summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/de.po
diff options
context:
space:
mode:
authorMario Blättermann <mariobl@gnome.org>2009-08-23 16:40:09 +0200
committerMario Blättermann <mariobl@gnome.org>2009-08-23 16:40:09 +0200
commitbacc2f9e8324077b955ec1a0c1bf99f5e28bcd14 (patch)
tree6d9a858808a5c7b72ad88e11dfa70da2f6c104a3 /po/de.po
parent28611b60ea521606ff0983b4ef9e8caca8998195 (diff)
downloadgnome-desktop-bacc2f9e8324077b955ec1a0c1bf99f5e28bcd14.tar.gz
Updated German translation
Diffstat (limited to 'po/de.po')
-rw-r--r--po/de.po197
1 files changed, 60 insertions, 137 deletions
diff --git a/po/de.po b/po/de.po
index c631b521..21a86e11 100644
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -11,21 +11,22 @@
# Andre Klapper <ak-47@gmx.net>, 2008.
# Nathan-J. Hirschauer <nathanhirschauer@verfriemelt.org>, 2009
# Christian Kirbach <Christian.Kirbach@googlemail.com>, 2009.
+# Mario Blättermann <mariobl@gnome.org>, 2009.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-desktop\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-03-07 00:54+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-02-16 17:22+0100\n"
-"Last-Translator: Christian Kirbach <Christian.Kirbach@googlemail.com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-08-23 16:34+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-08-23 16:38+0100\n"
+"Last-Translator: Mario Blättermann <mariobl@gnome.org>\n"
"Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ../gnome-about/gnome-about.desktop.in.in.h:1
-#: ../gnome-about/gnome-about.in:61
+#: ../gnome-about/gnome-about.in:60
msgid "About GNOME"
msgstr "Info zu GNOME"
@@ -33,67 +34,67 @@ msgstr "Info zu GNOME"
msgid "Learn more about GNOME"
msgstr "Mehr über GNOME erfahren"
-#: ../gnome-about/gnome-about.in:62
+#: ../gnome-about/gnome-about.in:61
msgid "News"
msgstr "Aktuelles"
-#: ../gnome-about/gnome-about.in:63
+#: ../gnome-about/gnome-about.in:62
msgid "GNOME Library"
msgstr "GNOME-Bibliothek"
-#: ../gnome-about/gnome-about.in:64
+#: ../gnome-about/gnome-about.in:63
msgid "Friends of GNOME"
msgstr "GNOMEs Freunde"
-#: ../gnome-about/gnome-about.in:65
+#: ../gnome-about/gnome-about.in:64
msgid "Contact"
msgstr "Kontakt"
-#: ../gnome-about/gnome-about.in:69
+#: ../gnome-about/gnome-about.in:68
msgid "The Mysterious GEGL"
msgstr "Die mysteriöse GEGL"
-#: ../gnome-about/gnome-about.in:70
+#: ../gnome-about/gnome-about.in:69
msgid "The Squeaky Rubber GNOME"
msgstr "Der quietschende Gummignom"
-#: ../gnome-about/gnome-about.in:71
+#: ../gnome-about/gnome-about.in:70
msgid "Wanda The GNOME Fish"
msgstr "Wanda, der GNOME-Fisch"
-#: ../gnome-about/gnome-about.in:568
+#: ../gnome-about/gnome-about.in:567
msgid "_Open URL"
msgstr "Adresse _öffnen"
-#: ../gnome-about/gnome-about.in:575
+#: ../gnome-about/gnome-about.in:574
msgid "_Copy URL"
msgstr "Adresse _kopieren"
-#: ../gnome-about/gnome-about.in:830
+#: ../gnome-about/gnome-about.in:826
msgid "About the GNOME Desktop"
msgstr "Info zum GNOME-Desktop"
-#: ../gnome-about/gnome-about.in:866
+#: ../gnome-about/gnome-about.in:859
msgid "%(name)s: %(value)s"
msgstr "%(name)s: %(value)s"
-#: ../gnome-about/gnome-about.in:880
+#: ../gnome-about/gnome-about.in:873
msgid "Welcome to the GNOME Desktop"
msgstr "Willkommen zum GNOME-Desktop"
-#: ../gnome-about/gnome-about.in:897
+#: ../gnome-about/gnome-about.in:890
msgid "Brought to you by:"
msgstr "Ermöglicht durch:"
-#: ../gnome-about/gnome-about.in:921
+#: ../gnome-about/gnome-about.in:914
msgid "<b>%(name)s:</b> %(value)s"
msgstr "<b>%(name)s:</b> %(value)s"
-#: ../gnome-about/gnome-about.in:977
+#: ../gnome-about/gnome-about.in:975
msgid "Version"
msgstr "Version"
-#: ../gnome-about/gnome-about.in:978
+#: ../gnome-about/gnome-about.in:977
msgid "Distributor"
msgstr "Distributor"
@@ -101,7 +102,7 @@ msgstr "Distributor"
msgid "Build Date"
msgstr "Erstellungsdatum"
-#: ../gnome-about/gnome-about.in:1023
+#: ../gnome-about/gnome-about.in:1024
msgid "Display information on this GNOME version"
msgstr "Informationen über diese Version von GNOME anzeigen"
@@ -119,7 +120,7 @@ msgid ""
"GNOME includes most of what you see on your computer, including the file "
"manager, web browser, menus, and many applications."
msgstr ""
-"GNOME schließt das meiste von dem ein, was Sie auf Ihrem Computer sehen, "
+"GNOME schließt das meiste von dem ein, was Sie auf Ihrem Rechner sehen, "
"einschließlich eines Dateimanagers, eines Webbrowsers, der Menüs und vieler "
"Anwendungen."
@@ -132,8 +133,8 @@ msgid ""
"GNOME is a Free, usable, stable, accessible desktop environment for the Unix-"
"like family of operating systems."
msgstr ""
-"GNOME ist eine freie, einfach bedienbare, stabile und barrierefreie Desktop-"
-"Umgebung für die Familie UNIX-artiger Betriebssysteme."
+"GNOME ist eine freie, einfach bedienbare, stabile und barrierefreie grafische "
+"Arbeitsumgebung für die Familie UNIX-artiger Betriebssysteme."
#: ../gnome-version.xml.in.in.h:7
msgid ""
@@ -162,11 +163,11 @@ msgstr ""
"ins Leben gerufen wurde; viele weitere haben auf anderem Wege maßgeblich "
"mitgewirkt, einschließlich Übersetzung, Dokumentation und Qualitätssicherung."
-#: ../libgnome-desktop/display-name.c:213
+#: ../libgnome-desktop/display-name.c:262
msgid "Laptop"
msgstr "Laptop"
-#: ../libgnome-desktop/display-name.c:221
+#: ../libgnome-desktop/display-name.c:270
msgid "Unknown"
msgstr "Unbekannt"
@@ -188,7 +189,7 @@ msgstr "Namenlos"
#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:604
#, c-format
msgid "File '%s' is not a regular file or directory."
-msgstr "»%s« ist weder eine reguläre Datei noch ein reguläres Verzeichnis."
+msgstr "»%s« ist weder eine reguläre Datei noch ein regulärer Ordner."
#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:788
#, c-format
@@ -233,40 +234,40 @@ msgstr "Zeichenkodierung von %s unbekannt"
#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-utils.c:133
msgid "Cannot find a terminal, using xterm, even if it may not work"
msgstr ""
-"Kein Terminal gefunden. xterm wird verwendet, auch wenn es gegebenfalls "
-"nicht einsatzbereit ist"
+"Kein Terminal gefunden. xterm wird verwendet, auch wenn es gegebenfalls nicht "
+"einsatzbereit ist"
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:314
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:405
#, c-format
-msgid "could not get the range of screen sizes"
-msgstr "Konnte mögliche Bildschirmgrößen nicht abfragen"
+msgid "could not get the screen resources (CRTCs, outputs, modes)"
+msgstr ""
+"Es konnten keine Informationen über den Bildschirm gesammelt werden (CRTCs, "
+"Ausgaben, Auflösungen)"
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:323
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:425
#, c-format
msgid "unhandled X error while getting the range of screen sizes"
msgstr "Unbehandelter X Fehler beim Abfragen der Bildschirmgrößen"
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:412
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:431
#, c-format
-msgid "could not get the screen resources (CRTCs, outputs, modes)"
-msgstr ""
-"Konnte keine Informationen über den Bildschirm sammeln (CRTCs, Ausgaben, "
-"Auflösungen)"
+msgid "could not get the range of screen sizes"
+msgstr "Mögliche Bildschirmgrößen konnten nicht abgefragt werden"
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:549
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:657
#, c-format
msgid "RANDR extension is not present"
msgstr "Die RANDR-Erweiterung ist nicht vorhanden"
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:779
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:923
#, c-format
msgid "could not get information about output %d"
msgstr "Es konnten keine Informationen über die Ausgabe »%d« erfragt werden"
#. Translators: the "position", "size", and "maximum"
#. * words here are not keywords; please translate them
-#. * as usual.
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:1077
+#. * as usual. A CRTC is a CRT Controller (this is X terminology)
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:1261
#, c-format
msgid ""
"requested position/size for CRTC %d is outside the allowed limit: position=(%"
@@ -275,17 +276,17 @@ msgstr ""
"Gewählte Position/Größe für CRTC »%d« ist über dem erlaubten Limit:Position=(%"
"d, %d), Größe=(%d, %d), Maximum=(%d, %d)"
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:1110
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:1297
#, c-format
msgid "could not set the configuration for CRTC %d"
msgstr "Konfiguration für CRTC »%d« konnte nicht angewendet werden"
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:1219
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:1409
#, c-format
msgid "could not get information about CRTC %d"
msgstr "Informationen über CRTC »%d« konnten nicht erfragt werden"
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1128
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1159
#, c-format
msgid ""
"none of the saved display configurations matched the active configuration"
@@ -294,7 +295,7 @@ msgstr "Keine der gespeicherten Bildschirmkonfigurationen gleichen der Aktiven"
#. Translators: the "requested", "minimum", and
#. * "maximum" words here are not keywords; please
#. * translate them as usual.
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1576
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1682
#, c-format
msgid ""
"required virtual size does not fit available size: requested=(%d, %d), "
@@ -303,104 +304,26 @@ msgstr ""
"Gewählte virtuelle Größe passt nicht zur verfügbaren Größe: Erwünschte=(%d, %"
"d), Minimum=(%d, %d), Maximum=(%d, %d)"
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1590
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1696
#, c-format
msgid "could not find a suitable configuration of screens"
-msgstr "Es Konnte keine passende Bildschirmkonfiguration gefunden werden"
+msgstr "Es konnte keine passende Bildschirmkonfiguration gefunden werden"
+
+#. Keep this string in sync with gnome-control-center/capplets/display/xrandr-capplet.c:get_display_name()
+#. Translators: this is the feature where what you see on your laptop's
+#. * screen is the same as your external monitor. Here, "Mirror" is being
+#. * used as an adjective, not as a verb. For example, the Spanish
+#. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas".
+#.
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-labeler.c:210
+msgid "Mirror Screens"
+msgstr "Bildschirme spiegeln"
#~ msgid "Directory"
-#~ msgstr "Verzeichnis"
+#~ msgstr "Ordner"
#~ msgid "Application"
#~ msgstr "Anwendung"
#~ msgid "Link"
#~ msgstr "Link"
-
-# CHECK
-#~ msgid "FSDevice"
-#~ msgstr "Dateisystem-Gerät"
-
-#~ msgid "MIME Type"
-#~ msgstr "MIME-Typ"
-
-#~ msgid "Service"
-#~ msgstr "Dienst"
-
-#~ msgid "ServiceType"
-#~ msgstr "Diensttyp"
-
-#~ msgid "_URL:"
-#~ msgstr "_URL:"
-
-#~ msgid "Comm_and:"
-#~ msgstr "_Befehl:"
-
-#~ msgid "_Name:"
-#~ msgstr "_Name:"
-
-#~ msgid "_Generic name:"
-#~ msgstr "A_llgemeiner Name:"
-
-#~ msgid "Co_mment:"
-#~ msgstr "_Kommentar:"
-
-#~ msgid "Browse"
-#~ msgstr "Auswählen"
-
-#~ msgid "_Type:"
-#~ msgstr "_Typ:"
-
-#~ msgid "_Icon:"
-#~ msgstr "_Symbol:"
-
-#~ msgid "Browse icons"
-#~ msgstr "Symbol auswählen"
-
-#~ msgid "Run in t_erminal"
-#~ msgstr "Im T_erminal ausführen"
-
-#~ msgid "Language"
-#~ msgstr "Sprache"
-
-#~ msgid "Name"
-#~ msgstr "Name"
-
-#~ msgid "Generic name"
-#~ msgstr "Allgemeiner Name"
-
-#~ msgid "Comment"
-#~ msgstr "Kommentar"
-
-#~ msgid "_Try this before using:"
-#~ msgstr "Zu_vor dies versuchen:"
-
-#~ msgid "_Documentation:"
-#~ msgstr "_Dokumentation:"
-
-#~ msgid "_Name/Comment translations:"
-#~ msgstr "_Namens-/Kommentarübersetzungen:"
-
-#~ msgid "_Add/Set"
-#~ msgstr "_Hinzufügen/Festlegen"
-
-#~ msgid "Add or Set Name/Comment Translations"
-#~ msgstr "Namens-/Kommentarübersetzungen hinzufügen oder festlegen"
-
-#~ msgid "Re_move"
-#~ msgstr "_Entfernen"
-
-#~ msgid "Remove Name/Comment Translation"
-#~ msgstr "Namens-/Kommentarübersetzungen entfernen"
-
-#~ msgid "Basic"
-#~ msgstr "Grundlegend"
-
-#~ msgid "Advanced"
-#~ msgstr "Komplex"
-
-#~ msgid "_Show Hints at Startup"
-#~ msgstr "Beim _Start Tipps anzeigen"
-
-#~ msgid "Error writing file '%s': %s"
-#~ msgstr "Fehler beim Schreiben der Datei »%s«: %s"