diff options
author | Mario Blättermann <mariobl@gnome.org> | 2009-08-23 16:40:09 +0200 |
---|---|---|
committer | Mario Blättermann <mariobl@gnome.org> | 2009-08-23 16:40:09 +0200 |
commit | bacc2f9e8324077b955ec1a0c1bf99f5e28bcd14 (patch) | |
tree | 6d9a858808a5c7b72ad88e11dfa70da2f6c104a3 /po/de.po | |
parent | 28611b60ea521606ff0983b4ef9e8caca8998195 (diff) | |
download | gnome-desktop-bacc2f9e8324077b955ec1a0c1bf99f5e28bcd14.tar.gz |
Updated German translation
Diffstat (limited to 'po/de.po')
-rw-r--r-- | po/de.po | 197 |
1 files changed, 60 insertions, 137 deletions
@@ -11,21 +11,22 @@ # Andre Klapper <ak-47@gmx.net>, 2008. # Nathan-J. Hirschauer <nathanhirschauer@verfriemelt.org>, 2009 # Christian Kirbach <Christian.Kirbach@googlemail.com>, 2009. +# Mario Blättermann <mariobl@gnome.org>, 2009. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-desktop\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2009-03-07 00:54+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2009-02-16 17:22+0100\n" -"Last-Translator: Christian Kirbach <Christian.Kirbach@googlemail.com>\n" +"POT-Creation-Date: 2009-08-23 16:34+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2009-08-23 16:38+0100\n" +"Last-Translator: Mario Blättermann <mariobl@gnome.org>\n" "Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../gnome-about/gnome-about.desktop.in.in.h:1 -#: ../gnome-about/gnome-about.in:61 +#: ../gnome-about/gnome-about.in:60 msgid "About GNOME" msgstr "Info zu GNOME" @@ -33,67 +34,67 @@ msgstr "Info zu GNOME" msgid "Learn more about GNOME" msgstr "Mehr über GNOME erfahren" -#: ../gnome-about/gnome-about.in:62 +#: ../gnome-about/gnome-about.in:61 msgid "News" msgstr "Aktuelles" -#: ../gnome-about/gnome-about.in:63 +#: ../gnome-about/gnome-about.in:62 msgid "GNOME Library" msgstr "GNOME-Bibliothek" -#: ../gnome-about/gnome-about.in:64 +#: ../gnome-about/gnome-about.in:63 msgid "Friends of GNOME" msgstr "GNOMEs Freunde" -#: ../gnome-about/gnome-about.in:65 +#: ../gnome-about/gnome-about.in:64 msgid "Contact" msgstr "Kontakt" -#: ../gnome-about/gnome-about.in:69 +#: ../gnome-about/gnome-about.in:68 msgid "The Mysterious GEGL" msgstr "Die mysteriöse GEGL" -#: ../gnome-about/gnome-about.in:70 +#: ../gnome-about/gnome-about.in:69 msgid "The Squeaky Rubber GNOME" msgstr "Der quietschende Gummignom" -#: ../gnome-about/gnome-about.in:71 +#: ../gnome-about/gnome-about.in:70 msgid "Wanda The GNOME Fish" msgstr "Wanda, der GNOME-Fisch" -#: ../gnome-about/gnome-about.in:568 +#: ../gnome-about/gnome-about.in:567 msgid "_Open URL" msgstr "Adresse _öffnen" -#: ../gnome-about/gnome-about.in:575 +#: ../gnome-about/gnome-about.in:574 msgid "_Copy URL" msgstr "Adresse _kopieren" -#: ../gnome-about/gnome-about.in:830 +#: ../gnome-about/gnome-about.in:826 msgid "About the GNOME Desktop" msgstr "Info zum GNOME-Desktop" -#: ../gnome-about/gnome-about.in:866 +#: ../gnome-about/gnome-about.in:859 msgid "%(name)s: %(value)s" msgstr "%(name)s: %(value)s" -#: ../gnome-about/gnome-about.in:880 +#: ../gnome-about/gnome-about.in:873 msgid "Welcome to the GNOME Desktop" msgstr "Willkommen zum GNOME-Desktop" -#: ../gnome-about/gnome-about.in:897 +#: ../gnome-about/gnome-about.in:890 msgid "Brought to you by:" msgstr "Ermöglicht durch:" -#: ../gnome-about/gnome-about.in:921 +#: ../gnome-about/gnome-about.in:914 msgid "<b>%(name)s:</b> %(value)s" msgstr "<b>%(name)s:</b> %(value)s" -#: ../gnome-about/gnome-about.in:977 +#: ../gnome-about/gnome-about.in:975 msgid "Version" msgstr "Version" -#: ../gnome-about/gnome-about.in:978 +#: ../gnome-about/gnome-about.in:977 msgid "Distributor" msgstr "Distributor" @@ -101,7 +102,7 @@ msgstr "Distributor" msgid "Build Date" msgstr "Erstellungsdatum" -#: ../gnome-about/gnome-about.in:1023 +#: ../gnome-about/gnome-about.in:1024 msgid "Display information on this GNOME version" msgstr "Informationen über diese Version von GNOME anzeigen" @@ -119,7 +120,7 @@ msgid "" "GNOME includes most of what you see on your computer, including the file " "manager, web browser, menus, and many applications." msgstr "" -"GNOME schließt das meiste von dem ein, was Sie auf Ihrem Computer sehen, " +"GNOME schließt das meiste von dem ein, was Sie auf Ihrem Rechner sehen, " "einschließlich eines Dateimanagers, eines Webbrowsers, der Menüs und vieler " "Anwendungen." @@ -132,8 +133,8 @@ msgid "" "GNOME is a Free, usable, stable, accessible desktop environment for the Unix-" "like family of operating systems." msgstr "" -"GNOME ist eine freie, einfach bedienbare, stabile und barrierefreie Desktop-" -"Umgebung für die Familie UNIX-artiger Betriebssysteme." +"GNOME ist eine freie, einfach bedienbare, stabile und barrierefreie grafische " +"Arbeitsumgebung für die Familie UNIX-artiger Betriebssysteme." #: ../gnome-version.xml.in.in.h:7 msgid "" @@ -162,11 +163,11 @@ msgstr "" "ins Leben gerufen wurde; viele weitere haben auf anderem Wege maßgeblich " "mitgewirkt, einschließlich Übersetzung, Dokumentation und Qualitätssicherung." -#: ../libgnome-desktop/display-name.c:213 +#: ../libgnome-desktop/display-name.c:262 msgid "Laptop" msgstr "Laptop" -#: ../libgnome-desktop/display-name.c:221 +#: ../libgnome-desktop/display-name.c:270 msgid "Unknown" msgstr "Unbekannt" @@ -188,7 +189,7 @@ msgstr "Namenlos" #: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:604 #, c-format msgid "File '%s' is not a regular file or directory." -msgstr "»%s« ist weder eine reguläre Datei noch ein reguläres Verzeichnis." +msgstr "»%s« ist weder eine reguläre Datei noch ein regulärer Ordner." #: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:788 #, c-format @@ -233,40 +234,40 @@ msgstr "Zeichenkodierung von %s unbekannt" #: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-utils.c:133 msgid "Cannot find a terminal, using xterm, even if it may not work" msgstr "" -"Kein Terminal gefunden. xterm wird verwendet, auch wenn es gegebenfalls " -"nicht einsatzbereit ist" +"Kein Terminal gefunden. xterm wird verwendet, auch wenn es gegebenfalls nicht " +"einsatzbereit ist" -#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:314 +#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:405 #, c-format -msgid "could not get the range of screen sizes" -msgstr "Konnte mögliche Bildschirmgrößen nicht abfragen" +msgid "could not get the screen resources (CRTCs, outputs, modes)" +msgstr "" +"Es konnten keine Informationen über den Bildschirm gesammelt werden (CRTCs, " +"Ausgaben, Auflösungen)" -#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:323 +#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:425 #, c-format msgid "unhandled X error while getting the range of screen sizes" msgstr "Unbehandelter X Fehler beim Abfragen der Bildschirmgrößen" -#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:412 +#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:431 #, c-format -msgid "could not get the screen resources (CRTCs, outputs, modes)" -msgstr "" -"Konnte keine Informationen über den Bildschirm sammeln (CRTCs, Ausgaben, " -"Auflösungen)" +msgid "could not get the range of screen sizes" +msgstr "Mögliche Bildschirmgrößen konnten nicht abgefragt werden" -#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:549 +#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:657 #, c-format msgid "RANDR extension is not present" msgstr "Die RANDR-Erweiterung ist nicht vorhanden" -#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:779 +#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:923 #, c-format msgid "could not get information about output %d" msgstr "Es konnten keine Informationen über die Ausgabe »%d« erfragt werden" #. Translators: the "position", "size", and "maximum" #. * words here are not keywords; please translate them -#. * as usual. -#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:1077 +#. * as usual. A CRTC is a CRT Controller (this is X terminology) +#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:1261 #, c-format msgid "" "requested position/size for CRTC %d is outside the allowed limit: position=(%" @@ -275,17 +276,17 @@ msgstr "" "Gewählte Position/Größe für CRTC »%d« ist über dem erlaubten Limit:Position=(%" "d, %d), Größe=(%d, %d), Maximum=(%d, %d)" -#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:1110 +#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:1297 #, c-format msgid "could not set the configuration for CRTC %d" msgstr "Konfiguration für CRTC »%d« konnte nicht angewendet werden" -#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:1219 +#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:1409 #, c-format msgid "could not get information about CRTC %d" msgstr "Informationen über CRTC »%d« konnten nicht erfragt werden" -#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1128 +#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1159 #, c-format msgid "" "none of the saved display configurations matched the active configuration" @@ -294,7 +295,7 @@ msgstr "Keine der gespeicherten Bildschirmkonfigurationen gleichen der Aktiven" #. Translators: the "requested", "minimum", and #. * "maximum" words here are not keywords; please #. * translate them as usual. -#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1576 +#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1682 #, c-format msgid "" "required virtual size does not fit available size: requested=(%d, %d), " @@ -303,104 +304,26 @@ msgstr "" "Gewählte virtuelle Größe passt nicht zur verfügbaren Größe: Erwünschte=(%d, %" "d), Minimum=(%d, %d), Maximum=(%d, %d)" -#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1590 +#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1696 #, c-format msgid "could not find a suitable configuration of screens" -msgstr "Es Konnte keine passende Bildschirmkonfiguration gefunden werden" +msgstr "Es konnte keine passende Bildschirmkonfiguration gefunden werden" + +#. Keep this string in sync with gnome-control-center/capplets/display/xrandr-capplet.c:get_display_name() +#. Translators: this is the feature where what you see on your laptop's +#. * screen is the same as your external monitor. Here, "Mirror" is being +#. * used as an adjective, not as a verb. For example, the Spanish +#. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas". +#. +#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-labeler.c:210 +msgid "Mirror Screens" +msgstr "Bildschirme spiegeln" #~ msgid "Directory" -#~ msgstr "Verzeichnis" +#~ msgstr "Ordner" #~ msgid "Application" #~ msgstr "Anwendung" #~ msgid "Link" #~ msgstr "Link" - -# CHECK -#~ msgid "FSDevice" -#~ msgstr "Dateisystem-Gerät" - -#~ msgid "MIME Type" -#~ msgstr "MIME-Typ" - -#~ msgid "Service" -#~ msgstr "Dienst" - -#~ msgid "ServiceType" -#~ msgstr "Diensttyp" - -#~ msgid "_URL:" -#~ msgstr "_URL:" - -#~ msgid "Comm_and:" -#~ msgstr "_Befehl:" - -#~ msgid "_Name:" -#~ msgstr "_Name:" - -#~ msgid "_Generic name:" -#~ msgstr "A_llgemeiner Name:" - -#~ msgid "Co_mment:" -#~ msgstr "_Kommentar:" - -#~ msgid "Browse" -#~ msgstr "Auswählen" - -#~ msgid "_Type:" -#~ msgstr "_Typ:" - -#~ msgid "_Icon:" -#~ msgstr "_Symbol:" - -#~ msgid "Browse icons" -#~ msgstr "Symbol auswählen" - -#~ msgid "Run in t_erminal" -#~ msgstr "Im T_erminal ausführen" - -#~ msgid "Language" -#~ msgstr "Sprache" - -#~ msgid "Name" -#~ msgstr "Name" - -#~ msgid "Generic name" -#~ msgstr "Allgemeiner Name" - -#~ msgid "Comment" -#~ msgstr "Kommentar" - -#~ msgid "_Try this before using:" -#~ msgstr "Zu_vor dies versuchen:" - -#~ msgid "_Documentation:" -#~ msgstr "_Dokumentation:" - -#~ msgid "_Name/Comment translations:" -#~ msgstr "_Namens-/Kommentarübersetzungen:" - -#~ msgid "_Add/Set" -#~ msgstr "_Hinzufügen/Festlegen" - -#~ msgid "Add or Set Name/Comment Translations" -#~ msgstr "Namens-/Kommentarübersetzungen hinzufügen oder festlegen" - -#~ msgid "Re_move" -#~ msgstr "_Entfernen" - -#~ msgid "Remove Name/Comment Translation" -#~ msgstr "Namens-/Kommentarübersetzungen entfernen" - -#~ msgid "Basic" -#~ msgstr "Grundlegend" - -#~ msgid "Advanced" -#~ msgstr "Komplex" - -#~ msgid "_Show Hints at Startup" -#~ msgstr "Beim _Start Tipps anzeigen" - -#~ msgid "Error writing file '%s': %s" -#~ msgstr "Fehler beim Schreiben der Datei »%s«: %s" |