summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/crh.po
diff options
context:
space:
mode:
authorReşat SABIQ <tilde.birlik@gmail.com>2012-03-26 02:44:01 -0500
committerReşat SABIQ <tilde.birlik@gmail.com>2012-03-26 02:44:01 -0500
commitf3c2592b839464dd7d349fbd8e1349fb4638e781 (patch)
treeb8e063b6279c22b3061ce917ed7c913226447dd8 /po/crh.po
parentda1808b0c689bb0337dda7e1e78a76a3a13ec77b (diff)
downloadgnome-desktop-f3c2592b839464dd7d349fbd8e1349fb4638e781.tar.gz
Updated Crimean Tatar (Crimean Turkish) translation
Diffstat (limited to 'po/crh.po')
-rw-r--r--po/crh.po530
1 files changed, 292 insertions, 238 deletions
diff --git a/po/crh.po b/po/crh.po
index 2b646f67..cfadbc93 100644
--- a/po/crh.po
+++ b/po/crh.po
@@ -1,304 +1,162 @@
# Qırımtatarca gnome-desktop.
# This file is distributed under the same license as the gnome-desktop package.
+# Reşat SABIQ <tilde.birlik@gmail.com>, 2009, 2010, 2012.
#
-# Reşat SABIQ <tilde.birlik@gmail.com>, 2009, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-desktop\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-03-15 22:51-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-03-17 22:55-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-03-17 18:50-0500\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-03-17 19:15-0500\n"
"Last-Translator: Reşat SABIQ <tilde.birlik@gmail.com>\n"
-"Language-Team: Qırımtatarca (Qırım Türkçesi) <tilde-birlik-tercime@lists."
-"sourceforge.net>\n"
+"Language-Team: QIRIMTATARCA <tilde-birlik-meydan@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-
-#: ../gnome-about/gnome-about.desktop.in.in.h:1
-#: ../gnome-about/gnome-about.in:60
-msgid "About GNOME"
-msgstr "GNOME Aqqında"
-
-#: ../gnome-about/gnome-about.desktop.in.in.h:2
-msgid "Learn more about GNOME"
-msgstr "GNOME aqqında daa çoq ögreniñiz"
-
-#: ../gnome-about/gnome-about.in:61
-msgid "News"
-msgstr "Haberler"
-
-#: ../gnome-about/gnome-about.in:62
-msgid "GNOME Library"
-msgstr "GNOME Kitaphanesi"
-
-#: ../gnome-about/gnome-about.in:63
-msgid "Friends of GNOME"
-msgstr "GNOME Dostları"
-
-#: ../gnome-about/gnome-about.in:64
-msgid "Contact"
-msgstr "Temas"
-
-#: ../gnome-about/gnome-about.in:68
-msgid "The Mysterious GEGL"
-msgstr "Esrarengiz GEGL"
-
-#: ../gnome-about/gnome-about.in:69
-msgid "The Squeaky Rubber GNOME"
-msgstr "Çıyqıldağan Lastik GNOME"
-
-#: ../gnome-about/gnome-about.in:70
-msgid "Wanda The GNOME Fish"
-msgstr "GNOME Balığı Wanda"
-
-#: ../gnome-about/gnome-about.in:567
-msgid "_Open URL"
-msgstr "URL _Aç"
-
-#: ../gnome-about/gnome-about.in:574
-msgid "_Copy URL"
-msgstr "URL _Kopiyala"
-
-#: ../gnome-about/gnome-about.in:826
-msgid "About the GNOME Desktop"
-msgstr "GNOME Masaüstü Aqqında"
-
-#: ../gnome-about/gnome-about.in:859
-msgid "%(name)s: %(value)s"
-msgstr "%(name)s: %(value)s"
-
-#: ../gnome-about/gnome-about.in:873
-msgid "Welcome to the GNOME Desktop"
-msgstr "GNOME Masaüstü'ne Hoş Keldiñiz"
-
-#: ../gnome-about/gnome-about.in:890
-msgid "Brought to you by:"
-msgstr "Sizlerge aşağıdakiler tarafından ketirildi:"
-
-#: ../gnome-about/gnome-about.in:914
-msgid "<b>%(name)s:</b> %(value)s"
-msgstr "<b>%(name)s:</b> %(value)s"
-
-#: ../gnome-about/gnome-about.in:975
-msgid "Version"
-msgstr "Sürüm"
-
-#: ../gnome-about/gnome-about.in:977
-msgid "Distributor"
-msgstr "Dağıtıcı"
-
-#: ../gnome-about/gnome-about.in:979
-msgid "Build Date"
-msgstr "İnşa Tarihi"
-
-#: ../gnome-about/gnome-about.in:1024
-msgid "Display information on this GNOME version"
-msgstr "Bu GNOME sürümi üzerine malümat köster"
-
-#: ../gnome-version.xml.in.in.h:1
-msgid ""
-"GNOME also includes a complete development platform for applications "
-"programmers, allowing the creation of powerful and complex applications."
-msgstr ""
-"GNOME bir de uyğulama programcıları içün qudretli ve pıtraqlı uyğulamalarnı "
-"icat etebilecekleri tam bir inkişaf platformasını dahil ete."
-
-#: ../gnome-version.xml.in.in.h:2
-msgid ""
-"GNOME includes most of what you see on your computer, including the file "
-"manager, web browser, menus, and many applications."
-msgstr ""
-"GNOME, dosye idarecisi, ağ kezicisi, menüler ve çoq uyğulama dahil, "
-"bilgisayarıñızda körgenleriñizniñ ekseriyetini kirsete."
-
-#. NOTE TO AUTHORS: Do not put anything in the following paragraphs that
-#. will be substituted by the configure script. Otherwise you will break
-#. the translations.
-#: ../gnome-version.xml.in.in.h:6
-msgid ""
-"GNOME is a Free, usable, stable, accessible desktop environment for the Unix-"
-"like family of operating systems."
-msgstr ""
-"GNOME, Unix-vari işletim sistemleri ailesi içün Serbest, qullanışlı, "
-"istiqrarlı, irişilebilir bir masaüstü çevresidir."
-
-# tüklü
-#: ../gnome-version.xml.in.in.h:7
-msgid ""
-"GNOME's focus on usability and accessibility, regular release cycle, and "
-"strong corporate backing make it unique among Free Software desktops."
-msgstr ""
-"GNOME'nıñ qullanışlılıqqa ve irişilebilirlikke fokusı, muntazam çıqarılış "
-"döngüsi ve küçlü korporativ destegi, onı Serbest Yazılım masaüstüleri "
-"arasında emsalsiz yapar."
-
-# tüklü
-#: ../gnome-version.xml.in.in.h:8
-msgid ""
-"GNOME's greatest strength is our strong community. Virtually anyone, with or "
-"without coding skills, can contribute to making GNOME better."
-msgstr ""
-"GNOME'nıñ eñ büyük küçü bizim küçlü toplulığımızdır. Erkes deyerlik, "
-"kodlama melekeleri olsa da olmasa da, GNOME'nı daa yahşı yapmaq içün isse "
-"qoşabilir."
-
-#: ../gnome-version.xml.in.in.h:9
-msgid ""
-"Hundreds of people have contributed code to GNOME since it was started in "
-"1997; many more have contributed in other important ways, including "
-"translations, documentation, and quality assurance."
-msgstr ""
-"1997'de başlatılğanından berli yüzlerce insan GNOME'ğa kod issesi qoştı; "
-"çoq daası, tercimeler, vesiqalandırma ve keyfiyet kontroli dahil olmaq üzre, "
-"başqa müim yollar ile isse qoştılar."
+"Content-Transfer-Encoding: UTF-8\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
#. Translators: "Unknown" here is used to identify a monitor for which
#. * we don't know the vendor. When a vendor is known, the name of the
#. * vendor is used.
-#: ../libgnome-desktop/display-name.c:265
+#: ../libgnome-desktop/display-name.c:67
msgctxt "Monitor vendor"
msgid "Unknown"
msgstr "Namalüm"
-#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:220
-#, c-format
-msgid "Error reading file '%s': %s"
-msgstr "'%s' dosyesini oquğanda hata: %s"
-
-# tüklü
-#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:288
-#, c-format
-msgid "Error rewinding file '%s': %s"
-msgstr "'%s' dosyesi keri çırmalğanda hata: %s"
-
-#. Translators: the "name" mentioned
-#. * here is the name of an application or
-#. * a document
-#. Translators: the "name" mentioned here is the name of
-#. * an application or a document
-#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:380
-#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:3524
-msgid "No name"
-msgstr "İsimsiz"
-
-# tüklü
-#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:607
-#, c-format
-msgid "File '%s' is not a regular file or directory."
-msgstr "'%s' muntazam bir dosye ya da cilbent degildir."
-
-#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:791
-#, c-format
-msgid "Cannot find file '%s'"
-msgstr "'%s' dosyesi tapılalmay"
-
-#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:837
-#, c-format
-msgid "No filename to save to"
-msgstr "Saqlanmaq üzre bir dosye adı yoq"
-
-#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:1822
-#, c-format
-msgid "Starting %s"
-msgstr "%s başlatıla"
-
-#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:2058
-#, c-format
-msgid "No URL to launch"
-msgstr "Fırlatılacaq URL yoq"
-
-# tüklü
-#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:2074
-#, c-format
-msgid "Not a launchable item"
-msgstr "Fırlatılabilir bir unsur degil"
-
-#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:2084
-#, c-format
-msgid "No command (Exec) to launch"
-msgstr "Fırlatılacaq emir (Exec) yoq"
-
-#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:2097
-#, c-format
-msgid "Bad command (Exec) to launch"
-msgstr "Fırlatmaq içün fena emir (Exec)"
-
-#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:3581
-#, c-format
-msgid "Unknown encoding of: %s"
-msgstr "Bilinmegen kodlandırma: %s"
-
-#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-utils.c:133
+#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-utils.c:134
msgid "Cannot find a terminal, using xterm, even if it may not work"
msgstr "Bir terminal tapılalmay, xterm qullanıla, belki çalışmasa da"
# tüklü
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:444
+#. Translators: a CRTC is a CRT Controller (this is X terminology).
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:451
#, c-format
msgid "could not get the screen resources (CRTCs, outputs, modes)"
msgstr "ekran çoqraqlarını alamadım (CRTC'ler, çıqtılar, kelişler)"
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:464
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:471
#, c-format
msgid "unhandled X error while getting the range of screen sizes"
msgstr "Ekran ölçüleri menzilini alğanda qollanmağan X hatası"
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:470
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:477
#, c-format
msgid "could not get the range of screen sizes"
msgstr "Ekran ölçüleri menzilini alamadım"
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:715
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:768
#, c-format
msgid "RANDR extension is not present"
msgstr "RANDR uzantısı mevcut degil"
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:1034
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:1569
#, c-format
msgid "could not get information about output %d"
-msgstr "%d çıqtısı aqqında malümat alınamadı"
+msgstr "%d çıqtısı haqqında malümat alınamadı"
#. Translators: the "position", "size", and "maximum"
#. * words here are not keywords; please translate them
#. * as usual. A CRTC is a CRT Controller (this is X terminology)
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:1421
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:2128
#, c-format
msgid ""
-"requested position/size for CRTC %d is outside the allowed limit: position=(%"
-"d, %d), size=(%d, %d), maximum=(%d, %d)"
+"requested position/size for CRTC %d is outside the allowed limit: position="
+"(%d, %d), size=(%d, %d), maximum=(%d, %d)"
msgstr ""
"CRTC %d içün istemlengen mevam/ölçü caiz hadnıñ tışındadır: mevam=(%d, %d), "
"ölçü=(%d, %d), azamiy=(%d, %d)"
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:1457
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:2164
#, c-format
msgid "could not set the configuration for CRTC %d"
msgstr "CRTC %d içün ayarlama tesbit etilamadı"
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:1573
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:2309
#, c-format
msgid "could not get information about CRTC %d"
-msgstr "CRTC %d aqqında malümat alınamadı"
+msgstr "CRTC %d haqqında malümat alınamadı"
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:501
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:553
msgid "Laptop"
msgstr "Tizüstü"
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1162
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:708
#, c-format
msgid ""
"none of the saved display configurations matched the active configuration"
msgstr ""
-"saqlanğan kösterim ayarlamalarınıñ iç biri faal ayarlama ile eşleşmedi"
+"saqlanğan kösterim ayarlamalarınıñ hiç biri faal ayarlama ile eşleşmedi"
+
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1477
+#, c-format
+msgid "CRTC %d cannot drive output %s"
+msgstr "Katod-Nur Tübü Kontrolcisi (CRTC) %d çıqtını süralmay %s"
+
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1484
+#, c-format
+msgid "output %s does not support mode %dx%d@%dHz"
+msgstr "çıqtı %s, %dx%d@%dHz tarzını desteklemey"
+
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1495
+#, c-format
+msgid "CRTC %d does not support rotation=%s"
+msgstr "Katod-Nur Tübü Kontrolcisi (CRTC) %d aylanış=%s desteklemey"
+
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1509
+#, c-format
+msgid ""
+"output %s does not have the same parameters as another cloned output:\n"
+"existing mode = %d, new mode = %d\n"
+"existing coordinates = (%d, %d), new coordinates = (%d, %d)\n"
+"existing rotation = %s, new rotation = %s"
+msgstr ""
+"%s çıqtısı, klonlanğan diger bir çıqtı ile aynı parametrelerge sahip \n"
+"degildir:\\n\n"
+"mevcut tarz = %d, yañı tarz = %d\\n\n"
+"mevcut koordinatlar = (%d, %d), yañı koordinatlar = (%d, %d)\\n\n"
+"mevcut aylanış = %s, yañı aylanış = %s"
+
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1524
+#, c-format
+msgid "cannot clone to output %s"
+msgstr "%s çıqtısına klonlanalmay"
+
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1693
+#, c-format
+msgid "Trying modes for CRTC %d\n"
+msgstr "Katod-Nur Tübü Kontrolcisi (CRTC) %d içün tarzlar deñene\n"
+
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1717
+#, c-format
+msgid "CRTC %d: trying mode %dx%d@%dHz with output at %dx%d@%dHz (pass %d)\n"
+msgstr ""
+"Katod-Nur Tübü Kontrolcisi (CRTC) %d: %dx%d@%dHz tarzı, %dx%d@%dHz çıqtısı "
+"ile deñene (keçiş %d)\n"
+
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1764
+#, c-format
+msgid ""
+"could not assign CRTCs to outputs:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Katod-Nur Tübü Kontrolcileri (CRTC) çıqtılarğa tayin etilalmay:\n"
+"%s"
+
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1768
+#, c-format
+msgid ""
+"none of the selected modes were compatible with the possible modes:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"saylanğan tarzlarnıñ hiç biri mümkün tarzlar ile qabili telif degil edi:\n"
+"%s"
# tüklü
#. Translators: the "requested", "minimum", and
#. * "maximum" words here are not keywords; please
#. * translate them as usual.
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1689
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1850
#, c-format
msgid ""
"required virtual size does not fit available size: requested=(%d, %d), "
@@ -307,17 +165,213 @@ msgstr ""
"talap etilgen sanal ölçü faydalanılışlı ölçüge sığmay: istengen=(%d, %d), "
"asğariy=(%d, %d), azamiy=(%d, %d)"
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1703
-#, c-format
-msgid "could not find a suitable configuration of screens"
-msgstr "ekranlarnıñ muvafıq bir ayarlamasını tapamadım"
-
#. Keep this string in sync with gnome-control-center/capplets/display/xrandr-capplet.c:get_display_name()
#. Translators: this is the feature where what you see on your laptop's
#. * screen is the same as your external monitor. Here, "Mirror" is being
#. * used as an adjective, not as a verb. For example, the Spanish
#. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas".
#.
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-labeler.c:212
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-labeler.c:312
msgid "Mirror Screens"
msgstr "Küzgü Ekranları"
+
+#. Translators: This is the time format with date used
+#. in 24-hour mode.
+#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:195
+msgid "%a %b %e, %R:%S"
+msgstr "%a %b %e, %R:%S"
+
+#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:196
+msgid "%a %b %e, %R"
+msgstr "%a %b %e, %R"
+
+#. Translators: This is the time format without date used
+#. in 24-hour mode.
+#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:200
+msgid "%a %R:%S"
+msgstr "%a %R:%S"
+
+#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:201
+msgid "%a %R"
+msgstr "%a %R"
+
+#. Translators: This is a time format with date used
+#. for AM/PM.
+#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:206
+msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p"
+msgstr "%a %b %e, %l:%M:%S %p"
+
+#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:207
+msgid "%a %b %e, %l:%M %p"
+msgstr "%a %b %e, %l:%M %p"
+
+#. Translators: This is a time format without date used
+#. for AM/PM.
+#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:211
+msgid "%a %l:%M:%S %p"
+msgstr "%a %l:%M:%S %p"
+
+#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:212
+msgid "%a %l:%M %p"
+msgstr "%a %l:%M %p"
+
+#~ msgid "About GNOME"
+#~ msgstr "GNOME Haqqında"
+
+#~ msgid "Learn more about GNOME"
+#~ msgstr "GNOME haqqında daa çoq ögreniñiz"
+
+#~ msgid "News"
+#~ msgstr "Haberler"
+
+#~ msgid "GNOME Library"
+#~ msgstr "GNOME Kitaphanesi"
+
+#~ msgid "Friends of GNOME"
+#~ msgstr "GNOME Dostları"
+
+#~ msgid "Contact"
+#~ msgstr "Temas"
+
+#~ msgid "The Mysterious GEGL"
+#~ msgstr "Esrarengiz GEGL"
+
+#~ msgid "The Squeaky Rubber GNOME"
+#~ msgstr "Çıyqıldağan Lastik GNOME"
+
+#~ msgid "Wanda The GNOME Fish"
+#~ msgstr "GNOME Balığı Wanda"
+
+#~ msgid "_Open URL"
+#~ msgstr "URL _Aç"
+
+#~ msgid "_Copy URL"
+#~ msgstr "URL _Kopiyala"
+
+#~ msgid "About the GNOME Desktop"
+#~ msgstr "GNOME Masaüstü Haqqında"
+
+#~ msgid "%(name)s: %(value)s"
+#~ msgstr "%(name)s: %(value)s"
+
+#~ msgid "Welcome to the GNOME Desktop"
+#~ msgstr "GNOME Masaüstü'ne Hoş Keldiñiz"
+
+#~ msgid "Brought to you by:"
+#~ msgstr "Sizlerge aşağıdakiler tarafından ketirildi:"
+
+#~ msgid "<b>%(name)s:</b> %(value)s"
+#~ msgstr "<b>%(name)s:</b> %(value)s"
+
+#~ msgid "Version"
+#~ msgstr "Sürüm"
+
+#~ msgid "Distributor"
+#~ msgstr "Dağıtıcı"
+
+#~ msgid "Build Date"
+#~ msgstr "İnşa Tarihi"
+
+#~ msgid "Display information on this GNOME version"
+#~ msgstr "Bu GNOME sürümi üzerine malümat köster"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME also includes a complete development platform for applications "
+#~ "programmers, allowing the creation of powerful and complex applications."
+#~ msgstr ""
+#~ "GNOME bir de uyğulama programcıları içün qudretli ve pıtraqlı "
+#~ "uyğulamalarnı icat etebilecekleri tam bir inkişaf platformasını dahil ete."
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME includes most of what you see on your computer, including the file "
+#~ "manager, web browser, menus, and many applications."
+#~ msgstr ""
+#~ "GNOME, dosye idarecisi, ağ kezicisi, menüler ve çoq uyğulama dahil, "
+#~ "bilgisayarıñızda körgenleriñizniñ ekseriyetini kirsete."
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME is a Free, usable, stable, accessible desktop environment for the "
+#~ "Unix-like family of operating systems."
+#~ msgstr ""
+#~ "GNOME, Unix-vari işletim sistemleri ailesi içün Serbest, qullanışlı, "
+#~ "istiqrarlı, irişilebilir bir masaüstü çevresidir."
+
+# tüklü
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME's focus on usability and accessibility, regular release cycle, and "
+#~ "strong corporate backing make it unique among Free Software desktops."
+#~ msgstr ""
+#~ "GNOME'nıñ qullanışlılıqqa ve irişilebilirlikke fokusı, muntazam çıqarılış "
+#~ "döngüsi ve küçlü korporativ destegi, onı Serbest Yazılım masaüstüleri "
+#~ "arasında emsalsiz yapar."
+
+# tüklü
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME's greatest strength is our strong community. Virtually anyone, with "
+#~ "or without coding skills, can contribute to making GNOME better."
+#~ msgstr ""
+#~ "GNOME'nıñ eñ büyük küçü bizim küçlü toplulığımızdır. Herkes deyerlik, "
+#~ "kodlama melekeleri olsa da olmasa da, GNOME'nı daa yahşı yapmaq içün "
+#~ "hisse qoşabilir."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Hundreds of people have contributed code to GNOME since it was started in "
+#~ "1997; many more have contributed in other important ways, including "
+#~ "translations, documentation, and quality assurance."
+#~ msgstr ""
+#~ "1997'de başlatılğanından berli yüzlerce insan GNOME'ğa kod hissesi qoştı; "
+#~ "çoq daası, tercimeler, vesiqalandırma ve keyfiyet kontroli dahil olmaq "
+#~ "üzre, başqa mühim yollar ile hisse qoştılar."
+
+#~ msgid "Error reading file '%s': %s"
+#~ msgstr "'%s' dosyesini oquğanda hata: %s"
+
+# tüklü
+#~ msgid "Error rewinding file '%s': %s"
+#~ msgstr "'%s' dosyesi keri çırmalğanda hata: %s"
+
+#~ msgid "No name"
+#~ msgstr "İsimsiz"
+
+# tüklü
+#~ msgid "File '%s' is not a regular file or directory."
+#~ msgstr "'%s' muntazam bir dosye ya da cilbent degildir."
+
+#~ msgid "Cannot find file '%s'"
+#~ msgstr "'%s' dosyesi tapılalmay"
+
+#~ msgid "No filename to save to"
+#~ msgstr "Saqlanmaq üzre bir dosye adı yoq"
+
+#~ msgid "Starting %s"
+#~ msgstr "%s başlatıla"
+
+#~ msgid "No URL to launch"
+#~ msgstr "Fırlatılacaq URL yoq"
+
+# tüklü
+#~ msgid "Not a launchable item"
+#~ msgstr "Fırlatılabilir bir unsur degil"
+
+#~ msgid "No command (Exec) to launch"
+#~ msgstr "Fırlatılacaq emir (Exec) yoq"
+
+#~ msgid "Bad command (Exec) to launch"
+#~ msgstr "Fırlatmaq içün fena emir (Exec)"
+
+#~ msgid "Unknown encoding of: %s"
+#~ msgstr "Bilinmegen kodlandırma: %s"
+
+#~ msgid "could not find a suitable configuration of screens"
+#~ msgstr "ekranlarnıñ muvafıq bir ayarlamasını tapamadım"
+
+#~ msgid "RANDR extension version 1.2 or later is not present"
+#~ msgstr "Sürüm 1.2 yaki daa soñraki RANDR uzantısı bulunmay"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unknown"
+#~ msgstr "Namalüm"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Error cannot find file id '%s'"
+#~ msgstr "'%s' dosyesi tapılalmay"