diff options
author | Reşat SABIQ <tilde.birlik@gmail.com> | 2012-03-26 02:44:01 -0500 |
---|---|---|
committer | Reşat SABIQ <tilde.birlik@gmail.com> | 2012-03-26 02:44:01 -0500 |
commit | f3c2592b839464dd7d349fbd8e1349fb4638e781 (patch) | |
tree | b8e063b6279c22b3061ce917ed7c913226447dd8 /po/crh.po | |
parent | da1808b0c689bb0337dda7e1e78a76a3a13ec77b (diff) | |
download | gnome-desktop-f3c2592b839464dd7d349fbd8e1349fb4638e781.tar.gz |
Updated Crimean Tatar (Crimean Turkish) translation
Diffstat (limited to 'po/crh.po')
-rw-r--r-- | po/crh.po | 530 |
1 files changed, 292 insertions, 238 deletions
@@ -1,304 +1,162 @@ # Qırımtatarca gnome-desktop. # This file is distributed under the same license as the gnome-desktop package. +# Reşat SABIQ <tilde.birlik@gmail.com>, 2009, 2010, 2012. # -# Reşat SABIQ <tilde.birlik@gmail.com>, 2009, 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-desktop\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2010-03-15 22:51-0500\n" -"PO-Revision-Date: 2010-03-17 22:55-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2012-03-17 18:50-0500\n" +"PO-Revision-Date: 2012-03-17 19:15-0500\n" "Last-Translator: Reşat SABIQ <tilde.birlik@gmail.com>\n" -"Language-Team: Qırımtatarca (Qırım Türkçesi) <tilde-birlik-tercime@lists." -"sourceforge.net>\n" +"Language-Team: QIRIMTATARCA <tilde-birlik-meydan@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" - -#: ../gnome-about/gnome-about.desktop.in.in.h:1 -#: ../gnome-about/gnome-about.in:60 -msgid "About GNOME" -msgstr "GNOME Aqqında" - -#: ../gnome-about/gnome-about.desktop.in.in.h:2 -msgid "Learn more about GNOME" -msgstr "GNOME aqqında daa çoq ögreniñiz" - -#: ../gnome-about/gnome-about.in:61 -msgid "News" -msgstr "Haberler" - -#: ../gnome-about/gnome-about.in:62 -msgid "GNOME Library" -msgstr "GNOME Kitaphanesi" - -#: ../gnome-about/gnome-about.in:63 -msgid "Friends of GNOME" -msgstr "GNOME Dostları" - -#: ../gnome-about/gnome-about.in:64 -msgid "Contact" -msgstr "Temas" - -#: ../gnome-about/gnome-about.in:68 -msgid "The Mysterious GEGL" -msgstr "Esrarengiz GEGL" - -#: ../gnome-about/gnome-about.in:69 -msgid "The Squeaky Rubber GNOME" -msgstr "Çıyqıldağan Lastik GNOME" - -#: ../gnome-about/gnome-about.in:70 -msgid "Wanda The GNOME Fish" -msgstr "GNOME Balığı Wanda" - -#: ../gnome-about/gnome-about.in:567 -msgid "_Open URL" -msgstr "URL _Aç" - -#: ../gnome-about/gnome-about.in:574 -msgid "_Copy URL" -msgstr "URL _Kopiyala" - -#: ../gnome-about/gnome-about.in:826 -msgid "About the GNOME Desktop" -msgstr "GNOME Masaüstü Aqqında" - -#: ../gnome-about/gnome-about.in:859 -msgid "%(name)s: %(value)s" -msgstr "%(name)s: %(value)s" - -#: ../gnome-about/gnome-about.in:873 -msgid "Welcome to the GNOME Desktop" -msgstr "GNOME Masaüstü'ne Hoş Keldiñiz" - -#: ../gnome-about/gnome-about.in:890 -msgid "Brought to you by:" -msgstr "Sizlerge aşağıdakiler tarafından ketirildi:" - -#: ../gnome-about/gnome-about.in:914 -msgid "<b>%(name)s:</b> %(value)s" -msgstr "<b>%(name)s:</b> %(value)s" - -#: ../gnome-about/gnome-about.in:975 -msgid "Version" -msgstr "Sürüm" - -#: ../gnome-about/gnome-about.in:977 -msgid "Distributor" -msgstr "Dağıtıcı" - -#: ../gnome-about/gnome-about.in:979 -msgid "Build Date" -msgstr "İnşa Tarihi" - -#: ../gnome-about/gnome-about.in:1024 -msgid "Display information on this GNOME version" -msgstr "Bu GNOME sürümi üzerine malümat köster" - -#: ../gnome-version.xml.in.in.h:1 -msgid "" -"GNOME also includes a complete development platform for applications " -"programmers, allowing the creation of powerful and complex applications." -msgstr "" -"GNOME bir de uyğulama programcıları içün qudretli ve pıtraqlı uyğulamalarnı " -"icat etebilecekleri tam bir inkişaf platformasını dahil ete." - -#: ../gnome-version.xml.in.in.h:2 -msgid "" -"GNOME includes most of what you see on your computer, including the file " -"manager, web browser, menus, and many applications." -msgstr "" -"GNOME, dosye idarecisi, ağ kezicisi, menüler ve çoq uyğulama dahil, " -"bilgisayarıñızda körgenleriñizniñ ekseriyetini kirsete." - -#. NOTE TO AUTHORS: Do not put anything in the following paragraphs that -#. will be substituted by the configure script. Otherwise you will break -#. the translations. -#: ../gnome-version.xml.in.in.h:6 -msgid "" -"GNOME is a Free, usable, stable, accessible desktop environment for the Unix-" -"like family of operating systems." -msgstr "" -"GNOME, Unix-vari işletim sistemleri ailesi içün Serbest, qullanışlı, " -"istiqrarlı, irişilebilir bir masaüstü çevresidir." - -# tüklü -#: ../gnome-version.xml.in.in.h:7 -msgid "" -"GNOME's focus on usability and accessibility, regular release cycle, and " -"strong corporate backing make it unique among Free Software desktops." -msgstr "" -"GNOME'nıñ qullanışlılıqqa ve irişilebilirlikke fokusı, muntazam çıqarılış " -"döngüsi ve küçlü korporativ destegi, onı Serbest Yazılım masaüstüleri " -"arasında emsalsiz yapar." - -# tüklü -#: ../gnome-version.xml.in.in.h:8 -msgid "" -"GNOME's greatest strength is our strong community. Virtually anyone, with or " -"without coding skills, can contribute to making GNOME better." -msgstr "" -"GNOME'nıñ eñ büyük küçü bizim küçlü toplulığımızdır. Erkes deyerlik, " -"kodlama melekeleri olsa da olmasa da, GNOME'nı daa yahşı yapmaq içün isse " -"qoşabilir." - -#: ../gnome-version.xml.in.in.h:9 -msgid "" -"Hundreds of people have contributed code to GNOME since it was started in " -"1997; many more have contributed in other important ways, including " -"translations, documentation, and quality assurance." -msgstr "" -"1997'de başlatılğanından berli yüzlerce insan GNOME'ğa kod issesi qoştı; " -"çoq daası, tercimeler, vesiqalandırma ve keyfiyet kontroli dahil olmaq üzre, " -"başqa müim yollar ile isse qoştılar." +"Content-Transfer-Encoding: UTF-8\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" #. Translators: "Unknown" here is used to identify a monitor for which #. * we don't know the vendor. When a vendor is known, the name of the #. * vendor is used. -#: ../libgnome-desktop/display-name.c:265 +#: ../libgnome-desktop/display-name.c:67 msgctxt "Monitor vendor" msgid "Unknown" msgstr "Namalüm" -#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:220 -#, c-format -msgid "Error reading file '%s': %s" -msgstr "'%s' dosyesini oquğanda hata: %s" - -# tüklü -#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:288 -#, c-format -msgid "Error rewinding file '%s': %s" -msgstr "'%s' dosyesi keri çırmalğanda hata: %s" - -#. Translators: the "name" mentioned -#. * here is the name of an application or -#. * a document -#. Translators: the "name" mentioned here is the name of -#. * an application or a document -#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:380 -#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:3524 -msgid "No name" -msgstr "İsimsiz" - -# tüklü -#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:607 -#, c-format -msgid "File '%s' is not a regular file or directory." -msgstr "'%s' muntazam bir dosye ya da cilbent degildir." - -#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:791 -#, c-format -msgid "Cannot find file '%s'" -msgstr "'%s' dosyesi tapılalmay" - -#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:837 -#, c-format -msgid "No filename to save to" -msgstr "Saqlanmaq üzre bir dosye adı yoq" - -#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:1822 -#, c-format -msgid "Starting %s" -msgstr "%s başlatıla" - -#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:2058 -#, c-format -msgid "No URL to launch" -msgstr "Fırlatılacaq URL yoq" - -# tüklü -#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:2074 -#, c-format -msgid "Not a launchable item" -msgstr "Fırlatılabilir bir unsur degil" - -#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:2084 -#, c-format -msgid "No command (Exec) to launch" -msgstr "Fırlatılacaq emir (Exec) yoq" - -#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:2097 -#, c-format -msgid "Bad command (Exec) to launch" -msgstr "Fırlatmaq içün fena emir (Exec)" - -#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:3581 -#, c-format -msgid "Unknown encoding of: %s" -msgstr "Bilinmegen kodlandırma: %s" - -#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-utils.c:133 +#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-utils.c:134 msgid "Cannot find a terminal, using xterm, even if it may not work" msgstr "Bir terminal tapılalmay, xterm qullanıla, belki çalışmasa da" # tüklü -#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:444 +#. Translators: a CRTC is a CRT Controller (this is X terminology). +#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:451 #, c-format msgid "could not get the screen resources (CRTCs, outputs, modes)" msgstr "ekran çoqraqlarını alamadım (CRTC'ler, çıqtılar, kelişler)" -#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:464 +#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:471 #, c-format msgid "unhandled X error while getting the range of screen sizes" msgstr "Ekran ölçüleri menzilini alğanda qollanmağan X hatası" -#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:470 +#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:477 #, c-format msgid "could not get the range of screen sizes" msgstr "Ekran ölçüleri menzilini alamadım" -#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:715 +#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:768 #, c-format msgid "RANDR extension is not present" msgstr "RANDR uzantısı mevcut degil" -#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:1034 +#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:1569 #, c-format msgid "could not get information about output %d" -msgstr "%d çıqtısı aqqında malümat alınamadı" +msgstr "%d çıqtısı haqqında malümat alınamadı" #. Translators: the "position", "size", and "maximum" #. * words here are not keywords; please translate them #. * as usual. A CRTC is a CRT Controller (this is X terminology) -#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:1421 +#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:2128 #, c-format msgid "" -"requested position/size for CRTC %d is outside the allowed limit: position=(%" -"d, %d), size=(%d, %d), maximum=(%d, %d)" +"requested position/size for CRTC %d is outside the allowed limit: position=" +"(%d, %d), size=(%d, %d), maximum=(%d, %d)" msgstr "" "CRTC %d içün istemlengen mevam/ölçü caiz hadnıñ tışındadır: mevam=(%d, %d), " "ölçü=(%d, %d), azamiy=(%d, %d)" -#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:1457 +#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:2164 #, c-format msgid "could not set the configuration for CRTC %d" msgstr "CRTC %d içün ayarlama tesbit etilamadı" -#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:1573 +#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:2309 #, c-format msgid "could not get information about CRTC %d" -msgstr "CRTC %d aqqında malümat alınamadı" +msgstr "CRTC %d haqqında malümat alınamadı" -#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:501 +#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:553 msgid "Laptop" msgstr "Tizüstü" -#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1162 +#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:708 #, c-format msgid "" "none of the saved display configurations matched the active configuration" msgstr "" -"saqlanğan kösterim ayarlamalarınıñ iç biri faal ayarlama ile eşleşmedi" +"saqlanğan kösterim ayarlamalarınıñ hiç biri faal ayarlama ile eşleşmedi" + +#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1477 +#, c-format +msgid "CRTC %d cannot drive output %s" +msgstr "Katod-Nur Tübü Kontrolcisi (CRTC) %d çıqtını süralmay %s" + +#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1484 +#, c-format +msgid "output %s does not support mode %dx%d@%dHz" +msgstr "çıqtı %s, %dx%d@%dHz tarzını desteklemey" + +#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1495 +#, c-format +msgid "CRTC %d does not support rotation=%s" +msgstr "Katod-Nur Tübü Kontrolcisi (CRTC) %d aylanış=%s desteklemey" + +#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1509 +#, c-format +msgid "" +"output %s does not have the same parameters as another cloned output:\n" +"existing mode = %d, new mode = %d\n" +"existing coordinates = (%d, %d), new coordinates = (%d, %d)\n" +"existing rotation = %s, new rotation = %s" +msgstr "" +"%s çıqtısı, klonlanğan diger bir çıqtı ile aynı parametrelerge sahip \n" +"degildir:\\n\n" +"mevcut tarz = %d, yañı tarz = %d\\n\n" +"mevcut koordinatlar = (%d, %d), yañı koordinatlar = (%d, %d)\\n\n" +"mevcut aylanış = %s, yañı aylanış = %s" + +#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1524 +#, c-format +msgid "cannot clone to output %s" +msgstr "%s çıqtısına klonlanalmay" + +#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1693 +#, c-format +msgid "Trying modes for CRTC %d\n" +msgstr "Katod-Nur Tübü Kontrolcisi (CRTC) %d içün tarzlar deñene\n" + +#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1717 +#, c-format +msgid "CRTC %d: trying mode %dx%d@%dHz with output at %dx%d@%dHz (pass %d)\n" +msgstr "" +"Katod-Nur Tübü Kontrolcisi (CRTC) %d: %dx%d@%dHz tarzı, %dx%d@%dHz çıqtısı " +"ile deñene (keçiş %d)\n" + +#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1764 +#, c-format +msgid "" +"could not assign CRTCs to outputs:\n" +"%s" +msgstr "" +"Katod-Nur Tübü Kontrolcileri (CRTC) çıqtılarğa tayin etilalmay:\n" +"%s" + +#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1768 +#, c-format +msgid "" +"none of the selected modes were compatible with the possible modes:\n" +"%s" +msgstr "" +"saylanğan tarzlarnıñ hiç biri mümkün tarzlar ile qabili telif degil edi:\n" +"%s" # tüklü #. Translators: the "requested", "minimum", and #. * "maximum" words here are not keywords; please #. * translate them as usual. -#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1689 +#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1850 #, c-format msgid "" "required virtual size does not fit available size: requested=(%d, %d), " @@ -307,17 +165,213 @@ msgstr "" "talap etilgen sanal ölçü faydalanılışlı ölçüge sığmay: istengen=(%d, %d), " "asğariy=(%d, %d), azamiy=(%d, %d)" -#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1703 -#, c-format -msgid "could not find a suitable configuration of screens" -msgstr "ekranlarnıñ muvafıq bir ayarlamasını tapamadım" - #. Keep this string in sync with gnome-control-center/capplets/display/xrandr-capplet.c:get_display_name() #. Translators: this is the feature where what you see on your laptop's #. * screen is the same as your external monitor. Here, "Mirror" is being #. * used as an adjective, not as a verb. For example, the Spanish #. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas". #. -#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-labeler.c:212 +#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-labeler.c:312 msgid "Mirror Screens" msgstr "Küzgü Ekranları" + +#. Translators: This is the time format with date used +#. in 24-hour mode. +#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:195 +msgid "%a %b %e, %R:%S" +msgstr "%a %b %e, %R:%S" + +#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:196 +msgid "%a %b %e, %R" +msgstr "%a %b %e, %R" + +#. Translators: This is the time format without date used +#. in 24-hour mode. +#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:200 +msgid "%a %R:%S" +msgstr "%a %R:%S" + +#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:201 +msgid "%a %R" +msgstr "%a %R" + +#. Translators: This is a time format with date used +#. for AM/PM. +#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:206 +msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p" +msgstr "%a %b %e, %l:%M:%S %p" + +#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:207 +msgid "%a %b %e, %l:%M %p" +msgstr "%a %b %e, %l:%M %p" + +#. Translators: This is a time format without date used +#. for AM/PM. +#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:211 +msgid "%a %l:%M:%S %p" +msgstr "%a %l:%M:%S %p" + +#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:212 +msgid "%a %l:%M %p" +msgstr "%a %l:%M %p" + +#~ msgid "About GNOME" +#~ msgstr "GNOME Haqqında" + +#~ msgid "Learn more about GNOME" +#~ msgstr "GNOME haqqında daa çoq ögreniñiz" + +#~ msgid "News" +#~ msgstr "Haberler" + +#~ msgid "GNOME Library" +#~ msgstr "GNOME Kitaphanesi" + +#~ msgid "Friends of GNOME" +#~ msgstr "GNOME Dostları" + +#~ msgid "Contact" +#~ msgstr "Temas" + +#~ msgid "The Mysterious GEGL" +#~ msgstr "Esrarengiz GEGL" + +#~ msgid "The Squeaky Rubber GNOME" +#~ msgstr "Çıyqıldağan Lastik GNOME" + +#~ msgid "Wanda The GNOME Fish" +#~ msgstr "GNOME Balığı Wanda" + +#~ msgid "_Open URL" +#~ msgstr "URL _Aç" + +#~ msgid "_Copy URL" +#~ msgstr "URL _Kopiyala" + +#~ msgid "About the GNOME Desktop" +#~ msgstr "GNOME Masaüstü Haqqında" + +#~ msgid "%(name)s: %(value)s" +#~ msgstr "%(name)s: %(value)s" + +#~ msgid "Welcome to the GNOME Desktop" +#~ msgstr "GNOME Masaüstü'ne Hoş Keldiñiz" + +#~ msgid "Brought to you by:" +#~ msgstr "Sizlerge aşağıdakiler tarafından ketirildi:" + +#~ msgid "<b>%(name)s:</b> %(value)s" +#~ msgstr "<b>%(name)s:</b> %(value)s" + +#~ msgid "Version" +#~ msgstr "Sürüm" + +#~ msgid "Distributor" +#~ msgstr "Dağıtıcı" + +#~ msgid "Build Date" +#~ msgstr "İnşa Tarihi" + +#~ msgid "Display information on this GNOME version" +#~ msgstr "Bu GNOME sürümi üzerine malümat köster" + +#~ msgid "" +#~ "GNOME also includes a complete development platform for applications " +#~ "programmers, allowing the creation of powerful and complex applications." +#~ msgstr "" +#~ "GNOME bir de uyğulama programcıları içün qudretli ve pıtraqlı " +#~ "uyğulamalarnı icat etebilecekleri tam bir inkişaf platformasını dahil ete." + +#~ msgid "" +#~ "GNOME includes most of what you see on your computer, including the file " +#~ "manager, web browser, menus, and many applications." +#~ msgstr "" +#~ "GNOME, dosye idarecisi, ağ kezicisi, menüler ve çoq uyğulama dahil, " +#~ "bilgisayarıñızda körgenleriñizniñ ekseriyetini kirsete." + +#~ msgid "" +#~ "GNOME is a Free, usable, stable, accessible desktop environment for the " +#~ "Unix-like family of operating systems." +#~ msgstr "" +#~ "GNOME, Unix-vari işletim sistemleri ailesi içün Serbest, qullanışlı, " +#~ "istiqrarlı, irişilebilir bir masaüstü çevresidir." + +# tüklü +#~ msgid "" +#~ "GNOME's focus on usability and accessibility, regular release cycle, and " +#~ "strong corporate backing make it unique among Free Software desktops." +#~ msgstr "" +#~ "GNOME'nıñ qullanışlılıqqa ve irişilebilirlikke fokusı, muntazam çıqarılış " +#~ "döngüsi ve küçlü korporativ destegi, onı Serbest Yazılım masaüstüleri " +#~ "arasında emsalsiz yapar." + +# tüklü +#~ msgid "" +#~ "GNOME's greatest strength is our strong community. Virtually anyone, with " +#~ "or without coding skills, can contribute to making GNOME better." +#~ msgstr "" +#~ "GNOME'nıñ eñ büyük küçü bizim küçlü toplulığımızdır. Herkes deyerlik, " +#~ "kodlama melekeleri olsa da olmasa da, GNOME'nı daa yahşı yapmaq içün " +#~ "hisse qoşabilir." + +#~ msgid "" +#~ "Hundreds of people have contributed code to GNOME since it was started in " +#~ "1997; many more have contributed in other important ways, including " +#~ "translations, documentation, and quality assurance." +#~ msgstr "" +#~ "1997'de başlatılğanından berli yüzlerce insan GNOME'ğa kod hissesi qoştı; " +#~ "çoq daası, tercimeler, vesiqalandırma ve keyfiyet kontroli dahil olmaq " +#~ "üzre, başqa mühim yollar ile hisse qoştılar." + +#~ msgid "Error reading file '%s': %s" +#~ msgstr "'%s' dosyesini oquğanda hata: %s" + +# tüklü +#~ msgid "Error rewinding file '%s': %s" +#~ msgstr "'%s' dosyesi keri çırmalğanda hata: %s" + +#~ msgid "No name" +#~ msgstr "İsimsiz" + +# tüklü +#~ msgid "File '%s' is not a regular file or directory." +#~ msgstr "'%s' muntazam bir dosye ya da cilbent degildir." + +#~ msgid "Cannot find file '%s'" +#~ msgstr "'%s' dosyesi tapılalmay" + +#~ msgid "No filename to save to" +#~ msgstr "Saqlanmaq üzre bir dosye adı yoq" + +#~ msgid "Starting %s" +#~ msgstr "%s başlatıla" + +#~ msgid "No URL to launch" +#~ msgstr "Fırlatılacaq URL yoq" + +# tüklü +#~ msgid "Not a launchable item" +#~ msgstr "Fırlatılabilir bir unsur degil" + +#~ msgid "No command (Exec) to launch" +#~ msgstr "Fırlatılacaq emir (Exec) yoq" + +#~ msgid "Bad command (Exec) to launch" +#~ msgstr "Fırlatmaq içün fena emir (Exec)" + +#~ msgid "Unknown encoding of: %s" +#~ msgstr "Bilinmegen kodlandırma: %s" + +#~ msgid "could not find a suitable configuration of screens" +#~ msgstr "ekranlarnıñ muvafıq bir ayarlamasını tapamadım" + +#~ msgid "RANDR extension version 1.2 or later is not present" +#~ msgstr "Sürüm 1.2 yaki daa soñraki RANDR uzantısı bulunmay" + +#, fuzzy +#~ msgid "Unknown" +#~ msgstr "Namalüm" + +#, fuzzy +#~ msgid "Error cannot find file id '%s'" +#~ msgstr "'%s' dosyesi tapılalmay" |