diff options
author | Mark McLoughlin <mark@skynet.ie> | 2001-11-26 18:49:48 +0000 |
---|---|---|
committer | Mark McLoughlin <mmclouglin@src.gnome.org> | 2001-11-26 18:49:48 +0000 |
commit | 515119ee77a0d45a30980e6090825343418912cd (patch) | |
tree | 2ec1272fc61ec96e3e03f8b944cc6d29f75afe40 /po/ca.po | |
parent | daa2b0a6426ee4061df000ec97118d838faa908b (diff) | |
download | gnome-desktop-515119ee77a0d45a30980e6090825343418912cd.tar.gz |
#ifdef out debugging messages.
2001-11-26 Mark McLoughlin <mark@skynet.ie>
* menu-fentry.c: (fr_fill_dir), (fr_read_dir): #ifdef out
debugging messages.
* quick-desktop-reader.c: (quick_desktop_item_load_uri): ditto.
* menu.c: (fake_mapped_fake), (show_item_menu),
(create_menu_at_fr): revert g_signal_connect_object changes
back to gtk_signal_connect_object. Giving out warnings and not
sure how to fix it.
Use g_signal_handlers_disconnect_matched instead of
g_signal_disconnect_by_func which doesn't exist.
* panel-widget.c: (panel_widget_applet_event):
reverse order of params in g_signal_lookup calls.
* panel.c: (basep_pos_connect_signals): revert
g_signal_connect_object changes back to
gtk_signal_connect_object. Giving out warnings and not sure
how to fix it.
Diffstat (limited to 'po/ca.po')
-rw-r--r-- | po/ca.po | 2457 |
1 files changed, 1362 insertions, 1095 deletions
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-core 1.2.0\n" -"POT-Creation-Date: 2001-04-13 16:40+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2001-11-26 18:41+0000\n" "PO-Revision-Date: 2000-08-17 17:25+0200\n" "Last-Translator: Quico Llach <quico@softcatala.org>\n" "Language-Team: Catalan <info@softcatala.org>\n" @@ -41,8 +41,133 @@ msgstr "" msgid "No panel found\n" msgstr "No s'ha trobat cap article" +#: panel/gnome-panel-screenshot.c:126 +msgid "" +"Unable to initialize png structure.\n" +"You probably have a bad version of libpng on your system" +msgstr "" + +#: panel/gnome-panel-screenshot.c:134 +msgid "" +"Unable to create png info.\n" +"You probably have a bad version of libpng on your system" +msgstr "" + +#: panel/gnome-panel-screenshot.c:141 +msgid "" +"Unable to set png info.\n" +"You probably have a bad version of libpng on your system" +msgstr "" + +#: panel/gnome-panel-screenshot.c:155 +msgid "" +"Insufficient memory to save the screenshot.\n" +"Please free up some resources and try again." +msgstr "" + +#: panel/gnome-panel-screenshot.c:202 +#, c-format +msgid "File %s already exists. Overwrite?" +msgstr "" + +#: panel/gnome-panel-screenshot.c:214 panel/gnome-panel-screenshot.c:700 +#, c-format +msgid "" +"Unable to create the file:\n" +"\"%s\"\n" +"Please check your permissions of the parent directory" +msgstr "" + +#: panel/gnome-panel-screenshot.c:475 +msgid "Print Screenshot" +msgstr "" + +#: panel/gnome-panel-screenshot.c:523 +msgid "Screenshot Print Preview" +msgstr "" + +#. translators: this is the file that gets made up with the screenshot if a specific window is taken +#: panel/gnome-panel-screenshot.c:549 +#, c-format +msgid "%s%cScreenshot-%s.png" +msgstr "" + +#. translators: this is the file that gets made up with the screenshot if the entire screen is taken +#: panel/gnome-panel-screenshot.c:554 +#, c-format +msgid "%s%cScreenshot.png" +msgstr "" + +#. translators: this is the file that gets made up with the screenshot if a specific window is taken +#: panel/gnome-panel-screenshot.c:569 +#, c-format +msgid "%s%cScreenshot-%s-%d.png" +msgstr "" + +#. translators: this is the file that gets made up with the screenshot if the entire screen is taken +#: panel/gnome-panel-screenshot.c:574 +#, c-format +msgid "%s%cScreenshot-%d.png" +msgstr "" + +#: panel/gnome-panel-screenshot.c:720 +#, c-format +msgid "Not enough room to write file %s" +msgstr "" + +#: panel/gnome-panel-screenshot.c:1017 +msgid "Grab a window instead of the entire screen" +msgstr "" + +#: panel/gnome-panel-screenshot.c:1050 +msgid "" +"Glade file for the screenshot program is missing.\n" +"Please check your installation of gnome-core" +msgstr "" + +#: panel/gnome-panel-screenshot.c:1072 +msgid "Unable to take a screenshot of the current desktop." +msgstr "" + +#. +#. * Translatable strings file generated by Glade. +#. * Add this file to your project's POTFILES.in. +#. * DO NOT compile it as part of your application. +#. +#: panel/gnome-panel-screenshot.glade.h:7 +msgid "Screenshot" +msgstr "" + +#: panel/gnome-panel-screenshot.glade.h:8 +#, fuzzy +msgid "Preview" +msgstr "Dispositiu" + +#. frame for options +#: gsm/session-properties-capplet.c:181 panel/gnome-panel-screenshot.glade.h:9 +#, fuzzy +msgid "Options" +msgstr "Acció" + +#: panel/gnome-panel-screenshot.glade.h:10 +msgid "_Save screenshot to file:" +msgstr "" + +#: panel/gnome-panel-screenshot.glade.h:11 +#, fuzzy +msgid "Save screenshot to _desktop" +msgstr "Desa la configuració actual" + +#: panel/gnome-panel-screenshot.glade.h:12 +msgid "Save screenshot to _web page (save in ~/public__html)" +msgstr "" + +#: panel/gnome-panel-screenshot.glade.h:13 +msgid "_Print screenshot..." +msgstr "" + #: applets/desk-guide/deskguide_applet.c:76 -#: applets/tasklist/tasklist_properties.c:363 +#: applets/tasklist/tasklist_properties.c:385 msgid "Display" msgstr "Pantalla" @@ -239,26 +364,23 @@ msgstr "" msgid "Desk Guide Alert" msgstr "Avís de la Guia de l'Escriptori" -#: applets/desk-guide/deskguide_applet.c:238 applets/fish/fish.c:944 -#: applets/gen_util/clock.c:584 applets/gen_util/mailcheck.c:1481 -#: applets/gen_util/printer.c:468 applets/tasklist/tasklist_applet.c:1529 -#: panel/drawer.c:487 panel/launcher.c:654 panel/menu.c:1730 panel/menu.c:5533 +#: applets/desk-guide/deskguide_applet.c:238 applets/gen_util/mailcheck.c:1516 +#: applets/gen_util/printer.c:468 applets/tasklist/tasklist_applet.c:1693 +#: panel/drawer.c:513 panel/launcher.c:663 panel/menu.c:1799 panel/menu.c:1881 +#: panel/menu.c:4622 panel/menu.c:5401 msgid "Properties..." msgstr "Propietats..." -#: applets/desk-guide/deskguide_applet.c:244 applets/fish/fish.c:951 -#: applets/gen_util/clock.c:612 applets/gen_util/mailcheck.c:1493 -#: applets/gen_util/printer.c:475 applets/tasklist/tasklist_applet.c:1537 -#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1587 gsm/session-properties.c:182 -#: help-browser/window.c:255 panel/drawer.c:490 panel/gnome-run.c:554 -#: panel/launcher.c:657 panel/logout.c:113 panel/logout.c:194 -#: panel/menu.c:5542 panel/status.c:368 panel/swallow.c:426 +#: applets/desk-guide/deskguide_applet.c:244 applets/gen_util/mailcheck.c:1528 +#: applets/gen_util/printer.c:475 applets/tasklist/tasklist_applet.c:1701 +#: gsm/session-properties.c:182 help-browser/window.c:255 panel/drawer.c:515 +#: panel/gnome-run.c:1306 panel/launcher.c:665 panel/logout.c:126 +#: panel/logout.c:211 panel/menu.c:5412 panel/status.c:376 panel/swallow.c:448 msgid "Help" msgstr "Ajuda" -#: applets/desk-guide/deskguide_applet.c:251 applets/fish/fish.c:958 -#: applets/gen_util/clock.c:619 applets/gen_util/mailcheck.c:1499 -#: applets/gen_util/printer.c:481 applets/tasklist/tasklist_applet.c:1545 +#: applets/desk-guide/deskguide_applet.c:251 applets/gen_util/mailcheck.c:1534 +#: applets/gen_util/printer.c:481 applets/tasklist/tasklist_applet.c:1709 msgid "About..." msgstr "Quant a..." @@ -274,17 +396,17 @@ msgstr "Global" msgid "Desk Guide Settings" msgstr "Propietats de la Guia de l'Escriptori" -#: applets/fish/fish.c:399 applets/fish/fish.c:774 +#: applets/fish/fish.c:429 applets/fish/fish.c:823 #, no-c-format msgid "%s the Fish" msgstr "%s el peix" -#: applets/fish/fish.c:400 +#: applets/fish/fish.c:430 #, c-format msgid "%s the GNOME Fish Says:" msgstr "%s, el peix de GNOME, diu:" -#: applets/fish/fish.c:470 +#: applets/fish/fish.c:506 msgid "" "Warning: The command appears to be something actually useful.\n" "Since this is a useless applet, you may not want to do this.\n" @@ -292,46 +414,46 @@ msgid "" "which would make the applet \"practical\" or useful." msgstr "" -#: applets/fish/fish.c:509 +#: applets/fish/fish.c:549 msgid "GNOME Fish Properties" msgstr "Propietats del Peix de GNOME" -#: applets/fish/fish.c:519 +#: applets/fish/fish.c:559 msgid "Your GNOME Fish's Name:" msgstr "Nom del vostre Peix de GNOME:" -#: applets/fish/fish.c:533 +#: applets/fish/fish.c:573 msgid "The Animation Filename:" msgstr "Nom del fitxer de l'animació:" -#: applets/fish/fish.c:535 applets/gen_util/mailcheck.c:1006 -#: gnome-hint/gnome-hint-properties.c:146 panel/menu-properties.c:596 -#: panel/menu-properties.c:634 panel/panel-util.c:192 -#: panel/panel_config.c:1554 panel/swallow.c:261 +#: applets/fish/fish.c:575 applets/gen_util/mailcheck.c:1020 +#: gnome-hint/gnome-hint-properties.c:146 panel/menu-properties.c:594 +#: panel/menu-properties.c:632 panel/panel-util.c:211 +#: panel/panel_config.c:1659 panel/swallow.c:287 msgid "Browse" msgstr "Navega" -#: applets/fish/fish.c:548 +#: applets/fish/fish.c:588 msgid "Command to execute when fish is clicked:" msgstr "" -#: applets/fish/fish.c:562 +#: applets/fish/fish.c:602 msgid "Frames In Animation:" msgstr "Trames en l'animació:" -#: applets/fish/fish.c:578 +#: applets/fish/fish.c:618 msgid "Pause per frame (s):" msgstr "Pausa per trama (s):" -#: applets/fish/fish.c:591 +#: applets/fish/fish.c:631 msgid "Rotate on vertical panels" msgstr "Rota en els quadres verticals" -#: applets/fish/fish.c:600 +#: applets/fish/fish.c:640 msgid "Fish" msgstr "Peix" -#: applets/fish/fish.c:670 +#: applets/fish/fish.c:712 msgid "" "You do not have fortune installed or you have not specified a program to " "run.\n" @@ -339,7 +461,7 @@ msgid "" "Please refer to fish properties dialog." msgstr "" -#: applets/fish/fish.c:687 +#: applets/fish/fish.c:730 msgid "" "The water needs changing!\n" "(Look at today's date)" @@ -347,15 +469,15 @@ msgstr "" "Cal canviar l'aigua!\n" "(Mireu la data d'avui)" -#: applets/fish/fish.c:783 +#: applets/fish/fish.c:836 msgid "(with minor help from George)" msgstr "(amb una petita ajuda de George)" -#: applets/fish/fish.c:787 +#: applets/fish/fish.c:853 msgid "The GNOME Fish Applet" msgstr "Applet del Peix de GNOME" -#: applets/fish/fish.c:790 +#: applets/fish/fish.c:856 msgid "" "This applet has no use what-so-ever. It only takes up disk space and " "compilation time, and if loaded it also takes up precious panel space and " @@ -367,7 +489,7 @@ msgstr "" "memòria. Si algú és trobat utilitzant aquest applet, hauria de ser sotmés a " "avaluació psiquiàtrica el més aviat possible." -#: applets/gen_util/clock.c:188 +#: applets/gen_util/clock.c:199 msgid "" "%I:%M\n" "%p" @@ -377,14 +499,14 @@ msgstr "" #. This format string is used, to display the actual time in #. 12 hour format. -#: applets/gen_util/clock.c:191 applets/gen_util/clock.c:395 +#: applets/gen_util/clock.c:202 applets/gen_util/clock.c:416 msgid "%I:%M %p" msgstr "%I:%M %p" #. This format string is used, to display the actual time in #. 24 hour format. -#: applets/gen_util/clock.c:198 applets/gen_util/clock.c:400 -#: panel/foobar-widget.c:542 panel/foobar-widget.c:923 +#: applets/gen_util/clock.c:209 applets/gen_util/clock.c:421 +#: panel/foobar-widget.c:642 panel/foobar-widget.c:1107 msgid "%H:%M" msgstr "%H:%M" @@ -395,7 +517,7 @@ msgstr "%H:%M" #. This format string is used, to display the actual day, #. when showing a vertical panel. For an explanation of #. this format string type 'man strftime'. -#: applets/gen_util/clock.c:209 +#: applets/gen_util/clock.c:221 msgid "" "%a\n" "%b %d" @@ -405,103 +527,84 @@ msgstr "" #. This format string is used, to display the actual day, #. when showing a horizontal panel. -#: applets/gen_util/clock.c:214 +#: applets/gen_util/clock.c:226 msgid "%a %b %d" msgstr "%a, %d de %b" -#: applets/gen_util/clock.c:226 +#: applets/gen_util/clock.c:239 msgid "%A, %B %d" msgstr "%A, %d de %B" -#: applets/gen_util/clock.c:425 +#: applets/gen_util/clock.c:443 #, fuzzy msgid "%A, %B %d %Y" msgstr "%A, %d de %B" #. RFC822 conformant date, likely not different for other #. * locales I don't think -#: applets/gen_util/clock.c:450 +#: applets/gen_util/clock.c:466 msgid "%a, %d %b %Y %H:%M:%S %z" msgstr "" -#: applets/gen_util/clock.c:504 applets/gen_util/mailcheck.c:1396 -#: applets/gen_util/printer.c:425 -msgid "Can't create applet!\n" -msgstr "No puc crear l'applet!\n" - #. Do NOT translate the clock/hourformat part. What you #. * should change is the 12. If your country code should use #. * 12 hour format by default, leave it at 12, otherwise use 24 #. * for 24 hour format. Those are the only two supported -#: applets/gen_util/clock.c:521 +#: applets/gen_util/clock.c:514 msgid "clock/hourformat=12" msgstr "" -#: applets/gen_util/clock.c:591 -#, fuzzy -msgid "Copy time to selection" -msgstr "Selector de color" - -#: applets/gen_util/clock.c:598 -#, fuzzy -msgid "Copy date to selection" -msgstr "Selector de color" - -#: applets/gen_util/clock.c:605 -msgid "Copy timestamp to selection" -msgstr "" - -#: applets/gen_util/clock.c:768 +#: applets/gen_util/clock.c:735 msgid "Clock properties" msgstr "Propietats del Rellotge" -#: applets/gen_util/clock.c:775 +#: applets/gen_util/clock.c:752 msgid "Time Format" msgstr "Format de l'hora" -#: applets/gen_util/clock.c:787 +#: applets/gen_util/clock.c:764 msgid "12 hour" msgstr "12 hores" -#: applets/gen_util/clock.c:796 +#: applets/gen_util/clock.c:772 msgid "24 hour" msgstr "24 hores" -#: applets/gen_util/clock.c:831 +#: applets/gen_util/clock.c:807 msgid "Show date in applet" msgstr "Mostra la data en l'applet" -#: applets/gen_util/clock.c:845 +#: applets/gen_util/clock.c:821 msgid "Show date in tooltip" msgstr "Mostra la data en el suggeriment" -#: applets/gen_util/clock.c:859 +#: applets/gen_util/clock.c:835 msgid "Use GMT" msgstr "Utilitza GMT" # La u de «Unix» és semiconsonant, no? iv -#: applets/gen_util/clock.c:873 +#: applets/gen_util/clock.c:849 msgid "Unix time" msgstr "Hora de Unix" -#: applets/gen_util/clock.c:877 +#: applets/gen_util/clock.c:853 msgid "Internet time" msgstr "" -#: applets/gen_util/clock.c:935 +#: applets/gen_util/clock.c:910 msgid "Clock" msgstr "Rellotge" -#: applets/gen_util/clock.c:982 +#: applets/gen_util/clock.c:976 msgid "Clock Applet" msgstr "Applet Clock" -#: applets/gen_util/clock.c:983 +#: applets/gen_util/clock.c:977 #, fuzzy msgid "(c) 1998-2001 the Free Software Foundation" msgstr "(c) 1998-2000 the Free Software Foundation" -#: applets/gen_util/clock.c:985 +#: applets/gen_util/clock.c:978 msgid "" "The clock applet gives your panel a lightweight and simple display of the " "date and time" @@ -509,11 +612,11 @@ msgstr "" "L'applet del rellotge dona al vostre panel una lleugera i senzilla " "visualització de la data i hora" -#: applets/gen_util/mailcheck.c:207 applets/gen_util/mailcheck.c:1050 +#: applets/gen_util/mailcheck.c:206 applets/gen_util/mailcheck.c:1064 msgid "Password:" msgstr "Contrasenya:" -#: applets/gen_util/mailcheck.c:230 +#: applets/gen_util/mailcheck.c:229 msgid "" "Remote-client-error occured. Remote-polling deactivated. Maybe you used a " "wrong server/username/password?" @@ -543,115 +646,120 @@ msgstr "" msgid "No mail." msgstr "No teniu correu." -#: applets/gen_util/mailcheck.c:951 +#: applets/gen_util/mailcheck.c:965 msgid "Mailbox resides on:" msgstr "La bústia és a:" -#: applets/gen_util/mailcheck.c:958 +#: applets/gen_util/mailcheck.c:972 msgid "Local mailspool" msgstr "Spool de correu local" -#: applets/gen_util/mailcheck.c:966 +#: applets/gen_util/mailcheck.c:980 msgid "Local maildir" msgstr "Directori de correu local" -#: applets/gen_util/mailcheck.c:974 +#: applets/gen_util/mailcheck.c:988 msgid "Remote POP3-server" msgstr "Servidor POP3 remot" -#: applets/gen_util/mailcheck.c:982 +#: applets/gen_util/mailcheck.c:996 msgid "Remote IMAP-server" msgstr "Servidor IMAP remot" -#: applets/gen_util/mailcheck.c:1002 +#: applets/gen_util/mailcheck.c:1016 msgid "Mail spool file:" msgstr "Fitxer de correu spool:" -#: applets/gen_util/mailcheck.c:1019 +#: applets/gen_util/mailcheck.c:1033 msgid "Mail server:" msgstr "Servidor de correu:" -#: applets/gen_util/mailcheck.c:1036 +#: applets/gen_util/mailcheck.c:1050 msgid "Username:" msgstr "Nom d'usuari: " -#: applets/gen_util/mailcheck.c:1068 +#: applets/gen_util/mailcheck.c:1082 +#, fuzzy +msgid "Folder:" +msgstr " Carpeta" + +#: applets/gen_util/mailcheck.c:1100 msgid "Command to run before we check for mail:" msgstr "" -#: applets/gen_util/mailcheck.c:1098 +#: applets/gen_util/mailcheck.c:1130 msgid "Execute" msgstr "Executa" -#: applets/gen_util/mailcheck.c:1109 +#: applets/gen_util/mailcheck.c:1141 msgid "Before each update:" msgstr "Abans de cada actualització:" -#: applets/gen_util/mailcheck.c:1130 +#: applets/gen_util/mailcheck.c:1162 msgid "When new mail arrives:" msgstr "Quan arribi correu nou:" -#: applets/gen_util/mailcheck.c:1149 +#: applets/gen_util/mailcheck.c:1181 msgid "When clicked:" msgstr "En fer-hi clic:" -#: applets/gen_util/mailcheck.c:1172 +#: applets/gen_util/mailcheck.c:1204 msgid "Check for mail every" msgstr "Comprova si hi ha correu cada" -#: applets/gen_util/mailcheck.c:1185 +#: applets/gen_util/mailcheck.c:1217 msgid "minutes" msgstr "minuts" -#: applets/gen_util/mailcheck.c:1198 +#: applets/gen_util/mailcheck.c:1230 msgid "seconds" msgstr "segons" -#: applets/gen_util/mailcheck.c:1202 +#: applets/gen_util/mailcheck.c:1234 msgid "Play a sound when new mail arrives" msgstr "Reprodueix un so quan arribi correu nou" -#: applets/gen_util/mailcheck.c:1213 +#: applets/gen_util/mailcheck.c:1245 msgid "Select animation" msgstr "Seleccioneu una animació" -#: applets/gen_util/mailcheck.c:1250 +#: applets/gen_util/mailcheck.c:1282 msgid "Mail check properties" msgstr "Propietats del comprovador de correu" -#: applets/gen_util/mailcheck.c:1256 +#: applets/gen_util/mailcheck.c:1288 msgid "Mail check" msgstr "Comprovador de correu" -#: applets/gen_util/mailcheck.c:1259 +#: applets/gen_util/mailcheck.c:1291 msgid "Mailbox" msgstr "Bústia" -#: applets/gen_util/mailcheck.c:1342 +#: applets/gen_util/mailcheck.c:1376 msgid "Mail check Applet" msgstr "Applet de comprovació de correu" -#: applets/gen_util/mailcheck.c:1343 +#: applets/gen_util/mailcheck.c:1377 msgid "(c) 1998-2000 the Free Software Foundation" msgstr "(c) 1998-2000 the Free Software Foundation" -#: applets/gen_util/mailcheck.c:1345 -msgid "Mail check notifies you when new mail is on your mailbox" +#: applets/gen_util/mailcheck.c:1379 +#, fuzzy +msgid "Mail check notifies you when new mail arrives in your mailbox" msgstr "El comprovador de correu us avisa quan hi ha correu nou a la bústia" -#: applets/gen_util/mailcheck.c:1459 +#: applets/gen_util/mailcheck.c:1430 applets/gen_util/printer.c:425 +msgid "Can't create applet!\n" +msgstr "No puc crear l'applet!\n" + +#: applets/gen_util/mailcheck.c:1494 msgid "Text only" msgstr "Només text" -#: applets/gen_util/mailcheck.c:1487 +#: applets/gen_util/mailcheck.c:1522 msgid "Check for mail" msgstr "Comprova si hi ha correu" -#: applets/gen_util/main.c:54 applets/tasklist/tasklist_applet.c:1643 -#, c-format -msgid "Don't know how to activate `%s'\n" -msgstr "No sé com activar `%s'\n" - #: applets/gen_util/printer.c:120 msgid "Can't execute printer command" msgstr "No puc executar la comanda d'impressió" @@ -688,22 +796,35 @@ msgstr "" "L'applet de la impressora us permet arrossegar fàcilment fitxers per " "imprimir mitjançant una comanda d'impressió" -#: applets/tasklist/tasklist_applet.c:1285 +#. Translators: Task with no name, should not really happen, so +#. * this should signal that the panel is confused by this task +#. * (thus question marks) +#: applets/tasklist/tasklist_applet.c:135 panel/applet.c:437 +#: panel/foobar-widget.c:838 +msgid "???" +msgstr "???" + +#: applets/tasklist/tasklist_applet.c:1421 #, fuzzy msgid "Copyright (C) 1999 Anders Carlsson" msgstr "Copyright (C) 1998 M. Lausch" -#: applets/tasklist/tasklist_applet.c:1287 +#: applets/tasklist/tasklist_applet.c:1423 msgid "" "A tasklist for the GNOME desktop environment.\n" "Icons by Tuomas Kuosmanen (tigert@gimp.org)." msgstr "" -#: applets/tasklist/tasklist_applet.c:1468 +#: applets/tasklist/tasklist_applet.c:1615 #, fuzzy msgid "Tasklist: Unable to create applet widget" msgstr "No puc crear el fitxer: %s\n" +#: applets/tasklist/tasklist_applet.c:1807 +#, c-format +msgid "Don't know how to activate `%s'\n" +msgstr "No sé com activar `%s'\n" + #: applets/tasklist/tasklist_menu.c:96 applets/tasklist/tasklist_menu.c:155 msgid "" "Warning! Unsaved changes will be lost!\n" @@ -789,114 +910,122 @@ msgstr "Tanca" msgid "Kill All" msgstr "Elimina l'aplicació" -#: applets/tasklist/tasklist_properties.c:149 +#: applets/tasklist/tasklist_properties.c:156 msgid "Follow panel size" msgstr "Segueix la mida del quadre" -#: applets/tasklist/tasklist_properties.c:158 panel/menu.c:4430 +#: applets/tasklist/tasklist_properties.c:165 msgid "Horizontal" msgstr "Horitzontal" -#: applets/tasklist/tasklist_properties.c:168 -#: applets/tasklist/tasklist_properties.c:230 +#: applets/tasklist/tasklist_properties.c:175 +#: applets/tasklist/tasklist_properties.c:237 msgid "Tasklist width:" msgstr "Amplada de la llista de tasques:" -#: applets/tasklist/tasklist_properties.c:175 +#: applets/tasklist/tasklist_properties.c:182 msgid "Rows of tasks:" msgstr "Files de tasques:" -#: applets/tasklist/tasklist_properties.c:189 +#: applets/tasklist/tasklist_properties.c:196 msgid "Default task size:" msgstr "Mida de la tasca per defecte:" -#: applets/tasklist/tasklist_properties.c:199 +#: applets/tasklist/tasklist_properties.c:206 msgid "Tasklist width is fixed" msgstr "L'amplada de la llista de tasques és fixa" -#: applets/tasklist/tasklist_properties.c:204 +#: applets/tasklist/tasklist_properties.c:211 msgid "Tasklist width is dynamic" msgstr "L'amplada de la llista de tasques és dinàmica" -#: applets/tasklist/tasklist_properties.c:209 -#: applets/tasklist/tasklist_properties.c:255 +#: applets/tasklist/tasklist_properties.c:216 +#: applets/tasklist/tasklist_properties.c:262 msgid "Only use empty space" msgstr "" -#: applets/tasklist/tasklist_properties.c:215 panel/menu.c:4431 +#: applets/tasklist/tasklist_properties.c:222 msgid "Vertical" msgstr "Vertical" -#: applets/tasklist/tasklist_properties.c:223 +#: applets/tasklist/tasklist_properties.c:230 msgid "Tasklist height:" msgstr "Alçada de la llista de tasques:" -#: applets/tasklist/tasklist_properties.c:243 +#: applets/tasklist/tasklist_properties.c:250 msgid "Tasklist height is fixed" msgstr "L'alçada de la llista de tasques és fixa" -#: applets/tasklist/tasklist_properties.c:249 +#: applets/tasklist/tasklist_properties.c:256 msgid "Tasklist height is dynamic" msgstr "L'alçada de la llista de tasques és dinàmica" -#: applets/tasklist/tasklist_properties.c:261 +#: applets/tasklist/tasklist_properties.c:268 #, fuzzy msgid "Tasklist width is that of longest title" msgstr "L'amplada de la llista de tasques és fixa" -#: applets/tasklist/tasklist_properties.c:269 panel/menu.c:4476 +#: applets/tasklist/tasklist_properties.c:276 msgid "Size" msgstr "Mida" -#: applets/tasklist/tasklist_properties.c:282 +#: applets/tasklist/tasklist_properties.c:289 msgid "Which tasks to show" msgstr "Quines tasques he de mostrar?" -#: applets/tasklist/tasklist_properties.c:293 +#: applets/tasklist/tasklist_properties.c:300 msgid "Show normal applications" msgstr "Mostra les aplicacions ordinàries" -#: applets/tasklist/tasklist_properties.c:299 +#: applets/tasklist/tasklist_properties.c:306 msgid "Show iconified (minimized) applications" msgstr "Mostra les aplicacions iconificades (minimitzades)" -#: applets/tasklist/tasklist_properties.c:306 +#: applets/tasklist/tasklist_properties.c:313 msgid "Show normal applications on all desktops" msgstr "Mostra les tasques ordinàries de tots els escriptoris" -#: applets/tasklist/tasklist_properties.c:312 +#: applets/tasklist/tasklist_properties.c:319 msgid "Show iconified (minimized) applications on all desktops" msgstr "Mostra les tasques iconificades (minimitzades) de tots els escriptoris" #. Miscellaneous frame -#: applets/tasklist/tasklist_properties.c:316 help-browser/toc-man.c:25 -#: help-browser/toc2-man.c:27 panel/gnome-panel-properties.c:1061 -#: panel/gnome-panel-properties.c:1532 panel/panel_config.c:680 +#: applets/tasklist/tasklist_properties.c:323 help-browser/toc-man.c:25 +#: help-browser/toc2-man.c:27 panel/gnome-panel-properties.c:724 +#: panel/gnome-panel-properties.c:1219 panel/panel_config.c:743 msgid "Miscellaneous" msgstr "Miscel·lània" -#: applets/tasklist/tasklist_properties.c:327 +#: applets/tasklist/tasklist_properties.c:334 msgid "Show mini icons" msgstr "Mostra les icones petites" -#: applets/tasklist/tasklist_properties.c:334 +#: applets/tasklist/tasklist_properties.c:341 msgid "Confirm before killing windows" msgstr "Confirmar abans d'eliminar una finestra" -#: applets/tasklist/tasklist_properties.c:341 +#: applets/tasklist/tasklist_properties.c:348 msgid "Move iconified tasks to current workspace when restoring" msgstr "" "Moure les tasques iconificades a l'espai de treball actual en restaurar" -#: applets/tasklist/tasklist_properties.c:349 +#: applets/tasklist/tasklist_properties.c:355 +msgid "Display tooltips with full task names" +msgstr "" + +#: applets/tasklist/tasklist_properties.c:363 msgid "Enable task grouping" msgstr "" -#: applets/tasklist/tasklist_properties.c:357 +#: applets/tasklist/tasklist_properties.c:371 msgid "Number of tasks before grouping occurs" msgstr "" -#: applets/tasklist/tasklist_properties.c:392 +#: applets/tasklist/tasklist_properties.c:380 +msgid "Sink tasklist into panel" +msgstr "" + +#: applets/tasklist/tasklist_properties.c:414 msgid "Tasklist properties" msgstr "Propietats de la llista de tasques" @@ -908,8 +1037,7 @@ msgstr " Carpeta" msgid "Save" msgstr "Desa" -#: gmenu/edit.c:325 gsm/session-properties.c:173 panel/launcher.c:532 -#: panel/menu.c:1330 panel/menu.c:1441 +#: gmenu/edit.c:325 gsm/session-properties.c:173 msgid "Revert" msgstr "Desfés" @@ -1125,7 +1253,7 @@ msgstr "No he pogut crear el directori" msgid "untitled.desktop" msgstr "sensetítol.escriptori" -#: gmenu/treenew.c:137 gmenu/treenew.c:144 panel/menu.c:742 +#: gmenu/treenew.c:137 gmenu/treenew.c:144 msgid "untitled" msgstr "sense títol" @@ -1143,120 +1271,126 @@ msgstr "no puc crear el directori d'usuari: %s\n" msgid "GNOME was brought to you by" msgstr "GNOME us ha estat portat per" -#: gnome-about/contributors.h:21 +#: gnome-about/contributors.h:22 msgid "Timur I. Bakeyev" msgstr "" #. if your encoding allows it, use aacute (U00E1) #. * for the 'a' of 'Ban' -#: gnome-about/contributors.h:24 +#: gnome-about/contributors.h:25 msgid "Szabolcs 'Shooby' Ban" msgstr "Szabolcs 'Shooby' Bán" -#: gnome-about/contributors.h:36 +#: gnome-about/contributors.h:38 msgid "Jerome Bolliet" msgstr "Jerôme Bolliet" #. if your encoding allows it, use eacute (U00E9) for the two #. * 'e' of 'Frederic' -#: gnome-about/contributors.h:62 +#: gnome-about/contributors.h:64 msgid "Frederic Devernay" msgstr "Frédéric Devernay" #. if your encoding allows it, use odoubleacute (U0151) for the 'o' #. * of 'Gergo' and use Eacute (U00C9) for the 'E' of 'Erdi' -#: gnome-about/contributors.h:75 +#: gnome-about/contributors.h:77 msgid "Gergo Erdi" msgstr "Gergo Érdi" -#: gnome-about/contributors.h:81 +#: gnome-about/contributors.h:84 msgid "Raul Perusquia Flores" msgstr "" -#: gnome-about/contributors.h:93 +#: gnome-about/contributors.h:96 msgid "The Mysterious GEGL" msgstr "El misteriós GEGL" -#: gnome-about/contributors.h:95 +#: gnome-about/contributors.h:98 msgid "Bjoern Giesler" msgstr "" -#: gnome-about/contributors.h:100 +#: gnome-about/contributors.h:104 msgid "Dov Grobgeld" msgstr "" -#: gnome-about/contributors.h:126 +#: gnome-about/contributors.h:131 msgid "Helmut Koeberle" msgstr "" -#: gnome-about/contributors.h:159 +#: gnome-about/contributors.h:165 msgid "Matthew Marjanovic" msgstr "" #. If your encodings allows it, use ntilde (U00F1) for the 'n' #. * of 'Muniz' -#: gnome-about/contributors.h:181 +#: gnome-about/contributors.h:188 msgid "Alexandre Muniz" msgstr "Alexandre Muñiz" #. Name in Hangeul is: Ub0a8 Uc131 Ud604 -#: gnome-about/contributors.h:183 +#: gnome-about/contributors.h:190 msgid "Sung-Hyun Nam" msgstr "Sung-Hyun Nam" #. If your encodings allows it, use adiaeresis (U00E4) for the 'ae' #. * of 'Norbaeck' -#: gnome-about/contributors.h:189 +#: gnome-about/contributors.h:197 msgid "Martin Norbaeck" msgstr "Martin Norbäck" #. If your encodings allows it, use Odiaeresis (U00D6) for the 'Oe' #. * of 'Oegren' -#: gnome-about/contributors.h:196 +#: gnome-about/contributors.h:204 msgid "Tomas Oegren" msgstr "Tomas Ögren" +#. If your encoding allows it, use oacute (U00F3) for the 'o' +#. * of 'Perello' and use iacute (U00ED) for the 'i' of 'Marin' +#: gnome-about/contributors.h:214 +msgid "Carlos Perello Marin" +msgstr "" + #. Name in Japanese is: U7b39 U5c71 U548c U5b8f -#: gnome-about/contributors.h:226 +#: gnome-about/contributors.h:239 msgid "Kazuhiro Sasayama" msgstr "Kazuhiro Sasayama" #. If your encodings allows it, use ntilde (U00F1) for the 'n' #. * of 'Inigo' -#: gnome-about/contributors.h:234 +#: gnome-about/contributors.h:247 msgid "Inigo Serna" msgstr "Iñigo Serna" -#: gnome-about/contributors.h:238 +#: gnome-about/contributors.h:251 msgid "Miroslav Silovic" msgstr "Miroslav Silovic" #. not really a person name :) translate its meaning -#: gnome-about/contributors.h:247 +#: gnome-about/contributors.h:261 msgid "The Squeaky Rubber Gnome" msgstr "" -#: gnome-about/contributors.h:253 +#: gnome-about/contributors.h:267 msgid "Istvan Szekeres" msgstr "" -#: gnome-about/contributors.h:264 +#: gnome-about/contributors.h:278 msgid "Manish Vachharajani" msgstr "" -#: gnome-about/contributors.h:265 +#: gnome-about/contributors.h:279 msgid "Neil Vachharajani" msgstr "" -#: gnome-about/contributors.h:272 +#: gnome-about/contributors.h:286 msgid "Wanda the GNOME Fish" msgstr "Wanda el peix de GNOME" -#: gnome-about/contributors.h:285 +#: gnome-about/contributors.h:300 msgid "... and many more" msgstr "... i molts altres" -#: gnome-about/gnome-about.c:465 panel/foobar-widget.c:242 +#: gnome-about/gnome-about.c:465 panel/foobar-widget.c:302 msgid "About GNOME" msgstr "Quant a GNOME..." @@ -1395,34 +1529,21 @@ msgstr "Mostra el missatge del dia en comptes dels consells" msgid "Message of the day file to use: " msgstr "Fitxer dels missatges del dia per utilitzar: " -#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:233 -msgid "Zvt terminal widget: Michael Zucchi (zucchi@zedzone.mmc.com.au)" -msgstr "" -"Widget del terminal zvt: Michael Zucchi (zucchi@zedzone.mmc.com.au)" - -#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:235 -msgid "GNOME terminal: Miguel de Icaza (miguel@kernel.org)" -msgstr "Terminal de GNOME: Miguel de Icaza (miguel@kernel.org)" - -#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:237 -msgid " Erik Troan (ewt@redhat.com)" -msgstr " Erick Troan (ewt@redhat.com)" - -#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:254 +#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:288 msgid "GNOME Terminal" msgstr "Terminal de GNOME" -#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:257 +#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:291 msgid "The GNOME terminal emulation program." msgstr "Programa emulador de terminal de GNOME." -#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:610 gnome-terminal/gnome-terminal.c:1163 -#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1173 gnome-terminal/gnome-terminal.c:2384 -#: gnome-terminal/gnome-terminal.glade.h:8 panel/menu.c:4454 +#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:704 gnome-terminal/gnome-terminal.c:1263 +#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1273 gnome-terminal/gnome-terminal.c:2473 +#: gnome-terminal/gnome-terminal.glade.h:8 msgid "Default" msgstr "Per defecte" -#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:788 +#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:891 msgid "" "You have switched the class of this window. Do you\n" " want to reconfigure this window to match the default\n" @@ -1433,147 +1554,67 @@ msgstr "" "per defecte de la nova tipologia?" # Hi ha qui prefereix linux, amb minúscula. Votacions... iv -#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:965 +#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1069 msgid "Linux console" msgstr "Consola de Linux" -#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:966 +#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1070 msgid "Color Xterm" msgstr "Xterm en color" -#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:967 +#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1071 msgid "rxvt" msgstr "rxvt" -#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:968 +#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1072 msgid "Custom" msgstr "Personalitzat" -#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:973 +#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1077 msgid "White on black" msgstr "Blanc sobre negre" -#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:974 +#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1078 msgid "Black on white" msgstr "Negre sobre blanc" -#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:975 +#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1079 msgid "Green on black" msgstr "Verd sobre negre" -#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:976 +#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1080 msgid "Black on light yellow" msgstr "Negre sobre groc clar" -#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:977 +#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1081 msgid "Custom colors" msgstr "Colors personalitzats" -#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:982 +#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1086 msgid "Left" msgstr "Esquerra" -#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:983 +#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1087 msgid "Right" msgstr "Dreta" -#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:984 +#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1088 msgid "Hidden" msgstr "Amagada" -#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1150 panel/gnome-run.c:319 -#: panel/gnome-run.c:439 +#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1249 panel/gnome-run.c:402 +#: panel/gnome-run.c:639 msgid "Browse..." msgstr "Navega..." -#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1403 +#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1503 msgid "Color selector" msgstr "Selector de color" -#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1509 gnome-terminal/gnome-terminal.c:1526 -msgid "_New terminal" -msgstr "_Nou terminal" - -#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1509 gnome-terminal/gnome-terminal.c:1526 -msgid "Creates a new terminal window" -msgstr "Crea una nova finestra de terminal" - -#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1511 -msgid "_Hide menubar" -msgstr "_Amaga la barra de menús" - -#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1513 -msgid "_Close terminal" -msgstr "_Tanca el terminal" - -#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1528 -msgid "_Show menubar" -msgstr "_Mostra la barra de menús" - -#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1528 -msgid "Toggles whether or not the menubar is displayed." -msgstr "Commuta si es mostra la barra de menús o no." - -#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1530 -msgid "_Secure keyboard" -msgstr "Teclat _Segur" - -#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1531 -msgid "Toggles whether or not the keyboard is grabbed by the terminal." -msgstr "Commuta si el teclat és agafat pel terminal o no " - -#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1534 gnome-terminal/gnome-terminal.c:1563 -msgid "_Reset Terminal" -msgstr "_Reinicia el terminal" - -#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1535 gnome-terminal/gnome-terminal.c:1564 -msgid "Reset and _Clear" -msgstr "Reinicia i _Esborra" - -#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1545 -msgid "_Open in browser" -msgstr "_Obre en el navegador" - -#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1566 -msgid "C_olor selector..." -msgstr "Selector de _Colors..." - -#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1572 -msgid "File" -msgstr "Fitxer" - -#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1577 -msgid "Edit" -msgstr "Edició" - -#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1582 gsm/gsm-client-row.c:59 -#: panel/foobar-widget.c:979 -msgid "Settings" -msgstr "Propietats" - -#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2040 -#, c-format -msgid "The error was: %s" -msgstr "L'error ha estat: %s" - -#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2041 -msgid "" -"If you are using Linux 2.2.x with glibc 2.1.x, this\n" -"is probably due to incorrectly setup Unix98 ptys.\n" -"\n" -"Please read linux/Documentation/Changes for how to\n" -"set them up correctly." -msgstr "" -"Si esteu utilitzant Linux 2.2.x amb la glibc 2.1, això\n" -"és degut probablement a una configuració incorrecta de les ptys Unix98.\n" -"\n" -"Si us plau, llegiu linux/Documentation/Changes per saber\n" -"com configurar-les correctament." - -#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2046 -#, c-format +#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2104 +#, fuzzy, c-format msgid "" -"There has been an error while trying to log in.\n" +"There has been an error while trying to log in:\n" "\n" "%s" msgstr "" @@ -1581,212 +1622,216 @@ msgstr "" "\n" "%s" -#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2115 gnome-terminal/gnome-terminal.c:2518 +#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2168 gnome-terminal/gnome-terminal.c:2611 #, fuzzy msgid "Terminal" msgstr "Terminal de GNOME" -#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2605 +#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2698 msgid "Terminal class name" msgstr "Nom del tipus de terminal" -#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2605 +#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2698 msgid "TCLASS" msgstr "CLASSE-TERM" -#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2608 +#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2701 msgid "Specifies font name" msgstr "Especifica el nom de la font" -#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2608 +#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2701 msgid "FONT" msgstr "FONT" # «Login»?? «Entrada» queda bastant bé, però per no marejar... iv -#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2611 +#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2704 msgid "Do not start up shells as login shells" msgstr "No iniciar els intèrprets d'ordres com a intèrprets d'ordres d'entrada" -#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2614 +#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2707 msgid "Start up shells as login shells" msgstr "Iniciar els intèrprets d'ordres com a intèrprets d'ordres d'entrada" -#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2617 +#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2710 msgid "Specifies the geometry for the main window" msgstr "Especifica la geometria per la finestra principal" -#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2617 +#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2710 msgid "GEOMETRY" msgstr "GEOMETRIA" -#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2620 +#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2713 msgid "Execute this program instead of a shell" msgstr "Executa aquesta comanda en comptes d'un intèrpret d'ordres" -#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2620 gnome-terminal/gnome-terminal.c:2623 +#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2713 gnome-terminal/gnome-terminal.c:2716 msgid "COMMAND" msgstr "COMANDA" -#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2623 +#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2716 msgid "Execute this program the same way as xterm does" msgstr "Executa aquest programa tal com ho fa xterm" -#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2626 +#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2719 msgid "Foreground color" msgstr "Color del text" -#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2626 gnome-terminal/gnome-terminal.c:2629 +#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2719 gnome-terminal/gnome-terminal.c:2722 msgid "COLOR" msgstr "COLOR" -#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2629 +#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2722 msgid "Background color" msgstr "Color de fons" -#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2632 +#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2725 #, fuzzy msgid "Solid background" msgstr "Fons de la línia de comandes:" -#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2632 +#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2725 msgid "SOLID" msgstr "" -#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2635 -#: gnome-terminal/gnome-terminal.glade.h:21 +#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2728 +#: gnome-terminal/gnome-terminal.glade.h:22 msgid "Background pixmap" msgstr "Fons de mapa de píxels" -#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2635 +#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2728 msgid "PIXMAP" msgstr "" -#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2639 -#: gnome-terminal/gnome-terminal.glade.h:23 +#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2731 +#: gnome-terminal/gnome-terminal.glade.h:24 msgid "Background pixmap scrolls" msgstr "El mapa de píxels de fons es desplaça" -#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2639 +#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2731 msgid "BGSCROLL" msgstr "" -#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2642 +#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2734 #, fuzzy msgid "Background pixmap does not scroll" msgstr "El mapa de píxels de fons es desplaça" -#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2642 +#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2734 msgid "BGNOSCROLL" msgstr "" -#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2646 +#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2737 #, fuzzy msgid "Shade background" msgstr "Fons de la línia de comandes:" -#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2646 +#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2737 msgid "SHADED" msgstr "" -#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2649 +#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2740 #, fuzzy msgid "Do not shade background" msgstr "Fons de la línia de comandes:" -#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2649 +#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2740 msgid "NOSHADED" msgstr "" -#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2652 +#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2743 #, fuzzy msgid "Transparent background" msgstr "Transparent" -#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2652 +#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2743 msgid "TRANSPARENT" msgstr "" -#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2655 +#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2746 msgid "Update utmp entry" msgstr "Actualitza l'entrada utmp" -#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2655 +#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2746 msgid "UTMP" msgstr "UTMP" -#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2658 +#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2749 msgid "Do not update utmp entry" msgstr "No actualitzar l'entrada utmp" -#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2658 +#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2749 msgid "NOUTMP" msgstr "NOUTMP" -#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2661 +#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2752 msgid "Update wtmp entry" msgstr "Actualitza l'entrada wtmp" -#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2661 +#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2752 msgid "WTMP" msgstr "WTMP" -#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2664 +#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2755 msgid "Do not update wtmp entry" msgstr "No actualitzis l'entrada wtmp" -#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2664 +#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2755 msgid "NOWTMP" msgstr "NOWTMP" -#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2667 +#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2758 msgid "Update lastlog entry" msgstr "Actualitza el registre d'entrada" -#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2667 +#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2758 msgid "LASTLOG" msgstr "REGISTRE" -#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2670 +#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2761 msgid "Do not update lastlog entry" msgstr "No actualitzis el registre d'entrada" -#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2670 +#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2761 msgid "NOLASTLOG" msgstr "NO_REGISTRE" -#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2673 +#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2764 msgid "Set the window title" msgstr "Estableix el títol de la finestra" -#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2673 +#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2764 msgid "TITLE" msgstr "TÍTOL" -#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2676 +#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2767 #, fuzzy msgid "Set the window icon" msgstr "Estableix el títol de la finestra" -#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2676 +#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2767 msgid "ICON" msgstr "" -#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2679 +#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2770 msgid "Set the TERM variable" msgstr "Estableix la variable TERM" -#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2679 +#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2770 msgid "TERMNAME" msgstr "NOM_TERM" -#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2682 +#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2773 msgid "Try to start a TerminalFactory" msgstr "Intenta iniciar una TerminalFactory" -#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2685 +#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2776 msgid "Try to create the terminal with the TerminalFactory" msgstr "Intenta crear la terminal amb el TerminalFactory" +#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:3006 +msgid "Cannot gnome_program_init ()" +msgstr "" + #: gsm/gnome-login-check.c:67 #, c-format msgid "Looking up internet address for %s" @@ -1862,193 +1907,197 @@ msgid "" "Your GNOME session will terminate after closing this dialog." msgstr "" -#: gsm/gsm-client-editor.c:97 +#: gsm/gsm-client-editor.c:94 msgid "Order: " msgstr "Ordre: " -#: gsm/gsm-client-editor.c:107 +#: gsm/gsm-client-editor.c:104 msgid "Style: " msgstr "Estil: " -#: gsm/gsm-client-list.c:114 +#: gsm/gsm-client-list.c:112 msgid "Order" msgstr "Ordre" -#: gsm/gsm-client-list.c:114 +#: gsm/gsm-client-list.c:112 msgid "Style" msgstr "Estil" -#: gsm/gsm-client-list.c:114 +#: gsm/gsm-client-list.c:112 msgid "State" msgstr "Estat" -#: gsm/gsm-client-list.c:114 +#: gsm/gsm-client-list.c:112 msgid "Program" msgstr "Programa" -#: gsm/gsm-client-row.c:31 +#: gsm/gsm-client-row.c:33 msgid "Inactive" msgstr "Inactiu" -#: gsm/gsm-client-row.c:32 +#: gsm/gsm-client-row.c:34 msgid "Waiting to start or already finished." msgstr "S'està esperant per iniciar o ja ha finalitzat." -#: gsm/gsm-client-row.c:34 +#: gsm/gsm-client-row.c:36 msgid "Starting" msgstr "S'està iniciant" -#: gsm/gsm-client-row.c:35 +#: gsm/gsm-client-row.c:37 msgid "Started but has not yet reported state." msgstr "S'ha iniciat però encara no ha reportat el seu estat." -#: gsm/gsm-client-row.c:37 +#: gsm/gsm-client-row.c:39 msgid "Running" msgstr "S'està executant" -#: gsm/gsm-client-row.c:38 +#: gsm/gsm-client-row.c:40 msgid "A normal member of the session." msgstr "Un membre normal de la sessió." -#: gsm/gsm-client-row.c:40 +#: gsm/gsm-client-row.c:42 msgid "Saving" msgstr "S'està desant" -#: gsm/gsm-client-row.c:41 +#: gsm/gsm-client-row.c:43 msgid "Saving session details." msgstr "S'estan desant els detalls de la sessió." -#: gsm/gsm-client-row.c:43 +#: gsm/gsm-client-row.c:45 msgid "Unknown" msgstr "Desconegut" -#: gsm/gsm-client-row.c:44 +#: gsm/gsm-client-row.c:46 msgid "State not reported within timeout." msgstr "L'estat no s'ha reportat en el temps establert" -#: gsm/gsm-client-row.c:50 panel/menu.c:4456 panel/panel_config.c:1323 +#: gsm/gsm-client-row.c:52 panel/panel_config.c:1425 msgid "Normal" msgstr "Normal" -#: gsm/gsm-client-row.c:51 +#: gsm/gsm-client-row.c:53 msgid "Unaffected by logouts but can die." msgstr "No l'afecten les sortides però pot morir" -#: gsm/gsm-client-row.c:53 +#: gsm/gsm-client-row.c:55 msgid "Respawn" msgstr "Tornar-lo a crear" -#: gsm/gsm-client-row.c:54 +#: gsm/gsm-client-row.c:56 msgid "Never allowed to die." msgstr "No permetre que mori mai." -#: gsm/gsm-client-row.c:56 +#: gsm/gsm-client-row.c:58 msgid "Trash" msgstr "Paperera" -#: gsm/gsm-client-row.c:57 +#: gsm/gsm-client-row.c:59 msgid "Discarded on logout and can die." msgstr "Descartat en la sortida i pot morir" -#: gsm/gsm-client-row.c:60 +#: gsm/gsm-client-row.c:61 panel/foobar-widget.c:1167 +msgid "Settings" +msgstr "Propietats" + +#: gsm/gsm-client-row.c:62 msgid "Always started on every login." msgstr "Sempre iniciat en cada entrada." -#: gsm/gsm-protocol.c:511 +#: gsm/gsm-protocol.c:510 msgid "Remove Program" msgstr "Elimina el programa" -#: gsm/logout.c:198 +#: gsm/logout.c:199 msgid "Really log out?" msgstr "Realment voleu sortir?" -#: gsm/logout.c:219 +#: gsm/logout.c:220 msgid "Save current setup" msgstr "Desa la configuració actual" -#: gsm/logout.c:238 +#: gsm/logout.c:240 msgid "Action" msgstr "Acció" -#: gsm/logout.c:246 +#: gsm/logout.c:248 msgid "Logout" msgstr "Surt" -#: gsm/logout.c:249 -msgid "Halt" -msgstr "Atura" +#: gsm/logout.c:251 +msgid "Shut Down" +msgstr "" -#: gsm/logout.c:252 +#: gsm/logout.c:254 msgid "Reboot" msgstr "Reinicia" -#: gsm/main.c:64 +#: gsm/main.c:65 #, fuzzy msgid "Specify a session name to load" msgstr "Especifica el nom de la font" -#: gsm/main.c:65 +#: gsm/main.c:66 msgid "Only read saved sessions from the default.session file" msgstr "Llegeix només les sessions desades del fitxer default.session" -#: gsm/main.c:66 +#: gsm/main.c:67 msgid "Millisecond period spent waiting for clients to register (0=forever)" msgstr "" "Temps d'espera perquè els clients s'enregistrin en milisegons " "(0=indefinidament)" -#: gsm/main.c:67 +#: gsm/main.c:68 msgid "Millisecond period spent waiting for clients to respond (0=forever)" msgstr "" "Temps d'espera perquè els clients responguin en milisegons (0=indefinidament)" -#: gsm/main.c:68 +#: gsm/main.c:69 msgid "Millisecond period spent waiting for clients to die (0=forever)" msgstr "" "Temps d'espera perquè els clients morin en milisegons (0=indefinidament)" -#: gsm/manager.c:392 +#: gsm/manager.c:400 msgid "Wait abandoned due to conflict." msgstr "He abandonat l'espera a causa d'un conflicte." -#: gsm/manager.c:844 +#: gsm/manager.c:834 #, c-format msgid "No response to the %s command." msgstr "Cap resposta a la comanda %s." -#: gsm/manager.c:845 +#: gsm/manager.c:835 msgid "The program may be slow, stopped or broken." msgstr "El programa podria ser lent, estar parat o trencat." -#: gsm/manager.c:846 +#: gsm/manager.c:836 msgid "You may wait for it to respond or remove it." msgstr "Podeu esperar que respongui o eliminar-lo." -#: gsm/manager.c:1383 +#: gsm/manager.c:1375 msgid "Respawn abandoned due to failures." msgstr "Abandono el reviscolament degut a errors." -#: gsm/manager.c:1549 +#: gsm/manager.c:1541 msgid "A session shutdown is in progress." msgstr "Hi ha un tancament de sessió en progrés." -#: gsm/save-session.c:42 +#: gsm/save-session.c:43 msgid "Kill session" msgstr "Mata la sessió" -#: gsm/save-session.c:43 +#: gsm/save-session.c:44 msgid "Use dialog boxes" msgstr "Utilitza caixes de diàleg" -#: gsm/save-session.c:92 +#: gsm/save-session.c:93 msgid "Could not connect to the session manager" msgstr "No he pogut connectar amb el gestor de sessions" -#: gsm/save-session.c:107 +#: gsm/save-session.c:108 msgid "Could not connect to gnome-session" msgstr "No he pogut connectar amb la sessió gnome" -#: gsm/save-session.c:151 +#: gsm/save-session.c:152 msgid "Your session has been saved" msgstr "He desat la vostra sessió" @@ -2069,6 +2118,11 @@ msgstr "" msgid "Edit session name" msgstr "Mata la sessió" +#. Buttons +#: gsm/session-properties.c:101 help-browser/bookmarks.c:242 +msgid "Remove" +msgstr "Elimina" + #. buttons #: gsm/session-properties.c:170 msgid "Try" @@ -2093,32 +2147,22 @@ msgid "Session" msgstr "Sessió" #. app -#: gsm/session-properties.c:326 +#: gsm/session-properties.c:329 msgid "Session Chooser" msgstr "Selector de sessions" -#: gsm/session-properties.c:329 +#: gsm/session-properties.c:332 msgid "Start Session" msgstr "Inicia la sessió" -#: gsm/session-properties.c:332 +#: gsm/session-properties.c:335 msgid "Cancel Login" msgstr "Cancel·la l'entrada" -#: gsm/session-properties.c:358 +#: gsm/session-properties.c:360 msgid "Initialize session settings" msgstr "Inicialitza els paràmetres de la sessió." -#: gsm/session-properties-capplet.c:635 gsm/session-properties.c:359 -msgid "Only display warnings." -msgstr "Només mostra els avisos." - -#. frame for options -#: gsm/session-properties-capplet.c:181 -#, fuzzy -msgid "Options" -msgstr "Acció" - #: gsm/session-properties-capplet.c:192 msgid "Show splash screen on login" msgstr "" @@ -2179,103 +2223,90 @@ msgstr "" msgid "Startup Programs" msgstr "Programes" -#: gsm/session-properties-capplet.c:448 -msgid "" -"No help is available/installed for these settings. Please make sure you\n" -"have the GNOME User's Guide installed on your system." -msgstr "" -"No hi ha ajuda disponible/instal·lada per aquests paràmetres. Si us plau, " -"assegureu-vos\n" -"que teniu la Guia d'Usuari de GNOME instal·lada en el sistema." - -#: gsm/session-properties-capplet.c:450 -msgid "Close" -msgstr "Tanca" - -#: gsm/splash.c:54 +#: gsm/splash.c:55 #, fuzzy msgid "Audio Settings" msgstr "Configuració de ASClock" -#: gsm/splash.c:55 gsm/splash.c:56 +#: gsm/splash.c:56 gsm/splash.c:57 msgid "Screensaver" msgstr "" -#: gsm/splash.c:57 gsm/splash.c:58 +#: gsm/splash.c:58 gsm/splash.c:59 msgid "Sawfish Window Manager" msgstr "" -#: gsm/splash.c:59 +#: gsm/splash.c:60 msgid "Enlightenment Window Manager" msgstr "" -#: gsm/splash.c:60 +#: gsm/splash.c:61 #, fuzzy msgid "Background Settings" msgstr "Tipus de fons" -#: gsm/splash.c:61 +#: gsm/splash.c:62 msgid "Keyboard Bell" msgstr "" -#: gsm/splash.c:62 +#: gsm/splash.c:63 #, fuzzy msgid "Mouse Settings" msgstr "Propietats de Diskusage" -#: gsm/splash.c:63 +#: gsm/splash.c:64 #, fuzzy msgid "Keyboard Settings" msgstr "Propietats de la càrrega de xarxa" -#: gsm/splash.c:64 +#: gsm/splash.c:65 #, fuzzy msgid "The Panel" msgstr "El quadre de GNOME" -#: gsm/splash.c:65 +#: gsm/splash.c:66 msgid "Session Manager Proxy" msgstr "" -#: gsm/splash.c:66 +#: gsm/splash.c:67 #, fuzzy msgid "Window Manager" msgstr "Propietats del gestor de finestres" -#: gsm/splash.c:67 panel/menu.c:4901 panel/menu.c:4906 panel/menu.c:5241 +#: gsm/splash.c:68 panel/menu.c:4726 panel/menu.c:4731 panel/menu.c:5071 msgid "Desktop" msgstr "Escriptori" -#: gsm/splash.c:68 +#: gsm/splash.c:69 #, fuzzy msgid "Nautilus" msgstr "No hi ha articles" -#: gsm/splash.c:277 +#: gsm/splash.c:287 #, fuzzy, c-format msgid "Starting GNOME: %s" msgstr "S'està iniciant GNOME... %s" -#: gsm/splash.c:279 +#: gsm/splash.c:289 #, fuzzy msgid "Starting GNOME: done" msgstr "S'està iniciant GNOME... %s" -#: gsm/splash.c:406 +#: gsm/splash.c:439 #, fuzzy msgid "GNOME" msgstr "Ajuda de GNOME" -#: gsm/splash.c:407 +#: gsm/splash.c:440 #, fuzzy msgid "-adobe-helvetica-bold-r-normal-*-*-240-*-*-p-*-*-*" msgstr "-*-helvetica-bold-r-normal-*-*-180-*-*-p-*-*-*" -#: gsm/splash.c:417 +#: gsm/splash.c:459 msgid "Starting GNOME" msgstr "S'està iniciant GNOME" -#: gsm/splash.c:420 +#: gsm/splash.c:462 #, fuzzy msgid "-adobe-helvetica-medium-r-normal-*-8-*-*-*-p-*-*-*" msgstr "-*-helvetica-medium-r-normal-*-8-*-*-*-*-*-*-*" @@ -2316,11 +2347,6 @@ msgstr "Títol de la pàgina" msgid "Gnome Help Bookmarks" msgstr "Marcadors de l'ajuda de GNOME" -#. Buttons -#: help-browser/bookmarks.c:242 -msgid "Remove" -msgstr "Elimina" - #: help-browser/gnome-help-browser.c:131 msgid "X position of window" msgstr "Posició X de la finestra" @@ -2333,7 +2359,7 @@ msgstr "X" msgid "Y position of window" msgstr "Posició Y de la finestra" -#: help-browser/gnome-help-browser.c:132 panel/panel_config.c:1023 +#: help-browser/gnome-help-browser.c:132 panel/panel_config.c:1113 msgid "Y" msgstr "Y" @@ -2357,15 +2383,15 @@ msgstr "ALÇADA" msgid "Debug level" msgstr "Nivell de depuració" -#: help-browser/gnome-help-browser.c:371 help-browser/window.c:913 +#: help-browser/gnome-help-browser.c:370 help-browser/window.c:917 msgid "Gnome Help Browser" msgstr "Navegador d'Ajuda de GNOME" -#: help-browser/gnome-help-browser.c:372 +#: help-browser/gnome-help-browser.c:371 msgid "Copyright (c) 1998 Red Hat Software, Inc." msgstr "Copyright (c) 1998 Red Hat Software, Inc." -#: help-browser/gnome-help-browser.c:374 +#: help-browser/gnome-help-browser.c:373 msgid "" "GNOME Help Browser allows easy access to various forms of documentation on " "your system" @@ -2422,19 +2448,23 @@ msgstr "Camins" msgid "<body><h2>Error: file not found</h2></body>" msgstr "<body><h2>Error: no he trobat el fitxer</h2></body>" -#: help-browser/history.c:258 +#: help-browser/history.c:147 help-browser/history.c:203 +msgid "%b %d, %Y %H:%M" +msgstr "" + +#: help-browser/history.c:260 msgid "URL" msgstr "URL" -#: help-browser/history.c:258 +#: help-browser/history.c:260 msgid "Last" msgstr "Últim" -#: help-browser/history.c:258 +#: help-browser/history.c:260 msgid "Count" msgstr "Compte" -#: help-browser/history.c:271 +#: help-browser/history.c:273 msgid "Gnome Help History" msgstr "Historial de l'Ajuda de GNOME" @@ -2579,8 +2609,8 @@ msgstr "Ajuda de GNOME" #: help-browser/visit.c:84 msgid "<BODY>Could not load default TOC page</BODY>" msgstr "" -"<BODY>No he pogut carregar la pàgina per decte amb la taula de " -"continguts</BODY>" +"<BODY>No he pogut carregar la pàgina per decte amb la taula de continguts</" +"BODY>" #: help-browser/visit.c:102 msgid "<BODY>Unknown TOC argument</BODY>" @@ -2659,7 +2689,7 @@ msgstr "Endavant" msgid "Go to the next location in the history list" msgstr "Vés a la localització següent de la llista del historial" -#: help-browser/window.c:244 panel/extern.c:467 panel/swallow.c:92 +#: help-browser/window.c:244 panel/extern.c:809 panel/swallow.c:114 msgid "Reload" msgstr "Actualitza" @@ -2683,11 +2713,11 @@ msgstr "Preferits" msgid "Help on Help" msgstr "Ajuda sobre l'ajuda" -#: help-browser/window.c:611 +#: help-browser/window.c:614 msgid "Location: " msgstr "Localització: " -#: help-browser/window.c:1081 +#: help-browser/window.c:1085 #, c-format msgid "" "Error loading document:\n" @@ -2706,137 +2736,137 @@ msgstr "" "documentació instal·lada\n" "al vostre sistema." -#: panel/applet.c:432 -msgid "???" -msgstr "???" +#: panel/applet.c:478 panel/applet.c:484 panel/menu.c:4697 panel/menu.c:4702 +#: panel/menu.c:5063 +msgid "Panel" +msgstr "Quadre" -#: panel/applet.c:471 +#: panel/applet.c:482 +#, c-format +msgid "Cannot find pixmap file %s" +msgstr "No puc trobar el fitxer de mapa de píxels %s" + +#: panel/applet.c:513 msgid "Remove from panel" msgstr "Elimina del quadre" -#: panel/applet.c:478 +#. +#. * FIXME: should have a "Move" pixmap. +#. +#: panel/applet.c:527 msgid "Move" msgstr "Moure" -#: panel/applet.c:490 panel/menu.c:3416 -#, c-format -msgid "Cannot find pixmap file %s" -msgstr "No puc trobar el fitxer de mapa de píxels %s" - -#: panel/applet.c:491 panel/applet.c:497 panel/menu.c:4872 panel/menu.c:4877 -#: panel/menu.c:5232 -msgid "Panel" -msgstr "Quadre" - -#: panel/applet.c:762 +#: panel/applet.c:796 msgid "Can't find an empty spot" msgstr "No puc trobar cap forat lliure" -#: panel/applet-widget.c:933 -msgid "Cannot activate a panel object" -msgstr "No puc activar un objecte del quadre" +#: panel/basep-widget.c:147 panel/basep-widget.c:148 +#, fuzzy +msgid "mode" +msgstr "Elimina" -#: panel/applet-widget.c:1035 -msgid "Cannot start CORBA" -msgstr "No puc inicar CORBA" +#: panel/basep-widget.c:155 panel/basep-widget.c:156 +#, fuzzy +msgid "state" +msgstr "Estat" -#: panel/applet-widget.c:1197 panel/applet-widget.c:1300 -#: panel/applet-widget.c:1370 panel/applet-widget.c:1399 -#: panel/applet-widget.c:1426 panel/applet-widget.c:1462 -#: panel/applet-widget.c:1595 -msgid "CORBA Exception" -msgstr "Excepció a CORBA" +#: panel/basep-widget.c:164 panel/basep-widget.c:165 +#, fuzzy +msgid "level" +msgstr "Nivell de depuració" -#: panel/applet-widget.c:1997 -msgid "Cannot create object" -msgstr "No puc crear l'objecte" +#: panel/basep-widget.c:173 panel/basep-widget.c:174 +#, fuzzy +msgid "hidebuttons_enabled" +msgstr "Botons d'amagar" -#: panel/applet-widget.c:2002 -msgid "Object created is not AppletWidget" -msgstr "L'objecte creat no és un AppletWidget" +#: panel/basep-widget.c:181 panel/basep-widget.c:182 +msgid "hidebutton_pixmaps_enabled" +msgstr "" -#: panel/button-widget.c:706 -msgid "-*-helvetica-medium-r-normal-*-8-*-*-*-*-*-*-*" -msgstr "-*-helvetica-medium-r-normal-*-8-*-*-*-*-*-*-*" +#: panel/basep-widget.c:991 +#, fuzzy +msgid "Hide this panel" +msgstr "Elimina aquest quadre" # Yeeeahhhhh! iv -#: panel/distribution.c:26 +#: panel/distribution.c:28 msgid "Debian GNU/Linux" msgstr "Debian GNU/Linux" # Yeeeahhhhh! iv -#: panel/distribution.c:26 +#: panel/distribution.c:28 msgid "Debian menus" msgstr "Menús de Debian" -#: panel/distribution.c:31 +#: panel/distribution.c:33 msgid "Red Hat Linux" msgstr "Red Hat Linux" # Yeeeahhhhh! iv -#: panel/distribution.c:31 +#: panel/distribution.c:33 msgid "Red Hat menus" msgstr "Menús del Red Hat" -#: panel/distribution.c:36 +#: panel/distribution.c:38 msgid "SuSE Linux" msgstr "SuSE Linux" -#: panel/distribution.c:36 +#: panel/distribution.c:38 msgid "SuSE menus" msgstr "Menús del SuSE" -#: panel/drawer.c:127 panel/panel_config.c:861 panel/panel_config.c:898 -#: panel/panel_config.c:966 panel/panel_config.c:1071 +#: panel/drawer.c:136 panel/panel_config.c:944 panel/panel_config.c:982 +#: panel/panel_config.c:1056 panel/panel_config.c:1165 msgid "Size and Position" msgstr "Mida i posició" -#: panel/drawer.c:135 +#: panel/drawer.c:144 msgid "Tooltip/Name" msgstr "Indicador de funció/Nom" -#: panel/drawer.c:141 panel/menu-properties.c:617 panel/menu-properties.c:653 +#: panel/drawer.c:150 panel/menu-properties.c:615 panel/menu-properties.c:649 msgid "Icon" msgstr "Icona" -#: panel/drawer.c:147 +#: panel/drawer.c:156 msgid "Applet appearance" msgstr "Aparença de l'applet" -#: panel/drawer.c:152 +#: panel/drawer.c:161 msgid "Drawer handle" msgstr "Nansa del calaix" #. we store this in w for later use!, so don't use w as temp from now #. on -#: panel/drawer.c:157 +#: panel/drawer.c:166 msgid "Enable hidebutton" msgstr "Habilita el botó d'amagar" -#: panel/drawer.c:166 +#: panel/drawer.c:175 msgid "Enable hidebutton arrow" msgstr "Habilita la fletxa del botó d'amagar" -#: panel/drawer.c:184 panel/drawer.c:318 panel/gnome-panel-properties.c:565 -#: panel/menu.c:4579 +#: panel/drawer.c:193 panel/drawer.c:338 panel/menu.c:4411 msgid "Drawer" msgstr "Calaix" -#: panel/extern.c:451 +#: panel/extern.c:785 #, fuzzy msgid "Deskguide (the desktop pager)" msgstr "Mostra el paginador d'escriptoris" -#: panel/extern.c:453 +#: panel/extern.c:787 msgid "Tasklist" msgstr "Llista de tasques" -#: panel/extern.c:455 +#: panel/extern.c:789 #, fuzzy msgid "The Battery" msgstr "La bateria està baixa." -#: panel/extern.c:458 +#: panel/extern.c:797 #, c-format msgid "" "%s applet appears to have died unexpectedly.\n" @@ -2847,19 +2877,20 @@ msgid "" "the \"Applets\" submenu in the main menu.)" msgstr "" -#: panel/extern.c:776 -msgid "Couldn't add applet" +#: panel/extern.c:1114 +#, fuzzy +msgid "Couldn't register applet." msgstr "No puc afegir l'applet!" -#: panel/extern.c:840 +#: panel/extern.c:1275 msgid "Whoops! for some reason we can't add to the panel" msgstr "Ep! per alguna raó no el puc afegir al quadre" -#: panel/extern.c:941 +#: panel/extern.c:1402 msgid "No socket was created" msgstr "No s'ha creat el connector" -#: panel/foobar-widget.c:199 +#: panel/foobar-widget.c:227 msgid "" "Cannot execute the gmc-client program,\n" "perhaps gmc is not installed" @@ -2867,7 +2898,7 @@ msgstr "" "No puc executar el programa gmc-client\n" "potser no teniu instal·lat gmc" -#: panel/foobar-widget.c:209 +#: panel/foobar-widget.c:240 msgid "" "Cannot execute the gnome calendar,\n" "perhaps it's not installed.\n" @@ -2877,416 +2908,338 @@ msgstr "" "potser no el teniu instal·lat.\n" "Està en el paquet gnome-pim." -#: panel/foobar-widget.c:222 +#: panel/foobar-widget.c:255 msgid "News (www)" msgstr "Notícies (www)" -#: panel/foobar-widget.c:222 +#: panel/foobar-widget.c:256 msgid "http://gnotices.gnome.org/gnome-news/" msgstr "http://gnotices.gnome.org/gnome/gnome-news" -#: panel/foobar-widget.c:223 +#: panel/foobar-widget.c:260 msgid "FAQ (www)" msgstr "PMF (www)" -#: panel/foobar-widget.c:223 +#: panel/foobar-widget.c:261 msgid "http://www.gnome.org/gnomefaq/html/" msgstr "http://www.gnome.org/gnomefaq/html/" -#: panel/foobar-widget.c:224 +#: panel/foobar-widget.c:265 msgid "Mailing Lists (www)" msgstr "Llistes de correu (www)" -#: panel/foobar-widget.c:224 +#: panel/foobar-widget.c:266 msgid "http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/" msgstr "http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/" -#: panel/foobar-widget.c:226 +#: panel/foobar-widget.c:273 msgid "Software (www)" msgstr "Programari (www)" -#: panel/foobar-widget.c:226 +#: panel/foobar-widget.c:274 msgid "http://www.gnome.org/applist/list-martin.phtml" msgstr "http://www.gnome.org/applist/list-martin.phtml" -#: panel/foobar-widget.c:227 +#: panel/foobar-widget.c:278 msgid "Development (www)" msgstr "Desenvolupament (www)" -#: panel/foobar-widget.c:227 +#: panel/foobar-widget.c:279 msgid "http://developer.gnome.org/" msgstr "http://developer.gnome.org/" -#: panel/foobar-widget.c:228 +#: panel/foobar-widget.c:283 msgid "Bug Tracking System (www)" msgstr "Sistema de seguiment d'errades (www)" -#: panel/foobar-widget.c:228 +#: panel/foobar-widget.c:284 msgid "http://bugs.gnome.org/" msgstr "http://bugs.gnome.org/" -#: panel/foobar-widget.c:322 +#: panel/foobar-widget.c:388 msgid "By Name" msgstr "Per nom" -#: panel/foobar-widget.c:323 +#: panel/foobar-widget.c:389 msgid "By Type" msgstr "Per tipus" -#: panel/foobar-widget.c:324 +#: panel/foobar-widget.c:390 msgid "By Size" msgstr "Per mida" -#: panel/foobar-widget.c:325 +#: panel/foobar-widget.c:391 msgid "By Time Last Accessed" msgstr "Pel darrer accés" -#: panel/foobar-widget.c:326 +#: panel/foobar-widget.c:392 msgid "By Time Last Modified" msgstr "Per la darrera modificació" -#: panel/foobar-widget.c:327 +#: panel/foobar-widget.c:393 msgid "By Time Last Changed" msgstr "Pel darrer canvi" -#: panel/foobar-widget.c:337 +#: panel/foobar-widget.c:403 msgid "Arrange Icons" msgstr "Endreça les icones" -#: panel/foobar-widget.c:350 +#: panel/foobar-widget.c:416 msgid "Rescan Desktop Directory" msgstr "Rellegeix el directori de l'escriptori" -#: panel/foobar-widget.c:353 +#: panel/foobar-widget.c:419 msgid "Rescan Desktop Devices" msgstr "Rellegeix els dispositius de l'escriptori" -#: panel/foobar-widget.c:362 +#: panel/foobar-widget.c:427 msgid "Lock Screen" msgstr "Bloqueja la pantalla" -#: panel/foobar-widget.c:372 +#: panel/foobar-widget.c:435 msgid "Log Out" msgstr "Surt" -#: panel/foobar-widget.c:380 +#: panel/foobar-widget.c:443 msgid " Desktop " msgstr "Escriptori " -#: panel/foobar-widget.c:405 +#: panel/foobar-widget.c:472 msgid "can't fine real path" msgstr "no puc trobar el camí autèntic" -#: panel/foobar-widget.c:414 +#: panel/foobar-widget.c:489 msgid "menu wasn't created" msgstr "No s'ha creat el menú" -#: panel/foobar-widget.c:456 +#: panel/foobar-widget.c:533 msgid "%A %B %d" msgstr "%A %B %d" -#: panel/foobar-widget.c:535 +#: panel/foobar-widget.c:622 +msgid "" +"Could not call time-admin\n" +"Perhaps time-admin is not installed" +msgstr "" + +#: panel/foobar-widget.c:635 msgid "Today" msgstr "Avui" -#: panel/foobar-widget.c:536 +#: panel/foobar-widget.c:636 msgid "This Week" msgstr "Aquesta setmana" -#: panel/foobar-widget.c:537 +#: panel/foobar-widget.c:637 msgid "This Month" msgstr "Aquest mes" -#: panel/foobar-widget.c:543 +#: panel/foobar-widget.c:643 msgid "%H:%M:%S" msgstr "%H:%M:%S" -#: panel/foobar-widget.c:544 +#: panel/foobar-widget.c:644 #, fuzzy msgid "%l:%M %p" msgstr "%I:%M %p" -#: panel/foobar-widget.c:545 +#: panel/foobar-widget.c:645 #, fuzzy msgid "%l:%M:%S %p" msgstr "%I:%M:%S %p" -#: panel/foobar-widget.c:552 +#: panel/foobar-widget.c:652 msgid "Add appointement..." msgstr "Afegeix una cita..." -#: panel/foobar-widget.c:569 +#: panel/foobar-widget.c:660 +msgid "Set Time" +msgstr "" + +#: panel/foobar-widget.c:678 msgid "Format" msgstr "Format" -#: panel/foobar-widget.c:962 panel/menu.c:3443 panel/menu.c:3450 -#: panel/menu.c:5169 +#: panel/foobar-widget.c:1149 panel/menu.c:3848 panel/menu.c:3856 +#: panel/menu.c:4992 msgid "Programs" msgstr "Programes" -#: panel/foobar-widget.c:976 panel/menu.c:3587 panel/menu.c:5138 -#: panel/menu.c:5181 panel/menu.c:5187 +#. FIXME: add the add to favourites somehow here +#: panel/foobar-widget.c:1164 panel/menu.c:3989 panel/menu.c:4952 +#: panel/menu.c:5005 panel/menu.c:5012 msgid "Favorites" msgstr "Predilectes" -#: panel/gnome-panel-properties.c:119 panel/menu-properties.c:534 +#: panel/global-keys.c:290 panel/global-keys.c:318 +msgid "Can't find the screenshot program" +msgstr "" + +#: panel/global-keys.c:299 panel/global-keys.c:328 +#, fuzzy +msgid "Can't execute the screenshot program" +msgstr "No puc executar xscreensaver" + +#: panel/gnome-panel-properties.c:99 panel/menu-properties.c:533 msgid "Programs: " msgstr "Programes: " -#: panel/gnome-panel-properties.c:120 panel/menu-properties.c:541 +#: panel/gnome-panel-properties.c:100 panel/menu-properties.c:540 msgid "Favorites: " msgstr "Predilectes: " -#: panel/gnome-panel-properties.c:121 panel/menu-properties.c:548 +#: panel/gnome-panel-properties.c:101 panel/menu-properties.c:547 msgid "Applets: " msgstr "Applets: " -#: panel/gnome-panel-properties.c:122 +#: panel/gnome-panel-properties.c:102 msgid "Distribution: " msgstr "Distribució: " -#: panel/gnome-panel-properties.c:123 +#: panel/gnome-panel-properties.c:103 msgid "KDE: " msgstr "KDE: " -#: panel/gnome-panel-properties.c:124 +#: panel/gnome-panel-properties.c:104 msgid "Panel: " msgstr "Quadre: " -#: panel/gnome-panel-properties.c:125 +#: panel/gnome-panel-properties.c:105 msgid "Desktop: " msgstr "Escriptori: " #. Animation enable -#: panel/gnome-panel-properties.c:313 +#: panel/gnome-panel-properties.c:280 msgid "Enable animations" msgstr "Habilita les animacions" -#: panel/gnome-panel-properties.c:318 -msgid "Constant speed animations" -msgstr "Animacions a velocitat constant" - -#. AutoHide Animation step_size scale frame -#: panel/gnome-panel-properties.c:324 -msgid "Animation speed" -msgstr "Velocitat de l'animació" - -#: panel/gnome-panel-properties.c:334 panel/gnome-panel-properties.c:352 -#: panel/menu.c:4418 -msgid "Auto hide" -msgstr "Amagar automàticament" +#. Auto and Explicit Hide Animation step_size scale frame +#: panel/gnome-panel-properties.c:286 +#, fuzzy +msgid "Panel Animation Settings" +msgstr "Propietats del Monitor de Bateria" #. ExplicitHide Animation step_size scale frame -#: panel/gnome-panel-properties.c:341 panel/menu.c:4417 -msgid "Explicit hide" -msgstr "Amagar explícitament" +#: panel/gnome-panel-properties.c:297 +#, fuzzy +msgid "Panel Animation Speed" +msgstr "Velocitat de l'animació" -#. DrawerHide Animation step_size scale frame -#: panel/gnome-panel-properties.c:347 -msgid "Drawer sliding" -msgstr "Lliscament del calaix" +#. Minimize Delay scale frame +#: panel/gnome-panel-properties.c:303 +#, fuzzy +msgid "Hide delay (ms)" +msgstr "Retard (ms)" #. Minimize Delay scale frame -#: panel/gnome-panel-properties.c:363 -msgid "Delay (ms)" +#: panel/gnome-panel-properties.c:309 +#, fuzzy +msgid "Show delay (ms)" msgstr "Retard (ms)" #. Minimized size scale frame -#: panel/gnome-panel-properties.c:369 +#: panel/gnome-panel-properties.c:315 msgid "Size (pixels)" msgstr "Mida (píxels)" -#: panel/gnome-panel-properties.c:480 -msgid "Launcher icon" -msgstr "Icona del llançador" - -#: panel/gnome-panel-properties.c:481 -msgid "Drawer icon" -msgstr "Icona del calaix" - -#: panel/gnome-panel-properties.c:482 -msgid "Menu icon" -msgstr "Icona del menú" - -#: panel/gnome-panel-properties.c:483 -msgid "Special icon" -msgstr "Icona especial" - -#. toggle button -#: panel/gnome-panel-properties.c:495 -msgid "Tiles enabled" -msgstr "Mosaics habilitats" - -#: panel/gnome-panel-properties.c:510 -msgid "Normal tile" -msgstr "Mosaic normal" - -#: panel/gnome-panel-properties.c:523 -msgid "Clicked tile" -msgstr "Mosaic clicat" - -#. Minimized size scale frame -#: panel/gnome-panel-properties.c:539 -msgid "Border width (tile only)" -msgstr "Amplada del contorn (només els mosaics)" - -#. Minimized size scale frame -#: panel/gnome-panel-properties.c:545 -msgid "Depth (displacement when pressed)" -msgstr "Profunditat (desplaçament quan és premut)" - -#: panel/gnome-panel-properties.c:564 -msgid "Launcher" -msgstr "Llançador" - -#: panel/gnome-panel-properties.c:566 panel/gnome-panel-properties.c:1527 -#: panel/menu-properties.c:612 panel/menu.c:1475 panel/menu.c:2916 -#: panel/menu.c:2987 panel/menu.c:2992 panel/menu.c:4517 panel/menu.c:5430 -msgid "Menu" -msgstr "Menú" - -#: panel/gnome-panel-properties.c:567 -msgid "Special" -msgstr "Especial" - -#: panel/gnome-panel-properties.c:577 -msgid "Button type: " -msgstr "Tipus de botó: " - -#. show/hide frame -#: panel/gnome-panel-properties.c:610 -msgid "Make buttons flush with panel edge" -msgstr "Fes que els botons s'enrasin amb la vora del quadre" - -#. only show tiles when mouse is over the button -#: panel/gnome-panel-properties.c:617 -msgid "Show button tiles only when cursor is over the button" -msgstr "" -"Mostra els mosaics dels botons només quan el cursor sigui sobre el botó" - #. prelight on mouseovers hack (used to be saturation, hence #. * the config option name) -#: panel/gnome-panel-properties.c:624 +#: panel/gnome-panel-properties.c:365 msgid "Prelight buttons on mouseover" msgstr "Il·lumina els botons si ha el ratolí al damunt" -#. Fast but low quality scaling (Nearest versus Hyperbolic) -#: panel/gnome-panel-properties.c:630 -msgid "Fast but low quality scaling of button icons" -msgstr "" - -#. Movement frame -#: panel/gnome-panel-properties.c:687 -msgid "Default movement mode" -msgstr "Mode de moviment per defecte" - -#. Switched -#: panel/gnome-panel-properties.c:697 -msgid "Switched movement (or use Ctrl)" -msgstr "Moviment intercanviat (o utilitza Ctrl)" - -#: panel/gnome-panel-properties.c:705 -msgid "Free movement (doesn't disturb other applets) (or use Alt)" -msgstr "Moviment lliure (no destorba altres applets) (o utilitza Alt)" - -#: panel/gnome-panel-properties.c:713 -msgid "Push movement (or use Shift)" -msgstr "Moviment de premuda (o utilitza Shift)" - -#: panel/gnome-panel-properties.c:718 -msgid "Padding between applets" -msgstr "" - -#: panel/gnome-panel-properties.c:723 -msgid "Padding between applets and panel border" -msgstr "" - # Solució de compromís! Ha de valdre per totes dues. iv -#: panel/gnome-panel-properties.c:795 panel/menu-properties.c:394 +#: panel/gnome-panel-properties.c:441 panel/menu-properties.c:395 msgid "Off" msgstr "Desconnectat" -#: panel/gnome-panel-properties.c:802 panel/menu-properties.c:404 +#: panel/gnome-panel-properties.c:448 panel/menu-properties.c:405 msgid "In a submenu" msgstr "A un submenú" -#: panel/gnome-panel-properties.c:808 +#: panel/gnome-panel-properties.c:454 msgid "In the menu" msgstr "Al menú" #. Menu frame -#: panel/gnome-panel-properties.c:827 +#: panel/gnome-panel-properties.c:473 msgid "Menus" msgstr "Menús" #. large icons -#: panel/gnome-panel-properties.c:837 +#: panel/gnome-panel-properties.c:483 msgid "Use large icons" msgstr "Utilitza icones grans" #. Dot Buttons -#: panel/gnome-panel-properties.c:844 +#: panel/gnome-panel-properties.c:490 msgid "Show [...] buttons" msgstr "Mostra els botons [...]" #. Off Panel Popup menus -#: panel/gnome-panel-properties.c:850 +#: panel/gnome-panel-properties.c:496 msgid "Show popup menus outside of panels" msgstr "Mostra els menús emergents fora dels quadres" #. Hungry Menus -#: panel/gnome-panel-properties.c:856 +#: panel/gnome-panel-properties.c:502 msgid "Keep menus in memory" msgstr "Manté els menús en memòria" #. Merge system menus -#: panel/gnome-panel-properties.c:863 +#: panel/gnome-panel-properties.c:509 msgid "Merge in system menus" msgstr "Fusiona als menús de sistema" #. Menu check -#: panel/gnome-panel-properties.c:870 +#: panel/gnome-panel-properties.c:516 msgid "" "Automatically re-check menus\n" "for newly installed software" msgstr "" +#. Menu titles +#: panel/gnome-panel-properties.c:523 +#, fuzzy +msgid "Show menu titles" +msgstr "Mostra les icones petites" + #. Menu frame -#: panel/gnome-panel-properties.c:877 +#: panel/gnome-panel-properties.c:531 msgid "Global menu" msgstr "Menú global" -#: panel/gnome-panel-properties.c:1038 +#: panel/gnome-panel-properties.c:701 msgid "Press a key..." msgstr "Prem una tecla..." #. Tooltips enable -#: panel/gnome-panel-properties.c:1071 +#: panel/gnome-panel-properties.c:734 msgid "Tooltips enabled" msgstr "Suggeriments habilitats" #. Drawer/launcher auto close -#: panel/gnome-panel-properties.c:1077 +#: panel/gnome-panel-properties.c:740 msgid "Close drawer if a launcher inside it is pressed" msgstr "Tanca el calaix si un llançador de dins és premut" #. Autoraise -#: panel/gnome-panel-properties.c:1083 +#: panel/gnome-panel-properties.c:746 msgid "Raise panels on mouse-over" msgstr "Aixeca els quadres si ha el ratolí al damunt" #. Confirm panel removal -#: panel/gnome-panel-properties.c:1089 +#: panel/gnome-panel-properties.c:752 msgid "Confirm the removal of panels with a dialog" msgstr "Confirma l'eliminació de quadres amb un diàleg" #. Collision avoidance -#: panel/gnome-panel-properties.c:1095 +#: panel/gnome-panel-properties.c:758 msgid "Try to avoid overlapping panels" msgstr "" #. Layer frame -#: panel/gnome-panel-properties.c:1101 +#: panel/gnome-panel-properties.c:764 #, fuzzy msgid "Panel treatment (GNOME compliant window managers only)" msgstr "" @@ -3294,62 +3247,89 @@ msgstr "" "GNOME)" #. Keep on bottom -#: panel/gnome-panel-properties.c:1111 +#: panel/gnome-panel-properties.c:774 #, fuzzy msgid "Keep panels below other windows" msgstr "Obre una nova finestra del navegador" -#: panel/gnome-panel-properties.c:1118 +#: panel/gnome-panel-properties.c:781 msgid "Keep panels on the same level as other windows" msgstr "" -#: panel/gnome-panel-properties.c:1125 +#: panel/gnome-panel-properties.c:788 #, fuzzy msgid "Keep panels above other windows" msgstr "Crea una nova finestra de terminal" #. Key Bindings frame -#: panel/gnome-panel-properties.c:1131 +#: panel/gnome-panel-properties.c:794 msgid "Key Bindings" msgstr "Tecles vinculades" #. enabled -#: panel/gnome-panel-properties.c:1144 +#: panel/gnome-panel-properties.c:807 msgid "Enable panel keybindings" msgstr "Habilita les tecles vinculades del quadre" #. menu key -#: panel/gnome-panel-properties.c:1151 +#: panel/gnome-panel-properties.c:814 msgid "Popup menu key" msgstr "Tecla de menú desplegable" -#: panel/gnome-panel-properties.c:1162 panel/gnome-panel-properties.c:1190 -#: panel/panel-util.c:638 panel/panel-util.c:695 +#: panel/gnome-panel-properties.c:825 panel/gnome-panel-properties.c:853 +#: panel/gnome-panel-properties.c:880 panel/gnome-panel-properties.c:907 +#: panel/panel-util.c:655 panel/panel-util.c:712 msgid "Disabled" msgstr "Deshabilitat" -#: panel/gnome-panel-properties.c:1173 panel/gnome-panel-properties.c:1201 +#: panel/gnome-panel-properties.c:836 panel/gnome-panel-properties.c:864 +#: panel/gnome-panel-properties.c:891 panel/gnome-panel-properties.c:918 msgid "Grab key..." msgstr "Graba la tecla..." #. run key... -#: panel/gnome-panel-properties.c:1181 +#: panel/gnome-panel-properties.c:844 msgid "Run dialog key" msgstr "Tecla del diàleg d'executar" -#: panel/gnome-panel-properties.c:1512 +#. screenshot key... +#: panel/gnome-panel-properties.c:872 +msgid "Take screenshot key" +msgstr "" + +#. window screenshot key... +#: panel/gnome-panel-properties.c:899 +msgid "Take window screenshot key" +msgstr "" + +#: panel/gnome-panel-properties.c:1204 msgid "Animation" msgstr "Animació" -#: panel/gnome-panel-properties.c:1517 +#: panel/gnome-panel-properties.c:1209 msgid "Buttons" msgstr "Botons" -#: panel/gnome-panel-properties.c:1522 -msgid "Panel Objects" -msgstr "Propietats del quadre" +#: panel/gnome-panel-properties.c:1214 panel/menu-properties.c:610 +#: panel/menu.c:1595 panel/menu.c:3178 panel/menu.c:3254 panel/menu.c:3259 +#: panel/menu.c:4355 panel/menu.c:5142 panel/menu.c:5284 panel/menu.c:5304 +msgid "Menu" +msgstr "Menú" + +#: panel/gnome-panel-properties.c:1269 +msgid "" +"The system administrator has disallowed modification of the panel " +"configuration" +msgstr "" + +#: panel/gnome-run.c:248 panel/gnome-run.c:254 +#, c-format +msgid "" +"Failed to load this program!\n" +"%s" +msgstr "" -#: panel/gnome-run.c:221 +#: panel/gnome-run.c:305 #, c-format msgid "" "Failed to execute command:\n" @@ -3358,7 +3338,7 @@ msgstr "" "No he pogut executar la comanda:\n" "%s" -#: panel/gnome-run.c:273 +#: panel/gnome-run.c:359 #, c-format msgid "" "Failed to execute command:\n" @@ -3369,117 +3349,187 @@ msgstr "" "%s\n" "%s" -#: panel/gnome-run.c:396 -msgid "Run Program" -msgstr "Executa el programa" - -#: panel/gnome-run.c:405 -msgid "Run" -msgstr "Executa" - -#: panel/gnome-run.c:448 +#: panel/gnome-run.c:648 msgid "Run in terminal" msgstr "Executa en un terminal" -#: panel/gnome-run.c:512 panel/gnome-run.c:531 panel/menu.c:5218 +#: panel/gnome-run.c:892 +#, c-format +msgid "Will run '%s'" +msgstr "" + +#: panel/gnome-run.c:903 panel/gnome-run.c:906 +#, fuzzy +msgid "No program selected" +msgstr "Selector de color" + +#: panel/gnome-run.c:1010 +#, fuzzy +msgid "Available Programs" +msgstr "Elimina el programa" + +#: panel/gnome-run.c:1011 +#, fuzzy +msgid "Description" +msgstr "Distribució: " + +#: panel/gnome-run.c:1064 +#, fuzzy +msgid "Add this program to Favorites" +msgstr "Afegeix això al menú de predilectes" + +#: panel/gnome-run.c:1122 +#, fuzzy +msgid "Hide advanced options" +msgstr "Opcions avançades" + +#: panel/gnome-run.c:1125 +msgid "Hide the advanced controls below this button." +msgstr "" + +#: panel/gnome-run.c:1134 +#, fuzzy +msgid "Advanced..." +msgstr "Avançat" + +#: panel/gnome-run.c:1137 +msgid "" +"Allow typing in a command line instead of choosing an application from the " +"list" +msgstr "" + +#: panel/gnome-run.c:1160 +msgid "Run Program" +msgstr "Executa el programa" + +#: panel/gnome-run.c:1262 panel/gnome-run.c:1281 panel/menu.c:5047 msgid "Run..." msgstr "Executa..." -#: panel/launcher.c:58 -msgid "This launch icon does not specify a program to run" +#: panel/launcher.c:75 +#, fuzzy +msgid "This launch icon does not specify a url to show" msgstr "Aquesta icona no especifica cap programa per executar" -#: panel/launcher.c:85 panel/menu.c:2168 -msgid "Can't get goad_id from desktop entry!" -msgstr "No puc obtenir el goad_id de l'entrada de l'escriptori!" +#: panel/launcher.c:83 +#, c-format +msgid "" +"Cannot show %s\n" +"%s" +msgstr "" -#: panel/launcher.c:364 -msgid "App" -msgstr "Aplicació" +#: panel/launcher.c:109 panel/launcher.c:154 +#, c-format +msgid "" +"Cannot launch icon\n" +"%s" +msgstr "" -#: panel/launcher.c:474 panel/launcher.c:665 panel/menu.c:1646 +#: panel/launcher.c:482 #, fuzzy, c-format -msgid "Help on %s" +msgid "Help on %s Application" msgstr "Ajuda sobre l'ajuda" #. watch the enum at the top of the file -#: panel/launcher.c:530 +#: panel/launcher.c:559 msgid "Launcher properties" msgstr "Propietats del llançador" -#: panel/launcher.c:717 +#: panel/launcher.c:709 msgid "Create launcher applet" msgstr "Crea un applet llançador" -#: panel/logout.c:71 panel/menu.c:5014 +#: panel/logout.c:82 panel/menu.c:4822 msgid "Log out" msgstr "Surt" -#: panel/logout.c:90 +#: panel/logout.c:101 msgid "Log out of GNOME" msgstr "Surt de GNOME" -#: panel/logout.c:131 panel/logout.c:150 panel/menu.c:5002 +#: panel/logout.c:146 panel/logout.c:165 panel/menu.c:4809 msgid "Lock screen" msgstr "Bloqueja la pantalla" -#: panel/logout.c:183 +#. +#. <jwz> Blank Screen Now +#. <jwz> Lock Screen Now +#. <jwz> Kill Daemon +#. <jwz> Restart Daemon +#. <jwz> Preferences +#. <jwz> (or "configuration" instead? whatever word you use) +#. <jwz> those should do xscreensaver-command -activate, -lock, -exit... +#. <jwz> and "xscreensaver-command -exit ; xscreensaver &" +#. <jwz> and "xscreensaver-demo" +#. +#: panel/logout.c:203 msgid "Blank Screen Now" msgstr "Neteja la pantalla ara" -#: panel/logout.c:185 +#: panel/logout.c:204 msgid "Lock Screen Now" msgstr "Bloqueja la pantalla ara" -#: panel/logout.c:187 +#: panel/logout.c:205 msgid "Kill Daemon" msgstr "Mata el dimoni" -#: panel/logout.c:189 +#: panel/logout.c:206 msgid "Restart Daemon" msgstr "Reinicia el dimoni" -#: panel/logout.c:191 +#: panel/logout.c:209 msgid "Preferences" msgstr "Preferències" -#: panel/main.c:220 +#: panel/main.c:424 msgid "" -"I've detected a panel already running.\n" -"Start another panel as well?\n" -"(The new panel will not be restarted.)" +"This is the GNOME2 panel, it is likely that it will crash,\n" +"destroy configuration, cause another world war, and most\n" +"likely just plain not work. Use at your own risk.\n" +"\n" +"Do you really want to run it?" +msgstr "" + +#: panel/main.c:478 panel/main.c:503 +#, fuzzy +msgid "" +"I've detected a panel already running,\n" +"and will now exit." msgstr "" "He detectat que hi ha un quadre en marxa.\n" "Inicio un altre quadre?\n" "(El nou quadre no serà tornat a iniciar)." -#: panel/main.c:231 +#: panel/main.c:482 panel/main.c:507 +#, fuzzy msgid "" -"There was a problem registering the panel with the GOAD server.\n" +"There was a problem registering the panel with the bonobo-activation " +"server.\n" "The panel will now exit." msgstr "" "S'ha produït un problema al registrar el quadre en el servidor GOAD.\n" "El quadre sortirà ara mateix." -#: panel/menu.c:183 +#: panel/menu.c:249 msgid "Many many others ..." msgstr "Molts, molts altres..." #. ... from the Monty Pythons show... -#: panel/menu.c:185 +#: panel/menu.c:251 msgid "and finally, The Knights Who Say ... NI!" msgstr "i finalment, els cavallers que diuen ... NI!" -#: panel/menu.c:205 +#: panel/menu.c:276 msgid "The GNOME Panel" msgstr "El quadre de GNOME" -#: panel/menu.c:206 +#: panel/menu.c:277 #, fuzzy msgid "(C) 1997-2000 the Free Software Foundation" msgstr "(c) 1998-2000 the Free Software Foundation" -#: panel/menu.c:208 +#: panel/menu.c:278 msgid "" "This program is responsible for launching other applications, embedding " "small applets within itself, world peace, and random X crashes." @@ -3488,200 +3538,209 @@ msgstr "" "applets petits a ell mateix, de la pau al món, i d'alguna petada aleatòria " "del X." -#: panel/menu.c:219 +#: panel/menu.c:294 msgid "End world hunger" msgstr "Aturar la fam al món" -#: panel/menu.c:232 +#: panel/menu.c:301 +msgid "" +"Running in \"Lockdown\" mode. This means your system administrator has " +"prohibited any changes to the panel's configuration to take place." +msgstr "" + +#: panel/menu.c:318 msgid "Can't execute 'About GNOME'" msgstr "No puc executar 'Quant a GNOME'" -#: panel/menu.c:249 panel/menu.c:968 panel/menu.c:985 panel/menu.c:2160 +#: panel/menu.c:339 panel/menu.c:1126 panel/menu.c:1150 panel/menu.c:2303 msgid "Can't load entry" msgstr "No puc carregar l'entrada" -#: panel/menu.c:735 +#: panel/menu.c:892 msgid "Cannot create an item with an empty command" msgstr "No puc crear un ítem sense comanda" -#: panel/menu.c:773 +#: panel/menu.c:925 #, c-format msgid "Could not get file from path: %s" msgstr "No he pogut aconseguir el fitxer del camí: %s" -#: panel/menu.c:777 +#: panel/menu.c:929 #, c-format msgid "Could not open .order file: %s" msgstr "No he pogut obrir el fitxer .order: %s" -#: panel/menu.c:785 +#: panel/menu.c:939 #, c-format msgid "Could not open file '%s' for writing" msgstr "No he pogut obrir el fitxer %s amb permís d'escritura" -#: panel/menu.c:804 +#: panel/menu.c:966 msgid "Create menu item" msgstr "Crea un ítem de menú" -#: panel/menu.c:881 +#: panel/menu.c:1018 #, c-format msgid "Could not remove the menu item %s: %s\n" msgstr "No puc eliminar l'ítem de menú %s: %s\n" -#: panel/menu.c:888 +#: panel/menu.c:1025 #, c-format msgid "Could not get file name from path: %s" msgstr "No puc aconseguir el nom del fitxer del camí: %s" -#: panel/menu.c:895 +#: panel/menu.c:1032 #, fuzzy, c-format msgid "Could not get directory name from path: %s" msgstr "No puc aconseguir el nom del fitxer del camí: %s" -#: panel/menu.c:916 +#: panel/menu.c:1058 #, fuzzy, c-format msgid "" "Could not open .order file: %s\n" "%s" msgstr "No he pogut obrir el fitxer .order: %s" -#: panel/menu.c:936 +#: panel/menu.c:1080 #, fuzzy, c-format msgid "Could not remove old order file %s: %s\n" msgstr "No he pogut obrir el fitxer .order: %s" -#: panel/menu.c:944 +#: panel/menu.c:1090 #, fuzzy, c-format msgid "" "Could not rename tmp file: %s to %s\n" "%s" msgstr "No puc canviar el nom del fitxer temporal %s" -#: panel/menu.c:964 -msgid "No 'Exec' field in entry" +#: panel/menu.c:1121 +#, fuzzy +msgid "No 'Exec' or 'URL' field in entry" msgstr "No hi ha un camp 'Exec' en l'entrada" +#. flags +#. error #. watch the enum at the top of the file -#: panel/menu.c:1328 panel/menu.c:1439 +#: panel/menu.c:1483 panel/menu.c:1559 msgid "Desktop entry properties" msgstr "Propietats de l'entrada de l'escriptori" -#: panel/menu.c:1576 +#: panel/menu.c:1704 msgid "Add this launcher to panel" msgstr "Afegeix aquest llançador al quadre" -#: panel/menu.c:1579 +#: panel/menu.c:1707 msgid "Add this applet as a launcher to panel" msgstr "Afegeix aquest applet com a llançador al quadre" -#: panel/menu.c:1589 panel/menu.c:1685 +#: panel/menu.c:1716 panel/menu.c:1844 msgid "Add this to Favorites menu" msgstr "Afegeix això al menú de predilectes" -#: panel/menu.c:1602 +#: panel/menu.c:1728 msgid "Remove this item" msgstr "Suprimeix aquest ítem" -#: panel/menu.c:1620 +#: panel/menu.c:1745 msgid "Put into run dialog" msgstr "Posa en el diàleg d'executar" -#: panel/menu.c:1668 +#: panel/menu.c:1773 +#, fuzzy, c-format +msgid "Help on %s" +msgstr "Ajuda sobre l'ajuda" + +#: panel/menu.c:1774 +#, fuzzy +msgid "Application" +msgstr "Acció" + +#: panel/menu.c:1820 +#, fuzzy +msgid "Entire menu" +msgstr "Al menú" + +#: panel/menu.c:1829 msgid "Add this as drawer to panel" msgstr "Afegeix això com a calaix al quadre" -#: panel/menu.c:1677 +#: panel/menu.c:1837 msgid "Add this as menu to panel" msgstr "Afegeix això com a menú al quadre" -#: panel/menu.c:1697 +#: panel/menu.c:1855 msgid "Add new item to this menu" msgstr "Afegeix un nou ítem a aquest menú" -#: panel/menu.c:1910 panel/menu.c:1988 -msgid "..." -msgstr "..." - -#: panel/menu.c:2139 +#: panel/menu.c:2267 msgid "You already have a status dock on the panel. You can only have one" msgstr "Ja teniu un moll de status al quadre. Només en podeu tenir un" -# FIXEU_ME tearoff-> menú desenganxable? línia de punts? menú arrossegable? -# Mireu el manual del quadre en l'apartat de menus -#: panel/menu.c:2594 -msgid "Adding tearoff when tearoffs are disabled" -msgstr "" -"S'està afegint una línia de punts tot i que està deshabilitada la capacitat " -"de desenganxar el menú per la línia" +#: panel/menu.c:2312 +msgid "Can't get goad_id from desktop entry!" +msgstr "No puc obtenir el goad_id de l'entrada de l'escriptori!" -#: panel/menu.c:2761 +#. Add to favourites +#: panel/menu.c:2932 +#, fuzzy +msgid "Add from menu" +msgstr "Icona del llançador" + +#: panel/menu.c:3010 msgid "Can't get goad_id for applet, ignoring it" msgstr "No puc obtenir el goad_id per l'applet, l'ignoro" -#: panel/menu.c:2992 panel/menu.c:2994 +#: panel/menu.c:3259 panel/menu.c:3261 msgid " (empty)" msgstr " (buit)" -#. applets -#. launcher_add -#: panel/menu.c:3099 panel/menu.c:5199 -msgid "Applets" -msgstr "Applets" - -#. Don't translate the first part of this string -#: panel/menu.c:3281 panel/session.c:1354 -msgid "/panel/Config/clock_format=%I:%M:%S %p" +#: panel/menu.c:3440 +#, c-format +msgid "query returned exception %s\n" msgstr "" -#: panel/menu.c:3290 +#: panel/menu.c:3703 panel/session.c:1480 +#, fuzzy +msgid "%I:%M:%S %p" +msgstr "%I:%M:%S %p" + +#: panel/menu.c:3712 msgid "You can only have one menu panel at a time." msgstr "Només podeu tenir un quadre de menú a la vegada." -#: panel/menu.c:3328 panel/menu.c:3333 panel/menu.c:4762 +#: panel/menu.c:3751 panel/menu.c:3756 panel/menu.c:4597 msgid "Create panel" msgstr "Crea un quadre" -#: panel/menu.c:3361 +#: panel/menu.c:3778 msgid "Menu panel" msgstr "Quadre de menú" -#: panel/menu.c:3369 panel/menu.c:4409 panel/panel_config.c:1672 -#: panel/panel_config.c:1791 +#: panel/menu.c:3785 panel/panel_config.c:1778 panel/panel_config.c:1903 msgid "Edge panel" msgstr "Quadre a un costat" -#: panel/menu.c:3377 panel/menu.c:4410 panel/panel_config.c:1679 -#: panel/panel_config.c:1801 +#: panel/menu.c:3792 panel/panel_config.c:1785 panel/panel_config.c:1914 msgid "Aligned panel" msgstr "Quadre alineat" -#: panel/menu.c:3385 panel/menu.c:4411 panel/panel_config.c:1685 -#: panel/panel_config.c:1811 +#: panel/menu.c:3799 panel/panel_config.c:1791 panel/panel_config.c:1925 msgid "Sliding panel" msgstr "Quadre lliscant" -#: panel/menu.c:3393 panel/menu.c:4412 panel/panel_config.c:1691 -#: panel/panel_config.c:1821 +#: panel/menu.c:3806 panel/panel_config.c:1797 panel/panel_config.c:1936 msgid "Floating panel" msgstr "Quadre flotant" -#: panel/menu.c:3459 panel/menu.c:3462 -msgid "No system menus found!" -msgstr "No he trobat cap menu de sistema!" - -#: panel/menu.c:3478 -msgid "Can't create the user menu directory" -msgstr "No puc crear el directori del menú d'usuari" - -#: panel/menu.c:3557 panel/menu.c:3565 panel/menu.c:5078 +#: panel/menu.c:3956 panel/menu.c:3965 panel/menu.c:4892 msgid "KDE menus" msgstr "Menús de KDE" -#: panel/menu.c:3627 +#: panel/menu.c:4069 msgid "You cannot remove your last panel." msgstr "No podeu suprimir el vostre últim quadre." -#: panel/menu.c:3637 +#: panel/menu.c:4082 msgid "" "When a panel is removed, the panel and its\n" "applet settings are lost. Remove this panel?" @@ -3689,320 +3748,277 @@ msgstr "" "Quan es suprimeix un quadre, el quadre i la configuració\n" "dels seus applets es perden. Voleu suprimir aquest quadre?" -#: panel/menu.c:3676 panel/menu.c:3681 +#: panel/menu.c:4119 panel/menu.c:4124 panel/menu.c:5129 panel/menu.c:5156 +#: panel/menu.c:5300 #, fuzzy msgid "Main Menu" msgstr "Menú principal" -#: panel/menu.c:4423 -msgid "With pixmap arrow" -msgstr "Amb una fletxa de mapa de píxels" - -#: panel/menu.c:4424 -msgid "Without pixmap" -msgstr "Sense fletxa" - -#: gnome-terminal/gnome-terminal.glade.h:22 panel/menu.c:4425 -msgid "None" -msgstr "Cap" - -#: panel/menu.c:4436 panel/panel_config.c:1172 -#, fuzzy -msgid "Ultra Tiny (12 pixels)" -msgstr "Diminut (24 píxels)" - -#: panel/menu.c:4437 panel/panel_config.c:1180 -msgid "Tiny (24 pixels)" -msgstr "Diminut (24 píxels)" - -#: panel/menu.c:4438 panel/panel_config.c:1188 -msgid "Small (36 pixels)" -msgstr "Petit (36 píxels)" - -#: panel/menu.c:4439 panel/panel_config.c:1196 -msgid "Standard (48 pixels)" -msgstr "Estàndard (48 píxels)" - -#: panel/menu.c:4440 panel/panel_config.c:1204 -msgid "Large (64 pixels)" -msgstr "Gran (64 píxels)" - -#: panel/menu.c:4441 panel/panel_config.c:1212 -msgid "Huge (80 pixels)" -msgstr "Enorme (80 píxels)" - -#: panel/menu.c:4442 panel/panel_config.c:1220 -#, fuzzy -msgid "Ridiculous (128 pixels)" -msgstr "Diminut (24 píxels)" - -#: panel/menu.c:4447 panel/panel_config.c:1489 -msgid "Standard" -msgstr "Estàndard" - -#. color frame -#: panel/menu.c:4448 panel/panel_config.c:1493 panel/panel_config.c:1508 -msgid "Color" -msgstr "Color" - -#: panel/menu.c:4449 panel/panel_config.c:1497 -msgid "Pixmap" -msgstr "Mapa de píxels" - -#: panel/menu.c:4455 -msgid "Below" -msgstr "" - -#: panel/menu.c:4457 -#, fuzzy -msgid "Above" -msgstr "Moure" - -#: panel/menu.c:4462 -msgid "Avoid on maximize" -msgstr "" - -#: panel/menu.c:4463 -msgid "Don't avoid on maximize" -msgstr "" - -#: panel/menu.c:4467 -msgid "Type" -msgstr "Tipus" - -#: panel/menu.c:4470 -msgid "Hiding policy" -msgstr "Política d'ocultació" - -#: panel/menu.c:4473 -msgid "Hide buttons" -msgstr "Botons d'amagar" - -#: panel/menu.c:4479 -msgid "Orientation" -msgstr "Orientació" - -#: gnome-terminal/gnome-terminal.glade.h:20 panel/menu.c:4482 -msgid "Background type" -msgstr "Tipus de fons" - -#: panel/menu.c:4485 -msgid "Level" -msgstr "" - -#: panel/menu.c:4488 -msgid "Maximize mode" -msgstr "" - -#: panel/menu.c:4506 +#: panel/menu.c:4342 msgid "Applet" msgstr "Applet" -#: panel/menu-properties.c:498 panel/menu-properties.c:520 panel/menu.c:4527 +#: panel/menu-properties.c:499 panel/menu-properties.c:520 panel/menu.c:4364 msgid "Main menu" msgstr "Menú principal" -#: panel/menu.c:4538 +#: panel/menu.c:4374 msgid "Programs menu" msgstr "Menú de programes" -#: panel/menu.c:4548 +#: panel/menu.c:4383 msgid "Favorites menu" msgstr "Menú de predilectes" -#: panel/menu.c:4559 +#: panel/menu.c:4393 msgid "Launcher..." msgstr "Llançador..." -#: panel/menu.c:4568 +#: panel/menu.c:4401 #, fuzzy msgid "Launcher from menu" msgstr "Icona del llançador" -#: panel/menu.c:4590 +#: panel/menu.c:4421 msgid "Log out button" msgstr "Botó de sortida" -#: panel/menu.c:4601 +#: panel/menu.c:4431 msgid "Lock button" msgstr "Botó de bloqueig" -#: panel/menu.c:4612 +#: panel/menu.c:4441 msgid "Run button" msgstr "Botó de executar" -#: panel/menu.c:4624 +#: panel/menu.c:4451 msgid "Swallowed app..." msgstr "Aplicació incorporada..." -#: panel/menu.c:4632 +#: panel/menu.c:4458 msgid "Status dock" msgstr "Moll de status" -#: panel/menu.c:4656 panel/menu.c:4661 panel/menu.c:4738 +#: panel/menu.c:4468 +#, fuzzy +msgid "Test Applet" +msgstr "Applet" + +#: panel/menu.c:4491 panel/menu.c:4496 panel/menu.c:4581 msgid "Add to panel" msgstr "Afegeix al quadre" -#: panel/menu.c:4676 +#: panel/menu.c:4512 msgid "Cannot execute panel global properties" msgstr "No puc executar les propietats globals del quadre" -#: panel/menu.c:4716 +#: panel/menu.c:4552 msgid "Remove this panel..." msgstr "Elimina aquest quadre..." -#: panel/menu.c:4718 panel/menu.c:4773 +#: panel/menu.c:4554 panel/menu.c:4606 msgid "Remove this panel" msgstr "Elimina aquest quadre" -#: panel/menu.c:4790 -msgid "Properties" -msgstr "Propietats" - -#: panel/menu.c:4801 -msgid "All properties..." -msgstr "Totes les propietats..." +#: panel/menu.c:4569 +msgid "Cannot launch gmenu!" +msgstr "" -#: panel/menu.c:4817 +#: panel/menu.c:4634 msgid "Global Preferences..." msgstr "Preferències globals..." +#: panel/menu-properties.c:211 panel/menu.c:4643 panel/menu.c:5408 +msgid "Edit menus..." +msgstr "Edita els menús..." + # Yeeeahhhhh! iv -#: panel/menu.c:4828 +#: panel/menu.c:4653 #, fuzzy msgid "Reread all menus" msgstr "Menús del Red Hat" # v1.2.1 és així, comprovat -#: panel/menu.c:4843 +#: panel/menu.c:4667 msgid "Panel Manual..." msgstr "Manual del quadre..." -#: panel/menu.c:4854 +#: panel/menu.c:4679 msgid "Cannot execute xscreensaver" msgstr "No puc executar xscreensaver" -#: panel/menu.c:4943 +#: panel/menu.c:4760 msgid "About the panel..." msgstr "Quant al quadre..." -#: panel/menu.c:4959 +#: panel/menu.c:4774 msgid "About GNOME..." msgstr "Quant a GNOME..." +#: panel/menu.c:4815 +msgid "Lock the screen so that you can temporairly leave your computer" +msgstr "" + +#: panel/menu.c:4828 +msgid "" +"Log out of this session to log in as a different user or to shut down your " +"computer" +msgstr "" + +#: panel/menu.c:5025 +msgid "Applets" +msgstr "Applets" + +#: panel/menu.c:5053 +msgid "Execute a command line" +msgstr "" + # De veres aquesta gent parla així? iv -#: panel/menu.c:5309 +#: panel/menu.c:5150 msgid "Can't create menu, using main menu!" msgstr "No puc crear el menú, empraré el menú principal!" -#: panel/menu-properties.c:211 panel/menu.c:5538 -msgid "Edit menus..." -msgstr "Edita els menús..." - # De veres aquesta gent parla així? iv -#: panel/menu-properties.c:192 +#: panel/menu-properties.c:191 msgid "Can't open directory, using main menu!" msgstr "No puc obrir el directori, empraré el menú principal!" -#: panel/menu-properties.c:416 +#: panel/menu-properties.c:417 msgid "On the main menu" msgstr "Al menú principal" -#: panel/menu-properties.c:453 panel/menu-properties.c:470 +#: panel/menu-properties.c:454 msgid "Menu properties" msgstr "Propietats del menú" -#: panel/menu-properties.c:477 +#: panel/menu-properties.c:479 msgid "Menu type" msgstr "Tipus de menú" -#: panel/menu-properties.c:484 +#: panel/menu-properties.c:486 #, fuzzy msgid "Global main menu" msgstr "Menú global" -#: panel/menu-properties.c:512 panel/menu-properties.c:582 +#: panel/menu-properties.c:512 panel/menu-properties.c:581 msgid "Normal menu" msgstr "Menú normal" -#: panel/menu-properties.c:555 +#: panel/menu-properties.c:554 msgid "Distribution menu (if found): " msgstr "Menú de la distribució (si es troba): " -#: panel/menu-properties.c:562 +#: panel/menu-properties.c:561 msgid "KDE menu (if found): " msgstr "Menú del KDE (si es troba): " -#: panel/menu-properties.c:569 +#: panel/menu-properties.c:568 msgid "Panel menu: " msgstr "Menú del quadre: " -#: panel/menu-properties.c:576 +#: panel/menu-properties.c:575 msgid "Desktop menu: " msgstr "Menú de l'escriptori: " -#: panel/menu-properties.c:593 +#: panel/menu-properties.c:591 msgid "Menu path" msgstr "Camí del menú" -#: panel/menu-properties.c:624 +#: panel/menu-properties.c:622 msgid "Use custom icon for panel button" msgstr "" -#: panel/panel.c:943 +#: panel/panel.c:935 #, c-format msgid "Open URL: %s" msgstr "" -#: panel/panel_config.c:625 +#: panel/panel_config.c:674 msgid "Hiding" msgstr "Ocultació" #. Auto-hide -#: panel/panel_config.c:633 +#: panel/panel_config.c:682 msgid "Enable Auto-hide" msgstr "Habilita l'amagada automàtica" #. Hidebuttons enable -#: panel/panel_config.c:644 +#: panel/panel_config.c:693 msgid "Show hide buttons" msgstr "Mostra els botons d'amagar" #. Arrow enable -#: panel/panel_config.c:655 +#: panel/panel_config.c:704 msgid "Show arrows on hide button" msgstr "Mostra fletxes al botó d'amagar" -#: panel/panel_config.c:689 +#: panel/panel_config.c:752 msgid "Avoid this panel when maximizing windows" msgstr "" -#: panel/panel_config.c:742 +#: panel/panel_config.c:766 +msgid "Current screen:" +msgstr "" + +#: panel/panel_config.c:825 msgid "Panel Position" msgstr "Posició del quadre" -#: panel/panel_config.c:985 +#: panel/panel_config.c:1075 msgid "Orient panel horizontally" msgstr "Orienta el quadre horitzontalment" -#: panel/panel_config.c:997 +#: panel/panel_config.c:1087 msgid "Orient panel vertically" msgstr "Orienta el quadre verticalment" -#: panel/panel_config.c:1009 +#: panel/panel_config.c:1099 msgid "Top left corner's position: X" msgstr "Posició del capdamunt de la cantonada esquerra: X" -#: panel/panel_config.c:1096 +#: panel/panel_config.c:1190 msgid "Offset from screen edge:" msgstr "Offset del límit de la pantalla:" # I cache es pronuncia «caix» (monosíl·laba) iv -#: panel/panel_config.c:1163 +#: panel/panel_config.c:1265 msgid "Panel size:" msgstr "Mida del panel:" -#: panel/panel_config.c:1234 +#: panel/panel_config.c:1274 +#, fuzzy +msgid "XX Small Tiny (12 pixels)" +msgstr "Diminut (24 píxels)" + +#: panel/panel_config.c:1282 +#, fuzzy +msgid "X Small (24 pixels)" +msgstr "Petit (36 píxels)" + +#: panel/panel_config.c:1290 +msgid "Small (36 pixels)" +msgstr "Petit (36 píxels)" + +#: panel/panel_config.c:1298 +#, fuzzy +msgid "Medium (48 pixels)" +msgstr "Diminut (24 píxels)" + +#: panel/panel_config.c:1306 +msgid "Large (64 pixels)" +msgstr "Gran (64 píxels)" + +#: panel/panel_config.c:1314 +#, fuzzy +msgid "X Large (80 pixels)" +msgstr "Gran (64 píxels)" + +#: panel/panel_config.c:1322 +#, fuzzy +msgid "XX Large (128 pixels)" +msgstr "Gran (64 píxels)" + +#: panel/panel_config.c:1336 msgid "" "Note: The panel will size itself to the\n" "largest applet in the panel, and that\n" @@ -4012,64 +4028,77 @@ msgstr "" "i no tots els applets obeixen aquestes mides." # I cache es pronuncia «caix» (monosíl·laba) iv -#: panel/panel_config.c:1299 +#: panel/panel_config.c:1401 #, fuzzy msgid "Panel window level:" msgstr "Mida del panel:" -#: panel/panel_config.c:1307 +#: panel/panel_config.c:1409 msgid "Default (from global preferences)" msgstr "" -#: panel/panel_config.c:1315 +#: panel/panel_config.c:1417 #, fuzzy msgid "Above other windows" msgstr "Estableix el títol de la finestra" -#: panel/panel_config.c:1331 +#: panel/panel_config.c:1433 #, fuzzy msgid "Below other windows" msgstr "Tanca la finestra" -#: panel/panel_config.c:1481 +#: panel/panel_config.c:1586 msgid "Background Type: " msgstr "Tipus de fons:" -#: panel/panel_config.c:1520 +#: panel/panel_config.c:1594 +msgid "Standard" +msgstr "Estàndard" + +#. color frame +#: panel/panel_config.c:1598 panel/panel_config.c:1613 +msgid "Color" +msgstr "Color" + +#: panel/panel_config.c:1602 +msgid "Pixmap" +msgstr "Mapa de píxels" + +#: panel/panel_config.c:1625 msgid "Color to use:" msgstr "Color a emprar:" #. image frame -#: gnome-terminal/gnome-terminal.glade.h:27 panel/panel_config.c:1542 +#: gnome-terminal/gnome-terminal.glade.h:28 panel/panel_config.c:1647 msgid "Image" msgstr "Imatge" -#: panel/panel_config.c:1568 +#: panel/panel_config.c:1673 msgid "Don't scale image to fit" msgstr "No escalis la imatge per ajustar-la" -#: panel/panel_config.c:1574 +#: panel/panel_config.c:1679 msgid "Scale image (keep proportions)" msgstr "Escala la imatge (manté les proporcions)" -#: panel/panel_config.c:1579 +#: panel/panel_config.c:1684 msgid "Stretch image (change proportions)" msgstr "Estira la imatge (canvia les proporcions)" -#: panel/panel_config.c:1594 +#: panel/panel_config.c:1699 msgid "Rotate image for vertical panels" msgstr "Gira la imatge en els quadres verticals" #. main window -#: panel/panel_config.c:1763 +#: panel/panel_config.c:1872 msgid "Panel properties" msgstr "Propietats del quadre" -#: panel/panel_config.c:1839 +#: panel/panel_config.c:1955 msgid "Background" msgstr "Fons" -#: panel/session.c:267 +#: panel/session.c:256 msgid "" "An applet is not responding to a save request.\n" "Remove the applet or continue waiting?" @@ -4077,47 +4106,42 @@ msgstr "" "Un applet no respon a una petició de desar.\n" "Elimino l'applet o continuo esperant?" -#: panel/session.c:278 +#: panel/session.c:265 msgid "Remove applet" msgstr "Elimina l'applet" -#: panel/session.c:281 +#: panel/session.c:268 msgid "Continue waiting" msgstr "Continua esperant" -#: panel/session.c:290 +#: panel/session.c:277 msgid "Timed out on sending session save to an applet" msgstr "" "S'ha esgotat el temps per enviar a un applet una ordre de desar la sessió" -#. Don't translate the first part of this string -#: panel/session.c:1581 -msgid "/panel/Config/clock_format=%l:%M:%S %p" -msgstr "" - -#: panel/swallow.c:88 +#: panel/swallow.c:106 msgid "" "A swallowed application appears to have died unexpectedly.\n" "Attempt to reload it?" msgstr "" -#: panel/swallow.c:233 +#: panel/swallow.c:254 msgid "Create swallow applet" msgstr "Crea un applet incorporat" -#: panel/swallow.c:249 +#: panel/swallow.c:275 msgid "Title of application to swallow" msgstr "Títol de l'aplicació per incorporar" -#: panel/swallow.c:259 +#: panel/swallow.c:285 msgid "Command (optional)" msgstr "Comanda (opcional)" -#: panel/swallow.c:270 +#: panel/swallow.c:296 msgid "Width" msgstr "Amplada" -#: panel/swallow.c:283 +#: panel/swallow.c:309 msgid "Height" msgstr "Alçada" @@ -4161,7 +4185,8 @@ msgid "Silence terminal bell" msgstr "Silencia el xiulet del terminal" #: gnome-terminal/gnome-terminal.glade.h:16 -msgid "Swap DEL/Backspace" +#, fuzzy +msgid "Swap Delete/Backspace" msgstr "Intercanvia Supr/Retrocés" #: gnome-terminal/gnome-terminal.glade.h:17 @@ -4169,27 +4194,38 @@ msgid "Use --login by default" msgstr "Utilitza --login per defecte" #: gnome-terminal/gnome-terminal.glade.h:18 +msgid "Delete generates DEL/^H" +msgstr "" + +#: gnome-terminal/gnome-terminal.glade.h:19 #, fuzzy msgid "Select-by-word characters:" msgstr "Caràcters seleccionats per paraules" -#: gnome-terminal/gnome-terminal.glade.h:19 +#: gnome-terminal/gnome-terminal.glade.h:20 msgid "General" msgstr "General" -#: gnome-terminal/gnome-terminal.glade.h:24 +#: gnome-terminal/gnome-terminal.glade.h:21 +msgid "Background type" +msgstr "Tipus de fons" + +#: gnome-terminal/gnome-terminal.glade.h:23 +msgid "None" +msgstr "Cap" + +#: gnome-terminal/gnome-terminal.glade.h:25 msgid "Transparent" msgstr "Transparent" -#: gnome-terminal/gnome-terminal.glade.h:25 +#: gnome-terminal/gnome-terminal.glade.h:26 msgid "Pixmap file:" msgstr "Fitxer del mapa de píxels:" -#: gnome-terminal/gnome-terminal.glade.h:26 +#: gnome-terminal/gnome-terminal.glade.h:27 msgid "Background should be shaded" msgstr "El fons hauria de ser translúcid" -#: gnome-terminal/gnome-terminal.glade.h:28 #: gnome-terminal/gnome-terminal.glade.h:29 #: gnome-terminal/gnome-terminal.glade.h:30 #: gnome-terminal/gnome-terminal.glade.h:31 @@ -4205,59 +4241,298 @@ msgstr "El fons hauria de ser translúcid" #: gnome-terminal/gnome-terminal.glade.h:41 #: gnome-terminal/gnome-terminal.glade.h:42 #: gnome-terminal/gnome-terminal.glade.h:43 -#: gnome-terminal/gnome-terminal.glade.h:49 +#: gnome-terminal/gnome-terminal.glade.h:44 #: gnome-terminal/gnome-terminal.glade.h:50 +#: gnome-terminal/gnome-terminal.glade.h:51 #, fuzzy msgid "Pick a color" msgstr "Color del rellotge" -#: gnome-terminal/gnome-terminal.glade.h:44 +#: gnome-terminal/gnome-terminal.glade.h:45 msgid "Color scheme:" msgstr "Esquema de colors:" -#: gnome-terminal/gnome-terminal.glade.h:45 +#: gnome-terminal/gnome-terminal.glade.h:46 #, fuzzy msgid "Fore/Background Color:" msgstr "Color del text/fons:" -#: gnome-terminal/gnome-terminal.glade.h:46 +#: gnome-terminal/gnome-terminal.glade.h:47 msgid "Foreground color:" msgstr "Color del text:" -#: gnome-terminal/gnome-terminal.glade.h:47 +#: gnome-terminal/gnome-terminal.glade.h:48 msgid "Background color:" msgstr "Color del fons:" -#: gnome-terminal/gnome-terminal.glade.h:48 +#: gnome-terminal/gnome-terminal.glade.h:49 msgid "Color palette:" msgstr "Paleta de colors:" -#: gnome-terminal/gnome-terminal.glade.h:51 +#: gnome-terminal/gnome-terminal.glade.h:52 msgid "Colors" msgstr "Colors" -#: gnome-terminal/gnome-terminal.glade.h:52 +#: gnome-terminal/gnome-terminal.glade.h:53 #, fuzzy msgid "Scrollbar position:" msgstr "Posició de la barra de desplaçament" -#: gnome-terminal/gnome-terminal.glade.h:53 +#: gnome-terminal/gnome-terminal.glade.h:54 #, fuzzy msgid "Scrollback lines:" msgstr "Línies del desplaçament cap enrere" -#: gnome-terminal/gnome-terminal.glade.h:54 +#: gnome-terminal/gnome-terminal.glade.h:55 msgid "Scroll on keystroke" msgstr "Desplaça amb el tecleig" -#: gnome-terminal/gnome-terminal.glade.h:55 +#: gnome-terminal/gnome-terminal.glade.h:56 msgid "Scroll on output" msgstr "Desplaça amb la sortida" -#: gnome-terminal/gnome-terminal.glade.h:56 +#: gnome-terminal/gnome-terminal.glade.h:57 msgid "Scrolling" msgstr "Desplaçament" +#, fuzzy +#~ msgid "Copy time to selection" +#~ msgstr "Selector de color" + +#, fuzzy +#~ msgid "Copy date to selection" +#~ msgstr "Selector de color" + +#~ msgid "Zvt terminal widget: Michael Zucchi (zucchi@zedzone.mmc.com.au)" +#~ msgstr "" +#~ "Widget del terminal zvt: Michael Zucchi (zucchi@zedzone.mmc.com.au)" + +#~ msgid "GNOME terminal: Miguel de Icaza (miguel@kernel.org)" +#~ msgstr "Terminal de GNOME: Miguel de Icaza (miguel@kernel.org)" + +#~ msgid " Erik Troan (ewt@redhat.com)" +#~ msgstr " Erick Troan (ewt@redhat.com)" + +#~ msgid "_New terminal" +#~ msgstr "_Nou terminal" + +#~ msgid "Creates a new terminal window" +#~ msgstr "Crea una nova finestra de terminal" + +#~ msgid "_Hide menubar" +#~ msgstr "_Amaga la barra de menús" + +#~ msgid "_Close terminal" +#~ msgstr "_Tanca el terminal" + +#~ msgid "_Show menubar" +#~ msgstr "_Mostra la barra de menús" + +#~ msgid "Toggles whether or not the menubar is displayed." +#~ msgstr "Commuta si es mostra la barra de menús o no." + +#~ msgid "_Secure keyboard" +#~ msgstr "Teclat _Segur" + +#~ msgid "Toggles whether or not the keyboard is grabbed by the terminal." +#~ msgstr "Commuta si el teclat és agafat pel terminal o no " + +#~ msgid "_Reset Terminal" +#~ msgstr "_Reinicia el terminal" + +#~ msgid "Reset and _Clear" +#~ msgstr "Reinicia i _Esborra" + +#~ msgid "_Open in browser" +#~ msgstr "_Obre en el navegador" + +#~ msgid "C_olor selector..." +#~ msgstr "Selector de _Colors..." + +#~ msgid "File" +#~ msgstr "Fitxer" + +#~ msgid "Edit" +#~ msgstr "Edició" + +#~ msgid "The error was: %s" +#~ msgstr "L'error ha estat: %s" + +#~ msgid "" +#~ "If you are using Linux 2.2.x with glibc 2.1.x, this\n" +#~ "is probably due to incorrectly setup Unix98 ptys.\n" +#~ "\n" +#~ "Please read linux/Documentation/Changes for how to\n" +#~ "set them up correctly." +#~ msgstr "" +#~ "Si esteu utilitzant Linux 2.2.x amb la glibc 2.1, això\n" +#~ "és degut probablement a una configuració incorrecta de les ptys Unix98.\n" +#~ "\n" +#~ "Si us plau, llegiu linux/Documentation/Changes per saber\n" +#~ "com configurar-les correctament." + +#~ msgid "Halt" +#~ msgstr "Atura" + +#~ msgid "Only display warnings." +#~ msgstr "Només mostra els avisos." + +#~ msgid "" +#~ "No help is available/installed for these settings. Please make sure you\n" +#~ "have the GNOME User's Guide installed on your system." +#~ msgstr "" +#~ "No hi ha ajuda disponible/instal·lada per aquests paràmetres. Si us plau, " +#~ "assegureu-vos\n" +#~ "que teniu la Guia d'Usuari de GNOME instal·lada en el sistema." + +#~ msgid "Close" +#~ msgstr "Tanca" + +#~ msgid "Cannot activate a panel object" +#~ msgstr "No puc activar un objecte del quadre" + +#~ msgid "Cannot start CORBA" +#~ msgstr "No puc inicar CORBA" + +#~ msgid "CORBA Exception" +#~ msgstr "Excepció a CORBA" + +#~ msgid "Cannot create object" +#~ msgstr "No puc crear l'objecte" + +#~ msgid "Object created is not AppletWidget" +#~ msgstr "L'objecte creat no és un AppletWidget" + +#~ msgid "-*-helvetica-medium-r-normal-*-8-*-*-*-*-*-*-*" +#~ msgstr "-*-helvetica-medium-r-normal-*-8-*-*-*-*-*-*-*" + +#~ msgid "Constant speed animations" +#~ msgstr "Animacions a velocitat constant" + +#~ msgid "Auto hide" +#~ msgstr "Amagar automàticament" + +#~ msgid "Explicit hide" +#~ msgstr "Amagar explícitament" + +#~ msgid "Drawer sliding" +#~ msgstr "Lliscament del calaix" + +#~ msgid "Launcher icon" +#~ msgstr "Icona del llançador" + +#~ msgid "Drawer icon" +#~ msgstr "Icona del calaix" + +#~ msgid "Menu icon" +#~ msgstr "Icona del menú" + +#~ msgid "Special icon" +#~ msgstr "Icona especial" + +#~ msgid "Tiles enabled" +#~ msgstr "Mosaics habilitats" + +#~ msgid "Normal tile" +#~ msgstr "Mosaic normal" + +#~ msgid "Clicked tile" +#~ msgstr "Mosaic clicat" + +#~ msgid "Border width (tile only)" +#~ msgstr "Amplada del contorn (només els mosaics)" + +#~ msgid "Depth (displacement when pressed)" +#~ msgstr "Profunditat (desplaçament quan és premut)" + +#~ msgid "Launcher" +#~ msgstr "Llançador" + +#~ msgid "Special" +#~ msgstr "Especial" + +#~ msgid "Button type: " +#~ msgstr "Tipus de botó: " + +#~ msgid "Make buttons flush with panel edge" +#~ msgstr "Fes que els botons s'enrasin amb la vora del quadre" + +#~ msgid "Show button tiles only when cursor is over the button" +#~ msgstr "" +#~ "Mostra els mosaics dels botons només quan el cursor sigui sobre el botó" + +#~ msgid "Default movement mode" +#~ msgstr "Mode de moviment per defecte" + +#~ msgid "Switched movement (or use Ctrl)" +#~ msgstr "Moviment intercanviat (o utilitza Ctrl)" + +#~ msgid "Free movement (doesn't disturb other applets) (or use Alt)" +#~ msgstr "Moviment lliure (no destorba altres applets) (o utilitza Alt)" + +#~ msgid "Push movement (or use Shift)" +#~ msgstr "Moviment de premuda (o utilitza Shift)" + +#~ msgid "Panel Objects" +#~ msgstr "Propietats del quadre" + +#~ msgid "Run" +#~ msgstr "Executa" + +#~ msgid "App" +#~ msgstr "Aplicació" + +#~ msgid "..." +#~ msgstr "..." + +# FIXEU_ME tearoff-> menú desenganxable? línia de punts? menú arrossegable? +# Mireu el manual del quadre en l'apartat de menus +#~ msgid "Adding tearoff when tearoffs are disabled" +#~ msgstr "" +#~ "S'està afegint una línia de punts tot i que està deshabilitada la " +#~ "capacitat de desenganxar el menú per la línia" + +#~ msgid "No system menus found!" +#~ msgstr "No he trobat cap menu de sistema!" + +#~ msgid "Can't create the user menu directory" +#~ msgstr "No puc crear el directori del menú d'usuari" + +#~ msgid "With pixmap arrow" +#~ msgstr "Amb una fletxa de mapa de píxels" + +#~ msgid "Without pixmap" +#~ msgstr "Sense fletxa" + +#~ msgid "Standard (48 pixels)" +#~ msgstr "Estàndard (48 píxels)" + +#~ msgid "Huge (80 pixels)" +#~ msgstr "Enorme (80 píxels)" + +#, fuzzy +#~ msgid "Ridiculous (128 pixels)" +#~ msgstr "Diminut (24 píxels)" + +#, fuzzy +#~ msgid "Above" +#~ msgstr "Moure" + +#~ msgid "Type" +#~ msgstr "Tipus" + +#~ msgid "Hiding policy" +#~ msgstr "Política d'ocultació" + +#~ msgid "Orientation" +#~ msgstr "Orientació" + +#~ msgid "Properties" +#~ msgstr "Propietats" + +#~ msgid "All properties..." +#~ msgstr "Totes les propietats..." + #~ msgid "Start chooser and pick the session" #~ msgstr "Iniciar el selector i triar la sessió" @@ -4422,8 +4697,8 @@ msgstr "Desplaçament" #~ msgstr "Url:" #~ msgid "" -#~ "This applet currently sends getURL commands to netscape throught the -remote " -#~ "interface. Hopefully later more webrowsers will be supported." +#~ "This applet currently sends getURL commands to netscape throught the -" +#~ "remote interface. Hopefully later more webrowsers will be supported." #~ msgstr "" #~ "Aquest applet actualment envia comandes getURL al netscape mitjançant la " #~ "interfície -remote. Esperem que altres navegadors seràn suportats més " @@ -4528,9 +4803,6 @@ msgstr "Desplaçament" #~ msgid "Articles" #~ msgstr "Articles" -#~ msgid "Device" -#~ msgstr "Dispositiu" - #~ msgid "properties.c: gnome_property_box_new() failed.\n" #~ msgstr "properties.c: gnome_property_box_new() ha fallat.\n" @@ -4548,14 +4820,14 @@ msgstr "Desplaçament" #~ msgid "" #~ "This applet is released under the terms and conditions of the GNU Public " -#~ "Licence.This applet shows the load on a network device. It requires the " -#~ "/proc/net/ip_acct interface to be present and set up correctly for the " +#~ "Licence.This applet shows the load on a network device. It requires the /" +#~ "proc/net/ip_acct interface to be present and set up correctly for the " #~ "device." #~ msgstr "" -#~ "Aquest applet es lliura sota els termes i condicions de la Llicència Pública " -#~ "GNU. Aquest applet mostra la càrrega a un dispositiu de xarxa. Requereix " -#~ "que la interfície /proc/net/ip_acct estigui present i degudament configurada " -#~ "pel dispositiu." +#~ "Aquest applet es lliura sota els termes i condicions de la Llicència " +#~ "Pública GNU. Aquest applet mostra la càrrega a un dispositiu de xarxa. " +#~ "Requereix que la interfície /proc/net/ip_acct estigui present i " +#~ "degudament configurada pel dispositiu." #~ msgid "The GNOME Network Load Applet" #~ msgstr "Applet GNOME de càrrega de la xarxa" @@ -4679,8 +4951,8 @@ msgstr "Desplaçament" #~ "warning: this version of gmix was compiled with a different version of\n" #~ "soundcard.h.\n" #~ msgstr "" -#~ "avís: aquesta versió de gmix ha estat compilada amb una versió diferent de " -#~ "soundcard.h.\n" +#~ "avís: aquesta versió de gmix ha estat compilada amb una versió diferent " +#~ "de soundcard.h.\n" #~ msgid "Macros" #~ msgstr "Macros" @@ -4784,18 +5056,18 @@ msgstr "Desplaçament" #~ "clock.\n" #~ "\n" #~ "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " -#~ "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " -#~ "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " -#~ "any later version." +#~ "under the terms of the GNU General Public License as published by the " +#~ "Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your " +#~ "option) any later version." #~ msgstr "" -#~ "Aquest applet de GNOME afegeix una línia de comandes al quadre. Proporciona " -#~ "compleció de comandes, historial de comandes, macros modificables i un " -#~ "rellotge incorporat opcional.\n" +#~ "Aquest applet de GNOME afegeix una línia de comandes al quadre. " +#~ "Proporciona compleció de comandes, historial de comandes, macros " +#~ "modificables i un rellotge incorporat opcional.\n" #~ "\n" -#~ "Aquest és programari lliure; podeu redistribuir-lo i/o modificar-lo sota els " -#~ "termes de la Llicència Pública General GNU tal i com són publicats per la " -#~ "Free Software Foundation; o bé en la versió 2 de la llicència, o (si ho " -#~ "preferiu) una de posterior." +#~ "Aquest és programari lliure; podeu redistribuir-lo i/o modificar-lo sota " +#~ "els termes de la Llicència Pública General GNU tal i com són publicats " +#~ "per la Free Software Foundation; o bé en la versió 2 de la llicència, o " +#~ "(si ho preferiu) una de posterior." #~ msgid "Mini-Commander Applet" #~ msgstr "Applet Mini-Commander" @@ -4910,17 +5182,17 @@ msgstr "Desplaçament" #~ msgstr "gkb.xpm" #~ msgid "" -#~ "This applet switches between keyboard maps. Not more. It uses setxkbmap, or " -#~ "xmodmap. The main site of this app moved temporarily to URL " -#~ "http://lsc.kva.hu/gkb.Mail me your flag, please (60x40 size),I will put it " -#~ "to CVS.So long, and thanks for all the fish.\n" +#~ "This applet switches between keyboard maps. Not more. It uses setxkbmap, " +#~ "or xmodmap. The main site of this app moved temporarily to URL http://lsc." +#~ "kva.hu/gkb.Mail me your flag, please (60x40 size),I will put it to CVS.So " +#~ "long, and thanks for all the fish.\n" #~ "Thanks for Balazs Nagy (Kevin)<julian7@kva.hu> for minor help." #~ msgstr "" -#~ "Aquest applet commuta entre taules de teclat. Res més. Utilitza setxkbmap, o " -#~ "xmodmap. El lloc principal d'aquesta aplicació s'ha traslladat temporalment " -#~ "a la URL http://lsc.kva.hu/gkb. Envieu-me, si us plau, la vostra bandera " -#~ "(tamany 60x40), i la posaré al CVS. Fins aviat, i gràcies per tots els " -#~ "peixos.\n" +#~ "Aquest applet commuta entre taules de teclat. Res més. Utilitza " +#~ "setxkbmap, o xmodmap. El lloc principal d'aquesta aplicació s'ha " +#~ "traslladat temporalment a la URL http://lsc.kva.hu/gkb. Envieu-me, si us " +#~ "plau, la vostra bandera (tamany 60x40), i la posaré al CVS. Fins aviat, i " +#~ "gràcies per tots els peixos.\n" #~ "Gràcies a Balazs Nagy (Kevin)<julian7@kva.hu> per les petites ajudes." #~ msgid "(C) 1998-99 LSC - Linux Supporting Center" @@ -4982,11 +5254,11 @@ msgstr "Desplaçament" #~ msgstr "No es pot crear l'applet quinzè!" #~ msgid "" -#~ "Sam Lloyd's all-time favorite game, now for your delight in the Gnome Panel. " -#~ "Guaranteed to be a productivity buster." +#~ "Sam Lloyd's all-time favorite game, now for your delight in the Gnome " +#~ "Panel. Guaranteed to be a productivity buster." #~ msgstr "" -#~ "El joc predilecte de Sam Lloyd, ara pel vostre plaer al quadre GNOME. Està " -#~ "garantit de ser un esfondrador de productivitat." +#~ "El joc predilecte de Sam Lloyd, ara pel vostre plaer al quadre GNOME. " +#~ "Està garantit de ser un esfondrador de productivitat." #~ msgid "Copyright (C) The Free Software Foundation" #~ msgstr "Copyright (C) Free Software Foundation" @@ -5091,9 +5363,6 @@ msgstr "Desplaçament" #~ msgid "PPP Dialer Applet" #~ msgstr "Applet Marcador PPP" -#~ msgid "Advanced Options" -#~ msgstr "Opcions avançades" - #~ msgid "Cosmetics" #~ msgstr "Cosmètics" @@ -5149,9 +5418,9 @@ msgstr "Desplaçament" #~ "arrives." #~ msgstr "" #~ "Lliurat sota la Llicència Pública General GNU.\n" -#~ "Rellotge digital bàsic amb la data a una pista. Visor horari 12/24 hores. " -#~ "El parpelleig del correu pot ser per qualsevol correu no llegit, o breument " -#~ "quan arriba nou correu." +#~ "Rellotge digital bàsic amb la data a una pista. Visor horari 12/24 " +#~ "hores. El parpelleig del correu pot ser per qualsevol correu no llegit, o " +#~ "breument quan arriba nou correu." #~ msgid "(C) 1999" #~ msgstr "(C) 1999" @@ -5170,8 +5439,8 @@ msgstr "Desplaçament" #~ "Gnome Panel applet for selecting strange characters that are not on my " #~ "keyboard. Released under GNU General Public Licence." #~ msgstr "" -#~ "Applet del quadre de GNOME per escollir caràcters estranys que no són al meu " -#~ "teclat. Lliurat sota la Llicència Pública General GNU." +#~ "Applet del quadre de GNOME per escollir caràcters estranys que no són al " +#~ "meu teclat. Lliurat sota la Llicència Pública General GNU." #~ msgid "Copyright (C) 1998" #~ msgstr "Copyright (C) 1998" @@ -5181,18 +5450,18 @@ msgstr "Desplaçament" #~ msgid "APM ac state is unknown! Cannot read battery charge information." #~ msgstr "" -#~ "Es desconeix l'estat de corrent APM! No es pot llegir informació sobre la " -#~ "càrrega de la bateria." +#~ "Es desconeix l'estat de corrent APM! No es pot llegir informació sobre " +#~ "la càrrega de la bateria." #~ msgid "APM battery state unknown! Cannot read battery charge information." #~ msgstr "" -#~ "Es desconeix l'estat de la bateria APM! No es pot llegir informació sobre " -#~ "la càrrega de la bateria." +#~ "Es desconeix l'estat de la bateria APM! No es pot llegir informació " +#~ "sobre la càrrega de la bateria." #~ msgid "APM is disabled! Cannot read battery charge information." #~ msgstr "" -#~ "L'APM no està habilitat! No es pot llegir informació sobre la càrrega de la " -#~ "bateria." +#~ "L'APM no està habilitat! No es pot llegir informació sobre la càrrega de " +#~ "la bateria." #~ msgid "ioctl failed on /dev/apm." #~ msgstr "ioctl ha fallat a /dev/apm" @@ -5204,7 +5473,8 @@ msgstr "Desplaçament" #~ "Cannot open /proc/apm! Make sure that you built APM support into your " #~ "kernel.\n" #~ msgstr "" -#~ "No es pot obrir /proc/apm! Assegureu-vos que el nucli té suport per APM.\n" +#~ "No es pot obrir /proc/apm! Assegureu-vos que el nucli té suport per " +#~ "APM.\n" #~ msgid "Enable Full-Charge Notification" #~ msgstr "Habilita la notificació de càrrega completa" @@ -5260,9 +5530,6 @@ msgstr "Desplaçament" #~ msgid "Applet Height:" #~ msgstr "Alçada de l'applet:" -#~ msgid "Battery Monitor Settings" -#~ msgstr "Propietats del Monitor de Bateria" - #~ msgid "Could not allocate space for graph values" #~ msgstr "No s'ha pogut allotjar espai pels valors del gràfic" @@ -5298,8 +5565,8 @@ msgstr "Desplaçament" #~ "Error querying battery charge. Make sure that your kernel was built with " #~ "APM support." #~ msgstr "" -#~ "S'ha produït un error en consultar la càrrega de la bateria. Assegureu-vos " -#~ "que el vostre nucli té suport per APM." +#~ "S'ha produït un error en consultar la càrrega de la bateria. Assegureu-" +#~ "vos que el vostre nucli té suport per APM." #~ msgid "Timezone" #~ msgstr "Zona horària" @@ -5385,8 +5652,8 @@ msgstr "Desplaçament" #~ msgid "" #~ "Raise panels on mouse-over (non GNOME compliant window managers only)" #~ msgstr "" -#~ "Aixeca els quadres en posar-hi a sobre el ratolí (només gestors no conformes " -#~ "amb GNOME)" +#~ "Aixeca els quadres en posar-hi a sobre el ratolí (només gestors no " +#~ "conformes amb GNOME)" #~ msgid "System Menus" #~ msgstr "Menús del sistema" |