summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/ca.po
diff options
context:
space:
mode:
authorMark McLoughlin <mark@skynet.ie>2001-11-26 18:49:48 +0000
committerMark McLoughlin <mmclouglin@src.gnome.org>2001-11-26 18:49:48 +0000
commit515119ee77a0d45a30980e6090825343418912cd (patch)
tree2ec1272fc61ec96e3e03f8b944cc6d29f75afe40 /po/ca.po
parentdaa2b0a6426ee4061df000ec97118d838faa908b (diff)
downloadgnome-desktop-515119ee77a0d45a30980e6090825343418912cd.tar.gz
#ifdef out debugging messages.
2001-11-26 Mark McLoughlin <mark@skynet.ie> * menu-fentry.c: (fr_fill_dir), (fr_read_dir): #ifdef out debugging messages. * quick-desktop-reader.c: (quick_desktop_item_load_uri): ditto. * menu.c: (fake_mapped_fake), (show_item_menu), (create_menu_at_fr): revert g_signal_connect_object changes back to gtk_signal_connect_object. Giving out warnings and not sure how to fix it. Use g_signal_handlers_disconnect_matched instead of g_signal_disconnect_by_func which doesn't exist. * panel-widget.c: (panel_widget_applet_event): reverse order of params in g_signal_lookup calls. * panel.c: (basep_pos_connect_signals): revert g_signal_connect_object changes back to gtk_signal_connect_object. Giving out warnings and not sure how to fix it.
Diffstat (limited to 'po/ca.po')
-rw-r--r--po/ca.po2457
1 files changed, 1362 insertions, 1095 deletions
diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po
index 86524737..2013e538 100644
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-core 1.2.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2001-04-13 16:40+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2001-11-26 18:41+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2000-08-17 17:25+0200\n"
"Last-Translator: Quico Llach <quico@softcatala.org>\n"
"Language-Team: Catalan <info@softcatala.org>\n"
@@ -41,8 +41,133 @@ msgstr ""
msgid "No panel found\n"
msgstr "No s'ha trobat cap article"
+#: panel/gnome-panel-screenshot.c:126
+msgid ""
+"Unable to initialize png structure.\n"
+"You probably have a bad version of libpng on your system"
+msgstr ""
+
+#: panel/gnome-panel-screenshot.c:134
+msgid ""
+"Unable to create png info.\n"
+"You probably have a bad version of libpng on your system"
+msgstr ""
+
+#: panel/gnome-panel-screenshot.c:141
+msgid ""
+"Unable to set png info.\n"
+"You probably have a bad version of libpng on your system"
+msgstr ""
+
+#: panel/gnome-panel-screenshot.c:155
+msgid ""
+"Insufficient memory to save the screenshot.\n"
+"Please free up some resources and try again."
+msgstr ""
+
+#: panel/gnome-panel-screenshot.c:202
+#, c-format
+msgid "File %s already exists. Overwrite?"
+msgstr ""
+
+#: panel/gnome-panel-screenshot.c:214 panel/gnome-panel-screenshot.c:700
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to create the file:\n"
+"\"%s\"\n"
+"Please check your permissions of the parent directory"
+msgstr ""
+
+#: panel/gnome-panel-screenshot.c:475
+msgid "Print Screenshot"
+msgstr ""
+
+#: panel/gnome-panel-screenshot.c:523
+msgid "Screenshot Print Preview"
+msgstr ""
+
+#. translators: this is the file that gets made up with the screenshot if a specific window is taken
+#: panel/gnome-panel-screenshot.c:549
+#, c-format
+msgid "%s%cScreenshot-%s.png"
+msgstr ""
+
+#. translators: this is the file that gets made up with the screenshot if the entire screen is taken
+#: panel/gnome-panel-screenshot.c:554
+#, c-format
+msgid "%s%cScreenshot.png"
+msgstr ""
+
+#. translators: this is the file that gets made up with the screenshot if a specific window is taken
+#: panel/gnome-panel-screenshot.c:569
+#, c-format
+msgid "%s%cScreenshot-%s-%d.png"
+msgstr ""
+
+#. translators: this is the file that gets made up with the screenshot if the entire screen is taken
+#: panel/gnome-panel-screenshot.c:574
+#, c-format
+msgid "%s%cScreenshot-%d.png"
+msgstr ""
+
+#: panel/gnome-panel-screenshot.c:720
+#, c-format
+msgid "Not enough room to write file %s"
+msgstr ""
+
+#: panel/gnome-panel-screenshot.c:1017
+msgid "Grab a window instead of the entire screen"
+msgstr ""
+
+#: panel/gnome-panel-screenshot.c:1050
+msgid ""
+"Glade file for the screenshot program is missing.\n"
+"Please check your installation of gnome-core"
+msgstr ""
+
+#: panel/gnome-panel-screenshot.c:1072
+msgid "Unable to take a screenshot of the current desktop."
+msgstr ""
+
+#.
+#. * Translatable strings file generated by Glade.
+#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
+#. * DO NOT compile it as part of your application.
+#.
+#: panel/gnome-panel-screenshot.glade.h:7
+msgid "Screenshot"
+msgstr ""
+
+#: panel/gnome-panel-screenshot.glade.h:8
+#, fuzzy
+msgid "Preview"
+msgstr "Dispositiu"
+
+#. frame for options
+#: gsm/session-properties-capplet.c:181 panel/gnome-panel-screenshot.glade.h:9
+#, fuzzy
+msgid "Options"
+msgstr "Acció"
+
+#: panel/gnome-panel-screenshot.glade.h:10
+msgid "_Save screenshot to file:"
+msgstr ""
+
+#: panel/gnome-panel-screenshot.glade.h:11
+#, fuzzy
+msgid "Save screenshot to _desktop"
+msgstr "Desa la configuració actual"
+
+#: panel/gnome-panel-screenshot.glade.h:12
+msgid "Save screenshot to _web page (save in ~/public__html)"
+msgstr ""
+
+#: panel/gnome-panel-screenshot.glade.h:13
+msgid "_Print screenshot..."
+msgstr ""
+
#: applets/desk-guide/deskguide_applet.c:76
-#: applets/tasklist/tasklist_properties.c:363
+#: applets/tasklist/tasklist_properties.c:385
msgid "Display"
msgstr "Pantalla"
@@ -239,26 +364,23 @@ msgstr ""
msgid "Desk Guide Alert"
msgstr "Avís de la Guia de l'Escriptori"
-#: applets/desk-guide/deskguide_applet.c:238 applets/fish/fish.c:944
-#: applets/gen_util/clock.c:584 applets/gen_util/mailcheck.c:1481
-#: applets/gen_util/printer.c:468 applets/tasklist/tasklist_applet.c:1529
-#: panel/drawer.c:487 panel/launcher.c:654 panel/menu.c:1730 panel/menu.c:5533
+#: applets/desk-guide/deskguide_applet.c:238 applets/gen_util/mailcheck.c:1516
+#: applets/gen_util/printer.c:468 applets/tasklist/tasklist_applet.c:1693
+#: panel/drawer.c:513 panel/launcher.c:663 panel/menu.c:1799 panel/menu.c:1881
+#: panel/menu.c:4622 panel/menu.c:5401
msgid "Properties..."
msgstr "Propietats..."
-#: applets/desk-guide/deskguide_applet.c:244 applets/fish/fish.c:951
-#: applets/gen_util/clock.c:612 applets/gen_util/mailcheck.c:1493
-#: applets/gen_util/printer.c:475 applets/tasklist/tasklist_applet.c:1537
-#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1587 gsm/session-properties.c:182
-#: help-browser/window.c:255 panel/drawer.c:490 panel/gnome-run.c:554
-#: panel/launcher.c:657 panel/logout.c:113 panel/logout.c:194
-#: panel/menu.c:5542 panel/status.c:368 panel/swallow.c:426
+#: applets/desk-guide/deskguide_applet.c:244 applets/gen_util/mailcheck.c:1528
+#: applets/gen_util/printer.c:475 applets/tasklist/tasklist_applet.c:1701
+#: gsm/session-properties.c:182 help-browser/window.c:255 panel/drawer.c:515
+#: panel/gnome-run.c:1306 panel/launcher.c:665 panel/logout.c:126
+#: panel/logout.c:211 panel/menu.c:5412 panel/status.c:376 panel/swallow.c:448
msgid "Help"
msgstr "Ajuda"
-#: applets/desk-guide/deskguide_applet.c:251 applets/fish/fish.c:958
-#: applets/gen_util/clock.c:619 applets/gen_util/mailcheck.c:1499
-#: applets/gen_util/printer.c:481 applets/tasklist/tasklist_applet.c:1545
+#: applets/desk-guide/deskguide_applet.c:251 applets/gen_util/mailcheck.c:1534
+#: applets/gen_util/printer.c:481 applets/tasklist/tasklist_applet.c:1709
msgid "About..."
msgstr "Quant a..."
@@ -274,17 +396,17 @@ msgstr "Global"
msgid "Desk Guide Settings"
msgstr "Propietats de la Guia de l'Escriptori"
-#: applets/fish/fish.c:399 applets/fish/fish.c:774
+#: applets/fish/fish.c:429 applets/fish/fish.c:823
#, no-c-format
msgid "%s the Fish"
msgstr "%s el peix"
-#: applets/fish/fish.c:400
+#: applets/fish/fish.c:430
#, c-format
msgid "%s the GNOME Fish Says:"
msgstr "%s, el peix de GNOME, diu:"
-#: applets/fish/fish.c:470
+#: applets/fish/fish.c:506
msgid ""
"Warning: The command appears to be something actually useful.\n"
"Since this is a useless applet, you may not want to do this.\n"
@@ -292,46 +414,46 @@ msgid ""
"which would make the applet \"practical\" or useful."
msgstr ""
-#: applets/fish/fish.c:509
+#: applets/fish/fish.c:549
msgid "GNOME Fish Properties"
msgstr "Propietats del Peix de GNOME"
-#: applets/fish/fish.c:519
+#: applets/fish/fish.c:559
msgid "Your GNOME Fish's Name:"
msgstr "Nom del vostre Peix de GNOME:"
-#: applets/fish/fish.c:533
+#: applets/fish/fish.c:573
msgid "The Animation Filename:"
msgstr "Nom del fitxer de l'animació:"
-#: applets/fish/fish.c:535 applets/gen_util/mailcheck.c:1006
-#: gnome-hint/gnome-hint-properties.c:146 panel/menu-properties.c:596
-#: panel/menu-properties.c:634 panel/panel-util.c:192
-#: panel/panel_config.c:1554 panel/swallow.c:261
+#: applets/fish/fish.c:575 applets/gen_util/mailcheck.c:1020
+#: gnome-hint/gnome-hint-properties.c:146 panel/menu-properties.c:594
+#: panel/menu-properties.c:632 panel/panel-util.c:211
+#: panel/panel_config.c:1659 panel/swallow.c:287
msgid "Browse"
msgstr "Navega"
-#: applets/fish/fish.c:548
+#: applets/fish/fish.c:588
msgid "Command to execute when fish is clicked:"
msgstr ""
-#: applets/fish/fish.c:562
+#: applets/fish/fish.c:602
msgid "Frames In Animation:"
msgstr "Trames en l'animació:"
-#: applets/fish/fish.c:578
+#: applets/fish/fish.c:618
msgid "Pause per frame (s):"
msgstr "Pausa per trama (s):"
-#: applets/fish/fish.c:591
+#: applets/fish/fish.c:631
msgid "Rotate on vertical panels"
msgstr "Rota en els quadres verticals"
-#: applets/fish/fish.c:600
+#: applets/fish/fish.c:640
msgid "Fish"
msgstr "Peix"
-#: applets/fish/fish.c:670
+#: applets/fish/fish.c:712
msgid ""
"You do not have fortune installed or you have not specified a program to "
"run.\n"
@@ -339,7 +461,7 @@ msgid ""
"Please refer to fish properties dialog."
msgstr ""
-#: applets/fish/fish.c:687
+#: applets/fish/fish.c:730
msgid ""
"The water needs changing!\n"
"(Look at today's date)"
@@ -347,15 +469,15 @@ msgstr ""
"Cal canviar l'aigua!\n"
"(Mireu la data d'avui)"
-#: applets/fish/fish.c:783
+#: applets/fish/fish.c:836
msgid "(with minor help from George)"
msgstr "(amb una petita ajuda de George)"
-#: applets/fish/fish.c:787
+#: applets/fish/fish.c:853
msgid "The GNOME Fish Applet"
msgstr "Applet del Peix de GNOME"
-#: applets/fish/fish.c:790
+#: applets/fish/fish.c:856
msgid ""
"This applet has no use what-so-ever. It only takes up disk space and "
"compilation time, and if loaded it also takes up precious panel space and "
@@ -367,7 +489,7 @@ msgstr ""
"memòria. Si algú és trobat utilitzant aquest applet, hauria de ser sotmés a "
"avaluació psiquiàtrica el més aviat possible."
-#: applets/gen_util/clock.c:188
+#: applets/gen_util/clock.c:199
msgid ""
"%I:%M\n"
"%p"
@@ -377,14 +499,14 @@ msgstr ""
#. This format string is used, to display the actual time in
#. 12 hour format.
-#: applets/gen_util/clock.c:191 applets/gen_util/clock.c:395
+#: applets/gen_util/clock.c:202 applets/gen_util/clock.c:416
msgid "%I:%M %p"
msgstr "%I:%M %p"
#. This format string is used, to display the actual time in
#. 24 hour format.
-#: applets/gen_util/clock.c:198 applets/gen_util/clock.c:400
-#: panel/foobar-widget.c:542 panel/foobar-widget.c:923
+#: applets/gen_util/clock.c:209 applets/gen_util/clock.c:421
+#: panel/foobar-widget.c:642 panel/foobar-widget.c:1107
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"
@@ -395,7 +517,7 @@ msgstr "%H:%M"
#. This format string is used, to display the actual day,
#. when showing a vertical panel. For an explanation of
#. this format string type 'man strftime'.
-#: applets/gen_util/clock.c:209
+#: applets/gen_util/clock.c:221
msgid ""
"%a\n"
"%b %d"
@@ -405,103 +527,84 @@ msgstr ""
#. This format string is used, to display the actual day,
#. when showing a horizontal panel.
-#: applets/gen_util/clock.c:214
+#: applets/gen_util/clock.c:226
msgid "%a %b %d"
msgstr "%a, %d de %b"
-#: applets/gen_util/clock.c:226
+#: applets/gen_util/clock.c:239
msgid "%A, %B %d"
msgstr "%A, %d de %B"
-#: applets/gen_util/clock.c:425
+#: applets/gen_util/clock.c:443
#, fuzzy
msgid "%A, %B %d %Y"
msgstr "%A, %d de %B"
#. RFC822 conformant date, likely not different for other
#. * locales I don't think
-#: applets/gen_util/clock.c:450
+#: applets/gen_util/clock.c:466
msgid "%a, %d %b %Y %H:%M:%S %z"
msgstr ""
-#: applets/gen_util/clock.c:504 applets/gen_util/mailcheck.c:1396
-#: applets/gen_util/printer.c:425
-msgid "Can't create applet!\n"
-msgstr "No puc crear l'applet!\n"
-
#. Do NOT translate the clock/hourformat part. What you
#. * should change is the 12. If your country code should use
#. * 12 hour format by default, leave it at 12, otherwise use 24
#. * for 24 hour format. Those are the only two supported
-#: applets/gen_util/clock.c:521
+#: applets/gen_util/clock.c:514
msgid "clock/hourformat=12"
msgstr ""
-#: applets/gen_util/clock.c:591
-#, fuzzy
-msgid "Copy time to selection"
-msgstr "Selector de color"
-
-#: applets/gen_util/clock.c:598
-#, fuzzy
-msgid "Copy date to selection"
-msgstr "Selector de color"
-
-#: applets/gen_util/clock.c:605
-msgid "Copy timestamp to selection"
-msgstr ""
-
-#: applets/gen_util/clock.c:768
+#: applets/gen_util/clock.c:735
msgid "Clock properties"
msgstr "Propietats del Rellotge"
-#: applets/gen_util/clock.c:775
+#: applets/gen_util/clock.c:752
msgid "Time Format"
msgstr "Format de l'hora"
-#: applets/gen_util/clock.c:787
+#: applets/gen_util/clock.c:764
msgid "12 hour"
msgstr "12 hores"
-#: applets/gen_util/clock.c:796
+#: applets/gen_util/clock.c:772
msgid "24 hour"
msgstr "24 hores"
-#: applets/gen_util/clock.c:831
+#: applets/gen_util/clock.c:807
msgid "Show date in applet"
msgstr "Mostra la data en l'applet"
-#: applets/gen_util/clock.c:845
+#: applets/gen_util/clock.c:821
msgid "Show date in tooltip"
msgstr "Mostra la data en el suggeriment"
-#: applets/gen_util/clock.c:859
+#: applets/gen_util/clock.c:835
msgid "Use GMT"
msgstr "Utilitza GMT"
# La u de «Unix» és semiconsonant, no? iv
-#: applets/gen_util/clock.c:873
+#: applets/gen_util/clock.c:849
msgid "Unix time"
msgstr "Hora de Unix"
-#: applets/gen_util/clock.c:877
+#: applets/gen_util/clock.c:853
msgid "Internet time"
msgstr ""
-#: applets/gen_util/clock.c:935
+#: applets/gen_util/clock.c:910
msgid "Clock"
msgstr "Rellotge"
-#: applets/gen_util/clock.c:982
+#: applets/gen_util/clock.c:976
msgid "Clock Applet"
msgstr "Applet Clock"
-#: applets/gen_util/clock.c:983
+#: applets/gen_util/clock.c:977
#, fuzzy
msgid "(c) 1998-2001 the Free Software Foundation"
msgstr "(c) 1998-2000 the Free Software Foundation"
-#: applets/gen_util/clock.c:985
+#: applets/gen_util/clock.c:978
msgid ""
"The clock applet gives your panel a lightweight and simple display of the "
"date and time"
@@ -509,11 +612,11 @@ msgstr ""
"L'applet del rellotge dona al vostre panel una lleugera i senzilla "
"visualització de la data i hora"
-#: applets/gen_util/mailcheck.c:207 applets/gen_util/mailcheck.c:1050
+#: applets/gen_util/mailcheck.c:206 applets/gen_util/mailcheck.c:1064
msgid "Password:"
msgstr "Contrasenya:"
-#: applets/gen_util/mailcheck.c:230
+#: applets/gen_util/mailcheck.c:229
msgid ""
"Remote-client-error occured. Remote-polling deactivated. Maybe you used a "
"wrong server/username/password?"
@@ -543,115 +646,120 @@ msgstr ""
msgid "No mail."
msgstr "No teniu correu."
-#: applets/gen_util/mailcheck.c:951
+#: applets/gen_util/mailcheck.c:965
msgid "Mailbox resides on:"
msgstr "La bústia és a:"
-#: applets/gen_util/mailcheck.c:958
+#: applets/gen_util/mailcheck.c:972
msgid "Local mailspool"
msgstr "Spool de correu local"
-#: applets/gen_util/mailcheck.c:966
+#: applets/gen_util/mailcheck.c:980
msgid "Local maildir"
msgstr "Directori de correu local"
-#: applets/gen_util/mailcheck.c:974
+#: applets/gen_util/mailcheck.c:988
msgid "Remote POP3-server"
msgstr "Servidor POP3 remot"
-#: applets/gen_util/mailcheck.c:982
+#: applets/gen_util/mailcheck.c:996
msgid "Remote IMAP-server"
msgstr "Servidor IMAP remot"
-#: applets/gen_util/mailcheck.c:1002
+#: applets/gen_util/mailcheck.c:1016
msgid "Mail spool file:"
msgstr "Fitxer de correu spool:"
-#: applets/gen_util/mailcheck.c:1019
+#: applets/gen_util/mailcheck.c:1033
msgid "Mail server:"
msgstr "Servidor de correu:"
-#: applets/gen_util/mailcheck.c:1036
+#: applets/gen_util/mailcheck.c:1050
msgid "Username:"
msgstr "Nom d'usuari: "
-#: applets/gen_util/mailcheck.c:1068
+#: applets/gen_util/mailcheck.c:1082
+#, fuzzy
+msgid "Folder:"
+msgstr " Carpeta"
+
+#: applets/gen_util/mailcheck.c:1100
msgid "Command to run before we check for mail:"
msgstr ""
-#: applets/gen_util/mailcheck.c:1098
+#: applets/gen_util/mailcheck.c:1130
msgid "Execute"
msgstr "Executa"
-#: applets/gen_util/mailcheck.c:1109
+#: applets/gen_util/mailcheck.c:1141
msgid "Before each update:"
msgstr "Abans de cada actualització:"
-#: applets/gen_util/mailcheck.c:1130
+#: applets/gen_util/mailcheck.c:1162
msgid "When new mail arrives:"
msgstr "Quan arribi correu nou:"
-#: applets/gen_util/mailcheck.c:1149
+#: applets/gen_util/mailcheck.c:1181
msgid "When clicked:"
msgstr "En fer-hi clic:"
-#: applets/gen_util/mailcheck.c:1172
+#: applets/gen_util/mailcheck.c:1204
msgid "Check for mail every"
msgstr "Comprova si hi ha correu cada"
-#: applets/gen_util/mailcheck.c:1185
+#: applets/gen_util/mailcheck.c:1217
msgid "minutes"
msgstr "minuts"
-#: applets/gen_util/mailcheck.c:1198
+#: applets/gen_util/mailcheck.c:1230
msgid "seconds"
msgstr "segons"
-#: applets/gen_util/mailcheck.c:1202
+#: applets/gen_util/mailcheck.c:1234
msgid "Play a sound when new mail arrives"
msgstr "Reprodueix un so quan arribi correu nou"
-#: applets/gen_util/mailcheck.c:1213
+#: applets/gen_util/mailcheck.c:1245
msgid "Select animation"
msgstr "Seleccioneu una animació"
-#: applets/gen_util/mailcheck.c:1250
+#: applets/gen_util/mailcheck.c:1282
msgid "Mail check properties"
msgstr "Propietats del comprovador de correu"
-#: applets/gen_util/mailcheck.c:1256
+#: applets/gen_util/mailcheck.c:1288
msgid "Mail check"
msgstr "Comprovador de correu"
-#: applets/gen_util/mailcheck.c:1259
+#: applets/gen_util/mailcheck.c:1291
msgid "Mailbox"
msgstr "Bústia"
-#: applets/gen_util/mailcheck.c:1342
+#: applets/gen_util/mailcheck.c:1376
msgid "Mail check Applet"
msgstr "Applet de comprovació de correu"
-#: applets/gen_util/mailcheck.c:1343
+#: applets/gen_util/mailcheck.c:1377
msgid "(c) 1998-2000 the Free Software Foundation"
msgstr "(c) 1998-2000 the Free Software Foundation"
-#: applets/gen_util/mailcheck.c:1345
-msgid "Mail check notifies you when new mail is on your mailbox"
+#: applets/gen_util/mailcheck.c:1379
+#, fuzzy
+msgid "Mail check notifies you when new mail arrives in your mailbox"
msgstr "El comprovador de correu us avisa quan hi ha correu nou a la bústia"
-#: applets/gen_util/mailcheck.c:1459
+#: applets/gen_util/mailcheck.c:1430 applets/gen_util/printer.c:425
+msgid "Can't create applet!\n"
+msgstr "No puc crear l'applet!\n"
+
+#: applets/gen_util/mailcheck.c:1494
msgid "Text only"
msgstr "Només text"
-#: applets/gen_util/mailcheck.c:1487
+#: applets/gen_util/mailcheck.c:1522
msgid "Check for mail"
msgstr "Comprova si hi ha correu"
-#: applets/gen_util/main.c:54 applets/tasklist/tasklist_applet.c:1643
-#, c-format
-msgid "Don't know how to activate `%s'\n"
-msgstr "No sé com activar `%s'\n"
-
#: applets/gen_util/printer.c:120
msgid "Can't execute printer command"
msgstr "No puc executar la comanda d'impressió"
@@ -688,22 +796,35 @@ msgstr ""
"L'applet de la impressora us permet arrossegar fàcilment fitxers per "
"imprimir mitjançant una comanda d'impressió"
-#: applets/tasklist/tasklist_applet.c:1285
+#. Translators: Task with no name, should not really happen, so
+#. * this should signal that the panel is confused by this task
+#. * (thus question marks)
+#: applets/tasklist/tasklist_applet.c:135 panel/applet.c:437
+#: panel/foobar-widget.c:838
+msgid "???"
+msgstr "???"
+
+#: applets/tasklist/tasklist_applet.c:1421
#, fuzzy
msgid "Copyright (C) 1999 Anders Carlsson"
msgstr "Copyright (C) 1998 M. Lausch"
-#: applets/tasklist/tasklist_applet.c:1287
+#: applets/tasklist/tasklist_applet.c:1423
msgid ""
"A tasklist for the GNOME desktop environment.\n"
"Icons by Tuomas Kuosmanen (tigert@gimp.org)."
msgstr ""
-#: applets/tasklist/tasklist_applet.c:1468
+#: applets/tasklist/tasklist_applet.c:1615
#, fuzzy
msgid "Tasklist: Unable to create applet widget"
msgstr "No puc crear el fitxer: %s\n"
+#: applets/tasklist/tasklist_applet.c:1807
+#, c-format
+msgid "Don't know how to activate `%s'\n"
+msgstr "No sé com activar `%s'\n"
+
#: applets/tasklist/tasklist_menu.c:96 applets/tasklist/tasklist_menu.c:155
msgid ""
"Warning! Unsaved changes will be lost!\n"
@@ -789,114 +910,122 @@ msgstr "Tanca"
msgid "Kill All"
msgstr "Elimina l'aplicació"
-#: applets/tasklist/tasklist_properties.c:149
+#: applets/tasklist/tasklist_properties.c:156
msgid "Follow panel size"
msgstr "Segueix la mida del quadre"
-#: applets/tasklist/tasklist_properties.c:158 panel/menu.c:4430
+#: applets/tasklist/tasklist_properties.c:165
msgid "Horizontal"
msgstr "Horitzontal"
-#: applets/tasklist/tasklist_properties.c:168
-#: applets/tasklist/tasklist_properties.c:230
+#: applets/tasklist/tasklist_properties.c:175
+#: applets/tasklist/tasklist_properties.c:237
msgid "Tasklist width:"
msgstr "Amplada de la llista de tasques:"
-#: applets/tasklist/tasklist_properties.c:175
+#: applets/tasklist/tasklist_properties.c:182
msgid "Rows of tasks:"
msgstr "Files de tasques:"
-#: applets/tasklist/tasklist_properties.c:189
+#: applets/tasklist/tasklist_properties.c:196
msgid "Default task size:"
msgstr "Mida de la tasca per defecte:"
-#: applets/tasklist/tasklist_properties.c:199
+#: applets/tasklist/tasklist_properties.c:206
msgid "Tasklist width is fixed"
msgstr "L'amplada de la llista de tasques és fixa"
-#: applets/tasklist/tasklist_properties.c:204
+#: applets/tasklist/tasklist_properties.c:211
msgid "Tasklist width is dynamic"
msgstr "L'amplada de la llista de tasques és dinàmica"
-#: applets/tasklist/tasklist_properties.c:209
-#: applets/tasklist/tasklist_properties.c:255
+#: applets/tasklist/tasklist_properties.c:216
+#: applets/tasklist/tasklist_properties.c:262
msgid "Only use empty space"
msgstr ""
-#: applets/tasklist/tasklist_properties.c:215 panel/menu.c:4431
+#: applets/tasklist/tasklist_properties.c:222
msgid "Vertical"
msgstr "Vertical"
-#: applets/tasklist/tasklist_properties.c:223
+#: applets/tasklist/tasklist_properties.c:230
msgid "Tasklist height:"
msgstr "Alçada de la llista de tasques:"
-#: applets/tasklist/tasklist_properties.c:243
+#: applets/tasklist/tasklist_properties.c:250
msgid "Tasklist height is fixed"
msgstr "L'alçada de la llista de tasques és fixa"
-#: applets/tasklist/tasklist_properties.c:249
+#: applets/tasklist/tasklist_properties.c:256
msgid "Tasklist height is dynamic"
msgstr "L'alçada de la llista de tasques és dinàmica"
-#: applets/tasklist/tasklist_properties.c:261
+#: applets/tasklist/tasklist_properties.c:268
#, fuzzy
msgid "Tasklist width is that of longest title"
msgstr "L'amplada de la llista de tasques és fixa"
-#: applets/tasklist/tasklist_properties.c:269 panel/menu.c:4476
+#: applets/tasklist/tasklist_properties.c:276
msgid "Size"
msgstr "Mida"
-#: applets/tasklist/tasklist_properties.c:282
+#: applets/tasklist/tasklist_properties.c:289
msgid "Which tasks to show"
msgstr "Quines tasques he de mostrar?"
-#: applets/tasklist/tasklist_properties.c:293
+#: applets/tasklist/tasklist_properties.c:300
msgid "Show normal applications"
msgstr "Mostra les aplicacions ordinàries"
-#: applets/tasklist/tasklist_properties.c:299
+#: applets/tasklist/tasklist_properties.c:306
msgid "Show iconified (minimized) applications"
msgstr "Mostra les aplicacions iconificades (minimitzades)"
-#: applets/tasklist/tasklist_properties.c:306
+#: applets/tasklist/tasklist_properties.c:313
msgid "Show normal applications on all desktops"
msgstr "Mostra les tasques ordinàries de tots els escriptoris"
-#: applets/tasklist/tasklist_properties.c:312
+#: applets/tasklist/tasklist_properties.c:319
msgid "Show iconified (minimized) applications on all desktops"
msgstr "Mostra les tasques iconificades (minimitzades) de tots els escriptoris"
#. Miscellaneous frame
-#: applets/tasklist/tasklist_properties.c:316 help-browser/toc-man.c:25
-#: help-browser/toc2-man.c:27 panel/gnome-panel-properties.c:1061
-#: panel/gnome-panel-properties.c:1532 panel/panel_config.c:680
+#: applets/tasklist/tasklist_properties.c:323 help-browser/toc-man.c:25
+#: help-browser/toc2-man.c:27 panel/gnome-panel-properties.c:724
+#: panel/gnome-panel-properties.c:1219 panel/panel_config.c:743
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Miscel·lània"
-#: applets/tasklist/tasklist_properties.c:327
+#: applets/tasklist/tasklist_properties.c:334
msgid "Show mini icons"
msgstr "Mostra les icones petites"
-#: applets/tasklist/tasklist_properties.c:334
+#: applets/tasklist/tasklist_properties.c:341
msgid "Confirm before killing windows"
msgstr "Confirmar abans d'eliminar una finestra"
-#: applets/tasklist/tasklist_properties.c:341
+#: applets/tasklist/tasklist_properties.c:348
msgid "Move iconified tasks to current workspace when restoring"
msgstr ""
"Moure les tasques iconificades a l'espai de treball actual en restaurar"
-#: applets/tasklist/tasklist_properties.c:349
+#: applets/tasklist/tasklist_properties.c:355
+msgid "Display tooltips with full task names"
+msgstr ""
+
+#: applets/tasklist/tasklist_properties.c:363
msgid "Enable task grouping"
msgstr ""
-#: applets/tasklist/tasklist_properties.c:357
+#: applets/tasklist/tasklist_properties.c:371
msgid "Number of tasks before grouping occurs"
msgstr ""
-#: applets/tasklist/tasklist_properties.c:392
+#: applets/tasklist/tasklist_properties.c:380
+msgid "Sink tasklist into panel"
+msgstr ""
+
+#: applets/tasklist/tasklist_properties.c:414
msgid "Tasklist properties"
msgstr "Propietats de la llista de tasques"
@@ -908,8 +1037,7 @@ msgstr " Carpeta"
msgid "Save"
msgstr "Desa"
-#: gmenu/edit.c:325 gsm/session-properties.c:173 panel/launcher.c:532
-#: panel/menu.c:1330 panel/menu.c:1441
+#: gmenu/edit.c:325 gsm/session-properties.c:173
msgid "Revert"
msgstr "Desfés"
@@ -1125,7 +1253,7 @@ msgstr "No he pogut crear el directori"
msgid "untitled.desktop"
msgstr "sensetítol.escriptori"
-#: gmenu/treenew.c:137 gmenu/treenew.c:144 panel/menu.c:742
+#: gmenu/treenew.c:137 gmenu/treenew.c:144
msgid "untitled"
msgstr "sense títol"
@@ -1143,120 +1271,126 @@ msgstr "no puc crear el directori d'usuari: %s\n"
msgid "GNOME was brought to you by"
msgstr "GNOME us ha estat portat per"
-#: gnome-about/contributors.h:21
+#: gnome-about/contributors.h:22
msgid "Timur I. Bakeyev"
msgstr ""
#. if your encoding allows it, use aacute (U00E1)
#. * for the 'a' of 'Ban'
-#: gnome-about/contributors.h:24
+#: gnome-about/contributors.h:25
msgid "Szabolcs 'Shooby' Ban"
msgstr "Szabolcs 'Shooby' Bán"
-#: gnome-about/contributors.h:36
+#: gnome-about/contributors.h:38
msgid "Jerome Bolliet"
msgstr "Jerôme Bolliet"
#. if your encoding allows it, use eacute (U00E9) for the two
#. * 'e' of 'Frederic'
-#: gnome-about/contributors.h:62
+#: gnome-about/contributors.h:64
msgid "Frederic Devernay"
msgstr "Frédéric Devernay"
#. if your encoding allows it, use odoubleacute (U0151) for the 'o'
#. * of 'Gergo' and use Eacute (U00C9) for the 'E' of 'Erdi'
-#: gnome-about/contributors.h:75
+#: gnome-about/contributors.h:77
msgid "Gergo Erdi"
msgstr "Gergo Érdi"
-#: gnome-about/contributors.h:81
+#: gnome-about/contributors.h:84
msgid "Raul Perusquia Flores"
msgstr ""
-#: gnome-about/contributors.h:93
+#: gnome-about/contributors.h:96
msgid "The Mysterious GEGL"
msgstr "El misteriós GEGL"
-#: gnome-about/contributors.h:95
+#: gnome-about/contributors.h:98
msgid "Bjoern Giesler"
msgstr ""
-#: gnome-about/contributors.h:100
+#: gnome-about/contributors.h:104
msgid "Dov Grobgeld"
msgstr ""
-#: gnome-about/contributors.h:126
+#: gnome-about/contributors.h:131
msgid "Helmut Koeberle"
msgstr ""
-#: gnome-about/contributors.h:159
+#: gnome-about/contributors.h:165
msgid "Matthew Marjanovic"
msgstr ""
#. If your encodings allows it, use ntilde (U00F1) for the 'n'
#. * of 'Muniz'
-#: gnome-about/contributors.h:181
+#: gnome-about/contributors.h:188
msgid "Alexandre Muniz"
msgstr "Alexandre Muñiz"
#. Name in Hangeul is: Ub0a8 Uc131 Ud604
-#: gnome-about/contributors.h:183
+#: gnome-about/contributors.h:190
msgid "Sung-Hyun Nam"
msgstr "Sung-Hyun Nam"
#. If your encodings allows it, use adiaeresis (U00E4) for the 'ae'
#. * of 'Norbaeck'
-#: gnome-about/contributors.h:189
+#: gnome-about/contributors.h:197
msgid "Martin Norbaeck"
msgstr "Martin Norbäck"
#. If your encodings allows it, use Odiaeresis (U00D6) for the 'Oe'
#. * of 'Oegren'
-#: gnome-about/contributors.h:196
+#: gnome-about/contributors.h:204
msgid "Tomas Oegren"
msgstr "Tomas Ögren"
+#. If your encoding allows it, use oacute (U00F3) for the 'o'
+#. * of 'Perello' and use iacute (U00ED) for the 'i' of 'Marin'
+#: gnome-about/contributors.h:214
+msgid "Carlos Perello Marin"
+msgstr ""
+
#. Name in Japanese is: U7b39 U5c71 U548c U5b8f
-#: gnome-about/contributors.h:226
+#: gnome-about/contributors.h:239
msgid "Kazuhiro Sasayama"
msgstr "Kazuhiro Sasayama"
#. If your encodings allows it, use ntilde (U00F1) for the 'n'
#. * of 'Inigo'
-#: gnome-about/contributors.h:234
+#: gnome-about/contributors.h:247
msgid "Inigo Serna"
msgstr "Iñigo Serna"
-#: gnome-about/contributors.h:238
+#: gnome-about/contributors.h:251
msgid "Miroslav Silovic"
msgstr "Miroslav Silovic"
#. not really a person name :) translate its meaning
-#: gnome-about/contributors.h:247
+#: gnome-about/contributors.h:261
msgid "The Squeaky Rubber Gnome"
msgstr ""
-#: gnome-about/contributors.h:253
+#: gnome-about/contributors.h:267
msgid "Istvan Szekeres"
msgstr ""
-#: gnome-about/contributors.h:264
+#: gnome-about/contributors.h:278
msgid "Manish Vachharajani"
msgstr ""
-#: gnome-about/contributors.h:265
+#: gnome-about/contributors.h:279
msgid "Neil Vachharajani"
msgstr ""
-#: gnome-about/contributors.h:272
+#: gnome-about/contributors.h:286
msgid "Wanda the GNOME Fish"
msgstr "Wanda el peix de GNOME"
-#: gnome-about/contributors.h:285
+#: gnome-about/contributors.h:300
msgid "... and many more"
msgstr "... i molts altres"
-#: gnome-about/gnome-about.c:465 panel/foobar-widget.c:242
+#: gnome-about/gnome-about.c:465 panel/foobar-widget.c:302
msgid "About GNOME"
msgstr "Quant a GNOME..."
@@ -1395,34 +1529,21 @@ msgstr "Mostra el missatge del dia en comptes dels consells"
msgid "Message of the day file to use: "
msgstr "Fitxer dels missatges del dia per utilitzar: "
-#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:233
-msgid "Zvt terminal widget: Michael Zucchi (zucchi@zedzone.mmc.com.au)"
-msgstr ""
-"Widget del terminal zvt: Michael Zucchi (zucchi@zedzone.mmc.com.au)"
-
-#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:235
-msgid "GNOME terminal: Miguel de Icaza (miguel@kernel.org)"
-msgstr "Terminal de GNOME: Miguel de Icaza (miguel@kernel.org)"
-
-#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:237
-msgid " Erik Troan (ewt@redhat.com)"
-msgstr " Erick Troan (ewt@redhat.com)"
-
-#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:254
+#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:288
msgid "GNOME Terminal"
msgstr "Terminal de GNOME"
-#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:257
+#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:291
msgid "The GNOME terminal emulation program."
msgstr "Programa emulador de terminal de GNOME."
-#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:610 gnome-terminal/gnome-terminal.c:1163
-#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1173 gnome-terminal/gnome-terminal.c:2384
-#: gnome-terminal/gnome-terminal.glade.h:8 panel/menu.c:4454
+#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:704 gnome-terminal/gnome-terminal.c:1263
+#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1273 gnome-terminal/gnome-terminal.c:2473
+#: gnome-terminal/gnome-terminal.glade.h:8
msgid "Default"
msgstr "Per defecte"
-#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:788
+#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:891
msgid ""
"You have switched the class of this window. Do you\n"
" want to reconfigure this window to match the default\n"
@@ -1433,147 +1554,67 @@ msgstr ""
"per defecte de la nova tipologia?"
# Hi ha qui prefereix linux, amb minúscula. Votacions... iv
-#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:965
+#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1069
msgid "Linux console"
msgstr "Consola de Linux"
-#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:966
+#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1070
msgid "Color Xterm"
msgstr "Xterm en color"
-#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:967
+#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1071
msgid "rxvt"
msgstr "rxvt"
-#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:968
+#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1072
msgid "Custom"
msgstr "Personalitzat"
-#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:973
+#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1077
msgid "White on black"
msgstr "Blanc sobre negre"
-#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:974
+#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1078
msgid "Black on white"
msgstr "Negre sobre blanc"
-#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:975
+#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1079
msgid "Green on black"
msgstr "Verd sobre negre"
-#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:976
+#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1080
msgid "Black on light yellow"
msgstr "Negre sobre groc clar"
-#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:977
+#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1081
msgid "Custom colors"
msgstr "Colors personalitzats"
-#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:982
+#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1086
msgid "Left"
msgstr "Esquerra"
-#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:983
+#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1087
msgid "Right"
msgstr "Dreta"
-#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:984
+#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1088
msgid "Hidden"
msgstr "Amagada"
-#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1150 panel/gnome-run.c:319
-#: panel/gnome-run.c:439
+#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1249 panel/gnome-run.c:402
+#: panel/gnome-run.c:639
msgid "Browse..."
msgstr "Navega..."
-#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1403
+#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1503
msgid "Color selector"
msgstr "Selector de color"
-#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1509 gnome-terminal/gnome-terminal.c:1526
-msgid "_New terminal"
-msgstr "_Nou terminal"
-
-#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1509 gnome-terminal/gnome-terminal.c:1526
-msgid "Creates a new terminal window"
-msgstr "Crea una nova finestra de terminal"
-
-#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1511
-msgid "_Hide menubar"
-msgstr "_Amaga la barra de menús"
-
-#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1513
-msgid "_Close terminal"
-msgstr "_Tanca el terminal"
-
-#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1528
-msgid "_Show menubar"
-msgstr "_Mostra la barra de menús"
-
-#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1528
-msgid "Toggles whether or not the menubar is displayed."
-msgstr "Commuta si es mostra la barra de menús o no."
-
-#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1530
-msgid "_Secure keyboard"
-msgstr "Teclat _Segur"
-
-#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1531
-msgid "Toggles whether or not the keyboard is grabbed by the terminal."
-msgstr "Commuta si el teclat és agafat pel terminal o no "
-
-#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1534 gnome-terminal/gnome-terminal.c:1563
-msgid "_Reset Terminal"
-msgstr "_Reinicia el terminal"
-
-#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1535 gnome-terminal/gnome-terminal.c:1564
-msgid "Reset and _Clear"
-msgstr "Reinicia i _Esborra"
-
-#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1545
-msgid "_Open in browser"
-msgstr "_Obre en el navegador"
-
-#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1566
-msgid "C_olor selector..."
-msgstr "Selector de _Colors..."
-
-#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1572
-msgid "File"
-msgstr "Fitxer"
-
-#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1577
-msgid "Edit"
-msgstr "Edició"
-
-#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1582 gsm/gsm-client-row.c:59
-#: panel/foobar-widget.c:979
-msgid "Settings"
-msgstr "Propietats"
-
-#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2040
-#, c-format
-msgid "The error was: %s"
-msgstr "L'error ha estat: %s"
-
-#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2041
-msgid ""
-"If you are using Linux 2.2.x with glibc 2.1.x, this\n"
-"is probably due to incorrectly setup Unix98 ptys.\n"
-"\n"
-"Please read linux/Documentation/Changes for how to\n"
-"set them up correctly."
-msgstr ""
-"Si esteu utilitzant Linux 2.2.x amb la glibc 2.1, això\n"
-"és degut probablement a una configuració incorrecta de les ptys Unix98.\n"
-"\n"
-"Si us plau, llegiu linux/Documentation/Changes per saber\n"
-"com configurar-les correctament."
-
-#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2046
-#, c-format
+#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2104
+#, fuzzy, c-format
msgid ""
-"There has been an error while trying to log in.\n"
+"There has been an error while trying to log in:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
@@ -1581,212 +1622,216 @@ msgstr ""
"\n"
"%s"
-#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2115 gnome-terminal/gnome-terminal.c:2518
+#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2168 gnome-terminal/gnome-terminal.c:2611
#, fuzzy
msgid "Terminal"
msgstr "Terminal de GNOME"
-#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2605
+#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2698
msgid "Terminal class name"
msgstr "Nom del tipus de terminal"
-#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2605
+#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2698
msgid "TCLASS"
msgstr "CLASSE-TERM"
-#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2608
+#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2701
msgid "Specifies font name"
msgstr "Especifica el nom de la font"
-#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2608
+#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2701
msgid "FONT"
msgstr "FONT"
# «Login»?? «Entrada» queda bastant bé, però per no marejar... iv
-#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2611
+#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2704
msgid "Do not start up shells as login shells"
msgstr "No iniciar els intèrprets d'ordres com a intèrprets d'ordres d'entrada"
-#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2614
+#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2707
msgid "Start up shells as login shells"
msgstr "Iniciar els intèrprets d'ordres com a intèrprets d'ordres d'entrada"
-#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2617
+#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2710
msgid "Specifies the geometry for the main window"
msgstr "Especifica la geometria per la finestra principal"
-#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2617
+#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2710
msgid "GEOMETRY"
msgstr "GEOMETRIA"
-#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2620
+#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2713
msgid "Execute this program instead of a shell"
msgstr "Executa aquesta comanda en comptes d'un intèrpret d'ordres"
-#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2620 gnome-terminal/gnome-terminal.c:2623
+#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2713 gnome-terminal/gnome-terminal.c:2716
msgid "COMMAND"
msgstr "COMANDA"
-#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2623
+#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2716
msgid "Execute this program the same way as xterm does"
msgstr "Executa aquest programa tal com ho fa xterm"
-#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2626
+#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2719
msgid "Foreground color"
msgstr "Color del text"
-#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2626 gnome-terminal/gnome-terminal.c:2629
+#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2719 gnome-terminal/gnome-terminal.c:2722
msgid "COLOR"
msgstr "COLOR"
-#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2629
+#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2722
msgid "Background color"
msgstr "Color de fons"
-#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2632
+#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2725
#, fuzzy
msgid "Solid background"
msgstr "Fons de la línia de comandes:"
-#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2632
+#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2725
msgid "SOLID"
msgstr ""
-#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2635
-#: gnome-terminal/gnome-terminal.glade.h:21
+#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2728
+#: gnome-terminal/gnome-terminal.glade.h:22
msgid "Background pixmap"
msgstr "Fons de mapa de píxels"
-#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2635
+#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2728
msgid "PIXMAP"
msgstr ""
-#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2639
-#: gnome-terminal/gnome-terminal.glade.h:23
+#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2731
+#: gnome-terminal/gnome-terminal.glade.h:24
msgid "Background pixmap scrolls"
msgstr "El mapa de píxels de fons es desplaça"
-#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2639
+#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2731
msgid "BGSCROLL"
msgstr ""
-#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2642
+#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2734
#, fuzzy
msgid "Background pixmap does not scroll"
msgstr "El mapa de píxels de fons es desplaça"
-#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2642
+#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2734
msgid "BGNOSCROLL"
msgstr ""
-#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2646
+#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2737
#, fuzzy
msgid "Shade background"
msgstr "Fons de la línia de comandes:"
-#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2646
+#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2737
msgid "SHADED"
msgstr ""
-#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2649
+#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2740
#, fuzzy
msgid "Do not shade background"
msgstr "Fons de la línia de comandes:"
-#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2649
+#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2740
msgid "NOSHADED"
msgstr ""
-#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2652
+#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2743
#, fuzzy
msgid "Transparent background"
msgstr "Transparent"
-#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2652
+#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2743
msgid "TRANSPARENT"
msgstr ""
-#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2655
+#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2746
msgid "Update utmp entry"
msgstr "Actualitza l'entrada utmp"
-#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2655
+#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2746
msgid "UTMP"
msgstr "UTMP"
-#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2658
+#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2749
msgid "Do not update utmp entry"
msgstr "No actualitzar l'entrada utmp"
-#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2658
+#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2749
msgid "NOUTMP"
msgstr "NOUTMP"
-#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2661
+#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2752
msgid "Update wtmp entry"
msgstr "Actualitza l'entrada wtmp"
-#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2661
+#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2752
msgid "WTMP"
msgstr "WTMP"
-#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2664
+#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2755
msgid "Do not update wtmp entry"
msgstr "No actualitzis l'entrada wtmp"
-#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2664
+#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2755
msgid "NOWTMP"
msgstr "NOWTMP"
-#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2667
+#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2758
msgid "Update lastlog entry"
msgstr "Actualitza el registre d'entrada"
-#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2667
+#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2758
msgid "LASTLOG"
msgstr "REGISTRE"
-#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2670
+#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2761
msgid "Do not update lastlog entry"
msgstr "No actualitzis el registre d'entrada"
-#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2670
+#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2761
msgid "NOLASTLOG"
msgstr "NO_REGISTRE"
-#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2673
+#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2764
msgid "Set the window title"
msgstr "Estableix el títol de la finestra"
-#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2673
+#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2764
msgid "TITLE"
msgstr "TÍTOL"
-#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2676
+#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2767
#, fuzzy
msgid "Set the window icon"
msgstr "Estableix el títol de la finestra"
-#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2676
+#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2767
msgid "ICON"
msgstr ""
-#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2679
+#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2770
msgid "Set the TERM variable"
msgstr "Estableix la variable TERM"
-#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2679
+#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2770
msgid "TERMNAME"
msgstr "NOM_TERM"
-#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2682
+#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2773
msgid "Try to start a TerminalFactory"
msgstr "Intenta iniciar una TerminalFactory"
-#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2685
+#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2776
msgid "Try to create the terminal with the TerminalFactory"
msgstr "Intenta crear la terminal amb el TerminalFactory"
+#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:3006
+msgid "Cannot gnome_program_init ()"
+msgstr ""
+
#: gsm/gnome-login-check.c:67
#, c-format
msgid "Looking up internet address for %s"
@@ -1862,193 +1907,197 @@ msgid ""
"Your GNOME session will terminate after closing this dialog."
msgstr ""
-#: gsm/gsm-client-editor.c:97
+#: gsm/gsm-client-editor.c:94
msgid "Order: "
msgstr "Ordre: "
-#: gsm/gsm-client-editor.c:107
+#: gsm/gsm-client-editor.c:104
msgid "Style: "
msgstr "Estil: "
-#: gsm/gsm-client-list.c:114
+#: gsm/gsm-client-list.c:112
msgid "Order"
msgstr "Ordre"
-#: gsm/gsm-client-list.c:114
+#: gsm/gsm-client-list.c:112
msgid "Style"
msgstr "Estil"
-#: gsm/gsm-client-list.c:114
+#: gsm/gsm-client-list.c:112
msgid "State"
msgstr "Estat"
-#: gsm/gsm-client-list.c:114
+#: gsm/gsm-client-list.c:112
msgid "Program"
msgstr "Programa"
-#: gsm/gsm-client-row.c:31
+#: gsm/gsm-client-row.c:33
msgid "Inactive"
msgstr "Inactiu"
-#: gsm/gsm-client-row.c:32
+#: gsm/gsm-client-row.c:34
msgid "Waiting to start or already finished."
msgstr "S'està esperant per iniciar o ja ha finalitzat."
-#: gsm/gsm-client-row.c:34
+#: gsm/gsm-client-row.c:36
msgid "Starting"
msgstr "S'està iniciant"
-#: gsm/gsm-client-row.c:35
+#: gsm/gsm-client-row.c:37
msgid "Started but has not yet reported state."
msgstr "S'ha iniciat però encara no ha reportat el seu estat."
-#: gsm/gsm-client-row.c:37
+#: gsm/gsm-client-row.c:39
msgid "Running"
msgstr "S'està executant"
-#: gsm/gsm-client-row.c:38
+#: gsm/gsm-client-row.c:40
msgid "A normal member of the session."
msgstr "Un membre normal de la sessió."
-#: gsm/gsm-client-row.c:40
+#: gsm/gsm-client-row.c:42
msgid "Saving"
msgstr "S'està desant"
-#: gsm/gsm-client-row.c:41
+#: gsm/gsm-client-row.c:43
msgid "Saving session details."
msgstr "S'estan desant els detalls de la sessió."
-#: gsm/gsm-client-row.c:43
+#: gsm/gsm-client-row.c:45
msgid "Unknown"
msgstr "Desconegut"
-#: gsm/gsm-client-row.c:44
+#: gsm/gsm-client-row.c:46
msgid "State not reported within timeout."
msgstr "L'estat no s'ha reportat en el temps establert"
-#: gsm/gsm-client-row.c:50 panel/menu.c:4456 panel/panel_config.c:1323
+#: gsm/gsm-client-row.c:52 panel/panel_config.c:1425
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
-#: gsm/gsm-client-row.c:51
+#: gsm/gsm-client-row.c:53
msgid "Unaffected by logouts but can die."
msgstr "No l'afecten les sortides però pot morir"
-#: gsm/gsm-client-row.c:53
+#: gsm/gsm-client-row.c:55
msgid "Respawn"
msgstr "Tornar-lo a crear"
-#: gsm/gsm-client-row.c:54
+#: gsm/gsm-client-row.c:56
msgid "Never allowed to die."
msgstr "No permetre que mori mai."
-#: gsm/gsm-client-row.c:56
+#: gsm/gsm-client-row.c:58
msgid "Trash"
msgstr "Paperera"
-#: gsm/gsm-client-row.c:57
+#: gsm/gsm-client-row.c:59
msgid "Discarded on logout and can die."
msgstr "Descartat en la sortida i pot morir"
-#: gsm/gsm-client-row.c:60
+#: gsm/gsm-client-row.c:61 panel/foobar-widget.c:1167
+msgid "Settings"
+msgstr "Propietats"
+
+#: gsm/gsm-client-row.c:62
msgid "Always started on every login."
msgstr "Sempre iniciat en cada entrada."
-#: gsm/gsm-protocol.c:511
+#: gsm/gsm-protocol.c:510
msgid "Remove Program"
msgstr "Elimina el programa"
-#: gsm/logout.c:198
+#: gsm/logout.c:199
msgid "Really log out?"
msgstr "Realment voleu sortir?"
-#: gsm/logout.c:219
+#: gsm/logout.c:220
msgid "Save current setup"
msgstr "Desa la configuració actual"
-#: gsm/logout.c:238
+#: gsm/logout.c:240
msgid "Action"
msgstr "Acció"
-#: gsm/logout.c:246
+#: gsm/logout.c:248
msgid "Logout"
msgstr "Surt"
-#: gsm/logout.c:249
-msgid "Halt"
-msgstr "Atura"
+#: gsm/logout.c:251
+msgid "Shut Down"
+msgstr ""
-#: gsm/logout.c:252
+#: gsm/logout.c:254
msgid "Reboot"
msgstr "Reinicia"
-#: gsm/main.c:64
+#: gsm/main.c:65
#, fuzzy
msgid "Specify a session name to load"
msgstr "Especifica el nom de la font"
-#: gsm/main.c:65
+#: gsm/main.c:66
msgid "Only read saved sessions from the default.session file"
msgstr "Llegeix només les sessions desades del fitxer default.session"
-#: gsm/main.c:66
+#: gsm/main.c:67
msgid "Millisecond period spent waiting for clients to register (0=forever)"
msgstr ""
"Temps d'espera perquè els clients s'enregistrin en milisegons "
"(0=indefinidament)"
-#: gsm/main.c:67
+#: gsm/main.c:68
msgid "Millisecond period spent waiting for clients to respond (0=forever)"
msgstr ""
"Temps d'espera perquè els clients responguin en milisegons (0=indefinidament)"
-#: gsm/main.c:68
+#: gsm/main.c:69
msgid "Millisecond period spent waiting for clients to die (0=forever)"
msgstr ""
"Temps d'espera perquè els clients morin en milisegons (0=indefinidament)"
-#: gsm/manager.c:392
+#: gsm/manager.c:400
msgid "Wait abandoned due to conflict."
msgstr "He abandonat l'espera a causa d'un conflicte."
-#: gsm/manager.c:844
+#: gsm/manager.c:834
#, c-format
msgid "No response to the %s command."
msgstr "Cap resposta a la comanda %s."
-#: gsm/manager.c:845
+#: gsm/manager.c:835
msgid "The program may be slow, stopped or broken."
msgstr "El programa podria ser lent, estar parat o trencat."
-#: gsm/manager.c:846
+#: gsm/manager.c:836
msgid "You may wait for it to respond or remove it."
msgstr "Podeu esperar que respongui o eliminar-lo."
-#: gsm/manager.c:1383
+#: gsm/manager.c:1375
msgid "Respawn abandoned due to failures."
msgstr "Abandono el reviscolament degut a errors."
-#: gsm/manager.c:1549
+#: gsm/manager.c:1541
msgid "A session shutdown is in progress."
msgstr "Hi ha un tancament de sessió en progrés."
-#: gsm/save-session.c:42
+#: gsm/save-session.c:43
msgid "Kill session"
msgstr "Mata la sessió"
-#: gsm/save-session.c:43
+#: gsm/save-session.c:44
msgid "Use dialog boxes"
msgstr "Utilitza caixes de diàleg"
-#: gsm/save-session.c:92
+#: gsm/save-session.c:93
msgid "Could not connect to the session manager"
msgstr "No he pogut connectar amb el gestor de sessions"
-#: gsm/save-session.c:107
+#: gsm/save-session.c:108
msgid "Could not connect to gnome-session"
msgstr "No he pogut connectar amb la sessió gnome"
-#: gsm/save-session.c:151
+#: gsm/save-session.c:152
msgid "Your session has been saved"
msgstr "He desat la vostra sessió"
@@ -2069,6 +2118,11 @@ msgstr ""
msgid "Edit session name"
msgstr "Mata la sessió"
+#. Buttons
+#: gsm/session-properties.c:101 help-browser/bookmarks.c:242
+msgid "Remove"
+msgstr "Elimina"
+
#. buttons
#: gsm/session-properties.c:170
msgid "Try"
@@ -2093,32 +2147,22 @@ msgid "Session"
msgstr "Sessió"
#. app
-#: gsm/session-properties.c:326
+#: gsm/session-properties.c:329
msgid "Session Chooser"
msgstr "Selector de sessions"
-#: gsm/session-properties.c:329
+#: gsm/session-properties.c:332
msgid "Start Session"
msgstr "Inicia la sessió"
-#: gsm/session-properties.c:332
+#: gsm/session-properties.c:335
msgid "Cancel Login"
msgstr "Cancel·la l'entrada"
-#: gsm/session-properties.c:358
+#: gsm/session-properties.c:360
msgid "Initialize session settings"
msgstr "Inicialitza els paràmetres de la sessió."
-#: gsm/session-properties-capplet.c:635 gsm/session-properties.c:359
-msgid "Only display warnings."
-msgstr "Només mostra els avisos."
-
-#. frame for options
-#: gsm/session-properties-capplet.c:181
-#, fuzzy
-msgid "Options"
-msgstr "Acció"
-
#: gsm/session-properties-capplet.c:192
msgid "Show splash screen on login"
msgstr ""
@@ -2179,103 +2223,90 @@ msgstr ""
msgid "Startup Programs"
msgstr "Programes"
-#: gsm/session-properties-capplet.c:448
-msgid ""
-"No help is available/installed for these settings. Please make sure you\n"
-"have the GNOME User's Guide installed on your system."
-msgstr ""
-"No hi ha ajuda disponible/instal·lada per aquests paràmetres. Si us plau, "
-"assegureu-vos\n"
-"que teniu la Guia d'Usuari de GNOME instal·lada en el sistema."
-
-#: gsm/session-properties-capplet.c:450
-msgid "Close"
-msgstr "Tanca"
-
-#: gsm/splash.c:54
+#: gsm/splash.c:55
#, fuzzy
msgid "Audio Settings"
msgstr "Configuració de ASClock"
-#: gsm/splash.c:55 gsm/splash.c:56
+#: gsm/splash.c:56 gsm/splash.c:57
msgid "Screensaver"
msgstr ""
-#: gsm/splash.c:57 gsm/splash.c:58
+#: gsm/splash.c:58 gsm/splash.c:59
msgid "Sawfish Window Manager"
msgstr ""
-#: gsm/splash.c:59
+#: gsm/splash.c:60
msgid "Enlightenment Window Manager"
msgstr ""
-#: gsm/splash.c:60
+#: gsm/splash.c:61
#, fuzzy
msgid "Background Settings"
msgstr "Tipus de fons"
-#: gsm/splash.c:61
+#: gsm/splash.c:62
msgid "Keyboard Bell"
msgstr ""
-#: gsm/splash.c:62
+#: gsm/splash.c:63
#, fuzzy
msgid "Mouse Settings"
msgstr "Propietats de Diskusage"
-#: gsm/splash.c:63
+#: gsm/splash.c:64
#, fuzzy
msgid "Keyboard Settings"
msgstr "Propietats de la càrrega de xarxa"
-#: gsm/splash.c:64
+#: gsm/splash.c:65
#, fuzzy
msgid "The Panel"
msgstr "El quadre de GNOME"
-#: gsm/splash.c:65
+#: gsm/splash.c:66
msgid "Session Manager Proxy"
msgstr ""
-#: gsm/splash.c:66
+#: gsm/splash.c:67
#, fuzzy
msgid "Window Manager"
msgstr "Propietats del gestor de finestres"
-#: gsm/splash.c:67 panel/menu.c:4901 panel/menu.c:4906 panel/menu.c:5241
+#: gsm/splash.c:68 panel/menu.c:4726 panel/menu.c:4731 panel/menu.c:5071
msgid "Desktop"
msgstr "Escriptori"
-#: gsm/splash.c:68
+#: gsm/splash.c:69
#, fuzzy
msgid "Nautilus"
msgstr "No hi ha articles"
-#: gsm/splash.c:277
+#: gsm/splash.c:287
#, fuzzy, c-format
msgid "Starting GNOME: %s"
msgstr "S'està iniciant GNOME... %s"
-#: gsm/splash.c:279
+#: gsm/splash.c:289
#, fuzzy
msgid "Starting GNOME: done"
msgstr "S'està iniciant GNOME... %s"
-#: gsm/splash.c:406
+#: gsm/splash.c:439
#, fuzzy
msgid "GNOME"
msgstr "Ajuda de GNOME"
-#: gsm/splash.c:407
+#: gsm/splash.c:440
#, fuzzy
msgid "-adobe-helvetica-bold-r-normal-*-*-240-*-*-p-*-*-*"
msgstr "-*-helvetica-bold-r-normal-*-*-180-*-*-p-*-*-*"
-#: gsm/splash.c:417
+#: gsm/splash.c:459
msgid "Starting GNOME"
msgstr "S'està iniciant GNOME"
-#: gsm/splash.c:420
+#: gsm/splash.c:462
#, fuzzy
msgid "-adobe-helvetica-medium-r-normal-*-8-*-*-*-p-*-*-*"
msgstr "-*-helvetica-medium-r-normal-*-8-*-*-*-*-*-*-*"
@@ -2316,11 +2347,6 @@ msgstr "Títol de la pàgina"
msgid "Gnome Help Bookmarks"
msgstr "Marcadors de l'ajuda de GNOME"
-#. Buttons
-#: help-browser/bookmarks.c:242
-msgid "Remove"
-msgstr "Elimina"
-
#: help-browser/gnome-help-browser.c:131
msgid "X position of window"
msgstr "Posició X de la finestra"
@@ -2333,7 +2359,7 @@ msgstr "X"
msgid "Y position of window"
msgstr "Posició Y de la finestra"
-#: help-browser/gnome-help-browser.c:132 panel/panel_config.c:1023
+#: help-browser/gnome-help-browser.c:132 panel/panel_config.c:1113
msgid "Y"
msgstr "Y"
@@ -2357,15 +2383,15 @@ msgstr "ALÇADA"
msgid "Debug level"
msgstr "Nivell de depuració"
-#: help-browser/gnome-help-browser.c:371 help-browser/window.c:913
+#: help-browser/gnome-help-browser.c:370 help-browser/window.c:917
msgid "Gnome Help Browser"
msgstr "Navegador d'Ajuda de GNOME"
-#: help-browser/gnome-help-browser.c:372
+#: help-browser/gnome-help-browser.c:371
msgid "Copyright (c) 1998 Red Hat Software, Inc."
msgstr "Copyright (c) 1998 Red Hat Software, Inc."
-#: help-browser/gnome-help-browser.c:374
+#: help-browser/gnome-help-browser.c:373
msgid ""
"GNOME Help Browser allows easy access to various forms of documentation on "
"your system"
@@ -2422,19 +2448,23 @@ msgstr "Camins"
msgid "<body><h2>Error: file not found</h2></body>"
msgstr "<body><h2>Error: no he trobat el fitxer</h2></body>"
-#: help-browser/history.c:258
+#: help-browser/history.c:147 help-browser/history.c:203
+msgid "%b %d, %Y %H:%M"
+msgstr ""
+
+#: help-browser/history.c:260
msgid "URL"
msgstr "URL"
-#: help-browser/history.c:258
+#: help-browser/history.c:260
msgid "Last"
msgstr "Últim"
-#: help-browser/history.c:258
+#: help-browser/history.c:260
msgid "Count"
msgstr "Compte"
-#: help-browser/history.c:271
+#: help-browser/history.c:273
msgid "Gnome Help History"
msgstr "Historial de l'Ajuda de GNOME"
@@ -2579,8 +2609,8 @@ msgstr "Ajuda de GNOME"
#: help-browser/visit.c:84
msgid "<BODY>Could not load default TOC page</BODY>"
msgstr ""
-"<BODY>No he pogut carregar la pàgina per decte amb la taula de "
-"continguts</BODY>"
+"<BODY>No he pogut carregar la pàgina per decte amb la taula de continguts</"
+"BODY>"
#: help-browser/visit.c:102
msgid "<BODY>Unknown TOC argument</BODY>"
@@ -2659,7 +2689,7 @@ msgstr "Endavant"
msgid "Go to the next location in the history list"
msgstr "Vés a la localització següent de la llista del historial"
-#: help-browser/window.c:244 panel/extern.c:467 panel/swallow.c:92
+#: help-browser/window.c:244 panel/extern.c:809 panel/swallow.c:114
msgid "Reload"
msgstr "Actualitza"
@@ -2683,11 +2713,11 @@ msgstr "Preferits"
msgid "Help on Help"
msgstr "Ajuda sobre l'ajuda"
-#: help-browser/window.c:611
+#: help-browser/window.c:614
msgid "Location: "
msgstr "Localització: "
-#: help-browser/window.c:1081
+#: help-browser/window.c:1085
#, c-format
msgid ""
"Error loading document:\n"
@@ -2706,137 +2736,137 @@ msgstr ""
"documentació instal·lada\n"
"al vostre sistema."
-#: panel/applet.c:432
-msgid "???"
-msgstr "???"
+#: panel/applet.c:478 panel/applet.c:484 panel/menu.c:4697 panel/menu.c:4702
+#: panel/menu.c:5063
+msgid "Panel"
+msgstr "Quadre"
-#: panel/applet.c:471
+#: panel/applet.c:482
+#, c-format
+msgid "Cannot find pixmap file %s"
+msgstr "No puc trobar el fitxer de mapa de píxels %s"
+
+#: panel/applet.c:513
msgid "Remove from panel"
msgstr "Elimina del quadre"
-#: panel/applet.c:478
+#.
+#. * FIXME: should have a "Move" pixmap.
+#.
+#: panel/applet.c:527
msgid "Move"
msgstr "Moure"
-#: panel/applet.c:490 panel/menu.c:3416
-#, c-format
-msgid "Cannot find pixmap file %s"
-msgstr "No puc trobar el fitxer de mapa de píxels %s"
-
-#: panel/applet.c:491 panel/applet.c:497 panel/menu.c:4872 panel/menu.c:4877
-#: panel/menu.c:5232
-msgid "Panel"
-msgstr "Quadre"
-
-#: panel/applet.c:762
+#: panel/applet.c:796
msgid "Can't find an empty spot"
msgstr "No puc trobar cap forat lliure"
-#: panel/applet-widget.c:933
-msgid "Cannot activate a panel object"
-msgstr "No puc activar un objecte del quadre"
+#: panel/basep-widget.c:147 panel/basep-widget.c:148
+#, fuzzy
+msgid "mode"
+msgstr "Elimina"
-#: panel/applet-widget.c:1035
-msgid "Cannot start CORBA"
-msgstr "No puc inicar CORBA"
+#: panel/basep-widget.c:155 panel/basep-widget.c:156
+#, fuzzy
+msgid "state"
+msgstr "Estat"
-#: panel/applet-widget.c:1197 panel/applet-widget.c:1300
-#: panel/applet-widget.c:1370 panel/applet-widget.c:1399
-#: panel/applet-widget.c:1426 panel/applet-widget.c:1462
-#: panel/applet-widget.c:1595
-msgid "CORBA Exception"
-msgstr "Excepció a CORBA"
+#: panel/basep-widget.c:164 panel/basep-widget.c:165
+#, fuzzy
+msgid "level"
+msgstr "Nivell de depuració"
-#: panel/applet-widget.c:1997
-msgid "Cannot create object"
-msgstr "No puc crear l'objecte"
+#: panel/basep-widget.c:173 panel/basep-widget.c:174
+#, fuzzy
+msgid "hidebuttons_enabled"
+msgstr "Botons d'amagar"
-#: panel/applet-widget.c:2002
-msgid "Object created is not AppletWidget"
-msgstr "L'objecte creat no és un AppletWidget"
+#: panel/basep-widget.c:181 panel/basep-widget.c:182
+msgid "hidebutton_pixmaps_enabled"
+msgstr ""
-#: panel/button-widget.c:706
-msgid "-*-helvetica-medium-r-normal-*-8-*-*-*-*-*-*-*"
-msgstr "-*-helvetica-medium-r-normal-*-8-*-*-*-*-*-*-*"
+#: panel/basep-widget.c:991
+#, fuzzy
+msgid "Hide this panel"
+msgstr "Elimina aquest quadre"
# Yeeeahhhhh! iv
-#: panel/distribution.c:26
+#: panel/distribution.c:28
msgid "Debian GNU/Linux"
msgstr "Debian GNU/Linux"
# Yeeeahhhhh! iv
-#: panel/distribution.c:26
+#: panel/distribution.c:28
msgid "Debian menus"
msgstr "Menús de Debian"
-#: panel/distribution.c:31
+#: panel/distribution.c:33
msgid "Red Hat Linux"
msgstr "Red Hat Linux"
# Yeeeahhhhh! iv
-#: panel/distribution.c:31
+#: panel/distribution.c:33
msgid "Red Hat menus"
msgstr "Menús del Red Hat"
-#: panel/distribution.c:36
+#: panel/distribution.c:38
msgid "SuSE Linux"
msgstr "SuSE Linux"
-#: panel/distribution.c:36
+#: panel/distribution.c:38
msgid "SuSE menus"
msgstr "Menús del SuSE"
-#: panel/drawer.c:127 panel/panel_config.c:861 panel/panel_config.c:898
-#: panel/panel_config.c:966 panel/panel_config.c:1071
+#: panel/drawer.c:136 panel/panel_config.c:944 panel/panel_config.c:982
+#: panel/panel_config.c:1056 panel/panel_config.c:1165
msgid "Size and Position"
msgstr "Mida i posició"
-#: panel/drawer.c:135
+#: panel/drawer.c:144
msgid "Tooltip/Name"
msgstr "Indicador de funció/Nom"
-#: panel/drawer.c:141 panel/menu-properties.c:617 panel/menu-properties.c:653
+#: panel/drawer.c:150 panel/menu-properties.c:615 panel/menu-properties.c:649
msgid "Icon"
msgstr "Icona"
-#: panel/drawer.c:147
+#: panel/drawer.c:156
msgid "Applet appearance"
msgstr "Aparença de l'applet"
-#: panel/drawer.c:152
+#: panel/drawer.c:161
msgid "Drawer handle"
msgstr "Nansa del calaix"
#. we store this in w for later use!, so don't use w as temp from now
#. on
-#: panel/drawer.c:157
+#: panel/drawer.c:166
msgid "Enable hidebutton"
msgstr "Habilita el botó d'amagar"
-#: panel/drawer.c:166
+#: panel/drawer.c:175
msgid "Enable hidebutton arrow"
msgstr "Habilita la fletxa del botó d'amagar"
-#: panel/drawer.c:184 panel/drawer.c:318 panel/gnome-panel-properties.c:565
-#: panel/menu.c:4579
+#: panel/drawer.c:193 panel/drawer.c:338 panel/menu.c:4411
msgid "Drawer"
msgstr "Calaix"
-#: panel/extern.c:451
+#: panel/extern.c:785
#, fuzzy
msgid "Deskguide (the desktop pager)"
msgstr "Mostra el paginador d'escriptoris"
-#: panel/extern.c:453
+#: panel/extern.c:787
msgid "Tasklist"
msgstr "Llista de tasques"
-#: panel/extern.c:455
+#: panel/extern.c:789
#, fuzzy
msgid "The Battery"
msgstr "La bateria està baixa."
-#: panel/extern.c:458
+#: panel/extern.c:797
#, c-format
msgid ""
"%s applet appears to have died unexpectedly.\n"
@@ -2847,19 +2877,20 @@ msgid ""
"the \"Applets\" submenu in the main menu.)"
msgstr ""
-#: panel/extern.c:776
-msgid "Couldn't add applet"
+#: panel/extern.c:1114
+#, fuzzy
+msgid "Couldn't register applet."
msgstr "No puc afegir l'applet!"
-#: panel/extern.c:840
+#: panel/extern.c:1275
msgid "Whoops! for some reason we can't add to the panel"
msgstr "Ep! per alguna raó no el puc afegir al quadre"
-#: panel/extern.c:941
+#: panel/extern.c:1402
msgid "No socket was created"
msgstr "No s'ha creat el connector"
-#: panel/foobar-widget.c:199
+#: panel/foobar-widget.c:227
msgid ""
"Cannot execute the gmc-client program,\n"
"perhaps gmc is not installed"
@@ -2867,7 +2898,7 @@ msgstr ""
"No puc executar el programa gmc-client\n"
"potser no teniu instal·lat gmc"
-#: panel/foobar-widget.c:209
+#: panel/foobar-widget.c:240
msgid ""
"Cannot execute the gnome calendar,\n"
"perhaps it's not installed.\n"
@@ -2877,416 +2908,338 @@ msgstr ""
"potser no el teniu instal·lat.\n"
"Està en el paquet gnome-pim."
-#: panel/foobar-widget.c:222
+#: panel/foobar-widget.c:255
msgid "News (www)"
msgstr "Notícies (www)"
-#: panel/foobar-widget.c:222
+#: panel/foobar-widget.c:256
msgid "http://gnotices.gnome.org/gnome-news/"
msgstr "http://gnotices.gnome.org/gnome/gnome-news"
-#: panel/foobar-widget.c:223
+#: panel/foobar-widget.c:260
msgid "FAQ (www)"
msgstr "PMF (www)"
-#: panel/foobar-widget.c:223
+#: panel/foobar-widget.c:261
msgid "http://www.gnome.org/gnomefaq/html/"
msgstr "http://www.gnome.org/gnomefaq/html/"
-#: panel/foobar-widget.c:224
+#: panel/foobar-widget.c:265
msgid "Mailing Lists (www)"
msgstr "Llistes de correu (www)"
-#: panel/foobar-widget.c:224
+#: panel/foobar-widget.c:266
msgid "http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/"
msgstr "http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/"
-#: panel/foobar-widget.c:226
+#: panel/foobar-widget.c:273
msgid "Software (www)"
msgstr "Programari (www)"
-#: panel/foobar-widget.c:226
+#: panel/foobar-widget.c:274
msgid "http://www.gnome.org/applist/list-martin.phtml"
msgstr "http://www.gnome.org/applist/list-martin.phtml"
-#: panel/foobar-widget.c:227
+#: panel/foobar-widget.c:278
msgid "Development (www)"
msgstr "Desenvolupament (www)"
-#: panel/foobar-widget.c:227
+#: panel/foobar-widget.c:279
msgid "http://developer.gnome.org/"
msgstr "http://developer.gnome.org/"
-#: panel/foobar-widget.c:228
+#: panel/foobar-widget.c:283
msgid "Bug Tracking System (www)"
msgstr "Sistema de seguiment d'errades (www)"
-#: panel/foobar-widget.c:228
+#: panel/foobar-widget.c:284
msgid "http://bugs.gnome.org/"
msgstr "http://bugs.gnome.org/"
-#: panel/foobar-widget.c:322
+#: panel/foobar-widget.c:388
msgid "By Name"
msgstr "Per nom"
-#: panel/foobar-widget.c:323
+#: panel/foobar-widget.c:389
msgid "By Type"
msgstr "Per tipus"
-#: panel/foobar-widget.c:324
+#: panel/foobar-widget.c:390
msgid "By Size"
msgstr "Per mida"
-#: panel/foobar-widget.c:325
+#: panel/foobar-widget.c:391
msgid "By Time Last Accessed"
msgstr "Pel darrer accés"
-#: panel/foobar-widget.c:326
+#: panel/foobar-widget.c:392
msgid "By Time Last Modified"
msgstr "Per la darrera modificació"
-#: panel/foobar-widget.c:327
+#: panel/foobar-widget.c:393
msgid "By Time Last Changed"
msgstr "Pel darrer canvi"
-#: panel/foobar-widget.c:337
+#: panel/foobar-widget.c:403
msgid "Arrange Icons"
msgstr "Endreça les icones"
-#: panel/foobar-widget.c:350
+#: panel/foobar-widget.c:416
msgid "Rescan Desktop Directory"
msgstr "Rellegeix el directori de l'escriptori"
-#: panel/foobar-widget.c:353
+#: panel/foobar-widget.c:419
msgid "Rescan Desktop Devices"
msgstr "Rellegeix els dispositius de l'escriptori"
-#: panel/foobar-widget.c:362
+#: panel/foobar-widget.c:427
msgid "Lock Screen"
msgstr "Bloqueja la pantalla"
-#: panel/foobar-widget.c:372
+#: panel/foobar-widget.c:435
msgid "Log Out"
msgstr "Surt"
-#: panel/foobar-widget.c:380
+#: panel/foobar-widget.c:443
msgid " Desktop "
msgstr "Escriptori "
-#: panel/foobar-widget.c:405
+#: panel/foobar-widget.c:472
msgid "can't fine real path"
msgstr "no puc trobar el camí autèntic"
-#: panel/foobar-widget.c:414
+#: panel/foobar-widget.c:489
msgid "menu wasn't created"
msgstr "No s'ha creat el menú"
-#: panel/foobar-widget.c:456
+#: panel/foobar-widget.c:533
msgid "%A %B %d"
msgstr "%A %B %d"
-#: panel/foobar-widget.c:535
+#: panel/foobar-widget.c:622
+msgid ""
+"Could not call time-admin\n"
+"Perhaps time-admin is not installed"
+msgstr ""
+
+#: panel/foobar-widget.c:635
msgid "Today"
msgstr "Avui"
-#: panel/foobar-widget.c:536
+#: panel/foobar-widget.c:636
msgid "This Week"
msgstr "Aquesta setmana"
-#: panel/foobar-widget.c:537
+#: panel/foobar-widget.c:637
msgid "This Month"
msgstr "Aquest mes"
-#: panel/foobar-widget.c:543
+#: panel/foobar-widget.c:643
msgid "%H:%M:%S"
msgstr "%H:%M:%S"
-#: panel/foobar-widget.c:544
+#: panel/foobar-widget.c:644
#, fuzzy
msgid "%l:%M %p"
msgstr "%I:%M %p"
-#: panel/foobar-widget.c:545
+#: panel/foobar-widget.c:645
#, fuzzy
msgid "%l:%M:%S %p"
msgstr "%I:%M:%S %p"
-#: panel/foobar-widget.c:552
+#: panel/foobar-widget.c:652
msgid "Add appointement..."
msgstr "Afegeix una cita..."
-#: panel/foobar-widget.c:569
+#: panel/foobar-widget.c:660
+msgid "Set Time"
+msgstr ""
+
+#: panel/foobar-widget.c:678
msgid "Format"
msgstr "Format"
-#: panel/foobar-widget.c:962 panel/menu.c:3443 panel/menu.c:3450
-#: panel/menu.c:5169
+#: panel/foobar-widget.c:1149 panel/menu.c:3848 panel/menu.c:3856
+#: panel/menu.c:4992
msgid "Programs"
msgstr "Programes"
-#: panel/foobar-widget.c:976 panel/menu.c:3587 panel/menu.c:5138
-#: panel/menu.c:5181 panel/menu.c:5187
+#. FIXME: add the add to favourites somehow here
+#: panel/foobar-widget.c:1164 panel/menu.c:3989 panel/menu.c:4952
+#: panel/menu.c:5005 panel/menu.c:5012
msgid "Favorites"
msgstr "Predilectes"
-#: panel/gnome-panel-properties.c:119 panel/menu-properties.c:534
+#: panel/global-keys.c:290 panel/global-keys.c:318
+msgid "Can't find the screenshot program"
+msgstr ""
+
+#: panel/global-keys.c:299 panel/global-keys.c:328
+#, fuzzy
+msgid "Can't execute the screenshot program"
+msgstr "No puc executar xscreensaver"
+
+#: panel/gnome-panel-properties.c:99 panel/menu-properties.c:533
msgid "Programs: "
msgstr "Programes: "
-#: panel/gnome-panel-properties.c:120 panel/menu-properties.c:541
+#: panel/gnome-panel-properties.c:100 panel/menu-properties.c:540
msgid "Favorites: "
msgstr "Predilectes: "
-#: panel/gnome-panel-properties.c:121 panel/menu-properties.c:548
+#: panel/gnome-panel-properties.c:101 panel/menu-properties.c:547
msgid "Applets: "
msgstr "Applets: "
-#: panel/gnome-panel-properties.c:122
+#: panel/gnome-panel-properties.c:102
msgid "Distribution: "
msgstr "Distribució: "
-#: panel/gnome-panel-properties.c:123
+#: panel/gnome-panel-properties.c:103
msgid "KDE: "
msgstr "KDE: "
-#: panel/gnome-panel-properties.c:124
+#: panel/gnome-panel-properties.c:104
msgid "Panel: "
msgstr "Quadre: "
-#: panel/gnome-panel-properties.c:125
+#: panel/gnome-panel-properties.c:105
msgid "Desktop: "
msgstr "Escriptori: "
#. Animation enable
-#: panel/gnome-panel-properties.c:313
+#: panel/gnome-panel-properties.c:280
msgid "Enable animations"
msgstr "Habilita les animacions"
-#: panel/gnome-panel-properties.c:318
-msgid "Constant speed animations"
-msgstr "Animacions a velocitat constant"
-
-#. AutoHide Animation step_size scale frame
-#: panel/gnome-panel-properties.c:324
-msgid "Animation speed"
-msgstr "Velocitat de l'animació"
-
-#: panel/gnome-panel-properties.c:334 panel/gnome-panel-properties.c:352
-#: panel/menu.c:4418
-msgid "Auto hide"
-msgstr "Amagar automàticament"
+#. Auto and Explicit Hide Animation step_size scale frame
+#: panel/gnome-panel-properties.c:286
+#, fuzzy
+msgid "Panel Animation Settings"
+msgstr "Propietats del Monitor de Bateria"
#. ExplicitHide Animation step_size scale frame
-#: panel/gnome-panel-properties.c:341 panel/menu.c:4417
-msgid "Explicit hide"
-msgstr "Amagar explícitament"
+#: panel/gnome-panel-properties.c:297
+#, fuzzy
+msgid "Panel Animation Speed"
+msgstr "Velocitat de l'animació"
-#. DrawerHide Animation step_size scale frame
-#: panel/gnome-panel-properties.c:347
-msgid "Drawer sliding"
-msgstr "Lliscament del calaix"
+#. Minimize Delay scale frame
+#: panel/gnome-panel-properties.c:303
+#, fuzzy
+msgid "Hide delay (ms)"
+msgstr "Retard (ms)"
#. Minimize Delay scale frame
-#: panel/gnome-panel-properties.c:363
-msgid "Delay (ms)"
+#: panel/gnome-panel-properties.c:309
+#, fuzzy
+msgid "Show delay (ms)"
msgstr "Retard (ms)"
#. Minimized size scale frame
-#: panel/gnome-panel-properties.c:369
+#: panel/gnome-panel-properties.c:315
msgid "Size (pixels)"
msgstr "Mida (píxels)"
-#: panel/gnome-panel-properties.c:480
-msgid "Launcher icon"
-msgstr "Icona del llançador"
-
-#: panel/gnome-panel-properties.c:481
-msgid "Drawer icon"
-msgstr "Icona del calaix"
-
-#: panel/gnome-panel-properties.c:482
-msgid "Menu icon"
-msgstr "Icona del menú"
-
-#: panel/gnome-panel-properties.c:483
-msgid "Special icon"
-msgstr "Icona especial"
-
-#. toggle button
-#: panel/gnome-panel-properties.c:495
-msgid "Tiles enabled"
-msgstr "Mosaics habilitats"
-
-#: panel/gnome-panel-properties.c:510
-msgid "Normal tile"
-msgstr "Mosaic normal"
-
-#: panel/gnome-panel-properties.c:523
-msgid "Clicked tile"
-msgstr "Mosaic clicat"
-
-#. Minimized size scale frame
-#: panel/gnome-panel-properties.c:539
-msgid "Border width (tile only)"
-msgstr "Amplada del contorn (només els mosaics)"
-
-#. Minimized size scale frame
-#: panel/gnome-panel-properties.c:545
-msgid "Depth (displacement when pressed)"
-msgstr "Profunditat (desplaçament quan és premut)"
-
-#: panel/gnome-panel-properties.c:564
-msgid "Launcher"
-msgstr "Llançador"
-
-#: panel/gnome-panel-properties.c:566 panel/gnome-panel-properties.c:1527
-#: panel/menu-properties.c:612 panel/menu.c:1475 panel/menu.c:2916
-#: panel/menu.c:2987 panel/menu.c:2992 panel/menu.c:4517 panel/menu.c:5430
-msgid "Menu"
-msgstr "Menú"
-
-#: panel/gnome-panel-properties.c:567
-msgid "Special"
-msgstr "Especial"
-
-#: panel/gnome-panel-properties.c:577
-msgid "Button type: "
-msgstr "Tipus de botó: "
-
-#. show/hide frame
-#: panel/gnome-panel-properties.c:610
-msgid "Make buttons flush with panel edge"
-msgstr "Fes que els botons s'enrasin amb la vora del quadre"
-
-#. only show tiles when mouse is over the button
-#: panel/gnome-panel-properties.c:617
-msgid "Show button tiles only when cursor is over the button"
-msgstr ""
-"Mostra els mosaics dels botons només quan el cursor sigui sobre el botó"
-
#. prelight on mouseovers hack (used to be saturation, hence
#. * the config option name)
-#: panel/gnome-panel-properties.c:624
+#: panel/gnome-panel-properties.c:365
msgid "Prelight buttons on mouseover"
msgstr "Il·lumina els botons si ha el ratolí al damunt"
-#. Fast but low quality scaling (Nearest versus Hyperbolic)
-#: panel/gnome-panel-properties.c:630
-msgid "Fast but low quality scaling of button icons"
-msgstr ""
-
-#. Movement frame
-#: panel/gnome-panel-properties.c:687
-msgid "Default movement mode"
-msgstr "Mode de moviment per defecte"
-
-#. Switched
-#: panel/gnome-panel-properties.c:697
-msgid "Switched movement (or use Ctrl)"
-msgstr "Moviment intercanviat (o utilitza Ctrl)"
-
-#: panel/gnome-panel-properties.c:705
-msgid "Free movement (doesn't disturb other applets) (or use Alt)"
-msgstr "Moviment lliure (no destorba altres applets) (o utilitza Alt)"
-
-#: panel/gnome-panel-properties.c:713
-msgid "Push movement (or use Shift)"
-msgstr "Moviment de premuda (o utilitza Shift)"
-
-#: panel/gnome-panel-properties.c:718
-msgid "Padding between applets"
-msgstr ""
-
-#: panel/gnome-panel-properties.c:723
-msgid "Padding between applets and panel border"
-msgstr ""
-
# Solució de compromís! Ha de valdre per totes dues. iv
-#: panel/gnome-panel-properties.c:795 panel/menu-properties.c:394
+#: panel/gnome-panel-properties.c:441 panel/menu-properties.c:395
msgid "Off"
msgstr "Desconnectat"
-#: panel/gnome-panel-properties.c:802 panel/menu-properties.c:404
+#: panel/gnome-panel-properties.c:448 panel/menu-properties.c:405
msgid "In a submenu"
msgstr "A un submenú"
-#: panel/gnome-panel-properties.c:808
+#: panel/gnome-panel-properties.c:454
msgid "In the menu"
msgstr "Al menú"
#. Menu frame
-#: panel/gnome-panel-properties.c:827
+#: panel/gnome-panel-properties.c:473
msgid "Menus"
msgstr "Menús"
#. large icons
-#: panel/gnome-panel-properties.c:837
+#: panel/gnome-panel-properties.c:483
msgid "Use large icons"
msgstr "Utilitza icones grans"
#. Dot Buttons
-#: panel/gnome-panel-properties.c:844
+#: panel/gnome-panel-properties.c:490
msgid "Show [...] buttons"
msgstr "Mostra els botons [...]"
#. Off Panel Popup menus
-#: panel/gnome-panel-properties.c:850
+#: panel/gnome-panel-properties.c:496
msgid "Show popup menus outside of panels"
msgstr "Mostra els menús emergents fora dels quadres"
#. Hungry Menus
-#: panel/gnome-panel-properties.c:856
+#: panel/gnome-panel-properties.c:502
msgid "Keep menus in memory"
msgstr "Manté els menús en memòria"
#. Merge system menus
-#: panel/gnome-panel-properties.c:863
+#: panel/gnome-panel-properties.c:509
msgid "Merge in system menus"
msgstr "Fusiona als menús de sistema"
#. Menu check
-#: panel/gnome-panel-properties.c:870
+#: panel/gnome-panel-properties.c:516
msgid ""
"Automatically re-check menus\n"
"for newly installed software"
msgstr ""
+#. Menu titles
+#: panel/gnome-panel-properties.c:523
+#, fuzzy
+msgid "Show menu titles"
+msgstr "Mostra les icones petites"
+
#. Menu frame
-#: panel/gnome-panel-properties.c:877
+#: panel/gnome-panel-properties.c:531
msgid "Global menu"
msgstr "Menú global"
-#: panel/gnome-panel-properties.c:1038
+#: panel/gnome-panel-properties.c:701
msgid "Press a key..."
msgstr "Prem una tecla..."
#. Tooltips enable
-#: panel/gnome-panel-properties.c:1071
+#: panel/gnome-panel-properties.c:734
msgid "Tooltips enabled"
msgstr "Suggeriments habilitats"
#. Drawer/launcher auto close
-#: panel/gnome-panel-properties.c:1077
+#: panel/gnome-panel-properties.c:740
msgid "Close drawer if a launcher inside it is pressed"
msgstr "Tanca el calaix si un llançador de dins és premut"
#. Autoraise
-#: panel/gnome-panel-properties.c:1083
+#: panel/gnome-panel-properties.c:746
msgid "Raise panels on mouse-over"
msgstr "Aixeca els quadres si ha el ratolí al damunt"
#. Confirm panel removal
-#: panel/gnome-panel-properties.c:1089
+#: panel/gnome-panel-properties.c:752
msgid "Confirm the removal of panels with a dialog"
msgstr "Confirma l'eliminació de quadres amb un diàleg"
#. Collision avoidance
-#: panel/gnome-panel-properties.c:1095
+#: panel/gnome-panel-properties.c:758
msgid "Try to avoid overlapping panels"
msgstr ""
#. Layer frame
-#: panel/gnome-panel-properties.c:1101
+#: panel/gnome-panel-properties.c:764
#, fuzzy
msgid "Panel treatment (GNOME compliant window managers only)"
msgstr ""
@@ -3294,62 +3247,89 @@ msgstr ""
"GNOME)"
#. Keep on bottom
-#: panel/gnome-panel-properties.c:1111
+#: panel/gnome-panel-properties.c:774
#, fuzzy
msgid "Keep panels below other windows"
msgstr "Obre una nova finestra del navegador"
-#: panel/gnome-panel-properties.c:1118
+#: panel/gnome-panel-properties.c:781
msgid "Keep panels on the same level as other windows"
msgstr ""
-#: panel/gnome-panel-properties.c:1125
+#: panel/gnome-panel-properties.c:788
#, fuzzy
msgid "Keep panels above other windows"
msgstr "Crea una nova finestra de terminal"
#. Key Bindings frame
-#: panel/gnome-panel-properties.c:1131
+#: panel/gnome-panel-properties.c:794
msgid "Key Bindings"
msgstr "Tecles vinculades"
#. enabled
-#: panel/gnome-panel-properties.c:1144
+#: panel/gnome-panel-properties.c:807
msgid "Enable panel keybindings"
msgstr "Habilita les tecles vinculades del quadre"
#. menu key
-#: panel/gnome-panel-properties.c:1151
+#: panel/gnome-panel-properties.c:814
msgid "Popup menu key"
msgstr "Tecla de menú desplegable"
-#: panel/gnome-panel-properties.c:1162 panel/gnome-panel-properties.c:1190
-#: panel/panel-util.c:638 panel/panel-util.c:695
+#: panel/gnome-panel-properties.c:825 panel/gnome-panel-properties.c:853
+#: panel/gnome-panel-properties.c:880 panel/gnome-panel-properties.c:907
+#: panel/panel-util.c:655 panel/panel-util.c:712
msgid "Disabled"
msgstr "Deshabilitat"
-#: panel/gnome-panel-properties.c:1173 panel/gnome-panel-properties.c:1201
+#: panel/gnome-panel-properties.c:836 panel/gnome-panel-properties.c:864
+#: panel/gnome-panel-properties.c:891 panel/gnome-panel-properties.c:918
msgid "Grab key..."
msgstr "Graba la tecla..."
#. run key...
-#: panel/gnome-panel-properties.c:1181
+#: panel/gnome-panel-properties.c:844
msgid "Run dialog key"
msgstr "Tecla del diàleg d'executar"
-#: panel/gnome-panel-properties.c:1512
+#. screenshot key...
+#: panel/gnome-panel-properties.c:872
+msgid "Take screenshot key"
+msgstr ""
+
+#. window screenshot key...
+#: panel/gnome-panel-properties.c:899
+msgid "Take window screenshot key"
+msgstr ""
+
+#: panel/gnome-panel-properties.c:1204
msgid "Animation"
msgstr "Animació"
-#: panel/gnome-panel-properties.c:1517
+#: panel/gnome-panel-properties.c:1209
msgid "Buttons"
msgstr "Botons"
-#: panel/gnome-panel-properties.c:1522
-msgid "Panel Objects"
-msgstr "Propietats del quadre"
+#: panel/gnome-panel-properties.c:1214 panel/menu-properties.c:610
+#: panel/menu.c:1595 panel/menu.c:3178 panel/menu.c:3254 panel/menu.c:3259
+#: panel/menu.c:4355 panel/menu.c:5142 panel/menu.c:5284 panel/menu.c:5304
+msgid "Menu"
+msgstr "Menú"
+
+#: panel/gnome-panel-properties.c:1269
+msgid ""
+"The system administrator has disallowed modification of the panel "
+"configuration"
+msgstr ""
+
+#: panel/gnome-run.c:248 panel/gnome-run.c:254
+#, c-format
+msgid ""
+"Failed to load this program!\n"
+"%s"
+msgstr ""
-#: panel/gnome-run.c:221
+#: panel/gnome-run.c:305
#, c-format
msgid ""
"Failed to execute command:\n"
@@ -3358,7 +3338,7 @@ msgstr ""
"No he pogut executar la comanda:\n"
"%s"
-#: panel/gnome-run.c:273
+#: panel/gnome-run.c:359
#, c-format
msgid ""
"Failed to execute command:\n"
@@ -3369,117 +3349,187 @@ msgstr ""
"%s\n"
"%s"
-#: panel/gnome-run.c:396
-msgid "Run Program"
-msgstr "Executa el programa"
-
-#: panel/gnome-run.c:405
-msgid "Run"
-msgstr "Executa"
-
-#: panel/gnome-run.c:448
+#: panel/gnome-run.c:648
msgid "Run in terminal"
msgstr "Executa en un terminal"
-#: panel/gnome-run.c:512 panel/gnome-run.c:531 panel/menu.c:5218
+#: panel/gnome-run.c:892
+#, c-format
+msgid "Will run '%s'"
+msgstr ""
+
+#: panel/gnome-run.c:903 panel/gnome-run.c:906
+#, fuzzy
+msgid "No program selected"
+msgstr "Selector de color"
+
+#: panel/gnome-run.c:1010
+#, fuzzy
+msgid "Available Programs"
+msgstr "Elimina el programa"
+
+#: panel/gnome-run.c:1011
+#, fuzzy
+msgid "Description"
+msgstr "Distribució: "
+
+#: panel/gnome-run.c:1064
+#, fuzzy
+msgid "Add this program to Favorites"
+msgstr "Afegeix això al menú de predilectes"
+
+#: panel/gnome-run.c:1122
+#, fuzzy
+msgid "Hide advanced options"
+msgstr "Opcions avançades"
+
+#: panel/gnome-run.c:1125
+msgid "Hide the advanced controls below this button."
+msgstr ""
+
+#: panel/gnome-run.c:1134
+#, fuzzy
+msgid "Advanced..."
+msgstr "Avançat"
+
+#: panel/gnome-run.c:1137
+msgid ""
+"Allow typing in a command line instead of choosing an application from the "
+"list"
+msgstr ""
+
+#: panel/gnome-run.c:1160
+msgid "Run Program"
+msgstr "Executa el programa"
+
+#: panel/gnome-run.c:1262 panel/gnome-run.c:1281 panel/menu.c:5047
msgid "Run..."
msgstr "Executa..."
-#: panel/launcher.c:58
-msgid "This launch icon does not specify a program to run"
+#: panel/launcher.c:75
+#, fuzzy
+msgid "This launch icon does not specify a url to show"
msgstr "Aquesta icona no especifica cap programa per executar"
-#: panel/launcher.c:85 panel/menu.c:2168
-msgid "Can't get goad_id from desktop entry!"
-msgstr "No puc obtenir el goad_id de l'entrada de l'escriptori!"
+#: panel/launcher.c:83
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot show %s\n"
+"%s"
+msgstr ""
-#: panel/launcher.c:364
-msgid "App"
-msgstr "Aplicació"
+#: panel/launcher.c:109 panel/launcher.c:154
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot launch icon\n"
+"%s"
+msgstr ""
-#: panel/launcher.c:474 panel/launcher.c:665 panel/menu.c:1646
+#: panel/launcher.c:482
#, fuzzy, c-format
-msgid "Help on %s"
+msgid "Help on %s Application"
msgstr "Ajuda sobre l'ajuda"
#. watch the enum at the top of the file
-#: panel/launcher.c:530
+#: panel/launcher.c:559
msgid "Launcher properties"
msgstr "Propietats del llançador"
-#: panel/launcher.c:717
+#: panel/launcher.c:709
msgid "Create launcher applet"
msgstr "Crea un applet llançador"
-#: panel/logout.c:71 panel/menu.c:5014
+#: panel/logout.c:82 panel/menu.c:4822
msgid "Log out"
msgstr "Surt"
-#: panel/logout.c:90
+#: panel/logout.c:101
msgid "Log out of GNOME"
msgstr "Surt de GNOME"
-#: panel/logout.c:131 panel/logout.c:150 panel/menu.c:5002
+#: panel/logout.c:146 panel/logout.c:165 panel/menu.c:4809
msgid "Lock screen"
msgstr "Bloqueja la pantalla"
-#: panel/logout.c:183
+#.
+#. <jwz> Blank Screen Now
+#. <jwz> Lock Screen Now
+#. <jwz> Kill Daemon
+#. <jwz> Restart Daemon
+#. <jwz> Preferences
+#. <jwz> (or "configuration" instead? whatever word you use)
+#. <jwz> those should do xscreensaver-command -activate, -lock, -exit...
+#. <jwz> and "xscreensaver-command -exit ; xscreensaver &"
+#. <jwz> and "xscreensaver-demo"
+#.
+#: panel/logout.c:203
msgid "Blank Screen Now"
msgstr "Neteja la pantalla ara"
-#: panel/logout.c:185
+#: panel/logout.c:204
msgid "Lock Screen Now"
msgstr "Bloqueja la pantalla ara"
-#: panel/logout.c:187
+#: panel/logout.c:205
msgid "Kill Daemon"
msgstr "Mata el dimoni"
-#: panel/logout.c:189
+#: panel/logout.c:206
msgid "Restart Daemon"
msgstr "Reinicia el dimoni"
-#: panel/logout.c:191
+#: panel/logout.c:209
msgid "Preferences"
msgstr "Preferències"
-#: panel/main.c:220
+#: panel/main.c:424
msgid ""
-"I've detected a panel already running.\n"
-"Start another panel as well?\n"
-"(The new panel will not be restarted.)"
+"This is the GNOME2 panel, it is likely that it will crash,\n"
+"destroy configuration, cause another world war, and most\n"
+"likely just plain not work. Use at your own risk.\n"
+"\n"
+"Do you really want to run it?"
+msgstr ""
+
+#: panel/main.c:478 panel/main.c:503
+#, fuzzy
+msgid ""
+"I've detected a panel already running,\n"
+"and will now exit."
msgstr ""
"He detectat que hi ha un quadre en marxa.\n"
"Inicio un altre quadre?\n"
"(El nou quadre no serà tornat a iniciar)."
-#: panel/main.c:231
+#: panel/main.c:482 panel/main.c:507
+#, fuzzy
msgid ""
-"There was a problem registering the panel with the GOAD server.\n"
+"There was a problem registering the panel with the bonobo-activation "
+"server.\n"
"The panel will now exit."
msgstr ""
"S'ha produït un problema al registrar el quadre en el servidor GOAD.\n"
"El quadre sortirà ara mateix."
-#: panel/menu.c:183
+#: panel/menu.c:249
msgid "Many many others ..."
msgstr "Molts, molts altres..."
#. ... from the Monty Pythons show...
-#: panel/menu.c:185
+#: panel/menu.c:251
msgid "and finally, The Knights Who Say ... NI!"
msgstr "i finalment, els cavallers que diuen ... NI!"
-#: panel/menu.c:205
+#: panel/menu.c:276
msgid "The GNOME Panel"
msgstr "El quadre de GNOME"
-#: panel/menu.c:206
+#: panel/menu.c:277
#, fuzzy
msgid "(C) 1997-2000 the Free Software Foundation"
msgstr "(c) 1998-2000 the Free Software Foundation"
-#: panel/menu.c:208
+#: panel/menu.c:278
msgid ""
"This program is responsible for launching other applications, embedding "
"small applets within itself, world peace, and random X crashes."
@@ -3488,200 +3538,209 @@ msgstr ""
"applets petits a ell mateix, de la pau al món, i d'alguna petada aleatòria "
"del X."
-#: panel/menu.c:219
+#: panel/menu.c:294
msgid "End world hunger"
msgstr "Aturar la fam al món"
-#: panel/menu.c:232
+#: panel/menu.c:301
+msgid ""
+"Running in \"Lockdown\" mode. This means your system administrator has "
+"prohibited any changes to the panel's configuration to take place."
+msgstr ""
+
+#: panel/menu.c:318
msgid "Can't execute 'About GNOME'"
msgstr "No puc executar 'Quant a GNOME'"
-#: panel/menu.c:249 panel/menu.c:968 panel/menu.c:985 panel/menu.c:2160
+#: panel/menu.c:339 panel/menu.c:1126 panel/menu.c:1150 panel/menu.c:2303
msgid "Can't load entry"
msgstr "No puc carregar l'entrada"
-#: panel/menu.c:735
+#: panel/menu.c:892
msgid "Cannot create an item with an empty command"
msgstr "No puc crear un ítem sense comanda"
-#: panel/menu.c:773
+#: panel/menu.c:925
#, c-format
msgid "Could not get file from path: %s"
msgstr "No he pogut aconseguir el fitxer del camí: %s"
-#: panel/menu.c:777
+#: panel/menu.c:929
#, c-format
msgid "Could not open .order file: %s"
msgstr "No he pogut obrir el fitxer .order: %s"
-#: panel/menu.c:785
+#: panel/menu.c:939
#, c-format
msgid "Could not open file '%s' for writing"
msgstr "No he pogut obrir el fitxer %s amb permís d'escritura"
-#: panel/menu.c:804
+#: panel/menu.c:966
msgid "Create menu item"
msgstr "Crea un ítem de menú"
-#: panel/menu.c:881
+#: panel/menu.c:1018
#, c-format
msgid "Could not remove the menu item %s: %s\n"
msgstr "No puc eliminar l'ítem de menú %s: %s\n"
-#: panel/menu.c:888
+#: panel/menu.c:1025
#, c-format
msgid "Could not get file name from path: %s"
msgstr "No puc aconseguir el nom del fitxer del camí: %s"
-#: panel/menu.c:895
+#: panel/menu.c:1032
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not get directory name from path: %s"
msgstr "No puc aconseguir el nom del fitxer del camí: %s"
-#: panel/menu.c:916
+#: panel/menu.c:1058
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Could not open .order file: %s\n"
"%s"
msgstr "No he pogut obrir el fitxer .order: %s"
-#: panel/menu.c:936
+#: panel/menu.c:1080
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not remove old order file %s: %s\n"
msgstr "No he pogut obrir el fitxer .order: %s"
-#: panel/menu.c:944
+#: panel/menu.c:1090
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Could not rename tmp file: %s to %s\n"
"%s"
msgstr "No puc canviar el nom del fitxer temporal %s"
-#: panel/menu.c:964
-msgid "No 'Exec' field in entry"
+#: panel/menu.c:1121
+#, fuzzy
+msgid "No 'Exec' or 'URL' field in entry"
msgstr "No hi ha un camp 'Exec' en l'entrada"
+#. flags
+#. error
#. watch the enum at the top of the file
-#: panel/menu.c:1328 panel/menu.c:1439
+#: panel/menu.c:1483 panel/menu.c:1559
msgid "Desktop entry properties"
msgstr "Propietats de l'entrada de l'escriptori"
-#: panel/menu.c:1576
+#: panel/menu.c:1704
msgid "Add this launcher to panel"
msgstr "Afegeix aquest llançador al quadre"
-#: panel/menu.c:1579
+#: panel/menu.c:1707
msgid "Add this applet as a launcher to panel"
msgstr "Afegeix aquest applet com a llançador al quadre"
-#: panel/menu.c:1589 panel/menu.c:1685
+#: panel/menu.c:1716 panel/menu.c:1844
msgid "Add this to Favorites menu"
msgstr "Afegeix això al menú de predilectes"
-#: panel/menu.c:1602
+#: panel/menu.c:1728
msgid "Remove this item"
msgstr "Suprimeix aquest ítem"
-#: panel/menu.c:1620
+#: panel/menu.c:1745
msgid "Put into run dialog"
msgstr "Posa en el diàleg d'executar"
-#: panel/menu.c:1668
+#: panel/menu.c:1773
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Help on %s"
+msgstr "Ajuda sobre l'ajuda"
+
+#: panel/menu.c:1774
+#, fuzzy
+msgid "Application"
+msgstr "Acció"
+
+#: panel/menu.c:1820
+#, fuzzy
+msgid "Entire menu"
+msgstr "Al menú"
+
+#: panel/menu.c:1829
msgid "Add this as drawer to panel"
msgstr "Afegeix això com a calaix al quadre"
-#: panel/menu.c:1677
+#: panel/menu.c:1837
msgid "Add this as menu to panel"
msgstr "Afegeix això com a menú al quadre"
-#: panel/menu.c:1697
+#: panel/menu.c:1855
msgid "Add new item to this menu"
msgstr "Afegeix un nou ítem a aquest menú"
-#: panel/menu.c:1910 panel/menu.c:1988
-msgid "..."
-msgstr "..."
-
-#: panel/menu.c:2139
+#: panel/menu.c:2267
msgid "You already have a status dock on the panel. You can only have one"
msgstr "Ja teniu un moll de status al quadre. Només en podeu tenir un"
-# FIXEU_ME tearoff-> menú desenganxable? línia de punts? menú arrossegable?
-# Mireu el manual del quadre en l'apartat de menus
-#: panel/menu.c:2594
-msgid "Adding tearoff when tearoffs are disabled"
-msgstr ""
-"S'està afegint una línia de punts tot i que està deshabilitada la capacitat "
-"de desenganxar el menú per la línia"
+#: panel/menu.c:2312
+msgid "Can't get goad_id from desktop entry!"
+msgstr "No puc obtenir el goad_id de l'entrada de l'escriptori!"
-#: panel/menu.c:2761
+#. Add to favourites
+#: panel/menu.c:2932
+#, fuzzy
+msgid "Add from menu"
+msgstr "Icona del llançador"
+
+#: panel/menu.c:3010
msgid "Can't get goad_id for applet, ignoring it"
msgstr "No puc obtenir el goad_id per l'applet, l'ignoro"
-#: panel/menu.c:2992 panel/menu.c:2994
+#: panel/menu.c:3259 panel/menu.c:3261
msgid " (empty)"
msgstr " (buit)"
-#. applets
-#. launcher_add
-#: panel/menu.c:3099 panel/menu.c:5199
-msgid "Applets"
-msgstr "Applets"
-
-#. Don't translate the first part of this string
-#: panel/menu.c:3281 panel/session.c:1354
-msgid "/panel/Config/clock_format=%I:%M:%S %p"
+#: panel/menu.c:3440
+#, c-format
+msgid "query returned exception %s\n"
msgstr ""
-#: panel/menu.c:3290
+#: panel/menu.c:3703 panel/session.c:1480
+#, fuzzy
+msgid "%I:%M:%S %p"
+msgstr "%I:%M:%S %p"
+
+#: panel/menu.c:3712
msgid "You can only have one menu panel at a time."
msgstr "Només podeu tenir un quadre de menú a la vegada."
-#: panel/menu.c:3328 panel/menu.c:3333 panel/menu.c:4762
+#: panel/menu.c:3751 panel/menu.c:3756 panel/menu.c:4597
msgid "Create panel"
msgstr "Crea un quadre"
-#: panel/menu.c:3361
+#: panel/menu.c:3778
msgid "Menu panel"
msgstr "Quadre de menú"
-#: panel/menu.c:3369 panel/menu.c:4409 panel/panel_config.c:1672
-#: panel/panel_config.c:1791
+#: panel/menu.c:3785 panel/panel_config.c:1778 panel/panel_config.c:1903
msgid "Edge panel"
msgstr "Quadre a un costat"
-#: panel/menu.c:3377 panel/menu.c:4410 panel/panel_config.c:1679
-#: panel/panel_config.c:1801
+#: panel/menu.c:3792 panel/panel_config.c:1785 panel/panel_config.c:1914
msgid "Aligned panel"
msgstr "Quadre alineat"
-#: panel/menu.c:3385 panel/menu.c:4411 panel/panel_config.c:1685
-#: panel/panel_config.c:1811
+#: panel/menu.c:3799 panel/panel_config.c:1791 panel/panel_config.c:1925
msgid "Sliding panel"
msgstr "Quadre lliscant"
-#: panel/menu.c:3393 panel/menu.c:4412 panel/panel_config.c:1691
-#: panel/panel_config.c:1821
+#: panel/menu.c:3806 panel/panel_config.c:1797 panel/panel_config.c:1936
msgid "Floating panel"
msgstr "Quadre flotant"
-#: panel/menu.c:3459 panel/menu.c:3462
-msgid "No system menus found!"
-msgstr "No he trobat cap menu de sistema!"
-
-#: panel/menu.c:3478
-msgid "Can't create the user menu directory"
-msgstr "No puc crear el directori del menú d'usuari"
-
-#: panel/menu.c:3557 panel/menu.c:3565 panel/menu.c:5078
+#: panel/menu.c:3956 panel/menu.c:3965 panel/menu.c:4892
msgid "KDE menus"
msgstr "Menús de KDE"
-#: panel/menu.c:3627
+#: panel/menu.c:4069
msgid "You cannot remove your last panel."
msgstr "No podeu suprimir el vostre últim quadre."
-#: panel/menu.c:3637
+#: panel/menu.c:4082
msgid ""
"When a panel is removed, the panel and its\n"
"applet settings are lost. Remove this panel?"
@@ -3689,320 +3748,277 @@ msgstr ""
"Quan es suprimeix un quadre, el quadre i la configuració\n"
"dels seus applets es perden. Voleu suprimir aquest quadre?"
-#: panel/menu.c:3676 panel/menu.c:3681
+#: panel/menu.c:4119 panel/menu.c:4124 panel/menu.c:5129 panel/menu.c:5156
+#: panel/menu.c:5300
#, fuzzy
msgid "Main Menu"
msgstr "Menú principal"
-#: panel/menu.c:4423
-msgid "With pixmap arrow"
-msgstr "Amb una fletxa de mapa de píxels"
-
-#: panel/menu.c:4424
-msgid "Without pixmap"
-msgstr "Sense fletxa"
-
-#: gnome-terminal/gnome-terminal.glade.h:22 panel/menu.c:4425
-msgid "None"
-msgstr "Cap"
-
-#: panel/menu.c:4436 panel/panel_config.c:1172
-#, fuzzy
-msgid "Ultra Tiny (12 pixels)"
-msgstr "Diminut (24 píxels)"
-
-#: panel/menu.c:4437 panel/panel_config.c:1180
-msgid "Tiny (24 pixels)"
-msgstr "Diminut (24 píxels)"
-
-#: panel/menu.c:4438 panel/panel_config.c:1188
-msgid "Small (36 pixels)"
-msgstr "Petit (36 píxels)"
-
-#: panel/menu.c:4439 panel/panel_config.c:1196
-msgid "Standard (48 pixels)"
-msgstr "Estàndard (48 píxels)"
-
-#: panel/menu.c:4440 panel/panel_config.c:1204
-msgid "Large (64 pixels)"
-msgstr "Gran (64 píxels)"
-
-#: panel/menu.c:4441 panel/panel_config.c:1212
-msgid "Huge (80 pixels)"
-msgstr "Enorme (80 píxels)"
-
-#: panel/menu.c:4442 panel/panel_config.c:1220
-#, fuzzy
-msgid "Ridiculous (128 pixels)"
-msgstr "Diminut (24 píxels)"
-
-#: panel/menu.c:4447 panel/panel_config.c:1489
-msgid "Standard"
-msgstr "Estàndard"
-
-#. color frame
-#: panel/menu.c:4448 panel/panel_config.c:1493 panel/panel_config.c:1508
-msgid "Color"
-msgstr "Color"
-
-#: panel/menu.c:4449 panel/panel_config.c:1497
-msgid "Pixmap"
-msgstr "Mapa de píxels"
-
-#: panel/menu.c:4455
-msgid "Below"
-msgstr ""
-
-#: panel/menu.c:4457
-#, fuzzy
-msgid "Above"
-msgstr "Moure"
-
-#: panel/menu.c:4462
-msgid "Avoid on maximize"
-msgstr ""
-
-#: panel/menu.c:4463
-msgid "Don't avoid on maximize"
-msgstr ""
-
-#: panel/menu.c:4467
-msgid "Type"
-msgstr "Tipus"
-
-#: panel/menu.c:4470
-msgid "Hiding policy"
-msgstr "Política d'ocultació"
-
-#: panel/menu.c:4473
-msgid "Hide buttons"
-msgstr "Botons d'amagar"
-
-#: panel/menu.c:4479
-msgid "Orientation"
-msgstr "Orientació"
-
-#: gnome-terminal/gnome-terminal.glade.h:20 panel/menu.c:4482
-msgid "Background type"
-msgstr "Tipus de fons"
-
-#: panel/menu.c:4485
-msgid "Level"
-msgstr ""
-
-#: panel/menu.c:4488
-msgid "Maximize mode"
-msgstr ""
-
-#: panel/menu.c:4506
+#: panel/menu.c:4342
msgid "Applet"
msgstr "Applet"
-#: panel/menu-properties.c:498 panel/menu-properties.c:520 panel/menu.c:4527
+#: panel/menu-properties.c:499 panel/menu-properties.c:520 panel/menu.c:4364
msgid "Main menu"
msgstr "Menú principal"
-#: panel/menu.c:4538
+#: panel/menu.c:4374
msgid "Programs menu"
msgstr "Menú de programes"
-#: panel/menu.c:4548
+#: panel/menu.c:4383
msgid "Favorites menu"
msgstr "Menú de predilectes"
-#: panel/menu.c:4559
+#: panel/menu.c:4393
msgid "Launcher..."
msgstr "Llançador..."
-#: panel/menu.c:4568
+#: panel/menu.c:4401
#, fuzzy
msgid "Launcher from menu"
msgstr "Icona del llançador"
-#: panel/menu.c:4590
+#: panel/menu.c:4421
msgid "Log out button"
msgstr "Botó de sortida"
-#: panel/menu.c:4601
+#: panel/menu.c:4431
msgid "Lock button"
msgstr "Botó de bloqueig"
-#: panel/menu.c:4612
+#: panel/menu.c:4441
msgid "Run button"
msgstr "Botó de executar"
-#: panel/menu.c:4624
+#: panel/menu.c:4451
msgid "Swallowed app..."
msgstr "Aplicació incorporada..."
-#: panel/menu.c:4632
+#: panel/menu.c:4458
msgid "Status dock"
msgstr "Moll de status"
-#: panel/menu.c:4656 panel/menu.c:4661 panel/menu.c:4738
+#: panel/menu.c:4468
+#, fuzzy
+msgid "Test Applet"
+msgstr "Applet"
+
+#: panel/menu.c:4491 panel/menu.c:4496 panel/menu.c:4581
msgid "Add to panel"
msgstr "Afegeix al quadre"
-#: panel/menu.c:4676
+#: panel/menu.c:4512
msgid "Cannot execute panel global properties"
msgstr "No puc executar les propietats globals del quadre"
-#: panel/menu.c:4716
+#: panel/menu.c:4552
msgid "Remove this panel..."
msgstr "Elimina aquest quadre..."
-#: panel/menu.c:4718 panel/menu.c:4773
+#: panel/menu.c:4554 panel/menu.c:4606
msgid "Remove this panel"
msgstr "Elimina aquest quadre"
-#: panel/menu.c:4790
-msgid "Properties"
-msgstr "Propietats"
-
-#: panel/menu.c:4801
-msgid "All properties..."
-msgstr "Totes les propietats..."
+#: panel/menu.c:4569
+msgid "Cannot launch gmenu!"
+msgstr ""
-#: panel/menu.c:4817
+#: panel/menu.c:4634
msgid "Global Preferences..."
msgstr "Preferències globals..."
+#: panel/menu-properties.c:211 panel/menu.c:4643 panel/menu.c:5408
+msgid "Edit menus..."
+msgstr "Edita els menús..."
+
# Yeeeahhhhh! iv
-#: panel/menu.c:4828
+#: panel/menu.c:4653
#, fuzzy
msgid "Reread all menus"
msgstr "Menús del Red Hat"
# v1.2.1 és així, comprovat
-#: panel/menu.c:4843
+#: panel/menu.c:4667
msgid "Panel Manual..."
msgstr "Manual del quadre..."
-#: panel/menu.c:4854
+#: panel/menu.c:4679
msgid "Cannot execute xscreensaver"
msgstr "No puc executar xscreensaver"
-#: panel/menu.c:4943
+#: panel/menu.c:4760
msgid "About the panel..."
msgstr "Quant al quadre..."
-#: panel/menu.c:4959
+#: panel/menu.c:4774
msgid "About GNOME..."
msgstr "Quant a GNOME..."
+#: panel/menu.c:4815
+msgid "Lock the screen so that you can temporairly leave your computer"
+msgstr ""
+
+#: panel/menu.c:4828
+msgid ""
+"Log out of this session to log in as a different user or to shut down your "
+"computer"
+msgstr ""
+
+#: panel/menu.c:5025
+msgid "Applets"
+msgstr "Applets"
+
+#: panel/menu.c:5053
+msgid "Execute a command line"
+msgstr ""
+
# De veres aquesta gent parla així? iv
-#: panel/menu.c:5309
+#: panel/menu.c:5150
msgid "Can't create menu, using main menu!"
msgstr "No puc crear el menú, empraré el menú principal!"
-#: panel/menu-properties.c:211 panel/menu.c:5538
-msgid "Edit menus..."
-msgstr "Edita els menús..."
-
# De veres aquesta gent parla així? iv
-#: panel/menu-properties.c:192
+#: panel/menu-properties.c:191
msgid "Can't open directory, using main menu!"
msgstr "No puc obrir el directori, empraré el menú principal!"
-#: panel/menu-properties.c:416
+#: panel/menu-properties.c:417
msgid "On the main menu"
msgstr "Al menú principal"
-#: panel/menu-properties.c:453 panel/menu-properties.c:470
+#: panel/menu-properties.c:454
msgid "Menu properties"
msgstr "Propietats del menú"
-#: panel/menu-properties.c:477
+#: panel/menu-properties.c:479
msgid "Menu type"
msgstr "Tipus de menú"
-#: panel/menu-properties.c:484
+#: panel/menu-properties.c:486
#, fuzzy
msgid "Global main menu"
msgstr "Menú global"
-#: panel/menu-properties.c:512 panel/menu-properties.c:582
+#: panel/menu-properties.c:512 panel/menu-properties.c:581
msgid "Normal menu"
msgstr "Menú normal"
-#: panel/menu-properties.c:555
+#: panel/menu-properties.c:554
msgid "Distribution menu (if found): "
msgstr "Menú de la distribució (si es troba): "
-#: panel/menu-properties.c:562
+#: panel/menu-properties.c:561
msgid "KDE menu (if found): "
msgstr "Menú del KDE (si es troba): "
-#: panel/menu-properties.c:569
+#: panel/menu-properties.c:568
msgid "Panel menu: "
msgstr "Menú del quadre: "
-#: panel/menu-properties.c:576
+#: panel/menu-properties.c:575
msgid "Desktop menu: "
msgstr "Menú de l'escriptori: "
-#: panel/menu-properties.c:593
+#: panel/menu-properties.c:591
msgid "Menu path"
msgstr "Camí del menú"
-#: panel/menu-properties.c:624
+#: panel/menu-properties.c:622
msgid "Use custom icon for panel button"
msgstr ""
-#: panel/panel.c:943
+#: panel/panel.c:935
#, c-format
msgid "Open URL: %s"
msgstr ""
-#: panel/panel_config.c:625
+#: panel/panel_config.c:674
msgid "Hiding"
msgstr "Ocultació"
#. Auto-hide
-#: panel/panel_config.c:633
+#: panel/panel_config.c:682
msgid "Enable Auto-hide"
msgstr "Habilita l'amagada automàtica"
#. Hidebuttons enable
-#: panel/panel_config.c:644
+#: panel/panel_config.c:693
msgid "Show hide buttons"
msgstr "Mostra els botons d'amagar"
#. Arrow enable
-#: panel/panel_config.c:655
+#: panel/panel_config.c:704
msgid "Show arrows on hide button"
msgstr "Mostra fletxes al botó d'amagar"
-#: panel/panel_config.c:689
+#: panel/panel_config.c:752
msgid "Avoid this panel when maximizing windows"
msgstr ""
-#: panel/panel_config.c:742
+#: panel/panel_config.c:766
+msgid "Current screen:"
+msgstr ""
+
+#: panel/panel_config.c:825
msgid "Panel Position"
msgstr "Posició del quadre"
-#: panel/panel_config.c:985
+#: panel/panel_config.c:1075
msgid "Orient panel horizontally"
msgstr "Orienta el quadre horitzontalment"
-#: panel/panel_config.c:997
+#: panel/panel_config.c:1087
msgid "Orient panel vertically"
msgstr "Orienta el quadre verticalment"
-#: panel/panel_config.c:1009
+#: panel/panel_config.c:1099
msgid "Top left corner's position: X"
msgstr "Posició del capdamunt de la cantonada esquerra: X"
-#: panel/panel_config.c:1096
+#: panel/panel_config.c:1190
msgid "Offset from screen edge:"
msgstr "Offset del límit de la pantalla:"
# I cache es pronuncia «caix» (monosíl·laba) iv
-#: panel/panel_config.c:1163
+#: panel/panel_config.c:1265
msgid "Panel size:"
msgstr "Mida del panel:"
-#: panel/panel_config.c:1234
+#: panel/panel_config.c:1274
+#, fuzzy
+msgid "XX Small Tiny (12 pixels)"
+msgstr "Diminut (24 píxels)"
+
+#: panel/panel_config.c:1282
+#, fuzzy
+msgid "X Small (24 pixels)"
+msgstr "Petit (36 píxels)"
+
+#: panel/panel_config.c:1290
+msgid "Small (36 pixels)"
+msgstr "Petit (36 píxels)"
+
+#: panel/panel_config.c:1298
+#, fuzzy
+msgid "Medium (48 pixels)"
+msgstr "Diminut (24 píxels)"
+
+#: panel/panel_config.c:1306
+msgid "Large (64 pixels)"
+msgstr "Gran (64 píxels)"
+
+#: panel/panel_config.c:1314
+#, fuzzy
+msgid "X Large (80 pixels)"
+msgstr "Gran (64 píxels)"
+
+#: panel/panel_config.c:1322
+#, fuzzy
+msgid "XX Large (128 pixels)"
+msgstr "Gran (64 píxels)"
+
+#: panel/panel_config.c:1336
msgid ""
"Note: The panel will size itself to the\n"
"largest applet in the panel, and that\n"
@@ -4012,64 +4028,77 @@ msgstr ""
"i no tots els applets obeixen aquestes mides."
# I cache es pronuncia «caix» (monosíl·laba) iv
-#: panel/panel_config.c:1299
+#: panel/panel_config.c:1401
#, fuzzy
msgid "Panel window level:"
msgstr "Mida del panel:"
-#: panel/panel_config.c:1307
+#: panel/panel_config.c:1409
msgid "Default (from global preferences)"
msgstr ""
-#: panel/panel_config.c:1315
+#: panel/panel_config.c:1417
#, fuzzy
msgid "Above other windows"
msgstr "Estableix el títol de la finestra"
-#: panel/panel_config.c:1331
+#: panel/panel_config.c:1433
#, fuzzy
msgid "Below other windows"
msgstr "Tanca la finestra"
-#: panel/panel_config.c:1481
+#: panel/panel_config.c:1586
msgid "Background Type: "
msgstr "Tipus de fons:"
-#: panel/panel_config.c:1520
+#: panel/panel_config.c:1594
+msgid "Standard"
+msgstr "Estàndard"
+
+#. color frame
+#: panel/panel_config.c:1598 panel/panel_config.c:1613
+msgid "Color"
+msgstr "Color"
+
+#: panel/panel_config.c:1602
+msgid "Pixmap"
+msgstr "Mapa de píxels"
+
+#: panel/panel_config.c:1625
msgid "Color to use:"
msgstr "Color a emprar:"
#. image frame
-#: gnome-terminal/gnome-terminal.glade.h:27 panel/panel_config.c:1542
+#: gnome-terminal/gnome-terminal.glade.h:28 panel/panel_config.c:1647
msgid "Image"
msgstr "Imatge"
-#: panel/panel_config.c:1568
+#: panel/panel_config.c:1673
msgid "Don't scale image to fit"
msgstr "No escalis la imatge per ajustar-la"
-#: panel/panel_config.c:1574
+#: panel/panel_config.c:1679
msgid "Scale image (keep proportions)"
msgstr "Escala la imatge (manté les proporcions)"
-#: panel/panel_config.c:1579
+#: panel/panel_config.c:1684
msgid "Stretch image (change proportions)"
msgstr "Estira la imatge (canvia les proporcions)"
-#: panel/panel_config.c:1594
+#: panel/panel_config.c:1699
msgid "Rotate image for vertical panels"
msgstr "Gira la imatge en els quadres verticals"
#. main window
-#: panel/panel_config.c:1763
+#: panel/panel_config.c:1872
msgid "Panel properties"
msgstr "Propietats del quadre"
-#: panel/panel_config.c:1839
+#: panel/panel_config.c:1955
msgid "Background"
msgstr "Fons"
-#: panel/session.c:267
+#: panel/session.c:256
msgid ""
"An applet is not responding to a save request.\n"
"Remove the applet or continue waiting?"
@@ -4077,47 +4106,42 @@ msgstr ""
"Un applet no respon a una petició de desar.\n"
"Elimino l'applet o continuo esperant?"
-#: panel/session.c:278
+#: panel/session.c:265
msgid "Remove applet"
msgstr "Elimina l'applet"
-#: panel/session.c:281
+#: panel/session.c:268
msgid "Continue waiting"
msgstr "Continua esperant"
-#: panel/session.c:290
+#: panel/session.c:277
msgid "Timed out on sending session save to an applet"
msgstr ""
"S'ha esgotat el temps per enviar a un applet una ordre de desar la sessió"
-#. Don't translate the first part of this string
-#: panel/session.c:1581
-msgid "/panel/Config/clock_format=%l:%M:%S %p"
-msgstr ""
-
-#: panel/swallow.c:88
+#: panel/swallow.c:106
msgid ""
"A swallowed application appears to have died unexpectedly.\n"
"Attempt to reload it?"
msgstr ""
-#: panel/swallow.c:233
+#: panel/swallow.c:254
msgid "Create swallow applet"
msgstr "Crea un applet incorporat"
-#: panel/swallow.c:249
+#: panel/swallow.c:275
msgid "Title of application to swallow"
msgstr "Títol de l'aplicació per incorporar"
-#: panel/swallow.c:259
+#: panel/swallow.c:285
msgid "Command (optional)"
msgstr "Comanda (opcional)"
-#: panel/swallow.c:270
+#: panel/swallow.c:296
msgid "Width"
msgstr "Amplada"
-#: panel/swallow.c:283
+#: panel/swallow.c:309
msgid "Height"
msgstr "Alçada"
@@ -4161,7 +4185,8 @@ msgid "Silence terminal bell"
msgstr "Silencia el xiulet del terminal"
#: gnome-terminal/gnome-terminal.glade.h:16
-msgid "Swap DEL/Backspace"
+#, fuzzy
+msgid "Swap Delete/Backspace"
msgstr "Intercanvia Supr/Retrocés"
#: gnome-terminal/gnome-terminal.glade.h:17
@@ -4169,27 +4194,38 @@ msgid "Use --login by default"
msgstr "Utilitza --login per defecte"
#: gnome-terminal/gnome-terminal.glade.h:18
+msgid "Delete generates DEL/^H"
+msgstr ""
+
+#: gnome-terminal/gnome-terminal.glade.h:19
#, fuzzy
msgid "Select-by-word characters:"
msgstr "Caràcters seleccionats per paraules"
-#: gnome-terminal/gnome-terminal.glade.h:19
+#: gnome-terminal/gnome-terminal.glade.h:20
msgid "General"
msgstr "General"
-#: gnome-terminal/gnome-terminal.glade.h:24
+#: gnome-terminal/gnome-terminal.glade.h:21
+msgid "Background type"
+msgstr "Tipus de fons"
+
+#: gnome-terminal/gnome-terminal.glade.h:23
+msgid "None"
+msgstr "Cap"
+
+#: gnome-terminal/gnome-terminal.glade.h:25
msgid "Transparent"
msgstr "Transparent"
-#: gnome-terminal/gnome-terminal.glade.h:25
+#: gnome-terminal/gnome-terminal.glade.h:26
msgid "Pixmap file:"
msgstr "Fitxer del mapa de píxels:"
-#: gnome-terminal/gnome-terminal.glade.h:26
+#: gnome-terminal/gnome-terminal.glade.h:27
msgid "Background should be shaded"
msgstr "El fons hauria de ser translúcid"
-#: gnome-terminal/gnome-terminal.glade.h:28
#: gnome-terminal/gnome-terminal.glade.h:29
#: gnome-terminal/gnome-terminal.glade.h:30
#: gnome-terminal/gnome-terminal.glade.h:31
@@ -4205,59 +4241,298 @@ msgstr "El fons hauria de ser translúcid"
#: gnome-terminal/gnome-terminal.glade.h:41
#: gnome-terminal/gnome-terminal.glade.h:42
#: gnome-terminal/gnome-terminal.glade.h:43
-#: gnome-terminal/gnome-terminal.glade.h:49
+#: gnome-terminal/gnome-terminal.glade.h:44
#: gnome-terminal/gnome-terminal.glade.h:50
+#: gnome-terminal/gnome-terminal.glade.h:51
#, fuzzy
msgid "Pick a color"
msgstr "Color del rellotge"
-#: gnome-terminal/gnome-terminal.glade.h:44
+#: gnome-terminal/gnome-terminal.glade.h:45
msgid "Color scheme:"
msgstr "Esquema de colors:"
-#: gnome-terminal/gnome-terminal.glade.h:45
+#: gnome-terminal/gnome-terminal.glade.h:46
#, fuzzy
msgid "Fore/Background Color:"
msgstr "Color del text/fons:"
-#: gnome-terminal/gnome-terminal.glade.h:46
+#: gnome-terminal/gnome-terminal.glade.h:47
msgid "Foreground color:"
msgstr "Color del text:"
-#: gnome-terminal/gnome-terminal.glade.h:47
+#: gnome-terminal/gnome-terminal.glade.h:48
msgid "Background color:"
msgstr "Color del fons:"
-#: gnome-terminal/gnome-terminal.glade.h:48
+#: gnome-terminal/gnome-terminal.glade.h:49
msgid "Color palette:"
msgstr "Paleta de colors:"
-#: gnome-terminal/gnome-terminal.glade.h:51
+#: gnome-terminal/gnome-terminal.glade.h:52
msgid "Colors"
msgstr "Colors"
-#: gnome-terminal/gnome-terminal.glade.h:52
+#: gnome-terminal/gnome-terminal.glade.h:53
#, fuzzy
msgid "Scrollbar position:"
msgstr "Posició de la barra de desplaçament"
-#: gnome-terminal/gnome-terminal.glade.h:53
+#: gnome-terminal/gnome-terminal.glade.h:54
#, fuzzy
msgid "Scrollback lines:"
msgstr "Línies del desplaçament cap enrere"
-#: gnome-terminal/gnome-terminal.glade.h:54
+#: gnome-terminal/gnome-terminal.glade.h:55
msgid "Scroll on keystroke"
msgstr "Desplaça amb el tecleig"
-#: gnome-terminal/gnome-terminal.glade.h:55
+#: gnome-terminal/gnome-terminal.glade.h:56
msgid "Scroll on output"
msgstr "Desplaça amb la sortida"
-#: gnome-terminal/gnome-terminal.glade.h:56
+#: gnome-terminal/gnome-terminal.glade.h:57
msgid "Scrolling"
msgstr "Desplaçament"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Copy time to selection"
+#~ msgstr "Selector de color"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Copy date to selection"
+#~ msgstr "Selector de color"
+
+#~ msgid "Zvt terminal widget: Michael Zucchi (zucchi@zedzone.mmc.com.au)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Widget del terminal zvt: Michael Zucchi (zucchi@zedzone.mmc.com.au)"
+
+#~ msgid "GNOME terminal: Miguel de Icaza (miguel@kernel.org)"
+#~ msgstr "Terminal de GNOME: Miguel de Icaza (miguel@kernel.org)"
+
+#~ msgid " Erik Troan (ewt@redhat.com)"
+#~ msgstr " Erick Troan (ewt@redhat.com)"
+
+#~ msgid "_New terminal"
+#~ msgstr "_Nou terminal"
+
+#~ msgid "Creates a new terminal window"
+#~ msgstr "Crea una nova finestra de terminal"
+
+#~ msgid "_Hide menubar"
+#~ msgstr "_Amaga la barra de menús"
+
+#~ msgid "_Close terminal"
+#~ msgstr "_Tanca el terminal"
+
+#~ msgid "_Show menubar"
+#~ msgstr "_Mostra la barra de menús"
+
+#~ msgid "Toggles whether or not the menubar is displayed."
+#~ msgstr "Commuta si es mostra la barra de menús o no."
+
+#~ msgid "_Secure keyboard"
+#~ msgstr "Teclat _Segur"
+
+#~ msgid "Toggles whether or not the keyboard is grabbed by the terminal."
+#~ msgstr "Commuta si el teclat és agafat pel terminal o no "
+
+#~ msgid "_Reset Terminal"
+#~ msgstr "_Reinicia el terminal"
+
+#~ msgid "Reset and _Clear"
+#~ msgstr "Reinicia i _Esborra"
+
+#~ msgid "_Open in browser"
+#~ msgstr "_Obre en el navegador"
+
+#~ msgid "C_olor selector..."
+#~ msgstr "Selector de _Colors..."
+
+#~ msgid "File"
+#~ msgstr "Fitxer"
+
+#~ msgid "Edit"
+#~ msgstr "Edició"
+
+#~ msgid "The error was: %s"
+#~ msgstr "L'error ha estat: %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you are using Linux 2.2.x with glibc 2.1.x, this\n"
+#~ "is probably due to incorrectly setup Unix98 ptys.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Please read linux/Documentation/Changes for how to\n"
+#~ "set them up correctly."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si esteu utilitzant Linux 2.2.x amb la glibc 2.1, això\n"
+#~ "és degut probablement a una configuració incorrecta de les ptys Unix98.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Si us plau, llegiu linux/Documentation/Changes per saber\n"
+#~ "com configurar-les correctament."
+
+#~ msgid "Halt"
+#~ msgstr "Atura"
+
+#~ msgid "Only display warnings."
+#~ msgstr "Només mostra els avisos."
+
+#~ msgid ""
+#~ "No help is available/installed for these settings. Please make sure you\n"
+#~ "have the GNOME User's Guide installed on your system."
+#~ msgstr ""
+#~ "No hi ha ajuda disponible/instal·lada per aquests paràmetres. Si us plau, "
+#~ "assegureu-vos\n"
+#~ "que teniu la Guia d'Usuari de GNOME instal·lada en el sistema."
+
+#~ msgid "Close"
+#~ msgstr "Tanca"
+
+#~ msgid "Cannot activate a panel object"
+#~ msgstr "No puc activar un objecte del quadre"
+
+#~ msgid "Cannot start CORBA"
+#~ msgstr "No puc inicar CORBA"
+
+#~ msgid "CORBA Exception"
+#~ msgstr "Excepció a CORBA"
+
+#~ msgid "Cannot create object"
+#~ msgstr "No puc crear l'objecte"
+
+#~ msgid "Object created is not AppletWidget"
+#~ msgstr "L'objecte creat no és un AppletWidget"
+
+#~ msgid "-*-helvetica-medium-r-normal-*-8-*-*-*-*-*-*-*"
+#~ msgstr "-*-helvetica-medium-r-normal-*-8-*-*-*-*-*-*-*"
+
+#~ msgid "Constant speed animations"
+#~ msgstr "Animacions a velocitat constant"
+
+#~ msgid "Auto hide"
+#~ msgstr "Amagar automàticament"
+
+#~ msgid "Explicit hide"
+#~ msgstr "Amagar explícitament"
+
+#~ msgid "Drawer sliding"
+#~ msgstr "Lliscament del calaix"
+
+#~ msgid "Launcher icon"
+#~ msgstr "Icona del llançador"
+
+#~ msgid "Drawer icon"
+#~ msgstr "Icona del calaix"
+
+#~ msgid "Menu icon"
+#~ msgstr "Icona del menú"
+
+#~ msgid "Special icon"
+#~ msgstr "Icona especial"
+
+#~ msgid "Tiles enabled"
+#~ msgstr "Mosaics habilitats"
+
+#~ msgid "Normal tile"
+#~ msgstr "Mosaic normal"
+
+#~ msgid "Clicked tile"
+#~ msgstr "Mosaic clicat"
+
+#~ msgid "Border width (tile only)"
+#~ msgstr "Amplada del contorn (només els mosaics)"
+
+#~ msgid "Depth (displacement when pressed)"
+#~ msgstr "Profunditat (desplaçament quan és premut)"
+
+#~ msgid "Launcher"
+#~ msgstr "Llançador"
+
+#~ msgid "Special"
+#~ msgstr "Especial"
+
+#~ msgid "Button type: "
+#~ msgstr "Tipus de botó: "
+
+#~ msgid "Make buttons flush with panel edge"
+#~ msgstr "Fes que els botons s'enrasin amb la vora del quadre"
+
+#~ msgid "Show button tiles only when cursor is over the button"
+#~ msgstr ""
+#~ "Mostra els mosaics dels botons només quan el cursor sigui sobre el botó"
+
+#~ msgid "Default movement mode"
+#~ msgstr "Mode de moviment per defecte"
+
+#~ msgid "Switched movement (or use Ctrl)"
+#~ msgstr "Moviment intercanviat (o utilitza Ctrl)"
+
+#~ msgid "Free movement (doesn't disturb other applets) (or use Alt)"
+#~ msgstr "Moviment lliure (no destorba altres applets) (o utilitza Alt)"
+
+#~ msgid "Push movement (or use Shift)"
+#~ msgstr "Moviment de premuda (o utilitza Shift)"
+
+#~ msgid "Panel Objects"
+#~ msgstr "Propietats del quadre"
+
+#~ msgid "Run"
+#~ msgstr "Executa"
+
+#~ msgid "App"
+#~ msgstr "Aplicació"
+
+#~ msgid "..."
+#~ msgstr "..."
+
+# FIXEU_ME tearoff-> menú desenganxable? línia de punts? menú arrossegable?
+# Mireu el manual del quadre en l'apartat de menus
+#~ msgid "Adding tearoff when tearoffs are disabled"
+#~ msgstr ""
+#~ "S'està afegint una línia de punts tot i que està deshabilitada la "
+#~ "capacitat de desenganxar el menú per la línia"
+
+#~ msgid "No system menus found!"
+#~ msgstr "No he trobat cap menu de sistema!"
+
+#~ msgid "Can't create the user menu directory"
+#~ msgstr "No puc crear el directori del menú d'usuari"
+
+#~ msgid "With pixmap arrow"
+#~ msgstr "Amb una fletxa de mapa de píxels"
+
+#~ msgid "Without pixmap"
+#~ msgstr "Sense fletxa"
+
+#~ msgid "Standard (48 pixels)"
+#~ msgstr "Estàndard (48 píxels)"
+
+#~ msgid "Huge (80 pixels)"
+#~ msgstr "Enorme (80 píxels)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Ridiculous (128 pixels)"
+#~ msgstr "Diminut (24 píxels)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Above"
+#~ msgstr "Moure"
+
+#~ msgid "Type"
+#~ msgstr "Tipus"
+
+#~ msgid "Hiding policy"
+#~ msgstr "Política d'ocultació"
+
+#~ msgid "Orientation"
+#~ msgstr "Orientació"
+
+#~ msgid "Properties"
+#~ msgstr "Propietats"
+
+#~ msgid "All properties..."
+#~ msgstr "Totes les propietats..."
+
#~ msgid "Start chooser and pick the session"
#~ msgstr "Iniciar el selector i triar la sessió"
@@ -4422,8 +4697,8 @@ msgstr "Desplaçament"
#~ msgstr "Url:"
#~ msgid ""
-#~ "This applet currently sends getURL commands to netscape throught the -remote "
-#~ "interface. Hopefully later more webrowsers will be supported."
+#~ "This applet currently sends getURL commands to netscape throught the -"
+#~ "remote interface. Hopefully later more webrowsers will be supported."
#~ msgstr ""
#~ "Aquest applet actualment envia comandes getURL al netscape mitjançant la "
#~ "interfície -remote. Esperem que altres navegadors seràn suportats més "
@@ -4528,9 +4803,6 @@ msgstr "Desplaçament"
#~ msgid "Articles"
#~ msgstr "Articles"
-#~ msgid "Device"
-#~ msgstr "Dispositiu"
-
#~ msgid "properties.c: gnome_property_box_new() failed.\n"
#~ msgstr "properties.c: gnome_property_box_new() ha fallat.\n"
@@ -4548,14 +4820,14 @@ msgstr "Desplaçament"
#~ msgid ""
#~ "This applet is released under the terms and conditions of the GNU Public "
-#~ "Licence.This applet shows the load on a network device. It requires the "
-#~ "/proc/net/ip_acct interface to be present and set up correctly for the "
+#~ "Licence.This applet shows the load on a network device. It requires the /"
+#~ "proc/net/ip_acct interface to be present and set up correctly for the "
#~ "device."
#~ msgstr ""
-#~ "Aquest applet es lliura sota els termes i condicions de la Llicència Pública "
-#~ "GNU. Aquest applet mostra la càrrega a un dispositiu de xarxa. Requereix "
-#~ "que la interfície /proc/net/ip_acct estigui present i degudament configurada "
-#~ "pel dispositiu."
+#~ "Aquest applet es lliura sota els termes i condicions de la Llicència "
+#~ "Pública GNU. Aquest applet mostra la càrrega a un dispositiu de xarxa. "
+#~ "Requereix que la interfície /proc/net/ip_acct estigui present i "
+#~ "degudament configurada pel dispositiu."
#~ msgid "The GNOME Network Load Applet"
#~ msgstr "Applet GNOME de càrrega de la xarxa"
@@ -4679,8 +4951,8 @@ msgstr "Desplaçament"
#~ "warning: this version of gmix was compiled with a different version of\n"
#~ "soundcard.h.\n"
#~ msgstr ""
-#~ "avís: aquesta versió de gmix ha estat compilada amb una versió diferent de "
-#~ "soundcard.h.\n"
+#~ "avís: aquesta versió de gmix ha estat compilada amb una versió diferent "
+#~ "de soundcard.h.\n"
#~ msgid "Macros"
#~ msgstr "Macros"
@@ -4784,18 +5056,18 @@ msgstr "Desplaçament"
#~ "clock.\n"
#~ "\n"
#~ "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
-#~ "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
-#~ "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
-#~ "any later version."
+#~ "under the terms of the GNU General Public License as published by the "
+#~ "Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
+#~ "option) any later version."
#~ msgstr ""
-#~ "Aquest applet de GNOME afegeix una línia de comandes al quadre. Proporciona "
-#~ "compleció de comandes, historial de comandes, macros modificables i un "
-#~ "rellotge incorporat opcional.\n"
+#~ "Aquest applet de GNOME afegeix una línia de comandes al quadre. "
+#~ "Proporciona compleció de comandes, historial de comandes, macros "
+#~ "modificables i un rellotge incorporat opcional.\n"
#~ "\n"
-#~ "Aquest és programari lliure; podeu redistribuir-lo i/o modificar-lo sota els "
-#~ "termes de la Llicència Pública General GNU tal i com són publicats per la "
-#~ "Free Software Foundation; o bé en la versió 2 de la llicència, o (si ho "
-#~ "preferiu) una de posterior."
+#~ "Aquest és programari lliure; podeu redistribuir-lo i/o modificar-lo sota "
+#~ "els termes de la Llicència Pública General GNU tal i com són publicats "
+#~ "per la Free Software Foundation; o bé en la versió 2 de la llicència, o "
+#~ "(si ho preferiu) una de posterior."
#~ msgid "Mini-Commander Applet"
#~ msgstr "Applet Mini-Commander"
@@ -4910,17 +5182,17 @@ msgstr "Desplaçament"
#~ msgstr "gkb.xpm"
#~ msgid ""
-#~ "This applet switches between keyboard maps. Not more. It uses setxkbmap, or "
-#~ "xmodmap. The main site of this app moved temporarily to URL "
-#~ "http://lsc.kva.hu/gkb.Mail me your flag, please (60x40 size),I will put it "
-#~ "to CVS.So long, and thanks for all the fish.\n"
+#~ "This applet switches between keyboard maps. Not more. It uses setxkbmap, "
+#~ "or xmodmap. The main site of this app moved temporarily to URL http://lsc."
+#~ "kva.hu/gkb.Mail me your flag, please (60x40 size),I will put it to CVS.So "
+#~ "long, and thanks for all the fish.\n"
#~ "Thanks for Balazs Nagy (Kevin)<julian7@kva.hu> for minor help."
#~ msgstr ""
-#~ "Aquest applet commuta entre taules de teclat. Res més. Utilitza setxkbmap, o "
-#~ "xmodmap. El lloc principal d'aquesta aplicació s'ha traslladat temporalment "
-#~ "a la URL http://lsc.kva.hu/gkb. Envieu-me, si us plau, la vostra bandera "
-#~ "(tamany 60x40), i la posaré al CVS. Fins aviat, i gràcies per tots els "
-#~ "peixos.\n"
+#~ "Aquest applet commuta entre taules de teclat. Res més. Utilitza "
+#~ "setxkbmap, o xmodmap. El lloc principal d'aquesta aplicació s'ha "
+#~ "traslladat temporalment a la URL http://lsc.kva.hu/gkb. Envieu-me, si us "
+#~ "plau, la vostra bandera (tamany 60x40), i la posaré al CVS. Fins aviat, i "
+#~ "gràcies per tots els peixos.\n"
#~ "Gràcies a Balazs Nagy (Kevin)<julian7@kva.hu> per les petites ajudes."
#~ msgid "(C) 1998-99 LSC - Linux Supporting Center"
@@ -4982,11 +5254,11 @@ msgstr "Desplaçament"
#~ msgstr "No es pot crear l'applet quinzè!"
#~ msgid ""
-#~ "Sam Lloyd's all-time favorite game, now for your delight in the Gnome Panel. "
-#~ "Guaranteed to be a productivity buster."
+#~ "Sam Lloyd's all-time favorite game, now for your delight in the Gnome "
+#~ "Panel. Guaranteed to be a productivity buster."
#~ msgstr ""
-#~ "El joc predilecte de Sam Lloyd, ara pel vostre plaer al quadre GNOME. Està "
-#~ "garantit de ser un esfondrador de productivitat."
+#~ "El joc predilecte de Sam Lloyd, ara pel vostre plaer al quadre GNOME. "
+#~ "Està garantit de ser un esfondrador de productivitat."
#~ msgid "Copyright (C) The Free Software Foundation"
#~ msgstr "Copyright (C) Free Software Foundation"
@@ -5091,9 +5363,6 @@ msgstr "Desplaçament"
#~ msgid "PPP Dialer Applet"
#~ msgstr "Applet Marcador PPP"
-#~ msgid "Advanced Options"
-#~ msgstr "Opcions avançades"
-
#~ msgid "Cosmetics"
#~ msgstr "Cosmètics"
@@ -5149,9 +5418,9 @@ msgstr "Desplaçament"
#~ "arrives."
#~ msgstr ""
#~ "Lliurat sota la Llicència Pública General GNU.\n"
-#~ "Rellotge digital bàsic amb la data a una pista. Visor horari 12/24 hores. "
-#~ "El parpelleig del correu pot ser per qualsevol correu no llegit, o breument "
-#~ "quan arriba nou correu."
+#~ "Rellotge digital bàsic amb la data a una pista. Visor horari 12/24 "
+#~ "hores. El parpelleig del correu pot ser per qualsevol correu no llegit, o "
+#~ "breument quan arriba nou correu."
#~ msgid "(C) 1999"
#~ msgstr "(C) 1999"
@@ -5170,8 +5439,8 @@ msgstr "Desplaçament"
#~ "Gnome Panel applet for selecting strange characters that are not on my "
#~ "keyboard. Released under GNU General Public Licence."
#~ msgstr ""
-#~ "Applet del quadre de GNOME per escollir caràcters estranys que no són al meu "
-#~ "teclat. Lliurat sota la Llicència Pública General GNU."
+#~ "Applet del quadre de GNOME per escollir caràcters estranys que no són al "
+#~ "meu teclat. Lliurat sota la Llicència Pública General GNU."
#~ msgid "Copyright (C) 1998"
#~ msgstr "Copyright (C) 1998"
@@ -5181,18 +5450,18 @@ msgstr "Desplaçament"
#~ msgid "APM ac state is unknown! Cannot read battery charge information."
#~ msgstr ""
-#~ "Es desconeix l'estat de corrent APM! No es pot llegir informació sobre la "
-#~ "càrrega de la bateria."
+#~ "Es desconeix l'estat de corrent APM! No es pot llegir informació sobre "
+#~ "la càrrega de la bateria."
#~ msgid "APM battery state unknown! Cannot read battery charge information."
#~ msgstr ""
-#~ "Es desconeix l'estat de la bateria APM! No es pot llegir informació sobre "
-#~ "la càrrega de la bateria."
+#~ "Es desconeix l'estat de la bateria APM! No es pot llegir informació "
+#~ "sobre la càrrega de la bateria."
#~ msgid "APM is disabled! Cannot read battery charge information."
#~ msgstr ""
-#~ "L'APM no està habilitat! No es pot llegir informació sobre la càrrega de la "
-#~ "bateria."
+#~ "L'APM no està habilitat! No es pot llegir informació sobre la càrrega de "
+#~ "la bateria."
#~ msgid "ioctl failed on /dev/apm."
#~ msgstr "ioctl ha fallat a /dev/apm"
@@ -5204,7 +5473,8 @@ msgstr "Desplaçament"
#~ "Cannot open /proc/apm! Make sure that you built APM support into your "
#~ "kernel.\n"
#~ msgstr ""
-#~ "No es pot obrir /proc/apm! Assegureu-vos que el nucli té suport per APM.\n"
+#~ "No es pot obrir /proc/apm! Assegureu-vos que el nucli té suport per "
+#~ "APM.\n"
#~ msgid "Enable Full-Charge Notification"
#~ msgstr "Habilita la notificació de càrrega completa"
@@ -5260,9 +5530,6 @@ msgstr "Desplaçament"
#~ msgid "Applet Height:"
#~ msgstr "Alçada de l'applet:"
-#~ msgid "Battery Monitor Settings"
-#~ msgstr "Propietats del Monitor de Bateria"
-
#~ msgid "Could not allocate space for graph values"
#~ msgstr "No s'ha pogut allotjar espai pels valors del gràfic"
@@ -5298,8 +5565,8 @@ msgstr "Desplaçament"
#~ "Error querying battery charge. Make sure that your kernel was built with "
#~ "APM support."
#~ msgstr ""
-#~ "S'ha produït un error en consultar la càrrega de la bateria. Assegureu-vos "
-#~ "que el vostre nucli té suport per APM."
+#~ "S'ha produït un error en consultar la càrrega de la bateria. Assegureu-"
+#~ "vos que el vostre nucli té suport per APM."
#~ msgid "Timezone"
#~ msgstr "Zona horària"
@@ -5385,8 +5652,8 @@ msgstr "Desplaçament"
#~ msgid ""
#~ "Raise panels on mouse-over (non GNOME compliant window managers only)"
#~ msgstr ""
-#~ "Aixeca els quadres en posar-hi a sobre el ratolí (només gestors no conformes "
-#~ "amb GNOME)"
+#~ "Aixeca els quadres en posar-hi a sobre el ratolí (només gestors no "
+#~ "conformes amb GNOME)"
#~ msgid "System Menus"
#~ msgstr "Menús del sistema"