summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/desktop-docs
diff options
context:
space:
mode:
authorPiotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>2016-08-16 11:55:18 +0200
committerPiotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>2016-08-16 11:55:18 +0200
commit9053ed90ac28fca825d0c80ccf4f3d62f941016a (patch)
tree6ed460d3ab0abca6ad4a49cca6ee4f95198d9f67 /desktop-docs
parentf7a531700c9b3bc6e3e5909485191590bb35dded (diff)
downloadgnome-desktop-9053ed90ac28fca825d0c80ccf4f3d62f941016a.tar.gz
Updated Polish translation
Diffstat (limited to 'desktop-docs')
-rw-r--r--desktop-docs/fdl/pl/pl.po663
1 files changed, 370 insertions, 293 deletions
diff --git a/desktop-docs/fdl/pl/pl.po b/desktop-docs/fdl/pl/pl.po
index 486f0b2c..f03ef88f 100644
--- a/desktop-docs/fdl/pl/pl.po
+++ b/desktop-docs/fdl/pl/pl.po
@@ -1,16 +1,19 @@
-# -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
-# Aviary.pl
-# Jeśli masz jakiekolwiek uwagi odnoszące się do tłumaczenia lub chcesz
-# pomóc w jego rozwijaniu i pielęgnowaniu, napisz do nas:
-# gnomepl@aviary.pl
-# -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: gnome-desktop\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-08-06 16:59+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-08-06 20:05+0200\n"
+# Polish translation for fdl.
+# Copyright © 2000-2016 the fdl authors.
+# This file is distributed under the same license as the fdl package.
+# Aviary.pl <community-poland@mozilla.org>, 2009, 2012, 2016.
+# Łukasz Jernaś <deejay1@srem.org>, 2009.
+# Krzysztof Łabanowski, 2000.
+# W. Kotwica <wkotwica@post.pl>.
+# Przemysław Sarnowski <Przemyslaw.Sarnowski@nfosigw.gov.pl>.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: fdl\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-08-16 09:20+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-08-16 11:45+0200\n"
"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
-"Language-Team: Polish <gnomepl@aviary.pl>\n"
+"Language-Team: Polish <community-poland@mozilla.org>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -20,37 +23,44 @@ msgstr ""
msgctxt "_"
msgid "translator-credits"
msgstr ""
-"Aviary.pl <gnomepl@aviary.pl>, 2009, 2012\n"
+"Aviary.pl <community-poland@mozilla.org>, 2009, 2012, 2016\n"
"Łukasz Jernaś <deejay1@srem.org>, 2009\n"
"Krzysztof Łabanowski, 2000\n"
"W. Kotwica <wkotwica@post.pl>\n"
"Przemysław Sarnowski <Przemyslaw.Sarnowski@nfosigw.gov.pl>"
-#: C/index.docbook:17(articleinfo/title)
+#. (itstool) path: articleinfo/title
+#: C/index.docbook:17
msgid "GNU Free Documentation License"
msgstr "Licencja GNU Wolnej Dokumentacji"
-#: C/index.docbook:18(articleinfo/releaseinfo)
+#. (itstool) path: articleinfo/releaseinfo
+#: C/index.docbook:18
msgid "Version 1.1, March 2000"
msgstr "Wersja 1.1, marzec 2000"
-#: C/index.docbook:22(articleinfo/copyright)
+#. (itstool) path: articleinfo/copyright
+#: C/index.docbook:22
msgid "<year>2000</year><holder>Free Software Foundation, Inc.</holder>"
msgstr "<year>2000</year><holder>Free Software Foundation, Inc.</holder>"
-#: C/index.docbook:26(articleinfo/author)
+#. (itstool) path: articleinfo/author
+#: C/index.docbook:26
msgid "<surname>Free Software Foundation</surname>"
msgstr "<surname>Free Software Foundation</surname>"
-#: C/index.docbook:31(publisher/publishername)
+#. (itstool) path: publisher/publishername
+#: C/index.docbook:31
msgid "GNOME Documentation Project"
msgstr "Projekt dokumentacji GNOME"
-#: C/index.docbook:35(revhistory/revision)
+#. (itstool) path: revhistory/revision
+#: C/index.docbook:35
msgid "<revnumber>1.1</revnumber> <date>2000-03</date>"
msgstr "<revnumber>1.1</revnumber> <date>2000-03</date>"
-#: C/index.docbook:43(para/address)
+#. (itstool) path: para/address
+#: C/index.docbook:43
#, no-wrap
msgid ""
"Free Software Foundation, Inc. \n"
@@ -65,15 +75,18 @@ msgstr ""
" <state>MA</state> <postcode>02110-1301</postcode>\n"
"\t <country>USA</country>"
-#: C/index.docbook:42(legalnotice/para)
+#. (itstool) path: legalnotice/para
+#: C/index.docbook:42
msgid ""
"<_:address-1/>. Everyone is permitted to copy and distribute verbatim copies "
"of this license document, but changing it is not allowed."
msgstr ""
-"<_:address-1/>. Zezwala się na kopiowanie i rozpowszechnianie wiernych kopii "
+"<_:address-1/>. Zezwala się na kopiowanie i rozpowszechnianie wiernych kopii "
"niniejszego dokumentu licencyjnego, jednak bez prawa wprowadzania zmian."
-#: C/index.docbook:53(abstract/para) C/index.docbook:67(sect1/para)
+#. (itstool) path: abstract/para
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:53 C/index.docbook:67
msgid ""
"The purpose of this License is to make a manual, textbook, or other written "
"document <quote>free</quote> in the sense of freedom: to assure everyone the "
@@ -83,18 +96,20 @@ msgid ""
"being considered responsible for modifications made by others."
msgstr ""
"Celem niniejszej licencji jest zagwarantowanie wolnego dostępu do "
-"podręcznika, treści książki i wszelkiej dokumentacji w formie pisanej oraz "
-"zapewnienie każdemu użytkownikowi swobody kopiowania i rozpowszechniania "
-"wyżej wymienionych, z dokonywaniem modyfikacji lub bez, zarówno w celach "
-"komercyjnych, jak i nie komercyjnych. Ponad to Licencja ta pozwala przyznać "
-"zasługi autorowi i wydawcy przy jednoczesnym ich zwolnieniu z "
-"odpowiedzialności za modyfikacje dokonywane przez innych. "
-
-#: C/index.docbook:66(sect1/title)
+"podręcznika, treści książki i wszelkiej dokumentacji w formie pisanej oraz "
+"zapewnienie każdemu użytkownikowi swobody kopiowania i rozpowszechniania "
+"wyżej wymienionych, z dokonywaniem modyfikacji lub bez, zarówno w celach "
+"komercyjnych, jak i nie komercyjnych. Ponad to Licencja ta pozwala przyznać "
+"zasługi autorowi i wydawcy przy jednoczesnym ich zwolnieniu "
+"z odpowiedzialności za modyfikacje dokonywane przez innych. "
+
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: C/index.docbook:66
msgid "PREAMBLE"
msgstr "Preambuła"
-#: C/index.docbook:78(sect1/para)
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:78
msgid ""
"This License is a kind of <quote>copyleft</quote>, which means that "
"derivative works of the document must themselves be free in the same sense. "
@@ -102,12 +117,13 @@ msgid ""
"designed for free software."
msgstr ""
"Niniejsza Licencja zastrzega też, że wszelkie prace powstałe na podstawie "
-"tego dokumentu muszą nosić cechę <quote>wolnego dostępu</quote> w tym samym "
+"tego dokumentu muszą nosić cechę <quote>wolnego dostępu</quote> w tym samym "
"sensie co produkt oryginalny. Licencja stanowi uzupełnienie Powszechnej "
"Licencji Publicznej GNU (GNU General Public License), która jest licencją "
"dotyczącą wolnego oprogramowania. "
-#: C/index.docbook:85(sect1/para)
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:85
msgid ""
"We have designed this License in order to use it for manuals for free "
"software, because free software needs free documentation: a free program "
@@ -117,21 +133,23 @@ msgid ""
"printed book. We recommend this License principally for works whose purpose "
"is instruction or reference."
msgstr ""
-"Niniejsza Licencja została opracowana z zamiarem zastosowania jej do "
+"Niniejsza Licencja została opracowana z zamiarem zastosowania jej do "
"podręczników do wolnego oprogramowania, ponieważ wolne oprogramowanie wymaga "
-"wolnej dokumentacji: wolny program powinien być rozpowszechniany z "
-"podręcznikami, których dotyczą te same prawa, które wiążą się z "
-"oprogramowaniem. Licencja ta nie ogranicza się jednak do podręczników "
+"wolnej dokumentacji: wolny program powinien być rozpowszechniany "
+"z podręcznikami, których dotyczą te same prawa, które wiążą się "
+"z oprogramowaniem. Licencja ta nie ogranicza się jednak do podręczników "
"oprogramowania. Można ją stosować do różnych dokumentów tekstowych, bez "
"względu na ich przedmiot oraz niezależnie od tego, czy zostały opublikowane "
-"w postaci książki drukowanej. Stosowanie tej Licencji zalecane jest głównie "
-"w przypadku prac, których celem jest instruktaż lub pomoc podręczna."
+"w postaci książki drukowanej. Stosowanie tej Licencji zalecane jest głównie "
+"w przypadku prac, których celem jest instruktaż lub pomoc podręczna."
-#: C/index.docbook:97(sect1/title)
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: C/index.docbook:97
msgid "APPLICABILITY AND DEFINITIONS"
-msgstr "Zastosownie i definicje"
+msgstr "Zastosowanie i definicje"
-#: C/index.docbook:98(sect1/para)
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:98
msgid ""
"This License applies to any manual or other work that contains a notice "
"placed by the copyright holder saying it can be distributed under the terms "
@@ -139,24 +157,26 @@ msgid ""
"manual or work. Any member of the public is a licensee, and is addressed as "
"<quote>you</quote>."
msgstr ""
-"Niniejsza Licencja stosuje się do podręczników i innych prac, na których "
+"Niniejsza Licencja stosuje się do podręczników i innych prac, na których "
"umieszczona jest pochodząca od właściciela praw autorskich informacja, że "
"dana praca może być rozpowszechniana wyłącznie na warunkach niniejszej "
-"Licencji. Używane poniżej słowo <quote>\"Dokument\"</quote> odnosić się "
+"Licencji. Używane poniżej słowo <quote>„Dokument”</quote> odnosić się "
"będzie do wszelkich tego typu publikacji. Ich odbiorcy nazywani będą "
"<quote>licencjobiorcami</quote>."
-#: C/index.docbook:107(sect1/para)
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:107
msgid ""
"A <quote>Modified Version</quote> of the Document means any work containing "
"the Document or a portion of it, either copied verbatim, or with "
"modifications and/or translated into another language."
msgstr ""
"<quote>Zmodyfikowana wersja</quote> Dokumentu oznacza wszelkie prace "
-"zawierające Dokument lub jego część w postaci dosłownej bądź zmodyfikowanej "
+"zawierające Dokument lub jego część w postaci dosłownej bądź zmodyfikowanej "
"i/lub przełożonej na inny język."
-#: C/index.docbook:114(sect1/para)
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:114
msgid ""
"A <quote>Secondary Section</quote> is a named appendix or a front-matter "
"section of the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> that deals "
@@ -171,15 +191,16 @@ msgid ""
msgstr ""
"<quote>Sekcją drugorzędną</quote> nazywa się dodatek opatrzony odrębnym "
"tytułem lub sekcję początkową <link linkend=\"fdl-document\">Dokumentu</"
-"link>, która dotyczy wyłącznie związku wydawców lub autorów Dokumentu z "
-"ogólną tematyką Dokumentu (lub zagadnieniami z nią związanymi) i nie zawiera "
-"żadnych treści bezpośrednio związanych z ogólną tematyką (na przykład, "
-"jeżeli Dokument stanowi w części podręcznik matematyki, Sekcja drugorzędna "
-"nie może wyjaśniać zagadnień matematycznych). Wyżej wyjaśniany związek może "
-"się natomiast wyrażać w aspektach historycznym, prawnym, komercyjnym, "
-"filozoficznym, etycznym lub politycznym."
+"link>, która dotyczy wyłącznie związku wydawców lub autorów Dokumentu "
+"z ogólną tematyką Dokumentu (lub zagadnieniami z nią związanymi) i nie "
+"zawiera żadnych treści bezpośrednio związanych z ogólną tematyką (na "
+"przykład, jeżeli Dokument stanowi w części podręcznik matematyki, Sekcja "
+"drugorzędna nie może wyjaśniać zagadnień matematycznych). Wyżej wyjaśniany "
+"związek może się natomiast wyrażać w aspektach historycznym, prawnym, "
+"komercyjnym, filozoficznym, etycznym lub politycznym."
-#: C/index.docbook:129(sect1/para)
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:129
msgid ""
"The <quote>Invariant Sections</quote> are certain <link linkend=\"fdl-"
"secondary\"> Secondary Sections</link> whose titles are designated, as being "
@@ -188,22 +209,25 @@ msgid ""
msgstr ""
"<quote>Sekcje niezmienne</quote> to takie <link linkend=\"fdl-secondary"
"\">Sekcje drugorzędne</link>, których tytuły są ustalone jako tytuły Sekcji "
-"niezmiennych w nocie informującej, że <link linkend=\"fdl-document"
+"niezmiennych w nocie informującej, że <link linkend=\"fdl-document"
"\">Dokument</link> został opublikowany na warunkach Licencji."
-#: C/index.docbook:138(sect1/para)
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:138
msgid ""
"The <quote>Cover Texts</quote> are certain short passages of text that are "
"listed, as Front-Cover Texts or Back-Cover Texts, in the notice that says "
"that the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> is released under "
"this License."
msgstr ""
-"<quote>Treść okładki</quote> to pewne krótkie fragmenty tekstu, które w "
-"nocie informującej, że <link linkend=\"fdl-document\">Dokument</link> został "
-"opublikowany na warunkach Licencji, są opisywane jako \"do umieszczenia na "
-"przedniej okładce\" lub \"do umieszczenia na tylnej okładce\"."
+"<quote>Treść okładki</quote> to pewne krótkie fragmenty tekstu, które "
+"w nocie informującej, że <link linkend=\"fdl-document\">Dokument</link> "
+"został opublikowany na warunkach Licencji, są opisywane jako „do "
+"umieszczenia na przedniej okładce” lub „do umieszczenia na tylnej "
+"okładce”."
-#: C/index.docbook:146(sect1/para)
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:146
msgid ""
"A <quote>Transparent</quote> copy of the <link linkend=\"fdl-document\"> "
"Document</link> means a machine-readable copy, represented in a format whose "
@@ -218,19 +242,20 @@ msgid ""
"<quote>Transparent</quote> is called <quote>Opaque</quote>."
msgstr ""
"<quote>Jawna</quote> kopia <link linkend=\"fdl-document\">Dokumentu</link> "
-"oznacza kopię czytelną dla komputera, zapisaną w formacie, którego "
+"oznacza kopię czytelną dla komputera, zapisaną w formacie, którego "
"specyfikacja jest publicznie dostępna. Zawartość tej kopii może być oglądana "
-"i edytowana bezpośrednio za pomocą typowego edytora tekstu lub (w przypadku "
-"obrazów złożonych z pikseli) za pomocą typowego programu graficznego lub (w "
-"przypadku rysunków) za pomocą ogólnie dostępnego edytora rysunków. Ponadto "
-"kopia ta stanowi odpowiednie dane wejściowe dla programów formatujących "
-"tekst lub dla programów konwertujących do różnych formatów odpowiednich dla "
-"programów formatujących tekst. Kopia spełniająca powyższe warunki, w której "
-"jednak zostały wstawione znaczniki mające na celu utrudnienie dalszych "
-"modyfikacji przez czytelników, nie jest Jawna. Kopię, która nie jest "
-"<quote>Jawna</quote>, nazywa się <quote>Niejawną</quote>."
-
-#: C/index.docbook:163(sect1/para)
+"i edytowana bezpośrednio za pomocą typowego edytora tekstu lub (w przypadku "
+"obrazów złożonych z pikseli) za pomocą typowego programu graficznego lub "
+"(w przypadku rysunków) za pomocą ogólnie dostępnego edytora rysunków. "
+"Ponadto kopia ta stanowi odpowiednie dane wejściowe dla programów "
+"formatujących tekst lub dla programów konwertujących do różnych formatów "
+"odpowiednich dla programów formatujących tekst. Kopia spełniająca powyższe "
+"warunki, w której jednak zostały wstawione znaczniki mające na celu "
+"utrudnienie dalszych modyfikacji przez czytelników, nie jest Jawna. Kopię, "
+"która nie jest <quote>Jawna</quote>, nazywa się <quote>Niejawną</quote>."
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:163
msgid ""
"Examples of suitable formats for Transparent copies include plain ASCII "
"without markup, Texinfo input format, LaTeX input format, SGML or XML using "
@@ -245,12 +270,13 @@ msgstr ""
"format wejściowy Texinfo, format wejściowy LaTeX, SGML lub XML "
"wykorzystujące publicznie dostępne DTD, standardowy prosty HTML przeznaczony "
"do ręcznej modyfikacji. Formaty niejawne to na przykład PostScript, PDF, "
-"formaty własne, które mogą być odczytywane i edytowane jedynie przez własne "
+"formaty własne, które mogą być odczytywane i edytowane jedynie przez własne "
"edytory tekstu, SGML lub XML, dla których DTD i/lub narzędzia przetwarzające "
"nie są ogólnie dostępne, oraz HTML wygenerowany maszynowo przez niektóre "
-"procesory tekstu jedynie w celu uzyskania danych wynikowych."
+"procesory tekstu jedynie w celu uzyskania danych wynikowych."
-#: C/index.docbook:176(sect1/para)
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:176
msgid ""
"The <quote>Title Page</quote> means, for a printed book, the title page "
"itself, plus such following pages as are needed to hold, legibly, the "
@@ -259,18 +285,20 @@ msgid ""
"means the text near the most prominent appearance of the work's title, "
"preceding the beginning of the body of the text."
msgstr ""
-"<quote>Strona tytułowa</quote> oznacza, w przypadku książki drukowanej, samą "
-"stronę tytułową oraz kolejne strony zawierające informacje, które zgodnie z "
-"tą Licencją muszą pojawić się na stronie tytułowej. W przypadku prac w "
-"formatach nieposiadających strony tytułowej <quote>Strona tytułowa</quote> "
+"<quote>Strona tytułowa</quote> oznacza, w przypadku książki drukowanej, samą "
+"stronę tytułową oraz kolejne strony zawierające informacje, które zgodnie "
+"z tą Licencją muszą pojawić się na stronie tytułowej. W przypadku prac "
+"w formatach nieposiadających strony tytułowej <quote>Strona tytułowa</quote> "
"oznacza tekst pojawiający się najbliżej tytułu pracy, poprzedzający początek "
"tekstu głównego. "
-#: C/index.docbook:188(sect1/title)
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: C/index.docbook:188
msgid "VERBATIM COPYING"
msgstr "Kopiowanie dosłowne"
-#: C/index.docbook:189(sect1/para)
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:189
msgid ""
"You may copy and distribute the <link linkend=\"fdl-document\">Document</"
"link> in any medium, either commercially or noncommercially, provided that "
@@ -283,32 +311,35 @@ msgid ""
"must also follow the conditions in <link linkend=\"fdl-section3\">section 3</"
"link>."
msgstr ""
-"Licencjobiorca może kopiować i rozprowadzać <link linkend=\"fdl-document"
-"\">Dokument</link> komercyjnie lub niekomercyjnie, w dowolnej postaci, pod "
+"Licencjobiorca może kopiować i rozprowadzać <link linkend=\"fdl-document"
+"\">Dokument</link> komercyjnie lub niekomercyjnie, w dowolnej postaci, pod "
"warunkiem zamieszczenia na każdej kopii Dokumentu treści Licencji, "
-"informacji o prawie autorskim oraz noty mówiącej, że do Dokumentu ma "
-"zastosowanie niniejsza Licencja, a także pod warunkiem nie umieszczania "
-"żadnych dodatkowych ograniczeń, które nie wynikają z Licencji. "
+"informacji o prawie autorskim oraz noty mówiącej, że do Dokumentu ma "
+"zastosowanie niniejsza Licencja, a także pod warunkiem nie umieszczania "
+"żadnych dodatkowych ograniczeń, które nie wynikają z Licencji. "
"Licencjobiorca nie ma prawa używać żadnych technicznych metod pomiarowych "
"utrudniających lub kontrolujących czytanie lub dalsze kopiowanie utworzonych "
-"i rozpowszechnianych przez siebie kopii. Może jednak pobierać opłaty za "
-"udostępnianie kopii. W przypadku dystrybucji dużej liczby kopii "
-"Licencjobiorca jest zobowiązany przestrzegać warunków wymienionych w <link "
+"i rozpowszechnianych przez siebie kopii. Może jednak pobierać opłaty za "
+"udostępnianie kopii. W przypadku dystrybucji dużej liczby kopii "
+"Licencjobiorca jest zobowiązany przestrzegać warunków wymienionych w <link "
"linkend=\"fdl-section3\">punkcie 3</link>."
-#: C/index.docbook:204(sect1/para)
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:204
msgid ""
"You may also lend copies, under the same conditions stated above, and you "
"may publicly display copies."
msgstr ""
-"Licencjobiorca może także wypożyczać kopie na warunkach opisanych powyżej, a "
-"także wystawiać je publicznie."
+"Licencjobiorca może także wypożyczać kopie na warunkach opisanych powyżej, "
+"a także wystawiać je publicznie."
-#: C/index.docbook:211(sect1/title)
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: C/index.docbook:211
msgid "COPYING IN QUANTITY"
msgstr "Kopiowanie ilościowe"
-#: C/index.docbook:212(sect1/para)
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:212
msgid ""
"If you publish printed copies of the <link linkend=\"fdl-document"
"\">Document</link> numbering more than 100, and the Document's license "
@@ -324,31 +355,33 @@ msgid ""
"verbatim copying in other respects."
msgstr ""
"Jeżeli Licencjobiorca publikuje drukowane kopie <link linkend=\"fdl-document"
-"\">Dokumentu</link> w liczbie większej niż 100, a licencja Dokumentu wymaga "
+"\">Dokumentu</link> w liczbie większej niż 100, a licencja Dokumentu wymaga "
"umieszczenia <link linkend=\"fdl-cover-texts\">Treści okładki</link>, należy "
-"dołączyć kopie okładek, które zawierają całą wyraźną i czytelną Treść "
-"okładki: treść przedniej okładki, na przedniej okładce, a treść tylnej "
-"okładki, na tylnej okładce. Obie okładki muszą też jasno i czytelnie "
-"informować o Licencjobiorcy jako wydawcy tych kopii. Okładka przednia musi "
-"przedstawiać pełny tytuł; wszystkie słowa muszą być równie dobrze widoczne i "
-"czytelne. Licencjobiorca może na okładkach umieszczać także inne informacje "
-"dodatkowe. Kopiowanie ze zmianami ograniczonymi do okładek, dopóki nie "
-"narusza tytułu <link linkend=\"fdl-document\">Dokumentu</link> i spełnia "
-"opisane warunki, może być traktowane pod innymi względami jako kopiowanie "
-"dosłowne. "
-
-#: C/index.docbook:230(sect1/para)
+"dołączyć kopie okładek, które zawierają całą wyraźną i czytelną Treść "
+"okładki: treść przedniej okładki, na przedniej okładce, a treść tylnej "
+"okładki, na tylnej okładce. Obie okładki muszą też jasno i czytelnie "
+"informować o Licencjobiorcy jako wydawcy tych kopii. Okładka przednia musi "
+"przedstawiać pełny tytuł; wszystkie słowa muszą być równie dobrze widoczne "
+"i czytelne. Licencjobiorca może na okładkach umieszczać także inne "
+"informacje dodatkowe. Kopiowanie ze zmianami ograniczonymi do okładek, "
+"dopóki nie narusza tytułu <link linkend=\"fdl-document\">Dokumentu</link> "
+"i spełnia opisane warunki, może być traktowane pod innymi względami jako "
+"kopiowanie dosłowne. "
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:230
msgid ""
"If the required texts for either cover are too voluminous to fit legibly, "
"you should put the first ones listed (as many as fit reasonably) on the "
"actual cover, and continue the rest onto adjacent pages."
msgstr ""
-"Jeżeli napisy wymagane na którejś z okładek są zbyt obszerne, by mogły "
+"Jeżeli napisy wymagane na którejś z okładek są zbyt obszerne, by mogły "
"pozostać czytelne po ich umieszczeniu, Licencjobiorca powinien umieścić ich "
-"początek(taką ilość, jaka wydaje się rozsądna) na rzeczywistej okładce, a "
-"pozostałą część na sąsiednich stronach. "
+"początek(taką ilość, jaka wydaje się rozsądna) na rzeczywistej okładce, "
+"a pozostałą część na sąsiednich stronach. "
-#: C/index.docbook:237(sect1/para)
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:237
msgid ""
"If you publish or distribute <link linkend=\"fdl-transparent\">Opaque</link> "
"copies of the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> numbering more "
@@ -364,21 +397,22 @@ msgid ""
"year after the last time you distribute an Opaque copy (directly or through "
"your agents or retailers) of that edition to the public."
msgstr ""
-"W przypadku publikowania lub rozpowszechniania <link linkend=\"fdl-"
+"W przypadku publikowania lub rozpowszechniania <link linkend=\"fdl-"
"transparent\">Niejawnych</link> kopii <link linkend=\"fdl-document"
-"\">Dokumentu</link> w liczbie większej niż 100, Licencjobiorca zobowiązany "
-"jest albo dołączyć do każdej z nich <link linkend=\"fdl-transparent\">Jawną</"
-"link> kopię czytelną dla komputera, albo wymienić w lub przy każdej kopii "
-"Niejawnej publicznie dostępną w sieci komputerowej lokalizację pełnej kopii "
-"Jawnej Dokumentu, bez żadnych informacji dodanych -- lokalizację, do której "
+"\">Dokumentu</link> w liczbie większej niż 100, Licencjobiorca zobowiązany "
+"jest albo dołączyć do każdej z nich <link linkend=\"fdl-transparent\">Jawną</"
+"link> kopię czytelną dla komputera, albo wymienić w lub przy każdej kopii "
+"Niejawnej publicznie dostępną w sieci komputerowej lokalizację pełnej kopii "
+"Jawnej Dokumentu, bez żadnych informacji dodanych — lokalizację, do której "
"każdy użytkownik sieci miałby bezpłatny anonimowy dostęp za pomocą "
-"standardowych publicznych protokołów sieciowych. W przypadku drugim "
+"standardowych publicznych protokołów sieciowych. W przypadku drugim "
"Licencjobiorca musi podjąć odpowiednie środki ostrożności, by wymieniona "
"kopia Jawna pozostała dostępna we wskazanej lokalizacji przynajmniej przez "
"rok od momentu rozpowszechnienia ostatniej kopii Niejawnej (bezpośredniego "
"lub przez agentów albo sprzedawców) danego wydania. "
-#: C/index.docbook:257(sect1/para)
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:257
msgid ""
"It is requested, but not required, that you contact the authors of the <link "
"linkend=\"fdl-document\">Document</link> well before redistributing any "
@@ -387,14 +421,16 @@ msgid ""
msgstr ""
"Zaleca się, choć nie wymaga, aby przed rozpoczęciem rozpowszechniania dużej "
"liczby kopii <link linkend=\"fdl-document\">Dokumentu</link>, Licencjobiorca "
-"skontaktował się z jego autorami celem uzyskania uaktualnionej wersji "
+"skontaktował się z jego autorami celem uzyskania uaktualnionej wersji "
"Dokumentu. "
-#: C/index.docbook:266(sect1/title)
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: C/index.docbook:266
msgid "MODIFICATIONS"
msgstr "Modyfikacje"
-#: C/index.docbook:267(sect1/para)
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:267
msgid ""
"You may copy and distribute a <link linkend=\"fdl-modified\">Modified "
"Version</link> of the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> under "
@@ -405,17 +441,18 @@ msgid ""
"modification of the Modified Version to whoever possesses a copy of it. In "
"addition, you must do these things in the Modified Version:"
msgstr ""
-"Licencjobiorca może kopiować i rozpowszechniać <link linkend=\"fdl-modified"
+"Licencjobiorca może kopiować i rozpowszechniać <link linkend=\"fdl-modified"
"\">Zmodyfikowaną</link> wersję <link linkend=\"fdl-document\">Dokumentu</"
-"link> na zasadach wymienionych powyżej w punkcie <link linkend=\"fdl-"
-"section2\">2</link> i <link linkend=\"fdl-section3\">3</link> pod warunkiem "
+"link> na zasadach wymienionych powyżej w punkcie <link linkend=\"fdl-"
+"section2\">2</link> i <link linkend=\"fdl-section3\">3</link> pod warunkiem "
"ścisłego przestrzegania niniejszej Licencji. Zmodyfikowana wersja pełni "
-"wtedy rolę Dokumentu, a więc Licencja dotycząca modyfikacji i "
-"rozpowszechniania Zmodyfikowanej wersji przenoszona jest na każdego, kto "
-"posiada jej kopię. Ponadto Licencjobiorca musi w stosunku do Zmodyfikowanej "
+"wtedy rolę Dokumentu, a więc Licencja dotycząca modyfikacji "
+"i rozpowszechniania Zmodyfikowanej wersji przenoszona jest na każdego, kto "
+"posiada jej kopię. Ponadto Licencjobiorca musi w stosunku do Zmodyfikowanej "
"wersji spełnić następujące wymogi: "
-#: C/index.docbook:282(listitem/para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:282
msgid ""
"Use in the <link linkend=\"fdl-title-page\">Title Page</link> (and on the "
"covers, if any) a title distinct from that of the <link linkend=\"fdl-"
@@ -425,13 +462,14 @@ msgid ""
"publisher of that version gives permission."
msgstr ""
"Użyć na <link linkend=\"fdl-title-page\">Stronie tytułowej</link> (i na "
-"okładkach, o ile istnieją) tytułu innego niż tytuł <link linkend=\"fdl-"
-"document\">Dokumentu</link> i innego niż tytuły poprzednich wersji (które, o "
-"ile istniały, powinny zostać wymienione w Dokumencie, w sekcji Historia). "
-"Tytułu jednej z ostatnich wersji Licencjobiorca może użyć, jeżeli jej "
+"okładkach, o ile istnieją) tytułu innego niż tytuł <link linkend=\"fdl-"
+"document\">Dokumentu</link> i innego niż tytuły poprzednich wersji (które, "
+"o ile istniały, powinny zostać wymienione w Dokumencie, w sekcji Historia). "
+"Tytułu jednej z ostatnich wersji Licencjobiorca może użyć, jeżeli jej "
"wydawca wyrazi na to zgodę."
-#: C/index.docbook:295(listitem/para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:295
msgid ""
"List on the <link linkend=\"fdl-title-page\">Title Page</link>, as authors, "
"one or more persons or entities responsible for authorship of the "
@@ -442,11 +480,12 @@ msgid ""
msgstr ""
"Wymienić na <link linkend=\"fdl-title-page\">Stronie tytułowej</link>, jako "
"autorów, jedną lub kilka osób albo jednostek odpowiedzialnych za autorstwo "
-"modyfikacji <link linkend=\"fdl-modified\">Zmodyfikowanej wersji</link>, a "
-"także przynajmniej pięciu spośród pierwotnych autorów <link linkend=\"fdl-"
+"modyfikacji <link linkend=\"fdl-modified\">Zmodyfikowanej wersji</link>, "
+"a także przynajmniej pięciu spośród pierwotnych autorów <link linkend=\"fdl-"
"document\">Dokumentu</link> (wszystkich, jeśli było ich mniej niż pięciu)."
-#: C/index.docbook:307(listitem/para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:307
msgid ""
"State on the <link linkend=\"fdl-title-page\">Title Page</link> the name of "
"the publisher of the <link linkend=\"fdl-modified\">Modified Version</link>, "
@@ -455,51 +494,57 @@ msgstr ""
"Umieścić na <link linkend=\"fdl-title-page\">Stronie tytułowej</link> nazwę "
"wydawcy <link linkend=\"fdl-modified\">Zmodyfikowanej wersji</link>."
-#: C/index.docbook:316(listitem/para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:316
msgid ""
"Preserve all the copyright notices of the <link linkend=\"fdl-document"
"\">Document</link>."
msgstr ""
-"Zachować wszelkie noty o prawach autorskich zawarte w <link linkend=\"fdl-"
+"Zachować wszelkie noty o prawach autorskich zawarte w <link linkend=\"fdl-"
"document\">Dokumencie</link>."
-#: C/index.docbook:323(listitem/para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:323
msgid ""
"Add an appropriate copyright notice for your modifications adjacent to the "
"other copyright notices."
msgstr ""
-"Dodać odpowiednią notę o prawach autorskich dotyczących modyfikacji obok "
-"innych not o prawach autorskich."
+"Dodać odpowiednią notę o prawach autorskich dotyczących modyfikacji obok "
+"innych not o prawach autorskich."
-#: C/index.docbook:330(listitem/para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:330
msgid ""
"Include, immediately after the copyright notices, a license notice giving "
"the public permission to use the <link linkend=\"fdl-modified\">Modified "
"Version</link> under the terms of this License, in the form shown in the "
"Addendum below."
msgstr ""
-"Bezpośrednio po notach o prawach autorskich, zamieścić notę licencyjną "
+"Bezpośrednio po notach o prawach autorskich, zamieścić notę licencyjną "
"zezwalającą na publiczne użytkowanie <link linkend=\"fdl-modified"
-"\">Zmodyfikowanej wersji</link> na zasadach niniejszej Licencji w postaci "
-"podanej w Załączniku poniżej."
+"\">Zmodyfikowanej wersji</link> na zasadach niniejszej Licencji w postaci "
+"podanej w Załączniku poniżej."
-#: C/index.docbook:340(listitem/para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:340
msgid ""
"Preserve in that license notice the full lists of <link linkend=\"fdl-"
"invariant\"> Invariant Sections</link> and required <link linkend=\"fdl-"
"cover-texts\">Cover Texts</link> given in the <link linkend=\"fdl-document"
"\">Document's</link> license notice."
msgstr ""
-"Zachować w nocie licencyjnej pełną listę <link linkend=\"fdl-invariant"
-"\">Sekcji niezmiennych</link> i wymaganych <link linkend=\"fdl-cover-texts"
-"\">Treści</link> okładki podanych w nocie licencyjnej <link linkend=\"fdl-"
+"Zachować w nocie licencyjnej pełną listę <link linkend=\"fdl-invariant"
+"\">Sekcji niezmiennych</link> i wymaganych <link linkend=\"fdl-cover-texts"
+"\">Treści</link> okładki podanych w nocie licencyjnej <link linkend=\"fdl-"
"document\">Dokumentu</link>."
-#: C/index.docbook:350(listitem/para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:350
msgid "Include an unaltered copy of this License."
msgstr "Dołączyć niezmienioną kopię niniejszej Licencji."
-#: C/index.docbook:356(listitem/para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:356
msgid ""
"Preserve the section entitled <quote>History</quote>, and its title, and add "
"to it an item stating at least the title, year, new authors, and publisher "
@@ -510,17 +555,18 @@ msgid ""
"publisher of the Document as given on its Title Page, then add an item "
"describing the Modified Version as stated in the previous sentence."
msgstr ""
-"Zachować sekcję zatytułowaną <quote>Historia</quote> oraz jej tytuł i dodać "
+"Zachować sekcję zatytułowaną <quote>Historia</quote> oraz jej tytuł i dodać "
"do niej informację dotyczącą przynajmniej tytułu, roku publikacji, nowych "
-"autorów i wydawcy <link linkend=\"fdl-modified\">Zmodyfikowanej wersji</"
-"link> zgodnie z danymi zamieszczonymi na <link linkend=\"fdl-title-page"
-"\">Stronie tytułowej</link>. Jeżeli w <link linkend=\"fdl-document"
+"autorów i wydawcy <link linkend=\"fdl-modified\">Zmodyfikowanej wersji</"
+"link> zgodnie z danymi zamieszczonymi na <link linkend=\"fdl-title-page"
+"\">Stronie tytułowej</link>. Jeżeli w <link linkend=\"fdl-document"
"\">Dokumencie</link> nie istnieje sekcja pod tytułem <quote>Historia</"
-"quote>, należy ją utworzyć, podając tytuł, rok, autorów i wydawcę Dokumentu "
-"zgodnie z danymi zamieszczonymi na stronie tytułowej, a następnie dodając "
-"informację dotyczącą Zmodyfikowanej wersji, jak opisano w poprzednim zdaniu."
+"quote>, należy ją utworzyć, podając tytuł, rok, autorów i wydawcę Dokumentu "
+"zgodnie z danymi zamieszczonymi na stronie tytułowej, a następnie dodając "
+"informację dotyczącą Zmodyfikowanej wersji, jak opisano w poprzednim zdaniu."
-#: C/index.docbook:372(listitem/para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:372
msgid ""
"Preserve the network location, if any, given in the <link linkend=\"fdl-"
"document\">Document</link> for public access to a <link linkend=\"fdl-"
@@ -531,27 +577,29 @@ msgid ""
"the Document itself, or if the original publisher of the version it refers "
"to gives permission."
msgstr ""
-"Zachować wymienioną w <link linkend=\"fdl-document\">Dokumencie</link> "
-"(jeśli taka istniała) informację o lokalizacji sieciowej, publicznie "
-"dostępnej <link linkend=\"fdl-transparent\">Jawnej</link> kopii Dokumentu, a "
-"także o podanych w Dokumencie lokalizacjach sieciowych poprzednich wersji, "
-"na których został on oparty. Informacje te mogą się znajdować w sekcji "
+"Zachować wymienioną w <link linkend=\"fdl-document\">Dokumencie</link> "
+"(jeśli taka istniała) informację o lokalizacji sieciowej, publicznie "
+"dostępnej <link linkend=\"fdl-transparent\">Jawnej</link> kopii Dokumentu, "
+"a także o podanych w Dokumencie lokalizacjach sieciowych poprzednich wersji, "
+"na których został on oparty. Informacje te mogą się znajdować w sekcji "
"<quote>Historia</quote>. Zezwala się na pominięcie lokalizacji sieciowej "
"prac, które zostały wydane przynajmniej cztery lata przed samym Dokumentem, "
-"a także tych, których pierwotny wydawca wyraża na to zgodę."
+"a także tych, których pierwotny wydawca wyraża na to zgodę."
-#: C/index.docbook:387(listitem/para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:387
msgid ""
"In any section entitled <quote>Acknowledgements</quote> or "
"<quote>Dedications</quote>, preserve the section's title, and preserve in "
"the section all the substance and tone of each of the contributor "
"acknowledgements and/or dedications given therein."
msgstr ""
-"W każdej sekcji zatytułowanej <quote>Podziękowania</quote> lub "
-"<quote>Dedykacje</quote> zachować tytuł i treść, oddając również ton każdego "
-"z podziękowań i dedykacji."
+"W każdej sekcji zatytułowanej <quote>Podziękowania</quote> lub "
+"<quote>Dedykacje</quote> zachować tytuł i treść, oddając również ton każdego "
+"z podziękowań i dedykacji."
-#: C/index.docbook:397(listitem/para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:397
msgid ""
"Preserve all the <link linkend=\"fdl-invariant\">Invariant Sections</link> "
"of the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link>, unaltered in their "
@@ -559,30 +607,33 @@ msgid ""
"considered part of the section titles."
msgstr ""
"Zachować wszelkie <link linkend=\"fdl-invariant\">Sekcje niezmienne</link> "
-"<link linkend=\"fdl-document\">Dokumentu</link> w niezmienionej postaci "
-"(dotyczy zarówno treści, jak i tytułu). Numery sekcji i równoważne im "
+"<link linkend=\"fdl-document\">Dokumentu</link> w niezmienionej postaci "
+"(dotyczy zarówno treści, jak i tytułu). Numery sekcji i równoważne im "
"oznaczenia nie są traktowane jako należące do tytułów sekcji. "
-#: C/index.docbook:407(listitem/para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:407
msgid ""
"Delete any section entitled <quote>Endorsements</quote>. Such a section may "
"not be included in the <link linkend=\"fdl-modified\">Modified Version</"
"link>."
msgstr ""
"Usunąć wszelkie sekcje zatytułowane <quote>Adnotacje</quote>. Nie muszą one "
-"być załączane w Zmodyfikowanej wersji."
+"być załączane w Zmodyfikowanej wersji."
-#: C/index.docbook:416(listitem/para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:416
msgid ""
"Do not retitle any existing section as <quote>Endorsements</quote> or to "
"conflict in title with any <link linkend=\"fdl-invariant\">Invariant "
"Section</link>."
msgstr ""
-"Nie nadawać żadnej z istniejących sekcji tytułu <quote>Adnotacje</quote> ani "
-"tytułu pokrywającego się z jakąkolwiek <link linkend=\"fdl-invariant"
+"Nie nadawać żadnej z istniejących sekcji tytułu <quote>Adnotacje</quote> ani "
+"tytułu pokrywającego się z jakąkolwiek <link linkend=\"fdl-invariant"
"\">Sekcją niezmienną</link>."
-#: C/index.docbook:425(sect1/para)
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:425
msgid ""
"If the <link linkend=\"fdl-modified\">Modified Version</link> includes new "
"front-matter sections or appendices that qualify as <link linkend=\"fdl-"
@@ -594,14 +645,15 @@ msgid ""
msgstr ""
"Jeżeli <link linkend=\"fdl-modified\">Zmodyfikowana wersja</link> zawiera "
"nowe sekcje początkowe lub dodatki stanowiące <link linkend=\"fdl-secondary"
-"\">Sekcje drugorzędne</link> i nie zawierające materiału skopiowanego z "
-"Dokumentu, Licencjobiorca może je lub ich część oznaczyć jako sekcje "
-"niezmienne. W tym celu musi on dodać ich tytuły do listy <link linkend=\"fdl-"
-"invariant\">Sekcji niezmiennych</link> zawartej w nocie licencyjnej "
+"\">Sekcje drugorzędne</link> i nie zawierające materiału skopiowanego "
+"z Dokumentu, Licencjobiorca może je lub ich część oznaczyć jako sekcje "
+"niezmienne. W tym celu musi on dodać ich tytuły do listy <link linkend=\"fdl-"
+"invariant\">Sekcji niezmiennych</link> zawartej w nocie licencyjnej "
"Zmodyfikowanej wersji. Tytuły te muszą być różne od tytułów pozostałych "
"sekcji."
-#: C/index.docbook:437(sect1/para)
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:437
msgid ""
"You may add a section entitled <quote>Endorsements</quote>, provided it "
"contains nothing but endorsements of your <link linkend=\"fdl-modified"
@@ -611,11 +663,12 @@ msgid ""
msgstr ""
"Licencjobiorca może dodać sekcję <quote>Adnotacje</quote>, pod warunkiem, że "
"nie zawiera ona żadnych treści innych niż adnotacje dotyczące <link linkend="
-"\"fdl-modified\">Zmodyfikowanej wersji</link> -- mogą to być na przykład "
-"stwierdzenia o recenzji koleżeńskiej albo o akceptacji tekstu przez "
+"\"fdl-modified\">Zmodyfikowanej wersji</link> — mogą to być na przykład "
+"stwierdzenia o recenzji koleżeńskiej albo o akceptacji tekstu przez "
"organizację jako autorytatywnej definicji standardu."
-#: C/index.docbook:446(sect1/para)
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:446
msgid ""
"You may add a passage of up to five words as a <link linkend=\"fdl-cover-"
"texts\">Front-Cover Text</link>, and a passage of up to 25 words as a <link "
@@ -629,38 +682,42 @@ msgid ""
"you may not add another; but you may replace the old one, on explicit "
"permission from the previous publisher that added the old one."
msgstr ""
-"Na końcu listy <link linkend=\"fdl-cover-texts\">Treści okładki</link> w "
-"<link linkend=\"fdl-modified\">Zmodyfikowanej wersji</link>, Licencjobiorca "
-"może dodać fragment <link linkend=\"fdl-cover-texts\"><quote>do umieszczenia "
-"na przedniej okładce</quote></link> o długości nie przekraczającej pięciu "
-"słów, a także fragment o długości do 25 słów <link linkend=\"fdl-cover-texts"
-"\"><quote>do umieszczenia na tylnej okładce</quote></link>. Przez każdą "
-"jednostkę (lub na mocy ustaleń przez nią poczynionych) może zostać dodany "
-"tylko jeden fragment z przeznaczeniem na przednią okładkę i jeden z "
-"przeznaczeniem na tylną. Jeżeli <link linkend=\"fdl-document\">Dokument</"
-"link> zawiera już treść okładki dla danej okładki, dodaną uprzednio przez "
-"Licencjobiorcę lub w ramach ustaleń z jednostką, w imieniu której działa "
-"Licencjobiorca, nowa treść okładki nie może zostać dodana. Dopuszcza się "
-"jednak zastąpienie poprzedniej treści okładki nową pod warunkiem wyraźnej "
-"zgody poprzedniego wydawcy, od którego stara treść pochodzi."
-
-#: C/index.docbook:463(sect1/para)
+"Na końcu listy <link linkend=\"fdl-cover-texts\">Treści okładki</link> "
+"w <link linkend=\"fdl-modified\">Zmodyfikowanej wersji</link>, "
+"Licencjobiorca może dodać fragment <link linkend=\"fdl-cover-texts"
+"\"><quote>do umieszczenia na przedniej okładce</quote></link> o długości nie "
+"przekraczającej pięciu słów, a także fragment o długości do 25 słów <link "
+"linkend=\"fdl-cover-texts\"><quote>do umieszczenia na tylnej okładce</"
+"quote></link>. Przez każdą jednostkę (lub na mocy ustaleń przez nią "
+"poczynionych) może zostać dodany tylko jeden fragment z przeznaczeniem na "
+"przednią okładkę i jeden z przeznaczeniem na tylną. Jeżeli <link linkend="
+"\"fdl-document\">Dokument</link> zawiera już treść okładki dla danej "
+"okładki, dodaną uprzednio przez Licencjobiorcę lub w ramach ustaleń "
+"z jednostką, w imieniu której działa Licencjobiorca, nowa treść okładki nie "
+"może zostać dodana. Dopuszcza się jednak zastąpienie poprzedniej treści "
+"okładki nową pod warunkiem wyraźnej zgody poprzedniego wydawcy, od którego "
+"stara treść pochodzi."
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:463
msgid ""
"The author(s) and publisher(s) of the <link linkend=\"fdl-document"
"\">Document</link> do not by this License give permission to use their names "
"for publicity for or to assert or imply endorsement of any <link linkend="
"\"fdl-modified\">Modified Version </link>."
msgstr ""
-"Niniejsza Licencja nie oznacza, iż autor (autorzy) i wydawca (wydawcy) "
-"wyrażają zgodę na publiczne używanie ich nazwisk w celu zapewnienia "
+"Niniejsza Licencja nie oznacza, iż autor (autorzy) i wydawca (wydawcy) "
+"wyrażają zgodę na publiczne używanie ich nazwisk w celu zapewnienia "
"autorytetu jakiejkolwiek <link linkend=\"fdl-modified\">Zmodyfikowanej "
"wersji</link>."
-#: C/index.docbook:473(sect1/title)
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: C/index.docbook:473
msgid "COMBINING DOCUMENTS"
msgstr "Łączenie dokumentów"
-#: C/index.docbook:474(sect1/para)
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:474
msgid ""
"You may combine the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> with "
"other documents released under this License, under the terms defined in "
@@ -670,15 +727,16 @@ msgid ""
"unmodified, and list them all as Invariant Sections of your combined work in "
"its license notice."
msgstr ""
-"Licencjobiorca może łączyć <link linkend=\"fdl-document\">Dokument</link> z "
-"innymi dokumentami wydanymi na warunkach niniejszej Licencji, na warunkach "
-"podanych dla wersji zmodyfikowanych w <link linkend=\"fdl-section4\">części "
-"4</link> powyżej, jednak tylko wtedy, gdy w połączeniu zostaną zawarte "
+"Licencjobiorca może łączyć <link linkend=\"fdl-document\">Dokument</link> "
+"z innymi dokumentami wydanymi na warunkach niniejszej Licencji, na warunkach "
+"podanych dla wersji zmodyfikowanych w <link linkend=\"fdl-section4\">części "
+"4</link> powyżej, jednak tylko wtedy, gdy w połączeniu zostaną zawarte "
"wszystkie <link linkend=\"fdl-invariant\">Sekcje niezmienne</link> "
-"wszystkich oryginalnych dokumentów w postaci niezmodyfikowanej i gdy będą "
-"one wymienione jako Sekcje niezmienne połączenia w jego nocie licencyjnej."
+"wszystkich oryginalnych dokumentów w postaci niezmodyfikowanej i gdy będą "
+"one wymienione jako Sekcje niezmienne połączenia w jego nocie licencyjnej."
-#: C/index.docbook:485(sect1/para)
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:485
msgid ""
"The combined work need only contain one copy of this License, and multiple "
"identical <link linkend=\"fdl-invariant\">Invariant Sections</link> may be "
@@ -689,16 +747,17 @@ msgid ""
"the same adjustment to the section titles in the list of Invariant Sections "
"in the license notice of the combined work."
msgstr ""
-"Połączenie wymaga tylko jednej kopii niniejszej Licencji, a kilka "
+"Połączenie wymaga tylko jednej kopii niniejszej Licencji, a kilka "
"identycznych <link linkend=\"fdl-invariant\">Sekcji niezmiennych</link> może "
-"zostać zastąpionych jedną. Jeżeli istnieje kilka Sekcji niezmiennych o tym "
+"zostać zastąpionych jedną. Jeżeli istnieje kilka Sekcji niezmiennych o tym "
"samym tytule, ale różnej zawartości, Licencjobiorca jest zobowiązany uczynić "
-"tytuł każdej z nich unikalnym poprzez dodanie na jego końcu, w nawiasach, "
-"nazwy oryginalnego autora lub wydawcy danej sekcji, o ile jest znany, lub "
-"unikalnego numeru. Podobne poprawki wymagane są w tytułach sekcji na liście "
-"Sekcji niezmiennych w nocie licencyjnej połączenia. "
+"tytuł każdej z nich unikalnym poprzez dodanie na jego końcu, w nawiasach, "
+"nazwy oryginalnego autora lub wydawcy danej sekcji, o ile jest znany, lub "
+"unikalnego numeru. Podobne poprawki wymagane są w tytułach sekcji na liście "
+"Sekcji niezmiennych w nocie licencyjnej połączenia. "
-#: C/index.docbook:498(sect1/para)
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:498
msgid ""
"In the combination, you must combine any sections entitled <quote>History</"
"quote> in the various original documents, forming one section entitled "
@@ -707,17 +766,19 @@ msgid ""
"<quote>Dedications</quote>. You must delete all sections entitled "
"<quote>Endorsements.</quote>"
msgstr ""
-"W połączeniu Licencjobiorca musi zawrzeć wszystkie sekcje zatytułowane "
-"<quote>Historia</quote> z dokumentów oryginalnych, tworząc jedną sekcję "
-"<quote>Historia</quote>. Podobnie ma postąpić z sekcjami "
-"<quote>Podziękowania</quote> i <quote>Dedykacje</quote>. Wszystkie sekcje "
+"W połączeniu Licencjobiorca musi zawrzeć wszystkie sekcje zatytułowane "
+"<quote>Historia</quote> z dokumentów oryginalnych, tworząc jedną sekcję "
+"<quote>Historia</quote>. Podobnie ma postąpić z sekcjami "
+"<quote>Podziękowania</quote> i <quote>Dedykacje</quote>. Wszystkie sekcje "
"zatytułowane <quote>Adnotacje</quote> należy usunąć."
-#: C/index.docbook:509(sect1/title)
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: C/index.docbook:509
msgid "COLLECTIONS OF DOCUMENTS"
msgstr "Zbiory dokumentów"
-#: C/index.docbook:510(sect1/para)
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:510
msgid ""
"You may make a collection consisting of the <link linkend=\"fdl-document"
"\">Document</link> and other documents released under this License, and "
@@ -726,31 +787,34 @@ msgid ""
"the rules of this License for verbatim copying of each of the documents in "
"all other respects."
msgstr ""
-"Licencjobiorca może utworzyć zbiór składający się z <link linkend=\"fdl-"
-"document\">Dokumentu</link> i innych dokumentów wydanych zgodnie z niniejszą "
-"Licencją i zastąpić poszczególne kopie Licencji pochodzące z tych dokumentów "
+"Licencjobiorca może utworzyć zbiór składający się z <link linkend=\"fdl-"
+"document\">Dokumentu</link> i innych dokumentów wydanych zgodnie z niniejszą "
+"Licencją i zastąpić poszczególne kopie Licencji pochodzące z tych dokumentów "
"jedną kopią dołączoną do zbioru, pod warunkiem zachowania zasad Licencji "
-"dotyczących kopii dosłownych we wszelkich innych aspektach każdego z "
-"dokumentów."
+"dotyczących kopii dosłownych we wszelkich innych aspektach każdego "
+"z dokumentów."
-#: C/index.docbook:520(sect1/para)
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:520
msgid ""
"You may extract a single document from such a collection, and distribute it "
"individually under this License, provided you insert a copy of this License "
"into the extracted document, and follow this License in all other respects "
"regarding verbatim copying of that document."
msgstr ""
-"Z takiego zbioru Licencjobiorca może wyodrębnić pojedynczy dokument i "
-"rozpowszechniać go niezależnie na zasadach niniejszej Licencji, pod "
-"warunkiem zamieszczenia w wyodrębnionym dokumencie kopii niniejszej Licencji "
+"Z takiego zbioru Licencjobiorca może wyodrębnić pojedynczy dokument "
+"i rozpowszechniać go niezależnie na zasadach niniejszej Licencji, pod "
+"warunkiem zamieszczenia w wyodrębnionym dokumencie kopii niniejszej Licencji "
"oraz zachowania zasad Licencji we wszystkich aspektach dotyczących dosłownej "
"kopii tego dokumentu."
-#: C/index.docbook:530(sect1/title)
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: C/index.docbook:530
msgid "AGGREGATION WITH INDEPENDENT WORKS"
-msgstr "Zestawienia z pracami niezależnymi"
+msgstr "Zestawienia z pracami niezależnymi"
-#: C/index.docbook:531(sect1/para)
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:531
msgid ""
"A compilation of the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> or its "
"derivatives with other separate and independent documents or works, in or on "
@@ -768,23 +832,25 @@ msgid ""
"Otherwise they must appear on covers around the whole aggregate."
msgstr ""
"Kompilacja <link linkend=\"fdl-document\">Dokumentu</link> lub jego "
-"pochodnych z innymi oddzielnymi i niezależnymi dokumentami lub pracami nie "
+"pochodnych z innymi oddzielnymi i niezależnymi dokumentami lub pracami nie "
"jest uznawana za <link linkend=\"fdl-modified\">Zmodyfikowaną wersję</link> "
"Dokumentu, chyba że odnoszą się do niej jako do całości prawa autorskie. "
-"Taka kompilacja jest nazywana zestawieniem, a niniejsza Licencja nie dotyczy "
-"samodzielnych prac skompilowanych z Dokumentem, jeśli nie są to pochodne "
+"Taka kompilacja jest nazywana zestawieniem, a niniejsza Licencja nie dotyczy "
+"samodzielnych prac skompilowanych z Dokumentem, jeśli nie są to pochodne "
"Dokumentu. Jeżeli do kopii Dokumentu odnoszą się wymagania dotyczące <link "
-"linkend=\"fdl-cover-texts\">Treści okładki</link> wymienione w <link linkend="
-"\"fdl-section3\">części 3</link> i jeżeli Dokument stanowi mniej niż jedną "
+"linkend=\"fdl-cover-texts\">Treści okładki</link> wymienione w <link linkend="
+"\"fdl-section3\">części 3</link> i jeżeli Dokument stanowi mniej niż jedną "
"czwartą całości zestawienia, Treść okładki Dokumentu może być umieszczona na "
-"okładkach zamykających Dokument w obrębie zestawienia. W przeciwnym razie "
+"okładkach zamykających Dokument w obrębie zestawienia. W przeciwnym razie "
"Treść okładki musi się pojawić na okładkach całego zestawienia."
-#: C/index.docbook:554(sect1/title)
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: C/index.docbook:554
msgid "TRANSLATION"
msgstr "Tłumaczenie"
-#: C/index.docbook:555(sect1/para)
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:555
msgid ""
"Translation is considered a kind of modification, so you may distribute "
"translations of the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> under the "
@@ -798,23 +864,25 @@ msgid ""
"original English version of this License, the original English version will "
"prevail."
msgstr ""
-"Tłumaczenie jest uznawane za rodzaj modyfikacji, a więc Licencjobiorca może "
+"Tłumaczenie jest uznawane za rodzaj modyfikacji, a więc Licencjobiorca może "
"rozpowszechniać tłumaczenia <link linkend=\"fdl-document\">Dokumentu</link> "
-"na zasadach wymienionych w <link linkend=\"fdl-section4\">punkcie 4</link>. "
+"na zasadach wymienionych w <link linkend=\"fdl-section4\">punkcie 4</link>. "
"Zastąpienie <link linkend=\"fdl-invariant\">Sekcji niezmiennych</link> ich "
"tłumaczeniem wymaga specjalnej zgody właścicieli prawa autorskiego. "
"Dopuszcza się jednak zamieszczanie tłumaczeń wybranych lub wszystkich Sekcji "
"niezmiennych obok ich wersji oryginalnych. Podanie tłumaczenia niniejszej "
"Licencji możliwe jest pod warunkiem zamieszczenia także jej oryginalnej "
-"wersji angielskiej. W przypadku niezgodności pomiędzy zamieszczonym "
-"tłumaczeniem a oryginalną wersją angielską niniejszej Licencji moc prawną ma "
+"wersji angielskiej. W przypadku niezgodności pomiędzy zamieszczonym "
+"tłumaczeniem a oryginalną wersją angielską niniejszej Licencji moc prawną ma "
"oryginalna wersja angielska."
-#: C/index.docbook:573(sect1/title)
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: C/index.docbook:573
msgid "TERMINATION"
msgstr "Wygaśnięcie"
-#: C/index.docbook:574(sect1/para)
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:574
msgid ""
"You may not copy, modify, sublicense, or distribute the <link linkend=\"fdl-"
"document\">Document</link> except as expressly provided for under this "
@@ -829,17 +897,19 @@ msgstr ""
"rozpowszechnianie <link linkend=\"fdl-document\">Dokumentu</link> ani też na "
"cedowanie praw licencyjnych. We wszystkich pozostałych wypadkach każda próba "
"kopiowania, modyfikowania lub rozpowszechniania Dokumentu albo cedowania "
-"praw licencyjnych jest nieważna i powoduje automatyczne wygaśnięcie praw, "
-"które licencjobiorca nabył z tytułu Licencji. Niemniej jednak w odniesieniu "
-"do stron, które już otrzymały od Licencjobiorcy kopie albo prawa w ramach "
-"niniejszej Licencji, licencje nie zostaną anulowane, dopóki strony te w "
-"pełni się do nich stosują."
-
-#: C/index.docbook:587(sect1/title)
+"praw licencyjnych jest nieważna i powoduje automatyczne wygaśnięcie praw, "
+"które licencjobiorca nabył z tytułu Licencji. Niemniej jednak w odniesieniu "
+"do stron, które już otrzymały od Licencjobiorcy kopie albo prawa w ramach "
+"niniejszej Licencji, licencje nie zostaną anulowane, dopóki strony te "
+"w pełni się do nich stosują."
+
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: C/index.docbook:587
msgid "FUTURE REVISIONS OF THIS LICENSE"
msgstr "Przyszłe wersje Licencji"
-#: C/index.docbook:588(sect1/para)
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:588
msgid ""
"The <ulink type=\"http\" url=\"http://www.gnu.org/fsf/fsf.html\">Free "
"Software Foundation</ulink> may publish new, revised versions of the GNU "
@@ -848,14 +918,15 @@ msgid ""
"address new problems or concerns. See <ulink type=\"http\" url=\"http://www."
"gnu.org/copyleft\">http://www.gnu.org/copyleft/</ulink>."
msgstr ""
-"W miarę potrzeby <ulink type=\"http\" url=\"http://www.gnu.org/fsf/fsf.html"
+"W miarę potrzeby <ulink type=\"http\" url=\"http://www.gnu.org/fsf/fsf.html"
"\">Free Software Foundation</ulink> może publikować nowe poprawione wersje "
-"GNU Free Documenation License. Wersje te muszą pozostawać w duchu podobnym "
-"do wersji obecnej, choć mogą się różnić w szczegółach dotyczących nowych "
+"GNU Free Documenation License. Wersje te muszą pozostawać w duchu podobnym "
+"do wersji obecnej, choć mogą się różnić w szczegółach dotyczących nowych "
"problemów czy zagadnień. Patrz <ulink type=\"http\" url=\"http://www.gnu.org/"
"copyleft\">http://www.gnu.org/copyleft/</ulink>."
-#: C/index.docbook:599(sect1/para)
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:599
msgid ""
"Each version of the License is given a distinguishing version number. If the "
"<link linkend=\"fdl-document\">Document</link> specifies that a particular "
@@ -866,35 +937,39 @@ msgid ""
"specify a version number of this License, you may choose any version ever "
"published (not as a draft) by the Free Software Foundation."
msgstr ""
-"Każdej wersji niniejszej Licencji nadaje się wyróżniający ją numer. Jeżeli w "
-"<link linkend=\"fdl-document\">Dokumencie</link> podaje się numer wersji "
+"Każdej wersji niniejszej Licencji nadaje się wyróżniający ją numer. Jeżeli "
+"w <link linkend=\"fdl-document\">Dokumencie</link> podaje się numer wersji "
"Licencji, oznaczający, iż odnosi się do niego podana <quote>lub jakakolwiek "
"późniejsza</quote> wersja licencji, Licencjobiorca ma do wyboru stosować się "
-"do postanowień i warunków albotej wersji, albo którejkolwiek wersji "
+"do postanowień i warunków albo tej wersji, albo którejkolwiek wersji "
"późniejszej opublikowanej oficjalnie (nie jako propozycja) przez Free "
"Software Foundation. Jeśli Dokument nie podaje numeru wersji niniejszej "
"Licencji, Licencjobiorca może wybrać dowolną wersję kiedykolwiek "
"opublikowaną (nie jako propozycja) przez Free Software Foundation."
-#: C/index.docbook:614(sect1/title)
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: C/index.docbook:614
msgid "Addendum"
msgstr "Załącznik: Jak zastosować tę Licencję dla swojego dokumentu."
-#: C/index.docbook:615(sect1/para)
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:615
msgid ""
"To use this License in a document you have written, include a copy of the "
"License in the document and put the following copyright and license notices "
"just after the title page:"
msgstr ""
-"Aby zastosować tę Licencję w stosunku do dokumentu swojego autorstwa, dołącz "
-"kopię Licencji do dokumentu i zamieść następującą informację o prawach "
-"autorskich i uwagi o licencji bezpośrednio po stronie tytułowej."
+"Aby zastosować tę Licencję w stosunku do dokumentu swojego autorstwa, dołącz "
+"kopię Licencji do dokumentu i zamieść następującą informację o prawach "
+"autorskich i uwagi o licencji bezpośrednio po stronie tytułowej."
-#: C/index.docbook:622(blockquote/para)
+#. (itstool) path: blockquote/para
+#: C/index.docbook:622
msgid "Copyright © YEAR YOUR NAME."
-msgstr "Copyright (c) rok imię nazwisko"
+msgstr "Copyright © rok imię nazwisko."
-#: C/index.docbook:625(blockquote/para)
+#. (itstool) path: blockquote/para
+#: C/index.docbook:625
msgid ""
"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
"the terms of the GNU Free Documentation License, Version 1.1 or any later "
@@ -905,16 +980,17 @@ msgid ""
"LIST. A copy of the license is included in the section entitled <quote>GNU "
"Free Documentation License</quote>."
msgstr ""
-"Udziela się zezwolenia do kopiowania rozpowszechniania i/lub modyfikację "
-"tego dokumentu zgodnie z zasadami Licencji GNU Wolnej Dokumentacji w wersji "
+"Udziela się zezwolenia do kopiowania rozpowszechniania i/lub modyfikację "
+"tego dokumentu zgodnie z zasadami Licencji GNU Wolnej Dokumentacji w wersji "
"1.1 lub dowolnej późniejszej opublikowanej przez Free Software Foundation; "
-"wraz z zawartymi <link linkend=\"fdl-invariant\">Sekcjami Niezmiennymi</"
-"link> LISTA TYTUŁÓW SEKCJI, wraz z <link linkend=\"fdl-cover-texts\">Tekstem "
-"na Przedniej Okładce</link> LISTA i z <link linkend=\"fdl-cover-texts"
-"\">Tekstem na Tylnej Okładce</link> LISTA. Kopia licencji załączona jest w "
-"sekcji zatytułowanej <quote>GNU Free Documentation License</quote>"
+"wraz z zawartymi <link linkend=\"fdl-invariant\">Sekcjami Niezmiennymi</"
+"link> LISTA TYTUŁÓW SEKCJI, wraz z <link linkend=\"fdl-cover-texts\">Tekstem "
+"na Przedniej Okładce</link> LISTA i z <link linkend=\"fdl-cover-texts"
+"\">Tekstem na Tylnej Okładce</link> LISTA. Kopia licencji załączona jest "
+"w sekcji zatytułowanej <quote>GNU Free Documentation License</quote>"
-#: C/index.docbook:640(sect1/para)
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:640
msgid ""
"If you have no <link linkend=\"fdl-invariant\">Invariant Sections</link>, "
"write <quote>with no Invariant Sections</quote> instead of saying which ones "
@@ -923,15 +999,16 @@ msgid ""
"<quote>Front-Cover Texts being LIST</quote>; likewise for <link linkend="
"\"fdl-cover-texts\">Back-Cover Texts</link>."
msgstr ""
-"W przypadku niezamieszczania <link linkend=\"fdl-invariant\">Sekcji "
+"W przypadku niezamieszczania <link linkend=\"fdl-invariant\">Sekcji "
"Niezmiennych</link>, należy napisać <quote>nie zawiera Sekcji Niezmiennych</"
-"quote> zamiast spisu sekcji niezmiennych. W przypadku nie zamieszczania "
+"quote> zamiast spisu sekcji niezmiennych. W przypadku nie zamieszczania "
"<link linkend=\"fdl-cover-texts\">Tekstu na Przedniej Okładce</link> należy "
-"wpisać <quote>bez Tekstu na Okładce</quote> w miejsce <quote>wraz z Tekstem "
+"wpisać <quote>bez Tekstu na Okładce</quote> w miejsce <quote>wraz z Tekstem "
"na Przedniej Okładce LISTA</quote>, analogicznie postępowanie dotyczy <link "
"linkend=\"fdl-cover-texts\">Tekstu na Tylnej Okładce</link>."
-#: C/index.docbook:650(sect1/para)
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:650
msgid ""
"If your document contains nontrivial examples of program code, we recommend "
"releasing these examples in parallel under your choice of free software "
@@ -939,8 +1016,8 @@ msgid ""
"gpl.html\"> GNU General Public License</ulink>, to permit their use in free "
"software."
msgstr ""
-"Jeśli w dokumencie zawarte są nieszablonowe przykłady kodu programu, "
+"Jeśli w dokumencie zawarte są nieszablonowe przykłady kodu programu, "
"zalecamy aby uwolnić również te przykłady na licencji wolnego "
"oprogramowania, takiej jak <ulink type=\"http\" url=\"http://www.gnu.org/"
"copyleft/gpl.html\">Powszechna Licencja Publiczna GNU</ulink>, aby "
-"zapewnienić możliwość ich użycia w wolnym oprogramowaniu."
+"zapewnienić możliwość ich użycia w wolnym oprogramowaniu."