summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/desktop-docs
diff options
context:
space:
mode:
authorMaxim Dziumanenko <mvd@mylinux.ua>2006-03-23 12:11:47 +0000
committerMaxim V. Dziumanenko <mdziumanenko@src.gnome.org>2006-03-23 12:11:47 +0000
commitd949077510b5e7ff7725de39e3e619112a76c443 (patch)
tree6f188e7cd4ea5c382c9aede62c6032711f964d45 /desktop-docs
parent094f450a28e824d4cc3c60a68176a63a48fec06f (diff)
downloadgnome-desktop-d949077510b5e7ff7725de39e3e619112a76c443.tar.gz
Updated Ukrainian translation.
2006-03-22 Maxim Dziumanenko <mvd@mylinux.ua> * Updated Ukrainian translation.
Diffstat (limited to 'desktop-docs')
-rw-r--r--desktop-docs/gpl/uk/uk.po4
-rw-r--r--desktop-docs/lgpl/uk/uk.po108
2 files changed, 80 insertions, 32 deletions
diff --git a/desktop-docs/gpl/uk/uk.po b/desktop-docs/gpl/uk/uk.po
index a851f3c8..545e8bf0 100644
--- a/desktop-docs/gpl/uk/uk.po
+++ b/desktop-docs/gpl/uk/uk.po
@@ -49,7 +49,7 @@ msgstr "Передмова"
#: ../C/gpl.xml:52(para)
msgid "The licenses for most software are designed to take away your freedom to share and change it. By contrast, the GNU General Public License is intended to guarantee your freedom to share and change free software - to make sure the software is free for all its users. This General Public License applies to most of the Free Software Foundation's software and to any other program whose authors commit to using it. (Some other Free Software Foundation software is covered by the GNU Library General Public License instead.) You can apply it to your programs, too."
msgstr ""
-"Ліцензії більшості програмних продуктів розроблені з метою обмеження свободи користування і зміни програмних продуктів. З іншого боку, Загальна публічна ліцензія GNU ставить на меті гарантування Вашої свободи обміну та внесення змін до вільного програмного забезпечення для того, щоб зробити вільне програмне забезпечення вільним для всіх. Дана Загальна публічна ліцензія GNU застосовується до більшості програмних продуктів Фундації Вільного Програмного Забезпечення (ФВПЗ — Free Software Foundation або FSF, надалі в тексті вживається українською. прим. перекладача) і до будь-якого іншого програмного продукту, чи§ автори вирішать користуватися даною ліцензією. Деякі інші програмні продукти Фундації Вільного Програмного Забезпечення розповсюджуються під іншою ліцензією — Загальною публічною ліцензією GNU для бібліотек (GNU Library General Public License, прим. перекладача). Ви можете також застосовувати дану ліцензію до своїх програм."
+"Ліцензії більшості програмних продуктів розроблені з метою обмеження свободи користування і зміни програмних продуктів. З іншого боку, Загальна публічна ліцензія GNU ставить на меті гарантування Вашої свободи обміну та внесення змін до вільного програмного забезпечення для того, щоб зробити вільне програмне забезпечення вільним для всіх. Дана Загальна публічна ліцензія GNU застосовується до більшості програмних продуктів Фундації Вільного Програмного Забезпечення (ФВПЗ — Free Software Foundation або FSF, надалі в тексті вживається українською. прим. перекладача) і до будь-якого іншого програмного продукту, чиї автори вирішать користуватися даною ліцензією. Деякі інші програмні продукти Фундації Вільного Програмного Забезпечення розповсюджуються під іншою ліцензією — Загальною публічною ліцензією GNU для бібліотек (GNU Library General Public License, прим. перекладача). Ви можете також застосовувати дану ліцензію до своїх програм."
#: ../C/gpl.xml:64(para)
msgid "When we speak of free software, we are referring to freedom, not price. Our General Public Licenses are designed to make sure that you have the freedom to distribute copies of free software (and charge for this service if you wish), that you receive source code or can get it if you want it, that you can change the software or use pieces of it in new free programs; and that you know you can do these things."
@@ -240,7 +240,7 @@ msgstr "Якщо в наслідок судового присуду чи зви
#: ../C/gpl.xml:350(para)
msgid "If any portion of this section is held invalid or unenforceable under any particular circumstance, the balance of the section is intended to apply and the section as a whole is intended to apply in other circumstances."
-msgstr "Якщо за певних будь-яка частина цього розділу визнається недійсною або не може застосовуватися, тоді мають використовуватись частини розділу, які мають дію, у всіх інших випадках повинен застосовуватись весь розділ."
+msgstr "Якщо за певних обставин будь-яка частина цього розділу визнається недійсною або не може застосовуватися, тоді мають використовуватись частини розділу, які мають дію, у всіх інших випадках повинен застосовуватись весь розділ."
#: ../C/gpl.xml:356(para)
msgid "It is not the purpose of this section to induce you to infringe any patents or other property right claims or to contest validity of any such claims; this section has the sole purpose of protecting the integrity of the free software distribution system, which is implemented by public license practices. Many people have made generous contributions to the wide range of software distributed through that system in reliance on consistent application of that system; it is up to the author/donor to decide if he or she is willing to distribute software through any other system and a licensee cannot impose that choice."
diff --git a/desktop-docs/lgpl/uk/uk.po b/desktop-docs/lgpl/uk/uk.po
index 79480f67..7fd43729 100644
--- a/desktop-docs/lgpl/uk/uk.po
+++ b/desktop-docs/lgpl/uk/uk.po
@@ -54,16 +54,17 @@ msgstr ""
#: ../C/lgpl.xml:55(para)
msgid "When we speak of free software, we are referring to freedom, not price. Our General Public Licenses are designed to make sure that you have the freedom to distribute copies of free software (and charge for this service if you wish), that you receive source code or can get it if you want it, that you can change the software or use pieces of it in new free programs; and that you know you can do these things."
msgstr ""
-"Коли ми говоримо про вільне програмне забезпечення, ми маємо на увазі свободу в першу чергу, а не вартість. Наша Загальна публічна ліцензія розроблена таким чином, щоб забезпечити Вам право поширення копій вільних програм (і брати плату за свої послуги, якщо Ви бажаєте), щоб забезпечити можливість мати вихідні тексти програм (чи отримати їх при бажанні), щоб забезпечити можливість вносити зміни в програми чи використовувати окремі складові одних програм в інших вільних програмах і щоб забезпечити також знання для Вас, що Ви маєте право це робити."
+"Коли ми говоримо про вільне програмне забезпечення, ми маємо на увазі свободу в першу чергу, а не вартість. Наша Загальна громадська ліцензія розроблена таким чином, щоб забезпечити Вам право поширення копій вільних програм (і брати плату за свої послуги, якщо Ви бажаєте), щоб забезпечити можливість мати вихідні тексти програм (чи отримати їх при бажанні), щоб забезпечити можливість вносити зміни в програми чи використовувати окремі складові одних програм в інших вільних програмах і щоб забезпечити також знання для Вас, що Ви маєте право це робити."
#: ../C/lgpl.xml:64(para)
msgid "This license, the Lesser General Public License, applies to some specially designated software packages--typically libraries--of the Free Software Foundation and other authors who decide to use it. You can use it too, but we suggest you first think carefully about whether this license or the ordinary General Public License is the better strategy to use in any particular case, based on the explanations below."
msgstr ""
+"Ця ліцензія, Стандартна Громадська Ліцензія GNU, застосовується до певних спеціально призначених програмних пакетів--зазвичай бібліотек--Фундацією Вільного Програмного забезпечення та іншими авторами, які побажають її використовувати. Ви також можете її використовувати, але спершу рекомендується уважно обміркувати чи застосовувати у певному випадку цю ліцензію, або звичайну Загальну Громадську Ліцензію."
#: ../C/lgpl.xml:73(para)
msgid "When we speak of free software, we are referring to freedom of use, not price. Our General Public Licenses are designed to make sure that you have the freedom to distribute copies of free software (and charge for this service if you wish); that you receive source code or can get it if you want it; that you can change the software and use pieces of it in new free programs; and that you are informed that you can do these things."
msgstr ""
-"Коли ми говоримо про вільне програмне забезпечення, ми маємо на увазі свободу використання в першу чергу, а не вартість. Наша Загальна публічна ліцензія розроблена таким чином, щоб забезпечити Вам право поширення копій вільних програм (і брати плату за свої послуги, якщо Ви бажаєте), щоб забезпечити можливість мати вихідні тексти програм (чи отримати їх при бажанні), щоб забезпечити можливість вносити зміни в програми чи використовувати окремі складові одних програм в інших вільних програмах і щоб забезпечити також знання для Вас, що Ви маєте право це робити."
+"Коли ми говоримо про вільне програмне забезпечення, ми маємо на увазі свободу використання в першу чергу, а не вартість. Наша Загальна громадська ліцензія розроблена таким чином, щоб забезпечити Вам право поширення копій вільних програм (і брати плату за свої послуги, якщо Ви бажаєте), щоб забезпечити можливість мати вихідні тексти програм (чи отримати їх при бажанні), щоб забезпечити можливість вносити зміни в програми чи використовувати окремі складові одних програм в інших вільних програмах і щоб забезпечити також знання для Вас, що Ви маєте право це робити."
#: ../C/lgpl.xml:83(para)
msgid "To protect your rights, we need to make restrictions that forbid distributors to deny you these rights or to ask you to surrender these rights. These restrictions translate to certain responsibilities for you if you distribute copies of the library or if you modify it."
@@ -101,303 +102,350 @@ msgstr "Відповідно до законодавства про авторс
#: ../C/lgpl.xml:143(para)
msgid "We call this license the \"Lesser\" General Public License because it does Less to protect the user's freedom than the ordinary General Public License. It also provides other free software developers Less of an advantage over competing non-free programs. These disadvantages are the reason we use the ordinary General Public License for many libraries. However, the Lesser license provides advantages in certain special circumstances."
msgstr ""
+"Ми назвали справжню ліцензію Ліцензією \"Обмеженого\" Застосування, бо вона надає користувачеві обмежені можливості для захисту своєї волі за порівняно звичайною Стандартної Громадською Ліцензією, а також обмежує переваги авторів вільного програмного забезпечення перед конкуруючим \"не вільним\" програмним забезпеченням. Через зазначені причини до більшості бібліотек застосовується звичайна Стандартна Громадська Ліцензія. Проте, за певних обставин Ліцензія Обмеженого Застосування має свої переваги."
#: ../C/lgpl.xml:153(para)
msgid "For example, on rare occasions, there may be a special need to encourage the widest possible use of a certain library, so that it becomes a de-facto standard. To achieve this, non-free programs must be allowed to use the library. A more frequent case is that a free library does the same job as widely used non-free libraries. In this case, there is little to gain by limiting the free library to free software only, so we use the Lesser General Public License."
msgstr ""
+"Наприклад, у деяких випадках для того, щоб бібліотека отримала застосування як фактичного стандарту, необхідно забезпечити можливість її якнайширшого використання. Для цього слід надати право використовувати бібліотеку \"не вільними\" програмами. Більш частим випадком є приклад, коли вільна бібліотека виконує ті ж функції, що й інша широко поширена \"не вільна\" бібліотека. У цьому разі недоцільно обмежувати використання вільної бібліотеки лише разом з вільним програмним забезпеченням, тому ми застосовуємо Стандартну Громадську Ліцензію Обмеженого Застосування."
#: ../C/lgpl.xml:163(para)
msgid "In other cases, permission to use a particular library in non-free programs enables a greater number of people to use a large body of free software. For example, permission to use the GNU C Library in non-free programs enables many more people to use the whole GNU operating system, as well as its variant, the GNU/Linux operating system."
msgstr ""
+"У інших випадках надання можливості використовувати певну бібліотеку з \"не вільним\" програмним забезпеченням дозволяє використовувати вільне програмне забезпечення більшій кількості користувачів. Наприклад, можливість використовувати бібліотеку GNU мовою С з \"не вільними\" програмами дозволяє багатьом користувачам використовувати у повному обсязі операційну систему GNU, а також її різновид - операційну систему GNU/Linux."
#: ../C/lgpl.xml:172(para)
msgid "Although the Lesser General Public License is Less protective of the users' freedom, it does ensure that the user of a program that is linked with the Library has the freedom and the wherewithal to run that program using a modified version of the Library."
msgstr ""
+"Попри те, що Стандартна Громадська Ліцензія Обмеженого Використання менше захищає свободу користувачів, вона забезпечує право користувача програми, пов'язаної з бібліотекою, вільно запускати цю програму, використовуючи модифіковану версію бібліотеки."
#: ../C/lgpl.xml:179(para)
msgid "The precise terms and conditions for copying, distribution and modification follow. Pay close attention to the difference between a \"work based on the library\" and a \"work that uses the library\". The former contains code derived from the library, whereas the latter must be combined with the library in order to run."
msgstr ""
+"Далі викладено умови відтворення, поширення і модифікації. Зверніть увагу на різницю між поняттями \"похідний твір від бібліотеки\" та \"твір, що використовує бібліотеку\". У першому випадку твір містить у собі частина коду бібліотеки, у другому разі твір пов'язаний з бібліотекою, для запуску."
#: ../C/lgpl.xml:190(title)
msgid "TERMS AND CONDITIONS FOR COPYING, DISTRIBUTION AND MODIFICATION"
-msgstr ""
+msgstr "УМОВИ ТА ТЕРМІНИ КОПІЮВАННЯ, ПОШИРЕННЯ НА ВНЕСЕННЯ ЗМІН ДО ПРОГРАМНОГО ЗАБЕЗПЕЧЕННЯ"
#: ../C/lgpl.xml:193(title)
msgid "Section 0"
-msgstr "Розділ 0"
+msgstr "Пункт 0"
#: ../C/lgpl.xml:194(para)
msgid "This License Agreement applies to any software library or other program which contains a notice placed by the copyright holder or other authorized party saying it may be distributed under the terms of this Lesser General Public License (also called <quote>this License</quote>). Each licensee is addressed as <quote>you</quote>."
msgstr ""
+"Умови цієї Ліцензії застосовуються до бібліотеки чи будь-якої іншої програми, яка має повідомленням, зроблене власником авторських прав або іншою повноважною стороною, і в якому стверджується, що даний продукт може розповсюджуватись на умовах Загальної громадської ліцензії (що надалі називається </quote>Ліцензія</quote>). Кожен покупець екземпляра програми іменується як надалі </quote>Ліцензіат</quote>."
#: ../C/lgpl.xml:202(para)
msgid "A <quote>library</quote> means a collection of software functions and/or data prepared so as to be conveniently linked with application programs (which use some of those functions and data) to form executables."
msgstr ""
+"Під терміном \"бібліотека\" у цій Ліцензії розуміється сукупність програмних функцій і/або даних, підготовлених таким чином, щоб вони зручно пов'язувалися з програмами (які використовують частину функцій чи даних) для створення виконуваних файлів."
#: ../C/lgpl.xml:208(para)
msgid "The <quote>Library</quote>, below, refers to any such software library or work which has been distributed under these terms. A <quote>work based on the Library</quote> means either the Library or any derivative work under copyright law: that is to say, a work containing the Library or a portion of it, either verbatim or with modifications and/or translated straightforwardly into another language. (Hereinafter, translation is included without limitation in the term <quote>modification</quote>.)"
msgstr ""
+"Під терміном \"Бібліотека\" далі розуміється будь-яка бібліотека чи твір, що поширюється відповідно до умов цієї Ліцензії. Під терміном <quote>твір, похідний від Бібліотеки</quote> розуміється бібліотека чи будь-який інший похідний від неї твір, до яких має застосування законодавство про авторські права: тобто, робота, яка включає в себе бібліотеку або її складову, в її первісному вигляді, видозмінену та/або перекладену іншою мовою. (Надалі, переклад іншою мовою включається в термін <quote>модифікація</quote> без подальших уточнень)."
#: ../C/lgpl.xml:218(para)
msgid "<quote>Source code</quote> for a work means the preferred form of the work for making modifications to it. For a library, complete source code means all the source code for all modules it contains, plus any associated interface definition files, plus the scripts used to control compilation and installation of the library."
-msgstr ""
+msgstr "Під \"вихідним текстом\" твору розуміється така форма твору, яка найзручніша для внесення змін. Під повним вихідним текстом бібліотеки розуміється вихідний текст всіх складових бібліотеки модулів, а також всіх файлів опису інтерфейсу, і сценаріїв для управління компіляцією і установкою бібліотеки."
#: ../C/lgpl.xml:226(para)
msgid "Activities other than copying, distribution and modification are not covered by this License; they are outside its scope. The act of running a program using the Library is not restricted, and output from such a program is covered only if its contents constitute a work based on the Library (independent of the use of the Library in a tool for writing it). Whether that is true depends on what the Library does and what the program that uses the Library does."
msgstr ""
+"Діяльність, що виходить поза межі копіювання, поширення та змін не підпадає під дану Ліцензію, такі види діяльності виходять поза межі поля її зору. Не встановлюються обмеження на запуск програми, що використовує бібліотеку, результати виконання програми підлягають під дію даної ліцензії тільки, якщо їх зміст складає роботу, що базується на Бібліотеці (незалежно від факту, що цей результат було створено за рахунок виконання програми). Так це чи не так, залежить від тих функцій, які виконує бібліотека і програма, яка використовує бібліотеку."
#: ../C/lgpl.xml:239(title)
msgid "Section 1"
-msgstr "Розділ 1"
+msgstr "Пункт 1"
#: ../C/lgpl.xml:240(para)
msgid "You may copy and distribute verbatim copies of the Library's complete source code as you receive it, in any medium, provided that you conspicuously and appropriately publish on each copy an appropriate copyright notice and disclaimer of warranty; keep intact all the notices that refer to this License and to the absence of any warranty; and distribute a copy of this License along with the Library."
msgstr ""
+"Ліцензіат може дублювати та поширювати точні копії вихідних кодів Бібліотеки отримані на будь-яких носіях, за умови, що на кожній копії явно і недвозначно присутнє відповідне твердження про авторські права і відсутність гарантії. Всі твердження, що стосуються даної Ліцензії та відсутності гарантії мають залишатися незмінними. Кожен, хто отримує копію Програми має отримати також і копію даної Ліцензії разом з Програмою."
#: ../C/lgpl.xml:250(para)
msgid "You may charge a fee for the physical act of transferring a copy, and you may at your option offer warranty protection in exchange for a fee."
msgstr ""
+"Ви можете вимагати оплати послуг, які полягають в фізичній доставці копії, а також при бажанні надавати гарантійного захисту за плату."
#: ../C/lgpl.xml:258(title)
msgid "Section 2"
-msgstr "Розділ 2"
+msgstr "Пункт 2"
#: ../C/lgpl.xml:268(para)
msgid "The modified work must itself be a software library."
-msgstr ""
+msgstr "Похідний твір має програмною бібліотекою."
#: ../C/lgpl.xml:273(para)
msgid "You must cause the files modified to carry prominent notices stating that you changed the files and the date of any change."
-msgstr ""
+msgstr "На Ліцензіата покладається відповідальність за те, щоб всі файли із занесеними змінами повинні нести в собі твердження того, що такі зміни Вами зроблені, а також містити дату внесення змін."
#: ../C/lgpl.xml:279(para)
msgid "You must cause the whole of the work to be licensed at no charge to all third parties under the terms of this License."
-msgstr ""
+msgstr "На Ліцензіата покладається відповідальність за те, що вся робота буде ліцензована цілком і безкоштовно для будь-якої третьої сторони на умовах даної Ліцензії."
#: ../C/lgpl.xml:285(para)
msgid "If a facility in the modified Library refers to a function or a table of data to be supplied by an application program that uses the facility, other than as an argument passed when the facility is invoked, then you must make a good faith effort to ensure that, in the event an application does not supply such function or table, the facility still operates, and performs whatever part of its purpose remains meaningful."
msgstr ""
+"Якщо взаємодія модифікованої Бібліотеки та програми здійснюється не за рахунок передачі аргументу при виклику засобів модифікованої Бібліотеки, а за рахунок того, що засоби модифікованої Бібліотеки посилаються на функцію чи таблицю даних, які надаються програмою, що використовує зазначені засоби, у цьому випадку Ліцензіат зобов'язаний сумлінно докласти зусиль для тому, щоб забезпечити роботу засобів Бібліотеки і виконання ними тієї частини своєї завдання, яка є значимою, якщо програмою не надані зазначені функція чи таблиця даних."
#: ../C/lgpl.xml:295(para)
msgid "(For example, a function in a library to compute square roots has a purpose that is entirely well-defined independent of the application. Therefore, Subsection 2d requires that any application-supplied function or table used by this function must be optional: if the application does not supply it, the square root function must still compute square roots.)"
msgstr ""
+"(Наприклад, функція бібліотеки, що обчислює квадратний корінь, за своїм призначенням абсолютно незалежна від програми. Таким чином відповідно до підпункту \"d\" пункту 2 будь-яка функція, яку надає програма, або таблиця, що використовується ціє функцією, мають бути необов'язковими (факультативними): якщо додаток не надає функцію чи таблицю, функція по обчисленню квадратного кореня у будь-якому випадку має обчислювати квадратний корінь)."
#: ../C/lgpl.xml:304(para)
msgid "These requirements apply to the modified work as a whole. If identifiable sections of that work are not derived from the Library, and can be reasonably considered independent and separate works in themselves, then this License, and its terms, do not apply to those sections when you distribute them as separate works. But when you distribute the same sections as part of a whole which is a work based on the Library, the distribution of the whole must be on the terms of this License, whose permissions for other licensees extend to the entire whole, and thus to each and every part regardless of who wrote it."
msgstr ""
+"Ці умови накладаються на видозмінену роботу як ціле. Якщо окремі розділи роботи, які можна чітко ідентифікувати, не отримані безпосередньо із Бібліотеки і можуть, відповідно, самі по собі бути визнаними незалежною і окремою роботою, тоді дана Ліцензія і її терміни та умови не застосовуються до даних розділів роботи, якщо Ви розповсюджуєте їх як окремі роботи. Але у разі, коли Ви поширюєте ці ж самі розділи як частину продукту похідного від Програми, поширення всього цілісного продукту має підлягати під умови даної Ліцензії. Область дозволеного Ліцензією іншим ліцензіатам поширюється на цілий продукт, включаючи, таким чином, і кожну його частину незалежно від того, ким вона розроблена."
#: ../C/lgpl.xml:317(para)
msgid "Thus, it is not the intent of this section to claim rights or contest your rights to work written entirely by you; rather, the intent is to exercise the right to control the distribution of derivative or collective works based on the Library."
msgstr ""
+"Отже, цим пунктом не ставиться на меті посягання на Ваші права на продукт, розроблений повністю Вами. Скоріше, метою є контроль за поширенням похідних від Бібліотеки чи колективної роботи, що базується на Бібліотеці."
#: ../C/lgpl.xml:324(para)
msgid "In addition, mere aggregation of another work not based on the Library with the Library (or with a work based on the Library) on a volume of a storage or distribution medium does not bring the other work under the scope of this License."
msgstr ""
+"Додатково до цього, просте об’єднання кількох програмних продуктів, які не походять від Бібліотеки, в одне ціле з Бібліотекою (або з продуктами, які походять від Бібліотеки) на носіях для поширення (дистрибуція) не поширює права даної Ліцензії на включені продукти автоматично."
#: ../C/lgpl.xml:259(para)
msgid "You may modify your copy or copies of the Library or any portion of it, thus forming a work based on the Library, and copy and distribute such modifications or work under the terms of <link linkend=\"sect2\">Section 1</link> above, provided that you also meet all of these conditions: <placeholder-1/>"
msgstr ""
+"Ліцензіат вправі модифікувати свій примірник чи примірники Бібліотеки або будь-яку її частину.Дані дії Ліцензіата ведуть до створення твори, похідного від Бібліотеки. Ліцензіат вправі виготовляти і поширювати примірники такого твору, похідного від Бібліотеки, чи власне змін у відповідно до <link linkend=\"sect2\">Пункту 1</link> цієї Ліцензії за дотримання наступних умов:"
#: ../C/lgpl.xml:337(title)
msgid "Section 3"
-msgstr "Розділ 3"
+msgstr "Пункт 3"
#: ../C/lgpl.xml:339(para)
msgid "You may opt to apply the terms of the ordinary GNU General Public License instead of this License to a given copy of the Library. To do this, you must alter all the notices that refer to this License, so that they refer to the ordinary GNU General Public License, version 2, instead of to this License. (If a newer version than version 2 of the ordinary GNU General Public License has appeared, then you can specify that version instead if you wish.) Do not make any other change in these notices."
msgstr ""
+"Ліцензіат вправі на свій вибір застосувати до певного примірника Бібліотеки умови звичайної Стандартної Громадської Ліцензії GNU замість цієї Ліцензії. Для цього Ліцензіат зобов'язаний в усіх відповідних повідомленнях в цьому примірнику замінити усі посилання на цю Ліцензію посиланнями на версію 2 звичайної Стандартної Громадської Ліцензії GNU (або по бажанню Ліцензіату на пізнішу опубліковану версію звичайної Стандартної Громадської Ліцензії). Не слід вносити інші зміни в текст повідомлень."
#: ../C/lgpl.xml:350(para)
msgid "Once this change is made in a given copy, it is irreversible for that copy, so the ordinary GNU General Public License applies to all subsequent copies and derivative works made from that copy."
msgstr ""
+"Заміна однієї ліцензії на іншу стосовно певного екземпляра Бібліотеки є остаточною і призводить до застосування до усіх наступних копій цього екземпляра Бібліотеки і творів, похідних від згаданого вище екземпляра Бібліотеки, звичайної Стандартної Громадської Ліцензії GNU."
#: ../C/lgpl.xml:356(para)
msgid "This option is useful when you wish to copy part of the code of the Library into a program that is not a library."
-msgstr ""
+msgstr "Використовувати цю можливість доцільно тоді, коли Ліцензіат має намір скопіювати частину вихідного тексту Бібліотеки у програму, яка не є бібліотекою."
#: ../C/lgpl.xml:363(title)
msgid "Section 4"
-msgstr "Розділ 4"
+msgstr "Пункт 4"
#: ../C/lgpl.xml:365(para)
msgid "You may copy and distribute the Library (or a portion or derivative of it, under <link linkend=\"sect2\">Section 2</link> ) in object code or executable form under the terms of Sections <link linkend=\"sect1\">1</link> and <link linkend=\"sect2\">2</link> above provided that you accompany it with the complete corresponding machine-readable source code, which must be distributed under the terms of Sections <link linkend=\"sect1\">1</link> and <link linkend=\"sect2\">2</link> above on a medium customarily used for software interchange."
msgstr ""
+"Ліцензіат маєте право дублювати і розповсюджувати Бібліотеку (або її частину чи похідну від неї роботу, на засадах <link linkend=\"sect2\">Пункт 2</link>) в об'єктних кодах чи у вигляді придатному для виконання на засадах <link linkend=\"sect1\">Пункту 1</link> та <link linkend=\"sect2\">2</link> за умови що до примірника додається відповідний повний вихідний текст на машинних носіях, , який має поширюватися відповідно до умовами пунктів <link linkend=\"sect1\">1</link> та <link linkend=\"sect2\">2</link>, що наведені вище, на носіях, що звично використовуються для поширення таких продуктів."
#: ../C/lgpl.xml:377(para)
msgid "If distribution of object code is made by offering access to copy from a designated place, then offering equivalent access to copy the source code from the same place satisfies the requirement to distribute the source code, even though third parties are not compelled to copy the source along with the object code."
msgstr ""
+"У разі якщо твір вигляді об'єктного коду поширюється шляхом надання можливості зробити копію твори з певного місця, забезпечення рівноцінної можливості зробити копію вихідної тексту з цього ж місця задовольняє вимогам поширення вихідної тексту, навіть якщо треті особи при цьому не зобов'язані копіювати вихідний текст із об'єктним кодом твори."
#: ../C/lgpl.xml:388(title)
msgid "Section 5"
-msgstr "Розділ 5"
+msgstr "Пункт 5"
#: ../C/lgpl.xml:390(para)
msgid "A program that contains no derivative of any portion of the Library, but is designed to work with the Library by being compiled or linked with it, is called a <quote>work that uses the Library</quote>. Such a work, in isolation, is not a derivative work of the Library, and therefore falls outside the scope of this License."
msgstr ""
+"Під <quote>твором, використовує Бібліотеку</quote>, розуміється програма, яка не містить коду, похідного від будь-якої частини Бібліотеки, але призначена для роботи з Бібліотекою будучи компільованою з з нею чи пов'язаною з нею. Сам по собі такий твір не є твором, що походить від Бібліотеки, і на нього не поширюється дія цієї Ліцензії."
#: ../C/lgpl.xml:398(para)
msgid "However, linking a <quote>work that uses the Library</quote> with the Library creates an executable that is a derivative of the Library (because it contains portions of the Library), rather than a <quote>work that uses the library</quote>. The executable is therefore covered by this License. <link linkend=\"sect6\">Section 6</link> states terms for distribution of such executables."
msgstr ""
+"Проте в результаті зв'язування <quote>твору, який використовує Бібліотеку</quote> з Бібліотекою створюється виконуваний файл, який є похідним від Бібліотеки, тому що він містить частини Бібліотеки. Отже такий виконуваний файл підпадає під дію справжньої Ліцензії. Порядок поширення таких виконуваних файлів визначається в <link linkend=\"sect6\">Пункт 6</link> цієї Ліцензії."
#: ../C/lgpl.xml:407(para)
msgid "When a <quote>work that uses the Library</quote> uses material from a header file that is part of the Library, the object code for the work may be a derivative work of the Library even though the source code is not. Whether this is true is especially significant if the work can be linked without the Library, or if the work is itself a library. The threshold for this to be true is not precisely defined by law."
msgstr ""
+"У тому разі коли <quote>твір, що використовує Бібліотеку</quote> використовує дані файлу заголовку (файлу опису функцій, змінні, величини), який є частиною Бібліотеки, об'єктний код даного твору може бути твором, похідним від Бібліотеки, навіть якщо вихідний код не є твором, похідним від Бібліотеки. Це особливо важливо у тому випадку, коли твір може бути пов'язано без Бібліотеки чи коли твір саме є бібліотекою, проте випадки, коли це є вірним, законодавством чітко не визначені."
#: ../C/lgpl.xml:416(para)
msgid "If such an object file uses only numerical parameters, data structure layouts and accessors, and small macros and small inline functions (ten lines or less in length), then the use of the object file is unrestricted, regardless of whether it is legally a derivative work. (Executables containing this object code plus portions of the Library will still fall under <link linkend=\"sect6\">Section 6</link>.)"
msgstr ""
+"Якщо об'єктний файл, зазначений у попередньому абзаці, задіє тільки числові параметри, дані структурного розташування і доступу, а також невеликі макроси та невеличкі лінійні функції (не перевищують десяти рядків), у цьому випадку використання об'єктного файла необмежено, незалежно від того, чи є цей об'єктний файл відповідно до законодавства твором, похідним від Бібліотеки, чи ні. (До виконуваних файлів, що містять цей об'єктний код, а також до частин коду Бібліотеки, застосовуються умови <link linkend=\"sect6\">Пункту 6</link> цієї Ліцензії)."
#: ../C/lgpl.xml:425(para)
msgid "Otherwise, if the work is a derivative of the Library, you may distribute the object code for the work under the terms of <link linkend=\"sect6\">Section 6</link>. Any executables containing that work also fall under <link linkend=\"sect6\">Section 6</link>, whether or not they are linked directly with the Library itself."
msgstr ""
+"У решті випадків, якщо твір є похідним від Бібліотеки, Ліцензіат вправі поширювати об'єктний код даного твору відповідно до <link linkend=\"sect6\">Пункту 6</link> цієї Ліцензії. Будь-який виконуваний файл, який містить цей виріб, також підпадає під дію пункту <link linkend=\"sect6\">Пункту 6</link>, цієї Ліцензії, незалежно від того, пов'язаний виконуваний файл з Бібліотекою чи ні."
#: ../C/lgpl.xml:436(title)
msgid "Section 6"
-msgstr "Розділ 6"
+msgstr "Пункт 6"
#: ../C/lgpl.xml:438(para)
msgid "As an exception to the Sections above, you may also combine or link a \"work that uses the Library\" with the Library to produce a work containing portions of the Library, and distribute that work under terms of your choice, provided that the terms permit modification of the work for the customer's own use and reverse engineering for debugging such modifications."
msgstr ""
+"Як виняток із положень попередніх пунктів цієї Ліцензії Ліцензіат вправі об'єднати чи пов'язати \"Твір, що використовує Бібліотеку\", з Бібліотекою, результаті чого буде створено твір, який містить частини Бібліотеки. Ліцензіат вправі поширювати такий твір на будь-яких умовах, при цьому за користувачем має зберігатися право вносити зміни в твір для його адаптації до власних потреб, а також право здійснювати відновлення структурної схеми алгоритму роботи з вихідним текстів твору для налагодження внесених змін."
#: ../C/lgpl.xml:458(para)
msgid "Accompany the work with the complete corresponding machine-readable source code for the Library including whatever changes were used in the work (which must be distributed under Sections <link linkend=\"sect1\">1</link> and <link linkend=\"sect2\">2</link> above); and, if the work is an executable linked with the Library, with the complete machine-readable <quote>work that uses the Library</quote>, as object code and/or source code, so that the user can modify the Library and then relink to produce a modified executable containing the modified Library. (It is understood that the user who changes the contents of definitions files in the Library will not necessarily be able to recompile the application to use the modified definitions.)"
msgstr ""
+"до примірнику має додаватися відповідний повний вихідний текст Бібліотеки в машинній формі, включаючи всі зроблені зміни в творі (дані зміни повинні поширюватися відповідно до пунктів <link linkend=\"sect1\">1</link> та <link linkend=\"sect2\">2</link> цієї Ліцензії). У тому разі, якщо твір є виконуваним файлом, пов'язаним з Бібліотекою, до примірнику також має додаватися в машинній формі повний вихідний і/або об'єктний код Твору, який використовує Бібліотеку, щоб користувач міг модифікувати Бібліотеку і потім пов'язати її наново з виконуваним файлом, результаті чого буде створено модифікований виконуваний файл, який містить модифіковану Бібліотеку (Передбачається, що користувач, який вносить зміни в зміст файлів описів бібліотеки, не завжди зможе перекомпілювати програму так, щоб використовувати модифіковані описи);"
#: ../C/lgpl.xml:474(para)
msgid "Use a suitable shared library mechanism for linking with the Library. A suitable mechanism is one that (1) uses at run time a copy of the library already present on the user's computer system, rather than copying library functions into the executable, and (2) will operate properly with a modified version of the library, if the user installs one, as long as the modified version is interface-compatible with the version that the work was made with."
msgstr ""
+"для зв'язування з Бібліотекою має використовуватися належний механізм спільних бібліотек. Механізм спільних бібліотек вважається підходящим, якщо він: 1) протягом часу виконання використовує копію бібліотеки, яка вже є в комп'ютерній системі користувача, а не копіює функції бібліотеки у виконуваному файл і 2) належним чином працює з модифікованої версією бібліотеки, встановленої користувачем, за умови сумісності інтерфейсів модифікованої версії і версії бібліотеки, яка використовувалася для створення твору, що містить частини Бібліотеки;"
#: ../C/lgpl.xml:485(para)
msgid "Accompany the work with a written offer, valid for at least three years, to give the same user the materials specified in <link linkend=\"sect6a\">Subsection 6a</link> , above, for a charge no more than the cost of performing this distribution."
msgstr ""
+"до примірнику має додаватися у письмовій формі дійсна протягом трьох років з моменту створення пропозиція передати цьому же користувачеві за плату, що не перевищує вартість здійснення власне передачі, матеріали, перелічені <link linkend=\"sect6a\">в підпункті \"а\" пункту 6</link>;"
#: ../C/lgpl.xml:494(para)
msgid "If distribution of the work is made by offering access to copy from a designated place, offer equivalent access to copy the above specified materials from the same place."
msgstr ""
+"якщо поширення екземпляра твору здійснюється шляхом надання доступу для копіювання його з певного місця, таке поширення має супроводжуватися пропозицією рівноцінного доступу для копіювання з цього ж місця матеріалів, вказаних у <link linkend=\"sect6a\">в підпункті \"а\" пункту 6</link>;"
#: ../C/lgpl.xml:501(para)
msgid "Verify that the user has already received a copy of these materials or that you have already sent this user a copy."
-msgstr ""
+msgstr "пересвідчитися, що користувач вже одержав примірник матеріалів, вказаних у підпункті <link linkend=\"sect6a\">в підпункті \"а\" пункту 6</link>, чи що Ліцензіатом вже надіслано користувачеві примірник зазначених матеріалів."
#: ../C/lgpl.xml:447(para)
msgid "You must give prominent notice with each copy of the work that the Library is used in it and that the Library and its use are covered by this License. You must supply a copy of this License. If the work during execution displays copyright notices, you must include the copyright notice for the Library among them, as well as a reference directing the user to the copy of this License. Also, you must do one of these things: <placeholder-1/>"
msgstr ""
+"На кожному примірнику такого твору Ліцензіат зобов'язаний помістити повідомлення, що містить указівку про те, що цей виріб використовує Бібліотеку, поширення, модифікація і використання якої здійснюється відповідно до цієї Ліцензії. Ліцензіат також зобов'язаний до кожного примірнику твору докласти копію цієї Ліцензії. Якщо в процесі виконання твору на дисплей виводиться знак охорони авторського права, Ліцензіат зобов'язаний ввести туди знак охорони авторського права стосовно Бібліотеки, а також посилання, відвідавши які користувач може ознайомитися з примірником цієї Ліцензії. Ліцензіат зобов'язаний також виконати одну з наступних умов:"
#: ../C/lgpl.xml:509(para)
msgid "For an executable, the required form of the \"work that uses the Library\" must include any data and utility programs needed for reproducing the executable from it. However, as a special exception, the materials to be distributed need not include anything that is normally distributed (in either source or binary form) with the major components (compiler, kernel, and so on) of the operating system on which the executable runs, unless that component itself accompanies the executable."
msgstr ""
+"Якщо Твір, \"що використовує Бібліотеку\", представлено виконуваній формі, він має включати в себе всі дані і програмні утиліти, необхідні для відтворення з нього виконуваного файлу. Проте, як особливий виняток поширювані матеріали можуть не включати того, що зазвичай поширюється (або у вигляді вихідного тексту або у бінарної формі) з основними компонентами (компілятор, ядро тощо.) операційної системи, у якій працює виконуваний файл, за винятком випадків, коли виконуваний файл супроводжується таким компонентом."
#: ../C/lgpl.xml:520(para)
msgid "It may happen that this requirement contradicts the license restrictions of other proprietary libraries that do not normally accompany the operating system. Such a contradiction means you cannot use both them and the Library together in an executable that you distribute."
msgstr ""
+"У деяких випадках вимоги, викладені у попередньому абзаці, можуть суперечити умовам ліцензій на \"не вільні\" бібліотеки, які зазвичай не постачаються з операційною системою. За наявності таких протиріч Ліцензіат не має права використовувати одночасно зазначені \"не вільні\" бібліотеки і Бібліотеку у виконуваному файлі, що поширюється Ліцензіатом."
#: ../C/lgpl.xml:531(title)
msgid "Section 7"
-msgstr "Розділ 7"
+msgstr "Пункт 7"
#: ../C/lgpl.xml:533(para)
msgid "You may place library facilities that are a work based on the Library side-by-side in a single library together with other library facilities not covered by this License, and distribute such a combined library, provided that the separate distribution of the work based on the Library and of the other library facilities is otherwise permitted, and provided that you do these two things:"
msgstr ""
+"Ліцензіат вправі розмістити в бібліотеці засоби бібліотеки, які є Твором, похідним від Бібліотеки, разом із засобами інших бібліотек, що не підпадають під дію цієї Ліцензії. Ліцензіат вправі поширювати таку єдину бібліотеку за умови, що окреме поширення Твори, похідного від Бібліотеки, і інших бібліотек дозволено відповідно до ліцензіями інших бібліотек, при цьому Ліцензіат зобов'язаний виконати такі умови:"
#: ../C/lgpl.xml:544(para)
msgid "Accompany the combined library with a copy of the same work based on the Library, uncombined with any other library facilities. This must be distributed under the terms of the Sections above."
msgstr ""
+"докласти до поєднаної бібліотеці примірник Твору, похідного від Бібліотеки, не пов'язаний із засобами інших бібліотек. Такий примірник має поширюватися відповідно до умовам попередніх пунктів цієї Ліцензії;"
#: ../C/lgpl.xml:552(para)
msgid "Give prominent notice with the combined library of the fact that part of it is a work based on the Library, and explaining where to find the accompanying uncombined form of the same work."
msgstr ""
+"докласти до поєднаної бібліотеці добре помітне повідомлення, яке вказує, що частина поєднаної бібліотеки є Твором, похідним від Бібліотеки, і пояснює, де можна знайти примірник цього ж твору, що додається, не пов'язаного із засобами інших бібліотек."
#: ../C/lgpl.xml:562(title)
msgid "Section 8"
-msgstr "Розділ 8"
+msgstr "Пункт 8"
#: ../C/lgpl.xml:564(para)
msgid "You may not copy, modify, sublicense, link with, or distribute the Library except as expressly provided under this License. Any attempt otherwise to copy, modify, sublicense, link with, or distribute the Library is void, and will automatically terminate your rights under this License. However, parties who have received copies, or rights, from you under this License will not have their licenses terminated so long as such parties remain in full compliance."
msgstr ""
+"Ліцензіат вправі відтворювати, модифікувати, поширювати, пов'язувати з програмним забезпеченням Бібліотеку чи передавати права на використання Бібліотеки тільки на умовах цієї Ліцензії. Будь-яке відтворення, модифікація, поширення, поєднання з програмним забезпеченням чи передача прав на інших умовах недійсні і автоматично ведуть до розривання цієї Ліцензії і припинення всіх прав Ліцензіата, наданих йому цією Ліцензією. При цьому права третіх осіб, яким Ліцензіат відповідно до цієї Ліцензії передав примірники Бібліотеки чи права на неї, зберігаються в силі за умови повного дотримання ними цієї Ліцензії."
#: ../C/lgpl.xml:576(title)
msgid "Section 9"
-msgstr "Розділ 9"
+msgstr "Пункт 9"
#: ../C/lgpl.xml:578(para)
msgid "You are not required to accept this License, since you have not signed it. However, nothing else grants you permission to modify or distribute the Library or its derivative works. These actions are prohibited by law if you do not accept this License. Therefore, by modifying or distributing the Library (or any work based on the Library), you indicate your acceptance of this License to do so, and all its terms and conditions for copying, distributing or modifying the Library or works based on it."
msgstr ""
+"Ліцензіат не зобов'язаний приєднуватися до справжньої Ліцензії, оскільки він її не підписав. Однак лише справжня Ліцензія надає право поширювати чи модифікувати Бібліотеку чи твори, похідні від Бібліотеки. Такі дії порушують чинне законодавство, якщо вони не здійснюються в відповідно до цієї Ліцензії. Якщо Ліцензіат вніс зміни чи здійснив поширення примірників Бібліотеки чи твору, похідного від Бібліотеки, Ліцензіат тим самим підтвердив своєю згоду з усіма умовами цієї Ліцензії, які визначають порядок відтворення, поширення чи модифікації Бібліотеки чи твору, похідного від Бібліотеки."
#: ../C/lgpl.xml:591(title)
msgid "Section 10"
-msgstr "Розділ 10"
+msgstr "Пункт 10"
#: ../C/lgpl.xml:593(para)
msgid "Each time you redistribute the Library (or any work based on the Library), the recipient automatically receives a license from the original licensor to copy, distribute, link with or modify the Library subject to these terms and conditions. You may not impose any further restrictions on the recipients' exercise of the rights granted herein. You are not responsible for enforcing compliance by third parties with this License."
msgstr ""
+"При поширенні примірників Бібліотеки чи твору, похідного від Бібліотеки, початковий ліцензіат автоматично передає набувачу такого екземпляра право відтворювати, поширювати, пов'язувати з програмним забезпеченням і модифікувати Бібліотеку відповідно до умов цієї Ліцензії. Ліцензіат не має права обмежувати в будь-який спосіб здійснення набувачами отриманих ними прав. Ліцензіат не несе відповідальності за недотримання умов цієї Ліцензії третіми особами."
#: ../C/lgpl.xml:605(title)
msgid "Section 11"
-msgstr "Розділ 11"
+msgstr "Пункт 11"
#: ../C/lgpl.xml:607(para)
msgid "If, as a consequence of a court judgment or allegation of patent infringement or for any other reason (not limited to patent issues), conditions are imposed on you (whether by court order, agreement or otherwise) that contradict the conditions of this License, they do not excuse you from the conditions of this License. If you cannot distribute so as to satisfy simultaneously your obligations under this License and any other pertinent obligations, then as a consequence you may not distribute the Library at all. For example, if a patent license would not permit royalty-free redistribution of the Library by all those who receive copies directly or indirectly through you, then the only way you could satisfy both it and this License would be to refrain entirely from distribution of the Library."
-msgstr ""
+msgstr "Якщо в наслідок судового присуду чи звинувачення в порушенні патенту чи з будь-якої іншої причини (що не обмежуються тільки причинами, пов'язаними з патентним законодавством) на Ліцензіата накладаються певні зобов'язання (або судовим рішенням, або за згодою, або будь-яким іншим чином), що суперечать умовам цієї Ліцензії, вони не звільняють Ліцензіата від зобов'язань щодо Ліцензії. Якщо Ліцензіат не може розповсюджувати продукти таким чином, щоб задовольняти обом: і зобов'язанням за умовами цієї Ліцензії, і іншим зобов'язанням покладеним на Ліцензіата, як наслідок цього Ліцензіат не повинен розповсюджувати Бібліотеку зовсім. Наприклад, якщо патентна ліцензія не дозволяє безкоштовне поширення Бібліотеки тим, хто отримав її копії від Ліцензіата безпосередньо чи опосередковано, тоді єдиним способом задовольнити цю умову можна утримавшись від розповсюдження Бібліотеки зовсім."
#: ../C/lgpl.xml:622(para)
msgid "If any portion of this section is held invalid or unenforceable under any particular circumstance, the balance of the section is intended to apply, and the section as a whole is intended to apply in other circumstances."
msgstr ""
+"Якщо за певних обставин будь-яка частина цього розділу визнається недійсною або не може застосовуватися, тоді мають використовуватись частини розділу, які мають дію, у всіх інших випадках повинен застосовуватись весь розділ."
#: ../C/lgpl.xml:628(para)
msgid "It is not the purpose of this section to induce you to infringe any patents or other property right claims or to contest validity of any such claims; this section has the sole purpose of protecting the integrity of the free software distribution system which is implemented by public license practices. Many people have made generous contributions to the wide range of software distributed through that system in reliance on consistent application of that system; it is up to the author/donor to decide if he or she is willing to distribute software through any other system and a licensee cannot impose that choice."
msgstr ""
+"Метою цього пункту не є схиляння Ліцензіата до порушення будь-яких патентів чи інших прав власності, чи вступ у суперечку щодо дійсності будь-якої з таких претензій. Метою даного пункту є захист цілісності системи розповсюдження вільного програмного забезпечення, яка була реалізована шляхом впровадження громадських ліцензій. Багато хто зробив значимі внески до широкого поширеного програмного забезпечення, яке розповсюджується завдяки цій системі, покладаючись на стабільність системи. Від автора програмного забезпечення чи від особи, що надає його для розповсюдження залежить, чи вони вирішують розповсюджувати це програмне забезпечення користуючись будь-якою іншою системою поширення і ліцензіату не може бути нав'язане таке рішення."
#: ../C/lgpl.xml:641(para)
msgid "This section is intended to make thoroughly clear what is believed to be a consequence of the rest of this License."
-msgstr ""
+msgstr "Метою цього пункту є чітке і ясне висловлення того, що як видається є наслідками інших частин цієї Ліцензії."
#: ../C/lgpl.xml:648(title)
msgid "Section 12"
-msgstr "Розділ 12"
+msgstr "Пункт 12"
#: ../C/lgpl.xml:650(para)
msgid "If the distribution and/or use of the Library is restricted in certain countries either by patents or by copyrighted interfaces, the original copyright holder who places the Library under this License may add an explicit geographical distribution limitation excluding those countries, so that distribution is permitted only in or among countries not thus excluded. In such case, this License incorporates the limitation as if written in the body of this License."
msgstr ""
+"Якщо розповсюдження та/або використання Бібліотеки обмежене або патентним законодавством або законодавством про авторські права, первісний володар авторських прав, який першопочатково приймає цю Ліцензію для продукту додатково може встановити географічні обмеження на поширення Бібліотеки з явним виключеннями з кола дозволеного поширення продукту таких країн, таким чином що розповсюдження програми є можливим тільки в тих країнах, чи поміж такими країнами, які не виключені з кола дозволеного розповсюдження. У таких випадках, Ліцензія включає в собі обмеження в такому вигляді, в якому вони записані в цій Ліцензії."
#: ../C/lgpl.xml:662(title)
msgid "Section 13"
-msgstr "Розділ 13"
+msgstr "Пункт 13"
#: ../C/lgpl.xml:664(para)
msgid "The Free Software Foundation may publish revised and/or new versions of the Lesser General Public License from time to time. Such new versions will be similar in spirit to the present version, but may differ in detail to address new problems or concerns."
msgstr ""
+"Час від часу Фундація вільного програмного забезпечення може публікувати поновлені та/або нові версії Загальної Громадської Ліцензії. Ці нові ліцензії будуть подібні за духом до поточної версії, але можуть відрізнятися деякими деталями присвяченими новим проблемам та питанням."
#: ../C/lgpl.xml:671(para)
msgid "Each version is given a distinguishing version number. If the Library specifies a version number of this License which applies to it and <quote>any later version</quote>, you have the option of following the terms and conditions either of that version or of any later version published by the Free Software Foundation. If the Library does not specify a license version number, you may choose any version ever published by the Free Software Foundation."
msgstr ""
+"Кожна версія отримує свій порядковий номер. Якщо Програма вказує номер версії цієї Ліцензії, що застосовується до Програми і вказує <quote>будь-яка наступна версія</quote>, Ліцензіату надається право або наслідувати умови ліцензування, які застосовуються до Програми, або застосовувати до Бібліотеки будь-яку з пізніших версій цієї Ліцензії. Якщо Програма явно не вказує номер версії цієї Ліцензії, Ліцензіату надається право вибрати самому, яка версія застосовується. "
#: ../C/lgpl.xml:683(title)
msgid "Section 14"
-msgstr "Розділ 14"
+msgstr "Пункт 14"
#: ../C/lgpl.xml:685(para)
msgid "If you wish to incorporate parts of the Library into other free programs whose distribution conditions are incompatible with these, write to the author to ask for permission. For software which is copyrighted by the Free Software Foundation, write to the Free Software Foundation; we sometimes make exceptions for this. Our decision will be guided by the two goals of preserving the free status of all derivatives of our free software and of promoting the sharing and reuse of software generally."
msgstr ""
+"Якщо Ліцензіат планує включити частини Бібліотеки у інші вільні програмні продукти, я поширюються на інших умовах, він має написатишіть автору для отримання дозволу. З приводу програм авторські права яких належать Фундації Вільного Програмного Забезпечення, напишіть у Фундацію Вільного Програмного Забезпечення, ми інколи робимо виключення до цих правил. Наше рішення буде базуватися на двох провідних ідеях: збереження вільного статусу за всіма похідними вільного програмного забезпечення та популяризація спільного використання та наслідування програмного забезпечення загалом."
#: ../C/lgpl.xml:698(title)
-#, fuzzy
msgid "NO WARRANTY"
-msgstr "Без урахування порядку байтів"
+msgstr "ВІДСУТНІСТЬ ГАРАНТІЇ"
#: ../C/lgpl.xml:699(subtitle)
msgid "Section 15"
-msgstr "Розділ 15"
+msgstr "Пункт 15"
#: ../C/lgpl.xml:701(para)
msgid "BECAUSE THE LIBRARY IS LICENSED FREE OF CHARGE, THERE IS NO WARRANTY FOR THE LIBRARY, TO THE EXTENT PERMITTED BY APPLICABLE LAW. EXCEPT WHEN OTHERWISE STATED IN WRITING THE COPYRIGHT HOLDERS AND/OR OTHER PARTIES PROVIDE THE LIBRARY \"AS IS\" WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. THE ENTIRE RISK AS TO THE QUALITY AND PERFORMANCE OF THE LIBRARY IS WITH YOU. SHOULD THE LIBRARY PROVE DEFECTIVE, YOU ASSUME THE COST OF ALL NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION."
msgstr ""
+"ОСКІЛЬКИ ЛІЦЕНЗІЯ НА ЦЮ БІБЛІОТЕКУ НАДАЄТЬСЯ БЕЗКОШТОВНО, НА ЦЮ БІБЛІОТЕКУ НЕ НАДАЄТЬСЯ ГАРАНТІЇ, В МЕЖАХ ДОЗВОЛЕНИХ ЗАКОНОДАВСТВОМ. ОКРІМ СПЕЦІАЛЬНО ОБУМОВЛЕНИХ ВИПАДКІВ ЗАСВІДЧЕНИХ ПИСЬМОВО, ВЛАСНИКИ АВТОРСЬКИХ ПРАВ ТА/АБО ІНШІ СТОРОНИ, ЩО РОЗПОВСЮДЖУЮТЬ ПРОГРАМУ, НАДАЮТЬ ЇЇ У ВИГЛЯДІ <quote>ЯК Є</quote> БЕЗ ЗАБЕЗПЕЧЕННЯ ГАРАНТУВАННЯ У БУДЬ-ЯКОМУ ВИГЛЯДІ, АБО ЯВНО ВИРАЖЕНОЮ, АБО НЕЯВНОЇ, ВКЛЮЧАЮЧИ, АЛЕ НЕ ОБМЕЖУЮЧИСЬ УЯВНОЮ ГАРАНТІЄЮ ФІНАНСОВОЇ ВИГОДИ І ПРИДАТНОСТІ ДЛЯ КОНКРЕТНОГО ЗАСТОСУВАННЯ. ВЕСЬ РИЗИК ЩО ЗАЛЕЖИТЬ ВІД ЯКОСТІ ЧИ ВИРОБНИЧОЇ ПОТУЖНОСТІ БІБЛІОТЕКИ ПЕРЕКЛАДАЄТЬСЯ НА ВАС. ЯКЩО БІБЛІОТЕКА ВИЯВИТЬСЯ ДЕФЕКТНОЮ, ВСІ ВИТРАТИ ПОВ'ЯЗАНІ З ОБСЛУГОВУВАННЯМ, ВІДНОВЛЕННЯМ ЧИ КОРЕКТУВАННЯМ ПОКЛАДАЮТЬСЯ НА ВАС. "
#: ../C/lgpl.xml:715(title)
msgid "Section 16"
-msgstr "Розділ 16"
+msgstr "Пункт 16"
#: ../C/lgpl.xml:717(para)
msgid "IN NO EVENT UNLESS REQUIRED BY APPLICABLE LAW OR AGREED TO IN WRITING WILL ANY COPYRIGHT HOLDER, OR ANY OTHER PARTY WHO MAY MODIFY AND/OR REDISTRIBUTE THE LIBRARY AS PERMITTED ABOVE, BE LIABLE TO YOU FOR DAMAGES, INCLUDING ANY GENERAL, SPECIAL, INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES ARISING OUT OF THE USE OR INABILITY TO USE THE LIBRARY (INCLUDING BUT NOT LIMITED TO LOSS OF DATA OR DATA BEING RENDERED INACCURATE OR LOSSES SUSTAINED BY YOU OR THIRD PARTIES OR A FAILURE OF THE LIBRARY TO OPERATE WITH ANY OTHER SOFTWARE), EVEN IF SUCH HOLDER OR OTHER PARTY HAS BEEN ADVISED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
msgstr ""
+"НІ ЗА ЯКИХ УМОВ, КРІМ ВИПАДКІВ ОБУМОВЛЕНИХ ЗАКОНОДАВСТВОМ ЧИ ВИПАДКІВ, КОЛИ БУЛА ОТРИМАНА ПИСЬМОВА УГОДА, НІХТО З ВЛАСНИКІВ АВТОРСЬКИХ ПРАВ, ЧИ БУДЬ-ЯКА ІНША СТОРОНА, ЩО МОЖЛИВО ВНЕСЛА ЗМІНИ ТА/АБО РОЗПОВСЮДЖУЄ БІБЛІОТЕКУ, НА ВИЩЕЗАЗНАЧЕНИХ УМОВАХ, НЕ БУДЕ НЕСТИ ВІДПОВІДАЛЬНІСТЬ ПЕРЕД ВАМИ ЗА ЗАПОДІЯНУ ШКОДУ, ВКЛЮЧАЮЧИ БУДЬ-ЯКІ ЗАГАЛЬНІ, СПЕЦІАЛЬНІ, ВИПАДКОВІ ЧИ ПОСЛІДОВНО НАНЕСЕНІ ПОШКОДЖЕННЯ, ЩО ПОХОДЯТЬ ВІД ВИКОРИСТАННЯ АБО ВІД НЕМОЖЛИВОСТІ ВИКОРИСТАННЯ ПРОГРАМИ (ВКЛЮЧАЮЧИ, АЛЕ НЕ ОБМЕЖУЮЧИСЬ ВТРАТАМИ ДАНИХ, АБО НЕВІРНОЮ ОБРОБКОЮ ДАНИХ, АБО ВТРАТАМИ, ЗАЯВЛЕНИМИ ТРЕТІМИ СТОРОНАМИ, АБО ВІД НЕМОЖЛИВОСТІ СПІЛЬНОГО ВИКОРИСТАННЯ ПРОГРАМИ З БУДЬ-ЯКИМИ ІНШИМИ ПРОГРАМАМИ), ЯКЩО ТАКИЙ ВЛАСНИКУ ЧИ ІНШІЙ СТОРОНІ БУЛО ВКАЗАНО НА МОЖЛИВІСТЬ ТАКОЇ ШКОДИ."
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
#: ../C/lgpl.xml:0(None)