diff options
author | Wouter Bolsterlee <uws@xs4all.nl> | 2013-04-19 22:37:06 +0200 |
---|---|---|
committer | Wouter Bolsterlee <uws@xs4all.nl> | 2013-04-19 22:37:28 +0200 |
commit | 216a9a531332f9507e4ac1608955f4370e644745 (patch) | |
tree | bc1bbf75f7c474dbca614d0d119ee99b317c985f | |
parent | 8fe716c6314ff6122dc2bc0463e7def4a35f449b (diff) | |
download | gnome-desktop-216a9a531332f9507e4ac1608955f4370e644745.tar.gz |
Updated Dutch translation
-rw-r--r-- | po/nl.po | 536 |
1 files changed, 264 insertions, 272 deletions
@@ -8,14 +8,14 @@ # Vincent van Adrighem <V.vanAdrighem@dirck.mine.nu>, 2001 # Taco Witte <T.C.Witte@phys.uu.nl>, 2002 # Tino Meinen <a.t.meinen@chello.nl>, 2002, 2003, 2005, 2006 -# Wouter Bolsterlee <wbolster@gnome.org>, 2007–2010 +# Wouter Bolsterlee <wbolster@gnome.org>, 2007–2013 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-desktop\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2010-09-12 14:51+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2010-09-12 14:51+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2013-04-19 22:37+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2013-04-19 22:37+0200\n" "Last-Translator: Wouter Bolsterlee <wbolster@gnome.org>\n" "Language-Team: Dutch <vertaling@nl.linux.org>\n" "Language: nl\n" @@ -23,258 +23,63 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -#: ../gnome-about/gnome-about.desktop.in.in.h:1 -#: ../gnome-about/gnome-about.in:60 -msgid "About GNOME" -msgstr "Info over Gnome" - -#: ../gnome-about/gnome-about.desktop.in.in.h:2 -msgid "Learn more about GNOME" -msgstr "Meer te weten komen over Gnome" - -#: ../gnome-about/gnome-about.in:61 -msgid "News" -msgstr "Nieuws" - -#: ../gnome-about/gnome-about.in:62 -msgid "GNOME Library" -msgstr "Gnome-bibliotheek" - -#: ../gnome-about/gnome-about.in:63 -msgid "Friends of GNOME" -msgstr "Vrienden van Gnome" - -#: ../gnome-about/gnome-about.in:64 -msgid "Contact" -msgstr "Contact" - -#: ../gnome-about/gnome-about.in:68 -msgid "The Mysterious GEGL" -msgstr "Het Mysterieuze GEGL" - -# Onvertaald gelaten (Reinout en Wouter) -#: ../gnome-about/gnome-about.in:69 -msgid "The Squeaky Rubber GNOME" -msgstr "The Squeaky Rubber GNOME" - -#: ../gnome-about/gnome-about.in:70 -msgid "Wanda The GNOME Fish" -msgstr "Wanda de Gnome-vis" - -#: ../gnome-about/gnome-about.in:567 -msgid "_Open URL" -msgstr "URL _openen" - -#: ../gnome-about/gnome-about.in:574 -msgid "_Copy URL" -msgstr "URL _kopiëren" - -#: ../gnome-about/gnome-about.in:826 -msgid "About the GNOME Desktop" -msgstr "Info over de Gnome-werkomgeving" - -#: ../gnome-about/gnome-about.in:859 -msgid "%(name)s: %(value)s" -msgstr "%(name)s: %(value)s" - -#: ../gnome-about/gnome-about.in:873 -msgid "Welcome to the GNOME Desktop" -msgstr "Welkom bij de Gnome-werkomgeving" - -#: ../gnome-about/gnome-about.in:890 -msgid "Brought to you by:" -msgstr "U gebracht door:" - -#: ../gnome-about/gnome-about.in:914 -msgid "<b>%(name)s:</b> %(value)s" -msgstr "<b>%(name)s:</b> %(value)s" - -#: ../gnome-about/gnome-about.in:975 -msgid "Version" -msgstr "Versie" - -# leverancier -#: ../gnome-about/gnome-about.in:977 -msgid "Distributor" -msgstr "Distributeur" - -#: ../gnome-about/gnome-about.in:979 -msgid "Build Date" -msgstr "Bouwdatum" - -#: ../gnome-about/gnome-about.in:1024 -msgid "Display information on this GNOME version" -msgstr "Informatie over deze Gnome-verise weergeven" - -#: ../gnome-version.xml.in.in.h:1 -msgid "" -"GNOME also includes a complete development platform for applications " -"programmers, allowing the creation of powerful and complex applications." -msgstr "" -"Gnome bevat tevens een compleet platform voor softwareontwikkelaars waarmee " -"krachtige en complexe toepassingen kunnen worden gebouwd." - -# vrij vertaald -#: ../gnome-version.xml.in.in.h:2 -msgid "" -"GNOME includes most of what you see on your computer, including the file " -"manager, web browser, menus, and many applications." -msgstr "" -"Gnome is hetgeen waarmee u werkt en wat op uw computer zichtbaar is, " -"waaronder het bestandsbeheer, de menu's, en diverse toepassingen zoals een " -"web-browser." - -#. NOTE TO AUTHORS: Do not put anything in the following paragraphs that -#. will be substituted by the configure script. Otherwise you will break -#. the translations. -#: ../gnome-version.xml.in.in.h:6 -msgid "" -"GNOME is a Free, usable, stable, accessible desktop environment for the Unix-" -"like family of operating systems." -msgstr "" -"Gnome is een vrije (Libre), gebruiksvriendelijke, krachtige en toegankelijke " -"werkomgeving voor de besturingssystemen die tot de Unix-familie behoren." - -#: ../gnome-version.xml.in.in.h:7 -msgid "" -"GNOME's focus on usability and accessibility, regular release cycle, and " -"strong corporate backing make it unique among Free Software desktops." -msgstr "" -"Gnome richt zich op gebruiksvriendelijkheid en toegankelijkheid, het " -"regelmatig uitbrengen van verbeterde versies, en een krachtige ondersteuning " -"vanuit het bedrijfsleven. Dit alles zorgt dat Gnome uniek is binnen de " -"werkomgevingen van de vrije software." - -#: ../gnome-version.xml.in.in.h:8 -msgid "" -"GNOME's greatest strength is our strong community. Virtually anyone, with or " -"without coding skills, can contribute to making GNOME better." -msgstr "" -"De grootste kracht van Gnome is onze hechte gemeenschap. Bijna iedereen kan " -"bijdragen aan het verbeteren van Gnome, ook degenen die niet kunnen " -"programmeren." - -#: ../gnome-version.xml.in.in.h:9 -msgid "" -"Hundreds of people have contributed code to GNOME since it was started in " -"1997; many more have contributed in other important ways, including " -"translations, documentation, and quality assurance." -msgstr "" -"Sinds de start van Gnome in 1997 hebben al honderden mensen programmacode " -"voor Gnome geschreven. Nog meer mensen hebben bijgedragen op een andere " -"belangrijke manier door bijvoorbeeld te vertalen, te documenteren, en te " -"zorgen voor kwaliteit." - #. Translators: "Unknown" here is used to identify a monitor for which #. * we don't know the vendor. When a vendor is known, the name of the #. * vendor is used. -#: ../libgnome-desktop/display-name.c:265 +#: ../libgnome-desktop/display-name.c:107 msgctxt "Monitor vendor" msgid "Unknown" msgstr "Onbekend" -#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:220 -#, c-format -msgid "Error reading file '%s': %s" -msgstr "Fout bij lezen van '%s': %s" - -#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:288 -#, c-format -msgid "Error rewinding file '%s': %s" -msgstr "Fout bij terugspoelen van '%s': %s" - -#. Translators: the "name" mentioned -#. * here is the name of an application or -#. * a document -#. Translators: the "name" mentioned here is the name of -#. * an application or a document -#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:380 -#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:3524 -msgid "No name" -msgstr "Geen naam" - -#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:607 -#, c-format -msgid "File '%s' is not a regular file or directory." -msgstr "Bestand '%s' is geen gewoon bestand of map" - -#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:791 -#, c-format -msgid "Cannot find file '%s'" -msgstr "Kan bestand ‘%s’ niet vinden" - -#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:837 -#, c-format -msgid "No filename to save to" -msgstr "Geen bestandsnaam opgegeven" - -#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:1822 -#, c-format -msgid "Starting %s" -msgstr "%s wordt gestart" - -#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:2058 -#, c-format -msgid "No URL to launch" -msgstr "Geen URL om te starten" - -#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:2074 -#, c-format -msgid "Not a launchable item" -msgstr "Niet startbaar" - -#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:2084 -#, c-format -msgid "No command (Exec) to launch" -msgstr "Geen opdracht (Exec) om te starten" - -#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:2097 -#, c-format -msgid "Bad command (Exec) to launch" -msgstr "Ongeldige opdracht (Exec) om te starten" - -#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:3581 -#, c-format -msgid "Unknown encoding of: %s" -msgstr "Onbekende codering: %s" - -#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-utils.c:133 -msgid "Cannot find a terminal, using xterm, even if it may not work" -msgstr "" -"Geen terminal gevonden en teruggevallen op ‘xterm’, ook al werkt dat " -"wellicht niet." +#: ../libgnome-desktop/gnome-languages.c:804 +msgid "Unspecified" +msgstr "Niet opgegeven" #. Translators: a CRTC is a CRT Controller (this is X terminology). -#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:444 +#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:452 #, c-format msgid "could not get the screen resources (CRTCs, outputs, modes)" msgstr "kon de schermhulpbronnen niet verkrijgen (CRTCs, outputs, modes)" -#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:464 +#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:472 #, c-format msgid "unhandled X error while getting the range of screen sizes" msgstr "" "onafgehandelde X-fout bij het opvragen van het bereik van de schermafmetingen" -#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:470 +#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:478 #, c-format msgid "could not get the range of screen sizes" msgstr "Kon het bereik van de schermafmetingen niet opvragen" -#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:715 +#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:769 #, c-format msgid "RANDR extension is not present" msgstr "RANDR-extensie niet aanwezig" -#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:1092 +#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:1580 #, c-format msgid "could not get information about output %d" msgstr "kon informatie over uitvoer %d niet verkrijgen" +#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:1764 +msgid "Built-in Display" +msgstr "Ingebouwd scherm" + +#. Translators: %s is the size of the monitor in inches +#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:1782 +#, c-format +msgid "%s Display" +msgstr "%s scherm" + +#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:1789 +msgid "Unknown Display" +msgstr "Onbekend scherm" + #. Translators: the "position", "size", and "maximum" #. * words here are not keywords; please translate them #. * as usual. A CRTC is a CRT Controller (this is X terminology) -#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:1479 +#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:2234 #, c-format msgid "" "requested position/size for CRTC %d is outside the allowed limit: position=" @@ -283,21 +88,17 @@ msgstr "" "aangevraagde positie/afmeting voor CRTC %d ligt buiten de toegestane " "limieten: positie=(%d, %d), afmeting=(%d, %d), maximum=(%d, %d)" -#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:1515 +#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:2270 #, c-format msgid "could not set the configuration for CRTC %d" msgstr "kon de instellingen voor CRTC %d niet doorvoeren" -#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:1631 +#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:2421 #, c-format msgid "could not get information about CRTC %d" msgstr "kon informatie over CRTC %d niet verkrijgen" -#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:501 -msgid "Laptop" -msgstr "Laptop" - -#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1162 +#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:708 #, c-format msgid "" "none of the saved display configurations matched the active configuration" @@ -305,22 +106,22 @@ msgstr "" "geen van de opgeslagen schermconfiguraties kwam overeen met de actieve " "configuratie" -#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1423 +#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1464 #, c-format msgid "CRTC %d cannot drive output %s" msgstr "CRTC %d kan uitvoer %s niet aansturen" -#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1430 +#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1471 #, c-format msgid "output %s does not support mode %dx%d@%dHz" msgstr "uitvoer %s ondersteunt modus %dx%d@%dHz niet" -#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1441 +#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1482 #, c-format msgid "CRTC %d does not support rotation=%s" msgstr "CRTC %d ondersteunt rotation=%s niet" -#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1455 +#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1496 #, c-format msgid "" "output %s does not have the same parameters as another cloned output:\n" @@ -333,23 +134,23 @@ msgstr "" "huidige coördinaten = (%d, %d), nieuwe coördinaten = (%d, %d)\n" "huidige rotatie = %s, nieuwe rotatie = %s" -#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1470 +#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1511 #, c-format msgid "cannot clone to output %s" msgstr "kan niet klonen naar uitvoer %s" -#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1639 +#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1680 #, c-format msgid "Trying modes for CRTC %d\n" msgstr "Proberen modi voor CRTC %d\n" -#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1663 +#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1704 #, c-format msgid "CRTC %d: trying mode %dx%d@%dHz with output at %dx%d@%dHz (pass %d)\n" msgstr "" "CRTC %d: uitproberen modus %dx%d@%dHz met uitvoer op %dx%d@%dHz (ronde %d)\n" -#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1710 +#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1751 #, c-format msgid "" "could not assign CRTCs to outputs:\n" @@ -358,7 +159,7 @@ msgstr "" "kon CRTC's niet aan uitvoer toewijzen:\n" "%s" -#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1714 +#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1755 #, c-format msgid "" "none of the selected modes were compatible with the possible modes:\n" @@ -370,7 +171,7 @@ msgstr "" #. Translators: the "requested", "minimum", and #. * "maximum" words here are not keywords; please #. * translate them as usual. -#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1796 +#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1833 #, c-format msgid "" "required virtual size does not fit available size: requested=(%d, %d), " @@ -379,55 +180,246 @@ msgstr "" "vereiste virtuele afmeting past niet binnen de beschikbare afmeting: " "aangevraagd=(%d, %d), minimum=(%d, %d), maximum=(%d, %d)" -#. Keep this string in sync with gnome-control-center/capplets/display/xrandr-capplet.c:get_display_name() -#. Translators: this is the feature where what you see on your laptop's -#. * screen is the same as your external monitor. Here, "Mirror" is being -#. * used as an adjective, not as a verb. For example, the Spanish -#. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas". -#. -#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-labeler.c:212 -msgid "Mirror Screens" -msgstr "Schermen spiegelen" - -#. Translators: This is the time format with date used +#. Translators: This is the time format with full date used #. in 24-hour mode. -#: ../js/ui/dateMenu.js:164 -msgid "%a %b %e, %R:%S" -msgstr "%a %e %b, %R:%S" +#. The character between %R and %S is U+2236 RATIO +#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:268 +msgid "%a %b %e, %R∶%S" +msgstr "%a %e %b, %R∶%S" -#: ../js/ui/dateMenu.js:165 +#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:269 msgid "%a %b %e, %R" msgstr "%a %e %b, %R" -#. Translators: This is the time format without date used +#. Translators: This is the time format with day used #. in 24-hour mode. -#: ../js/ui/dateMenu.js:169 -msgid "%a %R:%S" -msgstr "%a %R:%S" +#. The character between %R and %S is U+2236 RATIO +#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:274 +msgid "%a %R∶%S" +msgstr "%a %R∶%S" -#: ../js/ui/dateMenu.js:170 +#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:275 msgid "%a %R" msgstr "%a %R" -#. Translators: This is a time format with date used +#. Translators: This is the time format without date used +#. in 24-hour mode. +#. The character between %R and %S is U+2236 RATIO +#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:280 +msgid "%R∶%S" +msgstr "%R∶%S" + +#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:280 +msgid "%R" +msgstr "%R" + +#. Translators: This is a time format with full date used #. for AM/PM. -#: ../js/ui/dateMenu.js:177 -msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p" -msgstr "%a %e %b, %l:%M:%S %p" +#. The Unicode characters are U+2236 RATIO and +#. U+2009 THIN SPACE +#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:288 +msgid "%a %b %e, %l∶%M∶%S %p" +msgstr "%a %e %b, %l∶%M∶%S %p" -#: ../js/ui/dateMenu.js:178 -msgid "%a %b %e, %l:%M %p" -msgstr "%a %e %b, %l:%M %p" +#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:289 +msgid "%a %b %e, %l∶%M %p" +msgstr "%a %e %b, %l∶%M %p" + +#. Translators: This is a time format with day used +#. for AM/PM. +#. The Unicode characters are U+2236 RATIO and +#. U+2009 THIN SPACE +#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:295 +msgid "%a %l∶%M∶%S %p" +msgstr "%a %l∶%M∶%S %p" + +#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:296 +msgid "%a %l∶%M %p" +msgstr "%a %l∶%M %p" #. Translators: This is a time format without date used #. for AM/PM. -#: ../js/ui/dateMenu.js:182 -msgid "%a %l:%M:%S %p" -msgstr "%a %l:%M:%S %p" +#. The Unicode characters are U+2236 RATIO and +#. U+2009 THIN SPACE +#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:302 +msgid "%l∶%M∶%S %p" +msgstr "%l∶%M∶%S %p" + +#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:303 +msgid "%l∶%M %p" +msgstr "%l∶%M %p" + +#, fuzzy +#~ msgid "%R:%S" +#~ msgstr "%a %R:%S" + +#, fuzzy +#~ msgid "%l:%M:%S %p" +#~ msgstr "%a %l:%M:%S %p" -#: ../js/ui/dateMenu.js:183 -msgid "%a %l:%M %p" -msgstr "%a %l:%M %p" +#, fuzzy +#~ msgid "%l:%M %p" +#~ msgstr "%a %l:%M %p" + +#~ msgid "About GNOME" +#~ msgstr "Info over Gnome" + +#~ msgid "Learn more about GNOME" +#~ msgstr "Meer te weten komen over Gnome" + +#~ msgid "News" +#~ msgstr "Nieuws" + +#~ msgid "GNOME Library" +#~ msgstr "Gnome-bibliotheek" + +#~ msgid "Friends of GNOME" +#~ msgstr "Vrienden van Gnome" + +#~ msgid "Contact" +#~ msgstr "Contact" + +#~ msgid "The Mysterious GEGL" +#~ msgstr "Het Mysterieuze GEGL" + +# Onvertaald gelaten (Reinout en Wouter) +#~ msgid "The Squeaky Rubber GNOME" +#~ msgstr "The Squeaky Rubber GNOME" + +#~ msgid "Wanda The GNOME Fish" +#~ msgstr "Wanda de Gnome-vis" + +#~ msgid "_Open URL" +#~ msgstr "URL _openen" + +#~ msgid "_Copy URL" +#~ msgstr "URL _kopiëren" + +#~ msgid "About the GNOME Desktop" +#~ msgstr "Info over de Gnome-werkomgeving" + +#~ msgid "%(name)s: %(value)s" +#~ msgstr "%(name)s: %(value)s" + +#~ msgid "Welcome to the GNOME Desktop" +#~ msgstr "Welkom bij de Gnome-werkomgeving" + +#~ msgid "Brought to you by:" +#~ msgstr "U gebracht door:" + +#~ msgid "<b>%(name)s:</b> %(value)s" +#~ msgstr "<b>%(name)s:</b> %(value)s" + +#~ msgid "Version" +#~ msgstr "Versie" + +# leverancier +#~ msgid "Distributor" +#~ msgstr "Distributeur" + +#~ msgid "Build Date" +#~ msgstr "Bouwdatum" + +#~ msgid "Display information on this GNOME version" +#~ msgstr "Informatie over deze Gnome-verise weergeven" + +#~ msgid "" +#~ "GNOME also includes a complete development platform for applications " +#~ "programmers, allowing the creation of powerful and complex applications." +#~ msgstr "" +#~ "Gnome bevat tevens een compleet platform voor softwareontwikkelaars " +#~ "waarmee krachtige en complexe toepassingen kunnen worden gebouwd." + +# vrij vertaald +#~ msgid "" +#~ "GNOME includes most of what you see on your computer, including the file " +#~ "manager, web browser, menus, and many applications." +#~ msgstr "" +#~ "Gnome is hetgeen waarmee u werkt en wat op uw computer zichtbaar is, " +#~ "waaronder het bestandsbeheer, de menu's, en diverse toepassingen zoals " +#~ "een web-browser." + +#~ msgid "" +#~ "GNOME is a Free, usable, stable, accessible desktop environment for the " +#~ "Unix-like family of operating systems." +#~ msgstr "" +#~ "Gnome is een vrije (Libre), gebruiksvriendelijke, krachtige en " +#~ "toegankelijke werkomgeving voor de besturingssystemen die tot de Unix-" +#~ "familie behoren." + +#~ msgid "" +#~ "GNOME's focus on usability and accessibility, regular release cycle, and " +#~ "strong corporate backing make it unique among Free Software desktops." +#~ msgstr "" +#~ "Gnome richt zich op gebruiksvriendelijkheid en toegankelijkheid, het " +#~ "regelmatig uitbrengen van verbeterde versies, en een krachtige " +#~ "ondersteuning vanuit het bedrijfsleven. Dit alles zorgt dat Gnome uniek " +#~ "is binnen de werkomgevingen van de vrije software." + +#~ msgid "" +#~ "GNOME's greatest strength is our strong community. Virtually anyone, with " +#~ "or without coding skills, can contribute to making GNOME better." +#~ msgstr "" +#~ "De grootste kracht van Gnome is onze hechte gemeenschap. Bijna iedereen " +#~ "kan bijdragen aan het verbeteren van Gnome, ook degenen die niet kunnen " +#~ "programmeren." + +#~ msgid "" +#~ "Hundreds of people have contributed code to GNOME since it was started in " +#~ "1997; many more have contributed in other important ways, including " +#~ "translations, documentation, and quality assurance." +#~ msgstr "" +#~ "Sinds de start van Gnome in 1997 hebben al honderden mensen programmacode " +#~ "voor Gnome geschreven. Nog meer mensen hebben bijgedragen op een andere " +#~ "belangrijke manier door bijvoorbeeld te vertalen, te documenteren, en te " +#~ "zorgen voor kwaliteit." + +#~ msgid "Error reading file '%s': %s" +#~ msgstr "Fout bij lezen van '%s': %s" + +#~ msgid "Error rewinding file '%s': %s" +#~ msgstr "Fout bij terugspoelen van '%s': %s" + +#~ msgid "No name" +#~ msgstr "Geen naam" + +#~ msgid "File '%s' is not a regular file or directory." +#~ msgstr "Bestand '%s' is geen gewoon bestand of map" + +#~ msgid "Cannot find file '%s'" +#~ msgstr "Kan bestand ‘%s’ niet vinden" + +#~ msgid "No filename to save to" +#~ msgstr "Geen bestandsnaam opgegeven" + +#~ msgid "Starting %s" +#~ msgstr "%s wordt gestart" + +#~ msgid "No URL to launch" +#~ msgstr "Geen URL om te starten" + +#~ msgid "Not a launchable item" +#~ msgstr "Niet startbaar" + +#~ msgid "No command (Exec) to launch" +#~ msgstr "Geen opdracht (Exec) om te starten" + +#~ msgid "Bad command (Exec) to launch" +#~ msgstr "Ongeldige opdracht (Exec) om te starten" + +#~ msgid "Unknown encoding of: %s" +#~ msgstr "Onbekende codering: %s" + +#~ msgid "Cannot find a terminal, using xterm, even if it may not work" +#~ msgstr "" +#~ "Geen terminal gevonden en teruggevallen op ‘xterm’, ook al werkt dat " +#~ "wellicht niet." + +#~ msgid "Laptop" +#~ msgstr "Laptop" + +#~ msgid "Mirror Screens" +#~ msgstr "Schermen spiegelen" #~ msgid "could not find a suitable configuration of screens" #~ msgstr "kon geen geschikte schermconfiguratie vinden" |