summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorWouter Bolsterlee <uws@xs4all.nl>2013-04-19 22:37:06 +0200
committerWouter Bolsterlee <uws@xs4all.nl>2013-04-19 22:37:28 +0200
commit216a9a531332f9507e4ac1608955f4370e644745 (patch)
treebc1bbf75f7c474dbca614d0d119ee99b317c985f
parent8fe716c6314ff6122dc2bc0463e7def4a35f449b (diff)
downloadgnome-desktop-216a9a531332f9507e4ac1608955f4370e644745.tar.gz
Updated Dutch translation
-rw-r--r--po/nl.po536
1 files changed, 264 insertions, 272 deletions
diff --git a/po/nl.po b/po/nl.po
index ab7a36eb..74769d6e 100644
--- a/po/nl.po
+++ b/po/nl.po
@@ -8,14 +8,14 @@
# Vincent van Adrighem <V.vanAdrighem@dirck.mine.nu>, 2001
# Taco Witte <T.C.Witte@phys.uu.nl>, 2002
# Tino Meinen <a.t.meinen@chello.nl>, 2002, 2003, 2005, 2006
-# Wouter Bolsterlee <wbolster@gnome.org>, 2007–2010
+# Wouter Bolsterlee <wbolster@gnome.org>, 2007–2013
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-desktop\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-09-12 14:51+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-09-12 14:51+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-04-19 22:37+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-04-19 22:37+0200\n"
"Last-Translator: Wouter Bolsterlee <wbolster@gnome.org>\n"
"Language-Team: Dutch <vertaling@nl.linux.org>\n"
"Language: nl\n"
@@ -23,258 +23,63 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-#: ../gnome-about/gnome-about.desktop.in.in.h:1
-#: ../gnome-about/gnome-about.in:60
-msgid "About GNOME"
-msgstr "Info over Gnome"
-
-#: ../gnome-about/gnome-about.desktop.in.in.h:2
-msgid "Learn more about GNOME"
-msgstr "Meer te weten komen over Gnome"
-
-#: ../gnome-about/gnome-about.in:61
-msgid "News"
-msgstr "Nieuws"
-
-#: ../gnome-about/gnome-about.in:62
-msgid "GNOME Library"
-msgstr "Gnome-bibliotheek"
-
-#: ../gnome-about/gnome-about.in:63
-msgid "Friends of GNOME"
-msgstr "Vrienden van Gnome"
-
-#: ../gnome-about/gnome-about.in:64
-msgid "Contact"
-msgstr "Contact"
-
-#: ../gnome-about/gnome-about.in:68
-msgid "The Mysterious GEGL"
-msgstr "Het Mysterieuze GEGL"
-
-# Onvertaald gelaten (Reinout en Wouter)
-#: ../gnome-about/gnome-about.in:69
-msgid "The Squeaky Rubber GNOME"
-msgstr "The Squeaky Rubber GNOME"
-
-#: ../gnome-about/gnome-about.in:70
-msgid "Wanda The GNOME Fish"
-msgstr "Wanda de Gnome-vis"
-
-#: ../gnome-about/gnome-about.in:567
-msgid "_Open URL"
-msgstr "URL _openen"
-
-#: ../gnome-about/gnome-about.in:574
-msgid "_Copy URL"
-msgstr "URL _kopiëren"
-
-#: ../gnome-about/gnome-about.in:826
-msgid "About the GNOME Desktop"
-msgstr "Info over de Gnome-werkomgeving"
-
-#: ../gnome-about/gnome-about.in:859
-msgid "%(name)s: %(value)s"
-msgstr "%(name)s: %(value)s"
-
-#: ../gnome-about/gnome-about.in:873
-msgid "Welcome to the GNOME Desktop"
-msgstr "Welkom bij de Gnome-werkomgeving"
-
-#: ../gnome-about/gnome-about.in:890
-msgid "Brought to you by:"
-msgstr "U gebracht door:"
-
-#: ../gnome-about/gnome-about.in:914
-msgid "<b>%(name)s:</b> %(value)s"
-msgstr "<b>%(name)s:</b> %(value)s"
-
-#: ../gnome-about/gnome-about.in:975
-msgid "Version"
-msgstr "Versie"
-
-# leverancier
-#: ../gnome-about/gnome-about.in:977
-msgid "Distributor"
-msgstr "Distributeur"
-
-#: ../gnome-about/gnome-about.in:979
-msgid "Build Date"
-msgstr "Bouwdatum"
-
-#: ../gnome-about/gnome-about.in:1024
-msgid "Display information on this GNOME version"
-msgstr "Informatie over deze Gnome-verise weergeven"
-
-#: ../gnome-version.xml.in.in.h:1
-msgid ""
-"GNOME also includes a complete development platform for applications "
-"programmers, allowing the creation of powerful and complex applications."
-msgstr ""
-"Gnome bevat tevens een compleet platform voor softwareontwikkelaars waarmee "
-"krachtige en complexe toepassingen kunnen worden gebouwd."
-
-# vrij vertaald
-#: ../gnome-version.xml.in.in.h:2
-msgid ""
-"GNOME includes most of what you see on your computer, including the file "
-"manager, web browser, menus, and many applications."
-msgstr ""
-"Gnome is hetgeen waarmee u werkt en wat op uw computer zichtbaar is, "
-"waaronder het bestandsbeheer, de menu's, en diverse toepassingen zoals een "
-"web-browser."
-
-#. NOTE TO AUTHORS: Do not put anything in the following paragraphs that
-#. will be substituted by the configure script. Otherwise you will break
-#. the translations.
-#: ../gnome-version.xml.in.in.h:6
-msgid ""
-"GNOME is a Free, usable, stable, accessible desktop environment for the Unix-"
-"like family of operating systems."
-msgstr ""
-"Gnome is een vrije (Libre), gebruiksvriendelijke, krachtige en toegankelijke "
-"werkomgeving voor de besturingssystemen die tot de Unix-familie behoren."
-
-#: ../gnome-version.xml.in.in.h:7
-msgid ""
-"GNOME's focus on usability and accessibility, regular release cycle, and "
-"strong corporate backing make it unique among Free Software desktops."
-msgstr ""
-"Gnome richt zich op gebruiksvriendelijkheid en toegankelijkheid, het "
-"regelmatig uitbrengen van verbeterde versies, en een krachtige ondersteuning "
-"vanuit het bedrijfsleven. Dit alles zorgt dat Gnome uniek is binnen de "
-"werkomgevingen van de vrije software."
-
-#: ../gnome-version.xml.in.in.h:8
-msgid ""
-"GNOME's greatest strength is our strong community. Virtually anyone, with or "
-"without coding skills, can contribute to making GNOME better."
-msgstr ""
-"De grootste kracht van Gnome is onze hechte gemeenschap. Bijna iedereen kan "
-"bijdragen aan het verbeteren van Gnome, ook degenen die niet kunnen "
-"programmeren."
-
-#: ../gnome-version.xml.in.in.h:9
-msgid ""
-"Hundreds of people have contributed code to GNOME since it was started in "
-"1997; many more have contributed in other important ways, including "
-"translations, documentation, and quality assurance."
-msgstr ""
-"Sinds de start van Gnome in 1997 hebben al honderden mensen programmacode "
-"voor Gnome geschreven. Nog meer mensen hebben bijgedragen op een andere "
-"belangrijke manier door bijvoorbeeld te vertalen, te documenteren, en te "
-"zorgen voor kwaliteit."
-
#. Translators: "Unknown" here is used to identify a monitor for which
#. * we don't know the vendor. When a vendor is known, the name of the
#. * vendor is used.
-#: ../libgnome-desktop/display-name.c:265
+#: ../libgnome-desktop/display-name.c:107
msgctxt "Monitor vendor"
msgid "Unknown"
msgstr "Onbekend"
-#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:220
-#, c-format
-msgid "Error reading file '%s': %s"
-msgstr "Fout bij lezen van '%s': %s"
-
-#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:288
-#, c-format
-msgid "Error rewinding file '%s': %s"
-msgstr "Fout bij terugspoelen van '%s': %s"
-
-#. Translators: the "name" mentioned
-#. * here is the name of an application or
-#. * a document
-#. Translators: the "name" mentioned here is the name of
-#. * an application or a document
-#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:380
-#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:3524
-msgid "No name"
-msgstr "Geen naam"
-
-#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:607
-#, c-format
-msgid "File '%s' is not a regular file or directory."
-msgstr "Bestand '%s' is geen gewoon bestand of map"
-
-#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:791
-#, c-format
-msgid "Cannot find file '%s'"
-msgstr "Kan bestand ‘%s’ niet vinden"
-
-#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:837
-#, c-format
-msgid "No filename to save to"
-msgstr "Geen bestandsnaam opgegeven"
-
-#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:1822
-#, c-format
-msgid "Starting %s"
-msgstr "%s wordt gestart"
-
-#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:2058
-#, c-format
-msgid "No URL to launch"
-msgstr "Geen URL om te starten"
-
-#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:2074
-#, c-format
-msgid "Not a launchable item"
-msgstr "Niet startbaar"
-
-#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:2084
-#, c-format
-msgid "No command (Exec) to launch"
-msgstr "Geen opdracht (Exec) om te starten"
-
-#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:2097
-#, c-format
-msgid "Bad command (Exec) to launch"
-msgstr "Ongeldige opdracht (Exec) om te starten"
-
-#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:3581
-#, c-format
-msgid "Unknown encoding of: %s"
-msgstr "Onbekende codering: %s"
-
-#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-utils.c:133
-msgid "Cannot find a terminal, using xterm, even if it may not work"
-msgstr ""
-"Geen terminal gevonden en teruggevallen op ‘xterm’, ook al werkt dat "
-"wellicht niet."
+#: ../libgnome-desktop/gnome-languages.c:804
+msgid "Unspecified"
+msgstr "Niet opgegeven"
#. Translators: a CRTC is a CRT Controller (this is X terminology).
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:444
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:452
#, c-format
msgid "could not get the screen resources (CRTCs, outputs, modes)"
msgstr "kon de schermhulpbronnen niet verkrijgen (CRTCs, outputs, modes)"
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:464
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:472
#, c-format
msgid "unhandled X error while getting the range of screen sizes"
msgstr ""
"onafgehandelde X-fout bij het opvragen van het bereik van de schermafmetingen"
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:470
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:478
#, c-format
msgid "could not get the range of screen sizes"
msgstr "Kon het bereik van de schermafmetingen niet opvragen"
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:715
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:769
#, c-format
msgid "RANDR extension is not present"
msgstr "RANDR-extensie niet aanwezig"
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:1092
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:1580
#, c-format
msgid "could not get information about output %d"
msgstr "kon informatie over uitvoer %d niet verkrijgen"
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:1764
+msgid "Built-in Display"
+msgstr "Ingebouwd scherm"
+
+#. Translators: %s is the size of the monitor in inches
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:1782
+#, c-format
+msgid "%s Display"
+msgstr "%s scherm"
+
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:1789
+msgid "Unknown Display"
+msgstr "Onbekend scherm"
+
#. Translators: the "position", "size", and "maximum"
#. * words here are not keywords; please translate them
#. * as usual. A CRTC is a CRT Controller (this is X terminology)
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:1479
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:2234
#, c-format
msgid ""
"requested position/size for CRTC %d is outside the allowed limit: position="
@@ -283,21 +88,17 @@ msgstr ""
"aangevraagde positie/afmeting voor CRTC %d ligt buiten de toegestane "
"limieten: positie=(%d, %d), afmeting=(%d, %d), maximum=(%d, %d)"
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:1515
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:2270
#, c-format
msgid "could not set the configuration for CRTC %d"
msgstr "kon de instellingen voor CRTC %d niet doorvoeren"
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:1631
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:2421
#, c-format
msgid "could not get information about CRTC %d"
msgstr "kon informatie over CRTC %d niet verkrijgen"
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:501
-msgid "Laptop"
-msgstr "Laptop"
-
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1162
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:708
#, c-format
msgid ""
"none of the saved display configurations matched the active configuration"
@@ -305,22 +106,22 @@ msgstr ""
"geen van de opgeslagen schermconfiguraties kwam overeen met de actieve "
"configuratie"
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1423
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1464
#, c-format
msgid "CRTC %d cannot drive output %s"
msgstr "CRTC %d kan uitvoer %s niet aansturen"
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1430
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1471
#, c-format
msgid "output %s does not support mode %dx%d@%dHz"
msgstr "uitvoer %s ondersteunt modus %dx%d@%dHz niet"
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1441
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1482
#, c-format
msgid "CRTC %d does not support rotation=%s"
msgstr "CRTC %d ondersteunt rotation=%s niet"
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1455
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1496
#, c-format
msgid ""
"output %s does not have the same parameters as another cloned output:\n"
@@ -333,23 +134,23 @@ msgstr ""
"huidige coördinaten = (%d, %d), nieuwe coördinaten = (%d, %d)\n"
"huidige rotatie = %s, nieuwe rotatie = %s"
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1470
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1511
#, c-format
msgid "cannot clone to output %s"
msgstr "kan niet klonen naar uitvoer %s"
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1639
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1680
#, c-format
msgid "Trying modes for CRTC %d\n"
msgstr "Proberen modi voor CRTC %d\n"
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1663
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1704
#, c-format
msgid "CRTC %d: trying mode %dx%d@%dHz with output at %dx%d@%dHz (pass %d)\n"
msgstr ""
"CRTC %d: uitproberen modus %dx%d@%dHz met uitvoer op %dx%d@%dHz (ronde %d)\n"
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1710
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1751
#, c-format
msgid ""
"could not assign CRTCs to outputs:\n"
@@ -358,7 +159,7 @@ msgstr ""
"kon CRTC's niet aan uitvoer toewijzen:\n"
"%s"
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1714
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1755
#, c-format
msgid ""
"none of the selected modes were compatible with the possible modes:\n"
@@ -370,7 +171,7 @@ msgstr ""
#. Translators: the "requested", "minimum", and
#. * "maximum" words here are not keywords; please
#. * translate them as usual.
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1796
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1833
#, c-format
msgid ""
"required virtual size does not fit available size: requested=(%d, %d), "
@@ -379,55 +180,246 @@ msgstr ""
"vereiste virtuele afmeting past niet binnen de beschikbare afmeting: "
"aangevraagd=(%d, %d), minimum=(%d, %d), maximum=(%d, %d)"
-#. Keep this string in sync with gnome-control-center/capplets/display/xrandr-capplet.c:get_display_name()
-#. Translators: this is the feature where what you see on your laptop's
-#. * screen is the same as your external monitor. Here, "Mirror" is being
-#. * used as an adjective, not as a verb. For example, the Spanish
-#. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas".
-#.
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-labeler.c:212
-msgid "Mirror Screens"
-msgstr "Schermen spiegelen"
-
-#. Translators: This is the time format with date used
+#. Translators: This is the time format with full date used
#. in 24-hour mode.
-#: ../js/ui/dateMenu.js:164
-msgid "%a %b %e, %R:%S"
-msgstr "%a %e %b, %R:%S"
+#. The character between %R and %S is U+2236 RATIO
+#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:268
+msgid "%a %b %e, %R∶%S"
+msgstr "%a %e %b, %R∶%S"
-#: ../js/ui/dateMenu.js:165
+#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:269
msgid "%a %b %e, %R"
msgstr "%a %e %b, %R"
-#. Translators: This is the time format without date used
+#. Translators: This is the time format with day used
#. in 24-hour mode.
-#: ../js/ui/dateMenu.js:169
-msgid "%a %R:%S"
-msgstr "%a %R:%S"
+#. The character between %R and %S is U+2236 RATIO
+#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:274
+msgid "%a %R∶%S"
+msgstr "%a %R∶%S"
-#: ../js/ui/dateMenu.js:170
+#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:275
msgid "%a %R"
msgstr "%a %R"
-#. Translators: This is a time format with date used
+#. Translators: This is the time format without date used
+#. in 24-hour mode.
+#. The character between %R and %S is U+2236 RATIO
+#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:280
+msgid "%R∶%S"
+msgstr "%R∶%S"
+
+#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:280
+msgid "%R"
+msgstr "%R"
+
+#. Translators: This is a time format with full date used
#. for AM/PM.
-#: ../js/ui/dateMenu.js:177
-msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p"
-msgstr "%a %e %b, %l:%M:%S %p"
+#. The Unicode characters are U+2236 RATIO and
+#. U+2009 THIN SPACE
+#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:288
+msgid "%a %b %e, %l∶%M∶%S %p"
+msgstr "%a %e %b, %l∶%M∶%S %p"
-#: ../js/ui/dateMenu.js:178
-msgid "%a %b %e, %l:%M %p"
-msgstr "%a %e %b, %l:%M %p"
+#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:289
+msgid "%a %b %e, %l∶%M %p"
+msgstr "%a %e %b, %l∶%M %p"
+
+#. Translators: This is a time format with day used
+#. for AM/PM.
+#. The Unicode characters are U+2236 RATIO and
+#. U+2009 THIN SPACE
+#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:295
+msgid "%a %l∶%M∶%S %p"
+msgstr "%a %l∶%M∶%S %p"
+
+#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:296
+msgid "%a %l∶%M %p"
+msgstr "%a %l∶%M %p"
#. Translators: This is a time format without date used
#. for AM/PM.
-#: ../js/ui/dateMenu.js:182
-msgid "%a %l:%M:%S %p"
-msgstr "%a %l:%M:%S %p"
+#. The Unicode characters are U+2236 RATIO and
+#. U+2009 THIN SPACE
+#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:302
+msgid "%l∶%M∶%S %p"
+msgstr "%l∶%M∶%S %p"
+
+#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:303
+msgid "%l∶%M %p"
+msgstr "%l∶%M %p"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%R:%S"
+#~ msgstr "%a %R:%S"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%l:%M:%S %p"
+#~ msgstr "%a %l:%M:%S %p"
-#: ../js/ui/dateMenu.js:183
-msgid "%a %l:%M %p"
-msgstr "%a %l:%M %p"
+#, fuzzy
+#~ msgid "%l:%M %p"
+#~ msgstr "%a %l:%M %p"
+
+#~ msgid "About GNOME"
+#~ msgstr "Info over Gnome"
+
+#~ msgid "Learn more about GNOME"
+#~ msgstr "Meer te weten komen over Gnome"
+
+#~ msgid "News"
+#~ msgstr "Nieuws"
+
+#~ msgid "GNOME Library"
+#~ msgstr "Gnome-bibliotheek"
+
+#~ msgid "Friends of GNOME"
+#~ msgstr "Vrienden van Gnome"
+
+#~ msgid "Contact"
+#~ msgstr "Contact"
+
+#~ msgid "The Mysterious GEGL"
+#~ msgstr "Het Mysterieuze GEGL"
+
+# Onvertaald gelaten (Reinout en Wouter)
+#~ msgid "The Squeaky Rubber GNOME"
+#~ msgstr "The Squeaky Rubber GNOME"
+
+#~ msgid "Wanda The GNOME Fish"
+#~ msgstr "Wanda de Gnome-vis"
+
+#~ msgid "_Open URL"
+#~ msgstr "URL _openen"
+
+#~ msgid "_Copy URL"
+#~ msgstr "URL _kopiëren"
+
+#~ msgid "About the GNOME Desktop"
+#~ msgstr "Info over de Gnome-werkomgeving"
+
+#~ msgid "%(name)s: %(value)s"
+#~ msgstr "%(name)s: %(value)s"
+
+#~ msgid "Welcome to the GNOME Desktop"
+#~ msgstr "Welkom bij de Gnome-werkomgeving"
+
+#~ msgid "Brought to you by:"
+#~ msgstr "U gebracht door:"
+
+#~ msgid "<b>%(name)s:</b> %(value)s"
+#~ msgstr "<b>%(name)s:</b> %(value)s"
+
+#~ msgid "Version"
+#~ msgstr "Versie"
+
+# leverancier
+#~ msgid "Distributor"
+#~ msgstr "Distributeur"
+
+#~ msgid "Build Date"
+#~ msgstr "Bouwdatum"
+
+#~ msgid "Display information on this GNOME version"
+#~ msgstr "Informatie over deze Gnome-verise weergeven"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME also includes a complete development platform for applications "
+#~ "programmers, allowing the creation of powerful and complex applications."
+#~ msgstr ""
+#~ "Gnome bevat tevens een compleet platform voor softwareontwikkelaars "
+#~ "waarmee krachtige en complexe toepassingen kunnen worden gebouwd."
+
+# vrij vertaald
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME includes most of what you see on your computer, including the file "
+#~ "manager, web browser, menus, and many applications."
+#~ msgstr ""
+#~ "Gnome is hetgeen waarmee u werkt en wat op uw computer zichtbaar is, "
+#~ "waaronder het bestandsbeheer, de menu's, en diverse toepassingen zoals "
+#~ "een web-browser."
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME is a Free, usable, stable, accessible desktop environment for the "
+#~ "Unix-like family of operating systems."
+#~ msgstr ""
+#~ "Gnome is een vrije (Libre), gebruiksvriendelijke, krachtige en "
+#~ "toegankelijke werkomgeving voor de besturingssystemen die tot de Unix-"
+#~ "familie behoren."
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME's focus on usability and accessibility, regular release cycle, and "
+#~ "strong corporate backing make it unique among Free Software desktops."
+#~ msgstr ""
+#~ "Gnome richt zich op gebruiksvriendelijkheid en toegankelijkheid, het "
+#~ "regelmatig uitbrengen van verbeterde versies, en een krachtige "
+#~ "ondersteuning vanuit het bedrijfsleven. Dit alles zorgt dat Gnome uniek "
+#~ "is binnen de werkomgevingen van de vrije software."
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME's greatest strength is our strong community. Virtually anyone, with "
+#~ "or without coding skills, can contribute to making GNOME better."
+#~ msgstr ""
+#~ "De grootste kracht van Gnome is onze hechte gemeenschap. Bijna iedereen "
+#~ "kan bijdragen aan het verbeteren van Gnome, ook degenen die niet kunnen "
+#~ "programmeren."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Hundreds of people have contributed code to GNOME since it was started in "
+#~ "1997; many more have contributed in other important ways, including "
+#~ "translations, documentation, and quality assurance."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sinds de start van Gnome in 1997 hebben al honderden mensen programmacode "
+#~ "voor Gnome geschreven. Nog meer mensen hebben bijgedragen op een andere "
+#~ "belangrijke manier door bijvoorbeeld te vertalen, te documenteren, en te "
+#~ "zorgen voor kwaliteit."
+
+#~ msgid "Error reading file '%s': %s"
+#~ msgstr "Fout bij lezen van '%s': %s"
+
+#~ msgid "Error rewinding file '%s': %s"
+#~ msgstr "Fout bij terugspoelen van '%s': %s"
+
+#~ msgid "No name"
+#~ msgstr "Geen naam"
+
+#~ msgid "File '%s' is not a regular file or directory."
+#~ msgstr "Bestand '%s' is geen gewoon bestand of map"
+
+#~ msgid "Cannot find file '%s'"
+#~ msgstr "Kan bestand ‘%s’ niet vinden"
+
+#~ msgid "No filename to save to"
+#~ msgstr "Geen bestandsnaam opgegeven"
+
+#~ msgid "Starting %s"
+#~ msgstr "%s wordt gestart"
+
+#~ msgid "No URL to launch"
+#~ msgstr "Geen URL om te starten"
+
+#~ msgid "Not a launchable item"
+#~ msgstr "Niet startbaar"
+
+#~ msgid "No command (Exec) to launch"
+#~ msgstr "Geen opdracht (Exec) om te starten"
+
+#~ msgid "Bad command (Exec) to launch"
+#~ msgstr "Ongeldige opdracht (Exec) om te starten"
+
+#~ msgid "Unknown encoding of: %s"
+#~ msgstr "Onbekende codering: %s"
+
+#~ msgid "Cannot find a terminal, using xterm, even if it may not work"
+#~ msgstr ""
+#~ "Geen terminal gevonden en teruggevallen op ‘xterm’, ook al werkt dat "
+#~ "wellicht niet."
+
+#~ msgid "Laptop"
+#~ msgstr "Laptop"
+
+#~ msgid "Mirror Screens"
+#~ msgstr "Schermen spiegelen"
#~ msgid "could not find a suitable configuration of screens"
#~ msgstr "kon geen geschikte schermconfiguratie vinden"