diff options
author | Danial Behzadi <dani.behzi@ubuntu.com> | 2020-09-01 09:05:39 +0000 |
---|---|---|
committer | GNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org> | 2020-09-01 09:05:39 +0000 |
commit | 8b9a97018c32863df93475aa87afafe358f8cc92 (patch) | |
tree | 1543a97273753f4c6f9c2e75cecf1b18fde2ae48 | |
parent | a6b7d1618df515c532636aef6f636ad3bebae98e (diff) | |
download | gnome-desktop-8b9a97018c32863df93475aa87afafe358f8cc92.tar.gz |
Update Persian translation
-rw-r--r-- | po/fa.po | 117 |
1 files changed, 62 insertions, 55 deletions
@@ -7,14 +7,14 @@ # Farzaneh Sarafraz <farzaneh@farsiweb.info>, 2006. # Mahyar Moghimi <mahyar.moqimi@gmail.com>, 2010. # Arash Mousavi <mousavi.arash@gmail.com>, 2012, 2013. -# Danial Behzadi <dani.behzi@ubuntu.com>, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019. +# Danial Behzadi <dani.behzi@ubuntu.com>, 2014-2020. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-desktop HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-desktop/issues\n" -"POT-Creation-Date: 2019-07-15 00:21+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2019-09-02 14:37+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2020-05-31 13:21+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2020-09-01 09:04+0000\n" "Last-Translator: Danial Behzadi <dani.behzi@ubuntu.com>\n" "Language-Team: Persian <>\n" "Language: fa\n" @@ -22,68 +22,73 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" -"X-Generator: Poedit 2.2.1\n" +"X-Generator: Poedit 2.4.1\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: libgnome-desktop/gnome-languages.c:717 msgid "Unspecified" -msgstr "نامشخص" +msgstr "نامشخّص" #. TRANSLATORS: Used to distinguish the labels representing the gez_ER #. and gez_ET locales from gez_ER@abegede respective gez_ET@abegede. The #. difference is related to collation. -#: libgnome-desktop/gnome-languages.c:1377 +#: libgnome-desktop/gnome-languages.c:1382 msgid "Abegede" msgstr "ابجد" -#: libgnome-desktop/gnome-languages.c:1378 +#. TRANSLATORS: Used to distinguish Cyrillic from Latin written language variants. +#: libgnome-desktop/gnome-languages.c:1384 msgid "Cyrillic" msgstr "سیریلیک" -#: libgnome-desktop/gnome-languages.c:1379 +#. TRANSLATORS: Also known as "Nagari", a written variant for many languages +#. of the Indian subcontinent. See: +#. https://en.wikipedia.org/wiki/Devanagari +#: libgnome-desktop/gnome-languages.c:1388 msgid "Devanagari" msgstr "دوانگاری" #. TRANSLATORS: Used to distinguish the label representing the tt_RU #. locale from tt_RU@iqtelif. It's a special alphabet for Tatar. -#: libgnome-desktop/gnome-languages.c:1382 +#: libgnome-desktop/gnome-languages.c:1391 msgid "IQTElif" msgstr "تاتار" -#. TRANSLATORS: The alphabet/script, not the language. -#: libgnome-desktop/gnome-languages.c:1384 +#. TRANSLATORS: The alphabet/script, not the language. Used to distinguish +#. Latin from Cyrillic written language variants. +#: libgnome-desktop/gnome-languages.c:1394 msgid "Latin" msgstr "لاتین" #. TRANSLATORS: "Saho" is a variant of the Afar language. Used to #. distinguish the label representing the aa_ER locale from aa_ER@saaho. -#: libgnome-desktop/gnome-languages.c:1387 +#: libgnome-desktop/gnome-languages.c:1397 msgid "Saho" msgstr "شائو" #. TRANSLATORS: "Valencia" is a dialect of the Catalan language spoken #. in Valencia. Used to distinguish the label representing the ca_ES #. locale from ca_ES@valencia. -#: libgnome-desktop/gnome-languages.c:1391 +#: libgnome-desktop/gnome-languages.c:1401 msgid "Valencia" msgstr "والنسیا" -#: libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:759 +#: libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:754 #, c-format msgid "CRTC %d cannot drive output %s" -msgstr "کنترلر سیآرتی %d نمیتواند خروجی %s را بگرداند" +msgstr "کنترلر سیآرتی %Id نمیتواند خروجی %s را بگرداند" -#: libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:766 +#: libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:761 #, c-format msgid "output %s does not support mode %dx%d@%dHz" -msgstr "خروجی %s از حالت %dx%d@%dHz پشتیبانی نمیکند." +msgstr "خروجی %s از حالت %Id×%Id در%Id هرتز پشتیبانی نمیکند" -#: libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:777 +#: libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:772 #, c-format msgid "CRTC %d does not support rotation=%d" -msgstr "کنترلر سیآرتی %d از چرخاندن=%d پشتیبانی نمیکند" +msgstr "کنترلر سیآرتی %Id از چرخاندن=%Id پشتیبانی نمیکند" -#: libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:790 +#: libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:785 #, c-format msgid "" "output %s does not have the same parameters as another cloned output:\n" @@ -92,28 +97,28 @@ msgid "" "existing rotation = %d, new rotation = %d" msgstr "" "خروجی %s دارای پارامترهای همانند با خروجی دیگری (که کپیبرابر است) نیست:\n" -"حالت موجود = %d ، حالت جدید= %d\n" -"مختصات موجود = (%d, %d), مختصات جدید = (%d, %d)\n" -"چرخش موجود = %d, چرخش جدید = %d" +"حالت موجود = %Id ، حالت جدید= %Id\n" +"مختصات موجود = (%Id, %Id), مختصات جدید = (%Id, %Id)\n" +"چرخش موجود = %Id, چرخش جدید = %Id" -#: libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:805 +#: libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:800 #, c-format msgid "cannot clone to output %s" -msgstr "کپیبرابر به خروجی %s انجام نمیشود." +msgstr "نمیتوان به خروجی %s کپی کرد" -#: libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:931 +#: libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:926 #, c-format msgid "Trying modes for CRTC %d\n" -msgstr "در حال آزمودن حالتها برای کنترلر سیآرتی %d\n" +msgstr "در حال آزمودن حالتها برای کنترلر سیآرتی %Id\n" -#: libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:955 +#: libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:950 #, c-format msgid "CRTC %d: trying mode %dx%d@%dHz with output at %dx%d@%dHz (pass %d)\n" msgstr "" -"کنترلر سیآرتی %d: در حال امتحان کردن حالت %dx%d@%dHz با خروجی در %dx%d@%dHz (گذر " -"%d )\n" +"کنترلر سیآرتی %Id: در حال امتحان کردن حالت %Idx%Id در %Id هرتز با خروجی در %Idx" +"%Id در %Id هرتز (گذر %Id )\n" -#: libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1002 +#: libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:997 #, c-format msgid "" "could not assign CRTCs to outputs:\n" @@ -122,108 +127,113 @@ msgstr "" "کنترلرهای سیآرتی به خروجیها منتسب نشد:\n" "%s" -#: libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1006 +#: libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1001 #, c-format msgid "" "none of the selected modes were compatible with the possible modes:\n" "%s" msgstr "" -"هیچکدام از حالتهای انتخاب شده با حالتهای ممکن، سازگار نبودند: \n" +"هیچکدام از حالتهای گزیده با حالتهای ممکن، سازگار نبودند: \n" "%s" #. Translators: the "requested", "minimum", and #. * "maximum" words here are not keywords; please #. * translate them as usual. -#: libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1087 +#: libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1082 #, c-format msgid "" "required virtual size does not fit available size: requested=(%d, %d), " "minimum=(%d, %d), maximum=(%d, %d)" msgstr "" -"اندازهٔ مجازی مورد نیاز با اندازهٔ در دسترس جور نمیشود: درخواست شده= (%d, %d) ، " -"کمینه= (%d, %d)، بیشینه= (%d, %d)" +"اندازهٔ مجازی مورد نیاز با اندازهٔ در دسترس جور نمیشود: درخواست شده= (%Id, %Id) ، " +"کمینه= (%Id, %Id)، بیشینه= (%Id, %Id)" + +#: libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:258 +msgctxt "time separator" +msgid "∶" +msgstr "∶" #. Translators: This is the time format with full date #. plus day used in 24-hour mode. Please keep the under- #. score to separate the date from the time. -#: libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:332 +#: libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:340 msgid "%a %b %-e_%R:%S" msgstr "%a %Ob %-Oe_%OR:%OS" -#: libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:333 +#: libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:341 msgid "%a %b %-e_%R" msgstr "%a %Ob %-Oe_%OR" #. Translators: This is the time format with full date #. used in 24-hour mode. Please keep the underscore to #. separate the date from the time. -#: libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:338 +#: libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:346 msgid "%b %-e_%R:%S" msgstr "%Ob %-Oe_%OR:%OS" -#: libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:339 +#: libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:347 msgid "%b %-e_%R" msgstr "%Ob %-Oe_%OR" #. Translators: This is the time format with day used #. in 24-hour mode. -#: libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:343 +#: libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:351 msgid "%a %R:%S" msgstr "%a %OR:%OS" -#: libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:344 +#: libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:352 msgid "%a %R" msgstr "%a %OR" #. Translators: This is the time format without date used #. in 24-hour mode. -#: libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:348 +#: libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:356 msgid "%R:%S" msgstr "%OR:%OS" -#: libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:349 +#: libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:357 msgid "%R" msgstr "%OR" #. Translators: This is a time format with full date #. plus day used for AM/PM. Please keep the under- #. score to separate the date from the time. -#: libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:357 +#: libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:365 msgid "%a %b %-e_%l:%M:%S %p" msgstr "%a %Ob %-Oe_%OI:%OM:%OS %p" -#: libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:358 +#: libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:366 msgid "%a %b %-e_%l:%M %p" msgstr "%a %Ob %-Oe_%OI:%OM %p" #. Translators: This is a time format with full date #. used for AM/PM. Please keep the underscore to #. separate the date from the time. -#: libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:363 +#: libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:371 msgid "%b %-e_%l:%M:%S %p" msgstr "%Ob %-Oe_%OI:%OM:%OS %p" -#: libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:364 +#: libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:372 msgid "%b %-e_%l:%M %p" msgstr "%Ob %-Oe_%OI:%OM %p" #. Translators: This is a time format with day used #. for AM/PM. -#: libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:368 +#: libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:376 msgid "%a %l:%M:%S %p" msgstr "%a %OI:%OM:%OS %p" -#: libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:369 +#: libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:377 msgid "%a %l:%M %p" msgstr "%a %OI:%OM %p" #. Translators: This is a time format without date used #. for AM/PM. -#: libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:373 +#: libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:381 msgid "%l:%M:%S %p" msgstr "%OI:%OM:%OS %p" -#: libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:374 +#: libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:382 msgid "%l:%M %p" msgstr "%OI:%OM %p" @@ -280,9 +290,6 @@ msgstr "%OI:%OM %p" #~ msgid "%a %b %e, %R∶%S" #~ msgstr "%a %Oe %b %OH:%OM:%OS" -#~ msgid "%R∶%S" -#~ msgstr "%OH:%OM:%OS" - #~ msgid "%l∶%M∶%S %p" #~ msgstr "%Ol∶%OM∶%OS %p" |