diff options
author | Gil Forcada Codinachs <gforcada@src.gnome.org> | 2008-03-11 12:18:46 +0000 |
---|---|---|
committer | Gil Forcada Codinachs <gforcada@src.gnome.org> | 2008-03-11 12:18:46 +0000 |
commit | 70eec4ece928f3feb8d848d6c2aacd274dbba320 (patch) | |
tree | b7a3426204b06b25c89dd3fc3e479c0f999b70a0 | |
parent | effe4d06e98f79662910b35525d689c58f0c0a8d (diff) | |
download | gnome-desktop-70eec4ece928f3feb8d848d6c2aacd274dbba320.tar.gz |
Updated Friulian translation on behalf of Massimo Furlani.
svn path=/trunk/; revision=5049
-rw-r--r-- | po/ChangeLog | 5 | ||||
-rw-r--r-- | po/fur.po | 110 |
2 files changed, 47 insertions, 68 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index 5d0d0e15..bd4acb07 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,8 @@ +2008-03-11 Gil Forcada <gforcada@gnome.org> + + * fur.po: Updated Friulian translation on behalf of Massimo Furlani. + Part of #521746. + 2008-03-10 Baris Cicek <baris@teamforce.name.tr> * tr.po: Updated Turkish translation @@ -1,13 +1,13 @@ # Friulian traslation for gnome-desktop # Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc. # Massimo Furlani <massimo.furlani@libero.it>, 2007. -# # +## msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-desktop 2.19.x\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2008-02-03 14:21+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2007-12-19 20:38+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2007-12-19 03:42+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2008-03-10 12:19+0100\n" "Last-Translator: Massimo Furlani <massimo.furlani@libero.it>\n" "Language-Team: Friulian <massimo.furlani@libero.it>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -15,80 +15,80 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: Friulian\n" -#: ../gnome-about/gnome-about.in:61 +#: ../gnome-about/gnome-about.in:58 #: ../gnome-about/gnome-about.desktop.in.in.h:1 msgid "About GNOME" msgstr "Informazions su GNOME" -#: ../gnome-about/gnome-about.in:62 +#: ../gnome-about/gnome-about.in:59 msgid "News" msgstr "Notizîs:" -#: ../gnome-about/gnome-about.in:63 +#: ../gnome-about/gnome-about.in:60 msgid "GNOME Library" -msgstr "Librerîs di GNOME" +msgstr "Libreriis di GNOME" -#: ../gnome-about/gnome-about.in:64 +#: ../gnome-about/gnome-about.in:61 msgid "Friends of GNOME" msgstr "Amîs di GNOME" -#: ../gnome-about/gnome-about.in:65 +#: ../gnome-about/gnome-about.in:62 msgid "Contact" msgstr "Contats" -#: ../gnome-about/gnome-about.in:69 +#: ../gnome-about/gnome-about.in:66 msgid "The Mysterious GEGL" msgstr "Il Mistereôs GEGL" -#: ../gnome-about/gnome-about.in:70 +#: ../gnome-about/gnome-about.in:67 msgid "The Squeaky Rubber GNOME" msgstr "Il GNOMO Gomûl" -#: ../gnome-about/gnome-about.in:71 +#: ../gnome-about/gnome-about.in:68 msgid "Wanda The GNOME Fish" -msgstr "Il pes GNOMO di nom Wanda" +msgstr "Il pes GNOME di nom Wanda" -#: ../gnome-about/gnome-about.in:567 +#: ../gnome-about/gnome-about.in:564 msgid "_Open URL" msgstr "_Vierç URL" -#: ../gnome-about/gnome-about.in:574 +#: ../gnome-about/gnome-about.in:571 msgid "_Copy URL" msgstr "_Cupie URL" -#: ../gnome-about/gnome-about.in:829 +#: ../gnome-about/gnome-about.in:805 msgid "About the GNOME Desktop" msgstr "Informazions su GNOME Desktop" -#: ../gnome-about/gnome-about.in:865 +#: ../gnome-about/gnome-about.in:841 msgid "%(name)s: %(value)s" msgstr "%(name)s: %(value)s" -#: ../gnome-about/gnome-about.in:879 +#: ../gnome-about/gnome-about.in:855 msgid "Welcome to the GNOME Desktop" msgstr "Benvignûts in GNOME Desktop" -#: ../gnome-about/gnome-about.in:896 +#: ../gnome-about/gnome-about.in:871 msgid "Brought to you by:" -msgstr "Svilupât par ducj di bande di:" +msgstr "Svilupât di bande di:" -#: ../gnome-about/gnome-about.in:920 +#: ../gnome-about/gnome-about.in:895 msgid "<b>%(name)s:</b> %(value)s" msgstr "<b>%(name)s:</b> %(value)s" -#: ../gnome-about/gnome-about.in:976 +#: ../gnome-about/gnome-about.in:951 msgid "Version" msgstr "Version" -#: ../gnome-about/gnome-about.in:977 +#: ../gnome-about/gnome-about.in:952 msgid "Distributor" msgstr "Distribuît di bande di:" -#: ../gnome-about/gnome-about.in:978 +#: ../gnome-about/gnome-about.in:953 msgid "Build Date" msgstr "Compilât di bande di:" -#: ../gnome-about/gnome-about.in:1019 +#: ../gnome-about/gnome-about.in:994 msgid "Display information on this GNOME version" msgstr "Mostre informazions su cheste version di GNOME" @@ -97,59 +97,31 @@ msgid "Learn more about GNOME" msgstr "Par savent di plui su GNOME" #: ../gnome-version.xml.in.in.h:1 -msgid "" -"GNOME also includes a complete development platform for applications " -"programmers, allowing the creation of powerful and complex applications." -msgstr "" -"Cun GNOME a ven furnide une plataforme complete di svilup par i " -"programadôrs, rindint pussibil la creazion di aplicazions potentis e " -"complessis." +msgid "GNOME also includes a complete development platform for applications programmers, allowing the creation of powerful and complex applications." +msgstr "Cun GNOME a ven furnide une plataforme complete di svilup par i programadôrs, rindint pussibil la creazion di aplicazions potentis e complessis." #: ../gnome-version.xml.in.in.h:2 -msgid "" -"GNOME includes most of what you see on your computer, including the file " -"manager, web browser, menus, and many applications." -msgstr "" -"GNOME al inclût scuasite dut di ce ch'a si viôt sul computer, comprendût il " -"file manager, il web browser, i menu e cetantis aplicazions." +msgid "GNOME includes most of what you see on your computer, including the file manager, web browser, menus, and many applications." +msgstr "GNOME al inclût scuasite dut di ce ch'a si viôt sul computer, comprendût il file manager, un sgarfad pal web, i menu e cetantis aplicazions." #. NOTE TO AUTHORS: Do not put anything in the following paragraphs that #. will be substituted by the configure script. Otherwise you will break #. the translations. #: ../gnome-version.xml.in.in.h:6 -msgid "" -"GNOME is a Free, usable, stable, accessible desktop environment for the Unix-" -"like family of operating systems." -msgstr "" -"GNOME al è un ambient desktop libar, doprabil, stabil e acessibil di bande " -"di dute la famèe dai sistemis operatîfs tipo UNIX." +msgid "GNOME is a Free, usable, stable, accessible desktop environment for the Unix-like family of operating systems." +msgstr "GNOME al è un ambient desktop libar, doprabil, stabil e acessibil di bande di dute la famèe dai sistemis operatîfs tipo UNIX." #: ../gnome-version.xml.in.in.h:7 -msgid "" -"GNOME's focus on usability and accessibility, regular release cycle, and " -"strong corporate backing make it unique among Free Software desktops." -msgstr "" -"GNOME al è unic jenfri i desktops libars jessi facil di doprâ, a vê acess " -"universâl, a vê versions regolârs, e un grues supuart pes aziendis." +msgid "GNOME's focus on usability and accessibility, regular release cycle, and strong corporate backing make it unique among Free Software desktops." +msgstr "GNOME al è unic jenfri i desktops libars a jessi facil di doprâ, a vê acess universâl, a vê versions regolârs, e un grues supuart pes aziendis." #: ../gnome-version.xml.in.in.h:8 -msgid "" -"GNOME's greatest strength is our strong community. Virtually anyone, with or " -"without coding skills, can contribute to making GNOME better." -msgstr "" -"Il pont di fuarce di GNOME a je la sô comunitât. Ognidun, plui o mancul " -"scuelât in programazion, al pos contribuî a rindi GNOME ancjemò miôr di ce " -"ch'al è." +msgid "GNOME's greatest strength is our strong community. Virtually anyone, with or without coding skills, can contribute to making GNOME better." +msgstr "Il pont di fuarce di GNOME a je la sô comunitât. Ognidun, plui o mancul scuelât in programazion, al pos contribuî a rindi GNOME ancjemò miôr di ce ch'al è." #: ../gnome-version.xml.in.in.h:9 -msgid "" -"Hundreds of people have contributed code to GNOME since it was started in " -"1997; many more have contributed in other important ways, including " -"translations, documentation, and quality assurance." -msgstr "" -"Cetancj di lôr e an scrit codifichis par GNOME fin di cuant che il progjiet " -"al è partît tal 1997; cetancj di plui e an contribuît in altris mûts " -"impuartants, come traduzions, documentazion e control da cualitât." +msgid "Hundreds of people have contributed code to GNOME since it was started in 1997; many more have contributed in other important ways, including translations, documentation, and quality assurance." +msgstr "Cetancj di lôr e an scrit codifichis par GNOME di cuant che il progjiet al è partît tal 1997; cetancj di plui e an contribuît in altris mûts impuartants, come traduzions, documentazion e control da cualitât." #: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:210 #: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:598 @@ -223,7 +195,7 @@ msgstr "Aplicazion" #: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:221 msgid "Link" -msgstr "Colegament" +msgstr "Link" #: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:223 msgid "FSDevice" @@ -267,7 +239,7 @@ msgstr "Co_ment:" #: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:389 msgid "Browse" -msgstr "Svuluzze" +msgstr "Sgarfe" #: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:400 msgid "_Type:" @@ -279,7 +251,7 @@ msgstr "Ic_one:" #: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:427 msgid "Browse icons" -msgstr "Svuluzze iconis" +msgstr "Sgarfe iconis" #: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:441 msgid "Run in t_erminal" @@ -344,3 +316,5 @@ msgstr "Avanzadis" #: ../libgnome-desktop/gnome-hint.c:201 msgid "_Show Hints at Startup" msgstr "_Mostre sugjerimenta ta l'inviament" + + |