summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorAsk Hjorth Larsen <asklarsen@gmail.com>2018-09-02 21:42:41 +0200
committerAsk Hjorth Larsen <asklarsen@gmail.com>2018-09-02 21:42:41 +0200
commit9af9c4d782851e3a8ab585f85bd6262f0a214985 (patch)
tree7f1bc90650f8200886896ee991a08a8624b00390
parent71d0be2c17d92a06a84d5ecac4e9f75005d5fab7 (diff)
downloadgnome-desktop-9af9c4d782851e3a8ab585f85bd6262f0a214985.tar.gz
Updated Danish translation
-rw-r--r--po/da.po162
1 files changed, 93 insertions, 69 deletions
diff --git a/po/da.po b/po/da.po
index e31fb285..d77196fd 100644
--- a/po/da.po
+++ b/po/da.po
@@ -1,5 +1,5 @@
# Danish translation of gnome-desktop.
-# Copyright (C) 1998-99, 2000-09, 2012 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 1998-99, 2000-09, 2012, 2018 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gnome-desktop package.
# Kenneth Christiansen <kenneth@ripen.dk>, 1998-2000.
# Birger Langkjer <birger.langkjer@image.dk>, 1999.
@@ -9,7 +9,7 @@
# Peter Bach <bach.peter@gmail.com>, 2007.
# Kenneth Nielsen <k.nielsen81@gmail.com>, 2008.
# Per Kongstad <p_kongstad@op.pl>, 2009.
-# Ask Hjorth Larsen <asklarsen@gmail.com>, 2010, 2012.
+# Ask Hjorth Larsen <asklarsen@gmail.com>, 2010, 2012, 2018.
#
# Konventioner:
#
@@ -21,10 +21,9 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-desktop\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: "
-"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-desktop&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-06-28 17:28+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-09-17 00:06+0200\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-desktop/issues\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-08-13 03:09+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-08-30 19:24+0200\n"
"Last-Translator: Ask Hjorth Larsen <asklarsen@gmail.com>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
"Language: da\n"
@@ -35,26 +34,26 @@ msgstr ""
"X-Poedit-Country: DENMARK\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
-#: ../libgnome-desktop/gnome-languages.c:713
+#: libgnome-desktop/gnome-languages.c:713
msgid "Unspecified"
msgstr "Ikke angivet"
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:757
+#: libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:759
#, c-format
msgid "CRTC %d cannot drive output %s"
msgstr "CRTC %d kan ikke drive output %s"
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:764
+#: libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:766
#, c-format
msgid "output %s does not support mode %dx%d@%dHz"
msgstr "output %s understøtter ikke tilstanden %dx%d@%dHz"
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:775
+#: libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:777
#, c-format
msgid "CRTC %d does not support rotation=%d"
msgstr "CRTC %d understøtter ikke rotation=%d"
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:788
+#: libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:790
#, c-format
msgid ""
"output %s does not have the same parameters as another cloned output:\n"
@@ -67,23 +66,23 @@ msgstr ""
"eksisterende koordinater = (%d, %d), nye koordinater = (%d, %d)\n"
"eksisterende rotation = %d, ny rotation = %d"
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:803
+#: libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:805
#, c-format
msgid "cannot clone to output %s"
msgstr "kan ikke klone til output %s"
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:929
+#: libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:931
#, c-format
msgid "Trying modes for CRTC %d\n"
msgstr "Prøver tilstande for CRTC %d\n"
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:953
+#: libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:955
#, c-format
msgid "CRTC %d: trying mode %dx%d@%dHz with output at %dx%d@%dHz (pass %d)\n"
msgstr ""
"CRTC %d: prøver tilstand %dx%d@%dHz med output på %dx%d@%dHz (gennemløb %d)\n"
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1000
+#: libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1002
#, c-format
msgid ""
"could not assign CRTCs to outputs:\n"
@@ -92,7 +91,7 @@ msgstr ""
"kunne ikke tildele CTRC'er til output:\n"
"%s"
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1004
+#: libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1006
#, c-format
msgid ""
"none of the selected modes were compatible with the possible modes:\n"
@@ -104,7 +103,7 @@ msgstr ""
#. Translators: the "requested", "minimum", and
#. * "maximum" words here are not keywords; please
#. * translate them as usual.
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1085
+#: libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1087
#, c-format
msgid ""
"required virtual size does not fit available size: requested=(%d, %d), "
@@ -113,72 +112,98 @@ msgstr ""
"anmodet virtuel størrelse passer ikke til tilgængelige størrelse: "
"Anmodet=(%d, %d), minimum=(%d, %d), maksimum=(%d, %d)"
-#. Translators: This is the time format with full date used
-#. in 24-hour mode.
-#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:274
-msgid "%a %b %e, %R:%S"
-msgstr "%a %e. %b, %R:%S"
+#. Translators: This is the time format with full date
+#. plus day used in 24-hour mode. Please keep the under-
+#. score to separate the date from the time.
+#: libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:290
+msgid "%a %b %-e_%R:%S"
+msgstr "%a %-e. %b_%R:%S"
+
+#: libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:291
+msgid "%a %b %-e_%R"
+msgstr "%a %-e. %b_%R"
-#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:275
-msgid "%a %b %e, %R"
-msgstr "%a %e. %b, %R"
+#. Translators: This is the time format with full date
+#. used in 24-hour mode. Please keep the underscore to
+#. separate the date from the time.
+#: libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:296
+msgid "%b %-e_%R:%S"
+msgstr "%-e. %b_%R:%S"
+
+#: libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:297
+msgid "%b %-e_%R"
+msgstr "%-e. %b_%R"
#. Translators: This is the time format with day used
#. in 24-hour mode.
-#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:279
+#: libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:301
msgid "%a %R:%S"
msgstr "%a %R:%S"
-#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:280
+#: libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:302
msgid "%a %R"
msgstr "%a %R"
#. Translators: This is the time format without date used
#. in 24-hour mode.
-#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:284
+#: libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:306
msgid "%R:%S"
msgstr "%R:%S"
-#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:284
+#: libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:306
msgid "%R"
msgstr "%R"
-#. Translators: This is a time format with full date used
-#. for AM/PM.
-#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:290
-msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p"
-msgstr "%a %e. %b, %l:%M:%S"
-
-#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:291
-msgid "%a %b %e, %l:%M %p"
-msgstr "%a %e. %b, %l:%M"
+# Bør nok inkludere %p i disse. Folks opsætning bør gøre, at der normalt vælges et andet format
+#. Translators: This is a time format with full date
+#. plus day used for AM/PM. Please keep the under-
+#. score to separate the date from the time.
+#: libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:314
+msgid "%a %b %-e_%l:%M:%S %p"
+msgstr "%a %-e. %b_%l:%M:%S %p"
+
+#: libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:315
+msgid "%a %b %-e_%l:%M %p"
+msgstr "%a %-e. %b_%l:%M %p"
+
+#. Translators: This is a time format with full date
+#. used for AM/PM. Please keep the underscore to
+#. separate the date from the time.
+#: libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:320
+msgid "%b %-e_%l:%M:%S %p"
+msgstr "%-e. %b_%l:%M:%S %p"
+
+#: libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:321
+msgid "%b %-e_%l:%M %p"
+msgstr "%e. %b_%l:%M %p"
#. Translators: This is a time format with day used
#. for AM/PM.
-#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:295
+#: libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:325
msgid "%a %l:%M:%S %p"
-msgstr "%a %l:%M:%S"
+msgstr "%a %l:%M:%S %p"
-#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:296
+#: libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:326
msgid "%a %l:%M %p"
-msgstr "%a %l:%M"
+msgstr "%a %l:%M %p"
#. Translators: This is a time format without date used
#. for AM/PM.
-#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:300
+#: libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:330
msgid "%l:%M:%S %p"
-msgstr "%l:%M:%S"
+msgstr "%l:%M:%S %p"
-#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:301
+#: libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:331
msgid "%l:%M %p"
-msgstr "%l:%M"
+msgstr "%l:%M %p"
#~ msgctxt "Monitor vendor"
#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "Ukendt"
#~ msgid "could not get the screen resources (CRTCs, outputs, modes)"
-#~ msgstr "kunne ikke hente skærmresourcerne (CRTC'er, uddataene, tilstandende)"
+#~ msgstr ""
+#~ "kunne ikke hente skærmresourcerne (CRTC'er, uddataene, tilstandende)"
#~ msgid "unhandled X error while getting the range of screen sizes"
#~ msgstr "uhåndterbar X-fejl under hentning af tabeller til skærmstørrelser"
@@ -285,9 +310,9 @@ msgstr "%l:%M"
#~ msgid "About the GNOME Desktop"
#~ msgstr "Om Gnome-skrivebordet"
-#~ # Jeg har ingen ide om hvordan denne her streng skal oversættes.
-#~ # Jeg har fejlmeldt det (#519869) og efterlyst en kommentar:
-#~ # http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=519869
+# Jeg har ingen ide om hvordan denne her streng skal oversættes.
+# Jeg har fejlmeldt det (#519869) og efterlyst en kommentar:
+# http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=519869
#~ msgid "%(name)s: %(value)s"
#~ msgstr "%(name)s: %(value)s"
@@ -297,9 +322,9 @@ msgstr "%l:%M"
#~ msgid "Brought to you by:"
#~ msgstr "Bragt til dig af:"
-#~ # Jeg har ingen ide om hvordan denne her streng skal oversættes.
-#~ # Jeg har fejlmeldt det (#519869) og efterlyst en kommentar:
-#~ # http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=519869
+# Jeg har ingen ide om hvordan denne her streng skal oversættes.
+# Jeg har fejlmeldt det (#519869) og efterlyst en kommentar:
+# http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=519869
#~ msgid "<b>%(name)s:</b> %(value)s"
#~ msgstr "<b>%(name)s:</b> %(value)s"
@@ -326,30 +351,31 @@ msgstr "%l:%M"
#~ "GNOME includes most of what you see on your computer, including the file "
#~ "manager, web browser, menus, and many applications."
#~ msgstr ""
-#~ "Gnome er det meste af det du ser på dit system, inklusive filhåndteringen, "
-#~ "webbrowser, menuerne og alle de andre programmer."
+#~ "Gnome er det meste af det du ser på dit system, inklusive "
+#~ "filhåndteringen, webbrowser, menuerne og alle de andre programmer."
#~ msgid ""
#~ "GNOME is a Free, usable, stable, accessible desktop environment for the "
#~ "Unix-like family of operating systems."
#~ msgstr ""
-#~ "Gnome er et frit og brugbart, stabilt og tilgængeligt skrivebordsmiljø til "
-#~ "Unixlignende familie af styresystemer."
+#~ "Gnome er et frit og brugbart, stabilt og tilgængeligt skrivebordsmiljø "
+#~ "til Unixlignende familie af styresystemer."
#~ msgid ""
#~ "GNOME's focus on usability and accessibility, regular release cycle, and "
#~ "strong corporate backing make it unique among Free Software desktops."
#~ msgstr ""
-#~ "Gnomes fokus på brugervenlighed og tilgængelig, regelmæssige frigivelser af "
-#~ "nye versioner og stærk erhvervsmæssig opbakning gør miljøet unikt mellem "
-#~ "andre frie skrivebordsmiljøer."
+#~ "Gnomes fokus på brugervenlighed og tilgængelig, regelmæssige frigivelser "
+#~ "af nye versioner og stærk erhvervsmæssig opbakning gør miljøet unikt "
+#~ "mellem andre frie skrivebordsmiljøer."
#~ msgid ""
-#~ "GNOME's greatest strength is our strong community. Virtually anyone, with or "
-#~ "without coding skills, can contribute to making GNOME better."
+#~ "GNOME's greatest strength is our strong community. Virtually anyone, with "
+#~ "or without coding skills, can contribute to making GNOME better."
#~ msgstr ""
-#~ "Gnomes største styrke er vores stærke bruger- og udviklerfællesskab. Enhver, "
-#~ "med eller uden programmørfærdigheder, kan bidrage til at gøre Gnome bedre."
+#~ "Gnomes største styrke er vores stærke bruger- og udviklerfællesskab. "
+#~ "Enhver, med eller uden programmørfærdigheder, kan bidrage til at gøre "
+#~ "Gnome bedre."
#~ msgid ""
#~ "Hundreds of people have contributed code to GNOME since it was started in "
@@ -357,8 +383,8 @@ msgstr "%l:%M"
#~ "translations, documentation, and quality assurance."
#~ msgstr ""
#~ "Hundreder af personer har bidraget kode til Gnome siden starten i 1997. "
-#~ "Mange flere har bidraget på andre vigtige områder, som f.eks. oversættelse, "
-#~ "dokumentation og test."
+#~ "Mange flere har bidraget på andre vigtige områder, som f.eks. "
+#~ "oversættelse, dokumentation og test."
#~ msgid "Mirror Screens"
#~ msgstr "Klonede skærme"
@@ -396,7 +422,7 @@ msgstr "%l:%M"
#~ msgid "Bad command (Exec) to launch"
#~ msgstr "Ugyldig startkommando (Exec)"
-#~ # %s er en URL
+# %s er en URL
#~ msgid "Unknown encoding of: %s"
#~ msgstr "Ukendt kodning af: %s"
@@ -588,5 +614,3 @@ msgstr "%l:%M"
#~ msgid "Programs menu"
#~ msgstr "Programmenu"
-
-