summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorPablo Saratxaga <pablo@src.gnome.org>1999-04-14 18:09:44 +0000
committerPablo Saratxaga <pablo@src.gnome.org>1999-04-14 18:09:44 +0000
commit4535e5d33a7266f896f3519e4b019c43b8ac8e1c (patch)
tree8820f6e0280f5b1803dd69eb9bbcd51ef15dfb5c
parent9ca80637d7c472c914d9cbd2dcffbae39463bbd9 (diff)
downloadgnome-desktop-4535e5d33a7266f896f3519e4b019c43b8ac8e1c.tar.gz
updated catalan language file,
and added catalan to GNOME menus
-rw-r--r--desktop-links/Applications.directory2
-rw-r--r--desktop-links/Balsa.desktop2
-rw-r--r--desktop-links/Emacs.desktop4
-rw-r--r--desktop-links/Eterm.desktop2
-rw-r--r--desktop-links/GIMP.desktop2
-rw-r--r--desktop-links/Games.directory2
-rw-r--r--desktop-links/Gmc.desktop2
-rw-r--r--desktop-links/Graphics.directory2
-rw-r--r--desktop-links/Imlib_config.desktop2
-rw-r--r--desktop-links/Internet.directory2
-rw-r--r--desktop-links/Kterm.desktop2
-rw-r--r--desktop-links/Multimedia.directory2
-rw-r--r--desktop-links/Netscape.desktop4
-rw-r--r--desktop-links/Settings.directory2
-rw-r--r--desktop-links/System.directory2
-rw-r--r--desktop-links/Tkrat.desktop2
-rw-r--r--desktop-links/UNIX-regular.desktop2
-rw-r--r--desktop-links/UNIX.desktop2
-rw-r--r--desktop-links/Utilities.directory2
-rw-r--r--desktop-links/Vnterm.desktop2
-rw-r--r--po/ca.po1447
21 files changed, 544 insertions, 947 deletions
diff --git a/desktop-links/Applications.directory b/desktop-links/Applications.directory
index 1a81405e..daf151bf 100644
--- a/desktop-links/Applications.directory
+++ b/desktop-links/Applications.directory
@@ -1,5 +1,6 @@
[Desktop Entry]
Name=Applications
+Name[ca]=Aplicacions
Name[cs]=Aplikace
Name[da]=Applikationer
Name[de]=Anwendungen
@@ -19,6 +20,7 @@ Name[ru]=ðÒÉÌÏÖÅÎÉÑ
Name[sk]=Aplikácie
Name[sv]=Applikationer
Comment=Applications menu
+Comment[ca]=Menú d'aplicacions
Comment[da]=Applikationsmenu
Comment[de]=Anwendungsmenü
Comment[es]=Menú de Aplicaciones
diff --git a/desktop-links/Balsa.desktop b/desktop-links/Balsa.desktop
index b4d308fa..2b530e22 100644
--- a/desktop-links/Balsa.desktop
+++ b/desktop-links/Balsa.desktop
@@ -1,5 +1,6 @@
[Desktop Entry]
Name=Balsa
+Name[ca]=Balsa
Name[da]=Balsa
Name[de]=Balsa
Name[es]=Balsa
@@ -14,6 +15,7 @@ Name[no]=Balsa
Name[pt]=Balsa
Name[ru]=Balsa
Comment=E-Mail utility
+Comment[ca]=Programa gestor de correu
Comment[da]=E-mail værktøj
Comment[de]=E-Mail Programm
Comment[es]=Programa de correo electrónico
diff --git a/desktop-links/Emacs.desktop b/desktop-links/Emacs.desktop
index 9ca6b3b7..17153392 100644
--- a/desktop-links/Emacs.desktop
+++ b/desktop-links/Emacs.desktop
@@ -1,5 +1,6 @@
[Desktop Entry]
Name=Emacs
+Name[ca]=Emacs
Name[da]=Emacs
Name[de]=Emacs
Name[es]=Emacs
@@ -13,7 +14,9 @@ Name[nl]=Emacs
Name[no]=Emacs
Name[pt]=Emacs
Name[ru]=Emacs
+Name[wa]=Emacs
Comment=Emacs text editor
+Comment[ca]=L'editor de text Emacs
Comment[da]=Emacs tekst editor
Comment[de]=Der Texteditor Emacs
Comment[es]=Editor de textos Emacs
@@ -28,6 +31,7 @@ Comment[nl]=Emacs tekst editor
Comment[no]=Teksteditoren Emacs
Comment[pt]=Editor de texto Emacs
Comment[ru]=ôÅËÓÔÏ×ÙÊ ÒÅÄÁËÔÏÒ Emacs
+Comment[wa]=L' aspougneu di texe Emacs
TryExec=emacs
Exec=emacs
Icon=emacs.png
diff --git a/desktop-links/Eterm.desktop b/desktop-links/Eterm.desktop
index a4d856ab..80ee73b5 100644
--- a/desktop-links/Eterm.desktop
+++ b/desktop-links/Eterm.desktop
@@ -1,5 +1,6 @@
[Desktop Entry]
Name=Eterm
+Name[ca]=Eterm
Name[da]=Eterm
Name[de]=Eterm
Name[es]=Eterm
@@ -14,6 +15,7 @@ Name[no]=Eterm
Name[pt]=Eterm
Name[ru]=Eterm ÔÅÒÍÉÎÁÌ
Comment=Eterm
+Comment[ca]=Emulador de terminal Eterm
Comment[da]=Eterm terminalemulering
Comment[de]=Terminalemulator: Eterm
Comment[es]=Terminal Eterm
diff --git a/desktop-links/GIMP.desktop b/desktop-links/GIMP.desktop
index 60de1faa..ca4e9dc7 100644
--- a/desktop-links/GIMP.desktop
+++ b/desktop-links/GIMP.desktop
@@ -1,5 +1,6 @@
[Desktop Entry]
Name=The GIMP
+Name[ca]=El GIMP
Name[da]=GIMP
Name[de]=GIMP
Name[es]=El GIMP
@@ -14,6 +15,7 @@ Name[no]=GIMP
Name[pt]=O GIMP
Name[ru]=GIMP
Comment=GNU Image Manipulation Program
+Comment[ca]=El programa de manipulació d'imatges GNU
Comment[da]=GNU Image Manipulation Program
Comment[de]=GNU Image Manipulation Program
Comment[es]=Programa de manipulación de imágenes GNU
diff --git a/desktop-links/Games.directory b/desktop-links/Games.directory
index 9d93f608..8375ddbc 100644
--- a/desktop-links/Games.directory
+++ b/desktop-links/Games.directory
@@ -1,5 +1,6 @@
[Desktop Entry]
Name=Games
+Name[ca]=Jocs
Name[cs]=Hry
Name[da]=Underholdning
Name[de]=Spiele
@@ -20,6 +21,7 @@ Name[sk]=Hry
Name[sv]=Spel
Name[wa]=Djeus
Comment=Games menu
+Comment[ca]=Menú de jocs
Comment[da]=Underholdning og spille menu
Comment[de]=Spielemenü
Comment[es]=Menú de Juegos
diff --git a/desktop-links/Gmc.desktop b/desktop-links/Gmc.desktop
index dc87f324..431f1d80 100644
--- a/desktop-links/Gmc.desktop
+++ b/desktop-links/Gmc.desktop
@@ -1,5 +1,6 @@
[Desktop Entry]
Name=File Manager
+Name[ca]=Gestor de fitxers
Name[da]=Filhåndtering
Name[de]=Dateimanager
Name[es]=Gestor de archivos
@@ -16,6 +17,7 @@ Name[pt]=Gestor de Ficheiros
Name[ru]=äÉÓÐÅÔÞÅÒ ÆÁÊÌÏ×
Name[wa]=Manaedjeu di fitchîs
Comment=Graphical File Manager
+Comment[ca]=Gestor gràfic de fitxers
Comment[da]=Grafisk filhåndtering
Comment[de]=Grafischer Dateimanager
Comment[es]=Gestor de archivos gráfico
diff --git a/desktop-links/Graphics.directory b/desktop-links/Graphics.directory
index 41ddd7ef..b91c6673 100644
--- a/desktop-links/Graphics.directory
+++ b/desktop-links/Graphics.directory
@@ -1,5 +1,6 @@
[Desktop Entry]
Name=Graphics
+Name[ca]=Gràfics
Name[cs]=Grafika
Name[da]=Grafik
Name[de]=Grafik
@@ -20,6 +21,7 @@ Name[sk]=Grafika
Name[sv]=Grafik
Name[wa]=Grafikes
Comment=Graphics menu
+Comment[ca]=Menú de programes per treballar amb imatges
Comment[da]=Grafikmenu
Comment[de]=Grafikmenü
Comment[es]=Menú de programas relacionados con gráficos
diff --git a/desktop-links/Imlib_config.desktop b/desktop-links/Imlib_config.desktop
index c303619a..36dbbe20 100644
--- a/desktop-links/Imlib_config.desktop
+++ b/desktop-links/Imlib_config.desktop
@@ -1,5 +1,6 @@
[Desktop Entry]
Name=Imlib Configuration Options
+Name[ca]=Configuració d'Imlib
Name[da]=Imlib-konfigurering
Name[de]=Imlib-Einstellungen
Name[es]=Configuración de Imlib
@@ -15,6 +16,7 @@ Name[no]=Imlib-konfigurasjon
Name[pt]=Configuração da Imlib
Name[ru]=îÁÓÔÒÏÊËÁ Imlib
Comment=Image loading and display settings
+Comment[ca]=Configuració per la càrrega i visualització d'imatges
Comment[da]=Indstillinger for læsing og visning af billeder
Comment[de]=Einstellungen bzgl. des Ladens und Darstellens von Grafiken
Comment[es]=Configuración de la apertura y visualización de imágenes
diff --git a/desktop-links/Internet.directory b/desktop-links/Internet.directory
index 16d2cdb0..24d77f95 100644
--- a/desktop-links/Internet.directory
+++ b/desktop-links/Internet.directory
@@ -1,5 +1,6 @@
[Desktop Entry]
Name=Internet
+Name[ca]=Internet
Name[cs]=Sí»
Name[da]=Netværk
Name[de]=Netzwerk
@@ -18,6 +19,7 @@ Name[ru]=éÎÔÅÒÎÅÔ
Name[sk]=Sie»
Name[sv]=Nätverk
Comment=Programs for Internet and networks
+Comment[ca]=Ferramentres per treballar amb La Xarxa
Comment[es]=Programas para redes e Internet
Comment[eu]=Internet
Comment[fr]=Programmes pour réseaux et Internet
diff --git a/desktop-links/Kterm.desktop b/desktop-links/Kterm.desktop
index 64c67cce..969eb094 100644
--- a/desktop-links/Kterm.desktop
+++ b/desktop-links/Kterm.desktop
@@ -1,5 +1,6 @@
[Desktop Entry]
Name=Kanji terminal
+Name[ca]=Terminal Kanji
Name[da]=Kanjii terminal
Name[de]=Kanji-Terminal
Name[es]=Terminal Kanji
@@ -13,6 +14,7 @@ Name[no]=Kanjii terminal
Name[pt]=Terminal Kanji
Name[ru]=ôÅÒÍÉÎÁÌ ëÁÎÖÉ
Comment=Japanese terminal emulation program
+Comment[ca]=Emulador de terminal japonés (kanji)
Comment[da]=Japansk teminalemulering
Comment[de]=Terminalemulator für japanische Kanji-Schrift
Comment[es]=Emulador de terminal japonés (ideográfico)
diff --git a/desktop-links/Multimedia.directory b/desktop-links/Multimedia.directory
index 47ffb797..56713ce5 100644
--- a/desktop-links/Multimedia.directory
+++ b/desktop-links/Multimedia.directory
@@ -1,5 +1,6 @@
[Desktop Entry]
Name=Multimedia
+Name[ca]=Multimèdia
Name[cs]=Multimédia
Name[da]=Multimedia
Name[de]=Multimedia
@@ -16,6 +17,7 @@ Name[pt]=Multimédia
Name[ru]=íÕÌØÔÉÍÅÄÉÑ
Name[sk]=Multimédiá
Comment=Multimedia menu
+Comment[ca]=Menú de ferramentes multimèdia
Comment[es]=Programas multimedia
Comment[eu]=Multimedia menua
Comment[fi]=Multimediavalikko
diff --git a/desktop-links/Netscape.desktop b/desktop-links/Netscape.desktop
index 75350425..2fe03ba2 100644
--- a/desktop-links/Netscape.desktop
+++ b/desktop-links/Netscape.desktop
@@ -1,5 +1,6 @@
[Desktop Entry]
Name=Netscape
+Name[ca]=Netscape
Name[da]=Netscape
Name[de]=Netscape
Name[es]=Netscape
@@ -13,7 +14,9 @@ Name[nl]=Netscape
Name[no]=Netscape
Name[pt]=Netscape
Name[ru]=Netscape
+Name[wa]=Netscape
Comment=Netscape browser
+Comment[ca]=Navegador d'Internet Netscape
Comment[da]=Netscape browser
Comment[de]=Netscape Navigator
Comment[es]=Navegador Netscape
@@ -27,6 +30,7 @@ Comment[nl]=Netscape Navigator
Comment[no]=Netscape nettleser
Comment[pt]=Browser Netscape Navigator
Comment[ru]=Web ÎÁ×ÉÇÁÔÏÒ Netscape
+Comment[wa]=Netscape, li betcheu del rantoele daegneresse
TryExec=netscape
Exec=gnome-moz-remote --newwin ""
Icon=netscape.png
diff --git a/desktop-links/Settings.directory b/desktop-links/Settings.directory
index 2d028477..ba8a4300 100644
--- a/desktop-links/Settings.directory
+++ b/desktop-links/Settings.directory
@@ -1,5 +1,6 @@
[Desktop Entry]
Name=Settings
+Name[ca]=Configuració
Name[es]=Configuración
Name[eu]=Aukerak
Name[fi]=Asetukset
@@ -11,6 +12,7 @@ Name[no]=Innstillinger
Name[ru]=îÁÓÔÒÏÊËÉ
Name[wa]=Tchûzes
Comment=Desktop Settings
+Comment[ca]=Configuració de l'escriptori
Comment[es]=Configuración del área de trabajo
Comment[eu]=Erakuslehioaren aukerak
Comment[fi]=Työpöydän asetukset
diff --git a/desktop-links/System.directory b/desktop-links/System.directory
index 47240a39..69d6e47d 100644
--- a/desktop-links/System.directory
+++ b/desktop-links/System.directory
@@ -1,5 +1,6 @@
[Desktop Entry]
Name=System
+Name[ca]=Sistema
Name[cs]=Systém
Name[da]=System
Name[de]=System
@@ -18,6 +19,7 @@ Name[ru]=óÉÓÔÅÍÁ
Name[sk]=Systém
Name[wa]=Sistinme
Comment=System menu
+Comment[ca]=Menú de sistema
Comment[da]=Systemmenu
Comment[de]=Systemmenü
Comment[es]=Menú del Sistema
diff --git a/desktop-links/Tkrat.desktop b/desktop-links/Tkrat.desktop
index ea4479c4..20e4ea53 100644
--- a/desktop-links/Tkrat.desktop
+++ b/desktop-links/Tkrat.desktop
@@ -1,5 +1,6 @@
[Desktop Entry]
Name=Tkrat
+Name[ca]=Tkrat
Name[da]=Tkrat
Name[de]=Tkrat
Name[es]=Tkrat
@@ -13,6 +14,7 @@ Name[nl]=Tkrat
Name[no]=Tkrat
Name[pt]=Tkrat
Comment=E-Mail utility
+Comment[ca]=Programa gestor de correu
Comment[da]=E-mail verktøj
Comment[de]=E-Mail-Programm
Comment[es]=Programa de correo electrónico
diff --git a/desktop-links/UNIX-regular.desktop b/desktop-links/UNIX-regular.desktop
index bafb6f66..f82f7db1 100644
--- a/desktop-links/UNIX-regular.desktop
+++ b/desktop-links/UNIX-regular.desktop
@@ -1,5 +1,6 @@
[Desktop Entry]
Name=Regular XTerm
+Name[ca]=XTerm normal
Name[da]=Normal X-terminal
Name[de]=Normales XTerm
Name[es]=XTerm normal
@@ -15,6 +16,7 @@ Name[no]=Vanlig X-terminal
Name[pt]=XTerm Normal
Name[ru]=ïÂÙÞÎÙÊ XTerm
Comment=Regular XTerm
+Comment[ca]=Emulador de terminal XTerm normal
Comment[da]=Sædvanlig X-terminal
Comment[de]=Normales X-Terminal
Comment[es]=XTerm normal
diff --git a/desktop-links/UNIX.desktop b/desktop-links/UNIX.desktop
index 0d860360..caba3f30 100644
--- a/desktop-links/UNIX.desktop
+++ b/desktop-links/UNIX.desktop
@@ -1,5 +1,6 @@
[Desktop Entry]
Name=Color XTerm
+Name[ca]=Xterm en color
Name[da]=Farve X-terminal
Name[de]=Farbiges XTerm
Name[es]=XTerm a color
@@ -15,6 +16,7 @@ Name[no]=Farge X-terminal
Name[pt]=XTerm a cores
Name[ru]=ã×ÅÔÎÏÊ XTerm
Comment=Color XTerm
+Comment[ca]=Emulador de terminal XTerm en color
Comment[da]=Xterm i farver
Comment[de]=Farbiges XTerm
Comment[es]=XTerm a color
diff --git a/desktop-links/Utilities.directory b/desktop-links/Utilities.directory
index 40c9e5c7..19150242 100644
--- a/desktop-links/Utilities.directory
+++ b/desktop-links/Utilities.directory
@@ -1,5 +1,6 @@
[Desktop Entry]
Name=Utilities
+Name[ca]=Utilitats
Name[cs]=Nástroje
Name[da]=Værktøj
Name[de]=Werkzeuge
@@ -19,6 +20,7 @@ Name[ru]=õÔÉÌÉÔÙ
Name[sk]=Pomôcky
Name[sv]=Verktyg
Comment=Utilities menu
+Commenr[ca]=Menú d'utilitats
Comment[da]=Værktøjsmenu
Comment[de]=Werkzeugmenü
Comment[es]=Menú de Utilerías
diff --git a/desktop-links/Vnterm.desktop b/desktop-links/Vnterm.desktop
index 09aea5d8..6162e384 100644
--- a/desktop-links/Vnterm.desktop
+++ b/desktop-links/Vnterm.desktop
@@ -1,5 +1,6 @@
[Desktop Entry]
Name=Vietnamese terminal
+Name[ca]=Terminal vietnamita
Name[de]=Vietnamesisches Terminal
Name[es]=Terminal Vietnamita
Name[eu]=Terminal Vietnamdarra
@@ -14,6 +15,7 @@ Name[vi_VN.TCVN]=Terminal mµu cho tiÕng ViÖt
Name[vi_VN.VISCII]=Terminal màu cho tiªng Vi®t
Name[wa]=Terminå vietnamiyen
Comment=Vietnamese terminal emulation program
+Comment[ca]=Emulador de terminal vietnamita
Comment[de]=Vietnamesischer Terminalemulator
Comment[es]=Emulador de terminal vietnamita
Comment[eu]=Terminal Vietnamdarraren emulatzailea
diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po
index 7c10c955..5bf622b0 100644
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -1,8 +1,8 @@
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: gnome-core 0.99.3\n"
-"POT-Creation-Date: 1999-04-08 19:30-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 1999-02-27 17:48+01:00\n"
+"Project-Id-Version: gnome-core 1.0.4\n"
+"POT-Creation-Date: 1999-03-26 11:46-0500\n"
+"PO-Revision-Date: 1999-04-11 22:10+02:00\n"
"Last-Translator: Ivan Vilata i Balaguer <al011097@alumail.uji.es>\n"
"Language-Team: linux-ca@chanae.alphanet.ch\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -10,73 +10,52 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"From: Ivan Vilata i Balaguer <al011097@alumail.uji.es>\n"
-#: applets/asclock/asclock.c:590
-#: applets/mini-commander/src/mini-commander_applet.c:264
+#: applets/asclock/asclock.c:587
+#: applets/mini-commander/src/mini-commander_applet.c:259
msgid "About"
msgstr "A propòsit de"
-#: applets/asclock/asclock.c:597 applets/clockmail/clockmail.c:528
-#: applets/diskusage/diskusage.c:711 applets/drivemount/drivemount.c:513
-#: applets/esd-manager/esdmanager_applet.c:87 applets/fish/fish.c:536
+#: applets/asclock/asclock.c:594 applets/clockmail/clockmail.c:449
+#: applets/diskusage/diskusage.c:711 applets/drivemount/drivemount.c:485
+#: applets/esd-manager/esdmanager_applet.c:82 applets/fish/fish.c:514
#: applets/gen_util/clock.c:303 applets/gen_util/mailcheck.c:793
#: applets/gen_util/printer.c:411 applets/gkb/gkb.c:506
#: applets/gnome-pager/gnomepager_applet.c:1491
-#: applets/mini-commander/src/mini-commander_applet.c:251
-#: applets/modemlights/modemlights.c:986 applets/multiload/cpuload.c:64
+#: applets/mini-commander/src/mini-commander_applet.c:246
+#: applets/modemlights/modemlights.c:756 applets/multiload/cpuload.c:64
#: applets/multiload/memload.c:60 applets/multiload/swapload.c:60
#: applets/netload/netload.c:346 applets/slashapp/slashapp.c:630
#: applets/webcontrol/webcontrol.c:315 panel/drawer.c:375 panel/launcher.c:334
-#: panel/menu.c:936 panel/menu.c:3532
+#: panel/menu.c:3454
msgid "Properties..."
msgstr "Propietats..."
-#: applets/asclock/dialogs.c:19
-#, fuzzy
+#: applets/asclock/dialogs.c:17
msgid "ASClock"
-msgstr "Rellotge"
+msgstr "Rellotge AfterStep"
#: applets/asclock/dialogs.c:21
-#, fuzzy
-msgid "(C) 1998 the Free Software Foundation"
-msgstr "(c) 1998 Free Software Foundation"
-
-#: applets/asclock/dialogs.c:23
msgid "Who said NeXT is dead?"
msgstr "Qui ha dit que NeXT era mort?"
-#: applets/asclock/dialogs.c:143
+#: applets/asclock/dialogs.c:134
msgid ""
"Since you are root, would you like to set the system's default timezone?"
-msgstr ""
+msgstr "Com que sou root, voleu establir la zona horària per defecte del sistema?"
-#: applets/asclock/dialogs.c:145
-#, fuzzy
+#: applets/asclock/dialogs.c:136
msgid "My Title"
-msgstr "Títol de la pàgina"
-
-#: applets/asclock/dialogs.c:235
-msgid "Continent/City"
-msgstr ""
-
-#: applets/asclock/dialogs.c:236
-#, fuzzy
-msgid "Clock Theme"
-msgstr "Rellotge"
-
-#: applets/asclock/dialogs.c:268
-#, fuzzy
-msgid "ASClock Settings"
-msgstr "Propietats de Càrrega d'UPC"
+msgstr "El meu títol"
#. show ampm toggle button
-#: applets/asclock/dialogs.c:298 applets/clockmail/properties.c:303
+#: applets/asclock/dialogs.c:284 applets/clockmail/properties.c:295
msgid "Display time in 12 hour format (AM/PM)"
msgstr "Mostrar hora en format 12 hores (AM/PM)"
#. show ampm toggle button
-#: applets/asclock/dialogs.c:306
+#: applets/asclock/dialogs.c:292
msgid "Blinking elements in clock"
-msgstr ""
+msgstr "Elements intermitents al rellotge"
#. -- not implemented yet --
#.
@@ -159,17 +138,17 @@ msgstr ""
#.
#.
#. ---
-#: applets/asclock/dialogs.c:345 applets/battery/properties.c:77
-#: applets/clockmail/properties.c:414 applets/diskusage/properties.c:344
-#: applets/drivemount/properties.c:210 applets/fvwm-pager/properties.c:247
+#: applets/asclock/dialogs.c:331 applets/battery/properties.c:76
+#: applets/clockmail/properties.c:388 applets/diskusage/properties.c:344
+#: applets/drivemount/properties.c:210 applets/fvwm-pager/properties.c:246
#: applets/mini-commander/src/preferences.c:659
-#: applets/modemlights/properties.c:244 applets/netload/properties.c:280
-#: applets/slashapp/properties.c:347 gnome-terminal/gnome-terminal.c:947
+#: applets/modemlights/properties.c:204 applets/netload/properties.c:280
+#: applets/slashapp/properties.c:347 gnome-terminal/gnome-terminal.c:933
#: panel/panel_config_global.c:310
msgid "General"
msgstr "General"
-#: applets/asclock/dialogs.c:350
+#: applets/asclock/dialogs.c:336
msgid "Timezone"
msgstr "Zona horària"
@@ -177,177 +156,168 @@ msgstr "Zona horària"
msgid ""
"Error querying battery charge. Make sure that your kernel was built with "
"APM support."
-msgstr ""
+msgstr "Error en consultar la càrrega de la bateria. Assegureu-vos que el vostre nucli té suport per APM."
#: applets/battery/battery.c:141
msgid "The battery is low."
-msgstr ""
+msgstr "La bateria és baixa."
#: applets/battery/battery.c:156
msgid "The battery is fully charged."
-msgstr ""
+msgstr "La bateria és completament carregada."
#: applets/battery/battery.c:558
msgid "Internal error: invalid mode in battery_set_mode"
msgstr "Error intern: el mode en battery_set_mode no és vàlid"
-#: applets/battery/battery.c:641 applets/esd-manager/esdmanager_applet.c:72
-#: applets/gen_util/clock.c:273 applets/gen_util/mailcheck.c:745
-#: applets/gen_util/printer.c:386 applets/netload/netload.c:321
+#: applets/battery/battery.c:641 applets/gen_util/clock.c:273
+#: applets/gen_util/mailcheck.c:745 applets/gen_util/printer.c:386
+#: applets/netload/netload.c:321
msgid "Can't create applet!\n"
-msgstr "No es pot crear el complement!\n"
+msgstr "No es pot crear l'applet!\n"
#: applets/battery/battery.c:770 applets/charpick/charpick.c:338
-#: applets/clockmail/clockmail.c:535 applets/dialer/dialer.c:162
-#: applets/drivemount/drivemount.c:519
-#: applets/esd-manager/esdmanager_applet.c:80 applets/fifteen/fifteen.c:309
-#: applets/fish/fish.c:528 applets/gen_util/mailcheck.c:800
+#: applets/clockmail/clockmail.c:456 applets/dialer/dialer.c:162
+#: applets/drivemount/drivemount.c:491
+#: applets/esd-manager/esdmanager_applet.c:75 applets/fifteen/fifteen.c:309
+#: applets/fish/fish.c:506 applets/gen_util/mailcheck.c:800
#: applets/gkb/gkb.c:498 applets/gnome-pager/gnomepager_applet.c:1485
-#: applets/modemlights/modemlights.c:992 applets/netload/netload.c:339
+#: applets/modemlights/modemlights.c:762 applets/netload/netload.c:339
#: applets/slashapp/slashapp.c:636 applets/webcontrol/webcontrol.c:307
-#: panel/menu.c:2501
+#: panel/menu.c:2465
msgid "About..."
msgstr "A propòsit de..."
#: applets/battery/battery.c:837
-#, fuzzy
msgid "The GNOME Battery Monitor Applet"
-msgstr "Complement Teclat de GNOME"
+msgstr "L'applet Monitor de Bateria de GNOME"
#: applets/battery/battery.c:838
-#, fuzzy
msgid " (C) 1997-1998 The Free Software Foundation"
-msgstr "(c) 1998 Free Software Foundation"
+msgstr "(C) 1997-1998 Free Software Foundation"
#: applets/battery/battery.c:840
msgid ""
"This applet monitors the charge of your laptop's battery. Click on it to "
"change display modes."
-msgstr ""
+msgstr "Aquest applet monitoritza la càrrega del vostre portàtil. Feu-hi clic per canviar els modes de visualització."
#: applets/battery/battery.c:975
msgid "Could not allocate space for graph values"
msgstr "No s'ha pogut reservar espai pels valors del gràfic"
-#: applets/battery/properties.c:68
+#: applets/battery/properties.c:67
msgid "Battery Monitor Settings"
msgstr "Propietats del Monitor de Bateria"
#. Applet height
-#: applets/battery/properties.c:80
-#, fuzzy
+#: applets/battery/properties.c:79
msgid "Applet Height:"
-msgstr "Altura del complement"
+msgstr "Altura de l'applet:"
#. Applet width
-#: applets/battery/properties.c:91
-#, fuzzy
+#: applets/battery/properties.c:90
msgid "Applet Width:"
-msgstr "Amplària del complement"
+msgstr "Amplària de l'applet:"
#. Update interval
-#: applets/battery/properties.c:103
-#, fuzzy
+#: applets/battery/properties.c:102
msgid "Update Interval (seconds):"
-msgstr "Actualitzar en x segons:"
+msgstr "Interval d'actualització (segons):"
#. Low battery value
-#: applets/battery/properties.c:117
+#: applets/battery/properties.c:116
msgid "Low Charge Threshold:"
-msgstr ""
+msgstr "Llindar de càrrega baixa:"
#. Applet mode label
-#: applets/battery/properties.c:131
-#, fuzzy
+#: applets/battery/properties.c:130
msgid "Applet Mode:"
-msgstr "Mode del complement"
+msgstr "Mode de l'applet:"
-#: applets/battery/properties.c:132 applets/battery/properties.c:216
+#: applets/battery/properties.c:131 applets/battery/properties.c:215
msgid "Graph"
msgstr "Gràfic"
-#: applets/battery/properties.c:134 applets/battery/properties.c:160
+#: applets/battery/properties.c:133 applets/battery/properties.c:159
msgid "Readout"
msgstr "Llegir"
-#: applets/battery/properties.c:191 applets/battery/properties.c:251
+#: applets/battery/properties.c:190 applets/battery/properties.c:250
msgid "AC-On Battery Color:"
-msgstr "Color de bat. amb AC actiu:"
+msgstr "Color de bateria amb CA actiu:"
-#: applets/battery/properties.c:197 applets/battery/properties.c:257
+#: applets/battery/properties.c:196 applets/battery/properties.c:256
msgid "AC-Off Battery Color:"
-msgstr "Color de bat. amb AC inactiu:"
+msgstr "Color de bateria amb CA inactiu:"
-#: applets/battery/properties.c:203
-#, fuzzy
+#: applets/battery/properties.c:202
msgid "Low Battery Color:"
-msgstr "Color de bat. amb AC actiu:"
+msgstr "Color de bateria baixa:"
-#: applets/battery/properties.c:263
-#, fuzzy
+#: applets/battery/properties.c:262
msgid "Graph Battery Low Color:"
-msgstr "Color de bat. amb AC actiu:"
+msgstr "Color del gràfic per bat. baixa:"
-#: applets/battery/properties.c:269
-#, fuzzy
+#: applets/battery/properties.c:268
msgid "Graph Tick Color:"
-msgstr "Direcció del gràfic:"
+msgstr "Color de la marca del gràfic:"
-#: applets/battery/properties.c:276
+#: applets/battery/properties.c:275
msgid "Graph Direction:"
msgstr "Direcció del gràfic:"
-#: applets/battery/properties.c:279
+#: applets/battery/properties.c:278
msgid "Left to Right"
msgstr "D'esquerra a dreta"
-#: applets/battery/properties.c:281
+#: applets/battery/properties.c:280
msgid "Right to Left"
msgstr "De dreta a esquerra"
-#: applets/battery/properties.c:301
+#: applets/battery/properties.c:300
msgid "Battery Charge Messages"
-msgstr ""
+msgstr "Missatges de càrrega de bateria"
-#: applets/battery/properties.c:304
+#: applets/battery/properties.c:303
msgid "Enable Low Battery Warning"
-msgstr ""
+msgstr "Habilitar avís de bateria baixa"
-#: applets/battery/properties.c:309
+#: applets/battery/properties.c:308
msgid "Warn if the battery charge dips below:"
-msgstr ""
+msgstr "Avisar si la càrrega cau per sota de:"
-#: applets/battery/properties.c:323
+#: applets/battery/properties.c:322
msgid "Enable Full-Charge Notification"
-msgstr ""
+msgstr "Habilitar notificació de càrrega completa"
-#: applets/battery/read-battery.c:59
+#: applets/battery/read-battery.c:58
msgid ""
"Cannot open /proc/apm! Make sure that you built APM support into your "
"kernel.\n"
msgstr ""
"No es pot obrir /proc/apm! Assegureu-vos que el nucli té suport per APM.\n"
-#: applets/battery/read-battery.c:92
+#: applets/battery/read-battery.c:91
#, c-format
msgid "Could not dup() APM file descriptor: %s\n"
-msgstr "No s'ha pogut dup()licar el descriptor del fitxer d'APM: %s\n"
+msgstr "No s'ha pogut dup()licar el descriptor del fitxer APM: %s\n"
-#: applets/battery/read-battery.c:163
+#: applets/battery/read-battery.c:162
msgid "Cannot open /dev/apm; can't get data."
-msgstr "No es pot obrir /dev/apm; no es pot obtenir-ne dades."
+msgstr "No es pot obrir /dev/apm; no se'n pot obtenir dades."
-#: applets/battery/read-battery.c:168
+#: applets/battery/read-battery.c:167
msgid "ioctl failed on /dev/apm."
msgstr "ioctl ha fallat amb /dev/apm"
-#: applets/battery/read-battery.c:179
+#: applets/battery/read-battery.c:178
msgid "APM is disabled! Cannot read battery charge information."
msgstr ""
"L'APM no és habilitat! No es pot llegir informació sobre la càrrega de la "
"bateria."
-#: applets/cdplayer/cdplayer.c:346
+#: applets/cdplayer/cdplayer.c:318
msgid "Run gtcd..."
msgstr "Executar gtcd..."
@@ -367,29 +337,27 @@ msgstr "Copyright (C) 1998"
msgid ""
"Gnome Panel applet for selecting strange characters that are not on my "
"keyboard. Released under GNU General Public Licence."
-msgstr ""
-"Complement del Plafó de GNOME per triar caràcters estranys que no són al meu "
-"teclat. Lliurat sota la Llicència Pública General GNU."
+msgstr "Applet del Plafó de GNOME per triar caràcters estranys que no són al meu teclat. Lliurat sota la llicència pública general GNU."
-#: applets/clockmail/clockmail.c:52 applets/slashapp/slashapp.c:563
+#: applets/clockmail/clockmail.c:47 applets/slashapp/slashapp.c:563
#, c-format
msgid "%d.%d.%d"
msgstr "%d.%d.%d"
# És que li deuen agafar el gustet al _(...)
-#: applets/clockmail/clockmail.c:57
+#: applets/clockmail/clockmail.c:52
msgid "John Ellis <johne@bellatlantic.net>"
msgstr "John Ellis <johne@bellatlantic.net>"
-#: applets/clockmail/clockmail.c:60
+#: applets/clockmail/clockmail.c:55
msgid "Clock and Mail Notify Applet"
-msgstr "Complement Rellotge i Notificació de Correu"
+msgstr "Applet Rellotge i Notificació de Correu"
-#: applets/clockmail/clockmail.c:61
+#: applets/clockmail/clockmail.c:56
msgid "(C) 1999"
msgstr "(C) 1999"
-#: applets/clockmail/clockmail.c:63
+#: applets/clockmail/clockmail.c:58
msgid ""
"Released under the GNU general public license.\n"
"Basic digital clock with date in a tooltip. Optional 12/24 time display. "
@@ -401,98 +369,70 @@ msgstr ""
"El parpelleig del correu pot ser per qualsevol correu no llegit, o breument "
"quan arriba nou correu."
-#: applets/clockmail/clockmail.c:133
-#, fuzzy
-msgid "%a, %b %d"
-msgstr "%d, %b de %a"
-
-#: applets/clockmail/clockmail.c:140
+#: applets/clockmail/clockmail.c:128
msgid " (GMT)"
msgstr " (GMT)"
-#: applets/clockmail/clockmail.c:146
+#: applets/clockmail/clockmail.c:134
#, c-format
msgid " (GMT %+d)"
msgstr " (GMT %+d)"
#. add default theme
-#: applets/clockmail/properties.c:138
+#: applets/clockmail/properties.c:134
msgid "None (default)"
msgstr "Cap (per defecte)"
-#: applets/clockmail/properties.c:273
-#, fuzzy
-msgid "Themes:"
-msgstr "Tema"
-
-#: applets/clockmail/properties.c:290
-#, fuzzy
-msgid "ClockMail Settings"
-msgstr "Propietats de Càrrega d'UPC"
-
-#: applets/clockmail/properties.c:294 applets/gen_util/clock.c:502
+#: applets/clockmail/properties.c:286 applets/gen_util/clock.c:502
#: applets/mini-commander/src/preferences.c:438
msgid "Clock"
msgstr "Rellotge"
-#: applets/clockmail/properties.c:313
+#: applets/clockmail/properties.c:305
msgid "Display time relative to GMT (Greenwich Mean Time):"
msgstr "Mostrar hora respecte GMT (Hora del Meridià de Greenwich):"
-#: applets/clockmail/properties.c:327
+#: applets/clockmail/properties.c:319
msgid "Mail"
msgstr "Correu"
-#: applets/clockmail/properties.c:341
-#, fuzzy
-msgid "When clicked, run:"
-msgstr "Quan arribe nou correu, executar:"
-
-#: applets/clockmail/properties.c:354
+#: applets/clockmail/properties.c:328
msgid "Blink when any mail is waiting. (Not just when mail arrives)"
-msgstr "Parpellejar quan hi ha correu esperant. (No sols quan n'arriba)"
+msgstr "Parpellejar quan hi ha correu esperant (no sols quan n'arriba)."
-#: applets/clockmail/properties.c:365
+#: applets/clockmail/properties.c:339
msgid "Mail file:"
msgstr "Fitxer de correu:"
-#: applets/clockmail/properties.c:382
+#: applets/clockmail/properties.c:356
msgid "When new mail is received run:"
msgstr "Quan arribe nou correu, executar:"
-#: applets/clockmail/properties.c:401
+#: applets/clockmail/properties.c:375
msgid "Amount of mail to consider mailbox full (Kbytes):"
msgstr "Quantitat de correu per considerar plena la bústia (Koctets):"
-#: applets/clockmail/properties.c:432
+#: applets/clockmail/properties.c:406
msgid "Theme file (directory):"
msgstr "Fitxer de tema (directori):"
-#: applets/clockmail/properties.c:463
+#: applets/clockmail/properties.c:434
msgid "Theme"
msgstr "Tema"
#: applets/dialer/dialer.c:46
msgid "PPP Dialer Applet"
-msgstr "Complement Marcador PPP"
+msgstr "Applet Marcador PPP"
-# Alguna bona traducció per «funky»?
+# Alguna bona traducció per «funky»? iv
#: applets/dialer/dialer.c:49
msgid "A funky PPP dialer, how come no-one has thought of it before!?"
msgstr "Un macador PPP amigable. Com no se li havia ocorregut a ningú abans?!"
-#: applets/dialer/dialer.c:87 panel/menu.c:3347
+# Solució de compromís! Ha de valdre per totes dues.
+#: applets/dialer/dialer.c:87 panel/menu.c:3273
msgid "Off"
-msgstr "Tallat"
-
-#: applets/diskusage/diskusage.c:504
-#, fuzzy
-msgid "File Systems"
-msgstr "Sistema"
-
-#: applets/diskusage/diskusage.c:552
-msgid "File System Changed!\n"
-msgstr ""
+msgstr "Desconnectat"
#: applets/diskusage/properties.c:209
msgid "Used Diskspace"
@@ -510,12 +450,12 @@ msgstr "Color del text"
msgid "Backgroundcolor"
msgstr "Color del fons"
-#: applets/diskusage/properties.c:232 applets/fvwm-pager/properties.c:179
+#: applets/diskusage/properties.c:232 applets/fvwm-pager/properties.c:178
#: applets/netload/properties.c:141
msgid "Applet Height"
-msgstr "Altura del complement"
+msgstr "Altura de l'applet"
-#: applets/diskusage/properties.c:238 applets/fvwm-pager/properties.c:185
+#: applets/diskusage/properties.c:238 applets/fvwm-pager/properties.c:184
#: applets/netload/properties.c:147 panel/swallow.c:246
msgid "Width"
msgstr "Amplària"
@@ -528,12 +468,12 @@ msgstr "Freqüència d'actualització"
msgid "Diskusage Settings"
msgstr "Propietats de l'Ús de Disc"
-#: applets/drivemount/drivemount.c:78
+#: applets/drivemount/drivemount.c:77
msgid "Drive Mount Applet"
-msgstr "Complement Muntador d'Unitats"
+msgstr "Applet Muntador d'Unitats"
-# Iepaa! Ací se'ls ha escapat un punt!
-#: applets/drivemount/drivemount.c:81
+# Iepaa! Ací se'ls ha escapat un punt! iv
+#: applets/drivemount/drivemount.c:80
msgid ""
"Released under the GNU general public license.\n"
"Mounts and Unmounts drives.."
@@ -541,21 +481,20 @@ msgstr ""
"Lliurat sota la llicència pública general GNU.\n"
"Munta i desmunta unitats."
-#: applets/drivemount/drivemount.c:182
+#: applets/drivemount/drivemount.c:153
msgid " mounted"
msgstr " muntada"
-#: applets/drivemount/drivemount.c:187
+#: applets/drivemount/drivemount.c:158
msgid " not mounted"
msgstr " no muntada"
-#: applets/drivemount/drivemount.c:259
+#: applets/drivemount/drivemount.c:230
msgid "\" reported:\n"
msgstr "\", amb missatge:\n"
-# Fa referència a mount o a drivemount?
-#
-#: applets/drivemount/drivemount.c:261
+# Fa referència a mount o a drivemount? iv
+#: applets/drivemount/drivemount.c:232
msgid ""
"Drivemount command failed.\n"
"\""
@@ -563,21 +502,17 @@ msgstr ""
"Ha fallat la comanda de muntatge\n"
"\""
-#: applets/drivemount/drivemount.c:528
+#: applets/drivemount/drivemount.c:499
msgid "Eject"
msgstr "Treure"
-#: applets/drivemount/drivemount.c:537 gnome-terminal/gnome-terminal.c:970
-msgid "Browse..."
-msgstr "Fullejar..."
-
#: applets/drivemount/properties.c:140
msgid "Drive Mount Settings"
msgstr "Propietats del Muntador d'Unitats"
#: applets/drivemount/properties.c:148
msgid "Update in seconds:"
-msgstr "Actualitzar en x segons:"
+msgstr "Actualització (segons):"
#: applets/drivemount/properties.c:160
msgid "Icon:"
@@ -605,17 +540,17 @@ msgstr "Punt de muntatge:"
#: applets/drivemount/properties.c:204
msgid "Use automount friendly status test"
-msgstr "Usar el test amigable d'estat d'automount"
+msgstr "Usar el test d'estat amigable amb l'automount"
-#: applets/esd-manager/esdmanager_applet.c:30
+#: applets/esd-manager/esdmanager_applet.c:29
msgid "Esound MAnager Applet"
-msgstr "Complement Gestor d'Esound"
+msgstr "Applet Gestor d'Esound"
-#: applets/esd-manager/esdmanager_applet.c:30
+#: applets/esd-manager/esdmanager_applet.c:29
msgid "Copyright (C)1998 Red Hat Software"
msgstr "Copyright (C) 1998 Red Hat Software"
-#: applets/esd-manager/esdmanager_applet.c:32
+#: applets/esd-manager/esdmanager_applet.c:31
msgid "This does nothing useful"
msgstr "Açò no fa res d'útil"
@@ -645,13 +580,13 @@ msgstr ""
#: applets/fifteen/fifteen.c:292
msgid "Can't create fifteen applet!"
-msgstr "No es pot crear el complement Quinze!"
+msgstr "No es pot crear l'applet Quinze!"
#: applets/fifteen/fifteen.c:302
msgid "Scramble pieces"
msgstr "Barrejar peces"
-#: applets/fish/fish.c:126 applets/fish/fish.c:429
+#: applets/fish/fish.c:126 applets/fish/fish.c:407
#, c-format
msgid "%s the Fish"
msgstr "%s, el Peix"
@@ -659,7 +594,7 @@ msgstr "%s, el Peix"
#: applets/fish/fish.c:127
#, c-format
msgid "%s the GNOME Fish Says:"
-msgstr "%s, el Peix de GNOME diu:"
+msgstr "%s, el Peix de GNOME, diu:"
#: applets/fish/fish.c:219
msgid "GNOME Fish Properties"
@@ -673,8 +608,8 @@ msgstr "Nom del teu Peix de GNOME:"
msgid "The Animation Filename:"
msgstr "Nom del fitxer d'animació:"
-#: applets/fish/fish.c:243 gnome-terminal/gnome-terminal.c:1109
-#: panel/menu.c:3473 panel/panel-util.c:78 panel/panel-util.c:116
+#: applets/fish/fish.c:243 gnome-terminal/gnome-terminal.c:1086
+#: panel/menu.c:3395 panel/panel-util.c:78 panel/panel-util.c:116
#: panel/panel-util.c:154 panel/panel_config.c:740 panel/swallow.c:237
msgid "Browse"
msgstr "Fullejar"
@@ -691,65 +626,61 @@ msgstr "Pausa per quadre (s):"
msgid "Fish"
msgstr "Peix"
-#: applets/fish/fish.c:438
+#: applets/fish/fish.c:416
msgid "(with minor help from George)"
-msgstr "(amb una ajudeta de George)"
+msgstr "(amb una ajudeta del George)"
-#: applets/fish/fish.c:442
+#: applets/fish/fish.c:420
msgid "The GNOME Fish Applet"
-msgstr "Complement del Peix de GNOME"
+msgstr "Applet del Peix de GNOME"
-#: applets/fish/fish.c:445
+#: applets/fish/fish.c:423
msgid ""
"This applet has no use what-so-ever. It only takes up disk space and "
"compilation time, and if loaded it also takes up precious panel space and "
"memory. If anyone is found using this applet, he should be promptly sent for "
"a psychiatric evaluation."
-msgstr ""
-"Aquest complement no té cap utilitat. Només ocupa espai al disc i al temps "
-"de compilació, i carregat també un preciós espai al plafó i a la memòria. "
-"Si algú queda corprés amb aquest complement, hauria de ser sotmés a "
-"avaluació psiquiàtrica el més aviat possible."
+msgstr "Aquest applet no té cap utilitat. Només ocupa espai al disc i al temps de compilació, i carregat també un preciós espai al plafó i a la memòria. Si algú queda corprés amb aquest applet, hauria de ser sotmés a avaluació psiquiàtrica el més aviat possible."
-#: applets/fvwm-pager/fvwm-pager.c:155
+#: applets/fvwm-pager/fvwm-pager.c:154
msgid "Fvwm Pager Applet"
-msgstr "Complement Paginador Fvwm"
+msgstr "Applet Paginador Fvwm"
-#: applets/fvwm-pager/fvwm-pager.c:157
+#: applets/fvwm-pager/fvwm-pager.c:156
msgid "Copyright (C) 1998 M. Lausch"
msgstr "Copyright (C) 1998 M. Lausch"
-#: applets/fvwm-pager/fvwm-pager.c:317
+#: applets/fvwm-pager/fvwm-pager.c:314
#, c-format
msgid "Desk %d"
msgstr "Escriptori %d"
-#: applets/fvwm-pager/fvwm-pager.c:406
+#: applets/fvwm-pager/fvwm-pager.c:403
msgid "About\t"
msgstr "A propòsit de\t"
-#: applets/fvwm-pager/fvwm-pager.c:412
+#: applets/fvwm-pager/fvwm-pager.c:409
msgid "Properties"
msgstr "Propietats"
-#: applets/fvwm-pager/properties.c:134 applets/fvwm-pager/properties.c:163
+#: applets/fvwm-pager/properties.c:133 applets/fvwm-pager/properties.c:162
msgid "Active Window Color"
msgstr "Color de la finestra activa"
-#: applets/fvwm-pager/properties.c:138 applets/fvwm-pager/properties.c:167
+#: applets/fvwm-pager/properties.c:137 applets/fvwm-pager/properties.c:166
msgid "Inactive Window Color"
msgstr "Color de la finestra inactiva"
-# Açò em recorda quelcom molt lleig ;)
-#: applets/fvwm-pager/properties.c:142 applets/fvwm-pager/properties.c:171
+# Açò em recorda quelcom molt lleig ;) iv
+#: applets/fvwm-pager/properties.c:141 applets/fvwm-pager/properties.c:170
msgid "Active Desktop Color"
msgstr "Color de l'escriptori actiu"
-#: applets/fvwm-pager/properties.c:146 applets/fvwm-pager/properties.c:175
+#: applets/fvwm-pager/properties.c:145 applets/fvwm-pager/properties.c:174
msgid "Inactive Desktop Color"
msgstr "Color de l'escriptori inactiu"
-#: applets/fvwm-pager/properties.c:243
+#: applets/fvwm-pager/properties.c:242
msgid "Fvwm Pager Settings"
msgstr "Propietats del Paginador Fvwm"
@@ -761,14 +692,14 @@ msgid ""
"%a\n"
"%b %d"
msgstr ""
-"%d, %b\n"
-"de %a"
+"%a, %d\n"
+"de %b"
#. This format string is used, to display the actual day,
#. when showing a horizontal panel.
#: applets/gen_util/clock.c:131
msgid "%a %b %d"
-msgstr "%d, %b de %a"
+msgstr "%a, %d de %b"
#: applets/gen_util/clock.c:154
msgid ""
@@ -809,22 +740,22 @@ msgstr "24 hores"
msgid "Show date"
msgstr "Mostrar la data"
+# La u de «Unix» és semiconsonant, no? iv
#: applets/gen_util/clock.c:479
-#, fuzzy
msgid "Unix time"
-msgstr "Preguntar el següent cop"
+msgstr "Hora de Unix"
#: applets/gen_util/mailcheck.c:267
msgid "You have new mail."
-msgstr "Tens correu nou."
+msgstr "Teniu correu nou."
#: applets/gen_util/mailcheck.c:269
msgid "You have mail."
-msgstr "Tens correu."
+msgstr "Teniu correu."
#: applets/gen_util/mailcheck.c:271
msgid "No mail."
-msgstr "No tens correu."
+msgstr "No teniu correu."
#: applets/gen_util/mailcheck.c:557 applets/gen_util/mailcheck.c:578
msgid "Execute"
@@ -836,13 +767,13 @@ msgstr "abans de cada actualització"
#: applets/gen_util/mailcheck.c:591
msgid "when clicked."
-msgstr ""
+msgstr "en ser clicat."
#: applets/gen_util/mailcheck.c:600
msgid "Check for mail every"
msgstr "Mirar si hi ha correu cada"
-# Uuuuffff!
+# Uuuuffff! iv
#: applets/gen_util/mailcheck.c:613
msgid "s"
msgstr "s"
@@ -861,7 +792,7 @@ msgstr "Comprovador de Correu"
#: applets/gen_util/mailcheck.c:704
msgid "Mail check Applet"
-msgstr "Complement Comprovador de Correu"
+msgstr "Applet Comprovador de Correu"
#: applets/gen_util/mailcheck.c:705
msgid "(c) 1998 the Free Software Foundation"
@@ -915,28 +846,24 @@ msgstr "Xkb"
msgid "Xmodmap"
msgstr "Xmodmap"
-#: applets/gkb/gkb.c:288 panel/menu.c:1743 panel/menu.c:1787 panel/menu.c:1789
-#: panel/menu.c:3119 panel/menu.c:3486
+#: applets/gkb/gkb.c:288 panel/menu.c:1723 panel/menu.c:1767 panel/menu.c:1769
+#: panel/menu.c:3055 panel/menu.c:3408
msgid "Menu"
msgstr "Menú"
#: applets/gkb/gkb.c:426
-#, fuzzy
msgid "The GNOME KeyBoard Applet"
-msgstr "Complement Teclat de GNOME"
+msgstr "Applet Teclat de GNOME"
#: applets/gkb/gkb.c:427
-#, fuzzy
msgid "1.0.1"
-msgstr "1.0"
+msgstr "1.0.1"
#: applets/gkb/gkb.c:428
-#, fuzzy
msgid "(C) 1998-99 LSC - Linux Supporting Center"
-msgstr "(C) 1998 LSC - Linux Supporting Center"
+msgstr "(C) 1998-99 LSC - Linux Supporting Center"
#: applets/gkb/gkb.c:430
-#, fuzzy
msgid ""
"This applet switches between keyboard maps. Not more. It uses setxkbmap, or "
"xmodmap. The main site of this app moved temporarily to URL "
@@ -944,11 +871,8 @@ msgid ""
"to CVS.So long, and thanks for all the fish.\n"
"Thanks for Balazs Nagy (Kevin)<julian7@kva.hu> for minor help."
msgstr ""
-"Aquest complement solia canviar taules de teclat. Mai més. Ara usa "
-"setxkbmap o xmodmap. El lloc principal d'aquesta aplicaió s'ha traslladat "
-"temporalment a la URL http://lsc.kva.hu/gkb. Envieu-me la vostra bandera, "
-"per favor (tamany 60x40), i la posaré al CVS. Fins prompte, i gràcies per "
-"tots els peixos."
+"Aquest applet canvia entre taules de teclat. Res més. Usa setxkbmap, o xmodmap. El lloc principal d'aquesta aplicaió s'ha traslladat temporalment a la URL http://lsc.kva.hu/gkb. Envieu-me la vostra bandera, per favor (tamany 60x40), i la posaré al CVS. Fins prompte, i gràcies per tots els peixos.\n"
+"Gràcies a Balazs Nagy (Kevin)<julian7@kva.hu> per les ajudetes."
#: applets/gkb/gkb.c:441
msgid "gkb.xpm"
@@ -956,27 +880,23 @@ msgstr "gkb.xpm"
#: applets/gnome-pager/gnomepager_applet.c:130
msgid "Desktop Pager Applet"
-msgstr "Complement Paginador de l'Escriptori"
+msgstr "Applet Paginador de l'Escriptori"
#: applets/gnome-pager/gnomepager_applet.c:130
msgid "Copyright (C)1998,1999 Red Hat Software, Free Software Foundation"
msgstr "Copyright (C) 1998, 1999 Red Hat Software, Free Software Foundation"
-# Hehe, fa un temps llegia a una revista anglesa un discussió increible sobre
-# unitats de CD «XA compliant» i «XA compatible», que pel que es veu no és
-# el mateix... Però, tant se val!
#: applets/gnome-pager/gnomepager_applet.c:132
msgid "Pager for a GNOME compliant Window Manager"
-msgstr "Paginador per gestors de finestres compatibles amb GNOME"
+msgstr "Paginador per gestors de finestres conformes amb GNOME"
#: applets/gnome-pager/gnomepager_applet.c:213
msgid "Gnome Pager Settings"
msgstr "Propietats del Paginador de GNOME"
#: applets/gnome-pager/gnomepager_applet.c:220
-#, fuzzy
msgid "Pager"
-msgstr "Imatge"
+msgstr "Paginador"
#: applets/gnome-pager/gnomepager_applet.c:222
msgid "Show pager"
@@ -986,89 +906,79 @@ msgstr "Mostrar paginador"
msgid "Use small pagers"
msgstr "Usar paginadors menuts"
-# Em sembla que l'original tampoc no està bé...
#: applets/gnome-pager/gnomepager_applet.c:241
-#, fuzzy
msgid "Rows of pagers"
-msgstr "Nombre de files dels paginadors"
+msgstr "Files de paginadors"
#: applets/gnome-pager/gnomepager_applet.c:259
msgid "Tasklist"
-msgstr ""
+msgstr "Llista de tasques"
#: applets/gnome-pager/gnomepager_applet.c:261
msgid "Show task list button"
msgstr "Mostrar botó llista de tasques"
#: applets/gnome-pager/gnomepager_applet.c:268
-#, fuzzy
msgid "Show task list"
-msgstr "Mostrar tasques"
+msgstr "Mostrar llista de tasques"
#: applets/gnome-pager/gnomepager_applet.c:275
-#, fuzzy
msgid "Show button icons"
-msgstr "Mostrar ... botons"
+msgstr "Mostrar icones als botons"
#: applets/gnome-pager/gnomepager_applet.c:288
msgid "Which tasks to show"
-msgstr ""
+msgstr "Mostrar quines tasques?"
#: applets/gnome-pager/gnomepager_applet.c:297
-#, fuzzy
msgid "Show all tasks"
-msgstr "Mostrar tasques"
+msgstr "Totes les tasques"
#: applets/gnome-pager/gnomepager_applet.c:306
-#, fuzzy
msgid "Show normal tasks only"
-msgstr "Mostrar totes les tasques de tots els escriptoris"
+msgstr "Només tasques normals"
#: applets/gnome-pager/gnomepager_applet.c:313
-#, fuzzy
msgid "Show minimized tasks only"
-msgstr "Mostrar icones a les tasques"
+msgstr "Només tasques minimitzades"
#: applets/gnome-pager/gnomepager_applet.c:320
msgid "Show all tasks on all desktops"
-msgstr "Mostrar totes les tasques de tots els escriptoris"
+msgstr "Totes les tasques de tots els escriptoris"
#: applets/gnome-pager/gnomepager_applet.c:327
-#, fuzzy
msgid "Show minimized tasks on all desktops"
-msgstr "Mostrar totes les tasques de tots els escriptoris"
+msgstr "Tasques minimitzades de tots els escriptoris"
#: applets/gnome-pager/gnomepager_applet.c:334
-#, fuzzy
msgid "Geometry"
-msgstr "Geometria de la finestra"
+msgstr "Geometria"
#: applets/gnome-pager/gnomepager_applet.c:343
msgid "Tasklist always maximum size"
-msgstr ""
+msgstr "Llista de tasques sempre amb tamany màxim"
#: applets/gnome-pager/gnomepager_applet.c:354
msgid "Maximum width of horizontal task list"
msgstr "Amplària màxima de la llista de tasques horitzontal"
#: applets/gnome-pager/gnomepager_applet.c:368
-#, fuzzy
msgid "Maximum width of vertical task list"
-msgstr "Amplària màxima de la llista de tasques horitzontal"
+msgstr "Amplària màxima de la llista de tasques vertical"
#: applets/gnome-pager/gnomepager_applet.c:380
msgid "Number of rows of horizontal tasks"
-msgstr "Nombre de files horitzontals de tasques"
+msgstr "Nombre de files de tasques horitzontals"
#: applets/gnome-pager/gnomepager_applet.c:392
msgid "Number of vertical columns of tasks"
-msgstr "Nombre de columnes verticals de tasques"
+msgstr "Nombre de columnes de tasques verticals"
#: applets/gnome-pager/gnomepager_applet.c:1409
msgid "Gnome Pager Error"
msgstr "Error del Paginador de GNOME"
-# WMaker també!
+# WMaker també! :P iv
#: applets/gnome-pager/gnomepager_applet.c:1410
msgid ""
"You are not running a GNOME Compliant Window Manager.\n"
@@ -1077,52 +987,48 @@ msgid ""
"Enlightenment (DR-0.15)\n"
"Then start this applet again.\n"
msgstr ""
-"No sou usant un gestor de finestres compatible amb GNOME.\n"
-"Per favor useu un gestor de finestres compatible amb GNOME.\n"
+"No esteu usant un gestor de finestres conforme amb GNOME.\n"
+"Per favor useu un gestor de finestres conforme amb GNOME.\n"
"Per exemple:\n"
"Enlightenment (DR-0.15)\n"
-"I aleshores executeu aquest complement altra volta.\n"
+"I aleshores executeu aquest applet altra volta.\n"
#. XXX: a hackish way to bind events on these buttons so that
#. we will recieve the right click and such events over them to
#. display menus and allow dragging over them
#: applets/gnome-pager/gnomepager_applet.c:1464
msgid "?"
-msgstr ""
+msgstr "?"
-# El paginador? La finestra?
-#: applets/gnome-pager/gnomepager_applet.c:1957
-#, fuzzy
+#: applets/gnome-pager/gnomepager_applet.c:1953
msgid "Sticky"
-msgstr "Apegat"
+msgstr "Apegalosa"
-#: applets/gnome-pager/gnomepager_applet.c:2404
+#: applets/gnome-pager/gnomepager_applet.c:2400
msgid "Show / Hide"
msgstr "Mostrar / Amagar"
-#: applets/gnome-pager/gnomepager_applet.c:2410
+#: applets/gnome-pager/gnomepager_applet.c:2406
msgid "Shade / Unshade"
msgstr "Enrotllar / Desenrotllar"
-#: applets/gnome-pager/gnomepager_applet.c:2416 panel/launcher.c:44
+#: applets/gnome-pager/gnomepager_applet.c:2412 panel/launcher.c:44
msgid "Close"
msgstr "Tancar"
-# Uack!
-#: applets/gnome-pager/gnomepager_applet.c:2422
+# Uack! iv
+#: applets/gnome-pager/gnomepager_applet.c:2418
msgid "Nuke"
msgstr "Rebentar"
#: applets/mini-commander/src/about.c:32
msgid "Mini-Commander Applet"
-msgstr "Complement Mini-Comandant"
+msgstr "Applet Mini-Comandant"
-# Gènere?
#: applets/mini-commander/src/cmd_completion.c:67
#: applets/mini-commander/src/cmd_completion.c:118
-#, fuzzy
msgid "not unique"
-msgstr "no única"
+msgstr "no és únic"
#: applets/mini-commander/src/cmd_completion.c:71
msgid "completing..."
@@ -1134,14 +1040,12 @@ msgid "no /bin/sh"
msgstr "no hi ha /bin/sh"
#: applets/mini-commander/src/cmd_completion.c:116
-#, fuzzy
msgid "completed"
-msgstr "completada"
+msgstr "completat"
#: applets/mini-commander/src/cmd_completion.c:121
-#, fuzzy
msgid "not found"
-msgstr "no trobada"
+msgstr "no trobat"
#: applets/mini-commander/src/command_line.c:86
#: applets/mini-commander/src/command_line.c:106
@@ -1174,16 +1078,16 @@ msgstr "error en fer fork"
#: applets/mini-commander/src/exec.c:92
msgid "child exited"
-msgstr "el fill ha eixit"
+msgstr "procés fill ha eixit"
# Què és això?
#: applets/mini-commander/src/message.c:102
msgid "%H:%M - %d. %b"
-msgstr "%H:%M - %d-%b"
+msgstr "%H:%M - %d %b."
#: applets/mini-commander/src/message.c:106
msgid "%d. %b"
-msgstr "%d-%b"
+msgstr "%d %b."
#: applets/mini-commander/src/mini-commander_applet.c:86
msgid "orient. changed"
@@ -1199,13 +1103,12 @@ msgstr "Visor"
msgid "History"
msgstr "Històric"
-#: applets/mini-commander/src/mini-commander_applet.c:257
+#: applets/mini-commander/src/mini-commander_applet.c:252
#: gsm/session-properties.c:170 help-browser/window.c:207
msgid "Help"
msgstr "Ajuda"
-#: applets/mini-commander/src/mini-commander_applet.c:268
-#, fuzzy
+#: applets/mini-commander/src/mini-commander_applet.c:263
msgid "ready..."
msgstr "llest..."
@@ -1246,12 +1149,12 @@ msgstr "Tamany"
#. applet width
#: applets/mini-commander/src/preferences.c:483
msgid "Applet width:"
-msgstr "Amplària del complement:"
+msgstr "Amplària de l'applet:"
#. applet height
#: applets/mini-commander/src/preferences.c:512
msgid "Applet height:"
-msgstr "Altura del complement:"
+msgstr "Altura de l'applet:"
#. cmd line height
#: applets/mini-commander/src/preferences.c:541
@@ -1266,12 +1169,12 @@ msgid ""
"to make a change of the size visible."
msgstr ""
"\n"
-"A voltes cal moure el complement al plafó\n"
+"A voltes cal moure l'applet pel plafó\n"
"per fer visible un canvi de tamany."
#. Color
#: applets/mini-commander/src/preferences.c:581
-#: applets/multiload/load-graph.c:193 gnome-terminal/gnome-terminal.c:1154
+#: applets/multiload/load-graph.c:193 gnome-terminal/gnome-terminal.c:1131
msgid "Colors"
msgstr "Colors"
@@ -1305,11 +1208,11 @@ msgstr "Macros"
msgid "Run gmix..."
msgstr "Executar gmix..."
-#: applets/modemlights/modemlights.c:135
+#: applets/modemlights/modemlights.c:119
msgid "Modem Lights Applet"
-msgstr "Complement Llums de Mòdem"
+msgstr "Applet Llums de Mòdem"
-#: applets/modemlights/modemlights.c:138
+#: applets/modemlights/modemlights.c:122
msgid ""
"Released under the GNU general public license.\n"
"A modem status indicator and dialer.Lights in order from the top or left are "
@@ -1319,7 +1222,7 @@ msgstr ""
"Un marcador i indicador d'estat del mòdem. Les llums en ordre des de dalt o "
"l'esquerra són RX i TX"
-#: applets/modemlights/modemlights.c:413
+#: applets/modemlights/modemlights.c:360
msgid ""
"You are currently connected.\n"
"Do you want to disconnect?"
@@ -1327,65 +1230,54 @@ msgstr ""
"Ara esteu connectat.\n"
"Voleu desconnectar-vos?"
-#: applets/modemlights/modemlights.c:424
+#: applets/modemlights/modemlights.c:371
msgid "Do you want to connect?"
msgstr "Voleu connectar-vos?"
-#: applets/modemlights/modemlights.c:443
+#: applets/modemlights/modemlights.c:390
msgid "not connected"
-msgstr "no connectat"
+msgstr "desconnectat"
-#: applets/modemlights/properties.c:174
+#: applets/modemlights/properties.c:142
msgid "Modem Lights Settings"
msgstr "Propietats de Llums de Mòdem"
-#: applets/modemlights/properties.c:182
+#: applets/modemlights/properties.c:150
msgid "Updates per second"
msgstr "Actualitzacions per segon"
-#: applets/modemlights/properties.c:199
+#: applets/modemlights/properties.c:167
msgid "Connect command:"
msgstr "Comanda de connexió:"
-#: applets/modemlights/properties.c:216
+#: applets/modemlights/properties.c:184
msgid "Disconnect command:"
msgstr "Comanda de desconnexió:"
#. confirmation checkbox
-#: applets/modemlights/properties.c:229
+#: applets/modemlights/properties.c:197
msgid "Confirm connection"
msgstr "Confirmar connexió"
-#. extra info checkbox
-#: applets/modemlights/properties.c:237
-msgid "Show connect time and throughput"
-msgstr ""
-
-#: applets/modemlights/properties.c:257
+#: applets/modemlights/properties.c:217
msgid "Modem lock file:"
msgstr "Fitxer blocatge del mòdem:"
-#: applets/modemlights/properties.c:269
-msgid "Verify owner of lock file"
-msgstr ""
-
-#: applets/modemlights/properties.c:281
+#: applets/modemlights/properties.c:234
msgid "Device:"
msgstr "Dispositiu:"
-# Xarxa Digital de Serveis Integrats??
-# O deixe ISDN?
+# Xarxa Digital de Serveis Integrats?? iv
#. ISDN checkbox
-#: applets/modemlights/properties.c:294
-#, fuzzy
+#: applets/modemlights/properties.c:247
msgid "Use ISDN"
msgstr "Usar XDSI"
-#: applets/modemlights/properties.c:308
+#: applets/modemlights/properties.c:260
msgid "Advanced"
msgstr "Avançades"
-#: applets/multiload/cpuload.c:47 applets/multiload/main.c:144
+#: applets/multiload/cpuload.c:47 applets/multiload/main.c:126
msgid "CPU Load"
msgstr "Càrrega d'UPC"
@@ -1410,9 +1302,8 @@ msgid "User"
msgstr "Usuari"
#: applets/multiload/main.c:27
-#, fuzzy
msgid "Nice"
-msgstr "Nice"
+msgstr ""
#: applets/multiload/main.c:27
msgid "System"
@@ -1431,9 +1322,8 @@ msgid "Shared"
msgstr "Compartida"
#: applets/multiload/main.c:31
-#, fuzzy
msgid "Buffers"
-msgstr "Buffers"
+msgstr "Avantmemòria"
#: applets/multiload/main.c:31 applets/multiload/main.c:35
msgid "Free"
@@ -1443,11 +1333,11 @@ msgstr "Lliure"
msgid "Used"
msgstr "Usada"
-#: applets/multiload/main.c:148 applets/multiload/memload.c:47
+#: applets/multiload/main.c:130 applets/multiload/memload.c:47
msgid "Memory Load"
msgstr "Càrrega de memòria"
-#: applets/multiload/main.c:152 applets/multiload/swapload.c:47
+#: applets/multiload/main.c:134 applets/multiload/swapload.c:47
msgid "Swap Load"
msgstr "Càrrega d'intercanvi"
@@ -1457,11 +1347,11 @@ msgstr "Error de Netload"
#: applets/netload/netload.c:266
msgid "An error occured in the Netload Applet:"
-msgstr "Ha ocorregut un error al complement Netload"
+msgstr "Ha ocorregut un error a l'applet Netload"
#: applets/netload/netload.c:295
msgid "The GNOME Network Load Applet"
-msgstr "Complement GNOME de Càrrega de Xarxa"
+msgstr "Applet GNOME de Càrrega de Xarxa"
#: applets/netload/netload.c:298
msgid ""
@@ -1469,11 +1359,7 @@ msgid ""
"Licence.This applet shows the load on a network device. It requires the "
"/proc/net/ip_acct interface to be present and set up correctly for the "
"device."
-msgstr ""
-"Aquest complement es lliura sota els termes i condicions de la «GNU Public "
-"Licence». Aquest complement mostra la càrrega a un dispositiu de xarxa. "
-"Requereix que la interfície /proc/net/ip_acct siga present i correctament "
-"configurada pel dispositiu."
+msgstr "Aquest applet es lliura sota els termes i condicions de la llicència pública GNU. Aquest applet mostra la càrrega a un dispositiu de xarxa. Requereix que la interfície /proc/net/ip_acct siga present i correctament configurada pel dispositiu."
#: applets/netload/properties.c:133
msgid "Network Traffic"
@@ -1531,7 +1417,7 @@ msgstr "(Aquestes propietats no tindran cap efecte fins una actualització)"
msgid "Open new window"
msgstr "Obrir una nova finestra"
-#: applets/slashapp/properties.c:356 gnome-terminal/gnome-terminal.c:1201
+#: applets/slashapp/properties.c:356 gnome-terminal/gnome-terminal.c:1178
msgid "Scrolling"
msgstr "Desplaçament"
@@ -1539,9 +1425,7 @@ msgstr "Desplaçament"
msgid "Smooth scroll"
msgstr "Desplaçament suau"
-# Es refereix a fonts amb antidentat?
#: applets/slashapp/properties.c:371
-#, fuzzy
msgid "Smooth type"
msgstr "Tipus suavitzat"
@@ -1631,19 +1515,14 @@ msgstr "El Controlador de Navegadors Web"
msgid ""
"This applet currently sends getURL commands to netscape throught the -remote "
"interface. Hopefully later more webrowsers will be supported."
-msgstr ""
-"Aquest complement actualment envia comandes getURL al netscape mitjançant la "
-"interfície -remote. Esperem que altres navegadors seràn suportats més "
-"endavant."
+msgstr "Aquest applet actualment envia comandes getURL al netscape mitjançant la interfície -remote. Esperem que altres navegadors seràn suportats més endavant."
#. create the widget we are going to put on the applet
#: applets/webcontrol/webcontrol.c:117
msgid "Url:"
msgstr "Url:"
-# Esborrar / buidar
#: applets/webcontrol/webcontrol.c:120
-#, fuzzy
msgid "Clear"
msgstr "Esborrar"
@@ -1671,21 +1550,21 @@ msgstr "Mirar"
msgid " Folder"
msgstr " Carpeta"
-#: gmenu/edit.c:317
+#: gmenu/edit.c:298
msgid "Save"
msgstr "Guardar"
-#: gmenu/edit.c:334 gsm/session-properties.c:161
+#: gmenu/edit.c:315 gsm/session-properties.c:161
msgid "Revert"
msgstr "Revertir"
-#: gmenu/edit.c:371 panel/menu.c:2155 panel/menu.c:2158 panel/menu.c:2885
-#: panel/menu.c:2930 panel/menu.c:2933
+#: gmenu/edit.c:352 panel/menu.c:2118 panel/menu.c:2121 panel/menu.c:2849
+#: panel/menu.c:2890 panel/menu.c:2893
msgid "User menus"
msgstr "Menús de l'usuari"
-#: gmenu/edit.c:375 panel/menu.c:2056 panel/menu.c:2060 panel/menu.c:2147
-#: panel/menu.c:2916
+#: gmenu/edit.c:356 panel/menu.c:2036 panel/menu.c:2040 panel/menu.c:2110
+#: panel/menu.c:2876
msgid "System menus"
msgstr "Menús del sistema"
@@ -1775,9 +1654,8 @@ msgid "Sort selected submenu"
msgstr "Ordena el submenú seleccionat"
#: gmenu/main.c:153
-#, fuzzy
msgid "Sort _Recursive"
-msgstr "Ordenar submenú _recursivament"
+msgstr "Ordenar _recursivament"
#. loading dialog
#: gmenu/main.c:239 gmenu/main.c:285 gmenu/tree.c:389
@@ -1789,7 +1667,7 @@ msgid ""
"Released under the terms of the GNU Public License.\n"
"GNOME menu editor."
msgstr ""
-"Lliurat sota els termes de la Llicència Pública GNU.\n"
+"Lliurat sota els termes de la llicència pública GNU.\n"
"Editor de Menús de GNOME."
#: gmenu/save.c:27 gmenu/save.c:85
@@ -1826,7 +1704,7 @@ msgstr "Un moment, s'estan llegint els menús..."
#: gmenu/tree.c:410
msgid "User Menus"
-msgstr "Menú de l'usuari"
+msgstr "Menús de l'usuari"
#: gmenu/tree.c:411
msgid "Top of user menus"
@@ -1834,7 +1712,7 @@ msgstr "Arrel dels menús de l'usuari"
#: gmenu/tree.c:418
msgid "System Menus"
-msgstr "Menú del sistema"
+msgstr "Menús del sistema"
#: gmenu/tree.c:419
msgid "Top of system menus"
@@ -1865,38 +1743,36 @@ msgstr ""
"No teniu els permissos adequats."
#: gmenu/treenew.c:43 gmenu/treenew.c:52 gmenu/treenew.c:73 gmenu/treenew.c:82
-#, fuzzy
msgid "New Folder"
-msgstr " Carpeta"
+msgstr "Nova carpeta"
#: gmenu/treenew.c:63
-#, fuzzy
msgid "Failed to create directory"
-msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer."
+msgstr "No s'ha pogut crear el directori"
+# Qui vota per «sesnsetitol.desktop» ;)? iv
#: gmenu/treenew.c:118 gmenu/treenew.c:127
msgid "untitled.desktop"
-msgstr ""
+msgstr "sensenom.desktop"
#: gmenu/treenew.c:137 gmenu/treenew.c:144
-#, fuzzy
msgid "untitled"
-msgstr " muntada"
+msgstr "sense nom"
-#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:167
+#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:161
msgid "GNOME Terminal"
msgstr "Terminal GNOME"
-#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:170
+#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:164
msgid "The GNOME terminal emulation program."
msgstr "L'emulador GNOME de terminal."
-#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:474 gnome-terminal/gnome-terminal.c:986
-#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:996 gnome-terminal/gnome-terminal.c:1885
+#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:461 gnome-terminal/gnome-terminal.c:972
+#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:982 gnome-terminal/gnome-terminal.c:1850
msgid "Default"
msgstr "Per defecte"
-#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:644
+#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:632
msgid ""
"You have switched the class of this window. Do you\n"
" want to reconfigure this window to match the default\n"
@@ -1906,310 +1782,302 @@ msgstr ""
"reconfigurar-la la per que s'adeqüe als paràmetres\n"
"per defecte de la nova classe?"
-#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:807
+# Hi ha qui prefereix linux, amb minúscula. Votacions... iv
+#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:795
msgid "Linux console"
msgstr "Consola Linux"
-#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:808
+#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:796
msgid "Color Xterm"
msgstr "Xterm en color"
-#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:809
+#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:797
msgid "rxvt"
msgstr "rxvt"
-#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:814
+#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:802
msgid "White on black"
msgstr "Blanc sobre negre"
-#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:815
+#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:803
msgid "Black on white"
msgstr "Negre sobre blanc"
-#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:816
+#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:804
msgid "Green on black"
msgstr "Verd sobre negre"
-#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:817
+#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:805
msgid "Black on light yellow"
msgstr "Negre sobre groc clar"
-#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:818
+#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:806
msgid "Custom colors"
msgstr "Colors personalitzats"
-#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:823 panel/panel_config.c:317
+#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:811 panel/panel_config.c:317
msgid "Left"
msgstr "Esquerra"
-#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:824 panel/panel_config.c:328
+#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:812 panel/panel_config.c:328
msgid "Right"
msgstr "Dreta"
-#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:825
+#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:813
msgid "Hidden"
msgstr "Amagada"
#. Font
-#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:950
+#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:936
msgid "Font:"
msgstr "Font:"
+#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:956
+msgid "Browse..."
+msgstr "Fullejar..."
+
#. Terminal class
-#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:978
+#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:964
msgid "Terminal Class"
msgstr "Classe del terminal"
#. Blinking status
-#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1006
+#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:992
msgid "Blinking cursor"
msgstr "Cursor intermitent"
#. Show menu bar
-#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1015
+#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1001
msgid "Hide menu bar"
msgstr "Amagar barra de menús"
#. Toggle the bell
-#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1024
+#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1010
msgid "Silence Terminal bell"
msgstr "Silenciar el xiulet del terminal"
#. Swap keys
-#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1033
+#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1019
msgid "Swap DEL/Backspace"
msgstr "Intercanviar Supr/Retrocés"
-#. --login by default
-#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1042
-msgid "Use --login by default"
-msgstr ""
-
-# Malament, segur!
#. Word selection class
-#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1051
-#, fuzzy
+#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1028
msgid "Select-by-word characters"
-msgstr "Caràcters per seleccionar paraules"
+msgstr "Caràcters separadors de paraules"
-#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1069
+#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1046
msgid "Image"
msgstr "Imatge"
-#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1071
-#, fuzzy
+#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1048
msgid "Background type"
-msgstr "Fons"
+msgstr "Tipus de fons"
-#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1081
+#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1058
msgid "None"
-msgstr ""
+msgstr "Cap"
-#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1089
+#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1066
msgid "Background pixmap"
msgstr "Pixmap de fons"
-#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1106
+#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1083
msgid "Pixmap file:"
-msgstr "Fitxer de pixmap:"
+msgstr "Fitxer pixmap:"
-#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1122
+#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1099
msgid "Transparent"
msgstr "Transparent"
#. Shaded
-#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1141
+#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1118
msgid "Background should be shaded (slow)"
msgstr "Fons translúcid (lent)"
#. Color palette
-#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1157
+#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1134
msgid "Color palette:"
msgstr "Paleta de colors:"
#. Foreground, background buttons
-#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1167
+#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1144
msgid "Foreground color:"
msgstr "Color del text:"
-#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1176
+#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1153
msgid "Background color:"
msgstr "Color del fons:"
#. default foreground/backgorund selector
-#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1188
+#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1165
msgid "Colors:"
msgstr "Colors:"
#. Scrollbar position
-#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1204
+#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1181
msgid "Scrollbar position"
msgstr "Posició de la barra de desplaçament"
#. Scroll back
-#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1215
+#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1192
msgid "Scrollback lines"
-msgstr "Línies de desplaçament enrere"
+msgstr "Línies de desplaçament cap enrere"
#. Scroll on keystroke checkbox
-#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1227
+#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1204
msgid "Scroll on keystroke"
msgstr "Desplaçar amb el tecleig"
#. Scroll on output checkbox
-#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1236
+#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1213
msgid "Scroll on output"
msgstr "Desplaçar amb l'eixida"
-#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1271
+#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1248
msgid "Color selector"
msgstr "Selector de colors"
-#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1335 gnome-terminal/gnome-terminal.c:1345
-#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1356
+#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1312 gnome-terminal/gnome-terminal.c:1322
+#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1333
msgid "_New terminal"
msgstr "_Nou terminal"
-#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1335 gnome-terminal/gnome-terminal.c:1345
-#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1356
+#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1312 gnome-terminal/gnome-terminal.c:1322
+#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1333
msgid "Creates a new terminal window"
msgstr "Crea una nova finestra de terminal"
-#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1337 gnome-terminal/gnome-terminal.c:1347
+#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1314 gnome-terminal/gnome-terminal.c:1324
msgid "_Hide menubar"
msgstr "_Amagar barra de menús"
-#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1339
+#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1316
msgid "_Close terminal"
msgstr "_Tancar terminal"
-#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1349 gnome-terminal/gnome-terminal.c:1360
-#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1380
-#, fuzzy
+#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1326 gnome-terminal/gnome-terminal.c:1337
+#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1357
msgid "_Reset Terminal"
-msgstr "_Tancar terminal"
+msgstr "_Reiniciar terminal"
-#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1350 gnome-terminal/gnome-terminal.c:1361
-#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1381
+#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1327 gnome-terminal/gnome-terminal.c:1338
+#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1358
msgid "Reset and _Clear"
-msgstr ""
+msgstr "Reiniciar i _esborrar"
-#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1358
+#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1335
msgid "_Show menubar"
msgstr "_Mostrar barra de menús"
-#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1383
+#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1360
msgid "C_olor selector..."
-msgstr "Selector de _Colors"
+msgstr "Selector de _colors..."
-#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2031
+#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1988
msgid "Terminal class name"
msgstr "Nom de la classe del terminal"
-#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2031
-#, fuzzy
+#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1988
msgid "TCLASS"
-msgstr "CLASSE"
+msgstr "CLASSE-TERM"
-#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2034
+#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1991
msgid "Specifies font name"
msgstr "Especifica el nom de la font"
-#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2034
+#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1991
msgid "FONT"
msgstr "FONT"
-# «Login»??
-#
-#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2037
-#, fuzzy
+# «Login»?? «Entrada» queda bastant bé, però per no marejar... iv
+#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1994
msgid "Do not start up shells as logins shells"
-msgstr "No llançar intèrprets de login"
+msgstr "No llançar intèrprets d'entrada (login)"
-#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2040
-#, fuzzy
+#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1997
msgid "Start up shells as logins shells"
-msgstr "Llançar intèrprets de login"
+msgstr "Llançar intèrprets d'entrada (login)"
-#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2043
+#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2000
msgid "Specifies the geometry for the main window"
msgstr "Especifica la geometria de la finestra principal"
-#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2043
+#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2000
msgid "GEOMETRY"
msgstr "GEOMETRIA"
-#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2046
+#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2003
msgid "Execute this program instead of a shell"
-msgstr "Executa aquesta comanda en comptes d'un intèrpret"
+msgstr "Executar aquesta comanda en comptes d'un intèrpret"
-#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2046
+#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2003
msgid "COMMAND"
msgstr "COMANDA"
-#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2049
+#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2006
msgid "Foreground color"
msgstr "Color del text"
-#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2049 gnome-terminal/gnome-terminal.c:2052
+#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2006 gnome-terminal/gnome-terminal.c:2009
msgid "COLOR"
msgstr "COLOR"
-#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2052 panel/panel_config.c:763
+#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2009 panel/panel_config.c:763
msgid "Background color"
msgstr "Color de fons"
-#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2055
+#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2012
msgid "Update utmp entry"
msgstr "Actualitzar entrada a utmp"
-#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2055
+#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2012
msgid "UTMP"
msgstr "UTMP"
-#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2058
+#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2015
msgid "Do not update utmp entry"
msgstr "No actualitzar entrada a utmp"
-#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2058
+#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2015
msgid "NOUTMP"
msgstr "NOUTMP"
-#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2061
+#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2018
msgid "Update wtmp entry"
msgstr "Actualitzar entrada a wtmp"
-#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2061
+#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2018
msgid "WTMP"
msgstr "WTMP"
-#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2064
+#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2021
msgid "Do not update wtmp entry"
msgstr "No actualitzar entrada a wtmp"
-#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2064
+#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2021
msgid "NOWTMP"
msgstr "NOWTMP"
-#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2067
+#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2024
msgid "Set the window title"
msgstr "Establir nom de la finestra"
-#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2067
+#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2024
msgid "TITLE"
msgstr "TÍTOL"
#: gsm/main.c:56
msgid "Start chooser and pick the session"
-msgstr ""
+msgstr "Iniciar selector i triar-ne la sessió"
#: gsm/main.c:57
msgid "Disable normal operation by saving into the Trash session"
-msgstr ""
+msgstr "Inhabilitar l'operació normal salvant dins la sessió «Trash»"
#: gsm/main.c:58
msgid "Only read saved sessions from the default.session file"
-msgstr ""
+msgstr "Només llegir sessions salvades al fitxer «default.session»"
#: gsm/main.c:59
msgid "Millisecond period spent waiting for clients to register (0=forever)"
@@ -2217,37 +2085,33 @@ msgstr ""
"Període d'espera d'enregistrament de clients en milisegons (0=indefinidament)"
#: gsm/main.c:60
-#, fuzzy
msgid "Millisecond period spent waiting for clients to respond (0=forever)"
-msgstr ""
-"Període d'espera d'enregistrament de clients en milisegons (0=indefinidament)"
+msgstr "Període en milisegons per esperar que els clients responguen (0=indefinidament)"
#: gsm/main.c:61
-#, fuzzy
msgid "Millisecond period spent waiting for clients to die (0=forever)"
-msgstr ""
-"Període d'espera d'enregistrament de clients en milisegons (0=indefinidament)"
+msgstr "Període en milisegons per esperar que els clients muiren (0=indefinidament)"
#: gsm/manager.c:374
msgid "Wait abandoned due to conflict."
-msgstr ""
+msgstr "S'ha abandonat l'espera per un conflicte."
#: gsm/manager.c:816
#, c-format
msgid "No response to the %s command."
-msgstr ""
+msgstr "Cap resposta a la comanda %s."
#: gsm/manager.c:817
msgid "The program may be slow, stopped or broken."
-msgstr ""
+msgstr "El programa podria ser lent, parat o trencat."
#: gsm/manager.c:818
msgid "You may wait for it to respond or remove it."
-msgstr ""
+msgstr "Podeu esperar que responga o eliminar-lo."
#: gsm/manager.c:1345
msgid "Respawn abandoned due to failures."
-msgstr ""
+msgstr "S'abandona el reviscolament degut a errors."
#: gsm/manager.c:1513
msgid "A session shutdown is in progress."
@@ -2259,7 +2123,7 @@ msgstr "Matar sessió"
#: gsm/save-session.c:62
msgid "save-session: couldn't connect to session manager\n"
-msgstr "save-session: no es pot connectar amb el gestor de sessions\n"
+msgstr "save-session: no s'ha pogut connectar amb el gestor de sessions\n"
#: gsm/session-properties.c:125
msgid "Program:"
@@ -2268,43 +2132,40 @@ msgstr "Programa:"
#. buttons
#: gsm/session-properties.c:158
msgid "Try"
-msgstr ""
+msgstr "Provar"
#: gsm/session-properties.c:164
msgid "OK"
-msgstr ""
+msgstr "Acceptar"
#: gsm/session-properties.c:167
-#, fuzzy
msgid "Cancel"
-msgstr "Plafó"
+msgstr "Cancel·lar"
#: gsm/session-properties.c:258
-#, fuzzy
msgid "Session"
-msgstr "Matar sessió"
+msgstr "Sessió"
#. app
#: gsm/session-properties.c:312
msgid "Session Chooser"
-msgstr ""
+msgstr "Selector de sessions"
#: gsm/session-properties.c:315
msgid "Start Session"
-msgstr ""
+msgstr "Encetar sessió"
#: gsm/session-properties.c:318
msgid "Cancel Login"
-msgstr ""
+msgstr "Cancel·lar entrada"
#: gsm/session-properties.c:344
-#, fuzzy
msgid "Initialize session settings"
-msgstr "Propietats generals de les icones"
+msgstr "Llançar la configuració de sessió."
#: gsm/session-properties.c:345
msgid "Only display warnings."
-msgstr ""
+msgstr "Només mostrar avisos."
#: help-browser/bookmarks.c:220
msgid "Bookmark"
@@ -2321,7 +2182,7 @@ msgstr "Marcadors de l'Ajuda de GNOME"
#. Buttons
#: help-browser/bookmarks.c:240
msgid "Remove"
-msgstr "Llevar"
+msgstr "Eliminar"
#: help-browser/gnome-help-browser.c:121
msgid "X position of window"
@@ -2359,15 +2220,15 @@ msgstr "ALTURA"
msgid "Debug level"
msgstr "Nivell de depuració"
-#: help-browser/gnome-help-browser.c:341 help-browser/window.c:690
+#: help-browser/gnome-help-browser.c:336 help-browser/window.c:690
msgid "Gnome Help Browser"
msgstr "Lector d'Ajuda de GNOME"
-#: help-browser/gnome-help-browser.c:342
+#: help-browser/gnome-help-browser.c:337
msgid "Copyright (c) 1998 Red Hat Software, Inc."
msgstr "Copyright (c) 1998 Red Hat Software, Inc."
-#: help-browser/gnome-help-browser.c:344
+#: help-browser/gnome-help-browser.c:339
msgid ""
"GNOME Help Browser allows easy access to various forms of documentation on "
"your system"
@@ -2375,48 +2236,48 @@ msgstr ""
"El Lector d'Ajuda de GNOME permet un accés fàcil a diverses formes de "
"documentació del sistema"
-#: help-browser/gnome-help-browser.c:600
+#: help-browser/gnome-help-browser.c:598
msgid "History size"
msgstr "Tamany de l'històric"
-#: help-browser/gnome-help-browser.c:601
+#: help-browser/gnome-help-browser.c:599
msgid "History file"
msgstr "Fitxer d'històric"
-# I cache es pronuncia «caix»
-#: help-browser/gnome-help-browser.c:602
+# I cache es pronuncia «caix» (monosíl·laba) iv
+#: help-browser/gnome-help-browser.c:600
msgid "Cache size"
msgstr "Tamany de cache"
-#: help-browser/gnome-help-browser.c:603
+#: help-browser/gnome-help-browser.c:601
msgid "Cache file"
msgstr "Fitxer de cache"
-#: help-browser/gnome-help-browser.c:604
+#: help-browser/gnome-help-browser.c:602
msgid "Bookmark file"
msgstr "Fitxer de marcadors"
-#: help-browser/gnome-help-browser.c:610
+#: help-browser/gnome-help-browser.c:608
msgid "Man Path"
msgstr "Ruta dels manuals"
-#: help-browser/gnome-help-browser.c:611
+#: help-browser/gnome-help-browser.c:609
msgid "Info Path"
msgstr "Ruta dels fitxers info"
-#: help-browser/gnome-help-browser.c:612
+#: help-browser/gnome-help-browser.c:610
msgid "GNOME Help Path"
msgstr "Ruta d'Ajuda de GNOME"
-#: help-browser/gnome-help-browser.c:687
+#: help-browser/gnome-help-browser.c:685
msgid "Gnome Help Configure"
msgstr "Configurar Ajuda de GNOME"
-#: help-browser/gnome-help-browser.c:690
+#: help-browser/gnome-help-browser.c:688
msgid "History and cache"
msgstr "Històric i cache"
-#: help-browser/gnome-help-browser.c:691
+#: help-browser/gnome-help-browser.c:689
msgid "Paths"
msgstr "Rutes"
@@ -2450,7 +2311,7 @@ msgstr "Crides al sistema"
#: help-browser/toc-man.c:21 help-browser/toc2-man.c:23
msgid "Library Functions"
-msgstr "Funcions de Biblioteca"
+msgstr "Funcions de biblioteca"
#: help-browser/toc-man.c:22 help-browser/toc2-man.c:24
msgid "Special Files"
@@ -2466,7 +2327,7 @@ msgstr "Jocs"
#. Miscellaneous frame
#: help-browser/toc-man.c:25 help-browser/toc2-man.c:27
-#: panel/panel_config_global.c:503 panel/panel_config_global.c:623
+#: panel/panel_config_global.c:503 panel/panel_config_global.c:632
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Miscel·lània"
@@ -2528,7 +2389,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"<HTML>\n"
"<BODY>\n"
-"<H2>Resultats de la recerca de subcadenes a la cadena "
+"<H2>Resultats de la recerca de subcadenes per la cadena "
#: help-browser/toc2.c:467
msgid ""
@@ -2631,7 +2492,7 @@ msgstr "Enrere"
#: help-browser/window.c:190
msgid "Go to the previous location in the history list"
-msgstr "Va a la localització prèvia a la llista-històric"
+msgstr "Va a la localització prèvia a la llista d'històric"
#: help-browser/window.c:192
msgid "Forward"
@@ -2639,7 +2500,7 @@ msgstr "Avant"
#: help-browser/window.c:193
msgid "Go to the next location in the history list"
-msgstr "Va a la localització següent a la llista-històric"
+msgstr "Va a la localització següent a la llista d'històric"
#: help-browser/window.c:196
msgid "Reload"
@@ -2678,7 +2539,7 @@ msgstr ""
#: help-browser/window.c:822
msgid "Ok"
-msgstr "Val"
+msgstr "Acceptar"
#: panel/applet.c:273
msgid "???"
@@ -2686,11 +2547,11 @@ msgstr "???"
#: panel/applet.c:300
msgid "Remove from panel"
-msgstr "Llevar del plafó"
+msgstr "Eliminar del plafó"
#: panel/applet.c:307
msgid "Move applet"
-msgstr "Moure complement"
+msgstr "Moure applet"
#: panel/drawer.c:112
msgid "Tooltip/Name"
@@ -2702,7 +2563,7 @@ msgstr "Icona"
#: panel/drawer.c:120
msgid "Applet appearance"
-msgstr "Aparença del complement"
+msgstr "Aparença de l'applet"
#: panel/drawer.c:127
msgid "Drawer handle"
@@ -2732,13 +2593,13 @@ msgstr "Aplicació"
#: panel/launcher.c:272
msgid "Launcher properties"
-msgstr "Propietats del Llançador"
+msgstr "Propietats del llançador"
#: panel/launcher.c:357
msgid "Create launcher applet"
-msgstr "Crear complement llançador"
+msgstr "Crear applet llançador"
-#: panel/logout.c:51 panel/menu.c:2220 panel/menu.c:2525
+#: panel/logout.c:51 panel/menu.c:2183 panel/menu.c:2489
msgid "Log out"
msgstr "Eixir"
@@ -2752,205 +2613,196 @@ msgid ""
"Start another panel as well?\n"
"(The new panel will not be restarted.)"
msgstr ""
+"He detectat que hi ha un plafó en marxa.\n"
+"Iniciar un altre plafó?\n"
+"(El nou plafó no serà reiniciat)."
-#: panel/menu.c:541
+#: panel/menu.c:539
msgid "The GNOME Panel"
msgstr "El Plafó GNOME"
-#: panel/menu.c:544
+#: panel/menu.c:542
msgid ""
"This program is responsible for launching other applications, embedding "
"small applets within itself, world peace, and random X crashes."
-msgstr ""
-"Aquest programa s'encarrega de llançar altres aplicacions, incorporar "
-"complements menuts a ell mateix, la pau al món i alguna petada de les X."
+msgstr "Aquest programa s'encarrega de llançar altres aplicacions, incorporar applets menuts a ell mateix, la pau al món i alguna petada de les X."
-#: panel/menu.c:567 panel/menu.c:1334
+#: panel/menu.c:565 panel/menu.c:1314
msgid "Can't load entry"
msgstr "No es pot carregar l'entrada"
-#: panel/menu.c:770 panel/menu.c:810
+#: panel/menu.c:755 panel/menu.c:789
msgid "Desktop entry properties"
msgstr "Propietats de l'entrada d'escriptori"
-#: panel/menu.c:875
+#: panel/menu.c:855
msgid "Add this launcher to panel"
msgstr "Afegir aquest llançador al plafó"
-#: panel/menu.c:882 panel/menu.c:908
+#: panel/menu.c:862 panel/menu.c:888
msgid "Add this to personal menu"
msgstr "Afegir açò al menú personal"
-#: panel/menu.c:893
+#: panel/menu.c:873
msgid "Add this as drawer to panel"
msgstr "Afegir açò com a calaix al plafó"
-#: panel/menu.c:901
+#: panel/menu.c:881
msgid "Add this as menu to panel"
msgstr "Afegir açò com a menú al plafó"
-#: panel/menu.c:1133 panel/menu.c:1205
+#: panel/menu.c:916
+msgid "Properties ..."
+msgstr "Propietats ..."
+
+#: panel/menu.c:1113 panel/menu.c:1185
msgid "..."
msgstr "..."
-#: panel/menu.c:1342
+#: panel/menu.c:1322
msgid "Can't get goad_id from desktop entry!"
msgstr "No es pot obtenir el goad_id de l'entrada d'escriptori!"
-#: panel/menu.c:1627
+#: panel/menu.c:1607
msgid "Can't get goad_id for applet, ignoring it"
-msgstr "No es pot obtenir el goad_id pel complement; es descarta"
+msgstr "No es pot obtenir el goad_id per l'applet; es descarta"
-#: panel/menu.c:1789
+#: panel/menu.c:1769
msgid " (empty)"
-msgstr ""
+msgstr " (buit)"
-#: panel/menu.c:1902
+#: panel/menu.c:1882
msgid "Applets"
-msgstr "Complements"
+msgstr "Applets"
-#: panel/menu.c:2030 panel/panel_config.c:890
+#: panel/menu.c:2010 panel/panel_config.c:890
msgid "Edge panel"
msgstr "Plafó a un costat"
-#: panel/menu.c:2037 panel/panel_config.c:896
+#: panel/menu.c:2017 panel/panel_config.c:896
msgid "Corner panel"
msgstr "Plafó a un cantó"
-#: panel/menu.c:2103 panel/menu.c:2107 panel/menu.c:2188 panel/menu.c:2964
-#, fuzzy
+# Yeeeahhhhh! iv
+#: panel/menu.c:2083 panel/menu.c:2087 panel/menu.c:2151 panel/menu.c:2924
msgid "Debian menus"
-msgstr "Menú principal"
+msgstr "Menus de Debian"
-#: panel/menu.c:2112
-#, fuzzy
+#: panel/menu.c:2092
msgid "No Debian menus found!"
-msgstr "No s'ha trobat cap article"
+msgstr "No s'ha trobat cap menu de Debian!"
-#: panel/menu.c:2125 panel/menu.c:2130 panel/menu.c:2988
-#, fuzzy
-msgid "KDE menus"
-msgstr "Menú principal"
-
-#: panel/menu.c:2167 panel/menu.c:2171 panel/menu.c:2892 panel/menu.c:2945
-#: panel/menu.c:2948
+#: panel/menu.c:2130 panel/menu.c:2134 panel/menu.c:2856 panel/menu.c:2905
+#: panel/menu.c:2908
msgid "AnotherLevel menus"
-msgstr ""
+msgstr "Menus d'AnotherLevel"
-#: panel/menu.c:2205
+#: panel/menu.c:2168
msgid "Remove this panel"
-msgstr "Llevar aquest plafó"
+msgstr "Eliminar aquest plafó"
-#: panel/menu.c:2360
+#: panel/menu.c:2323
msgid "Add applet"
-msgstr "Afegir complement"
+msgstr "Afegir applet"
+
+#: panel/menu.c:2332
+msgid "Add new panel"
+msgstr "Afegir nou plafó"
+
+#: panel/menu.c:2340
+msgid "Convert to corner panel"
+msgstr "Convertir en plafó a un cantó"
-#: panel/menu.c:2369
+#: panel/menu.c:2348
+msgid "Convert to edge panel"
+msgstr "Convertir en plafó a un costat"
+
+#: panel/menu.c:2356
msgid "Add main menu"
msgstr "Afegir menú principal"
-#: panel/menu.c:2377
+#: panel/menu.c:2364
msgid "Add drawer"
msgstr "Afegir calaix"
-#: panel/menu.c:2386
+#: panel/menu.c:2373
msgid "Add log out button"
msgstr "Afegir botó d'eixida"
-#: panel/menu.c:2395
+#: panel/menu.c:2382
msgid "Add swallowed app"
msgstr "Afegir aplicació incorporada"
-#: panel/menu.c:2402
+#: panel/menu.c:2389
msgid "Add new launcher"
msgstr "Afegir nou llançador"
-#: panel/menu.c:2414
+#: panel/menu.c:2401
msgid "This panel properties..."
msgstr "Propietats d'aquest plafó..."
-#: panel/menu.c:2424
+#: panel/menu.c:2411
msgid "Global properties..."
msgstr "Propietats globals..."
-#: panel/menu.c:2431
-msgid "Convert to corner panel"
-msgstr "Convertir en plafó a un cantó"
-
-#: panel/menu.c:2439
-msgid "Convert to edge panel"
-msgstr "Convertir en plafó a un costat"
-
-#: panel/menu.c:2449
-#, fuzzy
-msgid "Create new panel"
-msgstr "Crea un nou ítem"
-
-#: panel/menu.c:2481
+#: panel/menu.c:2445
msgid "Panel"
msgstr "Plafó"
-#: panel/menu.c:2492
+#: panel/menu.c:2456
msgid "Lock screen"
msgstr "Blocar pantalla"
-#: panel/menu.c:2513
+#: panel/menu.c:2477
msgid "About GNOME..."
msgstr "A propòsit de GNOME..."
-# De veres aquesta gent parla així?
-#: panel/menu.c:3213
+# De veres aquesta gent parla així? iv
+#: panel/menu.c:3147
msgid "Can't open directory, using main menu!"
msgstr "No es pot obrir el directori; s'usarà el menú principal!"
-#: panel/menu.c:3359
+#: panel/menu.c:3285
msgid "In a submenu"
msgstr "A un submenú"
-#: panel/menu.c:3371
+#: panel/menu.c:3297
msgid "On the main menu"
msgstr "Al menú principal"
-#: panel/menu.c:3395
+#: panel/menu.c:3321
msgid "Menu properties"
msgstr "Propietats del menú"
-#: panel/menu.c:3402
+#: panel/menu.c:3328
msgid "Menu type"
msgstr "Tipus del menú"
-#: panel/menu.c:3409 panel/menu.c:3429
+#: panel/menu.c:3335 panel/menu.c:3355
msgid "Main menu"
msgstr "Menú principal"
-#: panel/menu.c:3420 panel/menu.c:3460
+#: panel/menu.c:3346 panel/menu.c:3382
msgid "Normal menu"
msgstr "Menú normal"
-#: panel/menu.c:3440
+#: panel/menu.c:3366
msgid "System menu: "
-msgstr "Menú del sistema:"
+msgstr "Menú del sistema: "
-#: panel/menu.c:3444
+#: panel/menu.c:3370
msgid "User menu: "
-msgstr "Menú de l'usuari:"
+msgstr "Menú de l'usuari: "
-#: panel/menu.c:3448
-#, fuzzy
+#: panel/menu.c:3374
msgid "AnotherLevel menu (if found): "
-msgstr "Menú de Red Hat (si l'hi ha):"
+msgstr "Menú d'AnotherLevel (si l'hi ha): "
-#: panel/menu.c:3452
-#, fuzzy
-msgid "KDE menu (if found): "
-msgstr "Menú de Red Hat (si l'hi ha):"
-
-#: panel/menu.c:3456
-#, fuzzy
+#: panel/menu.c:3378
msgid "Debian menu (if found): "
-msgstr "Menú de Red Hat (si l'hi ha):"
+msgstr "Menú de Debian (si l'hi ha): "
-#: panel/menu.c:3470
+#: panel/menu.c:3392
msgid "Menu path"
msgstr "Ruta del menú"
@@ -3048,7 +2900,7 @@ msgstr "Escalar imatge per ajustar-la al plafó"
#: panel/panel_config.c:879
msgid "Panel properties"
-msgstr "Propietats del Plafó"
+msgstr "Propietats del plafó"
#. Animation enable
#: panel/panel_config_global.c:199
@@ -3056,9 +2908,8 @@ msgid "Enable animations"
msgstr "Habilitar animacions"
#: panel/panel_config_global.c:204
-#, fuzzy
msgid "Constant speed animations"
-msgstr "Habilitar animacions"
+msgstr "Animacions amb velocitat constant"
#. AutoHide Animation step_size scale frame
#: panel/panel_config_global.c:218
@@ -3097,16 +2948,16 @@ msgstr "Fitxers d'imatge"
#: panel/panel_config_global.c:368
msgid "Tile filename (up)"
-msgstr "Fitxer taulell (dalt)"
+msgstr "Fitxer taulell (apujat)"
#: panel/panel_config_global.c:372
msgid "Tile filename (down)"
-msgstr "Fitxer taulell (baix)"
+msgstr "Fitxer taulell (afonat)"
#. Minimized size scale frame
#: panel/panel_config_global.c:379
msgid "Border width (tile only)"
-msgstr "Amplària de la vora (sols pel taulell)"
+msgstr "Amplària de la vora (sols amb taulells)"
#. Minimized size scale frame
#: panel/panel_config_global.c:386
@@ -3136,7 +2987,7 @@ msgstr "Mostrar icones menudes"
#. Dot Buttons
#: panel/panel_config_global.c:446
msgid "Show ... buttons"
-msgstr "Mostrar ... botons"
+msgstr "Mostrar botons de puntets"
#. Off Panel Popup menus
#: panel/panel_config_global.c:455
@@ -3156,66 +3007,68 @@ msgstr "Moviment"
#. Switched
#: panel/panel_config_global.c:483
msgid "Switched movement"
-msgstr "Moviment discret"
+msgstr "Moviment intercanviat"
#: panel/panel_config_global.c:494
msgid "Free movement (doesn't disturb other applets)"
-msgstr "Moviment lliure (no destorba altres complements)"
+msgstr "Moviment lliure (no destorba altres applets)"
-#. Autoraise
+#. Prompt before log out
#: panel/panel_config_global.c:513
+msgid "Prompt before logout"
+msgstr "Preguntar abans d'eixir"
+
+#. Autoraise
+#: panel/panel_config_global.c:522
msgid "Raise panels on mouse-over (non GNOME compliant window managers only)"
-msgstr ""
-"Apujar plafons en posar a sobre el punter (sols gestors incompatibles amb "
-"GNOME)"
+msgstr "Apujar plafons en posar a sobre el punter (sols gestors no conformes amb GNOME)"
#. Keep on bottom
-#: panel/panel_config_global.c:522
+#: panel/panel_config_global.c:531
msgid "Keep panel below windows (GNOME compliant window managers only)"
-msgstr ""
-"Mantenir plafó per sota de les finestres (sols gestors compatibles amb GNOME)"
+msgstr "Mantenir plafó per sota de les finestres (sols gestors conformes amb GNOME)"
#. Drawer/launcher auto close
-#: panel/panel_config_global.c:531
+#: panel/panel_config_global.c:540
msgid "Close drawer if a launcher inside it is pressed"
-msgstr ""
+msgstr "Tancar calaix en prémer-hi un llançador"
#. Minimize Delay scale frame
-#: panel/panel_config_global.c:540
+#: panel/panel_config_global.c:549
msgid "Applet padding"
-msgstr "Separació entre complements"
+msgstr "Separació entre applets"
-#: panel/panel_config_global.c:568
+#: panel/panel_config_global.c:577
msgid "Launcher icon"
msgstr "Icona del llançador"
-#: panel/panel_config_global.c:569
+#: panel/panel_config_global.c:578
msgid "Drawer icon"
msgstr "Icona del calaix"
-#: panel/panel_config_global.c:570
+#: panel/panel_config_global.c:579
msgid "Menu icon"
msgstr "Icona del menú"
-#: panel/panel_config_global.c:571
+#: panel/panel_config_global.c:580
msgid "Logout icon"
msgstr "Icona d'eixida"
-#: panel/panel_config_global.c:595
+#: panel/panel_config_global.c:604
msgid "Global panel configuration"
msgstr "Configuració global dels plafons"
-#: panel/panel_config_global.c:603
+#: panel/panel_config_global.c:612
msgid "Animation"
msgstr "Animació"
-#: panel/panel_config_global.c:609
+#: panel/panel_config_global.c:618
msgid "General icon settings"
msgstr "Propietats generals de les icones"
#: panel/swallow.c:211
msgid "Create swallow applet"
-msgstr "Crear complement incorporat"
+msgstr "Crear applet incorporat"
#: panel/swallow.c:225
msgid "Title of application to swallow"
@@ -3228,303 +3081,3 @@ msgstr "Comanda (opcional)"
#: panel/swallow.c:258
msgid "Height"
msgstr "Altura"
-
-#~ msgid "Properties ..."
-#~ msgstr "Propietats ..."
-
-#~ msgid "Add new panel"
-#~ msgstr "Afegir nou plafó"
-
-#~ msgid "Prompt before logout"
-#~ msgstr "Preguntar abans d'eixir"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Low Battery Warning"
-#~ msgstr "Baixa i carregant-se."
-
-#~ msgid "Afterstep Clock Applet"
-#~ msgstr "Complement Rellotge d'AfterStep"
-
-#~ msgid "Can't open /proc/apm; can't get data."
-#~ msgstr "No es pot obrir /proc/apm; no es pot obtenir-ne dades."
-
-#~ msgid "Something wrong with /proc/apm; can't get data."
-#~ msgstr "Quelcom d'erroni amb /proc/apm; no es pot obtenir-ne dades."
-
-#~ msgid "Can't open /dev/apm; can't get data."
-#~ msgstr "No es pot obrir /dev/apm; no es pot obtenir-ne dades."
-
-#~ msgid "There is no battery?!?"
-#~ msgstr "No hi ha bateria?!?"
-
-# El que deia Teo... es refereix a la bateria o al nivell?
-# És clar, la bateria no és alta, ni el nivell es carrega,
-# així que tant se val!
-#~ msgid "High and charging."
-#~ msgstr "Alta i carregant-se."
-
-#~ msgid "High."
-#~ msgstr "Alta."
-
-#~ msgid "Low."
-#~ msgstr "Baixa."
-
-#~ msgid "Critical and charging."
-#~ msgstr "Crítica i carregant-se."
-
-#~ msgid "Critical!!"
-#~ msgstr "Crítica!!"
-
-#~ msgid "Charging."
-#~ msgstr "Carregant-se."
-
-#~ msgid "unknown minutes of battery."
-#~ msgstr "minuts de bateria desconeguts."
-
-#~ msgid "unknown minutes of battery (%d%%)"
-#~ msgstr "minuts de bateria desconeguts (%d%%)"
-
-#~ msgid "%d minutes of battery"
-#~ msgstr "%d minuts de bateria"
-
-#~ msgid "%d minutes of battery (%d%%)"
-#~ msgstr "%d minuts de bateria (%d%%)"
-
-#~ msgid "More than 100,000,000 minutes of battery life?!?"
-#~ msgstr "¿!¿La bateria té més de 100.000.000 minuts de vida?!?"
-
-#~ msgid "APM Stats"
-#~ msgstr "Estat de l'APM"
-
-#~ msgid "Linux APM Driver Version:"
-#~ msgstr "Versió del controlador APM de Linux:"
-
-#~ msgid "APM BIOS Version:"
-#~ msgstr "Versió d'APM del BIOS:"
-
-#~ msgid "Battery Status:"
-#~ msgstr "Estat de la bateria:"
-
-#~ msgid "General Properties"
-#~ msgstr "Propietats generals"
-
-#~ msgid "Graph Interval:"
-#~ msgstr "Interval del gràfic:"
-
-#~ msgid "Refresh Image"
-#~ msgstr "Actualitzar imatge"
-
-#~ msgid "The Bus Sign Applet"
-#~ msgstr "El complement Bus Sign"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This applet is a total waste of time. Get back to work!\n"
-#~ "\n"
-#~ "To fill in the sign please see:\n"
-#~ "\n"
-#~ "http://people.netscape.com/mtoy/sign/index.html"
-#~ msgstr ""
-#~ "Aquest complement és una pèrdua total de temps. Torna al treball!\n"
-#~ "\n"
-#~ "Per emplenar el senyal visita:\n"
-#~ "\n"
-#~ "http://people.netscape.com/mtoy/sign/index.html"
-
-#~ msgid "User Load"
-#~ msgstr "Càrrega d'usuari"
-
-#~ msgid "System Load"
-#~ msgstr "Càrrega de sistema"
-
-#~ msgid "1.0pre1"
-#~ msgstr "1.0pre1"
-
-#~ msgid "Loading headlines..."
-#~ msgstr "Carregant titulars..."
-
-#~ msgid "Show Article Listing"
-#~ msgstr "Mostrar llistat d'articles"
-
-#~ msgid "Refresh Articles"
-#~ msgstr "Actualitzar articles"
-
-#~ msgid "GTicker"
-#~ msgstr "GTicker"
-
-#~ msgid "Ticker for the GNOME Project\n"
-#~ msgstr "Marcador pel Projecte GNOME\n"
-
-#~ msgid "GTicker Article List"
-#~ msgstr "Llista d'articles de GTicker"
-
-#~ msgid ""
-#~ "unable to create user directory: \n"
-#~ "\t\t\t\t\t %s\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "no es pot crear el directori d'usuari: \n"
-#~ "\t\t\t\t\t %s\n"
-
-#~ msgid "Ticker Information (unimplemented)"
-#~ msgstr "Informació del marcador (no implementat)"
-
-#~ msgid "Article index file:"
-#~ msgstr "Fitxer índex d'articles:"
-
-#~ msgid "Image Server Url:"
-#~ msgstr "URL del servidor d'imatges:"
-
-#~ msgid "Image path:"
-#~ msgstr "Ruta de les imatges:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This applet requires you to run a window manager with the XA_ extensions.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Aquest complement requereix que uses un gestor de finestres amb les "
-#~ "extensions XA_.\n"
-
-#~ msgid "Copyright (C)1998 M.Watson"
-#~ msgstr "Copyright (C) 1998 M.Watson"
-
-#~ msgid "Failed to retrieve workspace property."
-#~ msgstr "No s'ha pogut obtenir una propietat de l'espai de treball."
-
-#~ msgid "Jon Anhold <jon@snoopy.net>"
-#~ msgstr "Jon Anhold <jon@snoopy.net>"
-
-#~ msgid "Roger Gulbranson <rlg@qual.net>"
-#~ msgstr "Roger Gulbranson <rlg@qual.net>"
-
-#~ msgid "Jon's Binary Clock"
-#~ msgstr "El Rellotge Binari de Jon"
-
-#~ msgid ""
-#~ "A binary clock for your panel\n"
-#~ "http://snoopy.net/~jon/jbc/\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Un rellotge binari pel vostre plafó\n"
-#~ "http://snoopy.net/~jon/jbc/\n"
-
-#~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
-#~ msgstr "%s: l'opció «%s» és ambígua\n"
-
-#~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
-#~ msgstr "%s: l'opció «--%s» no admet arguments\n"
-
-#~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
-#~ msgstr "%s: l'opció «%c%s» no admet arguments\n"
-
-#~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
-#~ msgstr "%s: l'opció «%s» necessita un argument\n"
-
-#~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
-#~ msgstr "%s: no es reconeix l'opció «--%s»\n"
-
-#~ msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
-#~ msgstr "%s: no es reconeix l'opció «%c%s»\n"
-
-#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
-#~ msgstr "%s: l'opció no és permesa -- %c\n"
-
-#~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
-#~ msgstr "%s: l'opció no és vàlida -- %c\n"
-
-#~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
-#~ msgstr "%s: l'opció necessita un argument -- %c\n"
-
-#~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
-#~ msgstr "%s: l'opció «-W %s» és ambígua\n"
-
-#~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
-#~ msgstr "%s: l'opció «-W %s» no admet arguments\n"
-
-#~ msgid "Submenu: "
-#~ msgstr "Submenú:"
-
-#~ msgid "Unable to create file: %s\n"
-#~ msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer: %s\n"
-
-#~ msgid "unable to remove .order file: %s\n"
-#~ msgstr "No s'ha pogut eliminar el fitxer .order: %s\n"
-
-#~ msgid "File exists."
-#~ msgstr "El fitxer existeix."
-
-#~ msgid "Create Submenu:"
-#~ msgstr "Crear submenú:"
-
-#~ msgid "You must select something first."
-#~ msgstr "Primer heu de seleccionar quelcom."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can't delete that file.\n"
-#~ "You do not have the proper permissions."
-#~ msgstr ""
-#~ "No podeu esborrar aqueix fitxer.\n"
-#~ "No teniu els permissos nadequats."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You are not allowed to move that item there.\n"
-#~ "You do not have the proper permissions."
-#~ msgstr ""
-#~ "No podeu moure aqueix fitxer allà.\n"
-#~ "No teniu els pernissos adequats"
-
-#~ msgid "New"
-#~ msgstr "Nou"
-
-#~ msgid "Edit selected menu item properties"
-#~ msgstr "Editar les propietats de l'element seleccionat del menú"
-
-#~ msgid "GNOME"
-#~ msgstr "GNOME"
-
-#~ msgid "Enable gsm debugging"
-#~ msgstr "Habilitar depuració de gsm"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The Gnome Session Manager unexpectedly\n"
-#~ "lost contact with program \"%s\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "El Gestor de Sessions de GNOME ha perdut\n"
-#~ "inesperadament el contacte amb el programa \"%s\"."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The Gnome Session Manager unexpectedly\n"
-#~ "lost contact with an unnamed program."
-#~ msgstr ""
-#~ "El Gestor de Sessions de GNOME ha perdut\n"
-#~ "inesperadament el contacte amb un programa sense nom."
-
-#~ msgid "Gnome Session Properties"
-#~ msgstr "Propietats de la Sessió GNOME"
-
-#~ msgid "Startup Programs"
-#~ msgstr "Programes d'inici"
-
-#~ msgid "Add"
-#~ msgstr "Afegir"
-
-# ??? $$$???
-#~ msgid "Red Hat menus"
-#~ msgstr "Menús de Red Hat"
-
-#~ msgid "Hidebutton options"
-#~ msgstr "Opcions dels botons d'amagat"
-
-#~ msgid "Really log out?"
-#~ msgstr "De veres voleu eixir?"
-
-#~ msgid "_Close"
-#~ msgstr "_Tancar"
-
-#~ msgid "_Settings"
-#~ msgstr "_Propietats"
-
-#~ msgid "_Preferences..."
-#~ msgstr "Pre_ferències"
-
-#~ msgid "E_xit"
-#~ msgstr "Ei_xir"
-
-#~ msgid "_About..."
-#~ msgstr "_A propòsit de..."