diff options
author | Mattias Põldaru <mahfiaz gmail com> | 2010-12-20 14:11:34 +0200 |
---|---|---|
committer | Priit Laes <plaes@plaes.org> | 2010-12-20 14:11:34 +0200 |
commit | 12126af6df1f1c03d7e041343de32b582df0070f (patch) | |
tree | 259981f2a1a695176d86941251d220b1aab7c620 | |
parent | d37833d5b3350bc579ec06360a0a076af184fc12 (diff) | |
download | gnome-desktop-12126af6df1f1c03d7e041343de32b582df0070f.tar.gz |
[l10n] Updated Estonian translation
-rw-r--r-- | po/et.po | 316 |
1 files changed, 149 insertions, 167 deletions
@@ -16,125 +16,16 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-desktop HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" "desktop&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2010-04-23 20:15+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2010-12-16 14:22+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-04-24 10:25+0300\n" "Last-Translator: Mattias Põldaru <mahfiaz gmail com>\n" "Language-Team: Estonian <gnome-et@linux.ee>\n" +"Language: et\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -msgid "About GNOME" -msgstr "GNOME'st lähemalt" - -msgid "Learn more about GNOME" -msgstr "Rohkem teadmisi GNOME'i kohta" - -msgid "News" -msgstr "Uudised" - -msgid "GNOME Library" -msgstr "GNOME teek" - -msgid "Friends of GNOME" -msgstr "GNOME'i sõbrad" - -msgid "Contact" -msgstr "Kontakt" - -msgid "The Mysterious GEGL" -msgstr "Saladuslik GEGL" - -msgid "The Squeaky Rubber GNOME" -msgstr "Piiksuv kummipäkapikk" - -msgid "Wanda The GNOME Fish" -msgstr "GNOME'i kala Wanda" - -msgid "_Open URL" -msgstr "_Ava URL" - -msgid "_Copy URL" -msgstr "_Kopeeri URL" - -msgid "About the GNOME Desktop" -msgstr "GNOME Töölaua andmed" - -msgid "%(name)s: %(value)s" -msgstr "%(name)s: %(value)s" - -msgid "Welcome to the GNOME Desktop" -msgstr "Tere tulemast GNOME töökeskkonda" - -msgid "Brought to you by:" -msgstr "Teieni tõid:" - -msgid "<b>%(name)s:</b> %(value)s" -msgstr "<b>%(name)s:</b> %(value)s" - -msgid "Version" -msgstr "Versioon" - -msgid "Distributor" -msgstr "Levitaja" - -msgid "Build Date" -msgstr "Koostamise kuupäev" - -msgid "Display information on this GNOME version" -msgstr "GNOME selle versiooni andmete kuvamine" - -msgid "" -"GNOME also includes a complete development platform for applications " -"programmers, allowing the creation of powerful and complex applications." -msgstr "" -"GNOME sisaldab ühtlasi täielikku arendusplatvormi rakenduste " -"programmeerijatele, võimaldades luua võimsaid ja keerukaid rakendusi." - -msgid "" -"GNOME includes most of what you see on your computer, including the file " -"manager, web browser, menus, and many applications." -msgstr "" -"GNOME sisaldab enamust, mida sul võib oma arvutis vaja minna, kaasa arvatud " -"failihaldur, veebibrauser, menüüd ja paljud rakendused." - -#. NOTE TO AUTHORS: Do not put anything in the following paragraphs that -#. will be substituted by the configure script. Otherwise you will break -#. the translations. -msgid "" -"GNOME is a Free, usable, stable, accessible desktop environment for the Unix-" -"like family of operating systems." -msgstr "" -"GNOME on vaba, hõlpsasti kasutatav, stabiilne ning hõlbus töölauakeskkond " -"Unixilaadsetele operatsioonisüsteemidele." - -msgid "" -"GNOME's focus on usability and accessibility, regular release cycle, and " -"strong corporate backing make it unique among Free Software desktops." -msgstr "" -"GNOME'i rõhuasetus kasutajamugavusele ning ligipääsetavusele, korrapärasele " -"väljastustsüklile ja tugevale korporatiivtoele teevad temast erilise vaba " -"tarkvara töökeskkondade hulgas." - -msgid "" -"GNOME's greatest strength is our strong community. Virtually anyone, with or " -"without coding skills, can contribute to making GNOME better." -msgstr "" -"GNOME'i tugevamaid külgi on kasutajate kogukond. Praktiliselt igaüks, " -"programmeerimisoskusega või -oskuseta, võib GNOME'i paremaksmuutmisele kaasa " -"aidata." - -msgid "" -"Hundreds of people have contributed code to GNOME since it was started in " -"1997; many more have contributed in other important ways, including " -"translations, documentation, and quality assurance." -msgstr "" -"GNOME töölauakeskkonna loomist alustati 1997. aastal, alates sellest ajast " -"on sajad inimesed on GNOME'le koodi kirjutanud ja paljud teised on mitmel " -"muul moel kaasa aidanud: näiteks tõlkimise, dokumentatsiooni kirjutamise " -"ning kvaliteedikontrolliga." - #. Translators: "Unknown" here is used to identify a monitor for which #. * we don't know the vendor. When a vendor is known, the name of the #. * vendor is used. @@ -142,58 +33,6 @@ msgctxt "Monitor vendor" msgid "Unknown" msgstr "Tundmatu" -#, c-format -msgid "Error reading file '%s': %s" -msgstr "Viga faili '%s' lugemisel: %s" - -#, c-format -msgid "Error rewinding file '%s': %s" -msgstr "Viga faili '%s' tagasikerimisel: %s" - -#. Translators: the "name" mentioned -#. * here is the name of an application or -#. * a document -#. Translators: the "name" mentioned here is the name of -#. * an application or a document -msgid "No name" -msgstr "Nimi puudub" - -#, c-format -msgid "File '%s' is not a regular file or directory." -msgstr "Fail '%s' pole tavaline fail ega kataloog." - -#, c-format -msgid "Cannot find file '%s'" -msgstr "Faili '%s' pole võimalik leida" - -#, c-format -msgid "No filename to save to" -msgstr "Puudub salvestatava faili nimi" - -#, c-format -msgid "Starting %s" -msgstr "Käivitamine: %s" - -#, c-format -msgid "No URL to launch" -msgstr "Puudub käivitatav URL" - -#, c-format -msgid "Not a launchable item" -msgstr "Pole käivitatav kirje" - -#, c-format -msgid "No command (Exec) to launch" -msgstr "Puudub käivitatav (Exec) käsk" - -#, c-format -msgid "Bad command (Exec) to launch" -msgstr "Vigane käivitatav (Exec) käsk" - -#, c-format -msgid "Unknown encoding of: %s" -msgstr "Tundmatu kodeering: %s" - msgid "Cannot find a terminal, using xterm, even if it may not work" msgstr "" "Terminali pole võimalik leida, kasutatakse xtermi, isegi juhul, kui see ei " @@ -225,8 +64,8 @@ msgstr "väljundi %d kohta pole võimalik teavet hankida" #. * as usual. A CRTC is a CRT Controller (this is X terminology) #, c-format msgid "" -"requested position/size for CRTC %d is outside the allowed limit: position=(%" -"d, %d), size=(%d, %d), maximum=(%d, %d)" +"requested position/size for CRTC %d is outside the allowed limit: position=" +"(%d, %d), size=(%d, %d), maximum=(%d, %d)" msgstr "" "CRTC %d jaoks määratud asukoht või suurus ületab lubatud piire: asukoht=(%d, " "%d), suurus=(%d, %d), suurim=(%d, %d)" @@ -310,8 +149,8 @@ msgid "" "required virtual size does not fit available size: requested=(%d, %d), " "minimum=(%d, %d), maximum=(%d, %d)" msgstr "" -"vajalik virtuaalsuurus ei sobi saadaoleva suurusega: küsitud suurus=(%d, %" -"d), vähim=(%d, %d), suurim=(%d, %d)" +"vajalik virtuaalsuurus ei sobi saadaoleva suurusega: küsitud suurus=(%d, " +"%d), vähim=(%d, %d), suurim=(%d, %d)" #. Keep this string in sync with gnome-control-center/capplets/display/xrandr-capplet.c:get_display_name() #. Translators: this is the feature where what you see on your laptop's @@ -322,5 +161,148 @@ msgstr "" msgid "Mirror Screens" msgstr "Ekraanid on peegeldatud" +#~ msgid "About GNOME" +#~ msgstr "GNOME'st lähemalt" + +#~ msgid "Learn more about GNOME" +#~ msgstr "Rohkem teadmisi GNOME'i kohta" + +#~ msgid "News" +#~ msgstr "Uudised" + +#~ msgid "GNOME Library" +#~ msgstr "GNOME teek" + +#~ msgid "Friends of GNOME" +#~ msgstr "GNOME'i sõbrad" + +#~ msgid "Contact" +#~ msgstr "Kontakt" + +#~ msgid "The Mysterious GEGL" +#~ msgstr "Saladuslik GEGL" + +#~ msgid "The Squeaky Rubber GNOME" +#~ msgstr "Piiksuv kummipäkapikk" + +#~ msgid "Wanda The GNOME Fish" +#~ msgstr "GNOME'i kala Wanda" + +#~ msgid "_Open URL" +#~ msgstr "_Ava URL" + +#~ msgid "_Copy URL" +#~ msgstr "_Kopeeri URL" + +#~ msgid "About the GNOME Desktop" +#~ msgstr "GNOME Töölaua andmed" + +#~ msgid "%(name)s: %(value)s" +#~ msgstr "%(name)s: %(value)s" + +#~ msgid "Welcome to the GNOME Desktop" +#~ msgstr "Tere tulemast GNOME töökeskkonda" + +#~ msgid "Brought to you by:" +#~ msgstr "Teieni tõid:" + +#~ msgid "<b>%(name)s:</b> %(value)s" +#~ msgstr "<b>%(name)s:</b> %(value)s" + +#~ msgid "Version" +#~ msgstr "Versioon" + +#~ msgid "Distributor" +#~ msgstr "Levitaja" + +#~ msgid "Build Date" +#~ msgstr "Koostamise kuupäev" + +#~ msgid "Display information on this GNOME version" +#~ msgstr "GNOME selle versiooni andmete kuvamine" + +#~ msgid "" +#~ "GNOME also includes a complete development platform for applications " +#~ "programmers, allowing the creation of powerful and complex applications." +#~ msgstr "" +#~ "GNOME sisaldab ühtlasi täielikku arendusplatvormi rakenduste " +#~ "programmeerijatele, võimaldades luua võimsaid ja keerukaid rakendusi." + +#~ msgid "" +#~ "GNOME includes most of what you see on your computer, including the file " +#~ "manager, web browser, menus, and many applications." +#~ msgstr "" +#~ "GNOME sisaldab enamust, mida sul võib oma arvutis vaja minna, kaasa " +#~ "arvatud failihaldur, veebibrauser, menüüd ja paljud rakendused." + +#~ msgid "" +#~ "GNOME is a Free, usable, stable, accessible desktop environment for the " +#~ "Unix-like family of operating systems." +#~ msgstr "" +#~ "GNOME on vaba, hõlpsasti kasutatav, stabiilne ning hõlbus töölauakeskkond " +#~ "Unixilaadsetele operatsioonisüsteemidele." + +#~ msgid "" +#~ "GNOME's focus on usability and accessibility, regular release cycle, and " +#~ "strong corporate backing make it unique among Free Software desktops." +#~ msgstr "" +#~ "GNOME'i rõhuasetus kasutajamugavusele ning ligipääsetavusele, " +#~ "korrapärasele väljastustsüklile ja tugevale korporatiivtoele teevad " +#~ "temast erilise vaba tarkvara töökeskkondade hulgas." + +#~ msgid "" +#~ "GNOME's greatest strength is our strong community. Virtually anyone, with " +#~ "or without coding skills, can contribute to making GNOME better." +#~ msgstr "" +#~ "GNOME'i tugevamaid külgi on kasutajate kogukond. Praktiliselt igaüks, " +#~ "programmeerimisoskusega või -oskuseta, võib GNOME'i paremaksmuutmisele " +#~ "kaasa aidata." + +#~ msgid "" +#~ "Hundreds of people have contributed code to GNOME since it was started in " +#~ "1997; many more have contributed in other important ways, including " +#~ "translations, documentation, and quality assurance." +#~ msgstr "" +#~ "GNOME töölauakeskkonna loomist alustati 1997. aastal, alates sellest " +#~ "ajast on sajad inimesed on GNOME'le koodi kirjutanud ja paljud teised on " +#~ "mitmel muul moel kaasa aidanud: näiteks tõlkimise, dokumentatsiooni " +#~ "kirjutamise ning kvaliteedikontrolliga." + +#~ msgid "Error reading file '%s': %s" +#~ msgstr "Viga faili '%s' lugemisel: %s" + +#~ msgid "Error rewinding file '%s': %s" +#~ msgstr "Viga faili '%s' tagasikerimisel: %s" + +#~ msgid "No name" +#~ msgstr "Nimi puudub" + +#~ msgid "File '%s' is not a regular file or directory." +#~ msgstr "Fail '%s' pole tavaline fail ega kataloog." + +#~ msgid "Cannot find file '%s'" +#~ msgstr "Faili '%s' pole võimalik leida" + +#~ msgid "No filename to save to" +#~ msgstr "Puudub salvestatava faili nimi" + +#~ msgid "Starting %s" +#~ msgstr "Käivitamine: %s" + +#~ msgid "No URL to launch" +#~ msgstr "Puudub käivitatav URL" + +#~ msgid "Not a launchable item" +#~ msgstr "Pole käivitatav kirje" + +#~ msgid "No command (Exec) to launch" +#~ msgstr "Puudub käivitatav (Exec) käsk" + +#~ msgid "Bad command (Exec) to launch" +#~ msgstr "Vigane käivitatav (Exec) käsk" + +#~ msgid "Unknown encoding of: %s" +#~ msgstr "Tundmatu kodeering: %s" + #~ msgid "could not find a suitable configuration of screens" #~ msgstr "ekraanidele pole võimalik sobivaid sätteid leida" |