diff options
author | Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com> | 2010-09-07 01:03:04 +0100 |
---|---|---|
committer | Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com> | 2010-09-07 01:03:04 +0100 |
commit | 78d427ffe4dbd076493b415f4988fc033f220383 (patch) | |
tree | 38939c3d3f60e9ab5213f90be20c8274a2cdb6a3 | |
parent | 5ba62e90dceaf765c2d549241179db9966bc5127 (diff) | |
download | gnome-desktop-78d427ffe4dbd076493b415f4988fc033f220383.tar.gz |
Updated Portuguese translation
-rw-r--r-- | po/pt.po | 92 |
1 files changed, 76 insertions, 16 deletions
@@ -6,10 +6,10 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: 2.30\n" +"Project-Id-Version: 2.32\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2010-03-09 01:44+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2010-03-09 01:45+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2010-09-07 00:57+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2010-09-07 01:00+0000\n" "Last-Translator: Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>\n" "Language-Team: Português <gnome_pt@yahoogroups.com>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -231,6 +231,7 @@ msgstr "" "Incapaz de encontrar uma consola, a utilizar o xterm, mesmo que possa não " "funcionar" +#. Translators: a CRTC is a CRT Controller (this is X terminology). #: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:444 #, c-format msgid "could not get the screen resources (CRTCs, outputs, modes)" @@ -251,7 +252,7 @@ msgstr "incapaz de obter o intervalo de tamanhos de ecrã" msgid "RANDR extension is not present" msgstr "a extensão RANDR não está disponível" -#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:1034 +#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:1037 #, c-format msgid "could not get information about output %d" msgstr "Incapaz de obter a informação sobre a saída %d" @@ -259,7 +260,7 @@ msgstr "Incapaz de obter a informação sobre a saída %d" #. Translators: the "position", "size", and "maximum" #. * words here are not keywords; please translate them #. * as usual. A CRTC is a CRT Controller (this is X terminology) -#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:1421 +#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:1424 #, c-format msgid "" "requested position/size for CRTC %d is outside the allowed limit: position=(%" @@ -268,21 +269,21 @@ msgstr "" "posição/tamanho pedido para o CRTC %d está fora dos limites permitidos: " "posição=(%d, %d), tamanho=(%d, %d), máximo=(%d, %d)" -#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:1457 +#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:1460 #, c-format msgid "could not set the configuration for CRTC %d" msgstr "incapaz de definir a configuração para o CRTC %d" -#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:1573 +#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:1576 #, c-format msgid "could not get information about CRTC %d" msgstr "incapaz de obter informação sobre o CRTC %d" -#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:500 +#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:501 msgid "Laptop" msgstr "Portátil" -#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1161 +#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1162 #, c-format msgid "" "none of the saved display configurations matched the active configuration" @@ -290,10 +291,71 @@ msgstr "" "nenhuma das configurações de ecrã gravadas coincidia com a configuração " "activa" +#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1423 +#, c-format +msgid "CRTC %d cannot drive output %s" +msgstr "CRTC %d incapaz de controlar a saída %s" + +#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1430 +#, c-format +msgid "output %s does not support mode %dx%d@%dHz" +msgstr "saída %s não suporta o modo %dx%d@%dHz" + +#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1441 +#, c-format +msgid "CRTC %d does not support rotation=%s" +msgstr "CRTC %d não suporta rotação=%s" + +#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1455 +#, c-format +msgid "" +"output %s does not have the same parameters as another cloned output:\n" +"existing mode = %d, new mode = %d\n" +"existing coordinates = (%d, %d), new coordinates = (%d, %d)\n" +"existing rotation = %s, new rotation = %s" +msgstr "" +"saída %s não tem os mesmos parâmetros que outra saída clonada:\n" +"modo existente = %d, novo modo = %d\n" +"coordenadas existentes = (%d, %d), novas coordenadas = (%d, %d)\n" +"rotação existente = %s, nova rotação = %s" + +#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1470 +#, c-format +msgid "cannot clone to output %s" +msgstr "incapaz de clonar para a saída %s" + +#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1639 +#, c-format +msgid "Trying modes for CRTC %d\n" +msgstr "A tentar modos para CRTC %d\n" + +#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1663 +#, c-format +msgid "CRTC %d: trying mode %dx%d@%dHz with output at %dx%d@%dHz (pass %d)\n" +msgstr "CRTC %d: a tentar o modo %dx%d@%dHz com a saída a %dx%d@%dHz (passagem %d)\n" + +#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1710 +#, c-format +msgid "" +"could not assign CRTCs to outputs:\n" +"%s" +msgstr "" +"incapaz de atribuir CRTCs às saídas:\n" +"%s" + +#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1714 +#, c-format +msgid "" +"none of the selected modes were compatible with the possible modes:\n" +"%s" +msgstr "" +"nenhum dos modos seleccionados era compatível com os modos possíveis:\n" +"%s" + #. Translators: the "requested", "minimum", and #. * "maximum" words here are not keywords; please #. * translate them as usual. -#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1688 +#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1796 #, c-format msgid "" "required virtual size does not fit available size: requested=(%d, %d), " @@ -302,21 +364,19 @@ msgstr "" "tamanho virtual pedido não cabe no tamanho permitido: pedido=(%d, %d), " "mínimo=(%d, %d), máximo=(%d, %d)" -#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1702 -#, c-format -msgid "could not find a suitable configuration of screens" -msgstr "incapaz de encontrar uma configuração de ecrãs adequada" - #. Keep this string in sync with gnome-control-center/capplets/display/xrandr-capplet.c:get_display_name() #. Translators: this is the feature where what you see on your laptop's #. * screen is the same as your external monitor. Here, "Mirror" is being #. * used as an adjective, not as a verb. For example, the Spanish #. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas". #. -#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-labeler.c:210 +#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-labeler.c:212 msgid "Mirror Screens" msgstr "Ecrãs em Espelho" +#~ msgid "could not find a suitable configuration of screens" +#~ msgstr "incapaz de encontrar uma configuração de ecrãs adequada" + #~ msgid "Directory" #~ msgstr "Directório" |