diff options
author | Baurzhan Muftakhidinov <baurthefirst@gmail.com> | 2010-09-15 12:36:27 +0600 |
---|---|---|
committer | Baurzhan Muftakhidinov <baurthefirst@gmail.com> | 2010-09-15 12:36:27 +0600 |
commit | 7301ebe8ad19d0dd28dacab9f8da1d864f7d5278 (patch) | |
tree | 863245450f67304f69ce9f45d2900410176f4239 | |
parent | c53ae1e9ed78939b413d7fea4d0d00ff8275d3e2 (diff) | |
download | gnome-desktop-7301ebe8ad19d0dd28dacab9f8da1d864f7d5278.tar.gz |
Updated Kazakh translation
-rw-r--r-- | po/kk.po | 531 |
1 files changed, 323 insertions, 208 deletions
@@ -1,23 +1,26 @@ -# translation of gnome-desktop to Russian -# Copyright (C) 1998-2002, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. -# +# Kazakh translation of gnome-panel. +# Copyright (C) 2010 HZ +# This file is distributed under the same license as the gnome-desktop package. +# Baurzhan Muftakhidinov <baurthefirst@gmail.com>, 2010. # Moldabekov Margulan <moldabekov@gmail.com>, 2008 # Erzhan Shaniev <erzhan.jktl@gmail.com>, 2008 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2008-07-09 09:15+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2008-10-02 12:14+0600\n" -"Last-Translator: Margulan Moldabekov <frost.uw@gmail.com>\n" -"Language-Team: Kazakh <moldabekov@gmail.com>\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-desktop&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2010-08-04 12:41+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2010-09-15 12:34+0600\n" +"Last-Translator: Baurzhan Muftakhidinov <baurthefirst@gmail.com>\n" +"Language-Team: Kazakh <kk_KZ@googlegroups.com>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" +"X-Poedit-Language: Kazakh\n" +"X-Poedit-Country: KAZAKHSTAN\n" #: ../gnome-about/gnome-about.desktop.in.in.h:1 -#: ../gnome-about/gnome-about.in:61 +#: ../gnome-about/gnome-about.in:60 msgid "About GNOME" msgstr "GNOME туралы" @@ -25,329 +28,441 @@ msgstr "GNOME туралы" msgid "Learn more about GNOME" msgstr "GNOME туралы көбірек біліңіз" -#: ../gnome-about/gnome-about.in:62 +#: ../gnome-about/gnome-about.in:61 msgid "News" msgstr "Жаңалықтар" -#: ../gnome-about/gnome-about.in:63 +#: ../gnome-about/gnome-about.in:62 msgid "GNOME Library" msgstr "GNOME кітапханасы" -#: ../gnome-about/gnome-about.in:64 +#: ../gnome-about/gnome-about.in:63 msgid "Friends of GNOME" msgstr "GNOME достары" -#: ../gnome-about/gnome-about.in:65 +#: ../gnome-about/gnome-about.in:64 msgid "Contact" msgstr "Контакт" -#: ../gnome-about/gnome-about.in:69 +#: ../gnome-about/gnome-about.in:68 msgid "The Mysterious GEGL" msgstr "Құпия GEGL" -#: ../gnome-about/gnome-about.in:70 +#: ../gnome-about/gnome-about.in:69 msgid "The Squeaky Rubber GNOME" msgstr "Шиқылдайтын резеңке GNOME" -#: ../gnome-about/gnome-about.in:71 +#: ../gnome-about/gnome-about.in:70 msgid "Wanda The GNOME Fish" msgstr "Wanda - GNOME балығы" -#: ../gnome-about/gnome-about.in:568 +#: ../gnome-about/gnome-about.in:567 msgid "_Open URL" -msgstr "URL-ны ашу" +msgstr "Сілтемені _ашу" -#: ../gnome-about/gnome-about.in:575 +#: ../gnome-about/gnome-about.in:574 msgid "_Copy URL" -msgstr "URL-ны көшіру" +msgstr "Сілтемені _көшіру" -#: ../gnome-about/gnome-about.in:830 +#: ../gnome-about/gnome-about.in:826 msgid "About the GNOME Desktop" -msgstr "GNOME туралы" +msgstr "GNOME ортасы туралы" -#: ../gnome-about/gnome-about.in:866 +#: ../gnome-about/gnome-about.in:859 msgid "%(name)s: %(value)s" msgstr "%(name)s: %(value)s" -#: ../gnome-about/gnome-about.in:880 +#: ../gnome-about/gnome-about.in:873 msgid "Welcome to the GNOME Desktop" -msgstr "GNOME-ға қош келдініздер" +msgstr "GNOME ортасына қош келдіңіз" -#: ../gnome-about/gnome-about.in:897 +#: ../gnome-about/gnome-about.in:890 msgid "Brought to you by:" -msgstr "GNOME сіз үшін құрған:" +msgstr "Осыны қолжетерлік қылған:" -#: ../gnome-about/gnome-about.in:921 +#: ../gnome-about/gnome-about.in:914 msgid "<b>%(name)s:</b> %(value)s" msgstr "<b>%(name)s:</b> %(value)s" -#: ../gnome-about/gnome-about.in:977 +#: ../gnome-about/gnome-about.in:975 msgid "Version" -msgstr "Версия" +msgstr "Нұсқасы" -#: ../gnome-about/gnome-about.in:978 +#: ../gnome-about/gnome-about.in:977 msgid "Distributor" -msgstr "Дистрибьютор" +msgstr "Таратушы" #: ../gnome-about/gnome-about.in:979 msgid "Build Date" msgstr "Құрастыру уақыты" -#: ../gnome-about/gnome-about.in:1023 +#: ../gnome-about/gnome-about.in:1024 msgid "Display information on this GNOME version" msgstr "GNOME нұсқасына байланысты ақпаратты көрсету" #: ../gnome-version.xml.in.in.h:1 msgid "GNOME also includes a complete development platform for applications programmers, allowing the creation of powerful and complex applications." -msgstr "GNOME-да тағы да дайын болған тұғырнама, программистерге мықты айқындауыштарды құруға мүмкіндік береді." +msgstr "GNOME құрамында бағдарламаларды жасаушылар үшін дайын кешен бар, оның көмегімен мүмкіндіктері көп бағдарламаларды жасауға болады." #: ../gnome-version.xml.in.in.h:2 msgid "GNOME includes most of what you see on your computer, including the file manager, web browser, menus, and many applications." -msgstr "GNOME ортасының құамында файл мереджерін, веб-беттерді ашатын браузерді, мәзір панелін және т.б. кездестіре аласыз." +msgstr "GNOME ортасының құрамында файлдар басқарушысын, веб-беттерді ашатын браузерді, мәзір панелін және т.б. қолданбаларды кездестіре аласыз." #. NOTE TO AUTHORS: Do not put anything in the following paragraphs that #. will be substituted by the configure script. Otherwise you will break #. the translations. #: ../gnome-version.xml.in.in.h:6 msgid "GNOME is a Free, usable, stable, accessible desktop environment for the Unix-like family of operating systems." -msgstr "GNOME - еркін, тұрақты, қолдануға қолайлы UNIX-like отбасылық оперативті система (ОС)." +msgstr "GNOME - UNIX-тәріздес операциялық жүйелер үшін еркін, тұрақты, қолдануға қолайлы жұмыс үстелінің ортасы." #: ../gnome-version.xml.in.in.h:7 msgid "GNOME's focus on usability and accessibility, regular release cycle, and strong corporate backing make it unique among Free Software desktops." -msgstr "GNOME қолайлы меңгерілуіне (шектеулі мүмкіндіктері бар адамдарға да) аса үлкен көңіл бөледі. Бұған дәлел жүйелі шығып отыратын жаңа нұсқалары." +msgstr "GNOME қолайлы меңгерілуіне (шектеулі мүмкіндіктері бар адамдарға да) және тұрақты шығару мерзіміне аса үлкен көңіл бөледі." #: ../gnome-version.xml.in.in.h:8 msgid "GNOME's greatest strength is our strong community. Virtually anyone, with or without coding skills, can contribute to making GNOME better." -msgstr "GNOME-ның ерекшеліктерінен бірі - программа құра алмайтын адам да оны көркейтуде өз үлесін қоса алады." +msgstr "GNOME күші - оның қоғамдастықта. GNOME жобасы ерекшеліктерінен бірі - бағдарлама құра алмайтын адам да оны көркейтуде өз үлесін қоса алады." #: ../gnome-version.xml.in.in.h:9 msgid "Hundreds of people have contributed code to GNOME since it was started in 1997; many more have contributed in other important ways, including translations, documentation, and quality assurance." -msgstr "GNOME жобасы 1997 басталғаннан бері бастпқы кодты жазуда жүздеген адам еңбек етті, бірақ оны аудару мен көркейтуде одан да көп адам атсалысты." - -#: ../libgnome-desktop/display-name.c:212 -msgid "Laptop" -msgstr "Ноутбук" - -#: ../libgnome-desktop/display-name.c:220 +msgstr "GNOME жобасы 1997 жылда басталғаннан бері бастапқы кодты жазуға жүздеген адам өз үлестерін қосқан, бірақ оны аудару мен көркейтуде одан да көп адам атсалысты." + +#. Translators: "Unknown" here is used to identify a monitor for which +#. * we don't know the vendor. When a vendor is known, the name of the +#. * vendor is used. +#: ../libgnome-desktop/display-name.c:265 +#| msgid "Unknown" +msgctxt "Monitor vendor" msgid "Unknown" -msgstr "Анықталмаған" +msgstr "Белгісіз" -#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:219 +#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:220 #, c-format msgid "Error reading file '%s': %s" -msgstr "\"%s\": %s файлның оқылуында қате болды" +msgstr "'%s' файлын оқу қатесі: %s" -#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:287 +#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:288 #, c-format msgid "Error rewinding file '%s': %s" -msgstr " \"%s\": %s файлды айналдыру қатесі" - -#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:389 -#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:3756 +msgstr "'%s' файлын айналдыру қатесі: %s" + +#. Translators: the "name" mentioned +#. * here is the name of an application or +#. * a document +#. Translators: the "name" mentioned here is the name of +#. * an application or a document +#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:380 +#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:3524 msgid "No name" msgstr "Аты жоқ" -#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:616 +#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:607 #, c-format msgid "File '%s' is not a regular file or directory." -msgstr "\"%s\" файлы жай файл/папка емес" +msgstr "'%s' файлы қалыпты файл не бума емес" -#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:796 +#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:791 #, c-format -msgid "Error cannot find file id '%s'" -msgstr "'%s' файлдың ID-ін табу мүмкін емес" +#| msgid "Error cannot find file id '%s'" +msgid "Cannot find file '%s'" +msgstr "'%s' файлы табылмады" -#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:842 +#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:837 #, c-format msgid "No filename to save to" msgstr "Сақтау үшін файлдың аты берілмеген" -#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:1827 +#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:1822 #, c-format msgid "Starting %s" -msgstr "Іске қосылуда %s" +msgstr "%s іске қосылуда" -#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:2063 +#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:2058 #, c-format msgid "No URL to launch" -msgstr "Іске қосу үшін URL белгіленбеген" +msgstr "Жөнелту үшін сілтеме көрсетілмеген" -#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:2076 +#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:2074 #, c-format msgid "Not a launchable item" -msgstr "Элемент іске қосыла алмайды" +msgstr "Жөнелтілетін элемент емес" -#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:2086 +#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:2084 #, c-format msgid "No command (Exec) to launch" -msgstr "Іске қосу үшін (Exec) командасы жоқ" +msgstr "Жөнелту үшін (Exec) командасы жоқ" -#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:2099 +#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:2097 #, c-format msgid "Bad command (Exec) to launch" -msgstr "(Exec) командасы іске қосуға жарамсыз" +msgstr "Жөнелту үшін қате (Exec) командасы" -#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:3812 +#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:3581 #, c-format msgid "Unknown encoding of: %s" -msgstr "\"%s\" кодировкасы белгісіз" - -#: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:209 -#: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:217 -msgid "Directory" -msgstr "Папка" - -#: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:213 -msgid "Application" -msgstr "Программа" - -#: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:220 -msgid "Link" -msgstr "Нұсқау" - -#: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:222 -msgid "FSDevice" -msgstr "FSDevice" - -#: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:224 -msgid "MIME Type" -msgstr "MIME түрі" - -#: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:226 -msgid "Service" -msgstr "Сервис" - -#: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:228 -msgid "ServiceType" -msgstr "Сервис түрі" - -#: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:314 -msgid "_URL:" -msgstr "_URL:" - -#: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:317 -#: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:384 -msgid "Comm_and:" -msgstr "Ком_анда:" - -#. Name -#: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:338 -msgid "_Name:" -msgstr "Аты:" - -#. Generic Name -#: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:355 -msgid "_Generic name:" -msgstr "Типтік аты:" - -#. Comment -#: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:372 -msgid "Co_mment:" -msgstr "Түсіндірме:" - -#: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:388 -msgid "Browse" -msgstr "Қарап шығу" - -#: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:399 -msgid "_Type:" -msgstr "Түр:" - -#: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:416 -msgid "_Icon:" -msgstr "Белгі:" - -#: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:426 -msgid "Browse icons" -msgstr "Белгілерді қарап шығу" - -#: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:440 -msgid "Run in t_erminal" -msgstr "Терминалда іске қосу" - -#: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:621 -#: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:721 -msgid "Language" -msgstr "Тіл" - -#: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:626 -#: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:727 -msgid "Name" -msgstr "Аты" - -#: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:631 -#: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:733 -msgid "Generic name" -msgstr "Типтік аты" - -#: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:636 -#: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:741 -msgid "Comment" -msgstr "Түсіндірме" - -#: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:674 -msgid "_Try this before using:" -msgstr "Қолданудың алдында сынап көру:" - -#: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:685 -msgid "_Documentation:" -msgstr "Құжаттама:" - -#: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:696 -msgid "_Name/Comment translations:" -msgstr "Атының аудармасы:" - -#: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:743 -msgid "_Add/Set" -msgstr "Қосу/Құру" - -#: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:748 -msgid "Add or Set Name/Comment Translations" -msgstr "Аударманың атын қосу/құру" - -#: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:750 -msgid "Re_move" -msgstr "Өшіру" - -#: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:755 -msgid "Remove Name/Comment Translation" -msgstr "Аударманың атын өшіру" - -#: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:771 -msgid "Basic" -msgstr "Негізгі" - -#: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:779 -msgid "Advanced" -msgstr "Қосымша" - -#: ../libgnome-desktop/gnome-hint.c:201 -msgid "_Show Hints at Startup" -msgstr "Іске қосқанда кеңестерді көрсету" +msgstr "Кодталуы белгісіз: %s" + +#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-utils.c:133 +msgid "Cannot find a terminal, using xterm, even if it may not work" +msgstr "Терминал табылмады, жұмыс істемеу мүмкін болса да, xterm қолданылады" + +#. Translators: a CRTC is a CRT Controller (this is X terminology). +#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:444 +#, c-format +msgid "could not get the screen resources (CRTCs, outputs, modes)" +msgstr "экран ресурстарына қатынау мүмкін емес (CRTC, шығыстар, режимдер)" + +#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:464 +#, c-format +msgid "unhandled X error while getting the range of screen sizes" +msgstr "экранның мүмкін өлшемдер шегін алу кезінде қате орын алды" + +#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:470 +#, c-format +msgid "could not get the range of screen sizes" +msgstr "экран шеттерінің шегін анықтау мүмкін емес" + +#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:715 +#, c-format +msgid "RANDR extension is not present" +msgstr "RANDR кеңейтілуі жоқ" + +#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:1037 +#, c-format +#| msgid "Could not get information about GNOME version." +msgid "could not get information about output %d" +msgstr "%d шығысы жөнінде ақпаратты алу мүмкін емес" + +#. Translators: the "position", "size", and "maximum" +#. * words here are not keywords; please translate them +#. * as usual. A CRTC is a CRT Controller (this is X terminology) +#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:1424 +#, c-format +msgid "requested position/size for CRTC %d is outside the allowed limit: position=(%d, %d), size=(%d, %d), maximum=(%d, %d)" +msgstr "CRTC %d үшін сұралған орналасуы не өлшемі рұқсат етілген шегінен асып тұр: орналасуы=(%d, %d), өлшемі=(%d, %d), максимум=(%d, %d)" + +#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:1460 +#, c-format +msgid "could not set the configuration for CRTC %d" +msgstr "CRT %d контроллері жөнінде ақпаратты орнату мүмкін емес" + +#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:1576 +#, c-format +#| msgid "Could not get information about GNOME version." +msgid "could not get information about CRTC %d" +msgstr "CRT %d контроллері жөнінде ақпаратты алу мүмкін емес" + +#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:501 +msgid "Laptop" +msgstr "Ноутбук" + +#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1162 +#, c-format +msgid "none of the saved display configurations matched the active configuration" +msgstr "сақталып тұрған экран баптауларының ешқайсысы да белсенді болып тұрған баптауға сәйкес емес" + +#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1423 +#, c-format +msgid "CRTC %d cannot drive output %s" +msgstr "CRT %d контроллері %s шығысын басқара алмайды" + +#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1430 +#, c-format +msgid "output %s does not support mode %dx%d@%dHz" +msgstr "%s шығысы %dx%d@%dГц режимін қолдамайды" + +#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1441 +#, c-format +msgid "CRTC %d does not support rotation=%s" +msgstr "CRT %d контроллері айналдыру=%s қолдамайды" + +#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1455 +#, c-format +msgid "" +"output %s does not have the same parameters as another cloned output:\n" +"existing mode = %d, new mode = %d\n" +"existing coordinates = (%d, %d), new coordinates = (%d, %d)\n" +"existing rotation = %s, new rotation = %s" +msgstr "" +"%s шығысының баптаулары басқа клондалған баптауларынан өзгеше:\n" +"режим = %d, жаңа режим = %d\n" +"координаттар = (%d, %d), жаңа координаттар = (%d, %d)\n" +"айналдыру = %s, жаңа айналдыру = %s" + +#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1470 +#, c-format +msgid "cannot clone to output %s" +msgstr "%s шығысына клондау мүмкін емес" + +#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1639 +#, c-format +msgid "Trying modes for CRTC %d\n" +msgstr "CRT %d контроллері үшін режимдерді тексеру\n" + +#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1663 +#, c-format +msgid "CRTC %d: trying mode %dx%d@%dHz with output at %dx%d@%dHz (pass %d)\n" +msgstr "CRTC %d: %dx%d@%dГц режимін көру, %dx%d@%dГц шығысымен (%d-талабы)\n" + +#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1710 +#, c-format +msgid "" +"could not assign CRTCs to outputs:\n" +"%s" +msgstr "" +"шығыстар үшін CRT контроллерларын орнату сәтсіз:\n" +"%s" + +#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1714 +#, c-format +msgid "" +"none of the selected modes were compatible with the possible modes:\n" +"%s" +msgstr "" +"таңдалған режимдердің ешқайсысы да мүмкін режиммен үйлеспейді:\n" +"%s" + +#. Translators: the "requested", "minimum", and +#. * "maximum" words here are not keywords; please +#. * translate them as usual. +#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1796 +#, c-format +msgid "required virtual size does not fit available size: requested=(%d, %d), minimum=(%d, %d), maximum=(%d, %d)" +msgstr "сұралған виртуалды өлшемі қолжетерлік өлшемге сыймайды: сұралған=(%d, %d), минимум=(%d, %d), максимум=(%d, %d)" + +#. Keep this string in sync with gnome-control-center/capplets/display/xrandr-capplet.c:get_display_name() +#. Translators: this is the feature where what you see on your laptop's +#. * screen is the same as your external monitor. Here, "Mirror" is being +#. * used as an adjective, not as a verb. For example, the Spanish +#. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas". +#. +#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-labeler.c:212 +msgid "Mirror Screens" +msgstr "Айналы экрандар" + +#~ msgid "Directory" +#~ msgstr "Папка" + +#~ msgid "Application" +#~ msgstr "Программа" + +#~ msgid "Link" +#~ msgstr "Нұсқау" + +#~ msgid "FSDevice" +#~ msgstr "FSDevice" + +#~ msgid "MIME Type" +#~ msgstr "MIME түрі" + +#~ msgid "Service" +#~ msgstr "Сервис" + +#~ msgid "ServiceType" +#~ msgstr "Сервис түрі" + +#~ msgid "_URL:" +#~ msgstr "_URL:" + +#~ msgid "Comm_and:" +#~ msgstr "Ком_анда:" + +#~ msgid "_Name:" +#~ msgstr "Аты:" + +#~ msgid "_Generic name:" +#~ msgstr "Типтік аты:" + +#~ msgid "Co_mment:" +#~ msgstr "Түсіндірме:" + +#~ msgid "Browse" +#~ msgstr "Қарап шығу" + +#~ msgid "_Type:" +#~ msgstr "Түр:" + +#~ msgid "_Icon:" +#~ msgstr "Белгі:" + +#~ msgid "Browse icons" +#~ msgstr "Белгілерді қарап шығу" + +#~ msgid "Run in t_erminal" +#~ msgstr "Терминалда іске қосу" + +#~ msgid "Language" +#~ msgstr "Тіл" + +#~ msgid "Name" +#~ msgstr "Аты" + +#~ msgid "Generic name" +#~ msgstr "Типтік аты" + +#~ msgid "Comment" +#~ msgstr "Түсіндірме" + +#~ msgid "_Try this before using:" +#~ msgstr "Қолданудың алдында сынап көру:" + +#~ msgid "_Documentation:" +#~ msgstr "Құжаттама:" + +#~ msgid "_Name/Comment translations:" +#~ msgstr "Атының аудармасы:" + +#~ msgid "_Add/Set" +#~ msgstr "Қосу/Құру" + +#~ msgid "Add or Set Name/Comment Translations" +#~ msgstr "Аударманың атын қосу/құру" + +#~ msgid "Re_move" +#~ msgstr "Өшіру" + +#~ msgid "Remove Name/Comment Translation" +#~ msgstr "Аударманың атын өшіру" + +#~ msgid "Basic" +#~ msgstr "Негізгі" + +#~ msgid "Advanced" +#~ msgstr "Қосымша" + +#~ msgid "_Show Hints at Startup" +#~ msgstr "Іске қосқанда кеңестерді көрсету" #~ msgid "Error writing file '%s': %s" #~ msgstr "Ошибка записи в файл \"%s\": %s" + #~ msgid "Could not locate the directory with header images." #~ msgstr "Не удалось обнаружить каталог с изображениями для заголовка." + #~ msgid "Failed to open directory with header images: %s" #~ msgstr "" #~ "Произошёл сбой при открытии каталога с изображениями для заголовка: %s" + #~ msgid "Unable to load header image: %s" #~ msgstr "Невозможно загрузить изображение для заголовка: %s" + #~ msgid "Could not locate the GNOME logo." #~ msgstr "Не удается обнаружить логотип GNOME." + #~ msgid "Unable to load '%s': %s" #~ msgstr "Невозможно загрузить \"%s\": %s" + #~ msgid "Could not open the address \"%s\": %s" #~ msgstr "Не удалось открыть адрес \"%s\": %s" -#~ msgid "Could not get information about GNOME version." -#~ msgstr "Не удаётся получить информацию о версии среды GNOME." + #~ msgid "%s: %s\n" #~ msgstr "%s: %s\n" + #~ msgid "%s: " #~ msgstr "%s: " + #~ msgid "Software" #~ msgstr "Программное обеспечение" + #~ msgid "Developers" #~ msgstr "Разработчики" - |