summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorBaurzhan Muftakhidinov <baurthefirst@gmail.com>2010-09-15 12:36:27 +0600
committerBaurzhan Muftakhidinov <baurthefirst@gmail.com>2010-09-15 12:36:27 +0600
commit7301ebe8ad19d0dd28dacab9f8da1d864f7d5278 (patch)
tree863245450f67304f69ce9f45d2900410176f4239
parentc53ae1e9ed78939b413d7fea4d0d00ff8275d3e2 (diff)
downloadgnome-desktop-7301ebe8ad19d0dd28dacab9f8da1d864f7d5278.tar.gz
Updated Kazakh translation
-rw-r--r--po/kk.po531
1 files changed, 323 insertions, 208 deletions
diff --git a/po/kk.po b/po/kk.po
index f8390f82..7dcf7fe6 100644
--- a/po/kk.po
+++ b/po/kk.po
@@ -1,23 +1,26 @@
-# translation of gnome-desktop to Russian
-# Copyright (C) 1998-2002, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
-#
+# Kazakh translation of gnome-panel.
+# Copyright (C) 2010 HZ
+# This file is distributed under the same license as the gnome-desktop package.
+# Baurzhan Muftakhidinov <baurthefirst@gmail.com>, 2010.
# Moldabekov Margulan <moldabekov@gmail.com>, 2008
# Erzhan Shaniev <erzhan.jktl@gmail.com>, 2008
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-07-09 09:15+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-10-02 12:14+0600\n"
-"Last-Translator: Margulan Moldabekov <frost.uw@gmail.com>\n"
-"Language-Team: Kazakh <moldabekov@gmail.com>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-desktop&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-08-04 12:41+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-09-15 12:34+0600\n"
+"Last-Translator: Baurzhan Muftakhidinov <baurthefirst@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Kazakh <kk_KZ@googlegroups.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
+"X-Poedit-Language: Kazakh\n"
+"X-Poedit-Country: KAZAKHSTAN\n"
#: ../gnome-about/gnome-about.desktop.in.in.h:1
-#: ../gnome-about/gnome-about.in:61
+#: ../gnome-about/gnome-about.in:60
msgid "About GNOME"
msgstr "GNOME туралы"
@@ -25,329 +28,441 @@ msgstr "GNOME туралы"
msgid "Learn more about GNOME"
msgstr "GNOME туралы көбірек біліңіз"
-#: ../gnome-about/gnome-about.in:62
+#: ../gnome-about/gnome-about.in:61
msgid "News"
msgstr "Жаңалықтар"
-#: ../gnome-about/gnome-about.in:63
+#: ../gnome-about/gnome-about.in:62
msgid "GNOME Library"
msgstr "GNOME кітапханасы"
-#: ../gnome-about/gnome-about.in:64
+#: ../gnome-about/gnome-about.in:63
msgid "Friends of GNOME"
msgstr "GNOME достары"
-#: ../gnome-about/gnome-about.in:65
+#: ../gnome-about/gnome-about.in:64
msgid "Contact"
msgstr "Контакт"
-#: ../gnome-about/gnome-about.in:69
+#: ../gnome-about/gnome-about.in:68
msgid "The Mysterious GEGL"
msgstr "Құпия GEGL"
-#: ../gnome-about/gnome-about.in:70
+#: ../gnome-about/gnome-about.in:69
msgid "The Squeaky Rubber GNOME"
msgstr "Шиқылдайтын резеңке GNOME"
-#: ../gnome-about/gnome-about.in:71
+#: ../gnome-about/gnome-about.in:70
msgid "Wanda The GNOME Fish"
msgstr "Wanda - GNOME балығы"
-#: ../gnome-about/gnome-about.in:568
+#: ../gnome-about/gnome-about.in:567
msgid "_Open URL"
-msgstr "URL-ны ашу"
+msgstr "Сілтемені _ашу"
-#: ../gnome-about/gnome-about.in:575
+#: ../gnome-about/gnome-about.in:574
msgid "_Copy URL"
-msgstr "URL-ны көшіру"
+msgstr "Сілтемені _көшіру"
-#: ../gnome-about/gnome-about.in:830
+#: ../gnome-about/gnome-about.in:826
msgid "About the GNOME Desktop"
-msgstr "GNOME туралы"
+msgstr "GNOME ортасы туралы"
-#: ../gnome-about/gnome-about.in:866
+#: ../gnome-about/gnome-about.in:859
msgid "%(name)s: %(value)s"
msgstr "%(name)s: %(value)s"
-#: ../gnome-about/gnome-about.in:880
+#: ../gnome-about/gnome-about.in:873
msgid "Welcome to the GNOME Desktop"
-msgstr "GNOME-ға қош келдініздер"
+msgstr "GNOME ортасына қош келдіңіз"
-#: ../gnome-about/gnome-about.in:897
+#: ../gnome-about/gnome-about.in:890
msgid "Brought to you by:"
-msgstr "GNOME сіз үшін құрған:"
+msgstr "Осыны қолжетерлік қылған:"
-#: ../gnome-about/gnome-about.in:921
+#: ../gnome-about/gnome-about.in:914
msgid "<b>%(name)s:</b> %(value)s"
msgstr "<b>%(name)s:</b> %(value)s"
-#: ../gnome-about/gnome-about.in:977
+#: ../gnome-about/gnome-about.in:975
msgid "Version"
-msgstr "Версия"
+msgstr "Нұсқасы"
-#: ../gnome-about/gnome-about.in:978
+#: ../gnome-about/gnome-about.in:977
msgid "Distributor"
-msgstr "Дистрибьютор"
+msgstr "Таратушы"
#: ../gnome-about/gnome-about.in:979
msgid "Build Date"
msgstr "Құрастыру уақыты"
-#: ../gnome-about/gnome-about.in:1023
+#: ../gnome-about/gnome-about.in:1024
msgid "Display information on this GNOME version"
msgstr "GNOME нұсқасына байланысты ақпаратты көрсету"
#: ../gnome-version.xml.in.in.h:1
msgid "GNOME also includes a complete development platform for applications programmers, allowing the creation of powerful and complex applications."
-msgstr "GNOME-да тағы да дайын болған тұғырнама, программистерге мықты айқындауыштарды құруға мүмкіндік береді."
+msgstr "GNOME құрамында бағдарламаларды жасаушылар үшін дайын кешен бар, оның көмегімен мүмкіндіктері көп бағдарламаларды жасауға болады."
#: ../gnome-version.xml.in.in.h:2
msgid "GNOME includes most of what you see on your computer, including the file manager, web browser, menus, and many applications."
-msgstr "GNOME ортасының құамында файл мереджерін, веб-беттерді ашатын браузерді, мәзір панелін және т.б. кездестіре аласыз."
+msgstr "GNOME ортасының құрамында файлдар басқарушысын, веб-беттерді ашатын браузерді, мәзір панелін және т.б. қолданбаларды кездестіре аласыз."
#. NOTE TO AUTHORS: Do not put anything in the following paragraphs that
#. will be substituted by the configure script. Otherwise you will break
#. the translations.
#: ../gnome-version.xml.in.in.h:6
msgid "GNOME is a Free, usable, stable, accessible desktop environment for the Unix-like family of operating systems."
-msgstr "GNOME - еркін, тұрақты, қолдануға қолайлы UNIX-like отбасылық оперативті система (ОС)."
+msgstr "GNOME - UNIX-тәріздес операциялық жүйелер үшін еркін, тұрақты, қолдануға қолайлы жұмыс үстелінің ортасы."
#: ../gnome-version.xml.in.in.h:7
msgid "GNOME's focus on usability and accessibility, regular release cycle, and strong corporate backing make it unique among Free Software desktops."
-msgstr "GNOME қолайлы меңгерілуіне (шектеулі мүмкіндіктері бар адамдарға да) аса үлкен көңіл бөледі. Бұған дәлел жүйелі шығып отыратын жаңа нұсқалары."
+msgstr "GNOME қолайлы меңгерілуіне (шектеулі мүмкіндіктері бар адамдарға да) және тұрақты шығару мерзіміне аса үлкен көңіл бөледі."
#: ../gnome-version.xml.in.in.h:8
msgid "GNOME's greatest strength is our strong community. Virtually anyone, with or without coding skills, can contribute to making GNOME better."
-msgstr "GNOME-ның ерекшеліктерінен бірі - программа құра алмайтын адам да оны көркейтуде өз үлесін қоса алады."
+msgstr "GNOME күші - оның қоғамдастықта. GNOME жобасы ерекшеліктерінен бірі - бағдарлама құра алмайтын адам да оны көркейтуде өз үлесін қоса алады."
#: ../gnome-version.xml.in.in.h:9
msgid "Hundreds of people have contributed code to GNOME since it was started in 1997; many more have contributed in other important ways, including translations, documentation, and quality assurance."
-msgstr "GNOME жобасы 1997 басталғаннан бері бастпқы кодты жазуда жүздеген адам еңбек етті, бірақ оны аудару мен көркейтуде одан да көп адам атсалысты."
-
-#: ../libgnome-desktop/display-name.c:212
-msgid "Laptop"
-msgstr "Ноутбук"
-
-#: ../libgnome-desktop/display-name.c:220
+msgstr "GNOME жобасы 1997 жылда басталғаннан бері бастапқы кодты жазуға жүздеген адам өз үлестерін қосқан, бірақ оны аудару мен көркейтуде одан да көп адам атсалысты."
+
+#. Translators: "Unknown" here is used to identify a monitor for which
+#. * we don't know the vendor. When a vendor is known, the name of the
+#. * vendor is used.
+#: ../libgnome-desktop/display-name.c:265
+#| msgid "Unknown"
+msgctxt "Monitor vendor"
msgid "Unknown"
-msgstr "Анықталмаған"
+msgstr "Белгісіз"
-#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:219
+#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:220
#, c-format
msgid "Error reading file '%s': %s"
-msgstr "\"%s\": %s файлның оқылуында қате болды"
+msgstr "'%s' файлын оқу қатесі: %s"
-#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:287
+#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:288
#, c-format
msgid "Error rewinding file '%s': %s"
-msgstr " \"%s\": %s файлды айналдыру қатесі"
-
-#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:389
-#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:3756
+msgstr "'%s' файлын айналдыру қатесі: %s"
+
+#. Translators: the "name" mentioned
+#. * here is the name of an application or
+#. * a document
+#. Translators: the "name" mentioned here is the name of
+#. * an application or a document
+#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:380
+#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:3524
msgid "No name"
msgstr "Аты жоқ"
-#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:616
+#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:607
#, c-format
msgid "File '%s' is not a regular file or directory."
-msgstr "\"%s\" файлы жай файл/папка емес"
+msgstr "'%s' файлы қалыпты файл не бума емес"
-#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:796
+#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:791
#, c-format
-msgid "Error cannot find file id '%s'"
-msgstr "'%s' файлдың ID-ін табу мүмкін емес"
+#| msgid "Error cannot find file id '%s'"
+msgid "Cannot find file '%s'"
+msgstr "'%s' файлы табылмады"
-#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:842
+#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:837
#, c-format
msgid "No filename to save to"
msgstr "Сақтау үшін файлдың аты берілмеген"
-#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:1827
+#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:1822
#, c-format
msgid "Starting %s"
-msgstr "Іске қосылуда %s"
+msgstr "%s іске қосылуда"
-#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:2063
+#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:2058
#, c-format
msgid "No URL to launch"
-msgstr "Іске қосу үшін URL белгіленбеген"
+msgstr "Жөнелту үшін сілтеме көрсетілмеген"
-#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:2076
+#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:2074
#, c-format
msgid "Not a launchable item"
-msgstr "Элемент іске қосыла алмайды"
+msgstr "Жөнелтілетін элемент емес"
-#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:2086
+#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:2084
#, c-format
msgid "No command (Exec) to launch"
-msgstr "Іске қосу үшін (Exec) командасы жоқ"
+msgstr "Жөнелту үшін (Exec) командасы жоқ"
-#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:2099
+#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:2097
#, c-format
msgid "Bad command (Exec) to launch"
-msgstr "(Exec) командасы іске қосуға жарамсыз"
+msgstr "Жөнелту үшін қате (Exec) командасы"
-#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:3812
+#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:3581
#, c-format
msgid "Unknown encoding of: %s"
-msgstr "\"%s\" кодировкасы белгісіз"
-
-#: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:209
-#: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:217
-msgid "Directory"
-msgstr "Папка"
-
-#: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:213
-msgid "Application"
-msgstr "Программа"
-
-#: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:220
-msgid "Link"
-msgstr "Нұсқау"
-
-#: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:222
-msgid "FSDevice"
-msgstr "FSDevice"
-
-#: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:224
-msgid "MIME Type"
-msgstr "MIME түрі"
-
-#: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:226
-msgid "Service"
-msgstr "Сервис"
-
-#: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:228
-msgid "ServiceType"
-msgstr "Сервис түрі"
-
-#: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:314
-msgid "_URL:"
-msgstr "_URL:"
-
-#: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:317
-#: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:384
-msgid "Comm_and:"
-msgstr "Ком_анда:"
-
-#. Name
-#: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:338
-msgid "_Name:"
-msgstr "Аты:"
-
-#. Generic Name
-#: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:355
-msgid "_Generic name:"
-msgstr "Типтік аты:"
-
-#. Comment
-#: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:372
-msgid "Co_mment:"
-msgstr "Түсіндірме:"
-
-#: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:388
-msgid "Browse"
-msgstr "Қарап шығу"
-
-#: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:399
-msgid "_Type:"
-msgstr "Түр:"
-
-#: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:416
-msgid "_Icon:"
-msgstr "Белгі:"
-
-#: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:426
-msgid "Browse icons"
-msgstr "Белгілерді қарап шығу"
-
-#: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:440
-msgid "Run in t_erminal"
-msgstr "Терминалда іске қосу"
-
-#: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:621
-#: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:721
-msgid "Language"
-msgstr "Тіл"
-
-#: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:626
-#: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:727
-msgid "Name"
-msgstr "Аты"
-
-#: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:631
-#: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:733
-msgid "Generic name"
-msgstr "Типтік аты"
-
-#: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:636
-#: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:741
-msgid "Comment"
-msgstr "Түсіндірме"
-
-#: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:674
-msgid "_Try this before using:"
-msgstr "Қолданудың алдында сынап көру:"
-
-#: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:685
-msgid "_Documentation:"
-msgstr "Құжаттама:"
-
-#: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:696
-msgid "_Name/Comment translations:"
-msgstr "Атының аудармасы:"
-
-#: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:743
-msgid "_Add/Set"
-msgstr "Қосу/Құру"
-
-#: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:748
-msgid "Add or Set Name/Comment Translations"
-msgstr "Аударманың атын қосу/құру"
-
-#: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:750
-msgid "Re_move"
-msgstr "Өшіру"
-
-#: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:755
-msgid "Remove Name/Comment Translation"
-msgstr "Аударманың атын өшіру"
-
-#: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:771
-msgid "Basic"
-msgstr "Негізгі"
-
-#: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:779
-msgid "Advanced"
-msgstr "Қосымша"
-
-#: ../libgnome-desktop/gnome-hint.c:201
-msgid "_Show Hints at Startup"
-msgstr "Іске қосқанда кеңестерді көрсету"
+msgstr "Кодталуы белгісіз: %s"
+
+#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-utils.c:133
+msgid "Cannot find a terminal, using xterm, even if it may not work"
+msgstr "Терминал табылмады, жұмыс істемеу мүмкін болса да, xterm қолданылады"
+
+#. Translators: a CRTC is a CRT Controller (this is X terminology).
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:444
+#, c-format
+msgid "could not get the screen resources (CRTCs, outputs, modes)"
+msgstr "экран ресурстарына қатынау мүмкін емес (CRTC, шығыстар, режимдер)"
+
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:464
+#, c-format
+msgid "unhandled X error while getting the range of screen sizes"
+msgstr "экранның мүмкін өлшемдер шегін алу кезінде қате орын алды"
+
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:470
+#, c-format
+msgid "could not get the range of screen sizes"
+msgstr "экран шеттерінің шегін анықтау мүмкін емес"
+
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:715
+#, c-format
+msgid "RANDR extension is not present"
+msgstr "RANDR кеңейтілуі жоқ"
+
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:1037
+#, c-format
+#| msgid "Could not get information about GNOME version."
+msgid "could not get information about output %d"
+msgstr "%d шығысы жөнінде ақпаратты алу мүмкін емес"
+
+#. Translators: the "position", "size", and "maximum"
+#. * words here are not keywords; please translate them
+#. * as usual. A CRTC is a CRT Controller (this is X terminology)
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:1424
+#, c-format
+msgid "requested position/size for CRTC %d is outside the allowed limit: position=(%d, %d), size=(%d, %d), maximum=(%d, %d)"
+msgstr "CRTC %d үшін сұралған орналасуы не өлшемі рұқсат етілген шегінен асып тұр: орналасуы=(%d, %d), өлшемі=(%d, %d), максимум=(%d, %d)"
+
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:1460
+#, c-format
+msgid "could not set the configuration for CRTC %d"
+msgstr "CRT %d контроллері жөнінде ақпаратты орнату мүмкін емес"
+
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:1576
+#, c-format
+#| msgid "Could not get information about GNOME version."
+msgid "could not get information about CRTC %d"
+msgstr "CRT %d контроллері жөнінде ақпаратты алу мүмкін емес"
+
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:501
+msgid "Laptop"
+msgstr "Ноутбук"
+
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1162
+#, c-format
+msgid "none of the saved display configurations matched the active configuration"
+msgstr "сақталып тұрған экран баптауларының ешқайсысы да белсенді болып тұрған баптауға сәйкес емес"
+
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1423
+#, c-format
+msgid "CRTC %d cannot drive output %s"
+msgstr "CRT %d контроллері %s шығысын басқара алмайды"
+
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1430
+#, c-format
+msgid "output %s does not support mode %dx%d@%dHz"
+msgstr "%s шығысы %dx%d@%dГц режимін қолдамайды"
+
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1441
+#, c-format
+msgid "CRTC %d does not support rotation=%s"
+msgstr "CRT %d контроллері айналдыру=%s қолдамайды"
+
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1455
+#, c-format
+msgid ""
+"output %s does not have the same parameters as another cloned output:\n"
+"existing mode = %d, new mode = %d\n"
+"existing coordinates = (%d, %d), new coordinates = (%d, %d)\n"
+"existing rotation = %s, new rotation = %s"
+msgstr ""
+"%s шығысының баптаулары басқа клондалған баптауларынан өзгеше:\n"
+"режим = %d, жаңа режим = %d\n"
+"координаттар = (%d, %d), жаңа координаттар = (%d, %d)\n"
+"айналдыру = %s, жаңа айналдыру = %s"
+
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1470
+#, c-format
+msgid "cannot clone to output %s"
+msgstr "%s шығысына клондау мүмкін емес"
+
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1639
+#, c-format
+msgid "Trying modes for CRTC %d\n"
+msgstr "CRT %d контроллері үшін режимдерді тексеру\n"
+
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1663
+#, c-format
+msgid "CRTC %d: trying mode %dx%d@%dHz with output at %dx%d@%dHz (pass %d)\n"
+msgstr "CRTC %d: %dx%d@%dГц режимін көру, %dx%d@%dГц шығысымен (%d-талабы)\n"
+
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1710
+#, c-format
+msgid ""
+"could not assign CRTCs to outputs:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"шығыстар үшін CRT контроллерларын орнату сәтсіз:\n"
+"%s"
+
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1714
+#, c-format
+msgid ""
+"none of the selected modes were compatible with the possible modes:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"таңдалған режимдердің ешқайсысы да мүмкін режиммен үйлеспейді:\n"
+"%s"
+
+#. Translators: the "requested", "minimum", and
+#. * "maximum" words here are not keywords; please
+#. * translate them as usual.
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1796
+#, c-format
+msgid "required virtual size does not fit available size: requested=(%d, %d), minimum=(%d, %d), maximum=(%d, %d)"
+msgstr "сұралған виртуалды өлшемі қолжетерлік өлшемге сыймайды: сұралған=(%d, %d), минимум=(%d, %d), максимум=(%d, %d)"
+
+#. Keep this string in sync with gnome-control-center/capplets/display/xrandr-capplet.c:get_display_name()
+#. Translators: this is the feature where what you see on your laptop's
+#. * screen is the same as your external monitor. Here, "Mirror" is being
+#. * used as an adjective, not as a verb. For example, the Spanish
+#. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas".
+#.
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-labeler.c:212
+msgid "Mirror Screens"
+msgstr "Айналы экрандар"
+
+#~ msgid "Directory"
+#~ msgstr "Папка"
+
+#~ msgid "Application"
+#~ msgstr "Программа"
+
+#~ msgid "Link"
+#~ msgstr "Нұсқау"
+
+#~ msgid "FSDevice"
+#~ msgstr "FSDevice"
+
+#~ msgid "MIME Type"
+#~ msgstr "MIME түрі"
+
+#~ msgid "Service"
+#~ msgstr "Сервис"
+
+#~ msgid "ServiceType"
+#~ msgstr "Сервис түрі"
+
+#~ msgid "_URL:"
+#~ msgstr "_URL:"
+
+#~ msgid "Comm_and:"
+#~ msgstr "Ком_анда:"
+
+#~ msgid "_Name:"
+#~ msgstr "Аты:"
+
+#~ msgid "_Generic name:"
+#~ msgstr "Типтік аты:"
+
+#~ msgid "Co_mment:"
+#~ msgstr "Түсіндірме:"
+
+#~ msgid "Browse"
+#~ msgstr "Қарап шығу"
+
+#~ msgid "_Type:"
+#~ msgstr "Түр:"
+
+#~ msgid "_Icon:"
+#~ msgstr "Белгі:"
+
+#~ msgid "Browse icons"
+#~ msgstr "Белгілерді қарап шығу"
+
+#~ msgid "Run in t_erminal"
+#~ msgstr "Терминалда іске қосу"
+
+#~ msgid "Language"
+#~ msgstr "Тіл"
+
+#~ msgid "Name"
+#~ msgstr "Аты"
+
+#~ msgid "Generic name"
+#~ msgstr "Типтік аты"
+
+#~ msgid "Comment"
+#~ msgstr "Түсіндірме"
+
+#~ msgid "_Try this before using:"
+#~ msgstr "Қолданудың алдында сынап көру:"
+
+#~ msgid "_Documentation:"
+#~ msgstr "Құжаттама:"
+
+#~ msgid "_Name/Comment translations:"
+#~ msgstr "Атының аудармасы:"
+
+#~ msgid "_Add/Set"
+#~ msgstr "Қосу/Құру"
+
+#~ msgid "Add or Set Name/Comment Translations"
+#~ msgstr "Аударманың атын қосу/құру"
+
+#~ msgid "Re_move"
+#~ msgstr "Өшіру"
+
+#~ msgid "Remove Name/Comment Translation"
+#~ msgstr "Аударманың атын өшіру"
+
+#~ msgid "Basic"
+#~ msgstr "Негізгі"
+
+#~ msgid "Advanced"
+#~ msgstr "Қосымша"
+
+#~ msgid "_Show Hints at Startup"
+#~ msgstr "Іске қосқанда кеңестерді көрсету"
#~ msgid "Error writing file '%s': %s"
#~ msgstr "Ошибка записи в файл \"%s\": %s"
+
#~ msgid "Could not locate the directory with header images."
#~ msgstr "Не удалось обнаружить каталог с изображениями для заголовка."
+
#~ msgid "Failed to open directory with header images: %s"
#~ msgstr ""
#~ "Произошёл сбой при открытии каталога с изображениями для заголовка: %s"
+
#~ msgid "Unable to load header image: %s"
#~ msgstr "Невозможно загрузить изображение для заголовка: %s"
+
#~ msgid "Could not locate the GNOME logo."
#~ msgstr "Не удается обнаружить логотип GNOME."
+
#~ msgid "Unable to load '%s': %s"
#~ msgstr "Невозможно загрузить \"%s\": %s"
+
#~ msgid "Could not open the address \"%s\": %s"
#~ msgstr "Не удалось открыть адрес \"%s\": %s"
-#~ msgid "Could not get information about GNOME version."
-#~ msgstr "Не удаётся получить информацию о версии среды GNOME."
+
#~ msgid "%s: %s\n"
#~ msgstr "%s: %s\n"
+
#~ msgid "%s: "
#~ msgstr "%s: "
+
#~ msgid "Software"
#~ msgstr "Программное обеспечение"
+
#~ msgid "Developers"
#~ msgstr "Разработчики"
-