diff options
author | Kristjan Schmidt <kristjan.schmidt@googlemail.com> | 2010-06-21 17:47:01 +0200 |
---|---|---|
committer | Kristjan Schmidt <kristjan.schmidt@googlemail.com> | 2010-06-21 17:47:01 +0200 |
commit | 6934a03ae0285b4e1461c8e720f4b6e3562f2d63 (patch) | |
tree | a62d88842e7c56301935b1913f7bc6b52bd2ed9f | |
parent | a27b6a67ee83930408b7805a07705208e911410c (diff) | |
download | gnome-desktop-6934a03ae0285b4e1461c8e720f4b6e3562f2d63.tar.gz |
Updated Esperanto translation
-rw-r--r-- | po/eo.po | 665 |
1 files changed, 240 insertions, 425 deletions
@@ -1,133 +1,121 @@ # Esperanto translation of gnome-desktop. -# Copyright (C) 1998-2003 Free Software Foundation, Inc. +# Copyright (C) 1998-2010 Free Software Foundation, Inc. # -# Joël Brich <joel.brich@laposte.net>, 2003 +# Joël BRICH <joel.brich@laposte.net>, 2003 # Guillaume SAVATON <llumeao@tuxfamily.org>, 2006 -# +# Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>, 2010. +# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-desktop 2.3.6.1\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2006-09-22 16:02+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2003-09-04 17:35+0100\n" -"Last-Translator: Guillaume SAVATON <llumeao@tuxfamily.org>\n" -"Language-Team: Eo-Tradukado <eo-tradukado@lists.tuxfamily.org>\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" +"desktop&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2010-06-20 11:13+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2010-06-21 17:43+0200\n" +"Last-Translator: Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>\n" +"Language-Team: Esperanto <ubuntu-l10n-eo@lists.launchpad.net>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2010-06-21 15:36+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" + +#: ../gnome-about/gnome-about.desktop.in.in.h:1 +#: ../gnome-about/gnome-about.in:60 +msgid "About GNOME" +msgstr "Pri GNOME" + +#: ../gnome-about/gnome-about.desktop.in.in.h:2 +msgid "Learn more about GNOME" +msgstr "Eksciu pli pri GNOME" + +#: ../gnome-about/gnome-about.in:61 +msgid "News" +msgstr "Novaĵoj" + +#: ../gnome-about/gnome-about.in:62 +msgid "GNOME Library" +msgstr "Biblioteko de GNOME" + +#: ../gnome-about/gnome-about.in:63 +msgid "Friends of GNOME" +msgstr "Amikoj de GNOME" -#: ../gnome-about/contributors.h:107 +#: ../gnome-about/gnome-about.in:64 +msgid "Contact" +msgstr "Kontakto" + +#: ../gnome-about/gnome-about.in:68 msgid "The Mysterious GEGL" msgstr "La mistera GEGL" -#: ../gnome-about/contributors.h:299 -msgid "The Squeaky Rubber Gnome" -msgstr "La knaro de la kaŭĉuko Gnome" +#: ../gnome-about/gnome-about.in:69 +msgid "The Squeaky Rubber GNOME" +msgstr "La knaranta kaŭĉuka GNOMO" -#: ../gnome-about/contributors.h:333 +#: ../gnome-about/gnome-about.in:70 msgid "Wanda The GNOME Fish" -msgstr "Wanda la GNOME fiŝo" +msgstr "Wanda la GNOME-fiŝo" -#: ../gnome-about/gnome-about.c:428 -msgid "Could not locate the directory with header images." -msgstr "Ne povis trovi la dosierujon kun kapbildoj." +#: ../gnome-about/gnome-about.in:567 +msgid "_Open URL" +msgstr "_Malfermi URL-on" -#: ../gnome-about/gnome-about.c:437 -#, c-format -msgid "Failed to open directory with header images: %s" -msgstr "Ne povis malfermi la dosierujon kun kapbildoj: %s" +#: ../gnome-about/gnome-about.in:574 +msgid "_Copy URL" +msgstr "_Kopii URL" -#: ../gnome-about/gnome-about.c:470 -#, c-format -msgid "Unable to load header image: %s" -msgstr "Ne povis ŝargi kapbildon: %s" +#: ../gnome-about/gnome-about.in:826 +msgid "About the GNOME Desktop" +msgstr "Pri la GNOME Labortablo" -#: ../gnome-about/gnome-about.c:495 -msgid "Could not locate the GNOME logo." -msgstr "Ne povis trovi la insignon de GNOME." +#: ../gnome-about/gnome-about.in:859 +msgid "%(name)s: %(value)s" +msgstr "%(name)s: %(value)s" -#: ../gnome-about/gnome-about.c:504 -#, c-format -msgid "Unable to load '%s': %s" -msgstr "Ne povas ŝargi '%s': %s" +#: ../gnome-about/gnome-about.in:873 +msgid "Welcome to the GNOME Desktop" +msgstr "Bonvenon al la labortablo de GNOME" -#: ../gnome-about/gnome-about.c:557 -#, c-format -msgid "Could not open the address \"%s\": %s" -msgstr "Ne povis malfermi la adreson \"%s\": %s" +#: ../gnome-about/gnome-about.in:890 +msgid "Brought to you by:" +msgstr "Donite al vi de:" -#: ../gnome-about/gnome-about.c:809 -msgid "Could not locate the file with GNOME version information." -msgstr "Ne povis trovi la dosieron kun GNOME versioinformo." +#: ../gnome-about/gnome-about.in:914 +msgid "<b>%(name)s:</b> %(value)s" +msgstr "<b>%(name)s:</b> %(value)s" -#: ../gnome-about/gnome-about.c:879 +#: ../gnome-about/gnome-about.in:975 msgid "Version" msgstr "Versio" -#: ../gnome-about/gnome-about.c:898 +#: ../gnome-about/gnome-about.in:977 msgid "Distributor" -msgstr "Distribuisto" +msgstr "Distribuanto" -#: ../gnome-about/gnome-about.c:917 +#: ../gnome-about/gnome-about.in:979 msgid "Build Date" -msgstr "Kompilita dato" - -#: ../gnome-about/gnome-about.c:999 -#: ../gnome-about/gnome-about.desktop.in.in.h:1 -msgid "About GNOME" -msgstr "Pri GNOME" - -#: ../gnome-about/gnome-about.c:1013 -msgid "News" -msgstr "Novaĵoj" - -#: ../gnome-about/gnome-about.c:1023 -msgid "Software" -msgstr "Programo" - -#: ../gnome-about/gnome-about.c:1029 -msgid "Developers" -msgstr "Programistoj" - -#: ../gnome-about/gnome-about.c:1035 -msgid "Friends of GNOME" -msgstr "Amikoj de GNOME" - -#: ../gnome-about/gnome-about.c:1041 -msgid "Contact" -msgstr "Kontakto" - -#: ../gnome-about/gnome-about.c:1078 -msgid "Welcome to the GNOME Desktop" -msgstr "Bonvenon ĉe la GNOME tabulo" - -#: ../gnome-about/gnome-about.c:1095 -msgid "Brought to you by:" -msgstr "Portita al vi de:" +msgstr "Dato de kompilado" -#: ../gnome-about/gnome-about.c:1143 -msgid "About the GNOME Desktop" -msgstr "Pri la GNOME tabulo" - -#: ../gnome-about/gnome-about.desktop.in.in.h:2 -msgid "Learn more about GNOME" -msgstr "Lernu pli pri GNOME" +#: ../gnome-about/gnome-about.in:1024 +msgid "Display information on this GNOME version" +msgstr "Vidigi informojn pri ĉi tiu versio de GNOME" #: ../gnome-version.xml.in.in.h:1 msgid "" "GNOME also includes a complete development platform for applications " "programmers, allowing the creation of powerful and complex applications." msgstr "" -"GNOME ankaŭ inkludas kompletan programan ilaron por aplikaĵaj programistoj. " -"Tiuj iloj ebligas la kreon de potencaj kaj kompleksaj aplikaĵoj." +"GNOME enhavas ankaŭ kompletan program-platformon por programistoj de " +"aplikaĵoj. Tiu platformo ebligas krei potencajn kaj kompleksajn aplikaĵojn." #: ../gnome-version.xml.in.in.h:2 msgid "" "GNOME includes most of what you see on your computer, including the file " "manager, web browser, menus, and many applications." msgstr "" -"GNOME enhavas plejmulton de kio vi vidas en via komputilo, kiel la " +"GNOME enhavas plejmulton de tio, kion vi vidas en via komputilo: la " "dosieradministrilo, TTT-retumilo, menuoj, kaj multaj aplikaĵoj." #. NOTE TO AUTHORS: Do not put anything in the following paragraphs that @@ -138,16 +126,16 @@ msgid "" "GNOME is a Free, usable, stable, accessible desktop environment for the Unix-" "like family of operating systems." msgstr "" -"GNOME estas Libera, uzebla, stabila, alirebla tabula medio por la Uniksa " -"familio de mastruma sistemo." +"GNOME estas libera, uzebla, stabila, alirebla labortabla medio por la Uniksa " +"familio de mastrumaj sistemoj." #: ../gnome-version.xml.in.in.h:7 msgid "" "GNOME's focus on usability and accessibility, regular release cycle, and " "strong corporate backing make it unique among Free Software desktops." msgstr "" -"GNOME, enfokusigita pri uzebleco kaj alirebleco, regulaj novaj versioj, kaj " -"fortaj societoj kiuj faras ĝin unika en la liberaj programaj tabuloj." +"GNOME atentas pri uzebleco kaj alirebleco, regulaj novaj versioj, kaj forta " +"korporacia subteno. Tio faras ĝin unika en la liberaj komputilaj labortabloj." #: ../gnome-version.xml.in.in.h:8 msgid "" @@ -155,7 +143,7 @@ msgid "" "without coding skills, can contribute to making GNOME better." msgstr "" "La plej granda potenco de GNOME estas nia forta komunumo. Iu ajn, kun aŭ sen " -"programa lerteco povas helpi por fari GNOME plej bona." +"kapablo programi, povas helpi por fari GNOME pli bona." #: ../gnome-version.xml.in.in.h:9 msgid "" @@ -164,391 +152,218 @@ msgid "" "translations, documentation, and quality assurance." msgstr "" "Centoj da homoj kontribuis per kodo al GNOME ekde ties komenco en 1997; " -"multaj aliaj kontribuis per aliaj gravaj manieroj kiel tradukoj, dokumentaro, " -"kaj kvalita asekuro." - -#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:209 -#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:597 +"multaj aliaj kontribuis per aliaj gravaj manieroj kiel tradukoj, " +"dokumentaro, kaj kvalitkontrolo." + +#. Translators: "Unknown" here is used to identify a monitor for which +#. * we don't know the vendor. When a vendor is known, the name of the +#. * vendor is used. +#: ../libgnome-desktop/display-name.c:265 +msgctxt "Monitor vendor" +msgid "Unknown" +msgstr "Nekonata" + +#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:220 #, c-format msgid "Error reading file '%s': %s" msgstr "Eraro legante dosieron '%s': %s" -#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:277 +#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:288 #, c-format msgid "Error rewinding file '%s': %s" -msgstr "Eraro malantaŭ-enigante dosieron '%s': %s" - -#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:376 -#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:3740 +msgstr "Eraro revolvante dosieron '%s': %s" + +#. Translators: the "name" mentioned +#. * here is the name of an application or +#. * a document +#. Translators: the "name" mentioned here is the name of +#. * an application or a document +#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:380 +#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:3524 msgid "No name" msgstr "Sen nomo" -#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:612 +#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:607 #, c-format msgid "File '%s' is not a regular file or directory." msgstr "Dosiero '%s' ne estas normala dosiero aŭ dosierujo." -#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:788 +#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:791 #, c-format -msgid "Error cannot find file id '%s'" -msgstr "Eraro. Ne povis trovi dosieridentigilo '%s'" +msgid "Cannot find file '%s'" +msgstr "Ne eblis trovi dosieron '%s'" -#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:834 +#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:837 +#, c-format msgid "No filename to save to" msgstr "Neniu dosiernomo por konservi" -#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:1820 +#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:1822 #, c-format msgid "Starting %s" -msgstr "Lanĉante %s" +msgstr "Lanĉante je %s" #: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:2058 +#, c-format msgid "No URL to launch" msgstr "Neniu URLo por lanĉi" -#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:2072 +#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:2074 +#, c-format msgid "Not a launchable item" -msgstr "La ero ne povas lanĉiĝi" +msgstr "Ero ne lanĉebla" -#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:2082 +#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:2084 +#, c-format msgid "No command (Exec) to launch" msgstr "Neniu komando (Exec) por lanĉi" -#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:2095 +#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:2097 +#, c-format msgid "Bad command (Exec) to launch" msgstr "Malbona komando (Exec) por lanĉi" -#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:3797 +#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:3581 #, c-format msgid "Unknown encoding of: %s" -msgstr "Nekonata kodo de: %s" - -#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:4028 -#, c-format -msgid "Error writing file '%s': %s" -msgstr "Eraro skribante dosieron '%s': %s" - -#: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:212 -#: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:220 -msgid "Directory" -msgstr "Dosierujo" - -#: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:216 -msgid "Application" -msgstr "Aplikaĵo" - -#: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:223 -msgid "Link" -msgstr "Ligo" - -#: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:225 -msgid "FSDevice" -msgstr "FSAparato" - -#: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:227 -msgid "MIME Type" -msgstr "MIME-Tipo" - -#: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:229 -msgid "Service" -msgstr "Servo" - -#: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:231 -msgid "ServiceType" -msgstr "Servo-Tipo" - -#: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:317 -msgid "_URL:" -msgstr "_URLo:" - -#: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:320 -#: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:387 -msgid "Comm_and:" -msgstr "Kom_ando:" - -#. Name -#: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:341 -msgid "_Name:" -msgstr "_Nomo:" - -#. Generic Name -#: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:358 -msgid "_Generic name:" -msgstr "Ĝenerala nomo:" - -#. Comment -#: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:375 -msgid "Co_mment:" -msgstr "Ko_mento:" - -#: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:391 -msgid "Browse" -msgstr "Foliumu" - -#: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:402 -msgid "_Type:" -msgstr "_Tipo:" - -#: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:419 -msgid "_Icon:" -msgstr "P_iktogramo:" - -#: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:429 -msgid "Browse icons" -msgstr "Foliumu piktogramojn" - -#: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:443 -msgid "Run in t_erminal" -msgstr "Lanĉu en t_erminalo" - -#: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:660 -#: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:761 -msgid "Language" -msgstr "Lingvo" - -#: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:665 -#: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:768 -msgid "Name" -msgstr "Nomo" - -#: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:670 -#: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:775 -msgid "Generic name" -msgstr "Ĝenerala nomo" - -#: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:675 -#: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:784 -msgid "Comment" -msgstr "Komento" - -#: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:713 -msgid "_Try this before using:" -msgstr "_Provu tiun antaŭ uzante:" - -#: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:724 -msgid "_Documentation:" -msgstr "_Dokumentaro:" - -#: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:735 -msgid "_Name/Comment translations:" -msgstr "_Nomaj/Komentaj tradukoj:" - -#: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:786 -msgid "_Add/Set" -msgstr "_Aldonu/Difinu" - -#: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:792 -msgid "Add or Set Name/Comment Translations" -msgstr "Aldonu aŭ difinu nomajn/komentajn tradukojn" - -#: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:794 -msgid "Re_move" -msgstr "_Forigu" - -#: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:799 -msgid "Remove Name/Comment Translation" -msgstr "Forigu nomon/komenton tradukon" - -#: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:815 -msgid "Basic" -msgstr "Baza" - -#: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:823 -msgid "Advanced" -msgstr "Plia" - -#: ../libgnome-desktop/gnome-hint.c:175 -msgid "_Show Hints at Startup" -msgstr "_Montru helpindikojn dum lanĉo" - -#~ msgid "The End!" -#~ msgstr "La fino!" - -#~ msgid "Accessories" -#~ msgstr "Utilaĵoj" +msgstr "Nekonata kodo de : %s" -#~ msgid "Accessories menu" -#~ msgstr "Utilaĵomenuo" +#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-utils.c:133 +msgid "Cannot find a terminal, using xterm, even if it may not work" +msgstr "Ne povas trovi terminalon uzante xterm, eĉ se ĝi misfunkcios" -#~ msgid "Applications" -#~ msgstr "Aplikaĵoj" - -#~ msgid "Programming" -#~ msgstr "Programado" - -#~ msgid "Tools for software development" -#~ msgstr "Iloj por programado" - -#~ msgid "Games" -#~ msgstr "Ludiloj" - -#~ msgid "Games menu" -#~ msgstr "Ludilomenuo" - -#~ msgid "Graphics" -#~ msgstr "Grafikoj" - -#~ msgid "Graphics menu" -#~ msgstr "Grafikomenuo" - -#~ msgid "Internet" -#~ msgstr "Interreto" - -#~ msgid "Programs for Internet and networks" -#~ msgstr "Programoj por Interreto kaj retoj" - -#~ msgid "Multimedia" -#~ msgstr "Plurmedio" - -#~ msgid "Multimedia menu" -#~ msgstr "Plurmediomenuo" - -#~ msgid "Office" -#~ msgstr "Oficejo" - -#~ msgid "Office Applications" -#~ msgstr "Oficeja aplikaĵoj" - -#~ msgid "Applications without a category" -#~ msgstr "Aplikaĵoj sen kategorio" - -#~ msgid "Other" -#~ msgstr "Aliaj" - -#~ msgid "Programs" -#~ msgstr "Programoj" - -#~ msgid "Programs menu" -#~ msgstr "Programmenuo" - -#~ msgid "Desktop Preferences" -#~ msgstr "Tabula agordo" - -#~ msgid "Preferences that affect the whole GNOME desktop" -#~ msgstr "Agordo kio efikas la tutan GNOME tabulan" - -#~ msgid "System Tools" -#~ msgstr "Sistemiloj" - -#~ msgid "System menu" -#~ msgstr "Sistemmenuo" - -#~ msgid "Foundation" -#~ msgstr "Fondaĵo" - -#~ msgid "Sound & Video" -#~ msgstr "Sono kaj filmo" - -#~ msgid "Click here to visit the site : " -#~ msgstr "Alklaku ĉi tie por viziti la TTT-ejon: " - -#~ msgid "List of GNOME Contributors" -#~ msgstr "Listo de la GNOME kontribuantoj" - -#~ msgid "GNOME Logo Image" -#~ msgstr "GNOME insigno piktogramo" - -#~ msgid "Contributors' Names" -#~ msgstr "Kontribuantonomoj" - -#~ msgid "GNOME Logo" -#~ msgstr "GNOME insigno" - -#~ msgid "And Many More ..." -#~ msgstr "Kaj multe aliaj ..." - -#~ msgid "GNOME News Site" -#~ msgstr "Novaĵaj TTT-ejo de GNOME" - -#~ msgid "http://www.gnome.org/" -#~ msgstr "http://www.gnome.org/" - -#~ msgid "GNOME Main Site" -#~ msgstr "Precipa TTT-ejo de GNOME" - -#~ msgid "GNOME is a part of the GNU Project" -#~ msgstr "GNOME estas parton de la GNU-projekto" - -#~ msgid "Timur I. Bakeyev" -#~ msgstr "Timur I. Bakeyev" - -#~ msgid "Szabolcs 'Shooby' Ban" -#~ msgstr "Szabolcs 'Shooby' Bán" - -#~ msgid "Jerome Bolliet" -#~ msgstr "Jerome Bolliet" - -#~ msgid "Erwann Chenede" -#~ msgstr "Erwann Chénedé" - -#~ msgid "Abel Cheung" -#~ msgstr "Abel Cheung" - -#~ msgid "Frederic Crozat" -#~ msgstr "Frédéric Crozat" - -#~ msgid "Frederic Devernay" -#~ msgstr "Frédéric Devernay" - -#~ msgid "Gergo Erdi" -#~ msgstr "Gergo Érdi" - -#~ msgid "Raul Perusquia Flores" -#~ msgstr "Raul Perusquia Flores" +#. Translators: a CRTC is a CRT Controller (this is X terminology). +#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:444 +#, c-format +msgid "could not get the screen resources (CRTCs, outputs, modes)" +msgstr "ne povis trovi la ekranajn rimedojn (CRTC-oj, eligaĵoj, reĝimoj)" -#~ msgid "Bjoern Giesler" -#~ msgstr "Bjoern Giesler" +#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:464 +#, c-format +msgid "unhandled X error while getting the range of screen sizes" +msgstr "netraktata X-eraro okazis, serĉante la aron de ekranaj grandoj" -#~ msgid "Dov Grobgeld" -#~ msgstr "Dov Grobgeld" +#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:470 +#, c-format +msgid "could not get the range of screen sizes" +msgstr "ne povis trovi la aron de ekranaj grandoj" -#~ msgid "Wang Jian" -#~ msgstr "Wang Jian" +#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:715 +#, c-format +msgid "RANDR extension is not present" +msgstr "RANDR-kromaĵo mankas" -#~ msgid "Helmut Koeberle" -#~ msgstr "Helmut Koeberle" +#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:1037 +#, c-format +msgid "could not get information about output %d" +msgstr "ne povis trovi informon pri eligaĵo %d" -#~ msgid "Matthew Marjanovic" -#~ msgstr "Matthew Marjanovic" +#. Translators: the "position", "size", and "maximum" +#. * words here are not keywords; please translate them +#. * as usual. A CRTC is a CRT Controller (this is X terminology) +#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:1424 +#, c-format +msgid "" +"requested position/size for CRTC %d is outside the allowed limit: position=(%" +"d, %d), size=(%d, %d), maximum=(%d, %d)" +msgstr "" +"petita pozicio/grando por CRTC %d estas ekster la permesita limo: pozicio=(%" +"d, %d), grando=(%d, %d), maksimumo=(%d, %d)" -#~ msgid "Alexandre Muniz" -#~ msgstr "Alexandre Muñiz" +#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:1460 +#, c-format +msgid "could not set the configuration for CRTC %d" +msgstr "ne povis agordigi CRTC %d" -#~ msgid "Sung-Hyun Nam" -#~ msgstr "Sung-Hyun Nam" +#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:1576 +#, c-format +msgid "could not get information about CRTC %d" +msgstr "ne povis trovi informon pri CRTC %d" -#~ msgid "Martin Norbaeck" -#~ msgstr "Martin Norbäck" +#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:501 +msgid "Laptop" +msgstr "Tekokomputilo" -#~ msgid "Tomas Oegren" -#~ msgstr "Tomas Ögren" +#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1162 +#, c-format +msgid "" +"none of the saved display configurations matched the active configuration" +msgstr "" -#~ msgid "Carlos Perello Marin" -#~ msgstr "Carlos Perelló Marín" +#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1423 +#, c-format +msgid "CRTC %d cannot drive output %s" +msgstr "" -#~ msgid "German Poo-Caamano" -#~ msgstr "German Poo-Caamaño" +#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1430 +#, c-format +msgid "output %s does not support mode %dx%d@%dHz" +msgstr "" -#~ msgid "Kazuhiro Sasayama" -#~ msgstr "Kazuhiro Sasayama" +#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1441 +#, c-format +msgid "CRTC %d does not support rotation=%s" +msgstr "" -#~ msgid "Inigo Serna" -#~ msgstr "Iñigo Serna" +#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1455 +#, c-format +msgid "" +"output %s does not have the same parameters as another cloned output:\n" +"existing mode = %d, new mode = %d\n" +"existing coordinates = (%d, %d), new coordinates = (%d, %d)\n" +"existing rotation = %s, new rotation = %s" +msgstr "" -#~ msgid "Miroslav Silovic" -#~ msgstr "Miroslav Silovic" +#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1470 +#, c-format +msgid "cannot clone to output %s" +msgstr "" -#~ msgid "Istvan Szekeres" -#~ msgstr "Istvan Szekeres" +#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1639 +#, c-format +msgid "Trying modes for CRTC %d\n" +msgstr "" -#~ msgid "Manish Vachharajani" -#~ msgstr "Manish Vachharajani" +#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1663 +#, c-format +msgid "CRTC %d: trying mode %dx%d@%dHz with output at %dx%d@%dHz (pass %d)\n" +msgstr "" -#~ msgid "Neil Vachharajani" -#~ msgstr "Neil Vachharajani" +#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1710 +#, c-format +msgid "" +"could not assign CRTCs to outputs:\n" +"%s" +msgstr "" -#~ msgid "GNOME" -#~ msgstr "GNOME" +#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1714 +#, c-format +msgid "" +"none of the selected modes were compatible with the possible modes:\n" +"%s" +msgstr "" -#~ msgid "File '%s' has invalid MIME type: %s" -#~ msgstr "Dosiero '%s' havas nevalidan MIME-tipon: %s" +#. Translators: the "requested", "minimum", and +#. * "maximum" words here are not keywords; please +#. * translate them as usual. +#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1796 +#, c-format +msgid "" +"required virtual size does not fit available size: requested=(%d, %d), " +"minimum=(%d, %d), maximum=(%d, %d)" +msgstr "" +"bezonata virtuala grando ne kongruas al havebla grando: petita=(%d, %d), " +"minimumo=(%d, %d), maksimumo=(%d, %d)" + +#. Keep this string in sync with gnome-control-center/capplets/display/xrandr-capplet.c:get_display_name() +#. Translators: this is the feature where what you see on your laptop's +#. * screen is the same as your external monitor. Here, "Mirror" is being +#. * used as an adjective, not as a verb. For example, the Spanish +#. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas". +#. +#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-labeler.c:212 +msgid "Mirror Screens" +msgstr "Identaj ekranoj" + +#~ msgid "could not find a suitable configuration of screens" +#~ msgstr "ne povis trovi taŭgan agordaron de ekranoj" |