summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorGoran Rakic <grakic@src.gnome.org>2009-04-10 09:56:02 +0000
committerGoran Rakic <grakic@src.gnome.org>2009-04-10 09:56:02 +0000
commit5ed7a52ef515792fa9c492196f89b8c13f920203 (patch)
treebc7ef1a10922583e4470b45d150a6c12dcdbdd4f
parentd9725187de6718dd998ffa44cd15ea1bcea49340 (diff)
downloadgnome-desktop-5ed7a52ef515792fa9c492196f89b8c13f920203.tar.gz
Updated Serbian translation (by Miloš Popović)
svn path=/trunk/; revision=5460
-rw-r--r--po/ChangeLog4
-rw-r--r--po/sr.po425
-rw-r--r--po/sr@latin.po425
3 files changed, 526 insertions, 328 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog
index 8fc6f035..bff4fd33 100644
--- a/po/ChangeLog
+++ b/po/ChangeLog
@@ -1,3 +1,7 @@
+2009-04-10 Goran Rakic <grakic@devbase.net>
+
+ * sr.po, sr@latin.po: Updated Serbian translation (by Miloš Popović).
+
2009-03-23 Shankar Prasad <svenkate@redhat.com>
* kn.po: Updated Kannada translations.
diff --git a/po/sr.po b/po/sr.po
index 4f93e8be..aba9030d 100644
--- a/po/sr.po
+++ b/po/sr.po
@@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-desktop\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-09-20 03:25+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-04-10 11:56+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-09-20 03:26+0100\n"
"Last-Translator: Горан Ракић <grakic@devbase.net>\n"
"Language-Team: Serbian (sr) <gnom@prevod.org>\n"
@@ -82,324 +82,419 @@ msgstr "Омогућили су вам:"
msgid "<b>%(name)s:</b> %(value)s"
msgstr "<b>%(name)s:</b> %(value)s"
-#: ../gnome-about/gnome-about.in:977
+#: ../gnome-about/gnome-about.in:982
msgid "Version"
msgstr "Издање"
-#: ../gnome-about/gnome-about.in:978
+#: ../gnome-about/gnome-about.in:984
msgid "Distributor"
msgstr "Добављач"
-#: ../gnome-about/gnome-about.in:979
+#: ../gnome-about/gnome-about.in:986
msgid "Build Date"
msgstr "Датум припреме"
-#: ../gnome-about/gnome-about.in:1023
+#: ../gnome-about/gnome-about.in:1031
msgid "Display information on this GNOME version"
msgstr "Прикажи информације о овом издању Гнома"
#: ../gnome-version.xml.in.in.h:1
-msgid "GNOME also includes a complete development platform for applications programmers, allowing the creation of powerful and complex applications."
-msgstr "Гном такође садржи и развојну платформу која омогућава програмерима да праве нове сложене и моћне програме."
+msgid ""
+"GNOME also includes a complete development platform for applications "
+"programmers, allowing the creation of powerful and complex applications."
+msgstr ""
+"Гном такође садржи и развојну платформу која омогућава програмерима да праве "
+"нове сложене и моћне програме."
#: ../gnome-version.xml.in.in.h:2
-msgid "GNOME includes most of what you see on your computer, including the file manager, web browser, menus, and many applications."
-msgstr "Гном садржи већину онога што видите на вашем рачунару, укључујући и управљача датотекама, читач веба, меније, и многе програме."
+msgid ""
+"GNOME includes most of what you see on your computer, including the file "
+"manager, web browser, menus, and many applications."
+msgstr ""
+"Гном садржи већину онога што видите на вашем рачунару, укључујући и "
+"управљача датотекама, читач веба, меније, и многе програме."
#. NOTE TO AUTHORS: Do not put anything in the following paragraphs that
#. will be substituted by the configure script. Otherwise you will break
#. the translations.
#: ../gnome-version.xml.in.in.h:6
-msgid "GNOME is a Free, usable, stable, accessible desktop environment for the Unix-like family of operating systems."
-msgstr "Гном је слободно, употребљиво, моћно и приступачно радно окружење за оперативне системе налик Униксу."
+msgid ""
+"GNOME is a Free, usable, stable, accessible desktop environment for the Unix-"
+"like family of operating systems."
+msgstr ""
+"Гном је слободно, употребљиво, моћно и приступачно радно окружење за "
+"оперативне системе налик Униксу."
#: ../gnome-version.xml.in.in.h:7
-msgid "GNOME's focus on usability and accessibility, regular release cycle, and strong corporate backing make it unique among Free Software desktops."
-msgstr "Гномове тежње ка употребљивости и приступачности, редовном поступку издавања и снажна подршка предузећа га издвајају међу радним окружењима слободног софтвера."
+msgid ""
+"GNOME's focus on usability and accessibility, regular release cycle, and "
+"strong corporate backing make it unique among Free Software desktops."
+msgstr ""
+"Гномове тежње ка употребљивости и приступачности, редовном поступку издавања "
+"и снажна подршка предузећа га издвајају међу радним окружењима слободног "
+"софтвера."
#: ../gnome-version.xml.in.in.h:8
-msgid "GNOME's greatest strength is our strong community. Virtually anyone, with or without coding skills, can contribute to making GNOME better."
-msgstr "Највећа снага Гнома је наша чврста заједница. Готово свако, са или без програмерских способности, може допринети да Гном буде још бољи."
+msgid ""
+"GNOME's greatest strength is our strong community. Virtually anyone, with or "
+"without coding skills, can contribute to making GNOME better."
+msgstr ""
+"Највећа снага Гнома је наша чврста заједница. Готово свако, са или без "
+"програмерских способности, може допринети да Гном буде још бољи."
#: ../gnome-version.xml.in.in.h:9
-msgid "Hundreds of people have contributed code to GNOME since it was started in 1997; many more have contributed in other important ways, including translations, documentation, and quality assurance."
-msgstr "Стотине људи су написали понешто кода за Гном од његовог зачећа 1997. године; многи су допринели и на друге значајне начине, као што су преводи, документација, и контрола квалитета."
+msgid ""
+"Hundreds of people have contributed code to GNOME since it was started in "
+"1997; many more have contributed in other important ways, including "
+"translations, documentation, and quality assurance."
+msgstr ""
+"Стотине људи су написали понешто кода за Гном од његовог зачећа 1997. "
+"године; многи су допринели и на друге значајне начине, као што су преводи, "
+"документација, и контрола квалитета."
-#: ../libgnome-desktop/display-name.c:212
+#: ../libgnome-desktop/display-name.c:213
msgid "Laptop"
msgstr "Лаптоп"
-#: ../libgnome-desktop/display-name.c:220
+#: ../libgnome-desktop/display-name.c:221
msgid "Unknown"
msgstr "Непознато"
-#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:219
+#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:220
#, c-format
msgid "Error reading file '%s': %s"
msgstr "Грешка при читању датотеке „%s“: %s"
-#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:287
+#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:288
#, c-format
msgid "Error rewinding file '%s': %s"
msgstr "Грешка при премотавању датотеке „%s“: %s"
-#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:389
-#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:3760
+#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:377
+#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:3519
msgid "No name"
msgstr "Без имена"
-#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:616
+#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:604
#, c-format
msgid "File '%s' is not a regular file or directory."
msgstr "Датотека „%s“ није обична датотека или директоријум."
# bug: w00t?
-#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:800
+#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:788
#, c-format
msgid "Error cannot find file id '%s'"
msgstr "Грешка: не може да нађе датотеку са ИБ-ом „%s“"
-#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:846
+#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:834
#, c-format
msgid "No filename to save to"
msgstr "Име датотеке није дато"
-#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:1831
+#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:1819
#, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr "Покрећем %s"
-#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:2067
+#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:2055
#, c-format
msgid "No URL to launch"
msgstr "Нема адресе за покретање"
-#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:2080
+#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:2071
#, c-format
msgid "Not a launchable item"
msgstr "Није могуће покренути"
-#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:2090
+#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:2081
#, c-format
msgid "No command (Exec) to launch"
msgstr "Нема наредбе (Exec) за покретање"
-#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:2103
+#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:2094
#, c-format
msgid "Bad command (Exec) to launch"
msgstr "Лоша наредба (Exec) за покретање"
-#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:3816
+#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:3575
#, c-format
msgid "Unknown encoding of: %s"
msgstr "Непознато кодирање за: %s"
-#: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:209
-#: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:217
-msgid "Directory"
-msgstr "Директоријум"
+#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-utils.c:133
+msgid "Cannot find a terminal, using xterm, even if it may not work"
+msgstr "Не могу да нађем терминал, користим xterm чак и уколико не ради"
+
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:318
+#, c-format
+msgid "unhandled X error while getting the range of screen sizes"
+msgstr "неутврђена грешка у X серверу при добијању опсега величина за екран"
+
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:324
+#, c-format
+msgid "could not get the range of screen sizes"
+msgstr "не могу да добијем опсег величина за екран"
+
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:427
+#, c-format
+msgid "could not get the screen resources (CRTCs, outputs, modes)"
+msgstr "не могу да добијем ресурсе за екран (CRTC-и, излази, модови)"
+
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:583
+#, c-format
+msgid "RANDR extension is not present"
+msgstr "Није присутно RANDR проширење"
+
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:814
+#, c-format
+msgid "could not get information about output %d"
+msgstr "не могу да добијем податке о излазу %d"
+
+#. Translators: the "position", "size", and "maximum"
+#. * words here are not keywords; please translate them
+#. * as usual. A CRTC is a CRT Controller (this is X terminology)
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:1112
+#, c-format
+msgid ""
+"requested position/size for CRTC %d is outside the allowed limit: position=(%"
+"d, %d), size=(%d, %d), maximum=(%d, %d)"
+msgstr ""
+"захтеван положај/величина за CRTC %d је изван дозвољеног ограничења: положај="
+"(%d, %d), величина=(%d, %d), највише=(%d, %d)"
+
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:1148
+#, c-format
+msgid "could not set the configuration for CRTC %d"
+msgstr "не могу да пставим подешавања за CRTC %d екран"
+
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:1260
+#, c-format
+msgid "could not get information about CRTC %d"
+msgstr "не могу да добијем податке о CRTC %d екрану"
+
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1128
+#, c-format
+msgid ""
+"none of the saved display configurations matched the active configuration"
+msgstr ""
+"ни једно од сачуваних подешавања екрана се не поклапа са текућим подешавањем"
+
+#. Translators: the "requested", "minimum", and
+#. * "maximum" words here are not keywords; please
+#. * translate them as usual.
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1576
+#, c-format
+msgid ""
+"required virtual size does not fit available size: requested=(%d, %d), "
+"minimum=(%d, %d), maximum=(%d, %d)"
+msgstr ""
+"захтевана виртуелна величина је изван доступне: захтевана=(%d, %d), најмања="
+"(%d, %d), највећа=(%d, %d)"
+
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1590
+#, c-format
+msgid "could not find a suitable configuration of screens"
+msgstr "не могу да нађем одговарајућа подешавања за екране"
+
+#~ msgid "Directory"
+#~ msgstr "Директоријум"
-#: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:213
-msgid "Application"
-msgstr "Програм"
+#~ msgid "Application"
+#~ msgstr "Програм"
-#: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:220
-msgid "Link"
-msgstr "Веза"
+#~ msgid "Link"
+#~ msgstr "Веза"
# СД = Систем Датотека
-#: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:222
-msgid "FSDevice"
-msgstr "СДУређај"
-
-#: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:224
-msgid "MIME Type"
-msgstr "МИМЕ врста"
-
-#: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:226
-msgid "Service"
-msgstr "Услуга"
-
-#: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:228
-msgid "ServiceType"
-msgstr "ВрстаУслуге"
-
-#: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:314
-msgid "_URL:"
-msgstr "_Адреса:"
-
-#: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:317
-#: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:384
-msgid "Comm_and:"
-msgstr "Н_аредба:"
-
-#. Name
-#: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:338
-msgid "_Name:"
-msgstr "_Име:"
-
-#. Generic Name
-#: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:355
-msgid "_Generic name:"
-msgstr "_Основно име:"
-
-#. Comment
-#: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:372
-msgid "Co_mment:"
-msgstr "При_медба:"
-
-#: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:388
-msgid "Browse"
-msgstr "Разгледај"
-
-#: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:399
-msgid "_Type:"
-msgstr "Врс_та:"
-
-#: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:416
-msgid "_Icon:"
-msgstr "_Иконa:"
-
-#: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:426
-msgid "Browse icons"
-msgstr "Разгледај иконе"
-
-#: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:440
-msgid "Run in t_erminal"
-msgstr "Покрени у т_ерминалу"
-
-#: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:621
-#: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:721
-msgid "Language"
-msgstr "Језик"
-
-#: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:626
-#: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:727
-msgid "Name"
-msgstr "Име"
-
-#: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:631
-#: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:733
-msgid "Generic name"
-msgstr "Основно име"
-
-#: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:636
-#: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:741
-msgid "Comment"
-msgstr "Примедба"
-
-#: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:674
-msgid "_Try this before using:"
-msgstr "Покушај ово пре упо_требе:"
-
-#: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:685
-msgid "_Documentation:"
-msgstr "_Упутства:"
-
-#: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:696
-msgid "_Name/Comment translations:"
-msgstr "Преводи име_на и примедбе:"
-
-#: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:743
-msgid "_Add/Set"
-msgstr "Дод_ај/постави"
-
-#: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:748
-msgid "Add or Set Name/Comment Translations"
-msgstr "Додај или постави преводе имена и примедбе"
-
-#: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:750
-msgid "Re_move"
-msgstr "_Уклони"
-
-#: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:755
-msgid "Remove Name/Comment Translation"
-msgstr "Уклони превод имена и примедбе"
-
-#: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:771
-msgid "Basic"
-msgstr "Основно"
-
-#: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:779
-msgid "Advanced"
-msgstr "Напредно"
-
-#: ../libgnome-desktop/gnome-hint.c:201
-msgid "_Show Hints at Startup"
-msgstr "Прикажи _савете при покретању"
+#~ msgid "FSDevice"
+#~ msgstr "СДУређај"
+
+#~ msgid "MIME Type"
+#~ msgstr "МИМЕ врста"
+
+#~ msgid "Service"
+#~ msgstr "Услуга"
+
+#~ msgid "ServiceType"
+#~ msgstr "ВрстаУслуге"
+
+#~ msgid "_URL:"
+#~ msgstr "_Адреса:"
+
+#~ msgid "Comm_and:"
+#~ msgstr "Н_аредба:"
+
+#~ msgid "_Name:"
+#~ msgstr "_Име:"
+
+#~ msgid "_Generic name:"
+#~ msgstr "_Основно име:"
+
+#~ msgid "Co_mment:"
+#~ msgstr "При_медба:"
+
+#~ msgid "Browse"
+#~ msgstr "Разгледај"
+
+#~ msgid "_Type:"
+#~ msgstr "Врс_та:"
+
+#~ msgid "_Icon:"
+#~ msgstr "_Иконa:"
+
+#~ msgid "Browse icons"
+#~ msgstr "Разгледај иконе"
+
+#~ msgid "Run in t_erminal"
+#~ msgstr "Покрени у т_ерминалу"
+
+#~ msgid "Language"
+#~ msgstr "Језик"
+
+#~ msgid "Name"
+#~ msgstr "Име"
+
+#~ msgid "Generic name"
+#~ msgstr "Основно име"
+
+#~ msgid "Comment"
+#~ msgstr "Примедба"
+
+#~ msgid "_Try this before using:"
+#~ msgstr "Покушај ово пре упо_требе:"
+
+#~ msgid "_Documentation:"
+#~ msgstr "_Упутства:"
+
+#~ msgid "_Name/Comment translations:"
+#~ msgstr "Преводи име_на и примедбе:"
+
+#~ msgid "_Add/Set"
+#~ msgstr "Дод_ај/постави"
+
+#~ msgid "Add or Set Name/Comment Translations"
+#~ msgstr "Додај или постави преводе имена и примедбе"
+
+#~ msgid "Re_move"
+#~ msgstr "_Уклони"
+
+#~ msgid "Remove Name/Comment Translation"
+#~ msgstr "Уклони превод имена и примедбе"
+
+#~ msgid "Basic"
+#~ msgstr "Основно"
+
+#~ msgid "Advanced"
+#~ msgstr "Напредно"
+
+#~ msgid "_Show Hints at Startup"
+#~ msgstr "Прикажи _савете при покретању"
#~ msgid "Could not locate the directory with header images."
#~ msgstr "Не могу да пронађем директоријум са сликама за заглавље."
+
#~ msgid "Failed to open directory with header images: %s"
#~ msgstr "Нисам успео да приступим директоријуму са сликама за заглавље: %s"
+
#~ msgid "Unable to load header image: %s"
#~ msgstr "Не могу да учитам слику за заглавље: %s"
+
#~ msgid "Could not locate the GNOME logo."
#~ msgstr "Не могу да пронађем логотип Гнома."
+
#~ msgid "Unable to load '%s': %s"
#~ msgstr "Не могу да учитам „%s“: %s"
+
#~ msgid "Could not open the address \"%s\": %s"
#~ msgstr "Не могу да приступим адреси „%s“: %s"
-#~ msgid "Could not get information about GNOME version."
-#~ msgstr "Не могу да пронађем информације о издању Гнома."
+
#~ msgid "%s: %s\n"
#~ msgstr "%s: %s\n"
+
#~ msgid "%s: "
#~ msgstr "%s: "
+
#~ msgid "Software"
#~ msgstr "Софтвер"
+
#~ msgid "Developers"
#~ msgstr "Програмери"
+
#~ msgid "Error writing file '%s': %s"
#~ msgstr "Грешка при писању датотеке „%s“: %s"
+
#~ msgid "The End!"
#~ msgstr "Крај!"
+
#~ msgid "Accessories"
#~ msgstr "Алатке"
+
#~ msgid "Accessories menu"
#~ msgstr "Мени са алаткама"
+
#~ msgid "Applications"
#~ msgstr "Програми"
+
#~ msgid "Programming"
#~ msgstr "Програмирање"
+
#~ msgid "Tools for software development"
#~ msgstr "Алати за развој софтвера"
+
#~ msgid "Games"
#~ msgstr "Игре"
+
#~ msgid "Games menu"
#~ msgstr "Мени за игрице"
+
#~ msgid "Graphics"
#~ msgstr "Графика"
+
#~ msgid "Graphics menu"
#~ msgstr "Мени за графичке програме"
+
#~ msgid "Internet"
#~ msgstr "Интернет"
+
#~ msgid "Programs for Internet and networks"
#~ msgstr "Програми за Интернет и мреже"
+
#~ msgid "Multimedia"
#~ msgstr "Мултимедија"
+
#~ msgid "Multimedia menu"
#~ msgstr "Мени за мултимедију"
+
#~ msgid "Office"
#~ msgstr "Канцеларија"
+
#~ msgid "Office Applications"
#~ msgstr "Програми за канцеларију"
+
#~ msgid "Applications without a category"
#~ msgstr "Програми без одређене категорије"
+
#~ msgid "Other"
#~ msgstr "Остало"
+
#~ msgid "Programs"
#~ msgstr "Програми"
+
#~ msgid "Programs menu"
#~ msgstr "Мени за програме"
+
#~ msgid "Desktop Preferences"
#~ msgstr "Поставкe окружења"
+
#~ msgid "Preferences that affect the whole GNOME desktop"
#~ msgstr "Поставке које утичу на цело радно окружење Гном"
+
#~ msgid "System Tools"
#~ msgstr "Системски алати"
+
#~ msgid "System menu"
#~ msgstr "Системски мени"
+
#~ msgid ""
#~ "GNOME is developed by an active community of volunteers who want to "
#~ "provide a desktop and a suite of user friendly applications. Because "
@@ -410,10 +505,12 @@ msgstr "Прикажи _савете при покретању"
#~ "окружење и скуп програма лаких за употребу. Како Гному увек треба допуна "
#~ "документације, превода, и још много шта, готово свако, са или без "
#~ "програмерског умећа, може да допринесе Гному."
+
#~ msgid "Download"
#~ msgstr "Преузми"
+
#~ msgid "Users"
#~ msgstr "Корисници"
+
#~ msgid "Foundation"
#~ msgstr "Задужбина"
-
diff --git a/po/sr@latin.po b/po/sr@latin.po
index 047f07da..785577d2 100644
--- a/po/sr@latin.po
+++ b/po/sr@latin.po
@@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-desktop\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-09-20 03:25+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-04-10 11:56+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-09-20 03:26+0100\n"
"Last-Translator: Goran Rakić <grakic@devbase.net>\n"
"Language-Team: Serbian (sr) <gnom@prevod.org>\n"
@@ -82,324 +82,419 @@ msgstr "Omogućili su vam:"
msgid "<b>%(name)s:</b> %(value)s"
msgstr "<b>%(name)s:</b> %(value)s"
-#: ../gnome-about/gnome-about.in:977
+#: ../gnome-about/gnome-about.in:982
msgid "Version"
msgstr "Izdanje"
-#: ../gnome-about/gnome-about.in:978
+#: ../gnome-about/gnome-about.in:984
msgid "Distributor"
msgstr "Dobavljač"
-#: ../gnome-about/gnome-about.in:979
+#: ../gnome-about/gnome-about.in:986
msgid "Build Date"
msgstr "Datum pripreme"
-#: ../gnome-about/gnome-about.in:1023
+#: ../gnome-about/gnome-about.in:1031
msgid "Display information on this GNOME version"
msgstr "Prikaži informacije o ovom izdanju Gnoma"
#: ../gnome-version.xml.in.in.h:1
-msgid "GNOME also includes a complete development platform for applications programmers, allowing the creation of powerful and complex applications."
-msgstr "Gnom takođe sadrži i razvojnu platformu koja omogućava programerima da prave nove složene i moćne programe."
+msgid ""
+"GNOME also includes a complete development platform for applications "
+"programmers, allowing the creation of powerful and complex applications."
+msgstr ""
+"Gnom takođe sadrži i razvojnu platformu koja omogućava programerima da prave "
+"nove složene i moćne programe."
#: ../gnome-version.xml.in.in.h:2
-msgid "GNOME includes most of what you see on your computer, including the file manager, web browser, menus, and many applications."
-msgstr "Gnom sadrži većinu onoga što vidite na vašem računaru, uključujući i upravljača datotekama, čitač veba, menije, i mnoge programe."
+msgid ""
+"GNOME includes most of what you see on your computer, including the file "
+"manager, web browser, menus, and many applications."
+msgstr ""
+"Gnom sadrži većinu onoga što vidite na vašem računaru, uključujući i "
+"upravljača datotekama, čitač veba, menije, i mnoge programe."
#. NOTE TO AUTHORS: Do not put anything in the following paragraphs that
#. will be substituted by the configure script. Otherwise you will break
#. the translations.
#: ../gnome-version.xml.in.in.h:6
-msgid "GNOME is a Free, usable, stable, accessible desktop environment for the Unix-like family of operating systems."
-msgstr "Gnom je slobodno, upotrebljivo, moćno i pristupačno radno okruženje za operativne sisteme nalik Uniksu."
+msgid ""
+"GNOME is a Free, usable, stable, accessible desktop environment for the Unix-"
+"like family of operating systems."
+msgstr ""
+"Gnom je slobodno, upotrebljivo, moćno i pristupačno radno okruženje za "
+"operativne sisteme nalik Uniksu."
#: ../gnome-version.xml.in.in.h:7
-msgid "GNOME's focus on usability and accessibility, regular release cycle, and strong corporate backing make it unique among Free Software desktops."
-msgstr "Gnomove težnje ka upotrebljivosti i pristupačnosti, redovnom postupku izdavanja i snažna podrška preduzeća ga izdvajaju među radnim okruženjima slobodnog softvera."
+msgid ""
+"GNOME's focus on usability and accessibility, regular release cycle, and "
+"strong corporate backing make it unique among Free Software desktops."
+msgstr ""
+"Gnomove težnje ka upotrebljivosti i pristupačnosti, redovnom postupku izdavanja "
+"i snažna podrška preduzeća ga izdvajaju među radnim okruženjima slobodnog "
+"softvera."
#: ../gnome-version.xml.in.in.h:8
-msgid "GNOME's greatest strength is our strong community. Virtually anyone, with or without coding skills, can contribute to making GNOME better."
-msgstr "Najveća snaga Gnoma je naša čvrsta zajednica. Gotovo svako, sa ili bez programerskih sposobnosti, može doprineti da Gnom bude još bolji."
+msgid ""
+"GNOME's greatest strength is our strong community. Virtually anyone, with or "
+"without coding skills, can contribute to making GNOME better."
+msgstr ""
+"Najveća snaga Gnoma je naša čvrsta zajednica. Gotovo svako, sa ili bez "
+"programerskih sposobnosti, može doprineti da Gnom bude još bolji."
#: ../gnome-version.xml.in.in.h:9
-msgid "Hundreds of people have contributed code to GNOME since it was started in 1997; many more have contributed in other important ways, including translations, documentation, and quality assurance."
-msgstr "Stotine ljudi su napisali ponešto koda za Gnom od njegovog začeća 1997. godine; mnogi su doprineli i na druge značajne načine, kao što su prevodi, dokumentacija, i kontrola kvaliteta."
+msgid ""
+"Hundreds of people have contributed code to GNOME since it was started in "
+"1997; many more have contributed in other important ways, including "
+"translations, documentation, and quality assurance."
+msgstr ""
+"Stotine ljudi su napisali ponešto koda za Gnom od njegovog začeća 1997. "
+"godine; mnogi su doprineli i na druge značajne načine, kao što su prevodi, "
+"dokumentacija, i kontrola kvaliteta."
-#: ../libgnome-desktop/display-name.c:212
+#: ../libgnome-desktop/display-name.c:213
msgid "Laptop"
msgstr "Laptop"
-#: ../libgnome-desktop/display-name.c:220
+#: ../libgnome-desktop/display-name.c:221
msgid "Unknown"
msgstr "Nepoznato"
-#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:219
+#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:220
#, c-format
msgid "Error reading file '%s': %s"
msgstr "Greška pri čitanju datoteke „%s“: %s"
-#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:287
+#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:288
#, c-format
msgid "Error rewinding file '%s': %s"
msgstr "Greška pri premotavanju datoteke „%s“: %s"
-#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:389
-#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:3760
+#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:377
+#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:3519
msgid "No name"
msgstr "Bez imena"
-#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:616
+#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:604
#, c-format
msgid "File '%s' is not a regular file or directory."
msgstr "Datoteka „%s“ nije obična datoteka ili direktorijum."
# bug: w00t?
-#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:800
+#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:788
#, c-format
msgid "Error cannot find file id '%s'"
msgstr "Greška: ne može da nađe datoteku sa IB-om „%s“"
-#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:846
+#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:834
#, c-format
msgid "No filename to save to"
msgstr "Ime datoteke nije dato"
-#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:1831
+#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:1819
#, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr "Pokrećem %s"
-#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:2067
+#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:2055
#, c-format
msgid "No URL to launch"
msgstr "Nema adrese za pokretanje"
-#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:2080
+#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:2071
#, c-format
msgid "Not a launchable item"
msgstr "Nije moguće pokrenuti"
-#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:2090
+#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:2081
#, c-format
msgid "No command (Exec) to launch"
msgstr "Nema naredbe (Exec) za pokretanje"
-#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:2103
+#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:2094
#, c-format
msgid "Bad command (Exec) to launch"
msgstr "Loša naredba (Exec) za pokretanje"
-#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:3816
+#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:3575
#, c-format
msgid "Unknown encoding of: %s"
msgstr "Nepoznato kodiranje za: %s"
-#: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:209
-#: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:217
-msgid "Directory"
-msgstr "Direktorijum"
+#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-utils.c:133
+msgid "Cannot find a terminal, using xterm, even if it may not work"
+msgstr "Ne mogu da nađem terminal, koristim xterm čak i ukoliko ne radi"
+
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:318
+#, c-format
+msgid "unhandled X error while getting the range of screen sizes"
+msgstr "neutvrđena greška u X serveru pri dobijanju opsega veličina za ekran"
+
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:324
+#, c-format
+msgid "could not get the range of screen sizes"
+msgstr "ne mogu da dobijem opseg veličina za ekran"
+
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:427
+#, c-format
+msgid "could not get the screen resources (CRTCs, outputs, modes)"
+msgstr "ne mogu da dobijem resurse za ekran (CRTC-i, izlazi, modovi)"
+
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:583
+#, c-format
+msgid "RANDR extension is not present"
+msgstr "Nije prisutno RANDR proširenje"
+
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:814
+#, c-format
+msgid "could not get information about output %d"
+msgstr "ne mogu da dobijem podatke o izlazu %d"
+
+#. Translators: the "position", "size", and "maximum"
+#. * words here are not keywords; please translate them
+#. * as usual. A CRTC is a CRT Controller (this is X terminology)
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:1112
+#, c-format
+msgid ""
+"requested position/size for CRTC %d is outside the allowed limit: position=(%"
+"d, %d), size=(%d, %d), maximum=(%d, %d)"
+msgstr ""
+"zahtevan položaj/veličina za CRTC %d je izvan dozvoljenog ograničenja: položaj="
+"(%d, %d), veličina=(%d, %d), najviše=(%d, %d)"
+
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:1148
+#, c-format
+msgid "could not set the configuration for CRTC %d"
+msgstr "ne mogu da pstavim podešavanja za CRTC %d ekran"
+
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:1260
+#, c-format
+msgid "could not get information about CRTC %d"
+msgstr "ne mogu da dobijem podatke o CRTC %d ekranu"
+
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1128
+#, c-format
+msgid ""
+"none of the saved display configurations matched the active configuration"
+msgstr ""
+"ni jedno od sačuvanih podešavanja ekrana se ne poklapa sa tekućim podešavanjem"
+
+#. Translators: the "requested", "minimum", and
+#. * "maximum" words here are not keywords; please
+#. * translate them as usual.
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1576
+#, c-format
+msgid ""
+"required virtual size does not fit available size: requested=(%d, %d), "
+"minimum=(%d, %d), maximum=(%d, %d)"
+msgstr ""
+"zahtevana virtuelna veličina je izvan dostupne: zahtevana=(%d, %d), najmanja="
+"(%d, %d), najveća=(%d, %d)"
+
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1590
+#, c-format
+msgid "could not find a suitable configuration of screens"
+msgstr "ne mogu da nađem odgovarajuća podešavanja za ekrane"
+
+#~ msgid "Directory"
+#~ msgstr "Direktorijum"
-#: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:213
-msgid "Application"
-msgstr "Program"
+#~ msgid "Application"
+#~ msgstr "Program"
-#: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:220
-msgid "Link"
-msgstr "Veza"
+#~ msgid "Link"
+#~ msgstr "Veza"
# SD = Sistem Datoteka
-#: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:222
-msgid "FSDevice"
-msgstr "SDUređaj"
-
-#: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:224
-msgid "MIME Type"
-msgstr "MIME vrsta"
-
-#: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:226
-msgid "Service"
-msgstr "Usluga"
-
-#: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:228
-msgid "ServiceType"
-msgstr "VrstaUsluge"
-
-#: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:314
-msgid "_URL:"
-msgstr "_Adresa:"
-
-#: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:317
-#: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:384
-msgid "Comm_and:"
-msgstr "N_aredba:"
-
-#. Name
-#: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:338
-msgid "_Name:"
-msgstr "_Ime:"
-
-#. Generic Name
-#: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:355
-msgid "_Generic name:"
-msgstr "_Osnovno ime:"
-
-#. Comment
-#: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:372
-msgid "Co_mment:"
-msgstr "Pri_medba:"
-
-#: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:388
-msgid "Browse"
-msgstr "Razgledaj"
-
-#: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:399
-msgid "_Type:"
-msgstr "Vrs_ta:"
-
-#: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:416
-msgid "_Icon:"
-msgstr "_Ikona:"
-
-#: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:426
-msgid "Browse icons"
-msgstr "Razgledaj ikone"
-
-#: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:440
-msgid "Run in t_erminal"
-msgstr "Pokreni u t_erminalu"
-
-#: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:621
-#: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:721
-msgid "Language"
-msgstr "Jezik"
-
-#: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:626
-#: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:727
-msgid "Name"
-msgstr "Ime"
-
-#: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:631
-#: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:733
-msgid "Generic name"
-msgstr "Osnovno ime"
-
-#: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:636
-#: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:741
-msgid "Comment"
-msgstr "Primedba"
-
-#: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:674
-msgid "_Try this before using:"
-msgstr "Pokušaj ovo pre upo_trebe:"
-
-#: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:685
-msgid "_Documentation:"
-msgstr "_Uputstva:"
-
-#: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:696
-msgid "_Name/Comment translations:"
-msgstr "Prevodi ime_na i primedbe:"
-
-#: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:743
-msgid "_Add/Set"
-msgstr "Dod_aj/postavi"
-
-#: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:748
-msgid "Add or Set Name/Comment Translations"
-msgstr "Dodaj ili postavi prevode imena i primedbe"
-
-#: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:750
-msgid "Re_move"
-msgstr "_Ukloni"
-
-#: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:755
-msgid "Remove Name/Comment Translation"
-msgstr "Ukloni prevod imena i primedbe"
-
-#: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:771
-msgid "Basic"
-msgstr "Osnovno"
-
-#: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:779
-msgid "Advanced"
-msgstr "Napredno"
-
-#: ../libgnome-desktop/gnome-hint.c:201
-msgid "_Show Hints at Startup"
-msgstr "Prikaži _savete pri pokretanju"
+#~ msgid "FSDevice"
+#~ msgstr "SDUređaj"
+
+#~ msgid "MIME Type"
+#~ msgstr "MIME vrsta"
+
+#~ msgid "Service"
+#~ msgstr "Usluga"
+
+#~ msgid "ServiceType"
+#~ msgstr "VrstaUsluge"
+
+#~ msgid "_URL:"
+#~ msgstr "_Adresa:"
+
+#~ msgid "Comm_and:"
+#~ msgstr "N_aredba:"
+
+#~ msgid "_Name:"
+#~ msgstr "_Ime:"
+
+#~ msgid "_Generic name:"
+#~ msgstr "_Osnovno ime:"
+
+#~ msgid "Co_mment:"
+#~ msgstr "Pri_medba:"
+
+#~ msgid "Browse"
+#~ msgstr "Razgledaj"
+
+#~ msgid "_Type:"
+#~ msgstr "Vrs_ta:"
+
+#~ msgid "_Icon:"
+#~ msgstr "_Ikona:"
+
+#~ msgid "Browse icons"
+#~ msgstr "Razgledaj ikone"
+
+#~ msgid "Run in t_erminal"
+#~ msgstr "Pokreni u t_erminalu"
+
+#~ msgid "Language"
+#~ msgstr "Jezik"
+
+#~ msgid "Name"
+#~ msgstr "Ime"
+
+#~ msgid "Generic name"
+#~ msgstr "Osnovno ime"
+
+#~ msgid "Comment"
+#~ msgstr "Primedba"
+
+#~ msgid "_Try this before using:"
+#~ msgstr "Pokušaj ovo pre upo_trebe:"
+
+#~ msgid "_Documentation:"
+#~ msgstr "_Uputstva:"
+
+#~ msgid "_Name/Comment translations:"
+#~ msgstr "Prevodi ime_na i primedbe:"
+
+#~ msgid "_Add/Set"
+#~ msgstr "Dod_aj/postavi"
+
+#~ msgid "Add or Set Name/Comment Translations"
+#~ msgstr "Dodaj ili postavi prevode imena i primedbe"
+
+#~ msgid "Re_move"
+#~ msgstr "_Ukloni"
+
+#~ msgid "Remove Name/Comment Translation"
+#~ msgstr "Ukloni prevod imena i primedbe"
+
+#~ msgid "Basic"
+#~ msgstr "Osnovno"
+
+#~ msgid "Advanced"
+#~ msgstr "Napredno"
+
+#~ msgid "_Show Hints at Startup"
+#~ msgstr "Prikaži _savete pri pokretanju"
#~ msgid "Could not locate the directory with header images."
#~ msgstr "Ne mogu da pronađem direktorijum sa slikama za zaglavlje."
+
#~ msgid "Failed to open directory with header images: %s"
#~ msgstr "Nisam uspeo da pristupim direktorijumu sa slikama za zaglavlje: %s"
+
#~ msgid "Unable to load header image: %s"
#~ msgstr "Ne mogu da učitam sliku za zaglavlje: %s"
+
#~ msgid "Could not locate the GNOME logo."
#~ msgstr "Ne mogu da pronađem logotip Gnoma."
+
#~ msgid "Unable to load '%s': %s"
#~ msgstr "Ne mogu da učitam „%s“: %s"
+
#~ msgid "Could not open the address \"%s\": %s"
#~ msgstr "Ne mogu da pristupim adresi „%s“: %s"
-#~ msgid "Could not get information about GNOME version."
-#~ msgstr "Ne mogu da pronađem informacije o izdanju Gnoma."
+
#~ msgid "%s: %s\n"
#~ msgstr "%s: %s\n"
+
#~ msgid "%s: "
#~ msgstr "%s: "
+
#~ msgid "Software"
#~ msgstr "Softver"
+
#~ msgid "Developers"
#~ msgstr "Programeri"
+
#~ msgid "Error writing file '%s': %s"
#~ msgstr "Greška pri pisanju datoteke „%s“: %s"
+
#~ msgid "The End!"
#~ msgstr "Kraj!"
+
#~ msgid "Accessories"
#~ msgstr "Alatke"
+
#~ msgid "Accessories menu"
#~ msgstr "Meni sa alatkama"
+
#~ msgid "Applications"
#~ msgstr "Programi"
+
#~ msgid "Programming"
#~ msgstr "Programiranje"
+
#~ msgid "Tools for software development"
#~ msgstr "Alati za razvoj softvera"
+
#~ msgid "Games"
#~ msgstr "Igre"
+
#~ msgid "Games menu"
#~ msgstr "Meni za igrice"
+
#~ msgid "Graphics"
#~ msgstr "Grafika"
+
#~ msgid "Graphics menu"
#~ msgstr "Meni za grafičke programe"
+
#~ msgid "Internet"
#~ msgstr "Internet"
+
#~ msgid "Programs for Internet and networks"
#~ msgstr "Programi za Internet i mreže"
+
#~ msgid "Multimedia"
#~ msgstr "Multimedija"
+
#~ msgid "Multimedia menu"
#~ msgstr "Meni za multimediju"
+
#~ msgid "Office"
#~ msgstr "Kancelarija"
+
#~ msgid "Office Applications"
#~ msgstr "Programi za kancelariju"
+
#~ msgid "Applications without a category"
#~ msgstr "Programi bez određene kategorije"
+
#~ msgid "Other"
#~ msgstr "Ostalo"
+
#~ msgid "Programs"
#~ msgstr "Programi"
+
#~ msgid "Programs menu"
#~ msgstr "Meni za programe"
+
#~ msgid "Desktop Preferences"
#~ msgstr "Postavke okruženja"
+
#~ msgid "Preferences that affect the whole GNOME desktop"
#~ msgstr "Postavke koje utiču na celo radno okruženje Gnom"
+
#~ msgid "System Tools"
#~ msgstr "Sistemski alati"
+
#~ msgid "System menu"
#~ msgstr "Sistemski meni"
+
#~ msgid ""
#~ "GNOME is developed by an active community of volunteers who want to "
#~ "provide a desktop and a suite of user friendly applications. Because "
@@ -410,10 +505,12 @@ msgstr "Prikaži _savete pri pokretanju"
#~ "okruženje i skup programa lakih za upotrebu. Kako Gnomu uvek treba dopuna "
#~ "dokumentacije, prevoda, i još mnogo šta, gotovo svako, sa ili bez "
#~ "programerskog umeća, može da doprinese Gnomu."
+
#~ msgid "Download"
#~ msgstr "Preuzmi"
+
#~ msgid "Users"
#~ msgstr "Korisnici"
+
#~ msgid "Foundation"
#~ msgstr "Zadužbina"
-