summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorJesus Bravo Alvarez <jesusb@src.gnome.org>2000-09-08 20:06:05 +0000
committerJesus Bravo Alvarez <jesusb@src.gnome.org>2000-09-08 20:06:05 +0000
commit6d23b38ea9a3775d810936536eadbb7af711b46f (patch)
treee388cc0d588bd7f12732946e63ef45657b6e0f5f
parent1a5ae40b02b26485b1bd52a744d9b61085990280 (diff)
downloadgnome-desktop-6d23b38ea9a3775d810936536eadbb7af711b46f.tar.gz
Updated Galician translation
-rw-r--r--po/ChangeLog4
-rw-r--r--po/gl.po4998
2 files changed, 2528 insertions, 2474 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog
index 3c3a9d7e..3df80fcd 100644
--- a/po/ChangeLog
+++ b/po/ChangeLog
@@ -1,3 +1,7 @@
+2000-09-08 Jesus Bravo Alvarez <jba@pobox.com>
+
+ * gl.po: Updated Galician translation.
+
2000-09-08 Christian Meyer <linux@chrisime.de>
* de.po: Updated German translation.
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index 724d8106..e1013182 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -11,1961 +11,1134 @@
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: gnome-core 1.2.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2000-08-02 12:29+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2000-07-10 23:28+0200\n"
+"Project-Id-Version: gnome-core\n"
+"POT-Creation-Date: 2000-09-03 12:45+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2000-09-08 22:01+0200\n"
"Last-Translator: Jesús Bravo Álvarez <jba@pobox.com>\n"
"Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-#: panel/swallow.c:174
-msgid "Create swallow applet"
-msgstr "Crear applet engulido"
-
-#: panel/swallow.c:190
-msgid "Title of application to swallow"
-msgstr "Título da aplicación a engulir"
-
-#: panel/swallow.c:200
-msgid "Command (optional)"
-msgstr "Comando (opcional)"
-
-#: applets/fish/fish.c:452 applets/gen_util/mailcheck.c:928
-#: gnome-hint/gnome-hint-properties.c:163 gnome-terminal/gnome-terminal.c:1308
-#: panel/menu-properties.c:396 panel/panel-util.c:101 panel/panel-util.c:142
-#: panel/panel-util.c:183 panel/panel_config.c:1141 panel/swallow.c:202
-msgid "Browse"
-msgstr "Buscar"
-
-#: panel/swallow.c:211
-msgid "Width"
-msgstr "Anchura"
-
-#: panel/swallow.c:224
-msgid "Height"
-msgstr "Altura"
-
-#: applets/desk-guide/deskguide_applet.c:241 applets/fish/fish.c:831
-#: applets/gen_util/clock.c:389 applets/gen_util/mailcheck.c:1391
-#: applets/gen_util/printer.c:471 applets/tasklist/tasklist_applet.c:797
-#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1692 gsm/session-properties.c:182
-#: help-browser/window.c:255 panel/drawer.c:414 panel/gnome-run.c:311
-#: panel/launcher.c:530 panel/logout.c:72 panel/logout.c:133 panel/menu.c:4525
-#: panel/status.c:367 panel/swallow.c:369
-msgid "Help"
-msgstr "Axuda"
-
-#: panel/session.c:211
-msgid ""
-"An applet is not responding to a save request.\n"
-"Remove the applet or continue waiting?"
-msgstr ""
-"Unha applet non está a responder a unha petición\n"
-"de gardar. ¿Quitala ou seguir á espera?"
-
-#: panel/session.c:222
-msgid "Remove applet"
-msgstr "Quita-la applet"
-
-#: panel/session.c:225
-msgid "Continue waiting"
-msgstr "Continuar á espera"
-
-#: panel/session.c:234
-msgid "Timed out on sending session save to an applet"
-msgstr ""
-"Esgotouse o tempo de espera enviando a petición de gardar sesión a unha "
-"applet"
-
-#: panel/panel_config.c:427
-msgid "Hiding"
-msgstr "Ocultar"
-
-#. Auto-hide
-#: panel/panel_config.c:435
-msgid "Enable Auto-hide"
-msgstr "Activar auto-ocultar"
-
-#. Hidebuttons enable
-#: panel/panel_config.c:445
-msgid "Show hide buttons"
-msgstr "Amosa-los botóns de ocultamento"
-
-#. Arrow enable
-#: panel/panel_config.c:455
-msgid "Show arrows on hide button"
-msgstr "Amosar frechas nos botóns de ocultamento"
-
-#: panel/panel_config.c:506
-msgid "Panel Position"
-msgstr "Posición do Panel"
+#: applets/desk-guide/deskguide_applet.c:76
+#: applets/tasklist/tasklist_properties.c:290
+msgid "Display"
+msgstr "Aparencia"
-#: panel/panel_config.c:625 panel/panel_config.c:652 panel/panel_config.c:712
-#: panel/panel_config.c:810
-msgid "Size and Position"
-msgstr "Tamaño e Posición"
+#: applets/desk-guide/deskguide_applet.c:77
+msgid "Layout"
+msgstr "Disposición"
-#: panel/panel_config.c:727
-msgid "Orient panel horizontally"
-msgstr "Orienta-lo panel horizontalmente"
+#: applets/desk-guide/deskguide_applet.c:79
+msgid "Switch tasklist arrow"
+msgstr "Troca-la posición da frecha da lista de tarefas"
-#: panel/panel_config.c:739
-msgid "Orient panel vertically"
-msgstr "Orienta-lo panel verticalmente"
+#: applets/desk-guide/deskguide_applet.c:81
+msgid "Only show current desktop in pager"
+msgstr "Amosar só o escritorio actual no pager"
-#: panel/panel_config.c:751
-msgid "Top left corner's position: X"
-msgstr "Posición da esquina superior esquerda: X"
+#: applets/desk-guide/deskguide_applet.c:83
+msgid "Raise area grid over tasks"
+msgstr "Eleva-lo enreixado das áreas por enriba das tarefas"
-#: help-browser/gnome-help-browser.c:132 panel/panel_config.c:765
-msgid "Y"
-msgstr "Y"
+#: applets/desk-guide/deskguide_applet.c:84
+msgid "Thumb Nails"
+msgstr "Reduccións"
-#: panel/panel_config.c:822
-msgid "Offset from screen edge:"
-msgstr "Desprazamento dende o eixe da pantalla:"
+#: applets/desk-guide/deskguide_applet.c:86
+msgid "Fill window thumbnails with screen contents"
+msgstr "Enche-los cadros das fiestras cos contidos da pantalla"
-#: panel/panel_config.c:894
-msgid "Panel size:"
-msgstr "Tamaño do panel:"
+#: applets/desk-guide/deskguide_applet.c:88
+msgid "Incremental update delay [ms]"
+msgstr "Retardo de actualización [ms]"
-#: panel/menu.c:3574 panel/panel_config.c:903
-msgid "Tiny (24 pixels)"
-msgstr "Anano (24 puntos)"
+#: applets/desk-guide/deskguide_applet.c:89
+msgid "Tooltips"
+msgstr "Tooltips"
-#: panel/menu.c:3575 panel/panel_config.c:911
-msgid "Small (36 pixels)"
-msgstr "Pequeno (36 puntos)"
+#: applets/desk-guide/deskguide_applet.c:91
+msgid "Show Desk-Guide tooltips"
+msgstr "Amosa-los tooltips da Guía de Escritorio"
-#: panel/menu.c:3576 panel/panel_config.c:919
-msgid "Standard (48 pixels)"
-msgstr "Normal (48 puntos)"
+#: applets/desk-guide/deskguide_applet.c:93
+msgid "Desk-Guide tooltip delay [ms]"
+msgstr "Retardo dos tooltips da Guía de Escritorio [ms]"
-#: panel/menu.c:3577 panel/panel_config.c:927
-msgid "Large (64 pixels)"
-msgstr "Grande (64 puntos)"
+#: applets/desk-guide/deskguide_applet.c:95
+msgid "Show desktop name tooltips"
+msgstr "Amosa-los tooltips cos nomes de escritorio"
-#: panel/menu.c:3578 panel/panel_config.c:935
-msgid "Huge (80 pixels)"
-msgstr "Xigante (80 puntos)"
+#: applets/desk-guide/deskguide_applet.c:97
+msgid "Desktop name tooltip delay [ms]"
+msgstr "Retardo do tooltip co nome de escritorio [ms]"
-#: panel/panel_config.c:949
-msgid ""
-"Note: The panel will size itself to the\n"
-"largest applet in the panel, and that\n"
-"not all applets obey these sizes."
-msgstr ""
-"Nota: O panel cambiará o seu tamaño ó da\n"
-"meirande applet, e non todas elas obedecen\n"
-"estes tamaños."
+#: applets/desk-guide/deskguide_applet.c:99
+msgid "Tasks"
+msgstr "Tarefas"
-#: panel/panel_config.c:1075
-msgid "Background Type: "
-msgstr "Tipo de Fondo: "
+#: applets/desk-guide/deskguide_applet.c:100
+msgid "Visibility"
+msgstr "Visibilidade"
-#: panel/menu.c:3583 panel/panel_config.c:1083
-msgid "Standard"
-msgstr "Estándar"
+#: applets/desk-guide/deskguide_applet.c:102
+msgid "Show hidden tasks (HIDDEN)"
+msgstr "Amosa-las tarefas agochadas (HIDDEN)"
-#. color frame
-#: panel/menu.c:3584 panel/panel_config.c:1087 panel/panel_config.c:1102
-msgid "Color"
-msgstr "Cor"
+#: applets/desk-guide/deskguide_applet.c:104
+msgid "Show shaded tasks (SHADED)"
+msgstr "Amosa-las tarefas enroladas (SHADED)"
-#: panel/menu.c:3585 panel/panel_config.c:1091
-msgid "Pixmap"
-msgstr "Pixmap"
+#: applets/desk-guide/deskguide_applet.c:106
+msgid "Show tasks which hide from window list (SKIP-WINLIST)"
+msgstr "Amosa-las tarefas agochadas da lista de fiestras (SKIP-WINLIST)"
-#: panel/panel_config.c:1114
-msgid "Color to use:"
-msgstr "Cor a usar:"
+#: applets/desk-guide/deskguide_applet.c:108
+msgid "Show tasks which hide from taskbar (SKIP-TASKBAR)"
+msgstr "Amosa-las tarefas agochadas da barra de tarefas (SKIP-TASKBAR)"
-#. image frame
-#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1269 panel/panel_config.c:1129
-msgid "Image"
-msgstr "Imaxe"
+#. CONFIG_SECTION (sect_null_1, NULL),
+#: applets/desk-guide/deskguide_applet.c:111
+msgid "Geometry"
+msgstr "Xeometría"
-#: panel/panel_config.c:1155
-msgid "Don't scale image to fit"
-msgstr "Non redimensiona-la imaxe para que encaixe no panel"
+#: applets/desk-guide/deskguide_applet.c:112
+msgid "Horizontal Layout"
+msgstr "Disposición Horizontal"
-#: panel/panel_config.c:1161
-msgid "Scale image (keep proportions)"
-msgstr "Redimensiona-la imaxe (mante-la proporción)"
+#: applets/desk-guide/deskguide_applet.c:114
+msgid "Desktop Height [pixels]"
+msgstr "Altura do Escritorio [puntos]"
-#: panel/panel_config.c:1166
-msgid "Stretch image (change proportions)"
-msgstr "Alonga-la imaxe (cambia-las proporcións)"
+#: applets/desk-guide/deskguide_applet.c:116
+msgid "Override desktop height with panel size"
+msgstr "Ignora-la altura do escritorio e usa-lo tamaño do panel"
-#: panel/panel_config.c:1181
-msgid "Rotate image for vertical panels"
-msgstr "Xira-la imaxe nos paneis verticais"
+#: applets/desk-guide/deskguide_applet.c:118
+msgid "Divide height by number of vertical areas"
+msgstr "Dividi-la altura polo número de áreas verticais"
-#: panel/menu.c:2687 panel/menu.c:3547 panel/panel_config.c:1259
-#: panel/panel_config.c:1354
-msgid "Edge panel"
-msgstr "Panel lateral"
+#: applets/desk-guide/deskguide_applet.c:120
+msgid "Rows of Desktops"
+msgstr "Ringleiras de Escritorio"
-#: panel/menu.c:2695 panel/menu.c:3548 panel/panel_config.c:1266
-#: panel/panel_config.c:1364
-msgid "Aligned panel"
-msgstr "Panel aliñado"
+#: applets/desk-guide/deskguide_applet.c:122
+msgid "Divide height by number of rows"
+msgstr "Dividi-la altura polo número de ringleiras"
-#: panel/menu.c:2703 panel/menu.c:3549 panel/panel_config.c:1272
-#: panel/panel_config.c:1374
-msgid "Sliding panel"
-msgstr "Panel deslizante"
+#: applets/desk-guide/deskguide_applet.c:123
+msgid "Vertical Layout"
+msgstr "Disposición Vertical"
-#: panel/menu.c:2711 panel/menu.c:3550 panel/panel_config.c:1278
-#: panel/panel_config.c:1384
-msgid "Floating panel"
-msgstr "Panel flotante"
+#: applets/desk-guide/deskguide_applet.c:125
+msgid "Desktop Width [pixels]"
+msgstr "Anchura do Escritorio [puntos]"
-#: panel/panel_config.c:1344
-msgid "Panel properties"
-msgstr "Propiedades do panel"
+#: applets/desk-guide/deskguide_applet.c:127
+msgid "Override desktop width with panel size"
+msgstr "Ignora-la anchura do escritorio e usa-lo tamaño do panel"
-#: panel/panel_config.c:1402
-msgid "Background"
-msgstr "Fondo"
+#: applets/desk-guide/deskguide_applet.c:129
+msgid "Divide width by number of horizontal areas"
+msgstr "Dividi-la anchura polo número de áreas horizontais"
-#: panel/gnome-panel-properties.c:1004 panel/gnome-panel-properties.c:1029
-#: panel/panel-util.c:621 panel/panel-util.c:678
-msgid "Disabled"
-msgstr "Desactivado"
+#: applets/desk-guide/deskguide_applet.c:131
+msgid "Columns of Desktops"
+msgstr "Columnas de Escritorios"
-#: panel/menu.c:120
-msgid "Many many others ..."
-msgstr "Moitos, moitos outros ..."
+#: applets/desk-guide/deskguide_applet.c:133
+msgid "Divide width by number of columns"
+msgstr "Dividi-la anchura polo número de columnas"
-#. ... from the Monty Pythons show...
-#: panel/menu.c:122
-msgid "and finally, The Knights Who Say ... NI!"
-msgstr "e finalmente, Os Cabaleiros que Din ... NI!"
+#: applets/desk-guide/deskguide_applet.c:135
+msgid "Advanced"
+msgstr "Avanzado"
-#: panel/menu.c:142
-msgid "The GNOME Panel"
-msgstr "O Panel de GNOME"
+#: applets/desk-guide/deskguide_applet.c:136
+msgid "Window Manager Workarounds"
+msgstr "Arranxos para os Xestores de Fiestras"
-#: panel/menu.c:145
+#: applets/desk-guide/deskguide_applet.c:138
msgid ""
-"This program is responsible for launching other applications, embedding "
-"small applets within itself, world peace, and random X crashes."
+"Window manager moves decoration window instead\n"
+"(AfterStep, Enlightenment, FVWM, IceWM, Sawmill)"
msgstr ""
-"Este programa é responsable de lanzar outras aplicacións, embeber pequenas "
-"applets, a paz no mundo e erros aleatorios das X."
-
-#: panel/menu.c:156
-msgid "End world hunger"
-msgstr "Rematar a fame no mundo"
-
-#: panel/menu.c:169
-msgid "Can't execute 'About GNOME'"
-msgstr "Non se pode executar 'Acerca de GNOME'"
-
-#: panel/menu.c:180 panel/menu.c:777 panel/menu.c:1701
-msgid "Can't load entry"
-msgstr "Non se pode carga-la entrada"
-
-#: panel/menu.c:197
-msgid "Can't execute copy (cp)"
-msgstr "Non se pode executar o copy (cp)"
-
-#: panel/menu.c:595
-msgid "Cannot create an item with an empty command"
-msgstr "Non se pode crear un elemento cun comando baleiro"
-
-#: gmenu/treenew.c:137 gmenu/treenew.c:144 panel/menu.c:601
-msgid "untitled"
-msgstr "sen_título"
-
-#: panel/menu.c:631
-#, c-format
-msgid "Could not get file from path: %s"
-msgstr "Non se puido colle-lo ficheiro do path: %s"
-
-#: panel/menu.c:635 panel/menu.c:737
-#, c-format
-msgid "Could not open .order file: %s"
-msgstr "Non se puido abri-lo ficheiro .order: %s"
-
-#: panel/menu.c:642
-#, c-format
-msgid "Could not open file '%s' for writing"
-msgstr "Non se puido abri-lo ficheiro '%s' para escritura"
-
-#: panel/menu.c:662
-msgid "Create menu item"
-msgstr "Crear un elemento de menú"
-
-#: panel/menu.c:709
-#, c-format
-msgid "Could not remove the menu item %s: %s\n"
-msgstr "Non se puido elimina-lo elemento de menú %s: %s\n"
-
-#: panel/menu.c:716
-#, c-format
-msgid "Could not get file name from path: %s"
-msgstr "Non se puido obte-lo nome de ficheiro da rota: %s"
-
-#: panel/menu.c:756
-#, c-format
-msgid "Could not rename tmp file %s"
-msgstr "Non se puido renomea-lo ficheiro temporal %s"
-
-#: panel/menu.c:774
-msgid "No 'Exec' field in entry"
-msgstr "Non hai un campo 'Exec' na entrada"
-
-#: panel/menu.c:987 panel/menu.c:1040
-msgid "Desktop entry properties"
-msgstr "Propiedades da entrada do escritorio"
-
-#: panel/menu.c:1131
-msgid "Add this launcher to panel"
-msgstr "Engadir este lanzador ó panel"
+"O Xestor de Fiestras move a decoración da fiestra\n"
+"(AfterStep, Enlightenment, FVWM, IceWM, Sawmill)"
-#: panel/menu.c:1134
-msgid "Add this applet as a launcher to panel"
-msgstr "Engadir esta applet como un lanzador ó panel"
+#: applets/desk-guide/deskguide_applet.c:141
+msgid ""
+"Window manager changes active area on all desktops\n"
+"(FVWM, Sawmill)"
+msgstr ""
+"O Xestor de Fiestras cambia a área activa en tódolos\n"
+"escritorios (FVWM, Sawmill)"
-#: panel/menu.c:1144 panel/menu.c:1209
-msgid "Add this to Favorites menu"
-msgstr "Engadir isto ó menú de Favoritos"
+#: applets/desk-guide/deskguide_applet.c:144
+msgid ""
+"Window manager expects pager to modify area+desktop properties directly\n"
+"(Enlightenment, FVWM)"
+msgstr ""
+"O Xestor de Fiestras espera que o pager modifique as propiedades de area\n"
+"e escritorio directamente (Enlightenment, FVWM)"
-#: panel/menu.c:1157
-msgid "Remove this item"
-msgstr "Quitar este elemento"
+#: applets/desk-guide/deskguide_applet.c:147
+msgid "Behaviour"
+msgstr "Comportamento"
-#: panel/menu.c:1175
-msgid "Put into run dialog"
-msgstr "Poñer no diálogo de execución"
+#: applets/desk-guide/deskguide_applet.c:149
+msgid "Popdown task view automatically"
+msgstr "Agochar automaticamente a vista de tarefas"
-#: panel/menu.c:1192
-msgid "Add this as drawer to panel"
-msgstr "Engadir isto como un caixón no panel"
+#: applets/desk-guide/deskguide_applet.c:170
+msgid "GNOME Desktop Guide (Pager)"
+msgstr "Guía de Escritorio (Pager) de GNOME"
-#: panel/menu.c:1201
-msgid "Add this as menu to panel"
-msgstr "Engadir isto como un menú no panel"
+#: applets/desk-guide/deskguide_applet.c:186
+msgid ""
+"You are not running a GNOME Compliant\n"
+"Window Manager. GNOME support by the \n"
+"window manager is strongly recommended\n"
+"for proper Desk Guide operation."
+msgstr ""
+"Non está a executar un xestor de fiestras\n"
+"compatible con GNOME. Recoméndase soporte\n"
+"de GNOME polo xestor de fiestras para un\n"
+"correcto funcionamiento da Guía de Escritorio."
-#: panel/menu.c:1221
-msgid "Add new item to this menu"
-msgstr "Engadir un novo elemento a este menú"
+#: applets/desk-guide/deskguide_applet.c:191
+msgid "Desk Guide Alert"
+msgstr "Alerta da Guía de Escritorio"
-#: applets/desk-guide/deskguide_applet.c:235 applets/fish/fish.c:824
+#: applets/desk-guide/deskguide_applet.c:232 applets/fish/fish.c:824
#: applets/gen_util/clock.c:382 applets/gen_util/mailcheck.c:1379
#: applets/gen_util/printer.c:464 applets/tasklist/tasklist_applet.c:791
-#: panel/drawer.c:411 panel/launcher.c:527 panel/menu.c:1254 panel/menu.c:4516
+#: panel/drawer.c:411 panel/launcher.c:527 panel/menu.c:1268 panel/menu.c:4577
msgid "Properties..."
msgstr "Propiedades..."
-#: panel/menu.c:1455 panel/menu.c:1531
-msgid "..."
-msgstr "..."
-
-#: panel/menu.c:1680
-msgid "You already have a status dock on the panel. You can only have one"
-msgstr "Xa ten un taboleiro de estado no panel. Vostede só pode ter un"
+#: applets/desk-guide/deskguide_applet.c:238 applets/fish/fish.c:831
+#: applets/gen_util/clock.c:389 applets/gen_util/mailcheck.c:1391
+#: applets/gen_util/printer.c:471 applets/tasklist/tasklist_applet.c:797
+#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1692 gsm/session-properties.c:182
+#: help-browser/window.c:255 panel/drawer.c:414 panel/gnome-run.c:311
+#: panel/launcher.c:530 panel/logout.c:72 panel/logout.c:133 panel/menu.c:4586
+#: panel/status.c:366 panel/swallow.c:369
+msgid "Help"
+msgstr "Axuda"
-#: panel/launcher.c:76 panel/menu.c:1709
-msgid "Can't get goad_id from desktop entry!"
-msgstr "¡Non se pode obte-lo goad_id da entrada de escritorio!"
+#: applets/desk-guide/deskguide_applet.c:245 applets/fish/fish.c:838
+#: applets/gen_util/clock.c:396 applets/gen_util/mailcheck.c:1397
+#: applets/gen_util/printer.c:477 applets/tasklist/tasklist_applet.c:804
+msgid "About..."
+msgstr "Acerca..."
-#: panel/menu.c:2019
-msgid "Adding tearoff when tearoffs are disabled"
-msgstr "Engadindo o tearoff cando estes están desactivados"
+#: applets/desk-guide/deskguide_applet.c:634
+msgid "Desk Guide Task View"
+msgstr "Visualización de Tarefas da Guía de Escritorio"
-#: panel/menu.c:2162
-msgid "Can't get goad_id for applet, ignoring it"
-msgstr "¡Non se pode obte-lo goad_id da entrada de escritorio!"
+#: applets/desk-guide/deskguide_applet.c:1076
+msgid "Global"
+msgstr "Global"
-#: panel/gnome-panel-properties.c:521 panel/gnome-panel-properties.c:1313
-#: panel/menu-properties.c:412 panel/menu.c:2293 panel/menu.c:2346
-#: panel/menu.c:2348 panel/menu.c:3633 panel/menu.c:4437
-msgid "Menu"
-msgstr "Menú"
+#: applets/desk-guide/deskguide_applet.c:1132
+msgid "Desk Guide Settings"
+msgstr "Configuración da Guía de Escritorio"
-#: panel/menu.c:2348
-msgid " (empty)"
-msgstr " (baleiro)"
+#: applets/fish/fish.c:340 applets/fish/fish.c:671
+#, no-c-format
+msgid "%s the Fish"
+msgstr "O peixe %s"
-#: panel/menu.c:2433 panel/menu.c:4229
-msgid "Applets"
-msgstr "Applets"
+#: applets/fish/fish.c:341
+#, c-format
+msgid "%s the GNOME Fish Says:"
+msgstr "%s, o Peixe de GNOME Di:"
-#: panel/menu.c:2610
-msgid "You can only have one menu panel at a time."
-msgstr "Só pode terse un panel de menú ó mesmo tempo."
+#: applets/fish/fish.c:426
+msgid "GNOME Fish Properties"
+msgstr "Propiedades do Peixe de GNOME"
-#: panel/menu.c:2647 panel/menu.c:2652 panel/menu.c:3869
-msgid "Create panel"
-msgstr "Crear panel"
+#: applets/fish/fish.c:436
+msgid "Your GNOME Fish's Name:"
+msgstr "Nome do seu Peixe GNOME:"
-#: panel/menu.c:2679
-msgid "Menu panel"
-msgstr "Panel de Menú"
+#: applets/fish/fish.c:450
+msgid "The Animation Filename:"
+msgstr "Nome do ficheiro coa animación:"
-#: panel/applet.c:462 panel/menu.c:2734
-#, c-format
-msgid "Cannot find pixmap file %s"
-msgstr "Non se pode atopa-lo ficheiro de pixmap %s"
+#: applets/fish/fish.c:452 applets/gen_util/mailcheck.c:928
+#: gnome-hint/gnome-hint-properties.c:163 gnome-terminal/gnome-terminal.c:1308
+#: panel/menu-properties.c:449 panel/panel-util.c:101 panel/panel-util.c:142
+#: panel/panel-util.c:183 panel/panel_config.c:1169 panel/swallow.c:202
+msgid "Browse"
+msgstr "Buscar"
-#: panel/foobar-widget.c:557 panel/menu.c:2756 panel/menu.c:2761
-#: panel/menu.c:4199
-msgid "Programs"
-msgstr "Programas"
+#: applets/fish/fish.c:465
+msgid "Frames In Animation:"
+msgstr "Imaxes na animación"
-#: panel/menu.c:2770 panel/menu.c:2773
-msgid "No system menus found!"
-msgstr "¡Non se atoparon menús de sistema!"
+#: applets/fish/fish.c:481
+msgid "Pause per frame (s):"
+msgstr "Pausa por imaxe (s):"
-#: panel/menu.c:2788
-msgid "Can't create the user menu directory"
-msgstr "Non se pode crea-lo directorio de menú de usuario"
+#: applets/fish/fish.c:494
+msgid "Rotate on vertical panels"
+msgstr "Xirar nos paneis verticais"
-#: panel/menu.c:2852 panel/menu.c:2858 panel/menu.c:4270
-msgid "KDE menus"
-msgstr "Menús de KDE"
+#: applets/fish/fish.c:503
+msgid "Fish"
+msgstr "Peixe"
-#: panel/menu.c:2911
-msgid "You cannot remove your last panel."
-msgstr "Non pode quita-lo seu derradeiro panel."
+#: applets/fish/fish.c:572 gnome-hint/gnome-hint.c:260
+msgid "You do not have fortune installed."
+msgstr "Non ten instalado o programa fortune."
-#: panel/menu.c:2921
+#: applets/fish/fish.c:585
msgid ""
-"When a panel is removed, the panel and its\n"
-"applet settings are lost. Remove this panel?"
+"The water needs changing!\n"
+"(Look at today's date)"
msgstr ""
-"Cando se elimina un panel, a súa configuración\n"
-"e a das súas applets pérdense. ¿Quitar este panel?"
-
-#: panel/applet.c:463 panel/applet.c:469 panel/menu.c:2960 panel/menu.c:2965
-#: panel/menu.c:3972 panel/menu.c:3977 panel/menu.c:4295
-msgid "Panel"
-msgstr "Panel"
-
-#. ExplicitHide Animation step_size scale frame
-#: panel/gnome-panel-properties.c:302 panel/menu.c:3555
-msgid "Explicit hide"
-msgstr "Ocultamento explícito"
-
-#: panel/gnome-panel-properties.c:295 panel/gnome-panel-properties.c:313
-#: panel/menu.c:3556
-msgid "Auto hide"
-msgstr "Esconder automaticamente"
-
-#: panel/menu.c:3561
-msgid "With pixmap arrow"
-msgstr "Cunha frecha"
-
-#: panel/menu.c:3562
-msgid "Without pixmap"
-msgstr "Sen imaxe"
-
-#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1281 panel/menu.c:3563
-msgid "None"
-msgstr "Ningún"
-
-#: applets/tasklist/tasklist_properties.c:156 panel/menu.c:3568
-msgid "Horizontal"
-msgstr "Horizontal"
-
-#: applets/tasklist/tasklist_properties.c:201 panel/menu.c:3569
-msgid "Vertical"
-msgstr "Vertical"
-
-#: panel/menu.c:3589
-msgid "Type"
-msgstr "Tipo"
-
-#: panel/menu.c:3592
-msgid "Hiding policy"
-msgstr "Xeito de ocultamento"
+"¡A auga quere cambiada!\n"
+"(Mire a data de hoxe)"
-#: panel/menu.c:3595
-msgid "Hide buttons"
-msgstr "Ocultamento dos botóns"
+#: applets/fish/fish.c:680
+msgid "(with minor help from George)"
+msgstr "(cunha pequena axuda do George)"
-#: applets/tasklist/tasklist_properties.c:238 panel/menu.c:3598
-msgid "Size"
-msgstr "Tamaño"
+#: applets/fish/fish.c:684
+msgid "The GNOME Fish Applet"
+msgstr "A Applet do Peixe de GNOME"
-#: panel/menu.c:3601
-msgid "Orientation"
-msgstr "Orientación"
+#: applets/fish/fish.c:687
+msgid ""
+"This applet has no use what-so-ever. It only takes up disk space and "
+"compilation time, and if loaded it also takes up precious panel space and "
+"memory. If anyone is found using this applet, he should be promptly sent for "
+"a psychiatric evaluation."
+msgstr ""
+"Esta applet non serve para nada. Só ocupa espacio no disco e tempo de "
+"compilación, e se é executada tamén ocupa un precioso espacio de panel e "
+"memoria. Se alguén é atopado a usar esta applet, deberíalle ser feita un "
+"exame psiquiátrico."
-#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1271 panel/menu.c:3604
-msgid "Background type"
-msgstr "Tipo de fondo"
+#: applets/gen_util/clock.c:149
+msgid ""
+"%I:%M\n"
+"%p"
+msgstr ""
+"%I:%M\n"
+"%p"
-#: panel/menu.c:3622
-msgid "Applet"
-msgstr "Applet"
+#: applets/gen_util/clock.c:152 panel/foobar-widget.c:417
+msgid "%I:%M %p"
+msgstr "%I:%M %p"
-#: panel/menu-properties.c:323 panel/menu-properties.c:344 panel/menu.c:3643
-msgid "Main menu"
-msgstr "Menú principal"
+#. This format string is used, to display the actual time in
+#. 24 hour format.
+#: applets/gen_util/clock.c:159 panel/foobar-widget.c:415
+msgid "%H:%M"
+msgstr "%H:%M"
-#: panel/menu.c:3654
-msgid "Programs menu"
-msgstr "Menú de programas"
+#. This format string is used, to display the actual day,
+#. when showing a vertical panel. For an explanation of
+#. this format string type 'man strftime'.
+#: applets/gen_util/clock.c:170
+msgid ""
+"%a\n"
+"%b %d"
+msgstr ""
+"%a %d\n"
+"de %b"
-#: panel/menu.c:3664
-msgid "Favorites menu"
-msgstr "Menú de favoritos"
+#. This format string is used, to display the actual day,
+#. when showing a horizontal panel.
+#: applets/gen_util/clock.c:175
+msgid "%a %b %d"
+msgstr "%a %d de %b"
-#: panel/menu.c:3675
-msgid "Launcher..."
-msgstr "Lanzador..."
+#: applets/gen_util/clock.c:187
+msgid "%A, %B %d"
+msgstr "%A, %d de %B"
-#: panel/drawer.c:160 panel/drawer.c:272 panel/gnome-panel-properties.c:520
-#: panel/menu.c:3685
-msgid "Drawer"
-msgstr "Caixón"
+#: applets/gen_util/clock.c:334 applets/gen_util/mailcheck.c:1295
+#: applets/gen_util/printer.c:421
+msgid "Can't create applet!\n"
+msgstr "¡Non se pode crea-la applet!\n"
-#: panel/menu.c:3696
-msgid "Log out button"
-msgstr "Botón de saída de sesión"
+#: applets/gen_util/clock.c:523
+msgid "Clock properties"
+msgstr "Propiedades do reloxo"
-#: panel/menu.c:3707
-msgid "Lock button"
-msgstr "Botón de bloqueo"
+#: applets/gen_util/clock.c:529
+msgid "Time Format"
+msgstr "Formato da Hora"
-#: panel/menu.c:3718
-msgid "Run button"
-msgstr "Botón de executar"
+#: applets/gen_util/clock.c:541
+msgid "12 hour"
+msgstr "12 horas"
-#: panel/menu.c:3730
-msgid "Swallowed app..."
-msgstr "Aplicación engulida..."
+#: applets/gen_util/clock.c:550
+msgid "24 hour"
+msgstr "24 horas"
-#: panel/menu.c:3738
-msgid "Status dock"
-msgstr "Taboleiro de estado"
+#: applets/gen_util/clock.c:585
+msgid "Show date in applet"
+msgstr "Amosa-la data na applet"
-#: panel/menu.c:3762 panel/menu.c:3767 panel/menu.c:3845
-msgid "Add to panel"
-msgstr "Engadir ó panel"
+#: applets/gen_util/clock.c:599
+msgid "Show date in tooltip"
+msgstr "Amosa-la data no tooltip"
-#: panel/menu.c:3782
-msgid "Cannot execute panel global properties"
-msgstr "Non se pode executar o configurador das propiedades globais do panel"
+#: applets/gen_util/clock.c:613
+msgid "Use GMT"
+msgstr "Usar GMT (Hora Universal)"
-#: panel/menu.c:3822
-msgid "Remove this panel..."
-msgstr "Quitar este panel..."
+#: applets/gen_util/clock.c:627
+msgid "Unix time"
+msgstr "Formato Unix"
-#: panel/menu.c:3824 panel/menu.c:3880
-msgid "Remove this panel"
-msgstr "Quitar este panel"
+#: applets/gen_util/clock.c:656
+msgid "Clock"
+msgstr "Reloxo"
-#: panel/menu.c:3897
-msgid "Properties"
-msgstr "Propiedades"
+#: applets/gen_util/clock.c:702
+msgid "Clock Applet"
+msgstr "Applet de Reloxo"
-#: panel/menu.c:3908
-msgid "All properties..."
-msgstr "Tódalas propiedades..."
+#: applets/gen_util/clock.c:703 applets/gen_util/printer.c:354
+msgid "(c) 1998 the Free Software Foundation"
+msgstr "© 1998 a Free Software Foundation"
-#: panel/menu.c:3924
-msgid "Global Preferences..."
-msgstr "Propiedades Globais..."
+#: applets/gen_util/clock.c:705
+msgid ""
+"The clock applet gives your panel a lightweight and simple display of the "
+"date and time"
+msgstr ""
+"A applet do reloxo dalle ó seu panel un sinxelo e lixeiro xeito de "
+"visualizar a data e a hora"
-#: panel/menu.c:3938
-msgid "Panel Manual..."
-msgstr "Manual do Panel..."
+#: applets/gen_util/mailcheck.c:200 applets/gen_util/mailcheck.c:972
+msgid "Password:"
+msgstr "Contrasinal:"
-#: panel/menu.c:3949
-msgid "Cannot execute xscreensaver"
-msgstr "Non se pode executar xscreensaver"
+#: applets/gen_util/mailcheck.c:259
+msgid ""
+"Remote-client-error occured. Remote-polling deactivated. Maybe you used a "
+"wrong server/username/password?"
+msgstr ""
+"Houbo un erro de cliente remoto. Desactivouse a petición remota. Pode ser "
+"que usase un nome/contrasinal/servidor"
-#: panel/menu.c:4001 panel/menu.c:4006 panel/menu.c:4304
-msgid "Desktop"
-msgstr "Escritorio"
+#: applets/gen_util/mailcheck.c:452
+msgid "You have new mail."
+msgstr "Ten novo correo."
-#: panel/menu.c:4043
-msgid "About the panel..."
-msgstr "Acerca do panel..."
+#: applets/gen_util/mailcheck.c:454
+msgid "You have mail."
+msgstr "Ten correo."
-#: panel/menu.c:4059
-msgid "About GNOME..."
-msgstr "Acerca de GNOME..."
+#: applets/gen_util/mailcheck.c:456
+msgid "No mail."
+msgstr "Non ten correo."
-#: panel/logout.c:87 panel/logout.c:89 panel/menu.c:4102
-msgid "Lock screen"
-msgstr "Bloquea-la pantalla"
+#: applets/gen_util/mailcheck.c:873
+msgid "Mailbox resides on:"
+msgstr "A caixa de correo está en:"
-#: panel/logout.c:47 panel/menu.c:4114
-msgid "Log out"
-msgstr "Terminar sesión"
+#: applets/gen_util/mailcheck.c:880
+msgid "Local mailspool"
+msgstr "Directorio de caixas de correo locais"
-#: panel/foobar-widget.c:569 panel/menu.c:4172 panel/menu.c:4211
-#: panel/menu.c:4217
-msgid "Favorites"
-msgstr "Favoritos"
+#: applets/gen_util/mailcheck.c:888
+msgid "Local maildir"
+msgstr "Directorio de correo local"
-#: panel/gnome-run.c:286 panel/gnome-run.c:288 panel/menu.c:4281
-msgid "Run..."
-msgstr "Executar..."
+#: applets/gen_util/mailcheck.c:896
+msgid "Remote POP3-server"
+msgstr "Servidor POP3 remoto"
-#: panel/menu.c:4360
-msgid "Can't create menu, using main menu!"
-msgstr "¡Non se pode crea-lo menú, usando o principal!"
+#: applets/gen_util/mailcheck.c:904
+msgid "Remote IMAP-server"
+msgstr "Servidor IMAP remoto"
-#: panel/menu-properties.c:126 panel/menu.c:4521
-msgid "Edit menus..."
-msgstr "Editar menús..."
+#: applets/gen_util/mailcheck.c:924
+msgid "Mail spool file:"
+msgstr "Ficheiro de correo:"
-#: panel/menu-properties.c:133
-msgid "Can't open directory, using main menu!"
-msgstr "Non se pode abri-lo directorio, usando o menú principal"
+#: applets/gen_util/mailcheck.c:941
+msgid "Mail server:"
+msgstr "Servidor de correo:"
-#: panel/gnome-panel-properties.c:729 panel/menu-properties.c:251
-msgid "Off"
-msgstr "Desactivado"
+#: applets/gen_util/mailcheck.c:958
+msgid "Username:"
+msgstr "Nome de usuario:"
-#: panel/gnome-panel-properties.c:736 panel/menu-properties.c:263
-msgid "In a submenu"
-msgstr "Nun submenú"
+#: applets/gen_util/mailcheck.c:1003
+msgid "Execute"
+msgstr "Executar"
-#: panel/menu-properties.c:275
-msgid "On the main menu"
-msgstr "No menú principal"
+#: applets/gen_util/mailcheck.c:1014
+msgid "Before each update:"
+msgstr "Antes de cada actualización"
-#: panel/menu-properties.c:309
-msgid "Menu properties"
-msgstr "Propiedades do menú"
+#: applets/gen_util/mailcheck.c:1035
+msgid "When new mail arrives:"
+msgstr "Cando chega novo correo:"
-#: panel/menu-properties.c:316
-msgid "Menu type"
-msgstr "Tipo de menú"
+#: applets/gen_util/mailcheck.c:1054
+msgid "When clicked:"
+msgstr "Ó premer:"
-#: panel/menu-properties.c:335 panel/menu-properties.c:383
-msgid "Normal menu"
-msgstr "Menú normal"
+#: applets/gen_util/mailcheck.c:1077
+msgid "Check for mail every"
+msgstr "Comproba-lo correo cada"
-#: panel/gnome-panel-properties.c:109 panel/menu-properties.c:355
-msgid "Programs: "
-msgstr "Programas: "
+#: applets/gen_util/mailcheck.c:1090
+msgid "minutes"
+msgstr "minutos"
-#: panel/gnome-panel-properties.c:110 panel/menu-properties.c:359
-msgid "Favorites: "
-msgstr "Favoritos: "
+#: applets/gen_util/mailcheck.c:1103
+msgid "seconds"
+msgstr "segundos"
-#: panel/gnome-panel-properties.c:111 panel/menu-properties.c:363
-msgid "Applets: "
-msgstr "Applets: "
+#: applets/gen_util/mailcheck.c:1107
+msgid "Play a sound when new mail arrives"
+msgstr "Reproducir un son cando chega novo correo"
-#: panel/menu-properties.c:367
-#, fuzzy
-msgid "Distribution menu (if found): "
-msgstr "Menú de Debian (se se atopa): "
+#: applets/gen_util/mailcheck.c:1118
+msgid "Select animation"
+msgstr "Escoller animación"
-#: panel/menu-properties.c:371
-msgid "KDE menu (if found): "
-msgstr "Menú de KDE (se se atopa): "
+#: applets/gen_util/mailcheck.c:1153
+msgid "Mail check properties"
+msgstr "Propiedades da comprobación de correo"
-#: panel/menu-properties.c:375
-msgid "Panel menu: "
-msgstr "Menú do panel: "
+#: applets/gen_util/mailcheck.c:1159
+msgid "Mail check"
+msgstr "Comprobación de correo"
-#: panel/menu-properties.c:379
-msgid "Desktop menu: "
-msgstr "Menú do escritorio: "
+#: applets/gen_util/mailcheck.c:1162
+msgid "Mailbox"
+msgstr "Caixa de correo"
-#: panel/menu-properties.c:393
-msgid "Menu path"
-msgstr "Rota do menú"
+#: applets/gen_util/mailcheck.c:1243
+msgid "Mail check Applet"
+msgstr "Applet de comprobación de correo"
-#: panel/main.c:179
-msgid ""
-"I've detected a panel already running.\n"
-"Start another panel as well?\n"
-"(The new panel will not be restarted.)"
-msgstr ""
-"Detectouse outro panel a se executar.\n"
-"¿Desexa executar outro?\n"
-"(O novo panel non será reiniciado.)"
+#: applets/gen_util/mailcheck.c:1244
+msgid "(c) 1998-2000 the Free Software Foundation"
+msgstr "© 1998-2000 a Free Software Foundation"
-#: panel/main.c:190
-msgid ""
-"There was a problem registering the panel with the GOAD server.\n"
-"The panel will now exit."
+#: applets/gen_util/mailcheck.c:1246
+msgid "Mail check notifies you when new mail is on your mailbox"
msgstr ""
-"Houbo un problema ó rexistra-lo panel co servidor GOAD.\n"
-"O panel sairá agora."
-
-#: panel/logout.c:49
-msgid "Log out of GNOME"
-msgstr "Saír de GNOME"
+"A comprobación de correo avísalle cando ten novo correo na súa caixa de "
+"correo"
-#: panel/logout.c:122
-msgid "Blank Screen Now"
-msgstr "Poñer a pantalla negra agora"
+#: applets/gen_util/mailcheck.c:1357
+msgid "Text only"
+msgstr "Só texto"
-#: panel/logout.c:124
-msgid "Lock Screen Now"
-msgstr "Bloquea-la pantalla agora"
+#: applets/gen_util/mailcheck.c:1385
+msgid "Check for mail"
+msgstr "Comproba-lo correo"
-#: panel/logout.c:126
-msgid "Kill Daemon"
-msgstr "Matar Demo"
+#: applets/gen_util/main.c:54
+#, c-format
+msgid "Don't know how to activate `%s'\n"
+msgstr "Descoñecido o xeito de activar `%s'\n"
-#: panel/logout.c:128
-msgid "Restart Daemon"
-msgstr "Reiniciar Demo"
+#: applets/gen_util/printer.c:120
+msgid "Can't execute printer command"
+msgstr "Non se pode executa-lo comando da impresora"
-#: panel/logout.c:130
-msgid "Preferences"
-msgstr "Preferencias"
+#: applets/gen_util/printer.c:306
+msgid "Printer properties"
+msgstr "Propiedades da impresora"
-#: panel/launcher.c:49
-msgid "This launch icon does not specify a program to run"
-msgstr "Esta icona de lanzamento non indica ningún programa para executar"
+#: applets/gen_util/printer.c:315
+msgid "Printer name:"
+msgstr "Nome da impresora:"
-#: panel/launcher.c:313
-msgid "App"
-msgstr "Aplic"
+#: applets/gen_util/printer.c:319
+msgid "Print command:"
+msgstr "Comando de impresión"
-#: panel/launcher.c:432
-msgid "Launcher properties"
-msgstr "Propiedades do lanzador"
+#: applets/gen_util/printer.c:325
+msgid "Printer"
+msgstr "Impresora"
-#: panel/launcher.c:572
-msgid "Create launcher applet"
-msgstr "Crear lanzador"
+#: applets/gen_util/printer.c:353
+msgid "Printer Applet"
+msgstr "Applet de Impresión"
-#: panel/gnome-run.c:70
-#, c-format
+#: applets/gen_util/printer.c:356
msgid ""
-"Failed to execute command:\n"
-"%s"
+"The printer applet lets you easily drag files to be printed via a print "
+"command"
msgstr ""
-"Fallo ó executa-lo comando:\n"
-"%s"
+"A applet de impresión permítelle facilmente soltar ficheiros para que sexan "
+"imprimidos por un comando de impresión"
-#: panel/gnome-run.c:126
-#, c-format
+#: applets/tasklist/tasklist_menu.c:79
msgid ""
-"Failed to execute command:\n"
-"%s\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Fallo ó executa-lo comando:\n"
-"%s\n"
-"%s"
-
-#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1149 panel/gnome-run.c:163
-#: panel/gnome-run.c:236
-msgid "Browse..."
-msgstr "Buscar..."
-
-#: panel/gnome-run.c:200
-msgid "Run Program"
-msgstr "Executar Programa"
-
-#: panel/gnome-run.c:209
-msgid "Run"
-msgstr "Executar"
-
-#: panel/gnome-run.c:245
-msgid "Run in terminal"
-msgstr "Executar nun terminal"
-
-#: panel/gnome-panel-properties.c:112
-msgid "Distribution: "
+"Warning! Unsaved changes will be lost!\n"
+"Proceed?"
msgstr ""
+"Aviso. Os cambios non gardados perderanse\n"
+"¿Continuar?"
-#: panel/gnome-panel-properties.c:113
-msgid "KDE: "
-msgstr "KDE: "
-
-#: panel/gnome-panel-properties.c:114
-msgid "Panel: "
-msgstr "Panel: "
-
-#: panel/gnome-panel-properties.c:115
-msgid "Desktop: "
-msgstr "Escritorio: "
-
-#. Animation enable
-#: panel/gnome-panel-properties.c:274
-msgid "Enable animations"
-msgstr "Usar animacións"
-
-#: panel/gnome-panel-properties.c:279
-msgid "Constant speed animations"
-msgstr "Animacións de velocidade constante"
-
-#. AutoHide Animation step_size scale frame
-#: panel/gnome-panel-properties.c:285
-msgid "Animation speed"
-msgstr "Velocidade da animación"
-
-#. DrawerHide Animation step_size scale frame
-#: panel/gnome-panel-properties.c:308
-msgid "Drawer sliding"
-msgstr "Deslizamento dos caixóns"
-
-#. Minimize Delay scale frame
-#: panel/gnome-panel-properties.c:324
-msgid "Delay (ms)"
-msgstr "Retardo (ms)"
-
-#. Minimized size scale frame
-#: panel/gnome-panel-properties.c:330
-msgid "Size (pixels)"
-msgstr "Tamaño (puntos)"
-
-#: panel/gnome-panel-properties.c:435
-msgid "Launcher icon"
-msgstr "Icona de lanzador"
-
-#: panel/gnome-panel-properties.c:436
-msgid "Drawer icon"
-msgstr "Icona de caixón"
-
-#: panel/gnome-panel-properties.c:437
-msgid "Menu icon"
-msgstr "Icona de menú"
+#: applets/tasklist/tasklist_menu.c:188
+msgid "Restore"
+msgstr "Restaurar"
-#: panel/gnome-panel-properties.c:438
-msgid "Special icon"
-msgstr "Icona especial"
+#: applets/tasklist/tasklist_menu.c:188
+msgid "Iconify"
+msgstr "Iconificar"
-#. toggle button
-#: panel/gnome-panel-properties.c:450
-msgid "Tiles enabled"
-msgstr "Mosaico activado"
+#: applets/tasklist/tasklist_menu.c:194
+msgid "Unshade"
+msgstr "Desenrolar"
-#: panel/gnome-panel-properties.c:465
-msgid "Normal tile"
-msgstr "Mosaico normal"
+#: applets/tasklist/tasklist_menu.c:194
+msgid "Shade"
+msgstr "Enrolar"
-#: panel/gnome-panel-properties.c:478
-msgid "Clicked tile"
-msgstr "Mosaico ó premer"
+#: applets/tasklist/tasklist_menu.c:200
+msgid "Unstick"
+msgstr "Despegar"
-#. Minimized size scale frame
-#: panel/gnome-panel-properties.c:494
-msgid "Border width (tile only)"
-msgstr "Ancho do bordo (só mosaico)"
+#: applets/tasklist/tasklist_menu.c:200
+msgid "Stick"
+msgstr "Pegar"
-#. Minimized size scale frame
-#: panel/gnome-panel-properties.c:500
-msgid "Depth (displacement when pressed)"
-msgstr "Profundidade (desprazamento ó premer)"
+#: applets/tasklist/tasklist_menu.c:206
+msgid "To desktop"
+msgstr "Ó escritorio"
-#: panel/gnome-panel-properties.c:519
-msgid "Launcher"
-msgstr "Lanzador"
+#: applets/tasklist/tasklist_menu.c:245
+msgid "Close window"
+msgstr "Pechar fiestra"
-#: panel/gnome-panel-properties.c:522
-msgid "Special"
-msgstr "Especial"
+#: applets/tasklist/tasklist_menu.c:252
+msgid "Kill app"
+msgstr "Matar aplicación"
-#: panel/gnome-panel-properties.c:532
-msgid "Button type: "
-msgstr "Tipo de botón: "
+#: applets/tasklist/tasklist_properties.c:147
+msgid "Follow panel size"
+msgstr "Segui-lo tamaño do panel"
-#. show/hide frame
-#: panel/gnome-panel-properties.c:565
-msgid "Make buttons flush with panel edge"
-msgstr "Facer que os botóns se aliñen co eixe do panel"
+#: applets/tasklist/tasklist_properties.c:156 panel/menu.c:3606
+msgid "Horizontal"
+msgstr "Horizontal"
-#. only show tiles when mouse is over the button
-#: panel/gnome-panel-properties.c:572
-msgid "Show button tiles only when cursor is over the button"
-msgstr "Amosa-los mosaicos do botón só cando o cursor está sobre o botón"
+#: applets/tasklist/tasklist_properties.c:164
+#: applets/tasklist/tasklist_properties.c:215
+msgid "Tasklist width:"
+msgstr "Anchura da lista de tarefas:"
-#. prelight on mouseovers hack (used to be saturation, hence
-#. * the config option name)
-#: panel/gnome-panel-properties.c:579
-msgid "Prelight buttons on mouseover"
-msgstr "Iluminar os botóns ó sobrevoar co rato"
+#: applets/tasklist/tasklist_properties.c:170
+msgid "Rows of tasks:"
+msgstr "Ringleiras de tarefas:"
-#. Movement frame
-#: panel/gnome-panel-properties.c:634
-msgid "Default movement mode"
-msgstr "Xeito de movemento por defecto"
+#: applets/tasklist/tasklist_properties.c:182
+msgid "Default task size:"
+msgstr "Tamaño da tarefa por defecto:"
-#. Switched
-#: panel/gnome-panel-properties.c:644
-msgid "Switched movement (or use Ctrl)"
-msgstr "Movemento trocando a posición (ou use Ctrl)"
+#: applets/tasklist/tasklist_properties.c:191
+msgid "Tasklist width is fixed"
+msgstr "A anchura da lista de tarefas é fixa"
-#: panel/gnome-panel-properties.c:652
-msgid "Free movement (doesn't disturb other applets) (or use Alt)"
-msgstr "Movemento libre (non interfere coas outras applets) (ou use Alt)"
+#: applets/tasklist/tasklist_properties.c:195
+msgid "Tasklist width is dynamic"
+msgstr "A anchura da lista de tarefas é dinámica"
-#: panel/gnome-panel-properties.c:660
-msgid "Push movement (or use Shift)"
-msgstr "Movemento empurrando (ou use Shift)"
+#: applets/tasklist/tasklist_properties.c:201 panel/menu.c:3607
+msgid "Vertical"
+msgstr "Vertical"
-#: panel/gnome-panel-properties.c:665
-msgid "Padding"
-msgstr "Recheo"
+#: applets/tasklist/tasklist_properties.c:208
+msgid "Tasklist height:"
+msgstr "Altura da lista de tarefas:"
-#: panel/gnome-panel-properties.c:742
-msgid "In the menu"
-msgstr "No menú"
+#: applets/tasklist/tasklist_properties.c:227
+msgid "Tasklist height is fixed"
+msgstr "A altura da lista de tarefas é fixa"
-#. Menu frame
-#: panel/gnome-panel-properties.c:761
-msgid "Menus"
-msgstr "Menús"
+#: applets/tasklist/tasklist_properties.c:231
+msgid "Tasklist height is dynamic"
+msgstr "A altura da lista de tarefas é dinámica"
-#. Dot Buttons
-#: panel/gnome-panel-properties.c:771
-msgid "Show [...] buttons"
-msgstr "Amosar botóns con [...]"
+#: applets/tasklist/tasklist_properties.c:238 panel/menu.c:3638
+msgid "Size"
+msgstr "Tamaño"
-#. Off Panel Popup menus
-#: panel/gnome-panel-properties.c:777
-msgid "Show popup menus outside of panels"
-msgstr "Amosa-los menús popup fora dos paneis"
+#: applets/tasklist/tasklist_properties.c:251
+msgid "Which tasks to show"
+msgstr "Que tarefas amosar"
-#. Hungry Menus
-#: panel/gnome-panel-properties.c:783
-msgid "Keep menus in memory"
-msgstr "Mante-los menús na memoria"
+#: applets/tasklist/tasklist_properties.c:259
+msgid "Show normal applications"
+msgstr "Amosa-las aplicacións normais"
-#. large icons
-#: panel/gnome-panel-properties.c:789
-msgid "Use large icons"
-msgstr "Usar iconas grandes"
+#: applets/tasklist/tasklist_properties.c:262
+msgid "Show iconified (minimized) applications"
+msgstr "Amosa-las aplicacións iconificadas (minimizadas)"
-#. Menu frame
-#: panel/gnome-panel-properties.c:795
-msgid "Global menu"
-msgstr "Menú global"
+#: applets/tasklist/tasklist_properties.c:266
+msgid "Show normal applications on all desktops"
+msgstr "Amosa-las aplicacións normais en tódolos escritorios"
-#: panel/gnome-panel-properties.c:913
-msgid "Press a key..."
-msgstr "Prema unha tecla..."
+#: applets/tasklist/tasklist_properties.c:269
+msgid "Show iconified (minimized) applications on all desktops"
+msgstr "Amosa-las tarefas iconificadas (minimizadas) en tódolos escritorios"
#. Miscellaneous frame
#: applets/tasklist/tasklist_properties.c:272 help-browser/toc-man.c:25
-#: help-browser/toc2-man.c:27 panel/gnome-panel-properties.c:935
-#: panel/gnome-panel-properties.c:1318
+#: help-browser/toc2-man.c:27 panel/gnome-panel-properties.c:947
+#: panel/gnome-panel-properties.c:1335
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Varios"
-#. Tooltips enable
-#: panel/gnome-panel-properties.c:945
-msgid "Tooltips enabled"
-msgstr "Activa-los tooltips"
-
-#. Drawer/launcher auto close
-#: panel/gnome-panel-properties.c:951
-msgid "Close drawer if a launcher inside it is pressed"
-msgstr "Pechar caixón se se preme un lanzador dentro de el"
+#: applets/tasklist/tasklist_properties.c:280
+msgid "Show mini icons"
+msgstr "Amosar iconas pequenas"
-#. Autoraise
-#: panel/gnome-panel-properties.c:957
-msgid "Raise panels on mouse-over"
-msgstr "Eleva-los paneis ó sobrevoar co rato"
+#: applets/tasklist/tasklist_properties.c:283
+msgid "Confirm before killing windows"
+msgstr "Confirmar antes de mata-las fiestras"
-#. Keep on bottom
-#: panel/gnome-panel-properties.c:963
-msgid "Keep panel below windows (GNOME compliant window managers only)"
-msgstr ""
-"Mante-lo panel debaixo das fiestras (só para xestores de fiestras "
-"compatibles con GNOME)"
+#: applets/tasklist/tasklist_properties.c:286
+msgid "Move iconified tasks to current workspace when restoring"
+msgstr "Mover as tarefas iconificadas ó escritorio actual ó restaurar"
-#. Confirm panel removal
-#: panel/gnome-panel-properties.c:969
-msgid "Confirm the removal of panels with a dialog"
-msgstr "Confirma-la eliminación dos paneis cun diálogo"
+#: applets/tasklist/tasklist_properties.c:317
+msgid "Tasklist properties"
+msgstr "Propiedades da lista de tarefas"
-#. Key Bindings frame
-#: panel/gnome-panel-properties.c:975
-msgid "Key Bindings"
-msgstr "Atallos de Teclado"
+#: gmenu/desktop.c:80
+msgid " Folder"
+msgstr " Carpeta"
-#. enabled
-#: panel/gnome-panel-properties.c:988
-msgid "Enable panel keybindings"
-msgstr "Activa-los atallos de teclado do panel"
+#: gmenu/edit.c:327
+msgid "Save"
+msgstr "Gardar"
-#. menu key
-#: panel/gnome-panel-properties.c:995
-msgid "Popup menu key"
-msgstr "Tecla para desprega-lo menú"
+#: gmenu/edit.c:345 gsm/session-properties.c:173
+msgid "Revert"
+msgstr "Reverter"
-#: panel/gnome-panel-properties.c:1015 panel/gnome-panel-properties.c:1040
-msgid "Grab key..."
-msgstr "Coller tecla..."
+#: gmenu/edit.c:385 gmenu/tree.c:410
+msgid "Favorites (user menus)"
+msgstr "Favoritos (menús de usuario)"
-#. run key...
-#: panel/gnome-panel-properties.c:1022
-msgid "Run dialog key"
-msgstr "Tecla para o diálogo de execución"
+#: gmenu/edit.c:389 gmenu/tree.c:418
+msgid "Programs (system menus)"
+msgstr "Programas (menús do sistema)"
-#: panel/gnome-panel-properties.c:1298
-msgid "Animation"
-msgstr "Animación"
+#: gmenu/edit.c:393 gmenu/tree.c:436
+msgid "Applets (system menus)"
+msgstr "Applets (menús do sistema)"
-#: panel/gnome-panel-properties.c:1303
-msgid "Buttons"
-msgstr "Botóns"
+#: gmenu/edit.c:397 gmenu/tree.c:427
+msgid "Programs to be merged in (system menus)"
+msgstr "Programas a ser combinados (menús do sistema)"
-#: panel/gnome-panel-properties.c:1308
-msgid "Panel Objects"
-msgstr "Obxectos do Panel"
+#: gmenu/main.c:53 gmenu/main.c:128
+msgid "_New Submenu..."
+msgstr "_Novo Submenú..."
-#: panel/extern.c:443
-msgid "Couldn't add applet"
-msgstr "Non se pode engadi-la applet"
+#: gmenu/main.c:54 gmenu/main.c:98 gmenu/main.c:129
+msgid "Create a new submenu"
+msgstr "Crear un novo submenú"
-#: panel/extern.c:499
-msgid "Whoops! for some reason we can't add to the panel"
-msgstr "¡Ups! por algunha razón, non se pode engadir nada ó panel"
+#: gmenu/main.c:57 gmenu/main.c:125
+msgid "New _Item..."
+msgstr "Novo _Elemento..."
-#: panel/extern.c:572
-msgid "No socket was created"
-msgstr "Non se creou ningún socket"
+#: gmenu/main.c:58 gmenu/main.c:126
+msgid "Create a new menu item"
+msgstr "Crear un novo elemento de menú"
-#: panel/drawer.c:112
-msgid "Tooltip/Name"
-msgstr "Tooltip/Nome"
+#: gmenu/main.c:61 gmenu/main.c:134
+msgid "_Delete..."
+msgstr "_Borrar..."
-#: panel/drawer.c:116
-msgid "Icon"
-msgstr "Icona"
+#: gmenu/main.c:72
+msgid "_Sort Submenu"
+msgstr "_Ordenar Submenú"
-#: panel/drawer.c:120
-msgid "Applet appearance"
-msgstr "Aparencia da applet"
+#: gmenu/main.c:76
+msgid "Sort Submenu _Recursive"
+msgstr "Ordenar Submenú _Recursivamente"
-#: panel/drawer.c:127
-msgid "Drawer handle"
-msgstr "Tirador do caixón"
+#: gmenu/main.c:90 gmenu/main.c:149
+msgid "_Sort"
+msgstr "_Ordenar"
-#. we store this in w for later use!, so don't use w as temp from now
-#. on
-#: panel/drawer.c:132
-msgid "Enable hidebutton"
-msgstr "Amosa-lo botón de escondido"
+#: gmenu/main.c:98
+msgid "New Submenu"
+msgstr "Novo Submenú"
-#: panel/drawer.c:141
-msgid "Enable hidebutton arrow"
-msgstr "Amosa-las frechas nos botóns de escondido"
+#: gmenu/main.c:102
+msgid "New Item"
+msgstr "Novo Elemento"
-#: panel/button-widget.c:692
-msgid "-*-helvetica-medium-r-normal-*-8-*-*-*-*-*-*-*"
-msgstr "-*-helvetica-medium-r-normal-*-8-*-*-*-*-*-*-*"
+#: gmenu/main.c:102
+msgid "Create a new item"
+msgstr "Crear un novo elemento"
-#: panel/applet.c:403
-msgid "???"
-msgstr "???"
+#: gmenu/main.c:106
+msgid "Delete"
+msgstr "Borrar"
-#: panel/applet.c:443
-msgid "Remove from panel"
-msgstr "Quitar do panel"
+#: gmenu/main.c:106
+msgid "Delete selected menu item"
+msgstr "Borra-lo elemento de menú seleccionado"
-#: panel/applet.c:450
-msgid "Move"
-msgstr "Mover"
+#: gmenu/main.c:110 gmenu/main.c:140
+msgid "Move up"
+msgstr "Mover para arriba"
-#: panel/applet.c:689
-msgid "Can't find an empty spot"
-msgstr "Non se pode atopar un sitio baleiro"
+#: gmenu/main.c:110 gmenu/main.c:140
+msgid "Move selected menu up"
+msgstr "Move-lo menú seleccionado para arriba"
-#: panel/applet-widget.c:912
-msgid "Cannot activate a panel object"
-msgstr "Non se pode activar un obxecto do panel"
+#: gmenu/main.c:113 gmenu/main.c:143
+msgid "Move down"
+msgstr "Mover para abaixo"
-#: panel/applet-widget.c:1014
-msgid "Cannot start CORBA"
-msgstr "Non se pode iniciar CORBA"
+#: gmenu/main.c:113 gmenu/main.c:143
+msgid "Move selected menu down"
+msgstr "Move-lo menú seleccionado para abaixo"
-#: panel/applet-widget.c:1176 panel/applet-widget.c:1277
-#: panel/applet-widget.c:1347 panel/applet-widget.c:1376
-#: panel/applet-widget.c:1403 panel/applet-widget.c:1439
-#: panel/applet-widget.c:1572
-msgid "CORBA Exception"
-msgstr "Excepción CORBA"
+#: gmenu/main.c:117
+msgid "Sort Submenu"
+msgstr "Ordenar Submenú"
-#: panel/applet-widget.c:1974
-msgid "Cannot create object"
-msgstr "Non se pode crea-lo obxecto"
+#: gmenu/main.c:117
+msgid "Sort selected submenu"
+msgstr "Ordena-lo submenú seleccionado"
-#: panel/applet-widget.c:1979
-msgid "Object created is not AppletWidget"
-msgstr "O obxecto creado non é un AppletWidget"
+#: gmenu/main.c:153
+msgid "Sort _Recursive"
+msgstr "Ordenar _Recursivamente"
-#: panel/foobar-widget.c:151
-msgid ""
-"Cannot execute the gmc-client program,\n"
-"perhaps gmc is not installed"
-msgstr ""
-"Non se pode executar o programa gmc-client,\n"
-"quizais o gmc non está instalado"
+#. loading dialog
+#: gmenu/main.c:244 gmenu/main.c:299 gmenu/tree.c:389
+msgid "GNOME menu editor"
+msgstr "Editor de menú de GNOME"
-#: panel/foobar-widget.c:161
+#: gmenu/main.c:247
msgid ""
-"Cannot execute the gnome calendar,\n"
-"perhaps it's not installed.\n"
-"It is in the gnome-pim package."
+"Released under the terms of the GNU Public License.\n"
+"GNOME menu editor."
msgstr ""
-"Non se pode executar a axenda de gnome,\n"
-"quizais non está instalada.\n"
-"Está no paquete gnome-pim."
-
-#: panel/foobar-widget.c:173
-msgid "News (www)"
-msgstr "Novas (www)"
-
-#: panel/foobar-widget.c:173
-msgid "http://gnotices.gnome.org/gnome-news/"
-msgstr "http://gnotices.gnome.org/gnome-news/"
-
-#: panel/foobar-widget.c:174
-msgid "FAQ (www)"
-msgstr "FAQ (www)"
-
-#: panel/foobar-widget.c:174
-msgid "http://www.gnome.org/gnomefaq/html/"
-msgstr "http://www.gnome.org/gnomefaq/html/"
-
-#: panel/foobar-widget.c:175
-msgid "Mailing Lists (www)"
-msgstr "Listas de Correo (www)"
-
-#: panel/foobar-widget.c:175
-msgid "http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/"
-msgstr "http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/"
-
-#: panel/foobar-widget.c:177
-msgid "Software (www)"
-msgstr "Software (www)"
-
-#: panel/foobar-widget.c:177
-msgid "http://www.gnome.org/applist/list-martin.phtml"
-msgstr "http://www.gnome.org/applist/list-martin.phtml"
-
-#: panel/foobar-widget.c:178
-msgid "Development (www)"
-msgstr "Desenvolvemento (www)"
-
-#: panel/foobar-widget.c:178
-msgid "http://developer.gnome.org/"
-msgstr "http://developer.gnome.org/"
-
-#: panel/foobar-widget.c:179
-msgid "Bug Tracking System (www)"
-msgstr "Sistema de Seguimento de Erros (www)"
-
-#: panel/foobar-widget.c:179
-msgid "http://bugs.gnome.org/"
-msgstr "http://bugs.gnome.org/"
-
-#: gnome-about/gnome-about.c:465 panel/foobar-widget.c:193
-msgid "About GNOME"
-msgstr "Acerca de GNOME"
-
-#: panel/foobar-widget.c:223
-msgid "By Name"
-msgstr "Por Nome"
-
-#: panel/foobar-widget.c:224
-msgid "By Type"
-msgstr "Por Tipo"
-
-#: panel/foobar-widget.c:225
-msgid "By Size"
-msgstr "Por Tamaño"
-
-#: panel/foobar-widget.c:226
-msgid "By Time Last Accessed"
-msgstr "Pola Última Data de Acceso"
-
-#: panel/foobar-widget.c:227
-msgid "By Time Last Modified"
-msgstr "Pola Última Data de Modificación"
-
-#: panel/foobar-widget.c:228
-msgid "By Time Last Changed"
-msgstr "Pola Última Data de Cambio"
-
-#: panel/foobar-widget.c:237
-msgid "Arrange Icons"
-msgstr "Arranxar Iconas"
-
-#: panel/foobar-widget.c:247
-msgid "Rescan Desktop Directory"
-msgstr "Rescanear o Directorio do Escritorio"
-
-#: panel/foobar-widget.c:248
-msgid "Rescan Desktop Devices"
-msgstr "Rescanear os Dispositivos do Escritorio"
+"Distribuído baixo os termos da Licencia Xeral Pública de GNU.\n"
+"Editor de menú de GNOME."
-#: panel/foobar-widget.c:254
-msgid "Lock Screen"
-msgstr "Bloquear pantalla"
+#: gmenu/main.c:285
+msgid "Unable to retrieve GNOME installation directory\n"
+msgstr "Non se pode obte-lo directorio da instalación de GNOME\n"
-#: panel/foobar-widget.c:264
-msgid "Log Out"
-msgstr "Terminar Sesión"
+#: gmenu/order.c:78
+#, c-format
+msgid "Unable to create file: %s\n"
+msgstr "Non se pode crea-lo ficheiro: %s\n"
-#: panel/foobar-widget.c:272
-msgid " Desktop "
-msgstr " Escritorio "
+#: gmenu/order.c:96
+#, c-format
+msgid "unable to remove .order file: %s\n"
+msgstr "non se pode borra-lo ficheiro .order: %s\n"
-#: panel/foobar-widget.c:289
-msgid "can't fine real path"
-msgstr "non se pode atopar o camiño real"
+#: gmenu/save.c:27 gmenu/save.c:85
+msgid "The menu item must have a name"
+msgstr "O elemento de menú ten que ter un nome"
-#: panel/foobar-widget.c:297
-msgid "menu wasn't created"
-msgstr "non se creou o menú"
+#: gmenu/save.c:33
+msgid "The menu entry must have a filename"
+msgstr "A entrada de menú ten que ter un nome de ficheiro"
-#: panel/foobar-widget.c:338
-msgid "%A %B %d"
-msgstr "%A %d de %B"
+#: gmenu/save.c:40
+msgid "Save changes?"
+msgstr "¿Garda-los cambios?"
-#: panel/foobar-widget.c:406
-msgid "Today"
-msgstr "Hoxe"
+#: gmenu/save.c:54
+msgid "This change conflicts with an existing menu item"
+msgstr "Este cambio entra en conflicto cun elemento de menú xa existente"
-#: panel/foobar-widget.c:407
-msgid "This Week"
-msgstr "Esta Semana"
+#: gmenu/save.c:61
+msgid "Overwrite existing menu entry?"
+msgstr "¿Sobrescribi-la entrada de menú existente?"
-#: panel/foobar-widget.c:408
-msgid "This Month"
-msgstr "Este Mes"
+#: gmenu/save.c:113
+msgid ""
+"This change conflicts with an existing menu item.\n"
+"No two menu items in a submenu can have the same name."
+msgstr ""
+"Este cambio entra en conflicto cun elemento de menú xa existente.\n"
+"Dous elementos de menú nun submenú non poden te-lo mesmo nome."
-#. This format string is used, to display the actual time in
-#. 24 hour format.
-#: applets/gen_util/clock.c:159 panel/foobar-widget.c:413
-msgid "%H:%M"
-msgstr "%H:%M"
+#: gmenu/tree.c:391
+msgid "One moment, reading menus..."
+msgstr "Un momento, lendo menús..."
-#: panel/foobar-widget.c:414
-msgid "%H:%M:%S"
-msgstr "%H:%M:%S"
+#: gmenu/tree.c:411
+msgid "Top of user menus"
+msgstr "Cabeza dos menús de usuario"
-#: applets/gen_util/clock.c:152 panel/foobar-widget.c:415
-msgid "%I:%M %p"
-msgstr "%I:%M %p"
+#: gmenu/tree.c:419
+msgid "Top of system menus"
+msgstr "Cabeza dos menús do sistema"
-#: panel/foobar-widget.c:416
-msgid "%I:%M:%S %p"
-msgstr "%I:%M:%S %p"
+#: gmenu/tree.c:428
+msgid "Top of system merge menus"
+msgstr "Cabeza dos menús do sistema a ser combinados"
-#: panel/foobar-widget.c:423
-msgid "Add appointement..."
-msgstr "Engadir cita..."
+#: gmenu/tree.c:437
+msgid "Top of applet menus"
+msgstr "Cabeza dos menús de applets"
-#: panel/foobar-widget.c:440
-msgid "Format"
-msgstr "Formato"
+#: gmenu/treedel.c:118
+msgid "You can not delete a top level submenu."
+msgstr "Non pode borrar un submenú de nivel superior."
-#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1687 gsm/gsm-client-row.c:59
-#: panel/foobar-widget.c:570
-msgid "Settings"
-msgstr "Propiedades"
+#: gmenu/treedel.c:130 gmenu/treedel.c:153
+msgid "Delete this menu item?"
+msgstr "¿Borrar este elemento de menú?"
-#: help-browser/window.c:151
-msgid "_New Window"
-msgstr "_Nova Fiestra"
+#: gmenu/treedel.c:140
+msgid "Delete empty submenu?"
+msgstr "¿Borrar submenú vacío?"
-#: help-browser/window.c:152
-msgid "Open new browser window"
-msgstr "Abrir"
+#: gmenu/treedel.c:146
+msgid "Are you sure you want to delete this submenu and all its contents?"
+msgstr ""
+"¿Está seguro de que desexa borrar este submenú e tódolos seus contidos?"
-#: help-browser/window.c:158
-msgid "_Add Bookmark"
-msgstr "_Engadir Marca"
+#: gmenu/treenew.c:35 gmenu/treenew.c:110
+msgid ""
+"You can't add an entry to that submenu.\n"
+"You do not have the proper permissions."
+msgstr ""
+"Non pode engadir unha entrada a ese submenú.\n"
+"Non ten os permisos necesarios."
-#: help-browser/window.c:158
-msgid "Add bookmark"
-msgstr "Engadir marca"
+#: gmenu/treenew.c:43 gmenu/treenew.c:52 gmenu/treenew.c:73 gmenu/treenew.c:82
+msgid "New Folder"
+msgstr "Nova Carpeta"
-#: help-browser/window.c:173
-msgid "_Back"
-msgstr "_Atrás"
+#: gmenu/treenew.c:63
+msgid "Failed to create directory"
+msgstr "Erro ó crea-lo directorio"
-#: help-browser/window.c:176
-msgid "_Forward"
-msgstr "A_diante"
+#: gmenu/treenew.c:118 gmenu/treenew.c:127
+msgid "untitled.desktop"
+msgstr "sen_título.desktop"
-#: help-browser/window.c:181
-msgid "_Reload"
-msgstr "_Reler"
+#: gmenu/treenew.c:137 gmenu/treenew.c:144 panel/menu.c:604
+msgid "untitled"
+msgstr "sen_título"
-#: help-browser/window.c:186
-msgid "_Index"
-msgstr "Í_ndice"
+#: gmenu/utils.c:28
+#, c-format
+msgid "creating user directory: %s\n"
+msgstr "creando directorio de usuario: %s\n"
-#: help-browser/window.c:208
-msgid "_History"
-msgstr "_Historia"
+#: gmenu/utils.c:31
+#, c-format
+msgid "unable to create user directory: %s\n"
+msgstr "non se pode crea-lo directorio de usuario: %s\n"
-#: help-browser/window.c:208 help-browser/window.c:250
-msgid "Show History Window"
-msgstr "Amosa-la Fiestra da Historia"
+#: gnome-about/contributors.h:13
+msgid "GNOME was brought to you by"
+msgstr "GNOME foi feito para vostede por"
-#: help-browser/window.c:213
-msgid "_Bookmarks"
-msgstr "_Marcas"
+#: gnome-about/contributors.h:66
+msgid "Gergõ Érdi"
+msgstr "Gergõ Érdi"
-#: help-browser/window.c:213 help-browser/window.c:252
-msgid "Show Bookmarks Window"
-msgstr "Amosa-la Fiestra das Marcas"
+#: gnome-about/contributors.h:83
+msgid "The Mysterious GEGL"
+msgstr "O misterioso GEGL"
-#: help-browser/window.c:227
-msgid "_Window"
-msgstr "_Fiestra"
+#. for languages that can't display ntilde, replace 'ñ' with 'n'
+#: gnome-about/contributors.h:167
+msgid "Alexandre Muñiz"
+msgstr "Alexandre Muñiz"
-#: help-browser/window.c:228
-msgid "_View"
-msgstr "_Ver"
+#: gnome-about/contributors.h:168
+msgid "Sung-Hyun Nam"
+msgstr "Sung-Hyun Nam"
-#: help-browser/window.c:237
-msgid "Back"
-msgstr "Atrás"
+#. languages that can't display adiaeresis, replace 'ä' with 'ae'
+#: gnome-about/contributors.h:173
+msgid "Martin Norbäck"
+msgstr "Martin Norbäck"
-#: help-browser/window.c:238
-msgid "Go to the previous location in the history list"
-msgstr "Ir á posición anterior na lista de historia"
+#. languages that can't display Odiaeresis, replace 'Ö' with 'Oe'
+#: gnome-about/contributors.h:179
+msgid "Tomas Ögren"
+msgstr "Tomas Ögren"
-#: help-browser/window.c:240
-msgid "Forward"
-msgstr "Adiante"
+#: gnome-about/contributors.h:208
+msgid "Kazuhiro Sasayama"
+msgstr "Kazuhiro Sasayama"
-#: help-browser/window.c:241
-msgid "Go to the next location in the history list"
-msgstr "Ir á posición seguinte na lista de historia"
+#. for languages that can't display ntilde, replace 'ñ' with 'n'
+#: gnome-about/contributors.h:215
+msgid "Iñigo Serna"
+msgstr "Iñigo Serna"
-#: help-browser/window.c:244
-msgid "Reload"
-msgstr "Reler"
+#. not really a person name :)
+#: gnome-about/contributors.h:228
+msgid "The Squeaky Rubber Gnome"
+msgstr "O Gnomo de Goma"
-#: help-browser/window.c:247
-msgid "Index"
-msgstr "Índice"
+#: gnome-about/contributors.h:253
+msgid "Wanda the GNOME Fish"
+msgstr "Wanda, o Peixe de GNOME"
-#: help-browser/window.c:247
-msgid "Show Documentation Index"
-msgstr "Amosa-lo Índice da Documentación"
+#: gnome-about/contributors.h:266
+msgid "... and many more"
+msgstr "... e moitos máis"
-#: help-browser/window.c:250
-msgid "History"
-msgstr "Historia"
+#: gnome-about/gnome-about.c:465 panel/foobar-widget.c:193
+msgid "About GNOME"
+msgstr "Acerca de GNOME"
-#: help-browser/window.c:252
-msgid "BMarks"
-msgstr "Marcas"
+#: gnome-about/gnome-about.c:566
+msgid "GNOME News Site"
+msgstr "Páxina Web de Novas de GNOME"
-#: help-browser/window.c:255
-msgid "Help on Help"
-msgstr "Axuda sobre a Axuda"
+#: gnome-about/gnome-about.c:570
+msgid "http://www.gnome.org/"
+msgstr "http://www.gnome.org/"
-#: help-browser/window.c:611
-msgid "Location: "
-msgstr "Lugar: "
+#: gnome-about/gnome-about.c:571
+msgid "GNOME Main Site"
+msgstr "Páxina Web Principal de GNOME"
-#: help-browser/gnome-help-browser.c:365 help-browser/window.c:913
-msgid "Gnome Help Browser"
-msgstr "Navegador de Axuda de GNOME"
+#: gnome-about/gnome-about.c:576
+msgid "GNOME Developers' Site"
+msgstr "Páxina Web dos Desenvolvedores de GNOME"
-#: help-browser/window.c:1081
-#, c-format
+#: gnome-edit/gnome-edit.c:141 gnome-edit/gnome-edit.c:148
msgid ""
-"Error loading document:\n"
-"\n"
-"%s\n"
+"Error during execution of chosen editor.\n"
"\n"
-"You probably don't\n"
-"have this documentation\n"
-"installed on your system."
+"The editor you have chosen is probably either not available,\n"
+"or is not on your current path."
msgstr ""
-"Erro ó carga-lo documento:\n"
-"\n"
-"%s\n"
+"Erro ó executa-lo editor escollido.\n"
"\n"
-"Probablemente non ten\n"
-"esta documentación\n"
-"instalada no seu sistema."
-
-#: help-browser/visit.c:84
-msgid "<BODY>Could not load default TOC page</BODY>"
-msgstr "<BODY>Non se puido carga-la Táboa de Contidos por omisión</BODY>"
-
-#: help-browser/visit.c:102
-msgid "<BODY>Unknown TOC argument</BODY>"
-msgstr "<BODY>Argumento para a Táboa de Contidos descoñecido</BODY>"
-
-#: help-browser/toc2.c:115
-msgid "<BODY BGCOLOR=\"#FFFFFF\"><h1>Table of Contents</h1>\n"
-msgstr "<BODY BGCOLOR=\"#FFFFFF\"><h1>Táboa de Contidos</h1>\n"
+"O editor que escolleu probablemente xa non estea dispoñible,\n"
+"ou non está na súa rota de busca actual."
-#. Man Pages
-#: help-browser/toc2.c:119
-msgid "<h2>Man Pages</h2>\n"
-msgstr "<h2>Páxinas de Manual</h2>\n"
+#: gnome-edit/gnome-edit.c:167
+msgid ""
+"Alternate editor types are not supported by gnome-edit yet.\n"
+"Please choose a standard executable editor in the gnome-edit capplet\n"
+"in the gnome control center."
+msgstr ""
+"O gnome-edit aínda non soporta outros tipos de editores.\n"
+"Por favor, escolla un editor executable estándar na súa capplet de\n"
+"gnome-edit no centro de control de gnome."
-#: help-browser/toc2.c:258 help-browser/toc2.c:322
-msgid "<body bgcolor=\"#FFFFFF\"><h1>Table of Contents</h1>\n"
-msgstr "<body bgcolor=\"#FFFFFF\"><h1>Táboa de Contidos</h1>\n"
+#: gnome-hint/gnome-hint.c:34
+msgid "Start in hint browsing mode"
+msgstr "Comezar en modo de exploración de suxerencias"
-#: help-browser/toc2.c:259
-msgid "<h2>Info Pages</h2>\n"
-msgstr "<h2>Páxinas Info</h2>\n"
+#: gnome-hint/gnome-hint.c:38
+msgid "Start in motd mode"
+msgstr "Comezar en modo mensaxe do día"
-#: help-browser/toc2.c:323
-msgid "<h2>GNOME Help</h2>\n"
-msgstr "<h2>Axuda de GNOME</h2>\n"
+#: gnome-hint/gnome-hint.c:42
+msgid "Start in fortune mode"
+msgstr "Comezar en modo fortune"
-#: help-browser/toc2.c:467
-msgid ""
-"<HTML>\n"
-"<BODY BGCOLOR=\"#ffffff\">\n"
-"<H2>Results of the substring search for the string "
-msgstr ""
-"<HTML>\n"
-"<BODY BGCOLOR=\"#ffffff\">\n"
-"<H2>Resultados da busca de subcadea da cadea "
+#: gnome-hint/gnome-hint.c:46
+msgid "Start in session login mode (used from gsm)"
+msgstr "Comezar en modo de login na sesión (usado polo gsm)"
-#: help-browser/toc2.c:473
+#: gnome-hint/gnome-hint.c:57
msgid ""
-"<p>\n"
-"<br>\n"
-"<H3>Manual Pages</H3>\n"
-"<p>\n"
-"<UL>\n"
+"Click on the GNOME foot icon to open the\n"
+"Main Menu. This menu contains all\n"
+"GNOME applications, tools, and commands."
msgstr ""
-"<p>\n"
-"<br>\n"
-"<H3>Páxinas de Manual</H3>\n"
-"<p>\n"
-"<UL>\n"
+"Prema na icona do pé de GNOME para abrir\n"
+"o Menú Principal. Este menú contén tódalas\n"
+"aplicacións, utilidades e comandos de GNOME."
-#: help-browser/toc2.c:496
-msgid ""
-"\n"
-"<p>\n"
-"<br>\n"
-"<H3>GNU Info Pages</H3>\n"
-"<p>\n"
-"<UL>\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"<p>\n"
-"<br>\n"
-"<H3>Páxinas Info de GNU</H3>\n"
-"<p>\n"
-"<UL>\n"
+#: gnome-hint/gnome-hint.c:388
+msgid "-*-helvetica-bold-r-normal-*-*-180-*-*-p-*-*-*"
+msgstr "-*-helvetica-bold-r-normal-*-*-180-*-*-p-*-*-*"
-#: help-browser/toc2.c:520
+#: gnome-hint/gnome-hint.c:413
msgid ""
-"\n"
-"<p>\n"
-"<br>\n"
-"<H3>GNOME Help Pages</H3>\n"
-"<p>\n"
-"<UL>\n"
+"You've chosen to disable the startup hint.\n"
+"To re-enable it, choose \"Startup Hint\"\n"
+"in the GNOME Control Center"
msgstr ""
-"\n"
-"<p>\n"
-"<br>\n"
-"<H3>Páxinas de Axuda de GNOME</H3>\n"
-"<p>\n"
-"<UL>\n"
-
-#: help-browser/toc2.c:542
-msgid "<br><B>No matches found</B>\n"
-msgstr "<br><B>Non se atoparon coincidencias</B>\n"
-
-#: help-browser/toc-man.c:19 help-browser/toc2-man.c:21
-msgid "User Commands"
-msgstr "Comandos de Usuario"
-
-#: help-browser/toc-man.c:20 help-browser/toc2-man.c:22
-msgid "System Calls"
-msgstr "Chamadas ó Sistema"
-
-#: help-browser/toc-man.c:21 help-browser/toc2-man.c:23
-msgid "Library Functions"
-msgstr "Funcións de Librería"
-
-#: help-browser/toc-man.c:22 help-browser/toc2-man.c:24
-msgid "Special Files"
-msgstr "Ficheiros Especiais"
-
-#: help-browser/toc-man.c:23 help-browser/toc2-man.c:25
-msgid "File Formats"
-msgstr "Formatos de Ficheiros"
-
-#: help-browser/toc-man.c:24 help-browser/toc2-man.c:26
-msgid "Games"
-msgstr "Xogos"
-
-#: help-browser/toc-man.c:26 help-browser/toc2-man.c:28
-msgid "Administration"
-msgstr "Administración"
-
-#: help-browser/toc-man.c:27 help-browser/toc2-man.c:29
-msgid "man9"
-msgstr "Funcións do núcleo"
-
-#: help-browser/toc-man.c:28 help-browser/toc2-man.c:30
-msgid "mann"
-msgstr "mann"
-
-#: help-browser/toc-man.c:29 help-browser/toc2-man.c:31
-msgid "manx"
-msgstr "manx"
-
-#. Add one new item for each type
-#. This really should iterate through the toc_config list
-#. MAN PAGES
-#: help-browser/toc.c:136
-msgid "Man Pages"
-msgstr "Páxinas de Manual"
-
-#. INFO PAGES
-#: help-browser/toc.c:148
-msgid "Info Pages"
-msgstr "Páxinas Info"
-
-#. GNOME HELP
-#: help-browser/toc.c:160
-msgid "GNOME Help"
-msgstr "Axuda de GNOME"
-
-#: help-browser/history.c:258
-msgid "URL"
-msgstr "URL"
-
-#: help-browser/history.c:258
-msgid "Last"
-msgstr "Último"
-
-#: help-browser/history.c:258
-msgid "Count"
-msgstr "Total"
-
-#: help-browser/history.c:271
-msgid "Gnome Help History"
-msgstr "Historia da Axuda de Gnome"
-
-#: help-browser/gnome-helpwin.c:268
-msgid "<body><h2>Error: file not found</h2></body>"
-msgstr "<body><h2>Erro: ficheiro non atopado</h2><body>"
-
-#: help-browser/gnome-help-browser.c:131
-msgid "X position of window"
-msgstr "Posición X da fiestra"
-
-#: help-browser/gnome-help-browser.c:131
-msgid "X"
-msgstr "X"
-
-#: help-browser/gnome-help-browser.c:132
-msgid "Y position of window"
-msgstr "Posición Y da fiestra"
-
-#: help-browser/gnome-help-browser.c:133
-msgid "Width of window"
-msgstr "Anchura da fiestra"
+"Vostede desactivou as suxerencias de inicio.\n"
+"Para re-activalas, escolla \"Axudas no Inicio\"\n"
+"no Centro de Control de GNOME"
-#: help-browser/gnome-help-browser.c:133
-msgid "WIDTH"
-msgstr "ANCHURA"
+#: gnome-hint/gnome-hint.c:509
+msgid "No message of the day found!"
+msgstr "¡Non se atopou a mensaxe do día!"
-#: help-browser/gnome-help-browser.c:134
-msgid "Height of window"
-msgstr "Altura da fiestra"
+#: gnome-hint/gnome-hint.c:564
+msgid "Message of The Day"
+msgstr "Mensaxe do Día"
-#: help-browser/gnome-help-browser.c:134
-msgid "HEIGHT"
-msgstr "ALTURA"
+#: gnome-hint/gnome-hint.c:571
+msgid "Fortune"
+msgstr "Fortune"
-#: help-browser/gnome-help-browser.c:135
-msgid "Debug level"
-msgstr "Nivel de depuración"
+#: gnome-hint/gnome-hint.c:579
+msgid "Gnome hint"
+msgstr "Suxerencia de Gnome"
-#: help-browser/gnome-help-browser.c:366
-msgid "Copyright (c) 1998 Red Hat Software, Inc."
-msgstr "Copyright © 1998 Red Hat Software, Inc."
+#: gnome-hint/gnome-hint.c:604
+msgid "Display this dialog next time"
+msgstr "Amosar este diálogo a próxima vez"
-#: help-browser/gnome-help-browser.c:368
+#: gnome-hint/gnome-hint-properties.c:57
msgid ""
-"GNOME Help Browser allows easy access to various forms of documentation on "
-"your system"
+"No help is available/installed for these settings. Please make sure you\n"
+"have the GNOME User's Guide installed on your system."
msgstr ""
-"O Navegador de Axuda de GNOME permítelle un acceso sinxelo a varias formas "
-"de documentación no seu sistema"
-
-#: help-browser/gnome-help-browser.c:626
-msgid "History size"
-msgstr "Tamaño da historia"
-
-#: help-browser/gnome-help-browser.c:627
-msgid "History file"
-msgstr "Ficheiro de historia"
-
-#: help-browser/gnome-help-browser.c:628
-msgid "Cache size"
-msgstr "Tamaño da caché"
-
-#: help-browser/gnome-help-browser.c:629
-msgid "Cache file"
-msgstr "Ficheiro de caché"
-
-#: help-browser/gnome-help-browser.c:630
-msgid "Bookmark file"
-msgstr "Ficheiro de marcas"
-
-#: help-browser/gnome-help-browser.c:636
-msgid "Man Path"
-msgstr "Rota das páxinas de manual"
-
-#: help-browser/gnome-help-browser.c:637
-msgid "Info Path"
-msgstr "Rota dos documentos Info"
-
-#: help-browser/gnome-help-browser.c:638
-msgid "GNOME Help Path"
-msgstr "Rota da Axuda de GNOME"
-
-#: help-browser/gnome-help-browser.c:713
-msgid "Gnome Help Configure"
-msgstr "Configura-la Axuda de GNOME"
-
-#: help-browser/gnome-help-browser.c:716
-msgid "History and cache"
-msgstr "Historia e caché"
-
-#: help-browser/gnome-help-browser.c:717
-msgid "Paths"
-msgstr "Rotas"
-
-#: help-browser/bookmarks.c:221
-msgid "Bookmark"
-msgstr "Marcador"
-
-#: help-browser/bookmarks.c:221
-msgid "Page Title"
-msgstr "Título da Páxina"
-
-#: help-browser/bookmarks.c:231
-msgid "Gnome Help Bookmarks"
-msgstr "Marcas da Axuda de GNOME"
-
-#. Buttons
-#: help-browser/bookmarks.c:242
-msgid "Remove"
-msgstr "Quitar"
-
-#: gsm/splash.c:81
-msgid "done"
-msgstr "feito"
-
-#: gsm/splash.c:153
-msgid "Starting GNOME"
-msgstr "Iniciando GNOME"
-
-#: gsm/splash.c:177
-#, c-format
-msgid "Starting GNOME... %s"
-msgstr "Iniciando GNOME... %s"
-
-#. buttons
-#: gsm/session-properties.c:170
-msgid "Try"
-msgstr "Tentar"
-
-#: gmenu/edit.c:345 gsm/session-properties.c:173
-msgid "Revert"
-msgstr "Reverter"
-
-#: gsm/session-properties.c:176
-msgid "OK"
-msgstr "Aceptar"
-
-#: gsm/session-properties.c:179
-msgid "Cancel"
-msgstr "Cancelar"
-
-#: gsm/session-properties.c:272
-msgid "Session"
-msgstr "Sesión"
-
-#. app
-#: gsm/session-properties.c:326
-msgid "Session Chooser"
-msgstr "Escolla de Sesión"
-
-#: gsm/session-properties.c:329
-msgid "Start Session"
-msgstr "Iniciar Sesión"
-
-#: gsm/session-properties.c:332
-msgid "Cancel Login"
-msgstr "Cancelar Login"
-
-#: gsm/session-properties.c:358
-msgid "Initialize session settings"
-msgstr "Inicializa-las propiedades da sesión"
-
-#: gsm/session-properties.c:359
-msgid "Only display warnings."
-msgstr "Amosar só os avisos."
-
-#: gsm/save-session.c:45
-msgid "Kill session"
-msgstr "Rematar sesión"
-
-#: gsm/save-session.c:46
-msgid "Use dialog boxes"
-msgstr "Usar caixas de diálogo"
-
-#: gsm/save-session.c:98
-msgid "Could not connect to the session manager"
-msgstr "Non se puido conectar ó xestor de sesión"
-
-#: gsm/save-session.c:113
-msgid "Could not connect to gnome-session"
-msgstr "Non se puido conectar a gnome-session"
-
-#: gsm/save-session.c:164
-msgid "Your session has been saved"
-msgstr "A súa sesión foi gardada"
-
-#: gsm/manager.c:381
-msgid "Wait abandoned due to conflict."
-msgstr "Espera abandonada por mor dun conflicto."
-
-#: gsm/manager.c:833
-#, c-format
-msgid "No response to the %s command."
-msgstr "Non houbo resposta ó comando %s."
-
-#: gsm/manager.c:834
-msgid "The program may be slow, stopped or broken."
-msgstr "O programa pode ser lento, estar parado ou roto."
-
-#: gsm/manager.c:835
-msgid "You may wait for it to respond or remove it."
-msgstr "Pode agardar a que responda ou pechalo."
-
-#: gsm/manager.c:1369
-msgid "Respawn abandoned due to failures."
-msgstr "Reexecución abandonada por mor de fallos."
-
-#: gsm/manager.c:1537
-msgid "A session shutdown is in progress."
-msgstr "Estase a producir un peche de sesión."
-
-#: gsm/main.c:58
-msgid "Start chooser and pick the session"
-msgstr "Inicia-lo selector e escolle-la sesión"
-
-#: gsm/main.c:59
-msgid "Only read saved sessions from the default.session file"
-msgstr "Ler só sesións grabadas do ficheiro default.session"
-
-#: gsm/main.c:60
-msgid "Millisecond period spent waiting for clients to register (0=forever)"
-msgstr "Milisegundos a agardar que os clientes se rexistren (0=infinito)"
-
-#: gsm/main.c:61
-msgid "Millisecond period spent waiting for clients to respond (0=forever)"
-msgstr "Milisegundos a agardar para que os clientes respondan (0=infinito)"
-
-#: gsm/main.c:62
-msgid "Millisecond period spent waiting for clients to die (0=forever)"
-msgstr "Milisegundos a agardar que os clientes morran (0=infinito)"
-
-#: gsm/logout.c:199
-msgid "Really log out?"
-msgstr "¿Saír realmente?"
-
-#: gsm/logout.c:221
-msgid "Save current setup"
-msgstr "Garda-la configuración actual"
-
-#: gsm/logout.c:240
-msgid "Action"
-msgstr "Acción"
-
-#: gsm/logout.c:248
-msgid "Logout"
-msgstr "Terminar sesión"
-
-#: gsm/logout.c:251
-msgid "Halt"
-msgstr "Apagar"
-
-#: gsm/logout.c:254
-msgid "Reboot"
-msgstr "Reiniciar"
-
-#: gsm/gsm-protocol.c:502
-msgid "Remove Program"
-msgstr "Quitar Programa"
-
-#: gsm/gsm-client-row.c:31
-msgid "Inactive"
-msgstr "Inactivo"
-
-#: gsm/gsm-client-row.c:32
-msgid "Waiting to start or already finished."
-msgstr "Esperando a que comece, ou xa rematou."
-
-#: gsm/gsm-client-row.c:34
-msgid "Starting"
-msgstr "Comezando"
-
-#: gsm/gsm-client-row.c:35
-msgid "Started but has not yet reported state."
-msgstr "Iniciouse pero aínda non informou do estado."
-
-#: gsm/gsm-client-row.c:37
-msgid "Running"
-msgstr "A se executar"
-
-#: gsm/gsm-client-row.c:38
-msgid "A normal member of the session."
-msgstr "Un membro normal da sesión"
-
-#: gsm/gsm-client-row.c:40
-msgid "Saving"
-msgstr "Gardando"
-
-#: gsm/gsm-client-row.c:41
-msgid "Saving session details."
-msgstr "Gardando os detalles da sesión."
-
-#: gsm/gsm-client-row.c:43
-msgid "Unknown"
-msgstr "Descoñecido"
-
-#: gsm/gsm-client-row.c:44
-msgid "State not reported within timeout."
-msgstr "Non se informou do estado antes do tempo de expiración"
-
-#: gsm/gsm-client-row.c:50
-msgid "Normal"
-msgstr "Normal"
-
-#: gsm/gsm-client-row.c:51
-msgid "Unaffected by logouts but can die."
-msgstr "Non lle afectan os logouts, pero pode morrer."
-
-#: gsm/gsm-client-row.c:53
-msgid "Respawn"
-msgstr "Reexecutar"
-
-#: gsm/gsm-client-row.c:54
-msgid "Never allowed to die."
-msgstr "Nunca se lle permite morrer."
-
-#: gsm/gsm-client-row.c:56
-msgid "Trash"
-msgstr "Lixo"
-
-#: gsm/gsm-client-row.c:57
-msgid "Discarded on logout and can die."
-msgstr "Descartado ó facer logout, e pode morrer."
-
-#: gsm/gsm-client-row.c:60
-msgid "Always started on every login."
-msgstr "Iníciase sempre en cada login."
-
-#: gsm/gsm-client-list.c:114
-msgid "Order"
-msgstr "Orde"
-
-#: gsm/gsm-client-list.c:114
-msgid "Style"
-msgstr "Estilo"
-
-#: gsm/gsm-client-list.c:114
-msgid "State"
-msgstr "Estado"
-
-#: gsm/gsm-client-list.c:114
-msgid "Program"
-msgstr "Programa"
-
-#: gsm/gsm-client-editor.c:97
-msgid "Order: "
-msgstr "Orde: "
-
-#: gsm/gsm-client-editor.c:107
-msgid "Style: "
-msgstr "Estilo: "
-
-#: gsm/gnome-login-check.c:67
-#, c-format
-msgid "Looking up internet address for %s"
-msgstr "Buscando a dirección de Internet de %s"
-
-#: gsm/gnome-login-check.c:71
-msgid "Hide"
-msgstr "Esconder"
-
-#: gsm/gnome-login-check.c:234
-msgid "GNOME Login"
-msgstr "GNOME Login"
-
-#: gsm/gnome-login-check.c:234
-msgid "Login"
-msgstr "Login"
-
-#: gsm/gnome-login-check.c:261
-msgid "Start with default programs"
-msgstr "Comezar cos programas por omisión"
+"Non hai ningunha axuda disponible/instalada para esta configuración. Por\n"
+"comprobe que ten a Guía de Usuario de GNOME instalada no seu sistema."
-#: gsm/gnome-login-check.c:265
-msgid "Reset all user settings"
-msgstr "Reiniciar tódalas configuracións de usuario"
+#: gnome-hint/gnome-hint-properties.c:59
+msgid "Close"
+msgstr "Pechar"
-#: gsm/gnome-login-check.c:276
-#, c-format
-msgid "Really reset all GNOME user settings for %s?"
-msgstr "¿Reiniciar realmente tódolos parámetros de usuario de GNOME de %s?"
+#. add the enable box
+#: gnome-hint/gnome-hint-properties.c:127
+msgid "Enable login hints"
+msgstr "Activa-las suxerencias no login"
-#: gsm/gnome-login-check.c:308
-#, c-format
-msgid ""
-"The directory /tmp/orbit-%s is not owned\n"
-"by the current user, %s.\n"
-"Please correct the ownership of this directory."
-msgstr ""
-"O directorio /tmp/orbit-%s non está posuído\n"
-"polo usuario actual, %s.\n"
-"Por favor, corrixa o dono deste directorio."
+#. add the hint box
+#: gnome-hint/gnome-hint-properties.c:134
+msgid "Display normal hints"
+msgstr "Amosar suxerencias normais"
-#: gsm/gnome-login-check.c:315 gsm/gnome-login-check.c:340
-msgid "Try again"
-msgstr "Tente de novo"
+#: gnome-hint/gnome-hint-properties.c:143
+msgid "Display fortunes instead of hints"
+msgstr "Amosar frases do fortune en vez de suxerencias"
-#: gsm/gnome-login-check.c:316 gsm/gnome-login-check.c:341
-msgid "Continue"
-msgstr "Continuar"
+#: gnome-hint/gnome-hint-properties.c:152
+msgid "Display message of the day instead of hints"
+msgstr "Amosa-la mensaxe do día en vez de suxerencias"
-#: gsm/gnome-login-check.c:332
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not look up internet address for %s.\n"
-"This will prevent GNOME from operating correctly.\n"
-"It may be possible to correct the problem by adding\n"
-"%s to the file /etc/hosts."
-msgstr ""
-"Non se puido atopa-la dirección de Internet de %s.\n"
-"Isto vai impedir que GNOME funcione ben.\n"
-"Pode que o problema sexa resolto engadindo\n"
-"%s ó ficheiro /etc/hosts."
+#: gnome-hint/gnome-hint-properties.c:161
+msgid "Message of the day file to use: "
+msgstr "Ficheiro coa mensaxe do día a usar: "
#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:219
msgid "Zvt terminal widget: Michael Zucchi (zucchi@zedzone.mmc.com.au)"
@@ -2048,7 +1221,7 @@ msgstr "Dereita"
#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:982
msgid "Hidden"
-msgstr "Escondida"
+msgstr "Agochada"
#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1124
msgid "General"
@@ -2059,6 +1232,11 @@ msgstr "Xeral"
msgid "Font:"
msgstr "Fonte:"
+#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1149 panel/gnome-run.c:163
+#: panel/gnome-run.c:236
+msgid "Browse..."
+msgstr "Buscar..."
+
#. Terminal class
#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1157
msgid "Terminal Class"
@@ -2077,7 +1255,7 @@ msgstr "Cursor palpebrexante"
#. Show menu bar
#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1211
msgid "Hide menu bar"
-msgstr "Esconde-la barra de menú"
+msgstr "Agocha-la barra de menú"
#. Toggle the bell
#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1220
@@ -2099,6 +1277,19 @@ msgstr "Usar --login por omisión"
msgid "Select-by-word characters"
msgstr "Caracteres separadores de palabras"
+#. image frame
+#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1269 panel/panel_config.c:1157
+msgid "Image"
+msgstr "Imaxe"
+
+#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1271 panel/menu.c:3644
+msgid "Background type"
+msgstr "Tipo de fondo"
+
+#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1281 panel/menu.c:3601
+msgid "None"
+msgstr "Ningún"
+
#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1289
msgid "Background pixmap"
msgstr "Pixmap de fondo"
@@ -2185,7 +1376,7 @@ msgstr "Crear unha nova fiestra de terminal"
#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1616
msgid "_Hide menubar"
-msgstr "_Esconder barra de menú"
+msgstr "_Agochar barra de menú"
#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1618
msgid "_Close terminal"
@@ -2231,6 +1422,11 @@ msgstr "Ficheiro"
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
+#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1687 gsm/gsm-client-row.c:59
+#: panel/foobar-widget.c:576
+msgid "Settings"
+msgstr "Propiedades"
+
#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2021
#, c-format
msgid "The error was: %s"
@@ -2389,1060 +1585,1914 @@ msgstr "Tentar iniciar unha TerminalFactory"
msgid "Try to create the terminal with the TerminalFactory"
msgstr "Tentar crea-la terminal coa TerminalFactory"
-#: gnome-hint/gnome-hint.c:34
-msgid "Start in hint browsing mode"
-msgstr "Comezar en modo de exploración de suxerencias"
+#: gsm/gnome-login-check.c:67
+#, c-format
+msgid "Looking up internet address for %s"
+msgstr "Buscando a dirección de Internet de %s"
-#: gnome-hint/gnome-hint.c:38
-msgid "Start in motd mode"
-msgstr "Comezar en modo mensaxe do día"
+#: gsm/gnome-login-check.c:71
+msgid "Hide"
+msgstr "Agochar"
-#: gnome-hint/gnome-hint.c:42
-msgid "Start in fortune mode"
-msgstr "Comezar en modo fortune"
+#: gsm/gnome-login-check.c:234
+msgid "GNOME Login"
+msgstr "GNOME Login"
-#: gnome-hint/gnome-hint.c:46
-msgid "Start in session login mode (used from gsm)"
-msgstr "Comezar en modo de login na sesión (usado polo gsm)"
+#: gsm/gnome-login-check.c:234
+msgid "Login"
+msgstr "Login"
-#: gnome-hint/gnome-hint.c:57
+#: gsm/gnome-login-check.c:261
+msgid "Start with default programs"
+msgstr "Comezar cos programas por omisión"
+
+#: gsm/gnome-login-check.c:265
+msgid "Reset all user settings"
+msgstr "Reiniciar tódalas configuracións de usuario"
+
+#: gsm/gnome-login-check.c:276
+#, c-format
+msgid "Really reset all GNOME user settings for %s?"
+msgstr "¿Reiniciar realmente tódolos parámetros de usuario de GNOME de %s?"
+
+#: gsm/gnome-login-check.c:308
+#, c-format
msgid ""
-"Click on the GNOME foot icon to open the\n"
-"Main Menu. This menu contains all\n"
-"GNOME applications, tools, and commands."
+"The directory /tmp/orbit-%s is not owned\n"
+"by the current user, %s.\n"
+"Please correct the ownership of this directory."
msgstr ""
-"Prema na icona do pé de GNOME para abrir\n"
-"o Menú Principal. Este menú contén tódalas\n"
-"aplicacións, utilidades e comandos de GNOME."
+"O directorio /tmp/orbit-%s non está posuído\n"
+"polo usuario actual, %s.\n"
+"Por favor, corrixa o dono deste directorio."
-#: applets/fish/fish.c:572 gnome-hint/gnome-hint.c:260
-msgid "You do not have fortune installed."
-msgstr "Non ten instalado o programa fortune."
+#: gsm/gnome-login-check.c:315 gsm/gnome-login-check.c:340
+msgid "Try again"
+msgstr "Tente de novo"
-#: gnome-hint/gnome-hint.c:388
-msgid "-*-helvetica-bold-r-normal-*-*-180-*-*-p-*-*-*"
-msgstr "-*-helvetica-bold-r-normal-*-*-180-*-*-p-*-*-*"
+#: gsm/gnome-login-check.c:316 gsm/gnome-login-check.c:341
+msgid "Continue"
+msgstr "Continuar"
-#: gnome-hint/gnome-hint.c:413
+#: gsm/gnome-login-check.c:332
+#, c-format
msgid ""
-"You've chosen to disable the startup hint.\n"
-"To re-enable it, choose \"Startup Hint\"\n"
-"in the GNOME Control Center"
+"Could not look up internet address for %s.\n"
+"This will prevent GNOME from operating correctly.\n"
+"It may be possible to correct the problem by adding\n"
+"%s to the file /etc/hosts."
msgstr ""
-"Vostede desactivou as suxerencias de inicio.\n"
-"Para re-activalas, escolla \"Axudas no Inicio\"\n"
-"no Centro de Control de GNOME"
+"Non se puido atopa-la dirección de Internet de %s.\n"
+"Isto vai impedir que GNOME funcione ben.\n"
+"Pode que o problema sexa resolto engadindo\n"
+"%s ó ficheiro /etc/hosts."
-#: gnome-hint/gnome-hint.c:509
-msgid "No message of the day found!"
-msgstr "¡Non se atopou a mensaxe do día!"
+#: gsm/gsm-client-editor.c:97
+msgid "Order: "
+msgstr "Orde: "
-#: gnome-hint/gnome-hint.c:564
-msgid "Message of The Day"
-msgstr "Mensaxe do Día"
+#: gsm/gsm-client-editor.c:107
+msgid "Style: "
+msgstr "Estilo: "
-#: gnome-hint/gnome-hint.c:571
-msgid "Fortune"
-msgstr "Fortune"
+#: gsm/gsm-client-list.c:114
+msgid "Order"
+msgstr "Orde"
-#: gnome-hint/gnome-hint.c:579
-msgid "Gnome hint"
-msgstr "Suxerencia de Gnome"
+#: gsm/gsm-client-list.c:114
+msgid "Style"
+msgstr "Estilo"
-#: gnome-hint/gnome-hint.c:604
-msgid "Display this dialog next time"
-msgstr "Amosar este diálogo a próxima vez"
+#: gsm/gsm-client-list.c:114
+msgid "State"
+msgstr "Estado"
+
+#: gsm/gsm-client-list.c:114
+msgid "Program"
+msgstr "Programa"
+
+#: gsm/gsm-client-row.c:31
+msgid "Inactive"
+msgstr "Inactivo"
+
+#: gsm/gsm-client-row.c:32
+msgid "Waiting to start or already finished."
+msgstr "Esperando a que comece, ou xa rematou."
+
+#: gsm/gsm-client-row.c:34
+msgid "Starting"
+msgstr "Comezando"
+
+#: gsm/gsm-client-row.c:35
+msgid "Started but has not yet reported state."
+msgstr "Iniciouse pero aínda non informou do estado."
+
+#: gsm/gsm-client-row.c:37
+msgid "Running"
+msgstr "A se executar"
+
+#: gsm/gsm-client-row.c:38
+msgid "A normal member of the session."
+msgstr "Un membro normal da sesión"
+
+#: gsm/gsm-client-row.c:40
+msgid "Saving"
+msgstr "Gardando"
+
+#: gsm/gsm-client-row.c:41
+msgid "Saving session details."
+msgstr "Gardando os detalles da sesión."
+
+#: gsm/gsm-client-row.c:43
+msgid "Unknown"
+msgstr "Descoñecido"
+
+#: gsm/gsm-client-row.c:44
+msgid "State not reported within timeout."
+msgstr "Non se informou do estado antes do tempo de expiración"
+
+#: gsm/gsm-client-row.c:50
+msgid "Normal"
+msgstr "Normal"
+
+#: gsm/gsm-client-row.c:51
+msgid "Unaffected by logouts but can die."
+msgstr "Non lle afectan os logouts, pero pode morrer."
+
+#: gsm/gsm-client-row.c:53
+msgid "Respawn"
+msgstr "Reexecutar"
+
+#: gsm/gsm-client-row.c:54
+msgid "Never allowed to die."
+msgstr "Nunca se lle permite morrer."
+
+#: gsm/gsm-client-row.c:56
+msgid "Trash"
+msgstr "Lixo"
+
+#: gsm/gsm-client-row.c:57
+msgid "Discarded on logout and can die."
+msgstr "Descartado ó facer logout, e pode morrer."
+
+#: gsm/gsm-client-row.c:60
+msgid "Always started on every login."
+msgstr "Iníciase sempre en cada login."
+
+#: gsm/gsm-protocol.c:502
+msgid "Remove Program"
+msgstr "Quitar Programa"
+
+#: gsm/logout.c:199
+msgid "Really log out?"
+msgstr "¿Saír realmente?"
+
+#: gsm/logout.c:221
+msgid "Save current setup"
+msgstr "Garda-la configuración actual"
+
+#: gsm/logout.c:240
+msgid "Action"
+msgstr "Acción"
+
+#: gsm/logout.c:248
+msgid "Logout"
+msgstr "Terminar sesión"
-#: gnome-hint/gnome-hint-properties.c:58
+#: gsm/logout.c:251
+msgid "Halt"
+msgstr "Apagar"
+
+#: gsm/logout.c:254
+msgid "Reboot"
+msgstr "Reiniciar"
+
+#: gsm/main.c:58
+msgid "Start chooser and pick the session"
+msgstr "Inicia-lo selector e escolle-la sesión"
+
+#: gsm/main.c:59
+msgid "Only read saved sessions from the default.session file"
+msgstr "Ler só sesións grabadas do ficheiro default.session"
+
+#: gsm/main.c:60
+msgid "Millisecond period spent waiting for clients to register (0=forever)"
+msgstr "Milisegundos a agardar que os clientes se rexistren (0=infinito)"
+
+#: gsm/main.c:61
+msgid "Millisecond period spent waiting for clients to respond (0=forever)"
+msgstr "Milisegundos a agardar para que os clientes respondan (0=infinito)"
+
+#: gsm/main.c:62
+msgid "Millisecond period spent waiting for clients to die (0=forever)"
+msgstr "Milisegundos a agardar que os clientes morran (0=infinito)"
+
+#: gsm/manager.c:381
+msgid "Wait abandoned due to conflict."
+msgstr "Espera abandonada por mor dun conflicto."
+
+#: gsm/manager.c:833
+#, c-format
+msgid "No response to the %s command."
+msgstr "Non houbo resposta ó comando %s."
+
+#: gsm/manager.c:834
+msgid "The program may be slow, stopped or broken."
+msgstr "O programa pode ser lento, estar parado ou roto."
+
+#: gsm/manager.c:835
+msgid "You may wait for it to respond or remove it."
+msgstr "Pode agardar a que responda ou pechalo."
+
+#: gsm/manager.c:1369
+msgid "Respawn abandoned due to failures."
+msgstr "Reexecución abandonada por mor de fallos."
+
+#: gsm/manager.c:1537
+msgid "A session shutdown is in progress."
+msgstr "Estase a producir un peche de sesión."
+
+#: gsm/save-session.c:45
+msgid "Kill session"
+msgstr "Rematar sesión"
+
+#: gsm/save-session.c:46
+msgid "Use dialog boxes"
+msgstr "Usar caixas de diálogo"
+
+#: gsm/save-session.c:98
+msgid "Could not connect to the session manager"
+msgstr "Non se puido conectar ó xestor de sesión"
+
+#: gsm/save-session.c:113
+msgid "Could not connect to gnome-session"
+msgstr "Non se puido conectar a gnome-session"
+
+#: gsm/save-session.c:164
+msgid "Your session has been saved"
+msgstr "A súa sesión foi gardada"
+
+#. buttons
+#: gsm/session-properties.c:170
+msgid "Try"
+msgstr "Tentar"
+
+#: gsm/session-properties.c:176
+msgid "OK"
+msgstr "Aceptar"
+
+#: gsm/session-properties.c:179
+msgid "Cancel"
+msgstr "Cancelar"
+
+#: gsm/session-properties.c:272
+msgid "Session"
+msgstr "Sesión"
+
+#. app
+#: gsm/session-properties.c:326
+msgid "Session Chooser"
+msgstr "Escolla de Sesión"
+
+#: gsm/session-properties.c:329
+msgid "Start Session"
+msgstr "Iniciar Sesión"
+
+#: gsm/session-properties.c:332
+msgid "Cancel Login"
+msgstr "Cancelar Login"
+
+#: gsm/session-properties.c:358
+msgid "Initialize session settings"
+msgstr "Inicializa-las propiedades da sesión"
+
+#: gsm/session-properties.c:359
+msgid "Only display warnings."
+msgstr "Amosar só os avisos."
+
+#: gsm/splash.c:81
+msgid "done"
+msgstr "feito"
+
+#: gsm/splash.c:153
+msgid "Starting GNOME"
+msgstr "Iniciando GNOME"
+
+#: gsm/splash.c:177
+#, c-format
+msgid "Starting GNOME... %s"
+msgstr "Iniciando GNOME... %s"
+
+#: help-browser/bookmarks.c:221
+msgid "Bookmark"
+msgstr "Marcador"
+
+#: help-browser/bookmarks.c:221
+msgid "Page Title"
+msgstr "Título da Páxina"
+
+#: help-browser/bookmarks.c:231
+msgid "Gnome Help Bookmarks"
+msgstr "Marcas da Axuda de GNOME"
+
+#. Buttons
+#: help-browser/bookmarks.c:242
+msgid "Remove"
+msgstr "Quitar"
+
+#: help-browser/gnome-help-browser.c:131
+msgid "X position of window"
+msgstr "Posición X da fiestra"
+
+#: help-browser/gnome-help-browser.c:131
+msgid "X"
+msgstr "X"
+
+#: help-browser/gnome-help-browser.c:132
+msgid "Y position of window"
+msgstr "Posición Y da fiestra"
+
+#: help-browser/gnome-help-browser.c:132 panel/panel_config.c:771
+msgid "Y"
+msgstr "Y"
+
+#: help-browser/gnome-help-browser.c:133
+msgid "Width of window"
+msgstr "Anchura da fiestra"
+
+#: help-browser/gnome-help-browser.c:133
+msgid "WIDTH"
+msgstr "ANCHURA"
+
+#: help-browser/gnome-help-browser.c:134
+msgid "Height of window"
+msgstr "Altura da fiestra"
+
+#: help-browser/gnome-help-browser.c:134
+msgid "HEIGHT"
+msgstr "ALTURA"
+
+#: help-browser/gnome-help-browser.c:135
+msgid "Debug level"
+msgstr "Nivel de depuración"
+
+#: help-browser/gnome-help-browser.c:365 help-browser/window.c:911
+msgid "Gnome Help Browser"
+msgstr "Navegador de Axuda de GNOME"
+
+#: help-browser/gnome-help-browser.c:366
+msgid "Copyright (c) 1998 Red Hat Software, Inc."
+msgstr "Copyright © 1998 Red Hat Software, Inc."
+
+#: help-browser/gnome-help-browser.c:368
msgid ""
-"No help is available/installed for these settings. Please make sure you\n"
-"have the GNOME User's Guide installed on your system."
+"GNOME Help Browser allows easy access to various forms of documentation on "
+"your system"
msgstr ""
-"Non hai ningunha axuda disponible/instalada para esta configuración. Por\n"
-"comprobe que ten a Guía de Usuario de GNOME instalada no seu sistema."
+"O Navegador de Axuda de GNOME permítelle un acceso sinxelo a varias formas "
+"de documentación no seu sistema"
-#: gnome-hint/gnome-hint-properties.c:60
-msgid "Close"
-msgstr "Pechar"
+#: help-browser/gnome-help-browser.c:626
+msgid "History size"
+msgstr "Tamaño da historia"
-#. add the enable box
-#: gnome-hint/gnome-hint-properties.c:127
-msgid "Enable login hints"
-msgstr "Activa-las suxerencias no login"
+#: help-browser/gnome-help-browser.c:627
+msgid "History file"
+msgstr "Ficheiro de historia"
-#. add the hint box
-#: gnome-hint/gnome-hint-properties.c:134
-msgid "Display normal hints"
-msgstr "Amosar suxerencias normais"
+#: help-browser/gnome-help-browser.c:628
+msgid "Cache size"
+msgstr "Tamaño da caché"
-#: gnome-hint/gnome-hint-properties.c:143
-msgid "Display fortunes instead of hints"
-msgstr "Amosar frases do fortune en vez de suxerencias"
+#: help-browser/gnome-help-browser.c:629
+msgid "Cache file"
+msgstr "Ficheiro de caché"
-#: gnome-hint/gnome-hint-properties.c:152
-msgid "Display message of the day instead of hints"
-msgstr "Amosa-la mensaxe do día en vez de suxerencias"
+#: help-browser/gnome-help-browser.c:630
+msgid "Bookmark file"
+msgstr "Ficheiro de marcas"
-#: gnome-hint/gnome-hint-properties.c:161
-msgid "Message of the day file to use: "
-msgstr "Ficheiro coa mensaxe do día a usar: "
+#: help-browser/gnome-help-browser.c:636
+msgid "Man Path"
+msgstr "Rota das páxinas de manual"
-#: gnome-edit/gnome-edit.c:141 gnome-edit/gnome-edit.c:148
+#: help-browser/gnome-help-browser.c:637
+msgid "Info Path"
+msgstr "Rota dos documentos Info"
+
+#: help-browser/gnome-help-browser.c:638
+msgid "GNOME Help Path"
+msgstr "Rota da Axuda de GNOME"
+
+#: help-browser/gnome-help-browser.c:713
+msgid "Gnome Help Configure"
+msgstr "Configura-la Axuda de GNOME"
+
+#: help-browser/gnome-help-browser.c:716
+msgid "History and cache"
+msgstr "Historia e caché"
+
+#: help-browser/gnome-help-browser.c:717
+msgid "Paths"
+msgstr "Rotas"
+
+#: help-browser/gnome-helpwin.c:268
+msgid "<body><h2>Error: file not found</h2></body>"
+msgstr "<body><h2>Erro: ficheiro non atopado</h2><body>"
+
+#: help-browser/history.c:258 panel/launcher.c:442 panel/launcher.c:589
+msgid "URL"
+msgstr "URL"
+
+#: help-browser/history.c:258
+msgid "Last"
+msgstr "Último"
+
+#: help-browser/history.c:258
+msgid "Count"
+msgstr "Total"
+
+#: help-browser/history.c:271
+msgid "Gnome Help History"
+msgstr "Historia da Axuda de Gnome"
+
+#: help-browser/toc2.c:115
+msgid "<BODY BGCOLOR=\"#FFFFFF\"><h1>Table of Contents</h1>\n"
+msgstr "<BODY BGCOLOR=\"#FFFFFF\"><h1>Táboa de Contidos</h1>\n"
+
+#. Man Pages
+#: help-browser/toc2.c:119
+msgid "<h2>Man Pages</h2>\n"
+msgstr "<h2>Páxinas de Manual</h2>\n"
+
+#: help-browser/toc2.c:258 help-browser/toc2.c:322
+msgid "<body bgcolor=\"#FFFFFF\"><h1>Table of Contents</h1>\n"
+msgstr "<body bgcolor=\"#FFFFFF\"><h1>Táboa de Contidos</h1>\n"
+
+#: help-browser/toc2.c:259
+msgid "<h2>Info Pages</h2>\n"
+msgstr "<h2>Páxinas Info</h2>\n"
+
+#: help-browser/toc2.c:323
+msgid "<h2>GNOME Help</h2>\n"
+msgstr "<h2>Axuda de GNOME</h2>\n"
+
+#: help-browser/toc2.c:467
+msgid ""
+"<HTML>\n"
+"<BODY BGCOLOR=\"#ffffff\">\n"
+"<H2>Results of the substring search for the string "
+msgstr ""
+"<HTML>\n"
+"<BODY BGCOLOR=\"#ffffff\">\n"
+"<H2>Resultados da busca de subcadea da cadea "
+
+#: help-browser/toc2.c:473
+msgid ""
+"<p>\n"
+"<br>\n"
+"<H3>Manual Pages</H3>\n"
+"<p>\n"
+"<UL>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"<br>\n"
+"<H3>Páxinas de Manual</H3>\n"
+"<p>\n"
+"<UL>\n"
+
+#: help-browser/toc2.c:496
msgid ""
-"Error during execution of chosen editor.\n"
"\n"
-"The editor you have chosen is probably either not available,\n"
-"or is not on your current path."
+"<p>\n"
+"<br>\n"
+"<H3>GNU Info Pages</H3>\n"
+"<p>\n"
+"<UL>\n"
msgstr ""
-"Erro ó executa-lo editor escollido.\n"
"\n"
-"O editor que escolleu probablemente xa non estea dispoñible,\n"
-"ou non está na súa rota de busca actual."
+"<p>\n"
+"<br>\n"
+"<H3>Páxinas Info de GNU</H3>\n"
+"<p>\n"
+"<UL>\n"
-#: gnome-edit/gnome-edit.c:167
+#: help-browser/toc2.c:520
msgid ""
-"Alternate editor types are not supported by gnome-edit yet.\n"
-"Please choose a standard executable editor in the gnome-edit capplet\n"
-"in the gnome control center."
+"\n"
+"<p>\n"
+"<br>\n"
+"<H3>GNOME Help Pages</H3>\n"
+"<p>\n"
+"<UL>\n"
msgstr ""
-"O gnome-edit aínda non soporta outros tipos de editores.\n"
-"Por favor, escolla un editor executable estándar na súa capplet de\n"
-"gnome-edit no centro de control de gnome."
+"\n"
+"<p>\n"
+"<br>\n"
+"<H3>Páxinas de Axuda de GNOME</H3>\n"
+"<p>\n"
+"<UL>\n"
-#: gnome-about/gnome-about.c:566
-msgid "GNOME News Site"
-msgstr "Páxina Web de Novas de GNOME"
+#: help-browser/toc2.c:542
+msgid "<br><B>No matches found</B>\n"
+msgstr "<br><B>Non se atoparon coincidencias</B>\n"
-#: gnome-about/gnome-about.c:570
-msgid "http://www.gnome.org/"
-msgstr "http://www.gnome.org/"
+#: help-browser/toc-man.c:19 help-browser/toc2-man.c:21
+msgid "User Commands"
+msgstr "Comandos de Usuario"
-#: gnome-about/gnome-about.c:571
-msgid "GNOME Main Site"
-msgstr "Páxina Web Principal de GNOME"
+#: help-browser/toc-man.c:20 help-browser/toc2-man.c:22
+msgid "System Calls"
+msgstr "Chamadas ó Sistema"
-#: gnome-about/gnome-about.c:576
-msgid "GNOME Developers' Site"
-msgstr "Páxina Web dos Desenvolvedores de GNOME"
+#: help-browser/toc-man.c:21 help-browser/toc2-man.c:23
+msgid "Library Functions"
+msgstr "Funcións de Librería"
-#: gnome-about/contributors.h:13
-msgid "GNOME was brought to you by"
-msgstr "GNOME foi feito para vostede por"
+#: help-browser/toc-man.c:22 help-browser/toc2-man.c:24
+msgid "Special Files"
+msgstr "Ficheiros Especiais"
-#: gnome-about/contributors.h:66
-msgid "Gergõ Érdi"
-msgstr "Gergõ Érdi"
+#: help-browser/toc-man.c:23 help-browser/toc2-man.c:25
+msgid "File Formats"
+msgstr "Formatos de Ficheiros"
-#: gnome-about/contributors.h:83
-msgid "The Mysterious GEGL"
-msgstr "O misterioso GEGL"
+#: help-browser/toc-man.c:24 help-browser/toc2-man.c:26
+msgid "Games"
+msgstr "Xogos"
-#. for languages that can't display ntilde, replace 'ñ' with 'n'
-#: gnome-about/contributors.h:167
-msgid "Alexandre Muñiz"
-msgstr "Alexandre Muñiz"
+#: help-browser/toc-man.c:26 help-browser/toc2-man.c:28
+msgid "Administration"
+msgstr "Administración"
-#: gnome-about/contributors.h:168
-msgid "Sung-Hyun Nam"
-msgstr "Sung-Hyun Nam"
+#: help-browser/toc-man.c:27 help-browser/toc2-man.c:29
+msgid "man9"
+msgstr "Funcións do núcleo"
-#. languages that can't display adiaeresis, replace 'ä' with 'ae'
-#: gnome-about/contributors.h:173
-msgid "Martin Norbäck"
-msgstr "Martin Norbäck"
+#: help-browser/toc-man.c:28 help-browser/toc2-man.c:30
+msgid "mann"
+msgstr "mann"
-#. languages that can't display Odiaeresis, replace 'Ö' with 'Oe'
-#: gnome-about/contributors.h:179
-msgid "Tomas Ögren"
-msgstr "Tomas Ögren"
+#: help-browser/toc-man.c:29 help-browser/toc2-man.c:31
+msgid "manx"
+msgstr "manx"
-#: gnome-about/contributors.h:208
-msgid "Kazuhiro Sasayama"
-msgstr "Kazuhiro Sasayama"
+#. Add one new item for each type
+#. This really should iterate through the toc_config list
+#. MAN PAGES
+#: help-browser/toc.c:136
+msgid "Man Pages"
+msgstr "Páxinas de Manual"
-#. for languages that can't display ntilde, replace 'ñ' with 'n'
-#: gnome-about/contributors.h:215
-msgid "Iñigo Serna"
-msgstr "Iñigo Serna"
+#. INFO PAGES
+#: help-browser/toc.c:148
+msgid "Info Pages"
+msgstr "Páxinas Info"
-#. not really a person name :)
-#: gnome-about/contributors.h:228
-msgid "The Squeaky Rubber Gnome"
-msgstr "O Gnomo de Goma"
+#. GNOME HELP
+#: help-browser/toc.c:160
+msgid "GNOME Help"
+msgstr "Axuda de GNOME"
-#: gnome-about/contributors.h:253
-msgid "Wanda the GNOME Fish"
-msgstr "Wanda, o Peixe de GNOME"
+#: help-browser/visit.c:84
+msgid "<BODY>Could not load default TOC page</BODY>"
+msgstr "<BODY>Non se puido carga-la Táboa de Contidos por omisión</BODY>"
-#: gnome-about/contributors.h:266
-msgid "... and many more"
-msgstr "... e moitos máis"
+#: help-browser/visit.c:102
+msgid "<BODY>Unknown TOC argument</BODY>"
+msgstr "<BODY>Argumento para a Táboa de Contidos descoñecido</BODY>"
-#: gmenu/utils.c:28
-#, c-format
-msgid "creating user directory: %s\n"
-msgstr "creando directorio de usuario: %s\n"
+#: help-browser/window.c:151
+msgid "_New Window"
+msgstr "_Nova Fiestra"
-#: gmenu/utils.c:31
-#, c-format
-msgid "unable to create user directory: %s\n"
-msgstr "non se pode crea-lo directorio de usuario: %s\n"
+#: help-browser/window.c:152
+msgid "Open new browser window"
+msgstr "Abrir"
-#: gmenu/treenew.c:35 gmenu/treenew.c:110
-msgid ""
-"You can't add an entry to that submenu.\n"
-"You do not have the proper permissions."
-msgstr ""
-"Non pode engadir unha entrada a ese submenú.\n"
-"Non ten os permisos necesarios."
+#: help-browser/window.c:158
+msgid "_Add Bookmark"
+msgstr "_Engadir Marca"
-#: gmenu/treenew.c:43 gmenu/treenew.c:52 gmenu/treenew.c:73 gmenu/treenew.c:82
-msgid "New Folder"
-msgstr "Nova Carpeta"
+#: help-browser/window.c:158
+msgid "Add bookmark"
+msgstr "Engadir marca"
-#: gmenu/treenew.c:63
-msgid "Failed to create directory"
-msgstr "Erro ó crea-lo directorio"
+#: help-browser/window.c:173
+msgid "_Back"
+msgstr "_Atrás"
-#: gmenu/treenew.c:118 gmenu/treenew.c:127
-msgid "untitled.desktop"
-msgstr "sen_título.desktop"
+#: help-browser/window.c:176
+msgid "_Forward"
+msgstr "A_diante"
-#: gmenu/treedel.c:117
-msgid "You can not delete a top level submenu."
-msgstr "Non pode borrar un submenú de nivel superior."
+#: help-browser/window.c:181
+msgid "_Reload"
+msgstr "_Reler"
-#: gmenu/treedel.c:129 gmenu/treedel.c:152
-msgid "Delete this menu item?"
-msgstr "¿Borrar este elemento de menú?"
+#: help-browser/window.c:186
+msgid "_Index"
+msgstr "Í_ndice"
-#: gmenu/treedel.c:139
-msgid "Delete empty submenu?"
-msgstr "¿Borrar submenú vacío?"
+#: help-browser/window.c:208
+msgid "_History"
+msgstr "_Historia"
-#: gmenu/treedel.c:145
-msgid "Are you sure you want to delete this submenu and all its contents?"
-msgstr ""
-"¿Está seguro de que desexa borrar este submenú e tódolos seus contidos?"
+#: help-browser/window.c:208 help-browser/window.c:250
+msgid "Show History Window"
+msgstr "Amosa-la Fiestra da Historia"
-#. loading dialog
-#: gmenu/main.c:243 gmenu/main.c:292 gmenu/tree.c:389
-msgid "GNOME menu editor"
-msgstr "Editor de menú de GNOME"
+#: help-browser/window.c:213
+msgid "_Bookmarks"
+msgstr "_Marcas"
-#: gmenu/tree.c:391
-msgid "One moment, reading menus..."
-msgstr "Un momento, lendo menús..."
+#: help-browser/window.c:213 help-browser/window.c:252
+msgid "Show Bookmarks Window"
+msgstr "Amosa-la Fiestra das Marcas"
-#: gmenu/edit.c:385 gmenu/tree.c:410
-msgid "Favorites (user menus)"
-msgstr "Favoritos (menús de usuario)"
+#: help-browser/window.c:227
+msgid "_Window"
+msgstr "_Fiestra"
-#: gmenu/tree.c:411
-msgid "Top of user menus"
-msgstr "Testa dos menús de usuario"
+#: help-browser/window.c:228
+msgid "_View"
+msgstr "_Ver"
-#: gmenu/edit.c:389 gmenu/tree.c:418
-msgid "Programs (system menus)"
-msgstr "Programas (menús do sistema)"
+#: help-browser/window.c:237
+msgid "Back"
+msgstr "Atrás"
-#: gmenu/tree.c:419
-msgid "Top of system menus"
-msgstr "Testa dos menús do sistema"
+#: help-browser/window.c:238
+msgid "Go to the previous location in the history list"
+msgstr "Ir á posición anterior na lista de historia"
-#: gmenu/edit.c:393 gmenu/tree.c:426
-msgid "Applets (system menus)"
-msgstr "Applets (menús do sistema)"
+#: help-browser/window.c:240
+msgid "Forward"
+msgstr "Adiante"
-#: gmenu/tree.c:427
-msgid "Top of applet menus"
-msgstr "Testa dos menús de applets"
+#: help-browser/window.c:241
+msgid "Go to the next location in the history list"
+msgstr "Ir á posición seguinte na lista de historia"
-#: gmenu/save.c:27 gmenu/save.c:85
-msgid "The menu item must have a name"
-msgstr "O elemento de menú ten que ter un nome"
+#: help-browser/window.c:244
+msgid "Reload"
+msgstr "Reler"
-#: gmenu/save.c:33
-msgid "The menu entry must have a filename"
-msgstr "A entrada de menú ten que ter un nome de ficheiro"
+#: help-browser/window.c:247
+msgid "Index"
+msgstr "Índice"
-#: gmenu/save.c:40
-msgid "Save changes?"
-msgstr "¿Garda-los cambios?"
+#: help-browser/window.c:247
+msgid "Show Documentation Index"
+msgstr "Amosa-lo Índice da Documentación"
-#: gmenu/save.c:54
-msgid "This change conflicts with an existing menu item"
-msgstr "Este cambio entra en conflicto cun elemento de menú xa existente"
+#: help-browser/window.c:250
+msgid "History"
+msgstr "Historia"
-#: gmenu/save.c:61
-msgid "Overwrite existing menu entry?"
-msgstr "¿Sobrescribi-la entrada de menú existente?"
+#: help-browser/window.c:252
+msgid "BMarks"
+msgstr "Marcas"
+
+#: help-browser/window.c:255
+msgid "Help on Help"
+msgstr "Axuda sobre a Axuda"
+
+#: help-browser/window.c:611
+msgid "Location: "
+msgstr "Lugar: "
-#: gmenu/save.c:112
+#: help-browser/window.c:1081
+#, c-format
msgid ""
-"This change conflicts with an existing menu item.\n"
-"No two menu items in a submenu can have the same name."
+"Error loading document:\n"
+"\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"You probably don't\n"
+"have this documentation\n"
+"installed on your system."
msgstr ""
-"Este cambio entra en conflicto cun elemento de menú xa existente.\n"
-"Dous elementos de menú nun submenú non poden te-lo mesmo nome."
+"Erro ó carga-lo documento:\n"
+"\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"Probablemente non ten\n"
+"esta documentación\n"
+"instalada no seu sistema."
-#: gmenu/order.c:78
-#, c-format
-msgid "Unable to create file: %s\n"
-msgstr "Non se pode crea-lo ficheiro: %s\n"
+#: panel/applet.c:403
+msgid "???"
+msgstr "???"
-#: gmenu/order.c:96
+#: panel/applet.c:443
+msgid "Remove from panel"
+msgstr "Quitar do panel"
+
+#: panel/applet.c:450
+msgid "Move"
+msgstr "Mover"
+
+#: panel/applet.c:462 panel/menu.c:2767
#, c-format
-msgid "unable to remove .order file: %s\n"
-msgstr "non se pode borra-lo ficheiro .order: %s\n"
+msgid "Cannot find pixmap file %s"
+msgstr "Non se pode atopa-lo ficheiro de pixmap %s"
-#: gmenu/main.c:52 gmenu/main.c:127
-msgid "_New Submenu..."
-msgstr "_Novo submenú..."
+#: panel/applet.c:463 panel/applet.c:469 panel/menu.c:2992 panel/menu.c:2997
+#: panel/menu.c:4012 panel/menu.c:4017 panel/menu.c:4334
+msgid "Panel"
+msgstr "Panel"
-#: gmenu/main.c:53 gmenu/main.c:97 gmenu/main.c:128
-msgid "Create a new submenu"
-msgstr "Crear un novo submenú"
+#: panel/applet.c:689
+msgid "Can't find an empty spot"
+msgstr "Non se pode atopar un sitio baleiro"
-#: gmenu/main.c:56 gmenu/main.c:124
-msgid "New _Item..."
-msgstr "Novo _Elemento..."
+#: panel/applet-widget.c:912
+msgid "Cannot activate a panel object"
+msgstr "Non se pode activar un obxecto do panel"
-#: gmenu/main.c:57 gmenu/main.c:125
-msgid "Create a new menu item"
-msgstr "Crear un novo elemento de menú"
+#: panel/applet-widget.c:1014
+msgid "Cannot start CORBA"
+msgstr "Non se pode iniciar CORBA"
-#: gmenu/main.c:60 gmenu/main.c:133
-msgid "_Delete..."
-msgstr "_Borrar..."
+#: panel/applet-widget.c:1176 panel/applet-widget.c:1277
+#: panel/applet-widget.c:1347 panel/applet-widget.c:1376
+#: panel/applet-widget.c:1403 panel/applet-widget.c:1439
+#: panel/applet-widget.c:1572
+msgid "CORBA Exception"
+msgstr "Excepción CORBA"
-#: gmenu/main.c:71
-msgid "_Sort Submenu"
-msgstr "_Ordenar Submenú"
+#: panel/applet-widget.c:1974
+msgid "Cannot create object"
+msgstr "Non se pode crea-lo obxecto"
-#: gmenu/main.c:75
-msgid "Sort Submenu _Recursive"
-msgstr "Ordenar Submenú _Recursivamente"
+#: panel/applet-widget.c:1979
+msgid "Object created is not AppletWidget"
+msgstr "O obxecto creado non é un AppletWidget"
-#: gmenu/main.c:89 gmenu/main.c:148
-msgid "_Sort"
-msgstr "_Ordenar"
+#: panel/button-widget.c:688
+msgid "-*-helvetica-medium-r-normal-*-8-*-*-*-*-*-*-*"
+msgstr "-*-helvetica-medium-r-normal-*-8-*-*-*-*-*-*-*"
-#: gmenu/main.c:97
-msgid "New Submenu"
-msgstr "Novo Submenú"
+#: panel/distribution.c:26
+msgid "Debian GNU/Linux"
+msgstr "Debian GNU/Linux"
-#: gmenu/main.c:101
-msgid "New Item"
-msgstr "Novo Elemento"
+#: panel/distribution.c:26
+msgid "Debian menus"
+msgstr "Menús de Debian"
-#: gmenu/main.c:101
-msgid "Create a new item"
-msgstr "Crear un novo elemento"
+#: panel/distribution.c:31
+msgid "Red Hat Linux"
+msgstr "Red Hat Linux"
-#: gmenu/main.c:105
-msgid "Delete"
-msgstr "Borrar"
+#: panel/distribution.c:31
+msgid "Red Hat menus"
+msgstr "Menús de Red Hat"
-#: gmenu/main.c:105
-msgid "Delete selected menu item"
-msgstr "Borra-lo elemento de menú seleccionado"
+#: panel/distribution.c:36
+msgid "SuSE Linux"
+msgstr "SuSE Linux"
-#: gmenu/main.c:109 gmenu/main.c:139
-msgid "Move up"
-msgstr "Mover para arriba"
+#: panel/distribution.c:36
+msgid "SuSE menus"
+msgstr "Menús de SuSE"
-#: gmenu/main.c:109 gmenu/main.c:139
-msgid "Move selected menu up"
-msgstr "Move-lo menú seleccionado para arriba"
+#: panel/drawer.c:112
+msgid "Tooltip/Name"
+msgstr "Tooltip/Nome"
-#: gmenu/main.c:112 gmenu/main.c:142
-msgid "Move down"
-msgstr "Mover para abaixo"
+#: panel/drawer.c:116
+msgid "Icon"
+msgstr "Icona"
-#: gmenu/main.c:112 gmenu/main.c:142
-msgid "Move selected menu down"
-msgstr "Move-lo menú seleccionado para abaixo"
+#: panel/drawer.c:120
+msgid "Applet appearance"
+msgstr "Aparencia da applet"
-#: gmenu/main.c:116
-msgid "Sort Submenu"
-msgstr "Ordenar Submenú"
+#: panel/drawer.c:127
+msgid "Drawer handle"
+msgstr "Tirador do caixón"
-#: gmenu/main.c:116
-msgid "Sort selected submenu"
-msgstr "Ordena-lo submenú seleccionado"
+#. we store this in w for later use!, so don't use w as temp from now
+#. on
+#: panel/drawer.c:132
+msgid "Enable hidebutton"
+msgstr "Amosa-los botóns de agochar"
-#: gmenu/main.c:152
-msgid "Sort _Recursive"
-msgstr "Ordenar _Recursivamente"
+#: panel/drawer.c:141
+msgid "Enable hidebutton arrow"
+msgstr "Amosa-las frechas nos botóns de agochar"
+
+#: panel/drawer.c:160 panel/drawer.c:272 panel/gnome-panel-properties.c:521
+#: panel/menu.c:3725
+msgid "Drawer"
+msgstr "Caixón"
+
+#: panel/extern.c:443
+msgid "Couldn't add applet"
+msgstr "Non se pode engadi-la applet"
+
+#: panel/extern.c:499
+msgid "Whoops! for some reason we can't add to the panel"
+msgstr "¡Ups! por algunha razón, non se pode engadir nada ó panel"
-#: gmenu/main.c:246
+#: panel/extern.c:572
+msgid "No socket was created"
+msgstr "Non se creou ningún socket"
+
+#: panel/foobar-widget.c:151
msgid ""
-"Released under the terms of the GNU Public License.\n"
-"GNOME menu editor."
+"Cannot execute the gmc-client program,\n"
+"perhaps gmc is not installed"
msgstr ""
-"Distribuído baixo os termos da Licencia Xeral Pública de GNU.\n"
-"Editor de menú de GNOME."
+"Non se pode executar o programa gmc-client,\n"
+"quizais o gmc non está instalado"
-#: gmenu/main.c:284
-msgid "Unable to retrieve GNOME installation directory\n"
-msgstr "Non se pode obte-lo directorio da instalación de GNOME\n"
+#: panel/foobar-widget.c:161
+msgid ""
+"Cannot execute the gnome calendar,\n"
+"perhaps it's not installed.\n"
+"It is in the gnome-pim package."
+msgstr ""
+"Non se pode executar a axenda de gnome,\n"
+"quizais non está instalada.\n"
+"Está no paquete gnome-pim."
-#: gmenu/edit.c:327
-msgid "Save"
-msgstr "Gardar"
+#: panel/foobar-widget.c:173
+msgid "News (www)"
+msgstr "Novas (www)"
-#: gmenu/desktop.c:80
-msgid " Folder"
-msgstr " Carpeta"
+#: panel/foobar-widget.c:173
+msgid "http://gnotices.gnome.org/gnome-news/"
+msgstr "http://gnotices.gnome.org/gnome-news/"
-#: applets/tasklist/tasklist_properties.c:147
-msgid "Follow panel size"
-msgstr "Segui-lo tamaño do panel"
+#: panel/foobar-widget.c:174
+msgid "FAQ (www)"
+msgstr "FAQ (www)"
-#: applets/tasklist/tasklist_properties.c:164
-#: applets/tasklist/tasklist_properties.c:215
-msgid "Tasklist width:"
-msgstr "Anchura da lista de tarefas:"
+#: panel/foobar-widget.c:174
+msgid "http://www.gnome.org/gnomefaq/html/"
+msgstr "http://www.gnome.org/gnomefaq/html/"
-#: applets/tasklist/tasklist_properties.c:170
-msgid "Rows of tasks:"
-msgstr "Ringleiras de tarefas:"
+#: panel/foobar-widget.c:175
+msgid "Mailing Lists (www)"
+msgstr "Listas de Correo (www)"
-#: applets/tasklist/tasklist_properties.c:182
-msgid "Default task size:"
-msgstr "Tamaño da tarefa por defecto:"
+#: panel/foobar-widget.c:175
+msgid "http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/"
+msgstr "http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/"
-#: applets/tasklist/tasklist_properties.c:191
-msgid "Tasklist width is fixed"
-msgstr "A anchura da lista de tarefas é fixa"
+#: panel/foobar-widget.c:177
+msgid "Software (www)"
+msgstr "Software (www)"
-#: applets/tasklist/tasklist_properties.c:195
-msgid "Tasklist width is dynamic"
-msgstr "A anchura da lista de tarefas é dinámica"
+#: panel/foobar-widget.c:177
+msgid "http://www.gnome.org/applist/list-martin.phtml"
+msgstr "http://www.gnome.org/applist/list-martin.phtml"
-#: applets/tasklist/tasklist_properties.c:208
-msgid "Tasklist height:"
-msgstr "Altura da lista de tarefas:"
+#: panel/foobar-widget.c:178
+msgid "Development (www)"
+msgstr "Desenvolvemento (www)"
-#: applets/tasklist/tasklist_properties.c:227
-msgid "Tasklist height is fixed"
-msgstr "A altura da lista de tarefas é fixa"
+#: panel/foobar-widget.c:178
+msgid "http://developer.gnome.org/"
+msgstr "http://developer.gnome.org/"
-#: applets/tasklist/tasklist_properties.c:231
-msgid "Tasklist height is dynamic"
-msgstr "A altura da lista de tarefas é dinámica"
+#: panel/foobar-widget.c:179
+msgid "Bug Tracking System (www)"
+msgstr "Sistema de Seguimento de Erros (www)"
-#: applets/tasklist/tasklist_properties.c:251
-msgid "Which tasks to show"
-msgstr "Que tarefas amosar"
+#: panel/foobar-widget.c:179
+msgid "http://bugs.gnome.org/"
+msgstr "http://bugs.gnome.org/"
-#: applets/tasklist/tasklist_properties.c:259
-msgid "Show normal applications"
-msgstr "Amosa-las aplicacións normais"
+#: panel/foobar-widget.c:223
+msgid "By Name"
+msgstr "Por Nome"
-#: applets/tasklist/tasklist_properties.c:262
-msgid "Show iconified (minimized) applications"
-msgstr "Amosa-las aplicacións iconificadas (minimizadas)"
+#: panel/foobar-widget.c:224
+msgid "By Type"
+msgstr "Por Tipo"
-#: applets/tasklist/tasklist_properties.c:266
-msgid "Show normal applications on all desktops"
-msgstr "Amosa-las aplicacións normais en tódolos escritorios"
+#: panel/foobar-widget.c:225
+msgid "By Size"
+msgstr "Por Tamaño"
-#: applets/tasklist/tasklist_properties.c:269
-msgid "Show iconified (minimized) applications on all desktops"
-msgstr "Amosa-las tarefas iconificadas (minimizadas) en tódolos escritorios"
+#: panel/foobar-widget.c:226
+msgid "By Time Last Accessed"
+msgstr "Pola Última Data de Acceso"
-#: applets/tasklist/tasklist_properties.c:280
-msgid "Show mini icons"
-msgstr "Amosar iconas pequenas"
+#: panel/foobar-widget.c:227
+msgid "By Time Last Modified"
+msgstr "Pola Última Data de Modificación"
-#: applets/tasklist/tasklist_properties.c:283
-msgid "Confirm before killing windows"
-msgstr "Confirmar antes de mata-las fiestras"
+#: panel/foobar-widget.c:228
+msgid "By Time Last Changed"
+msgstr "Pola Última Data de Cambio"
-#: applets/tasklist/tasklist_properties.c:286
-msgid "Move iconified tasks to current workspace when restoring"
-msgstr "Mover as tarefas iconificadas ó escritorio actual ó restaurar"
+#: panel/foobar-widget.c:237
+msgid "Arrange Icons"
+msgstr "Arranxar Iconas"
-#: applets/desk-guide/deskguide_applet.c:75
-#: applets/tasklist/tasklist_properties.c:290
-msgid "Display"
-msgstr "Aparencia"
+#: panel/foobar-widget.c:247
+msgid "Rescan Desktop Directory"
+msgstr "Rescanear o Directorio do Escritorio"
-#: applets/tasklist/tasklist_properties.c:317
-msgid "Tasklist properties"
-msgstr "Propiedades da lista de tarefas"
+#: panel/foobar-widget.c:248
+msgid "Rescan Desktop Devices"
+msgstr "Rescanear os Dispositivos do Escritorio"
-#: applets/tasklist/tasklist_menu.c:79
-msgid ""
-"Warning! Unsaved changes will be lost!\n"
-"Proceed?"
-msgstr ""
-"Aviso. Os cambios non gardados perderanse\n"
-"¿Continuar?"
+#: panel/foobar-widget.c:254
+msgid "Lock Screen"
+msgstr "Bloquear pantalla"
-#: applets/tasklist/tasklist_menu.c:188
-msgid "Restore"
-msgstr "Restaurar"
+#: panel/foobar-widget.c:264
+msgid "Log Out"
+msgstr "Terminar Sesión"
-#: applets/tasklist/tasklist_menu.c:188
-msgid "Iconify"
-msgstr "Iconificar"
+#: panel/foobar-widget.c:272
+msgid " Desktop "
+msgstr " Escritorio "
-#: applets/tasklist/tasklist_menu.c:194
-msgid "Unshade"
-msgstr "Desenrolar"
+#: panel/foobar-widget.c:289
+msgid "can't fine real path"
+msgstr "non se pode atopar o camiño real"
-#: applets/tasklist/tasklist_menu.c:194
-msgid "Shade"
-msgstr "Enrolar"
+#: panel/foobar-widget.c:297
+msgid "menu wasn't created"
+msgstr "non se creou o menú"
-#: applets/tasklist/tasklist_menu.c:200
-msgid "Unstick"
-msgstr "Despegar"
+#: panel/foobar-widget.c:340
+msgid "%A %B %d"
+msgstr "%A %d de %B"
-#: applets/tasklist/tasklist_menu.c:200
-msgid "Stick"
-msgstr "Pegar"
+#: panel/foobar-widget.c:408
+msgid "Today"
+msgstr "Hoxe"
-#: applets/tasklist/tasklist_menu.c:206
-msgid "To desktop"
-msgstr "Ó escritorio"
+#: panel/foobar-widget.c:409
+msgid "This Week"
+msgstr "Esta Semana"
-#: applets/tasklist/tasklist_menu.c:245
-msgid "Close window"
-msgstr "Pechar fiestra"
+#: panel/foobar-widget.c:410
+msgid "This Month"
+msgstr "Este Mes"
-#: applets/tasklist/tasklist_menu.c:252
-msgid "Kill app"
-msgstr "Matar aplicación"
+#: panel/foobar-widget.c:416
+msgid "%H:%M:%S"
+msgstr "%H:%M:%S"
-#: applets/desk-guide/deskguide_applet.c:248 applets/fish/fish.c:838
-#: applets/gen_util/clock.c:396 applets/gen_util/mailcheck.c:1397
-#: applets/gen_util/printer.c:477 applets/tasklist/tasklist_applet.c:804
-msgid "About..."
-msgstr "Acerca..."
+#: panel/foobar-widget.c:418
+msgid "%I:%M:%S %p"
+msgstr "%I:%M:%S %p"
-#: applets/gen_util/printer.c:120
-msgid "Can't execute printer command"
-msgstr "Non se pode executa-lo comando da impresora"
+#: panel/foobar-widget.c:425
+msgid "Add appointement..."
+msgstr "Engadir cita..."
-#: applets/gen_util/printer.c:306
-msgid "Printer properties"
-msgstr "Propiedades da impresora"
+#: panel/foobar-widget.c:442
+msgid "Format"
+msgstr "Formato"
-#: applets/gen_util/printer.c:315
-msgid "Printer name:"
-msgstr "Nome da impresora:"
+#: panel/foobar-widget.c:559 panel/menu.c:2789 panel/menu.c:2794
+#: panel/menu.c:4239
+msgid "Programs"
+msgstr "Programas"
-#: applets/gen_util/printer.c:319
-msgid "Print command:"
-msgstr "Comando de impresión"
+#: panel/foobar-widget.c:573 panel/menu.c:4211 panel/menu.c:4251
+#: panel/menu.c:4257
+msgid "Favorites"
+msgstr "Favoritos"
-#: applets/gen_util/printer.c:325
-msgid "Printer"
-msgstr "Impresora"
+#: panel/gnome-panel-properties.c:110 panel/menu-properties.c:407
+msgid "Programs: "
+msgstr "Programas: "
-#: applets/gen_util/printer.c:353
-msgid "Printer Applet"
-msgstr "Applet de Impresión"
+#: panel/gnome-panel-properties.c:111 panel/menu-properties.c:411
+msgid "Favorites: "
+msgstr "Favoritos: "
-#: applets/gen_util/clock.c:703 applets/gen_util/printer.c:354
-msgid "(c) 1998 the Free Software Foundation"
-msgstr "© 1998 a Free Software Foundation"
+#: panel/gnome-panel-properties.c:112 panel/menu-properties.c:415
+msgid "Applets: "
+msgstr "Applets: "
-#: applets/gen_util/printer.c:356
-msgid ""
-"The printer applet lets you easily drag files to be printed via a print "
-"command"
-msgstr ""
-"A applet de impresión permítelle facilmente soltar ficheiros para que sexan "
-"imprimidos por un comando de impresión"
+#: panel/gnome-panel-properties.c:113
+msgid "Distribution: "
+msgstr "Distribución: "
-#: applets/gen_util/clock.c:334 applets/gen_util/mailcheck.c:1295
-#: applets/gen_util/printer.c:421
-msgid "Can't create applet!\n"
-msgstr "¡Non se pode crea-la applet!\n"
+#: panel/gnome-panel-properties.c:114
+msgid "KDE: "
+msgstr "KDE: "
-#: applets/gen_util/main.c:54
-#, c-format
-msgid "Don't know how to activate `%s'\n"
-msgstr "Descoñecido o xeito de activar `%s'\n"
+#: panel/gnome-panel-properties.c:115
+msgid "Panel: "
+msgstr "Panel: "
-#: applets/gen_util/mailcheck.c:200 applets/gen_util/mailcheck.c:972
-msgid "Password:"
-msgstr "Contrasinal:"
+#: panel/gnome-panel-properties.c:116
+msgid "Desktop: "
+msgstr "Escritorio: "
-#: applets/gen_util/mailcheck.c:259
-msgid ""
-"Remote-client-error occured. Remote-polling deactivated. Maybe you used a "
-"wrong server/username/password?"
-msgstr ""
-"Houbo un erro de cliente remoto. Desactivouse a petición remota. Pode ser "
-"que usase un nome/contrasinal/servidor"
+#. Animation enable
+#: panel/gnome-panel-properties.c:275
+msgid "Enable animations"
+msgstr "Usar animacións"
-#: applets/gen_util/mailcheck.c:452
-msgid "You have new mail."
-msgstr "Ten novo correo."
+#: panel/gnome-panel-properties.c:280
+msgid "Constant speed animations"
+msgstr "Animacións de velocidade constante"
-#: applets/gen_util/mailcheck.c:454
-msgid "You have mail."
-msgstr "Ten correo."
+#. AutoHide Animation step_size scale frame
+#: panel/gnome-panel-properties.c:286
+msgid "Animation speed"
+msgstr "Velocidade da animación"
-#: applets/gen_util/mailcheck.c:456
-msgid "No mail."
-msgstr "Non ten correo."
+#: panel/gnome-panel-properties.c:296 panel/gnome-panel-properties.c:314
+#: panel/menu.c:3594
+msgid "Auto hide"
+msgstr "Agochar automaticamente"
-#: applets/gen_util/mailcheck.c:873
-msgid "Mailbox resides on:"
-msgstr "A caixa de correo está en:"
+#. ExplicitHide Animation step_size scale frame
+#: panel/gnome-panel-properties.c:303 panel/menu.c:3593
+msgid "Explicit hide"
+msgstr "Agochamento explícito"
-#: applets/gen_util/mailcheck.c:880
-msgid "Local mailspool"
-msgstr "Directorio de caixas de correo locais"
+#. DrawerHide Animation step_size scale frame
+#: panel/gnome-panel-properties.c:309
+msgid "Drawer sliding"
+msgstr "Deslizamento dos caixóns"
-#: applets/gen_util/mailcheck.c:888
-msgid "Local maildir"
-msgstr "Directorio de correo local"
+#. Minimize Delay scale frame
+#: panel/gnome-panel-properties.c:325
+msgid "Delay (ms)"
+msgstr "Retardo (ms)"
-#: applets/gen_util/mailcheck.c:896
-msgid "Remote POP3-server"
-msgstr "Servidor POP3 remoto"
+#. Minimized size scale frame
+#: panel/gnome-panel-properties.c:331
+msgid "Size (pixels)"
+msgstr "Tamaño (puntos)"
-#: applets/gen_util/mailcheck.c:904
-msgid "Remote IMAP-server"
-msgstr "Servidor IMAP remoto"
+#: panel/gnome-panel-properties.c:436
+msgid "Launcher icon"
+msgstr "Icona de lanzador"
-#: applets/gen_util/mailcheck.c:924
-msgid "Mail spool file:"
-msgstr "Ficheiro de correo:"
+#: panel/gnome-panel-properties.c:437
+msgid "Drawer icon"
+msgstr "Icona de caixón"
-#: applets/gen_util/mailcheck.c:941
-msgid "Mail server:"
-msgstr "Servidor de correo:"
+#: panel/gnome-panel-properties.c:438
+msgid "Menu icon"
+msgstr "Icona de menú"
-#: applets/gen_util/mailcheck.c:958
-msgid "Username:"
-msgstr "Nome de usuario:"
+#: panel/gnome-panel-properties.c:439
+msgid "Special icon"
+msgstr "Icona especial"
-#: applets/gen_util/mailcheck.c:1003
-msgid "Execute"
-msgstr "Executar"
+#. toggle button
+#: panel/gnome-panel-properties.c:451
+msgid "Tiles enabled"
+msgstr "Mosaico activado"
-#: applets/gen_util/mailcheck.c:1014
-msgid "Before each update:"
-msgstr "Antes de cada actualización"
+#: panel/gnome-panel-properties.c:466
+msgid "Normal tile"
+msgstr "Mosaico normal"
-#: applets/gen_util/mailcheck.c:1035
-msgid "When new mail arrives:"
-msgstr "Cando chega novo correo:"
+#: panel/gnome-panel-properties.c:479
+msgid "Clicked tile"
+msgstr "Mosaico ó premer"
-#: applets/gen_util/mailcheck.c:1054
-msgid "When clicked:"
-msgstr "Ó premer:"
+#. Minimized size scale frame
+#: panel/gnome-panel-properties.c:495
+msgid "Border width (tile only)"
+msgstr "Ancho do bordo (só mosaico)"
-#: applets/gen_util/mailcheck.c:1077
-msgid "Check for mail every"
-msgstr "Comproba-lo correo cada"
+#. Minimized size scale frame
+#: panel/gnome-panel-properties.c:501
+msgid "Depth (displacement when pressed)"
+msgstr "Profundidade (desprazamento ó premer)"
-#: applets/gen_util/mailcheck.c:1090
-msgid "minutes"
-msgstr "minutos"
+#: panel/gnome-panel-properties.c:520
+msgid "Launcher"
+msgstr "Lanzador"
-#: applets/gen_util/mailcheck.c:1103
-msgid "seconds"
-msgstr "segundos"
+#: panel/gnome-panel-properties.c:522 panel/gnome-panel-properties.c:1330
+#: panel/menu-properties.c:465 panel/menu.c:2313 panel/menu.c:2379
+#: panel/menu.c:2381 panel/menu.c:3673 panel/menu.c:4496
+msgid "Menu"
+msgstr "Menú"
-#: applets/gen_util/mailcheck.c:1107
-msgid "Play a sound when new mail arrives"
-msgstr "Reproducir un son cando chega novo correo"
+#: panel/gnome-panel-properties.c:523
+msgid "Special"
+msgstr "Especial"
-#: applets/gen_util/mailcheck.c:1118
-msgid "Select animation"
-msgstr "Escoller animación"
+#: panel/gnome-panel-properties.c:533
+msgid "Button type: "
+msgstr "Tipo de botón: "
-#: applets/gen_util/mailcheck.c:1153
-msgid "Mail check properties"
-msgstr "Propiedades da comprobación de correo"
+#. show/hide frame
+#: panel/gnome-panel-properties.c:566
+msgid "Make buttons flush with panel edge"
+msgstr "Facer que os botóns se aliñen co eixe do panel"
-#: applets/gen_util/mailcheck.c:1159
-msgid "Mail check"
-msgstr "Comprobación de correo"
+#. only show tiles when mouse is over the button
+#: panel/gnome-panel-properties.c:573
+msgid "Show button tiles only when cursor is over the button"
+msgstr "Amosa-los mosaicos do botón só cando o cursor está sobre o botón"
-#: applets/gen_util/mailcheck.c:1162
-msgid "Mailbox"
-msgstr "Caixa de correo"
+#. prelight on mouseovers hack (used to be saturation, hence
+#. * the config option name)
+#: panel/gnome-panel-properties.c:580
+msgid "Prelight buttons on mouseover"
+msgstr "Iluminar os botóns ó sobrevoar co rato"
-#: applets/gen_util/mailcheck.c:1243
-msgid "Mail check Applet"
-msgstr "Applet de comprobación de correo"
+#. Movement frame
+#: panel/gnome-panel-properties.c:635
+msgid "Default movement mode"
+msgstr "Xeito de movemento por defecto"
-#: applets/gen_util/mailcheck.c:1244
-msgid "(c) 1998-2000 the Free Software Foundation"
-msgstr "© 1998-2000 a Free Software Foundation"
+#. Switched
+#: panel/gnome-panel-properties.c:645
+msgid "Switched movement (or use Ctrl)"
+msgstr "Movemento trocando a posición (ou use Ctrl)"
-#: applets/gen_util/mailcheck.c:1246
-msgid "Mail check notifies you when new mail is on your mailbox"
+#: panel/gnome-panel-properties.c:653
+msgid "Free movement (doesn't disturb other applets) (or use Alt)"
+msgstr "Movemento libre (non interfere coas outras applets) (ou use Alt)"
+
+#: panel/gnome-panel-properties.c:661
+msgid "Push movement (or use Shift)"
+msgstr "Movemento empurrando (ou use Shift)"
+
+#: panel/gnome-panel-properties.c:666
+msgid "Padding"
+msgstr "Recheo"
+
+#: panel/gnome-panel-properties.c:734 panel/menu-properties.c:286
+msgid "Off"
+msgstr "Desactivado"
+
+#: panel/gnome-panel-properties.c:741 panel/menu-properties.c:298
+msgid "In a submenu"
+msgstr "Nun submenú"
+
+#: panel/gnome-panel-properties.c:747
+msgid "In the menu"
+msgstr "No menú"
+
+#. Menu frame
+#: panel/gnome-panel-properties.c:766
+msgid "Menus"
+msgstr "Menús"
+
+#. large icons
+#: panel/gnome-panel-properties.c:776
+msgid "Use large icons"
+msgstr "Usar iconas grandes"
+
+#. Dot Buttons
+#: panel/gnome-panel-properties.c:782
+msgid "Show [...] buttons"
+msgstr "Amosar botóns con [...]"
+
+#. Off Panel Popup menus
+#: panel/gnome-panel-properties.c:788
+msgid "Show popup menus outside of panels"
+msgstr "Amosa-los menús popup fóra dos paneis"
+
+#. Hungry Menus
+#: panel/gnome-panel-properties.c:794
+msgid "Keep menus in memory"
+msgstr "Mante-los menús na memoria"
+
+#. Merge system menus
+#: panel/gnome-panel-properties.c:800
+msgid "Merge in system menus"
+msgstr "Combinar menús do sistema"
+
+#. Menu frame
+#: panel/gnome-panel-properties.c:807
+msgid "Global menu"
+msgstr "Menú global"
+
+#: panel/gnome-panel-properties.c:925
+msgid "Press a key..."
+msgstr "Prema unha tecla..."
+
+#. Tooltips enable
+#: panel/gnome-panel-properties.c:957
+msgid "Tooltips enabled"
+msgstr "Activa-los tooltips"
+
+#. Drawer/launcher auto close
+#: panel/gnome-panel-properties.c:963
+msgid "Close drawer if a launcher inside it is pressed"
+msgstr "Pechar caixón se se preme un lanzador dentro de el"
+
+#. Autoraise
+#: panel/gnome-panel-properties.c:969
+msgid "Raise panels on mouse-over"
+msgstr "Eleva-los paneis ó sobrevoar co rato"
+
+#. Keep on bottom
+#: panel/gnome-panel-properties.c:975
+msgid "Keep panel below windows (GNOME compliant window managers only)"
msgstr ""
-"A comprobación de correo avísalle cando ten novo correo na súa caixa de "
-"correo"
+"Mante-lo panel debaixo das fiestras (só para xestores de fiestras "
+"compatibles con GNOME)"
-#: applets/gen_util/mailcheck.c:1357
-msgid "Text only"
-msgstr "Só texto"
+#. Confirm panel removal
+#: panel/gnome-panel-properties.c:981
+msgid "Confirm the removal of panels with a dialog"
+msgstr "Confirma-la eliminación dos paneis cun diálogo"
-#: applets/gen_util/mailcheck.c:1385
-msgid "Check for mail"
-msgstr "Comproba-lo correo"
+#. Key Bindings frame
+#: panel/gnome-panel-properties.c:987
+msgid "Key Bindings"
+msgstr "Atallos de Teclado"
-#: applets/gen_util/clock.c:149
+#. enabled
+#: panel/gnome-panel-properties.c:1000
+msgid "Enable panel keybindings"
+msgstr "Activa-los atallos de teclado do panel"
+
+#. menu key
+#: panel/gnome-panel-properties.c:1007
+msgid "Popup menu key"
+msgstr "Tecla para desprega-lo menú"
+
+#: panel/gnome-panel-properties.c:1016 panel/gnome-panel-properties.c:1041
+#: panel/panel-util.c:621 panel/panel-util.c:678
+msgid "Disabled"
+msgstr "Desactivado"
+
+#: panel/gnome-panel-properties.c:1027 panel/gnome-panel-properties.c:1052
+msgid "Grab key..."
+msgstr "Coller tecla..."
+
+#. run key...
+#: panel/gnome-panel-properties.c:1034
+msgid "Run dialog key"
+msgstr "Tecla para o diálogo de execución"
+
+#: panel/gnome-panel-properties.c:1315
+msgid "Animation"
+msgstr "Animación"
+
+#: panel/gnome-panel-properties.c:1320
+msgid "Buttons"
+msgstr "Botóns"
+
+#: panel/gnome-panel-properties.c:1325
+msgid "Panel Objects"
+msgstr "Obxectos do Panel"
+
+#: panel/gnome-run.c:70
+#, c-format
msgid ""
-"%I:%M\n"
-"%p"
+"Failed to execute command:\n"
+"%s"
msgstr ""
-"%I:%M\n"
-"%p"
+"Fallo ó executa-lo comando:\n"
+"%s"
-#. This format string is used, to display the actual day,
-#. when showing a vertical panel. For an explanation of
-#. this format string type 'man strftime'.
-#: applets/gen_util/clock.c:170
+#: panel/gnome-run.c:126
+#, c-format
msgid ""
-"%a\n"
-"%b %d"
+"Failed to execute command:\n"
+"%s\n"
+"%s"
msgstr ""
-"%a %d\n"
-"de %b"
+"Fallo ó executa-lo comando:\n"
+"%s\n"
+"%s"
-#. This format string is used, to display the actual day,
-#. when showing a horizontal panel.
-#: applets/gen_util/clock.c:175
-msgid "%a %b %d"
-msgstr "%a %d de %b"
+#: panel/gnome-run.c:200
+msgid "Run Program"
+msgstr "Executar Programa"
-#: applets/gen_util/clock.c:187
-msgid "%A, %B %d"
-msgstr "%A, %d de %B"
+#: panel/gnome-run.c:209
+msgid "Run"
+msgstr "Executar"
-#: applets/gen_util/clock.c:523
-msgid "Clock properties"
-msgstr "Propiedades do reloxo"
+#: panel/gnome-run.c:245
+msgid "Run in terminal"
+msgstr "Executar nun terminal"
-#: applets/gen_util/clock.c:529
-msgid "Time Format"
-msgstr "Formato da Hora"
+#: panel/gnome-run.c:286 panel/gnome-run.c:288 panel/menu.c:4320
+msgid "Run..."
+msgstr "Executar..."
-#: applets/gen_util/clock.c:541
-msgid "12 hour"
-msgstr "12 horas"
+#: panel/launcher.c:49
+msgid "This launch icon does not specify a program to run"
+msgstr "Esta icona de lanzamento non indica ningún programa para executar"
-#: applets/gen_util/clock.c:550
-msgid "24 hour"
-msgstr "24 horas"
+#: panel/launcher.c:76 panel/menu.c:1723
+msgid "Can't get goad_id from desktop entry!"
+msgstr "¡Non se pode obte-lo goad_id da entrada de escritorio!"
-#: applets/gen_util/clock.c:585
-msgid "Show date in applet"
-msgstr "Amosa-la data na applet"
+#: panel/launcher.c:313
+msgid "App"
+msgstr "Aplic"
-#: applets/gen_util/clock.c:599
-msgid "Show date in tooltip"
-msgstr "Amosa-la data no tooltip"
+#: panel/launcher.c:432
+msgid "Launcher properties"
+msgstr "Propiedades do lanzador"
-#: applets/gen_util/clock.c:613
-msgid "Use GMT"
-msgstr "Usar GMT (Hora Universal)"
+#: panel/launcher.c:441 panel/launcher.c:588 panel/launcher.c:597
+msgid "Application"
+msgstr "Aplicación"
-#: applets/gen_util/clock.c:627
-msgid "Unix time"
-msgstr "Formato Unix"
+#: panel/launcher.c:443 panel/launcher.c:590
+msgid "PanelApplet"
+msgstr "Applet do Panel"
-#: applets/gen_util/clock.c:656
-msgid "Clock"
-msgstr "Reloxo"
+#: panel/launcher.c:572
+msgid "Create launcher applet"
+msgstr "Crear lanzador"
-#: applets/gen_util/clock.c:702
-msgid "Clock Applet"
-msgstr "Applet de Reloxo"
+#: panel/logout.c:47 panel/menu.c:4154
+msgid "Log out"
+msgstr "Terminar sesión"
-#: applets/gen_util/clock.c:705
+#: panel/logout.c:49
+msgid "Log out of GNOME"
+msgstr "Saír de GNOME"
+
+#: panel/logout.c:87 panel/logout.c:89 panel/menu.c:4142
+msgid "Lock screen"
+msgstr "Bloquea-la pantalla"
+
+#: panel/logout.c:122
+msgid "Blank Screen Now"
+msgstr "Poñer a pantalla negra agora"
+
+#: panel/logout.c:124
+msgid "Lock Screen Now"
+msgstr "Bloquea-la pantalla agora"
+
+#: panel/logout.c:126
+msgid "Kill Daemon"
+msgstr "Matar Demo"
+
+#: panel/logout.c:128
+msgid "Restart Daemon"
+msgstr "Reiniciar Demo"
+
+#: panel/logout.c:130
+msgid "Preferences"
+msgstr "Preferencias"
+
+#: panel/main.c:208
msgid ""
-"The clock applet gives your panel a lightweight and simple display of the "
-"date and time"
+"I've detected a panel already running.\n"
+"Start another panel as well?\n"
+"(The new panel will not be restarted.)"
msgstr ""
-"A applet do reloxo dalle ó seu panel un sinxelo e lixeiro xeito de "
-"visualizar a data e a hora"
+"Detectouse outro panel a se executar.\n"
+"¿Desexa executar outro?\n"
+"(O novo panel non será reiniciado.)"
-#: applets/fish/fish.c:340 applets/fish/fish.c:671
-#, no-c-format
-msgid "%s the Fish"
-msgstr "O peixe %s"
+#: panel/main.c:219
+msgid ""
+"There was a problem registering the panel with the GOAD server.\n"
+"The panel will now exit."
+msgstr ""
+"Houbo un problema ó rexistra-lo panel co servidor GOAD.\n"
+"O panel sairá agora."
-#: applets/fish/fish.c:341
+#: panel/menu.c:123
+msgid "Many many others ..."
+msgstr "Moitos, moitos outros ..."
+
+#. ... from the Monty Pythons show...
+#: panel/menu.c:125
+msgid "and finally, The Knights Who Say ... NI!"
+msgstr "e finalmente, Os Cabaleiros que Din ... NI!"
+
+#: panel/menu.c:145
+msgid "The GNOME Panel"
+msgstr "O Panel de GNOME"
+
+#: panel/menu.c:148
+msgid ""
+"This program is responsible for launching other applications, embedding "
+"small applets within itself, world peace, and random X crashes."
+msgstr ""
+"Este programa é responsable de lanzar outras aplicacións, embeber pequenas "
+"applets, a paz no mundo e erros aleatorios das X."
+
+#: panel/menu.c:159
+msgid "End world hunger"
+msgstr "Rematar a fame no mundo"
+
+#: panel/menu.c:172
+msgid "Can't execute 'About GNOME'"
+msgstr "Non se pode executar 'Acerca de GNOME'"
+
+#: panel/menu.c:183 panel/menu.c:780 panel/menu.c:1715
+msgid "Can't load entry"
+msgstr "Non se pode carga-la entrada"
+
+#: panel/menu.c:200
+msgid "Can't execute copy (cp)"
+msgstr "Non se pode executar o copy (cp)"
+
+#: panel/menu.c:598
+msgid "Cannot create an item with an empty command"
+msgstr "Non se pode crear un elemento cun comando baleiro"
+
+#: panel/menu.c:634
#, c-format
-msgid "%s the GNOME Fish Says:"
-msgstr "%s, o Peixe de GNOME Di:"
+msgid "Could not get file from path: %s"
+msgstr "Non se puido colle-lo ficheiro do path: %s"
-#: applets/fish/fish.c:426
-msgid "GNOME Fish Properties"
-msgstr "Propiedades do Peixe de GNOME"
+#: panel/menu.c:638 panel/menu.c:740
+#, c-format
+msgid "Could not open .order file: %s"
+msgstr "Non se puido abri-lo ficheiro .order: %s"
-#: applets/fish/fish.c:436
-msgid "Your GNOME Fish's Name:"
-msgstr "Nome do seu Peixe GNOME:"
+#: panel/menu.c:645
+#, c-format
+msgid "Could not open file '%s' for writing"
+msgstr "Non se puido abri-lo ficheiro '%s' para escritura"
-#: applets/fish/fish.c:450
-msgid "The Animation Filename:"
-msgstr "Nome do ficheiro coa animación:"
+#: panel/menu.c:665
+msgid "Create menu item"
+msgstr "Crear un elemento de menú"
-#: applets/fish/fish.c:465
-msgid "Frames In Animation:"
-msgstr "Imaxes na animación"
+#: panel/menu.c:712
+#, c-format
+msgid "Could not remove the menu item %s: %s\n"
+msgstr "Non se puido elimina-lo elemento de menú %s: %s\n"
-#: applets/fish/fish.c:481
-msgid "Pause per frame (s):"
-msgstr "Pausa por imaxe (s):"
+#: panel/menu.c:719
+#, c-format
+msgid "Could not get file name from path: %s"
+msgstr "Non se puido obte-lo nome de ficheiro da rota: %s"
-#: applets/fish/fish.c:494
-msgid "Rotate on vertical panels"
-msgstr "Xirar nos paneis verticais"
+#: panel/menu.c:759
+#, c-format
+msgid "Could not rename tmp file %s"
+msgstr "Non se puido renomea-lo ficheiro temporal %s"
-#: applets/fish/fish.c:503
-msgid "Fish"
-msgstr "Peixe"
+#: panel/menu.c:777
+msgid "No 'Exec' field in entry"
+msgstr "Non hai un campo 'Exec' na entrada"
-#: applets/fish/fish.c:585
-msgid ""
-"The water needs changing!\n"
-"(Look at today's date)"
-msgstr ""
-"¡A auga quere cambiada!\n"
-"(Mire a data de hoxe)"
+#: panel/menu.c:1001 panel/menu.c:1054
+msgid "Desktop entry properties"
+msgstr "Propiedades da entrada do escritorio"
-#: applets/fish/fish.c:680
-msgid "(with minor help from George)"
-msgstr "(cunha pequena axuda do George)"
+#: panel/menu.c:1145
+msgid "Add this launcher to panel"
+msgstr "Engadir este lanzador ó panel"
-#: applets/fish/fish.c:684
-msgid "The GNOME Fish Applet"
-msgstr "A Applet do Peixe de GNOME"
+#: panel/menu.c:1148
+msgid "Add this applet as a launcher to panel"
+msgstr "Engadir esta applet como un lanzador ó panel"
-#: applets/fish/fish.c:687
+#: panel/menu.c:1158 panel/menu.c:1223
+msgid "Add this to Favorites menu"
+msgstr "Engadir isto ó menú de Favoritos"
+
+#: panel/menu.c:1171
+msgid "Remove this item"
+msgstr "Quitar este elemento"
+
+#: panel/menu.c:1189
+msgid "Put into run dialog"
+msgstr "Poñer no diálogo de execución"
+
+#: panel/menu.c:1206
+msgid "Add this as drawer to panel"
+msgstr "Engadir isto como un caixón no panel"
+
+#: panel/menu.c:1215
+msgid "Add this as menu to panel"
+msgstr "Engadir isto como un menú no panel"
+
+#: panel/menu.c:1235
+msgid "Add new item to this menu"
+msgstr "Engadir un novo elemento a este menú"
+
+#: panel/menu.c:1469 panel/menu.c:1545
+msgid "..."
+msgstr "..."
+
+#: panel/menu.c:1694
+msgid "You already have a status dock on the panel. You can only have one"
+msgstr "Xa ten un taboleiro de estado no panel. Vostede só pode ter un"
+
+#: panel/menu.c:2033
+msgid "Adding tearoff when tearoffs are disabled"
+msgstr "Engadindo o tearoff cando estes están desactivados"
+
+#: panel/menu.c:2182
+msgid "Can't get goad_id for applet, ignoring it"
+msgstr "¡Non se pode obte-lo goad_id da entrada de escritorio!"
+
+#: panel/menu.c:2381
+msgid " (empty)"
+msgstr " (baleiro)"
+
+#: panel/menu.c:2466 panel/menu.c:4269
+msgid "Applets"
+msgstr "Applets"
+
+#: panel/menu.c:2643
+msgid "You can only have one menu panel at a time."
+msgstr "Só pode terse un panel de menú ó mesmo tempo."
+
+#: panel/menu.c:2680 panel/menu.c:2685 panel/menu.c:3909
+msgid "Create panel"
+msgstr "Crear panel"
+
+#: panel/menu.c:2712
+msgid "Menu panel"
+msgstr "Panel de Menú"
+
+#: panel/menu.c:2720 panel/menu.c:3585 panel/panel_config.c:1287
+#: panel/panel_config.c:1382
+msgid "Edge panel"
+msgstr "Panel lateral"
+
+#: panel/menu.c:2728 panel/menu.c:3586 panel/panel_config.c:1294
+#: panel/panel_config.c:1392
+msgid "Aligned panel"
+msgstr "Panel aliñado"
+
+#: panel/menu.c:2736 panel/menu.c:3587 panel/panel_config.c:1300
+#: panel/panel_config.c:1402
+msgid "Sliding panel"
+msgstr "Panel deslizante"
+
+#: panel/menu.c:2744 panel/menu.c:3588 panel/panel_config.c:1306
+#: panel/panel_config.c:1412
+msgid "Floating panel"
+msgstr "Panel flotante"
+
+#: panel/menu.c:2803 panel/menu.c:2806
+msgid "No system menus found!"
+msgstr "¡Non se atoparon menús de sistema!"
+
+#: panel/menu.c:2821
+msgid "Can't create the user menu directory"
+msgstr "Non se pode crea-lo directorio de menú de usuario"
+
+#: panel/menu.c:2884 panel/menu.c:2890 panel/menu.c:4309
+msgid "KDE menus"
+msgstr "Menús de KDE"
+
+#: panel/menu.c:2943
+msgid "You cannot remove your last panel."
+msgstr "Non pode quita-lo seu derradeiro panel."
+
+#: panel/menu.c:2953
msgid ""
-"This applet has no use what-so-ever. It only takes up disk space and "
-"compilation time, and if loaded it also takes up precious panel space and "
-"memory. If anyone is found using this applet, he should be promptly sent for "
-"a psychiatric evaluation."
+"When a panel is removed, the panel and its\n"
+"applet settings are lost. Remove this panel?"
msgstr ""
-"Esta applet non serve para nada. Só ocupa espacio no disco e tempo de "
-"compilación, e se é executada tamén ocupa un precioso espacio de panel e "
-"memoria. Se alguén é atopado a usar esta applet, deberíalle ser feita un "
-"exame psiquiátrico."
+"Cando se elimina un panel, a súa configuración\n"
+"e a das súas applets pérdense. ¿Quitar este panel?"
-#: applets/desk-guide/deskguide_applet.c:76
-msgid "Layout"
-msgstr "Disposición"
+#: panel/menu.c:3599
+msgid "With pixmap arrow"
+msgstr "Cunha frecha"
-#: applets/desk-guide/deskguide_applet.c:78
-msgid "Switch tasklist arrow"
-msgstr "Troca-la posición da frecha da lista de tarefas"
+#: panel/menu.c:3600
+msgid "Without pixmap"
+msgstr "Sen imaxe"
-#: applets/desk-guide/deskguide_applet.c:86
-msgid "Only show current desktop in pager"
-msgstr "Amosar só o escritorio actual no pager"
+#: panel/menu.c:3612 panel/panel_config.c:909
+msgid "Ultra Tiny (12 pixels)"
+msgstr "Minúsculo (24 puntos)"
-#: applets/desk-guide/deskguide_applet.c:88
-msgid "Raise area grid over tasks"
-msgstr "Eleva-lo enreixado das áreas por enriba das tarefas"
+#: panel/menu.c:3613 panel/panel_config.c:917
+msgid "Tiny (24 pixels)"
+msgstr "Anano (24 puntos)"
-#: applets/desk-guide/deskguide_applet.c:89
-msgid "Tooltips"
-msgstr "Tooltips"
+#: panel/menu.c:3614 panel/panel_config.c:925
+msgid "Small (36 pixels)"
+msgstr "Pequeno (36 puntos)"
-#: applets/desk-guide/deskguide_applet.c:91
-msgid "Show Desk-Guide tooltips"
-msgstr "Amosa-los tooltips da Guía de Escritorio"
+#: panel/menu.c:3615 panel/panel_config.c:933
+msgid "Standard (48 pixels)"
+msgstr "Normal (48 puntos)"
-#: applets/desk-guide/deskguide_applet.c:93
-msgid "Desk-Guide tooltip delay [ms]"
-msgstr "Retardo dos tooltips da Guía de Escritorio [ms]"
+#: panel/menu.c:3616 panel/panel_config.c:941
+msgid "Large (64 pixels)"
+msgstr "Grande (64 puntos)"
-#: applets/desk-guide/deskguide_applet.c:95
-msgid "Show desktop name tooltips"
-msgstr "Amosa-los tooltips cos nomes de escritorio"
+#: panel/menu.c:3617 panel/panel_config.c:949
+msgid "Huge (80 pixels)"
+msgstr "Enorme (80 puntos)"
-#: applets/desk-guide/deskguide_applet.c:97
-msgid "Desktop name tooltip delay [ms]"
-msgstr "Retardo do tooltip co nome de escritorio [ms]"
+#: panel/menu.c:3618 panel/panel_config.c:957
+msgid "Ridiculous (128 pixels)"
+msgstr "Xigante (24 puntos)"
-#: applets/desk-guide/deskguide_applet.c:99
-msgid "Tasks"
-msgstr "Tarefas"
+#: panel/menu.c:3623 panel/panel_config.c:1111
+msgid "Standard"
+msgstr "Estándar"
-#: applets/desk-guide/deskguide_applet.c:100
-msgid "Visibility"
-msgstr "Visibilidade"
+#. color frame
+#: panel/menu.c:3624 panel/panel_config.c:1115 panel/panel_config.c:1130
+msgid "Color"
+msgstr "Cor"
-#: applets/desk-guide/deskguide_applet.c:102
-msgid "Show hidden tasks (HIDDEN)"
-msgstr "Amosa-las tarefas escondidas (HIDDEN)"
+#: panel/menu.c:3625 panel/panel_config.c:1119
+msgid "Pixmap"
+msgstr "Pixmap"
-#: applets/desk-guide/deskguide_applet.c:104
-msgid "Show shaded tasks (SHADED)"
-msgstr "Amosa-las tarefas enroladas (SHADED)"
+#: panel/menu.c:3629
+msgid "Type"
+msgstr "Tipo"
-#: applets/desk-guide/deskguide_applet.c:106
-msgid "Show tasks which hide from window list (SKIP-WINLIST)"
-msgstr "Amosa-las tarefas ocultadas da lista de fiestras (SKIP-WINLIST)"
+#: panel/menu.c:3632
+msgid "Hiding policy"
+msgstr "Xeito de agochamento"
-#: applets/desk-guide/deskguide_applet.c:108
-msgid "Show tasks which hide from taskbar (SKIP-TASKBAR)"
-msgstr "Amosa-las tarefas ocultadas da barra de tarefas (SKIP-TASKBAR)"
+#: panel/menu.c:3635
+msgid "Hide buttons"
+msgstr "Agochamento dos botóns"
-#. CONFIG_SECTION (sect_null_1, NULL),
-#: applets/desk-guide/deskguide_applet.c:111
-msgid "Geometry"
-msgstr "Xeometría"
+#: panel/menu.c:3641
+msgid "Orientation"
+msgstr "Orientación"
-#: applets/desk-guide/deskguide_applet.c:112
-msgid "Horizontal Layout"
-msgstr "Disposición Horizontal"
+#: panel/menu.c:3662
+msgid "Applet"
+msgstr "Applet"
-#: applets/desk-guide/deskguide_applet.c:114
-msgid "Desktop Height [pixels]"
-msgstr "Altura do Escritorio [puntos]"
+#: panel/menu-properties.c:372 panel/menu-properties.c:394 panel/menu.c:3683
+msgid "Main menu"
+msgstr "Menú principal"
-#: applets/desk-guide/deskguide_applet.c:116
-msgid "Override desktop height with panel size"
-msgstr "Ignora-la altura do escritorio e usa-lo tamaño do panel"
+#: panel/menu.c:3694
+msgid "Programs menu"
+msgstr "Menú de programas"
-#: applets/desk-guide/deskguide_applet.c:118
-msgid "Divide height by number of vertical areas"
-msgstr "Dividi-la altura polo número de áreas verticais"
+#: panel/menu.c:3704
+msgid "Favorites menu"
+msgstr "Menú de favoritos"
-#: applets/desk-guide/deskguide_applet.c:120
-msgid "Rows of Desktops"
-msgstr "Ringleiras de Escritorio"
+#: panel/menu.c:3715
+msgid "Launcher..."
+msgstr "Lanzador..."
-#: applets/desk-guide/deskguide_applet.c:122
-msgid "Divide height by number of rows"
-msgstr "Dividi-la altura polo número de ringleiras"
+#: panel/menu.c:3736
+msgid "Log out button"
+msgstr "Botón de saída de sesión"
-#: applets/desk-guide/deskguide_applet.c:123
-msgid "Vertical Layout"
-msgstr "Disposición Vertical"
+#: panel/menu.c:3747
+msgid "Lock button"
+msgstr "Botón de bloqueo"
-#: applets/desk-guide/deskguide_applet.c:125
-msgid "Desktop Width [pixels]"
-msgstr "Anchura do Escritorio [puntos]"
+#: panel/menu.c:3758
+msgid "Run button"
+msgstr "Botón de executar"
-#: applets/desk-guide/deskguide_applet.c:127
-msgid "Override desktop width with panel size"
-msgstr "Ignora-la anchura do escritorio e usa-lo tamaño do panel"
+#: panel/menu.c:3770
+msgid "Swallowed app..."
+msgstr "Aplicación engulida..."
-#: applets/desk-guide/deskguide_applet.c:129
-msgid "Divide width by number of horizontal areas"
-msgstr "Dividi-la anchura polo número de áreas horizontais"
+#: panel/menu.c:3778
+msgid "Status dock"
+msgstr "Taboleiro de estado"
-#: applets/desk-guide/deskguide_applet.c:131
-msgid "Columns of Desktops"
-msgstr "Columnas de Escritorios"
+#: panel/menu.c:3802 panel/menu.c:3807 panel/menu.c:3885
+msgid "Add to panel"
+msgstr "Engadir ó panel"
-#: applets/desk-guide/deskguide_applet.c:133
-msgid "Divide width by number of columns"
-msgstr "Dividi-la anchura polo número de columnas"
+#: panel/menu.c:3822
+msgid "Cannot execute panel global properties"
+msgstr "Non se pode executar o configurador das propiedades globais do panel"
-#: applets/desk-guide/deskguide_applet.c:135
-msgid "Advanced"
-msgstr "Avanzado"
+#: panel/menu.c:3862
+msgid "Remove this panel..."
+msgstr "Quitar este panel..."
-#: applets/desk-guide/deskguide_applet.c:136
-msgid "Drawing"
-msgstr "Debuxado"
+#: panel/menu.c:3864 panel/menu.c:3920
+msgid "Remove this panel"
+msgstr "Quitar este panel"
-#: applets/desk-guide/deskguide_applet.c:138
-msgid "Draw desktops double-buffered (recommended)"
-msgstr "Debuxa-los escritorios cun buffer dobre (recomendado)"
+#: panel/menu.c:3937
+msgid "Properties"
+msgstr "Propiedades"
-#: applets/desk-guide/deskguide_applet.c:139
-msgid "Window Manager Workarounds"
-msgstr "Arranxos para os Xestores de Fiestras"
+#: panel/menu.c:3948
+msgid "All properties..."
+msgstr "Tódalas propiedades..."
-#: applets/desk-guide/deskguide_applet.c:141
-msgid ""
-"Window manager moves decoration window instead\n"
-"(AfterStep, Enlightenment, FVWM, IceWM, Sawmill)"
-msgstr ""
-"O Xestor de Fiestras move a decoración da fiestra\n"
-"(AfterStep, Enlightenment, FVWM, IceWM, Sawmill)"
+#: panel/menu.c:3964
+msgid "Global Preferences..."
+msgstr "Propiedades Globais..."
-#: applets/desk-guide/deskguide_applet.c:144
-msgid ""
-"Window manager changes active area on all desktops\n"
-"(FVWM, Sawmill)"
-msgstr ""
-"O Xestor de Fiestras cambia a área activa en tódolos\n"
-"escritorios (FVWM, Sawmill)"
+#: panel/menu.c:3978
+msgid "Panel Manual..."
+msgstr "Manual do Panel..."
-#: applets/desk-guide/deskguide_applet.c:147
+#: panel/menu.c:3989
+msgid "Cannot execute xscreensaver"
+msgstr "Non se pode executar xscreensaver"
+
+#: panel/menu.c:4041 panel/menu.c:4046 panel/menu.c:4343
+msgid "Desktop"
+msgstr "Escritorio"
+
+#: panel/menu.c:4083
+msgid "About the panel..."
+msgstr "Acerca do panel..."
+
+#: panel/menu.c:4099
+msgid "About GNOME..."
+msgstr "Acerca de GNOME..."
+
+#: panel/menu.c:4409
+msgid "Can't create menu, using main menu!"
+msgstr "¡Non se pode crea-lo menú, usando o principal!"
+
+#: panel/menu-properties.c:138 panel/menu.c:4582
+msgid "Edit menus..."
+msgstr "Editar menús..."
+
+#: panel/menu-properties.c:145
+msgid "Can't open directory, using main menu!"
+msgstr "Non se pode abri-lo directorio, usando o menú principal"
+
+#: panel/menu-properties.c:310
+msgid "On the main menu"
+msgstr "No menú principal"
+
+#: panel/menu-properties.c:344
+msgid "Menu properties"
+msgstr "Propiedades do menú"
+
+#: panel/menu-properties.c:351
+msgid "Menu type"
+msgstr "Tipo de menú"
+
+#: panel/menu-properties.c:358
+msgid "Global main menu"
+msgstr "Menú global principal"
+
+#: panel/menu-properties.c:386 panel/menu-properties.c:435
+msgid "Normal menu"
+msgstr "Menú normal"
+
+#: panel/menu-properties.c:419
+msgid "Distribution menu (if found): "
+msgstr "Menú da distribución (se se atopa): "
+
+#: panel/menu-properties.c:423
+msgid "KDE menu (if found): "
+msgstr "Menú de KDE (se se atopa): "
+
+#: panel/menu-properties.c:427
+msgid "Panel menu: "
+msgstr "Menú do panel: "
+
+#: panel/menu-properties.c:431
+msgid "Desktop menu: "
+msgstr "Menú do escritorio: "
+
+#: panel/menu-properties.c:446
+msgid "Menu path"
+msgstr "Rota do menú"
+
+#: panel/panel.c:848
+#, c-format
+msgid "Open URL: %s"
+msgstr "Abrir URL: %s"
+
+#: panel/panel_config.c:433
+msgid "Hiding"
+msgstr "Agochamento"
+
+#. Auto-hide
+#: panel/panel_config.c:441
+msgid "Enable Auto-hide"
+msgstr "Activar auto-agochamento"
+
+#. Hidebuttons enable
+#: panel/panel_config.c:451
+msgid "Show hide buttons"
+msgstr "Amosa-los botóns de agochamento"
+
+#. Arrow enable
+#: panel/panel_config.c:461
+msgid "Show arrows on hide button"
+msgstr "Amosar frechas nos botóns de agochamento"
+
+#: panel/panel_config.c:512
+msgid "Panel Position"
+msgstr "Posición do Panel"
+
+#: panel/panel_config.c:631 panel/panel_config.c:658 panel/panel_config.c:718
+#: panel/panel_config.c:816
+msgid "Size and Position"
+msgstr "Tamaño e Posición"
+
+#: panel/panel_config.c:733
+msgid "Orient panel horizontally"
+msgstr "Orienta-lo panel horizontalmente"
+
+#: panel/panel_config.c:745
+msgid "Orient panel vertically"
+msgstr "Orienta-lo panel verticalmente"
+
+#: panel/panel_config.c:757
+msgid "Top left corner's position: X"
+msgstr "Posición da esquina superior esquerda: X"
+
+#: panel/panel_config.c:828
+msgid "Offset from screen edge:"
+msgstr "Desprazamento dende o eixe da pantalla:"
+
+#: panel/panel_config.c:900
+msgid "Panel size:"
+msgstr "Tamaño do panel:"
+
+#: panel/panel_config.c:971
msgid ""
-"Window manager expects pager to modify area+desktop properties directly\n"
-"(Enlightenment, FVWM)"
+"Note: The panel will size itself to the\n"
+"largest applet in the panel, and that\n"
+"not all applets obey these sizes."
msgstr ""
-"O Xestor de Fiestras espera que o pager modifique as propiedades de area\n"
-"e escritorio directamente (Enlightenment, FVWM)"
+"Nota: O panel cambiará o seu tamaño ó da\n"
+"meirande applet, e non todas elas obedecen\n"
+"estes tamaños."
-#: applets/desk-guide/deskguide_applet.c:150
-msgid "Behaviour"
-msgstr "Comportamento"
+#: panel/panel_config.c:1103
+msgid "Background Type: "
+msgstr "Tipo de Fondo: "
-#: applets/desk-guide/deskguide_applet.c:152
-msgid "Popdown task view automatically"
-msgstr "Esconder a visualización de tarefas automáticamente"
+#: panel/panel_config.c:1142
+msgid "Color to use:"
+msgstr "Cor a usar:"
-#: applets/desk-guide/deskguide_applet.c:173
-msgid "GNOME Desktop Guide (Pager)"
-msgstr "Guía de Escritorio (Pager) de GNOME"
+#: panel/panel_config.c:1183
+msgid "Don't scale image to fit"
+msgstr "Non redimensiona-la imaxe para que encaixe no panel"
+
+#: panel/panel_config.c:1189
+msgid "Scale image (keep proportions)"
+msgstr "Redimensiona-la imaxe (mante-la proporción)"
+
+#: panel/panel_config.c:1194
+msgid "Stretch image (change proportions)"
+msgstr "Alonga-la imaxe (cambia-las proporcións)"
+
+#: panel/panel_config.c:1209
+msgid "Rotate image for vertical panels"
+msgstr "Xira-la imaxe nos paneis verticais"
-#: applets/desk-guide/deskguide_applet.c:189
+#: panel/panel_config.c:1372
+msgid "Panel properties"
+msgstr "Propiedades do panel"
+
+#: panel/panel_config.c:1430
+msgid "Background"
+msgstr "Fondo"
+
+#: panel/session.c:238
msgid ""
-"You are not running a GNOME Compliant\n"
-"Window Manager. GNOME support by the \n"
-"window manager is strongly recommended\n"
-"for proper Desk Guide operation."
+"An applet is not responding to a save request.\n"
+"Remove the applet or continue waiting?"
msgstr ""
-"Non está a executar un xestor de fiestras\n"
-"compatible con GNOME. Recoméndase soporte\n"
-"de GNOME polo xestor de fiestras para un\n"
-"correcto funcionamiento da Guía de Escritorio."
-
-#: applets/desk-guide/deskguide_applet.c:194
-msgid "Desk Guide Alert"
-msgstr "Alerta da Guía de Escritorio"
+"Unha applet non está a responder a unha petición\n"
+"de gardar. ¿Quitala ou seguir á espera?"
-#: applets/desk-guide/deskguide_applet.c:610
-msgid "Desk Guide Task View"
-msgstr "Visualización de Tarefas da Guía de Escritorio"
+#: panel/session.c:249
+msgid "Remove applet"
+msgstr "Quita-la applet"
-#: applets/desk-guide/deskguide_applet.c:1055
-msgid "Global"
-msgstr "Global"
+#: panel/session.c:252
+msgid "Continue waiting"
+msgstr "Continuar á espera"
-#: applets/desk-guide/deskguide_applet.c:1111
-msgid "Desk Guide Settings"
-msgstr "Configuración da Guía de Escritorio"
+#: panel/session.c:261
+msgid "Timed out on sending session save to an applet"
+msgstr ""
+"Esgotouse o tempo de espera enviando a petición de gardar sesión a unha "
+"applet"
-#~ msgid "Debian menus"
-#~ msgstr "Menús de Debian"
+#: panel/swallow.c:174
+msgid "Create swallow applet"
+msgstr "Crear applet engulido"
-#~ msgid "AnotherLevel menus"
-#~ msgstr "Menús de AnotherLevel"
+#: panel/swallow.c:190
+msgid "Title of application to swallow"
+msgstr "Título da aplicación a engulir"
-#~ msgid "AnotherLevel menu (if found): "
-#~ msgstr "Menú de AnotherLevel (se se atopa): "
+#: panel/swallow.c:200
+msgid "Command (optional)"
+msgstr "Comando (opcional)"
-#~ msgid "AnotherLevel: "
-#~ msgstr "AnotherLevel: "
+#: panel/swallow.c:211
+msgid "Width"
+msgstr "Anchura"
-#~ msgid "Debian: "
-#~ msgstr "Debian: "
+#: panel/swallow.c:224
+msgid "Height"
+msgstr "Altura"