diff options
author | Jesus Bravo Alvarez <jesusb@src.gnome.org> | 2000-09-08 20:06:05 +0000 |
---|---|---|
committer | Jesus Bravo Alvarez <jesusb@src.gnome.org> | 2000-09-08 20:06:05 +0000 |
commit | 6d23b38ea9a3775d810936536eadbb7af711b46f (patch) | |
tree | e388cc0d588bd7f12732946e63ef45657b6e0f5f | |
parent | 1a5ae40b02b26485b1bd52a744d9b61085990280 (diff) | |
download | gnome-desktop-6d23b38ea9a3775d810936536eadbb7af711b46f.tar.gz |
Updated Galician translation
-rw-r--r-- | po/ChangeLog | 4 | ||||
-rw-r--r-- | po/gl.po | 4998 |
2 files changed, 2528 insertions, 2474 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index 3c3a9d7e..3df80fcd 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2000-09-08 Jesus Bravo Alvarez <jba@pobox.com> + + * gl.po: Updated Galician translation. + 2000-09-08 Christian Meyer <linux@chrisime.de> * de.po: Updated German translation. @@ -11,1961 +11,1134 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: gnome-core 1.2.0\n" -"POT-Creation-Date: 2000-08-02 12:29+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2000-07-10 23:28+0200\n" +"Project-Id-Version: gnome-core\n" +"POT-Creation-Date: 2000-09-03 12:45+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2000-09-08 22:01+0200\n" "Last-Translator: Jesús Bravo Álvarez <jba@pobox.com>\n" "Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -#: panel/swallow.c:174 -msgid "Create swallow applet" -msgstr "Crear applet engulido" - -#: panel/swallow.c:190 -msgid "Title of application to swallow" -msgstr "Título da aplicación a engulir" - -#: panel/swallow.c:200 -msgid "Command (optional)" -msgstr "Comando (opcional)" - -#: applets/fish/fish.c:452 applets/gen_util/mailcheck.c:928 -#: gnome-hint/gnome-hint-properties.c:163 gnome-terminal/gnome-terminal.c:1308 -#: panel/menu-properties.c:396 panel/panel-util.c:101 panel/panel-util.c:142 -#: panel/panel-util.c:183 panel/panel_config.c:1141 panel/swallow.c:202 -msgid "Browse" -msgstr "Buscar" - -#: panel/swallow.c:211 -msgid "Width" -msgstr "Anchura" - -#: panel/swallow.c:224 -msgid "Height" -msgstr "Altura" - -#: applets/desk-guide/deskguide_applet.c:241 applets/fish/fish.c:831 -#: applets/gen_util/clock.c:389 applets/gen_util/mailcheck.c:1391 -#: applets/gen_util/printer.c:471 applets/tasklist/tasklist_applet.c:797 -#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1692 gsm/session-properties.c:182 -#: help-browser/window.c:255 panel/drawer.c:414 panel/gnome-run.c:311 -#: panel/launcher.c:530 panel/logout.c:72 panel/logout.c:133 panel/menu.c:4525 -#: panel/status.c:367 panel/swallow.c:369 -msgid "Help" -msgstr "Axuda" - -#: panel/session.c:211 -msgid "" -"An applet is not responding to a save request.\n" -"Remove the applet or continue waiting?" -msgstr "" -"Unha applet non está a responder a unha petición\n" -"de gardar. ¿Quitala ou seguir á espera?" - -#: panel/session.c:222 -msgid "Remove applet" -msgstr "Quita-la applet" - -#: panel/session.c:225 -msgid "Continue waiting" -msgstr "Continuar á espera" - -#: panel/session.c:234 -msgid "Timed out on sending session save to an applet" -msgstr "" -"Esgotouse o tempo de espera enviando a petición de gardar sesión a unha " -"applet" - -#: panel/panel_config.c:427 -msgid "Hiding" -msgstr "Ocultar" - -#. Auto-hide -#: panel/panel_config.c:435 -msgid "Enable Auto-hide" -msgstr "Activar auto-ocultar" - -#. Hidebuttons enable -#: panel/panel_config.c:445 -msgid "Show hide buttons" -msgstr "Amosa-los botóns de ocultamento" - -#. Arrow enable -#: panel/panel_config.c:455 -msgid "Show arrows on hide button" -msgstr "Amosar frechas nos botóns de ocultamento" - -#: panel/panel_config.c:506 -msgid "Panel Position" -msgstr "Posición do Panel" +#: applets/desk-guide/deskguide_applet.c:76 +#: applets/tasklist/tasklist_properties.c:290 +msgid "Display" +msgstr "Aparencia" -#: panel/panel_config.c:625 panel/panel_config.c:652 panel/panel_config.c:712 -#: panel/panel_config.c:810 -msgid "Size and Position" -msgstr "Tamaño e Posición" +#: applets/desk-guide/deskguide_applet.c:77 +msgid "Layout" +msgstr "Disposición" -#: panel/panel_config.c:727 -msgid "Orient panel horizontally" -msgstr "Orienta-lo panel horizontalmente" +#: applets/desk-guide/deskguide_applet.c:79 +msgid "Switch tasklist arrow" +msgstr "Troca-la posición da frecha da lista de tarefas" -#: panel/panel_config.c:739 -msgid "Orient panel vertically" -msgstr "Orienta-lo panel verticalmente" +#: applets/desk-guide/deskguide_applet.c:81 +msgid "Only show current desktop in pager" +msgstr "Amosar só o escritorio actual no pager" -#: panel/panel_config.c:751 -msgid "Top left corner's position: X" -msgstr "Posición da esquina superior esquerda: X" +#: applets/desk-guide/deskguide_applet.c:83 +msgid "Raise area grid over tasks" +msgstr "Eleva-lo enreixado das áreas por enriba das tarefas" -#: help-browser/gnome-help-browser.c:132 panel/panel_config.c:765 -msgid "Y" -msgstr "Y" +#: applets/desk-guide/deskguide_applet.c:84 +msgid "Thumb Nails" +msgstr "Reduccións" -#: panel/panel_config.c:822 -msgid "Offset from screen edge:" -msgstr "Desprazamento dende o eixe da pantalla:" +#: applets/desk-guide/deskguide_applet.c:86 +msgid "Fill window thumbnails with screen contents" +msgstr "Enche-los cadros das fiestras cos contidos da pantalla" -#: panel/panel_config.c:894 -msgid "Panel size:" -msgstr "Tamaño do panel:" +#: applets/desk-guide/deskguide_applet.c:88 +msgid "Incremental update delay [ms]" +msgstr "Retardo de actualización [ms]" -#: panel/menu.c:3574 panel/panel_config.c:903 -msgid "Tiny (24 pixels)" -msgstr "Anano (24 puntos)" +#: applets/desk-guide/deskguide_applet.c:89 +msgid "Tooltips" +msgstr "Tooltips" -#: panel/menu.c:3575 panel/panel_config.c:911 -msgid "Small (36 pixels)" -msgstr "Pequeno (36 puntos)" +#: applets/desk-guide/deskguide_applet.c:91 +msgid "Show Desk-Guide tooltips" +msgstr "Amosa-los tooltips da Guía de Escritorio" -#: panel/menu.c:3576 panel/panel_config.c:919 -msgid "Standard (48 pixels)" -msgstr "Normal (48 puntos)" +#: applets/desk-guide/deskguide_applet.c:93 +msgid "Desk-Guide tooltip delay [ms]" +msgstr "Retardo dos tooltips da Guía de Escritorio [ms]" -#: panel/menu.c:3577 panel/panel_config.c:927 -msgid "Large (64 pixels)" -msgstr "Grande (64 puntos)" +#: applets/desk-guide/deskguide_applet.c:95 +msgid "Show desktop name tooltips" +msgstr "Amosa-los tooltips cos nomes de escritorio" -#: panel/menu.c:3578 panel/panel_config.c:935 -msgid "Huge (80 pixels)" -msgstr "Xigante (80 puntos)" +#: applets/desk-guide/deskguide_applet.c:97 +msgid "Desktop name tooltip delay [ms]" +msgstr "Retardo do tooltip co nome de escritorio [ms]" -#: panel/panel_config.c:949 -msgid "" -"Note: The panel will size itself to the\n" -"largest applet in the panel, and that\n" -"not all applets obey these sizes." -msgstr "" -"Nota: O panel cambiará o seu tamaño ó da\n" -"meirande applet, e non todas elas obedecen\n" -"estes tamaños." +#: applets/desk-guide/deskguide_applet.c:99 +msgid "Tasks" +msgstr "Tarefas" -#: panel/panel_config.c:1075 -msgid "Background Type: " -msgstr "Tipo de Fondo: " +#: applets/desk-guide/deskguide_applet.c:100 +msgid "Visibility" +msgstr "Visibilidade" -#: panel/menu.c:3583 panel/panel_config.c:1083 -msgid "Standard" -msgstr "Estándar" +#: applets/desk-guide/deskguide_applet.c:102 +msgid "Show hidden tasks (HIDDEN)" +msgstr "Amosa-las tarefas agochadas (HIDDEN)" -#. color frame -#: panel/menu.c:3584 panel/panel_config.c:1087 panel/panel_config.c:1102 -msgid "Color" -msgstr "Cor" +#: applets/desk-guide/deskguide_applet.c:104 +msgid "Show shaded tasks (SHADED)" +msgstr "Amosa-las tarefas enroladas (SHADED)" -#: panel/menu.c:3585 panel/panel_config.c:1091 -msgid "Pixmap" -msgstr "Pixmap" +#: applets/desk-guide/deskguide_applet.c:106 +msgid "Show tasks which hide from window list (SKIP-WINLIST)" +msgstr "Amosa-las tarefas agochadas da lista de fiestras (SKIP-WINLIST)" -#: panel/panel_config.c:1114 -msgid "Color to use:" -msgstr "Cor a usar:" +#: applets/desk-guide/deskguide_applet.c:108 +msgid "Show tasks which hide from taskbar (SKIP-TASKBAR)" +msgstr "Amosa-las tarefas agochadas da barra de tarefas (SKIP-TASKBAR)" -#. image frame -#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1269 panel/panel_config.c:1129 -msgid "Image" -msgstr "Imaxe" +#. CONFIG_SECTION (sect_null_1, NULL), +#: applets/desk-guide/deskguide_applet.c:111 +msgid "Geometry" +msgstr "Xeometría" -#: panel/panel_config.c:1155 -msgid "Don't scale image to fit" -msgstr "Non redimensiona-la imaxe para que encaixe no panel" +#: applets/desk-guide/deskguide_applet.c:112 +msgid "Horizontal Layout" +msgstr "Disposición Horizontal" -#: panel/panel_config.c:1161 -msgid "Scale image (keep proportions)" -msgstr "Redimensiona-la imaxe (mante-la proporción)" +#: applets/desk-guide/deskguide_applet.c:114 +msgid "Desktop Height [pixels]" +msgstr "Altura do Escritorio [puntos]" -#: panel/panel_config.c:1166 -msgid "Stretch image (change proportions)" -msgstr "Alonga-la imaxe (cambia-las proporcións)" +#: applets/desk-guide/deskguide_applet.c:116 +msgid "Override desktop height with panel size" +msgstr "Ignora-la altura do escritorio e usa-lo tamaño do panel" -#: panel/panel_config.c:1181 -msgid "Rotate image for vertical panels" -msgstr "Xira-la imaxe nos paneis verticais" +#: applets/desk-guide/deskguide_applet.c:118 +msgid "Divide height by number of vertical areas" +msgstr "Dividi-la altura polo número de áreas verticais" -#: panel/menu.c:2687 panel/menu.c:3547 panel/panel_config.c:1259 -#: panel/panel_config.c:1354 -msgid "Edge panel" -msgstr "Panel lateral" +#: applets/desk-guide/deskguide_applet.c:120 +msgid "Rows of Desktops" +msgstr "Ringleiras de Escritorio" -#: panel/menu.c:2695 panel/menu.c:3548 panel/panel_config.c:1266 -#: panel/panel_config.c:1364 -msgid "Aligned panel" -msgstr "Panel aliñado" +#: applets/desk-guide/deskguide_applet.c:122 +msgid "Divide height by number of rows" +msgstr "Dividi-la altura polo número de ringleiras" -#: panel/menu.c:2703 panel/menu.c:3549 panel/panel_config.c:1272 -#: panel/panel_config.c:1374 -msgid "Sliding panel" -msgstr "Panel deslizante" +#: applets/desk-guide/deskguide_applet.c:123 +msgid "Vertical Layout" +msgstr "Disposición Vertical" -#: panel/menu.c:2711 panel/menu.c:3550 panel/panel_config.c:1278 -#: panel/panel_config.c:1384 -msgid "Floating panel" -msgstr "Panel flotante" +#: applets/desk-guide/deskguide_applet.c:125 +msgid "Desktop Width [pixels]" +msgstr "Anchura do Escritorio [puntos]" -#: panel/panel_config.c:1344 -msgid "Panel properties" -msgstr "Propiedades do panel" +#: applets/desk-guide/deskguide_applet.c:127 +msgid "Override desktop width with panel size" +msgstr "Ignora-la anchura do escritorio e usa-lo tamaño do panel" -#: panel/panel_config.c:1402 -msgid "Background" -msgstr "Fondo" +#: applets/desk-guide/deskguide_applet.c:129 +msgid "Divide width by number of horizontal areas" +msgstr "Dividi-la anchura polo número de áreas horizontais" -#: panel/gnome-panel-properties.c:1004 panel/gnome-panel-properties.c:1029 -#: panel/panel-util.c:621 panel/panel-util.c:678 -msgid "Disabled" -msgstr "Desactivado" +#: applets/desk-guide/deskguide_applet.c:131 +msgid "Columns of Desktops" +msgstr "Columnas de Escritorios" -#: panel/menu.c:120 -msgid "Many many others ..." -msgstr "Moitos, moitos outros ..." +#: applets/desk-guide/deskguide_applet.c:133 +msgid "Divide width by number of columns" +msgstr "Dividi-la anchura polo número de columnas" -#. ... from the Monty Pythons show... -#: panel/menu.c:122 -msgid "and finally, The Knights Who Say ... NI!" -msgstr "e finalmente, Os Cabaleiros que Din ... NI!" +#: applets/desk-guide/deskguide_applet.c:135 +msgid "Advanced" +msgstr "Avanzado" -#: panel/menu.c:142 -msgid "The GNOME Panel" -msgstr "O Panel de GNOME" +#: applets/desk-guide/deskguide_applet.c:136 +msgid "Window Manager Workarounds" +msgstr "Arranxos para os Xestores de Fiestras" -#: panel/menu.c:145 +#: applets/desk-guide/deskguide_applet.c:138 msgid "" -"This program is responsible for launching other applications, embedding " -"small applets within itself, world peace, and random X crashes." +"Window manager moves decoration window instead\n" +"(AfterStep, Enlightenment, FVWM, IceWM, Sawmill)" msgstr "" -"Este programa é responsable de lanzar outras aplicacións, embeber pequenas " -"applets, a paz no mundo e erros aleatorios das X." - -#: panel/menu.c:156 -msgid "End world hunger" -msgstr "Rematar a fame no mundo" - -#: panel/menu.c:169 -msgid "Can't execute 'About GNOME'" -msgstr "Non se pode executar 'Acerca de GNOME'" - -#: panel/menu.c:180 panel/menu.c:777 panel/menu.c:1701 -msgid "Can't load entry" -msgstr "Non se pode carga-la entrada" - -#: panel/menu.c:197 -msgid "Can't execute copy (cp)" -msgstr "Non se pode executar o copy (cp)" - -#: panel/menu.c:595 -msgid "Cannot create an item with an empty command" -msgstr "Non se pode crear un elemento cun comando baleiro" - -#: gmenu/treenew.c:137 gmenu/treenew.c:144 panel/menu.c:601 -msgid "untitled" -msgstr "sen_título" - -#: panel/menu.c:631 -#, c-format -msgid "Could not get file from path: %s" -msgstr "Non se puido colle-lo ficheiro do path: %s" - -#: panel/menu.c:635 panel/menu.c:737 -#, c-format -msgid "Could not open .order file: %s" -msgstr "Non se puido abri-lo ficheiro .order: %s" - -#: panel/menu.c:642 -#, c-format -msgid "Could not open file '%s' for writing" -msgstr "Non se puido abri-lo ficheiro '%s' para escritura" - -#: panel/menu.c:662 -msgid "Create menu item" -msgstr "Crear un elemento de menú" - -#: panel/menu.c:709 -#, c-format -msgid "Could not remove the menu item %s: %s\n" -msgstr "Non se puido elimina-lo elemento de menú %s: %s\n" - -#: panel/menu.c:716 -#, c-format -msgid "Could not get file name from path: %s" -msgstr "Non se puido obte-lo nome de ficheiro da rota: %s" - -#: panel/menu.c:756 -#, c-format -msgid "Could not rename tmp file %s" -msgstr "Non se puido renomea-lo ficheiro temporal %s" - -#: panel/menu.c:774 -msgid "No 'Exec' field in entry" -msgstr "Non hai un campo 'Exec' na entrada" - -#: panel/menu.c:987 panel/menu.c:1040 -msgid "Desktop entry properties" -msgstr "Propiedades da entrada do escritorio" - -#: panel/menu.c:1131 -msgid "Add this launcher to panel" -msgstr "Engadir este lanzador ó panel" +"O Xestor de Fiestras move a decoración da fiestra\n" +"(AfterStep, Enlightenment, FVWM, IceWM, Sawmill)" -#: panel/menu.c:1134 -msgid "Add this applet as a launcher to panel" -msgstr "Engadir esta applet como un lanzador ó panel" +#: applets/desk-guide/deskguide_applet.c:141 +msgid "" +"Window manager changes active area on all desktops\n" +"(FVWM, Sawmill)" +msgstr "" +"O Xestor de Fiestras cambia a área activa en tódolos\n" +"escritorios (FVWM, Sawmill)" -#: panel/menu.c:1144 panel/menu.c:1209 -msgid "Add this to Favorites menu" -msgstr "Engadir isto ó menú de Favoritos" +#: applets/desk-guide/deskguide_applet.c:144 +msgid "" +"Window manager expects pager to modify area+desktop properties directly\n" +"(Enlightenment, FVWM)" +msgstr "" +"O Xestor de Fiestras espera que o pager modifique as propiedades de area\n" +"e escritorio directamente (Enlightenment, FVWM)" -#: panel/menu.c:1157 -msgid "Remove this item" -msgstr "Quitar este elemento" +#: applets/desk-guide/deskguide_applet.c:147 +msgid "Behaviour" +msgstr "Comportamento" -#: panel/menu.c:1175 -msgid "Put into run dialog" -msgstr "Poñer no diálogo de execución" +#: applets/desk-guide/deskguide_applet.c:149 +msgid "Popdown task view automatically" +msgstr "Agochar automaticamente a vista de tarefas" -#: panel/menu.c:1192 -msgid "Add this as drawer to panel" -msgstr "Engadir isto como un caixón no panel" +#: applets/desk-guide/deskguide_applet.c:170 +msgid "GNOME Desktop Guide (Pager)" +msgstr "Guía de Escritorio (Pager) de GNOME" -#: panel/menu.c:1201 -msgid "Add this as menu to panel" -msgstr "Engadir isto como un menú no panel" +#: applets/desk-guide/deskguide_applet.c:186 +msgid "" +"You are not running a GNOME Compliant\n" +"Window Manager. GNOME support by the \n" +"window manager is strongly recommended\n" +"for proper Desk Guide operation." +msgstr "" +"Non está a executar un xestor de fiestras\n" +"compatible con GNOME. Recoméndase soporte\n" +"de GNOME polo xestor de fiestras para un\n" +"correcto funcionamiento da Guía de Escritorio." -#: panel/menu.c:1221 -msgid "Add new item to this menu" -msgstr "Engadir un novo elemento a este menú" +#: applets/desk-guide/deskguide_applet.c:191 +msgid "Desk Guide Alert" +msgstr "Alerta da Guía de Escritorio" -#: applets/desk-guide/deskguide_applet.c:235 applets/fish/fish.c:824 +#: applets/desk-guide/deskguide_applet.c:232 applets/fish/fish.c:824 #: applets/gen_util/clock.c:382 applets/gen_util/mailcheck.c:1379 #: applets/gen_util/printer.c:464 applets/tasklist/tasklist_applet.c:791 -#: panel/drawer.c:411 panel/launcher.c:527 panel/menu.c:1254 panel/menu.c:4516 +#: panel/drawer.c:411 panel/launcher.c:527 panel/menu.c:1268 panel/menu.c:4577 msgid "Properties..." msgstr "Propiedades..." -#: panel/menu.c:1455 panel/menu.c:1531 -msgid "..." -msgstr "..." - -#: panel/menu.c:1680 -msgid "You already have a status dock on the panel. You can only have one" -msgstr "Xa ten un taboleiro de estado no panel. Vostede só pode ter un" +#: applets/desk-guide/deskguide_applet.c:238 applets/fish/fish.c:831 +#: applets/gen_util/clock.c:389 applets/gen_util/mailcheck.c:1391 +#: applets/gen_util/printer.c:471 applets/tasklist/tasklist_applet.c:797 +#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1692 gsm/session-properties.c:182 +#: help-browser/window.c:255 panel/drawer.c:414 panel/gnome-run.c:311 +#: panel/launcher.c:530 panel/logout.c:72 panel/logout.c:133 panel/menu.c:4586 +#: panel/status.c:366 panel/swallow.c:369 +msgid "Help" +msgstr "Axuda" -#: panel/launcher.c:76 panel/menu.c:1709 -msgid "Can't get goad_id from desktop entry!" -msgstr "¡Non se pode obte-lo goad_id da entrada de escritorio!" +#: applets/desk-guide/deskguide_applet.c:245 applets/fish/fish.c:838 +#: applets/gen_util/clock.c:396 applets/gen_util/mailcheck.c:1397 +#: applets/gen_util/printer.c:477 applets/tasklist/tasklist_applet.c:804 +msgid "About..." +msgstr "Acerca..." -#: panel/menu.c:2019 -msgid "Adding tearoff when tearoffs are disabled" -msgstr "Engadindo o tearoff cando estes están desactivados" +#: applets/desk-guide/deskguide_applet.c:634 +msgid "Desk Guide Task View" +msgstr "Visualización de Tarefas da Guía de Escritorio" -#: panel/menu.c:2162 -msgid "Can't get goad_id for applet, ignoring it" -msgstr "¡Non se pode obte-lo goad_id da entrada de escritorio!" +#: applets/desk-guide/deskguide_applet.c:1076 +msgid "Global" +msgstr "Global" -#: panel/gnome-panel-properties.c:521 panel/gnome-panel-properties.c:1313 -#: panel/menu-properties.c:412 panel/menu.c:2293 panel/menu.c:2346 -#: panel/menu.c:2348 panel/menu.c:3633 panel/menu.c:4437 -msgid "Menu" -msgstr "Menú" +#: applets/desk-guide/deskguide_applet.c:1132 +msgid "Desk Guide Settings" +msgstr "Configuración da Guía de Escritorio" -#: panel/menu.c:2348 -msgid " (empty)" -msgstr " (baleiro)" +#: applets/fish/fish.c:340 applets/fish/fish.c:671 +#, no-c-format +msgid "%s the Fish" +msgstr "O peixe %s" -#: panel/menu.c:2433 panel/menu.c:4229 -msgid "Applets" -msgstr "Applets" +#: applets/fish/fish.c:341 +#, c-format +msgid "%s the GNOME Fish Says:" +msgstr "%s, o Peixe de GNOME Di:" -#: panel/menu.c:2610 -msgid "You can only have one menu panel at a time." -msgstr "Só pode terse un panel de menú ó mesmo tempo." +#: applets/fish/fish.c:426 +msgid "GNOME Fish Properties" +msgstr "Propiedades do Peixe de GNOME" -#: panel/menu.c:2647 panel/menu.c:2652 panel/menu.c:3869 -msgid "Create panel" -msgstr "Crear panel" +#: applets/fish/fish.c:436 +msgid "Your GNOME Fish's Name:" +msgstr "Nome do seu Peixe GNOME:" -#: panel/menu.c:2679 -msgid "Menu panel" -msgstr "Panel de Menú" +#: applets/fish/fish.c:450 +msgid "The Animation Filename:" +msgstr "Nome do ficheiro coa animación:" -#: panel/applet.c:462 panel/menu.c:2734 -#, c-format -msgid "Cannot find pixmap file %s" -msgstr "Non se pode atopa-lo ficheiro de pixmap %s" +#: applets/fish/fish.c:452 applets/gen_util/mailcheck.c:928 +#: gnome-hint/gnome-hint-properties.c:163 gnome-terminal/gnome-terminal.c:1308 +#: panel/menu-properties.c:449 panel/panel-util.c:101 panel/panel-util.c:142 +#: panel/panel-util.c:183 panel/panel_config.c:1169 panel/swallow.c:202 +msgid "Browse" +msgstr "Buscar" -#: panel/foobar-widget.c:557 panel/menu.c:2756 panel/menu.c:2761 -#: panel/menu.c:4199 -msgid "Programs" -msgstr "Programas" +#: applets/fish/fish.c:465 +msgid "Frames In Animation:" +msgstr "Imaxes na animación" -#: panel/menu.c:2770 panel/menu.c:2773 -msgid "No system menus found!" -msgstr "¡Non se atoparon menús de sistema!" +#: applets/fish/fish.c:481 +msgid "Pause per frame (s):" +msgstr "Pausa por imaxe (s):" -#: panel/menu.c:2788 -msgid "Can't create the user menu directory" -msgstr "Non se pode crea-lo directorio de menú de usuario" +#: applets/fish/fish.c:494 +msgid "Rotate on vertical panels" +msgstr "Xirar nos paneis verticais" -#: panel/menu.c:2852 panel/menu.c:2858 panel/menu.c:4270 -msgid "KDE menus" -msgstr "Menús de KDE" +#: applets/fish/fish.c:503 +msgid "Fish" +msgstr "Peixe" -#: panel/menu.c:2911 -msgid "You cannot remove your last panel." -msgstr "Non pode quita-lo seu derradeiro panel." +#: applets/fish/fish.c:572 gnome-hint/gnome-hint.c:260 +msgid "You do not have fortune installed." +msgstr "Non ten instalado o programa fortune." -#: panel/menu.c:2921 +#: applets/fish/fish.c:585 msgid "" -"When a panel is removed, the panel and its\n" -"applet settings are lost. Remove this panel?" +"The water needs changing!\n" +"(Look at today's date)" msgstr "" -"Cando se elimina un panel, a súa configuración\n" -"e a das súas applets pérdense. ¿Quitar este panel?" - -#: panel/applet.c:463 panel/applet.c:469 panel/menu.c:2960 panel/menu.c:2965 -#: panel/menu.c:3972 panel/menu.c:3977 panel/menu.c:4295 -msgid "Panel" -msgstr "Panel" - -#. ExplicitHide Animation step_size scale frame -#: panel/gnome-panel-properties.c:302 panel/menu.c:3555 -msgid "Explicit hide" -msgstr "Ocultamento explícito" - -#: panel/gnome-panel-properties.c:295 panel/gnome-panel-properties.c:313 -#: panel/menu.c:3556 -msgid "Auto hide" -msgstr "Esconder automaticamente" - -#: panel/menu.c:3561 -msgid "With pixmap arrow" -msgstr "Cunha frecha" - -#: panel/menu.c:3562 -msgid "Without pixmap" -msgstr "Sen imaxe" - -#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1281 panel/menu.c:3563 -msgid "None" -msgstr "Ningún" - -#: applets/tasklist/tasklist_properties.c:156 panel/menu.c:3568 -msgid "Horizontal" -msgstr "Horizontal" - -#: applets/tasklist/tasklist_properties.c:201 panel/menu.c:3569 -msgid "Vertical" -msgstr "Vertical" - -#: panel/menu.c:3589 -msgid "Type" -msgstr "Tipo" - -#: panel/menu.c:3592 -msgid "Hiding policy" -msgstr "Xeito de ocultamento" +"¡A auga quere cambiada!\n" +"(Mire a data de hoxe)" -#: panel/menu.c:3595 -msgid "Hide buttons" -msgstr "Ocultamento dos botóns" +#: applets/fish/fish.c:680 +msgid "(with minor help from George)" +msgstr "(cunha pequena axuda do George)" -#: applets/tasklist/tasklist_properties.c:238 panel/menu.c:3598 -msgid "Size" -msgstr "Tamaño" +#: applets/fish/fish.c:684 +msgid "The GNOME Fish Applet" +msgstr "A Applet do Peixe de GNOME" -#: panel/menu.c:3601 -msgid "Orientation" -msgstr "Orientación" +#: applets/fish/fish.c:687 +msgid "" +"This applet has no use what-so-ever. It only takes up disk space and " +"compilation time, and if loaded it also takes up precious panel space and " +"memory. If anyone is found using this applet, he should be promptly sent for " +"a psychiatric evaluation." +msgstr "" +"Esta applet non serve para nada. Só ocupa espacio no disco e tempo de " +"compilación, e se é executada tamén ocupa un precioso espacio de panel e " +"memoria. Se alguén é atopado a usar esta applet, deberíalle ser feita un " +"exame psiquiátrico." -#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1271 panel/menu.c:3604 -msgid "Background type" -msgstr "Tipo de fondo" +#: applets/gen_util/clock.c:149 +msgid "" +"%I:%M\n" +"%p" +msgstr "" +"%I:%M\n" +"%p" -#: panel/menu.c:3622 -msgid "Applet" -msgstr "Applet" +#: applets/gen_util/clock.c:152 panel/foobar-widget.c:417 +msgid "%I:%M %p" +msgstr "%I:%M %p" -#: panel/menu-properties.c:323 panel/menu-properties.c:344 panel/menu.c:3643 -msgid "Main menu" -msgstr "Menú principal" +#. This format string is used, to display the actual time in +#. 24 hour format. +#: applets/gen_util/clock.c:159 panel/foobar-widget.c:415 +msgid "%H:%M" +msgstr "%H:%M" -#: panel/menu.c:3654 -msgid "Programs menu" -msgstr "Menú de programas" +#. This format string is used, to display the actual day, +#. when showing a vertical panel. For an explanation of +#. this format string type 'man strftime'. +#: applets/gen_util/clock.c:170 +msgid "" +"%a\n" +"%b %d" +msgstr "" +"%a %d\n" +"de %b" -#: panel/menu.c:3664 -msgid "Favorites menu" -msgstr "Menú de favoritos" +#. This format string is used, to display the actual day, +#. when showing a horizontal panel. +#: applets/gen_util/clock.c:175 +msgid "%a %b %d" +msgstr "%a %d de %b" -#: panel/menu.c:3675 -msgid "Launcher..." -msgstr "Lanzador..." +#: applets/gen_util/clock.c:187 +msgid "%A, %B %d" +msgstr "%A, %d de %B" -#: panel/drawer.c:160 panel/drawer.c:272 panel/gnome-panel-properties.c:520 -#: panel/menu.c:3685 -msgid "Drawer" -msgstr "Caixón" +#: applets/gen_util/clock.c:334 applets/gen_util/mailcheck.c:1295 +#: applets/gen_util/printer.c:421 +msgid "Can't create applet!\n" +msgstr "¡Non se pode crea-la applet!\n" -#: panel/menu.c:3696 -msgid "Log out button" -msgstr "Botón de saída de sesión" +#: applets/gen_util/clock.c:523 +msgid "Clock properties" +msgstr "Propiedades do reloxo" -#: panel/menu.c:3707 -msgid "Lock button" -msgstr "Botón de bloqueo" +#: applets/gen_util/clock.c:529 +msgid "Time Format" +msgstr "Formato da Hora" -#: panel/menu.c:3718 -msgid "Run button" -msgstr "Botón de executar" +#: applets/gen_util/clock.c:541 +msgid "12 hour" +msgstr "12 horas" -#: panel/menu.c:3730 -msgid "Swallowed app..." -msgstr "Aplicación engulida..." +#: applets/gen_util/clock.c:550 +msgid "24 hour" +msgstr "24 horas" -#: panel/menu.c:3738 -msgid "Status dock" -msgstr "Taboleiro de estado" +#: applets/gen_util/clock.c:585 +msgid "Show date in applet" +msgstr "Amosa-la data na applet" -#: panel/menu.c:3762 panel/menu.c:3767 panel/menu.c:3845 -msgid "Add to panel" -msgstr "Engadir ó panel" +#: applets/gen_util/clock.c:599 +msgid "Show date in tooltip" +msgstr "Amosa-la data no tooltip" -#: panel/menu.c:3782 -msgid "Cannot execute panel global properties" -msgstr "Non se pode executar o configurador das propiedades globais do panel" +#: applets/gen_util/clock.c:613 +msgid "Use GMT" +msgstr "Usar GMT (Hora Universal)" -#: panel/menu.c:3822 -msgid "Remove this panel..." -msgstr "Quitar este panel..." +#: applets/gen_util/clock.c:627 +msgid "Unix time" +msgstr "Formato Unix" -#: panel/menu.c:3824 panel/menu.c:3880 -msgid "Remove this panel" -msgstr "Quitar este panel" +#: applets/gen_util/clock.c:656 +msgid "Clock" +msgstr "Reloxo" -#: panel/menu.c:3897 -msgid "Properties" -msgstr "Propiedades" +#: applets/gen_util/clock.c:702 +msgid "Clock Applet" +msgstr "Applet de Reloxo" -#: panel/menu.c:3908 -msgid "All properties..." -msgstr "Tódalas propiedades..." +#: applets/gen_util/clock.c:703 applets/gen_util/printer.c:354 +msgid "(c) 1998 the Free Software Foundation" +msgstr "© 1998 a Free Software Foundation" -#: panel/menu.c:3924 -msgid "Global Preferences..." -msgstr "Propiedades Globais..." +#: applets/gen_util/clock.c:705 +msgid "" +"The clock applet gives your panel a lightweight and simple display of the " +"date and time" +msgstr "" +"A applet do reloxo dalle ó seu panel un sinxelo e lixeiro xeito de " +"visualizar a data e a hora" -#: panel/menu.c:3938 -msgid "Panel Manual..." -msgstr "Manual do Panel..." +#: applets/gen_util/mailcheck.c:200 applets/gen_util/mailcheck.c:972 +msgid "Password:" +msgstr "Contrasinal:" -#: panel/menu.c:3949 -msgid "Cannot execute xscreensaver" -msgstr "Non se pode executar xscreensaver" +#: applets/gen_util/mailcheck.c:259 +msgid "" +"Remote-client-error occured. Remote-polling deactivated. Maybe you used a " +"wrong server/username/password?" +msgstr "" +"Houbo un erro de cliente remoto. Desactivouse a petición remota. Pode ser " +"que usase un nome/contrasinal/servidor" -#: panel/menu.c:4001 panel/menu.c:4006 panel/menu.c:4304 -msgid "Desktop" -msgstr "Escritorio" +#: applets/gen_util/mailcheck.c:452 +msgid "You have new mail." +msgstr "Ten novo correo." -#: panel/menu.c:4043 -msgid "About the panel..." -msgstr "Acerca do panel..." +#: applets/gen_util/mailcheck.c:454 +msgid "You have mail." +msgstr "Ten correo." -#: panel/menu.c:4059 -msgid "About GNOME..." -msgstr "Acerca de GNOME..." +#: applets/gen_util/mailcheck.c:456 +msgid "No mail." +msgstr "Non ten correo." -#: panel/logout.c:87 panel/logout.c:89 panel/menu.c:4102 -msgid "Lock screen" -msgstr "Bloquea-la pantalla" +#: applets/gen_util/mailcheck.c:873 +msgid "Mailbox resides on:" +msgstr "A caixa de correo está en:" -#: panel/logout.c:47 panel/menu.c:4114 -msgid "Log out" -msgstr "Terminar sesión" +#: applets/gen_util/mailcheck.c:880 +msgid "Local mailspool" +msgstr "Directorio de caixas de correo locais" -#: panel/foobar-widget.c:569 panel/menu.c:4172 panel/menu.c:4211 -#: panel/menu.c:4217 -msgid "Favorites" -msgstr "Favoritos" +#: applets/gen_util/mailcheck.c:888 +msgid "Local maildir" +msgstr "Directorio de correo local" -#: panel/gnome-run.c:286 panel/gnome-run.c:288 panel/menu.c:4281 -msgid "Run..." -msgstr "Executar..." +#: applets/gen_util/mailcheck.c:896 +msgid "Remote POP3-server" +msgstr "Servidor POP3 remoto" -#: panel/menu.c:4360 -msgid "Can't create menu, using main menu!" -msgstr "¡Non se pode crea-lo menú, usando o principal!" +#: applets/gen_util/mailcheck.c:904 +msgid "Remote IMAP-server" +msgstr "Servidor IMAP remoto" -#: panel/menu-properties.c:126 panel/menu.c:4521 -msgid "Edit menus..." -msgstr "Editar menús..." +#: applets/gen_util/mailcheck.c:924 +msgid "Mail spool file:" +msgstr "Ficheiro de correo:" -#: panel/menu-properties.c:133 -msgid "Can't open directory, using main menu!" -msgstr "Non se pode abri-lo directorio, usando o menú principal" +#: applets/gen_util/mailcheck.c:941 +msgid "Mail server:" +msgstr "Servidor de correo:" -#: panel/gnome-panel-properties.c:729 panel/menu-properties.c:251 -msgid "Off" -msgstr "Desactivado" +#: applets/gen_util/mailcheck.c:958 +msgid "Username:" +msgstr "Nome de usuario:" -#: panel/gnome-panel-properties.c:736 panel/menu-properties.c:263 -msgid "In a submenu" -msgstr "Nun submenú" +#: applets/gen_util/mailcheck.c:1003 +msgid "Execute" +msgstr "Executar" -#: panel/menu-properties.c:275 -msgid "On the main menu" -msgstr "No menú principal" +#: applets/gen_util/mailcheck.c:1014 +msgid "Before each update:" +msgstr "Antes de cada actualización" -#: panel/menu-properties.c:309 -msgid "Menu properties" -msgstr "Propiedades do menú" +#: applets/gen_util/mailcheck.c:1035 +msgid "When new mail arrives:" +msgstr "Cando chega novo correo:" -#: panel/menu-properties.c:316 -msgid "Menu type" -msgstr "Tipo de menú" +#: applets/gen_util/mailcheck.c:1054 +msgid "When clicked:" +msgstr "Ó premer:" -#: panel/menu-properties.c:335 panel/menu-properties.c:383 -msgid "Normal menu" -msgstr "Menú normal" +#: applets/gen_util/mailcheck.c:1077 +msgid "Check for mail every" +msgstr "Comproba-lo correo cada" -#: panel/gnome-panel-properties.c:109 panel/menu-properties.c:355 -msgid "Programs: " -msgstr "Programas: " +#: applets/gen_util/mailcheck.c:1090 +msgid "minutes" +msgstr "minutos" -#: panel/gnome-panel-properties.c:110 panel/menu-properties.c:359 -msgid "Favorites: " -msgstr "Favoritos: " +#: applets/gen_util/mailcheck.c:1103 +msgid "seconds" +msgstr "segundos" -#: panel/gnome-panel-properties.c:111 panel/menu-properties.c:363 -msgid "Applets: " -msgstr "Applets: " +#: applets/gen_util/mailcheck.c:1107 +msgid "Play a sound when new mail arrives" +msgstr "Reproducir un son cando chega novo correo" -#: panel/menu-properties.c:367 -#, fuzzy -msgid "Distribution menu (if found): " -msgstr "Menú de Debian (se se atopa): " +#: applets/gen_util/mailcheck.c:1118 +msgid "Select animation" +msgstr "Escoller animación" -#: panel/menu-properties.c:371 -msgid "KDE menu (if found): " -msgstr "Menú de KDE (se se atopa): " +#: applets/gen_util/mailcheck.c:1153 +msgid "Mail check properties" +msgstr "Propiedades da comprobación de correo" -#: panel/menu-properties.c:375 -msgid "Panel menu: " -msgstr "Menú do panel: " +#: applets/gen_util/mailcheck.c:1159 +msgid "Mail check" +msgstr "Comprobación de correo" -#: panel/menu-properties.c:379 -msgid "Desktop menu: " -msgstr "Menú do escritorio: " +#: applets/gen_util/mailcheck.c:1162 +msgid "Mailbox" +msgstr "Caixa de correo" -#: panel/menu-properties.c:393 -msgid "Menu path" -msgstr "Rota do menú" +#: applets/gen_util/mailcheck.c:1243 +msgid "Mail check Applet" +msgstr "Applet de comprobación de correo" -#: panel/main.c:179 -msgid "" -"I've detected a panel already running.\n" -"Start another panel as well?\n" -"(The new panel will not be restarted.)" -msgstr "" -"Detectouse outro panel a se executar.\n" -"¿Desexa executar outro?\n" -"(O novo panel non será reiniciado.)" +#: applets/gen_util/mailcheck.c:1244 +msgid "(c) 1998-2000 the Free Software Foundation" +msgstr "© 1998-2000 a Free Software Foundation" -#: panel/main.c:190 -msgid "" -"There was a problem registering the panel with the GOAD server.\n" -"The panel will now exit." +#: applets/gen_util/mailcheck.c:1246 +msgid "Mail check notifies you when new mail is on your mailbox" msgstr "" -"Houbo un problema ó rexistra-lo panel co servidor GOAD.\n" -"O panel sairá agora." - -#: panel/logout.c:49 -msgid "Log out of GNOME" -msgstr "Saír de GNOME" +"A comprobación de correo avísalle cando ten novo correo na súa caixa de " +"correo" -#: panel/logout.c:122 -msgid "Blank Screen Now" -msgstr "Poñer a pantalla negra agora" +#: applets/gen_util/mailcheck.c:1357 +msgid "Text only" +msgstr "Só texto" -#: panel/logout.c:124 -msgid "Lock Screen Now" -msgstr "Bloquea-la pantalla agora" +#: applets/gen_util/mailcheck.c:1385 +msgid "Check for mail" +msgstr "Comproba-lo correo" -#: panel/logout.c:126 -msgid "Kill Daemon" -msgstr "Matar Demo" +#: applets/gen_util/main.c:54 +#, c-format +msgid "Don't know how to activate `%s'\n" +msgstr "Descoñecido o xeito de activar `%s'\n" -#: panel/logout.c:128 -msgid "Restart Daemon" -msgstr "Reiniciar Demo" +#: applets/gen_util/printer.c:120 +msgid "Can't execute printer command" +msgstr "Non se pode executa-lo comando da impresora" -#: panel/logout.c:130 -msgid "Preferences" -msgstr "Preferencias" +#: applets/gen_util/printer.c:306 +msgid "Printer properties" +msgstr "Propiedades da impresora" -#: panel/launcher.c:49 -msgid "This launch icon does not specify a program to run" -msgstr "Esta icona de lanzamento non indica ningún programa para executar" +#: applets/gen_util/printer.c:315 +msgid "Printer name:" +msgstr "Nome da impresora:" -#: panel/launcher.c:313 -msgid "App" -msgstr "Aplic" +#: applets/gen_util/printer.c:319 +msgid "Print command:" +msgstr "Comando de impresión" -#: panel/launcher.c:432 -msgid "Launcher properties" -msgstr "Propiedades do lanzador" +#: applets/gen_util/printer.c:325 +msgid "Printer" +msgstr "Impresora" -#: panel/launcher.c:572 -msgid "Create launcher applet" -msgstr "Crear lanzador" +#: applets/gen_util/printer.c:353 +msgid "Printer Applet" +msgstr "Applet de Impresión" -#: panel/gnome-run.c:70 -#, c-format +#: applets/gen_util/printer.c:356 msgid "" -"Failed to execute command:\n" -"%s" +"The printer applet lets you easily drag files to be printed via a print " +"command" msgstr "" -"Fallo ó executa-lo comando:\n" -"%s" +"A applet de impresión permítelle facilmente soltar ficheiros para que sexan " +"imprimidos por un comando de impresión" -#: panel/gnome-run.c:126 -#, c-format +#: applets/tasklist/tasklist_menu.c:79 msgid "" -"Failed to execute command:\n" -"%s\n" -"%s" -msgstr "" -"Fallo ó executa-lo comando:\n" -"%s\n" -"%s" - -#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1149 panel/gnome-run.c:163 -#: panel/gnome-run.c:236 -msgid "Browse..." -msgstr "Buscar..." - -#: panel/gnome-run.c:200 -msgid "Run Program" -msgstr "Executar Programa" - -#: panel/gnome-run.c:209 -msgid "Run" -msgstr "Executar" - -#: panel/gnome-run.c:245 -msgid "Run in terminal" -msgstr "Executar nun terminal" - -#: panel/gnome-panel-properties.c:112 -msgid "Distribution: " +"Warning! Unsaved changes will be lost!\n" +"Proceed?" msgstr "" +"Aviso. Os cambios non gardados perderanse\n" +"¿Continuar?" -#: panel/gnome-panel-properties.c:113 -msgid "KDE: " -msgstr "KDE: " - -#: panel/gnome-panel-properties.c:114 -msgid "Panel: " -msgstr "Panel: " - -#: panel/gnome-panel-properties.c:115 -msgid "Desktop: " -msgstr "Escritorio: " - -#. Animation enable -#: panel/gnome-panel-properties.c:274 -msgid "Enable animations" -msgstr "Usar animacións" - -#: panel/gnome-panel-properties.c:279 -msgid "Constant speed animations" -msgstr "Animacións de velocidade constante" - -#. AutoHide Animation step_size scale frame -#: panel/gnome-panel-properties.c:285 -msgid "Animation speed" -msgstr "Velocidade da animación" - -#. DrawerHide Animation step_size scale frame -#: panel/gnome-panel-properties.c:308 -msgid "Drawer sliding" -msgstr "Deslizamento dos caixóns" - -#. Minimize Delay scale frame -#: panel/gnome-panel-properties.c:324 -msgid "Delay (ms)" -msgstr "Retardo (ms)" - -#. Minimized size scale frame -#: panel/gnome-panel-properties.c:330 -msgid "Size (pixels)" -msgstr "Tamaño (puntos)" - -#: panel/gnome-panel-properties.c:435 -msgid "Launcher icon" -msgstr "Icona de lanzador" - -#: panel/gnome-panel-properties.c:436 -msgid "Drawer icon" -msgstr "Icona de caixón" - -#: panel/gnome-panel-properties.c:437 -msgid "Menu icon" -msgstr "Icona de menú" +#: applets/tasklist/tasklist_menu.c:188 +msgid "Restore" +msgstr "Restaurar" -#: panel/gnome-panel-properties.c:438 -msgid "Special icon" -msgstr "Icona especial" +#: applets/tasklist/tasklist_menu.c:188 +msgid "Iconify" +msgstr "Iconificar" -#. toggle button -#: panel/gnome-panel-properties.c:450 -msgid "Tiles enabled" -msgstr "Mosaico activado" +#: applets/tasklist/tasklist_menu.c:194 +msgid "Unshade" +msgstr "Desenrolar" -#: panel/gnome-panel-properties.c:465 -msgid "Normal tile" -msgstr "Mosaico normal" +#: applets/tasklist/tasklist_menu.c:194 +msgid "Shade" +msgstr "Enrolar" -#: panel/gnome-panel-properties.c:478 -msgid "Clicked tile" -msgstr "Mosaico ó premer" +#: applets/tasklist/tasklist_menu.c:200 +msgid "Unstick" +msgstr "Despegar" -#. Minimized size scale frame -#: panel/gnome-panel-properties.c:494 -msgid "Border width (tile only)" -msgstr "Ancho do bordo (só mosaico)" +#: applets/tasklist/tasklist_menu.c:200 +msgid "Stick" +msgstr "Pegar" -#. Minimized size scale frame -#: panel/gnome-panel-properties.c:500 -msgid "Depth (displacement when pressed)" -msgstr "Profundidade (desprazamento ó premer)" +#: applets/tasklist/tasklist_menu.c:206 +msgid "To desktop" +msgstr "Ó escritorio" -#: panel/gnome-panel-properties.c:519 -msgid "Launcher" -msgstr "Lanzador" +#: applets/tasklist/tasklist_menu.c:245 +msgid "Close window" +msgstr "Pechar fiestra" -#: panel/gnome-panel-properties.c:522 -msgid "Special" -msgstr "Especial" +#: applets/tasklist/tasklist_menu.c:252 +msgid "Kill app" +msgstr "Matar aplicación" -#: panel/gnome-panel-properties.c:532 -msgid "Button type: " -msgstr "Tipo de botón: " +#: applets/tasklist/tasklist_properties.c:147 +msgid "Follow panel size" +msgstr "Segui-lo tamaño do panel" -#. show/hide frame -#: panel/gnome-panel-properties.c:565 -msgid "Make buttons flush with panel edge" -msgstr "Facer que os botóns se aliñen co eixe do panel" +#: applets/tasklist/tasklist_properties.c:156 panel/menu.c:3606 +msgid "Horizontal" +msgstr "Horizontal" -#. only show tiles when mouse is over the button -#: panel/gnome-panel-properties.c:572 -msgid "Show button tiles only when cursor is over the button" -msgstr "Amosa-los mosaicos do botón só cando o cursor está sobre o botón" +#: applets/tasklist/tasklist_properties.c:164 +#: applets/tasklist/tasklist_properties.c:215 +msgid "Tasklist width:" +msgstr "Anchura da lista de tarefas:" -#. prelight on mouseovers hack (used to be saturation, hence -#. * the config option name) -#: panel/gnome-panel-properties.c:579 -msgid "Prelight buttons on mouseover" -msgstr "Iluminar os botóns ó sobrevoar co rato" +#: applets/tasklist/tasklist_properties.c:170 +msgid "Rows of tasks:" +msgstr "Ringleiras de tarefas:" -#. Movement frame -#: panel/gnome-panel-properties.c:634 -msgid "Default movement mode" -msgstr "Xeito de movemento por defecto" +#: applets/tasklist/tasklist_properties.c:182 +msgid "Default task size:" +msgstr "Tamaño da tarefa por defecto:" -#. Switched -#: panel/gnome-panel-properties.c:644 -msgid "Switched movement (or use Ctrl)" -msgstr "Movemento trocando a posición (ou use Ctrl)" +#: applets/tasklist/tasklist_properties.c:191 +msgid "Tasklist width is fixed" +msgstr "A anchura da lista de tarefas é fixa" -#: panel/gnome-panel-properties.c:652 -msgid "Free movement (doesn't disturb other applets) (or use Alt)" -msgstr "Movemento libre (non interfere coas outras applets) (ou use Alt)" +#: applets/tasklist/tasklist_properties.c:195 +msgid "Tasklist width is dynamic" +msgstr "A anchura da lista de tarefas é dinámica" -#: panel/gnome-panel-properties.c:660 -msgid "Push movement (or use Shift)" -msgstr "Movemento empurrando (ou use Shift)" +#: applets/tasklist/tasklist_properties.c:201 panel/menu.c:3607 +msgid "Vertical" +msgstr "Vertical" -#: panel/gnome-panel-properties.c:665 -msgid "Padding" -msgstr "Recheo" +#: applets/tasklist/tasklist_properties.c:208 +msgid "Tasklist height:" +msgstr "Altura da lista de tarefas:" -#: panel/gnome-panel-properties.c:742 -msgid "In the menu" -msgstr "No menú" +#: applets/tasklist/tasklist_properties.c:227 +msgid "Tasklist height is fixed" +msgstr "A altura da lista de tarefas é fixa" -#. Menu frame -#: panel/gnome-panel-properties.c:761 -msgid "Menus" -msgstr "Menús" +#: applets/tasklist/tasklist_properties.c:231 +msgid "Tasklist height is dynamic" +msgstr "A altura da lista de tarefas é dinámica" -#. Dot Buttons -#: panel/gnome-panel-properties.c:771 -msgid "Show [...] buttons" -msgstr "Amosar botóns con [...]" +#: applets/tasklist/tasklist_properties.c:238 panel/menu.c:3638 +msgid "Size" +msgstr "Tamaño" -#. Off Panel Popup menus -#: panel/gnome-panel-properties.c:777 -msgid "Show popup menus outside of panels" -msgstr "Amosa-los menús popup fora dos paneis" +#: applets/tasklist/tasklist_properties.c:251 +msgid "Which tasks to show" +msgstr "Que tarefas amosar" -#. Hungry Menus -#: panel/gnome-panel-properties.c:783 -msgid "Keep menus in memory" -msgstr "Mante-los menús na memoria" +#: applets/tasklist/tasklist_properties.c:259 +msgid "Show normal applications" +msgstr "Amosa-las aplicacións normais" -#. large icons -#: panel/gnome-panel-properties.c:789 -msgid "Use large icons" -msgstr "Usar iconas grandes" +#: applets/tasklist/tasklist_properties.c:262 +msgid "Show iconified (minimized) applications" +msgstr "Amosa-las aplicacións iconificadas (minimizadas)" -#. Menu frame -#: panel/gnome-panel-properties.c:795 -msgid "Global menu" -msgstr "Menú global" +#: applets/tasklist/tasklist_properties.c:266 +msgid "Show normal applications on all desktops" +msgstr "Amosa-las aplicacións normais en tódolos escritorios" -#: panel/gnome-panel-properties.c:913 -msgid "Press a key..." -msgstr "Prema unha tecla..." +#: applets/tasklist/tasklist_properties.c:269 +msgid "Show iconified (minimized) applications on all desktops" +msgstr "Amosa-las tarefas iconificadas (minimizadas) en tódolos escritorios" #. Miscellaneous frame #: applets/tasklist/tasklist_properties.c:272 help-browser/toc-man.c:25 -#: help-browser/toc2-man.c:27 panel/gnome-panel-properties.c:935 -#: panel/gnome-panel-properties.c:1318 +#: help-browser/toc2-man.c:27 panel/gnome-panel-properties.c:947 +#: panel/gnome-panel-properties.c:1335 msgid "Miscellaneous" msgstr "Varios" -#. Tooltips enable -#: panel/gnome-panel-properties.c:945 -msgid "Tooltips enabled" -msgstr "Activa-los tooltips" - -#. Drawer/launcher auto close -#: panel/gnome-panel-properties.c:951 -msgid "Close drawer if a launcher inside it is pressed" -msgstr "Pechar caixón se se preme un lanzador dentro de el" +#: applets/tasklist/tasklist_properties.c:280 +msgid "Show mini icons" +msgstr "Amosar iconas pequenas" -#. Autoraise -#: panel/gnome-panel-properties.c:957 -msgid "Raise panels on mouse-over" -msgstr "Eleva-los paneis ó sobrevoar co rato" +#: applets/tasklist/tasklist_properties.c:283 +msgid "Confirm before killing windows" +msgstr "Confirmar antes de mata-las fiestras" -#. Keep on bottom -#: panel/gnome-panel-properties.c:963 -msgid "Keep panel below windows (GNOME compliant window managers only)" -msgstr "" -"Mante-lo panel debaixo das fiestras (só para xestores de fiestras " -"compatibles con GNOME)" +#: applets/tasklist/tasklist_properties.c:286 +msgid "Move iconified tasks to current workspace when restoring" +msgstr "Mover as tarefas iconificadas ó escritorio actual ó restaurar" -#. Confirm panel removal -#: panel/gnome-panel-properties.c:969 -msgid "Confirm the removal of panels with a dialog" -msgstr "Confirma-la eliminación dos paneis cun diálogo" +#: applets/tasklist/tasklist_properties.c:317 +msgid "Tasklist properties" +msgstr "Propiedades da lista de tarefas" -#. Key Bindings frame -#: panel/gnome-panel-properties.c:975 -msgid "Key Bindings" -msgstr "Atallos de Teclado" +#: gmenu/desktop.c:80 +msgid " Folder" +msgstr " Carpeta" -#. enabled -#: panel/gnome-panel-properties.c:988 -msgid "Enable panel keybindings" -msgstr "Activa-los atallos de teclado do panel" +#: gmenu/edit.c:327 +msgid "Save" +msgstr "Gardar" -#. menu key -#: panel/gnome-panel-properties.c:995 -msgid "Popup menu key" -msgstr "Tecla para desprega-lo menú" +#: gmenu/edit.c:345 gsm/session-properties.c:173 +msgid "Revert" +msgstr "Reverter" -#: panel/gnome-panel-properties.c:1015 panel/gnome-panel-properties.c:1040 -msgid "Grab key..." -msgstr "Coller tecla..." +#: gmenu/edit.c:385 gmenu/tree.c:410 +msgid "Favorites (user menus)" +msgstr "Favoritos (menús de usuario)" -#. run key... -#: panel/gnome-panel-properties.c:1022 -msgid "Run dialog key" -msgstr "Tecla para o diálogo de execución" +#: gmenu/edit.c:389 gmenu/tree.c:418 +msgid "Programs (system menus)" +msgstr "Programas (menús do sistema)" -#: panel/gnome-panel-properties.c:1298 -msgid "Animation" -msgstr "Animación" +#: gmenu/edit.c:393 gmenu/tree.c:436 +msgid "Applets (system menus)" +msgstr "Applets (menús do sistema)" -#: panel/gnome-panel-properties.c:1303 -msgid "Buttons" -msgstr "Botóns" +#: gmenu/edit.c:397 gmenu/tree.c:427 +msgid "Programs to be merged in (system menus)" +msgstr "Programas a ser combinados (menús do sistema)" -#: panel/gnome-panel-properties.c:1308 -msgid "Panel Objects" -msgstr "Obxectos do Panel" +#: gmenu/main.c:53 gmenu/main.c:128 +msgid "_New Submenu..." +msgstr "_Novo Submenú..." -#: panel/extern.c:443 -msgid "Couldn't add applet" -msgstr "Non se pode engadi-la applet" +#: gmenu/main.c:54 gmenu/main.c:98 gmenu/main.c:129 +msgid "Create a new submenu" +msgstr "Crear un novo submenú" -#: panel/extern.c:499 -msgid "Whoops! for some reason we can't add to the panel" -msgstr "¡Ups! por algunha razón, non se pode engadir nada ó panel" +#: gmenu/main.c:57 gmenu/main.c:125 +msgid "New _Item..." +msgstr "Novo _Elemento..." -#: panel/extern.c:572 -msgid "No socket was created" -msgstr "Non se creou ningún socket" +#: gmenu/main.c:58 gmenu/main.c:126 +msgid "Create a new menu item" +msgstr "Crear un novo elemento de menú" -#: panel/drawer.c:112 -msgid "Tooltip/Name" -msgstr "Tooltip/Nome" +#: gmenu/main.c:61 gmenu/main.c:134 +msgid "_Delete..." +msgstr "_Borrar..." -#: panel/drawer.c:116 -msgid "Icon" -msgstr "Icona" +#: gmenu/main.c:72 +msgid "_Sort Submenu" +msgstr "_Ordenar Submenú" -#: panel/drawer.c:120 -msgid "Applet appearance" -msgstr "Aparencia da applet" +#: gmenu/main.c:76 +msgid "Sort Submenu _Recursive" +msgstr "Ordenar Submenú _Recursivamente" -#: panel/drawer.c:127 -msgid "Drawer handle" -msgstr "Tirador do caixón" +#: gmenu/main.c:90 gmenu/main.c:149 +msgid "_Sort" +msgstr "_Ordenar" -#. we store this in w for later use!, so don't use w as temp from now -#. on -#: panel/drawer.c:132 -msgid "Enable hidebutton" -msgstr "Amosa-lo botón de escondido" +#: gmenu/main.c:98 +msgid "New Submenu" +msgstr "Novo Submenú" -#: panel/drawer.c:141 -msgid "Enable hidebutton arrow" -msgstr "Amosa-las frechas nos botóns de escondido" +#: gmenu/main.c:102 +msgid "New Item" +msgstr "Novo Elemento" -#: panel/button-widget.c:692 -msgid "-*-helvetica-medium-r-normal-*-8-*-*-*-*-*-*-*" -msgstr "-*-helvetica-medium-r-normal-*-8-*-*-*-*-*-*-*" +#: gmenu/main.c:102 +msgid "Create a new item" +msgstr "Crear un novo elemento" -#: panel/applet.c:403 -msgid "???" -msgstr "???" +#: gmenu/main.c:106 +msgid "Delete" +msgstr "Borrar" -#: panel/applet.c:443 -msgid "Remove from panel" -msgstr "Quitar do panel" +#: gmenu/main.c:106 +msgid "Delete selected menu item" +msgstr "Borra-lo elemento de menú seleccionado" -#: panel/applet.c:450 -msgid "Move" -msgstr "Mover" +#: gmenu/main.c:110 gmenu/main.c:140 +msgid "Move up" +msgstr "Mover para arriba" -#: panel/applet.c:689 -msgid "Can't find an empty spot" -msgstr "Non se pode atopar un sitio baleiro" +#: gmenu/main.c:110 gmenu/main.c:140 +msgid "Move selected menu up" +msgstr "Move-lo menú seleccionado para arriba" -#: panel/applet-widget.c:912 -msgid "Cannot activate a panel object" -msgstr "Non se pode activar un obxecto do panel" +#: gmenu/main.c:113 gmenu/main.c:143 +msgid "Move down" +msgstr "Mover para abaixo" -#: panel/applet-widget.c:1014 -msgid "Cannot start CORBA" -msgstr "Non se pode iniciar CORBA" +#: gmenu/main.c:113 gmenu/main.c:143 +msgid "Move selected menu down" +msgstr "Move-lo menú seleccionado para abaixo" -#: panel/applet-widget.c:1176 panel/applet-widget.c:1277 -#: panel/applet-widget.c:1347 panel/applet-widget.c:1376 -#: panel/applet-widget.c:1403 panel/applet-widget.c:1439 -#: panel/applet-widget.c:1572 -msgid "CORBA Exception" -msgstr "Excepción CORBA" +#: gmenu/main.c:117 +msgid "Sort Submenu" +msgstr "Ordenar Submenú" -#: panel/applet-widget.c:1974 -msgid "Cannot create object" -msgstr "Non se pode crea-lo obxecto" +#: gmenu/main.c:117 +msgid "Sort selected submenu" +msgstr "Ordena-lo submenú seleccionado" -#: panel/applet-widget.c:1979 -msgid "Object created is not AppletWidget" -msgstr "O obxecto creado non é un AppletWidget" +#: gmenu/main.c:153 +msgid "Sort _Recursive" +msgstr "Ordenar _Recursivamente" -#: panel/foobar-widget.c:151 -msgid "" -"Cannot execute the gmc-client program,\n" -"perhaps gmc is not installed" -msgstr "" -"Non se pode executar o programa gmc-client,\n" -"quizais o gmc non está instalado" +#. loading dialog +#: gmenu/main.c:244 gmenu/main.c:299 gmenu/tree.c:389 +msgid "GNOME menu editor" +msgstr "Editor de menú de GNOME" -#: panel/foobar-widget.c:161 +#: gmenu/main.c:247 msgid "" -"Cannot execute the gnome calendar,\n" -"perhaps it's not installed.\n" -"It is in the gnome-pim package." +"Released under the terms of the GNU Public License.\n" +"GNOME menu editor." msgstr "" -"Non se pode executar a axenda de gnome,\n" -"quizais non está instalada.\n" -"Está no paquete gnome-pim." - -#: panel/foobar-widget.c:173 -msgid "News (www)" -msgstr "Novas (www)" - -#: panel/foobar-widget.c:173 -msgid "http://gnotices.gnome.org/gnome-news/" -msgstr "http://gnotices.gnome.org/gnome-news/" - -#: panel/foobar-widget.c:174 -msgid "FAQ (www)" -msgstr "FAQ (www)" - -#: panel/foobar-widget.c:174 -msgid "http://www.gnome.org/gnomefaq/html/" -msgstr "http://www.gnome.org/gnomefaq/html/" - -#: panel/foobar-widget.c:175 -msgid "Mailing Lists (www)" -msgstr "Listas de Correo (www)" - -#: panel/foobar-widget.c:175 -msgid "http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/" -msgstr "http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/" - -#: panel/foobar-widget.c:177 -msgid "Software (www)" -msgstr "Software (www)" - -#: panel/foobar-widget.c:177 -msgid "http://www.gnome.org/applist/list-martin.phtml" -msgstr "http://www.gnome.org/applist/list-martin.phtml" - -#: panel/foobar-widget.c:178 -msgid "Development (www)" -msgstr "Desenvolvemento (www)" - -#: panel/foobar-widget.c:178 -msgid "http://developer.gnome.org/" -msgstr "http://developer.gnome.org/" - -#: panel/foobar-widget.c:179 -msgid "Bug Tracking System (www)" -msgstr "Sistema de Seguimento de Erros (www)" - -#: panel/foobar-widget.c:179 -msgid "http://bugs.gnome.org/" -msgstr "http://bugs.gnome.org/" - -#: gnome-about/gnome-about.c:465 panel/foobar-widget.c:193 -msgid "About GNOME" -msgstr "Acerca de GNOME" - -#: panel/foobar-widget.c:223 -msgid "By Name" -msgstr "Por Nome" - -#: panel/foobar-widget.c:224 -msgid "By Type" -msgstr "Por Tipo" - -#: panel/foobar-widget.c:225 -msgid "By Size" -msgstr "Por Tamaño" - -#: panel/foobar-widget.c:226 -msgid "By Time Last Accessed" -msgstr "Pola Última Data de Acceso" - -#: panel/foobar-widget.c:227 -msgid "By Time Last Modified" -msgstr "Pola Última Data de Modificación" - -#: panel/foobar-widget.c:228 -msgid "By Time Last Changed" -msgstr "Pola Última Data de Cambio" - -#: panel/foobar-widget.c:237 -msgid "Arrange Icons" -msgstr "Arranxar Iconas" - -#: panel/foobar-widget.c:247 -msgid "Rescan Desktop Directory" -msgstr "Rescanear o Directorio do Escritorio" - -#: panel/foobar-widget.c:248 -msgid "Rescan Desktop Devices" -msgstr "Rescanear os Dispositivos do Escritorio" +"Distribuído baixo os termos da Licencia Xeral Pública de GNU.\n" +"Editor de menú de GNOME." -#: panel/foobar-widget.c:254 -msgid "Lock Screen" -msgstr "Bloquear pantalla" +#: gmenu/main.c:285 +msgid "Unable to retrieve GNOME installation directory\n" +msgstr "Non se pode obte-lo directorio da instalación de GNOME\n" -#: panel/foobar-widget.c:264 -msgid "Log Out" -msgstr "Terminar Sesión" +#: gmenu/order.c:78 +#, c-format +msgid "Unable to create file: %s\n" +msgstr "Non se pode crea-lo ficheiro: %s\n" -#: panel/foobar-widget.c:272 -msgid " Desktop " -msgstr " Escritorio " +#: gmenu/order.c:96 +#, c-format +msgid "unable to remove .order file: %s\n" +msgstr "non se pode borra-lo ficheiro .order: %s\n" -#: panel/foobar-widget.c:289 -msgid "can't fine real path" -msgstr "non se pode atopar o camiño real" +#: gmenu/save.c:27 gmenu/save.c:85 +msgid "The menu item must have a name" +msgstr "O elemento de menú ten que ter un nome" -#: panel/foobar-widget.c:297 -msgid "menu wasn't created" -msgstr "non se creou o menú" +#: gmenu/save.c:33 +msgid "The menu entry must have a filename" +msgstr "A entrada de menú ten que ter un nome de ficheiro" -#: panel/foobar-widget.c:338 -msgid "%A %B %d" -msgstr "%A %d de %B" +#: gmenu/save.c:40 +msgid "Save changes?" +msgstr "¿Garda-los cambios?" -#: panel/foobar-widget.c:406 -msgid "Today" -msgstr "Hoxe" +#: gmenu/save.c:54 +msgid "This change conflicts with an existing menu item" +msgstr "Este cambio entra en conflicto cun elemento de menú xa existente" -#: panel/foobar-widget.c:407 -msgid "This Week" -msgstr "Esta Semana" +#: gmenu/save.c:61 +msgid "Overwrite existing menu entry?" +msgstr "¿Sobrescribi-la entrada de menú existente?" -#: panel/foobar-widget.c:408 -msgid "This Month" -msgstr "Este Mes" +#: gmenu/save.c:113 +msgid "" +"This change conflicts with an existing menu item.\n" +"No two menu items in a submenu can have the same name." +msgstr "" +"Este cambio entra en conflicto cun elemento de menú xa existente.\n" +"Dous elementos de menú nun submenú non poden te-lo mesmo nome." -#. This format string is used, to display the actual time in -#. 24 hour format. -#: applets/gen_util/clock.c:159 panel/foobar-widget.c:413 -msgid "%H:%M" -msgstr "%H:%M" +#: gmenu/tree.c:391 +msgid "One moment, reading menus..." +msgstr "Un momento, lendo menús..." -#: panel/foobar-widget.c:414 -msgid "%H:%M:%S" -msgstr "%H:%M:%S" +#: gmenu/tree.c:411 +msgid "Top of user menus" +msgstr "Cabeza dos menús de usuario" -#: applets/gen_util/clock.c:152 panel/foobar-widget.c:415 -msgid "%I:%M %p" -msgstr "%I:%M %p" +#: gmenu/tree.c:419 +msgid "Top of system menus" +msgstr "Cabeza dos menús do sistema" -#: panel/foobar-widget.c:416 -msgid "%I:%M:%S %p" -msgstr "%I:%M:%S %p" +#: gmenu/tree.c:428 +msgid "Top of system merge menus" +msgstr "Cabeza dos menús do sistema a ser combinados" -#: panel/foobar-widget.c:423 -msgid "Add appointement..." -msgstr "Engadir cita..." +#: gmenu/tree.c:437 +msgid "Top of applet menus" +msgstr "Cabeza dos menús de applets" -#: panel/foobar-widget.c:440 -msgid "Format" -msgstr "Formato" +#: gmenu/treedel.c:118 +msgid "You can not delete a top level submenu." +msgstr "Non pode borrar un submenú de nivel superior." -#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1687 gsm/gsm-client-row.c:59 -#: panel/foobar-widget.c:570 -msgid "Settings" -msgstr "Propiedades" +#: gmenu/treedel.c:130 gmenu/treedel.c:153 +msgid "Delete this menu item?" +msgstr "¿Borrar este elemento de menú?" -#: help-browser/window.c:151 -msgid "_New Window" -msgstr "_Nova Fiestra" +#: gmenu/treedel.c:140 +msgid "Delete empty submenu?" +msgstr "¿Borrar submenú vacío?" -#: help-browser/window.c:152 -msgid "Open new browser window" -msgstr "Abrir" +#: gmenu/treedel.c:146 +msgid "Are you sure you want to delete this submenu and all its contents?" +msgstr "" +"¿Está seguro de que desexa borrar este submenú e tódolos seus contidos?" -#: help-browser/window.c:158 -msgid "_Add Bookmark" -msgstr "_Engadir Marca" +#: gmenu/treenew.c:35 gmenu/treenew.c:110 +msgid "" +"You can't add an entry to that submenu.\n" +"You do not have the proper permissions." +msgstr "" +"Non pode engadir unha entrada a ese submenú.\n" +"Non ten os permisos necesarios." -#: help-browser/window.c:158 -msgid "Add bookmark" -msgstr "Engadir marca" +#: gmenu/treenew.c:43 gmenu/treenew.c:52 gmenu/treenew.c:73 gmenu/treenew.c:82 +msgid "New Folder" +msgstr "Nova Carpeta" -#: help-browser/window.c:173 -msgid "_Back" -msgstr "_Atrás" +#: gmenu/treenew.c:63 +msgid "Failed to create directory" +msgstr "Erro ó crea-lo directorio" -#: help-browser/window.c:176 -msgid "_Forward" -msgstr "A_diante" +#: gmenu/treenew.c:118 gmenu/treenew.c:127 +msgid "untitled.desktop" +msgstr "sen_título.desktop" -#: help-browser/window.c:181 -msgid "_Reload" -msgstr "_Reler" +#: gmenu/treenew.c:137 gmenu/treenew.c:144 panel/menu.c:604 +msgid "untitled" +msgstr "sen_título" -#: help-browser/window.c:186 -msgid "_Index" -msgstr "Í_ndice" +#: gmenu/utils.c:28 +#, c-format +msgid "creating user directory: %s\n" +msgstr "creando directorio de usuario: %s\n" -#: help-browser/window.c:208 -msgid "_History" -msgstr "_Historia" +#: gmenu/utils.c:31 +#, c-format +msgid "unable to create user directory: %s\n" +msgstr "non se pode crea-lo directorio de usuario: %s\n" -#: help-browser/window.c:208 help-browser/window.c:250 -msgid "Show History Window" -msgstr "Amosa-la Fiestra da Historia" +#: gnome-about/contributors.h:13 +msgid "GNOME was brought to you by" +msgstr "GNOME foi feito para vostede por" -#: help-browser/window.c:213 -msgid "_Bookmarks" -msgstr "_Marcas" +#: gnome-about/contributors.h:66 +msgid "Gergõ Érdi" +msgstr "Gergõ Érdi" -#: help-browser/window.c:213 help-browser/window.c:252 -msgid "Show Bookmarks Window" -msgstr "Amosa-la Fiestra das Marcas" +#: gnome-about/contributors.h:83 +msgid "The Mysterious GEGL" +msgstr "O misterioso GEGL" -#: help-browser/window.c:227 -msgid "_Window" -msgstr "_Fiestra" +#. for languages that can't display ntilde, replace 'ñ' with 'n' +#: gnome-about/contributors.h:167 +msgid "Alexandre Muñiz" +msgstr "Alexandre Muñiz" -#: help-browser/window.c:228 -msgid "_View" -msgstr "_Ver" +#: gnome-about/contributors.h:168 +msgid "Sung-Hyun Nam" +msgstr "Sung-Hyun Nam" -#: help-browser/window.c:237 -msgid "Back" -msgstr "Atrás" +#. languages that can't display adiaeresis, replace 'ä' with 'ae' +#: gnome-about/contributors.h:173 +msgid "Martin Norbäck" +msgstr "Martin Norbäck" -#: help-browser/window.c:238 -msgid "Go to the previous location in the history list" -msgstr "Ir á posición anterior na lista de historia" +#. languages that can't display Odiaeresis, replace 'Ö' with 'Oe' +#: gnome-about/contributors.h:179 +msgid "Tomas Ögren" +msgstr "Tomas Ögren" -#: help-browser/window.c:240 -msgid "Forward" -msgstr "Adiante" +#: gnome-about/contributors.h:208 +msgid "Kazuhiro Sasayama" +msgstr "Kazuhiro Sasayama" -#: help-browser/window.c:241 -msgid "Go to the next location in the history list" -msgstr "Ir á posición seguinte na lista de historia" +#. for languages that can't display ntilde, replace 'ñ' with 'n' +#: gnome-about/contributors.h:215 +msgid "Iñigo Serna" +msgstr "Iñigo Serna" -#: help-browser/window.c:244 -msgid "Reload" -msgstr "Reler" +#. not really a person name :) +#: gnome-about/contributors.h:228 +msgid "The Squeaky Rubber Gnome" +msgstr "O Gnomo de Goma" -#: help-browser/window.c:247 -msgid "Index" -msgstr "Índice" +#: gnome-about/contributors.h:253 +msgid "Wanda the GNOME Fish" +msgstr "Wanda, o Peixe de GNOME" -#: help-browser/window.c:247 -msgid "Show Documentation Index" -msgstr "Amosa-lo Índice da Documentación" +#: gnome-about/contributors.h:266 +msgid "... and many more" +msgstr "... e moitos máis" -#: help-browser/window.c:250 -msgid "History" -msgstr "Historia" +#: gnome-about/gnome-about.c:465 panel/foobar-widget.c:193 +msgid "About GNOME" +msgstr "Acerca de GNOME" -#: help-browser/window.c:252 -msgid "BMarks" -msgstr "Marcas" +#: gnome-about/gnome-about.c:566 +msgid "GNOME News Site" +msgstr "Páxina Web de Novas de GNOME" -#: help-browser/window.c:255 -msgid "Help on Help" -msgstr "Axuda sobre a Axuda" +#: gnome-about/gnome-about.c:570 +msgid "http://www.gnome.org/" +msgstr "http://www.gnome.org/" -#: help-browser/window.c:611 -msgid "Location: " -msgstr "Lugar: " +#: gnome-about/gnome-about.c:571 +msgid "GNOME Main Site" +msgstr "Páxina Web Principal de GNOME" -#: help-browser/gnome-help-browser.c:365 help-browser/window.c:913 -msgid "Gnome Help Browser" -msgstr "Navegador de Axuda de GNOME" +#: gnome-about/gnome-about.c:576 +msgid "GNOME Developers' Site" +msgstr "Páxina Web dos Desenvolvedores de GNOME" -#: help-browser/window.c:1081 -#, c-format +#: gnome-edit/gnome-edit.c:141 gnome-edit/gnome-edit.c:148 msgid "" -"Error loading document:\n" -"\n" -"%s\n" +"Error during execution of chosen editor.\n" "\n" -"You probably don't\n" -"have this documentation\n" -"installed on your system." +"The editor you have chosen is probably either not available,\n" +"or is not on your current path." msgstr "" -"Erro ó carga-lo documento:\n" -"\n" -"%s\n" +"Erro ó executa-lo editor escollido.\n" "\n" -"Probablemente non ten\n" -"esta documentación\n" -"instalada no seu sistema." - -#: help-browser/visit.c:84 -msgid "<BODY>Could not load default TOC page</BODY>" -msgstr "<BODY>Non se puido carga-la Táboa de Contidos por omisión</BODY>" - -#: help-browser/visit.c:102 -msgid "<BODY>Unknown TOC argument</BODY>" -msgstr "<BODY>Argumento para a Táboa de Contidos descoñecido</BODY>" - -#: help-browser/toc2.c:115 -msgid "<BODY BGCOLOR=\"#FFFFFF\"><h1>Table of Contents</h1>\n" -msgstr "<BODY BGCOLOR=\"#FFFFFF\"><h1>Táboa de Contidos</h1>\n" +"O editor que escolleu probablemente xa non estea dispoñible,\n" +"ou non está na súa rota de busca actual." -#. Man Pages -#: help-browser/toc2.c:119 -msgid "<h2>Man Pages</h2>\n" -msgstr "<h2>Páxinas de Manual</h2>\n" +#: gnome-edit/gnome-edit.c:167 +msgid "" +"Alternate editor types are not supported by gnome-edit yet.\n" +"Please choose a standard executable editor in the gnome-edit capplet\n" +"in the gnome control center." +msgstr "" +"O gnome-edit aínda non soporta outros tipos de editores.\n" +"Por favor, escolla un editor executable estándar na súa capplet de\n" +"gnome-edit no centro de control de gnome." -#: help-browser/toc2.c:258 help-browser/toc2.c:322 -msgid "<body bgcolor=\"#FFFFFF\"><h1>Table of Contents</h1>\n" -msgstr "<body bgcolor=\"#FFFFFF\"><h1>Táboa de Contidos</h1>\n" +#: gnome-hint/gnome-hint.c:34 +msgid "Start in hint browsing mode" +msgstr "Comezar en modo de exploración de suxerencias" -#: help-browser/toc2.c:259 -msgid "<h2>Info Pages</h2>\n" -msgstr "<h2>Páxinas Info</h2>\n" +#: gnome-hint/gnome-hint.c:38 +msgid "Start in motd mode" +msgstr "Comezar en modo mensaxe do día" -#: help-browser/toc2.c:323 -msgid "<h2>GNOME Help</h2>\n" -msgstr "<h2>Axuda de GNOME</h2>\n" +#: gnome-hint/gnome-hint.c:42 +msgid "Start in fortune mode" +msgstr "Comezar en modo fortune" -#: help-browser/toc2.c:467 -msgid "" -"<HTML>\n" -"<BODY BGCOLOR=\"#ffffff\">\n" -"<H2>Results of the substring search for the string " -msgstr "" -"<HTML>\n" -"<BODY BGCOLOR=\"#ffffff\">\n" -"<H2>Resultados da busca de subcadea da cadea " +#: gnome-hint/gnome-hint.c:46 +msgid "Start in session login mode (used from gsm)" +msgstr "Comezar en modo de login na sesión (usado polo gsm)" -#: help-browser/toc2.c:473 +#: gnome-hint/gnome-hint.c:57 msgid "" -"<p>\n" -"<br>\n" -"<H3>Manual Pages</H3>\n" -"<p>\n" -"<UL>\n" +"Click on the GNOME foot icon to open the\n" +"Main Menu. This menu contains all\n" +"GNOME applications, tools, and commands." msgstr "" -"<p>\n" -"<br>\n" -"<H3>Páxinas de Manual</H3>\n" -"<p>\n" -"<UL>\n" +"Prema na icona do pé de GNOME para abrir\n" +"o Menú Principal. Este menú contén tódalas\n" +"aplicacións, utilidades e comandos de GNOME." -#: help-browser/toc2.c:496 -msgid "" -"\n" -"<p>\n" -"<br>\n" -"<H3>GNU Info Pages</H3>\n" -"<p>\n" -"<UL>\n" -msgstr "" -"\n" -"<p>\n" -"<br>\n" -"<H3>Páxinas Info de GNU</H3>\n" -"<p>\n" -"<UL>\n" +#: gnome-hint/gnome-hint.c:388 +msgid "-*-helvetica-bold-r-normal-*-*-180-*-*-p-*-*-*" +msgstr "-*-helvetica-bold-r-normal-*-*-180-*-*-p-*-*-*" -#: help-browser/toc2.c:520 +#: gnome-hint/gnome-hint.c:413 msgid "" -"\n" -"<p>\n" -"<br>\n" -"<H3>GNOME Help Pages</H3>\n" -"<p>\n" -"<UL>\n" +"You've chosen to disable the startup hint.\n" +"To re-enable it, choose \"Startup Hint\"\n" +"in the GNOME Control Center" msgstr "" -"\n" -"<p>\n" -"<br>\n" -"<H3>Páxinas de Axuda de GNOME</H3>\n" -"<p>\n" -"<UL>\n" - -#: help-browser/toc2.c:542 -msgid "<br><B>No matches found</B>\n" -msgstr "<br><B>Non se atoparon coincidencias</B>\n" - -#: help-browser/toc-man.c:19 help-browser/toc2-man.c:21 -msgid "User Commands" -msgstr "Comandos de Usuario" - -#: help-browser/toc-man.c:20 help-browser/toc2-man.c:22 -msgid "System Calls" -msgstr "Chamadas ó Sistema" - -#: help-browser/toc-man.c:21 help-browser/toc2-man.c:23 -msgid "Library Functions" -msgstr "Funcións de Librería" - -#: help-browser/toc-man.c:22 help-browser/toc2-man.c:24 -msgid "Special Files" -msgstr "Ficheiros Especiais" - -#: help-browser/toc-man.c:23 help-browser/toc2-man.c:25 -msgid "File Formats" -msgstr "Formatos de Ficheiros" - -#: help-browser/toc-man.c:24 help-browser/toc2-man.c:26 -msgid "Games" -msgstr "Xogos" - -#: help-browser/toc-man.c:26 help-browser/toc2-man.c:28 -msgid "Administration" -msgstr "Administración" - -#: help-browser/toc-man.c:27 help-browser/toc2-man.c:29 -msgid "man9" -msgstr "Funcións do núcleo" - -#: help-browser/toc-man.c:28 help-browser/toc2-man.c:30 -msgid "mann" -msgstr "mann" - -#: help-browser/toc-man.c:29 help-browser/toc2-man.c:31 -msgid "manx" -msgstr "manx" - -#. Add one new item for each type -#. This really should iterate through the toc_config list -#. MAN PAGES -#: help-browser/toc.c:136 -msgid "Man Pages" -msgstr "Páxinas de Manual" - -#. INFO PAGES -#: help-browser/toc.c:148 -msgid "Info Pages" -msgstr "Páxinas Info" - -#. GNOME HELP -#: help-browser/toc.c:160 -msgid "GNOME Help" -msgstr "Axuda de GNOME" - -#: help-browser/history.c:258 -msgid "URL" -msgstr "URL" - -#: help-browser/history.c:258 -msgid "Last" -msgstr "Último" - -#: help-browser/history.c:258 -msgid "Count" -msgstr "Total" - -#: help-browser/history.c:271 -msgid "Gnome Help History" -msgstr "Historia da Axuda de Gnome" - -#: help-browser/gnome-helpwin.c:268 -msgid "<body><h2>Error: file not found</h2></body>" -msgstr "<body><h2>Erro: ficheiro non atopado</h2><body>" - -#: help-browser/gnome-help-browser.c:131 -msgid "X position of window" -msgstr "Posición X da fiestra" - -#: help-browser/gnome-help-browser.c:131 -msgid "X" -msgstr "X" - -#: help-browser/gnome-help-browser.c:132 -msgid "Y position of window" -msgstr "Posición Y da fiestra" - -#: help-browser/gnome-help-browser.c:133 -msgid "Width of window" -msgstr "Anchura da fiestra" +"Vostede desactivou as suxerencias de inicio.\n" +"Para re-activalas, escolla \"Axudas no Inicio\"\n" +"no Centro de Control de GNOME" -#: help-browser/gnome-help-browser.c:133 -msgid "WIDTH" -msgstr "ANCHURA" +#: gnome-hint/gnome-hint.c:509 +msgid "No message of the day found!" +msgstr "¡Non se atopou a mensaxe do día!" -#: help-browser/gnome-help-browser.c:134 -msgid "Height of window" -msgstr "Altura da fiestra" +#: gnome-hint/gnome-hint.c:564 +msgid "Message of The Day" +msgstr "Mensaxe do Día" -#: help-browser/gnome-help-browser.c:134 -msgid "HEIGHT" -msgstr "ALTURA" +#: gnome-hint/gnome-hint.c:571 +msgid "Fortune" +msgstr "Fortune" -#: help-browser/gnome-help-browser.c:135 -msgid "Debug level" -msgstr "Nivel de depuración" +#: gnome-hint/gnome-hint.c:579 +msgid "Gnome hint" +msgstr "Suxerencia de Gnome" -#: help-browser/gnome-help-browser.c:366 -msgid "Copyright (c) 1998 Red Hat Software, Inc." -msgstr "Copyright © 1998 Red Hat Software, Inc." +#: gnome-hint/gnome-hint.c:604 +msgid "Display this dialog next time" +msgstr "Amosar este diálogo a próxima vez" -#: help-browser/gnome-help-browser.c:368 +#: gnome-hint/gnome-hint-properties.c:57 msgid "" -"GNOME Help Browser allows easy access to various forms of documentation on " -"your system" +"No help is available/installed for these settings. Please make sure you\n" +"have the GNOME User's Guide installed on your system." msgstr "" -"O Navegador de Axuda de GNOME permítelle un acceso sinxelo a varias formas " -"de documentación no seu sistema" - -#: help-browser/gnome-help-browser.c:626 -msgid "History size" -msgstr "Tamaño da historia" - -#: help-browser/gnome-help-browser.c:627 -msgid "History file" -msgstr "Ficheiro de historia" - -#: help-browser/gnome-help-browser.c:628 -msgid "Cache size" -msgstr "Tamaño da caché" - -#: help-browser/gnome-help-browser.c:629 -msgid "Cache file" -msgstr "Ficheiro de caché" - -#: help-browser/gnome-help-browser.c:630 -msgid "Bookmark file" -msgstr "Ficheiro de marcas" - -#: help-browser/gnome-help-browser.c:636 -msgid "Man Path" -msgstr "Rota das páxinas de manual" - -#: help-browser/gnome-help-browser.c:637 -msgid "Info Path" -msgstr "Rota dos documentos Info" - -#: help-browser/gnome-help-browser.c:638 -msgid "GNOME Help Path" -msgstr "Rota da Axuda de GNOME" - -#: help-browser/gnome-help-browser.c:713 -msgid "Gnome Help Configure" -msgstr "Configura-la Axuda de GNOME" - -#: help-browser/gnome-help-browser.c:716 -msgid "History and cache" -msgstr "Historia e caché" - -#: help-browser/gnome-help-browser.c:717 -msgid "Paths" -msgstr "Rotas" - -#: help-browser/bookmarks.c:221 -msgid "Bookmark" -msgstr "Marcador" - -#: help-browser/bookmarks.c:221 -msgid "Page Title" -msgstr "Título da Páxina" - -#: help-browser/bookmarks.c:231 -msgid "Gnome Help Bookmarks" -msgstr "Marcas da Axuda de GNOME" - -#. Buttons -#: help-browser/bookmarks.c:242 -msgid "Remove" -msgstr "Quitar" - -#: gsm/splash.c:81 -msgid "done" -msgstr "feito" - -#: gsm/splash.c:153 -msgid "Starting GNOME" -msgstr "Iniciando GNOME" - -#: gsm/splash.c:177 -#, c-format -msgid "Starting GNOME... %s" -msgstr "Iniciando GNOME... %s" - -#. buttons -#: gsm/session-properties.c:170 -msgid "Try" -msgstr "Tentar" - -#: gmenu/edit.c:345 gsm/session-properties.c:173 -msgid "Revert" -msgstr "Reverter" - -#: gsm/session-properties.c:176 -msgid "OK" -msgstr "Aceptar" - -#: gsm/session-properties.c:179 -msgid "Cancel" -msgstr "Cancelar" - -#: gsm/session-properties.c:272 -msgid "Session" -msgstr "Sesión" - -#. app -#: gsm/session-properties.c:326 -msgid "Session Chooser" -msgstr "Escolla de Sesión" - -#: gsm/session-properties.c:329 -msgid "Start Session" -msgstr "Iniciar Sesión" - -#: gsm/session-properties.c:332 -msgid "Cancel Login" -msgstr "Cancelar Login" - -#: gsm/session-properties.c:358 -msgid "Initialize session settings" -msgstr "Inicializa-las propiedades da sesión" - -#: gsm/session-properties.c:359 -msgid "Only display warnings." -msgstr "Amosar só os avisos." - -#: gsm/save-session.c:45 -msgid "Kill session" -msgstr "Rematar sesión" - -#: gsm/save-session.c:46 -msgid "Use dialog boxes" -msgstr "Usar caixas de diálogo" - -#: gsm/save-session.c:98 -msgid "Could not connect to the session manager" -msgstr "Non se puido conectar ó xestor de sesión" - -#: gsm/save-session.c:113 -msgid "Could not connect to gnome-session" -msgstr "Non se puido conectar a gnome-session" - -#: gsm/save-session.c:164 -msgid "Your session has been saved" -msgstr "A súa sesión foi gardada" - -#: gsm/manager.c:381 -msgid "Wait abandoned due to conflict." -msgstr "Espera abandonada por mor dun conflicto." - -#: gsm/manager.c:833 -#, c-format -msgid "No response to the %s command." -msgstr "Non houbo resposta ó comando %s." - -#: gsm/manager.c:834 -msgid "The program may be slow, stopped or broken." -msgstr "O programa pode ser lento, estar parado ou roto." - -#: gsm/manager.c:835 -msgid "You may wait for it to respond or remove it." -msgstr "Pode agardar a que responda ou pechalo." - -#: gsm/manager.c:1369 -msgid "Respawn abandoned due to failures." -msgstr "Reexecución abandonada por mor de fallos." - -#: gsm/manager.c:1537 -msgid "A session shutdown is in progress." -msgstr "Estase a producir un peche de sesión." - -#: gsm/main.c:58 -msgid "Start chooser and pick the session" -msgstr "Inicia-lo selector e escolle-la sesión" - -#: gsm/main.c:59 -msgid "Only read saved sessions from the default.session file" -msgstr "Ler só sesións grabadas do ficheiro default.session" - -#: gsm/main.c:60 -msgid "Millisecond period spent waiting for clients to register (0=forever)" -msgstr "Milisegundos a agardar que os clientes se rexistren (0=infinito)" - -#: gsm/main.c:61 -msgid "Millisecond period spent waiting for clients to respond (0=forever)" -msgstr "Milisegundos a agardar para que os clientes respondan (0=infinito)" - -#: gsm/main.c:62 -msgid "Millisecond period spent waiting for clients to die (0=forever)" -msgstr "Milisegundos a agardar que os clientes morran (0=infinito)" - -#: gsm/logout.c:199 -msgid "Really log out?" -msgstr "¿Saír realmente?" - -#: gsm/logout.c:221 -msgid "Save current setup" -msgstr "Garda-la configuración actual" - -#: gsm/logout.c:240 -msgid "Action" -msgstr "Acción" - -#: gsm/logout.c:248 -msgid "Logout" -msgstr "Terminar sesión" - -#: gsm/logout.c:251 -msgid "Halt" -msgstr "Apagar" - -#: gsm/logout.c:254 -msgid "Reboot" -msgstr "Reiniciar" - -#: gsm/gsm-protocol.c:502 -msgid "Remove Program" -msgstr "Quitar Programa" - -#: gsm/gsm-client-row.c:31 -msgid "Inactive" -msgstr "Inactivo" - -#: gsm/gsm-client-row.c:32 -msgid "Waiting to start or already finished." -msgstr "Esperando a que comece, ou xa rematou." - -#: gsm/gsm-client-row.c:34 -msgid "Starting" -msgstr "Comezando" - -#: gsm/gsm-client-row.c:35 -msgid "Started but has not yet reported state." -msgstr "Iniciouse pero aínda non informou do estado." - -#: gsm/gsm-client-row.c:37 -msgid "Running" -msgstr "A se executar" - -#: gsm/gsm-client-row.c:38 -msgid "A normal member of the session." -msgstr "Un membro normal da sesión" - -#: gsm/gsm-client-row.c:40 -msgid "Saving" -msgstr "Gardando" - -#: gsm/gsm-client-row.c:41 -msgid "Saving session details." -msgstr "Gardando os detalles da sesión." - -#: gsm/gsm-client-row.c:43 -msgid "Unknown" -msgstr "Descoñecido" - -#: gsm/gsm-client-row.c:44 -msgid "State not reported within timeout." -msgstr "Non se informou do estado antes do tempo de expiración" - -#: gsm/gsm-client-row.c:50 -msgid "Normal" -msgstr "Normal" - -#: gsm/gsm-client-row.c:51 -msgid "Unaffected by logouts but can die." -msgstr "Non lle afectan os logouts, pero pode morrer." - -#: gsm/gsm-client-row.c:53 -msgid "Respawn" -msgstr "Reexecutar" - -#: gsm/gsm-client-row.c:54 -msgid "Never allowed to die." -msgstr "Nunca se lle permite morrer." - -#: gsm/gsm-client-row.c:56 -msgid "Trash" -msgstr "Lixo" - -#: gsm/gsm-client-row.c:57 -msgid "Discarded on logout and can die." -msgstr "Descartado ó facer logout, e pode morrer." - -#: gsm/gsm-client-row.c:60 -msgid "Always started on every login." -msgstr "Iníciase sempre en cada login." - -#: gsm/gsm-client-list.c:114 -msgid "Order" -msgstr "Orde" - -#: gsm/gsm-client-list.c:114 -msgid "Style" -msgstr "Estilo" - -#: gsm/gsm-client-list.c:114 -msgid "State" -msgstr "Estado" - -#: gsm/gsm-client-list.c:114 -msgid "Program" -msgstr "Programa" - -#: gsm/gsm-client-editor.c:97 -msgid "Order: " -msgstr "Orde: " - -#: gsm/gsm-client-editor.c:107 -msgid "Style: " -msgstr "Estilo: " - -#: gsm/gnome-login-check.c:67 -#, c-format -msgid "Looking up internet address for %s" -msgstr "Buscando a dirección de Internet de %s" - -#: gsm/gnome-login-check.c:71 -msgid "Hide" -msgstr "Esconder" - -#: gsm/gnome-login-check.c:234 -msgid "GNOME Login" -msgstr "GNOME Login" - -#: gsm/gnome-login-check.c:234 -msgid "Login" -msgstr "Login" - -#: gsm/gnome-login-check.c:261 -msgid "Start with default programs" -msgstr "Comezar cos programas por omisión" +"Non hai ningunha axuda disponible/instalada para esta configuración. Por\n" +"comprobe que ten a Guía de Usuario de GNOME instalada no seu sistema." -#: gsm/gnome-login-check.c:265 -msgid "Reset all user settings" -msgstr "Reiniciar tódalas configuracións de usuario" +#: gnome-hint/gnome-hint-properties.c:59 +msgid "Close" +msgstr "Pechar" -#: gsm/gnome-login-check.c:276 -#, c-format -msgid "Really reset all GNOME user settings for %s?" -msgstr "¿Reiniciar realmente tódolos parámetros de usuario de GNOME de %s?" +#. add the enable box +#: gnome-hint/gnome-hint-properties.c:127 +msgid "Enable login hints" +msgstr "Activa-las suxerencias no login" -#: gsm/gnome-login-check.c:308 -#, c-format -msgid "" -"The directory /tmp/orbit-%s is not owned\n" -"by the current user, %s.\n" -"Please correct the ownership of this directory." -msgstr "" -"O directorio /tmp/orbit-%s non está posuído\n" -"polo usuario actual, %s.\n" -"Por favor, corrixa o dono deste directorio." +#. add the hint box +#: gnome-hint/gnome-hint-properties.c:134 +msgid "Display normal hints" +msgstr "Amosar suxerencias normais" -#: gsm/gnome-login-check.c:315 gsm/gnome-login-check.c:340 -msgid "Try again" -msgstr "Tente de novo" +#: gnome-hint/gnome-hint-properties.c:143 +msgid "Display fortunes instead of hints" +msgstr "Amosar frases do fortune en vez de suxerencias" -#: gsm/gnome-login-check.c:316 gsm/gnome-login-check.c:341 -msgid "Continue" -msgstr "Continuar" +#: gnome-hint/gnome-hint-properties.c:152 +msgid "Display message of the day instead of hints" +msgstr "Amosa-la mensaxe do día en vez de suxerencias" -#: gsm/gnome-login-check.c:332 -#, c-format -msgid "" -"Could not look up internet address for %s.\n" -"This will prevent GNOME from operating correctly.\n" -"It may be possible to correct the problem by adding\n" -"%s to the file /etc/hosts." -msgstr "" -"Non se puido atopa-la dirección de Internet de %s.\n" -"Isto vai impedir que GNOME funcione ben.\n" -"Pode que o problema sexa resolto engadindo\n" -"%s ó ficheiro /etc/hosts." +#: gnome-hint/gnome-hint-properties.c:161 +msgid "Message of the day file to use: " +msgstr "Ficheiro coa mensaxe do día a usar: " #: gnome-terminal/gnome-terminal.c:219 msgid "Zvt terminal widget: Michael Zucchi (zucchi@zedzone.mmc.com.au)" @@ -2048,7 +1221,7 @@ msgstr "Dereita" #: gnome-terminal/gnome-terminal.c:982 msgid "Hidden" -msgstr "Escondida" +msgstr "Agochada" #: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1124 msgid "General" @@ -2059,6 +1232,11 @@ msgstr "Xeral" msgid "Font:" msgstr "Fonte:" +#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1149 panel/gnome-run.c:163 +#: panel/gnome-run.c:236 +msgid "Browse..." +msgstr "Buscar..." + #. Terminal class #: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1157 msgid "Terminal Class" @@ -2077,7 +1255,7 @@ msgstr "Cursor palpebrexante" #. Show menu bar #: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1211 msgid "Hide menu bar" -msgstr "Esconde-la barra de menú" +msgstr "Agocha-la barra de menú" #. Toggle the bell #: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1220 @@ -2099,6 +1277,19 @@ msgstr "Usar --login por omisión" msgid "Select-by-word characters" msgstr "Caracteres separadores de palabras" +#. image frame +#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1269 panel/panel_config.c:1157 +msgid "Image" +msgstr "Imaxe" + +#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1271 panel/menu.c:3644 +msgid "Background type" +msgstr "Tipo de fondo" + +#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1281 panel/menu.c:3601 +msgid "None" +msgstr "Ningún" + #: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1289 msgid "Background pixmap" msgstr "Pixmap de fondo" @@ -2185,7 +1376,7 @@ msgstr "Crear unha nova fiestra de terminal" #: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1616 msgid "_Hide menubar" -msgstr "_Esconder barra de menú" +msgstr "_Agochar barra de menú" #: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1618 msgid "_Close terminal" @@ -2231,6 +1422,11 @@ msgstr "Ficheiro" msgid "Edit" msgstr "Editar" +#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1687 gsm/gsm-client-row.c:59 +#: panel/foobar-widget.c:576 +msgid "Settings" +msgstr "Propiedades" + #: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2021 #, c-format msgid "The error was: %s" @@ -2389,1060 +1585,1914 @@ msgstr "Tentar iniciar unha TerminalFactory" msgid "Try to create the terminal with the TerminalFactory" msgstr "Tentar crea-la terminal coa TerminalFactory" -#: gnome-hint/gnome-hint.c:34 -msgid "Start in hint browsing mode" -msgstr "Comezar en modo de exploración de suxerencias" +#: gsm/gnome-login-check.c:67 +#, c-format +msgid "Looking up internet address for %s" +msgstr "Buscando a dirección de Internet de %s" -#: gnome-hint/gnome-hint.c:38 -msgid "Start in motd mode" -msgstr "Comezar en modo mensaxe do día" +#: gsm/gnome-login-check.c:71 +msgid "Hide" +msgstr "Agochar" -#: gnome-hint/gnome-hint.c:42 -msgid "Start in fortune mode" -msgstr "Comezar en modo fortune" +#: gsm/gnome-login-check.c:234 +msgid "GNOME Login" +msgstr "GNOME Login" -#: gnome-hint/gnome-hint.c:46 -msgid "Start in session login mode (used from gsm)" -msgstr "Comezar en modo de login na sesión (usado polo gsm)" +#: gsm/gnome-login-check.c:234 +msgid "Login" +msgstr "Login" -#: gnome-hint/gnome-hint.c:57 +#: gsm/gnome-login-check.c:261 +msgid "Start with default programs" +msgstr "Comezar cos programas por omisión" + +#: gsm/gnome-login-check.c:265 +msgid "Reset all user settings" +msgstr "Reiniciar tódalas configuracións de usuario" + +#: gsm/gnome-login-check.c:276 +#, c-format +msgid "Really reset all GNOME user settings for %s?" +msgstr "¿Reiniciar realmente tódolos parámetros de usuario de GNOME de %s?" + +#: gsm/gnome-login-check.c:308 +#, c-format msgid "" -"Click on the GNOME foot icon to open the\n" -"Main Menu. This menu contains all\n" -"GNOME applications, tools, and commands." +"The directory /tmp/orbit-%s is not owned\n" +"by the current user, %s.\n" +"Please correct the ownership of this directory." msgstr "" -"Prema na icona do pé de GNOME para abrir\n" -"o Menú Principal. Este menú contén tódalas\n" -"aplicacións, utilidades e comandos de GNOME." +"O directorio /tmp/orbit-%s non está posuído\n" +"polo usuario actual, %s.\n" +"Por favor, corrixa o dono deste directorio." -#: applets/fish/fish.c:572 gnome-hint/gnome-hint.c:260 -msgid "You do not have fortune installed." -msgstr "Non ten instalado o programa fortune." +#: gsm/gnome-login-check.c:315 gsm/gnome-login-check.c:340 +msgid "Try again" +msgstr "Tente de novo" -#: gnome-hint/gnome-hint.c:388 -msgid "-*-helvetica-bold-r-normal-*-*-180-*-*-p-*-*-*" -msgstr "-*-helvetica-bold-r-normal-*-*-180-*-*-p-*-*-*" +#: gsm/gnome-login-check.c:316 gsm/gnome-login-check.c:341 +msgid "Continue" +msgstr "Continuar" -#: gnome-hint/gnome-hint.c:413 +#: gsm/gnome-login-check.c:332 +#, c-format msgid "" -"You've chosen to disable the startup hint.\n" -"To re-enable it, choose \"Startup Hint\"\n" -"in the GNOME Control Center" +"Could not look up internet address for %s.\n" +"This will prevent GNOME from operating correctly.\n" +"It may be possible to correct the problem by adding\n" +"%s to the file /etc/hosts." msgstr "" -"Vostede desactivou as suxerencias de inicio.\n" -"Para re-activalas, escolla \"Axudas no Inicio\"\n" -"no Centro de Control de GNOME" +"Non se puido atopa-la dirección de Internet de %s.\n" +"Isto vai impedir que GNOME funcione ben.\n" +"Pode que o problema sexa resolto engadindo\n" +"%s ó ficheiro /etc/hosts." -#: gnome-hint/gnome-hint.c:509 -msgid "No message of the day found!" -msgstr "¡Non se atopou a mensaxe do día!" +#: gsm/gsm-client-editor.c:97 +msgid "Order: " +msgstr "Orde: " -#: gnome-hint/gnome-hint.c:564 -msgid "Message of The Day" -msgstr "Mensaxe do Día" +#: gsm/gsm-client-editor.c:107 +msgid "Style: " +msgstr "Estilo: " -#: gnome-hint/gnome-hint.c:571 -msgid "Fortune" -msgstr "Fortune" +#: gsm/gsm-client-list.c:114 +msgid "Order" +msgstr "Orde" -#: gnome-hint/gnome-hint.c:579 -msgid "Gnome hint" -msgstr "Suxerencia de Gnome" +#: gsm/gsm-client-list.c:114 +msgid "Style" +msgstr "Estilo" -#: gnome-hint/gnome-hint.c:604 -msgid "Display this dialog next time" -msgstr "Amosar este diálogo a próxima vez" +#: gsm/gsm-client-list.c:114 +msgid "State" +msgstr "Estado" + +#: gsm/gsm-client-list.c:114 +msgid "Program" +msgstr "Programa" + +#: gsm/gsm-client-row.c:31 +msgid "Inactive" +msgstr "Inactivo" + +#: gsm/gsm-client-row.c:32 +msgid "Waiting to start or already finished." +msgstr "Esperando a que comece, ou xa rematou." + +#: gsm/gsm-client-row.c:34 +msgid "Starting" +msgstr "Comezando" + +#: gsm/gsm-client-row.c:35 +msgid "Started but has not yet reported state." +msgstr "Iniciouse pero aínda non informou do estado." + +#: gsm/gsm-client-row.c:37 +msgid "Running" +msgstr "A se executar" + +#: gsm/gsm-client-row.c:38 +msgid "A normal member of the session." +msgstr "Un membro normal da sesión" + +#: gsm/gsm-client-row.c:40 +msgid "Saving" +msgstr "Gardando" + +#: gsm/gsm-client-row.c:41 +msgid "Saving session details." +msgstr "Gardando os detalles da sesión." + +#: gsm/gsm-client-row.c:43 +msgid "Unknown" +msgstr "Descoñecido" + +#: gsm/gsm-client-row.c:44 +msgid "State not reported within timeout." +msgstr "Non se informou do estado antes do tempo de expiración" + +#: gsm/gsm-client-row.c:50 +msgid "Normal" +msgstr "Normal" + +#: gsm/gsm-client-row.c:51 +msgid "Unaffected by logouts but can die." +msgstr "Non lle afectan os logouts, pero pode morrer." + +#: gsm/gsm-client-row.c:53 +msgid "Respawn" +msgstr "Reexecutar" + +#: gsm/gsm-client-row.c:54 +msgid "Never allowed to die." +msgstr "Nunca se lle permite morrer." + +#: gsm/gsm-client-row.c:56 +msgid "Trash" +msgstr "Lixo" + +#: gsm/gsm-client-row.c:57 +msgid "Discarded on logout and can die." +msgstr "Descartado ó facer logout, e pode morrer." + +#: gsm/gsm-client-row.c:60 +msgid "Always started on every login." +msgstr "Iníciase sempre en cada login." + +#: gsm/gsm-protocol.c:502 +msgid "Remove Program" +msgstr "Quitar Programa" + +#: gsm/logout.c:199 +msgid "Really log out?" +msgstr "¿Saír realmente?" + +#: gsm/logout.c:221 +msgid "Save current setup" +msgstr "Garda-la configuración actual" + +#: gsm/logout.c:240 +msgid "Action" +msgstr "Acción" + +#: gsm/logout.c:248 +msgid "Logout" +msgstr "Terminar sesión" -#: gnome-hint/gnome-hint-properties.c:58 +#: gsm/logout.c:251 +msgid "Halt" +msgstr "Apagar" + +#: gsm/logout.c:254 +msgid "Reboot" +msgstr "Reiniciar" + +#: gsm/main.c:58 +msgid "Start chooser and pick the session" +msgstr "Inicia-lo selector e escolle-la sesión" + +#: gsm/main.c:59 +msgid "Only read saved sessions from the default.session file" +msgstr "Ler só sesións grabadas do ficheiro default.session" + +#: gsm/main.c:60 +msgid "Millisecond period spent waiting for clients to register (0=forever)" +msgstr "Milisegundos a agardar que os clientes se rexistren (0=infinito)" + +#: gsm/main.c:61 +msgid "Millisecond period spent waiting for clients to respond (0=forever)" +msgstr "Milisegundos a agardar para que os clientes respondan (0=infinito)" + +#: gsm/main.c:62 +msgid "Millisecond period spent waiting for clients to die (0=forever)" +msgstr "Milisegundos a agardar que os clientes morran (0=infinito)" + +#: gsm/manager.c:381 +msgid "Wait abandoned due to conflict." +msgstr "Espera abandonada por mor dun conflicto." + +#: gsm/manager.c:833 +#, c-format +msgid "No response to the %s command." +msgstr "Non houbo resposta ó comando %s." + +#: gsm/manager.c:834 +msgid "The program may be slow, stopped or broken." +msgstr "O programa pode ser lento, estar parado ou roto." + +#: gsm/manager.c:835 +msgid "You may wait for it to respond or remove it." +msgstr "Pode agardar a que responda ou pechalo." + +#: gsm/manager.c:1369 +msgid "Respawn abandoned due to failures." +msgstr "Reexecución abandonada por mor de fallos." + +#: gsm/manager.c:1537 +msgid "A session shutdown is in progress." +msgstr "Estase a producir un peche de sesión." + +#: gsm/save-session.c:45 +msgid "Kill session" +msgstr "Rematar sesión" + +#: gsm/save-session.c:46 +msgid "Use dialog boxes" +msgstr "Usar caixas de diálogo" + +#: gsm/save-session.c:98 +msgid "Could not connect to the session manager" +msgstr "Non se puido conectar ó xestor de sesión" + +#: gsm/save-session.c:113 +msgid "Could not connect to gnome-session" +msgstr "Non se puido conectar a gnome-session" + +#: gsm/save-session.c:164 +msgid "Your session has been saved" +msgstr "A súa sesión foi gardada" + +#. buttons +#: gsm/session-properties.c:170 +msgid "Try" +msgstr "Tentar" + +#: gsm/session-properties.c:176 +msgid "OK" +msgstr "Aceptar" + +#: gsm/session-properties.c:179 +msgid "Cancel" +msgstr "Cancelar" + +#: gsm/session-properties.c:272 +msgid "Session" +msgstr "Sesión" + +#. app +#: gsm/session-properties.c:326 +msgid "Session Chooser" +msgstr "Escolla de Sesión" + +#: gsm/session-properties.c:329 +msgid "Start Session" +msgstr "Iniciar Sesión" + +#: gsm/session-properties.c:332 +msgid "Cancel Login" +msgstr "Cancelar Login" + +#: gsm/session-properties.c:358 +msgid "Initialize session settings" +msgstr "Inicializa-las propiedades da sesión" + +#: gsm/session-properties.c:359 +msgid "Only display warnings." +msgstr "Amosar só os avisos." + +#: gsm/splash.c:81 +msgid "done" +msgstr "feito" + +#: gsm/splash.c:153 +msgid "Starting GNOME" +msgstr "Iniciando GNOME" + +#: gsm/splash.c:177 +#, c-format +msgid "Starting GNOME... %s" +msgstr "Iniciando GNOME... %s" + +#: help-browser/bookmarks.c:221 +msgid "Bookmark" +msgstr "Marcador" + +#: help-browser/bookmarks.c:221 +msgid "Page Title" +msgstr "Título da Páxina" + +#: help-browser/bookmarks.c:231 +msgid "Gnome Help Bookmarks" +msgstr "Marcas da Axuda de GNOME" + +#. Buttons +#: help-browser/bookmarks.c:242 +msgid "Remove" +msgstr "Quitar" + +#: help-browser/gnome-help-browser.c:131 +msgid "X position of window" +msgstr "Posición X da fiestra" + +#: help-browser/gnome-help-browser.c:131 +msgid "X" +msgstr "X" + +#: help-browser/gnome-help-browser.c:132 +msgid "Y position of window" +msgstr "Posición Y da fiestra" + +#: help-browser/gnome-help-browser.c:132 panel/panel_config.c:771 +msgid "Y" +msgstr "Y" + +#: help-browser/gnome-help-browser.c:133 +msgid "Width of window" +msgstr "Anchura da fiestra" + +#: help-browser/gnome-help-browser.c:133 +msgid "WIDTH" +msgstr "ANCHURA" + +#: help-browser/gnome-help-browser.c:134 +msgid "Height of window" +msgstr "Altura da fiestra" + +#: help-browser/gnome-help-browser.c:134 +msgid "HEIGHT" +msgstr "ALTURA" + +#: help-browser/gnome-help-browser.c:135 +msgid "Debug level" +msgstr "Nivel de depuración" + +#: help-browser/gnome-help-browser.c:365 help-browser/window.c:911 +msgid "Gnome Help Browser" +msgstr "Navegador de Axuda de GNOME" + +#: help-browser/gnome-help-browser.c:366 +msgid "Copyright (c) 1998 Red Hat Software, Inc." +msgstr "Copyright © 1998 Red Hat Software, Inc." + +#: help-browser/gnome-help-browser.c:368 msgid "" -"No help is available/installed for these settings. Please make sure you\n" -"have the GNOME User's Guide installed on your system." +"GNOME Help Browser allows easy access to various forms of documentation on " +"your system" msgstr "" -"Non hai ningunha axuda disponible/instalada para esta configuración. Por\n" -"comprobe que ten a Guía de Usuario de GNOME instalada no seu sistema." +"O Navegador de Axuda de GNOME permítelle un acceso sinxelo a varias formas " +"de documentación no seu sistema" -#: gnome-hint/gnome-hint-properties.c:60 -msgid "Close" -msgstr "Pechar" +#: help-browser/gnome-help-browser.c:626 +msgid "History size" +msgstr "Tamaño da historia" -#. add the enable box -#: gnome-hint/gnome-hint-properties.c:127 -msgid "Enable login hints" -msgstr "Activa-las suxerencias no login" +#: help-browser/gnome-help-browser.c:627 +msgid "History file" +msgstr "Ficheiro de historia" -#. add the hint box -#: gnome-hint/gnome-hint-properties.c:134 -msgid "Display normal hints" -msgstr "Amosar suxerencias normais" +#: help-browser/gnome-help-browser.c:628 +msgid "Cache size" +msgstr "Tamaño da caché" -#: gnome-hint/gnome-hint-properties.c:143 -msgid "Display fortunes instead of hints" -msgstr "Amosar frases do fortune en vez de suxerencias" +#: help-browser/gnome-help-browser.c:629 +msgid "Cache file" +msgstr "Ficheiro de caché" -#: gnome-hint/gnome-hint-properties.c:152 -msgid "Display message of the day instead of hints" -msgstr "Amosa-la mensaxe do día en vez de suxerencias" +#: help-browser/gnome-help-browser.c:630 +msgid "Bookmark file" +msgstr "Ficheiro de marcas" -#: gnome-hint/gnome-hint-properties.c:161 -msgid "Message of the day file to use: " -msgstr "Ficheiro coa mensaxe do día a usar: " +#: help-browser/gnome-help-browser.c:636 +msgid "Man Path" +msgstr "Rota das páxinas de manual" -#: gnome-edit/gnome-edit.c:141 gnome-edit/gnome-edit.c:148 +#: help-browser/gnome-help-browser.c:637 +msgid "Info Path" +msgstr "Rota dos documentos Info" + +#: help-browser/gnome-help-browser.c:638 +msgid "GNOME Help Path" +msgstr "Rota da Axuda de GNOME" + +#: help-browser/gnome-help-browser.c:713 +msgid "Gnome Help Configure" +msgstr "Configura-la Axuda de GNOME" + +#: help-browser/gnome-help-browser.c:716 +msgid "History and cache" +msgstr "Historia e caché" + +#: help-browser/gnome-help-browser.c:717 +msgid "Paths" +msgstr "Rotas" + +#: help-browser/gnome-helpwin.c:268 +msgid "<body><h2>Error: file not found</h2></body>" +msgstr "<body><h2>Erro: ficheiro non atopado</h2><body>" + +#: help-browser/history.c:258 panel/launcher.c:442 panel/launcher.c:589 +msgid "URL" +msgstr "URL" + +#: help-browser/history.c:258 +msgid "Last" +msgstr "Último" + +#: help-browser/history.c:258 +msgid "Count" +msgstr "Total" + +#: help-browser/history.c:271 +msgid "Gnome Help History" +msgstr "Historia da Axuda de Gnome" + +#: help-browser/toc2.c:115 +msgid "<BODY BGCOLOR=\"#FFFFFF\"><h1>Table of Contents</h1>\n" +msgstr "<BODY BGCOLOR=\"#FFFFFF\"><h1>Táboa de Contidos</h1>\n" + +#. Man Pages +#: help-browser/toc2.c:119 +msgid "<h2>Man Pages</h2>\n" +msgstr "<h2>Páxinas de Manual</h2>\n" + +#: help-browser/toc2.c:258 help-browser/toc2.c:322 +msgid "<body bgcolor=\"#FFFFFF\"><h1>Table of Contents</h1>\n" +msgstr "<body bgcolor=\"#FFFFFF\"><h1>Táboa de Contidos</h1>\n" + +#: help-browser/toc2.c:259 +msgid "<h2>Info Pages</h2>\n" +msgstr "<h2>Páxinas Info</h2>\n" + +#: help-browser/toc2.c:323 +msgid "<h2>GNOME Help</h2>\n" +msgstr "<h2>Axuda de GNOME</h2>\n" + +#: help-browser/toc2.c:467 +msgid "" +"<HTML>\n" +"<BODY BGCOLOR=\"#ffffff\">\n" +"<H2>Results of the substring search for the string " +msgstr "" +"<HTML>\n" +"<BODY BGCOLOR=\"#ffffff\">\n" +"<H2>Resultados da busca de subcadea da cadea " + +#: help-browser/toc2.c:473 +msgid "" +"<p>\n" +"<br>\n" +"<H3>Manual Pages</H3>\n" +"<p>\n" +"<UL>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"<br>\n" +"<H3>Páxinas de Manual</H3>\n" +"<p>\n" +"<UL>\n" + +#: help-browser/toc2.c:496 msgid "" -"Error during execution of chosen editor.\n" "\n" -"The editor you have chosen is probably either not available,\n" -"or is not on your current path." +"<p>\n" +"<br>\n" +"<H3>GNU Info Pages</H3>\n" +"<p>\n" +"<UL>\n" msgstr "" -"Erro ó executa-lo editor escollido.\n" "\n" -"O editor que escolleu probablemente xa non estea dispoñible,\n" -"ou non está na súa rota de busca actual." +"<p>\n" +"<br>\n" +"<H3>Páxinas Info de GNU</H3>\n" +"<p>\n" +"<UL>\n" -#: gnome-edit/gnome-edit.c:167 +#: help-browser/toc2.c:520 msgid "" -"Alternate editor types are not supported by gnome-edit yet.\n" -"Please choose a standard executable editor in the gnome-edit capplet\n" -"in the gnome control center." +"\n" +"<p>\n" +"<br>\n" +"<H3>GNOME Help Pages</H3>\n" +"<p>\n" +"<UL>\n" msgstr "" -"O gnome-edit aínda non soporta outros tipos de editores.\n" -"Por favor, escolla un editor executable estándar na súa capplet de\n" -"gnome-edit no centro de control de gnome." +"\n" +"<p>\n" +"<br>\n" +"<H3>Páxinas de Axuda de GNOME</H3>\n" +"<p>\n" +"<UL>\n" -#: gnome-about/gnome-about.c:566 -msgid "GNOME News Site" -msgstr "Páxina Web de Novas de GNOME" +#: help-browser/toc2.c:542 +msgid "<br><B>No matches found</B>\n" +msgstr "<br><B>Non se atoparon coincidencias</B>\n" -#: gnome-about/gnome-about.c:570 -msgid "http://www.gnome.org/" -msgstr "http://www.gnome.org/" +#: help-browser/toc-man.c:19 help-browser/toc2-man.c:21 +msgid "User Commands" +msgstr "Comandos de Usuario" -#: gnome-about/gnome-about.c:571 -msgid "GNOME Main Site" -msgstr "Páxina Web Principal de GNOME" +#: help-browser/toc-man.c:20 help-browser/toc2-man.c:22 +msgid "System Calls" +msgstr "Chamadas ó Sistema" -#: gnome-about/gnome-about.c:576 -msgid "GNOME Developers' Site" -msgstr "Páxina Web dos Desenvolvedores de GNOME" +#: help-browser/toc-man.c:21 help-browser/toc2-man.c:23 +msgid "Library Functions" +msgstr "Funcións de Librería" -#: gnome-about/contributors.h:13 -msgid "GNOME was brought to you by" -msgstr "GNOME foi feito para vostede por" +#: help-browser/toc-man.c:22 help-browser/toc2-man.c:24 +msgid "Special Files" +msgstr "Ficheiros Especiais" -#: gnome-about/contributors.h:66 -msgid "Gergõ Érdi" -msgstr "Gergõ Érdi" +#: help-browser/toc-man.c:23 help-browser/toc2-man.c:25 +msgid "File Formats" +msgstr "Formatos de Ficheiros" -#: gnome-about/contributors.h:83 -msgid "The Mysterious GEGL" -msgstr "O misterioso GEGL" +#: help-browser/toc-man.c:24 help-browser/toc2-man.c:26 +msgid "Games" +msgstr "Xogos" -#. for languages that can't display ntilde, replace 'ñ' with 'n' -#: gnome-about/contributors.h:167 -msgid "Alexandre Muñiz" -msgstr "Alexandre Muñiz" +#: help-browser/toc-man.c:26 help-browser/toc2-man.c:28 +msgid "Administration" +msgstr "Administración" -#: gnome-about/contributors.h:168 -msgid "Sung-Hyun Nam" -msgstr "Sung-Hyun Nam" +#: help-browser/toc-man.c:27 help-browser/toc2-man.c:29 +msgid "man9" +msgstr "Funcións do núcleo" -#. languages that can't display adiaeresis, replace 'ä' with 'ae' -#: gnome-about/contributors.h:173 -msgid "Martin Norbäck" -msgstr "Martin Norbäck" +#: help-browser/toc-man.c:28 help-browser/toc2-man.c:30 +msgid "mann" +msgstr "mann" -#. languages that can't display Odiaeresis, replace 'Ö' with 'Oe' -#: gnome-about/contributors.h:179 -msgid "Tomas Ögren" -msgstr "Tomas Ögren" +#: help-browser/toc-man.c:29 help-browser/toc2-man.c:31 +msgid "manx" +msgstr "manx" -#: gnome-about/contributors.h:208 -msgid "Kazuhiro Sasayama" -msgstr "Kazuhiro Sasayama" +#. Add one new item for each type +#. This really should iterate through the toc_config list +#. MAN PAGES +#: help-browser/toc.c:136 +msgid "Man Pages" +msgstr "Páxinas de Manual" -#. for languages that can't display ntilde, replace 'ñ' with 'n' -#: gnome-about/contributors.h:215 -msgid "Iñigo Serna" -msgstr "Iñigo Serna" +#. INFO PAGES +#: help-browser/toc.c:148 +msgid "Info Pages" +msgstr "Páxinas Info" -#. not really a person name :) -#: gnome-about/contributors.h:228 -msgid "The Squeaky Rubber Gnome" -msgstr "O Gnomo de Goma" +#. GNOME HELP +#: help-browser/toc.c:160 +msgid "GNOME Help" +msgstr "Axuda de GNOME" -#: gnome-about/contributors.h:253 -msgid "Wanda the GNOME Fish" -msgstr "Wanda, o Peixe de GNOME" +#: help-browser/visit.c:84 +msgid "<BODY>Could not load default TOC page</BODY>" +msgstr "<BODY>Non se puido carga-la Táboa de Contidos por omisión</BODY>" -#: gnome-about/contributors.h:266 -msgid "... and many more" -msgstr "... e moitos máis" +#: help-browser/visit.c:102 +msgid "<BODY>Unknown TOC argument</BODY>" +msgstr "<BODY>Argumento para a Táboa de Contidos descoñecido</BODY>" -#: gmenu/utils.c:28 -#, c-format -msgid "creating user directory: %s\n" -msgstr "creando directorio de usuario: %s\n" +#: help-browser/window.c:151 +msgid "_New Window" +msgstr "_Nova Fiestra" -#: gmenu/utils.c:31 -#, c-format -msgid "unable to create user directory: %s\n" -msgstr "non se pode crea-lo directorio de usuario: %s\n" +#: help-browser/window.c:152 +msgid "Open new browser window" +msgstr "Abrir" -#: gmenu/treenew.c:35 gmenu/treenew.c:110 -msgid "" -"You can't add an entry to that submenu.\n" -"You do not have the proper permissions." -msgstr "" -"Non pode engadir unha entrada a ese submenú.\n" -"Non ten os permisos necesarios." +#: help-browser/window.c:158 +msgid "_Add Bookmark" +msgstr "_Engadir Marca" -#: gmenu/treenew.c:43 gmenu/treenew.c:52 gmenu/treenew.c:73 gmenu/treenew.c:82 -msgid "New Folder" -msgstr "Nova Carpeta" +#: help-browser/window.c:158 +msgid "Add bookmark" +msgstr "Engadir marca" -#: gmenu/treenew.c:63 -msgid "Failed to create directory" -msgstr "Erro ó crea-lo directorio" +#: help-browser/window.c:173 +msgid "_Back" +msgstr "_Atrás" -#: gmenu/treenew.c:118 gmenu/treenew.c:127 -msgid "untitled.desktop" -msgstr "sen_título.desktop" +#: help-browser/window.c:176 +msgid "_Forward" +msgstr "A_diante" -#: gmenu/treedel.c:117 -msgid "You can not delete a top level submenu." -msgstr "Non pode borrar un submenú de nivel superior." +#: help-browser/window.c:181 +msgid "_Reload" +msgstr "_Reler" -#: gmenu/treedel.c:129 gmenu/treedel.c:152 -msgid "Delete this menu item?" -msgstr "¿Borrar este elemento de menú?" +#: help-browser/window.c:186 +msgid "_Index" +msgstr "Í_ndice" -#: gmenu/treedel.c:139 -msgid "Delete empty submenu?" -msgstr "¿Borrar submenú vacío?" +#: help-browser/window.c:208 +msgid "_History" +msgstr "_Historia" -#: gmenu/treedel.c:145 -msgid "Are you sure you want to delete this submenu and all its contents?" -msgstr "" -"¿Está seguro de que desexa borrar este submenú e tódolos seus contidos?" +#: help-browser/window.c:208 help-browser/window.c:250 +msgid "Show History Window" +msgstr "Amosa-la Fiestra da Historia" -#. loading dialog -#: gmenu/main.c:243 gmenu/main.c:292 gmenu/tree.c:389 -msgid "GNOME menu editor" -msgstr "Editor de menú de GNOME" +#: help-browser/window.c:213 +msgid "_Bookmarks" +msgstr "_Marcas" -#: gmenu/tree.c:391 -msgid "One moment, reading menus..." -msgstr "Un momento, lendo menús..." +#: help-browser/window.c:213 help-browser/window.c:252 +msgid "Show Bookmarks Window" +msgstr "Amosa-la Fiestra das Marcas" -#: gmenu/edit.c:385 gmenu/tree.c:410 -msgid "Favorites (user menus)" -msgstr "Favoritos (menús de usuario)" +#: help-browser/window.c:227 +msgid "_Window" +msgstr "_Fiestra" -#: gmenu/tree.c:411 -msgid "Top of user menus" -msgstr "Testa dos menús de usuario" +#: help-browser/window.c:228 +msgid "_View" +msgstr "_Ver" -#: gmenu/edit.c:389 gmenu/tree.c:418 -msgid "Programs (system menus)" -msgstr "Programas (menús do sistema)" +#: help-browser/window.c:237 +msgid "Back" +msgstr "Atrás" -#: gmenu/tree.c:419 -msgid "Top of system menus" -msgstr "Testa dos menús do sistema" +#: help-browser/window.c:238 +msgid "Go to the previous location in the history list" +msgstr "Ir á posición anterior na lista de historia" -#: gmenu/edit.c:393 gmenu/tree.c:426 -msgid "Applets (system menus)" -msgstr "Applets (menús do sistema)" +#: help-browser/window.c:240 +msgid "Forward" +msgstr "Adiante" -#: gmenu/tree.c:427 -msgid "Top of applet menus" -msgstr "Testa dos menús de applets" +#: help-browser/window.c:241 +msgid "Go to the next location in the history list" +msgstr "Ir á posición seguinte na lista de historia" -#: gmenu/save.c:27 gmenu/save.c:85 -msgid "The menu item must have a name" -msgstr "O elemento de menú ten que ter un nome" +#: help-browser/window.c:244 +msgid "Reload" +msgstr "Reler" -#: gmenu/save.c:33 -msgid "The menu entry must have a filename" -msgstr "A entrada de menú ten que ter un nome de ficheiro" +#: help-browser/window.c:247 +msgid "Index" +msgstr "Índice" -#: gmenu/save.c:40 -msgid "Save changes?" -msgstr "¿Garda-los cambios?" +#: help-browser/window.c:247 +msgid "Show Documentation Index" +msgstr "Amosa-lo Índice da Documentación" -#: gmenu/save.c:54 -msgid "This change conflicts with an existing menu item" -msgstr "Este cambio entra en conflicto cun elemento de menú xa existente" +#: help-browser/window.c:250 +msgid "History" +msgstr "Historia" -#: gmenu/save.c:61 -msgid "Overwrite existing menu entry?" -msgstr "¿Sobrescribi-la entrada de menú existente?" +#: help-browser/window.c:252 +msgid "BMarks" +msgstr "Marcas" + +#: help-browser/window.c:255 +msgid "Help on Help" +msgstr "Axuda sobre a Axuda" + +#: help-browser/window.c:611 +msgid "Location: " +msgstr "Lugar: " -#: gmenu/save.c:112 +#: help-browser/window.c:1081 +#, c-format msgid "" -"This change conflicts with an existing menu item.\n" -"No two menu items in a submenu can have the same name." +"Error loading document:\n" +"\n" +"%s\n" +"\n" +"You probably don't\n" +"have this documentation\n" +"installed on your system." msgstr "" -"Este cambio entra en conflicto cun elemento de menú xa existente.\n" -"Dous elementos de menú nun submenú non poden te-lo mesmo nome." +"Erro ó carga-lo documento:\n" +"\n" +"%s\n" +"\n" +"Probablemente non ten\n" +"esta documentación\n" +"instalada no seu sistema." -#: gmenu/order.c:78 -#, c-format -msgid "Unable to create file: %s\n" -msgstr "Non se pode crea-lo ficheiro: %s\n" +#: panel/applet.c:403 +msgid "???" +msgstr "???" -#: gmenu/order.c:96 +#: panel/applet.c:443 +msgid "Remove from panel" +msgstr "Quitar do panel" + +#: panel/applet.c:450 +msgid "Move" +msgstr "Mover" + +#: panel/applet.c:462 panel/menu.c:2767 #, c-format -msgid "unable to remove .order file: %s\n" -msgstr "non se pode borra-lo ficheiro .order: %s\n" +msgid "Cannot find pixmap file %s" +msgstr "Non se pode atopa-lo ficheiro de pixmap %s" -#: gmenu/main.c:52 gmenu/main.c:127 -msgid "_New Submenu..." -msgstr "_Novo submenú..." +#: panel/applet.c:463 panel/applet.c:469 panel/menu.c:2992 panel/menu.c:2997 +#: panel/menu.c:4012 panel/menu.c:4017 panel/menu.c:4334 +msgid "Panel" +msgstr "Panel" -#: gmenu/main.c:53 gmenu/main.c:97 gmenu/main.c:128 -msgid "Create a new submenu" -msgstr "Crear un novo submenú" +#: panel/applet.c:689 +msgid "Can't find an empty spot" +msgstr "Non se pode atopar un sitio baleiro" -#: gmenu/main.c:56 gmenu/main.c:124 -msgid "New _Item..." -msgstr "Novo _Elemento..." +#: panel/applet-widget.c:912 +msgid "Cannot activate a panel object" +msgstr "Non se pode activar un obxecto do panel" -#: gmenu/main.c:57 gmenu/main.c:125 -msgid "Create a new menu item" -msgstr "Crear un novo elemento de menú" +#: panel/applet-widget.c:1014 +msgid "Cannot start CORBA" +msgstr "Non se pode iniciar CORBA" -#: gmenu/main.c:60 gmenu/main.c:133 -msgid "_Delete..." -msgstr "_Borrar..." +#: panel/applet-widget.c:1176 panel/applet-widget.c:1277 +#: panel/applet-widget.c:1347 panel/applet-widget.c:1376 +#: panel/applet-widget.c:1403 panel/applet-widget.c:1439 +#: panel/applet-widget.c:1572 +msgid "CORBA Exception" +msgstr "Excepción CORBA" -#: gmenu/main.c:71 -msgid "_Sort Submenu" -msgstr "_Ordenar Submenú" +#: panel/applet-widget.c:1974 +msgid "Cannot create object" +msgstr "Non se pode crea-lo obxecto" -#: gmenu/main.c:75 -msgid "Sort Submenu _Recursive" -msgstr "Ordenar Submenú _Recursivamente" +#: panel/applet-widget.c:1979 +msgid "Object created is not AppletWidget" +msgstr "O obxecto creado non é un AppletWidget" -#: gmenu/main.c:89 gmenu/main.c:148 -msgid "_Sort" -msgstr "_Ordenar" +#: panel/button-widget.c:688 +msgid "-*-helvetica-medium-r-normal-*-8-*-*-*-*-*-*-*" +msgstr "-*-helvetica-medium-r-normal-*-8-*-*-*-*-*-*-*" -#: gmenu/main.c:97 -msgid "New Submenu" -msgstr "Novo Submenú" +#: panel/distribution.c:26 +msgid "Debian GNU/Linux" +msgstr "Debian GNU/Linux" -#: gmenu/main.c:101 -msgid "New Item" -msgstr "Novo Elemento" +#: panel/distribution.c:26 +msgid "Debian menus" +msgstr "Menús de Debian" -#: gmenu/main.c:101 -msgid "Create a new item" -msgstr "Crear un novo elemento" +#: panel/distribution.c:31 +msgid "Red Hat Linux" +msgstr "Red Hat Linux" -#: gmenu/main.c:105 -msgid "Delete" -msgstr "Borrar" +#: panel/distribution.c:31 +msgid "Red Hat menus" +msgstr "Menús de Red Hat" -#: gmenu/main.c:105 -msgid "Delete selected menu item" -msgstr "Borra-lo elemento de menú seleccionado" +#: panel/distribution.c:36 +msgid "SuSE Linux" +msgstr "SuSE Linux" -#: gmenu/main.c:109 gmenu/main.c:139 -msgid "Move up" -msgstr "Mover para arriba" +#: panel/distribution.c:36 +msgid "SuSE menus" +msgstr "Menús de SuSE" -#: gmenu/main.c:109 gmenu/main.c:139 -msgid "Move selected menu up" -msgstr "Move-lo menú seleccionado para arriba" +#: panel/drawer.c:112 +msgid "Tooltip/Name" +msgstr "Tooltip/Nome" -#: gmenu/main.c:112 gmenu/main.c:142 -msgid "Move down" -msgstr "Mover para abaixo" +#: panel/drawer.c:116 +msgid "Icon" +msgstr "Icona" -#: gmenu/main.c:112 gmenu/main.c:142 -msgid "Move selected menu down" -msgstr "Move-lo menú seleccionado para abaixo" +#: panel/drawer.c:120 +msgid "Applet appearance" +msgstr "Aparencia da applet" -#: gmenu/main.c:116 -msgid "Sort Submenu" -msgstr "Ordenar Submenú" +#: panel/drawer.c:127 +msgid "Drawer handle" +msgstr "Tirador do caixón" -#: gmenu/main.c:116 -msgid "Sort selected submenu" -msgstr "Ordena-lo submenú seleccionado" +#. we store this in w for later use!, so don't use w as temp from now +#. on +#: panel/drawer.c:132 +msgid "Enable hidebutton" +msgstr "Amosa-los botóns de agochar" -#: gmenu/main.c:152 -msgid "Sort _Recursive" -msgstr "Ordenar _Recursivamente" +#: panel/drawer.c:141 +msgid "Enable hidebutton arrow" +msgstr "Amosa-las frechas nos botóns de agochar" + +#: panel/drawer.c:160 panel/drawer.c:272 panel/gnome-panel-properties.c:521 +#: panel/menu.c:3725 +msgid "Drawer" +msgstr "Caixón" + +#: panel/extern.c:443 +msgid "Couldn't add applet" +msgstr "Non se pode engadi-la applet" + +#: panel/extern.c:499 +msgid "Whoops! for some reason we can't add to the panel" +msgstr "¡Ups! por algunha razón, non se pode engadir nada ó panel" -#: gmenu/main.c:246 +#: panel/extern.c:572 +msgid "No socket was created" +msgstr "Non se creou ningún socket" + +#: panel/foobar-widget.c:151 msgid "" -"Released under the terms of the GNU Public License.\n" -"GNOME menu editor." +"Cannot execute the gmc-client program,\n" +"perhaps gmc is not installed" msgstr "" -"Distribuído baixo os termos da Licencia Xeral Pública de GNU.\n" -"Editor de menú de GNOME." +"Non se pode executar o programa gmc-client,\n" +"quizais o gmc non está instalado" -#: gmenu/main.c:284 -msgid "Unable to retrieve GNOME installation directory\n" -msgstr "Non se pode obte-lo directorio da instalación de GNOME\n" +#: panel/foobar-widget.c:161 +msgid "" +"Cannot execute the gnome calendar,\n" +"perhaps it's not installed.\n" +"It is in the gnome-pim package." +msgstr "" +"Non se pode executar a axenda de gnome,\n" +"quizais non está instalada.\n" +"Está no paquete gnome-pim." -#: gmenu/edit.c:327 -msgid "Save" -msgstr "Gardar" +#: panel/foobar-widget.c:173 +msgid "News (www)" +msgstr "Novas (www)" -#: gmenu/desktop.c:80 -msgid " Folder" -msgstr " Carpeta" +#: panel/foobar-widget.c:173 +msgid "http://gnotices.gnome.org/gnome-news/" +msgstr "http://gnotices.gnome.org/gnome-news/" -#: applets/tasklist/tasklist_properties.c:147 -msgid "Follow panel size" -msgstr "Segui-lo tamaño do panel" +#: panel/foobar-widget.c:174 +msgid "FAQ (www)" +msgstr "FAQ (www)" -#: applets/tasklist/tasklist_properties.c:164 -#: applets/tasklist/tasklist_properties.c:215 -msgid "Tasklist width:" -msgstr "Anchura da lista de tarefas:" +#: panel/foobar-widget.c:174 +msgid "http://www.gnome.org/gnomefaq/html/" +msgstr "http://www.gnome.org/gnomefaq/html/" -#: applets/tasklist/tasklist_properties.c:170 -msgid "Rows of tasks:" -msgstr "Ringleiras de tarefas:" +#: panel/foobar-widget.c:175 +msgid "Mailing Lists (www)" +msgstr "Listas de Correo (www)" -#: applets/tasklist/tasklist_properties.c:182 -msgid "Default task size:" -msgstr "Tamaño da tarefa por defecto:" +#: panel/foobar-widget.c:175 +msgid "http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/" +msgstr "http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/" -#: applets/tasklist/tasklist_properties.c:191 -msgid "Tasklist width is fixed" -msgstr "A anchura da lista de tarefas é fixa" +#: panel/foobar-widget.c:177 +msgid "Software (www)" +msgstr "Software (www)" -#: applets/tasklist/tasklist_properties.c:195 -msgid "Tasklist width is dynamic" -msgstr "A anchura da lista de tarefas é dinámica" +#: panel/foobar-widget.c:177 +msgid "http://www.gnome.org/applist/list-martin.phtml" +msgstr "http://www.gnome.org/applist/list-martin.phtml" -#: applets/tasklist/tasklist_properties.c:208 -msgid "Tasklist height:" -msgstr "Altura da lista de tarefas:" +#: panel/foobar-widget.c:178 +msgid "Development (www)" +msgstr "Desenvolvemento (www)" -#: applets/tasklist/tasklist_properties.c:227 -msgid "Tasklist height is fixed" -msgstr "A altura da lista de tarefas é fixa" +#: panel/foobar-widget.c:178 +msgid "http://developer.gnome.org/" +msgstr "http://developer.gnome.org/" -#: applets/tasklist/tasklist_properties.c:231 -msgid "Tasklist height is dynamic" -msgstr "A altura da lista de tarefas é dinámica" +#: panel/foobar-widget.c:179 +msgid "Bug Tracking System (www)" +msgstr "Sistema de Seguimento de Erros (www)" -#: applets/tasklist/tasklist_properties.c:251 -msgid "Which tasks to show" -msgstr "Que tarefas amosar" +#: panel/foobar-widget.c:179 +msgid "http://bugs.gnome.org/" +msgstr "http://bugs.gnome.org/" -#: applets/tasklist/tasklist_properties.c:259 -msgid "Show normal applications" -msgstr "Amosa-las aplicacións normais" +#: panel/foobar-widget.c:223 +msgid "By Name" +msgstr "Por Nome" -#: applets/tasklist/tasklist_properties.c:262 -msgid "Show iconified (minimized) applications" -msgstr "Amosa-las aplicacións iconificadas (minimizadas)" +#: panel/foobar-widget.c:224 +msgid "By Type" +msgstr "Por Tipo" -#: applets/tasklist/tasklist_properties.c:266 -msgid "Show normal applications on all desktops" -msgstr "Amosa-las aplicacións normais en tódolos escritorios" +#: panel/foobar-widget.c:225 +msgid "By Size" +msgstr "Por Tamaño" -#: applets/tasklist/tasklist_properties.c:269 -msgid "Show iconified (minimized) applications on all desktops" -msgstr "Amosa-las tarefas iconificadas (minimizadas) en tódolos escritorios" +#: panel/foobar-widget.c:226 +msgid "By Time Last Accessed" +msgstr "Pola Última Data de Acceso" -#: applets/tasklist/tasklist_properties.c:280 -msgid "Show mini icons" -msgstr "Amosar iconas pequenas" +#: panel/foobar-widget.c:227 +msgid "By Time Last Modified" +msgstr "Pola Última Data de Modificación" -#: applets/tasklist/tasklist_properties.c:283 -msgid "Confirm before killing windows" -msgstr "Confirmar antes de mata-las fiestras" +#: panel/foobar-widget.c:228 +msgid "By Time Last Changed" +msgstr "Pola Última Data de Cambio" -#: applets/tasklist/tasklist_properties.c:286 -msgid "Move iconified tasks to current workspace when restoring" -msgstr "Mover as tarefas iconificadas ó escritorio actual ó restaurar" +#: panel/foobar-widget.c:237 +msgid "Arrange Icons" +msgstr "Arranxar Iconas" -#: applets/desk-guide/deskguide_applet.c:75 -#: applets/tasklist/tasklist_properties.c:290 -msgid "Display" -msgstr "Aparencia" +#: panel/foobar-widget.c:247 +msgid "Rescan Desktop Directory" +msgstr "Rescanear o Directorio do Escritorio" -#: applets/tasklist/tasklist_properties.c:317 -msgid "Tasklist properties" -msgstr "Propiedades da lista de tarefas" +#: panel/foobar-widget.c:248 +msgid "Rescan Desktop Devices" +msgstr "Rescanear os Dispositivos do Escritorio" -#: applets/tasklist/tasklist_menu.c:79 -msgid "" -"Warning! Unsaved changes will be lost!\n" -"Proceed?" -msgstr "" -"Aviso. Os cambios non gardados perderanse\n" -"¿Continuar?" +#: panel/foobar-widget.c:254 +msgid "Lock Screen" +msgstr "Bloquear pantalla" -#: applets/tasklist/tasklist_menu.c:188 -msgid "Restore" -msgstr "Restaurar" +#: panel/foobar-widget.c:264 +msgid "Log Out" +msgstr "Terminar Sesión" -#: applets/tasklist/tasklist_menu.c:188 -msgid "Iconify" -msgstr "Iconificar" +#: panel/foobar-widget.c:272 +msgid " Desktop " +msgstr " Escritorio " -#: applets/tasklist/tasklist_menu.c:194 -msgid "Unshade" -msgstr "Desenrolar" +#: panel/foobar-widget.c:289 +msgid "can't fine real path" +msgstr "non se pode atopar o camiño real" -#: applets/tasklist/tasklist_menu.c:194 -msgid "Shade" -msgstr "Enrolar" +#: panel/foobar-widget.c:297 +msgid "menu wasn't created" +msgstr "non se creou o menú" -#: applets/tasklist/tasklist_menu.c:200 -msgid "Unstick" -msgstr "Despegar" +#: panel/foobar-widget.c:340 +msgid "%A %B %d" +msgstr "%A %d de %B" -#: applets/tasklist/tasklist_menu.c:200 -msgid "Stick" -msgstr "Pegar" +#: panel/foobar-widget.c:408 +msgid "Today" +msgstr "Hoxe" -#: applets/tasklist/tasklist_menu.c:206 -msgid "To desktop" -msgstr "Ó escritorio" +#: panel/foobar-widget.c:409 +msgid "This Week" +msgstr "Esta Semana" -#: applets/tasklist/tasklist_menu.c:245 -msgid "Close window" -msgstr "Pechar fiestra" +#: panel/foobar-widget.c:410 +msgid "This Month" +msgstr "Este Mes" -#: applets/tasklist/tasklist_menu.c:252 -msgid "Kill app" -msgstr "Matar aplicación" +#: panel/foobar-widget.c:416 +msgid "%H:%M:%S" +msgstr "%H:%M:%S" -#: applets/desk-guide/deskguide_applet.c:248 applets/fish/fish.c:838 -#: applets/gen_util/clock.c:396 applets/gen_util/mailcheck.c:1397 -#: applets/gen_util/printer.c:477 applets/tasklist/tasklist_applet.c:804 -msgid "About..." -msgstr "Acerca..." +#: panel/foobar-widget.c:418 +msgid "%I:%M:%S %p" +msgstr "%I:%M:%S %p" -#: applets/gen_util/printer.c:120 -msgid "Can't execute printer command" -msgstr "Non se pode executa-lo comando da impresora" +#: panel/foobar-widget.c:425 +msgid "Add appointement..." +msgstr "Engadir cita..." -#: applets/gen_util/printer.c:306 -msgid "Printer properties" -msgstr "Propiedades da impresora" +#: panel/foobar-widget.c:442 +msgid "Format" +msgstr "Formato" -#: applets/gen_util/printer.c:315 -msgid "Printer name:" -msgstr "Nome da impresora:" +#: panel/foobar-widget.c:559 panel/menu.c:2789 panel/menu.c:2794 +#: panel/menu.c:4239 +msgid "Programs" +msgstr "Programas" -#: applets/gen_util/printer.c:319 -msgid "Print command:" -msgstr "Comando de impresión" +#: panel/foobar-widget.c:573 panel/menu.c:4211 panel/menu.c:4251 +#: panel/menu.c:4257 +msgid "Favorites" +msgstr "Favoritos" -#: applets/gen_util/printer.c:325 -msgid "Printer" -msgstr "Impresora" +#: panel/gnome-panel-properties.c:110 panel/menu-properties.c:407 +msgid "Programs: " +msgstr "Programas: " -#: applets/gen_util/printer.c:353 -msgid "Printer Applet" -msgstr "Applet de Impresión" +#: panel/gnome-panel-properties.c:111 panel/menu-properties.c:411 +msgid "Favorites: " +msgstr "Favoritos: " -#: applets/gen_util/clock.c:703 applets/gen_util/printer.c:354 -msgid "(c) 1998 the Free Software Foundation" -msgstr "© 1998 a Free Software Foundation" +#: panel/gnome-panel-properties.c:112 panel/menu-properties.c:415 +msgid "Applets: " +msgstr "Applets: " -#: applets/gen_util/printer.c:356 -msgid "" -"The printer applet lets you easily drag files to be printed via a print " -"command" -msgstr "" -"A applet de impresión permítelle facilmente soltar ficheiros para que sexan " -"imprimidos por un comando de impresión" +#: panel/gnome-panel-properties.c:113 +msgid "Distribution: " +msgstr "Distribución: " -#: applets/gen_util/clock.c:334 applets/gen_util/mailcheck.c:1295 -#: applets/gen_util/printer.c:421 -msgid "Can't create applet!\n" -msgstr "¡Non se pode crea-la applet!\n" +#: panel/gnome-panel-properties.c:114 +msgid "KDE: " +msgstr "KDE: " -#: applets/gen_util/main.c:54 -#, c-format -msgid "Don't know how to activate `%s'\n" -msgstr "Descoñecido o xeito de activar `%s'\n" +#: panel/gnome-panel-properties.c:115 +msgid "Panel: " +msgstr "Panel: " -#: applets/gen_util/mailcheck.c:200 applets/gen_util/mailcheck.c:972 -msgid "Password:" -msgstr "Contrasinal:" +#: panel/gnome-panel-properties.c:116 +msgid "Desktop: " +msgstr "Escritorio: " -#: applets/gen_util/mailcheck.c:259 -msgid "" -"Remote-client-error occured. Remote-polling deactivated. Maybe you used a " -"wrong server/username/password?" -msgstr "" -"Houbo un erro de cliente remoto. Desactivouse a petición remota. Pode ser " -"que usase un nome/contrasinal/servidor" +#. Animation enable +#: panel/gnome-panel-properties.c:275 +msgid "Enable animations" +msgstr "Usar animacións" -#: applets/gen_util/mailcheck.c:452 -msgid "You have new mail." -msgstr "Ten novo correo." +#: panel/gnome-panel-properties.c:280 +msgid "Constant speed animations" +msgstr "Animacións de velocidade constante" -#: applets/gen_util/mailcheck.c:454 -msgid "You have mail." -msgstr "Ten correo." +#. AutoHide Animation step_size scale frame +#: panel/gnome-panel-properties.c:286 +msgid "Animation speed" +msgstr "Velocidade da animación" -#: applets/gen_util/mailcheck.c:456 -msgid "No mail." -msgstr "Non ten correo." +#: panel/gnome-panel-properties.c:296 panel/gnome-panel-properties.c:314 +#: panel/menu.c:3594 +msgid "Auto hide" +msgstr "Agochar automaticamente" -#: applets/gen_util/mailcheck.c:873 -msgid "Mailbox resides on:" -msgstr "A caixa de correo está en:" +#. ExplicitHide Animation step_size scale frame +#: panel/gnome-panel-properties.c:303 panel/menu.c:3593 +msgid "Explicit hide" +msgstr "Agochamento explícito" -#: applets/gen_util/mailcheck.c:880 -msgid "Local mailspool" -msgstr "Directorio de caixas de correo locais" +#. DrawerHide Animation step_size scale frame +#: panel/gnome-panel-properties.c:309 +msgid "Drawer sliding" +msgstr "Deslizamento dos caixóns" -#: applets/gen_util/mailcheck.c:888 -msgid "Local maildir" -msgstr "Directorio de correo local" +#. Minimize Delay scale frame +#: panel/gnome-panel-properties.c:325 +msgid "Delay (ms)" +msgstr "Retardo (ms)" -#: applets/gen_util/mailcheck.c:896 -msgid "Remote POP3-server" -msgstr "Servidor POP3 remoto" +#. Minimized size scale frame +#: panel/gnome-panel-properties.c:331 +msgid "Size (pixels)" +msgstr "Tamaño (puntos)" -#: applets/gen_util/mailcheck.c:904 -msgid "Remote IMAP-server" -msgstr "Servidor IMAP remoto" +#: panel/gnome-panel-properties.c:436 +msgid "Launcher icon" +msgstr "Icona de lanzador" -#: applets/gen_util/mailcheck.c:924 -msgid "Mail spool file:" -msgstr "Ficheiro de correo:" +#: panel/gnome-panel-properties.c:437 +msgid "Drawer icon" +msgstr "Icona de caixón" -#: applets/gen_util/mailcheck.c:941 -msgid "Mail server:" -msgstr "Servidor de correo:" +#: panel/gnome-panel-properties.c:438 +msgid "Menu icon" +msgstr "Icona de menú" -#: applets/gen_util/mailcheck.c:958 -msgid "Username:" -msgstr "Nome de usuario:" +#: panel/gnome-panel-properties.c:439 +msgid "Special icon" +msgstr "Icona especial" -#: applets/gen_util/mailcheck.c:1003 -msgid "Execute" -msgstr "Executar" +#. toggle button +#: panel/gnome-panel-properties.c:451 +msgid "Tiles enabled" +msgstr "Mosaico activado" -#: applets/gen_util/mailcheck.c:1014 -msgid "Before each update:" -msgstr "Antes de cada actualización" +#: panel/gnome-panel-properties.c:466 +msgid "Normal tile" +msgstr "Mosaico normal" -#: applets/gen_util/mailcheck.c:1035 -msgid "When new mail arrives:" -msgstr "Cando chega novo correo:" +#: panel/gnome-panel-properties.c:479 +msgid "Clicked tile" +msgstr "Mosaico ó premer" -#: applets/gen_util/mailcheck.c:1054 -msgid "When clicked:" -msgstr "Ó premer:" +#. Minimized size scale frame +#: panel/gnome-panel-properties.c:495 +msgid "Border width (tile only)" +msgstr "Ancho do bordo (só mosaico)" -#: applets/gen_util/mailcheck.c:1077 -msgid "Check for mail every" -msgstr "Comproba-lo correo cada" +#. Minimized size scale frame +#: panel/gnome-panel-properties.c:501 +msgid "Depth (displacement when pressed)" +msgstr "Profundidade (desprazamento ó premer)" -#: applets/gen_util/mailcheck.c:1090 -msgid "minutes" -msgstr "minutos" +#: panel/gnome-panel-properties.c:520 +msgid "Launcher" +msgstr "Lanzador" -#: applets/gen_util/mailcheck.c:1103 -msgid "seconds" -msgstr "segundos" +#: panel/gnome-panel-properties.c:522 panel/gnome-panel-properties.c:1330 +#: panel/menu-properties.c:465 panel/menu.c:2313 panel/menu.c:2379 +#: panel/menu.c:2381 panel/menu.c:3673 panel/menu.c:4496 +msgid "Menu" +msgstr "Menú" -#: applets/gen_util/mailcheck.c:1107 -msgid "Play a sound when new mail arrives" -msgstr "Reproducir un son cando chega novo correo" +#: panel/gnome-panel-properties.c:523 +msgid "Special" +msgstr "Especial" -#: applets/gen_util/mailcheck.c:1118 -msgid "Select animation" -msgstr "Escoller animación" +#: panel/gnome-panel-properties.c:533 +msgid "Button type: " +msgstr "Tipo de botón: " -#: applets/gen_util/mailcheck.c:1153 -msgid "Mail check properties" -msgstr "Propiedades da comprobación de correo" +#. show/hide frame +#: panel/gnome-panel-properties.c:566 +msgid "Make buttons flush with panel edge" +msgstr "Facer que os botóns se aliñen co eixe do panel" -#: applets/gen_util/mailcheck.c:1159 -msgid "Mail check" -msgstr "Comprobación de correo" +#. only show tiles when mouse is over the button +#: panel/gnome-panel-properties.c:573 +msgid "Show button tiles only when cursor is over the button" +msgstr "Amosa-los mosaicos do botón só cando o cursor está sobre o botón" -#: applets/gen_util/mailcheck.c:1162 -msgid "Mailbox" -msgstr "Caixa de correo" +#. prelight on mouseovers hack (used to be saturation, hence +#. * the config option name) +#: panel/gnome-panel-properties.c:580 +msgid "Prelight buttons on mouseover" +msgstr "Iluminar os botóns ó sobrevoar co rato" -#: applets/gen_util/mailcheck.c:1243 -msgid "Mail check Applet" -msgstr "Applet de comprobación de correo" +#. Movement frame +#: panel/gnome-panel-properties.c:635 +msgid "Default movement mode" +msgstr "Xeito de movemento por defecto" -#: applets/gen_util/mailcheck.c:1244 -msgid "(c) 1998-2000 the Free Software Foundation" -msgstr "© 1998-2000 a Free Software Foundation" +#. Switched +#: panel/gnome-panel-properties.c:645 +msgid "Switched movement (or use Ctrl)" +msgstr "Movemento trocando a posición (ou use Ctrl)" -#: applets/gen_util/mailcheck.c:1246 -msgid "Mail check notifies you when new mail is on your mailbox" +#: panel/gnome-panel-properties.c:653 +msgid "Free movement (doesn't disturb other applets) (or use Alt)" +msgstr "Movemento libre (non interfere coas outras applets) (ou use Alt)" + +#: panel/gnome-panel-properties.c:661 +msgid "Push movement (or use Shift)" +msgstr "Movemento empurrando (ou use Shift)" + +#: panel/gnome-panel-properties.c:666 +msgid "Padding" +msgstr "Recheo" + +#: panel/gnome-panel-properties.c:734 panel/menu-properties.c:286 +msgid "Off" +msgstr "Desactivado" + +#: panel/gnome-panel-properties.c:741 panel/menu-properties.c:298 +msgid "In a submenu" +msgstr "Nun submenú" + +#: panel/gnome-panel-properties.c:747 +msgid "In the menu" +msgstr "No menú" + +#. Menu frame +#: panel/gnome-panel-properties.c:766 +msgid "Menus" +msgstr "Menús" + +#. large icons +#: panel/gnome-panel-properties.c:776 +msgid "Use large icons" +msgstr "Usar iconas grandes" + +#. Dot Buttons +#: panel/gnome-panel-properties.c:782 +msgid "Show [...] buttons" +msgstr "Amosar botóns con [...]" + +#. Off Panel Popup menus +#: panel/gnome-panel-properties.c:788 +msgid "Show popup menus outside of panels" +msgstr "Amosa-los menús popup fóra dos paneis" + +#. Hungry Menus +#: panel/gnome-panel-properties.c:794 +msgid "Keep menus in memory" +msgstr "Mante-los menús na memoria" + +#. Merge system menus +#: panel/gnome-panel-properties.c:800 +msgid "Merge in system menus" +msgstr "Combinar menús do sistema" + +#. Menu frame +#: panel/gnome-panel-properties.c:807 +msgid "Global menu" +msgstr "Menú global" + +#: panel/gnome-panel-properties.c:925 +msgid "Press a key..." +msgstr "Prema unha tecla..." + +#. Tooltips enable +#: panel/gnome-panel-properties.c:957 +msgid "Tooltips enabled" +msgstr "Activa-los tooltips" + +#. Drawer/launcher auto close +#: panel/gnome-panel-properties.c:963 +msgid "Close drawer if a launcher inside it is pressed" +msgstr "Pechar caixón se se preme un lanzador dentro de el" + +#. Autoraise +#: panel/gnome-panel-properties.c:969 +msgid "Raise panels on mouse-over" +msgstr "Eleva-los paneis ó sobrevoar co rato" + +#. Keep on bottom +#: panel/gnome-panel-properties.c:975 +msgid "Keep panel below windows (GNOME compliant window managers only)" msgstr "" -"A comprobación de correo avísalle cando ten novo correo na súa caixa de " -"correo" +"Mante-lo panel debaixo das fiestras (só para xestores de fiestras " +"compatibles con GNOME)" -#: applets/gen_util/mailcheck.c:1357 -msgid "Text only" -msgstr "Só texto" +#. Confirm panel removal +#: panel/gnome-panel-properties.c:981 +msgid "Confirm the removal of panels with a dialog" +msgstr "Confirma-la eliminación dos paneis cun diálogo" -#: applets/gen_util/mailcheck.c:1385 -msgid "Check for mail" -msgstr "Comproba-lo correo" +#. Key Bindings frame +#: panel/gnome-panel-properties.c:987 +msgid "Key Bindings" +msgstr "Atallos de Teclado" -#: applets/gen_util/clock.c:149 +#. enabled +#: panel/gnome-panel-properties.c:1000 +msgid "Enable panel keybindings" +msgstr "Activa-los atallos de teclado do panel" + +#. menu key +#: panel/gnome-panel-properties.c:1007 +msgid "Popup menu key" +msgstr "Tecla para desprega-lo menú" + +#: panel/gnome-panel-properties.c:1016 panel/gnome-panel-properties.c:1041 +#: panel/panel-util.c:621 panel/panel-util.c:678 +msgid "Disabled" +msgstr "Desactivado" + +#: panel/gnome-panel-properties.c:1027 panel/gnome-panel-properties.c:1052 +msgid "Grab key..." +msgstr "Coller tecla..." + +#. run key... +#: panel/gnome-panel-properties.c:1034 +msgid "Run dialog key" +msgstr "Tecla para o diálogo de execución" + +#: panel/gnome-panel-properties.c:1315 +msgid "Animation" +msgstr "Animación" + +#: panel/gnome-panel-properties.c:1320 +msgid "Buttons" +msgstr "Botóns" + +#: panel/gnome-panel-properties.c:1325 +msgid "Panel Objects" +msgstr "Obxectos do Panel" + +#: panel/gnome-run.c:70 +#, c-format msgid "" -"%I:%M\n" -"%p" +"Failed to execute command:\n" +"%s" msgstr "" -"%I:%M\n" -"%p" +"Fallo ó executa-lo comando:\n" +"%s" -#. This format string is used, to display the actual day, -#. when showing a vertical panel. For an explanation of -#. this format string type 'man strftime'. -#: applets/gen_util/clock.c:170 +#: panel/gnome-run.c:126 +#, c-format msgid "" -"%a\n" -"%b %d" +"Failed to execute command:\n" +"%s\n" +"%s" msgstr "" -"%a %d\n" -"de %b" +"Fallo ó executa-lo comando:\n" +"%s\n" +"%s" -#. This format string is used, to display the actual day, -#. when showing a horizontal panel. -#: applets/gen_util/clock.c:175 -msgid "%a %b %d" -msgstr "%a %d de %b" +#: panel/gnome-run.c:200 +msgid "Run Program" +msgstr "Executar Programa" -#: applets/gen_util/clock.c:187 -msgid "%A, %B %d" -msgstr "%A, %d de %B" +#: panel/gnome-run.c:209 +msgid "Run" +msgstr "Executar" -#: applets/gen_util/clock.c:523 -msgid "Clock properties" -msgstr "Propiedades do reloxo" +#: panel/gnome-run.c:245 +msgid "Run in terminal" +msgstr "Executar nun terminal" -#: applets/gen_util/clock.c:529 -msgid "Time Format" -msgstr "Formato da Hora" +#: panel/gnome-run.c:286 panel/gnome-run.c:288 panel/menu.c:4320 +msgid "Run..." +msgstr "Executar..." -#: applets/gen_util/clock.c:541 -msgid "12 hour" -msgstr "12 horas" +#: panel/launcher.c:49 +msgid "This launch icon does not specify a program to run" +msgstr "Esta icona de lanzamento non indica ningún programa para executar" -#: applets/gen_util/clock.c:550 -msgid "24 hour" -msgstr "24 horas" +#: panel/launcher.c:76 panel/menu.c:1723 +msgid "Can't get goad_id from desktop entry!" +msgstr "¡Non se pode obte-lo goad_id da entrada de escritorio!" -#: applets/gen_util/clock.c:585 -msgid "Show date in applet" -msgstr "Amosa-la data na applet" +#: panel/launcher.c:313 +msgid "App" +msgstr "Aplic" -#: applets/gen_util/clock.c:599 -msgid "Show date in tooltip" -msgstr "Amosa-la data no tooltip" +#: panel/launcher.c:432 +msgid "Launcher properties" +msgstr "Propiedades do lanzador" -#: applets/gen_util/clock.c:613 -msgid "Use GMT" -msgstr "Usar GMT (Hora Universal)" +#: panel/launcher.c:441 panel/launcher.c:588 panel/launcher.c:597 +msgid "Application" +msgstr "Aplicación" -#: applets/gen_util/clock.c:627 -msgid "Unix time" -msgstr "Formato Unix" +#: panel/launcher.c:443 panel/launcher.c:590 +msgid "PanelApplet" +msgstr "Applet do Panel" -#: applets/gen_util/clock.c:656 -msgid "Clock" -msgstr "Reloxo" +#: panel/launcher.c:572 +msgid "Create launcher applet" +msgstr "Crear lanzador" -#: applets/gen_util/clock.c:702 -msgid "Clock Applet" -msgstr "Applet de Reloxo" +#: panel/logout.c:47 panel/menu.c:4154 +msgid "Log out" +msgstr "Terminar sesión" -#: applets/gen_util/clock.c:705 +#: panel/logout.c:49 +msgid "Log out of GNOME" +msgstr "Saír de GNOME" + +#: panel/logout.c:87 panel/logout.c:89 panel/menu.c:4142 +msgid "Lock screen" +msgstr "Bloquea-la pantalla" + +#: panel/logout.c:122 +msgid "Blank Screen Now" +msgstr "Poñer a pantalla negra agora" + +#: panel/logout.c:124 +msgid "Lock Screen Now" +msgstr "Bloquea-la pantalla agora" + +#: panel/logout.c:126 +msgid "Kill Daemon" +msgstr "Matar Demo" + +#: panel/logout.c:128 +msgid "Restart Daemon" +msgstr "Reiniciar Demo" + +#: panel/logout.c:130 +msgid "Preferences" +msgstr "Preferencias" + +#: panel/main.c:208 msgid "" -"The clock applet gives your panel a lightweight and simple display of the " -"date and time" +"I've detected a panel already running.\n" +"Start another panel as well?\n" +"(The new panel will not be restarted.)" msgstr "" -"A applet do reloxo dalle ó seu panel un sinxelo e lixeiro xeito de " -"visualizar a data e a hora" +"Detectouse outro panel a se executar.\n" +"¿Desexa executar outro?\n" +"(O novo panel non será reiniciado.)" -#: applets/fish/fish.c:340 applets/fish/fish.c:671 -#, no-c-format -msgid "%s the Fish" -msgstr "O peixe %s" +#: panel/main.c:219 +msgid "" +"There was a problem registering the panel with the GOAD server.\n" +"The panel will now exit." +msgstr "" +"Houbo un problema ó rexistra-lo panel co servidor GOAD.\n" +"O panel sairá agora." -#: applets/fish/fish.c:341 +#: panel/menu.c:123 +msgid "Many many others ..." +msgstr "Moitos, moitos outros ..." + +#. ... from the Monty Pythons show... +#: panel/menu.c:125 +msgid "and finally, The Knights Who Say ... NI!" +msgstr "e finalmente, Os Cabaleiros que Din ... NI!" + +#: panel/menu.c:145 +msgid "The GNOME Panel" +msgstr "O Panel de GNOME" + +#: panel/menu.c:148 +msgid "" +"This program is responsible for launching other applications, embedding " +"small applets within itself, world peace, and random X crashes." +msgstr "" +"Este programa é responsable de lanzar outras aplicacións, embeber pequenas " +"applets, a paz no mundo e erros aleatorios das X." + +#: panel/menu.c:159 +msgid "End world hunger" +msgstr "Rematar a fame no mundo" + +#: panel/menu.c:172 +msgid "Can't execute 'About GNOME'" +msgstr "Non se pode executar 'Acerca de GNOME'" + +#: panel/menu.c:183 panel/menu.c:780 panel/menu.c:1715 +msgid "Can't load entry" +msgstr "Non se pode carga-la entrada" + +#: panel/menu.c:200 +msgid "Can't execute copy (cp)" +msgstr "Non se pode executar o copy (cp)" + +#: panel/menu.c:598 +msgid "Cannot create an item with an empty command" +msgstr "Non se pode crear un elemento cun comando baleiro" + +#: panel/menu.c:634 #, c-format -msgid "%s the GNOME Fish Says:" -msgstr "%s, o Peixe de GNOME Di:" +msgid "Could not get file from path: %s" +msgstr "Non se puido colle-lo ficheiro do path: %s" -#: applets/fish/fish.c:426 -msgid "GNOME Fish Properties" -msgstr "Propiedades do Peixe de GNOME" +#: panel/menu.c:638 panel/menu.c:740 +#, c-format +msgid "Could not open .order file: %s" +msgstr "Non se puido abri-lo ficheiro .order: %s" -#: applets/fish/fish.c:436 -msgid "Your GNOME Fish's Name:" -msgstr "Nome do seu Peixe GNOME:" +#: panel/menu.c:645 +#, c-format +msgid "Could not open file '%s' for writing" +msgstr "Non se puido abri-lo ficheiro '%s' para escritura" -#: applets/fish/fish.c:450 -msgid "The Animation Filename:" -msgstr "Nome do ficheiro coa animación:" +#: panel/menu.c:665 +msgid "Create menu item" +msgstr "Crear un elemento de menú" -#: applets/fish/fish.c:465 -msgid "Frames In Animation:" -msgstr "Imaxes na animación" +#: panel/menu.c:712 +#, c-format +msgid "Could not remove the menu item %s: %s\n" +msgstr "Non se puido elimina-lo elemento de menú %s: %s\n" -#: applets/fish/fish.c:481 -msgid "Pause per frame (s):" -msgstr "Pausa por imaxe (s):" +#: panel/menu.c:719 +#, c-format +msgid "Could not get file name from path: %s" +msgstr "Non se puido obte-lo nome de ficheiro da rota: %s" -#: applets/fish/fish.c:494 -msgid "Rotate on vertical panels" -msgstr "Xirar nos paneis verticais" +#: panel/menu.c:759 +#, c-format +msgid "Could not rename tmp file %s" +msgstr "Non se puido renomea-lo ficheiro temporal %s" -#: applets/fish/fish.c:503 -msgid "Fish" -msgstr "Peixe" +#: panel/menu.c:777 +msgid "No 'Exec' field in entry" +msgstr "Non hai un campo 'Exec' na entrada" -#: applets/fish/fish.c:585 -msgid "" -"The water needs changing!\n" -"(Look at today's date)" -msgstr "" -"¡A auga quere cambiada!\n" -"(Mire a data de hoxe)" +#: panel/menu.c:1001 panel/menu.c:1054 +msgid "Desktop entry properties" +msgstr "Propiedades da entrada do escritorio" -#: applets/fish/fish.c:680 -msgid "(with minor help from George)" -msgstr "(cunha pequena axuda do George)" +#: panel/menu.c:1145 +msgid "Add this launcher to panel" +msgstr "Engadir este lanzador ó panel" -#: applets/fish/fish.c:684 -msgid "The GNOME Fish Applet" -msgstr "A Applet do Peixe de GNOME" +#: panel/menu.c:1148 +msgid "Add this applet as a launcher to panel" +msgstr "Engadir esta applet como un lanzador ó panel" -#: applets/fish/fish.c:687 +#: panel/menu.c:1158 panel/menu.c:1223 +msgid "Add this to Favorites menu" +msgstr "Engadir isto ó menú de Favoritos" + +#: panel/menu.c:1171 +msgid "Remove this item" +msgstr "Quitar este elemento" + +#: panel/menu.c:1189 +msgid "Put into run dialog" +msgstr "Poñer no diálogo de execución" + +#: panel/menu.c:1206 +msgid "Add this as drawer to panel" +msgstr "Engadir isto como un caixón no panel" + +#: panel/menu.c:1215 +msgid "Add this as menu to panel" +msgstr "Engadir isto como un menú no panel" + +#: panel/menu.c:1235 +msgid "Add new item to this menu" +msgstr "Engadir un novo elemento a este menú" + +#: panel/menu.c:1469 panel/menu.c:1545 +msgid "..." +msgstr "..." + +#: panel/menu.c:1694 +msgid "You already have a status dock on the panel. You can only have one" +msgstr "Xa ten un taboleiro de estado no panel. Vostede só pode ter un" + +#: panel/menu.c:2033 +msgid "Adding tearoff when tearoffs are disabled" +msgstr "Engadindo o tearoff cando estes están desactivados" + +#: panel/menu.c:2182 +msgid "Can't get goad_id for applet, ignoring it" +msgstr "¡Non se pode obte-lo goad_id da entrada de escritorio!" + +#: panel/menu.c:2381 +msgid " (empty)" +msgstr " (baleiro)" + +#: panel/menu.c:2466 panel/menu.c:4269 +msgid "Applets" +msgstr "Applets" + +#: panel/menu.c:2643 +msgid "You can only have one menu panel at a time." +msgstr "Só pode terse un panel de menú ó mesmo tempo." + +#: panel/menu.c:2680 panel/menu.c:2685 panel/menu.c:3909 +msgid "Create panel" +msgstr "Crear panel" + +#: panel/menu.c:2712 +msgid "Menu panel" +msgstr "Panel de Menú" + +#: panel/menu.c:2720 panel/menu.c:3585 panel/panel_config.c:1287 +#: panel/panel_config.c:1382 +msgid "Edge panel" +msgstr "Panel lateral" + +#: panel/menu.c:2728 panel/menu.c:3586 panel/panel_config.c:1294 +#: panel/panel_config.c:1392 +msgid "Aligned panel" +msgstr "Panel aliñado" + +#: panel/menu.c:2736 panel/menu.c:3587 panel/panel_config.c:1300 +#: panel/panel_config.c:1402 +msgid "Sliding panel" +msgstr "Panel deslizante" + +#: panel/menu.c:2744 panel/menu.c:3588 panel/panel_config.c:1306 +#: panel/panel_config.c:1412 +msgid "Floating panel" +msgstr "Panel flotante" + +#: panel/menu.c:2803 panel/menu.c:2806 +msgid "No system menus found!" +msgstr "¡Non se atoparon menús de sistema!" + +#: panel/menu.c:2821 +msgid "Can't create the user menu directory" +msgstr "Non se pode crea-lo directorio de menú de usuario" + +#: panel/menu.c:2884 panel/menu.c:2890 panel/menu.c:4309 +msgid "KDE menus" +msgstr "Menús de KDE" + +#: panel/menu.c:2943 +msgid "You cannot remove your last panel." +msgstr "Non pode quita-lo seu derradeiro panel." + +#: panel/menu.c:2953 msgid "" -"This applet has no use what-so-ever. It only takes up disk space and " -"compilation time, and if loaded it also takes up precious panel space and " -"memory. If anyone is found using this applet, he should be promptly sent for " -"a psychiatric evaluation." +"When a panel is removed, the panel and its\n" +"applet settings are lost. Remove this panel?" msgstr "" -"Esta applet non serve para nada. Só ocupa espacio no disco e tempo de " -"compilación, e se é executada tamén ocupa un precioso espacio de panel e " -"memoria. Se alguén é atopado a usar esta applet, deberíalle ser feita un " -"exame psiquiátrico." +"Cando se elimina un panel, a súa configuración\n" +"e a das súas applets pérdense. ¿Quitar este panel?" -#: applets/desk-guide/deskguide_applet.c:76 -msgid "Layout" -msgstr "Disposición" +#: panel/menu.c:3599 +msgid "With pixmap arrow" +msgstr "Cunha frecha" -#: applets/desk-guide/deskguide_applet.c:78 -msgid "Switch tasklist arrow" -msgstr "Troca-la posición da frecha da lista de tarefas" +#: panel/menu.c:3600 +msgid "Without pixmap" +msgstr "Sen imaxe" -#: applets/desk-guide/deskguide_applet.c:86 -msgid "Only show current desktop in pager" -msgstr "Amosar só o escritorio actual no pager" +#: panel/menu.c:3612 panel/panel_config.c:909 +msgid "Ultra Tiny (12 pixels)" +msgstr "Minúsculo (24 puntos)" -#: applets/desk-guide/deskguide_applet.c:88 -msgid "Raise area grid over tasks" -msgstr "Eleva-lo enreixado das áreas por enriba das tarefas" +#: panel/menu.c:3613 panel/panel_config.c:917 +msgid "Tiny (24 pixels)" +msgstr "Anano (24 puntos)" -#: applets/desk-guide/deskguide_applet.c:89 -msgid "Tooltips" -msgstr "Tooltips" +#: panel/menu.c:3614 panel/panel_config.c:925 +msgid "Small (36 pixels)" +msgstr "Pequeno (36 puntos)" -#: applets/desk-guide/deskguide_applet.c:91 -msgid "Show Desk-Guide tooltips" -msgstr "Amosa-los tooltips da Guía de Escritorio" +#: panel/menu.c:3615 panel/panel_config.c:933 +msgid "Standard (48 pixels)" +msgstr "Normal (48 puntos)" -#: applets/desk-guide/deskguide_applet.c:93 -msgid "Desk-Guide tooltip delay [ms]" -msgstr "Retardo dos tooltips da Guía de Escritorio [ms]" +#: panel/menu.c:3616 panel/panel_config.c:941 +msgid "Large (64 pixels)" +msgstr "Grande (64 puntos)" -#: applets/desk-guide/deskguide_applet.c:95 -msgid "Show desktop name tooltips" -msgstr "Amosa-los tooltips cos nomes de escritorio" +#: panel/menu.c:3617 panel/panel_config.c:949 +msgid "Huge (80 pixels)" +msgstr "Enorme (80 puntos)" -#: applets/desk-guide/deskguide_applet.c:97 -msgid "Desktop name tooltip delay [ms]" -msgstr "Retardo do tooltip co nome de escritorio [ms]" +#: panel/menu.c:3618 panel/panel_config.c:957 +msgid "Ridiculous (128 pixels)" +msgstr "Xigante (24 puntos)" -#: applets/desk-guide/deskguide_applet.c:99 -msgid "Tasks" -msgstr "Tarefas" +#: panel/menu.c:3623 panel/panel_config.c:1111 +msgid "Standard" +msgstr "Estándar" -#: applets/desk-guide/deskguide_applet.c:100 -msgid "Visibility" -msgstr "Visibilidade" +#. color frame +#: panel/menu.c:3624 panel/panel_config.c:1115 panel/panel_config.c:1130 +msgid "Color" +msgstr "Cor" -#: applets/desk-guide/deskguide_applet.c:102 -msgid "Show hidden tasks (HIDDEN)" -msgstr "Amosa-las tarefas escondidas (HIDDEN)" +#: panel/menu.c:3625 panel/panel_config.c:1119 +msgid "Pixmap" +msgstr "Pixmap" -#: applets/desk-guide/deskguide_applet.c:104 -msgid "Show shaded tasks (SHADED)" -msgstr "Amosa-las tarefas enroladas (SHADED)" +#: panel/menu.c:3629 +msgid "Type" +msgstr "Tipo" -#: applets/desk-guide/deskguide_applet.c:106 -msgid "Show tasks which hide from window list (SKIP-WINLIST)" -msgstr "Amosa-las tarefas ocultadas da lista de fiestras (SKIP-WINLIST)" +#: panel/menu.c:3632 +msgid "Hiding policy" +msgstr "Xeito de agochamento" -#: applets/desk-guide/deskguide_applet.c:108 -msgid "Show tasks which hide from taskbar (SKIP-TASKBAR)" -msgstr "Amosa-las tarefas ocultadas da barra de tarefas (SKIP-TASKBAR)" +#: panel/menu.c:3635 +msgid "Hide buttons" +msgstr "Agochamento dos botóns" -#. CONFIG_SECTION (sect_null_1, NULL), -#: applets/desk-guide/deskguide_applet.c:111 -msgid "Geometry" -msgstr "Xeometría" +#: panel/menu.c:3641 +msgid "Orientation" +msgstr "Orientación" -#: applets/desk-guide/deskguide_applet.c:112 -msgid "Horizontal Layout" -msgstr "Disposición Horizontal" +#: panel/menu.c:3662 +msgid "Applet" +msgstr "Applet" -#: applets/desk-guide/deskguide_applet.c:114 -msgid "Desktop Height [pixels]" -msgstr "Altura do Escritorio [puntos]" +#: panel/menu-properties.c:372 panel/menu-properties.c:394 panel/menu.c:3683 +msgid "Main menu" +msgstr "Menú principal" -#: applets/desk-guide/deskguide_applet.c:116 -msgid "Override desktop height with panel size" -msgstr "Ignora-la altura do escritorio e usa-lo tamaño do panel" +#: panel/menu.c:3694 +msgid "Programs menu" +msgstr "Menú de programas" -#: applets/desk-guide/deskguide_applet.c:118 -msgid "Divide height by number of vertical areas" -msgstr "Dividi-la altura polo número de áreas verticais" +#: panel/menu.c:3704 +msgid "Favorites menu" +msgstr "Menú de favoritos" -#: applets/desk-guide/deskguide_applet.c:120 -msgid "Rows of Desktops" -msgstr "Ringleiras de Escritorio" +#: panel/menu.c:3715 +msgid "Launcher..." +msgstr "Lanzador..." -#: applets/desk-guide/deskguide_applet.c:122 -msgid "Divide height by number of rows" -msgstr "Dividi-la altura polo número de ringleiras" +#: panel/menu.c:3736 +msgid "Log out button" +msgstr "Botón de saída de sesión" -#: applets/desk-guide/deskguide_applet.c:123 -msgid "Vertical Layout" -msgstr "Disposición Vertical" +#: panel/menu.c:3747 +msgid "Lock button" +msgstr "Botón de bloqueo" -#: applets/desk-guide/deskguide_applet.c:125 -msgid "Desktop Width [pixels]" -msgstr "Anchura do Escritorio [puntos]" +#: panel/menu.c:3758 +msgid "Run button" +msgstr "Botón de executar" -#: applets/desk-guide/deskguide_applet.c:127 -msgid "Override desktop width with panel size" -msgstr "Ignora-la anchura do escritorio e usa-lo tamaño do panel" +#: panel/menu.c:3770 +msgid "Swallowed app..." +msgstr "Aplicación engulida..." -#: applets/desk-guide/deskguide_applet.c:129 -msgid "Divide width by number of horizontal areas" -msgstr "Dividi-la anchura polo número de áreas horizontais" +#: panel/menu.c:3778 +msgid "Status dock" +msgstr "Taboleiro de estado" -#: applets/desk-guide/deskguide_applet.c:131 -msgid "Columns of Desktops" -msgstr "Columnas de Escritorios" +#: panel/menu.c:3802 panel/menu.c:3807 panel/menu.c:3885 +msgid "Add to panel" +msgstr "Engadir ó panel" -#: applets/desk-guide/deskguide_applet.c:133 -msgid "Divide width by number of columns" -msgstr "Dividi-la anchura polo número de columnas" +#: panel/menu.c:3822 +msgid "Cannot execute panel global properties" +msgstr "Non se pode executar o configurador das propiedades globais do panel" -#: applets/desk-guide/deskguide_applet.c:135 -msgid "Advanced" -msgstr "Avanzado" +#: panel/menu.c:3862 +msgid "Remove this panel..." +msgstr "Quitar este panel..." -#: applets/desk-guide/deskguide_applet.c:136 -msgid "Drawing" -msgstr "Debuxado" +#: panel/menu.c:3864 panel/menu.c:3920 +msgid "Remove this panel" +msgstr "Quitar este panel" -#: applets/desk-guide/deskguide_applet.c:138 -msgid "Draw desktops double-buffered (recommended)" -msgstr "Debuxa-los escritorios cun buffer dobre (recomendado)" +#: panel/menu.c:3937 +msgid "Properties" +msgstr "Propiedades" -#: applets/desk-guide/deskguide_applet.c:139 -msgid "Window Manager Workarounds" -msgstr "Arranxos para os Xestores de Fiestras" +#: panel/menu.c:3948 +msgid "All properties..." +msgstr "Tódalas propiedades..." -#: applets/desk-guide/deskguide_applet.c:141 -msgid "" -"Window manager moves decoration window instead\n" -"(AfterStep, Enlightenment, FVWM, IceWM, Sawmill)" -msgstr "" -"O Xestor de Fiestras move a decoración da fiestra\n" -"(AfterStep, Enlightenment, FVWM, IceWM, Sawmill)" +#: panel/menu.c:3964 +msgid "Global Preferences..." +msgstr "Propiedades Globais..." -#: applets/desk-guide/deskguide_applet.c:144 -msgid "" -"Window manager changes active area on all desktops\n" -"(FVWM, Sawmill)" -msgstr "" -"O Xestor de Fiestras cambia a área activa en tódolos\n" -"escritorios (FVWM, Sawmill)" +#: panel/menu.c:3978 +msgid "Panel Manual..." +msgstr "Manual do Panel..." -#: applets/desk-guide/deskguide_applet.c:147 +#: panel/menu.c:3989 +msgid "Cannot execute xscreensaver" +msgstr "Non se pode executar xscreensaver" + +#: panel/menu.c:4041 panel/menu.c:4046 panel/menu.c:4343 +msgid "Desktop" +msgstr "Escritorio" + +#: panel/menu.c:4083 +msgid "About the panel..." +msgstr "Acerca do panel..." + +#: panel/menu.c:4099 +msgid "About GNOME..." +msgstr "Acerca de GNOME..." + +#: panel/menu.c:4409 +msgid "Can't create menu, using main menu!" +msgstr "¡Non se pode crea-lo menú, usando o principal!" + +#: panel/menu-properties.c:138 panel/menu.c:4582 +msgid "Edit menus..." +msgstr "Editar menús..." + +#: panel/menu-properties.c:145 +msgid "Can't open directory, using main menu!" +msgstr "Non se pode abri-lo directorio, usando o menú principal" + +#: panel/menu-properties.c:310 +msgid "On the main menu" +msgstr "No menú principal" + +#: panel/menu-properties.c:344 +msgid "Menu properties" +msgstr "Propiedades do menú" + +#: panel/menu-properties.c:351 +msgid "Menu type" +msgstr "Tipo de menú" + +#: panel/menu-properties.c:358 +msgid "Global main menu" +msgstr "Menú global principal" + +#: panel/menu-properties.c:386 panel/menu-properties.c:435 +msgid "Normal menu" +msgstr "Menú normal" + +#: panel/menu-properties.c:419 +msgid "Distribution menu (if found): " +msgstr "Menú da distribución (se se atopa): " + +#: panel/menu-properties.c:423 +msgid "KDE menu (if found): " +msgstr "Menú de KDE (se se atopa): " + +#: panel/menu-properties.c:427 +msgid "Panel menu: " +msgstr "Menú do panel: " + +#: panel/menu-properties.c:431 +msgid "Desktop menu: " +msgstr "Menú do escritorio: " + +#: panel/menu-properties.c:446 +msgid "Menu path" +msgstr "Rota do menú" + +#: panel/panel.c:848 +#, c-format +msgid "Open URL: %s" +msgstr "Abrir URL: %s" + +#: panel/panel_config.c:433 +msgid "Hiding" +msgstr "Agochamento" + +#. Auto-hide +#: panel/panel_config.c:441 +msgid "Enable Auto-hide" +msgstr "Activar auto-agochamento" + +#. Hidebuttons enable +#: panel/panel_config.c:451 +msgid "Show hide buttons" +msgstr "Amosa-los botóns de agochamento" + +#. Arrow enable +#: panel/panel_config.c:461 +msgid "Show arrows on hide button" +msgstr "Amosar frechas nos botóns de agochamento" + +#: panel/panel_config.c:512 +msgid "Panel Position" +msgstr "Posición do Panel" + +#: panel/panel_config.c:631 panel/panel_config.c:658 panel/panel_config.c:718 +#: panel/panel_config.c:816 +msgid "Size and Position" +msgstr "Tamaño e Posición" + +#: panel/panel_config.c:733 +msgid "Orient panel horizontally" +msgstr "Orienta-lo panel horizontalmente" + +#: panel/panel_config.c:745 +msgid "Orient panel vertically" +msgstr "Orienta-lo panel verticalmente" + +#: panel/panel_config.c:757 +msgid "Top left corner's position: X" +msgstr "Posición da esquina superior esquerda: X" + +#: panel/panel_config.c:828 +msgid "Offset from screen edge:" +msgstr "Desprazamento dende o eixe da pantalla:" + +#: panel/panel_config.c:900 +msgid "Panel size:" +msgstr "Tamaño do panel:" + +#: panel/panel_config.c:971 msgid "" -"Window manager expects pager to modify area+desktop properties directly\n" -"(Enlightenment, FVWM)" +"Note: The panel will size itself to the\n" +"largest applet in the panel, and that\n" +"not all applets obey these sizes." msgstr "" -"O Xestor de Fiestras espera que o pager modifique as propiedades de area\n" -"e escritorio directamente (Enlightenment, FVWM)" +"Nota: O panel cambiará o seu tamaño ó da\n" +"meirande applet, e non todas elas obedecen\n" +"estes tamaños." -#: applets/desk-guide/deskguide_applet.c:150 -msgid "Behaviour" -msgstr "Comportamento" +#: panel/panel_config.c:1103 +msgid "Background Type: " +msgstr "Tipo de Fondo: " -#: applets/desk-guide/deskguide_applet.c:152 -msgid "Popdown task view automatically" -msgstr "Esconder a visualización de tarefas automáticamente" +#: panel/panel_config.c:1142 +msgid "Color to use:" +msgstr "Cor a usar:" -#: applets/desk-guide/deskguide_applet.c:173 -msgid "GNOME Desktop Guide (Pager)" -msgstr "Guía de Escritorio (Pager) de GNOME" +#: panel/panel_config.c:1183 +msgid "Don't scale image to fit" +msgstr "Non redimensiona-la imaxe para que encaixe no panel" + +#: panel/panel_config.c:1189 +msgid "Scale image (keep proportions)" +msgstr "Redimensiona-la imaxe (mante-la proporción)" + +#: panel/panel_config.c:1194 +msgid "Stretch image (change proportions)" +msgstr "Alonga-la imaxe (cambia-las proporcións)" + +#: panel/panel_config.c:1209 +msgid "Rotate image for vertical panels" +msgstr "Xira-la imaxe nos paneis verticais" -#: applets/desk-guide/deskguide_applet.c:189 +#: panel/panel_config.c:1372 +msgid "Panel properties" +msgstr "Propiedades do panel" + +#: panel/panel_config.c:1430 +msgid "Background" +msgstr "Fondo" + +#: panel/session.c:238 msgid "" -"You are not running a GNOME Compliant\n" -"Window Manager. GNOME support by the \n" -"window manager is strongly recommended\n" -"for proper Desk Guide operation." +"An applet is not responding to a save request.\n" +"Remove the applet or continue waiting?" msgstr "" -"Non está a executar un xestor de fiestras\n" -"compatible con GNOME. Recoméndase soporte\n" -"de GNOME polo xestor de fiestras para un\n" -"correcto funcionamiento da Guía de Escritorio." - -#: applets/desk-guide/deskguide_applet.c:194 -msgid "Desk Guide Alert" -msgstr "Alerta da Guía de Escritorio" +"Unha applet non está a responder a unha petición\n" +"de gardar. ¿Quitala ou seguir á espera?" -#: applets/desk-guide/deskguide_applet.c:610 -msgid "Desk Guide Task View" -msgstr "Visualización de Tarefas da Guía de Escritorio" +#: panel/session.c:249 +msgid "Remove applet" +msgstr "Quita-la applet" -#: applets/desk-guide/deskguide_applet.c:1055 -msgid "Global" -msgstr "Global" +#: panel/session.c:252 +msgid "Continue waiting" +msgstr "Continuar á espera" -#: applets/desk-guide/deskguide_applet.c:1111 -msgid "Desk Guide Settings" -msgstr "Configuración da Guía de Escritorio" +#: panel/session.c:261 +msgid "Timed out on sending session save to an applet" +msgstr "" +"Esgotouse o tempo de espera enviando a petición de gardar sesión a unha " +"applet" -#~ msgid "Debian menus" -#~ msgstr "Menús de Debian" +#: panel/swallow.c:174 +msgid "Create swallow applet" +msgstr "Crear applet engulido" -#~ msgid "AnotherLevel menus" -#~ msgstr "Menús de AnotherLevel" +#: panel/swallow.c:190 +msgid "Title of application to swallow" +msgstr "Título da aplicación a engulir" -#~ msgid "AnotherLevel menu (if found): " -#~ msgstr "Menú de AnotherLevel (se se atopa): " +#: panel/swallow.c:200 +msgid "Command (optional)" +msgstr "Comando (opcional)" -#~ msgid "AnotherLevel: " -#~ msgstr "AnotherLevel: " +#: panel/swallow.c:211 +msgid "Width" +msgstr "Anchura" -#~ msgid "Debian: " -#~ msgstr "Debian: " +#: panel/swallow.c:224 +msgid "Height" +msgstr "Altura" |