diff options
author | Alexander Shopov <ash@kambanaria.org> | 2012-09-20 06:32:35 +0300 |
---|---|---|
committer | Alexander Shopov <ash@kambanaria.org> | 2012-09-20 06:32:35 +0300 |
commit | bbffcb416e9607f4f07a8d7cc71c213e658517d1 (patch) | |
tree | 75078d65e5e2e87ac05d6e43701a1c2934151cfa | |
parent | a2e5489dca808439d57d83acc0de86112d40eece (diff) | |
download | gnome-desktop-bbffcb416e9607f4f07a8d7cc71c213e658517d1.tar.gz |
Updated Bulgarian translation
-rw-r--r-- | po/bg.po | 278 |
1 files changed, 64 insertions, 214 deletions
@@ -1,198 +1,64 @@ # Bulgarian translation of gnome-desktop po-file # Copyright (C) 2001, 2002, 2004, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. -# Copyright (C) 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc. +# Copyright (C) 2009, 2010, 2012 Free Software Foundation, Inc. # Pavel Cholakov <pavel@linux.zonebg.com>, 2001. # Yanko Kaneti <yaneti@declera.com>, 2002. # Peter "Peshka" Slavov <pslavov@i-space.org>, 2004. # Vladimir "Kaladan" Petkov <kaladan@gmail.com>, 2004, 2007. -# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010. +# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2012. # Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2008. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-desktop master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2010-08-26 22:59+0300\n" -"PO-Revision-Date: 2010-08-26 23:00+0300\n" +"POT-Creation-Date: 2012-09-20 06:32+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2012-09-20 06:32+0300\n" "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n" "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" "Language: bg\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" - -#: ../gnome-about/gnome-about.desktop.in.in.h:1 -#: ../gnome-about/gnome-about.in:60 -msgid "About GNOME" -msgstr "Относно GNOME" - -#: ../gnome-about/gnome-about.desktop.in.in.h:2 -msgid "Learn more about GNOME" -msgstr "Научете повече за GNOME" - -#: ../gnome-about/gnome-about.in:61 -msgid "News" -msgstr "Новини" - -#: ../gnome-about/gnome-about.in:62 -msgid "GNOME Library" -msgstr "Библиотека на GNOME" - -#: ../gnome-about/gnome-about.in:63 -msgid "Friends of GNOME" -msgstr "Приятели на GNOME" - -#: ../gnome-about/gnome-about.in:64 -msgid "Contact" -msgstr "Контакти" - -#: ../gnome-about/gnome-about.in:68 -msgid "The Mysterious GEGL" -msgstr "Мистериозният GEGL" - -#: ../gnome-about/gnome-about.in:69 -msgid "The Squeaky Rubber GNOME" -msgstr "Скърцащият, гумен GNOME" - -#: ../gnome-about/gnome-about.in:70 -msgid "Wanda The GNOME Fish" -msgstr "Рибата Уанда" - -#: ../gnome-about/gnome-about.in:567 -msgid "_Open URL" -msgstr "_Отиване на адреса" - -#: ../gnome-about/gnome-about.in:574 -msgid "_Copy URL" -msgstr "_Копиране на адреса" - -#: ../gnome-about/gnome-about.in:826 -msgid "About the GNOME Desktop" -msgstr "Относно работната среда GNOME" - -#: ../gnome-about/gnome-about.in:859 -msgid "%(name)s: %(value)s" -msgstr "%(name)s: %(value)s" - -#: ../gnome-about/gnome-about.in:873 -msgid "Welcome to the GNOME Desktop" -msgstr "Добре дошли в работната среда GNOME" - -#: ../gnome-about/gnome-about.in:890 -msgid "Brought to you by:" -msgstr "Благодарение на:" - -#: ../gnome-about/gnome-about.in:914 -msgid "<b>%(name)s:</b> %(value)s" -msgstr "<b>%(name)s:</b> %(value)s" - -#: ../gnome-about/gnome-about.in:975 -msgid "Version" -msgstr "Версия" - -#: ../gnome-about/gnome-about.in:977 -msgid "Distributor" -msgstr "Разпространител" - -#: ../gnome-about/gnome-about.in:979 -msgid "Build Date" -msgstr "Дата на компилиране" - -#: ../gnome-about/gnome-about.in:1024 -msgid "Display information on this GNOME version" -msgstr "Информация за версията на GNOME" - -#: ../gnome-version.xml.in.in.h:1 -msgid "" -"GNOME also includes a complete development platform for applications " -"programmers, allowing the creation of powerful and complex applications." -msgstr "" -"GNOME включва и завършена платформа за разработка, която позволява " -"създаването на сложни и мощни програми." - -#: ../gnome-version.xml.in.in.h:2 -msgid "" -"GNOME includes most of what you see on your computer, including the file " -"manager, web browser, menus, and many applications." -msgstr "" -"GNOME включва повечето от това, което виждате на компютъра си, включително " -"файлов мениджър и браузър за Интернет, менюта и много програми." - -#. NOTE TO AUTHORS: Do not put anything in the following paragraphs that -#. will be substituted by the configure script. Otherwise you will break -#. the translations. -#: ../gnome-version.xml.in.in.h:6 -msgid "" -"GNOME is a Free, usable, stable, accessible desktop environment for the Unix-" -"like family of operating systems." -msgstr "" -"GNOME е свободна, лесна, стабилна и достъпна работна среда за операционни " -"системи сходни с Unix." - -#: ../gnome-version.xml.in.in.h:7 -msgid "" -"GNOME's focus on usability and accessibility, regular release cycle, and " -"strong corporate backing make it unique among Free Software desktops." -msgstr "" -"GNOME е се стреми към използваемост и достъпност, редовен цикъл на пускане " -"на нови версии и желанието да бъде уникален сред свободния софтуер." - -#: ../gnome-version.xml.in.in.h:8 -msgid "" -"GNOME's greatest strength is our strong community. Virtually anyone, with or " -"without coding skills, can contribute to making GNOME better." -msgstr "" -"Най-голямата сила на GNOME е нашата силна общност. Теоретично всеки със или " -"без способности да програмира, може да помогне и да направи GNOME по-добър." - -#: ../gnome-version.xml.in.in.h:9 -msgid "" -"Hundreds of people have contributed code to GNOME since it was started in " -"1997; many more have contributed in other important ways, including " -"translations, documentation, and quality assurance." -msgstr "" -"Стотици хора допринасят за разработката на GNOME, откакто проектът стартира " -"през 1997-ма и още повече допринасят чрез преводи, документация и контрол на " -"качеството." +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. Translators: "Unknown" here is used to identify a monitor for which #. * we don't know the vendor. When a vendor is known, the name of the #. * vendor is used. -#: ../libgnome-desktop/display-name.c:265 +#: ../libgnome-desktop/display-name.c:91 msgctxt "Monitor vendor" msgid "Unknown" msgstr "Непознат" -#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-utils.c:133 +#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-utils.c:134 msgid "Cannot find a terminal, using xterm, even if it may not work" msgstr "" "Не може да бъде открит терминал. Ще се пробва с xterm, дори и да не сработи" #. Translators: a CRTC is a CRT Controller (this is X terminology). -#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:444 +#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:452 #, c-format msgid "could not get the screen resources (CRTCs, outputs, modes)" msgstr "" "ресурсите на екрана не могат да бъдат получени (видео карта, изходи, режими)" -#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:464 +#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:472 #, c-format msgid "unhandled X error while getting the range of screen sizes" msgstr "" "неприхваната грешка на X при получаването на диапазона от размери на екрана" -#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:470 +#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:478 #, c-format msgid "could not get the range of screen sizes" msgstr "диапазонът от размери на екрана не може да се получи" -#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:715 +#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:769 #, c-format msgid "RANDR extension is not present" msgstr "разширението RANDR липсва" -#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:1037 +#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:1570 #, c-format msgid "could not get information about output %d" msgstr "информацията за изхода %d не може да бъде получена" @@ -200,7 +66,7 @@ msgstr "информацията за изхода %d не може да бъд #. Translators: the "position", "size", and "maximum" #. * words here are not keywords; please translate them #. * as usual. A CRTC is a CRT Controller (this is X terminology) -#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:1424 +#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:2163 #, c-format msgid "" "requested position/size for CRTC %d is outside the allowed limit: position=" @@ -209,42 +75,42 @@ msgstr "" "заявената позиция/размер към %d-ата видео карта е извън позволения диапазон: " "позиция=(%d, %d), размер=(%d, %d), максимум=(%d, %d)" -#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:1460 +#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:2199 #, c-format msgid "could not set the configuration for CRTC %d" msgstr "настройките на %d-ата видео карта не могат да бъдат зададени" -#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:1576 +#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:2344 #, c-format msgid "could not get information about CRTC %d" msgstr "информацията за %d-ата видео карта не може да бъде получена" -#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:501 +#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:558 msgid "Laptop" msgstr "Преносим компютър" -#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1162 +#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:713 #, c-format msgid "" "none of the saved display configurations matched the active configuration" msgstr "никоя от запазените конфигурации на дисплея не съвпада с действащата" -#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1423 +#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1469 #, c-format msgid "CRTC %d cannot drive output %s" msgstr "Видеокарта %d не може да управлява изхода %s" -#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1430 +#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1476 #, c-format msgid "output %s does not support mode %dx%d@%dHz" msgstr "екранът %s не поддържа режима %dx%d@%dHz" -#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1441 +#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1487 #, c-format msgid "CRTC %d does not support rotation=%s" msgstr "Видеокарта %d не поддържа завъртане=%s" -#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1455 +#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1501 #, c-format msgid "" "output %s does not have the same parameters as another cloned output:\n" @@ -258,22 +124,22 @@ msgstr "" "текущи координати = (%d, %d), нови координати = (%d, %d)\n" "текущо завъртане = %s, ново завъртане = %s" -#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1470 +#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1516 #, c-format msgid "cannot clone to output %s" msgstr "повтаряне на изображението към изхода %s" -#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1639 +#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1685 #, c-format msgid "Trying modes for CRTC %d\n" msgstr "Изпробване на режимите за видеокарта %d\n" -#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1663 +#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1709 #, c-format msgid "CRTC %d: trying mode %dx%d@%dHz with output at %dx%d@%dHz (pass %d)\n" msgstr "Видеокарта %d: проба на режим %dx%d@%dHz с изход %dx%d@%dHz (%d пас)\n" -#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1710 +#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1756 #, c-format msgid "" "could not assign CRTCs to outputs:\n" @@ -282,7 +148,7 @@ msgstr "" "на следните изходи не може да се зададе видеокарта:\n" "%s" -#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1714 +#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1760 #, c-format msgid "" "none of the selected modes were compatible with the possible modes:\n" @@ -294,7 +160,7 @@ msgstr "" #. Translators: the "requested", "minimum", and #. * "maximum" words here are not keywords; please #. * translate them as usual. -#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1796 +#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1838 #, c-format msgid "" "required virtual size does not fit available size: requested=(%d, %d), " @@ -304,87 +170,71 @@ msgstr "" "минимален=(%d, %d), максимален=(%d, %d)" #. Keep this string in sync with gnome-control-center/capplets/display/xrandr-capplet.c:get_display_name() -#. Translators: this is the feature where what you see on your laptop's -#. * screen is the same as your external monitor. Here, "Mirror" is being -#. * used as an adjective, not as a verb. For example, the Spanish -#. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas". +#. Translators: this is the feature where what you see on your +#. * laptop's screen is the same as your external projector. +#. * Here, "Mirrored" is being used as an adjective. For example, +#. * the Spanish translation could be "Pantallas en Espejo". #. -#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-labeler.c:212 -msgid "Mirror Screens" -msgstr "Еднакво изображение на екраните" +#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-labeler.c:381 +msgid "Mirrored Displays" +msgstr "Еднакво изображение" -#. Translators: This is the time format with date used +#. Translators: This is the time format with full date used #. in 24-hour mode. -#: ../js/ui/dateMenu.js:167 +#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:238 msgid "%a %b %e, %R:%S" msgstr "%a, %e %b, %R:%S" -#: ../js/ui/dateMenu.js:168 +#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:239 msgid "%a %b %e, %R" msgstr "%a, %e %b, %R" -#. Translators: This is the time format without date used +#. Translators: This is the time format with day used #. in 24-hour mode. -#: ../js/ui/dateMenu.js:172 +#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:243 msgid "%a %R:%S" msgstr "%a, %R:%S" -#: ../js/ui/dateMenu.js:173 +#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:244 msgid "%a %R" msgstr "%a, %R" -#. Translators: This is a time format with date used +#. Translators: This is the time format without date used +#. in 24-hour mode. +#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:248 +msgid "%R:%S" +msgstr "%R:%S" + +#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:248 +msgid "%R" +msgstr "%R" + +#. Translators: This is a time format with full date used #. for AM/PM. -#: ../js/ui/dateMenu.js:180 +#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:254 msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p" msgstr "%a, %e %b, %l:%M:%S %p" -#: ../js/ui/dateMenu.js:181 +#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:255 msgid "%a %b %e, %l:%M %p" msgstr "%a, %e %b, %l:%M %p" -#. Translators: This is a time format without date used +#. Translators: This is a time format with day used #. for AM/PM. -#: ../js/ui/dateMenu.js:185 +#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:259 msgid "%a %l:%M:%S %p" msgstr "%a %l:%M:%S %p" -#: ../js/ui/dateMenu.js:186 +#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:260 msgid "%a %l:%M %p" msgstr "%a, %H:%M" -#~ msgid "Error reading file '%s': %s" -#~ msgstr "Грешка при четенето на файла „%s“: %s" - -#~ msgid "Error rewinding file '%s': %s" -#~ msgstr "Грешка при превъртането на файла „%s“: %s" - -#~ msgid "No name" -#~ msgstr "Няма име" - -#~ msgid "File '%s' is not a regular file or directory." -#~ msgstr "„%s“ не е обикновен файл или папка." - -#~ msgid "Cannot find file '%s'" -#~ msgstr "Файлът „%s“ не е открит" - -#~ msgid "No filename to save to" -#~ msgstr "Липсва име на файл за запис" - -#~ msgid "Starting %s" -#~ msgstr "Стартиране на %s" - -#~ msgid "No URL to launch" -#~ msgstr "Липсва адрес за стартиране" - -#~ msgid "Not a launchable item" -#~ msgstr "Не е изпълним елемент" - -#~ msgid "No command (Exec) to launch" -#~ msgstr "Липсва команда (Exec) за стартиране" - -#~ msgid "Bad command (Exec) to launch" -#~ msgstr "Лоша команда (Exec) за стартиране" +#. Translators: This is a time format without date used +#. for AM/PM. +#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:264 +msgid "%l:%M:%S %p" +msgstr "%l:%M:%S %p" -#~ msgid "Unknown encoding of: %s" -#~ msgstr "Неизвестно кодиране на: %s" +#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:265 +msgid "%l:%M %p" +msgstr "%l:%M %p" |