summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorHedda Peters <hpeters@redhat.com>2012-09-20 13:09:34 +0200
committerMario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>2012-09-20 13:09:34 +0200
commit950519720d4c13418f45b624378f5de1fed954cd (patch)
treed95aa062c2e19d4ca15a659c7f31be301515d3e3
parent6727d5f26a1c7e11970812d959d3d5218f3c5a02 (diff)
downloadgnome-desktop-950519720d4c13418f45b624378f5de1fed954cd.tar.gz
[l10n] Updated German translation
-rw-r--r--po/de.po189
1 files changed, 69 insertions, 120 deletions
diff --git a/po/de.po b/po/de.po
index 4d32339b..e00f7acc 100644
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -1,5 +1,6 @@
# German GNOME Desktop translation.
# Copyright (C) 1998-2003 Free Software Foundation, Inc.
+#
# Carsten Schaar <nhadcasc@fs-maphy.uni-hannover.de>, 1998.
# Matthias Warkus <mawa@iname.com>, 1999-2001.
# Karl Eichwalder <ke@suse.de>, 2000, 2001.
@@ -9,29 +10,32 @@
# Christian Neumair <chris@gnome-de.org>, 2002, 2003.
# Hendrik Richter <hendrikr@gnome.org>, 2005, 2006, 2007.
# Andre Klapper <ak-47@gmx.net>, 2008.
-# Nathan-J. Hirschauer <nathanhirschauer@verfriemelt.org>, 2009
-# Mario Blättermann <mariobl@gnome.org>, 2009, 2010.
+# Nathan-J. Hirschauer <nathanhirschauer@verfriemelt.org>, 2009.
+# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2009, 2010.
# Paul Seyfert <pseyfert@mathphys.fsk.uni-heidelberg.de>, 2010.
# Christian Kirbach <Christian.Kirbach@googlemail.com>, 2009, 2010.
+# Hedda Peters <hpeters@redhat.com>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-desktop\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-01-01 15:41+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-12-11 02:06+0100\n"
-"Last-Translator: Christian Kirbach <Christian.Kirbach@googlemail.com>\n"
-"Language-Team: Deutsch <gnome-de@gnome.org>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
+"desktop&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-09-18 06:35+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-09-19 10:03+0000\n"
+"Last-Translator: Hedda Peters <hpeters@redhat.com>\n"
+"Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
#. Translators: "Unknown" here is used to identify a monitor for which
#. * we don't know the vendor. When a vendor is known, the name of the
#. * vendor is used.
-#: ../libgnome-desktop/display-name.c:265
+#: ../libgnome-desktop/display-name.c:91
msgctxt "Monitor vendor"
msgid "Unknown"
msgstr "Unbekannt"
@@ -43,29 +47,29 @@ msgstr ""
"nicht einsatzbereit ist"
#. Translators: a CRTC is a CRT Controller (this is X terminology).
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:444
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:452
#, c-format
msgid "could not get the screen resources (CRTCs, outputs, modes)"
msgstr ""
"Es konnten keine Informationen über den Bildschirm gesammelt werden (CRTCs, "
"Ausgaben, Auflösungen)"
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:464
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:472
#, c-format
msgid "unhandled X error while getting the range of screen sizes"
msgstr "Unbehandelter X Fehler beim Abfragen der Bildschirmgrößen"
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:470
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:478
#, c-format
msgid "could not get the range of screen sizes"
msgstr "Mögliche Bildschirmgrößen konnten nicht abgefragt werden"
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:714
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:769
#, c-format
msgid "RANDR extension is not present"
msgstr "Die RANDR-Erweiterung ist nicht vorhanden"
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:1090
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:1570
#, c-format
msgid "could not get information about output %d"
msgstr "Es konnten keine Informationen über die Ausgabe »%d« erfragt werden"
@@ -73,7 +77,7 @@ msgstr "Es konnten keine Informationen über die Ausgabe »%d« erfragt werden"
#. Translators: the "position", "size", and "maximum"
#. * words here are not keywords; please translate them
#. * as usual. A CRTC is a CRT Controller (this is X terminology)
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:1477
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:2163
#, c-format
msgid ""
"requested position/size for CRTC %d is outside the allowed limit: position="
@@ -82,42 +86,42 @@ msgstr ""
"Gewählte Position/Größe für CRTC »%d« ist über dem erlaubten Limit:Position="
"(%d, %d), Größe=(%d, %d), Maximum=(%d, %d)"
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:1513
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:2199
#, c-format
msgid "could not set the configuration for CRTC %d"
msgstr "Konfiguration für CRTC »%d« konnte nicht angewendet werden"
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:1629
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:2344
#, c-format
msgid "could not get information about CRTC %d"
msgstr "Informationen über CRTC »%d« konnten nicht erfragt werden"
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:501
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:558
msgid "Laptop"
msgstr "Laptop"
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1227
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:713
#, c-format
msgid ""
"none of the saved display configurations matched the active configuration"
msgstr "Keine der gespeicherten Bildschirmkonfigurationen gleichen der Aktiven"
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1489
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1469
#, c-format
msgid "CRTC %d cannot drive output %s"
msgstr "CRTC »%d« unterstützt die Ausgabe »%s« nicht"
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1496
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1476
#, c-format
msgid "output %s does not support mode %dx%d@%dHz"
msgstr "Ausgabe »%s« unterstützt den Modus »%dx%d@%dHz« nicht"
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1507
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1487
#, c-format
msgid "CRTC %d does not support rotation=%s"
msgstr "CRTC »%d« unterstützt Drehung um %s nicht"
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1521
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1501
#, c-format
msgid ""
"output %s does not have the same parameters as another cloned output:\n"
@@ -131,24 +135,24 @@ msgstr ""
"bestehende Koordinaten = (%d, %d), neue Koordinaten = (%d, %d)\n"
"bestehende Drehung = %s, neue Drehung = %s"
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1536
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1516
#, c-format
msgid "cannot clone to output %s"
msgstr "Auf Ausgabe »%s« kann nicht dupliziert werden"
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1705
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1685
#, c-format
msgid "Trying modes for CRTC %d\n"
msgstr "Teste Modi für CRTC »%d«\n"
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1729
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1709
#, c-format
msgid "CRTC %d: trying mode %dx%d@%dHz with output at %dx%d@%dHz (pass %d)\n"
msgstr ""
"CRTC »%d«: Teste Modus »%dx%d@%dHz« mit Ausgabe bei »%dx%d@%dHz« (Durchlauf "
"%d)\n"
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1776
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1756
#, c-format
msgid ""
"could not assign CRTCs to outputs:\n"
@@ -157,7 +161,7 @@ msgstr ""
"CRTCs konnten nicht als Ausgaben festgelegt werden:\n"
"%s"
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1780
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1760
#, c-format
msgid ""
"none of the selected modes were compatible with the possible modes:\n"
@@ -169,7 +173,7 @@ msgstr ""
#. Translators: the "requested", "minimum", and
#. * "maximum" words here are not keywords; please
#. * translate them as usual.
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1862
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1838
#, c-format
msgid ""
"required virtual size does not fit available size: requested=(%d, %d), "
@@ -179,127 +183,72 @@ msgstr ""
"%d), Minimum=(%d, %d), Maximum=(%d, %d)"
#. Keep this string in sync with gnome-control-center/capplets/display/xrandr-capplet.c:get_display_name()
-#. Translators: this is the feature where what you see on your laptop's
-#. * screen is the same as your external monitor. Here, "Mirror" is being
-#. * used as an adjective, not as a verb. For example, the Spanish
-#. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas".
+#. Translators: this is the feature where what you see on your
+#. * laptop's screen is the same as your external projector.
+#. * Here, "Mirrored" is being used as an adjective. For example,
+#. * the Spanish translation could be "Pantallas en Espejo".
#.
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-labeler.c:336
-msgid "Mirror Screens"
-msgstr "Bildschirme spiegeln"
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-labeler.c:381
+msgid "Mirrored Displays"
+msgstr "Gespiegelte Bildschirme"
-#. Translators: This is the time format with date used
+#. Translators: This is the time format with full date used
#. in 24-hour mode.
-#: ../js/ui/dateMenu.js:183
+#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:238
msgid "%a %b %e, %R:%S"
msgstr "%a, %e. %b, %R:%S"
-#: ../js/ui/dateMenu.js:184
+#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:239
msgid "%a %b %e, %R"
msgstr "%a, %e. %b, %R"
-#. Translators: This is the time format without date used
+#. Translators: This is the time format with day used
#. in 24-hour mode.
-#: ../js/ui/dateMenu.js:188
+#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:243
msgid "%a %R:%S"
msgstr "%a %R:%S"
-#: ../js/ui/dateMenu.js:189
+#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:244
msgid "%a %R"
msgstr "%a %R"
-#. Translators: This is a time format with date used
+#. Translators: This is the time format without date used
+#. in 24-hour mode.
+#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:248
+msgid "%R:%S"
+msgstr "%R:%S"
+
+#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:248
+msgid "%R"
+msgstr "%R"
+
+#. Translators: This is a time format with full date used
#. for AM/PM.
-#: ../js/ui/dateMenu.js:196
+#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:254
msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p"
msgstr "%a, %e. %b, %l:%M:%S"
-#: ../js/ui/dateMenu.js:197
+#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:255
msgid "%a %b %e, %l:%M %p"
msgstr "%a, %e. %b, %l:%M"
-#. Translators: This is a time format without date used
+#. Translators: This is a time format with day used
#. for AM/PM.
-#: ../js/ui/dateMenu.js:201
+#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:259
msgid "%a %l:%M:%S %p"
msgstr "%a %l:%M:%S"
-#: ../js/ui/dateMenu.js:202
+#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:260
msgid "%a %l:%M %p"
msgstr "%a %l:%M"
-#~ msgid "About GNOME"
-#~ msgstr "Info zu GNOME"
-
-#~ msgid "Learn more about GNOME"
-#~ msgstr "Mehr über GNOME erfahren"
-
-#~ msgid "News"
-#~ msgstr "Aktuelles"
-
-#~ msgid "GNOME Library"
-#~ msgstr "GNOME-Bibliothek"
-
-#~ msgid "Friends of GNOME"
-#~ msgstr "GNOMEs Freunde"
-
-#~ msgid "Contact"
-#~ msgstr "Kontakt"
-
-#~ msgid "The Mysterious GEGL"
-#~ msgstr "Die mysteriöse GEGL"
-
-#~ msgid "The Squeaky Rubber GNOME"
-#~ msgstr "Der quietschende Gummignom"
-
-#~ msgid "Wanda The GNOME Fish"
-#~ msgstr "Wanda, der GNOME-Fisch"
-
-#~ msgid "_Open URL"
-#~ msgstr "Adresse _öffnen"
-
-#~ msgid "_Copy URL"
-#~ msgstr "Adresse _kopieren"
-
-#~ msgid "About the GNOME Desktop"
-#~ msgstr "Info zum GNOME-Desktop"
-
-#~ msgid "%(name)s: %(value)s"
-#~ msgstr "%(name)s: %(value)s"
-
-#~ msgid "Welcome to the GNOME Desktop"
-#~ msgstr "Willkommen zum GNOME-Desktop"
-
-#~ msgid "Brought to you by:"
-#~ msgstr "Ermöglicht durch:"
-
-#~ msgid "<b>%(name)s:</b> %(value)s"
-#~ msgstr "<b>%(name)s:</b> %(value)s"
-
-#~ msgid "Version"
-#~ msgstr "Version"
-
-#~ msgid "Distributor"
-#~ msgstr "Distributor"
-
-#~ msgid "Build Date"
-#~ msgstr "Erstellungsdatum"
-
-#~ msgid "Display information on this GNOME version"
-#~ msgstr "Informationen über diese Version von GNOME anzeigen"
+#. Translators: This is a time format without date used
+#. for AM/PM.
+#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:264
+msgid "%l:%M:%S %p"
+msgstr "%l:%M:%S"
-#~ msgid ""
-#~ "GNOME also includes a complete development platform for applications "
-#~ "programmers, allowing the creation of powerful and complex applications."
-#~ msgstr ""
-#~ "GNOME umfasst auch eine vollständige Entwicklungsplattform für "
-#~ "Anwendungsentwickler, die das Erstellen von mächtigen und komplexen "
-#~ "Anwendungen erlaubt."
+#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:265
+msgid "%l:%M %p"
+msgstr "%l:%M"
-#~ msgid ""
-#~ "GNOME includes most of what you see on your computer, including the file "
-#~ "manager, web browser, menus, and many applications."
-#~ msgstr ""
-#~ "GNOME schließt das meiste von dem ein, was Sie auf Ihrem Rechner sehen, "
-#~ "einschließlich eines Dateimanagers, eines Webbrowsers, der Menüs und "
-#~ "vieler Anwendungen."