diff options
author | Hedda Peters <hpeters@redhat.com> | 2012-09-20 13:09:34 +0200 |
---|---|---|
committer | Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com> | 2012-09-20 13:09:34 +0200 |
commit | 950519720d4c13418f45b624378f5de1fed954cd (patch) | |
tree | d95aa062c2e19d4ca15a659c7f31be301515d3e3 | |
parent | 6727d5f26a1c7e11970812d959d3d5218f3c5a02 (diff) | |
download | gnome-desktop-950519720d4c13418f45b624378f5de1fed954cd.tar.gz |
[l10n] Updated German translation
-rw-r--r-- | po/de.po | 189 |
1 files changed, 69 insertions, 120 deletions
@@ -1,5 +1,6 @@ # German GNOME Desktop translation. # Copyright (C) 1998-2003 Free Software Foundation, Inc. +# # Carsten Schaar <nhadcasc@fs-maphy.uni-hannover.de>, 1998. # Matthias Warkus <mawa@iname.com>, 1999-2001. # Karl Eichwalder <ke@suse.de>, 2000, 2001. @@ -9,29 +10,32 @@ # Christian Neumair <chris@gnome-de.org>, 2002, 2003. # Hendrik Richter <hendrikr@gnome.org>, 2005, 2006, 2007. # Andre Klapper <ak-47@gmx.net>, 2008. -# Nathan-J. Hirschauer <nathanhirschauer@verfriemelt.org>, 2009 -# Mario Blättermann <mariobl@gnome.org>, 2009, 2010. +# Nathan-J. Hirschauer <nathanhirschauer@verfriemelt.org>, 2009. +# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2009, 2010. # Paul Seyfert <pseyfert@mathphys.fsk.uni-heidelberg.de>, 2010. # Christian Kirbach <Christian.Kirbach@googlemail.com>, 2009, 2010. +# Hedda Peters <hpeters@redhat.com>, 2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-desktop\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2011-01-01 15:41+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2010-12-11 02:06+0100\n" -"Last-Translator: Christian Kirbach <Christian.Kirbach@googlemail.com>\n" -"Language-Team: Deutsch <gnome-de@gnome.org>\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" +"desktop&keywords=I18N+L10N&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2012-09-18 06:35+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-09-19 10:03+0000\n" +"Last-Translator: Hedda Peters <hpeters@redhat.com>\n" +"Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: Lokalize 1.0\n" #. Translators: "Unknown" here is used to identify a monitor for which #. * we don't know the vendor. When a vendor is known, the name of the #. * vendor is used. -#: ../libgnome-desktop/display-name.c:265 +#: ../libgnome-desktop/display-name.c:91 msgctxt "Monitor vendor" msgid "Unknown" msgstr "Unbekannt" @@ -43,29 +47,29 @@ msgstr "" "nicht einsatzbereit ist" #. Translators: a CRTC is a CRT Controller (this is X terminology). -#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:444 +#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:452 #, c-format msgid "could not get the screen resources (CRTCs, outputs, modes)" msgstr "" "Es konnten keine Informationen über den Bildschirm gesammelt werden (CRTCs, " "Ausgaben, Auflösungen)" -#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:464 +#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:472 #, c-format msgid "unhandled X error while getting the range of screen sizes" msgstr "Unbehandelter X Fehler beim Abfragen der Bildschirmgrößen" -#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:470 +#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:478 #, c-format msgid "could not get the range of screen sizes" msgstr "Mögliche Bildschirmgrößen konnten nicht abgefragt werden" -#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:714 +#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:769 #, c-format msgid "RANDR extension is not present" msgstr "Die RANDR-Erweiterung ist nicht vorhanden" -#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:1090 +#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:1570 #, c-format msgid "could not get information about output %d" msgstr "Es konnten keine Informationen über die Ausgabe »%d« erfragt werden" @@ -73,7 +77,7 @@ msgstr "Es konnten keine Informationen über die Ausgabe »%d« erfragt werden" #. Translators: the "position", "size", and "maximum" #. * words here are not keywords; please translate them #. * as usual. A CRTC is a CRT Controller (this is X terminology) -#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:1477 +#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:2163 #, c-format msgid "" "requested position/size for CRTC %d is outside the allowed limit: position=" @@ -82,42 +86,42 @@ msgstr "" "Gewählte Position/Größe für CRTC »%d« ist über dem erlaubten Limit:Position=" "(%d, %d), Größe=(%d, %d), Maximum=(%d, %d)" -#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:1513 +#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:2199 #, c-format msgid "could not set the configuration for CRTC %d" msgstr "Konfiguration für CRTC »%d« konnte nicht angewendet werden" -#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:1629 +#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:2344 #, c-format msgid "could not get information about CRTC %d" msgstr "Informationen über CRTC »%d« konnten nicht erfragt werden" -#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:501 +#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:558 msgid "Laptop" msgstr "Laptop" -#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1227 +#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:713 #, c-format msgid "" "none of the saved display configurations matched the active configuration" msgstr "Keine der gespeicherten Bildschirmkonfigurationen gleichen der Aktiven" -#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1489 +#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1469 #, c-format msgid "CRTC %d cannot drive output %s" msgstr "CRTC »%d« unterstützt die Ausgabe »%s« nicht" -#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1496 +#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1476 #, c-format msgid "output %s does not support mode %dx%d@%dHz" msgstr "Ausgabe »%s« unterstützt den Modus »%dx%d@%dHz« nicht" -#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1507 +#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1487 #, c-format msgid "CRTC %d does not support rotation=%s" msgstr "CRTC »%d« unterstützt Drehung um %s nicht" -#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1521 +#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1501 #, c-format msgid "" "output %s does not have the same parameters as another cloned output:\n" @@ -131,24 +135,24 @@ msgstr "" "bestehende Koordinaten = (%d, %d), neue Koordinaten = (%d, %d)\n" "bestehende Drehung = %s, neue Drehung = %s" -#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1536 +#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1516 #, c-format msgid "cannot clone to output %s" msgstr "Auf Ausgabe »%s« kann nicht dupliziert werden" -#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1705 +#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1685 #, c-format msgid "Trying modes for CRTC %d\n" msgstr "Teste Modi für CRTC »%d«\n" -#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1729 +#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1709 #, c-format msgid "CRTC %d: trying mode %dx%d@%dHz with output at %dx%d@%dHz (pass %d)\n" msgstr "" "CRTC »%d«: Teste Modus »%dx%d@%dHz« mit Ausgabe bei »%dx%d@%dHz« (Durchlauf " "%d)\n" -#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1776 +#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1756 #, c-format msgid "" "could not assign CRTCs to outputs:\n" @@ -157,7 +161,7 @@ msgstr "" "CRTCs konnten nicht als Ausgaben festgelegt werden:\n" "%s" -#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1780 +#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1760 #, c-format msgid "" "none of the selected modes were compatible with the possible modes:\n" @@ -169,7 +173,7 @@ msgstr "" #. Translators: the "requested", "minimum", and #. * "maximum" words here are not keywords; please #. * translate them as usual. -#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1862 +#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1838 #, c-format msgid "" "required virtual size does not fit available size: requested=(%d, %d), " @@ -179,127 +183,72 @@ msgstr "" "%d), Minimum=(%d, %d), Maximum=(%d, %d)" #. Keep this string in sync with gnome-control-center/capplets/display/xrandr-capplet.c:get_display_name() -#. Translators: this is the feature where what you see on your laptop's -#. * screen is the same as your external monitor. Here, "Mirror" is being -#. * used as an adjective, not as a verb. For example, the Spanish -#. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas". +#. Translators: this is the feature where what you see on your +#. * laptop's screen is the same as your external projector. +#. * Here, "Mirrored" is being used as an adjective. For example, +#. * the Spanish translation could be "Pantallas en Espejo". #. -#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-labeler.c:336 -msgid "Mirror Screens" -msgstr "Bildschirme spiegeln" +#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-labeler.c:381 +msgid "Mirrored Displays" +msgstr "Gespiegelte Bildschirme" -#. Translators: This is the time format with date used +#. Translators: This is the time format with full date used #. in 24-hour mode. -#: ../js/ui/dateMenu.js:183 +#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:238 msgid "%a %b %e, %R:%S" msgstr "%a, %e. %b, %R:%S" -#: ../js/ui/dateMenu.js:184 +#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:239 msgid "%a %b %e, %R" msgstr "%a, %e. %b, %R" -#. Translators: This is the time format without date used +#. Translators: This is the time format with day used #. in 24-hour mode. -#: ../js/ui/dateMenu.js:188 +#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:243 msgid "%a %R:%S" msgstr "%a %R:%S" -#: ../js/ui/dateMenu.js:189 +#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:244 msgid "%a %R" msgstr "%a %R" -#. Translators: This is a time format with date used +#. Translators: This is the time format without date used +#. in 24-hour mode. +#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:248 +msgid "%R:%S" +msgstr "%R:%S" + +#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:248 +msgid "%R" +msgstr "%R" + +#. Translators: This is a time format with full date used #. for AM/PM. -#: ../js/ui/dateMenu.js:196 +#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:254 msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p" msgstr "%a, %e. %b, %l:%M:%S" -#: ../js/ui/dateMenu.js:197 +#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:255 msgid "%a %b %e, %l:%M %p" msgstr "%a, %e. %b, %l:%M" -#. Translators: This is a time format without date used +#. Translators: This is a time format with day used #. for AM/PM. -#: ../js/ui/dateMenu.js:201 +#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:259 msgid "%a %l:%M:%S %p" msgstr "%a %l:%M:%S" -#: ../js/ui/dateMenu.js:202 +#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:260 msgid "%a %l:%M %p" msgstr "%a %l:%M" -#~ msgid "About GNOME" -#~ msgstr "Info zu GNOME" - -#~ msgid "Learn more about GNOME" -#~ msgstr "Mehr über GNOME erfahren" - -#~ msgid "News" -#~ msgstr "Aktuelles" - -#~ msgid "GNOME Library" -#~ msgstr "GNOME-Bibliothek" - -#~ msgid "Friends of GNOME" -#~ msgstr "GNOMEs Freunde" - -#~ msgid "Contact" -#~ msgstr "Kontakt" - -#~ msgid "The Mysterious GEGL" -#~ msgstr "Die mysteriöse GEGL" - -#~ msgid "The Squeaky Rubber GNOME" -#~ msgstr "Der quietschende Gummignom" - -#~ msgid "Wanda The GNOME Fish" -#~ msgstr "Wanda, der GNOME-Fisch" - -#~ msgid "_Open URL" -#~ msgstr "Adresse _öffnen" - -#~ msgid "_Copy URL" -#~ msgstr "Adresse _kopieren" - -#~ msgid "About the GNOME Desktop" -#~ msgstr "Info zum GNOME-Desktop" - -#~ msgid "%(name)s: %(value)s" -#~ msgstr "%(name)s: %(value)s" - -#~ msgid "Welcome to the GNOME Desktop" -#~ msgstr "Willkommen zum GNOME-Desktop" - -#~ msgid "Brought to you by:" -#~ msgstr "Ermöglicht durch:" - -#~ msgid "<b>%(name)s:</b> %(value)s" -#~ msgstr "<b>%(name)s:</b> %(value)s" - -#~ msgid "Version" -#~ msgstr "Version" - -#~ msgid "Distributor" -#~ msgstr "Distributor" - -#~ msgid "Build Date" -#~ msgstr "Erstellungsdatum" - -#~ msgid "Display information on this GNOME version" -#~ msgstr "Informationen über diese Version von GNOME anzeigen" +#. Translators: This is a time format without date used +#. for AM/PM. +#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:264 +msgid "%l:%M:%S %p" +msgstr "%l:%M:%S" -#~ msgid "" -#~ "GNOME also includes a complete development platform for applications " -#~ "programmers, allowing the creation of powerful and complex applications." -#~ msgstr "" -#~ "GNOME umfasst auch eine vollständige Entwicklungsplattform für " -#~ "Anwendungsentwickler, die das Erstellen von mächtigen und komplexen " -#~ "Anwendungen erlaubt." +#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:265 +msgid "%l:%M %p" +msgstr "%l:%M" -#~ msgid "" -#~ "GNOME includes most of what you see on your computer, including the file " -#~ "manager, web browser, menus, and many applications." -#~ msgstr "" -#~ "GNOME schließt das meiste von dem ein, was Sie auf Ihrem Rechner sehen, " -#~ "einschließlich eines Dateimanagers, eines Webbrowsers, der Menüs und " -#~ "vieler Anwendungen." |