summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorGil Forcada <gforcada@gnome.org>2009-09-19 17:59:47 +0200
committerGil Forcada <gforcada@gnome.org>2009-09-19 17:59:47 +0200
commitc46c458d6b32f3c4c46d3663ad0eaf9b4ed8dd5b (patch)
treeb358efc01d92d8ca2e27408ed7108dba21583027
parenta15b9289eef6b2574c6e2dfaf0ea81eecb2c7e90 (diff)
downloadgnome-desktop-c46c458d6b32f3c4c46d3663ad0eaf9b4ed8dd5b.tar.gz
Updated Catalan translation
-rw-r--r--po/ca.po133
1 files changed, 73 insertions, 60 deletions
diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po
index 0f9d398c..54feb499 100644
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -3,21 +3,22 @@
# Ivan Vilata i Balaguer <ivan@selidor.net>, 2000.
# Softcatalà <info@softcatala.org>, 2000.
# Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>, 2002, 2003, 2004, 2005, 2007.
+# Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>, 2008, 2009.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-desktop 2.12.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-01-28 18:36+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-01-29 14:17+0100\n"
-"Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-09-19 17:37+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-09-05 20:52+0200\n"
+"Last-Translator: Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>\n"
"Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ../gnome-about/gnome-about.desktop.in.in.h:1
-#: ../gnome-about/gnome-about.in:61
+#: ../gnome-about/gnome-about.in:60
msgid "About GNOME"
msgstr "Quant al GNOME"
@@ -25,67 +26,67 @@ msgstr "Quant al GNOME"
msgid "Learn more about GNOME"
msgstr "Apreneu més coses sobre el GNOME"
-#: ../gnome-about/gnome-about.in:62
+#: ../gnome-about/gnome-about.in:61
msgid "News"
msgstr "Notícies"
-#: ../gnome-about/gnome-about.in:63
+#: ../gnome-about/gnome-about.in:62
msgid "GNOME Library"
msgstr "Biblioteca del GNOME"
-#: ../gnome-about/gnome-about.in:64
+#: ../gnome-about/gnome-about.in:63
msgid "Friends of GNOME"
msgstr "Amics del GNOME"
-#: ../gnome-about/gnome-about.in:65
+#: ../gnome-about/gnome-about.in:64
msgid "Contact"
msgstr "Contacte"
-#: ../gnome-about/gnome-about.in:69
+#: ../gnome-about/gnome-about.in:68
msgid "The Mysterious GEGL"
msgstr "El misteriós GEGL"
-#: ../gnome-about/gnome-about.in:70
+#: ../gnome-about/gnome-about.in:69
msgid "The Squeaky Rubber GNOME"
msgstr "El GNOME de goma estrident"
-#: ../gnome-about/gnome-about.in:71
+#: ../gnome-about/gnome-about.in:70
msgid "Wanda The GNOME Fish"
msgstr "Wanda el peix del GNOME"
-#: ../gnome-about/gnome-about.in:568
+#: ../gnome-about/gnome-about.in:567
msgid "_Open URL"
msgstr "_Obre l'URL"
-#: ../gnome-about/gnome-about.in:575
+#: ../gnome-about/gnome-about.in:574
msgid "_Copy URL"
msgstr "_Copia l'URL"
-#: ../gnome-about/gnome-about.in:830
+#: ../gnome-about/gnome-about.in:826
msgid "About the GNOME Desktop"
msgstr "Quant a l'escriptori GNOME"
-#: ../gnome-about/gnome-about.in:866
+#: ../gnome-about/gnome-about.in:859
msgid "%(name)s: %(value)s"
msgstr "%(name)s: %(value)s"
-#: ../gnome-about/gnome-about.in:880
+#: ../gnome-about/gnome-about.in:873
msgid "Welcome to the GNOME Desktop"
msgstr "Benvingut a l'escriptori GNOME"
-#: ../gnome-about/gnome-about.in:897
+#: ../gnome-about/gnome-about.in:890
msgid "Brought to you by:"
msgstr "Tot això ha estat possible gràcies a:"
-#: ../gnome-about/gnome-about.in:921
+#: ../gnome-about/gnome-about.in:914
msgid "<b>%(name)s:</b> %(value)s"
msgstr "<b>%(name)s:</b> %(value)s"
-#: ../gnome-about/gnome-about.in:977
+#: ../gnome-about/gnome-about.in:975
msgid "Version"
msgstr "Versió"
-#: ../gnome-about/gnome-about.in:978
+#: ../gnome-about/gnome-about.in:977
msgid "Distributor"
msgstr "Distribuïdor"
@@ -93,7 +94,7 @@ msgstr "Distribuïdor"
msgid "Build Date"
msgstr "Data de muntatge"
-#: ../gnome-about/gnome-about.in:1023
+#: ../gnome-about/gnome-about.in:1024
msgid "Display information on this GNOME version"
msgstr "Mostra informació d'aquesta versió del GNOME"
@@ -102,7 +103,7 @@ msgid ""
"GNOME also includes a complete development platform for applications "
"programmers, allowing the creation of powerful and complex applications."
msgstr ""
-"El GNOME també inclou una completa plataforma de desenvolupament per a "
+"El GNOME també inclou una plataforma de desenvolupament completa per a "
"programadors d'aplicacions, que permet crear-ne de tot tipus."
#: ../gnome-version.xml.in.in.h:2
@@ -111,7 +112,7 @@ msgid ""
"manager, web browser, menus, and many applications."
msgstr ""
"El GNOME inclou gairebé tot el que veieu al vostre ordinador: el gestor de "
-"fitxers, navegador de web, menús i moltes altres aplicacions."
+"fitxers, el navegador web, els menús i moltes altres aplicacions."
#. NOTE TO AUTHORS: Do not put anything in the following paragraphs that
#. will be substituted by the configure script. Otherwise you will break
@@ -148,114 +149,114 @@ msgid ""
"translations, documentation, and quality assurance."
msgstr ""
"Centenars de persones han contribuït codi al GNOME des de que es va començar "
-"el 1997; molts més hi han contribuït d'altres maneres importants, que "
+"al 1997; molts més hi han contribuït d'altres maneres importants, que "
"inclouen traduccions, documentació i control de qualitat."
-#: ../libgnome-desktop/display-name.c:213
+#: ../libgnome-desktop/display-name.c:262
msgid "Laptop"
msgstr "Portàtil"
-#: ../libgnome-desktop/display-name.c:221
+#: ../libgnome-desktop/display-name.c:270
msgid "Unknown"
msgstr "Desconegut"
-#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:218
+#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:220
#, c-format
msgid "Error reading file '%s': %s"
msgstr "S'ha produït un error en llegir el fitxer «%s»: %s"
-#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:286
+#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:288
#, c-format
msgid "Error rewinding file '%s': %s"
msgstr "S'ha produït un error en rebobinar el fitxer «%s»: %s"
-#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:388
-#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:3530
+#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:377
+#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:3519
msgid "No name"
msgstr "Sense nom"
-#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:615
+#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:604
#, c-format
msgid "File '%s' is not a regular file or directory."
msgstr "El fitxer «%s» no és un fitxer o directori normal."
-#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:799
+#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:788
#, c-format
msgid "Error cannot find file id '%s'"
msgstr "S'ha produït un error: no s'ha trobat l'id del fitxer «%s»"
-#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:845
+#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:834
#, c-format
msgid "No filename to save to"
msgstr "No hi ha un nom de fitxer per a desar"
-#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:1830
+#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:1819
#, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr "S'està iniciant %s"
-#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:2066
+#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:2055
#, c-format
msgid "No URL to launch"
-msgstr "No hi ha una URL per a llançar"
+msgstr "No hi ha un URL per a obrir"
-#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:2082
+#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:2071
#, c-format
msgid "Not a launchable item"
msgstr "No és un element llançable"
-#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:2092
+#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:2081
#, c-format
msgid "No command (Exec) to launch"
msgstr "No hi ha una ordre (Exec) per a llançar"
-#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:2105
+#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:2094
#, c-format
msgid "Bad command (Exec) to launch"
msgstr "Ordre errònia (Exec) per a llançar"
-#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:3586
+#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:3575
#, c-format
msgid "Unknown encoding of: %s"
msgstr "Codificació desconeguda de: %s"
-#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-utils.c:130
+#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-utils.c:133
msgid "Cannot find a terminal, using xterm, even if it may not work"
msgstr ""
"No s'ha trobat cap terminal, s'utilitzarà l'xterm encara que potser no "
"funcioni"
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:346
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:405
#, c-format
-msgid "could not get the range of screen sizes"
-msgstr "no s'ha pogut obtenir el rang de les mides de pantalla"
+msgid "could not get the screen resources (CRTCs, outputs, modes)"
+msgstr ""
+"no s'han pogut obtenir els recursos de la pantalla (CRTC, sortides, modes)"
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:355
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:425
#, c-format
msgid "unhandled X error while getting the range of screen sizes"
msgstr ""
-"en obtenir les mides de pantalla s'ha produït un error no gestionat de l'X"
+"s'ha produït un error no gestionat de l'X en obtenir les mides de pantalla"
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:448
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:431
#, c-format
-msgid "could not get the screen resources (CRTCs, outputs, modes)"
-msgstr ""
-"no s'han pogut obtenir els recursos de la pantalla (CRTC, sortides, modes)"
+msgid "could not get the range of screen sizes"
+msgstr "no s'ha pogut obtenir el rang de les mides de pantalla"
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:583
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:657
#, c-format
msgid "RANDR extension is not present"
msgstr "no hi ha l'extensió RANDR"
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:813
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:923
#, c-format
msgid "could not get information about output %d"
msgstr "no s'ha pogut obtenir la informació sobre la sortida %d"
#. Translators: the "position", "size", and "maximum"
#. * words here are not keywords; please translate them
-#. * as usual.
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:1111
+#. * as usual. A CRTC is a CRT Controller (this is X terminology)
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:1261
#, c-format
msgid ""
"requested position/size for CRTC %d is outside the allowed limit: position=(%"
@@ -264,26 +265,28 @@ msgstr ""
"la posició/mida sol·licitades per al CRTC %d són fora dels límits permesos: "
"posició=(%d, %d), mida=(%d, %d), màxim=(%d, %d)"
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:1144
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:1297
#, c-format
msgid "could not set the configuration for CRTC %d"
msgstr "no s'ha pogut establir la configuració per al CRTC %d"
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:1253
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:1409
#, c-format
msgid "could not get information about CRTC %d"
msgstr "no s'ha pogut obtenir la informació sobre el CRTC %d"
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1122
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1159
#, c-format
msgid ""
"none of the saved display configurations matched the active configuration"
-msgstr "cap de les configuracions desades de la pantalla coincideix amb la configuració activa"
+msgstr ""
+"cap de les configuracions desades de la pantalla coincideix amb la "
+"configuració activa"
#. Translators: the "requested", "minimum", and
#. * "maximum" words here are not keywords; please
#. * translate them as usual.
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1513
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1682
#, c-format
msgid ""
"required virtual size does not fit available size: requested=(%d, %d), "
@@ -292,11 +295,21 @@ msgstr ""
"la mida virtual sol·licitada no s'ajusta a la mida disponible: sol·licitada="
"(%d, %d), mínima=(%d, %d), màxima=(%d, %d)"
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1527
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1696
#, c-format
msgid "could not find a suitable configuration of screens"
msgstr "no s'ha pogut trobar una configuració adequada de les pantalles"
+#. Keep this string in sync with gnome-control-center/capplets/display/xrandr-capplet.c:get_display_name()
+#. Translators: this is the feature where what you see on your laptop's
+#. * screen is the same as your external monitor. Here, "Mirror" is being
+#. * used as an adjective, not as a verb. For example, the Spanish
+#. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas".
+#.
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-labeler.c:210
+msgid "Mirror Screens"
+msgstr "Pantalles duplicades"
+
#~ msgid "Directory"
#~ msgstr "Directori"