summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/vi.po
blob: ed82dcccafe01d59b537495f60028336cb45fd8d (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
2156
2157
2158
2159
2160
2161
2162
2163
2164
2165
2166
2167
2168
2169
2170
2171
2172
2173
2174
2175
2176
2177
2178
2179
2180
2181
2182
2183
2184
2185
2186
2187
2188
2189
2190
2191
2192
2193
2194
2195
2196
2197
2198
2199
2200
2201
2202
2203
2204
2205
2206
2207
2208
2209
2210
2211
2212
2213
2214
2215
2216
2217
2218
2219
2220
2221
2222
2223
2224
2225
2226
2227
2228
2229
2230
2231
2232
2233
2234
2235
2236
2237
2238
2239
2240
2241
2242
2243
2244
2245
2246
2247
2248
2249
2250
2251
2252
2253
2254
2255
2256
2257
2258
2259
2260
2261
2262
2263
2264
2265
2266
2267
2268
2269
2270
2271
2272
2273
2274
2275
2276
2277
2278
2279
2280
2281
2282
2283
2284
2285
2286
2287
2288
2289
2290
2291
2292
2293
2294
2295
2296
2297
2298
2299
2300
2301
2302
2303
2304
2305
2306
2307
2308
2309
2310
2311
2312
2313
2314
2315
2316
2317
2318
2319
2320
2321
2322
2323
2324
2325
2326
2327
2328
2329
2330
2331
2332
2333
2334
2335
2336
2337
2338
2339
2340
2341
2342
2343
2344
2345
2346
2347
2348
2349
2350
2351
2352
2353
2354
2355
2356
2357
2358
2359
2360
2361
2362
2363
2364
2365
2366
2367
2368
2369
2370
2371
2372
2373
2374
2375
2376
2377
2378
2379
2380
2381
2382
2383
2384
2385
2386
2387
2388
2389
2390
2391
2392
2393
2394
2395
2396
2397
2398
2399
2400
2401
2402
2403
2404
2405
2406
2407
2408
2409
2410
2411
2412
2413
2414
2415
2416
2417
2418
2419
2420
2421
2422
2423
2424
2425
2426
2427
2428
2429
2430
2431
2432
2433
2434
2435
2436
2437
2438
2439
2440
2441
2442
2443
2444
2445
2446
2447
2448
2449
2450
2451
2452
2453
2454
2455
2456
2457
2458
2459
2460
2461
2462
2463
2464
2465
2466
2467
2468
2469
2470
2471
2472
2473
2474
2475
2476
2477
2478
2479
2480
2481
2482
2483
2484
2485
2486
2487
2488
2489
2490
2491
2492
2493
2494
2495
2496
2497
2498
2499
2500
2501
2502
2503
2504
2505
2506
2507
2508
2509
2510
2511
2512
2513
2514
2515
2516
2517
2518
2519
2520
2521
2522
2523
2524
2525
2526
2527
2528
2529
2530
2531
2532
2533
2534
2535
2536
2537
2538
2539
2540
2541
2542
2543
2544
2545
2546
2547
2548
2549
2550
2551
2552
2553
2554
2555
2556
2557
2558
2559
2560
2561
2562
2563
2564
2565
2566
2567
2568
2569
2570
2571
2572
2573
2574
2575
2576
2577
2578
2579
2580
2581
2582
2583
2584
2585
2586
2587
2588
2589
2590
2591
2592
2593
2594
2595
2596
2597
2598
2599
2600
2601
2602
2603
2604
2605
2606
2607
2608
2609
2610
2611
2612
2613
2614
2615
2616
2617
2618
2619
2620
2621
2622
2623
2624
2625
2626
2627
2628
2629
2630
2631
2632
2633
2634
2635
2636
2637
2638
2639
2640
2641
2642
2643
2644
2645
2646
2647
2648
2649
2650
2651
2652
2653
2654
2655
2656
2657
2658
2659
2660
2661
2662
2663
2664
2665
2666
2667
2668
2669
2670
2671
2672
2673
2674
2675
2676
2677
2678
2679
2680
2681
2682
2683
2684
2685
2686
2687
2688
2689
2690
2691
2692
2693
2694
2695
2696
2697
2698
2699
2700
2701
2702
2703
2704
2705
2706
2707
2708
2709
2710
2711
2712
2713
2714
2715
2716
2717
2718
2719
2720
2721
2722
2723
2724
2725
2726
2727
2728
2729
2730
2731
2732
2733
2734
2735
2736
2737
2738
2739
2740
2741
2742
2743
2744
2745
2746
2747
2748
2749
2750
2751
2752
2753
2754
2755
2756
2757
2758
2759
2760
2761
2762
2763
2764
2765
2766
2767
2768
2769
2770
2771
2772
2773
2774
2775
2776
2777
2778
2779
2780
2781
2782
2783
2784
2785
2786
2787
2788
2789
2790
2791
2792
2793
2794
2795
2796
2797
2798
2799
2800
2801
2802
2803
2804
2805
2806
2807
2808
2809
2810
2811
2812
2813
2814
2815
2816
2817
2818
2819
2820
2821
2822
2823
2824
2825
2826
2827
2828
2829
2830
2831
2832
2833
2834
2835
2836
2837
2838
2839
2840
2841
2842
2843
2844
2845
2846
2847
2848
2849
2850
2851
2852
2853
2854
2855
2856
2857
2858
2859
2860
2861
2862
2863
2864
2865
2866
2867
2868
2869
2870
2871
2872
2873
2874
2875
2876
2877
2878
2879
2880
2881
2882
2883
2884
2885
2886
2887
2888
2889
2890
2891
2892
2893
2894
2895
2896
2897
2898
2899
2900
2901
2902
2903
2904
2905
2906
2907
2908
2909
2910
2911
2912
2913
2914
2915
2916
2917
2918
2919
2920
2921
2922
2923
2924
2925
2926
2927
2928
2929
2930
2931
2932
2933
2934
2935
2936
2937
2938
2939
2940
2941
2942
2943
2944
2945
2946
2947
2948
2949
2950
2951
2952
2953
2954
2955
2956
2957
2958
2959
2960
2961
2962
2963
2964
2965
2966
2967
2968
2969
2970
2971
2972
2973
2974
2975
2976
2977
2978
2979
2980
2981
2982
2983
2984
2985
2986
2987
2988
2989
2990
2991
2992
2993
2994
2995
2996
2997
2998
2999
3000
3001
3002
3003
3004
3005
3006
3007
3008
3009
3010
3011
3012
3013
3014
3015
3016
3017
3018
3019
3020
3021
3022
3023
3024
3025
3026
3027
3028
3029
3030
3031
3032
3033
3034
3035
3036
3037
3038
3039
3040
3041
3042
3043
3044
3045
3046
3047
3048
3049
3050
3051
3052
3053
3054
3055
3056
3057
3058
3059
3060
3061
3062
3063
3064
3065
3066
3067
3068
3069
3070
3071
3072
3073
3074
3075
3076
3077
3078
3079
3080
3081
3082
3083
3084
3085
3086
3087
3088
3089
3090
3091
3092
3093
3094
3095
3096
3097
3098
3099
3100
3101
3102
3103
3104
3105
3106
3107
3108
3109
3110
3111
3112
3113
3114
3115
3116
3117
3118
3119
3120
3121
3122
3123
3124
3125
3126
3127
3128
3129
3130
3131
3132
3133
3134
3135
3136
3137
3138
3139
3140
3141
3142
3143
3144
3145
3146
3147
3148
3149
3150
3151
3152
3153
3154
3155
3156
3157
3158
3159
3160
3161
3162
3163
3164
3165
3166
3167
3168
3169
3170
3171
3172
3173
3174
3175
3176
3177
3178
3179
3180
3181
3182
3183
3184
3185
3186
3187
3188
3189
3190
3191
3192
3193
3194
3195
3196
3197
3198
3199
3200
3201
3202
3203
3204
3205
3206
3207
3208
3209
3210
3211
3212
3213
3214
3215
3216
3217
3218
3219
3220
3221
3222
3223
3224
3225
3226
3227
3228
3229
3230
3231
3232
3233
3234
3235
3236
3237
3238
3239
3240
3241
3242
3243
3244
3245
3246
3247
3248
3249
3250
3251
3252
3253
3254
3255
3256
3257
3258
3259
3260
3261
3262
3263
3264
3265
3266
3267
3268
3269
3270
3271
3272
3273
3274
3275
3276
3277
3278
3279
3280
3281
3282
3283
3284
3285
3286
3287
3288
3289
3290
3291
3292
3293
3294
3295
3296
3297
3298
3299
3300
3301
3302
3303
3304
3305
3306
3307
3308
3309
3310
3311
3312
3313
3314
3315
3316
3317
3318
3319
3320
3321
3322
3323
3324
3325
3326
3327
3328
3329
3330
3331
3332
3333
3334
3335
3336
3337
3338
3339
3340
3341
3342
3343
3344
3345
3346
3347
3348
3349
3350
3351
3352
3353
3354
3355
3356
3357
3358
3359
3360
3361
3362
3363
3364
3365
3366
3367
3368
3369
3370
3371
3372
3373
3374
3375
3376
3377
3378
3379
3380
3381
3382
3383
3384
3385
3386
3387
3388
3389
3390
3391
3392
3393
3394
3395
3396
3397
3398
3399
3400
# Vietnamese Translation for Gnome Control Center.
# Copyright © 2004-2006 Free Software Foundation, Inc.
# Nguyễn Thái Ngọc Duy <pclouds@vnlinux.org>, 2004.
# Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2005, 2006.
# 
msgid ""
""
msgstr "Project-Id-Version: gnome-control-center for Gnome HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-01-10 23:02+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-01-11 15:48+1030\n"
"Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n"
"Language-Team: Vietnamese <gnomevi-list@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
"X-Generator: LocFactoryEditor 1.6b23\n"

#:../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:114
msgid "Image/label border"
msgstr "Viền ảnh/chữ"

#:../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:115
msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog"
msgstr "Độ rộng của viền vòng quanh nhãn và ảnh trong hộp thoại báo động"

#:../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:124
msgid "Alert Type"
msgstr "Kiểu báo động"

#:../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:125
msgid "The type of alert"
msgstr "Kiểu báo động"

#:../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:133
msgid "Alert Buttons"
msgstr "Nút báo động"

#:../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:134
msgid "The buttons shown in the alert dialog"
msgstr "Các nút hiện trong hộp thoại báo động"

#:../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:198
msgid "Show more _details"
msgstr "Hiện chi tiết _hơn"

#:../capplets/about-me/gnome-about-me.desktop.in.in.h:1
#:../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:14
msgid "About Me"
msgstr "Giới thiệu tôi"

#:../capplets/about-me/gnome-about-me.desktop.in.in.h:2
msgid "Set your personal information"
msgstr "Lập thông tin cá nhân"

#:../capplets/about-me/gnome-about-me.c:601
msgid "Select Image"
msgstr "Chọn ảnh"

#:../capplets/about-me/gnome-about-me.c:603
msgid "No Image"
msgstr "Không ảnh"

#:../capplets/about-me/gnome-about-me.c:766
msgid ""
"There was an error while trying to get the addressbook information\n"
"Evolution Data Server can't handle the protocol"
msgstr "Gặp lỗi khi cố gọi thông tin sổ địa chỉ.\n"
"Trình phục vụ Dữ liệu Evolution không thể quản lý giao thức."

#:../capplets/about-me/gnome-about-me.c:787
msgid "Unable to open address book"
msgstr "Không mở được sổ địa chỉ"

#:../capplets/about-me/gnome-about-me.c:799
msgid "Unknown login ID, the user database might be corrupted"
msgstr "Không biết thông tin đăng nhập, có lẽ cơ sở dữ liệu người dùng bị hỏng"

#:../capplets/about-me/gnome-about-me.c:830
#:../capplets/about-me/gnome-about-me.c:832
#,c-format
msgid "About %s"
msgstr "Giới thiệu %s"

#:../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:116
#:../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:707
msgid "Old password is incorrect, please retype it"
msgstr "Mật khẩu cũ không đúng nên hãy gõ lại"

#:../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:127
msgid "System error has occurred"
msgstr "Gặp lỗi hệ thống"

#:../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:128
msgid "Could not run /usr/bin/passwd"
msgstr "Không chạy được «/usr/bin/passwd»"

#:../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:129
msgid "Unable to launch backend"
msgstr "Không thể khởi chạy hậu phương"

#:../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:131
#:../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:132
msgid "Unexpected error has occurred"
msgstr "Gặp lỗi bất ngờ"

#:../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:331
msgid "Password is too short"
msgstr "Mật khẩu quá ngắn"

#:../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:334
#:../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:337
msgid "Password is too simple"
msgstr "Mật khẩu quá đơn giản"

#:../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:340
msgid "Old and new passwords are too similar"
msgstr "Hai mật khẩu cũ và mật khẩu mới quá tương tư"

#:../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:343
msgid "Must contain numeric or special character(s)"
msgstr "Phải chứa ký tự thuộc số hay đặc biệt"

#:../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:348
msgid "Old and new password are the same"
msgstr "Hai mật khẩu cũ và mật khẩu mới là cùng một mật khẩu"

#:../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:634
msgid "Please type the passwords."
msgstr "Hãy gõ những mật khẩu"

#:../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:642
msgid "Please type the password again, it is wrong."
msgstr "Hãy gõ lại mật khẩu vì nó không đúng."

#:../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:645
msgid "Click on Change Password to change the password."
msgstr "Hãy nhắp vào nút « Đổi mật khẩu » để thay đổi mật khẩu."

#:../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:1
#:../vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:1
msgid " "
msgstr " "

#:../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:2
#:../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:1
#:../capplets/font/font-properties.glade.h:1
#:../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:1
#:../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:1
#:../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:1
msgid "    "
msgstr "    "

#:../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:3
msgid "<b>Email</b>"
msgstr "<b>Địa chỉ thư điện tử</b>"

#:../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:4
msgid "<b>Home</b>"
msgstr "<b>Ở nhà</b>"

#:../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:5
msgid "<b>Instant Messaging</b>"
msgstr "<b>Tin nhắn</b>"

#:../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:6
msgid "<b>Job</b>"
msgstr "<b>Việc làm</b>"

#:../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:7
msgid "<b>Please type the passwords.</b>"
msgstr "<b>Hãy gõ những mật khẩu.</b>"

#:../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:8
msgid "<b>Telephone</b>"
msgstr "<b>Số điện thoại</b>"

#:../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:9
msgid "<b>Web</b>"
msgstr "<b>Mạng</b>"

#:../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:10
msgid "<b>Work</b>"
msgstr "<b>Chỗ làm</b>"

#:../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:11
msgid "A_IM/iChat:"
msgstr "A_IM/iChat:"

#:../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:12
msgid "A_ddress:"
msgstr "Đị_a chỉ:"

#:../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:13
msgid "A_ssistant:"
msgstr "_Trợ lý"

#:../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:15
msgid "Address"
msgstr "Đị_a chỉ"

#:../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:16
msgid "C_ity:"
msgstr "Thành _phố:"

#:../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:17
msgid "C_ompany:"
msgstr "_Công tỷ:"

#:../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:18
msgid "Cale_ndar:"
msgstr "_Lịch:"

#:../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:19
msgid "Change Passwo_rd..."
msgstr "Thay đổ_i mật khẩu..."

#:../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:20
msgid "Change Password"
msgstr "Thay đổi mật khẩu"

#:../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:21
msgid "Ci_ty:"
msgstr "Thành _phố:"

#:../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:22
msgid "Co_untry:"
msgstr "_Quốc gia:"

#:../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:23
msgid "Contact"
msgstr "Liên lạc"

#:../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:24
msgid "Cou_ntry:"
msgstr "_Quốc gia:"

#:../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:25
msgid "Full Name"
msgstr "Họ tên"

#:../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:26
msgid "Hom_e:"
msgstr "Ở _nhà:"

#:../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:27
msgid "IC_Q:"
msgstr "IC_Q:"

#:../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:28
msgid "M_SN:"
msgstr "M_SN:"

#:../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:29
msgid "Old pa_ssword:"
msgstr "Mật khẩu _cũ:"

#:../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:30
msgid "P.O. _box:"
msgstr "Hộp _bưu điện:"

#:../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:31
msgid "P._O. box:"
msgstr "_Hộp bưu điện:"

#:../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:32
msgid "Personal Info"
msgstr "Thông tin cá nhân"

#:../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:33
msgid "State/Pro_vince:"
msgstr "_Tiểu bang/Tĩnh:"

#:../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:34
msgid "User name:"
msgstr "Tên người dùng:"

#:../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:35
msgid "Web _log:"
msgstr "_Nhật ký Mạng:"

#:../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:36
msgid "Wor_k:"
msgstr "Chỗ _làm:"

#:../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:37
msgid "Work _fax:"
msgstr "Đ_iện thư chỗ làm:"

#:../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:38
msgid "Zip/_Postal code:"
msgstr "Mã _bưu điện:"

#:../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:39
msgid "_Address:"
msgstr "Đị_a chỉ:"

#:../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:40
msgid "_Department:"
msgstr "_Phòng ban:"

#:../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:41
msgid "_Groupwise:"
msgstr "_Groupwise:"

#:../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:42
msgid "_Home page:"
msgstr "_Trang chủ:"

#:../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:43
msgid "_Home:"
msgstr "Ở _nhà:"

#:../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:44
msgid "_Jabber:"
msgstr "_Jabber:"

#:../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:45
msgid "_Manager:"
msgstr "Nhà _quản lý:"

#:../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:46
msgid "_Mobile:"
msgstr "_Di động:"

#:../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:47
msgid "_New password:"
msgstr "Mật khẩu _mới:"

#:../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:48
msgid "_Profession:"
msgstr "_Nghề nghiệp:"

#:../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:49
msgid "_Retype new password:"
msgstr "Gõ _lại mật khẩu mới:"

#:../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:50
msgid "_State/Province:"
msgstr "_Tiểu bang/Tĩnh:"

#:../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:51
msgid "_Title:"
msgstr "_Tước:"

#:../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:52
msgid "_Work:"
msgstr "Chỗ _làm:"

#:../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:53
msgid "_Yahoo:"
msgstr "_Yahoo:"

#:../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:54
msgid "_Zip/Postal code:"
msgstr "Mã _bưu điện:"

#:../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:1
msgid "<b>Applications</b>"
msgstr "<b>Ứng dụng</b>"

#:../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:2
msgid "<b>Support</b>"
msgstr "<b>Hỗ trợ</b>"

#:../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:3
msgid ""
"<small><i><b>Note:</b> Changes to this setting will not take effect until "
"you next log in.</i></small>"
msgstr "<small><i><b>Chú ý:</b> Những thay đổi trong thiết lập này sẽ không tác động "
"cho đến lần đăng nhập kế tiếp của bạn.</i></small>"

#:../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:4
msgid "Assistive Technology Preferences"
msgstr "Tùy thích công nghệ trợ giúp"

#:../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:5
msgid "Close and _Log Out"
msgstr "Đóng và đăng _xuất"

#:../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:6
msgid "Start these assistive technologies every time you log in:"
msgstr "Khởi động những công nghệ trợ giúp này mỗi lần bạn đăng nhập:"

#:../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:7
msgid "_Enable assistive technologies"
msgstr "_Bật công nghệ trợ giúp"

#:../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:8
msgid "_Magnifier"
msgstr "_Kính lúp"

#:../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:9
msgid "_On-screen keyboard"
msgstr "_Bàn phím ảo"

#:../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:10
msgid "_Screenreader"
msgstr "Bộ đọ_c màn hình"

#:../capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.in.h:1
msgid "Assistive Technology Support"
msgstr "Hỗ trợ công nghệ trợ giúp"

#:../capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.in.h:2
msgid "Enable support for GNOME assistive technologies at login"
msgstr "Bật hỗ trợ cho công nghệ trợ giúp GNOME lúc đăng nhập"

#:../capplets/accessibility/at-properties/main.c:60
msgid ""
"No Assistive Technology is available on your system.  The 'gok' package must "
"be installed in order to get on-screen keyboard support, and the "
"'gnopernicus' package must be installed for screenreading and magnifying "
"capabilities."
msgstr "Không có công nghệ trợ giúp nào trên hệ thống của bạn. Gói «gok» phải được "
"cài đặt để hỗ trợ Bàn phím ảo, và gói «gnopernicus» phải được cài đặt để hỗ "
"trợ tính năng đọc màn hình và phóng to."

#:../capplets/accessibility/at-properties/main.c:62
msgid ""
"Not all available assistive technologies are installed on your system.  The "
"'gok' package must be installed in order to get on-screen keyboard support."
msgstr "Không phải mọi công nghệ trợ giúp đều được cài đặt trên hệ thống của bạn. "
"Gói «gok» phải được cài đặt để hỗ trợ Bàn phím ảo."

#:../capplets/accessibility/at-properties/main.c:64
msgid ""
"Not all available assistive technologies are installed on your system.  The "
"'gnopernicus' package must be installed for screenreading and magnifying "
"capabilities."
msgstr "Không phải mọi công nghệ trợ giúp đều được cài đặt trên hệ thống của bạn. "
"Gói «gnopernicus» phải được cài đặt để hỗ trợ tính năng đọc màn hình và "
"phóng to."

#:../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:242
#,c-format
msgid "There was an error launching the mouse preferences dialog: %s"
msgstr "Gặp lỗi khi chạy thoại cho các tùy thích của chuột: %s"

#:../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:338
#:../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:399
#,c-format
msgid "Unable to import AccessX settings from file '%s'"
msgstr "Không thể nhập các thông số AccessX từ tập tin « %s »"

#:../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:436
msgid "Import Feature Settings File"
msgstr "Nhập tập tin các thiết lập tính năng"

#:../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:440
msgid "_Import"
msgstr "_Nhập"

#:../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.in.h:1
#:../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:21
#:../capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.in.h:1
msgid "Keyboard"
msgstr "Bàn phím"

#:../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.in.h:2
msgid "Set your keyboard accessibility preferences"
msgstr "Lập tùy thích cho khả năng truy cập bàn phím của bạn"

#:../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.c:59
msgid ""
"This system does not seem to have the XKB extension.  The keyboard "
"accessibility features will not operate without it."
msgstr "Có vẻ như hệ thống không có phần mở rộng XKB. Tính năng khả năng truy cập "
"bàn phím sẽ không hoạt động nếu thiếu nó."

#:../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:2
#:../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:1
#:../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:2
#:../capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:1
msgid "*"
msgstr "*"

#:../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:3
msgid "<b>Enable Bo_unce Keys</b>"
msgstr "<b>Bật phím _nảy</b>"

#:../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:4
msgid "<b>Enable Slo_w Keys</b>"
msgstr "<b>Bật phím _chậm</b>"

#:../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:5
msgid "<b>Enable _Mouse Keys</b>"
msgstr "<b>Bật phím _chuột</b>"

#:../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:6
msgid "<b>Enable _Repeat Keys</b>"
msgstr "<b>Bật phím _lặp</b>"

#:../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:7
msgid "<b>Enable _Sticky Keys</b>"
msgstr "<b>Bật phím _dính</b>"

#:../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:8
msgid "<b>Features</b>"
msgstr "<b>Tính năng</b>"

#:../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:9
msgid "<b>Toggle Keys</b>"
msgstr "<b>Phím bật/tắt</b>"

#:../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:10
msgid "Basic"
msgstr "Cơ bản"

#:../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:11
msgid "Beep if key is re_jected"
msgstr "Kêu bíp khi phím bị _nhả ra"

#:../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:12
msgid "Beep when _features turned on or off from keyboard"
msgstr "Kêu bíp khi bật hay tắt _tính năng từ bàn phím"

#:../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:13
msgid "Beep when _modifier is pressed"
msgstr "Kêu bíp khi phím _biến đổi được nhấn"

#:../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:14
msgid "Beep when an LED is turned on and two beeps when one is turned off."
msgstr "Kêu một bíp khi LED bật và kêu hai bíp khi LED tắt."

#:../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:15
msgid "Beep when key is:"
msgstr "Kêu bíp khi phím được:"

#:../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:16
msgid "Del_ay:"
msgstr "T_rễ:"

#:../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:17
msgid "Delay between keypress and pointer mo_vement:"
msgstr "Khoảng t_rễ giữa nhấn phím và di chuyển con trỏ:"

#:../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:18
msgid "Disa_ble if two keys pressed together"
msgstr "_Tắt nếu 2 phím được nhấn đồng thời"

#:../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:19
msgid "E_nable Toggle Keys"
msgstr "_Hiệu lực chạy phím bật/tất"

#:../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:20
msgid "Filters"
msgstr "Bộ lọc"

#:../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:21
msgid "I_gnore duplicate keypresses within:"
msgstr "Bỏ _qua việc nhấn đúp phím trong khoảng:"

#:../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:22
msgid ""
"Ignore all subsequent presses of the SAME key if they happen within a user "
"selectable period of time."
msgstr "Bỏ qua mọi chuỗi phím nhấn của CÙNG một phím nếu xảy ra trong một khoảng "
"thời gian chọn trước."

#:../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:23
msgid "Keyboard Accessibility Preferences (AccessX)"
msgstr "Tùy thích khả năng truy cập bàn phím (AccessX)"

#:../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:24
msgid "Ma_ximum pointer speed:"
msgstr "Tốc độ con trỏ _tối đa:"

#:../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:25
msgid "Mouse Keys"
msgstr "Phím chuột"

#:../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:26
msgid "Mouse _Preferences..."
msgstr "_Tùy thích cho chuột..."

#:../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:27
msgid ""
"Only accept keys after they have been pressed and held for a user adjustable "
"amount of time."
msgstr "Chỉ chấp nhận phím khi chúng được nhấn và giữ trong một khoảng thời gian mà "
"người dùng có thể sửa đổi."

#:../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:28
msgid ""
"Perform multiple simultaneous key press operations by pressing modifier keys "
"in sequence."
msgstr "Thực hiện thao tác nhấn nhiều phím đồng thời bằng cách nhấn phím bổ trợ theo "
"thứ tự."

#:../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:29
#:../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:31
msgid "S_peed:"
msgstr "_Tốc độ:"

#:../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:30
msgid "Time to acce_lerate to maximum speed:"
msgstr "Thời gian _tăng tốc đến tốc độ tối đa:"

#:../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:31
msgid "Turn the numeric keypad into a mouse control pad."
msgstr "Dùng vùng phím số như bộ điều khiển chuột."

#:../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:32
msgid "_Disable if unused for:"
msgstr "_Tắt nếu không dùng trong:"

#:../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:33
msgid "_Enable keyboard accessibility features"
msgstr "_Bật chạy tính năng khả năng truy cập bàn phím"

#:../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:34
msgid "_Import Feature Settings..."
msgstr "Nhậ_p các thiết lập tính năng...."

#:../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:35
msgid "_Only accept keys held for:"
msgstr "C_hỉ chấp nhận phím được giữ trong:"

#:../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:36
#:../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:41
msgid "_Type to test settings:"
msgstr "_Gõ để thử thiết lập ra:"

#:../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:37
msgid "_accepted"
msgstr "được c_hấp nhận"

#:../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:38
msgid "_pressed"
msgstr "được n_hấn"

#:../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:39
msgid "_rejected"
msgstr "được n_hả"

#:../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:40
msgid "characters/second"
msgstr "ký tự/giây"

#:../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:41
msgid "milliseconds"
msgstr "mili giây"

#:../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:42
msgid "pixels/second"
msgstr "điểm ảnh/giây"

#.set the timeout value  label with correct value of timeout
#:../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:43
#:../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:138
#:../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:879
#:../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:27
#:../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:10
msgid "seconds"
msgstr "giây"

#:../capplets/background/background.desktop.in.in.h:1
msgid "Change your Desktop Background settings"
msgstr "Thay đổi thiết lập nền mặt bàn"

#:../capplets/background/background.desktop.in.in.h:2
msgid "Desktop Background"
msgstr "Nền mặt bàn"

#:../capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:1
msgid "<b>Desktop _Wallpaper</b>"
msgstr "<b>Ảnh _nền mặt bàn</b>"

#:../capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:2
msgid "<b>_Desktop Colors</b>"
msgstr "<b>_Màu nền mặt bàn</b>"

#:../capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:3
msgid "Desktop Background Preferences"
msgstr "Tùy thích nền mặt bàn"

#:../capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:4
msgid "Open a dialog to specify the color"
msgstr "Mở hộp thoại để chọn màu"

#:../capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:5
msgid "_Add Wallpaper"
msgstr "Thêm Ảnh _nền"

#:../capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:6
msgid "_Style:"
msgstr "_Kiểu dạng:"

#:../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:74
#:../capplets/common/capplet-util.c:340
#:../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:331
#,c-format
msgid "There was an error displaying help: %s"
msgstr "Gặp lỗi khi hiển thị trợ giúp: %s"

#:../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1060
#:../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1078
msgid "Centered"
msgstr "Ở giữa"

#:../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1086
#:../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1103
msgid "Fill Screen"
msgstr "Đầy màn hình"

#:../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1111
#:../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1128
msgid "Scaled"
msgstr "Co dãn"

#:../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1136
#:../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1153
msgid "Tiled"
msgstr "Lợp"

#:../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1177
#:../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1186
msgid "Solid Color"
msgstr "Màu đặc"

#:../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1194
#:../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1203
msgid "Horizontal Gradient"
msgstr "Gradient ngang"

#:../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1211
#:../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1220
msgid "Vertical Gradient"
msgstr "Gradient dọc"

#.Create the file chooser dialog stuff here
#:../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1269
msgid "Add Wallpaper"
msgstr "Thêm Ảnh nền"

#:../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1286
msgid "Images"
msgstr "Ảnh"

#:../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1290
msgid "All Files"
msgstr "Mọi tập tin"

#:../capplets/background/gnome-wp-info.c:57
msgid "No Wallpaper"
msgstr "Không ảnh nền"

#:../capplets/background/gnome-wp-item.c:296
#:../capplets/background/gnome-wp-item.c:298
msgid "pixel"
msgid_plural "pixels"
msgstr[0] "điểm ảnh"

#:../capplets/common/activate-settings-daemon.c:18
msgid ""
"Unable to start the settings manager 'gnome-settings-daemon'.\n"
"Without the GNOME settings manager running, some preferences may not take "
"effect. This could indicate a problem with Bonobo, or a non-GNOME (e.g. KDE) "
"settings manager may already be active and conflicting with the GNOME "
"settings manager."
msgstr "Không thể khởi động trình quản lý thông số «gnome-settings-daemon».\n"
"Không có chương trình này, một vài tùy thích sẽ không có tác dụng. Có lẽ do "
"Bonobo hoặc một trình quản lý thông số ứng dụng phi GNOME (v.d. KDE) đang "
"hoạt động và gây xung đột với GNOME."

#:../capplets/common/capplet-stock-icons.c:92
#,c-format
msgid "Unable to load capplet stock icon '%s'\n"
msgstr "Không thể tải biểu tượng chuẩn tiểu dụng thoại « %s »\n"

#:../capplets/common/capplet-util.c:239 ../capplets/common/capplet-util.c:241
msgid "Just apply settings and quit"
msgstr "Chỉ áp dụng các thiết lập rồi thoát"

#:../capplets/common/capplet-util.c:243
#:../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:765
#:../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:225
#:../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:1015
#:../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:244
msgid "Retrieve and store legacy settings"
msgstr "Nhận và lưu thiết lập cũ"

#:../capplets/common/file-transfer-dialog.c:94
#,c-format
msgid "Copying file: %u of %u"
msgstr "Đang sao chép tập tin: %u trên %u"

#:../capplets/common/file-transfer-dialog.c:122
#,c-format
msgid "Copying '%s'"
msgstr "Đang sao chép « %s »"

#:../capplets/common/file-transfer-dialog.c:193
msgid "From URI"
msgstr "Từ địa chỉ Mạng"

#:../capplets/common/file-transfer-dialog.c:194
msgid "URI currently transferring from"
msgstr "Hiện thời truyền từ địa chỉ Mạng ấy."

#:../capplets/common/file-transfer-dialog.c:201
msgid "To URI"
msgstr "Tới địa chỉ Mạng"

#:../capplets/common/file-transfer-dialog.c:202
msgid "URI currently transferring to"
msgstr "Hiện thời truyền đến địa chỉ Mạng ấy."

#:../capplets/common/file-transfer-dialog.c:209
msgid "Fraction completed"
msgstr "Phần hoàn tất"

#:../capplets/common/file-transfer-dialog.c:210
msgid "Fraction of transfer currently completed"
msgstr "Phần truyền hiện thời đã hoàn tất"

#:../capplets/common/file-transfer-dialog.c:217
msgid "Current URI index"
msgstr "Chỉ mục địa chỉ Mạng hiện thời"

#:../capplets/common/file-transfer-dialog.c:218
msgid "Current URI index - starts from 1"
msgstr "Chỉ mục địa chỉ Mạng hiện thời — bắt đầu từ 1"

#:../capplets/common/file-transfer-dialog.c:225
msgid "Total URIs"
msgstr "Địa chỉ Mạng tổng cộng"

#:../capplets/common/file-transfer-dialog.c:226
msgid "Total number of URIs"
msgstr "Tổng số địa chỉ Mạng"

#:../capplets/common/file-transfer-dialog.c:327
#:../capplets/common/file-transfer-dialog.c:369
msgid "Copying files"
msgstr "Đang sao chép tập tin"

#:../capplets/common/file-transfer-dialog.c:345
msgid "From:"
msgstr "Từ:"

#:../capplets/common/file-transfer-dialog.c:349
msgid "To:"
msgstr "Đến:"

#:../capplets/common/file-transfer-dialog.c:448
msgid "Connecting..."
msgstr "Đang kết nối..."

#:../capplets/common/gconf-property-editor.c:170
msgid "Key"
msgstr "Khóa"

#:../capplets/common/gconf-property-editor.c:171
msgid "GConf key to which this property editor is attached"
msgstr "Khóa GConf gắn với bộ soạn thảo thuộc tính"

#:../capplets/common/gconf-property-editor.c:177
msgid "Callback"
msgstr "Gọi lui"

#:../capplets/common/gconf-property-editor.c:178
msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed"
msgstr "Thực hiện gọi lui này khi giá trị tương ứng với khóa thay đổi."

#:../capplets/common/gconf-property-editor.c:183
msgid "Change set"
msgstr "Tập thay đổi"

#:../capplets/common/gconf-property-editor.c:184
msgid ""
"GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply"
msgstr "Tập thay đổi GConf chứa dữ liệu sẽ chuyển tiếp cho GConf client theo như cầu."

#:../capplets/common/gconf-property-editor.c:189
msgid "Conversion to widget callback"
msgstr "Chuyển đổi sang ô điều khiển gọi lui"

#:../capplets/common/gconf-property-editor.c:190
msgid ""
"Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget"
msgstr "Thực hiện gọi lui khi dữ liệu sẽ được chuyển đổi từ GConf sang ô điều khiển."

#:../capplets/common/gconf-property-editor.c:195
msgid "Conversion from widget callback"
msgstr "Chuyển đổi từ ô điều khiển gọi lui"

#:../capplets/common/gconf-property-editor.c:196
msgid ""
"Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget"
msgstr "Thực hiện gọi lui khi dữ liệu sẽ được chuyển đổi từ ô điều khiển sang GConf."

#:../capplets/common/gconf-property-editor.c:201
msgid "UI Control"
msgstr "Điều khiển giao diện người dùng (UI)"

#:../capplets/common/gconf-property-editor.c:202
msgid "Object that controls the property (normally a widget)"
msgstr "Đối tượng điều khiển thuộc tính (thường là ô điều khiển)"

#:../capplets/common/gconf-property-editor.c:217
msgid "Property editor object data"
msgstr "Dữ liệu đối tượng trình biên soạn thuộc tính"

#:../capplets/common/gconf-property-editor.c:218
msgid "Custom data required by the specific property editor"
msgstr "Dữ liệu tự chọn được yêu cầu bởi trình hiệu chỉnh thuộc tính xác định"

#:../capplets/common/gconf-property-editor.c:224
msgid "Property editor data freeing callback"
msgstr "Gọi lui nhả dữ liệu bộ biên tập thuộc tính"

#:../capplets/common/gconf-property-editor.c:225
msgid "Callback to be issued when property editor object data is to be freed"
msgstr "Thực hiện gọi lui khi sẽ nhả dữ liệu đối tương bô biên tập thuộc tính."

#:../capplets/common/gconf-property-editor.c:1466
#,c-format
msgid ""
"Couldn't find the file '%s'.\n"
"\n"
"Please make sure it exists and try again, or choose a different background "
"picture."
msgstr "Không tìm thấy tập tin « %s ».\n"
"\n"
"Hãy kiểm tra lại xem tập tin có tồn tại hay chưa rồi thử lại, hoặc chọn một "
"ảnh nền khác."

#:../capplets/common/gconf-property-editor.c:1474
#,c-format
msgid ""
"I don't know how to open the file '%s'.\n"
"Perhaps it's a kind of picture that is not yet supported.\n"
"\n"
"Please select a different picture instead."
msgstr "Không biết phải mở tập tin « %s » như thế nào.\n"
"Có lẽ đây là loại ảnh chưa được hỗ trợ.\n"
"\n"
"Hãy chọn ảnh khác thay thế."

#:../capplets/common/gconf-property-editor.c:1593
msgid "Please select an image."
msgstr "Hãy chọn ảnh."

#:../capplets/common/gconf-property-editor.c:1598
msgid "_Select"
msgstr "_Chọn"

#:../capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.in.h:1
#:../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:18
msgid "Preferred Applications"
msgstr "Ứng dụng ưa thích"

#:../capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.in.h:2
msgid "Select your default applications"
msgstr "Chọn các ứng dụng mặc định của bạn"

#:../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:9
msgid "Debian Sensible Browser"
msgstr "Trình duyệt tương thích với Debian"

# Name: don't translate / Tên: đừng dịch
#:../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:10
msgid "Epiphany"
msgstr "Epiphany"

# Name: don't translate / Tên: đừng dịch
#:../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:11
msgid "Galeon"
msgstr "Galeon"

# Name: don't translate / Tên: đừng dịch
#:../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:12
msgid "Encompass"
msgstr "Encompass"

# Name: don't translate / Tên: đừng dịch
#:../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:13
msgid "Firebird"
msgstr "Firebird"

# Name: don't translate / Tên: đừng dịch
#:../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:14
msgid "Firefox"
msgstr "Firefox"

# Name: don't translate / Tên: đừng dịch
#:../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:15
#:../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:16
msgid "Mozilla"
msgstr "Mozilla"

# Name: don't translate / Tên: đừng dịch
#:../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:17
msgid "Netscape Communicator"
msgstr "Netscape Communicator"

# Name: don't translate / Tên: đừng dịch
#:../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:18
msgid "Konqueror"
msgstr "Konqueror"

# Name: don't translate / Tên: đừng dịch
#:../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:19
msgid "Opera"
msgstr "Opera"

#:../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:20
msgid "Opera (open in new tab)"
msgstr "Opera (mở trong thanh mới)"

#:../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:21
msgid "W3M Text Browser"
msgstr "Trình duyệt Mạng văn bản W3M"

#:../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:22
msgid "Lynx Text Browser"
msgstr "Trình duyệt Mạng văn bản Lynx"

#:../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:23
msgid "Links Text Browser"
msgstr "Trình duyệt Mạng văn bản Links"

#.The code in gnome-default-applications-properties.c makes sure
#.* there is only one (the first entry in this list) Evolution entry
#.* in the list shown to the user
#.
#:../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:38
#:../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:39
#:../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:40
#:../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:41
#:../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:42
#:../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:43
#:../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:44
msgid "Evolution Mail Reader"
msgstr "Trình đọc thư Evolution"

# Name: don't translate / Tên: đừng dịch
#:../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:45
msgid "Balsa"
msgstr "Balsa"

# Name: don't translate / Tên: đừng dịch
#:../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:46
msgid "KMail"
msgstr "KMail"

# Name: don't translate / Tên: đừng dịch
#:../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:47
#:../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:48
msgid "Thunderbird"
msgstr "Thunderbird"

# Name: don't translate / Tên: đừng dịch
#:../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:49
msgid "Mozilla Mail"
msgstr "Mozilla Mail"

# Name: don't translate / Tên: đừng dịch
#:../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:50
msgid "Mutt"
msgstr "Mutt"

#:../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:51
msgid "Sylpheed-Claws"
msgstr "Sylpheed-Claws"

#:../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:61
msgid "Debian Terminal Emulator"
msgstr "Trình mô phỏng thiết bị cuối Debian"

#:../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:62
msgid "GNOME Terminal"
msgstr "Thiết bị cuối GNOME"

#:../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:63
msgid "Standard XTerminal"
msgstr "XTerminal chuẩn"

# Name: don't translate / Tên: đừng dịch
#:../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:64
msgid "NXterm"
msgstr "NXterm"

# Name: don't translate / Tên: đừng dịch
#:../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:65
msgid "RXVT"
msgstr "RXVT"

# Name: don't translate / Tên: đừng dịch
#:../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:66
msgid "aterm"
msgstr "aterm"

# Name: don't translate / Tên: đừng dịch
#:../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:67
msgid "ETerm"
msgstr "ETerm"

#:../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:123
msgid "Please specify a name and a command for this editor."
msgstr "Hãy đặt tên và ghi lệnh cho bộ soạn thảo này."

#:../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:2
msgid "Add..."
msgstr "Thêm..."

#:../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:3
msgid "C_ustom"
msgstr "_Tự chọn"

#:../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:4
msgid "C_ustom:"
msgstr "_Tự chọn:"

#:../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:5
msgid "Can open _URIs"
msgstr "Có thể mở địa chỉ _Mạng"

#:../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:6
msgid "Can open multiple _files"
msgstr "Có thể mở _nhiều tập tin"

#:../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:7
msgid "Co_mmand:"
msgstr "_Lệnh:"

#:../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:8
msgid "Custom Editor Properties"
msgstr "Thuộc tính bộ soạn thảo riêng"

#:../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:9
msgid "Default Mail Reader"
msgstr "Trình đọc thư mặc định"

#:../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:10
msgid "Default Terminal"
msgstr "Thiết bị cuối mặc định"

#:../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:11
msgid "Default Text Editor"
msgstr "Bộ soạn thảo văn bản mặc định"

#:../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:12
msgid "Default Web Browser"
msgstr "Trình duyệt Mạng mặc định"

#:../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:13
msgid "Default Window Manager"
msgstr "Trình quản lý cửa sổ mặc định"

#:../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:14
msgid "Delete"
msgstr "Xoá bỏ"

#:../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:15
msgid "E_xec Flag:"
msgstr "Cờ _thực thi:"

#:../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:16
msgid "Edit..."
msgstr "Sửa đổi..."

#:../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:17
msgid "Mail Reader"
msgstr "Trình đọc thư"

#:../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:19
msgid "Run in a _terminal"
msgstr "Chạy trong _thiết bị cuối"

#:../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:20
msgid "Run in a t_erminal"
msgstr "Chạy trong thiết bị _cuối"

#:../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:21
msgid ""
"Select the window manager you want.  You will need to hit apply, wave the "
"magic wand, and do a magic dance for it to work."
msgstr "Chọn trình quản lý cửa sổ bạn muốn. Bạn cần nhấn nút «Áp dụng», vung đũa "
"thần, và ếm bùa để nó hoạt động. :)"

#:../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:22
msgid "Terminal"
msgstr "Thiết bị cuối"

#:../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:23
msgid "Text Editor"
msgstr "Bộ soạn thảo văn bản"

#:../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:24
msgid "Understands _Netscape Remote Control"
msgstr "Hiểu cách điều khiển từ xa _Netscape"

#:../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:25
msgid "Use this _editor to open text files in the file manager"
msgstr "Dùng _bộ soạn thảo này để mở tập tin văn bản trong bộ quản lý tập tin"

#:../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:26
msgid "Web Browser"
msgstr "Trình duyệt Mạng"

#:../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:27
msgid "Window Manager"
msgstr "Bộ quản lý cửa sổ"

#:../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:28
msgid "_Command:"
msgstr "_Lệnh:"

#:../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:29
msgid "_Name:"
msgstr "_Tên:"

#:../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:30
msgid "_Properties..."
msgstr "_Thuộc tính..."

#:../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:31
msgid "_Select:"
msgstr "_Chọn:"

#:../capplets/display/display-properties.desktop.in.in.h:1
msgid "Change screen resolution"
msgstr "Thay đổi độ phân giải màn hình"

#:../capplets/display/display-properties.desktop.in.in.h:2
msgid "Screen Resolution"
msgstr "Độ phân giải màn hình"

#:../capplets/display/main.c:345
#,c-format
msgid "%d Hz"
msgstr "%d Hz"

#:../capplets/display/main.c:448
msgid "_Resolution:"
msgstr "Độ _phân giải:"

#:../capplets/display/main.c:467
msgid "Re_fresh rate:"
msgstr "Tần số _cập nhật:"

#:../capplets/display/main.c:488
msgid "Default Settings"
msgstr "Thiết lập mặc định"

#:../capplets/display/main.c:490
#,c-format
msgid "Screen %d Settings\n"
msgstr "Thiết lập màn hình %d\n"

#:../capplets/display/main.c:516
msgid "Screen Resolution Preferences"
msgstr "Tùy thích độ phân giải màn hình"

#:../capplets/display/main.c:553
#,c-format
msgid "_Make default for this computer (%s) only"
msgstr "_Chọn làm mặc định chỉ cho máy tính này (%s) thôi"

#:../capplets/display/main.c:571
msgid "Options"
msgstr "Tùy chọn"

#:../capplets/display/main.c:592
#,c-format
msgid ""
"Testing the new settings. If you don't respond in %d second the previous "
"settings will be restored."
msgid_plural "Testing the new settings. If you don't respond in %d seconds the previous "
"settings will be restored."
msgstr[0] "Đang thử ra thiết lập mới. Nếu bạn không trả lời trong vòng %d giây thì sẽ "
"phục hồi thiết lập trước."

#:../capplets/display/main.c:638
msgid "Keep Resolution"
msgstr "Giữ độ phân giải"

#:../capplets/display/main.c:642
msgid "Do you want to keep this resolution?"
msgstr "Bạn có muốn giữ nguyên độ phân giải này không?"

#:../capplets/display/main.c:667
msgid "Use _previous resolution"
msgstr "Dùng độ phân giải _cũ"

#:../capplets/display/main.c:667
msgid "_Keep resolution"
msgstr "_Giữ độ phân giải mới"

#:../capplets/display/main.c:818
msgid ""
"The X Server does not support the XRandR extension.  Runtime resolution "
"changes to the display size are not available."
msgstr "Trình phục vụ X này không hỗ trợ phần mở rộng XRandR. Trong khi chạy thì "
"không thể thay đổi độ phân giải mà thay đổi cỡ màn hình."

#:../capplets/display/main.c:826
msgid ""
"The version of the XRandR extension is incompatible with this program. "
"Runtime changes to the display size are not available."
msgstr "Phiên bản của phần mở rộng XRandR không tương thích với chương trình. Trong "
"khi chạy thì không thể thay đổi cỡ màn hình."

#:../capplets/font/font-properties.desktop.in.in.h:1
msgid "Font"
msgstr "Phông chữ"

#:../capplets/font/font-properties.desktop.in.in.h:2
msgid "Select fonts for the desktop"
msgstr "Chọn phông chữ cho giao diện"

#:../capplets/font/font-properties.glade.h:2
msgid "<b>Font Rendering</b>"
msgstr "<b>Vẽ phông chữ</b>"

#:../capplets/font/font-properties.glade.h:3
msgid "<b>Hinting</b>:"
msgstr "<b>Làm trơn</b>:"

#:../capplets/font/font-properties.glade.h:4
msgid "<b>Smoothing</b>:"
msgstr "<b>Làm mịn</b>:"

#:../capplets/font/font-properties.glade.h:5
msgid "<b>Subpixel order</b>:"
msgstr "<b>Thứ tự điểm ảnh con</b>:"

#:../capplets/font/font-properties.glade.h:6
msgid "Best _shapes"
msgstr "_Hình tốt nhất"

#:../capplets/font/font-properties.glade.h:7
msgid "Best co_ntrast"
msgstr "Độ _tương phản tốt nhất"

#:../capplets/font/font-properties.glade.h:8
msgid "D_etails..."
msgstr "_Chi tiết..."

#:../capplets/font/font-properties.glade.h:9
msgid "Font Preferences"
msgstr "Tủy thích phông chữ"

#:../capplets/font/font-properties.glade.h:10
msgid "Font Rendering Details"
msgstr "Chi tiết vẽ phông chữ"

#:../capplets/font/font-properties.glade.h:11
msgid "Go _to font folder"
msgstr "Đ_i tới thư mục phông chữ"

#:../capplets/font/font-properties.glade.h:12
msgid "Gra_yscale"
msgstr "Mức _xám"

#:../capplets/font/font-properties.glade.h:13
msgid "N_one"
msgstr "K_hông có"

#:../capplets/font/font-properties.glade.h:14
msgid "R_esolution:"
msgstr "Độ _phân giải:"

#:../capplets/font/font-properties.glade.h:15
msgid "Sub_pixel (LCDs)"
msgstr "ĐIểm_con (màn hình LCD)"

#:../capplets/font/font-properties.glade.h:16
msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)"
msgstr "Làm mịn điểm_con (màn hình LCD)"

#:../capplets/font/font-properties.glade.h:17
msgid "VB_GR"
msgstr "VB_GR"

#:../capplets/font/font-properties.glade.h:18
msgid "_Application font:"
msgstr "Phông chữ ứ_ng dụng:"

#:../capplets/font/font-properties.glade.h:19
msgid "_BGR"
msgstr "_BGR"

#:../capplets/font/font-properties.glade.h:20
msgid "_Desktop font:"
msgstr "Phông chữ _giao diện:"

#:../capplets/font/font-properties.glade.h:21
msgid "_Full"
msgstr "Đầ_y"

#:../capplets/font/font-properties.glade.h:22
msgid "_Medium"
msgstr "Trung _bình"

#:../capplets/font/font-properties.glade.h:23
msgid "_Monochrome"
msgstr "Đơ_n sắc"

#:../capplets/font/font-properties.glade.h:24
msgid "_None"
msgstr "K_hông có"

#:../capplets/font/font-properties.glade.h:25
msgid "_RGB"
msgstr "_RGB"

#:../capplets/font/font-properties.glade.h:26
msgid "_Slight"
msgstr "_Mỏng"

#:../capplets/font/font-properties.glade.h:27
msgid "_Terminal font:"
msgstr "Phông chữ _thiết bị cuối:"

#:../capplets/font/font-properties.glade.h:28
msgid "_VRGB"
msgstr "_VRGB"

#:../capplets/font/font-properties.glade.h:29
msgid "_Window title font:"
msgstr "Phông chữ tên cửa _sổ:"

#:../capplets/font/font-properties.glade.h:30
msgid "dots per inch"
msgstr "chấm trong mỗi insơ"

#:../capplets/font/main.c:488
msgid "Font may be too large"
msgstr "Phông chữ có thể quá lớn"

#:../capplets/font/main.c:492
#,c-format
msgid ""
"The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
"effectively use the computer.  It is recommended that you select a size "
"smaller than %d."
msgid_plural "The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
"effectively use the computer. It is recommended that you select a size "
"smaller than %d."
msgstr[0] "Phông chữ đã chọn có cỡ %d điểm, hơi lớn thì có thể bạn sẽ gặp khó khăn sử "
"dụng máy này. Khuyên bạn chọn một cỡ nhỏ hơn %d."

#:../capplets/font/main.c:505
#,c-format
msgid ""
"The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
"effectively use the computer.  It is recommended that you select a smaller "
"sized font."
msgid_plural "The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
"effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller "
"sized font."
msgstr[0] "Phông chữ đã chọn có cỡ %d điểm, hơi lớn thì có thể bạn sẽ gặp khó khăn sử "
"dụng máy này. Khuyên bạn chọn một cỡ nhỏ hơn."

#:../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:21
msgid "New accelerator..."
msgstr "Phím tắt mới..."

#:../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:163
#:../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:164
msgid "Accelerator key"
msgstr "Phím tắt"

#:../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:173
#:../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:174
msgid "Accelerator modifiers"
msgstr "Phím bổ trợ"

#:../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:182
#:../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:183
msgid "Accelerator keycode"
msgstr "Mã phím tắt"

#:../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:193
msgid "Accel Mode"
msgstr "Chế độ phím tắt"

#:../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:194
msgid "The type of accelerator."
msgstr "Kiểu phím tắt."

#:../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:242
#:../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:197
#:../libbackground/applier.c:624 ../typing-break/drwright.c:471
msgid "Disabled"
msgstr "Tắt"

#:../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:544
msgid "<Unknown Action>"
msgstr "<Hành động lạ>"

#:../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:565
msgid "Desktop"
msgstr "Mặt bàn"

#:../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:566
#:../capplets/sound/gnome-settings-sound.desktop.in.in.h:2
msgid "Sound"
msgstr "Âm thanh"

#:../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:570
msgid "Window Management"
msgstr "Bộ quản lý cửa sổ"

#:../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:667
#,c-format
msgid ""
"The shortcut \"%s\" is already used for:\n"
" \"%s\"\n"
msgstr "Lối tắt « %s » đã dùng cho:\n"
" « %s »\n"

#:../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:699
#,c-format
msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n"
msgstr "Gặp lỗi khi thiết lập phím tắt mới trong cơ sở dữ liệu cấu hình: %s\n"

#:../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:749
#,c-format
msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s\n"
msgstr "Gặp lỗi khi hủy thiết lập phím tắt trong cơ sở dữ liệu cấu hình: %s\n"

#:../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:856
msgid "Action"
msgstr "Hành động"

#:../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:880
msgid "Shortcut"
msgstr "Phím tắt"

#:../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:1
#:../capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.in.h:2
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Lối tắt bàn phím"

#:../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:2
msgid ""
"To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new "
"accelerator, or press backspace to clear."
msgstr "Để sửa đổi phím tắt, nhấn vào hàng tương ứng rồi gõ phím tắt mới, hoặc nhấn "
"xóa lui để xoá."

#:../capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.in.h:1
msgid "Assign shortcut keys to commands"
msgstr "Gán phím tắt cho lệnh"

#:../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkb.c:84
msgid "Unknown"
msgstr "Không biết"

#:../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:273
msgid "Layout"
msgstr "Bố trí"

#.The first radio in a group is to be "Default", meaning none of
#.the below options are to be included in the selected list.
#.This is a HIG-compliant alternative to allowing no
#.selection in the group.
#:../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:277
#:../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbot.c:228
msgid "Default"
msgstr "Mặc định"

#:../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbmc.c:75
msgid "Models"
msgstr "Mô hình"

#:../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:109
#,c-format
msgid "There was an error launching the keyboard capplet : %s"
msgstr "Gặp lỗi khi khởi động tiểu dụng thoại bàn phím: %s"

#:../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:202
msgid "_Accessibility"
msgstr "Tính năng _truy cập"

#:../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:221
#:../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:223
#:../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:240
#:../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:242
msgid ""
"Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
msgstr "Chỉ áp dụng các thiết lập rồi thoát (chỉ để tương thích; lúc này được xử lý "
"bởi tiến trình nền)"

#:../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:227
msgid "Start the page with the typing break settings showing"
msgstr "Khởi động trang kèm hiển thị thiết lập thư giãn nhập liệu"

#:../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:3
msgid "..."
msgstr "..."

#:../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:4
msgid "<b>Cursor Blinking</b>"
msgstr "<b>Chớp nháy con trỏ</b>"

#:../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:5
msgid "<b>Repeat Keys</b>"
msgstr "<b>Phím Lặp</b>"

#:../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:6
msgid "<b>_Lock screen to enforce typing break</b>"
msgstr "<b>_Khoá bàn phím để buộc thư giãn nhập liệu</b>"

#:../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:7
msgid "<small><i>Fast</i></small>"
msgstr "<small><i>Nhanh</i></small>"

#:../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:8
msgid "<small><i>Long</i></small>"
msgstr "<small><i>Dài</i></small>"

#:../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:9
msgid "<small><i>Short</i></small>"
msgstr "<small><i>Ngắn</i></small>"

#:../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:10
msgid "<small><i>Slow</i></small>"
msgstr "<small><i>Chậm</i></small>"

#:../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:11
msgid "A_vailable layouts:"
msgstr "_Bố trí hiện có:"

#:../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:12
msgid "All_ow postponing of breaks"
msgstr "_Cho phép hoãn thư giãn"

#:../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:13
msgid "Check if breaks are allowed to be postponed"
msgstr "Đánh dấu nếu cho phép hoãn thư giãn"

#:../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:14
msgid "Choose a Keyboard Model"
msgstr "Chọn mô hình bàn phím"

#:../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:15
msgid "Choose a Layout"
msgstr "Chọn bố trí"

#:../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:16
msgid "Cursor _blinks in text boxes and fields"
msgstr "_Chớp nháy con trỏ trong ô và trường nhập văn bản"

#:../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:17
msgid "Cursor blinks speed"
msgstr "Tốc độ chốp con trỏ"

#:../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:18
msgid "Duration of the break when typing is disallowed"
msgstr "Khoảng thư giãn, khi bị cấm nhập liệu"

#:../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:19
msgid "Duration of work before forcing a break"
msgstr "Khoảng làm việc trước khi buộc thư giãn"

#:../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:20
msgid "Key presses _repeat when key is held down"
msgstr "Phím nhấn được _lặp lại khi được giữ nhấn xuống"

#:../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:22
msgid "Keyboard Preferences"
msgstr "Tùy thích bàn phím"

#:../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:23
msgid "Keyboard _model:"
msgstr "_Mô hình bàn phím:"

#:../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:24
msgid "Layout Options"
msgstr "Tùy chọn bố trí"

#:../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:25
msgid "Layouts"
msgstr "Bố trí"

#:../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:26
msgid ""
"Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard use "
"injuries"
msgstr "Khoá màn hình sau một khoảng thời gian nhất định để tránh thương tổn do sử "
"dụng bàn phím liên tục."

#:../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:27
msgid "Microsoft Natural Keyboard"
msgstr "Bàn phím Microsoft Natural"

#:../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:28
msgid "Preview:"
msgstr "Xem trước:"

#:../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:29
msgid "Repeat keys speed"
msgstr "Tốc độ gõ lại cùng phím"

#:../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:30
msgid "Reset To De_faults"
msgstr "Đặt về _mặc định"

#:../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:32
msgid "Separate _group for each window"
msgstr "_Nhóm riêng lẻ cho mỗi cửa sổ"

#:../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:33
msgid "Typing Break"
msgstr "Thư giãn nhập liệu"

#:../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:34
msgid "_Accessibility..."
msgstr "Tính năng _truy cập..."

#:../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:35
msgid "_Add..."
msgstr "T_hêm..."

#:../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:36
msgid "_Break interval lasts:"
msgstr "Khoảng _thư giãn dài:"

#:../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:37
msgid "_Delay:"
msgstr "Khoảng _trễ:"

#:../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:38
msgid "_Models:"
msgstr "_Mô hình:"

#:../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:39
msgid "_Selected layouts:"
msgstr "_Bố trí được chọn:"

#:../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:40
msgid "_Speed:"
msgstr "_Tốc độ:"

#:../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:42
msgid "_Work interval lasts:"
msgstr "Khoảng làm _việc dài:"

#:../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:43
msgid "minutes"
msgstr "phút"

#:../capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.in.h:2
msgid "Set your keyboard preferences"
msgstr "Lập các tùy thích cho bàn phím của bạn"

#:../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:559
msgid "Unknown Cursor"
msgstr "Con trỏ lạ"

#:../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:760
msgid "Default Cursor"
msgstr "Con trỏ mặc định"

#:../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:761
msgid "Default Cursor - Current"
msgstr "Con trỏ mặc định — hiện thời"

#:../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:762
msgid "The default cursor that ships with X"
msgstr "Con trỏ mặc định đi kèm với X"

#:../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:766
msgid "White Cursor"
msgstr "Con trỏ trắng"

#:../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:767
msgid "White Cursor - Current"
msgstr "Con trỏ trắng — hiện thời"

#:../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:768
msgid "The default cursor inverted"
msgstr "Con trỏ mặc định đảo màu"

#:../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:772
msgid "Large Cursor"
msgstr "Con trỏ lớn"

#:../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:773
msgid "Large Cursor - Current"
msgstr "Con trỏ lớn — hiện thời"

#:../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:774
msgid "Large version of normal cursor"
msgstr "Phiên bản lớn của con trỏ thường"

#:../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:778
msgid "Large White Cursor - Current"
msgstr "Con trỏ trắng lớn — hiện thời"

#:../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:779
msgid "Large White Cursor"
msgstr "Con trỏ trắng lớn"

#:../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:780
msgid "Large version of white cursor"
msgstr "Phiên bản lớn của con trỏ trắng"

#:../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:969
msgid "Cursor Theme"
msgstr "Sắc thái con trỏ"

#:../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:2
msgid "<b>Double-Click Timeout </b>"
msgstr "<b>Thời hạn nhấp đúp</b>"

#:../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:3
msgid "<b>Drag and Drop</b>"
msgstr "<b>Kéo và thả</b>"

#:../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:4
msgid "<b>Locate Pointer</b>"
msgstr "<b>Con trỏ định vị</b>"

#:../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:5
msgid "<b>Mouse Orientation</b>"
msgstr "<b>Huớng chuột</b>"

#:../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:6
msgid "<b>Speed</b>"
msgstr "<b>Tốc độ</b>"

#:../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:7
msgid "<i>Fast</i>"
msgstr "<i>Nhanh</i>"

#:../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:8
msgid "<i>High</i>"
msgstr "<i>Cao</i>"

#:../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:9
msgid "<i>Large</i>"
msgstr "<i>Lớn</i>"

#:../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:10
msgid "<i>Low</i>"
msgstr "<i>Thấp</i>"

#:../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:11
msgid "<i>Slow</i>"
msgstr "<i>Chậm</i>"

#:../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:12
msgid "<i>Small</i>"
msgstr "<i>Nhỏ</i>"

#:../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:13
msgid "Buttons"
msgstr "Nút"

#:../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:14
msgid "Cursor Size:"
msgstr "Cỡ con trỏ"

#:../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:15
msgid "Cursors"
msgstr "Con trỏ"

#:../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:16
msgid "Highlight the _pointer when you press Ctrl"
msgstr "_Tô sáng con trỏ khi nhấn phím Ctrl"

#:../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:17
msgid "Large"
msgstr "_Lớn"

#:../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:18
msgid "Medium"
msgstr "Trung _bình"

#:../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:19
msgid "Motion"
msgstr "Chuyển động"

#:../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:20
msgid "Mouse Preferences"
msgstr "Tùy thích con chuột"

#:../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:21
msgid "Small"
msgstr "Nhỏ"

#:../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:22
msgid "_Acceleration:"
msgstr "_Phím tắt:"

#:../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:23
msgid "_Left-handed mouse"
msgstr "Chuột tay _trái"

#:../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:24
msgid "_Sensitivity:"
msgstr "Độ _nhạy:"

#:../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:25
msgid "_Threshold:"
msgstr "_Ngưỡng:"

#:../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:26
msgid "_Timeout:"
msgstr "_Thời hạn:"

#:../capplets/mouse/gnome-settings-mouse.desktop.in.in.h:1
msgid "Mouse"
msgstr "Chuột"

#:../capplets/mouse/gnome-settings-mouse.desktop.in.in.h:2
msgid "Set your mouse preferences"
msgstr "Lập các tùy thích cho chuột"

#:../capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.in.h:1
msgid "Network Proxy"
msgstr "Ủy nhiệm mạng"

#:../capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.in.h:2
msgid "Set your network proxy preferences"
msgstr "Đặt tùy thích máy phục vụ ủy nhiệm mạng cho bạn."

#:../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:1
msgid "      "
msgstr "      "

#:../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:2
msgid "<b>D_irect internet connection</b>"
msgstr "<b>Kết nối Mạng trực t_iếp</b>"

#:../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:3
msgid "<b>Ignore Host List</b>"
msgstr "<b>Bỏ qua danh sách máy</b>"

#:../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:4
msgid "<b>_Automatic proxy configuration</b>"
msgstr "<b>Cấu hình ủy nhiệm _tự động</b>"

#:../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:5
msgid "<b>_Manual proxy configuration</b>"
msgstr "<b>_Tự cấu hình ủy nhiệm</b>"

#:../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:6
msgid "<b>_Use authentication</b>"
msgstr "<b>_Sử dụng xác thực</b>"

#:../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:7
msgid "Advanced Configuration"
msgstr "Cấu hình nâng cao"

#:../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:8
msgid "Autoconfiguration _URL:"
msgstr "Đị_a chỉ Mạng tự động cấu hình:"

#:../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:9
msgid "HTTP Proxy Details"
msgstr "Chi tiết ủy nhiệm HTTP"

#:../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:10
msgid "H_TTP proxy:"
msgstr "Ủy nhiệm _HTTP:"

#:../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:11
msgid "Network Proxy Preferences"
msgstr "Tùy thích máy phục vụ ủy nhiệm mạng"

#:../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:12
msgid "Port:"
msgstr "Cổng:"

#:../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:13
msgid "Proxy Configuration"
msgstr "Cấu hình ủy nhiệm"

#:../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:14
msgid "S_ocks host:"
msgstr "Máy _SOCKS:"

#:../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:15
msgid "U_sername:"
msgstr "Tên _người dùng:"

#:../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:16
msgid "_Details"
msgstr "_Chi tiết"

#:../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:17
msgid "_FTP proxy:"
msgstr "Ủy nhiệm _FTP:"

#:../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:18
msgid "_Password:"
msgstr "_Mật khẩu:"

#:../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:19
msgid "_Secure HTTP proxy:"
msgstr "Ủy nhiệm _bảo mật HTTP:"

#:../capplets/sound/gnome-settings-sound.desktop.in.in.h:1
msgid "Enable sound and associate sounds with events"
msgstr "Bật âm thanh và các âm thanh liên quan đến sự kiện"

#:../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:271
#:../capplets/sound/sound-properties.glade.h:6
msgid "Sound Preferences"
msgstr "Tùy thích âm thanh"

#:../capplets/sound/sound-properties.glade.h:1
msgid "E_nable sound server startup"
msgstr "_Bật khởi chạy trình phục vụ âm thanh"

#:../capplets/sound/sound-properties.glade.h:2
msgid "Flash _entire screen"
msgstr "Chớp _toàn màn hình"

#:../capplets/sound/sound-properties.glade.h:3
msgid "Flash _window titlebar"
msgstr "Chớp _thanh tên cửa sổ"

#:../capplets/sound/sound-properties.glade.h:4
msgid "General"
msgstr "Chung"

#:../capplets/sound/sound-properties.glade.h:5
msgid "Sound Events"
msgstr "Sự kiện âm thanh"

#:../capplets/sound/sound-properties.glade.h:7
msgid "System Bell"
msgstr "Chuông hệ thống"

#:../capplets/sound/sound-properties.glade.h:8
msgid "_Sound an audible bell"
msgstr "_Phát tiếng chuông có thể nghe thấy"

#:../capplets/sound/sound-properties.glade.h:9
msgid "_Sounds for events"
msgstr "Â_m thanh cho sự kiện"

#:../capplets/sound/sound-properties.glade.h:10
msgid "_Visual feedback:"
msgstr "_Hồi tiếp trực quan:"

#:../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:368
msgid "Would you like to remove this theme?"
msgstr "Bạn có muốn gỡ bỏ sắc thái này không?"

#:../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:433
msgid "Theme deleted succesfully. Please select another theme."
msgstr "Sắc thái đã được xóa bỏ. Hãy chọn sắc thái khác."

#:../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:442
msgid "Theme can not be deleted"
msgstr "Sắc thái không xóa bỏ được"

#:../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:529
msgid ""
"No themes could be found on your system.  This probably means that your "
"\"Theme Preferences\" dialog was improperly installed, or you haven't "
"installed the \"gnome-themes\" package."
msgstr "Không tìm thấy sắc thái nào trên hệ thống bạn. Có lẽ hộp thoại «Tùy thích "
"sắc thái» không được cài đặt đúng, hoặc bạn chưa cài đặt gói «gnome-themes»."

#:../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:227
msgid "This theme is not in a supported format."
msgstr "Không hỗ trợ dạng thức của sắc thái này."

#:../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:242
msgid "Failed to create temporary directory"
msgstr "Không tạo thư mục tạm thời được"

#:../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:260
msgid ""
"Can not install theme. \n"
"The bzip2 utility is not installed."
msgstr "Không cài đặt được sắc thái.\n"
"Chưa cài đặt tiện ích «bzip2»."

#:../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:276
#:../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:309
#:../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:383
msgid "Installation Failed"
msgstr "Không cài đặt được"

#:../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:294
msgid ""
"Can not install themes. \n"
"The gzip utility is not installed."
msgstr "Không cài đặt được sắc thái.\n"
"Chưa cài đặt tiện ích «gzip»."

#:../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:330
#,c-format
msgid ""
"Icon Theme %s correctly installed.\n"
"You can select it in the theme details."
msgstr "Sắc thái biểu tượng « %s » đã cài đặt cho đúng.\n"
"Có thể chọn nó trong chi tiết sắc thái."

#:../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:333
#,c-format
msgid "Gnome Theme %s correctly installed"
msgstr "Đã cài đặt cho đúng sắc thái Gnome « %s »"

#:../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:336
#,c-format
msgid ""
"Windows Border Theme %s correctly installed.\n"
"You can select it in the theme details."
msgstr "Đã cài đặt cho đúng sắc thái viền cửa sổ « %s ».\n"
"Có thể chọn nó trong chi tiết sắc thái."

#:../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:339
#,c-format
msgid ""
"Controls Theme %s correctly installed.\n"
"You can select it in the theme details."
msgstr "Đã cài đặt cho đúng sắc thái điều khiển « %s ».\n"
"Có thể chọn nó trong chi tiết sắc thái."

#:../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:345
msgid "The theme is an engine. You need to compile the theme."
msgstr "Sắn thái là một động cơ. Cần phải biên dịch sắc thái."

#:../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:360
msgid "The file format is invalid"
msgstr "Khuôn dạng tập tin không hợp lệ."

#:../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:450
msgid "No theme file location specified to install"
msgstr "Chưa xác định địa điểm tập tin sắc thái cần cài đặt."

#:../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:469
msgid "The theme file location specified to install is invalid"
msgstr "Địa điểm tập tin sắc thái cần cài đặt không hợp lệ."

#:../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:489
#,c-format
msgid ""
"Insufficient permissions to install the theme in:\n"
"%s"
msgstr "Không đủ quyền để cài đặt sắc thái vào:\n"
"%s"

#:../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:510
msgid "The file format is invalid."
msgstr "Khuôn dạng tập tin không hợp lệ."

#:../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:537
#,c-format
msgid ""
"%s is the path where the theme files will be installed. This can not be "
"selected as the source location"
msgstr "« %s » là đường dẫn nơi các tập tin sắc thái sẽ được cài đặt. Địa điểm này "
"không thể là địa điểm nguồn."

#:../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:591
msgid ""
"Cannot install theme.\n"
"The tar program is not installed on your system."
msgstr "Không cài đặt được sắc thái.\n"
"Chưa cài đặt chương trình «tar» vào hệ thống bạn."

#:../capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:686
msgid "Custom theme"
msgstr "Sắc thái tự chọn"

#:../capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:686
msgid "You can save this theme by pressing the Save Theme button."
msgstr "Có thể lưu sắc thái này bằng việc nhấn nút «Lưu sắc thái»."

#:../capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:1584
msgid ""
"The default theme schemas could not be found on your system.  This means "
"that you probably don't have metacity installed, or that your gconf is "
"configured incorrectly."
msgstr "Không tìm thấy giản đồ sắc thái mặc định trên hệ thống bạn. Điều này nghĩa "
"là có lẽ bạn chưa cài đặt «metacity», hoặc GConf bị cấu hình không đúng."

#:../capplets/theme-switcher/gnome-theme-save.c:72
msgid "Theme name must be present"
msgstr "Sắc thái phải có tên."

#:../capplets/theme-switcher/gnome-theme-save.c:104
msgid "The theme already exists. Would you like to replace it?"
msgstr "Sắc thái đã có. Bạn có muốn thay thế nó không?"

#:../capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.in.h:1
msgid "Select themes for various parts of the desktop"
msgstr "Chọn sắc thái cho các phần khác nhau của giao diện."

#:../capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.in.h:2
#:../vfs-methods/themus/themus-properties-main.c:92
msgid "Theme"
msgstr "Sắc thái"

#:../capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:2
msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Install a Theme</span>"
msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Cài đặt sắc thái</span>"

#:../capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:3
msgid "Theme Installation"
msgstr "Cài đặt sắc thái"

#:../capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:4
msgid "_Install"
msgstr "_Cài đặt"

#:../capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:5
msgid "_Location:"
msgstr "Đị_a điểm:"

#:../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:1
msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Save Theme to Disk</span>"
msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Lưu sắc thái vào đĩa</span>"

#:../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:2
msgid "Apply _Background"
msgstr "Áp dụng _nền"

#:../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:3
msgid "Apply _Font"
msgstr "Áp dụng p_hông chữ"

#:../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:4
msgid "Controls"
msgstr "Điều khiển"

#:../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:5
msgid "Icons"
msgstr "Biểu tượng"

#:../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:6
msgid "New themes can also be installed by dragging them into the window."
msgstr "Cũng có thể cài đặt sắc thái mới bằng cách kéo nó vào cửa sổ."

#:../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:7
msgid "Save Theme"
msgstr "Lưu sắc thái"

#:../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:8
msgid "Select theme for the desktop"
msgstr "Chọn sắc thái cho mặt bàn"

#:../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:9
msgid "Short _description:"
msgstr "Mô _tả vắn tắt:"

#:../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:10
msgid "Theme Details"
msgstr "Chi tiết sắc thái"

#:../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:11
msgid "Theme Preferences"
msgstr "Tùy thích sắc thái"

#:../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:12
msgid "Theme _Details"
msgstr "Chi tiết _sắc thái"

#:../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:13
msgid "This theme does not suggest any particular font or background."
msgstr "Sắc thái này không đề nghị phông chữ hay nền đặc biệt nào."

#:../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:14
msgid "This theme suggests a background:"
msgstr "Sắc thái này đề nghị nền:"

#:../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:15
msgid "This theme suggests a font and a background:"
msgstr "Sắc thái này đề nghị phông chữ và nền:"

#:../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:16
msgid "This theme suggests a font:"
msgstr "Sắc thái này đề nghị phông chữ:"

#:../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:17
msgid "Window Border"
msgstr "Viền cửa sổ"

#:../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:18
msgid "_Install Theme..."
msgstr "_Cài đặt sắc thái..."

#:../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:19
#:../libsounds/sound-view.c:366
msgid "_Remove"
msgstr "_Loại bỏ"

#:../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:20
msgid "_Revert"
msgstr "_Hoàn nguyên"

#:../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:21
msgid "_Save Theme..."
msgstr "_Lưu sắc thái..."

#:../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:22
msgid "_Theme name:"
msgstr "_Tên sắc thái:"

#:../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:23
msgid "theme selection tree"
msgstr "cây chọn sắc thái"

#:../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.desktop.in.in.h:1
msgid "Customize the appearance of toolbars and menubars in applications"
msgstr "Tùy chỉnh diện mạo thanh công cụ và thanh trình đơn trong ứng dụng"

#:../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.desktop.in.in.h:2
msgid "Menus & Toolbars"
msgstr "Trình đơn và thanh công cụ"

#:../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:2
msgid "<b>Behavior and Appearance</b>"
msgstr "<b>Ứng xử và diện mạo</b>"

#:../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:3
msgid "<b>Preview</b>"
msgstr "<b>Xem trước</b>"

#:../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:4
msgid "C_ut"
msgstr "_Cắt"

#:../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:5
msgid "Icons only"
msgstr "Chỉ hình"

#:../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:6
msgid "Menu and Toolbar Preferences"
msgstr "Tùy thích của thanh công cụ và trình đơn"

#:../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:7
msgid "New File"
msgstr "Tập tin mới"

#:../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:8
msgid "Open File"
msgstr "Mở tập tin"

#:../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:9
msgid "Save File"
msgstr "Lưu tập tin"

#:../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:10
msgid "Show _icons in menus"
msgstr "Hiển thị b_iểu tượng trong các trình đơn"

#:../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:11
msgid "Text below icons"
msgstr "Chữ dưới hình"

#:../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:12
msgid "Text beside icons"
msgstr "Chữ cạnh hình"

#:../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:13
msgid "Text only"
msgstr "Chỉ có chữ"

#:../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:14
msgid "Toolbar _button labels:"
msgstr "_Nhãn nút thanh công cụ:"

#:../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:15
msgid "_Copy"
msgstr "_Chép"

#:../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:16
msgid "_Detachable toolbars"
msgstr "Thanh công cụ có thể _tách rời"

#:../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:17
msgid "_Edit"
msgstr "_Hiệu chỉnh"

#:../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:18
msgid "_Editable menu accelerators"
msgstr "Phím tắt trình đơn có thể _sửa đổí"

#:../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:19
msgid "_File"
msgstr "_Tập tin"

#:../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:20
msgid "_New"
msgstr "_Mới"

#:../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:21
msgid "_Open"
msgstr "_Mở"

#:../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:22
msgid "_Paste"
msgstr "_Dán"

#:../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:23
msgid "_Print"
msgstr "_In"

#:../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:24
msgid "_Quit"
msgstr "T_hoát"

#:../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:25
msgid "_Save"
msgstr "_Lưu"

#:../capplets/windows/gnome-window-properties.c:385
#,c-format
msgid ""
"<b>Cannot start the preferences application for your window manager</b>\n"
"\n"
"%s"
msgstr "<b>Không thể khởi chạy ứng dụng các tùy thích cho trình quản lý cửa sổ của "
"bạn</b>\n"
"\n"
"%s"

# Name: don't translate / Tên: đừng dịch
#:../capplets/windows/gnome-window-properties.c:642
msgid "C_ontrol"
msgstr "C_ontrol"

# Name: don't translate / Tên: đừng dịch
#:../capplets/windows/gnome-window-properties.c:647
msgid "_Alt"
msgstr "_Alt"

# Name: don't translate / Tên: đừng dịch
#:../capplets/windows/gnome-window-properties.c:653
msgid "H_yper"
msgstr "H_yper"

#:../capplets/windows/gnome-window-properties.c:660
msgid "S_uper (or \"Windows logo\")"
msgstr "S_uper (hay « Biểu tượng Windows »)"

# Name: don't translate / Tên: đừng dịch
#:../capplets/windows/gnome-window-properties.c:667
msgid "_Meta"
msgstr "_Meta"

#:../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:1
msgid "<b>Movement Key</b>"
msgstr "<b>Phím di chuyển</b>"

#:../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:2
msgid "<b>Titlebar Action</b>"
msgstr "<b>Hành động thanh công cụ</b>"

#:../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:3
msgid "<b>Window Selection</b>"
msgstr "<b>Chọn cửa sổ</b>"

#:../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:4
msgid "To move a window, press-and-hold this key then grab the window:"
msgstr "Để di chuyển cửa sổ, nhấn giữ phím này khi kéo cửa sổ :"

#:../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:5
msgid "Window Preferences"
msgstr "Tùy thích cửa sổ"

#:../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:6
msgid "_Double-click titlebar to perform this action:"
msgstr "Nhấp đú_p trên thanh tiêu đề để thực hiện hành động này:"

#:../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:7
msgid "_Interval before raising:"
msgstr "Kh_oảng chờ trước khi hiện lên:"

#:../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:8
msgid "_Raise selected windows after an interval"
msgstr "_Hiện cửa sổ được chọn sau một khoảng thời gian"

#:../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:9
msgid "_Select windows when the mouse moves over them"
msgstr "Chọn _cửa sổ khi chuột di chuyển trên chúng"

#:../capplets/windows/window-properties.desktop.in.in.h:1
msgid "Set your window properties"
msgstr "Đặt thuộc tính cửa sổ"

#:../capplets/windows/window-properties.desktop.in.in.h:2
msgid "Windows"
msgstr "Cửa sổ"

#:../control-center/control-center-categories.c:287
msgid "Others"
msgstr "Khác"

#:../control-center/control-center.c:42
msgid "Desktop Preferences"
msgstr "Tùy thích mặt bàn"

#:../control-center/gnomecc.desktop.in.in.h:1
msgid "GNOME Control Center"
msgstr "Trung tâm điều khiển GNOME"

#:../control-center/gnomecc.desktop.in.in.h:2
#:../vfs-methods/fontilus/gnome-font-viewer.desktop.in.in.h:2
msgid "The GNOME configuration tool"
msgstr "Công cụ cấu hình GNOME"

#:../gnome-settings-daemon/actions/acme.glade.h:1
msgid "Volume"
msgstr "Âm lượng"

#:../gnome-settings-daemon/factory.c:37
msgid "Could not initialize Bonobo"
msgstr "Không thể khởi động Bonobo"

#:../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:395
msgid "Slow Keys Alert"
msgstr "Báo động phím chậm"

#:../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:396
msgid ""
"You just held down the Shift key for 8 seconds.  This is the shortcut for "
"the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works."
msgstr "Bạn vừa ấn giữ phím Shift trong 8 giây. Đây là phím tắt của tính năng Phím "
"chậm, có thể tác động đến cách hoạt động của bàn phím."

#:../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:398
msgid "Do you want to activate Slow Keys?"
msgstr "Bạn có muốn kích hoạt Phím chậm không?"

#:../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:399
msgid "Do you want to deactivate Slow Keys?"
msgstr "Bạn có muốn bỏ kích hoạt Phím chậm không?"

#:../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:408
msgid "Sticky Keys Alert"
msgstr "Báo động Phím dính"

#:../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:409
msgid ""
"You just pressed the Shift key 5 times in a row.  This is the shortcut for "
"the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works."
msgstr "Bạn vừa ấn phím Shift 5 lần trong một dòng. Đây là phím tắt của tính năng "
"phím dính, có thể tác động đến cách hoạt động của bàn phím."

#:../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:411
msgid ""
"You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a "
"row.  This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your "
"keyboard works."
msgstr "Bạn vừa ấn hai phím cùng lúc, hoặc ấn phím Shift 5 lần trong một dòng. Phím "
"tắt này tắt tính năng phím Dính, mà có thể tác động đến cách hoạt động của "
"bàn phím."

#:../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:413
msgid "Do you want to activate Sticky Keys?"
msgstr "Bạn có muốn kích hoạt Phím dính không?"

#:../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:414
msgid "Do you want to deactivate Sticky Keys?"
msgstr "Bạn có muốn bỏ kích hoạt Phím dính không?"

#:../gnome-settings-daemon/gnome-settings-font.c:107
#,c-format
msgid ""
"Cannot create the directory \"%s\".\n"
"This is needed to allow changing cursors."
msgstr "Không thể tạo thư mục « %s ».\n"
"Việc này là cần thiết để thay đổi con trỏ."

#:../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:208
#,c-format
msgid "Key Binding (%s) has its action defined multiple times\n"
msgstr "Tổ hợp phím (%s) có định nghĩa hành động cho nó nhiều lần\n"

#:../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:221
#,c-format
msgid "Key Binding (%s) has its binding defined multiple times\n"
msgstr "Tổ hợp phím (%s) có định nghĩa tổ hợp cho nó nhiều lần\n"

#:../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:227
#,c-format
msgid "Key Binding (%s) is incomplete\n"
msgstr "Tổ hợp phím (%s) chưa hoàn chỉnh\n"

#:../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:255
#,c-format
msgid "Key Binding (%s) is invalid\n"
msgstr "Tổ hợp phím (%s) không hợp lệ\n"

#:../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:291
#,c-format
msgid "It seems that another application already has access to key '%u'."
msgstr "Dường như có ứng dụng khác đã truy cập phím « %u »."

#:../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:360
#,c-format
msgid "Key Binding (%s) is already in use\n"
msgstr "Tổ hợp phím (%s) đang dùng.\n"

#:../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:435
#,c-format
msgid ""
"Error while trying to run (%s)\n"
"which is linked to the key (%s)"
msgstr "Gặp lỗi khi thử chạy (%s)\n"
"mà được liên kết tới phím (%s)"

#:../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:103
#,c-format
msgid ""
"Error activating XKB configuration.\n"
"It can happen under various circumstances:\n"
"- a bug in libxklavier library\n"
"- a bug in X server (xkbcomp, xmodmap utilities)\n"
"- X server with incompatible libxkbfile implementation\n"
"\n"
"X server version data:\n"
"%s\n"
"%d\n"
"%s\n"
"If you report this situation as a bug, please include:\n"
"- The result of <b>%s</b>\n"
"- The result of <b>%s</b>"
msgstr "Gặp lỗi khi kích hoạt cấu hình XKB.\n"
"Lỗi này có lẽ là:.\n"
"• lỗi trong thư viên «libxklavier»\n"
"• lỗi trong trình phục vụ X (tiện ích «xkbcomp», «xmodmap»)\n"
"• trình phục vụ X mà thực hiện «libxkbfile» một cách không tương thích\n"
"\n"
"Dữ liệu phiên bản trình phục vụ X:\n"
"%s\n"
"%d\n"
"%s\n"
"Nếu bạn báo lỗi cho trường hợp này, vui lòng bao gồm:\n"
"• Kết quả của <b>%s</b>\n"
"• Kết quả của <b>%s</b>"

#:../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:117
msgid ""
"You are using XFree 4.3.0.\n"
"There are known problems with complex XKB configurations.\n"
"Try using a simpler configuration or taking a fresher version of XFree "
"software."
msgstr "Bạn đang dùng XFree phiên bản 4.3.0,\n"
"mà có một số vấn đề đã biết với các cấu hình XKB phức tạp.\n"
"Hãy thử dùng cấu hình đơn giản hơn hoặc sử dụng một phiên bản phần mềm XFree "
"mới hơn."

#:../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:223
msgid "Do _not show this warning again"
msgstr "Đừn_g hiện cảnh báo này lần nữa"

#:../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:234
msgid ""
"The X system keyboard settings differ from your current GNOME keyboard "
"settings.  Which set would you like to use?"
msgstr "Thiết lập bàn phím của X khác với thiết lập hiện thời GNOME của bạn. Bạn "
"muốn dùng cái nào?"

#:../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:247
msgid "Use X settings"
msgstr "Dùng thiết lập X"

#:../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:249
msgid "Use GNOME settings"
msgstr "Dùng thiết lập GNOME"

#:../gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:129
#,c-format
msgid ""
"Couldn't execute command: %s\n"
"Verify that this command exists."
msgstr "Không thể thực hiện lệnh: %s\n"
"Hãy kiểm tra xem lệnh đó có tồn tại không."

#:../gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:145
msgid ""
"Couldn't put the machine to sleep.\n"
"Verify that the machine is correctly configured."
msgstr "Không thể đặt máy tính vào tình trạng ngủ.\n"
"Hãy kiểm tra xem máy có được cấu hình đúng hay không."

#:../gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:155
#,c-format
msgid "Permissions on the file %s are broken\n"
msgstr "Quyền truy cập trên tập tin « %s » bị hỏng\n"

#:../gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:200
msgid ""
"Couldn't load the Glade file.\n"
"Make sure that this daemon is properly installed."
msgstr "Không tải được tập tin Glade.\n"
"Hãy bảo đảm trình nền này được cài đặt đúng."

#:../gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:110
#,c-format
msgid ""
"There was an error starting up the screensaver:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Screensaver functionality will not work in this session."
msgstr "Gặp lỗi khi khởi chạy trình bảo vệ màn hình:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Tính năng trình bảo vệ màn hình sẽ không làm việc trong phiên này."

#:../gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:120
msgid "_Do not show this message again"
msgstr "Đừn_g hiện thông điệp này lần nữa"

#:../gnome-settings-daemon/gnome-settings-sound.c:129
#,c-format
msgid "Couldn't load sound file %s as sample %s"
msgstr "Không tải được tập tin âm thanh « %s » làm mẫu « %s »."

#:../gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:212
#:../gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:260
msgid "Cannot determine user's home directory"
msgstr "Không xác định được thư mục chính của người dùng."

#:../gnome-settings-daemon/gnome-settings-xsettings.c:212
#,c-format
msgid "GConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n"
msgstr "Khoá GConf « %s » dùng kiểu « %s » nhưng lẽ ra phải dùng kiểu « %s ».\n"

#:../gnome-settings-daemon/modmap-dialog.glade.h:1
msgid "A_vailable files:"
msgstr "Tập tin _hiện có:"

#:../gnome-settings-daemon/modmap-dialog.glade.h:2
msgid "Do _not show this warning again."
msgstr "Đừn_g hiện cảnh báo này lần nữa"

#:../gnome-settings-daemon/modmap-dialog.glade.h:3
msgid "Load modmap files"
msgstr "Tải những tập tin «modmap»"

#:../gnome-settings-daemon/modmap-dialog.glade.h:4
msgid "Would you like to load the modmap file(s)?"
msgstr "Bạn có muốn tải tập tin những «modmap» không?"

#:../gnome-settings-daemon/modmap-dialog.glade.h:5
msgid "_Load"
msgstr "_Tải"

#:../gnome-settings-daemon/modmap-dialog.glade.h:6
msgid "_Loaded files:"
msgstr "_Tập tin đã tải:"

#:../gnome-settings-daemon/reaper.c:103
msgid "Error creating signal pipe."
msgstr "Gặp lỗi khi tạo ống dẫn tin hiệu."

#:../libbackground/applier.c:255
msgid "Type"
msgstr "Kiểu"

#:../libbackground/applier.c:256
msgid ""
"Type of bg_applier: BG_APPLIER_ROOT for root window or BG_APPLIER_PREVIEW "
"for preview"
msgstr "Kiểu «bg_applier»: «BG_APPLIER_ROOT» cho cửa sổ gốc hoặc "
"«BG_APPLIER_PREVIEW» cho vùng xem thử."

#:../libbackground/applier.c:263
msgid "Preview Width"
msgstr "Rộng khung xem thử"

#:../libbackground/applier.c:264
msgid "Width if applier is a preview: Defaults to 64."
msgstr "Chiều rộng nếu applier (bộ áp dụng) là khung xem thử. Mặc định là 64."

#:../libbackground/applier.c:271
msgid "Preview Height"
msgstr "Cao khung xem thử"

#:../libbackground/applier.c:272
msgid "Height if applier is a preview: Defaults to 48."
msgstr "Chiều cao nếu applier (bộ áp dụng) là khung xem thử. Mặc định là 48."

#:../libbackground/applier.c:279
msgid "Screen"
msgstr "Màn hình"

#:../libbackground/applier.c:280
msgid "Screen on which BGApplier is to draw"
msgstr "Màn hình để vẽ BGApplier (áp dụng nền)"

#:../libgswitchit/gswitchit_config.c:1035
#,c-format
msgid "There was an error loading an image: %s"
msgstr "Gặp lỗi khi tải ảnh: %s"

#:../libsounds/sound-view.c:122 ../libsounds/sound-view.c:147
msgid "The sound file for this event does not exist."
msgstr "Tập tin âm thanh cho sự kiện này không tồn tại."

#:../libsounds/sound-view.c:149
msgid ""
"The sound file for this event does not exist.\n"
"You may want to install the gnome-audio package\n"
"for a set of default sounds."
msgstr "Tập tin âm thanh cho sự kiện này không tồn tại.\n"
"Bạn có thể muốn cài đặt gói phần mềm «gnome-audio»\n"
"chứa các tập hợp âm thanh mặc định."

#:../libsounds/sound-view.c:224
#,c-format
msgid "The file %s is not a valid wav file"
msgstr "Tập tin « %s » không phải là tập tin «.wav» hợp lệ."

#:../libsounds/sound-view.c:289
msgid "Event"
msgstr "Sự kiện"

#:../libsounds/sound-view.c:298
msgid "Sound File"
msgstr "Tập tin âm thanh"

#:../libsounds/sound-view.c:314
msgid "_Sounds:"
msgstr "Â_m thanh:"

#:../libsounds/sound-view.c:328
msgid "Sound _file:"
msgstr "_Tập tin âm thanh:"

#:../libsounds/sound-view.c:332
msgid "Select Sound File"
msgstr "_Chọn tập tin âm thanh"

#:../libsounds/sound-view.c:356
msgid "_Play"
msgstr "_Phát"

#:../libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:320
#,c-format
msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n"
msgstr "Trình quản lý cửa sổ « %s » chưa đăng ký công cụ cấu hình.\n"

#:../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:378
msgid "Maximize"
msgstr "Cực đại hóa"

#:../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:379
msgid "Roll up"
msgstr "Cuộn lên"

#:../schemas/apps_gnome_settings_daemon_default_editor.schemas.in.h:1
msgid ""
"If true, the mime handlers for text/plain and text/* will be kept in sync"
msgstr "Nếu true (đúng) thì bộ xử lý MIME cho «text/plain» (nhập thô) và «text/"
"*» (bất cứ kiểu văn bản nào) sẽ được giữ cho đồng bộ."

#:../schemas/apps_gnome_settings_daemon_default_editor.schemas.in.h:2
msgid "Sync text/plain and text/* handlers"
msgstr "Đồng bộ hóa bộ xử lý «text/plain» và «text/*»"

#:../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:1
msgid "Brightness down"
msgstr "Giảm độ sáng"

#:../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:2
msgid "Brightness down's shortcut."
msgstr "Phím tắt giảm độ sáng."

#:../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:3
msgid "Brightness up"
msgstr "Tăng độ sáng"

#:../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:4
msgid "Brightness up's shortcut."
msgstr "Phím tắt tăng độ sáng."

#:../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:5
msgid "E-mail"
msgstr "Thư điện từ"

#:../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:6
msgid "E-mail's shortcut."
msgstr "Phím tắt thư điện từ"

#:../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:7
msgid "Eject"
msgstr "Đẩy ra"

#:../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:8
msgid "Eject's shortcut."
msgstr "Phím tắt đẩy ra."

#:../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:9
msgid "Home folder"
msgstr "Thư mục chính"

#:../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:10
msgid "Home folder's shortcut."
msgstr "Phím tắt thư mục chính."

#:../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:11
msgid "Launch help browser"
msgstr "Khởi chạy trình duyệt trợ giúp"

#:../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:12
msgid "Launch help browser's shortcut."
msgstr "Phím tắt khởi chạy trình duyệt trợ giúp."

#:../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:13
msgid "Launch web browser"
msgstr "Khởi chạy trình duyệt Mạng"

#:../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:14
msgid "Launch web browser's shortcut."
msgstr "Phím tắt khởi chạy trình duyệt Mạng."

#:../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:15
msgid "Lock screen"
msgstr "Khoá màn hình"

#:../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:16
msgid "Lock screen's shortcut."
msgstr "Phím tắt khoá màn hình."

#:../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:17
msgid "Log out"
msgstr "Đăng xuất"

#:../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:18
msgid "Log out's shortcut."
msgstr "Phím tắt đăng xuất."

#:../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:19
msgid "Next track key's shortcut."
msgstr "Phím tắt rãnh ghi kế tiếp."

#:../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:20
msgid "Pause"
msgstr "Tạm dừng"

#:../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:21
msgid "Pause key's shortcut."
msgstr "Phím tắt phím tạm dừng."

#:../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:22
msgid "Play (or play/pause)"
msgstr "Phát (hoặc phát/tạm dừng)"

#:../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:23
msgid "Play (or play/pause) key's shortcut."
msgstr "Phím tắt phím phát (hoặc phát/tạm dừng)."

#:../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:24
msgid "Previous track key's shortcut."
msgstr "Phím tắt rãnh trước đó."

#:../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:25
msgid "Search"
msgstr "Tìm kiếm"

#:../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:26
msgid "Search's shortcut."
msgstr "Phím tắt tìm kiếm."

#:../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:27
msgid "Skip to next track"
msgstr "Qua rãnh kế"

#:../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:28
msgid "Skip to previous track"
msgstr "Về rãnh trước đó"

#:../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:29
msgid "Sleep"
msgstr "Ngủ"

#:../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:30
msgid "Sleep's shortcut."
msgstr "Phím tắt lập tính trạng ngủ."

#:../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:31
msgid "Stop playback key"
msgstr "Phím dừng phát"

#:../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:32
msgid "Stop playback key's shortcut."
msgstr "Phím tắt phím dừng phát."

#:../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:33
msgid "Volume down"
msgstr "Giảm âm lượng"

#:../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:34
msgid "Volume down's shortcut."
msgstr "Phím tắt giảm âm lượng."

#:../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:35
msgid "Volume mute"
msgstr "Câm âm lượng"

#:../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:36
msgid "Volume mute's shortcut"
msgstr "Phím tắt câm âm lượng."

#:../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:37
msgid "Volume step"
msgstr "Mức âm lượng"

#:../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:38
msgid "Volume step as percentage of volume."
msgstr "Mức phần trăm âm lượng."

#:../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:39
msgid "Volume up"
msgstr "Tăng âm lượng"

#:../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:40
msgid "Volume up's shortcut."
msgstr "Phím tắt tăng âm lượng."

#:../schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:1
msgid "Display a dialog when there are errors running the screensaver"
msgstr "Hiển thị hộp thoại khi có lỗi chạy trình bảo vệ màn hình"

#:../schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:2
msgid "Run screensaver at login"
msgstr "Chạy trình bảo vệ màn hình khi đăng nhập"

#:../schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:3
msgid "Show Startup Errors"
msgstr "Hiển thị các lỗi khởi động"

#:../schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:4
msgid "Start screensaver"
msgstr "Bắt đầu chạy trình bảo vệ màn hình"

#:../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:1
msgid ""
"A collection of scripts to run whenever the keyboard state is reloaded. "
"Useful for re-applying xmodmap based adjustments"
msgstr "Tập hợp các tập lệnh được dùng bất cứ khi nào tải lại trạng thái bàn phím. "
"Hữu dụng khi tái lại áp dụng thay đổi dựa trên «xmodmap»."

#:../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:2
msgid "A list of modmap files available in the $HOME directory."
msgstr "Danh sách tập tin «modmap» sẵn sàng trong thư mục «$HOME» (chính)."

#:../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:3
msgid "Default group, assigned on window creation"
msgstr "Nhóm mặc định, được gán khi tạo cửa sổ"

#:../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:4
msgid "Keep and manage separate group per window"
msgstr "Giữ và quản lý nhóm riêng lẽ theo cửa sổ"

#:../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:5
msgid "Keyboard Update Handlers"
msgstr "Bộ xử lý cập nhật bàn phím"

#:../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:6
msgid "Keyboard layout"
msgstr "Bố trí bàn phím"

#:../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:7
msgid "Keyboard model"
msgstr "Mô hình bàn phím"

#:../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:8
msgid "Keyboard options"
msgstr "Tùy chọn bàn phím"

#:../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:9
msgid ""
"Keyboard settings in gconf will be overridden from the system ASAP "
"(deprecated)"
msgstr "Thiết lập bàn phím trong GConf sẽ bị ghi đè từ hệ thống ngay càng sớm càng "
"tốt (bị phản đối)."

#:../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:10
msgid "Save/restore indicators together with layout groups"
msgstr "Lưu/phục hồi bộ chỉ thị cùng với nhóm bố trí"

#:../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:11
msgid "Show layout names instead of group names"
msgstr "Hiện tên bố trí thay vì tên nhóm"

#:../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:12
msgid ""
"Show layout names instead of group names (only for versions of XFree "
"supporting multiple layouts)"
msgstr "Hiện tên bố trí thay vì tên nhóm (chỉ với các phiên bản XFree hỗ trợ đa bố "
"trí)"

#:../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:13
msgid "Suppress the \"X sysconfig changed\" warning message"
msgstr "Thu hồi thông điệp cảnh báo «Cấu hình hệ thống X đã thay đổi»"

#:../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:14
msgid ""
"Very soon, keyboard settings in gconf will be overridden (from the system "
"configuration) This key has been deprecated since GNOME 2.12, please unset "
"the model, layouts and options keys to get the default system configuration."
msgstr "Cấu hình hệ thống sắp đè thiết lập bàn phím trong GConf. Khóa này bị phản "
"đối từ Gnome 2.12 thì bạn nên bỏ lập mẫu, các bố trí và phím tùy chọn để trở "
"về cấu hình hệ thống mặc định."

#:../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:15
msgid "keyboard layout"
msgstr "bố trí bàn phím"

#:../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:16
msgid "keyboard model"
msgstr "mô hình bàn phím"

#:../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:17
msgid "modmap file list"
msgstr "danh sách tập tin «modmap»"

#:../typing-break/drw-break-window.c:213
msgid "_Postpone break"
msgstr "_Hoãn thư giãn"

#:../typing-break/drw-break-window.c:260
msgid "Take a break!"
msgstr "Hãy thư giãn!"

#.{ N_("/_Enabled"),      NULL, GIF_CB (popup_enabled_cb),     POPUP_ITEM_ENABLED, "<ToggleItem>", NULL },
#:../typing-break/drwright.c:135
msgid "/_Preferences"
msgstr "/_Tùy thích"

#:../typing-break/drwright.c:136
msgid "/_About"
msgstr "/_Giới thiệu"

#:../typing-break/drwright.c:138
msgid "/_Take a Break"
msgstr "/Hãy _thư giãn"

#:../typing-break/drwright.c:489
#,c-format
msgid "%d minute until the next break"
msgid_plural "%d minutes until the next break"
msgstr[0] "%d phút cho tới lần thư giãn kế tiếp"

#:../typing-break/drwright.c:493
msgid "Less than one minute until the next break"
msgstr "Ít hơn một phút cho tới lần thư giãn kế tiếp"

#:../typing-break/drwright.c:581
#,c-format
msgid ""
"Unable to bring up the typing break properties dialog with the following "
"error: %s"
msgstr "Không thể mở hộp thoại thuộc tính thư giãn nhập liệu vì lỗi sau: %s"

#:../typing-break/drwright.c:629
msgid "About GNOME Typing Monitor"
msgstr "Giới thiệu trình theo giỏi nhập liệu GNOME"

#:../typing-break/drwright.c:653
msgid "A computer break reminder."
msgstr "Bộ nhắc nhở thư giãn máy tính."

#:../typing-break/drwright.c:654
msgid "Written by Richard Hult &lt;richard@imendio.com&gt;"
msgstr "Tác giả: Richard Hult &lt;richard@imendio.com&gt;"

#:../typing-break/drwright.c:655
msgid "Eye candy added by Anders Carlsson"
msgstr "«Kẹo xem» thêm bởi Anders Carlsson"

#:../typing-break/drwright.c:831
msgid "Break reminder"
msgstr "Bộ nhắc nhở thư giãn"

#:../typing-break/eggtrayicon.c:127
msgid "Orientation"
msgstr "Huớng"

#:../typing-break/eggtrayicon.c:128
msgid "The orientation of the tray."
msgstr "Hướnc khay."

#:../typing-break/main.c:100
msgid ""
"The typing monitor uses the notification area to display information. You "
"don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by "
"right-clicking on your panel and choosing 'Add to panel', selecting "
"'Notification area' and clicking 'Add'."
msgstr "Trình theo dõi nhập liệu dùng vùng thông báo để hiển thị thông tin. Bạn "
"dường như chưa có vùng thông báo trên bảng điều khiển của bạn. Bạn có thể "
"thêm vào bằng cách nhắp chuột phải trên bảng điều khiển và chọn «Thêm vào "
"bảng điều khiển», rồi chọn «Vùng thông báo» và nhắp vào «Thêm»."

#:../vfs-methods/fontilus/font-view.c:115
msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789"
msgstr "ăằẳẵắặâầẩẫấậêềểễếệôồổỗốộưừửữứựơờởỡớợ abcdefghiklmnopqrstuvxy. 0123456789 «» "
"àảãáạèẻẽéẹìỉĩíịỳỷỹýỵòỏõóọùủũúụ?!:;,.₫"

#:../vfs-methods/fontilus/font-view.c:276
msgid "Name:"
msgstr "Tên:"

#:../vfs-methods/fontilus/font-view.c:279
msgid "Style:"
msgstr "Kiểu dạng:"

#:../vfs-methods/fontilus/font-view.c:289
msgid "Type:"
msgstr "Loại:"

#:../vfs-methods/fontilus/font-view.c:295
msgid "Size:"
msgstr "Cỡ:"

#:../vfs-methods/fontilus/font-view.c:339
#:../vfs-methods/fontilus/font-view.c:352
msgid "Version:"
msgstr "Phiên bản:"

#:../vfs-methods/fontilus/font-view.c:343
#:../vfs-methods/fontilus/font-view.c:354
msgid "Copyright:"
msgstr "Bản quyền:"

#:../vfs-methods/fontilus/font-view.c:347
msgid "Description:"
msgstr "Mô tả:"

#:../vfs-methods/fontilus/font-view.c:408
#,c-format
msgid "usage: %s fontfile\n"
msgstr "cách sử dụng: %s tên_tập_tin_phông_chữ\n"

#:../vfs-methods/fontilus/fontilus-context-menu.c:132
msgid "Set as Application Font"
msgstr "Đặt làm phông ứng dụng"

#:../vfs-methods/fontilus/fontilus-context-menu.c:133
msgid "Sets the default application font"
msgstr "Đặt phông chữ ứng dụng mặc định"

#:../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:1
msgid "If set to true, then OpenType fonts will be thumbnailed."
msgstr "Nếu đặt true (đúng), phông chữ OpenType sẽ được tạo ảnh mẫu."

#:../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:2
msgid "If set to true, then PCF fonts will be thumbnailed."
msgstr "Nếu đặt true (đúng), phông chữ PCF sẽ được tạo ảnh mẫu."

#:../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:3
msgid "If set to true, then TrueType fonts will be thumbnailed."
msgstr "Nếu đặt true (đúng), phông chữ TrueType sẽ được tạo ảnh mẫu."

#:../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:4
msgid "If set to true, then Type1 fonts will be thumbnailed."
msgstr "Nếu đặt true (đúng), phông chữ Type1 sẽ được tạo ảnh mẫu."

#:../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:5
msgid ""
"Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts."
msgstr "Đặt khóa này cho lệnh được dùng để tạo ảnh mẫu cho phông chữ OpenType."

#:../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:6
msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for PCF fonts."
msgstr "Đặt khóa này cho lệnh được dùng để tạo ảnh mẫu cho phông chữ PCF."

#:../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:7
msgid ""
"Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts."
msgstr "Đặt khóa này cho lệnh được dùng để tạo ảnh mẫu cho phông chữ TrueType."

#:../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:8
msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for Type1 fonts."
msgstr "Đặt khóa này cho lệnh được dùng để tạo ảnh mẫu cho phông chữ Type1."

#:../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:9
msgid "Thumbnail command for OpenType fonts"
msgstr "Lệnh tạo ảnh mẫu cho phông chữ OpenType"

#:../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:10
msgid "Thumbnail command for PCF fonts"
msgstr "Lệnh tạo ảnh mẫu cho phông chữ PCF"

#:../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:11
msgid "Thumbnail command for TrueType fonts"
msgstr "Lệnh tạo ảnh mẫu cho phông chữ TrueType"

#:../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:12
msgid "Thumbnail command for Type1 fonts"
msgstr "Lệnh tạo ảnh mẫu cho phông chữ Type1"

#:../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:13
msgid "Whether to thumbnail OpenType fonts"
msgstr "Có nên tạo ảnh mẫu cho phông chữ OpenType hay không"

#:../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:14
msgid "Whether to thumbnail PCF fonts"
msgstr "Có nên tạo ảnh mẫu cho phông chữ PCF hay không"

#:../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:15
msgid "Whether to thumbnail TrueType fonts"
msgstr "Có nên tạo ảnh mẫu cho phông chữ TrueType hay không"

#:../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:16
msgid "Whether to thumbnail Type1 fonts"
msgstr "Có nên tạo ảnh mẫu cho phông chữ Type1 hay không"

#:../vfs-methods/fontilus/gnome-font-viewer.desktop.in.in.h:1
msgid "GNOME Font Viewer"
msgstr "Bộ xem phông chữ GNOME"

#:../vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:2
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Apply new font?</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Áp dụng phông chữ mới chứ?</span>"

#:../vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:3
msgid "Do _not apply font"
msgstr "_Không áp dụng"

#:../vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:4
msgid ""
"The theme you have selected suggests a new font. A preview of the font is "
"shown below."
msgstr "Sắc thái bạn chọn đề nghị phông chữ mới. Bạn có thể xem trước phông chữ đó "
"bên dưới."

#:../vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:5
msgid "_Apply font"
msgstr "Á_p dụng"

#:../vfs-methods/themus/theme-method.c:518
msgid "Themes"
msgstr "Sắc thái"

#:../vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:126
msgid "Description"
msgstr "Mô tả"

#:../vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:133
msgid "Control theme"
msgstr "Sắc thái điều khiển"

#:../vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:139
msgid "Window border theme"
msgstr "Sắc thái viền cửa sổ"

#:../vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:145
msgid "Icon theme"
msgstr "Sắc thái biểu tượng"

#.translators: you may want to include non-western chars here
#:../vfs-methods/themus/themus-theme-applier.c:78
msgid "ABCDEFG"
msgstr "AĂÂBCDEÊ"

#:../vfs-methods/themus/themus-theme-applier.desktop.in.in.h:1
msgid "Apply theme"
msgstr "Áp dụng sắc thái"

#:../vfs-methods/themus/themus-theme-applier.desktop.in.in.h:2
msgid "Sets the default theme"
msgstr "Đặt sắt thái mặc định"

#:../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:1
msgid "If set to true, then installed themes will be thumbnailed."
msgstr "Nếu đặt là true (đúng) thì các sắc thái đã cài đặt sẽ được tạo ảnh mẫu."

#:../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:2
msgid "If set to true, then themes will be thumbnailed."
msgstr "Nếu đặt là true (đúng) thì các sắc thái sẽ được tạo ảnh mẫu."

#:../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:3
msgid ""
"Set this key to the command used to create thumbnails for installed themes."
msgstr "Lập phím này tới lệnh được dùng để tạo các ảnh mẫu cho các sắc thái đã cài "
"đặt."

#:../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:4
msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for themes."
msgstr "Lập phím này tới lệnh được dùng để tạo các ảnh mẫu cho các sắc thái."

#:../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:5
msgid "Thumbnail command for installed themes"
msgstr "Lệnh tạo ảnh mẫu cho các sắc thái đã cài đặt"

#:../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:6
msgid "Thumbnail command for themes"
msgstr "Lệnh tạo ảnh mẫu cho các sắc thái"

#:../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:7
msgid "Whether to thumbnail installed themes"
msgstr "Có nên tạo ảnh mẫu các sắc thái được cài đặt hay không"

#:../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:8
msgid "Whether to thumbnail themes"
msgstr "Có nên tạo ảnh mẫu các sắc thái hay không"