summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/uk.po
blob: 6e907aa8732ded70df23abcf18eeb46ea1b311d9 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
2156
2157
2158
2159
2160
2161
2162
2163
2164
2165
2166
2167
2168
2169
2170
2171
2172
2173
2174
2175
2176
2177
2178
2179
2180
2181
2182
2183
2184
2185
2186
2187
2188
2189
2190
2191
2192
2193
2194
2195
2196
2197
2198
2199
2200
2201
2202
2203
2204
2205
2206
2207
2208
2209
2210
2211
2212
2213
2214
2215
2216
2217
2218
2219
2220
2221
2222
2223
2224
2225
2226
2227
2228
2229
2230
2231
2232
2233
2234
2235
2236
2237
2238
2239
2240
2241
2242
2243
2244
2245
2246
2247
2248
2249
2250
2251
2252
2253
2254
2255
2256
2257
2258
2259
2260
2261
2262
2263
2264
2265
2266
2267
2268
2269
2270
2271
2272
2273
2274
2275
2276
2277
2278
2279
2280
2281
2282
2283
2284
2285
2286
2287
2288
2289
2290
2291
2292
2293
2294
2295
2296
2297
2298
2299
2300
2301
2302
2303
2304
2305
2306
2307
2308
2309
2310
2311
2312
2313
2314
2315
2316
2317
2318
2319
2320
2321
2322
2323
2324
2325
2326
2327
2328
2329
2330
2331
2332
2333
2334
2335
2336
2337
2338
2339
2340
2341
2342
2343
2344
2345
2346
2347
2348
2349
2350
2351
2352
2353
2354
2355
2356
2357
2358
2359
2360
2361
2362
2363
2364
2365
2366
2367
2368
2369
2370
2371
2372
2373
2374
2375
2376
2377
2378
2379
2380
2381
2382
2383
2384
2385
2386
2387
2388
2389
2390
2391
2392
2393
2394
2395
2396
2397
2398
2399
2400
2401
2402
2403
2404
2405
2406
2407
2408
2409
2410
2411
2412
2413
2414
2415
2416
2417
2418
2419
2420
2421
2422
2423
2424
2425
2426
2427
2428
2429
2430
2431
2432
2433
2434
2435
2436
2437
2438
2439
2440
2441
2442
2443
2444
2445
2446
2447
2448
2449
2450
2451
2452
2453
2454
2455
2456
2457
2458
2459
2460
2461
2462
2463
2464
2465
2466
2467
2468
2469
2470
2471
2472
2473
2474
2475
2476
2477
2478
2479
2480
2481
2482
2483
2484
2485
2486
2487
2488
2489
2490
2491
2492
2493
2494
2495
2496
2497
2498
2499
2500
2501
2502
2503
2504
2505
2506
2507
2508
2509
2510
2511
2512
2513
2514
2515
2516
2517
2518
2519
2520
2521
2522
2523
2524
2525
2526
2527
2528
2529
2530
2531
2532
2533
2534
2535
2536
2537
2538
2539
2540
2541
2542
2543
2544
2545
2546
2547
2548
2549
2550
2551
2552
2553
2554
2555
2556
2557
2558
2559
2560
2561
2562
2563
2564
2565
2566
2567
2568
2569
2570
2571
2572
2573
2574
2575
2576
2577
# Ukrainian translation of control-center.
# Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
# Yuri Syrota <rasta@renome.rovno.ua>, 1999.
# Maxim Dzumanenko <mvd@mylinux.com.ua>, 2002
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: control-center 2.0.1.1\n"
"POT-Creation-Date: 2003-05-07 14:06-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2003-01-24 09:55--500\n"
"Last-Translator: Yuriy Syrota <yuri@renome.rovno.ua>\n"
"Language-Team: Ukrainian <uk@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:238
#, c-format
msgid "There was an error launching the mouse preferences dialog: %s"
msgstr "Виникла помилка під час запуску діалогу властивостей миші: %s"

#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:334
#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:392
#, c-format
msgid "Unable to import AccessX settings from file '%s'"
msgstr "Неможливо імпортувати параметри AccessX з файла \"%s\""

#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:465
msgid "Select CDE AccessX file"
msgstr "Вибрати файл CDE AccessX"

#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.h:1
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:10
#: capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.h:1
msgid "Keyboard"
msgstr "Клавіатура"

#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.h:2
msgid "Set your keyboard accessibility preferences"
msgstr "Налаштовування спеціальних можливостей клавіатури"

#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.c:60
msgid ""
"This system does not seem to have the XKB extension.  The keyboard "
"accessibility features will not operate without it."
msgstr ""
"Система, схоже, не має розширення XKB. Спеціальні властивості клавіатури не "
"працюватимуть без нього."

#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:1
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:1
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:1
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:1
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:2
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:1
#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:1
msgid "*"
msgstr "*"

#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "<b>Enable Bo_unce Keys</b>"
msgstr "Увімкнути _стрибаючі клавіші"

#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "<b>Enable Slo_w Keys</b>"
msgstr "Увімкнути \"_повільні\" клавіші"

#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "<b>Enable _Mouse Keys</b>"
msgstr "Увімкнути _керування рухох миші"

#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "<b>Enable _Repeat Keys</b>"
msgstr "Увімкнути _керування рухох миші"

#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "<b>Enable _Sticky Keys</b>"
msgstr "Увімкнути \"липкі\" клавіші"

#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "<b>Features</b>"
msgstr "Функції"

#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:8
msgid "<b>Mouse</b>"
msgstr ""

#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:9
#, fuzzy
msgid "<b>Toggle Keys</b>"
msgstr "Клавіші-перемикачі"

#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:10
msgid "Basic"
msgstr "Основні"

#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:11
msgid "Beep if key is re_jected"
msgstr "Подавати сигнал, коли клавішу _відкинуто"

#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:12
msgid "Beep when _features turned on or off from keyboard"
msgstr "Подавати сигнал, коли _функція вмикається чи вимикається"

#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:13
msgid "Beep when _modifier is pressed"
msgstr "Подавати сигнал, коли _модифікатор натиснуто"

#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:14
msgid "Beep when an LED is turned on and two beeps when one is turned off."
msgstr ""
"Подавати один сигнал, коли світловий індикатор засвічується і два сигнали, "
"коли гасне"

#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:15
msgid "Beep when key is:"
msgstr "Подавати сигнал, коли клавішу "

#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:16
msgid "Del_ay:"
msgstr "_Затримка:"

#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:17
msgid "Delay between keypress and pointer mo_vement:"
msgstr "Затримка між натисненням і ру_хом вказівника:"

#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:18
msgid "Disa_ble if two keys pressed together"
msgstr "Ви_микати, якщо натиснуто дві клавіші одночасно"

#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:19
msgid "E_nable Toggle Keys"
msgstr "Увімкнути клавіші-перемика_чі"

#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:20
msgid "Filters"
msgstr "Фільтри"

#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:21
msgid "I_gnore duplicate keypresses within:"
msgstr "_Ігнорувати натискання в період:"

#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:22
msgid ""
"Ignore all subsequent presses of the SAME key if they happen within a user "
"selectable period of time."
msgstr ""
"Ігнорувати всі послідовності натискання однієї клавіші, якщо вони стаються у "
"вказаний користувачем проміжок часу."

#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:23
msgid "Keyboard Accessibility Preferences (AccessX)"
msgstr "Налаштовування спеціальних можливостей клавіатури (AccessX)"

#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:24
msgid "Ma_ximum pointer speed:"
msgstr "_Максимальна швидкість курсора :"

#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:25
#: capplets/mouse/mouse.desktop.in.h:1
msgid "Mouse"
msgstr "Миша"

#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:26
msgid "Mouse _Preferences..."
msgstr "_Властивості миші..."

#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:27
msgid ""
"Only accept keys after they have been pressed and held for a user adjustable "
"amount of time."
msgstr ""
"Приймати клавіші тільки якщо після натискання їх було утримано на визначений "
"користувачем проміжок часу."

#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:28
msgid ""
"Perform multiple simultaneous key press operations by pressing modifier keys "
"in sequence."
msgstr ""
"Імітувати одночасне натискання декількох клавіш шляхом послідовного "
"натискання з клавішами-модифікаторами."

#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:29
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:16
msgid "S_peed:"
msgstr "_Швидкість"

#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:30
msgid "Time to acce_lerate to maximum speed:"
msgstr "Час при_скорення до максимальної швидкості:"

#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:31
msgid "Turn the numeric keypad into a mouse control pad."
msgstr "Зробити цифрову клавіатуру панеллю керування курсором миші."

#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:32
msgid "_Disable if unused for:"
msgstr "_Вимкнути, якщо не використовується протягом "

#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:33
msgid "_Enable keyboard accessibility features"
msgstr "_Увімкнути спеціальні можливості клавіатури"

#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:34
msgid "_Import Feature Settings..."
msgstr "_Імпортувати налаштування..."

#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:35
msgid "_Only accept keys held for:"
msgstr "_Приймати натискання лише після:"

#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:36
msgid "_Type to test settings:"
msgstr "П_оле для перевірки налаштувань:"

#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:37
msgid "_accepted"
msgstr "_прийнято"

#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:38
msgid "_pressed"
msgstr "_натиснуто"

#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:39
msgid "_rejected"
msgstr " _відкинуто"

#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:40
msgid "characters/second"
msgstr "символів на секунду"

#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:41
msgid "milliseconds"
msgstr "мс"

#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:42
msgid "pixels/second"
msgstr "точок на секунду"

#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:43
#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:7
msgid "seconds"
msgstr "с"

#. solid
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:228
msgid "C_olor:"
msgstr "_Колір:"

#. horiz
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:232
msgid "_Left Color:"
msgstr "Колір _ліворуч:"

#: capplets/background/background-properties-capplet.c:233
msgid "_Right Color:"
msgstr "Колір _праворуч:"

#. vert
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:236
msgid "_Top Color:"
msgstr "Колір в_горі:"

#: capplets/background/background-properties-capplet.c:237
msgid "_Bottom Color:"
msgstr "Колір в_низу:"

#: capplets/background/background-properties-capplet.c:398
msgid "_Wallpaper"
msgstr "_Шпалери"

#: capplets/background/background-properties-capplet.c:398
msgid "C_entered"
msgstr "_Центровано"

#: capplets/background/background-properties-capplet.c:398
msgid "_Scaled"
msgstr "_Масштабоване"

#: capplets/background/background-properties-capplet.c:398
msgid "Stretc_hed"
msgstr "_Розтягнуто"

#: capplets/background/background-properties-capplet.c:398
msgid "_No Picture"
msgstr "_Без малюнка"

#: capplets/background/background-properties-capplet.c:433
msgid "Select _picture:"
msgstr "Вибрати з_ображення:"

#: capplets/background/background-properties-capplet.c:567
#: capplets/common/capplet-util.c:243
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:724
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:290
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:716
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:149
msgid "Retrieve and store legacy settings"
msgstr "Отримання і збереження старих параметрів"

#: capplets/background/background-properties-capplet.c:593
#: capplets/background/background-properties.glade.h:2
msgid "Background Preferences"
msgstr "Властивості тла"

#: capplets/background/background-properties.glade.h:1
msgid "A preview of the background picture."
msgstr "Попередній перегляд зображення тла."

#: capplets/background/background-properties.glade.h:3
msgid "Background Preview"
msgstr "Перегляд тла"

#: capplets/background/background-properties.glade.h:4
msgid "Background _Style:"
msgstr "_Стиль тла:"

#: capplets/background/background-properties.glade.h:5
msgid "Horizontal gradient"
msgstr "Горизонтальний градієнт"

#: capplets/background/background-properties.glade.h:6
msgid "Pick a color"
msgstr "Виберіть колір:"

#: capplets/background/background-properties.glade.h:7
msgid "Picture Options:"
msgstr "Параметри малюнка:"

#: capplets/background/background-properties.glade.h:8
#: libbackground/preview-file-selection.c:212
msgid "Preview"
msgstr "Перегляд"

#: capplets/background/background-properties.glade.h:9
msgid "Primary Color"
msgstr "Первинний колір"

#: capplets/background/background-properties.glade.h:10
msgid "Secondary Color"
msgstr "Вторинний колір"

#: capplets/background/background-properties.glade.h:11
msgid "Solid color"
msgstr "Суцільний колір"

#: capplets/background/background-properties.glade.h:12
msgid "The background picture's file name."
msgstr "Назва файлу зображення тла."

#: capplets/background/background-properties.glade.h:13
msgid "To set the background picture, drop an image or click to browse."
msgstr ""
"Щоб змінити зображення тла, перетягніть сюди будь-яке, або клацніть для "
"обрання файлу."

#: capplets/background/background-properties.glade.h:14
msgid "Vertical gradient"
msgstr "Вертикальний градієнт"

#: capplets/background/background-properties.glade.h:15
msgid ""
"You can drag image files\n"
"into the window to set the \n"
"background picture."
msgstr ""
"Щоб змінити зображення тла,\n"
"ви можете перетягнути файл\n"
"зображення у вікно."

#: capplets/background/background.desktop.in.h:1
msgid "Background"
msgstr "Тло"

#: capplets/background/background.desktop.in.h:2
msgid "Customize your desktop background"
msgstr "Налаштовування тла стільниці"

#: capplets/common/activate-settings-daemon.c:18
msgid ""
"Unable to start the settings manager 'gnome-settings-daemon'.\n"
"Without the GNOME settings manager running, some preferences may not take "
"effect. This could indicate a problem with Bonobo, or a non-GNOME (e.g. KDE) "
"settings manager may already be active and conflicting with the GNOME "
"settings manager."
msgstr ""
"Неможливо запустити менеджер параметрів 'gnome-settings-daemon'.\n"
"Якщо менеджер параметрів GNOME не запущений, деякі вподобання не буде вжито. "
"Це може означати проблему з Bonobo, або те, що вже активний інший не-GNOME "
"(наприклад KDE) менеджер параметрів."

#: capplets/common/capplet-util.c:239 capplets/common/capplet-util.c:241
msgid "Just apply settings and quit"
msgstr "Лише застосувати параметри і вийти"

#: capplets/common/capplet-util.c:340
#, c-format
msgid "There was an error displaying help: %s"
msgstr "Виникла помилка відображення довідки: %s"

#: capplets/common/capplet-stock-icons.c:94
#, c-format
msgid "Unable to load capplet stock icon '%s'\n"
msgstr "Неможливо завантажити типову піктограму \"%s\"\n"

#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:95
#, c-format
msgid "%i of %i"
msgstr "%i з %i"

#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:119
#, c-format
msgid "Transferring: %s"
msgstr "Перенесення: %s"

#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:126
#, c-format
msgid "From: %s"
msgstr "З: %s"

#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:134
#, c-format
msgid "To: %s"
msgstr "До: %s"

#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:185
msgid "From URI"
msgstr "З URI"

#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:186
msgid "URI currently transferring from"
msgstr "URI, з якого переносяться дані"

#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:193
msgid "To URI"
msgstr "До URI"

#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:194
msgid "URI currently transferring to"
msgstr "URI, на який переносяться дані"

#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:201
msgid "Fraction completed"
msgstr "Частково завершено"

#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:202
msgid "Fraction of transfer currently completed"
msgstr "Частину перенесення завершено"

#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:209
msgid "Current URI index"
msgstr "Поточний індекс URI"

#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:210
msgid "Current URI index - starts from 1"
msgstr "Поточний індекс URI (починається з 1)"

#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:217
msgid "Total URIs"
msgstr "Загалом URI"

#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:218
msgid "Total number of URIs"
msgstr "Загальна кількість URI"

#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:372
#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:374
msgid "Connecting..."
msgstr "З'єднання..."

#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:379
#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:381
msgid "Downloading..."
msgstr "Звантаження..."

#: capplets/common/gconf-property-editor.c:172
msgid "Key"
msgstr "Ключ"

#: capplets/common/gconf-property-editor.c:173
msgid "GConf key to which this property editor is attached"
msgstr "Ключ GConf з яким з'єднаний цей редактор властивостей"

#: capplets/common/gconf-property-editor.c:179
msgid "Callback"
msgstr "Зворотній виклик"

#: capplets/common/gconf-property-editor.c:180
msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed"
msgstr ""
"Робити цей зворотній виклик, коли змінюється значення пов'язане з ключем"

#: capplets/common/gconf-property-editor.c:185
msgid "Change set"
msgstr "Змінена група"

#: capplets/common/gconf-property-editor.c:186
msgid ""
"GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply"
msgstr ""
"Змінена група GConf містить дані, що будуть надіслані замовнику gconf при "
"застосуванні змін"

#: capplets/common/gconf-property-editor.c:191
msgid "Conversion to widget callback"
msgstr "Зворотній виклик при перетворенні у віджет"

#: capplets/common/gconf-property-editor.c:192
msgid ""
"Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget"
msgstr "Робити зворотній виклик, коли дані перетворюються з GConf у віджет"

#: capplets/common/gconf-property-editor.c:197
msgid "Conversion from widget callback"
msgstr "Зворотній виклик при перетворенні з віджета"

#: capplets/common/gconf-property-editor.c:198
msgid ""
"Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget"
msgstr ""
"Робити цей зворотній виклик, коли дані перетворюються з віджета у GConf"

#: capplets/common/gconf-property-editor.c:203
msgid "UI Control"
msgstr "Керування інтерфейсом"

#: capplets/common/gconf-property-editor.c:204
msgid "Object that controls the property (normally a widget)"
msgstr "Об'єкт, що керує властивістю (зазвичай віджет)"

#: capplets/common/gconf-property-editor.c:219
msgid "Property editor object data"
msgstr "Дані об'єкту редактора властивостей"

#: capplets/common/gconf-property-editor.c:220
msgid "Custom data required by the specific property editor"
msgstr "Особливі дані, що потрібні специфічному редактору властивостей"

#: capplets/common/gconf-property-editor.c:226
msgid "Property editor data freeing callback"
msgstr "Зворотній виклик звільнення даних редактору властивостей"

#: capplets/common/gconf-property-editor.c:227
msgid "Callback to be issued when property editor object data is to be freed"
msgstr ""
"Робити цей зворотній виклик, коли дані об'єкту редактору властивостей "
"звільнюються"

#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1486
#, c-format
msgid ""
"Couldn't find the file '%s'.\n"
"\n"
"Please make sure it exists and try again, or choose a different background "
"picture."
msgstr ""
"Неможливо знайти файл '%s'.\n"
"\n"
"Перевірте чи він існує та спробуйте ще раз, або оберіть інше тло"

#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1494
#, c-format
msgid ""
"I don't know how to open the file '%s'.\n"
"Perhaps it's a kind of picture that is not yet supported.\n"
"\n"
"Please select a different picture instead."
msgstr ""
"Невідомо як відкривати файл '%s'.\n"
"Можливо, зображення такого типу, ще не підтримується.\n"
"\n"
"Виберіть замість нього інший файл."

#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1585
msgid "Please select an image."
msgstr "Виберіть, будь ласка, малюнок."

#: capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.h:1
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:19
msgid "Preferred Applications"
msgstr "Вподобані програми"

#: capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.h:2
msgid "Select your default applications"
msgstr "Обрання типових програм"

#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:105
msgid "Please specify a name and a command for this editor."
msgstr "Будь ласка, вкажіть назву та команду цього редактора."

#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:2
msgid "Acce_pts URLs"
msgstr "До_зволяє URL"

#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:3
msgid "Add..."
msgstr "Додати..."

#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:4
msgid "C_ustom Editor"
msgstr "В_ласний редактор"

#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:5
msgid "C_ustom Help Browser:"
msgstr "В_ласний переглядач довідки:"

#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:6
msgid "C_ustom Terminal:"
msgstr "В_ласний термінал:"

#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:7
msgid "C_ustom Web Browser:"
msgstr "В_ласний переглядач тенет:"

#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:8
msgid "Co_mmand:"
msgstr "_Команда:"

#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:9
msgid "Custom Editor Properties"
msgstr "Властивості власного редактора"

#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:10
msgid "Default Help Browser"
msgstr "Типовий переглядач довідки"

#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:11
msgid "Default Terminal"
msgstr "Типовий термінал"

#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:12
msgid "Default Text Editor"
msgstr "Типовий текстовий редактор"

#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:13
msgid "Default Web Browser"
msgstr "Типовий переглядач тенет"

#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:14
msgid "Default Window Manager"
msgstr "Типовий менеджер вікон"

#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:15
msgid "Delete"
msgstr "Стерти"

#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:16
msgid "E_xec Flag:"
msgstr "_Параметр виконання:"

#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:17
msgid "Edit..."
msgstr "Виправити..."

#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:18
msgid "Help Browser"
msgstr "Переглядач довідки"

#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:20
msgid ""
"Select the window manager you want.  You will need to hit apply, wave the "
"magic wand, and do a magic dance for it to work."
msgstr ""
"Оберіть бажаний менеджер вікон.  Щоб це спрацювало, вам слід натиснути "
"\"вжити\", та виконати магічний танок."

#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:21
msgid "Start in T_erminal"
msgstr "Запустити в т_ерміналі"

#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:22
msgid "Terminal"
msgstr "Термінал"

#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:23
msgid "Text Editor"
msgstr "Текстовий редактор"

#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:24
msgid "This application can open _URIs"
msgstr "Цей додаток може відкривати _URI"

#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:25
msgid "This application can open _multiple files"
msgstr "Цей додаток може відкривати _декілька файлів"

#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:26
msgid "This application needs to be run in a _shell"
msgstr "Цей додаток потрібно запускати в _оболонці"

#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:27
msgid "Understands _Netscape Remote Control"
msgstr "Підтримує _Netscape Remote Control"

#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:28
msgid "Use this _editor to open text files in the file manager"
msgstr ""
"Використовувати цей _редактор для відкриття текстових файлів у файловому "
"менеджері"

#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:29
msgid "Web Browser"
msgstr "Переглядач тенет"

#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:30
msgid "Window Manager"
msgstr "Віконний менеджер"

#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:31
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:22
msgid "_Name:"
msgstr "_Назва:"

#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:32
msgid "_Properties..."
msgstr "_Властивості..."

#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:33
msgid "_Select a Help Browser:"
msgstr "Ви_брати переглядач довідки:"

#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:34
msgid "_Select a Terminal:"
msgstr "Ви_брати термінал:"

#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:35
msgid "_Select a Web Browser:"
msgstr "Ви_брати переглядач тенет:"

#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:36
msgid "_Select an Editor:"
msgstr "Ви_брати редактор:"

#: capplets/desktop-links/Accessibility.directory.in.in.h:1
msgid "Accessibility"
msgstr "Спеціальні можливості"

#: capplets/desktop-links/Accessibility.directory.in.in.h:2
msgid "Accessibility Settings"
msgstr "Параметри спеціальних можливостей"

#: capplets/desktop-links/Advanced.directory.in.in.h:1
msgid "Advanced"
msgstr "Додатково"

#: capplets/desktop-links/Advanced.directory.in.in.h:2
msgid "Advanced Settings"
msgstr "Додаткові параметри"

#: capplets/desktop-links/Sawfish/Sawfish.directory.in.in.h:1
msgid "Control Center Menu"
msgstr "Меню Центру керування"

#: capplets/desktop-links/Sawfish/Sawfish.directory.in.in.h:2
msgid "Sawfish window manager"
msgstr "Віконний менеджер Sawfish"

#: capplets/desktop-links/Sawfish/appearance-properties.desktop.in.h:1
msgid "Appearance"
msgstr "Вигляд"

#: capplets/desktop-links/Sawfish/appearance-properties.desktop.in.h:2
msgid "Select themes and fonts for your windows"
msgstr "Обрання тем та шрифтів ваших вікон"

#: capplets/desktop-links/Sawfish/bindings-properties.desktop.in.h:1
msgid "Customize shortcut keys for your windows"
msgstr "Налаштовування комбінацій клавіш ваших вікон"

#: capplets/desktop-links/Sawfish/bindings-properties.desktop.in.h:2
msgid "Shortcuts"
msgstr "Комбінації клавіш"

#: capplets/desktop-links/Sawfish/focus-properties.desktop.in.h:1
msgid "Configure how to give focus to windows"
msgstr "Налаштовування способу передачі вікнам фокусу"

#: capplets/desktop-links/Sawfish/focus-properties.desktop.in.h:2
msgid "Focus behavior"
msgstr "Поведінка фокусу"

#: capplets/desktop-links/Sawfish/match-properties.desktop.in.h:1
msgid "Configure matched windows to have particular characteristics"
msgstr "Налаштовування окремих характеристик вікон, що співпадають"

#: capplets/desktop-links/Sawfish/match-properties.desktop.in.h:2
msgid "Matched Windows"
msgstr "Співпадаючі вікна"

#: capplets/desktop-links/Sawfish/maximize-properties.desktop.in.h:1
msgid "Configure how to minimize, maximize, and restore windows"
msgstr "Налаштовування мінімізації, максимізації та відновлення вікон"

#: capplets/desktop-links/Sawfish/maximize-properties.desktop.in.h:2
msgid "Minimizing and Maximizing"
msgstr "Мінімізація і максимізація"

#: capplets/desktop-links/Sawfish/meta-properties.desktop.in.h:1
#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:650
msgid "Meta"
msgstr "Мета"

#: capplets/desktop-links/Sawfish/meta-properties.desktop.in.h:2
msgid "Select your Sawfish user level"
msgstr "Обрання категорії користувача менеджера вікон Sawfish"

#: capplets/desktop-links/Sawfish/misc-properties.desktop.in.h:1
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Різне"

#: capplets/desktop-links/Sawfish/misc-properties.desktop.in.h:2
msgid "Select miscellaneous window options"
msgstr "Обрання різноманітних параметрів вікон"

#: capplets/desktop-links/Sawfish/move-properties.desktop.in.h:1
msgid "Configure how windows move and resize"
msgstr "Налаштовування способу пересування і зміни розмірів вікон"

#: capplets/desktop-links/Sawfish/move-properties.desktop.in.h:2
msgid "Moving and Resizing"
msgstr "Пересування і зміна розмірів"

#: capplets/desktop-links/Sawfish/placement-properties.desktop.in.h:1
msgid "Configure positioning of windows on the desktop"
msgstr "Налаштовування положення вікон на стільниці"

#: capplets/desktop-links/Sawfish/placement-properties.desktop.in.h:2
msgid "Placement"
msgstr "Розміщення"

#: capplets/desktop-links/Sawfish/sound-properties.desktop.in.h:1
msgid "Associate sounds with window manager events"
msgstr "Пов'язати озвучення з подіями менеджера вікон"

#: capplets/desktop-links/Sawfish/sound-properties.desktop.in.h:2
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:17
#: capplets/sound/sound.desktop.in.h:2
msgid "Sound"
msgstr "Звук"

#: capplets/desktop-links/Sawfish/workspace-properties.desktop.in.h:1
msgid "Configure your workspaces and viewports"
msgstr "Налаштовування робочих місць та стільниць"

#: capplets/desktop-links/Sawfish/workspace-properties.desktop.in.h:2
msgid "Workspaces"
msgstr "Робочі місця"

#: capplets/desktop-links/legacy-applications.desktop.in.in.h:1
msgid "Legacy Applications"
msgstr "Успадковані додатки"

#: capplets/desktop-links/legacy-applications.desktop.in.in.h:2
msgid "Legacy applications settings (grdb)"
msgstr "Параметри успадкованих додатків (grdb)"

#: capplets/display/display-properties.desktop.in.h:1
msgid "Change screen resolution"
msgstr ""

#: capplets/display/display-properties.desktop.in.h:2
msgid "Screen Resolution"
msgstr ""

#: capplets/display/main.c:261
#, c-format
msgid "%d Hz"
msgstr ""

#: capplets/display/main.c:367
msgid "Resolution:"
msgstr ""

#: capplets/display/main.c:385
msgid "Refresh rate:"
msgstr ""

#: capplets/display/main.c:405
#, fuzzy
msgid "Default Settings"
msgstr "Типовий термінал"

#: capplets/display/main.c:407
#, fuzzy, c-format
msgid "Screen %d Settings\n"
msgstr "Додаткові параметри"

#: capplets/display/main.c:432
#, fuzzy
msgid "Screen Resolution Preferences"
msgstr "Властивості звуку"

#: capplets/display/main.c:460
#, c-format
msgid "Make default for this _computer (%s) only"
msgstr ""

#: capplets/display/main.c:478
#, fuzzy
msgid "Options"
msgstr "Дії"

#: capplets/display/main.c:499
#, c-format
msgid ""
"Testing the new settings. If you don't respond in %d seconds the previous "
"settings will be restored."
msgstr ""

#: capplets/display/main.c:549
msgid "Do you want to keep this resolution?"
msgstr ""

#: capplets/display/main.c:586
msgid "Use _previous resolution"
msgstr ""

#: capplets/display/main.c:588
msgid "_Keep resolution"
msgstr ""

#: capplets/display/main.c:747
msgid ""
"The Xserver doesn't support the XRandR extension, runtime resolution changes "
"aren't possible."
msgstr ""

#: capplets/display/main.c:759
msgid ""
"The version of the XRandR extension is incompatible with this program, "
"runtime resolution changes aren't possible."
msgstr ""

#: capplets/file-types/file-types-capplet.c:196
msgid "Description"
msgstr "Опис"

#: capplets/file-types/file-types-capplet.c:218
msgid "Extensions"
msgstr "Розширення"

#: capplets/file-types/file-types-capplet.desktop.in.h:1
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:10
msgid "File Types and Programs"
msgstr "Типи файлів і програми"

#: capplets/file-types/file-types-capplet.desktop.in.h:2
msgid "Specify which programs are used to open or view each file type"
msgstr ""
"Вказати, які програми використовуються для відкривання чи перегляду файлів "
"кожного типу"

#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:2
msgid "Actions"
msgstr "Дії"

#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:3
msgid "Add _File Type..."
msgstr "Додати тип _файлів..."

#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:4
msgid "Add _Service..."
msgstr "Додати _службу..."

#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:5
msgid "C_hoose..."
msgstr "_Вибрати..."

#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:6
msgid "Cate_gory:"
msgstr "_Категорія:"

#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:7
msgid "D_efault action:"
msgstr "_Типова дія:"

#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:8
msgid "Default _action:"
msgstr "Типова _дія:"

#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:9
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:208
msgid "Edit file type"
msgstr "Виправити тип файлів"

#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:11
msgid "Filename extensions:"
msgstr "Розширення файлів:"

#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:12
msgid "Look at content"
msgstr "Дивитись вміст"

#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:13
msgid "P_rogram:"
msgstr "_Програма:"

#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:14
msgid "Program to Run"
msgstr "Програма для запуску"

#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:15
msgid "Run a program"
msgstr "Запустити програму"

#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:16
msgid "Run in _Terminal"
msgstr "Запустити у т_ерміналі"

#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:17
msgid "Use parent category _defaults"
msgstr "Використовувати _типові значення батьківської категорії"

#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:18
msgid "_Add:"
msgstr "_Додати:"

#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:19
msgid "_Description:"
msgstr "_Опис:"

#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:20
msgid "_Edit..."
msgstr "Ви_правити..."

#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:21
msgid "_MIME type:"
msgstr "Тип _MIME:"

#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:23
msgid "_Program to run:"
msgstr "Програма до _запуску:"

#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:24
msgid "_Protocol:"
msgstr "_Протокол:"

#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:25
msgid "_Remove"
msgstr "Ви_далити"

#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:26
msgid "_Viewer component:"
msgstr "Компонент _перегляду:"

#: capplets/file-types/file-types.desktop.in.h:1
msgid "File types and programs"
msgstr "Типи файлів і програми"

#: capplets/file-types/file-types.desktop.in.h:2
msgid "Specify which programs are used to open or view each type of file"
msgstr ""
"Вказати, які програми використовуються для відкривання чи перегляду файлів "
"кожного типу"

#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:138
msgid "Edit file category"
msgstr "Виправити категорію файлів"

#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:172
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:255
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:170
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:171
msgid "Model"
msgstr "Модель"

#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:173
msgid "GtkTreeModel that contains the category data"
msgstr "GtkTreeModel, що містить дані категорії"

#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:178
msgid "MIME category info"
msgstr "Інформація про категорію MIME"

#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:179
msgid "Structure containing information on the MIME category"
msgstr "Структура, що містить інформацію про категорію MIME"

#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:344
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:491
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:595
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:358
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:407
msgid "Custom"
msgstr "Власне"

#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:205
msgid "Extension"
msgstr "Розширення"

#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:256
msgid "Underlying model to notify when Ok is clicked"
msgstr "Нижче розташована модель, для сповіщення при натисканні Гаразд"

#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:263
msgid "MIME type information"
msgstr "Інформація про тип MIME"

#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:264
msgid "Structure with data on the MIME type"
msgstr "Структура з даними типу MIME"

#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:270
msgid "Is add dialog"
msgstr "Це діалог додавання"

#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:271
msgid "True if this dialog is for adding a MIME type"
msgstr "Дорівнює істині, якщо діалог для додавання типу MIME"

#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:320
msgid "Add File Type"
msgstr "Додати тип файлів"

#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:434
#: capplets/file-types/mime-type-info.c:674
msgid "Misc"
msgstr "Різне"

#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:486
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:545
msgid "None"
msgstr "Немає"

#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:855
msgid ""
"Please enter a valid MIME type.  It should be of the form class/type and may "
"not contain any spaces."
msgstr ""
"Будь ласка, введіть правильний тип MIME.  Він має бути у формі клас/тип та "
"не повинен містити жодного пропуску."

#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:862
msgid "A MIME type with that name already exists, overwrite ?."
msgstr "Тип MIME з цією назвою вже існує, переписати ?"

#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:927
msgid "Category"
msgstr "Категорія"

#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:932
msgid "Choose a file category"
msgstr "Виберіть категорію файлів"

#: capplets/file-types/mime-type-info.c:602
#, c-format
msgid "View as %s"
msgstr ""

#: capplets/file-types/mime-type-info.c:668
msgid "Images"
msgstr "Зображення"

#: capplets/file-types/mime-type-info.c:670
msgid "Video"
msgstr "Відео"

#: capplets/file-types/mime-type-info.c:672
msgid "Audio"
msgstr "Аудіо"

#: capplets/file-types/mime-types-model.c:167
#: capplets/file-types/mime-types-model.c:168
msgid "Model for categories only"
msgstr "Модель лише для категорій"

#: capplets/file-types/mime-types-model.c:422
msgid "Internet Services"
msgstr "Послуги Інтернет"

#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:135
msgid "Edit service information"
msgstr "Виправити інформацію про послугу"

#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:178
msgid "Service info"
msgstr "Інформація про службу"

#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:179
msgid "Structure containing service information"
msgstr "Структура, що містить інформацію про службу"

#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:185
msgid "Is add"
msgstr "Це додавання"

#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:186
msgid "TRUE if this is an add service dialog"
msgstr "Дорівнює істині, якщо це діалог додавання служби"

#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:225
msgid "Add Service"
msgstr "Додати службу"

#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:497
msgid "Please enter a protocol name."
msgstr "Будь ласка, введіть назву протоколу."

#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:509
msgid ""
"Invalid protocol name. Please enter a protocol name without any spaces or "
"punctuation."
msgstr ""
"Неправильна назва протоколу. Будь ласка, введіть назву протоколу без "
"пропусків і знаків пунктуації."

#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:523
msgid "There is already a protocol by that name."
msgstr "Вже є протокол з вказаною назвою."

#: capplets/file-types/service-info.c:44
msgid "Unknown service types"
msgstr "Невідомі типи службу"

#: capplets/file-types/service-info.c:45
msgid "World wide web"
msgstr "Всесвітні тенета"

#: capplets/file-types/service-info.c:46
msgid "File transfer protocol"
msgstr "Протокол передачі даних"

#: capplets/file-types/service-info.c:47
msgid "Detailed documentation"
msgstr "Докладна документація"

#: capplets/file-types/service-info.c:48
msgid "Manual pages"
msgstr "Сторінки посібника"

#: capplets/file-types/service-info.c:49
msgid "Electronic mail transmission"
msgstr "Передача електронної пошти"

#: capplets/file-types/service-info.c:50
msgid "Gnome documentation"
msgstr "Документація GNOME"

#: capplets/font/font-properties.desktop.in.h:1
msgid "Font"
msgstr "Шрифт"

#: capplets/font/font-properties.desktop.in.h:2
msgid "Select fonts for the desktop"
msgstr "Обрання шрифту для стільниці"

#: capplets/font/font-properties.glade.h:1
msgid "Best _shapes"
msgstr "Найкращі _зразки"

#: capplets/font/font-properties.glade.h:2
msgid "Best co_ntrast"
msgstr "Найкраща _контрастність"

#: capplets/font/font-properties.glade.h:3
msgid "De_tails..."
msgstr "По_дробиці..."

#: capplets/font/font-properties.glade.h:4
msgid "Font Preferences"
msgstr "Властивості шрифту"

#: capplets/font/font-properties.glade.h:5
msgid "Font Rendering"
msgstr "Режим малювання кольорів"

#: capplets/font/font-properties.glade.h:6
msgid "Font Rendering Details"
msgstr "Подробиці малювання шрифтів"

#: capplets/font/font-properties.glade.h:7
msgid "G_rayscale"
msgstr "Пів_тони"

#: capplets/font/font-properties.glade.h:8
#, fuzzy
msgid "Go to font folder"
msgstr "_Перейти до теки теми"

#: capplets/font/font-properties.glade.h:9
msgid "Hinting:"
msgstr "Уточнення:"

#: capplets/font/font-properties.glade.h:10
msgid "N_one"
msgstr "Н_емає"

#: capplets/font/font-properties.glade.h:11
msgid "Resolution (_dots per inch):"
msgstr "Роздільна здатність (_точок на дюйм):"

#: capplets/font/font-properties.glade.h:12
msgid "Set the font for applications"
msgstr "Встановлює типовий шрифт додатків"

#: capplets/font/font-properties.glade.h:13
msgid "Set the font for the icons on the desktop"
msgstr "Встановлює шрифт піктограм на стільниці"

#: capplets/font/font-properties.glade.h:14
msgid "Set the monospace font for terminals and similar applications"
msgstr "Встановити моноширний шрифт для терміналів і схожих додатків"

#: capplets/font/font-properties.glade.h:15
msgid "Smoothing:"
msgstr "Згладжування:"

#: capplets/font/font-properties.glade.h:16
msgid "Sub_pixel (LCDs)"
msgstr "С_убпіксельне (РК-монітори)"

#: capplets/font/font-properties.glade.h:17
msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)"
msgstr "С_убпіксельне згладжування (РК-монітори)"

#: capplets/font/font-properties.glade.h:18
msgid "Subpixel order:"
msgstr "Порядок у субпіксельному згладжуванні:"

#: capplets/font/font-properties.glade.h:19
msgid "VB_GR"
msgstr "VB_GR"

#: capplets/font/font-properties.glade.h:20
msgid "_Application font:"
msgstr "Шрифт _програм:"

#: capplets/font/font-properties.glade.h:21
msgid "_BGR"
msgstr "_BGR"

#: capplets/font/font-properties.glade.h:22
msgid "_Desktop font:"
msgstr "Шрифт _стільниці:"

#: capplets/font/font-properties.glade.h:23
msgid "_Full"
msgstr "_Повне"

#: capplets/font/font-properties.glade.h:24
msgid "_Medium"
msgstr "_Середнє"

#: capplets/font/font-properties.glade.h:25
msgid "_Monochrome"
msgstr "_Монохромний"

#: capplets/font/font-properties.glade.h:26
msgid "_None"
msgstr "_Немає"

#: capplets/font/font-properties.glade.h:27
msgid "_RGB"
msgstr "_RGB"

#: capplets/font/font-properties.glade.h:28
msgid "_Slight"
msgstr "Сл_абе"

#: capplets/font/font-properties.glade.h:29
msgid "_Terminal font:"
msgstr "_Термінальний шрифт:"

#: capplets/font/font-properties.glade.h:30
msgid "_VRGB"
msgstr "_VRGB"

#: capplets/font/font-properties.glade.h:31
msgid "_Window title font:"
msgstr "Шрифт за_головка вікна:"

#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:160
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:161
msgid "Accelerator key"
msgstr "Клавіша"

#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:170
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:171
msgid "Accelerator modifiers"
msgstr "Модифікатор"

#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:180
msgid "Accel Mode"
msgstr "Режим прискорювача"

#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:181
msgid "The type of accelerator."
msgstr "Тип прискорювача."

#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:219
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:204
#: libbackground/applier.c:588
msgid "Disabled"
msgstr "Немає"

#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:330
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:563
msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear"
msgstr "Введіть новий прискорювач чи натисніть Backspace для очищення"

#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:566
msgid "Type a new accelerator"
msgstr "Введіть новий прискорювач"

#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:172
msgid "GNOME Default"
msgstr ""

#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:540
msgid "<Unknown Action>"
msgstr "<Невідома дія>"

#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:559
msgid "Desktop"
msgstr "Стільниця"

#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:563
msgid "Window Management"
msgstr "Керування вікнами"

#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:698
#, c-format
msgid ""
"The shortcut \"%s\" is already used for:\n"
" \"%s\"\n"
msgstr ""
"Комбінація клавіш \"%s\" вже використовується для\n"
" \"%s\"\n"

#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:729
#, c-format
msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n"
msgstr "Помилка встановлення нового прискорювача у базі даних параметрів: %s\n"

#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:880
msgid ""
"Unable to find any keyboard themes.  This means your GTK+ installation has "
"been incompletely installed."
msgstr ""
"Неможливо знайти жодної теми клавіатури.  Це означає, що GTK+ було "
"встановлено не до кінця."

#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:902
msgid "Action"
msgstr "Дія"

#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:921
msgid "Shortcut"
msgstr "Комбінація клавіш"

#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:1
msgid "Click for a list of keyboard navigation schemes."
msgstr "Клацніть для переліку схем навігації клавіш."

#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:2
#: capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.h:2
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Комбінації клавіш"

#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:3
msgid "_Desktop shortcuts:"
msgstr "Комбінації клавіш _стільниці:"

#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:4
msgid "_Text editing shortcuts:"
msgstr "Комбінації клавіш редагування _тексту:"

#: capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.h:1
msgid "Assign shortcut keys to commands"
msgstr "Пов'язати комбінації клавіш з командами"

#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:162
#, c-format
msgid "There was an error launching the keyboard capplet : %s"
msgstr "Виникла помилка при виконанні аплету клавіатури: %s"

#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:269
msgid "_Accessibility"
msgstr "_Спеціальні можливості"

#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:286
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:288
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:145
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:147
msgid ""
"Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
msgstr ""
"Лише вжити параметри та вийти (тільки для сумісності; тепер обробляється "
"службою)"

#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:2
msgid "<small><i>Fast</i></small>"
msgstr "<small><i>Вище</i></small>"

#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:3
msgid "<small><i>Long</i></small>"
msgstr "<small><i>Більше</i></small>"

#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:4
msgid "<small><i>Short</i></small>"
msgstr "<small><i>Менше</i></small>"

#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:5
msgid "<small><i>Slow</i></small>"
msgstr "<small><i>Нижче</i></small>"

#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:6
msgid "Bee_p"
msgstr "_Звуковий сигнал"

#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:7
msgid "C_ustom:"
msgstr "В_ласний:"

#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:8
msgid "Clic_k on keypress"
msgstr "_Сигнал при натисканні"

#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:9
msgid "Cursor Blinks"
msgstr "Блимання курсора"

#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:11
msgid "Keyboard Bell"
msgstr "Дзвоник клавіатури"

#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:12
msgid "Keyboard Preferences"
msgstr "Властивості клавіатури"

#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:13
msgid "Keyboard _repeats when key is held down"
msgstr "_Повторення клавіатури при утриманні клавіш"

#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:14
msgid "Keypress Click"
msgstr "Звук при натисканні"

#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:15
msgid "Repeat Keys"
msgstr "Повторення клавіш"

#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:18
msgid "_Accessibility..."
msgstr "_Спеціальні можливості..."

#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:19
msgid "_Blinks in text boxes and fields"
msgstr "Курсор в текстових полях _блимає"

#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:20
msgid "_Delay:"
msgstr "_Затримка:"

#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:21
msgid "_Off"
msgstr "_Вимкнено"

#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:22
msgid "_Speed:"
msgstr "_Швидкість"

#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:23
msgid "_Volume:"
msgstr "_Гучність"

#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:24
msgid "loud"
msgstr "гучно"

#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:25
msgid "quiet"
msgstr "тихо"

#: capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.h:2
msgid "Set your keyboard preferences"
msgstr "Встановити властивості клавіатури"

#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:439
#, c-format
msgid ""
"<b>Unknown Cursor</b>\n"
"%s"
msgstr ""
"<b>Невідомий курсор</b>\n"
"%s"

#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:541
msgid ""
"<b>Default Cursor - Current</b>\n"
"The default cursor that ships with X"
msgstr ""
"<b>Типовий курсор - Поточний</b>\n"
"Типовий курсор системи X"

#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:544
msgid ""
"<b>Default Cursor</b>\n"
"The default cursor that ships with X"
msgstr ""
"<b>Типовий курсор</b>\n"
"Типовий курсор системи X"

#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:562
msgid ""
"<b>White Cursor - Current</b>\n"
"The default cursor inverted"
msgstr ""
"<b>Білий курсор - Поточний</b>\n"
"Інвертований типовий курсор"

#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:565
msgid ""
"<b>White Cursor</b>\n"
"The default cursor inverted"
msgstr ""
"<b>Білий курсор</b>\n"
"Інвертований типовий курсор"

#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:583
msgid ""
"<b>Large Cursor - Current</b>\n"
"Large version of normal cursor"
msgstr ""
"<b>Великий курсор - Поточний</b>\n"
"Збільшена версія звичайного курсору"

#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:586
msgid ""
"<b>Large Cursor</b>\n"
"Large version of normal cursor"
msgstr ""
"<b>Великий курсор</b>\n"
"Збільшена версія звичайного курсору"

#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:604
msgid ""
"<b>Large White Cursor - Current</b>\n"
"Large version of white cursor"
msgstr ""
"<b>Великий білий курсор - Поточний</b>\n"
"Збільшена версія білого курсору"

#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:607
msgid ""
"<b>Large White Cursor</b>\n"
"Large version of white cursor"
msgstr ""
"<b>Великий білий курсор</b>\n"
"Збільшена версія білого курсору"

#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:1
msgid ""
"<b>Note:</b> You will need to logout and log back in for this setting to "
"take effect."
msgstr ""
"<b>Увага:</b> Щоб задіяти зміни, вам потрібно вийти з системи та знов увійти."

#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:2
msgid "<i>Fast</i>"
msgstr "<i>велике</i>"

#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:3
msgid "<i>High</i>"
msgstr "<i>висока</i>"

#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:4
msgid "<i>Large</i>"
msgstr "<i>велика</i>"

#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:5
msgid "<i>Low</i>"
msgstr "<i>мале</i>"

#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:6
msgid "<i>Slow</i>"
msgstr "<i>мала</i>"

#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:7
msgid "<i>Small</i>"
msgstr "<i>мала</i>"

#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:8
msgid ""
"Animates a quick marker around the cursor when the Control key has been "
"pressed and released."
msgstr ""
"При натисканні та відпусканні клавіші Ctrl малює поблизу курсора позначку."

#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:9
msgid "Buttons"
msgstr "Кнопки"

#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:10
msgid "Cursor Theme"
msgstr "Тема курсора"

#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:11
msgid "Cursors"
msgstr "Курсори"

#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:12
msgid "Double-click Delay"
msgstr "Затримка подвійного клацання"

#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:13
msgid "Drag and Drop"
msgstr "Пересування та залишення"

#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:14
msgid ""
"Left-handed mouse mode switches the left and right buttons on the mouse."
msgstr "Режим миші під ліву руку міняє місцями функції лівої та правої кнопок."

#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:15
msgid "Locate Pointer"
msgstr "Пошук курсора"

#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:16
msgid ""
"Maximum time allowed between clicks when double-clicking.   Use the box on "
"the right to test."
msgstr ""
"Максимальний проміжок часу між клацаннями при подвійному клацанні.  Для "
"перевірки використовуйте поле праворуч."

#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:17
msgid "Motion"
msgstr "Рух"

#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:18
msgid "Mouse Orientation"
msgstr "Орієнтація миші"

#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:19
msgid "Mouse Preferences"
msgstr "Властивості миші"

#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:20
msgid "Set the distance you need to move your cursor before dragging an item."
msgstr ""
"Визначає відстань на яку потрібно пересунути курсор для початку пересування "
"елементу."

#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:21
msgid "Set the speed of your pointing device."
msgstr "Визначає швидкість курсору миші."

#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:22
msgid "Speed"
msgstr "Швидкість"

#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:23
msgid "_Acceleration:"
msgstr "П_рискорення:"

#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:24
msgid "_Delay (sec):"
msgstr "За_тримка (с):"

#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:25
msgid "_Left-handed mouse"
msgstr "Миша під _ліву руку"

#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:26
msgid "_Sensitivity:"
msgstr "_Чутливість:"

#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:27
msgid "_Show position of cursor when the Control key is pressed"
msgstr "_Показувати позицію курсора при натисканні клавіші Ctrl."

#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:28
msgid "_Threshold:"
msgstr "_Поріг:"

#: capplets/mouse/mouse.desktop.in.h:2
msgid "Set your mouse preferences"
msgstr "Встановлення властивостей миші"

#: capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.h:1
msgid "Network proxy"
msgstr "Проксі-сервер"

#: capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.h:2
msgid "Network proxy preferences"
msgstr "Властивості проксі-сервера"

#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:1
msgid "      "
msgstr "      "

#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:3
msgid "<b>_Automatic proxy configuration</b>"
msgstr "<b>_Автоматична конфігурація проксі</b>"

#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:4
msgid "<b>_Direct internet connection</b>"
msgstr "<b>_Безпосереднє з'єднання з Інтренетом</b>"

#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:5
msgid "<b>_Manual proxy configuration</b>"
msgstr "<b>_Ручна конфігурація проксі</b>"

#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:6
msgid "<b>_Use authentication</b>"
msgstr "<b>_Використовувати автентифікацію</b>"

#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:7
msgid "Autoconfiguration _URL:"
msgstr "_URL автоконфігурації:"

#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:8
msgid "HTTP Proxy Details"
msgstr "Подробиці проксі HTTP"

#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:9
msgid "Network Proxy Configuration"
msgstr "Властивості проксі"

#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:10
msgid "Port:"
msgstr "Порт:"

#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:11
msgid "S_ocks host:"
msgstr "Хост _SOCKS:"

#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:12
msgid "_Details"
msgstr "По_дробиці"

#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:13
msgid "_FTP proxy:"
msgstr "П_роксі FTP"

#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:14
msgid "_HTTP proxy:"
msgstr "_Проксі HTTP"

#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:15
msgid "_Password:"
msgstr "_Пароль:"

#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:16
msgid "_Secure HTTP proxy:"
msgstr "_Безпечний проксі HTTP"

#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:17
msgid "_Username:"
msgstr "_Користувач:"

#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:175
msgid "Sound preferences"
msgstr "Властивості звуку"

#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:1
msgid "E_nable sound server startup"
msgstr "За_пускати сервер звуку на початку"

#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:2
msgid "General"
msgstr "Загальні"

#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:3
msgid "Sound Events"
msgstr "Звукові події"

#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:4
msgid "Sound Preferences"
msgstr "Властивості звуку"

#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:5
msgid "_Sounds for events"
msgstr "_Звуки до подій"

#: capplets/sound/sound.desktop.in.h:1
msgid "Enable sound and associate sounds with events"
msgstr "Увімкнути озвучення подій менеджера вікон"

#: capplets/theme-switcher/control/control.c:18
msgid "Eenie Meenie Mynie Moe Catcha Tiger By Its Toe"
msgstr "Еники Беники їли вареники, Еники Беники з'їли відро"

#: capplets/theme-switcher/control/control.c:43
msgid "Selected themes from above will be tested by previewing here."
msgstr "Обрані вище теми будуть переглянуті тут."

#. column one
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:48
msgid "Sample Button"
msgstr "Приклад кнопки"

#: capplets/theme-switcher/control/control.c:52
msgid "Sample Check Button"
msgstr "Приклад кнопки-вимикача"

#: capplets/theme-switcher/control/control.c:58
msgid "Sample Text Entry Field"
msgstr "Приклад текстового поля"

#: capplets/theme-switcher/control/control.c:69
msgid "Submenu"
msgstr "Підменю"

#: capplets/theme-switcher/control/control.c:74
msgid "Item 1"
msgstr "Елемент 1"

#: capplets/theme-switcher/control/control.c:76
msgid "Another item"
msgstr "Інший елемент"

#: capplets/theme-switcher/control/control.c:80
msgid "Radio Button 1"
msgstr "Кнопка перемикання 1"

#: capplets/theme-switcher/control/control.c:86
msgid "Radio Button 2"
msgstr "Кнопка перемикання 2"

#: capplets/theme-switcher/control/control.c:107
msgid "One"
msgstr "Один"

#: capplets/theme-switcher/control/control.c:113
msgid "Two"
msgstr "Два"

#: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.h:1
msgid "Select themes for various parts of the desktop"
msgstr "Обрання тем різних частин стільниці"

#: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.h:2
msgid "Theme"
msgstr "Тема"

#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:2
msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Save theme to disk</span>"
msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Зберегти тему на диску</span>"

#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:3
msgid "Apply _Background"
msgstr "Застосувати _тло"

#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:4
msgid "Apply _Font"
msgstr "Застосувати _шрифт"

#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:5
msgid "Controls"
msgstr "Елементи керування"

#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:6
msgid "Icons"
msgstr "Піктограми"

#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:7
msgid "New themes can also be installed by dragging them into the window."
msgstr "Нові теми можна також встановити шляхом пересування їх у вікно."

#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:8
msgid "Short _Description:"
msgstr "Короткий _опис:"

#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:9
msgid "Theme Details"
msgstr "Подробиці теми"

#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:10
msgid "Theme Preferences"
msgstr "Властивості тем"

#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:11
msgid ""
"This theme suggests a\n"
"background:"
msgstr ""
"Цій темі потрібне\n"
"тло:"

#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:13
#, fuzzy
msgid ""
"This theme suggests a\n"
"font and background:"
msgstr ""
"Цій темі потрібен\n"
"шрифт і тло:"

#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:15
msgid ""
"This theme suggests a\n"
"font:"
msgstr ""
"Цій темі потрібен\n"
"шрифт:"

#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:17
msgid "Window Border"
msgstr "Рамка вікна"

#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:18
msgid "_Details..."
msgstr "По_дробиці..."

#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:19
msgid "_Go to theme folder"
msgstr "_Перейти до теки теми"

#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:20
msgid "_Install theme..."
msgstr "В_становити тему..."

#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:21
msgid "_Save theme"
msgstr "З_берегти тему"

#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:22
msgid "_Theme name:"
msgstr "Назва _теми:"

#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:2
msgid "Install new theme"
msgstr "Встановити нову тему"

#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:3
msgid "_Install"
msgstr "Встановити"

#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:4
msgid "_Location of new theme:"
msgstr "_Розташування нової теми:"

#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:372
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:626
msgid ""
"No themes could be found on your system.  This probably means that your "
"\"Theme Preferences\" dialog was improperly installed, or you haven't "
"installed the \"gnome-themes\" package."
msgstr ""
"Жодної теми не знайдено у системі. Швидше за все, це означає, що діалог тем "
"було неправильно встановлено чи не було встановлено пакет \"gnome-themes\"."

#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-save.c:72
msgid "Theme name must be present"
msgstr "Назву теми нає бути вказано"

#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:682
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:742
msgid "Custom theme"
msgstr "Інша тема"

#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:682
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:742
msgid "You can save this theme by pressing the Save Theme button."
msgstr "Ви можете зберегти цю тему, натиснувши кнопку \"Зберегти тему\""

#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:1435
msgid ""
"The default theme schemas could not be found on your system.  This means "
"that you probably don't have metacity installed, or that your gconf is "
"configured incorrectly."
msgstr ""

#: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.h:1
msgid "Customize the appearance of toolbars and menubars in applications"
msgstr "Налаштовування вигляду пеналів та меню у додатках"

#: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.h:2
msgid "Menus & Toolbars"
msgstr "Меню та пенали"

#: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.in.h:1
msgid "Behavior"
msgstr "Поведінка"

#: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.in.h:2
msgid "Sets the default behavior of GNOME applications"
msgstr "Встановити типову поведінку додатків GNOME"

#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:1
msgid "A preview of what a menubar looks like with these settings."
msgstr "Переглянути вигляд панелі меню з цими параметрами."

#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:2
msgid "A preview of what a toolbar looks like with these settings."
msgstr "Переглянути вигляд пенала з цими параметрами."

#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:3
msgid "C_ut"
msgstr "Ви_різати"

#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:4
msgid "Icons Only"
msgstr "Лише піктограми"

#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:5
msgid "Menu and Toolbar Preferences"
msgstr "Властивості пенала та меню"

#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:6
msgid "Menus"
msgstr "Меню"

#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:7
msgid "New File"
msgstr "Новий файл"

#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:8
msgid "Open File"
msgstr "Відкрити файл"

#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:9
msgid "Sample menubar:"
msgstr "Зразок панелі меню:"

#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:10
msgid "Sample toolbar:"
msgstr "Зразок пенала:"

#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:11
msgid "Save File"
msgstr "Зберегти файл"

#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:12
msgid "Select the toolbar style."
msgstr "Вибрати стиль пенала."

#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:13
msgid "Show _icons in menus"
msgstr "Показувати _піктограми у меню"

#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:14
msgid "Text Below Icons"
msgstr "Текст під піктограмами"

#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:15
msgid "Text Beside Icons"
msgstr "Текст за піктограмами"

#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:16
msgid "Text Only"
msgstr "Лише текст"

#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:17
msgid "Toolbar"
msgstr "Пенал"

#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:18
msgid "Toolbars can be _detached and moved around"
msgstr "Пенали можна _від'єднувати та пересувати"

#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:19
msgid "_Button Labels: "
msgstr "_Етикетки кнопок: "

#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:20
msgid "_Copy"
msgstr "_Скопіювати"

#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:21
msgid "_Edit"
msgstr "Ви_правити..."

#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:22
#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:5
msgid "_File"
msgstr "_Файл"

#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:23
msgid "_New"
msgstr "_Новий"

#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:24
msgid "_Open"
msgstr "_Відкрити"

#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:25
msgid "_Paste"
msgstr "_Вставити"

#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:26
msgid "_Print"
msgstr "На_друкувати"

#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:27
msgid "_Quit"
msgstr "Ви_йти"

#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:28
msgid "_Save"
msgstr "_Зберегти"

#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:378
#, c-format
msgid ""
"<b>Cannot start the preferences application for your window manager</b>\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"<b>Неможливо запустити додаток налаштувань віконного менеджера</b>\n"
"\n"
"%s"

#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:625
msgid "Control"
msgstr "Елемент керування"

#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:630
msgid "Alt"
msgstr "Alt"

#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:636
msgid "Hyper"
msgstr "Гіпер"

#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:643
msgid "Super (or \"Windows logo\")"
msgstr "Супер (чи \"Логотип системи Windows\""

#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:1
msgid "To _move a window, press-and-hold this key then grab the window:"
msgstr ""
"Для пере_міщення вікна, натискати і тримати цю клавішу, а потім захопити "
"вікно:"

#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:2
msgid "Window Preferences"
msgstr "Налаштовування вікон"

#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:3
msgid "_Double-click titlebar to perform this action:"
msgstr "По_двійне клацання на заголовку виконує таку дію:"

#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:4
msgid "_Interval before raising:"
msgstr "За_трика перед підйомом:"

#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:5
msgid "_Raise selected windows after an interval"
msgstr "_Піднімати вибране вікно після певної затримки"

#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:6
msgid "_Select windows when the mouse moves over them"
msgstr "Пере_микатись на вікна, коли над ними проходить курсор"

#: capplets/windows/window-properties.desktop.in.h:1
msgid "Window Properties"
msgstr "Властивості вікон"

#: capplets/windows/window-properties.desktop.in.h:2
msgid "Windows"
msgstr "Вікна"

#: control-center/capplet-dir-view-list.c:324
#, c-format
msgid "GNOME Control Center: %s"
msgstr "Центр керування GNOME: %s"

#: control-center/capplet-dir-view.c:158
msgid "Layout"
msgstr "Розташування"

#: control-center/capplet-dir-view.c:159
msgid "Layout to use for this view of the capplets"
msgstr "Тип розташування для цього вигляду каплетів"

#: control-center/capplet-dir-view.c:165
msgid "Capplet directory object"
msgstr "Об'єкт каталогу каплета"

#: control-center/capplet-dir-view.c:166
msgid "Capplet directory that this view is viewing"
msgstr "Каталог каплета, що показує цей вигляд"

#: control-center/capplet-dir-view.c:348
msgid "translator_credits"
msgstr "Максим Дзюманенко"

#: control-center/capplet-dir-view.c:357 control-center/gnomecc.desktop.in.h:1
msgid "GNOME Control Center"
msgstr "Центр керування GNOME"

#: control-center/capplet-dir-view.c:360
msgid "Desktop properties manager."
msgstr "Менеджер властивостей стільниці."

#: control-center/capplet-dir-view.c:498
#, c-format
msgid "Gnome Control Center : %s"
msgstr "Центр керування GNOME: %s"

#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:1
msgid "About this application"
msgstr "Про цей додаток"

#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:2
msgid "Overview of the control center"
msgstr "Огляд центру керування"

#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:3
msgid "_About"
msgstr "_Про"

#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:4
msgid "_Contents"
msgstr "_Зміст"

#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:6
msgid "_Help"
msgstr "_Довідка"

#: control-center/gnomecc.desktop.in.h:2
msgid "The GNOME configuration tool"
msgstr "Засіб налаштовування GNOME"

#: control-center/main.c:43
msgid "Use shell even if nautilus is running."
msgstr "Використовувати командну оболонку, навіть, якщо запущено Наутілус"

#: gnome-settings-daemon/factory.c:32
msgid "Could not initialize Bonobo"
msgstr "Не вдалось встановити Bonobo"

#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-font.c:102
#, c-format
msgid ""
"Cannot create the directory \"%s\".\n"
"This is needed to allow changing cursors."
msgstr ""
"Неможливо створити каталог \"%s\".\n"
"Це потрібно, щоб дозволити зміну курсорів."

#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:146
#, c-format
msgid "Key Binding (%s) has its action defined multiple times\n"
msgstr "Комбінації клавіш (%s) призначена більше ніж одна дія\n"

#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:159
#, c-format
msgid "Key Binding (%s) has its binding defined multiple times\n"
msgstr "Для комбінації клавіш (%s) визначено більше ніж одна комбінацію\n"

#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:165
#, c-format
msgid "Key Binding (%s) is incomplete\n"
msgstr "Комбінації клавіш (%s) не завершена\n"

#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:193
#, c-format
msgid "Key Binding (%s) is invalid\n"
msgstr "Комбінація клавіш (%s) неправильна\n"

#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:281
#, c-format
msgid "Key Binding (%s) is already in use\n"
msgstr "Комбінації клавіш (%s) вже використовується\n"

#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:357
#, c-format
msgid ""
"Error while trying to run (%s)\n"
"which is linked to the key (%s)"
msgstr ""
"Помилка при спробі запуску (%s)\n"
"що пов'язаний з клавішею (%s)"

#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:92
#, c-format
msgid ""
"There was an error starting up the screensaver:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Screensaver functionality will not work in this session."
msgstr ""
"Сталася помилка запуску зберігача екрана:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Функціональність зберігання екрана не працюватиме в цьому сеансі."

#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:102
msgid "_Do not show this message again"
msgstr "Більше _не показувати цього повідомлення"

#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-sound.c:128
#, c-format
msgid "Couldn't load sound file %s as sample %s"
msgstr "Не вдалось завантажити звуковий файл %s як фрагмент %s"

#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xsettings.c:179
#, c-format
msgid "GConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n"
msgstr "Ключ GConf %s встановлено в тип %s, а очікувався тип %s\n"

#: libbackground/applier.c:254
msgid "Type"
msgstr "Тип"

#: libbackground/applier.c:255
msgid ""
"Type of bg_applier: BG_APPLIER_ROOT for root window or BG_APPLIER_PREVIEW "
"for preview"
msgstr ""
"Тип bg_applier: BG_APPLIER_ROOT для головного вікна або BG_APPLIER_PREVIEW "
"для перегляду"

#: libbackground/applier.c:262
msgid "Preview Width"
msgstr "Ширина перегляду"

#: libbackground/applier.c:263
msgid "Width if applier is a preview: Defaults to 64."
msgstr "Ширина взірця: звичайна - 64."

#: libbackground/applier.c:270
msgid "Preview Height"
msgstr "Висота перегляду"

#: libbackground/applier.c:271
msgid "Height if applier is a preview: Defaults to 48."
msgstr "Висота взірця: звичайна - 48."

#: libbackground/applier.c:279
msgid "Screen"
msgstr "Екран"

#: libbackground/applier.c:280
msgid "Screen on which BGApplier is to draw"
msgstr "Екран, на якому BGApplier малюватиме"

#: libbackground/preview-file-selection.c:207
msgid "Can't find an hbox, using a normal file selection"
msgstr ""
"Неможливо знайти горизонтальну панель, використовується звичайний вибір "
"файла."

#: libsounds/sound-view.c:128
msgid "The sound file for this event does not exist."
msgstr "Звукового файлу для цієї події не існує."

#: libsounds/sound-view.c:130
msgid ""
"The sound file for this event does not exist.\n"
"You may want to install the gnome-audio package\n"
"for a set of default sounds."
msgstr ""
"Звукового файла для цієї події не існує.\n"
"Можна встановити пакет gnome-audio\n"
"для набору типових звуків."

#: libsounds/sound-view.c:222
msgid "Event"
msgstr "Подія"

#: libsounds/sound-view.c:229
msgid "File to play"
msgstr "Файл для відтворення"

#: libsounds/sound-view.c:244
msgid "_Sounds"
msgstr "_Звуки"

#: libsounds/sound-view.c:258
msgid "_Play"
msgstr "_Відтворити"

#: libsounds/sound-view.c:264
msgid "Select sound file"
msgstr "Виберіть звуковий файл"

#: libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:320
#, c-format
msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n"
msgstr "Віконний менеджер \"%s\" не зареєстрував засіб налаштування\n"

#: libwindow-settings/metacity-window-manager.c:378
msgid "Maximize"
msgstr "Максимізувати"

#: libwindow-settings/metacity-window-manager.c:379
msgid "Roll up"
msgstr "Згорнути"

#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_default_editor.schemas.in.h:1
msgid ""
"If true, the mime handlers for text/plain and text/* will be kept in sync"
msgstr ""
"Якщо Істина, обробники для типів MIME text/plain і text/* "
"синхронізуватимуться"

#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_default_editor.schemas.in.h:2
msgid "Sync text/plain and text/* handlers"
msgstr "Синхронізувати обробники для text/plain і text/*"

#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:1
msgid "Display a dialog when there are errors running XScreenSaver"
msgstr "Відображати діалог, коли стаються помилки на запуску зберігача екрана"

#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:2
msgid "Run XScreenSaver at login"
msgstr "Запускати зберігач екрана під час запуску системи"

#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:3
msgid "Show Startup Errors"
msgstr "Показувати помилки запуску системи"

#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:4
msgid "Start XScreenSaver"
msgstr "Запускати зрігач екрана"

#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:1
msgid "Antialiasing"
msgstr "Згладжування"

#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:2
msgid "DPI"
msgstr "точок на дюйм"

#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:3
msgid "Hinting"
msgstr "Уточнення"

#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:4
msgid "RGBA Order"
msgstr "Порядок RGBA"

#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:5
msgid ""
"Resolution used for converting font sizes to pixel sizes, in dots per inch"
msgstr ""
"Роздільна здатність, що використовуватиметься для перетворення розмірів "
"шрифтів у розміри пікселя, у точках на дюйм"

#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:6
msgid ""
"The order of subpixel elements on an LCD screen; only used when antialiasing "
"is set to \"rgba\". Possible values are: \"rgb\" - red on left, most common. "
"\"bgr\" - blue on left. \"vrgb\" - red on top. \"vbgr\" - red on bottom."
msgstr ""
"Порядок субпіксельних елементів у РК-моніторі; використовується лише коли "
"згладжування встановлено у  \"rgba\". Можливі значення: \"rgb\" — червоний "
"ліворуч (набільш поширено), \"bgr\" — синій ліворуч, \"vrgb\" — червоний "
"вгорі, \"vbgr\" — червоний внизу."

#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:7
msgid ""
"The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values are: "
"\"none\" - no antialiasing. \"grayscale\" - standard grayscale antialiasing. "
"\"rgba\" - subpixel antialiasing. (LCD screens only)."
msgstr ""
"Тип згладжування, що використовується для малювання шрифтів. Можливі "
"значення: \"none\" — немає згладжування, \"grayscale\" — стандартне "
"півтонове згладжування, \"rgba\" — субпіксельне згладжування (лише для РК-"
"мониторів)."

#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:8
msgid ""
"The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: \"none"
"\" - no hinting, \"slight\", \"medium\", and \"full\" - as much hinting as "
"possible; may cause distortion of letter forms."
msgstr ""
"Тип уточнення, що використовується для малювання шрифтів. Можливі значення: "
"\"none\" — немає уточнення, \"slight\", \"medium\", і \"full\" — найбільше "
"можливе уточнення (може викликати спотворення форм букв)."

#~ msgid "_Repeat Keys"
#~ msgstr "_Повторення клавіш"