summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/sr.po
blob: 2bf30a5ba0c20a340d262f5ff4f9549f9c611cf3 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
2156
2157
2158
2159
2160
2161
2162
2163
2164
2165
2166
2167
2168
2169
2170
2171
2172
2173
2174
2175
2176
2177
2178
2179
2180
2181
2182
2183
2184
2185
2186
2187
2188
2189
2190
2191
2192
2193
2194
2195
2196
2197
2198
2199
2200
2201
2202
2203
2204
2205
2206
2207
2208
2209
2210
2211
2212
2213
2214
2215
2216
2217
2218
2219
2220
2221
2222
2223
2224
2225
2226
2227
2228
2229
2230
2231
2232
2233
2234
2235
2236
2237
2238
2239
2240
2241
2242
2243
2244
2245
2246
2247
2248
2249
2250
2251
2252
2253
2254
2255
2256
2257
2258
2259
2260
2261
2262
2263
2264
2265
2266
2267
2268
2269
2270
2271
2272
2273
2274
2275
2276
2277
2278
2279
2280
2281
2282
2283
2284
2285
2286
2287
2288
2289
2290
2291
2292
2293
2294
2295
2296
2297
2298
2299
2300
2301
2302
2303
2304
2305
2306
2307
2308
2309
2310
2311
2312
2313
2314
2315
2316
2317
2318
2319
2320
2321
2322
2323
2324
2325
2326
2327
2328
2329
2330
2331
2332
2333
2334
2335
2336
2337
2338
2339
2340
2341
2342
2343
2344
2345
2346
2347
2348
2349
2350
2351
2352
2353
2354
2355
2356
2357
2358
2359
2360
2361
2362
2363
2364
2365
2366
2367
2368
2369
2370
2371
2372
2373
2374
2375
2376
2377
2378
2379
2380
2381
2382
2383
2384
2385
2386
2387
2388
2389
2390
2391
2392
2393
2394
2395
2396
2397
2398
2399
2400
2401
2402
2403
2404
2405
2406
2407
2408
2409
2410
2411
2412
2413
2414
2415
2416
2417
2418
2419
2420
2421
2422
2423
2424
2425
2426
2427
2428
2429
2430
2431
2432
2433
2434
2435
2436
2437
2438
2439
2440
2441
2442
2443
2444
2445
2446
2447
2448
2449
2450
2451
2452
2453
2454
2455
2456
2457
2458
2459
2460
2461
2462
2463
2464
2465
2466
2467
2468
2469
2470
2471
2472
2473
2474
2475
2476
2477
2478
2479
2480
2481
2482
2483
2484
2485
2486
2487
2488
2489
2490
2491
2492
2493
2494
2495
2496
2497
2498
2499
2500
2501
2502
2503
2504
2505
2506
2507
2508
2509
2510
2511
2512
2513
2514
2515
2516
2517
2518
2519
2520
2521
2522
2523
2524
2525
2526
2527
2528
2529
2530
2531
2532
2533
2534
2535
2536
2537
2538
2539
2540
2541
2542
2543
2544
2545
2546
2547
2548
2549
2550
2551
2552
2553
2554
2555
2556
2557
2558
2559
2560
2561
2562
2563
2564
2565
2566
2567
2568
2569
2570
2571
2572
2573
2574
2575
2576
2577
2578
2579
2580
2581
2582
2583
2584
2585
2586
2587
2588
2589
2590
2591
2592
2593
2594
2595
2596
2597
2598
2599
2600
2601
2602
2603
2604
2605
2606
2607
2608
2609
2610
2611
2612
2613
2614
2615
2616
2617
2618
2619
2620
2621
2622
2623
2624
2625
2626
2627
2628
2629
2630
2631
2632
2633
2634
2635
2636
2637
2638
2639
2640
2641
2642
2643
2644
2645
2646
2647
2648
2649
2650
2651
2652
2653
2654
2655
2656
2657
2658
2659
2660
2661
2662
2663
2664
2665
2666
2667
2668
2669
2670
2671
2672
2673
2674
2675
2676
2677
2678
2679
2680
2681
2682
2683
2684
2685
2686
2687
2688
2689
2690
2691
2692
2693
2694
2695
2696
2697
2698
2699
2700
2701
2702
2703
2704
2705
2706
2707
2708
2709
2710
2711
2712
2713
2714
2715
2716
2717
2718
2719
2720
2721
2722
2723
2724
2725
2726
2727
2728
2729
2730
2731
2732
2733
2734
2735
2736
2737
2738
2739
2740
2741
2742
2743
2744
2745
2746
2747
2748
2749
2750
2751
2752
2753
2754
2755
2756
2757
2758
2759
2760
2761
2762
2763
2764
2765
2766
2767
2768
2769
2770
2771
2772
2773
2774
2775
2776
2777
2778
2779
2780
2781
2782
2783
2784
2785
2786
2787
2788
2789
2790
2791
2792
2793
2794
2795
2796
2797
2798
2799
2800
2801
2802
2803
2804
2805
2806
2807
2808
2809
2810
2811
2812
2813
2814
2815
2816
2817
2818
2819
2820
2821
2822
2823
2824
2825
2826
2827
2828
2829
2830
2831
2832
2833
2834
2835
2836
2837
2838
2839
2840
2841
2842
2843
2844
2845
2846
2847
2848
2849
2850
2851
2852
2853
2854
2855
2856
2857
2858
2859
2860
2861
2862
2863
2864
2865
2866
2867
2868
2869
2870
2871
2872
2873
2874
2875
2876
2877
2878
2879
2880
2881
2882
2883
2884
2885
2886
2887
2888
2889
2890
2891
2892
2893
2894
2895
2896
2897
2898
2899
2900
2901
2902
2903
2904
2905
2906
2907
2908
2909
2910
2911
2912
2913
2914
2915
2916
2917
2918
2919
2920
2921
2922
2923
2924
2925
2926
2927
2928
2929
2930
2931
2932
2933
2934
2935
2936
2937
2938
2939
2940
2941
2942
2943
2944
2945
2946
2947
2948
2949
2950
2951
2952
2953
2954
2955
2956
2957
2958
2959
2960
2961
2962
2963
2964
2965
2966
2967
2968
2969
2970
2971
2972
2973
2974
2975
2976
2977
2978
2979
2980
2981
2982
2983
2984
2985
2986
2987
2988
2989
2990
2991
2992
2993
2994
2995
2996
2997
2998
2999
3000
3001
3002
3003
3004
3005
3006
3007
3008
3009
3010
3011
3012
3013
3014
3015
3016
3017
3018
3019
3020
3021
3022
3023
3024
3025
3026
3027
3028
3029
3030
3031
3032
3033
3034
3035
3036
3037
3038
3039
3040
3041
3042
3043
3044
3045
3046
3047
3048
3049
3050
3051
3052
3053
3054
3055
3056
3057
3058
3059
3060
3061
3062
3063
3064
3065
3066
3067
3068
3069
3070
3071
3072
3073
3074
3075
3076
3077
3078
3079
3080
3081
3082
3083
3084
3085
3086
3087
3088
3089
3090
3091
3092
3093
3094
# Serbian translation of gnome-control-center
# Courtesy of Prevod.org team (http://www.prevod.org/) -- 2003.
# 
# This file is distributed under the same license as the gnome-control-center package.
# 
# Maintainer: Вељко М. Станојевић <veljko@vms.homelinux.net>
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-control-center\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2003-07-07 00:27-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2003-06-23 15:42+0200\n"
"Last-Translator: Veljko M. Stanojevic <veljko@vms.homelinux.net>\n"
"Language-Team: Serbian (sr) <serbiangnome-lista@nongnu.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center.po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#\n"
"X-Generator: KBabel 1.0\n"
"#-#-#-#-#  sr.po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#\n"
"X-Generator: KBabel 1.0\n"

#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "<b>Applications</b>"
msgstr "Наслеђени програми"

#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "<b>Support</b>"
msgstr "<b>Брзина</b>"

#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:3
#, fuzzy
msgid ""
"<small><i><b>Note:</b> Changes to this setting will not take effect until "
"you next log in.</i></small>"
msgstr ""
"<i><small><b>Напомена:</b> Измене ове поставке неће ступити у дејство док се "
"не пријавите изнова.</small></i>"

#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "Assistive Technology Preferences"
msgstr "Подешења прозора"

#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:5
msgid "Close and _Log Out"
msgstr ""

#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:6
msgid "Start these assistive technologies every time you log in:"
msgstr ""

#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:7
msgid "_Enable assistive technologies"
msgstr ""

#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:8
msgid "_Magnifier"
msgstr ""

#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:9
msgid "_On-screen keyboard"
msgstr ""

#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:10
#, fuzzy
msgid "_Screenreader"
msgstr "Екран"

#: capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.h:1
msgid "Assistive Technology Support"
msgstr ""

#: capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.h:2
msgid "Enable support for GNOME assistive technologies at login"
msgstr ""

#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:238
#, c-format
msgid "There was an error launching the mouse preferences dialog: %s"
msgstr "Грешка при покретању дијалога за подешавање миша: %s"

#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:334
#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:392
#, c-format
msgid "Unable to import AccessX settings from file '%s'"
msgstr "Не могу да увезем AccessX подешења из датотеке '%s'"

#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:465
msgid "Select CDE AccessX file"
msgstr "Одаберите CDE AccessX датотеку"

#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.h:1
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:12
#: capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.h:1
msgid "Keyboard"
msgstr "Тастатура"

#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.h:2
msgid "Set your keyboard accessibility preferences"
msgstr "Подесите приступачност тастатуре"

#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.c:60
msgid ""
"This system does not seem to have the XKB extension.  The keyboard "
"accessibility features will not operate without it."
msgstr ""
"Изгледа да система нема XKB продужетак. Без тога опције за приступачност "
"тастатуре неће радити."

#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:1
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:1
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:1
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:2
#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:1
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:1
msgid "*"
msgstr "*"

#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:2
msgid "<b>Enable Bo_unce Keys</b>"
msgstr "<b>Омогући тастере за одбацивање</b>"

#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:3
msgid "<b>Enable Slo_w Keys</b>"
msgstr "<b>Омогући споре тастере</b>"

#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:4
msgid "<b>Enable _Mouse Keys</b>"
msgstr "<b>Омогући тастере на мишу</b>"

#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:5
msgid "<b>Enable _Repeat Keys</b>"
msgstr "<b>Омогући тастере за понављање</b>"

#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:6
msgid "<b>Enable _Sticky Keys</b>"
msgstr "<b>Омогући лепљиве тастере</b>"

#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:7
msgid "<b>Features</b>"
msgstr "<b>Карактеристике</b>"

#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:8
msgid "<b>Mouse</b>"
msgstr "<b>Миш</b>"

#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:9
msgid "<b>Toggle Keys</b>"
msgstr "<b>Прекидачи</b>"

#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:10
msgid "Basic"
msgstr "Основно"

#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:11
msgid "Beep if key is re_jected"
msgstr "Запишти ако тастер ниј прихваћен"

#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:12
msgid "Beep when _features turned on or off from keyboard"
msgstr "Запишти када су опције за тастатуру укључене или искључене"

#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:13
msgid "Beep when _modifier is pressed"
msgstr "Запишти када је притиснут измењивач"

#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:14
msgid "Beep when an LED is turned on and two beeps when one is turned off."
msgstr "Запишти једном када је диода укључена, а два пута када је искључена."

#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:15
msgid "Beep when key is:"
msgstr "Запишти када је тастер:"

#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:16
msgid "Del_ay:"
msgstr "Застој:"

#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:17
msgid "Delay between keypress and pointer mo_vement:"
msgstr "Направи застој између притиска на тастер и покретања показивача:"

#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:18
msgid "Disa_ble if two keys pressed together"
msgstr "Онемогући ако су два тастера истовремено притиснута"

#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:19
msgid "E_nable Toggle Keys"
msgstr "Омогући прекидаче"

#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:20
msgid "Filters"
msgstr "Филтери"

#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:21
msgid "I_gnore duplicate keypresses within:"
msgstr "Занемари двоструке притиске на тастер у:"

#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:22
msgid ""
"Ignore all subsequent presses of the SAME key if they happen within a user "
"selectable period of time."
msgstr ""
"Занемари све следеће притиске на ИСТИ тастер ако се одигравају у оквиру "
"времена које корисник може да подешава"

#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:23
msgid "Keyboard Accessibility Preferences (AccessX)"
msgstr "Подешавање приступачности тастатуре (AccessX)"

#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:24
msgid "Ma_ximum pointer speed:"
msgstr "Највећа брзина показивача:"

#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:25
#: capplets/mouse/mouse.desktop.in.h:1
msgid "Mouse"
msgstr "Миш"

#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:26
msgid "Mouse _Preferences..."
msgstr "Подешавање миша..."

#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:27
msgid ""
"Only accept keys after they have been pressed and held for a user adjustable "
"amount of time."
msgstr ""
"Прихвати тастере само када су држани притиснути одређено време које корисник "
"подешава"

#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:28
msgid ""
"Perform multiple simultaneous key press operations by pressing modifier keys "
"in sequence."
msgstr ""
"Изврши вишеструке истовремене операције притиска на тастер узастопним "
"притискањем измењивача"

#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:29
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:15
msgid "S_peed:"
msgstr "Брзина:"

#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:30
msgid "Time to acce_lerate to maximum speed:"
msgstr "Време до највећег убрзања:"

#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:31
msgid "Turn the numeric keypad into a mouse control pad."
msgstr "Преобрати бројчани део тастатуре у контолну таблу за миша."

#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:32
msgid "_Disable if unused for:"
msgstr "Онемогући ако није у употрби:"

#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:33
msgid "_Enable keyboard accessibility features"
msgstr "Омогући опције за приступачност тастатуре"

#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:34
msgid "_Import Feature Settings..."
msgstr "Увези подешења за опције..."

#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:35
msgid "_Only accept keys held for:"
msgstr "Прихвати само тастере притиснуте:"

#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:36
msgid "_Type to test settings:"
msgstr "Куцај ради провере подешења:"

#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:37
msgid "_accepted"
msgstr "прихваћено"

#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:38
msgid "_pressed"
msgstr "притиснуто"

#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:39
msgid "_rejected"
msgstr "одбачено"

#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:40
msgid "characters/second"
msgstr "знакова у секунди"

#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:41
msgid "milliseconds"
msgstr "милисекунди"

#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:42
msgid "pixels/second"
msgstr "пиксела у секунди"

#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:43
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:26
#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:7
msgid "seconds"
msgstr "секунди"

#. solid
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:228
msgid "C_olor:"
msgstr "Боја:"

#. horiz
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:232
msgid "_Left Color:"
msgstr "Боја за леву страну:"

#: capplets/background/background-properties-capplet.c:233
msgid "_Right Color:"
msgstr "Боја за десну страну:"

#. vert
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:236
msgid "_Top Color:"
msgstr "Боја за врх:"

#: capplets/background/background-properties-capplet.c:237
msgid "_Bottom Color:"
msgstr "Боја за дно:"

#: capplets/background/background-properties-capplet.c:398
msgid "_Wallpaper"
msgstr "Постер"

#: capplets/background/background-properties-capplet.c:398
msgid "C_entered"
msgstr "Центрирано"

#: capplets/background/background-properties-capplet.c:398
msgid "_Scaled"
msgstr "Сразмерно"

#: capplets/background/background-properties-capplet.c:398
msgid "Stretc_hed"
msgstr "Растегнуто"

#: capplets/background/background-properties-capplet.c:398
msgid "_No Picture"
msgstr "Без слике"

#: capplets/background/background-properties-capplet.c:433
msgid "Select _picture:"
msgstr "Одаберите слику:"

#: capplets/background/background-properties-capplet.c:567
#: capplets/common/capplet-util.c:243
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:834
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:222
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:716
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:214
msgid "Retrieve and store legacy settings"
msgstr "Поврати и ускладишти почетна подешења"

#: capplets/background/background-properties-capplet.c:593
#: capplets/background/background-properties.glade.h:2
msgid "Background Preferences"
msgstr "Подешавање позадине"

#: capplets/background/background-properties.glade.h:1
msgid "A preview of the background picture."
msgstr "Преглед слике за позадину."

#: capplets/background/background-properties.glade.h:3
msgid "Background Preview"
msgstr "Преглед позадине"

#: capplets/background/background-properties.glade.h:4
msgid "Background _Style:"
msgstr "Изглед позадине:"

#: capplets/background/background-properties.glade.h:5
msgid "Horizontal gradient"
msgstr "Водоравно нијансирано"

#: capplets/background/background-properties.glade.h:6
msgid "Pick a color"
msgstr "Одаберите боју"

#: capplets/background/background-properties.glade.h:7
msgid "Picture Options:"
msgstr "Опције за слику:"

#: capplets/background/background-properties.glade.h:8
#: libbackground/preview-file-selection.c:212
msgid "Preview"
msgstr "Преглед"

#: capplets/background/background-properties.glade.h:9
msgid "Primary Color"
msgstr "Основна боја"

#: capplets/background/background-properties.glade.h:10
msgid "Secondary Color"
msgstr "Споредна боја"

#: capplets/background/background-properties.glade.h:11
msgid "Solid color"
msgstr "Постојана боја"

#: capplets/background/background-properties.glade.h:12
msgid "The background picture's file name."
msgstr "Име датотеке слике за позадину."

#: capplets/background/background-properties.glade.h:13
msgid "To set the background picture, drop an image or click to browse."
msgstr ""
"Да бисте поставили слику за позадину убаците слику или притисните за "
"претрагу."

#: capplets/background/background-properties.glade.h:14
msgid "Vertical gradient"
msgstr "Усправно нијансирано"

#: capplets/background/background-properties.glade.h:15
msgid ""
"You can drag image files\n"
"into the window to set the \n"
"background picture."
msgstr ""
"Можете довући датотеке са сликама\n"
"у прозор и тако поставити\n"
"слику за позадину"

#: capplets/background/background.desktop.in.h:1
msgid "Background"
msgstr "Позадина"

#: capplets/background/background.desktop.in.h:2
msgid "Customize your desktop background"
msgstr "Подесите изглед позадине"

#: capplets/common/activate-settings-daemon.c:18
msgid ""
"Unable to start the settings manager 'gnome-settings-daemon'.\n"
"Without the GNOME settings manager running, some preferences may not take "
"effect. This could indicate a problem with Bonobo, or a non-GNOME (e.g. KDE) "
"settings manager may already be active and conflicting with the GNOME "
"settings manager."
msgstr ""
"Не могу да покренем управник поставки „gnome-settings-daemon“.\n"
"Без ГНОМОВОГ руководиоца поставки нека од подешења неће радити. Ово може "
"значити да постоји преблем са Бонобо-ом или је можда већ у употреби неки "
"други руководилац поставки (нпр. КДЕ) који онемогућује рад ГНОМОВОГ "
"руководиоца поставки."

#: capplets/common/capplet-stock-icons.c:94
#, c-format
msgid "Unable to load capplet stock icon '%s'\n"
msgstr "Не могу да учитам икону '%s'\n"

#: capplets/common/capplet-util.c:239 capplets/common/capplet-util.c:241
msgid "Just apply settings and quit"
msgstr "Само примени поставке и изађи"

#: capplets/common/capplet-util.c:340
#, c-format
msgid "There was an error displaying help: %s"
msgstr "Дошло је до грешке приликом приказивања помоћи: %s"

#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:95
#, c-format
msgid "%i of %i"
msgstr "%i од %i"

#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:119
#, c-format
msgid "Transferring: %s"
msgstr "Преносим: %s"

#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:126
#, c-format
msgid "From: %s"
msgstr "Са:%s"

#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:134
#, c-format
msgid "To: %s"
msgstr "На: %s"

#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:185
msgid "From URI"
msgstr "Са URI -а"

#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:186
msgid "URI currently transferring from"
msgstr "URI са којег се тренутно врши пренос"

#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:193
msgid "To URI"
msgstr "На URI"

#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:194
msgid "URI currently transferring to"
msgstr "URI на који се тренутно врши пренос"

#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:201
msgid "Fraction completed"
msgstr "Завршен део"

#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:202
msgid "Fraction of transfer currently completed"
msgstr "Део преноса који управо завршен"

#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:209
msgid "Current URI index"
msgstr "Тренутни URI индекс"

#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:210
msgid "Current URI index - starts from 1"
msgstr "Тренутни URI индекс почиње са 1"

#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:217
msgid "Total URIs"
msgstr "Укупно URI-а"

#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:218
msgid "Total number of URIs"
msgstr "Укупни број URI-а"

#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:372
#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:374
msgid "Connecting..."
msgstr "Повезујем..."

#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:379
#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:381
msgid "Downloading..."
msgstr "Преузимам..."

#: capplets/common/gconf-property-editor.c:172
msgid "Key"
msgstr "Тастер"

#: capplets/common/gconf-property-editor.c:173
msgid "GConf key to which this property editor is attached"
msgstr "GConf кључ на који је прикачен овај уређивач особина"

#: capplets/common/gconf-property-editor.c:179
msgid "Callback"
msgstr "Повратни позив"

#: capplets/common/gconf-property-editor.c:180
msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed"
msgstr ""
"Пошањи овај повратни позив када се вреднос повезана са тастером промени"

#: capplets/common/gconf-property-editor.c:185
msgid "Change set"
msgstr "Промени скуп"

#: capplets/common/gconf-property-editor.c:186
msgid ""
"GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply"
msgstr ""
"GConf промена скупа који садржи податке за прослеђивање gconf клијент при "
"примени"

#: capplets/common/gconf-property-editor.c:191
msgid "Conversion to widget callback"
msgstr "Промена у повратни позив графичке контроле"

#: capplets/common/gconf-property-editor.c:192
msgid ""
"Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget"
msgstr ""
"Повратни позив који треба издати пре но што се подаци промене из GConf-а у "
"елемент"

#: capplets/common/gconf-property-editor.c:197
msgid "Conversion from widget callback"
msgstr "Промена из повратног позива грфичког елемента"

#: capplets/common/gconf-property-editor.c:198
msgid ""
"Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget"
msgstr ""
"Повратни позив који треба издати када се подаци из графичког елемента "
"пребацују у GConf"

#: capplets/common/gconf-property-editor.c:203
msgid "UI Control"
msgstr "Контрола корисничког сучеља"

#: capplets/common/gconf-property-editor.c:204
msgid "Object that controls the property (normally a widget)"
msgstr "Објекат који контролише особине "

#: capplets/common/gconf-property-editor.c:219
msgid "Property editor object data"
msgstr "Уређивач особина за објект податке"

#: capplets/common/gconf-property-editor.c:220
msgid "Custom data required by the specific property editor"
msgstr "Прилагођени подаци неопходни за уређивач посебних особина"

#: capplets/common/gconf-property-editor.c:226
msgid "Property editor data freeing callback"
msgstr "Повратни позив уређивача особина за ослобађање података"

#: capplets/common/gconf-property-editor.c:227
msgid "Callback to be issued when property editor object data is to be freed"
msgstr ""
"Повратни позив који треба издати када треба ослободити податке из објекта "
"уређивача особина"

#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1531
#, c-format
msgid ""
"Couldn't find the file '%s'.\n"
"\n"
"Please make sure it exists and try again, or choose a different background "
"picture."
msgstr ""
"Нисам пронашао датотеку '%s'.\n"
"\n"
"Уверите са да иста постоји и покушајте изнова или одаберите другу слику "
"позадине."

#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1539
#, c-format
msgid ""
"I don't know how to open the file '%s'.\n"
"Perhaps it's a kind of picture that is not yet supported.\n"
"\n"
"Please select a different picture instead."
msgstr ""
"Не знам како да отворим датотеку '%s'.\n"
"Можда се ради о врсти слике која још није подржана.\n"
"\n"
"Молиим да одаберете другу слику."

#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1630
msgid "Please select an image."
msgstr "Одаберите слику."

#: capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.h:1
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:22
msgid "Preferred Applications"
msgstr "Омиљени програми"

#: capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.h:2
msgid "Select your default applications"
msgstr "Одаберите ваше основне програме"

#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:114
msgid "Please specify a name and a command for this editor."
msgstr "Наведите име и наредбу за овај уређивач."

#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:2
msgid "Acce_pts URLs"
msgstr "Прихвата URL"

#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:3
msgid "Add..."
msgstr "Додај..."

#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:4
msgid "C_ustom Editor"
msgstr "Прилагођени уређивач"

#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:5
msgid "C_ustom Help Browser:"
msgstr "Прилагођени претраживач помоћи:"

#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "C_ustom Mail Reader:"
msgstr "Прилагођени претраживач помоћи:"

#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:7
msgid "C_ustom Terminal:"
msgstr "Прилагођени терминал:"

#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:8
msgid "C_ustom Web Browser:"
msgstr "Прилагођени интернет претраживач:"

#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:9
msgid "Co_mmand:"
msgstr "Наредба:"

#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:10
msgid "Custom Editor Properties"
msgstr "Особине прилагођеног уређивача"

#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:11
msgid "Default Help Browser"
msgstr "Основни претраживач помоћи"

#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:12
#, fuzzy
msgid "Default Mail Reader"
msgstr "Основни управник прозора"

#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:13
msgid "Default Terminal"
msgstr "Основни терминал"

#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:14
msgid "Default Text Editor"
msgstr "Основни уређивач текста"

#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:15
msgid "Default Web Browser"
msgstr "Основни интернет претраживач"

#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:16
msgid "Default Window Manager"
msgstr "Основни управник прозора"

#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:17
msgid "Delete"
msgstr "Избриши"

#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:18
msgid "E_xec Flag:"
msgstr "Извршна заставица:"

#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:19
msgid "Edit..."
msgstr "Уреди..."

#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:20
msgid "Help Browser"
msgstr "Претраживач помоћи"

#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:21
msgid "Mail Reader"
msgstr ""

#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:23
msgid ""
"Select the window manager you want.  You will need to hit apply, wave the "
"magic wand, and do a magic dance for it to work."
msgstr "Одаберите управника прозора."

#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:24
msgid "Start in T_erminal"
msgstr "Покрени у терминалу"

#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:25
msgid "Terminal"
msgstr "Терминал"

#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:26
msgid "Text Editor"
msgstr "Уређивач текста"

#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:27
msgid "This application can open _URIs"
msgstr "Овај програм може да отвара URI-е"

#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:28
msgid "This application can open _multiple files"
msgstr "Овај програм може да отвара вишеструке датотеке"

#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:29
msgid "This application needs to be run in a _shell"
msgstr "Овај програм се мора изнова покренути из љуске"

#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:30
msgid "Understands _Netscape Remote Control"
msgstr "Разуме Netscape-ове даљинске контроле"

#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:31
msgid "Use this _editor to open text files in the file manager"
msgstr ""
"Користти овај уређивач текста за отварање текст датотека у управнику датотека"

#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:32
msgid "Web Browser"
msgstr "Интернет претраживач"

#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:33
msgid "Window Manager"
msgstr "Управник прозора"

#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:34
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:22
msgid "_Name:"
msgstr "Име:"

#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:35
msgid "_Properties..."
msgstr "Особине..."

#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:36
msgid "_Select a Help Browser:"
msgstr "Одаберите претраживач помоћи:"

#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:37
#, fuzzy
msgid "_Select a Mail Reader:"
msgstr "Одаберите претраживач помоћи:"

#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:38
msgid "_Select a Terminal:"
msgstr "Одаберите терминал:"

#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:39
msgid "_Select a Web Browser:"
msgstr "Одаберите интернет претраживач:"

#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:40
msgid "_Select an Editor:"
msgstr "Одаберите уређивач:"

#: capplets/desktop-links/Accessibility.directory.in.in.h:1
msgid "Accessibility"
msgstr "Приступачност"

#: capplets/desktop-links/Accessibility.directory.in.in.h:2
msgid "Accessibility Settings"
msgstr "Подешења приступачности"

#: capplets/desktop-links/Advanced.directory.in.in.h:1
msgid "Advanced"
msgstr "Напредно"

#: capplets/desktop-links/Advanced.directory.in.in.h:2
msgid "Advanced Settings"
msgstr "Напредна подешења"

#: capplets/desktop-links/Sawfish/Sawfish.directory.in.in.h:1
msgid "Control Center Menu"
msgstr "Мени контролног центра"

#: capplets/desktop-links/Sawfish/Sawfish.directory.in.in.h:2
msgid "Sawfish window manager"
msgstr "Управник прозора Sawfish"

#: capplets/desktop-links/Sawfish/appearance-properties.desktop.in.h:1
msgid "Appearance"
msgstr "Изглед"

#: capplets/desktop-links/Sawfish/appearance-properties.desktop.in.h:2
msgid "Select themes and fonts for your windows"
msgstr "Одаберите теме и слова за ваше прозоре"

#: capplets/desktop-links/Sawfish/bindings-properties.desktop.in.h:1
msgid "Customize shortcut keys for your windows"
msgstr "Прилагодите преке тастере за ваше прозоре"

#: capplets/desktop-links/Sawfish/bindings-properties.desktop.in.h:2
msgid "Shortcuts"
msgstr "Пречице"

#: capplets/desktop-links/Sawfish/focus-properties.desktop.in.h:1
msgid "Configure how to give focus to windows"
msgstr "Подесите начин фокусирања прозора"

#: capplets/desktop-links/Sawfish/focus-properties.desktop.in.h:2
msgid "Focus behavior"
msgstr "Понашање фокуса"

#: capplets/desktop-links/Sawfish/match-properties.desktop.in.h:1
msgid "Configure matched windows to have particular characteristics"
msgstr "Подесите преклопљени прозоре да имају посебне особине"

#: capplets/desktop-links/Sawfish/match-properties.desktop.in.h:2
msgid "Matched Windows"
msgstr "Преклопљени прозори"

#: capplets/desktop-links/Sawfish/maximize-properties.desktop.in.h:1
msgid "Configure how to minimize, maximize, and restore windows"
msgstr "Подесите начин смањивања, увећања и враћања прозора"

#: capplets/desktop-links/Sawfish/maximize-properties.desktop.in.h:2
msgid "Minimizing and Maximizing"
msgstr "Умањење и увећање"

#: capplets/desktop-links/Sawfish/meta-properties.desktop.in.h:1
#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:650
msgid "Meta"
msgstr "Мета"

#: capplets/desktop-links/Sawfish/meta-properties.desktop.in.h:2
msgid "Select your Sawfish user level"
msgstr "Одаберите ниво корисника за Sawfish"

#: capplets/desktop-links/Sawfish/misc-properties.desktop.in.h:1
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Разно"

#: capplets/desktop-links/Sawfish/misc-properties.desktop.in.h:2
msgid "Select miscellaneous window options"
msgstr "Одаберите разне могућности за прозоре "

#: capplets/desktop-links/Sawfish/move-properties.desktop.in.h:1
msgid "Configure how windows move and resize"
msgstr "Подесите начин кретања и промене величине прозора"

#: capplets/desktop-links/Sawfish/move-properties.desktop.in.h:2
msgid "Moving and Resizing"
msgstr "Кретање и промена величине"

#: capplets/desktop-links/Sawfish/placement-properties.desktop.in.h:1
msgid "Configure positioning of windows on the desktop"
msgstr "Подесите смештај прозора на радној површини"

#: capplets/desktop-links/Sawfish/placement-properties.desktop.in.h:2
msgid "Placement"
msgstr "Смештај"

#: capplets/desktop-links/Sawfish/sound-properties.desktop.in.h:1
msgid "Associate sounds with window manager events"
msgstr "Повежите звукове са активностима управника прозора"

#: capplets/desktop-links/Sawfish/sound-properties.desktop.in.h:2
#: capplets/sound/sound.desktop.in.h:2
msgid "Sound"
msgstr "Звук"

#: capplets/desktop-links/Sawfish/workspace-properties.desktop.in.h:1
msgid "Configure your workspaces and viewports"
msgstr "Подесите радне површине "

#: capplets/desktop-links/Sawfish/workspace-properties.desktop.in.h:2
msgid "Workspaces"
msgstr "Радне површине"

#: capplets/desktop-links/legacy-applications.desktop.in.in.h:1
msgid "Legacy Applications"
msgstr "Наслеђени програми"

#: capplets/desktop-links/legacy-applications.desktop.in.in.h:2
msgid "Legacy applications settings (grdb)"
msgstr "Поставке наслеђених програма (grdb)"

#: capplets/display/display-properties.desktop.in.h:1
msgid "Change screen resolution"
msgstr "Промена резолуције екрана"

#: capplets/display/display-properties.desktop.in.h:2
msgid "Screen Resolution"
msgstr "Резолуција екрана"

#: capplets/display/main.c:261
#, c-format
msgid "%d Hz"
msgstr "%d Hz"

#: capplets/display/main.c:367
msgid "Resolution:"
msgstr "Резолуција:"

#: capplets/display/main.c:385
msgid "Refresh rate:"
msgstr "Учесталост освежења"

#: capplets/display/main.c:405
msgid "Default Settings"
msgstr "Основне поставке"

#: capplets/display/main.c:407
#, c-format
msgid "Screen %d Settings\n"
msgstr "Поставке екрана %d \n"

#: capplets/display/main.c:432
msgid "Screen Resolution Preferences"
msgstr "Подешавање резолуције екрана"

#: capplets/display/main.c:460
#, c-format
msgid "Make default for this _computer (%s) only"
msgstr "Нека ово буде подразумевана вредност само за овај рачунар (%s)"

#: capplets/display/main.c:478
msgid "Options"
msgstr "Опције"

#: capplets/display/main.c:499
#, c-format
msgid ""
"Testing the new settings. If you don't respond in %d seconds the previous "
"settings will be restored."
msgstr ""
"Проверавам нове поставке. Уколико не одговорите у року од %d секунди "
"враћамна претходне поставке"

#: capplets/display/main.c:549
msgid "Do you want to keep this resolution?"
msgstr "Желите ли да оставите ову резолуцију?"

#: capplets/display/main.c:586
msgid "Use _previous resolution"
msgstr "Користи претходну резолуцију"

#: capplets/display/main.c:588
msgid "_Keep resolution"
msgstr "Задржи резолуцију"

#: capplets/display/main.c:747
msgid ""
"The Xserver doesn't support the XRandR extension, runtime resolution changes "
"aren't possible."
msgstr ""
"ИКС сервер не подржава XRandR проширење, промене резолуције у ходу нису "
"могуће."

#: capplets/display/main.c:759
msgid ""
"The version of the XRandR extension is incompatible with this program, "
"runtime resolution changes aren't possible."
msgstr ""
"Ова верзија XRandR проширења није усклађена са ови програмом - промене "
"резолуције у ходу нису могуће."

#: capplets/file-types/file-types-capplet.c:196
#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:165
msgid "Description"
msgstr "Опис"

#: capplets/file-types/file-types-capplet.c:218
msgid "Extensions"
msgstr "Наставци"

#: capplets/file-types/file-types-capplet.desktop.in.h:1
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:10
msgid "File Types and Programs"
msgstr "Врсте датотека и програми"

#: capplets/file-types/file-types-capplet.desktop.in.h:2
msgid "Specify which programs are used to open or view each file type"
msgstr ""
"Одредите који програми се користе за отварање или прегледање којих врста "
"датотека"

#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:2
msgid "Actions"
msgstr "Акције"

#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:3
msgid "Add _File Type..."
msgstr "Додајте врсту датотеке..."

#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:4
msgid "Add _Service..."
msgstr "Додајте службу..."

#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:5
msgid "C_hoose..."
msgstr "Одаберите..."

#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:6
msgid "Cate_gory:"
msgstr "Категорија:"

#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:7
msgid "D_efault action:"
msgstr "Основна акција:"

#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:8
msgid "Default _action:"
msgstr "Основна акција:"

#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:9
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:208
msgid "Edit file type"
msgstr "Уредите врсту датотеке"

#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:11
msgid "Filename extensions:"
msgstr "Наставци назива датотека:"

#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:12
msgid "Look at content"
msgstr "Погледај садржај"

#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:13
msgid "P_rogram:"
msgstr "Програм:"

#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:14
msgid "Program to Run"
msgstr "Програм за покренути"

#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:15
msgid "Run a program"
msgstr "Покрени програм"

#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:16
msgid "Run in _Terminal"
msgstr "Покрени у терминалу"

#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:17
msgid "Use parent category _defaults"
msgstr "Користи основе надлежног каталога"

#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:18
msgid "_Add:"
msgstr "Додај:"

#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:19
msgid "_Description:"
msgstr "Опис:"

#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:20
msgid "_Edit..."
msgstr "Уреди..."

#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:21
msgid "_MIME type:"
msgstr "MIME врста:"

#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:23
msgid "_Program to run:"
msgstr "Програм за покренути:"

#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:24
msgid "_Protocol:"
msgstr "Протокол:"

#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:25
msgid "_Remove"
msgstr "Уклони"

#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:26
msgid "_Viewer component:"
msgstr "Прегледач:"

#: capplets/file-types/file-types.desktop.in.h:1
msgid "File types and programs"
msgstr "Врсте датотека и програми"

#: capplets/file-types/file-types.desktop.in.h:2
msgid "Specify which programs are used to open or view each type of file"
msgstr ""
"Одредите који програми се користе за отварање или прегледање којих врста "
"датотека"

#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:138
msgid "Edit file category"
msgstr "Уредите категорију датотеке"

#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:172
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:255
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:170
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:171
msgid "Model"
msgstr "Модел"

#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:173
msgid "GtkTreeModel that contains the category data"
msgstr "ГТК стабло које садржи податке о категорији"

#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:178
msgid "MIME category info"
msgstr "MIME опис категорије"

#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:179
msgid "Structure containing information on the MIME category"
msgstr "Стриктура која садржи опис MIME категорије"

#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:344
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:491
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:596
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:358
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:407
msgid "Custom"
msgstr "Прилагођено"

#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:205
msgid "Extension"
msgstr "Наставак"

#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:256
msgid "Underlying model to notify when Ok is clicked"
msgstr "Потпорни модел за обавештње када је притиснуто „ОК“"

#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:263
msgid "MIME type information"
msgstr "Опис MIME врсте"

#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:264
msgid "Structure with data on the MIME type"
msgstr "Структура са описом MIME врсте"

#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:270
msgid "Is add dialog"
msgstr "Додај дијалог"

#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:271
msgid "True if this dialog is for adding a MIME type"
msgstr "Тачно уколико је ово дијалог за додавање MIME врсте"

#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:320
msgid "Add File Type"
msgstr "Додај врсту датотеке"

#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:434
#: capplets/file-types/mime-type-info.c:674
msgid "Misc"
msgstr "Разно"

#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:486
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:547
msgid "None"
msgstr "Ништа"

#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:852
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:866
msgid ""
"Please enter a valid MIME type.  It should be of the form class/type and may "
"not contain any spaces."
msgstr ""
"Молим унесите исправну MIME врсту. Трба да буде облика класа/врста и не сме "
"бити размака."

#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:859
msgid "A MIME type with that name already exists, overwrite ?."
msgstr "MIME врста са тим именом већ постоји, да ли да препишем?"

#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:931
msgid "Category"
msgstr "Категорија"

#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:936
msgid "Choose a file category"
msgstr "Одаберите категорију датотеке"

#: capplets/file-types/mime-type-info.c:602
#, c-format
msgid "View as %s"
msgstr "Прикажи као %s"

#: capplets/file-types/mime-type-info.c:668
msgid "Images"
msgstr "Слике"

#: capplets/file-types/mime-type-info.c:670
msgid "Video"
msgstr "Видео"

#: capplets/file-types/mime-type-info.c:672
msgid "Audio"
msgstr "Звук"

#: capplets/file-types/mime-types-model.c:167
#: capplets/file-types/mime-types-model.c:168
msgid "Model for categories only"
msgstr "Модел само за категорије"

#: capplets/file-types/mime-types-model.c:422
msgid "Internet Services"
msgstr "Интернет службе"

#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:135
msgid "Edit service information"
msgstr "Уредите опис службе"

#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:178
msgid "Service info"
msgstr "Опис службе"

#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:179
msgid "Structure containing service information"
msgstr "Структура која садржи опис службе"

#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:185
msgid "Is add"
msgstr "Додај"

#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:186
msgid "TRUE if this is an add service dialog"
msgstr "ТАЧНО уколико је ово дијалог за додавање службе"

#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:225
msgid "Add Service"
msgstr "Додајте службу"

#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:497
msgid "Please enter a protocol name."
msgstr "Молим унесите име протокола."

#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:509
msgid ""
"Invalid protocol name. Please enter a protocol name without any spaces or "
"punctuation."
msgstr ""
"Неисправнижо име протокола. Молим унесите име протолкола без размака и "
"интерпункције."

#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:523
msgid "There is already a protocol by that name."
msgstr "Већ постоји протокол са таквим именом."

#: capplets/file-types/service-info.c:44
msgid "Unknown service types"
msgstr "Непознате врсте службе"

#: capplets/file-types/service-info.c:45
msgid "World wide web"
msgstr "Интернет"

#: capplets/file-types/service-info.c:46
msgid "File transfer protocol"
msgstr "ФТП"

#: capplets/file-types/service-info.c:47
msgid "Detailed documentation"
msgstr "Детаљна документација"

#: capplets/file-types/service-info.c:48
msgid "Manual pages"
msgstr "Странице приручника"

#: capplets/file-types/service-info.c:49
msgid "Electronic mail transmission"
msgstr "Пренос електронске поште"

#: capplets/file-types/service-info.c:50
msgid "Gnome documentation"
msgstr "Гном документација"

#: capplets/font/font-properties.desktop.in.h:1
msgid "Font"
msgstr "Слово"

#: capplets/font/font-properties.desktop.in.h:2
msgid "Select fonts for the desktop"
msgstr "Одаберите слова за радну површину"

#: capplets/font/font-properties.glade.h:1
msgid "Best _shapes"
msgstr "Најбољи облици"

#: capplets/font/font-properties.glade.h:2
msgid "Best co_ntrast"
msgstr "Најбољи контраст"

#: capplets/font/font-properties.glade.h:3
msgid "De_tails..."
msgstr "Детаљи..."

#: capplets/font/font-properties.glade.h:4
msgid "Font Preferences"
msgstr "Подешавање слова"

#: capplets/font/font-properties.glade.h:5
msgid "Font Rendering"
msgstr "Приказ слова"

#: capplets/font/font-properties.glade.h:6
msgid "Font Rendering Details"
msgstr "Детаљи приказа слова"

#: capplets/font/font-properties.glade.h:7
msgid "G_rayscale"
msgstr "Сиве нијансе"

#: capplets/font/font-properties.glade.h:8
msgid "Go to font folder"
msgstr "Иди до директоријума са словима"

#: capplets/font/font-properties.glade.h:9
msgid "Hinting:"
msgstr "Савети:"

#: capplets/font/font-properties.glade.h:10
msgid "N_one"
msgstr "Ништа"

#: capplets/font/font-properties.glade.h:11
msgid "Resolution (_dots per inch):"
msgstr "Разлагање (тачка/инч):"

#: capplets/font/font-properties.glade.h:12
msgid "Set the font for applications"
msgstr "Одредите слова за програме"

#: capplets/font/font-properties.glade.h:13
msgid "Set the font for the icons on the desktop"
msgstr "Одреди слова за иконице на радној површини"

#: capplets/font/font-properties.glade.h:14
msgid "Set the monospace font for terminals and similar applications"
msgstr "Одреди слова утврђене ширине за термионале и сличне програме"

#: capplets/font/font-properties.glade.h:15
msgid "Smoothing:"
msgstr "Дотеривање:"

#: capplets/font/font-properties.glade.h:16
msgid "Sub_pixel (LCDs)"
msgstr "Испод тачке (LCD)"

#: capplets/font/font-properties.glade.h:17
msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)"
msgstr "Дотеривање испод тачке (LCD)"

#: capplets/font/font-properties.glade.h:18
msgid "Subpixel order:"
msgstr "Поредак испод тачке:"

#: capplets/font/font-properties.glade.h:19
msgid "VB_GR"
msgstr "VB_GR"

#: capplets/font/font-properties.glade.h:20
msgid "_Application font:"
msgstr "Слова за програме:"

#: capplets/font/font-properties.glade.h:21
msgid "_BGR"
msgstr "_BGR"

#: capplets/font/font-properties.glade.h:22
msgid "_Desktop font:"
msgstr "Слова за радну површину:"

#: capplets/font/font-properties.glade.h:23
msgid "_Full"
msgstr "Потпуно"

#: capplets/font/font-properties.glade.h:24
msgid "_Medium"
msgstr "Средње"

#: capplets/font/font-properties.glade.h:25
msgid "_Monochrome"
msgstr "Једнобојно"

#: capplets/font/font-properties.glade.h:26
msgid "_None"
msgstr "Ништа"

#: capplets/font/font-properties.glade.h:27
msgid "_RGB"
msgstr "_RGB"

#: capplets/font/font-properties.glade.h:28
msgid "_Slight"
msgstr "Мало"

#: capplets/font/font-properties.glade.h:29
msgid "_Terminal font:"
msgstr "Слова за терминал:"

#: capplets/font/font-properties.glade.h:30
msgid "_VRGB"
msgstr "_VRGB"

#: capplets/font/font-properties.glade.h:31
msgid "_Window title font:"
msgstr "Слова за назив прозора:"

#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:160
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:161
msgid "Accelerator key"
msgstr "Тастер за брзи приступ"

#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:170
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:171
msgid "Accelerator modifiers"
msgstr "Прекидач за брзи приступ"

#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:180
msgid "Accel Mode"
msgstr "Мод брзог приступа"

#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:181
msgid "The type of accelerator."
msgstr "Врста брзог приступа"

#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:219
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:204
#: libbackground/applier.c:588 typing-break/drwright.c:446
msgid "Disabled"
msgstr "Онемогућено"

#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:330
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:563
msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear"
msgstr ""
"Укуцајте нову кобинацију за брзи приступ или притисните повратник да "
"избришете"

#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:566
msgid "Type a new accelerator"
msgstr "Укуцајте нову кобинацију за брзи приступ"

#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:172
msgid "GNOME Default"
msgstr "Подразумеване вредности ГНОМА"

#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:540
msgid "<Unknown Action>"
msgstr "<Unknown Action>"

#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:559
msgid "Desktop"
msgstr "Радна површина"

#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:563
msgid "Window Management"
msgstr "Управљање прозорима"

#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:698
#, c-format
msgid ""
"The shortcut \"%s\" is already used for:\n"
" \"%s\"\n"
msgstr ""
"Пречица \"%s\" се већ користи за:\n"
" \"%s\"\n"

#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:729
#, c-format
msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n"
msgstr ""
"Грешка при смештању нове комбинације за брзи приступ у базу података: %s\n"

#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:880
msgid ""
"Unable to find any keyboard themes.  This means your GTK+ installation has "
"been incompletely installed."
msgstr ""
"Не могу да пронађем теме за тастатуру. Ово указује на непотпуну ГТК"
"+инсталацију."

#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:902
msgid "Action"
msgstr "Акција"

#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:921
msgid "Shortcut"
msgstr "Пречица"

#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:1
msgid "Click for a list of keyboard navigation schemes."
msgstr "Кликните за листу шема управљања тастатуром."

#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:2
#: capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.h:2
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Пречице на татстатури"

#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:3
msgid "_Desktop shortcuts:"
msgstr "Пречице на радној површини:"

#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:4
msgid "_Text editing shortcuts:"
msgstr "Пречице за ѕређење текста:"

#: capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.h:1
msgid "Assign shortcut keys to commands"
msgstr "Доделите преке тастере наредбама"

#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:104
#, c-format
msgid "There was an error launching the keyboard capplet : %s"
msgstr "Грешка при покретању програмчета за тастатуру : %s"

#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:201
msgid "_Accessibility"
msgstr "Приступачност"

#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:218
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:220
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:210
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:212
msgid ""
"Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
msgstr "Само примени подешења и изађи "

#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "<b>Cursor Blinks</b>"
msgstr "Трептући курсор"

#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "<b>Repeat Keys</b>"
msgstr "<b>Омогући тастере за понављање</b>"

#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:3
msgid "<b>_Lock screen to enforce typing break</b>"
msgstr ""

#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:4
msgid "<small><i>Fast</i></small>"
msgstr "<small><i>Брзо</i></small>"

#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:5
msgid "<small><i>Long</i></small>"
msgstr "<small><i>Дуго</i></small>"

#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:6
msgid "<small><i>Short</i></small>"
msgstr "<small><i>Кратко</i></small>"

#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:7
msgid "<small><i>Slow</i></small>"
msgstr "<small><i>Споро</i></small>"

#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:8
msgid "Check if breaks are allowed to be postponed"
msgstr ""

#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:9
msgid "Duration of the break when typing is disallowed"
msgstr ""

#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:10
msgid "Duration of work before forcing a break"
msgstr ""

#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:11
msgid "Key presses _repeat when key is held down"
msgstr "Притисци на тастер се _понављају када се тастер држи притиснут"

#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:13
msgid "Keyboard Preferences"
msgstr "Подешења тастатуре"

#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:14
msgid ""
"Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard use "
"injuries"
msgstr ""

#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:16
msgid "Typing Break"
msgstr ""

#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:17
msgid "_Accessibility..."
msgstr "Приступачност..."

#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:18
msgid "_Allow postponing of breaks"
msgstr ""

#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:19
msgid "_Break interval lasts"
msgstr ""

#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:20
#, fuzzy
msgid "_Cursor blinks in text boxes and fields"
msgstr "Трепће у пољима и куђицама за текст"

#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:21
msgid "_Delay:"
msgstr "Застој:"

#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:22
msgid "_Speed:"
msgstr "Брзина:"

#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:23
msgid "_Work interval lasts"
msgstr ""

#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:24
msgid "minutes"
msgstr ""

#: capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.h:2
msgid "Set your keyboard preferences"
msgstr "Подесите тастатуру"

#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:439
#, c-format
msgid ""
"<b>Unknown Cursor</b>\n"
"%s"
msgstr ""
"<b>Непознат курсор</b>\n"
"%s"

#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:541
msgid ""
"<b>Default Cursor - Current</b>\n"
"The default cursor that ships with X"
msgstr ""
"<b>Основни курсор - тренутни</b>\n"
"Основни кусрор који долази са Иксом"

#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:544
msgid ""
"<b>Default Cursor</b>\n"
"The default cursor that ships with X"
msgstr ""
"<b>Основни курсор</b>\n"
"Основни кусрор који долази са Иксом"

#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:562
msgid ""
"<b>White Cursor - Current</b>\n"
"The default cursor inverted"
msgstr ""
"<b>Бели курсор - тренутни</b>\n"
"Основни курсор преокренут"

#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:565
msgid ""
"<b>White Cursor</b>\n"
"The default cursor inverted"
msgstr ""
"<b>Бели курсор</b>\n"
"Основни курсор преокренут"

#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:583
msgid ""
"<b>Large Cursor - Current</b>\n"
"Large version of normal cursor"
msgstr ""
"<b>Велики курсор - тренутни</b>\n"
"Већа варијанта нормалног курсора"

#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:586
msgid ""
"<b>Large Cursor</b>\n"
"Large version of normal cursor"
msgstr ""
"<b>Велики курсор</b>\n"
"Већа варијанта нормалног курсора"

#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:604
msgid ""
"<b>Large White Cursor - Current</b>\n"
"Large version of white cursor"
msgstr ""
"<b>Велики бели курсор - тренутни</b>\n"
"Већа варијанта белог курсора"

#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:607
msgid ""
"<b>Large White Cursor</b>\n"
"Large version of white cursor"
msgstr ""
"<b>Велики бели курсор</b>\n"
"Већа варијанта белог курсора"

#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:1
msgid "    "
msgstr "    "

#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:2
msgid "<b>Cursor Theme</b>"
msgstr "<b>Изглед курсора</b>"

#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:3
msgid "<b>Double-Click Timeout </b>"
msgstr "<b>Истек времена за дупли притисак </b>"

#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:4
msgid "<b>Drag and Drop</b>"
msgstr "<b>Довуци и спусти</b>"

#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:5
msgid "<b>Locate Pointer</b>"
msgstr "<b>Пронађи показивач</b>"

#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:6
msgid "<b>Mouse Orientation</b>"
msgstr "<b>Оријентација миша</b>"

#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:7
msgid "<b>Speed</b>"
msgstr "<b>Брзина</b>"

#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:8
msgid ""
"<i><small><b>Note:</b> Changes to this setting will not take effect until "
"you next log in.</small></i>"
msgstr ""
"<i><small><b>Напомена:</b> Измене ове поставке неће ступити у дејство док се "
"не пријавите изнова.</small></i>"

#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:9
msgid "<i>Fast</i>"
msgstr "<i>Брзо</i>"

#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:10
msgid "<i>High</i>"
msgstr "<i>Високо</i>"

#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:11
msgid "<i>Large</i>"
msgstr "<i>Велико</i>"

#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:12
msgid "<i>Low</i>"
msgstr "<i>Ниско</i>"

#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:13
msgid "<i>Slow</i>"
msgstr "<i>Споро</i>"

#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:14
msgid "<i>Small</i>"
msgstr "<i>Мало</i>"

#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:15
msgid "Buttons"
msgstr "Дугмад"

#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:16
msgid "Cursor _themes:"
msgstr "Изгледи курсора:"

#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:17
msgid "Cursors"
msgstr "Курсори"

#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:18
msgid "Highlight the _pointer when you press Ctrl"
msgstr "Нагласи показивач када се притисне Ctrl"

#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:19
msgid "Motion"
msgstr "Кретање"

#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:20
msgid "Mouse Preferences"
msgstr "Подешења миша"

#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:21
msgid "_Acceleration:"
msgstr "Убрзање:"

#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:22
msgid "_Left-handed mouse"
msgstr "Леворуки миш"

#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:23
msgid "_Sensitivity:"
msgstr "Осетљивост:"

#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:24
msgid "_Threshold:"
msgstr "Праг:"

#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:25
msgid "_Timeout:"
msgstr "Истек времена:"

#: capplets/mouse/mouse.desktop.in.h:2
msgid "Set your mouse preferences"
msgstr "Поставите подешења миша"

#: capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.h:1
msgid "Network Proxy"
msgstr "Мрежни прокси"

#: capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.h:2
msgid "Network proxy preferences"
msgstr "Подешења мрежног проксија"

#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:1
msgid "      "
msgstr "       "

#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:3
msgid "<b>_Automatic proxy configuration</b>"
msgstr "<b>Аутоматско подешавање проксија</b>"

#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:4
msgid "<b>_Direct internet connection</b>"
msgstr "<b>Директни прикључак на интернет</b>"

#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:5
msgid "<b>_Manual proxy configuration</b>"
msgstr "<b>Ручно подешавање проксија</b>"

#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:6
msgid "<b>_Use authentication</b>"
msgstr "<b>Користи проверу</b>"

#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:7
msgid "Autoconfiguration _URL:"
msgstr "URL за аутоматско подешавање:"

#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:8
msgid "HTTP Proxy Details"
msgstr "Детаљи HTTP проксија"

#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:9
msgid "Network Proxy Configuration"
msgstr "Подешавање мрежног проксија"

#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:10
msgid "Port:"
msgstr "Врата:"

#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:11
msgid "S_ocks host:"
msgstr "Домаћин утичнице"

#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:12
msgid "_Details"
msgstr "Детаљи"

#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:13
msgid "_FTP proxy:"
msgstr "ФТП прокси:"

#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:14
msgid "_HTTP proxy:"
msgstr "HTTP прокси:"

#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:15
msgid "_Password:"
msgstr "Лозинка:"

#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:16
msgid "_Secure HTTP proxy:"
msgstr "Безбедини HTTP прокси:"

#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:17
msgid "_Username:"
msgstr "Корисничко име:"

#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:241
msgid "Sound preferences"
msgstr "Подешења звука"

#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:1
msgid "E_nable sound server startup"
msgstr "Омогући сервер звука на почетку"

#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:2
msgid "Flash _window titlebar"
msgstr "Засветли линију са насловом прозора"

#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:3
msgid "Flash entire _screen"
msgstr "Засветли читав екран"

#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:4
msgid "General"
msgstr "Опште"

#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:5
msgid "Sound Events"
msgstr "Звучни сигнали"

#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:6
msgid "Sound Preferences"
msgstr "Подешења звука"

#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:7
msgid "System Bell"
msgstr "Системско звонце"

#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:8
msgid "_Sound an audible bell"
msgstr "Звук и разговетно звонце"

#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:9
msgid "_Sounds for events"
msgstr "Звуци за догађаје"

#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:10
msgid "_Visual feedback:"
msgstr "Визуелнаповратнаспрега:"

#: capplets/sound/sound.desktop.in.h:1
msgid "Enable sound and associate sounds with events"
msgstr "Омогући звук и повежи звуке са догађајима"

#: capplets/theme-switcher/control/control.c:18
msgid "Eenie Meenie Mynie Moe Catcha Tiger By Its Toe"
msgstr "Еци пеци пец..."

#: capplets/theme-switcher/control/control.c:43
msgid "Selected themes from above will be tested by previewing here."
msgstr "Горе одабране теме ће се овде прегледати."

#. column one
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:48
msgid "Sample Button"
msgstr "Пример дугмета"

#: capplets/theme-switcher/control/control.c:52
msgid "Sample Check Button"
msgstr "Пример дугмета за штиклирање"

#: capplets/theme-switcher/control/control.c:58
msgid "Sample Text Entry Field"
msgstr "Пример поља за унос текста"

#: capplets/theme-switcher/control/control.c:69
msgid "Submenu"
msgstr "Подмени"

#: capplets/theme-switcher/control/control.c:74
msgid "Item 1"
msgstr "Ставка 1"

#: capplets/theme-switcher/control/control.c:76
msgid "Another item"
msgstr "Друга ставка"

#: capplets/theme-switcher/control/control.c:80
msgid "Radio Button 1"
msgstr "Опционо дугме 1"

#: capplets/theme-switcher/control/control.c:86
msgid "Radio Button 2"
msgstr "Опционо дугме 2"

#: capplets/theme-switcher/control/control.c:107
msgid "One"
msgstr "Један"

#: capplets/theme-switcher/control/control.c:113
msgid "Two"
msgstr "Два"

#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:372
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:589
msgid ""
"No themes could be found on your system.  This probably means that your "
"\"Theme Preferences\" dialog was improperly installed, or you haven't "
"installed the \"gnome-themes\" package."
msgstr ""
"На вашем систему није пронађена ниједна тема.  Ово вероватно значи да "
"дијалог \"Подешења теме\" није правилно инсталиран, или да нисте инсталирали "
"пакет \"гном теме\"."

#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:645
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:705
msgid "Custom theme"
msgstr "Прилагођена тема"

#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:645
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:705
msgid "You can save this theme by pressing the Save Theme button."
msgstr "Можете сачувати ову тему притиском на „Сними тему“ дугме."

#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:1398
msgid ""
"The default theme schemas could not be found on your system.  This means "
"that you probably don't have metacity installed, or that your gconf is "
"configured incorrectly."
msgstr "Шеме"

#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-save.c:72
msgid "Theme name must be present"
msgstr "Морате дати назив теме"

#: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.h:1
msgid "Select themes for various parts of the desktop"
msgstr "Одаберите теме за разне делове радне површине"

#: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.h:2
#: vfs-methods/themus/Themus_Properties_View.server.in.in.h:1
msgid "Theme"
msgstr "Теме"

#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:2
msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Install a Theme</span>"
msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Инсталирај тему</span>"

#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:3
msgid "Theme Installation"
msgstr "Инсталација теме"

#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:4
msgid "_Install"
msgstr "Инсталирај"

#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:5
msgid "_Location:"
msgstr "Локација:"

#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:2
msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Save Theme to Disk</span>"
msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Сними тему на диск</span>"

#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:3
msgid "Apply _Background"
msgstr "Примни позадину"

#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:4
msgid "Apply _Font"
msgstr "Примени слово"

#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:5
msgid "Controls"
msgstr "Контроле"

#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:6
msgid "Icons"
msgstr "Иконице"

#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:7
msgid "New themes can also be installed by dragging them into the window."
msgstr "Нове теме се такође могу инсталирати довлачењем у прозор."

#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:8
msgid "Save Theme"
msgstr "Сними тему"

#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:9
msgid "Short _description:"
msgstr "Кратак опис:"

#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:10
msgid "Theme Details"
msgstr "Детаљи теме"

#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:11
msgid "Theme Preferences"
msgstr "Подешења теме"

#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:12
msgid "Theme _Details"
msgstr "Детаљи теме"

#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:13
msgid "This theme does not suggest any particular font or background."
msgstr "Ова тема не предлаже никаква посебна слова или позадину."

#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:14
msgid "This theme suggests a background:"
msgstr "Ова тема предлаже позадину:"

#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:15
msgid "This theme suggests a font and a background:"
msgstr "Ова тема предлаже слова и позадину:"

#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:16
msgid "This theme suggests a font:"
msgstr "Ова тема предлаже слова:"

#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:17
msgid "Window Border"
msgstr "Оквир прозора"

#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:18
msgid "_Go To Theme Folder"
msgstr "Иди до директоријума са темама"

#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:19
msgid "_Install Theme..."
msgstr "Инсталирај тему..."

#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:20
msgid "_Save Theme..."
msgstr "Сними тему"

#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:21
msgid "_Theme name:"
msgstr "Назив теме:"

#: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.h:1
msgid "Customize the appearance of toolbars and menubars in applications"
msgstr "Прилагодите изглед линија са алатима и менијама у програмима"

#: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.h:2
msgid "Menus & Toolbars"
msgstr "Менији и линије са алатима"

#: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.in.h:1
msgid "Behavior"
msgstr "Понашање"

#: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.in.h:2
msgid "Sets the default behavior of GNOME applications"
msgstr "Поставља основно понашање ГНОМ програма"

#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:1
msgid "A preview of what a menubar looks like with these settings."
msgstr "Преглед изгледа менија са овим поставкама."

#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:2
msgid "A preview of what a toolbar looks like with these settings."
msgstr "Преглед изгледа линије са алатима са овим поставкама."

#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:3
msgid "C_ut"
msgstr "Исеци"

#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:4
msgid "Icons Only"
msgstr "Само иконице"

#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:5
msgid "Menu and Toolbar Preferences"
msgstr "Подешења менија и линија са алатима"

#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:6
msgid "Menus"
msgstr "Менији"

#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:7
msgid "New File"
msgstr "Нова датотека"

#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:8
msgid "Open File"
msgstr "Отвори датотеку"

#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:9
msgid "Sample menubar:"
msgstr "Пример мени линије:"

#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:10
msgid "Sample toolbar:"
msgstr "Пример линије са алатима:"

#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:11
msgid "Save File"
msgstr "Сними датотеку"

#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:12
msgid "Select the toolbar style."
msgstr "Одаберите изглед линије са алатима."

#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:13
msgid "Show _icons in menus"
msgstr "Прикажи иконице у менијима"

#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:14
msgid "Text Below Icons"
msgstr "Текст испод иконица"

#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:15
msgid "Text Beside Icons"
msgstr "Текст поред иконица"

#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:16
msgid "Text Only"
msgstr "Само текст"

#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:17
msgid "Toolbar"
msgstr "Линија са алатима"

#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:18
msgid "Toolbars can be _detached and moved around"
msgstr "Линије са алатима се могу одвајити и премештати"

#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:19
msgid "_Button Labels: "
msgstr "Називи дугмади: "

#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:20
msgid "_Copy"
msgstr "Умножи"

#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:21
msgid "_Edit"
msgstr "Уреди"

#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:22
#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:5
msgid "_File"
msgstr "Датотека"

#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:23
msgid "_New"
msgstr "Ново"

#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:24
msgid "_Open"
msgstr "Отвори"

#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:25
msgid "_Paste"
msgstr "Пресликај"

#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:26
msgid "_Print"
msgstr "Одштампај"

#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:27
msgid "_Quit"
msgstr "Напусти"

#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:28
msgid "_Save"
msgstr "Сними"

#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:378
#, c-format
msgid ""
"<b>Cannot start the preferences application for your window manager</b>\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"<b>Не могу да покренем програм са подешењима за ваш управник прозора</b>\n"
"\n"
"%s"

#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:625
msgid "Control"
msgstr "Контроле"

#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:630
msgid "Alt"
msgstr "Alt"

#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:636
msgid "Hyper"
msgstr "Хипер"

#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:643
msgid "Super (or \"Windows logo\")"
msgstr "Супер (или „Виндоуз знак“)"

#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:1
msgid "To _move a window, press-and-hold this key then grab the window:"
msgstr ""
"Да бисте преместил прозор држите притиснут овај тастер и ухватите прозор:"

#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:2
msgid "Window Preferences"
msgstr "Подешења прозора"

#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:3
msgid "_Double-click titlebar to perform this action:"
msgstr "Двапута кликните на линију са називом за ову акцију:"

#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:4
msgid "_Interval before raising:"
msgstr "Рок за подизање:"

#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:5
msgid "_Raise selected windows after an interval"
msgstr "Подигни одабране пежрозоре после одрењеног рока"

#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:6
msgid "_Select windows when the mouse moves over them"
msgstr "Одабери прозоре када се миш креће преко њих"

#: capplets/windows/window-properties.desktop.in.h:1
msgid "Window Properties"
msgstr "Подешења прозора"

#: capplets/windows/window-properties.desktop.in.h:2
msgid "Windows"
msgstr "Прозори"

#: control-center/capplet-dir-view-list.c:324
#, c-format
msgid "GNOME Control Center: %s"
msgstr "ГНОМ контролни центар%s"

#: control-center/capplet-dir-view.c:158
msgid "Layout"
msgstr "Изглед"

#: control-center/capplet-dir-view.c:159
msgid "Layout to use for this view of the capplets"
msgstr "Изглед који ће се користити за овај преглед проргамчића"

#: control-center/capplet-dir-view.c:165
msgid "Capplet directory object"
msgstr "Објект директоријума програмчета"

#: control-center/capplet-dir-view.c:166
msgid "Capplet directory that this view is viewing"
msgstr "Директоријум програмчета који се види из овог прегледа"

#: control-center/capplet-dir-view.c:348
msgid "translator_credits"
msgstr "Преводиоци"

#: control-center/capplet-dir-view.c:357 control-center/gnomecc.desktop.in.h:1
msgid "GNOME Control Center"
msgstr "ГНОМ контролни центар"

#: control-center/capplet-dir-view.c:360
msgid "Desktop properties manager."
msgstr "Управник подешења радне површине"

#: control-center/capplet-dir-view.c:498
#, c-format
msgid "Gnome Control Center : %s"
msgstr "Гном контролни центар: %s"

#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:1
msgid "About this application"
msgstr "О овом програму"

#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:2
msgid "Overview of the control center"
msgstr "Преглед контролног центра"

#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:3
msgid "_About"
msgstr "О..."

#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:4
msgid "_Contents"
msgstr "Садржај"

#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:6
msgid "_Help"
msgstr "Помоћ"

#: control-center/gnomecc.desktop.in.h:2
msgid "The GNOME configuration tool"
msgstr "ГНОМ алат за подешавање"

#: control-center/main.c:43
msgid "Use shell even if nautilus is running."
msgstr "Користи љуску чак и када је наутилус покренут."

#: gnome-settings-daemon/factory.c:32
msgid "Could not initialize Bonobo"
msgstr "Нисам могао да покренем бонобо"

#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-font.c:102
#, c-format
msgid ""
"Cannot create the directory \"%s\".\n"
"This is needed to allow changing cursors."
msgstr ""
"Не могу да направим директоријум \"%s\".\n"
"Ово је неопходно да би се омогућила промена курсора."

#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:165
#, c-format
msgid "Key Binding (%s) has its action defined multiple times\n"
msgstr "Акција повезаног тастера (%s) је више пута дефинисана\n"

#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:178
#, c-format
msgid "Key Binding (%s) has its binding defined multiple times\n"
msgstr "Веза повезаног тастера (%s) је више пута дефинисана\n"

#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:184
#, c-format
msgid "Key Binding (%s) is incomplete\n"
msgstr "Повезаност тастера (%s)није довршена\n"

#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:212
#, c-format
msgid "Key Binding (%s) is invalid\n"
msgstr "Повезаност тастера (%s)није исправна\n"

#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:248
#, c-format
msgid "It seems that another application already has access to key '%d'."
msgstr ""

#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:317
#, c-format
msgid "Key Binding (%s) is already in use\n"
msgstr "Повезаност тастера (%s)је већ у употреби\n"

#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:393
#, c-format
msgid ""
"Error while trying to run (%s)\n"
"which is linked to the key (%s)"
msgstr ""
"Грешка при покретању (%s)\n"
"које је повезано са тастером (%s)"

#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:92
#, c-format
msgid ""
"There was an error starting up the screensaver:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Screensaver functionality will not work in this session."
msgstr ""
"Грешка при покретању чувара екрана:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Чувар екрана неће бити активан током ове сеансе."

#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:102
msgid "_Do not show this message again"
msgstr "Немој више приказивати ову поруку"

#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-sound.c:128
#, c-format
msgid "Couldn't load sound file %s as sample %s"
msgstr "Не могу да учитам датотеку %s као пробни %s"

#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:212
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:260
msgid "Cannot determine user's home directory"
msgstr "Не могу да одредим корисников лични директоријум"

#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xsettings.c:180
#, c-format
msgid "GConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n"
msgstr "GConf тастер %s је подешен на врсту %s али је очекивана врста %s\n"

#: gnome-settings-daemon/reaper.c:109
msgid "Error creating signal pipe."
msgstr ""

#: libbackground/applier.c:254
msgid "Type"
msgstr "Врста"

#: libbackground/applier.c:255
msgid ""
"Type of bg_applier: BG_APPLIER_ROOT for root window or BG_APPLIER_PREVIEW "
"for preview"
msgstr ""
"Врста примењивача позадине: BG_APPLIER_ROOT за прозор корена или "
"BG_APPLIER_PREVIEW за преглед"

#: libbackground/applier.c:262
msgid "Preview Width"
msgstr "Ширина прегледа"

#: libbackground/applier.c:263
msgid "Width if applier is a preview: Defaults to 64."
msgstr "Ширина уколико је примењивач за преглед:Полазна вредност је 64."

#: libbackground/applier.c:270
msgid "Preview Height"
msgstr "Висина прегледа"

#: libbackground/applier.c:271
msgid "Height if applier is a preview: Defaults to 48."
msgstr "Висина уколико је примењивач за преглед:Полазна вредност је 48."

#: libbackground/applier.c:279
msgid "Screen"
msgstr "Екран"

#: libbackground/applier.c:280
msgid "Screen on which BGApplier is to draw"
msgstr "Екран на којем ће примењивач позадине цртати"

#: libbackground/preview-file-selection.c:207
msgid "Can't find an hbox, using a normal file selection"
msgstr "Не могу да пронађем hbox, користим нормални одбир датотеке"

#: libsounds/sound-view.c:128
msgid "The sound file for this event does not exist."
msgstr "Звучна датотека за овај догађај не постоји."

#: libsounds/sound-view.c:130
msgid ""
"The sound file for this event does not exist.\n"
"You may want to install the gnome-audio package\n"
"for a set of default sounds."
msgstr ""
"Звучна датотека за овај догађај не постоји.\n"
"Можда би требали инсталирати гномов пакет са звуковима\n"
"да бисте имали основне звукове."

#: libsounds/sound-view.c:222
msgid "Event"
msgstr "Догађај"

#: libsounds/sound-view.c:229
msgid "File to play"
msgstr "Датотека"

#: libsounds/sound-view.c:244
msgid "_Sounds"
msgstr "Звуци"

#: libsounds/sound-view.c:258
msgid "_Play"
msgstr "Покрени"

#: libsounds/sound-view.c:264
msgid "Select sound file"
msgstr "Одаберите датотеку са звуком"

#: libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:320
#, c-format
msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n"
msgstr "Управник прозора \"%s\" није пријавио алат за подешавање\n"

#: libwindow-settings/metacity-window-manager.c:378
msgid "Maximize"
msgstr "Развуци"

#: libwindow-settings/metacity-window-manager.c:379
msgid "Roll up"
msgstr "Умотај"

#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_default_editor.schemas.in.h:1
msgid ""
"If true, the mime handlers for text/plain and text/* will be kept in sync"
msgstr "Ако је тачно, миме дршке за текст/чисто и текст/* ће бити уједначене"

#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_default_editor.schemas.in.h:2
msgid "Sync text/plain and text/* handlers"
msgstr "Уједначи текст/чисто и текст/* дршке"

#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:1
msgid "Display a dialog when there are errors running XScreenSaver"
msgstr "Прикажи дијалог када дође до грешке током рада ИКС чувара екрана"

#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:2
msgid "Run XScreenSaver at login"
msgstr "Покрени ИКС чувар екрана при приајвљивању"

#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:3
msgid "Show Startup Errors"
msgstr "Прикажи грешке при покретању"

#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:4
msgid "Start XScreenSaver"
msgstr "Покрени ИКС чувар екрана"

#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:1
msgid "Antialiasing"
msgstr "Омекшање"

#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:2
msgid "DPI"
msgstr "DPI"

#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:3
msgid "Hinting"
msgstr "Савети"

#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:4
msgid "RGBA Order"
msgstr "RGBA след"

#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:5
msgid ""
"Resolution used for converting font sizes to pixel sizes, in dots per inch"
msgstr "Приказ који се користи за промену величине слова у пиксел - тачка/инч"

#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:6
msgid ""
"The order of subpixel elements on an LCD screen; only used when antialiasing "
"is set to \"rgba\". Possible values are: \"rgb\" - red on left, most common. "
"\"bgr\" - blue on left. \"vrgb\" - red on top. \"vbgr\" - red on bottom."
msgstr ""
"След под-пиксел елемената на LCD екрану; користи се само када је омекшање "
"постављено на „rgba“. Могуће вредности су:„rgb“ - црвена лево "
"(најуобичајеније), „bgr“ - плава лево, „vrgb“ црвна на врху и „vbgr“ - "
"црвена на дну."

#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:7
msgid ""
"The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values are: "
"\"none\" - no antialiasing. \"grayscale\" - standard grayscale antialiasing. "
"\"rgba\" - subpixel antialiasing. (LCD screens only)."
msgstr ""
"Врста омекшања која се користи при приказу слова. Могуће вредности су: "
"„ништа“ - без омекшања, „сиве нијансе“ - уобичајено омекшање кроз сиве "
"нијансе, „rgba“ - под-пиксел омекшање (само за LCD екране)."

#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:8
msgid ""
"The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: \"none"
"\" - no hinting, \"slight\", \"medium\", and \"full\" - as much hinting as "
"possible; may cause distortion of letter forms."
msgstr ""
"Врсте наговештаја које се користе при приказу слова. Могуће вредности су: "
"„без“ без наговештаја, „мало“, „средње“, и „потпуно“ - колико год је могуће; "
"може изазвати деформацију облика слова."

#: typing-break/drw-break-window.c:260
msgid "Postpone break"
msgstr ""

#: typing-break/drw-break-window.c:298
msgid "Take a break!"
msgstr ""

#. { N_("/_Enabled"),      NULL, GIF_CB (popup_enabled_cb),     POPUP_ITEM_ENABLED, "<ToggleItem>", NULL },
#: typing-break/drwright.c:138
#, fuzzy
msgid "/_Preferences"
msgstr "Подешавање слова"

#: typing-break/drwright.c:139
#, fuzzy
msgid "/_About"
msgstr "О..."

#: typing-break/drwright.c:141
msgid "/_Take a Break"
msgstr ""

#: typing-break/drwright.c:464
#, c-format
msgid "%d minutes until the next break"
msgstr ""

#: typing-break/drwright.c:467
msgid "One minute until the next break"
msgstr ""

#: typing-break/drwright.c:469
msgid "Less than one minute until the next break"
msgstr ""

#: typing-break/drwright.c:589
msgid "Quit DrWright?"
msgstr ""

#: typing-break/drwright.c:590
msgid "Don't forget to take regular breaks."
msgstr ""

#: typing-break/drwright.c:601
msgid "Don't Quit"
msgstr ""

#: typing-break/drwright.c:605
#, fuzzy
msgid "Quit"
msgstr "Напусти"

#: typing-break/drwright.c:655
msgid "About GNOME Typing Monitor"
msgstr ""

#: typing-break/drwright.c:679
msgid "A computer break reminder."
msgstr ""

#: typing-break/drwright.c:680
msgid "Written by Richard Hult &lt;richard@imendio.com&gt;"
msgstr ""

#: typing-break/drwright.c:681
msgid "Eye candy added by Anders Carlsson"
msgstr ""

#: typing-break/drwright.c:840
msgid "Break reminder"
msgstr ""

#: typing-break/main.c:126
msgid "The typing monitor is already running."
msgstr ""

#: typing-break/main.c:139
msgid ""
"The typing monitor uses the notification area to display information. You "
"don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by "
"right-clicking on your panel and choose 'Add to panel -> Utilities -> "
"Notification area'."
msgstr ""

#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:101
msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789"
msgstr "Брза смеђа лисица је прескочила лењог пса. 0123456789"

#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:252
msgid "Name:"
msgstr "Име:"

#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:255
msgid "Style:"
msgstr "Стил:"

#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:264
msgid "Type:"
msgstr "Тип:"

#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:271
msgid "Size:"
msgstr "Величина:"

#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:315 vfs-methods/fontilus/font-view.c:328
msgid "Version:"
msgstr "Верзија:"

#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:319 vfs-methods/fontilus/font-view.c:330
msgid "Copyright:"
msgstr "Ауторска права:"

#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:323
msgid "Description:"
msgstr "Опис:"

#: vfs-methods/fontilus/fontilus-context-menu.c:131
msgid "Font context menu items"
msgstr "Уноси у фонтовом приручном менију"

#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:1
msgid "If set to true, then OpenType fonts will be thumbnailed."
msgstr ""
"Ако се намести као тачно,онда ће се за ОпенТајп фонтове користити умањени "
"приказ."

#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:2
msgid "If set to true, then PCF fonts will be thumbnailed."
msgstr ""
"Ако се намести као тачно,онда ће се за ПЦФ фонтове користити умањени приказ."

#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:3
msgid "If set to true, then TrueType fonts will be thumbnailed."
msgstr ""
"Ако се намести као тачно,онда ће се за ТруТајп фонтове користити умањени "
"приказ"

#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:4
msgid "If set to true, then Type1 fonts will be thumbnailed."
msgstr ""
"Ако се намести као тачно,онда ће се за Тајп1 фонтове користити умањени приказ"

#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:5
msgid ""
"Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts."
msgstr ""
"Додели оvај тастер команди која се користи за прављење умањеног приказа код "
"ОпенТајп фонтова."

#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:6
msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for PCF fonts."
msgstr ""
"Додели оvај тастер команди која се користи за прављење умањеног приказа код "
"ПЦФ фонтова."

#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:7
msgid ""
"Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts."
msgstr ""
"Додели оvај тастер команди која се користи за прављење умањеног приказа код "
"ТруТајп фонтова."

#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:8
msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for Type1 fonts."
msgstr ""
"Додели оvај тастер команди која се користи за прављење умањеног приказа код "
"Тајп1 фонтова."

#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:9
msgid "Thumbnail command for OpenType fonts"
msgstr "Команда за умањени приказ код ОпенТајп фонтове"

#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:10
msgid "Thumbnail command for PCF fonts"
msgstr "Команда за умањени приказ код ПЦФ фонтове"

#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:11
msgid "Thumbnail command for TrueType fonts"
msgstr "Команда за умањени приказ код ТруТајп фонтове"

#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:12
msgid "Thumbnail command for Type1 fonts"
msgstr "Команда за умањени приказ код Тајп1 фонтове"

#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:13
msgid "Whether to thumbnail OpenType fonts"
msgstr "Да ли да укључим умањени приказ ОпенТајп фонтова"

#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:14
msgid "Whether to thumbnail PCF fonts"
msgstr "Да ли да укључим умањени приказ ПЦФ фонтова"

#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:15
msgid "Whether to thumbnail TrueType fonts"
msgstr "Да ли да укључим умањени приказ ТруТајп фонтова"

#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:16
msgid "Whether to thumbnail Type1 fonts"
msgstr "Да ли да укључим умањени приказ Тајп1 фонтова"

#: vfs-methods/fontilus/fontilus.server.in.in.h:1
msgid "Factory for the fontilus context menu"
msgstr "Фабрика за фонтилусове приручне меније"

#: vfs-methods/fontilus/fontilus.server.in.in.h:2
msgid "Fontilus context menu"
msgstr "Фонтилус приручни мени"

#: vfs-methods/fontilus/fontilus.server.in.in.h:3
msgid "Fontilus context menu factory"
msgstr "Фонтилус фабрика приручних менија"

#: vfs-methods/fontilus/fontilus.server.in.in.h:4
msgid "Nautilus context menu entries for fonts"
msgstr "Наутилусови уноси у приручном менију за фонтове"

#: vfs-methods/fontilus/fontilus.server.in.in.h:5
msgid "Set as Application Font"
msgstr "Намести као фонт апликације"

#: vfs-methods/themus/Themus_Component.server.in.in.h:1
msgid "Apply theme..."
msgstr "Примени тему..."

#: vfs-methods/themus/Themus_Component.server.in.in.h:2
msgid "Themus component"
msgstr "Компонента темуса"

#: vfs-methods/themus/Themus_Component.server.in.in.h:3
msgid "Themus component apply theme operations"
msgstr "Темус компонента примени операције везане за тему"

#: vfs-methods/themus/Themus_Properties_View.server.in.in.h:2
msgid "Theme Properties content view component"
msgstr "Компонента помоћног прегледа особина тема"

#: vfs-methods/themus/Themus_Properties_View.server.in.in.h:3
msgid "Themus Theme Properties view"
msgstr "Темус преглед особина тема"

#: vfs-methods/themus/theme-method.c:514
msgid "Themes"
msgstr "Теме"

#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:170
msgid "Control theme"
msgstr "Управљаче темом"

#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:174
msgid "Window border theme"
msgstr "Тема за оквире прозора"

#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:178
msgid "Icon theme"
msgstr "Тема за иконе"

#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:217
msgid "URI currently displayed"
msgstr "URI који је тренутно приказан"

#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:1
msgid "If set to true, then installed themes will be thumbnailed."
msgstr ""
"Ако се намести као тачно,онда ће се за инсталиране теме користити умањени "
"приказ"

#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:2
msgid "If set to true, then themes will be thumbnailed."
msgstr "Ако се намести као тачно,онда ће се за теме користити умањени приказ"

#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:3
msgid ""
"Set this key to the command used to create thumbnails for installed themes."
msgstr ""
"Додели овај тастер команди,која ће се користити за прављење умањеног приказа "
"код инсталираних тема."

#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:4
msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for themes."
msgstr ""
"Додели овај тастер команди,која ће се користити за прављење умањеног приказа "
"код тема."

#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:5
msgid "Thumbnail command for installed themes"
msgstr "Команда за умањени приказ код инсталираних тема"

#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:6
msgid "Thumbnail command for themes"
msgstr "Команда за умањени приказ код тема"

#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:7
msgid "Whether to thumbnail installed themes"
msgstr "Да ли да користим умањени приказ инсталираних тема"

#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:8
msgid "Whether to thumbnail themes"
msgstr "Да ли да користим умањени приказ тема"

#~ msgid "Bee_p"
#~ msgstr "Запишти"

#~ msgid "C_ustom:"
#~ msgstr "Прилагођено:"

#~ msgid "Clic_k on keypress"
#~ msgstr "Кликни при притисаку на тастер"

#~ msgid "Keyboard Bell"
#~ msgstr "Звонце тастатуре"

#~ msgid "Keypress Click"
#~ msgstr "Звук притиска на тастер"

#~ msgid "Repeat Keys"
#~ msgstr "Понови тастере"

#~ msgid "_Off"
#~ msgstr "Искључено"

#~ msgid "_Volume:"
#~ msgstr "Јачина:"

#~ msgid "loud"
#~ msgstr "гласно"

#~ msgid "quiet"
#~ msgstr "тихо"

#~ msgid "Enable Bo_unce Keys"
#~ msgstr "Омогући тастере за избацивање"

#~ msgid "Enable Slo_w Keys"
#~ msgstr "Омогући споре тастере"

#~ msgid "Enable _Mouse Keys"
#~ msgstr "Омогући тастере на мишу"

#~ msgid "Enable _Sticky Keys"
#~ msgstr "Омогући „лепљиве“ тастере"

#~ msgid "Features"
#~ msgstr "Особине"

#~ msgid "Toggle Keys"
#~ msgstr "Прекидачи:"

#~ msgid "_Repeat Keys"
#~ msgstr "Тастери за понављање"

#~ msgid ""
#~ "<b>Note:</b> You will need to logout and log back in for this setting to "
#~ "take effect."
#~ msgstr ""
#~ "<b>Напомена</b>Мораћете да се одјавите и поново пријавите да би ово "
#~ "подешење ступило на снагу."

#~ msgid ""
#~ "Animates a quick marker around the cursor when the Control key has been "
#~ "pressed and released."
#~ msgstr ""
#~ "Анимира брзи обележивач око курсора када се притисне и пусти контролни "
#~ "тастер (Ctrl)"

#~ msgid "Cursor Theme"
#~ msgstr "Изглед курсора"

#~ msgid "Double-click Delay"
#~ msgstr "Застој при дуплом притиску"

#~ msgid "Drag and Drop"
#~ msgstr "Довуци и спусти"

#~ msgid ""
#~ "Left-handed mouse mode switches the left and right buttons on the mouse."
#~ msgstr "Леворука варијанта миша пребацује лево и десно дугме на мишу."

#~ msgid "Locate Pointer"
#~ msgstr "Пронађи показивач"

#~ msgid ""
#~ "Maximum time allowed between clicks when double-clicking.   Use the box "
#~ "on the right to test."
#~ msgstr ""
#~ "Најдуже дозвољено време између два притиска при дуплом притиску.   "
#~ "Пробајте на оквиру на десној страни."

#~ msgid "Mouse Orientation"
#~ msgstr "Оријентација миша"

#~ msgid ""
#~ "Set the distance you need to move your cursor before dragging an item."
#~ msgstr "Поставите раздаљину коју курсор мора да пређе пре довлачења ставке."

#~ msgid "Set the speed of your pointing device."
#~ msgstr "Поставите брзину уређаја за показивање."

#~ msgid "Speed"
#~ msgstr "Брзина"

#~ msgid "_Delay (sec):"
#~ msgstr "Застој (сек.):"

#~ msgid "_Show position of cursor when the Control key is pressed"
#~ msgstr "Прикажи позицију курсора када се притисне контролни тастер (Ctrl)"

#~ msgid "Network proxy"
#~ msgstr "Прокси мреже"

#~ msgid "_Details..."
#~ msgstr "Детаљи..."

#~ msgid "Install new theme"
#~ msgstr "Инсталирај нову тему"

#~ msgid "_Location of new theme:"
#~ msgstr "Локација нове теме:"

#~ msgid "GNOME desktop theme"
#~ msgstr "Гном тема за радну површину"

#~ msgid "User Interface"
#~ msgstr "Кориснични интерфејс"