summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/pt.po
blob: be651d7f8c71aefd4b7eea6a654752a12014c433 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
2156
2157
2158
2159
2160
2161
2162
2163
2164
2165
2166
2167
2168
2169
2170
2171
2172
2173
2174
2175
2176
2177
2178
2179
2180
2181
2182
2183
2184
2185
2186
2187
2188
2189
2190
2191
2192
2193
2194
2195
2196
2197
2198
2199
2200
2201
2202
2203
2204
2205
2206
2207
2208
2209
2210
2211
2212
2213
2214
2215
2216
2217
2218
2219
2220
2221
2222
2223
2224
2225
2226
2227
2228
2229
2230
2231
2232
2233
2234
2235
2236
2237
2238
2239
2240
2241
2242
2243
2244
2245
2246
2247
2248
2249
2250
2251
2252
2253
2254
2255
2256
2257
2258
2259
2260
2261
2262
2263
2264
2265
2266
2267
2268
2269
2270
2271
2272
2273
2274
2275
2276
2277
2278
2279
2280
2281
2282
2283
2284
2285
2286
2287
2288
2289
2290
2291
2292
2293
2294
2295
2296
2297
2298
2299
2300
2301
2302
2303
2304
2305
2306
2307
2308
2309
2310
2311
2312
2313
2314
2315
2316
2317
2318
2319
2320
2321
2322
2323
2324
2325
2326
2327
2328
2329
2330
2331
2332
2333
2334
2335
2336
2337
2338
2339
2340
2341
2342
2343
2344
2345
2346
2347
2348
2349
2350
2351
2352
2353
2354
2355
2356
2357
2358
2359
2360
2361
2362
2363
2364
2365
2366
2367
2368
2369
2370
2371
2372
2373
2374
2375
2376
2377
2378
2379
2380
2381
2382
2383
2384
2385
2386
2387
2388
2389
2390
2391
2392
2393
2394
2395
2396
2397
2398
2399
2400
2401
2402
2403
2404
2405
2406
2407
2408
2409
2410
2411
2412
2413
2414
2415
2416
2417
2418
2419
2420
2421
2422
2423
2424
2425
2426
2427
2428
2429
2430
2431
2432
2433
2434
2435
2436
2437
2438
2439
2440
2441
2442
2443
2444
2445
2446
2447
2448
2449
2450
2451
2452
2453
2454
2455
2456
2457
2458
2459
2460
2461
2462
2463
2464
2465
2466
2467
2468
2469
2470
2471
2472
2473
2474
2475
2476
2477
2478
2479
2480
2481
2482
2483
2484
2485
2486
2487
2488
2489
2490
2491
2492
2493
2494
2495
2496
2497
2498
2499
2500
2501
2502
2503
2504
2505
2506
2507
2508
2509
2510
2511
2512
2513
2514
2515
2516
2517
2518
2519
2520
2521
2522
2523
2524
2525
2526
2527
2528
2529
2530
2531
2532
2533
2534
2535
2536
2537
2538
2539
2540
2541
2542
2543
2544
2545
2546
2547
2548
2549
2550
2551
2552
2553
2554
2555
2556
2557
2558
2559
2560
2561
2562
2563
2564
2565
2566
2567
2568
2569
2570
2571
2572
2573
2574
2575
2576
2577
2578
2579
2580
2581
2582
2583
2584
2585
2586
2587
2588
2589
2590
2591
2592
2593
2594
2595
2596
2597
2598
2599
2600
2601
2602
2603
2604
2605
2606
2607
2608
2609
2610
2611
2612
2613
2614
2615
2616
2617
2618
2619
2620
2621
2622
2623
2624
2625
2626
2627
2628
2629
2630
2631
2632
2633
2634
2635
2636
2637
2638
2639
2640
2641
2642
2643
2644
2645
2646
2647
2648
2649
2650
2651
2652
2653
2654
2655
2656
2657
2658
2659
2660
2661
2662
2663
2664
2665
2666
2667
2668
2669
2670
2671
2672
2673
2674
2675
2676
2677
2678
2679
2680
2681
2682
2683
2684
2685
2686
2687
2688
2689
2690
2691
2692
2693
2694
2695
2696
2697
2698
2699
2700
2701
2702
2703
2704
2705
2706
2707
2708
2709
2710
2711
2712
2713
2714
2715
2716
2717
2718
2719
2720
2721
2722
2723
2724
2725
2726
2727
2728
2729
2730
2731
2732
2733
2734
2735
2736
2737
2738
2739
2740
2741
2742
2743
2744
2745
2746
2747
2748
2749
2750
2751
2752
2753
2754
2755
2756
2757
2758
2759
2760
2761
2762
2763
2764
2765
2766
2767
2768
2769
2770
2771
2772
2773
2774
2775
2776
2777
2778
2779
2780
2781
2782
2783
2784
2785
2786
2787
2788
2789
2790
2791
2792
2793
2794
2795
2796
2797
2798
2799
2800
2801
2802
2803
2804
2805
2806
2807
2808
2809
2810
2811
2812
2813
2814
2815
2816
2817
2818
2819
2820
2821
2822
2823
2824
2825
2826
2827
2828
2829
2830
2831
2832
2833
2834
2835
2836
2837
2838
2839
2840
2841
2842
2843
2844
2845
2846
2847
2848
2849
2850
2851
2852
2853
2854
2855
2856
2857
2858
2859
2860
2861
2862
2863
2864
2865
2866
2867
2868
2869
2870
2871
2872
2873
2874
2875
2876
2877
2878
2879
2880
2881
2882
2883
2884
2885
2886
2887
2888
2889
2890
2891
2892
2893
2894
2895
2896
2897
2898
2899
2900
2901
2902
2903
2904
2905
2906
2907
2908
2909
2910
2911
2912
2913
2914
2915
2916
2917
2918
2919
2920
2921
2922
2923
2924
2925
2926
2927
2928
2929
2930
2931
2932
2933
2934
2935
2936
2937
2938
2939
2940
2941
2942
2943
2944
2945
2946
2947
2948
2949
2950
2951
2952
2953
2954
2955
2956
2957
2958
2959
2960
2961
2962
2963
2964
2965
2966
2967
2968
2969
2970
2971
2972
2973
2974
2975
2976
2977
2978
2979
2980
2981
2982
2983
2984
2985
2986
2987
2988
2989
2990
2991
2992
2993
2994
2995
2996
2997
2998
2999
3000
3001
3002
3003
3004
3005
3006
3007
3008
3009
3010
3011
3012
3013
3014
3015
3016
3017
3018
3019
3020
3021
3022
3023
3024
3025
3026
3027
3028
3029
3030
3031
3032
3033
3034
3035
3036
3037
3038
3039
3040
3041
3042
3043
3044
3045
3046
3047
3048
3049
3050
3051
3052
3053
3054
3055
3056
3057
3058
3059
3060
3061
3062
3063
3064
3065
3066
3067
3068
3069
3070
3071
3072
3073
3074
3075
3076
3077
3078
3079
3080
3081
3082
3083
3084
3085
3086
3087
3088
3089
3090
3091
3092
3093
3094
3095
3096
3097
3098
3099
3100
3101
3102
3103
3104
3105
3106
3107
3108
3109
3110
3111
3112
3113
3114
3115
3116
3117
3118
3119
3120
3121
3122
3123
3124
3125
3126
3127
3128
3129
3130
3131
3132
3133
3134
3135
3136
3137
3138
3139
3140
3141
3142
3143
3144
3145
3146
3147
3148
3149
3150
3151
3152
3153
3154
3155
3156
3157
3158
3159
3160
3161
3162
3163
3164
3165
3166
3167
3168
3169
3170
3171
3172
3173
3174
3175
3176
3177
3178
3179
3180
3181
3182
3183
3184
3185
3186
3187
3188
3189
3190
3191
3192
3193
3194
3195
3196
3197
3198
3199
3200
3201
3202
3203
3204
3205
3206
3207
3208
3209
3210
3211
3212
3213
3214
3215
3216
3217
3218
3219
3220
3221
3222
3223
3224
3225
3226
3227
3228
3229
3230
3231
3232
3233
3234
3235
3236
3237
3238
3239
3240
3241
3242
3243
3244
3245
3246
3247
3248
3249
3250
3251
3252
3253
3254
3255
3256
3257
3258
3259
3260
3261
3262
3263
3264
3265
3266
3267
3268
3269
3270
3271
3272
3273
3274
3275
3276
3277
3278
3279
3280
3281
3282
3283
3284
3285
3286
3287
3288
3289
3290
3291
3292
3293
3294
3295
3296
3297
3298
3299
3300
3301
3302
3303
3304
3305
3306
3307
3308
3309
3310
3311
3312
3313
3314
3315
3316
3317
3318
3319
3320
3321
3322
3323
3324
3325
3326
3327
3328
3329
3330
3331
3332
3333
3334
3335
3336
3337
3338
3339
3340
3341
3342
3343
3344
3345
3346
3347
3348
3349
3350
3351
3352
3353
3354
3355
3356
3357
3358
3359
3360
3361
3362
3363
3364
3365
3366
3367
3368
3369
3370
3371
3372
3373
3374
3375
3376
3377
3378
3379
3380
3381
3382
3383
3384
3385
3386
3387
3388
3389
3390
3391
3392
3393
3394
3395
3396
3397
3398
3399
3400
3401
3402
3403
3404
3405
3406
3407
3408
3409
3410
3411
3412
3413
3414
3415
3416
3417
3418
3419
3420
3421
3422
3423
3424
3425
3426
3427
3428
3429
3430
3431
3432
3433
3434
3435
3436
3437
3438
3439
3440
3441
3442
3443
3444
3445
3446
3447
3448
3449
3450
3451
3452
3453
3454
3455
3456
3457
3458
3459
3460
3461
3462
3463
3464
3465
3466
3467
3468
3469
3470
3471
3472
3473
3474
3475
3476
3477
3478
3479
3480
3481
3482
3483
3484
3485
3486
3487
3488
3489
3490
3491
3492
3493
3494
3495
3496
3497
3498
3499
3500
3501
3502
3503
3504
3505
3506
3507
3508
3509
3510
3511
3512
3513
3514
3515
3516
3517
3518
3519
3520
3521
3522
3523
3524
3525
3526
3527
3528
3529
3530
3531
3532
3533
3534
3535
3536
3537
3538
3539
3540
3541
3542
3543
3544
3545
3546
3547
3548
3549
3550
3551
3552
3553
3554
3555
3556
3557
3558
3559
3560
3561
3562
3563
3564
3565
3566
3567
3568
3569
3570
3571
3572
3573
3574
3575
3576
3577
3578
3579
3580
3581
3582
3583
3584
3585
3586
3587
3588
3589
3590
3591
3592
3593
3594
3595
3596
3597
3598
3599
3600
3601
3602
3603
3604
3605
3606
3607
3608
3609
3610
3611
3612
3613
3614
3615
3616
3617
3618
3619
3620
3621
3622
3623
3624
3625
3626
3627
3628
3629
3630
3631
3632
3633
3634
3635
3636
3637
3638
3639
3640
3641
3642
3643
3644
3645
3646
3647
3648
3649
3650
3651
3652
3653
3654
3655
3656
3657
3658
3659
3660
3661
3662
3663
3664
3665
3666
3667
3668
3669
3670
3671
3672
3673
3674
3675
3676
3677
3678
3679
3680
3681
3682
3683
3684
3685
3686
3687
3688
3689
3690
3691
3692
3693
3694
3695
3696
3697
3698
3699
3700
3701
3702
3703
3704
3705
3706
3707
3708
3709
3710
3711
3712
3713
3714
3715
3716
3717
3718
3719
3720
3721
3722
3723
3724
3725
3726
3727
3728
3729
3730
3731
3732
3733
3734
3735
3736
3737
3738
3739
3740
3741
3742
3743
3744
3745
3746
3747
3748
3749
3750
3751
3752
3753
3754
3755
3756
3757
3758
3759
3760
3761
3762
3763
3764
3765
3766
3767
3768
3769
3770
3771
3772
3773
3774
3775
3776
3777
3778
3779
3780
3781
3782
3783
3784
3785
3786
3787
3788
3789
3790
3791
3792
3793
3794
3795
3796
3797
3798
3799
3800
3801
3802
3803
3804
3805
3806
3807
3808
3809
3810
3811
3812
3813
3814
3815
3816
3817
3818
3819
3820
3821
3822
3823
3824
3825
3826
3827
3828
3829
3830
3831
3832
3833
3834
3835
3836
3837
3838
3839
3840
3841
3842
3843
3844
3845
3846
3847
3848
3849
3850
3851
3852
3853
3854
3855
3856
3857
3858
3859
3860
3861
3862
3863
3864
3865
3866
3867
3868
3869
3870
3871
# gnome-control-center's Portuguese Translation
# Copyright (C) 2001 gnome-control-center
# Distributed under the same licence as the gnome-control-center package
# Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>, 2002, 2003
# Nuno Ferreira <nmrf@rnl.ist.utl.pt>, 1999
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 2.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2003-06-24 16:13-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2003-05-19 00:45+0000\n"
"Last-Translator: Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese <gnome_pt@yahoogroups.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:238
#, c-format
msgid "There was an error launching the mouse preferences dialog: %s"
msgstr "Ocorreu um erro ao lançar o diálogo de preferências do rato: %s"

#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:334
#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:392
#, c-format
msgid "Unable to import AccessX settings from file '%s'"
msgstr "Incapaz de importar definições AccessX do ficheiro '%s'"

#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:465
msgid "Select CDE AccessX file"
msgstr "Seleccione ficheiro AccessX CDE"

#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.h:1
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:11
#: capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.h:1
msgid "Keyboard"
msgstr "Teclado"

#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.h:2
msgid "Set your keyboard accessibility preferences"
msgstr "Defina as suas preferências de acessibilidade do teclado"

#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.c:60
msgid ""
"This system does not seem to have the XKB extension.  The keyboard "
"accessibility features will not operate without it."
msgstr ""
"Este sistema parece não possuir a extensão XKB. A funcionalidade de "
"acessibilidade de teclado não funcionará sem ela."

#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:1
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:1
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:1
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:1
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:2
#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:1
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:1
msgid "*"
msgstr "*"

#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:2
msgid "<b>Enable Bo_unce Keys</b>"
msgstr "<b>Acti_var Teclas Saltantes</b>"

#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:3
msgid "<b>Enable Slo_w Keys</b>"
msgstr "<b>Activar Teclas Le_ntas</b>"

#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:4
msgid "<b>Enable _Mouse Keys</b>"
msgstr "<b>Activar Teclas _Rato</b>"

#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:5
msgid "<b>Enable _Repeat Keys</b>"
msgstr "<b>Activar Repetição _Teclas</b>"

#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:6
msgid "<b>Enable _Sticky Keys</b>"
msgstr "<b>Activar Teclas _Coladas</b>"

#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:7
msgid "<b>Features</b>"
msgstr "<b>Funcionalidades</b>"

#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:8
msgid "<b>Mouse</b>"
msgstr "<b>Rato</b>"

#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:9
msgid "<b>Toggle Keys</b>"
msgstr "<b>Alternar Teclas</b>"

#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:10
msgid "Basic"
msgstr "Básico"

#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:11
msgid "Beep if key is re_jected"
msgstr "Beep se tecla for re_jeitada"

#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:12
msgid "Beep when _features turned on or off from keyboard"
msgstr "Beep quando _funcionalidades são (des)ligadas pelo teclado"

#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:13
msgid "Beep when _modifier is pressed"
msgstr "Beep quando o _modificador for primido"

#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:14
msgid "Beep when an LED is turned on and two beeps when one is turned off."
msgstr "Beep quando um LED é ligado e dois beeps quando é desligado."

#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:15
msgid "Beep when key is:"
msgstr "Beep quando tecla for:"

#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:16
msgid "Del_ay:"
msgstr "_Atraso:"

#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:17
msgid "Delay between keypress and pointer mo_vement:"
msgstr "Atraso entre pressão de tecla e mo_vimento do ponteiro:"

#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:18
msgid "Disa_ble if two keys pressed together"
msgstr "Inibir se duas teclas primidas simultaneamente"

#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:19
msgid "E_nable Toggle Keys"
msgstr "Activar Alter_nar Teclas"

#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:20
msgid "Filters"
msgstr "Filtros"

#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:21
msgid "I_gnore duplicate keypresses within:"
msgstr "I_gnorar pressões duplicadas de tecla no intrevalo:"

#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:22
msgid ""
"Ignore all subsequent presses of the SAME key if they happen within a user "
"selectable period of time."
msgstr ""
"Ignorar pressões subsequentes da MESMA tecla caso ocorram dentro de um "
"período de tempo definido pelo utilizador."

#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:23
msgid "Keyboard Accessibility Preferences (AccessX)"
msgstr "Preferências de Acessibilidade de Teclado (AccessX)"

#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:24
msgid "Ma_ximum pointer speed:"
msgstr "Velocidade má_xima cursor:"

#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:25
#: capplets/mouse/mouse.desktop.in.h:1
msgid "Mouse"
msgstr "Rato"

#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:26
msgid "Mouse _Preferences..."
msgstr "_Preferências Rato..."

#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:27
msgid ""
"Only accept keys after they have been pressed and held for a user adjustable "
"amount of time."
msgstr ""
"Apenas aceitar teclas após serem mantidas primidas por uma quantidade de "
"tempo ajustável."

#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:28
msgid ""
"Perform multiple simultaneous key press operations by pressing modifier keys "
"in sequence."
msgstr ""
"Executar múltiplas operações de pressão de teclas primindo teclas "
"modificadoras em sequência."

#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:29
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:16
msgid "S_peed:"
msgstr "_Velocidade:"

#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:30
msgid "Time to acce_lerate to maximum speed:"
msgstr "Tempo para ace_larar para a velocidade máxima:"

#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:31
msgid "Turn the numeric keypad into a mouse control pad."
msgstr "Transformar o teclado numérico num controlo de rato."

#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:32
msgid "_Disable if unused for:"
msgstr "_Desactivar se não utilizado por:"

#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:33
msgid "_Enable keyboard accessibility features"
msgstr "_Activar funcionalidades de acessibilidade de teclado"

#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:34
msgid "_Import Feature Settings..."
msgstr "_Importar Definições de Funcionalidades..."

#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:35
msgid "_Only accept keys held for:"
msgstr "Apenas aceitar pressões de teclad_o após:"

#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:36
msgid "_Type to test settings:"
msgstr "Escrever para _testar definições:"

#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:37
msgid "_accepted"
msgstr "_aceite"

#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:38
msgid "_pressed"
msgstr "_primida"

#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:39
msgid "_rejected"
msgstr "_rejeitada"

#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:40
msgid "characters/second"
msgstr "caracteres/segundo"

#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:41
msgid "milliseconds"
msgstr "milisegundos"

#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:42
msgid "pixels/second"
msgstr "pixels/segundo"

#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:43
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:26
#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:7
msgid "seconds"
msgstr "segundos"

#. solid
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:228
msgid "C_olor:"
msgstr "C_or:"

#. horiz
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:232
msgid "_Left Color:"
msgstr "Cor Es_querda:"

#: capplets/background/background-properties-capplet.c:233
msgid "_Right Color:"
msgstr "Cor Di_reita:"

#. vert
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:236
msgid "_Top Color:"
msgstr "Cor _Topo:"

#: capplets/background/background-properties-capplet.c:237
msgid "_Bottom Color:"
msgstr "Cor _Base:"

#: capplets/background/background-properties-capplet.c:398
msgid "_Wallpaper"
msgstr "Papel Par_ede"

#: capplets/background/background-properties-capplet.c:398
msgid "C_entered"
msgstr "C_entrada"

#: capplets/background/background-properties-capplet.c:398
msgid "_Scaled"
msgstr "E_scalada"

#: capplets/background/background-properties-capplet.c:398
msgid "Stretc_hed"
msgstr "Est_icada"

#: capplets/background/background-properties-capplet.c:398
msgid "_No Picture"
msgstr "_Sem Imagem"

#: capplets/background/background-properties-capplet.c:433
msgid "Select _picture:"
msgstr "Seleccione ima_gem:"

#: capplets/background/background-properties-capplet.c:567
#: capplets/common/capplet-util.c:243
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:724
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:290
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:716
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:214
msgid "Retrieve and store legacy settings"
msgstr "Recuperar e armazenar configurações obsoletas"

#: capplets/background/background-properties-capplet.c:593
#: capplets/background/background-properties.glade.h:2
msgid "Background Preferences"
msgstr "Propriedades Fundo"

#: capplets/background/background-properties.glade.h:1
msgid "A preview of the background picture."
msgstr "Uma antevisão da imagem de fundo."

#: capplets/background/background-properties.glade.h:3
msgid "Background Preview"
msgstr "Antevisão Fundo"

#: capplets/background/background-properties.glade.h:4
msgid "Background _Style:"
msgstr "E_stilo Fundo:"

#: capplets/background/background-properties.glade.h:5
msgid "Horizontal gradient"
msgstr "Gradiente horizontal"

#: capplets/background/background-properties.glade.h:6
msgid "Pick a color"
msgstr "Seleccione uma cor"

#: capplets/background/background-properties.glade.h:7
msgid "Picture Options:"
msgstr "Opções Imagem:"

#: capplets/background/background-properties.glade.h:8
#: libbackground/preview-file-selection.c:212
msgid "Preview"
msgstr "Antever"

#: capplets/background/background-properties.glade.h:9
msgid "Primary Color"
msgstr "Cor Primária"

#: capplets/background/background-properties.glade.h:10
msgid "Secondary Color"
msgstr "Cor Secundária"

#: capplets/background/background-properties.glade.h:11
msgid "Solid color"
msgstr "Cor sólida"

#: capplets/background/background-properties.glade.h:12
msgid "The background picture's file name."
msgstr "O nome do ficheiro da imagem de fundo."

#: capplets/background/background-properties.glade.h:13
msgid "To set the background picture, drop an image or click to browse."
msgstr ""
"Para definir a imagem de fundo, largue uma imagem ou clique para procurar."

#: capplets/background/background-properties.glade.h:14
msgid "Vertical gradient"
msgstr "Gradiente vertical"

#: capplets/background/background-properties.glade.h:15
msgid ""
"You can drag image files\n"
"into the window to set the \n"
"background picture."
msgstr ""
"Pode arrastar ficheiros de imagens\n"
"para dentro da janela para definir\n"
"a imagem de fundo."

#: capplets/background/background.desktop.in.h:1
msgid "Background"
msgstr "Fundo"

#: capplets/background/background.desktop.in.h:2
msgid "Customize your desktop background"
msgstr "Costumizar o fundo do ambiente de trabalho"

#: capplets/common/activate-settings-daemon.c:18
msgid ""
"Unable to start the settings manager 'gnome-settings-daemon'.\n"
"Without the GNOME settings manager running, some preferences may not take "
"effect. This could indicate a problem with Bonobo, or a non-GNOME (e.g. KDE) "
"settings manager may already be active and conflicting with the GNOME "
"settings manager."
msgstr ""
"Incapaz de iniciar o gestor de definições 'gnome-settings-deamon'.\n"
"Sem o gestor de definições GNOME a correr, algumas preferências podem não "
"tomar efeito. Isto pode indicar um problema com o Bonobo, ou um gestor de "
"definições não-GNOME (por ex. KDE) pode estar já activo e entrar em conflito "
"com o gestor de definições GNOME."

#: capplets/common/capplet-stock-icons.c:94
#, c-format
msgid "Unable to load capplet stock icon '%s'\n"
msgstr "Incapaz de ler ícone '%s' da capplet de cotações bolsa\n"

#: capplets/common/capplet-util.c:239 capplets/common/capplet-util.c:241
msgid "Just apply settings and quit"
msgstr "Aplicar definições e sair"

#: capplets/common/capplet-util.c:340
#, c-format
msgid "There was an error displaying help: %s"
msgstr "Ocorreu um erro ao mostrar a ajuda: %s"

#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:95
#, c-format
msgid "%i of %i"
msgstr "%i de %i"

#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:119
#, c-format
msgid "Transferring: %s"
msgstr "A Transferir: %s"

#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:126
#, c-format
msgid "From: %s"
msgstr "De: %s"

#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:134
#, c-format
msgid "To: %s"
msgstr "Para: %s"

#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:185
msgid "From URI"
msgstr "Do URI"

#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:186
msgid "URI currently transferring from"
msgstr "URI de onde ocorre transferência actual"

#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:193
msgid "To URI"
msgstr "Para URI"

#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:194
msgid "URI currently transferring to"
msgstr "URI para onde ocorre transferência actual"

#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:201
msgid "Fraction completed"
msgstr "Fracção executada"

#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:202
msgid "Fraction of transfer currently completed"
msgstr "Fracção da transferência já efectuada"

#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:209
msgid "Current URI index"
msgstr "Índice de URI actual"

#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:210
msgid "Current URI index - starts from 1"
msgstr "Índice de URI actual - começa em 1"

#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:217
msgid "Total URIs"
msgstr "Total de URIs"

#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:218
msgid "Total number of URIs"
msgstr "Número total de URIs"

#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:372
#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:374
msgid "Connecting..."
msgstr "A Ligar..."

#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:379
#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:381
msgid "Downloading..."
msgstr "A Descarregar..."

#: capplets/common/gconf-property-editor.c:172
msgid "Key"
msgstr "Tecla"

#: capplets/common/gconf-property-editor.c:173
msgid "GConf key to which this property editor is attached"
msgstr "Tecla GConf a que esta propriedade do editor está associada"

#: capplets/common/gconf-property-editor.c:179
msgid "Callback"
msgstr "Chamada"

#: capplets/common/gconf-property-editor.c:180
msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed"
msgstr ""
"Emitir esta chamada (callback) quando o valor associado com a tecla é "
"alterado"

#: capplets/common/gconf-property-editor.c:185
msgid "Change set"
msgstr "Conjunto alteração"

#: capplets/common/gconf-property-editor.c:186
msgid ""
"GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply"
msgstr ""
"Conjunto de alteração GConf contendo os dados a serem enviados para o "
"cliente gconf ao aplicar"

#: capplets/common/gconf-property-editor.c:191
msgid "Conversion to widget callback"
msgstr "Conversão para chamada widget"

#: capplets/common/gconf-property-editor.c:192
msgid ""
"Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget"
msgstr ""
"Chamada a ser emitida quando dados devem ser convertidos do GConf para o "
"widget"

#: capplets/common/gconf-property-editor.c:197
msgid "Conversion from widget callback"
msgstr "Conversão de chamada widget"

#: capplets/common/gconf-property-editor.c:198
msgid ""
"Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget"
msgstr ""
"Chamada a ser emitida quando dados devem ser convertidos do widget para o "
"GConf"

#: capplets/common/gconf-property-editor.c:203
msgid "UI Control"
msgstr "Controlo IU"

#: capplets/common/gconf-property-editor.c:204
msgid "Object that controls the property (normally a widget)"
msgstr "Objecto que controla as propriedades (normalmente um widget)"

#: capplets/common/gconf-property-editor.c:219
msgid "Property editor object data"
msgstr "Dados do objecto editor de propriedades"

#: capplets/common/gconf-property-editor.c:220
msgid "Custom data required by the specific property editor"
msgstr "Dados costumizados requeridos pelo editor de propriedades específico"

#: capplets/common/gconf-property-editor.c:226
msgid "Property editor data freeing callback"
msgstr "Callback de libertação de dados do editor de propriedades"

#: capplets/common/gconf-property-editor.c:227
msgid "Callback to be issued when property editor object data is to be freed"
msgstr ""
"Chamada a ser emitida quando dados do objecto editor de propriedades devem "
"ser libertados"

#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1486
#, c-format
msgid ""
"Couldn't find the file '%s'.\n"
"\n"
"Please make sure it exists and try again, or choose a different background "
"picture."
msgstr ""
"Incapaz de encontrar o ficheiro '%s'.\n"
"\n"
"Certifique-se de que ele existe e tente novamente, ou seleccione uma imagem "
"de fundo diferente."

#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1494
#, c-format
msgid ""
"I don't know how to open the file '%s'.\n"
"Perhaps it's a kind of picture that is not yet supported.\n"
"\n"
"Please select a different picture instead."
msgstr ""
"Desconhece-se forma de abrir o ficheiro '%s'.\n"
"Talvez seja um tipo de imagem ainda não suportado.\n"
"\n"
"Seleccione uma imagem diferente."

#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1585
msgid "Please select an image."
msgstr "Seleccione uma imagem."

#: capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.h:1
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:19
msgid "Preferred Applications"
msgstr "Aplicações Preferidas"

#: capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.h:2
msgid "Select your default applications"
msgstr "Seleccione as suas aplicações por omissão"

#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:105
msgid "Please specify a name and a command for this editor."
msgstr "Especifique um nome e um comando para este editor."

#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:2
msgid "Acce_pts URLs"
msgstr "Ac_eita URLs"

#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:3
msgid "Add..."
msgstr "Adicionar..."

#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:4
msgid "C_ustom Editor"
msgstr "Editor C_ustomizado"

#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:5
msgid "C_ustom Help Browser:"
msgstr "Navegador C_ustomizado:"

#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:6
msgid "C_ustom Terminal:"
msgstr "Consola C_ustomizada:"

#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:7
msgid "C_ustom Web Browser:"
msgstr "Navegador Web C_ustomizado:"

#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:8
msgid "Co_mmand:"
msgstr "Co_mando:"

#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:9
msgid "Custom Editor Properties"
msgstr "Propriedades do Editor Costumizado"

#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:10
msgid "Default Help Browser"
msgstr "Navegador Ajuda Por Omissão"

#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:11
msgid "Default Terminal"
msgstr "Consola Por Omissão"

#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:12
msgid "Default Text Editor"
msgstr "Editor de Texto Por Omissão"

#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:13
msgid "Default Web Browser"
msgstr "Navegador Web Por Omissão"

#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:14
msgid "Default Window Manager"
msgstr "Gestor de Janelas Por Omissão"

#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:15
msgid "Delete"
msgstr "Apagar"

#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:16
msgid "E_xec Flag:"
msgstr "Flag E_xec:"

#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:17
msgid "Edit..."
msgstr "Editar..."

#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:18
msgid "Help Browser"
msgstr "Navegador Ajuda"

#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:20
msgid ""
"Select the window manager you want.  You will need to hit apply, wave the "
"magic wand, and do a magic dance for it to work."
msgstr ""
"Seleccione o gestor de janelas que deseja. Terá de primir aplicar, agitar a "
"varinha mágica, e fazer uma dança mágica para que funcione."

#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:21
msgid "Start in T_erminal"
msgstr "Iniciar na Cons_ola"

#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:22
msgid "Terminal"
msgstr "Consola"

#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:23
msgid "Text Editor"
msgstr "Editor Texto"

#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:24
msgid "This application can open _URIs"
msgstr "Esta aplicação pode abrir _URIs"

#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:25
msgid "This application can open _multiple files"
msgstr "Esta aplicação pode abrir _múltiplos ficheiros"

#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:26
msgid "This application needs to be run in a _shell"
msgstr "Esta aplicação tem de ser executada numa con_sola"

#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:27
msgid "Understands _Netscape Remote Control"
msgstr "Compreende Controlo Remoto _Netscape"

#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:28
msgid "Use this _editor to open text files in the file manager"
msgstr ""
"Utilize este _editor para abrir ficheiros de texto no gestor de ficheiros"

#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:29
msgid "Web Browser"
msgstr "Navegador Web"

#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:30
msgid "Window Manager"
msgstr "Gestor de Janelas"

#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:31
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:22
msgid "_Name:"
msgstr "_Nome:"

#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:32
msgid "_Properties..."
msgstr "_Propriedades..."

#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:33
msgid "_Select a Help Browser:"
msgstr "_Seleccione um Navegador Ajuda:"

#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:34
msgid "_Select a Terminal:"
msgstr "_Seleccione uma Consola:"

#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:35
msgid "_Select a Web Browser:"
msgstr "_Seleccione um Navegador Web:"

#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:36
msgid "_Select an Editor:"
msgstr "_Seleccione um Editor:"

#: capplets/desktop-links/Accessibility.directory.in.in.h:1
msgid "Accessibility"
msgstr "Acessibilidade"

#: capplets/desktop-links/Accessibility.directory.in.in.h:2
msgid "Accessibility Settings"
msgstr "Configurações Acessibilidade"

#: capplets/desktop-links/Advanced.directory.in.in.h:1
msgid "Advanced"
msgstr "Avançado"

#: capplets/desktop-links/Advanced.directory.in.in.h:2
msgid "Advanced Settings"
msgstr "Configurações Avançadas"

#: capplets/desktop-links/Sawfish/Sawfish.directory.in.in.h:1
msgid "Control Center Menu"
msgstr "Menu do Centro de Controlo"

#: capplets/desktop-links/Sawfish/Sawfish.directory.in.in.h:2
msgid "Sawfish window manager"
msgstr "Gestor de janelas Sawfish"

#: capplets/desktop-links/Sawfish/appearance-properties.desktop.in.h:1
msgid "Appearance"
msgstr "Aparência"

#: capplets/desktop-links/Sawfish/appearance-properties.desktop.in.h:2
msgid "Select themes and fonts for your windows"
msgstr "Seleccione temas e fontes para as suas janelas"

#: capplets/desktop-links/Sawfish/bindings-properties.desktop.in.h:1
msgid "Customize shortcut keys for your windows"
msgstr "Customize atalhos de teclado para as suas janelas"

#: capplets/desktop-links/Sawfish/bindings-properties.desktop.in.h:2
msgid "Shortcuts"
msgstr "Atalhos"

#: capplets/desktop-links/Sawfish/focus-properties.desktop.in.h:1
msgid "Configure how to give focus to windows"
msgstr "Configurar como dar focus às janelas"

#: capplets/desktop-links/Sawfish/focus-properties.desktop.in.h:2
msgid "Focus behavior"
msgstr "Comportamento do focus"

#: capplets/desktop-links/Sawfish/match-properties.desktop.in.h:1
msgid "Configure matched windows to have particular characteristics"
msgstr ""
"Configurar janelas equivalentes para terem características particulares"

#: capplets/desktop-links/Sawfish/match-properties.desktop.in.h:2
msgid "Matched Windows"
msgstr "Janelas Equivalentes"

#: capplets/desktop-links/Sawfish/maximize-properties.desktop.in.h:1
msgid "Configure how to minimize, maximize, and restore windows"
msgstr "Configurar como minimizar, maximizar e restaurar as janelas"

#: capplets/desktop-links/Sawfish/maximize-properties.desktop.in.h:2
msgid "Minimizing and Maximizing"
msgstr "Minimizar e Maximizar"

#: capplets/desktop-links/Sawfish/meta-properties.desktop.in.h:1
#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:650
msgid "Meta"
msgstr "Meta"

#: capplets/desktop-links/Sawfish/meta-properties.desktop.in.h:2
msgid "Select your Sawfish user level"
msgstr "Seleccione o seu nível de utilizador do Sawfish"

#: capplets/desktop-links/Sawfish/misc-properties.desktop.in.h:1
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Variadas"

#: capplets/desktop-links/Sawfish/misc-properties.desktop.in.h:2
msgid "Select miscellaneous window options"
msgstr "Seleccionar opções várias das janelas"

#: capplets/desktop-links/Sawfish/move-properties.desktop.in.h:1
msgid "Configure how windows move and resize"
msgstr "Configurar como se movem e redimensionam as janelas"

#: capplets/desktop-links/Sawfish/move-properties.desktop.in.h:2
msgid "Moving and Resizing"
msgstr "Mover e Redimensionar"

#: capplets/desktop-links/Sawfish/placement-properties.desktop.in.h:1
msgid "Configure positioning of windows on the desktop"
msgstr "Configurar a colocação das janelas no ambiente de trabalho"

#: capplets/desktop-links/Sawfish/placement-properties.desktop.in.h:2
msgid "Placement"
msgstr "Colocação"

#: capplets/desktop-links/Sawfish/sound-properties.desktop.in.h:1
msgid "Associate sounds with window manager events"
msgstr "Associar sons com eventos do gestor de janelas"

#: capplets/desktop-links/Sawfish/sound-properties.desktop.in.h:2
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:17
#: capplets/sound/sound.desktop.in.h:2
msgid "Sound"
msgstr "Som"

#: capplets/desktop-links/Sawfish/workspace-properties.desktop.in.h:1
msgid "Configure your workspaces and viewports"
msgstr "Configurar as suas áreas de trabalho e vistas"

#: capplets/desktop-links/Sawfish/workspace-properties.desktop.in.h:2
msgid "Workspaces"
msgstr "Áreas de Trabalho"

#: capplets/desktop-links/legacy-applications.desktop.in.in.h:1
msgid "Legacy Applications"
msgstr "Aplicações Antiquadas"

#: capplets/desktop-links/legacy-applications.desktop.in.in.h:2
msgid "Legacy applications settings (grdb)"
msgstr "Configurações de aplicações antiquadas (grdb)"

#: capplets/display/display-properties.desktop.in.h:1
msgid "Change screen resolution"
msgstr "Alterar resolução de ecrã"

#: capplets/display/display-properties.desktop.in.h:2
msgid "Screen Resolution"
msgstr "Resolução Ecrã"

#: capplets/display/main.c:261
#, c-format
msgid "%d Hz"
msgstr "%d Hz"

#: capplets/display/main.c:367
msgid "Resolution:"
msgstr "Resolução:"

#: capplets/display/main.c:385
msgid "Refresh rate:"
msgstr "Rácio refrescamento:"

#: capplets/display/main.c:405
msgid "Default Settings"
msgstr "Definições Por Omissão"

#: capplets/display/main.c:407
#, c-format
msgid "Screen %d Settings\n"
msgstr "Definições Ecrã %d\n"

#: capplets/display/main.c:432
msgid "Screen Resolution Preferences"
msgstr "Preferências de Resolução de Ecrã"

#: capplets/display/main.c:460
#, c-format
msgid "Make default for this _computer (%s) only"
msgstr "Tornar omissão apenas para este _computador (%s)"

#: capplets/display/main.c:478
msgid "Options"
msgstr "Opções"

#: capplets/display/main.c:499
#, c-format
msgid ""
"Testing the new settings. If you don't respond in %d seconds the previous "
"settings will be restored."
msgstr ""
"A testar as novas definições. Se não responder em %d segundos as definições "
"anteriores serão repostas."

#: capplets/display/main.c:549
msgid "Do you want to keep this resolution?"
msgstr "Deseja manter esta resolução?"

#: capplets/display/main.c:586
msgid "Use _previous resolution"
msgstr "Utilizar resolução _anterior"

#: capplets/display/main.c:588
msgid "_Keep resolution"
msgstr "_Manter resolução"

#: capplets/display/main.c:747
msgid ""
"The Xserver doesn't support the XRandR extension, runtime resolution changes "
"aren't possible."
msgstr ""
"O Xserver não suporta a extensão XRandR, alteração de resoluções durante a "
"execução não é possível."

#: capplets/display/main.c:759
msgid ""
"The version of the XRandR extension is incompatible with this program, "
"runtime resolution changes aren't possible."
msgstr ""
"A versão da extensão XRandX é incompatível com esta aplicação, não são "
"possíveis alterações de resolução durante a execução."

#: capplets/file-types/file-types-capplet.c:196
#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:165
msgid "Description"
msgstr "Descrição"

#: capplets/file-types/file-types-capplet.c:218
msgid "Extensions"
msgstr "Extensões"

#: capplets/file-types/file-types-capplet.desktop.in.h:1
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:10
msgid "File Types and Programs"
msgstr "Tipos de Ficheiros e Aplicações"

#: capplets/file-types/file-types-capplet.desktop.in.h:2
msgid "Specify which programs are used to open or view each file type"
msgstr ""
"Especifique que aplicações são utilizadas para abrir ou visualizar cada tipo "
"de ficheiro"

#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:2
msgid "Actions"
msgstr "Acções"

#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:3
msgid "Add _File Type..."
msgstr "Adicionar Tipo _Ficheiro..."

#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:4
msgid "Add _Service..."
msgstr "Adicionar _Serviço..."

#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:5
msgid "C_hoose..."
msgstr "Sele_ccione..."

#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:6
msgid "Cate_gory:"
msgstr "Cate_goria:"

#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:7
msgid "D_efault action:"
msgstr "Acção por _omissão:"

#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:8
msgid "Default _action:"
msgstr "_Acção por omissão:"

#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:9
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:208
msgid "Edit file type"
msgstr "Editar tipo ficheiro"

#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:11
msgid "Filename extensions:"
msgstr "Extensões de nome ficheiros:"

#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:12
msgid "Look at content"
msgstr "Ver o conteúdo"

#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:13
msgid "P_rogram:"
msgstr "A_plicação:"

#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:14
msgid "Program to Run"
msgstr "Aplicação a Executar"

#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:15
msgid "Run a program"
msgstr "Correr uma aplicação"

#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:16
msgid "Run in _Terminal"
msgstr "Execu_tar na Consola"

#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:17
msgid "Use parent category _defaults"
msgstr "Utilizar valores por omissão _da categoria pai"

#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:18
msgid "_Add:"
msgstr "_Adicionar:"

#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:19
msgid "_Description:"
msgstr "_Descrição:"

#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:20
msgid "_Edit..."
msgstr "_Editar..."

#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:21
msgid "_MIME type:"
msgstr "Tipo _MIME:"

#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:23
msgid "_Program to run:"
msgstr "A_plicação a executar:"

#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:24
msgid "_Protocol:"
msgstr "_Protocolo:"

#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:25
msgid "_Remove"
msgstr "_Remover"

#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:26
msgid "_Viewer component:"
msgstr "Componente de _visualização:"

#: capplets/file-types/file-types.desktop.in.h:1
msgid "File types and programs"
msgstr "Tipos de ficheiros e aplicações"

#: capplets/file-types/file-types.desktop.in.h:2
msgid "Specify which programs are used to open or view each type of file"
msgstr ""
"Especifique que aplicações são utilizadas para abrir ou visualizar cada tipo "
"de ficheiro"

#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:138
msgid "Edit file category"
msgstr "Editar categoria de ficheiro"

#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:172
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:255
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:170
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:171
msgid "Model"
msgstr "Modelo"

#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:173
msgid "GtkTreeModel that contains the category data"
msgstr "GtkTreeModel que contém os dados de categoria"

#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:178
msgid "MIME category info"
msgstr "Informação de categoria MIME"

#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:179
msgid "Structure containing information on the MIME category"
msgstr "Estrutura que contém informação sobre a categoria MIME"

#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:344
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:491
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:596
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:358
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:407
msgid "Custom"
msgstr "Costumizado"

#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:205
msgid "Extension"
msgstr "Extensão"

#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:256
msgid "Underlying model to notify when Ok is clicked"
msgstr "Modelo subjacente a noificar quando Ok é primido"

#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:263
msgid "MIME type information"
msgstr "Informação de tipo MIME"

#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:264
msgid "Structure with data on the MIME type"
msgstr "Estrutura com dados sobre o tipo MIME"

#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:270
msgid "Is add dialog"
msgstr "É diálogo de adição"

#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:271
msgid "True if this dialog is for adding a MIME type"
msgstr "Verdade se este diálogo for para adicionar um tipo MIME"

#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:320
msgid "Add File Type"
msgstr "Adicionar Tipo Ficheiro"

#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:434
#: capplets/file-types/mime-type-info.c:674
msgid "Misc"
msgstr "Misc"

#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:486
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:547
msgid "None"
msgstr "Nenhum"

#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:852
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:866
msgid ""
"Please enter a valid MIME type.  It should be of the form class/type and may "
"not contain any spaces."
msgstr ""
"Introduza um tipo MIME válido. Deverá ser no formato classe/tipo e não "
"poderá conter espaços."

#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:859
msgid "A MIME type with that name already exists, overwrite ?."
msgstr "Já existe um tipo MIME com esse nome, sobrepor ?."

#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:931
msgid "Category"
msgstr "Categoria"

#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:936
msgid "Choose a file category"
msgstr "Seleccione uma categoria de ficheiro"

#: capplets/file-types/mime-type-info.c:602
#, c-format
msgid "View as %s"
msgstr "Ver como %s"

#: capplets/file-types/mime-type-info.c:668
msgid "Images"
msgstr "Imagens"

#: capplets/file-types/mime-type-info.c:670
msgid "Video"
msgstr "Video"

#: capplets/file-types/mime-type-info.c:672
msgid "Audio"
msgstr "Audio"

#: capplets/file-types/mime-types-model.c:167
#: capplets/file-types/mime-types-model.c:168
msgid "Model for categories only"
msgstr "Modelo apenas para categorias"

#: capplets/file-types/mime-types-model.c:422
msgid "Internet Services"
msgstr "Serviços de Internet"

#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:135
msgid "Edit service information"
msgstr "Editar informação de serviço"

#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:178
msgid "Service info"
msgstr "Informação Serviço"

#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:179
msgid "Structure containing service information"
msgstr "Estrutura que contém informação de serviço"

#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:185
msgid "Is add"
msgstr "É adição"

#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:186
msgid "TRUE if this is an add service dialog"
msgstr "VERDADE se este é um diálogo de adição de serviço"

#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:225
msgid "Add Service"
msgstr "Adicionar Serviço"

#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:497
msgid "Please enter a protocol name."
msgstr "Introduza o nome do protocolo."

#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:509
msgid ""
"Invalid protocol name. Please enter a protocol name without any spaces or "
"punctuation."
msgstr ""
"Nome de protocolo inválido. Introduza um nome de protocolo sem quaisquer "
"espaços ou pontuação."

#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:523
msgid "There is already a protocol by that name."
msgstr "Já existe um protocolo com esse nome."

#: capplets/file-types/service-info.c:44
msgid "Unknown service types"
msgstr "Tipos de serviço desconhecidos"

#: capplets/file-types/service-info.c:45
msgid "World wide web"
msgstr "World wide web"

#: capplets/file-types/service-info.c:46
msgid "File transfer protocol"
msgstr "Protocolo transferência ficheiros (ftp)"

#: capplets/file-types/service-info.c:47
msgid "Detailed documentation"
msgstr "Documentação detalhada"

#: capplets/file-types/service-info.c:48
msgid "Manual pages"
msgstr "Páginas manual"

#: capplets/file-types/service-info.c:49
msgid "Electronic mail transmission"
msgstr "Transmissão de correio electrónico"

#: capplets/file-types/service-info.c:50
msgid "Gnome documentation"
msgstr "Documentação Gnome"

#: capplets/font/font-properties.desktop.in.h:1
msgid "Font"
msgstr "Fonte"

#: capplets/font/font-properties.desktop.in.h:2
msgid "Select fonts for the desktop"
msgstr "Seleccionar fontes para o ambiente de trabalho"

#: capplets/font/font-properties.glade.h:1
msgid "Best _shapes"
msgstr "Melhore_s formas"

#: capplets/font/font-properties.glade.h:2
msgid "Best co_ntrast"
msgstr "Melhor co_ntraste"

#: capplets/font/font-properties.glade.h:3
msgid "De_tails..."
msgstr "De_talhes..."

#: capplets/font/font-properties.glade.h:4
msgid "Font Preferences"
msgstr "Preferências Fontes"

#: capplets/font/font-properties.glade.h:5
msgid "Font Rendering"
msgstr "Renderização Fontes"

#: capplets/font/font-properties.glade.h:6
msgid "Font Rendering Details"
msgstr "Detalhes de Renderização Fontes"

#: capplets/font/font-properties.glade.h:7
msgid "G_rayscale"
msgstr "Escala cin_za"

#: capplets/font/font-properties.glade.h:8
msgid "Go to font folder"
msgstr "Ir para a pasta de fontes"

#: capplets/font/font-properties.glade.h:9
msgid "Hinting:"
msgstr "Dicas:"

#: capplets/font/font-properties.glade.h:10
msgid "N_one"
msgstr "Nenh_um"

#: capplets/font/font-properties.glade.h:11
msgid "Resolution (_dots per inch):"
msgstr "Resolução (pontos por polegada - _dpi):"

#: capplets/font/font-properties.glade.h:12
msgid "Set the font for applications"
msgstr "Define a fonte das aplicações"

#: capplets/font/font-properties.glade.h:13
msgid "Set the font for the icons on the desktop"
msgstr "Define a fonte dos ícones no ambiente de trabalho"

#: capplets/font/font-properties.glade.h:14
msgid "Set the monospace font for terminals and similar applications"
msgstr "Definir a fonte monoespaçada para consolas e aplicações semelhantes"

#: capplets/font/font-properties.glade.h:15
msgid "Smoothing:"
msgstr "Suavização:"

#: capplets/font/font-properties.glade.h:16
msgid "Sub_pixel (LCDs)"
msgstr "Sub_pixel (LCDs)"

#: capplets/font/font-properties.glade.h:17
msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)"
msgstr "Suavização sub_pixel (LCDs)"

#: capplets/font/font-properties.glade.h:18
msgid "Subpixel order:"
msgstr "Ordem subpixel:"

#: capplets/font/font-properties.glade.h:19
msgid "VB_GR"
msgstr "VB_GR"

#: capplets/font/font-properties.glade.h:20
msgid "_Application font:"
msgstr "Fonte de _aplicação:"

#: capplets/font/font-properties.glade.h:21
msgid "_BGR"
msgstr "_BGR"

#: capplets/font/font-properties.glade.h:22
msgid "_Desktop font:"
msgstr "_Fontes do ambiente trabalho:"

#: capplets/font/font-properties.glade.h:23
msgid "_Full"
msgstr "_Completo"

#: capplets/font/font-properties.glade.h:24
msgid "_Medium"
msgstr "_Médio"

#: capplets/font/font-properties.glade.h:25
msgid "_Monochrome"
msgstr "_Monocromático"

#: capplets/font/font-properties.glade.h:26
msgid "_None"
msgstr "_Nenhum"

#: capplets/font/font-properties.glade.h:27
msgid "_RGB"
msgstr "_RGB"

#: capplets/font/font-properties.glade.h:28
msgid "_Slight"
msgstr "_Ligeiro"

#: capplets/font/font-properties.glade.h:29
msgid "_Terminal font:"
msgstr "Fon_te consola:"

#: capplets/font/font-properties.glade.h:30
msgid "_VRGB"
msgstr "_VRGB"

#: capplets/font/font-properties.glade.h:31
msgid "_Window title font:"
msgstr "Fonte título _janela:"

#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:160
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:161
msgid "Accelerator key"
msgstr "Tecla de atalho"

#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:170
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:171
msgid "Accelerator modifiers"
msgstr "Modificadores de atalhos"

#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:180
msgid "Accel Mode"
msgstr "Modo Atalho"

#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:181
msgid "The type of accelerator."
msgstr "O tipo de tecla de atalho."

#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:219
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:204
#: libbackground/applier.c:588
msgid "Disabled"
msgstr "Desabilitado"

#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:330
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:563
msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear"
msgstr "Escreva um novo atalho, ou prima Backspace para limpar"

#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:566
msgid "Type a new accelerator"
msgstr "Escreva um novo atalho"

#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:172
msgid "GNOME Default"
msgstr "Omissão GNOME"

#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:540
msgid "<Unknown Action>"
msgstr "<Acção Desconhecida>"

#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:559
msgid "Desktop"
msgstr "Ambiente Trabalho"

#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:563
msgid "Window Management"
msgstr "Gestão de Janelas"

#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:698
#, c-format
msgid ""
"The shortcut \"%s\" is already used for:\n"
" \"%s\"\n"
msgstr ""
"O atalho \"%s\" já está em utilização para:\n"
" \"%s\"\n"

#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:729
#, c-format
msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n"
msgstr "Erro ao definir novo atalho na base de dados de configuração: %s\n"

#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:880
msgid ""
"Unable to find any keyboard themes.  This means your GTK+ installation has "
"been incompletely installed."
msgstr ""
"Incapaz de encontrar temas de teclado. Isto significa que a sua instalação "
"do GTK+ foi incompleta."

#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:902
msgid "Action"
msgstr "Acção"

#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:921
msgid "Shortcut"
msgstr "Atalho"

#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:1
msgid "Click for a list of keyboard navigation schemes."
msgstr "Clique para uma lista dos esquemas de navegação de teclado."

#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:2
#: capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.h:2
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Atalhos de Teclado"

#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:3
msgid "_Desktop shortcuts:"
msgstr "_Atalhos ambiente trabalho:"

#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:4
msgid "_Text editing shortcuts:"
msgstr "_Atalhos de edição de texto:"

#: capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.h:1
msgid "Assign shortcut keys to commands"
msgstr "Assignar atalhos de teclado a comandos"

#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:162
#, c-format
msgid "There was an error launching the keyboard capplet : %s"
msgstr "Ocorreu um erro ao lançar a capplet de teclado : %s"

#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:269
msgid "_Accessibility"
msgstr "_Acessibilidade"

#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:286
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:288
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:210
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:212
msgid ""
"Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
msgstr ""
"Aplicar definições e sair (apenas por compatibilidade; agora gerido pelo "
"daemon)"

#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:2
msgid "<small><i>Fast</i></small>"
msgstr "<small><i>Rápido</i></small>"

#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:3
msgid "<small><i>Long</i></small>"
msgstr "<small><i>Comprido</i></small>"

#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:4
msgid "<small><i>Short</i></small>"
msgstr "<small><i>Curto</i></small>"

#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:5
msgid "<small><i>Slow</i></small>"
msgstr "<small><i>Lento</i></small>"

#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:6
msgid "Bee_p"
msgstr "Bee_p"

#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:7
msgid "C_ustom:"
msgstr "C_ustomizado:"

#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:8
msgid "Clic_k on keypress"
msgstr "Clique ao teclar"

#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:9
msgid "Cursor Blinks"
msgstr "Piscar de Cursor"

#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:10
#, fuzzy
msgid "Key presses _repeat when key is held down"
msgstr "Teclado _repete quando a tecla é mantida primida"

#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:12
msgid "Keyboard Bell"
msgstr "Som Teclado"

#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:13
msgid "Keyboard Preferences"
msgstr "Preferências do Teclado"

#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:14
msgid "Keypress Click"
msgstr "Clique de Teclar"

#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:15
msgid "Repeat Keys"
msgstr "Repetir Teclas"

#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:18
msgid "_Accessibility..."
msgstr "_Acessibilidade..."

#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:19
msgid "_Blinks in text boxes and fields"
msgstr "Pisca nos campos e caixas de te_xto"

#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:20
msgid "_Delay:"
msgstr "_Atraso:"

#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:21
msgid "_Off"
msgstr "Desligad_o"

#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:22
msgid "_Speed:"
msgstr "Velo_cidade:"

#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:23
msgid "_Volume:"
msgstr "_Volume:"

#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:24
msgid "loud"
msgstr "alto"

#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:25
msgid "quiet"
msgstr "silencioso"

#: capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.h:2
msgid "Set your keyboard preferences"
msgstr "Definir as suas preferências de teclado"

#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:439
#, c-format
msgid ""
"<b>Unknown Cursor</b>\n"
"%s"
msgstr ""
"<b>Cursor Desconhecido</b>\n"
"%s"

#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:541
msgid ""
"<b>Default Cursor - Current</b>\n"
"The default cursor that ships with X"
msgstr ""
"<b>Cursor Por Omissão - Actual</b>\n"
"O cursor por omissão que vem com o X"

#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:544
msgid ""
"<b>Default Cursor</b>\n"
"The default cursor that ships with X"
msgstr ""
"<b>Cursor Por Omissão</b>\n"
"O cursor por omissão que vem com o X"

#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:562
msgid ""
"<b>White Cursor - Current</b>\n"
"The default cursor inverted"
msgstr ""
"<b>Cursor Branco - Actual</b>\n"
"O cursor por omissão invertido"

#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:565
msgid ""
"<b>White Cursor</b>\n"
"The default cursor inverted"
msgstr ""
"<b>Cursor Branco</b>\n"
"O cursor por omissão invertido"

#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:583
msgid ""
"<b>Large Cursor - Current</b>\n"
"Large version of normal cursor"
msgstr ""
"<b>Cursor Grande - Actual</b>\n"
"Versão grande do cursor normal"

#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:586
msgid ""
"<b>Large Cursor</b>\n"
"Large version of normal cursor"
msgstr ""
"<b>Cursor Grande</b>\n"
"Versão grande do cursor normal"

#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:604
msgid ""
"<b>Large White Cursor - Current</b>\n"
"Large version of white cursor"
msgstr ""
"<b>Cursor Branco Grande - Actual</b>\n"
"Versão grande do cursor branco"

#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:607
msgid ""
"<b>Large White Cursor</b>\n"
"Large version of white cursor"
msgstr ""
"<b>Cursor Branco Grande</b>\n"
"Versão grande do cursor branco"

#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:1
msgid "    "
msgstr "    "

#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:2
msgid "<b>Cursor Theme</b>"
msgstr "<b>Tema Cursor</b>"

#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:3
msgid "<b>Double-Click Timeout </b>"
msgstr "<b>Expirar Clique-Duplo </b>"

#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:4
msgid "<b>Drag and Drop</b>"
msgstr "<b>Arrastar e Largar</b>"

#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:5
msgid "<b>Locate Pointer</b>"
msgstr "<b>Localizar Ponteiro</b>"

#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:6
msgid "<b>Mouse Orientation</b>"
msgstr "<b>Orientação Rato</b>"

#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:7
msgid "<b>Speed</b>"
msgstr "<b>Velocidade</b>"

#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:8
msgid ""
"<i><small><b>Note:</b> Changes to this setting will not take effect until "
"you next log in.</small></i>"
msgstr ""
"<i><small><b>Nota:</b> Alterações a esta definição não terão efeito até que "
"inicie nova sessão.</small></i>"

#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:9
msgid "<i>Fast</i>"
msgstr "<i>Rápido</i>"

#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:10
msgid "<i>High</i>"
msgstr "<i>Alto</i>"

#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:11
msgid "<i>Large</i>"
msgstr "<i>Grande</i>"

#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:12
msgid "<i>Low</i>"
msgstr "<i>Baixo</i>"

#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:13
msgid "<i>Slow</i>"
msgstr "<i>Lento</i>"

#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:14
msgid "<i>Small</i>"
msgstr "<i>Pequeno</i>"

#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:15
msgid "Buttons"
msgstr "Botões"

#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:16
msgid "Cursor _themes:"
msgstr "_Temas cursor:"

#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:17
msgid "Cursors"
msgstr "Cursores"

#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:18
msgid "Highlight the _pointer when you press Ctrl"
msgstr "Realçar o _ponteiro quando prime Ctrl"

#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:19
msgid "Motion"
msgstr "Movimento"

#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:20
msgid "Mouse Preferences"
msgstr "Preferências Rato"

#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:21
msgid "_Acceleration:"
msgstr "_Acelaração:"

#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:22
msgid "_Left-handed mouse"
msgstr "Rato can_hoto"

#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:23
msgid "_Sensitivity:"
msgstr "_Sensibilidade:"

#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:24
msgid "_Threshold:"
msgstr "_Espera:"

#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:25
msgid "_Timeout:"
msgstr "E_xpiração:"

#: capplets/mouse/mouse.desktop.in.h:2
msgid "Set your mouse preferences"
msgstr "Defina as suas preferências do rato"

#: capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.h:1
msgid "Network Proxy"
msgstr "Proxy de Rede"

#: capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.h:2
msgid "Network proxy preferences"
msgstr "Preferências de proxy de rede"

#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:1
msgid "      "
msgstr "      "

#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:3
msgid "<b>_Automatic proxy configuration</b>"
msgstr "<b>Configuração _automática de proxy</b>"

#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:4
msgid "<b>_Direct internet connection</b>"
msgstr "<b>Ligação _directa à internet</b>"

#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:5
msgid "<b>_Manual proxy configuration</b>"
msgstr "<b>Configuração _manual de proxy</b>"

#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:6
msgid "<b>_Use authentication</b>"
msgstr "<b>_Utilizar autenticação</b>"

#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:7
msgid "Autoconfiguration _URL:"
msgstr "_URL de Auto-configuração:"

#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:8
msgid "HTTP Proxy Details"
msgstr "Detalhes Proxy HTTP"

#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:9
msgid "Network Proxy Configuration"
msgstr "Configuração de Proxy de Rede"

#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:10
msgid "Port:"
msgstr "Porto:"

#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:11
msgid "S_ocks host:"
msgstr "Servidor s_ocks:"

#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:12
msgid "_Details"
msgstr "_Detalhes"

#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:13
msgid "_FTP proxy:"
msgstr "Proxy _FTP:"

#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:14
msgid "_HTTP proxy:"
msgstr "Proxy _HTTP:"

#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:15
msgid "_Password:"
msgstr "Se_nha:"

#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:16
msgid "_Secure HTTP proxy:"
msgstr "Proxy HTTP _segura:"

#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:17
msgid "_Username:"
msgstr "_Utilizador:"

#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:241
msgid "Sound preferences"
msgstr "Preferências de som"

#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:1
msgid "E_nable sound server startup"
msgstr "Activar arra_nque do servidor de som"

#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:2
msgid "Flash _window titlebar"
msgstr ""

#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:3
msgid "Flash entire _screen"
msgstr ""

#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:4
msgid "General"
msgstr "Geral"

#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:5
msgid "Sound Events"
msgstr "Som de Eventos"

#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:6
msgid "Sound Preferences"
msgstr "Preferências de Som"

#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:7
msgid "System Bell"
msgstr ""

#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:8
msgid "_Sound an audible bell"
msgstr ""

#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:9
msgid "_Sounds for events"
msgstr "_Som para os eventos"

#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:10
msgid "_Visual feedback:"
msgstr ""

#: capplets/sound/sound.desktop.in.h:1
msgid "Enable sound and associate sounds with events"
msgstr "Activar sons e associar sons com eventos"

#: capplets/theme-switcher/control/control.c:18
msgid "Eenie Meenie Mynie Moe Catcha Tiger By Its Toe"
msgstr "Um dó li tá quem está livre, livre está"

#: capplets/theme-switcher/control/control.c:43
msgid "Selected themes from above will be tested by previewing here."
msgstr "Temas seleccionados acima são testados vizualizando-os aqui."

#. column one
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:48
msgid "Sample Button"
msgstr "Botão Exemplo"

#: capplets/theme-switcher/control/control.c:52
msgid "Sample Check Button"
msgstr "Botão de Verificação Exemplo"

#: capplets/theme-switcher/control/control.c:58
msgid "Sample Text Entry Field"
msgstr "Entrada de Texto de Exemplo"

#: capplets/theme-switcher/control/control.c:69
msgid "Submenu"
msgstr "Submenu"

#: capplets/theme-switcher/control/control.c:74
msgid "Item 1"
msgstr "Item 1"

#: capplets/theme-switcher/control/control.c:76
msgid "Another item"
msgstr "Outro item"

#: capplets/theme-switcher/control/control.c:80
msgid "Radio Button 1"
msgstr "Botão de Rádio 1"

#: capplets/theme-switcher/control/control.c:86
msgid "Radio Button 2"
msgstr "Botão de Rádio 2"

#: capplets/theme-switcher/control/control.c:107
msgid "One"
msgstr "Um"

#: capplets/theme-switcher/control/control.c:113
msgid "Two"
msgstr "Dois"

#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:372
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:590
msgid ""
"No themes could be found on your system.  This probably means that your "
"\"Theme Preferences\" dialog was improperly installed, or you haven't "
"installed the \"gnome-themes\" package."
msgstr ""
"Não foram encontrados temas no seu sistema. Provavelmente tal significa que "
"o seu diálogo \"Preferências de Temas\" foi incorrectamente instalado ou que "
"não instalou o pacote \"gnome-themes\"."

#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:646
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:706
msgid "Custom theme"
msgstr "Tema Costumizado"

#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:646
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:706
msgid "You can save this theme by pressing the Save Theme button."
msgstr "Pode gravar este tema primindo o botão Gravar Tema."

#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:1399
msgid ""
"The default theme schemas could not be found on your system.  This means "
"that you probably don't have metacity installed, or that your gconf is "
"configured incorrectly."
msgstr ""
"Os esquemas de tema por omissão não foram encontrados no seu sistema. Isto "
"significa que provavelmente não tem o metacity instalado, ou que o seu gconf "
"está incorrectamente configurado."

#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-save.c:72
msgid "Theme name must be present"
msgstr "Nome do tema tem de existir"

#: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.h:1
msgid "Select themes for various parts of the desktop"
msgstr "Seleccionar temas para várias partes do ambiente de trabalho"

#: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.h:2
#: vfs-methods/themus/Themus_Properties_View.server.in.in.h:1
msgid "Theme"
msgstr "Tema"

#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Install a Theme</span>"
msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Gravar tema no disco</span>"

#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "Theme Installation"
msgstr "Apresentação"

#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:4
msgid "_Install"
msgstr "_Instalar"

#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:5
msgid "_Location:"
msgstr "_Localização:"

#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Save Theme to Disk</span>"
msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Gravar tema no disco</span>"

#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:3
msgid "Apply _Background"
msgstr "Aplicar F_undo"

#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:4
msgid "Apply _Font"
msgstr "Aplicar _Fonte"

#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:5
msgid "Controls"
msgstr "Controlos"

#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:6
msgid "Icons"
msgstr "Ícones"

#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:7
msgid "New themes can also be installed by dragging them into the window."
msgstr "Novos temas também podem ser instalados arrastando-os para a janela."

#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:8
#, fuzzy
msgid "Save Theme"
msgstr "_Gravar tema"

#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:9
#, fuzzy
msgid "Short _description:"
msgstr "_Descrição Abreviada:"

#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:10
msgid "Theme Details"
msgstr "Detalhes Tema"

#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:11
msgid "Theme Preferences"
msgstr "Preferências de Temas"

#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:12
#, fuzzy
msgid "Theme _Details"
msgstr "Detalhes Tema"

#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:13
#, fuzzy
msgid "This theme does not suggest any particular font or background."
msgstr ""
"Este tema sugere um\n"
"fundo e fonte:"

#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:14
#, fuzzy
msgid "This theme suggests a background:"
msgstr ""
"Este tema sugere um\n"
"fundo:"

#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:15
#, fuzzy
msgid "This theme suggests a font and a background:"
msgstr ""
"Este tema sugere um\n"
"fundo e fonte:"

#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:16
#, fuzzy
msgid "This theme suggests a font:"
msgstr ""
"Este tema sugere uma\n"
"fonte:"

#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:17
msgid "Window Border"
msgstr "Marge Janela"

#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:18
#, fuzzy
msgid "_Go To Theme Folder"
msgstr "Ir _para a pasta dos temas..."

#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:19
#, fuzzy
msgid "_Install Theme..."
msgstr "_Instalar tema..."

#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:20
#, fuzzy
msgid "_Save Theme..."
msgstr "_Gravar tema"

#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:21
msgid "_Theme name:"
msgstr "Nome _tema:"

#: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.h:1
msgid "Customize the appearance of toolbars and menubars in applications"
msgstr ""
"Costumizar a aparência das barras de ferramentas e menus nas aplicações"

#: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.h:2
msgid "Menus & Toolbars"
msgstr "Barras de Ferramentas & Menus"

#: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.in.h:1
msgid "Behavior"
msgstr "Comportamento"

#: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.in.h:2
msgid "Sets the default behavior of GNOME applications"
msgstr "Define o comportamento por omissão das aplicações GNOME"

#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:1
msgid "A preview of what a menubar looks like with these settings."
msgstr "Uma antevisão de como fica a barra de menu com estas definições."

#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:2
msgid "A preview of what a toolbar looks like with these settings."
msgstr ""
"Uma antevisão de como fica a barra de ferramentas com estas definições."

#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:3
msgid "C_ut"
msgstr "C_ortar"

#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:4
msgid "Icons Only"
msgstr "Apenas Ícones"

#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:5
msgid "Menu and Toolbar Preferences"
msgstr "Preferências da Barra de Ferramentas e Menu"

#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:6
msgid "Menus"
msgstr "Menus"

#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:7
msgid "New File"
msgstr "Novo Ficheiro"

#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:8
msgid "Open File"
msgstr "Abrir Ficheiro"

#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:9
msgid "Sample menubar:"
msgstr "Barra de menu de amostra:"

#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:10
msgid "Sample toolbar:"
msgstr "Barra de ferramentas de amostra:"

#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:11
msgid "Save File"
msgstr "Gravar Ficheiro"

#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:12
msgid "Select the toolbar style."
msgstr "Seleccione o tema a instalar."

#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:13
msgid "Show _icons in menus"
msgstr "Mo_strar ícones nos menus"

#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:14
msgid "Text Below Icons"
msgstr "Texto Sob Ícones"

#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:15
msgid "Text Beside Icons"
msgstr "Texto ao Lado Ícones"

#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:16
msgid "Text Only"
msgstr "Apenas Texto"

#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:17
msgid "Toolbar"
msgstr "Barras de Ferramentas"

#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:18
msgid "Toolbars can be _detached and moved around"
msgstr "Barras de ferramentas podem ser _desanexadas e movidas"

#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:19
msgid "_Button Labels: "
msgstr "Etiquetas dos _Botões: "

#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:20
msgid "_Copy"
msgstr "_Copiar"

#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:21
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"

#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:22
#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:5
msgid "_File"
msgstr "_Ficheiro"

#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:23
msgid "_New"
msgstr "_Novo"

#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:24
msgid "_Open"
msgstr "_Abrir"

#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:25
msgid "_Paste"
msgstr "Co_lar"

#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:26
msgid "_Print"
msgstr "Im_primir"

#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:27
msgid "_Quit"
msgstr "_Sair"

#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:28
msgid "_Save"
msgstr "_Gravar"

#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:378
#, c-format
msgid ""
"<b>Cannot start the preferences application for your window manager</b>\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"<b>Incapaz de iniciar a aplicação de preferências para o seu gestor de "
"janelas</b>\n"
"\n"
"%s"

#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:625
msgid "Control"
msgstr "Controlo"

#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:630
msgid "Alt"
msgstr "Alt"

#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:636
msgid "Hyper"
msgstr "Hiper"

#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:643
msgid "Super (or \"Windows logo\")"
msgstr "Super (ou \"logotipo Windows\")"

#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:1
msgid "To _move a window, press-and-hold this key then grab the window:"
msgstr ""
"Para _mover uma janela, primir-e-manter esta tecla e agarrar na janela:"

#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:2
msgid "Window Preferences"
msgstr "Preferências Janela"

#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:3
msgid "_Double-click titlebar to perform this action:"
msgstr "Clique-_duplo na barra de título para realizar esta acção:"

#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:4
msgid "_Interval before raising:"
msgstr "_Intrevalo antes de elevar:"

#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:5
msgid "_Raise selected windows after an interval"
msgstr "Eleva_r janelas seleccionadas após um intrevalo"

#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:6
msgid "_Select windows when the mouse moves over them"
msgstr "_Seleccionar janelas quando o rato se move sobre elas"

#: capplets/windows/window-properties.desktop.in.h:1
msgid "Window Properties"
msgstr "Propriedades Janela"

#: capplets/windows/window-properties.desktop.in.h:2
msgid "Windows"
msgstr "Janelas"

#: control-center/capplet-dir-view-list.c:324
#, c-format
msgid "GNOME Control Center: %s"
msgstr "Centro de Controlo GNOME: %s"

#: control-center/capplet-dir-view.c:158
msgid "Layout"
msgstr "Disposição"

#: control-center/capplet-dir-view.c:159
msgid "Layout to use for this view of the capplets"
msgstr "Disposição a utilizar para esta vista das capplets"

#: control-center/capplet-dir-view.c:165
msgid "Capplet directory object"
msgstr "Directório de objectos capplet"

#: control-center/capplet-dir-view.c:166
msgid "Capplet directory that this view is viewing"
msgstr "Directório de capplets que esta vista observa"

#: control-center/capplet-dir-view.c:348
msgid "translator_credits"
msgstr "Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com"

#: control-center/capplet-dir-view.c:357 control-center/gnomecc.desktop.in.h:1
msgid "GNOME Control Center"
msgstr "Centro de Controlo GNOME"

#: control-center/capplet-dir-view.c:360
msgid "Desktop properties manager."
msgstr "Gestor de propriedades do ambiente de trabalho."

#: control-center/capplet-dir-view.c:498
#, c-format
msgid "Gnome Control Center : %s"
msgstr "Centro de Controlo Gnome : %s"

#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:1
msgid "About this application"
msgstr "Sobre esta aplicação"

#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:2
msgid "Overview of the control center"
msgstr "Resumo do centro controlo"

#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:3
msgid "_About"
msgstr "_Sobre"

#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:4
msgid "_Contents"
msgstr "_Conteúdos"

#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:6
msgid "_Help"
msgstr "_Ajuda"

#: control-center/gnomecc.desktop.in.h:2
msgid "The GNOME configuration tool"
msgstr "A ferramenta de configuração GNOME"

#: control-center/main.c:43
msgid "Use shell even if nautilus is running."
msgstr "Utilizar consola mesmo se o nautilus estiver a correr."

#: gnome-settings-daemon/factory.c:32
msgid "Could not initialize Bonobo"
msgstr "Incapaz de inicializar o Bonobo"

#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-font.c:102
#, c-format
msgid ""
"Cannot create the directory \"%s\".\n"
"This is needed to allow changing cursors."
msgstr ""
"Incapaz de criar o directório \"%s\".\n"
"Isto é necessário para permitir alterar cursores."

#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:146
#, c-format
msgid "Key Binding (%s) has its action defined multiple times\n"
msgstr "Atalho de Teclado (%s) tem a sua acção definida múltiplas vezes\n"

#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:159
#, c-format
msgid "Key Binding (%s) has its binding defined multiple times\n"
msgstr "Atalho de Teclado (%s) tem a sua associação definida múltiplas vezes\n"

#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:165
#, c-format
msgid "Key Binding (%s) is incomplete\n"
msgstr "Atalho de Teclado (%s) está incompleto\n"

#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:193
#, c-format
msgid "Key Binding (%s) is invalid\n"
msgstr "Atalho de Teclado (%s) é inválido\n"

#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:281
#, c-format
msgid "Key Binding (%s) is already in use\n"
msgstr "Atalho de Teclado (%s) já está a ser utilizado\n"

#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:357
#, c-format
msgid ""
"Error while trying to run (%s)\n"
"which is linked to the key (%s)"
msgstr ""
"Erro ao tentar executar (%s)\n"
"que está associado à tecla (%s)"

#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:92
#, c-format
msgid ""
"There was an error starting up the screensaver:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Screensaver functionality will not work in this session."
msgstr ""
"Ocorreu um erro ao iniciar o protector de ecrã:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Protector de ecrã não funcionará nesta sessão."

#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:102
msgid "_Do not show this message again"
msgstr "_Não mostrar esta mensagem novamente"

#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-sound.c:128
#, c-format
msgid "Couldn't load sound file %s as sample %s"
msgstr "Incapaz de ler ficheiro de som %s como amostra %s"

#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:212
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:260
msgid "Cannot determine user's home directory"
msgstr "Incapaz de determinar directório pessoal do utilizador"

#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xsettings.c:179
#, c-format
msgid "GConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n"
msgstr "have GConf %s definida como tipo %s mas o tipo esperado era %s\n"

#: libbackground/applier.c:254
msgid "Type"
msgstr "Tipo"

#: libbackground/applier.c:255
msgid ""
"Type of bg_applier: BG_APPLIER_ROOT for root window or BG_APPLIER_PREVIEW "
"for preview"
msgstr ""
"Tipo de bg_applier: BG_APPLIER_ROOT para janela raiz ou BG_APPLIER_PREVIEW "
"para antever"

#: libbackground/applier.c:262
msgid "Preview Width"
msgstr "Largura de Antevisão"

#: libbackground/applier.c:263
msgid "Width if applier is a preview: Defaults to 64."
msgstr "Largura se a aplicar numa antevisão: Por omissão é 64."

#: libbackground/applier.c:270
msgid "Preview Height"
msgstr "Altura Antevisão"

#: libbackground/applier.c:271
msgid "Height if applier is a preview: Defaults to 48."
msgstr "Altura se a aplicar numa antevisão: Por omissão é 48."

#: libbackground/applier.c:279
msgid "Screen"
msgstr "Ecrã"

#: libbackground/applier.c:280
msgid "Screen on which BGApplier is to draw"
msgstr "Ecrã onde deverá ser desenhado o BGApplier"

#: libbackground/preview-file-selection.c:207
msgid "Can't find an hbox, using a normal file selection"
msgstr "Incapaz de encontrar uma hbox, a utilizar selecção de ficheiro normal"

#: libsounds/sound-view.c:128
msgid "The sound file for this event does not exist."
msgstr "O ficheiro de som para este evento não existe."

#: libsounds/sound-view.c:130
msgid ""
"The sound file for this event does not exist.\n"
"You may want to install the gnome-audio package\n"
"for a set of default sounds."
msgstr ""
"O ficheiro de som para este evento não existe.\n"
"Talvez queira instalar o pacote gnome-audio que contêm\n"
"um conjunto de sons por omissão."

#: libsounds/sound-view.c:222
msgid "Event"
msgstr "Evento"

#: libsounds/sound-view.c:229
msgid "File to play"
msgstr "Ficheiro a tocar"

#: libsounds/sound-view.c:244
msgid "_Sounds"
msgstr "_Som"

#: libsounds/sound-view.c:258
msgid "_Play"
msgstr "_Tocar"

#: libsounds/sound-view.c:264
msgid "Select sound file"
msgstr "Seleccione ficheiro de som"

#: libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:320
#, c-format
msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n"
msgstr "Gestor de janelas \"%s\" não registou uma ferramenta de configuração\n"

#: libwindow-settings/metacity-window-manager.c:378
msgid "Maximize"
msgstr "Maximizar"

#: libwindow-settings/metacity-window-manager.c:379
msgid "Roll up"
msgstr "Enrolar"

#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_default_editor.schemas.in.h:1
msgid ""
"If true, the mime handlers for text/plain and text/* will be kept in sync"
msgstr ""
"Se verdade, os gestores mime para text/plain e text/* serão mantidos em "
"sincronismo"

#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_default_editor.schemas.in.h:2
msgid "Sync text/plain and text/* handlers"
msgstr "Sincronizar gestores text/plain e text/*"

#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:1
msgid "Display a dialog when there are errors running XScreenSaver"
msgstr "Mostrar um diálogo quando ocorrerem erros ao executar o XScreenSaver"

#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:2
msgid "Run XScreenSaver at login"
msgstr "Executar XScreenSaver ao iniciar sessão"

#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:3
msgid "Show Startup Errors"
msgstr "Mostrar Erros no Arranque"

#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:4
msgid "Start XScreenSaver"
msgstr "Iniciar XScreenSaver"

#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:1
msgid "Antialiasing"
msgstr "Antialiasing"

#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:2
msgid "DPI"
msgstr "DPI"

#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:3
msgid "Hinting"
msgstr "Dicas"

#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:4
msgid "RGBA Order"
msgstr "Ordem RGBA"

#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:5
msgid ""
"Resolution used for converting font sizes to pixel sizes, in dots per inch"
msgstr ""
"Resolução para converter tamanhos de fontes para tamanhos pixel, em pontos "
"por polegada"

#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:6
msgid ""
"The order of subpixel elements on an LCD screen; only used when antialiasing "
"is set to \"rgba\". Possible values are: \"rgb\" - red on left, most common. "
"\"bgr\" - blue on left. \"vrgb\" - red on top. \"vbgr\" - red on bottom."
msgstr ""
"A ordem dos elementos subpixel num ecrã LCD; apenas utilizado quando "
"antialiasing estiver definido como \"rgba\". Valores possíveis são: \"rgb\" "
"- vermelho à esquerda, o mais comum. \"bgr\" - azul à esquerda. \"vrgb\" - "
"vermelho no topo. \"vbgr\" - vermelho na base."

#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:7
msgid ""
"The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values are: "
"\"none\" - no antialiasing. \"grayscale\" - standard grayscale antialiasing. "
"\"rgba\" - subpixel antialiasing. (LCD screens only)."
msgstr ""
"O tipo de antialiasinf a utilizar ao renderizar fontes. Valores possíveis "
"são: \"nenhum\" - sem antialiasing. \"escala cinza\" - antialiasing standard "
"em escalas cinza. \"rgba\" - antialiasing de subpixel. (apenas ecrãs LCD)."

#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:8
msgid ""
"The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: \"none"
"\" - no hinting, \"slight\", \"medium\", and \"full\" - as much hinting as "
"possible; may cause distortion of letter forms."
msgstr ""
"O tipo de dicas a utilizar ao renderizar fontes. Valores possíveis são: "
"\"nenhum\" - sem dicas, \"suave\", \"médio\", e \"completo\" - tantas dicas "
"quantas as possíveis; poderá causar distorção em formulários carta."

#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:101
msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789"
msgstr "A raposa castanha saltou sobre o cão adormecido. 0123456789"

#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:252
msgid "Name:"
msgstr "Nome:"

#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:255
msgid "Style:"
msgstr "Estilo:"

#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:264
msgid "Type:"
msgstr "Tipo:"

#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:271
msgid "Size:"
msgstr "Tamanho:"

#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:315 vfs-methods/fontilus/font-view.c:328
msgid "Version:"
msgstr "Versão:"

#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:319 vfs-methods/fontilus/font-view.c:330
msgid "Copyright:"
msgstr "Copyright:"

#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:323
msgid "Description:"
msgstr "Descrição:"

#: vfs-methods/fontilus/fontilus-context-menu.c:131
msgid "Font context menu items"
msgstr "Itens de menu de contexto da fonte"

#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:1
msgid "If set to true, then OpenType fonts will be thumbnailed."
msgstr "Se verdade, fontes OpenType serão apresentadas como amostra."

#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:2
msgid "If set to true, then PCF fonts will be thumbnailed."
msgstr "Se verdade, fontes PCF serão apresentadas como amostra."

#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:3
msgid "If set to true, then TrueType fonts will be thumbnailed."
msgstr "Se verdade, fontes TrueType serão apresentadas como amostra."

#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:4
msgid "If set to true, then Type1 fonts will be thumbnailed."
msgstr "Se verdade, fontes Type1 serão apresentadas como amostra."

#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:5
msgid ""
"Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts."
msgstr ""
"Defina esta chave com o comando utilizado para criar amostras de fontes "
"OpenType."

#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:6
msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for PCF fonts."
msgstr ""
"Defina esta chave com o comando utilizado para criar amostras de fontes PCF."

#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:7
msgid ""
"Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts."
msgstr ""
"Defina esta chave com o comando utilizado para criar amostras de fontes "
"TrueType."

#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:8
msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for Type1 fonts."
msgstr ""
"Defina esta chave com o comando utilizado para criar amostras de fontes "
"Type1."

#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:9
msgid "Thumbnail command for OpenType fonts"
msgstr "Comando de amostras para fontes OpenType"

#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:10
msgid "Thumbnail command for PCF fonts"
msgstr "Comando de amostras para fontes PCF"

#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:11
msgid "Thumbnail command for TrueType fonts"
msgstr "Comando de amostras para fontes TrueType"

#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:12
msgid "Thumbnail command for Type1 fonts"
msgstr "Comando de amostras para fontes Type1"

#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:13
msgid "Whether to thumbnail OpenType fonts"
msgstr "Gerar ou não amostras de fontes OpenType"

#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:14
msgid "Whether to thumbnail PCF fonts"
msgstr "Gerar ou não amostras de fontes PCF"

#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:15
msgid "Whether to thumbnail TrueType fonts"
msgstr "Gerar ou não amostras de fontes TrueType"

#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:16
msgid "Whether to thumbnail Type1 fonts"
msgstr "Gerar ou não amostras de fontes Type1"

#: vfs-methods/fontilus/fontilus.server.in.in.h:1
msgid "Factory for the fontilus context menu"
msgstr "Fábrica para o menu de contexto fontilus"

#: vfs-methods/fontilus/fontilus.server.in.in.h:2
msgid "Fontilus context menu"
msgstr "Menu de contexto fontilus"

#: vfs-methods/fontilus/fontilus.server.in.in.h:3
msgid "Fontilus context menu factory"
msgstr "Fábrica de menu de contexto fontilus"

#: vfs-methods/fontilus/fontilus.server.in.in.h:4
msgid "Nautilus context menu entries for fonts"
msgstr "Entradas de menu de contexto nautilus para fontes"

#: vfs-methods/fontilus/fontilus.server.in.in.h:5
msgid "Set as Application Font"
msgstr "Definir como Fonte da Aplicação"

#: vfs-methods/themus/Themus_Component.server.in.in.h:1
msgid "Apply theme..."
msgstr "Aplicar tema..."

#: vfs-methods/themus/Themus_Component.server.in.in.h:2
msgid "Themus component"
msgstr "Componente Themus"

#: vfs-methods/themus/Themus_Component.server.in.in.h:3
msgid "Themus component apply theme operations"
msgstr "Compontente Themus aplica operações de tema"

#: vfs-methods/themus/Themus_Properties_View.server.in.in.h:2
msgid "Theme Properties content view component"
msgstr "Componente de vista de conteudo de Propriedades de Tema"

#: vfs-methods/themus/Themus_Properties_View.server.in.in.h:3
msgid "Themus Theme Properties view"
msgstr "Vista Propriedades Tema Themus"

#: vfs-methods/themus/theme-method.c:514
msgid "Themes"
msgstr "Temas"

#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:170
msgid "Control theme"
msgstr "Tema controlo"

#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:174
msgid "Window border theme"
msgstr "Tema margem janela"

#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:178
msgid "Icon theme"
msgstr "Tema ícone"

#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:217
msgid "URI currently displayed"
msgstr "URI actualmente apresentado"

#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:1
msgid "If set to true, then installed themes will be thumbnailed."
msgstr "Se definido como verdadeiro, temas instalados serão amostrados."

#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:2
msgid "If set to true, then themes will be thumbnailed."
msgstr "Se definido como verdadeiro, temas serão amostrados."

#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:3
msgid ""
"Set this key to the command used to create thumbnails for installed themes."
msgstr ""
"Defina esta chave como o comando utilizado para gerar amostras dos temas "
"instalados."

#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:4
msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for themes."
msgstr ""
"Defina esta chave como o comando utilizado para gerar amostras dos temas."

#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:5
msgid "Thumbnail command for installed themes"
msgstr "Comando de amostragem para os temas instalados"

#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:6
msgid "Thumbnail command for themes"
msgstr "Comando de amostragem para os temas"

#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:7
msgid "Whether to thumbnail installed themes"
msgstr "Se amostrar ou não temas instalados"

#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:8
msgid "Whether to thumbnail themes"
msgstr "Se amostrar ou não temas"

#~ msgid "Install new theme"
#~ msgstr "Instalar novo tema"

#~ msgid "_Location of new theme:"
#~ msgstr "_Localização do novo tema:"

#~ msgid "_Details..."
#~ msgstr "_Detalhes..."

#~ msgid ""
#~ "<b>Note:</b> You will need to logout and log back in for this setting to "
#~ "take effect."
#~ msgstr ""
#~ "<b>Note:</b> Terá de terminar sessão e inicia-la novamente para que esta "
#~ "definição tenha efeito."

#~ msgid ""
#~ "Animates a quick marker around the cursor when the Control key has been "
#~ "pressed and released."
#~ msgstr ""
#~ "Anima uma pequena marca à volta do cursor quando a tecla de Control tenha "
#~ "sido primida ou solta."

#~ msgid "Double-click Delay"
#~ msgstr "Atraso Duplo-clique"

#~ msgid ""
#~ "Left-handed mouse mode switches the left and right buttons on the mouse."
#~ msgstr "Modo canhoto troca os botões esquerdo e direito do rato."

#~ msgid ""
#~ "Maximum time allowed between clicks when double-clicking.   Use the box "
#~ "on the right to test."
#~ msgstr ""
#~ "Tempo máximo permitido entre cliques ao fazer duplo-clique. Utilize a "
#~ "caixa à direita para testar."

#~ msgid ""
#~ "Set the distance you need to move your cursor before dragging an item."
#~ msgstr ""
#~ "Defina a distância que necessita de mover o cursor até começara  arrastar "
#~ "um item."

#~ msgid "Set the speed of your pointing device."
#~ msgstr "Definir a velocidade do seu dispositivo ponteiro."

#~ msgid "Speed"
#~ msgstr "Velocidade"

#~ msgid "_Delay (sec):"
#~ msgstr "_Atraso (seg):"

#~ msgid "_Show position of cursor when the Control key is pressed"
#~ msgstr ""
#~ "Mo_strar posição do cursor quando a tecla de Control estiver primida"

#~ msgid "_Repeat Keys"
#~ msgstr "_Repetir Teclas"

#~ msgid "Beep when enabling/disabling _keyboard accessibility features"
#~ msgstr "E_mitir beep ao activar/desactivar acessibilidade de teclado"

#~ msgid "Beep when:"
#~ msgstr "Bipar quando:"

#~ msgid "Repeat Key Pre_ferences"
#~ msgstr "Pre_ferências de Repetição do Teclado"

#~ msgid "Start mo_ving this long after keypress :"
#~ msgstr "Começar a mover esta distância após pressão da tecla :"

#~ msgid "Testing Area"
#~ msgstr "Área de Testes"

#~ msgid "Toggle and Repeat Keys"
#~ msgstr "Alternar e Repetir Teclas"

#~ msgid "_Import CDE AccessX file"
#~ msgstr "_Importar ficheiro CDE AccessX"

#~ msgid ""
#~ "_Turn off Sticky Keys when\n"
#~ "two keys pressed simultaneously"
#~ msgstr ""
#~ "Desligar TeclasColadas quando\n"
#~ "duas teclas são primidas simultaneamente"

#~ msgid "msecs"
#~ msgstr "mseg"

#~ msgid "Add:"
#~ msgstr "Adicionar:"

#~ msgid "_Category"
#~ msgstr "_Categoria"

#~ msgid "_Delete"
#~ msgstr "Apa_gar"

#~ msgid "_Name"
#~ msgstr "_Nome"

#~ msgid "Associate applications with file types"
#~ msgstr "Associar aplicações com tipos de ficheiros"

#~ msgid "Network Preferences"
#~ msgstr "Preferências de Rede"

#~ msgid "Pro_xy requires username and password"
#~ msgstr "Pro_xy requer utilizador e senha"

#~ msgid "_General"
#~ msgstr "_Geral"

#~ msgid "Installed Themes"
#~ msgstr "Temas Instalados"

#~ msgid "List of available GTK+ themes"
#~ msgstr "Lista de temas GTK+ disponíveis"

#~ msgid "Titlebar Font"
#~ msgstr "Fonte de Barra Título"

#~ msgid "Window Border Appearance"
#~ msgstr "Aparência da Margem Janela"

#~ msgid "Window Manager:"
#~ msgstr "Gestor de Janelas:"

#~ msgid ""
#~ "Starting %s\n"
#~ "(%d seconds left before operation times out)"
#~ msgstr ""
#~ "A iniciar %s\n"
#~ "(restam %d segundos antes da operação expirar)"

#~ msgid ""
#~ "wm-properties-capplet: Unable to initialize window manager.\n"
#~ "\tAnother window manager is already running and could not be killed\n"
#~ msgstr ""
#~ "wm-properties-capplet: Incapaz de inicializar gestor de janelas.\n"
#~ "\tOutro gestor de janelas está a correr e não pode ser morto\n"

#~ msgid ""
#~ "wm-properties-capplet: Unable to initialize window manager.\n"
#~ "\t'%s' didn't start\n"
#~ msgstr ""
#~ "wm-properties-capplet: Incapaz de inicializar gestor de janelas.\n"
#~ "\t'%s' não arrancou\n"

#~ msgid "Previous window manager did not die\n"
#~ msgstr "Gestor de janelas anterior não morreu\n"

#~ msgid ""
#~ "Could not start '%s'.\n"
#~ "Falling back to previous window manager '%s'\n"
#~ msgstr ""
#~ "Incapaz de iniciar '%s'.\n"
#~ "A regressar ao gestor de janelas anterior '%s'\n"

#~ msgid ""
#~ "Could not start fallback window manager.\n"
#~ "Please run a window manager manually. You can\n"
#~ "do this by selecting \"Run Program\" in the\n"
#~ "foot menu\n"
#~ msgstr ""
#~ "Incapaz de iniciar gestor de janelas de recurso.\n"
#~ "Execute um gestor de janelas manualmente. Pode\n"
#~ "faze-lo seleccionando \"Executar Aplicação\" no\n"
#~ "menu do pé\n"

#~ msgid "OK"
#~ msgstr "OK"

#~ msgid "Edit Menu"
#~ msgstr "Menu Editar"

#~ msgid "_Menu"
#~ msgstr "_Menu"

#~ msgid "Documents"
#~ msgstr "Documentos"

#~ msgid "Word Processor"
#~ msgstr "Processador de Texto"

#~ msgid "Published Materials"
#~ msgstr "Materiais Publicados"

#~ msgid "Spreadsheet"
#~ msgstr "Folha de Cálculo"

#~ msgid "Diagram"
#~ msgstr "Diagrama"

#~ msgid "TeX"
#~ msgstr "TeX"

#~ msgid "Vector Graphics"
#~ msgstr "Gráficos Vectoriais"

#~ msgid "World Wide Web"
#~ msgstr "World Wide Web"

#~ msgid "Plain Text"
#~ msgstr "Texto Simples"

#~ msgid "Extended Markup Language (XML)"
#~ msgstr "Extended Markup Language (XML)"

#~ msgid "Information"
#~ msgstr "Informação"

#~ msgid "Financial"
#~ msgstr "Financeira"

#~ msgid "Calendar"
#~ msgstr "Calendário"

#~ msgid "Contacts"
#~ msgstr "Contactos"

#~ msgid "Packages"
#~ msgstr "Pacotes"

#~ msgid "Software Development"
#~ msgstr "Desenvolvimento Aplicacional"

#~ msgid "Source Code"
#~ msgstr "Código Fonte"

#~ msgid "faster"
#~ msgstr "mais rápido"

#~ msgid "_Keyboard"
#~ msgstr "_Teclado"

#~ msgid "_Misc"
#~ msgstr "_Misc"

#~ msgid "_Picture"
#~ msgstr "_Imagem"

#~ msgid "Bor_der the picture with a:"
#~ msgstr "Emoldurar a umagem com uma:"

#~ msgid "Choose the applications used by default"
#~ msgstr "Seleccione as aplicações utilizadas por omissão"

#~ msgid "Configure window appearance"
#~ msgstr "Cnfigurar aparência das janelas"

#~ msgid "Configure key shortcuts"
#~ msgstr "Configurar atalhos de teclado"

#~ msgid "Configure window properties"
#~ msgstr "Configurar propriedades das janelas"

#~ msgid "Configure window manager configuration properties"
#~ msgstr "Configurar propriedades de configuração do gestor de janelas"

#~ msgid "Configure window placement"
#~ msgstr "Configurar colocação das janelas"

#~ msgid "File types and Internet Services"
#~ msgstr "Tipos de ficheiros e Serviços de Internet"

#~ msgid "Needs _terminal"
#~ msgstr "Necessi_ta consola"

#~ msgid "Use category _defaults"
#~ msgstr "Utilizar valores por omissão _da categoria"

#~ msgid "_Protocol name"
#~ msgstr "Nome do _protocolo"

#~ msgid "Add file type"
#~ msgstr "Adicionar tipo ficheiro"

#~ msgid ""
#~ "Invalid MIME type. Please enter a valid MIME type, or leave the field "
#~ "blank to have one generated for you."
#~ msgstr ""
#~ "Tipo MIME inválido. Introduza um tipo MIME válido, ou deixe o campo em "
#~ "branco para que lhe seja gerado um."

#~ msgid "There already exists a MIME type of that name."
#~ msgstr "Já existe um tipo MIME com esse nome."

#~ msgid "Change the default fonts used by the desktop and applications"
#~ msgstr "Alterar as fontes por omissão utilizadas pelo ambiente e aplicações"

#~ msgid "Keyboard _Navigation scheme for use in applications:"
#~ msgstr "Esquema de _Navegação de Teclado a utilizar nas aplicações:"

#~ msgid ""
#~ "To assign a shortcut to an action, click in the shortcut column and press "
#~ "the key combination you want to associate with it."
#~ msgstr ""
#~ "Para atribuir um atalho a uma acção, clique na coluna de atalhos e prima "
#~ "a combinação de teclas que lhe quer associar."

#~ msgid "Associate keyboard shortcuts with panel actions"
#~ msgstr "Associar atalhos de teclado com acções de painel"

#~ msgid "<i>fast</i>"
#~ msgstr "<i>rápido</i>"

#~ msgid "<i>loud</i>"
#~ msgstr "<i>alto</i>"

#~ msgid "<i>quiet</i>"
#~ msgstr "<i>silencioso</i>"

#~ msgid "<i>slow</i>"
#~ msgstr "<i>lento</i>"

#~ msgid "Cursor"
#~ msgstr "Cursor"

#~ msgid "Key_press makes sound"
#~ msgstr "_Primir tecla emite som"

#~ msgid "Keyboard bell _enabled"
#~ msgstr "Som de t_eclado activo"

#~ msgid "Keyboard bell _off"
#~ msgstr "Som de teclado desactiv_o"

#~ msgid "Keyclick Volume"
#~ msgstr "Volume Som Teclado"

#~ msgid "Long"
#~ msgstr "Longo"

#~ msgid "Repeat s_peed:"
#~ msgstr "Velocidade repetição:"

#~ msgid "Set the speed the cursor blinks in text fields."
#~ msgstr "Define a velocidade a que o cursor pisca nos campos de texto."

#~ msgid "Set the volume of the clicking sound made when pressing a key"
#~ msgstr "Define o volume do som de clique feito quando se prime uma tecla"

#~ msgid "Short"
#~ msgstr "Curto"

#~ msgid "Slow"
#~ msgstr "Lento"

#~ msgid ""
#~ "The keyboard bell is the <i>beep</i> sound heard when the system wants to "
#~ "get your attention."
#~ msgstr ""
#~ "O som de teclado é o som <i>beep</i> ouvido quando o sistema quer chamar "
#~ "a sua atenção."

#~ msgid "Very Fast"
#~ msgstr "Muito Rápido"

#~ msgid "Very Short"
#~ msgstr "Muito Curto"

#~ msgid ""
#~ "You can configure the keyboards accessibility features by bringing up the "
#~ "'Accessibility Settings' property dialog, or pressing the button on the "
#~ "right."
#~ msgstr ""
#~ "Pode configurar as funcionalidades de acessibilidade do teclado abrindo o "
#~ "diálogo e propriedades 'Definições de Acessibilidade' ou primindo o botão "
#~ "à direita."

#~ msgid "_Blink speed:"
#~ msgstr "Velocidade _pisca:"

#~ msgid "_Custom keyboard bell:"
#~ msgstr "Somd de teclado _costumizado:"

#~ msgid "Keyboard Properties"
#~ msgstr "Propriedades do Teclado"

#~ msgid "Mouse Properties"
#~ msgstr "Propriedades do Rato"

#~ msgid "Configure GNOME's use of sound"
#~ msgstr "Configurar a utilização de som pelo GNOME"

#~ msgid "Change the appearance of buttons, scrollbars, etc"
#~ msgstr "ALterar a aparência dos botões, barras de rolamento, etc"

#~ msgid "Change how toolbars and menus are displayed"
#~ msgstr "Alterar como são mostradas as barras de ferramentas e menus"

#~ msgid "Toolbars & Menus"
#~ msgstr "Barras de Ferramentas & Menus"

#~ msgid "Item 2"
#~ msgstr "Item 2"

#~ msgid "Item 3"
#~ msgstr "Item 3"

#~ msgid "Menu Item 1"
#~ msgstr "Item Menu 1"

#~ msgid "Menu Item 2"
#~ msgstr "Item Menu 2"

#~ msgid "Menu Item 3"
#~ msgstr "Item Menu 3"

#~ msgid "Menu Item 4"
#~ msgstr "Item Menu 4"

#~ msgid "Menu Item 5"
#~ msgstr "Item Menu 5"

#~ msgid "Menu items can have _icons"
#~ msgstr "_Itens de menu podem ter ícones"

#~ msgid "_Toolbars have: "
#~ msgstr "Barras de Ferramentas _têm: "

#~ msgid "E-Mail"
#~ msgstr "E-Mail"

#~ msgid "radiobutton1"
#~ msgstr "botãorádio1"

#~ msgid "radiobutton2"
#~ msgstr "botãorádio2"

#~ msgid "radiobutton3"
#~ msgstr "botãorádio3"

#~ msgid "radiobutton4"
#~ msgstr "botãorádio4"

#~ msgid "radiobutton5"
#~ msgstr "botãorádio5"

#~ msgid "CD Properties"
#~ msgstr "Propriedades CD"

#~ msgid "Configure handling of CD devices"
#~ msgstr "Configura a gestão de dispositivos de CD"

#~ msgid "Global panel properties"
#~ msgstr "Propriedades globais do painel"

#~ msgid "Panel"
#~ msgstr "Painel"

#~ msgid "Configure which non-session aware programs are started up"
#~ msgstr "Configurar que aplicação não-cientes da sessão são iniciadas"

#~ msgid "Select an icon..."
#~ msgstr "Seleccione um ícone..."

#~ msgid "Mime Type: "
#~ msgstr "Tipo Mime: "

#~ msgid "Remove"
#~ msgstr "Remover"

#~ msgid "First Regular Expression: "
#~ msgstr "Primeira Expressão Regular: "

#~ msgid "Second Regular Expression: "
#~ msgstr "Segunda Expressão Regular: "

#~ msgid "Mime Type Actions"
#~ msgstr "Acções dos tipos Mime"

#~ msgid "Example: emacs %f"
#~ msgstr "Exemplo: emacs %f"

#~ msgid "Select a file..."
#~ msgstr "Seleccione ficheiro..."

#~ msgid "View"
#~ msgstr "Ver"

#~ msgid "Set actions for %s"
#~ msgstr "Definir acções para %s"

#~ msgid "Mime Type"
#~ msgstr "Tipo Mime"

#~ msgid "You must enter a mime-type"
#~ msgstr "Tem de introduzir um tipo-mime"

#~ msgid ""
#~ "You must add either a regular-expression or\n"
#~ "a file-name extension"
#~ msgstr ""
#~ "Tem de introduzir uma expressão-regular ou\n"
#~ "uma extensão de ficheiro"

#~ msgid ""
#~ "Please put your mime-type in the format:\n"
#~ "CATEGORY/TYPE\n"
#~ "\n"
#~ "For Example:\n"
#~ "image/png"
#~ msgstr ""
#~ "Introduza o tipo-mime no formato:\n"
#~ "CATEGORIA/TIPO\n"
#~ "\n"
#~ "Por Exemplo:\n"
#~ "image/png"

#~ msgid "This mime-type already exists"
#~ msgstr "Este tipo-mime já existe"

#~ msgid ""
#~ "We are unable to create the directory\n"
#~ "~/.gnome/mime-info\n"
#~ "\n"
#~ "We will not be able to save the state."
#~ msgstr ""
#~ "Incapaz de criar o directório\n"
#~ "~/.gnome/mime-info\n"
#~ "\n"
#~ "Não será possível gravar o estado."

#~ msgid ""
#~ "We are unable to access the directory\n"
#~ "~/.gnome/mime-info\n"
#~ "\n"
#~ "We will not be able to save the state."
#~ msgstr ""
#~ "Incapaz de aceder ao directório\n"
#~ "~/.gnome/mime-info\n"
#~ "\n"
#~ "Não será possível gravar o estado."

#~ msgid ""
#~ "Cannot create the file\n"
#~ "~/.gnome/mime-info/user.mime\n"
#~ "\n"
#~ "We will not be able to save the state"
#~ msgstr ""
#~ "Incapaz de criar o ficheiro\n"
#~ "~/.gnome/mime-info/user.mime\n"
#~ "\n"
#~ "Não será possível gravar o estado."

#~ msgid ""
#~ "Cannot create the file\n"
#~ "~/.gnome/mime-info/user.keys.\n"
#~ "\n"
#~ "We will not be able to save the state"
#~ msgstr ""
#~ "Incapaz de criar o ficheiro\n"
#~ "~/.gnome/mime-info/user.keys.\n"
#~ "\n"
#~ "Não será possível gravar o estado."

#~ msgid "Configure how files are associated and started"
#~ msgstr "Configurar como os ficheiros são associados e iniciados"

#~ msgid "Mime Types"
#~ msgstr "Tipos Mime"

#~ msgid ""
#~ "Add a new Mime Type\n"
#~ "For example:  image/tiff; text/x-scheme"
#~ msgstr ""
#~ "Adicionar novo Tipo Mime\n"
#~ "Por exemplo:  image/tiff; text/x-scheme"

#~ msgid ""
#~ "Type in the extensions for this mime-type.\n"
#~ "For example:  .html, .htm"
#~ msgstr ""
#~ "Introduza as extensões para este tipo-mime.\n"
#~ "Por exemplo:  .html, .htm"

#~ msgid "Extension:"
#~ msgstr "Extensão:"

#~ msgid "Regular Expressions"
#~ msgstr "Expressões Regulares"

#~ msgid ""
#~ "You can set up two regular expressions here to identify the Mime Type\n"
#~ "by.  These fields are optional."
#~ msgstr ""
#~ "Pode definir aqui duas expressões regulares pelas quais identificar o\n"
#~ "Tipo Mime. Estes campos são opcionais."

#~ msgid "Command"
#~ msgstr "Comando"

#~ msgid "URL Handlers"
#~ msgstr "Gestores URL"

#~ msgid "handler:"
#~ msgstr "gestor:"

#~ msgid "Netscape (new window)"
#~ msgstr "Netscape (nova janela)"

#~ msgid "Help browser"
#~ msgstr "Navegador Ajuda"

#~ msgid "Help browser (new window)"
#~ msgstr "Navegador ajuda (nova janela)"

#~ msgid "Set"
#~ msgstr "Definir"

#~ msgid "Configure which programs are used to display URLs"
#~ msgstr "Configurar que aplicações são utilizadas para mostrar URLs"

#~ msgid "Enlightenment"
#~ msgstr "Enlightenment"

#~ msgid "Ice WM"
#~ msgstr "Ice WM"

#~ msgid "Scwm"
#~ msgstr "Scwm"

#~ msgid "twm"
#~ msgstr "twm"

#~ msgid "Initialize session settings"
#~ msgstr "Inicializar definições de sessão"

#~ msgid "%s (Current)"
#~ msgstr "%s (Actual)"

#~ msgid "Run Configuration Tool for %s"
#~ msgstr "Executar Ferramenta Configuração para %s"

#~ msgid " (Not found)"
#~ msgstr " (Não encontrado)"

#~ msgid ""
#~ "Your current window manager has been changed. In order for\n"
#~ "this change to be saved, you will need to save your current\n"
#~ "session. You can do so immediately by selecting the \"Save session\n"
#~ "now\" below, or you can save your session later.  This can be\n"
#~ "done either selecting \"Save Current Session\" under \"Settings\"\n"
#~ "in the main menu, or by turning on \"Save Current Setup\" when\n"
#~ "you log out.\n"
#~ msgstr ""
#~ "O seu gestor de janelas actual foi alterado. Para que esta\n"
#~ "alteração seja gravada, terá de gravar a sua sessão actual.\n"
#~ "Pode faze-lo imediatamente seleccionando abaixo \"Gravar sessão\n"
#~ "agora\", ou pode grava-la mais tarde. Isto poderá ser feito ou\n"
#~ "seleccionando \"Gravar Sessão Actual\" em \"Definições\" no\n"
#~ "menu principal, ou activando \"Gravar Configuração Actual\" ao\n"
#~ "terminar a sessão.\n"

#~ msgid "Save Session Later"
#~ msgstr "Gravar Sessão Mais Tarde"

#~ msgid "Save Session Now"
#~ msgstr "Gravar Sessão Agora"

#~ msgid ""
#~ "Your current window manager has been changed. In order for\n"
#~ "this change to be saved, you will need to save your current\n"
#~ "session. This can be done by either selecting \"Save Current Session\"\n"
#~ "under \"Settings\" in the main menu, or by turning on\n"
#~ "\"Save Current Setup\" when you log out.\n"
#~ msgstr ""
#~ "O seu gestor de janelas actual foi alterado. Para que esta\n"
#~ "alteração seja gravada, terá de gravar a sua sessão actual.\n"
#~ "Pode faze-lo imediatamente seleccionando abaixo \"Gravar Sessão\n"
#~ "Actual\", em \"Definições\" no menu principal, ou activando\n"
#~ "\"Gravar Configuração Actual\" ao terminar a sessão.\n"

#~ msgid "Add New Window Manager"
#~ msgstr "Adicionar Novo Gestor de Janelas"

#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "Cancelar"

#~ msgid "Command:"
#~ msgstr "Comando:"

#~ msgid "Window manager is session managed"
#~ msgstr "Gestor de janelas é gerido pela sessão"

#~ msgid "Name cannot be empty"
#~ msgstr "Nome não pode ser vazio"

#~ msgid "Command cannot be empty"
#~ msgstr "Comando não pode ser vazio"

#~ msgid "Edit Window Manager"
#~ msgstr "Editar Gestor de Janelas"

#~ msgid "You cannot delete the current Window Manager"
#~ msgstr "Não pode apagar o Gestor de Janelas actual"

#~ msgid "Window Manager Selector"
#~ msgstr "Selector Gestor de Janelas"

#~ msgid "&lt;b&gt;Test&lt;/b&gt;"
#~ msgstr "&lt;b&gt;Teste&lt;/b&gt;"

#~ msgid "Accepts Line _Number"
#~ msgstr "Aceita _Número de Linhas"

#~ msgid "_Add..."
#~ msgstr "_Adicionar..."

#~ msgid "_Action"
#~ msgstr "_Acção"

#~ msgid "&lt;i&gt;fast&lt;/i&gt;"
#~ msgstr "&lt;i&gt;depressa&lt;/i&gt;"

#~ msgid "&lt;i&gt;loud&lt;/i&gt;"
#~ msgstr "&lt;i&gt;alto&lt;/i&gt;"

#~ msgid "&lt;i&gt;quiet&lt;/i&gt;"
#~ msgstr "&lt;i&gt;silecioso&lt;/i&gt;"

#~ msgid "&lt;i&gt;slow&lt;/i&gt;"
#~ msgstr "&lt;i&gt;lento&lt;/i&gt;"

#~ msgid "Very long"
#~ msgstr "Muito longo"

#~ msgid "_Sound"
#~ msgstr "_Som"

#~ msgid "&lt;i&gt;Fast&lt;/i&gt;"
#~ msgstr "&lt;i&gt;Depressa&lt;/i&gt;"

#~ msgid "&lt;i&gt;High&lt;/i&gt;"
#~ msgstr "&lt;i&gt;Alta&lt;/i&gt;"

#~ msgid "&lt;i&gt;Large&lt;/i&gt;"
#~ msgstr "&lt;i&gt;Grande&lt;/i&gt;"

#~ msgid "&lt;i&gt;Low&lt;/i&gt;"
#~ msgstr "&lt;i&gt;Baixa&lt;/i&gt;"

#~ msgid "&lt;i&gt;Slow&lt;/i&gt;"
#~ msgstr "&lt;i&gt;Lenta&lt;/i&gt;"

#~ msgid "&lt;i&gt;Small&lt;/i&gt;"
#~ msgstr "&lt;i&gt;Pequena&lt;/i&gt;"

#~ msgid "Icons and Text"
#~ msgstr "Ícones e Texto"

#~ msgid "Only Text"
#~ msgstr "Apenas Texto"

#~ msgid "At the center of the screen"
#~ msgstr "No centro do ecrã"

#~ msgid "At the mouse pointer"
#~ msgstr "No cursor do rato"

#~ msgid "Bottom"
#~ msgstr "Base"

#~ msgid "Default  (Spread out - big)"
#~ msgstr "Por Omissão (Esticado - grande)"

#~ msgid "Dialog Buttons"
#~ msgstr "Botões Janela"

#~ msgid "Dialog buttons have icons"
#~ msgstr "Botões de janelas têm ícones"

#~ msgid "Dialogs"
#~ msgstr "Janelas"

#~ msgid "Dialogs are treated"
#~ msgstr "Janelas são tratadas"

#~ msgid "Dialogs open"
#~ msgstr "Janelas abrem"

#~ msgid "Interface"
#~ msgstr "Interface"

#~ msgid "Left"
#~ msgstr "Esquerda"

#~ msgid "Left aligned"
#~ msgstr "Alinhado à esquerda"

#~ msgid "Like any other window"
#~ msgstr "Como qualquer outra janela"

#~ msgid "Menu bars are detachable"
#~ msgstr "Barras de menu são separáveis"

#~ msgid "Menu bars have a border"
#~ msgstr "Barras de menu têm uma margem"

#~ msgid "Menu items have icons"
#~ msgstr "Itens de menu têm ícones"

#~ msgid "Menus can be torn off"
#~ msgstr "Menus podem ser separados"

#~ msgid "Multiple Documents"
#~ msgstr "Múltiplos Documentos"

#~ msgid "Notebook tabs"
#~ msgstr "Separadores de Pastas"

#~ msgid "Place dialogs over application window when possible"
#~ msgstr "Colocar diálogos sobre janela da aplicação, sempre que possível"

#~ msgid "Progress bar is on the left"
#~ msgstr "Barra de progresso à esquerda"

#~ msgid "Progress bar is on the right"
#~ msgstr "Barra de progresso à direita"

#~ msgid "Right aligned"
#~ msgstr "Alinhado à direita"

#~ msgid "Seperate windows"
#~ msgstr "Janelas separadas"

#~ msgid "Settings will not take effect until applications restart"
#~ msgstr "Definições não tomarão efeito até que a aplicação seja reiniciada"

#~ msgid "Specially by the window manager"
#~ msgstr "Especialmente pelo gestor de janelas"

#~ msgid "Spread out"
#~ msgstr "Esticar"

#~ msgid "Spread out (big)"
#~ msgstr "Esticar (grande)"

#~ msgid "Status Bar"
#~ msgstr "Barra Estados"

#~ msgid "Status bar is interactive when possible"
#~ msgstr "Barra de estados é interactiva quando possível"

#~ msgid "The same window"
#~ msgstr "A mesma janela"

#~ msgid "Tool Bars"
#~ msgstr "Barras de Ferramentas"

#~ msgid "Tool bar buttons are icons only"
#~ msgstr "Botões da barra de ferramentas são apenas ícones"

#~ msgid "Tool bar buttons are text below icons"
#~ msgstr "Botões da barra de ferramentas são texto sob ícones"

#~ msgid "Tool bar buttons pop up on mouse over"
#~ msgstr "Relevo nos botões da barra de ferramentas quando sob o rato"

#~ msgid "Tool bars are detachable"
#~ msgstr "Barras de ferramentas podem ser desanexadas"

#~ msgid "Tool bars have a border"
#~ msgstr "Barras de Ferramentas têm margem"

#~ msgid "Tool bars have line separators"
#~ msgstr "Barras de Ferramentas têm linhas separadoras"

#~ msgid "Top"
#~ msgstr "Topo"

#~ msgid "Use status bar instead of dialog when possible"
#~ msgstr "Utilizar, sempre que possível, barra de estados em vez de diálogo"

#~ msgid "When opening Multiple documents, use"
#~ msgstr "Ao abrir múltiplos documentos, utilizar"

#~ msgid "When using Notebook tabs, place the tabs on the"
#~ msgstr "Ao utilizar separadores, colocar as abas à"

#~ msgid "Wherever the Window Manager places them"
#~ msgstr "Onde o Gestor de Janelas as colocar"

#~ msgid "Could not load pixbuf \"%s\"; disabling wallpaper."
#~ msgstr "Incapaz de ler pixbuf \"%s\"; a desabilitar papel de parede."

#~ msgid "Starting esd\n"
#~ msgstr "A iniciar esd\n"

#~ msgid "Stopping esd\n"
#~ msgstr "A parar esd\n"

#~ msgid "Reloading events\n"
#~ msgstr "A reler eventos\n"

#~ msgid "Install theme:"
#~ msgstr "Instalar tema:"

#~ msgid "Remove theme..."
#~ msgstr "Remover tema..."

#~ msgid "To rename or remove a theme, click \"Manage themes\"."
#~ msgstr "Para renomear ou remover um tema, clique \"Gerir temas\"."

#~ msgid "_Use this for my current theme."
#~ msgstr "_Ustilizar este como omeu tema actual."

#~ msgid "_Program to execute"
#~ msgstr "A_plicação a executar"

#~ msgid "Select which font to use"
#~ msgstr "Seleccione que fonte utilizar"

#~ msgid "Font settings only apply to new programs."
#~ msgstr "Definições de fontes apenas se aplicam a novas aplicações."

#~ msgid "Use a custom font."
#~ msgstr "Utilizar fonte costumizada."

#~ msgid "Gtk+ Theme Selector"
#~ msgstr "Selector de Temas Gtk+"

#~ msgid "Select which gtk+ theme to use"
#~ msgstr "Seleccione que tema gtk+ utilizar"

#~ msgid ""
#~ "MouseKeys can benefit StickyKey users or anyone unable to use the "
#~ "pointing device or in need of 'pixel by pixel' position control of the "
#~ "pointer.  When activated, MouseKeys turns the numeric keypad into a mouse "
#~ "control pad."
#~ msgstr ""
#~ "TeclasRato podem beneficiar utilizadores de TeclasColadas ou qualquer um "
#~ "incapaz de utilizar um rato ou com necessidades de colocação do cursor "
#~ "'pixel por pixel'. Quando activas, TeclasRato transformam o teclado "
#~ "numérico num controlo do rato."

#~ msgid ""
#~ "StickyKeys can benefit users who type with only one finger or who might "
#~ "use a mouth or head mounted-stick.  StickyKeys allows users to perform "
#~ "multiple simultaneous key press operations by pressing the keys in "
#~ "sequence.  For example, if an application requires a user to "
#~ "simultaneously press the 'Ctrl' and 'Tab' key, a StickyKeys user can "
#~ "press the 'Ctrl' key, release it, and then press the 'Tab' key and "
#~ "release it, achieving the same result."
#~ msgstr ""
#~ "TeclasColadas podem beneficiar utilizadores que escrevam apenas com um "
#~ "dedo ou possam utilizar a boca ou um pau preso à cabeça. TeclasColadas "
#~ "permitem aos utilizadores efectuarem múltiplas operações de pressão de "
#~ "teclas primindo-as em sequência. Por exemplo, se uma aplicação requer que "
#~ "um utilizador prima simultaneamente as teclas 'Ctrl' e 'Tab', um "
#~ "utilizador TeclasColadas pode primir a tecla 'Ctrl', larga-la, primir a "
#~ "tecla 'Tab' e larga-la, obtendo o mesmo resultado."

#~ msgid ""
#~ "ToggleKeys can benefit the visually impaired user who has difficulty "
#~ "seeing the small LED keyboard indicators.  ToggleKeys provides one beep "
#~ "when an LED (e.g., the Caps Lock LED) is turned on and two beeps when it "
#~ "is turned off."
#~ msgstr ""
#~ "AlternarTeclas pode beneficiar utilizadores com problemas visuais que "
#~ "tenham dificuldade em ver os LEDs indicadores do teclado. AlternarTeclas "
#~ "efectua um beep quando um LED é ligado (por ex. o LED do Caps Lock) e "
#~ "dois beeps quando é desligado."

#~ msgid "_Beep on state change"
#~ msgstr "_Beep na alteração de estado"

#~ msgid "AccessX"
#~ msgstr "AccessX"

#~ msgid ""
#~ "SlowKeys can benefit users who hit unwanted keys as they type.  SlowKeys "
#~ "instructs the system not to accept keys as pressed, unless the key has "
#~ "been pressed and held for a user adjustable amount of time (i.e., the key "
#~ "delay)."
#~ msgstr ""
#~ "TeclasLentas podem beneficiar utilizadores que primem teclas indesejadas "
#~ "quando escrevem. TeclasLentas indicam ao sistema para não aceitar teclas "
#~ "primirdas, excepto de tiverem sido primidas durante um determinado "
#~ "período de tempo (isto é, o atraso de tecla)."

#~ msgid "Eenie"
#~ msgstr "Um"

#~ msgid "Mynie"
#~ msgstr "Li"

#~ msgid "Catcha"
#~ msgstr "Quem"

#~ msgid "By Its"
#~ msgstr "Fica"

#~ msgid "Meenie"
#~ msgstr "Dó"

#~ msgid "Moe"
#~ msgstr "Tá"

#~ msgid "Tiger"
#~ msgstr "Fica"

#~ msgid "Pick a Font"
#~ msgstr "Seleccione uma Fonte"

#~ msgid "Set to Default"
#~ msgstr "Definir por Omissão"

#~ msgid "Keybinding Properties"
#~ msgstr "Propriedades do Teclado"

#~ msgid "Background colors"
#~ msgstr "Cores de fundo"

#~ msgid "Image:"
#~ msgstr "Imagem:"

#~ msgid "Scaled (keep aspect ratio)"
#~ msgstr "Ampliada (manter proporções)"

#~ msgid "Tiled"
#~ msgstr "Em mosaico"

#~ msgid "Use a picture for the background"
#~ msgstr "Utilizar uma imagem para o fundo"

#~ msgid "Auto Preview"
#~ msgstr "Auto Antever"

#~ msgid ""
#~ "No help is available/installed. Please make sure you\n"
#~ "have the GNOME User's Guide installed on your system."
#~ msgstr ""
#~ "Não existe ajuda disponível/instalada. Certifique-se que\n"
#~ "tem o Guia do Utilizador GNOME instalado no seu sistema."

#~ msgid "Close"
#~ msgstr "Fechar"

#~ msgid "Browse with multiple windows"
#~ msgstr "Navegar com múltiplas janelas"

#~ msgid "Display control panels as HTML"
#~ msgstr "Mostrar paineis de controlo como HTML"

#~ msgid "Display control panels as a set of icons"
#~ msgstr "Mostrar paineis de controlo como um conjunto de ícones"

#~ msgid "Display control panels as a tree"
#~ msgstr "Mostrar paineis de controlo como uma árvore"

#~ msgid "Launch control panels in separate windows"
#~ msgstr "Lançar paineis de controlo em janelas separadas"

#~ msgid "Put control panels in the control center's window"
#~ msgstr "Colocar os paineis de controlo na janela do centro de controlo"