summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/nn.po
blob: be58a06bd72eb30d51df5399ef71d91c312c4386 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
2156
2157
2158
2159
2160
2161
2162
2163
2164
2165
2166
2167
2168
2169
2170
2171
2172
2173
2174
2175
2176
2177
2178
2179
2180
2181
2182
2183
2184
2185
2186
2187
2188
2189
2190
2191
2192
2193
2194
2195
2196
2197
2198
2199
2200
2201
2202
2203
2204
2205
2206
2207
2208
2209
2210
2211
2212
2213
2214
2215
2216
2217
2218
2219
2220
2221
2222
2223
2224
2225
2226
2227
2228
2229
2230
2231
2232
2233
2234
2235
2236
2237
2238
2239
2240
2241
2242
2243
2244
2245
2246
2247
2248
2249
2250
2251
2252
2253
2254
2255
2256
2257
2258
2259
2260
2261
2262
2263
2264
2265
2266
2267
2268
2269
2270
2271
2272
2273
2274
2275
2276
2277
2278
2279
2280
2281
2282
2283
2284
2285
2286
2287
2288
2289
2290
2291
2292
2293
2294
2295
2296
2297
2298
2299
2300
2301
2302
2303
2304
2305
2306
2307
2308
2309
2310
2311
2312
2313
2314
2315
2316
2317
2318
2319
2320
2321
2322
2323
2324
2325
2326
2327
2328
2329
2330
2331
2332
2333
2334
2335
2336
2337
2338
2339
2340
2341
2342
2343
2344
2345
2346
2347
2348
2349
2350
2351
2352
2353
2354
2355
2356
2357
2358
2359
2360
2361
2362
2363
2364
2365
2366
2367
2368
2369
2370
2371
2372
2373
2374
2375
2376
2377
2378
2379
2380
2381
2382
2383
2384
2385
2386
2387
2388
2389
2390
2391
2392
2393
2394
2395
2396
2397
2398
2399
2400
2401
2402
2403
2404
2405
2406
2407
2408
2409
2410
2411
2412
2413
2414
2415
2416
2417
2418
2419
2420
2421
2422
2423
2424
2425
2426
2427
2428
2429
2430
2431
2432
2433
2434
2435
2436
2437
2438
2439
2440
2441
2442
2443
2444
2445
2446
2447
2448
2449
2450
2451
2452
2453
2454
2455
2456
2457
2458
2459
2460
2461
2462
2463
2464
2465
2466
2467
2468
2469
2470
2471
2472
2473
2474
2475
2476
2477
2478
2479
2480
2481
2482
2483
2484
2485
2486
2487
2488
2489
2490
2491
2492
2493
2494
2495
2496
2497
2498
2499
2500
2501
2502
2503
2504
2505
2506
2507
2508
2509
2510
2511
2512
2513
2514
2515
2516
2517
2518
2519
2520
2521
2522
2523
2524
2525
2526
2527
2528
2529
2530
2531
2532
2533
2534
2535
2536
2537
2538
2539
2540
2541
2542
2543
2544
2545
2546
2547
2548
2549
2550
2551
2552
2553
2554
2555
2556
2557
2558
2559
2560
2561
2562
2563
2564
2565
2566
2567
2568
2569
2570
2571
2572
2573
2574
2575
2576
2577
2578
2579
2580
2581
2582
2583
2584
2585
2586
2587
2588
2589
2590
2591
2592
2593
2594
2595
2596
2597
2598
2599
2600
2601
2602
2603
2604
2605
2606
2607
2608
2609
2610
2611
2612
2613
2614
2615
2616
2617
2618
2619
2620
2621
2622
2623
2624
2625
2626
2627
2628
2629
2630
2631
2632
2633
2634
2635
2636
2637
2638
2639
2640
2641
2642
2643
2644
2645
2646
2647
2648
2649
2650
2651
2652
2653
2654
2655
2656
2657
2658
2659
2660
2661
2662
2663
2664
2665
2666
2667
2668
2669
2670
2671
2672
2673
2674
2675
2676
2677
2678
2679
2680
2681
2682
2683
2684
2685
2686
2687
2688
2689
2690
2691
2692
2693
2694
2695
2696
2697
2698
2699
2700
2701
2702
2703
2704
2705
2706
2707
2708
2709
2710
2711
2712
2713
2714
2715
2716
2717
2718
2719
2720
2721
2722
2723
2724
2725
2726
2727
2728
2729
2730
2731
2732
2733
2734
2735
2736
2737
2738
2739
2740
2741
2742
2743
2744
2745
2746
2747
2748
2749
2750
2751
2752
2753
2754
2755
2756
2757
2758
2759
2760
2761
2762
2763
2764
2765
2766
2767
2768
2769
2770
2771
2772
2773
2774
2775
2776
2777
2778
2779
2780
2781
2782
2783
2784
2785
2786
2787
2788
2789
2790
2791
2792
2793
2794
2795
2796
2797
2798
2799
2800
2801
2802
2803
2804
2805
2806
2807
2808
2809
2810
2811
2812
2813
2814
2815
2816
2817
2818
2819
2820
2821
2822
2823
2824
2825
2826
2827
2828
2829
2830
2831
2832
2833
2834
2835
2836
2837
2838
2839
2840
2841
2842
2843
2844
2845
2846
2847
2848
2849
2850
2851
2852
2853
2854
2855
2856
2857
2858
2859
2860
2861
2862
2863
2864
2865
2866
2867
2868
2869
2870
2871
2872
2873
2874
2875
2876
2877
2878
2879
2880
2881
2882
2883
2884
2885
2886
2887
2888
2889
2890
2891
2892
2893
2894
2895
2896
2897
2898
2899
2900
2901
2902
2903
2904
2905
2906
2907
2908
2909
2910
2911
2912
2913
2914
2915
2916
2917
2918
2919
2920
2921
2922
2923
2924
2925
2926
2927
2928
2929
2930
2931
2932
2933
2934
2935
2936
2937
2938
2939
2940
2941
2942
2943
2944
2945
2946
2947
2948
2949
2950
2951
2952
2953
2954
2955
2956
2957
2958
2959
2960
2961
2962
2963
2964
2965
2966
2967
2968
2969
2970
2971
2972
2973
2974
2975
2976
2977
2978
2979
2980
2981
2982
2983
2984
2985
2986
2987
2988
2989
2990
2991
2992
2993
2994
2995
2996
2997
2998
2999
3000
3001
3002
3003
3004
3005
3006
3007
3008
3009
3010
3011
3012
3013
3014
3015
3016
3017
3018
3019
3020
3021
3022
3023
3024
3025
3026
3027
3028
3029
3030
3031
3032
3033
3034
3035
3036
3037
3038
3039
3040
3041
3042
3043
3044
3045
3046
3047
3048
3049
3050
3051
3052
3053
3054
3055
3056
3057
3058
3059
3060
3061
3062
3063
3064
3065
3066
3067
3068
3069
3070
3071
3072
3073
3074
3075
3076
3077
3078
3079
3080
3081
3082
3083
3084
3085
3086
3087
3088
3089
3090
3091
3092
3093
3094
3095
3096
3097
3098
3099
3100
3101
3102
3103
3104
3105
3106
3107
3108
3109
3110
3111
3112
3113
3114
3115
3116
3117
3118
3119
3120
3121
3122
3123
3124
3125
3126
3127
3128
3129
3130
3131
3132
3133
3134
3135
3136
3137
3138
3139
3140
3141
3142
3143
3144
3145
3146
3147
3148
3149
3150
3151
3152
3153
3154
3155
3156
3157
3158
3159
3160
3161
3162
3163
3164
3165
3166
3167
3168
3169
3170
3171
3172
3173
3174
3175
3176
3177
3178
3179
3180
3181
3182
3183
3184
3185
3186
3187
3188
3189
3190
3191
3192
3193
3194
3195
3196
3197
3198
3199
3200
3201
3202
3203
3204
3205
3206
3207
3208
3209
3210
3211
3212
3213
3214
3215
3216
3217
3218
3219
3220
3221
3222
3223
3224
3225
3226
3227
3228
3229
3230
3231
3232
3233
3234
3235
3236
3237
3238
3239
3240
3241
3242
3243
3244
3245
3246
3247
3248
3249
3250
3251
3252
3253
3254
3255
3256
3257
3258
3259
3260
3261
3262
3263
3264
3265
3266
3267
3268
3269
3270
3271
3272
3273
3274
3275
3276
3277
3278
3279
3280
3281
3282
3283
3284
3285
3286
3287
3288
3289
3290
3291
3292
3293
3294
3295
3296
3297
3298
3299
3300
3301
3302
3303
3304
3305
3306
3307
3308
3309
3310
3311
3312
3313
3314
3315
3316
3317
3318
3319
3320
3321
3322
3323
3324
3325
3326
3327
3328
3329
3330
3331
3332
3333
3334
3335
3336
3337
3338
3339
3340
3341
3342
3343
3344
3345
3346
3347
3348
3349
3350
3351
3352
3353
3354
3355
3356
3357
3358
3359
3360
3361
3362
3363
3364
3365
3366
3367
3368
3369
3370
3371
3372
3373
3374
3375
3376
3377
3378
3379
3380
3381
3382
3383
3384
3385
3386
3387
3388
3389
3390
3391
3392
3393
3394
3395
3396
3397
3398
3399
3400
3401
3402
3403
3404
3405
3406
3407
3408
3409
3410
3411
3412
3413
3414
3415
3416
3417
# translation of nn.po to Norwegian Nynorsk
# Norwegian (nynorsk) translation of gnome-control-center.
# Copyright (C) Roy-Magne Mo <rmo@sunnmore.net>, 2001.
# Roy-Magne Mo <rmo@sunnmore.net>, 2001.
# Åsmund Skjæveland <aasmunds@fys.uio.no>, 2003, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-04-15 18:23-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2004-03-22 21:16+0100\n"
"Last-Translator: Åsmund Skjæveland\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:1
msgid "<b>Applications</b>"
msgstr "<b>Program</b>"

#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:2
msgid "<b>Support</b>"
msgstr "<b>Støtte</b>"

#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:3
msgid ""
"<small><i><b>Note:</b> Changes to this setting will not take effect until "
"you next log in.</i></small>"
msgstr ""
"<small><i><b>Merk</b> Endringar i denne innstillinga vert verksame neste "
"gong du loggar inn."

#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:4
msgid "Assistive Technology Preferences"
msgstr "Brukarval for hjelpeteknologi"

#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:5
msgid "Close and _Log Out"
msgstr "Lukk og _logg ut"

#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:6
msgid "Start these assistive technologies every time you log in:"
msgstr "Start desse hjelpefunksjonane kvar gong du loggar inn"

#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:7
msgid "_Enable assistive technologies"
msgstr "_Slå på hjelpeteknologi"

#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:8
msgid "_Magnifier"
msgstr "_Lupe"

#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:9
msgid "_On-screen keyboard"
msgstr "_Tastatur på skjermen"

#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:10
msgid "_Screenreader"
msgstr "_Skjermlesar"

#: capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.h:1
msgid "Assistive Technology Support"
msgstr "Støtte for hjelpefunksjonar"

#: capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.h:2
msgid "Enable support for GNOME assistive technologies at login"
msgstr ""
"Slå på støtte for GNOME sine hjelpefunksjonar for handicappa når du loggar "
"inn"

#: capplets/accessibility/at-properties/main.c:60
msgid ""
"No Assistive Technology is available on your system.  The 'gok' package must "
"be installed in order to get on-screen keyboard support, and the "
"'gnopernicus' package must be installed for screenreading and magnifying "
"capabilities."
msgstr ""
"Hjelpefunksjonane er ikkje tilgjengelege på systemet ditt. Pakken «gok» må "
"vera installert for at du skal ha tastatur på skjermen, og pakken "
"«gnopernicus» må vera installert dersom du vil ha skjermlesing og høve til å "
"forstørra skjermen."

#: capplets/accessibility/at-properties/main.c:62
msgid ""
"Not all available assistive technologies are installed on your system.  The "
"'gok' package must be installed in order to get on-screen keyboard support."
msgstr ""
"Du manglar nokon hjelpefunksjonar. Pakken «gok» må vera installert dersom du "
"vil ha tastatur på skjermen."

#: capplets/accessibility/at-properties/main.c:64
msgid ""
"Not all available assistive technologies are installed on your system.  The "
"'gnopernicus' package must be installed for screenreading and magnifying "
"capabilities."
msgstr ""
"Du manglar nokon hjelpefunksjonar. Pakken «gnopernicus» må vera installert "
"dersom du vil ha skjermlesing og forstørring av skjermen."

#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:241
#, c-format
msgid "There was an error launching the mouse preferences dialog: %s"
msgstr "Noko gjekk feil då dialogen for brukarval om mus vart starta: %s"

#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:337
#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:396
#, c-format
msgid "Unable to import AccessX settings from file '%s'"
msgstr "Kan ikkje importera AccessX-innstillingar frå fila «%s»"

#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:433
msgid "Import Feature Settings File"
msgstr "Importer innstillingar for hjelpefunksjonar"

#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:437
msgid "_Import"
msgstr "_Importer"

#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.h:1
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:18
#: capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.h:1
msgid "Keyboard"
msgstr "Tastatur"

#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.h:2
msgid "Set your keyboard accessibility preferences"
msgstr "Still inn hjelpefunksjonar for tastaturet"

#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.c:59
msgid ""
"This system does not seem to have the XKB extension.  The keyboard "
"accessibility features will not operate without it."
msgstr ""
"Dette systemet har ikkje XKB-utvidinga. Hjelpefunksjonane for tastaturet vil "
"ikkje fungera utan."

#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:1
#: capplets/font/font-properties.glade.h:1
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:1
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:1
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:1
msgid "    "
msgstr "    "

#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:2
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:1
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:1
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:2
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:2
#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:1
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:1
msgid "*"
msgstr "*"

#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:3
msgid "<b>Enable Bo_unce Keys</b>"
msgstr "<b>Bruk _sprettande knappar</b>"

#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:4
msgid "<b>Enable Slo_w Keys</b>"
msgstr "<b>Bruk tre_ge tastar</b>"

#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:5
msgid "<b>Enable _Mouse Keys</b>"
msgstr "<b>Bruk _mustastar</b>"

#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:6
msgid "<b>Enable _Repeat Keys</b>"
msgstr "<b>Slå på _repeterande tastar</b>"

# TRN: Ugh. Her burde det då finnast noko betre.
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:7
msgid "<b>Enable _Sticky Keys</b>"
msgstr "<b>Bruk _limtastar</b>"

#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:8
msgid "<b>Features</b>"
msgstr "<b>Hjelpefunksjonar</b>"

#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:9
msgid "<b>Toggle Keys</b>"
msgstr "<b>Brytartastar</b>"

#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:10
msgid "Basic"
msgstr "Grunnleggjande"

#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:11
msgid "Beep if key is re_jected"
msgstr "Pip når ein tast vert a_vvist"

#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:12
msgid "Beep when _features turned on or off from keyboard"
msgstr "Pip når hjelpe_funksjonar vert slått av eller på frå tastaturet."

#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:13
msgid "Beep when _modifier is pressed"
msgstr "Pip når _endringstast vert trykt ned"

#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:14
msgid "Beep when an LED is turned on and two beeps when one is turned off."
msgstr ""
"Pip ein gong når ein LED vert slått på, og to gongar når ein vert slått av."

#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:15
msgid "Beep when key is:"
msgstr "Pip når tasten er:"

#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:16
msgid "Del_ay:"
msgstr "_Pause:"

#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:17
msgid "Delay between keypress and pointer mo_vement:"
msgstr "Pause mellom tastetrykk og _musrørsle:"

#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:18
msgid "Disa_ble if two keys pressed together"
msgstr "Slå av dersom to tastar vert try_kte ned samstundes"

#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:19
msgid "E_nable Toggle Keys"
msgstr "Bruk vekslek_nappar"

#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:20
msgid "Filters"
msgstr "Filter"

# TRN: Likar ikkje heilt.
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:21
msgid "I_gnore duplicate keypresses within:"
msgstr "_Oversjå like tastetrykk i løpet av:"

#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:22
msgid ""
"Ignore all subsequent presses of the SAME key if they happen within a user "
"selectable period of time."
msgstr ""
"Dersom ein tast vert trykt ned fleire gongar etter kvarandre i løpet av eit "
"tidsrom som brukaren kan velja, vert berre set fyrste trykket registrert."

#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:23
msgid "Keyboard Accessibility Preferences (AccessX)"
msgstr "Brukarval for tilgjengefunksjonar for tastaturet (AccessX)"

#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:24
msgid "Ma_ximum pointer speed:"
msgstr "Høgaste _fart på peikaren:"

#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:25
msgid "Mouse Keys"
msgstr "Mustastar"

#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:26
msgid "Mouse _Preferences..."
msgstr "_Brukarval for mus ..."

#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:27
msgid ""
"Only accept keys after they have been pressed and held for a user adjustable "
"amount of time."
msgstr ""
"Berre godta tastetrykk etter at tasten har vore halden inne ei tid som "
"brukaren har stilt inn."

#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:28
msgid ""
"Perform multiple simultaneous key press operations by pressing modifier keys "
"in sequence."
msgstr ""
"Utfør fleire samtidige tastetrykk ved å trykka ned endringstastar i "
"rekkefølgje."

#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:29
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:25
msgid "S_peed:"
msgstr "_Fart:"

#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:30
msgid "Time to acce_lerate to maximum speed:"
msgstr "Tida som vert brukt til å akse_llerera til høgaste fart:"

#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:31
msgid "Turn the numeric keypad into a mouse control pad."
msgstr "Bruk det numeriske tastaturet til å kontrollera musepeikaren."

#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:32
msgid "_Disable if unused for:"
msgstr "Slå av _dersom ikkje brukt på:"

#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:33
msgid "_Enable keyboard accessibility features"
msgstr "_Bruk tilgjengefunksjonar for tastaturet"

#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:34
msgid "_Import Feature Settings..."
msgstr "_Importer innstillingar for tilgjengefunksjonar ..."

#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:35
msgid "_Only accept keys held for:"
msgstr "_Berre godta tastetrykk når tasten er halden inne i:"

#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:36
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:33
msgid "_Type to test settings:"
msgstr "_Skriv for å testa innstillingane."

#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:37
msgid "_accepted"
msgstr "_godteken"

#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:38
msgid "_pressed"
msgstr "_trykt"

#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:39
msgid "_rejected"
msgstr "_avvist"

#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:40
msgid "characters/second"
msgstr "teikn per sekund"

#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:41
msgid "milliseconds"
msgstr "millisekund"

#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:42
msgid "pixels/second"
msgstr "pikslar per sekund"

#. set the timeout value  label with correct value of timeout
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:43
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:133
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:578
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:27
#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:7
msgid "seconds"
msgstr "sekund"

#: capplets/background/background.desktop.in.h:1
msgid "Change your Desktop Background settings"
msgstr "Endra bakgrunnsinnstillingane på skrivebordet ditt"

#: capplets/background/background.desktop.in.h:2
msgid "Desktop Background"
msgstr "Skrivebordsbakgrunn"

#: capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:1
msgid "<b>Desktop _Wallpaper</b>"
msgstr "<b>Bakgrunn på _skrivebordet</b>"

#: capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:2
msgid "<b>_Desktop Colors</b>"
msgstr "<b>Fargar på skrivebor_det</b>"

#: capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:3
msgid "Desktop Background Preferences"
msgstr "Brukarval for bakgrunn"

#: capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:4
msgid "Pick a color"
msgstr "Vel ein farge"

#: capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:5
msgid "_Add Wallpaper"
msgstr "_Legg til bakgrunn"

#: capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:6
msgid "_Style:"
msgstr "_Stil:"

#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:72
#: capplets/common/capplet-util.c:340
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:326
#, c-format
msgid "There was an error displaying help: %s"
msgstr "Ein feil oppstod når hjelpeteksten skulle visast: %s"

#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1290
msgid "Centered"
msgstr "Midtstilt"

#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1312
msgid "Fill Screen"
msgstr "Fyll skjermen"

#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1332
msgid "Scaled"
msgstr "Skalert"

#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1352
msgid "Tiled"
msgstr "Flislagt"

#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1384
msgid "Solid Color"
msgstr "Heilfylt farge"

#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1400
msgid "Horizontal Gradient"
msgstr "Vassrett fargeovergang"

#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1416
msgid "Vertical Gradient"
msgstr "Loddrett fargeovergang"

#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1453
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1464
msgid "Add Wallpapers"
msgstr "Legg til bakgrunnar"

#: capplets/background/gnome-wp-info.c:49
msgid "No Wallpaper"
msgstr "Ikkje noko bakgrunn"

#: capplets/common/activate-settings-daemon.c:18
msgid ""
"Unable to start the settings manager 'gnome-settings-daemon'.\n"
"Without the GNOME settings manager running, some preferences may not take "
"effect. This could indicate a problem with Bonobo, or a non-GNOME (e.g. KDE) "
"settings manager may already be active and conflicting with the GNOME "
"settings manager."
msgstr ""
"Kan ikkje starta «gnome-settings-daemon», programmet som styrer "
"innstillingane. Når dette programmet ikkje køyrer, kan det vera nokon av "
"brukarvala dine som ikkje vert verksame. Dette kan tyda på eit problem med "
"Bonobo, eller meat ein annan innstillingshandsamar (t.d. KDE sin) allereie "
"køyrer, og skapar problem for GNOME sin innstillingshandsamar."

#: capplets/common/capplet-stock-icons.c:94
#, c-format
msgid "Unable to load capplet stock icon '%s'\n"
msgstr "Kan ikkje lasta capplet sitt standardikon «%s»\n"

#: capplets/common/capplet-util.c:239 capplets/common/capplet-util.c:241
msgid "Just apply settings and quit"
msgstr "Ta i bruk innstillingar og avslutt"

#: capplets/common/capplet-util.c:243
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:723
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:224
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:812
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:212
msgid "Retrieve and store legacy settings"
msgstr "Hent og lagra gamle innstillingar"

#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:95
#, c-format
msgid "%i of %i"
msgstr "%i av %i"

#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:119
#, c-format
msgid "Transferring: %s"
msgstr "Overfører: %s"

#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:126
#, c-format
msgid "From: %s"
msgstr "Frå: %s"

#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:134
#, c-format
msgid "To: %s"
msgstr "Til: %s"

#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:185
msgid "From URI"
msgstr "Frå URI"

#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:186
msgid "URI currently transferring from"
msgstr "URI overføringa kjem frå"

#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:193
msgid "To URI"
msgstr "til URI"

#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:194
msgid "URI currently transferring to"
msgstr "URI overføringa går til"

#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:201
msgid "Fraction completed"
msgstr "Del som er ferdig"

#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:202
msgid "Fraction of transfer currently completed"
msgstr "Kor stor del av overføringa som er ferdig"

#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:209
msgid "Current URI index"
msgstr "Indeks av noverande URI"

# TRN: Treng tankestrek, ikkje bindestrek.
#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:210
msgid "Current URI index - starts from 1"
msgstr "Noverande URI-indeks - Startar på 1"

#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:217
msgid "Total URIs"
msgstr "URI-ar totalt"

#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:218
msgid "Total number of URIs"
msgstr "Tal på kor mange URI-ar det er totalt"

#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:372
#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:374
msgid "Connecting..."
msgstr "Koplar til..."

#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:379
#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:381
msgid "Downloading..."
msgstr "Lastar ned ..."

#: capplets/common/gconf-property-editor.c:170
msgid "Key"
msgstr "Lykjel"

#: capplets/common/gconf-property-editor.c:171
msgid "GConf key to which this property editor is attached"
msgstr "GConf-lykjel som denne eigenskapsredigeraren brukar"

#: capplets/common/gconf-property-editor.c:177
msgid "Callback"
msgstr "Ring tilbake"

#: capplets/common/gconf-property-editor.c:178
msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed"
msgstr "Send dette tilbakekallet når verdien knytta til nøkkelen vert endra"

#: capplets/common/gconf-property-editor.c:183
msgid "Change set"
msgstr "Sett av endringar"

#: capplets/common/gconf-property-editor.c:184
msgid ""
"GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply"
msgstr ""
"Endringssettet til GConf inneheld data som skal sendast vidare til gconf-"
"klienten når endringane vert gjort verksame"

#: capplets/common/gconf-property-editor.c:189
msgid "Conversion to widget callback"
msgstr "Konvertering til skjermelement-tilbakekall"

#: capplets/common/gconf-property-editor.c:190
msgid ""
"Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget"
msgstr ""
"Tilbakekall som skal sendast når data skal konverterast frå GConf til "
"skjermelementet"

#: capplets/common/gconf-property-editor.c:195
msgid "Conversion from widget callback"
msgstr "Konvertering frå skjermelement-tilbakekall"

#: capplets/common/gconf-property-editor.c:196
msgid ""
"Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget"
msgstr ""
"Tilbakekall som skal sendast når data skal konverterast til GConf frå "
"skjermelementet"

#: capplets/common/gconf-property-editor.c:201
msgid "UI Control"
msgstr "UI-kontroll"

#: capplets/common/gconf-property-editor.c:202
msgid "Object that controls the property (normally a widget)"
msgstr "Objekt som kontrollerar eigenskapen (normalt ein widget)"

#: capplets/common/gconf-property-editor.c:217
msgid "Property editor object data"
msgstr "Objektdata for redigering av eigenskapar"

#: capplets/common/gconf-property-editor.c:218
msgid "Custom data required by the specific property editor"
msgstr "Eigendefinerte data som trengst til eigenskapredigeringsprogrammet"

#: capplets/common/gconf-property-editor.c:224
msgid "Property editor data freeing callback"
msgstr "Tilbakekall som frigjer data frå eigenskapredigeringsprogrammet"

#: capplets/common/gconf-property-editor.c:225
msgid "Callback to be issued when property editor object data is to be freed"
msgstr ""
"Tilbakekall som skal sendast når eigenskapsredigeringsprogrammet skal "
"frigjera objektdata"

#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1538
#, c-format
msgid ""
"Couldn't find the file '%s'.\n"
"\n"
"Please make sure it exists and try again, or choose a different background "
"picture."
msgstr ""
"Kan ikkje finna fila «%s»\n"
"\n"
"Kontroller at fila finst og prøv på nytt, eller vel eit anna bakgrunnsbilete."

#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1546
#, c-format
msgid ""
"I don't know how to open the file '%s'.\n"
"Perhaps it's a kind of picture that is not yet supported.\n"
"\n"
"Please select a different picture instead."
msgstr ""
"Veit ikkje korleis fila «%s» skal opnast.\n"
"Kanskje det er ein biletetype som ikkje er støtta enno.\n"
"\n"
"Vel eit anna bilete i staden."

#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1665
msgid "Please select an image."
msgstr "Vel eit bilete."

#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1670
msgid "_Select"
msgstr "_Vel"

#: capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.h:1
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:18
msgid "Preferred Applications"
msgstr "Foretrukne program"

#: capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.h:2
msgid "Select your default applications"
msgstr "Vel standardprogramma dine"

#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:9
msgid "Epiphany"
msgstr "Epiphany"

#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:10
msgid "Galeon"
msgstr "Galeon"

# TRN: Dette er då eit program.
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:11
msgid "Encompass"
msgstr "Encompass"

#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:12
msgid "Firebird/FireFox"
msgstr "Firebird/Firefox"

#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:13
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:14
msgid "Mozilla/Netscape 6"
msgstr "Mozilla/Netscape 6"

#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:15
msgid "Netscape Communicator"
msgstr "Netscape Communicator"

#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:16
msgid "Konqueror"
msgstr "Konqueror"

#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:17
msgid "W3M Text Browser"
msgstr "W3M tekst-nettlesar"

#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:18
msgid "Lynx Text Browser"
msgstr "Lynx tekst-nettlesar"

#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:19
msgid "Links Text Browser"
msgstr "Links tekst-nettlesar"

#. The code in gnome-default-applications-properties.c makes sure
#. * there is only one (the first entry in this list) Evolution entry
#. * in the list shown to the user
#.
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:34
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:35
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:36
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:37
msgid "Evolution Mail Reader"
msgstr "Evolution e-postlesar"

#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:38
msgid "Balsa"
msgstr "Balsa"

#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:39
msgid "KMail"
msgstr "KMail"

#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:40
msgid "Mozilla Mail"
msgstr "Mozilla e-post"

#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:41
msgid "Mutt"
msgstr "Mutt"

#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:52
msgid "Gnome Terminal"
msgstr "GNOME-terminal"

#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:53
msgid "Standard XTerminal"
msgstr "Standard X-terminal"

#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:54
msgid "NXterm"
msgstr "NXterm"

#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:55
msgid "RXVT"
msgstr "RXVT"

#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:56
msgid "ETerm"
msgstr "ETerm"

#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:108
msgid "Please specify a name and a command for this editor."
msgstr ""
"Gje dette redigeringsprogrammet eit namn og skriv inn kommandoen som køyrer "
"det."

#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:2
msgid "Add..."
msgstr "Legg til ..."

#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:3
msgid "C_ustom Editor"
msgstr "_Sjølvvald redigeringsprogram"

#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:4
msgid "C_ustom Mail Reader:"
msgstr "S_jølvvald e-postlesar:"

#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:5
msgid "C_ustom Terminal:"
msgstr "Sj_ølvvald terminal:"

#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:6
msgid "C_ustom Web Browser:"
msgstr "Sjø_lvvald nettlesar:"

#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:7
msgid "Co_mmand:"
msgstr "Ko_mmando:"

#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:8
msgid "Custom Editor Properties"
msgstr "Eigenskapar for brukarvald redigeringsprogram:"

#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:9
msgid "Default Mail Reader"
msgstr "Standard e-post-lesar"

#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:10
msgid "Default Terminal"
msgstr "Standardterminal"

#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:11
msgid "Default Text Editor"
msgstr "Standard tekstredigeringsprogram"

#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:12
msgid "Default Web Browser"
msgstr "Standard nettlesar"

#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:13
msgid "Default Window Manager"
msgstr "Standard vindaugshandsamar"

#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:14
msgid "Delete"
msgstr "Slett"

#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:15
msgid "E_xec Flag:"
msgstr "E_xec-flagg:"

#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:16
msgid "Edit..."
msgstr "Rediger ..."

#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:17
msgid "Mail Reader"
msgstr "E-postlesar"

#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:19
msgid ""
"Select the window manager you want.  You will need to hit apply, wave the "
"magic wand, and do a magic dance for it to work."
msgstr ""
"Vel den vindaugshandsamaren du vil ha. Du må klikka på «Bruk», vifta med "
"tryllestaven og dansa ein magisk dans for at det skal virka."

#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:20
msgid "Start in T_erminal"
msgstr "Køyr i t_erminal"

#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:21
msgid "Terminal"
msgstr "Terminal"

#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:22
msgid "Text Editor"
msgstr "Tekstredigeringsprogram"

#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:23
msgid "This application can open _URIs"
msgstr "Dette programmet kan opna _URI-ar"

#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:24
msgid "This application can open _multiple files"
msgstr "Dette programmet kan opna _fleire filer på ein gong"

#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:25
msgid "This application needs to be run in a _shell"
msgstr "Dette programmet må køyrast i eit _skal"

#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:26
msgid "Understands _Netscape Remote Control"
msgstr "Skjønar _Netscape Remote Control"

#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:27
msgid "Use this _editor to open text files in the file manager"
msgstr ""
"Bruk dette r_edigeringsprogrammet til å opna tekstfiler i filhandsamaren"

#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:28
msgid "Web Browser"
msgstr "Nettlesar"

#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:29
msgid "Window Manager"
msgstr "Vindaugshandsamar"

#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:30
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:23
msgid "_Name:"
msgstr "_Namn:"

#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:31
msgid "_Properties..."
msgstr "Ei_genskapar ..."

#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:32
msgid "_Select a Mail Reader:"
msgstr "_Vel ein e-post-lesar:"

#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:33
msgid "_Select a Terminal:"
msgstr "_Vel ein terminal:"

#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:34
msgid "_Select a Web Browser:"
msgstr "_Vel ein nettlesar:"

#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:35
msgid "_Select an Editor:"
msgstr "_Vel eit tekstredigeringsprogram:"

#: capplets/desktop-links/Accessibility.directory.in.h:1
msgid "Accessibility"
msgstr "Tilgjenge"

#: capplets/desktop-links/Accessibility.directory.in.h:2
msgid "Accessibility Settings"
msgstr "Tilgjengeinnstillingar"

#: capplets/desktop-links/Advanced.directory.in.h:1
msgid "Advanced"
msgstr "Avansert"

#: capplets/desktop-links/Advanced.directory.in.h:2
msgid "Advanced Settings"
msgstr "Avanserte innstillingar"

#: capplets/display/display-properties.desktop.in.h:1
msgid "Change screen resolution"
msgstr "Endra skjermoppløysing"

#: capplets/display/display-properties.desktop.in.h:2
msgid "Screen Resolution"
msgstr "Skjermoppløysing"

#: capplets/display/main.c:333
#, c-format
msgid "%d Hz"
msgstr "%d Hz"

#: capplets/display/main.c:436
msgid "_Resolution:"
msgstr "_Oppløysing:"

#: capplets/display/main.c:455
msgid "Re_fresh rate:"
msgstr "Opp_friskingsrate:"

#: capplets/display/main.c:476
msgid "Default Settings"
msgstr "Standardinnstillingar"

#: capplets/display/main.c:478
#, c-format
msgid "Screen %d Settings\n"
msgstr "Innstillingar for skjerm %d\n"

#: capplets/display/main.c:504
msgid "Screen Resolution Preferences"
msgstr "Set opp skjermoppløysingar"

#: capplets/display/main.c:541
#, c-format
msgid "_Make default for this computer (%s) only"
msgstr "Gjer dette til standard berre for denne _datamaskinen (%s)"

#: capplets/display/main.c:559
msgid "Options"
msgstr "Val"

#: capplets/display/main.c:580
#, c-format
msgid ""
"Testing the new settings. If you don't respond in %d second the previous "
"settings will be restored."
msgid_plural ""
"Testing the new settings. If you don't respond in %d seconds the previous "
"settings will be restored."
msgstr[0] ""
"Prøver dei nye innstillingane. Dersom du ikkje reagerer i løpet av eitt "
"sekund, vil dei gamle innstillingane verta gjenoppretta."
msgstr[1] ""
"Prøver dei nye innstillingane. Dersom du ikkje reagerer i løpet av %d "
"sekund, vil dei gamle innstillingane verta gjenoppretta."

#: capplets/display/main.c:629
msgid "Do you want to keep this resolution?"
msgstr "Vil du ha denne oppløysinga?"

#: capplets/display/main.c:654
msgid "Use _previous resolution"
msgstr "Bruk _førre oppløysing"

#: capplets/display/main.c:654
msgid "_Keep resolution"
msgstr "_Bruk oppløysinga"

#: capplets/display/main.c:803
msgid ""
"The XServer does not support the XRandR extension.  Runtime resolution "
"changes to the display size are not available."
msgstr ""
"X-tenaren støttar ikkje XRandR-utvidinga. Du kan ikkje endra oppløysinga "
"medan X-tenaren køyrer."

#: capplets/display/main.c:811
msgid ""
"The version of the XRandR extension is incompatible with this program. "
"Runtime changes to the display size are not available."
msgstr ""
"Denne versjonen av XRandR-utvidinga er ikkje kompatibel med dette "
"programmet. Du kan ikkje endra oppløysinga medan X-tenaren køyrer."

#: capplets/file-types/file-types-capplet.c:158
msgid "Are you sure you want to permanently delete this entry?"
msgstr "Er du sikker på at du vil sletta denne oppføringa for godt?"

#: capplets/file-types/file-types-capplet.c:210
#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:163
msgid "Description"
msgstr "Skildring"

#: capplets/file-types/file-types-capplet.c:232
msgid "Extensions"
msgstr "Filtypar"

#: capplets/file-types/file-types-capplet.desktop.in.h:1
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:11
msgid "File Types and Programs"
msgstr "Filtyper og program"

#: capplets/file-types/file-types-capplet.desktop.in.h:2
msgid "Specify which programs are used to open or view each file type"
msgstr "Oppgje kva program som skal brukast til å opna eller visa kvar filtype"

#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:2
msgid "Actions"
msgstr "Handlingar"

#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:3
msgid "Add _File Type..."
msgstr "Legg til _filtype ..."

#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:4
msgid "Add _Service..."
msgstr "Legg til _teneste ..."

#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:5
msgid "Browse icons"
msgstr "Bla gjennom ikon"

#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:6
msgid "C_hoose..."
msgstr "_Vel ..."

#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:7
msgid "Cate_gory:"
msgstr "Kate_gori:"

#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:8
msgid "D_efault action:"
msgstr "_Standard handling:"

#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:9
msgid "Default _action:"
msgstr "St_andard handling:"

#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:10
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:208
msgid "Edit file type"
msgstr "Redigér filtype"

#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:12
msgid "Filename extensions:"
msgstr "Filetternamn:"

#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:13
msgid "Look at content"
msgstr "Sjå på innhald"

#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:14
msgid "P_rogram:"
msgstr "P_rogram:"

#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:15
msgid "Program to Run"
msgstr "Program som skal køyrast"

#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:16
msgid "Run a program"
msgstr "Køyr eit program"

#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:17
msgid "Run in _Terminal"
msgstr "Køyr i _terminal"

#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:18
msgid "Use parent category _defaults"
msgstr "Bruk verdiane frå _opphavskategorien"

#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:19
msgid "_Add:"
msgstr "_Legg til:"

#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:20
msgid "_Description:"
msgstr "_Skildring:"

#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:21
msgid "_Edit..."
msgstr "R_ediger ..."

#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:22
msgid "_MIME type:"
msgstr "_MIME-type:"

#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:24
msgid "_Program to run:"
msgstr "_Program som skal køyrast:"

#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:25
msgid "_Protocol:"
msgstr "_Protokoll:"

#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:26
msgid "_Remove"
msgstr "Fje_rn"

#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:27
msgid "_Viewer component:"
msgstr "_Visarkomponent:"

#: capplets/file-types/file-types.desktop.in.h:1
msgid "File types and programs"
msgstr "Filtypar og program"

#: capplets/file-types/file-types.desktop.in.h:2
msgid "Specify which programs are used to open or view each type of file"
msgstr ""
"Spesifisér kva for program som skal brukast til å opna eller visa kvar "
"filtype"

#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:138
msgid "Edit file category"
msgstr "Rediger filkategoriar"

#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:172
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:255
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:170
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:171
msgid "Model"
msgstr "Modell"

#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:173
msgid "GtkTreeModel that contains the category data"
msgstr "GtkTreeModel som inneheld kategoridata"

#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:178
msgid "MIME category info"
msgstr "MIME-kategorinfor"

#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:179
msgid "Structure containing information on the MIME category"
msgstr "Struktur som inneheld informasjon om MIME-kategorien"

#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:344
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:489
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:594
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:358
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:407
msgid "Custom"
msgstr "Eigendefinert"

#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:205
msgid "Extension"
msgstr "Utviding"

#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:256
msgid "Underlying model to notify when Ok is clicked"
msgstr "Underliggjande modell som skal få beskjed når OK vert klikka"

#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:263
msgid "MIME type information"
msgstr "Informasjon om MIME-typer"

#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:264
msgid "Structure with data on the MIME type"
msgstr "Struktur som inneheld data om ei MIME-type"

#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:270
msgid "Is add dialog"
msgstr "Er ein legg-til dialog"

#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:271
msgid "True if this dialog is for adding a MIME type"
msgstr "Sant dersom denne dialogen er til for å leggje til MIME-typer"

#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:320
msgid "Add File Type"
msgstr "Legg til filtype"

#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:432
#: capplets/file-types/mime-type-info.c:763
msgid "Misc"
msgstr "Ymse"

#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:484
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:545
msgid "None"
msgstr "Ingen"

#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:850
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:864
msgid ""
"Please enter a valid MIME type.  It should be of the form class/type and may "
"not contain any spaces."
msgstr ""
"Skriv inn ein gyldig MIME-type. Han må vera på forma klasse/type og kan "
"ikkje innehalda mellomrom."

#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:857
msgid "A MIME type with that name already exists, overwrite?"
msgstr "Ein MIME-type med det namnet finst frå før. Skriva over?"

#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:929
msgid "Category"
msgstr "Kategori"

#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:934
msgid "Choose a file category"
msgstr "Vel ein filkategori"

#: capplets/file-types/mime-type-info.c:691
#, c-format
msgid "View as %s"
msgstr "Vis som %s"

#: capplets/file-types/mime-type-info.c:757
msgid "Images"
msgstr "Bileter"

#: capplets/file-types/mime-type-info.c:759
msgid "Video"
msgstr "Video"

#: capplets/file-types/mime-type-info.c:761
msgid "Audio"
msgstr "Lyd"

#: capplets/file-types/mime-types-model.c:167
#: capplets/file-types/mime-types-model.c:168
msgid "Model for categories only"
msgstr "Modell kun for katergoriar"

#: capplets/file-types/mime-types-model.c:422
msgid "Internet Services"
msgstr "Internett-tenester"

#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:135
msgid "Edit service information"
msgstr "Rediger informasjon om teneste"

#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:178
msgid "Service info"
msgstr "Tenesteinformasjon"

#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:179
msgid "Structure containing service information"
msgstr "Struktur som inneheld informasjon of tenester"

#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:185
msgid "Is add"
msgstr "Er legg til"

#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:186
msgid "TRUE if this is an add service dialog"
msgstr "SANN om dette er ein legg-til dialog"

#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:225
msgid "Add Service"
msgstr "Legg til teneste"

#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:497
msgid "Please enter a protocol name."
msgstr "Tast inn eit protokollnamn."

#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:509
msgid ""
"Invalid protocol name. Please enter a protocol name without any spaces or "
"punctuation."
msgstr ""
"Ugyldig protokollnamn. Tast inn protokollnamnet utan mellomrom eller punktum."

#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:523
msgid "There is already a protocol by that name."
msgstr "Det eksiterar allereide ein protokoll for det namnet."

#: capplets/file-types/service-info.c:44
msgid "Unknown service types"
msgstr "Ukjend tenestetype"

#: capplets/file-types/service-info.c:45
msgid "World wide web"
msgstr "Verdsveven"

#: capplets/file-types/service-info.c:46
msgid "File transfer protocol"
msgstr "Filoverføringsprotokoll"

#: capplets/file-types/service-info.c:47
msgid "Detailed documentation"
msgstr "Detaljert dokumentasjon"

#: capplets/file-types/service-info.c:48
msgid "Manual pages"
msgstr "Manualsider"

#: capplets/file-types/service-info.c:49
msgid "Electronic mail transmission"
msgstr "Eletronisk-post overføring"

#: capplets/file-types/service-info.c:50
msgid "Gnome documentation"
msgstr "GNOME-dokumentasjon"

#: capplets/font/font-properties.desktop.in.h:1
msgid "Font"
msgstr "Skrifttype"

#: capplets/font/font-properties.desktop.in.h:2
msgid "Select fonts for the desktop"
msgstr "Vel skrifttypane som skal brukast på skrivebordet"

#: capplets/font/font-properties.glade.h:2
msgid "<b>Font Rendering</b>"
msgstr "<b>Skriftteikning</b>"

#: capplets/font/font-properties.glade.h:3
msgid "<b>Hinting</b>:"
msgstr "<b>Hinting:</b>"

#: capplets/font/font-properties.glade.h:4
msgid "<b>Smoothing</b>:"
msgstr "<b>Utjamning:</b>"

#: capplets/font/font-properties.glade.h:5
msgid "<b>Subpixel order</b>:"
msgstr "<b>Rekkefølgje på underpikslar:</b>"

#: capplets/font/font-properties.glade.h:6
msgid "Best _shapes"
msgstr "Best _fasong"

#: capplets/font/font-properties.glade.h:7
msgid "Best co_ntrast"
msgstr "Best ko_ntrast"

#: capplets/font/font-properties.glade.h:8
msgid "De_tails..."
msgstr "De_taljar ..."

#: capplets/font/font-properties.glade.h:9
msgid "Font Preferences"
msgstr "Brukarval for skrifttypar"

#: capplets/font/font-properties.glade.h:10
msgid "Font Rendering Details"
msgstr "Detaljar om teikning av skrifttypar"

#: capplets/font/font-properties.glade.h:11
msgid "G_rayscale"
msgstr "G_råtone"

#: capplets/font/font-properties.glade.h:12
msgid "Go _to font folder"
msgstr "Gå _til skriftmappa"

#: capplets/font/font-properties.glade.h:13
msgid "N_one"
msgstr "_Ingen"

#: capplets/font/font-properties.glade.h:14
msgid "R_esolution:"
msgstr "_Oppløysing:"

#: capplets/font/font-properties.glade.h:15
msgid "Set the font for applications"
msgstr "Vel skrifta som programma skal bruka"

#: capplets/font/font-properties.glade.h:16
msgid "Set the font for the icons on the desktop"
msgstr "Vel skrifta som ikona på skrivebordet skal bruka"

#: capplets/font/font-properties.glade.h:17
msgid "Set the monospace font for terminals and similar applications"
msgstr ""
"Vel ei skrift med lik bokstavavstand til terminalar og liknande program"

#: capplets/font/font-properties.glade.h:18
msgid "Sub_pixel (LCDs)"
msgstr "Under_pikslar (LCD-ar)"

#: capplets/font/font-properties.glade.h:19
msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)"
msgstr "Utjamning på under_pikselnivå (LCD-ar)"

#: capplets/font/font-properties.glade.h:20
msgid "VB_GR"
msgstr "VB_GR"

#: capplets/font/font-properties.glade.h:21
msgid "_Application font:"
msgstr "Skrift som progr_amma skal bruka:"

#: capplets/font/font-properties.glade.h:22
msgid "_BGR"
msgstr "_BGR"

#: capplets/font/font-properties.glade.h:23
msgid "_Desktop font:"
msgstr "S_krift som skrivebordet skal bruka:"

#: capplets/font/font-properties.glade.h:24
msgid "_Full"
msgstr "_Full"

#: capplets/font/font-properties.glade.h:25
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:22
msgid "_Medium"
msgstr "_Middels"

#: capplets/font/font-properties.glade.h:26
msgid "_Monochrome"
msgstr "_Monokrom"

#: capplets/font/font-properties.glade.h:27
msgid "_None"
msgstr "I_ngen"

#: capplets/font/font-properties.glade.h:28
msgid "_RGB"
msgstr "_RGB"

#: capplets/font/font-properties.glade.h:29
msgid "_Slight"
msgstr "_Litt"

#: capplets/font/font-properties.glade.h:30
msgid "_Terminal font:"
msgstr "_Terminalskrift:"

#: capplets/font/font-properties.glade.h:31
msgid "_Use Font"
msgstr "Br_uk skrifttype"

#: capplets/font/font-properties.glade.h:32
msgid "_VRGB"
msgstr "_VRGB"

#: capplets/font/font-properties.glade.h:33
msgid "_Window title font:"
msgstr "Skrift i _vindaugstitlar:"

#: capplets/font/font-properties.glade.h:34
msgid "dots per inch"
msgstr "punkt per tomme"

#: capplets/font/main.c:506 capplets/font/main.c:513
msgid "Font may be too large"
msgstr "Skrifttypen kan vera for stor"

#: capplets/font/main.c:507
#, c-format
msgid ""
"The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
"effectively use the computer.  It is recommended that you select a size "
"smaller than %d."
msgid_plural ""
"The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
"effectively use the computer.  It is recommended that you select a size "
"smaller than %d."
msgstr[0] ""
"Den valde skrifttypen er %1$d punkt stor, og kan gjera det vanskeleg å bruka "
"datamaskinen. Det er tilrådd at du vel ein storleik mindre enn %2$d."
msgstr[1] ""
"Den valde skrifttypen er %d punkt stor, og kan gjera det vanskeleg å bruka "
"datamaskinen. Det er tilrådd at du vel ein storleik mindre enn %d."

#: capplets/font/main.c:514
#, c-format
msgid ""
"The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
"effectively use the computer.  It is recommended that you select a smaller "
"sized font."
msgid_plural ""
"The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
"effectively use the computer.  It is recommended that you select a smaller "
"sized font."
msgstr[0] ""
"Den valde skrifttypen er eitt punkt stor, og kan gjera det vanskeleg å bruka "
"datamaskinen. Det er tilrådd at du vel ein mindre skrifttype."
msgstr[1] ""
"Den valde skrifttypen er %d punkt stor, og kan gjera det vanskeleg å bruka "
"datamaskinen. Det er tilrådd at du vel ein mindre skrifttype."

#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:21
#, fuzzy
msgid "<New accelerator...>"
msgstr "Trykk ein ny snøggtast"

#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:163
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:164
msgid "Accelerator key"
msgstr "Snøggtast"

#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:173
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:174
msgid "Accelerator modifiers"
msgstr "Endringstastar for snøggtastar"

#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:182
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:183
msgid "Accelerator keycode"
msgstr "Tastekodar for snøggtastar"

#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:193
msgid "Accel Mode"
msgstr "Snøggtastmodus"

#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:194
msgid "The type of accelerator."
msgstr "Typen snøggtast."

#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:242
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:239
#: libbackground/applier.c:768 typing-break/drwright.c:473
msgid "Disabled"
msgstr "Av"

#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:206
msgid "GNOME Default"
msgstr "GNOME standard"

#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:581
msgid "<Unknown Action>"
msgstr "<Ukjent handling>"

#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:600
msgid "Desktop"
msgstr "Skrivebord"

#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:601
#: capplets/sound/gnome-settings-sound.desktop.in.h:2
msgid "Sound"
msgstr "Lyd"

#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:605
msgid "Window Management"
msgstr "Handsaming av vindauge"

#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:743
#, c-format
msgid ""
"The shortcut \"%s\" is already used for:\n"
" \"%s\"\n"
msgstr ""
"Snøggtasten «%s» er allereie brukt til:\n"
" «%s»\n"

#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:773
#, c-format
msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n"
msgstr "Feil ved lagring av ny snøggtast i oppsettdatabasen: %s\n"

#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:819
#, c-format
msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s\n"
msgstr "Feil ved fjerning av snøggtast frå oppsettdatabasen: %s\n"

#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:967
msgid ""
"Unable to find any keyboard themes.  This means your GTK+ installation has "
"been incompletely installed."
msgstr ""
"Kan ikkje finna nokon tastaturoppsett. Det tyder at GTK+ ikkje er fullt "
"installert."

#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:989
msgid "Action"
msgstr "Handling"

#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1013
msgid "Shortcut"
msgstr "Snarveg"

#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:1
msgid "Click for a list of keyboard navigation schemes."
msgstr "Klikk for å få ei liste over ulike oppsett for tastaturnavigering."

#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:2
#: capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.h:2
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Snøggtastar"

#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:3
#, fuzzy
msgid ""
"To edit a shortcut, click on the corresponding row and type a new "
"accelerator, or press backspace to clear."
msgstr "Trykk ein ny snøggtast, eller trykk Backspace for å sletta"

#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:4
msgid "_Desktop shortcuts:"
msgstr "Skrivebor_dsnarvegar:"

#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:5
msgid "_Text editing shortcuts:"
msgstr "_Snarvegar for redigering av tekst:"

#: capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.h:1
msgid "Assign shortcut keys to commands"
msgstr "Tileigna snøggtastar til kommandoar"

#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:106
#, c-format
msgid "There was an error launching the keyboard capplet : %s"
msgstr "Ein feil oppstod då tastaturdialogen starta: %s"

#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:201
msgid "_Accessibility"
msgstr "_Tilgjenge"

#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:220
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:222
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:208
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:210
msgid ""
"Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
msgstr ""
"Berre gjer endringane aktive og avslutt (berre for kompatibilitet; vert no "
"handsama av nissen)"

#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:226
msgid "Start the page with the typing break settings showing"
msgstr "Start sida med innstillingane for skrivepausar framme"

#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:3
msgid "<b>Cursor Blinking</b>"
msgstr "<b>Blinkande markør</b>"

#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:4
msgid "<b>Repeat Keys</b>"
msgstr "<b>Repeter tastar</b>"

#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:5
msgid "<b>_Lock screen to enforce typing break</b>"
msgstr "<b>_Lås skjermen for å tvinga ein skrivepause.</b>"

#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:6
msgid "<small><i>Fast</i></small>"
msgstr "<small><i>Snøgg</i></small>"

#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:7
msgid "<small><i>Long</i></small>"
msgstr "<small><i>Lang</i></small>"

#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:8
msgid "<small><i>Short</i></small>"
msgstr "<small><i>Stutt</i></small>"

#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:9
msgid "<small><i>Slow</i></small>"
msgstr "<small><i>Treg</i></small>"

#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:10
msgid "A_vailable layouts:"
msgstr "_Tilgjengelege utformingar:"

#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:11
msgid "A_vailable options:"
msgstr "Til_gjengelege alternativ:"

#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:12
msgid "All_ow postponing of breaks"
msgstr "Till_at utsetjing av pausar"

#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:13
msgid "Check if breaks are allowed to be postponed"
msgstr "Kontroller om pausar kan utsetjast"

#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:14
msgid "Cursor _blinks in text boxes and fields"
msgstr "Markøren _blinkar i tekstboksar og tekstfelt"

#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:15
msgid "Duration of the break when typing is disallowed"
msgstr "Lengd på skrivepause"

#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:16
msgid "Duration of work before forcing a break"
msgstr "Lengd på arbeidstid før tvungen pause"

#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:17
msgid "Key presses _repeat when key is held down"
msgstr "Tastetrykk vert _repeterte når tasten vert halden nede"

#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:19
msgid "Keyboard Preferences"
msgstr "Brukarval for tastatur"

#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:20
msgid "Keyboard _model:"
msgstr "Tastatur_modell:"

#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:21
msgid "Layout Options"
msgstr "Utformingsval"

#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:22
msgid "Layouts"
msgstr "Utformingar"

#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:23
msgid ""
"Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard use "
"injuries"
msgstr ""
"Lås skjermen etter ei viss tid for å hindra slitasje og skade etter lang "
"tastaturbruk"

#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:24
msgid "Reset to de_faults"
msgstr "Gå tilbake til _standardverdiane"

#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:26
msgid "Typing Break"
msgstr "Skrivepause"

#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:27
msgid "_Accessibility..."
msgstr "_Tilgjenge ..."

#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:28
msgid "_Break interval lasts:"
msgstr "_Pausen varar:"

#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:29
msgid "_Delay:"
msgstr "_Pause:"

#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:30
msgid "_Selected layouts:"
msgstr "_Valde utformingar:"

#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:31
msgid "_Selected options:"
msgstr "V_alde alternativ:"

#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:32
msgid "_Speed:"
msgstr "_Fart:"

#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:34
msgid "_Work interval lasts:"
msgstr "_Arbeidsøkta varar:"

#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:35
msgid "minutes"
msgstr "minutt"

#: capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.h:2
msgid "Set your keyboard preferences"
msgstr "Still inn brukarvala dine for tastaturet"

#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:496
msgid "Unknown Cursor"
msgstr "Ukjent peikar"

#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:613
msgid "Default Cursor - Current"
msgstr "Standardpeikar – noverande"

#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:613
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:616
msgid "The default cursor that ships with X"
msgstr "Standardpeikaren som følgjer med X"

#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:616
msgid "Default Cursor"
msgstr "Standard peikar"

# TRN: Tankestrek
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:634
msgid "White Cursor - Current"
msgstr "Kvit peikar – noverande"

#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:634
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:637
msgid "The default cursor inverted"
msgstr "Standard peikar, omvendte fargar"

#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:637
msgid "White Cursor"
msgstr "Kvit peikar"

# TRN: Tankestrek.
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:656
msgid "Large Cursor - Current"
msgstr "Stor peikar – noverande"

#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:656
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:659
msgid "Large version of normal cursor"
msgstr "Stor variant av den vanlege peikaren"

#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:659
msgid "Large Cursor"
msgstr "Stor peikar"

#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:678
msgid "Large White Cursor - Current"
msgstr "Stor kvit peikar – noverande"

#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:678
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:681
msgid "Large version of white cursor"
msgstr "Stor variant av den kvite peikaren"

#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:681
msgid "Large White Cursor"
msgstr "Stor kvit peikar"

#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:753
msgid "Cursor Size"
msgstr "Storleik på peikaren"

#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:762
msgid "Cursor Theme"
msgstr "Peikardrakt"

#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:2
msgid "<b>Double-Click Timeout </b>"
msgstr "<b>Tidsgrense for dobbeltklikk</b>"

#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:3
msgid "<b>Drag and Drop</b>"
msgstr "<b>Dra og slepp</b>"

#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:4
msgid "<b>Locate Pointer</b>"
msgstr "<p>Finn peikar</b>"

#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:5
msgid "<b>Mouse Orientation</b>"
msgstr "<b>Orientering av musa</b>"

#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:6
msgid "<b>Speed</b>"
msgstr "<b>Fart</b>"

#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:7
msgid ""
"<i><small><b>Note:</b> Changes to this setting will not take effect until "
"you next log in.</small></i>"
msgstr ""
"<i><small><b>Merk:</b> Endringar i denne innstillinga vil ikkje tre i kraft "
"før du loggar ut og inn igjen.</small></i>"

#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:8
msgid "<i>Fast</i>"
msgstr "<i>Snøgg</i>"

#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:9
msgid "<i>High</i>"
msgstr "<i>Høg</i>"

#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:10
msgid "<i>Large</i>"
msgstr "<i>Høg</i>"

#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:11
msgid "<i>Low</i>"
msgstr "<i>Låg</i>"

#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:12
msgid "<i>Slow</i>"
msgstr "<i>Treg</i>"

#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:13
msgid "<i>Small</i>"
msgstr "<i>Liten</i>"

#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:14
msgid "Buttons"
msgstr "Knappar"

#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:15
msgid "Cursors"
msgstr "Peikarar"

#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:16
msgid "Highlight the _pointer when you press Ctrl"
msgstr "Framhev _peikaren når du trykker Ctrl"

#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:17
msgid "Motion"
msgstr "Rørsle"

#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:18
msgid "Mouse Preferences"
msgstr "Eigenskapar for mus"

#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:19
msgid "_Acceleration:"
msgstr "_Aksellerasjon:"

#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:20
msgid "_Large"
msgstr "_Stor"

#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:21
msgid "_Left-handed mouse"
msgstr "_Venstrehendt mus"

# TRN: Finn betre ord!
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:23
msgid "_Sensitivity:"
msgstr "_Varleik:"

#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:24
msgid "_Small"
msgstr "_Liten"

#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:25
msgid "_Threshold:"
msgstr "_Dørstokk:"

#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:26
msgid "_Timeout:"
msgstr "_Tidsgrense:"

#: capplets/mouse/gnome-settings-mouse.desktop.in.h:1
msgid "Mouse"
msgstr "Mus"

#: capplets/mouse/gnome-settings-mouse.desktop.in.h:2
msgid "Set your mouse preferences"
msgstr "Still inn brukarvala dine for musa"

#: capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.h:1
msgid "Network Proxy"
msgstr "Mellomtenar i nettverket"

#: capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.h:2
msgid "Network proxy preferences"
msgstr "Eigenskapar for mellomtenar i nettverket"

#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:1
msgid "      "
msgstr "      "

#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:3
msgid "<b>_Automatic proxy configuration</b>"
msgstr "<b>_Automatisk oppsett av mellomtenar</b>"

#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:4
msgid "<b>_Direct internet connection</b>"
msgstr "<b>_Direkte tilkopling til Internettet</b>"

#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:5
msgid "<b>_Manual proxy configuration</b>"
msgstr "<b>_Manuelt oppsett av mellomtenar</b>"

#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:6
msgid "<b>_Use authentication</b>"
msgstr "<b>Br_uk autentisering</b>"

#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:7
msgid "Autoconfiguration _URL:"
msgstr "_URL med automatisk oppsett:"

#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:8
msgid "HTTP Proxy Details"
msgstr "Detaljar om HTTP-mellomtenar"

#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:9
msgid "H_TTP proxy:"
msgstr "H_TTP-mellomtenar:"

#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:10
msgid "Network Proxy Configuration"
msgstr "Oppsett av mellomtenar"

#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:11
msgid "Port:"
msgstr "Port:"

#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:12
msgid "S_ocks host:"
msgstr "S_OCKS-vert:"

#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:13
msgid "_Details"
msgstr "_Detaljar"

#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:14
msgid "_FTP proxy:"
msgstr "_FTP-mellomtenar:"

#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:15
msgid "_Password:"
msgstr "_Passord:"

#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:16
msgid "_Secure HTTP proxy:"
msgstr "_Trygg HTTP-mellomtenar:"

#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:17
msgid "_Username:"
msgstr "_Brukarnamn:"

#: capplets/sound/gnome-settings-sound.desktop.in.h:1
msgid "Enable sound and associate sounds with events"
msgstr "Slå på lydar og kopla lydar til hendingar"

# TRN: Brukarval? Eigenskapar? Innstillingar?
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:239
msgid "Sound preferences"
msgstr "Eigenskapar for lyd"

#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:1
msgid "E_nable sound server startup"
msgstr "Tillat oppstart av lydte_nar"

#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:2
msgid "Flash _entire screen"
msgstr "Blink med h_eile skjermen"

#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:3
msgid "Flash _window titlebar"
msgstr "Blink med tittellinja på _vindauget"

#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:4
msgid "General"
msgstr "Allmennt"

#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:5
msgid "Sound Events"
msgstr "Lydhendingar"

#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:6
msgid "Sound Preferences"
msgstr "Eigenskapar for lyd"

#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:7
msgid "System Bell"
msgstr "Systempip"

#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:8
msgid "_Sound an audible bell"
msgstr "_Spel eit høyrbart pip"

#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:9
msgid "_Sounds for events"
msgstr "_Lydar for hendingar"

#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:10
msgid "_Visual feedback:"
msgstr "_Visuell tilbakemelding:"

#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:372
msgid ""
"No themes could be found on your system.  This probably means that your "
"\"Theme Preferences\" dialog was improperly installed, or you haven't "
"installed the \"gnome-themes\" package."
msgstr ""
"Fann ingen drakter på systemet ditt. Det tyder på at «Vel drakt»-dialogen "
"ikkje var ordentleg installert, eller at du ikkje har installert «gnome-"
"themes»-pakken."

#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:127
msgid "No theme file location specified to install"
msgstr "Ikkje oppgjeve nokon adresser til draktfiler som skal installerast"

#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:146
msgid "The theme file location specified to install is invalid"
msgstr "Adressa til draktfila som skal installerast er ugyldig"

#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:173
#, c-format
msgid ""
"%s is the path where the theme files will be installed. This can not be "
"selected as the source location"
msgstr ""
"%s er stien kor draktfilene vert installerte. Han kan ikkje brukast som "
"kjeldeadresse"

#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:642
msgid "Custom theme"
msgstr "Sjølvlaga drakt"

#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:642
msgid "You can save this theme by pressing the Save Theme button."
msgstr "Du kan lagra denne drakta ved å klikka på «Lagra drakt»-knappen."

#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:1403
msgid ""
"The default theme schemas could not be found on your system.  This means "
"that you probably don't have metacity installed, or that your gconf is "
"configured incorrectly."
msgstr ""
"Skjemaet til standarddrakta vart ikkje funne. Dette tyder på at Metacity "
"ikkje er installert, eller at GConf er satt opp feil."

#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-save.c:72
msgid "Theme name must be present"
msgstr "Drakta må ha eit namn"

#: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.h:1
msgid "Select themes for various parts of the desktop"
msgstr "Vel drakter for ymse deler av skrivebordet"

#: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.h:2
#: vfs-methods/themus/Themus_Properties_View.server.in.in.h:1
msgid "Theme"
msgstr "Drakt"

#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:2
msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Install a Theme</span>"
msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Installer ei drakt</span>"

#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:3
msgid "Theme Installation"
msgstr "Installasjon av drakt"

#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:4
msgid "_Install"
msgstr "_Installer"

#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:5
msgid "_Location:"
msgstr "P_lassering:"

#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:2
msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Save Theme to Disk</span>"
msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Lagra drakta til disk</span>"

#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:3
msgid "Apply _Background"
msgstr "_Bruk bakgrunn"

#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:4
msgid "Apply _Font"
msgstr "Bruk _skrifttype"

# TRN: Altså, den delen av vindauget som er sjølve programmet.
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:5
msgid "Controls"
msgstr "Programdrakt"

#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:6
msgid "Icons"
msgstr "Ikon"

#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:7
msgid "New themes can also be installed by dragging them into the window."
msgstr "Nye drakter kan også installerast ved å dra dei inn i vindauget."

#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:8
msgid "Save Theme"
msgstr "Lagra drakt"

#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:9
msgid "Select theme for the desktop"
msgstr "Vel drakta som skal brukast på skrivebordet"

#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:10
msgid "Short _description:"
msgstr "Kort skil_dring:"

#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:11
msgid "Theme Details"
msgstr "Detaljar om drakta:"

#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:12
msgid "Theme Preferences"
msgstr "Vel drakt"

#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:13
msgid "Theme _Details"
msgstr "_Detaljar om drakta"

#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:14
msgid "This theme does not suggest any particular font or background."
msgstr "Denne drakta foreslår ingen særskilte skrifttypar eller bakgrunnar."

#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:15
msgid "This theme suggests a background:"
msgstr "Denne drakta foreslår ein bestemt bakgrunn."

#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:16
msgid "This theme suggests a font and a background:"
msgstr "Denne drakta foreslår ei bestemt skrift og ein bestemt bakgrunn."

#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:17
msgid "This theme suggests a font:"
msgstr "Denne drakta foreslår ei bestemt skrift."

#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:18
msgid "Window Border"
msgstr "Vindaugsramme"

#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:19
msgid "_Go To Theme Folder"
msgstr "_Gå til draktmappa"

#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:20
msgid "_Install Theme..."
msgstr "_Installer drakt ..."

#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:21
msgid "_Save Theme..."
msgstr "_Lagra drakt ..."

#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:22
msgid "_Theme name:"
msgstr "Namn på drak_ta:"

#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:23
msgid "theme selection tree"
msgstr "Draktveljartre"

#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.desktop.in.h:1
msgid "Customize the appearance of toolbars and menubars in applications"
msgstr "Tilpass utsjånaden til verktøylinjer og menylinjer i programma"

#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.desktop.in.h:2
msgid "Menus & Toolbars"
msgstr "Menyar og verktøylinjer"

#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:2
msgid "<b>Behavior and Appearance</b>"
msgstr "<b>Åtferd og utsjånad</b>"

#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:3
msgid "<b>Preview</b>"
msgstr "<b>Førehandsvising</b>"

#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:4
msgid "C_ut"
msgstr "Klipp _ut"

#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:5
msgid "Icons only"
msgstr "Berre ikon"

#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:6
msgid "Menu and Toolbar Preferences"
msgstr "Brukarval for menyar og verktøylinjer"

#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:7
msgid "New File"
msgstr "Ny fil"

#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:8
msgid "Open File"
msgstr "Opna fil"

#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:9
msgid "Save File"
msgstr "Lagra fil"

#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:10
msgid "Show _icons in menus"
msgstr "Vis _ikon i menyar"

#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:11
msgid "Text below icons"
msgstr "Tekst under ikon"

#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:12
msgid "Text beside icons"
msgstr "Tekst attmed ikon"

#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:13
msgid "Text only"
msgstr "Berre tekst"

#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:14
msgid "Toolbar _button labels: "
msgstr "_Merkelappar på knappar i verktøylinjene:"

#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:15
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopier"

#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:16
msgid "_Detachable toolbars"
msgstr "_Verktøylinjer kan flyttast"

#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:17
msgid "_Edit"
msgstr "R_ediger"

#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:18
#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:5
msgid "_File"
msgstr "_Fil"

#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:19
msgid "_New"
msgstr "_Ny"

#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:20
msgid "_Open"
msgstr "_Opna"

#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:21
msgid "_Paste"
msgstr "_Lim inn"

#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:22
msgid "_Print"
msgstr "S_kriv ut"

#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:23
msgid "_Quit"
msgstr "_Avslutt"

#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:24
msgid "_Save"
msgstr "_Lagra"

#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:378
#, c-format
msgid ""
"<b>Cannot start the preferences application for your window manager</b>\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"<b>Kan ikkje starta innstillingsprogrammet til vindaugshandsamaren din</b>\n"
"\n"
"%s"

#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:625
msgid "Control"
msgstr "Ctrl"

#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:630
msgid "Alt"
msgstr "Alt"

#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:636
msgid "Hyper"
msgstr "Hyper"

#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:643
msgid "Super (or \"Windows logo\")"
msgstr "Super (eller «Windows-tast»)"

#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:650
msgid "Meta"
msgstr "Meta"

#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:1
msgid "To _move a window, press-and-hold this key then grab the window:"
msgstr ""
"Trykk og hald nede denne tasten, og grip så tak i vindauget, for å _flytta "
"det:"

#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:2
msgid "Window Preferences"
msgstr "Brukarval for vindauge"

#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:3
msgid "_Double-click titlebar to perform this action:"
msgstr "_Dobbeltklikk på tittellinja for å gjera dette:"

#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:4
msgid "_Interval before raising:"
msgstr "_Pause før vindauget vert løfta opp:"

#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:5
msgid "_Raise selected windows after an interval"
msgstr "_Løft opp valde vindauge etter ei tid"

#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:6
msgid "_Select windows when the mouse moves over them"
msgstr "_Vel vindauge når musa går over dei"

#: capplets/windows/window-properties.desktop.in.h:1
msgid "Window Properties"
msgstr "Vindaugseigenskapar"

#: capplets/windows/window-properties.desktop.in.h:2
msgid "Windows"
msgstr "Vindauge"

#: control-center/capplet-dir-view-list.c:319
#, c-format
msgid "GNOME Control Center: %s"
msgstr "GNOME Kontrollsenter: %s"

#: control-center/capplet-dir-view.c:158
msgid "Layout"
msgstr "Formgjeving"

#: control-center/capplet-dir-view.c:159
msgid "Layout to use for this view of the capplets"
msgstr "Utsjånad som skal brukast på denne framsyninga av brukarvala"

#: control-center/capplet-dir-view.c:165
msgid "Capplet directory object"
msgstr "Capplet katalogobjekt"

#: control-center/capplet-dir-view.c:166
msgid "Capplet directory that this view is viewing"
msgstr "Brukarval-katalog som denne framsyninga viser"

#: control-center/capplet-dir-view.c:348
msgid "translator_credits"
msgstr ""
"Åsmund Skjæveland <aasmunds@fys.uio.no>\n"
"Roy-Magne Mo <rmo@sunnmore.net>"

#: control-center/capplet-dir-view.c:357 control-center/gnomecc.desktop.in.h:1
msgid "GNOME Control Center"
msgstr "GNOME Kontrollsenter"

#: control-center/capplet-dir-view.c:360
msgid "Desktop properties manager."
msgstr "Skrivebordeigenskapshanderar."

#: control-center/capplet-dir-view.c:498
#, c-format
msgid "Gnome Control Center : %s"
msgstr "GNOME kontrollsenter: %s"

#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:1
msgid "About this application"
msgstr "Om dette programmet"

#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:2
msgid "Overview of the control center"
msgstr "Oversyn over kontrollsenteret"

#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:3
msgid "_About"
msgstr "_Om"

#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:4
msgid "_Contents"
msgstr "_Innhald"

#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:6
msgid "_Help"
msgstr "_Hjelp"

#: control-center/gnomecc.desktop.in.h:2
msgid "The GNOME configuration tool"
msgstr "Oppsettsverktøy for GNOME"

#: control-center/main.c:43
msgid "Use shell even if nautilus is running."
msgstr "Bruk skal sjølv om Nautilus køyrer."

#: gnome-settings-daemon/factory.c:34
msgid "Could not initialize Bonobo"
msgstr "Kunne ikkje starta Bonobo"

#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:411
msgid "Slow Keys Alert"
msgstr "Varsel om trege tastar"

#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:412
msgid ""
"You just held down the Shift key for 8 seconds.  This is the shortcut for "
"the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works."
msgstr ""
"Du heldt nede Shift-tasten i 8 sekund. Dette er snøggtasten for trege tastar-"
"funksjonen, som påverkar korleis tastaturet ditt virkar."

#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:413
msgid "Do you want to activate Slow Keys?"
msgstr "Vil du slå på trege tastar?"

#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:414
msgid "Do you want to deactivate Slow Keys?"
msgstr "Vil du slå av trege tastar?"

#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:425
msgid "Sticky Keys Alert"
msgstr "Varsel om limtastar"

#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:426
msgid ""
"You just pressed the Shift key 5 times in a row.  This is the shortcut for "
"the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works."
msgstr ""
"Du trykte Shift fem gongar på rad. Det er snøggtasten til limtastar-"
"eigenskapen, som påverkar korleis tastaturet ditt fungerer."

#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:427
msgid ""
"You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a "
"row.  This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your "
"keyboard works."
msgstr ""
"Du trykte to tastar på ein gong, eller trykte Shift fem gongar på rad. Det "
"slår av limtastar-eigenskapen, som påverkar korleis tastaturet fungerer."

#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:428
msgid "Do you want to activate Sticky Keys?"
msgstr "Vil du slå på limtastar?"

#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:429
msgid "Do you want to deactivate Sticky Keys?"
msgstr "Vil du slå av limtastar?"

#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-font.c:102
#, c-format
msgid ""
"Cannot create the directory \"%s\".\n"
"This is needed to allow changing cursors."
msgstr ""
"Kan ikkje laga katalogen «%s».\n"
"Denne katalogen er naudsynt for å kunna endra markøren."

#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:207
#, c-format
msgid "Key Binding (%s) has its action defined multiple times\n"
msgstr "Handlinga til snøggtasten «%s» er definert fleire gongar\n"

#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:220
#, c-format
msgid "Key Binding (%s) has its binding defined multiple times\n"
msgstr "Snøggtasten «%s» er definert fleire gongar\n"

#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:226
#, c-format
msgid "Key Binding (%s) is incomplete\n"
msgstr "Snøggtasten «%s» er ufullstendig\n"

#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:254
#, c-format
msgid "Key Binding (%s) is invalid\n"
msgstr "Snøggtasten «%s» er ikkje gyldig\n"

#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:290
#, c-format
msgid "It seems that another application already has access to key '%d'."
msgstr ""
"Det ser ut til at eit anna programm allereie har tilgang til tasten «%d»."

#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:359
#, c-format
msgid "Key Binding (%s) is already in use\n"
msgstr "Snøggtasten «%s» er allereie i bruk\n"

#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:434
#, c-format
msgid ""
"Error while trying to run (%s)\n"
"which is linked to the key (%s)"
msgstr ""
"Feil i freistnad på å køyra «%s»\n"
"som er bunde til tasten «%s»"

#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:65
#, c-format
msgid ""
"Error activating XKB configuration.\n"
"Probably internal X server problem.\n"
"\n"
"X server version data:\n"
"%s\n"
"%d\n"
"%s\n"
"If you report this situation as a bug, please include:\n"
"- The result of <b>xprop -root | grep XKB</b>\n"
"- The result of <b>gconftool-2 -R /desktop/gnome/peripherals/keyboard/xkb</b>"
msgstr ""
"Feil under aktivering av XKB-oppsettet.\n"
"Truleg eit eintern X-tenar-problem.\n"
"\n"
"Versjonsinformasjon for X-tenaren:\n"
"%s\n"
"%d\n"
"%s\n"
"Dersom du sender inn ein feilrapport om dette, ta med:\n"
"- Resultatet av <b>xprop -root | grep XKB</b>\n"
"- Resultatet av <b>gconftool-2 -R /desktop/gnome/peripherals/keyboard/xkb</b>"

#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:75
msgid ""
"You are using XFree 4.3.0.\n"
"There are known problems with complex XKB configurations.\n"
"Try using simpler configuration or taking more fresh version of XFree "
"software."
msgstr ""
"Du brukar XFree 4.3.0.\n"
"Det er kjente problem med innfløkte XKB-oppsett.\n"
"Prøv å bruka eit enklare oppsett eller ein nyare versjon av XFree."

#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:151
#, c-format
msgid ""
"You have a keyboard remapping file (%s) in your home directory whose "
"contents will now be ignored. You can use the keyboard preferences to "
"restore them."
msgstr ""
"Du har ei fil som omdefinerer tastaturet (%s). Denne fila vil verta "
"ignorert. Du kan bruka tastaturvala for å gjenoppretta innstillingane i "
"denne fila."

#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:92
#, c-format
msgid ""
"There was an error starting up the screensaver:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Screensaver functionality will not work in this session."
msgstr ""
"Ein feil oppstod då skjermspararen vart starta:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Skjermspararen vil ikkje fungera i denne økta."

#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:102
msgid "_Do not show this message again"
msgstr "_Ikkje vis denne meldinga igjen."

#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-sound.c:128
#, c-format
msgid "Couldn't load sound file %s as sample %s"
msgstr "Klarte ikkje å lasta lydfila «%s» som sample «%s»"

#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:212
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:260
msgid "Cannot determine user's home directory"
msgstr "Kan ikkje avgjera heimekatalogen til brukaren"

#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xsettings.c:206
#, c-format
msgid "GConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n"
msgstr ""
"GConf-nøkkelen «%s» er sett til type «%s», men den venta typen er «%s»\n"

#: gnome-settings-daemon/reaper.c:103
msgid "Error creating signal pipe."
msgstr "Feil under oppretting av signalrøyr."

#: libbackground/applier.c:256
msgid "Type"
msgstr "Type"

#: libbackground/applier.c:257
msgid ""
"Type of bg_applier: BG_APPLIER_ROOT for root window or BG_APPLIER_PREVIEW "
"for preview"
msgstr ""
"Type bg_applier: BG_APPLIER_ROOT for rotvindauget eller BG_APPLIER_PREVIEW "
"for førehandsvising"

#: libbackground/applier.c:264
msgid "Preview Width"
msgstr "Breidde på førehandsvisinga"

#: libbackground/applier.c:265
msgid "Width if applier is a preview: Defaults to 64."
msgstr "Breidde dersom påføringa er ei førehandsvising. Standard er 64."

#: libbackground/applier.c:272
msgid "Preview Height"
msgstr "Høgde på førehandsvisinga"

#: libbackground/applier.c:273
msgid "Height if applier is a preview: Defaults to 48."
msgstr "Høgde dersom påføringa er ei førehandsvising. Standard er 48."

#: libbackground/applier.c:281
msgid "Screen"
msgstr "Skjerm"

#: libbackground/applier.c:282
msgid "Screen on which BGApplier is to draw"
msgstr "Skjermen BGApplier skal teikna på"

#: libsounds/sound-view.c:121 libsounds/sound-view.c:146
msgid "The sound file for this event does not exist."
msgstr "Lydfila for denne hendinga finst ikkje."

#: libsounds/sound-view.c:148
msgid ""
"The sound file for this event does not exist.\n"
"You may want to install the gnome-audio package\n"
"for a set of default sounds."
msgstr ""
"Lydfila for denne handlinga finst ikkje.\n"
"Legg inn pakka «gnome-audio» dersom du vil\n"
"ha eit sett med standardlydar."

#: libsounds/sound-view.c:192
#, c-format
msgid "The file %s is not a valid wav file"
msgstr "Fila «%s» er ikkje ei gyldig wav-fil"

#: libsounds/sound-view.c:257
msgid "Event"
msgstr "Hending"

#: libsounds/sound-view.c:266
msgid "Sound File"
msgstr "Lydfil"

#: libsounds/sound-view.c:282
msgid "_Sounds:"
msgstr "_Lydar:"

#: libsounds/sound-view.c:296
msgid "Sound _file:"
msgstr "Lyd_fil:"

#: libsounds/sound-view.c:300
msgid "Select Sound File"
msgstr "Vel lydfil"

#: libsounds/sound-view.c:324
msgid "_Play"
msgstr "S_pel"

#: libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:320
#, c-format
msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n"
msgstr "Windaugshandsamaren «%s» har ikkje registrert noko oppsettsverktøy\n"

#: libwindow-settings/metacity-window-manager.c:378
msgid "Maximize"
msgstr "Maksimer"

#: libwindow-settings/metacity-window-manager.c:379
msgid "Roll up"
msgstr "Rull opp"

#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_default_editor.schemas.in.h:1
msgid ""
"If true, the mime handlers for text/plain and text/* will be kept in sync"
msgstr ""
"Dersom denne er sett til sann, vil MIME-handsamarane for text/plain og text/"
"* haldast synkroniserte"

#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_default_editor.schemas.in.h:2
msgid "Sync text/plain and text/* handlers"
msgstr "Synkroniser handsamarane for text/plain og text/*"

#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:1
msgid "Display a dialog when there are errors running XScreenSaver"
msgstr "Vis ein dialog når det skjer feil under køyring av XScreenSaver"

#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:2
msgid "Run XScreenSaver at login"
msgstr "Køyr XScreenSaver ved pålogging"

#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:3
msgid "Show Startup Errors"
msgstr "Vis feil ved oppstarten"

#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:4
msgid "Start XScreenSaver"
msgstr "Start XScreenSaver"

#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:1
msgid "Antialiasing"
msgstr "Antialiasing"

#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:2
msgid "DPI"
msgstr "PPT"

#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:3
msgid "Hinting"
msgstr "Hinting"

#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:4
msgid "RGBA Order"
msgstr "RGBA-rekkefølgje"

#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:5
msgid ""
"Resolution used for converting font sizes to pixel sizes, in dots per inch"
msgstr ""
"Oppløysinga som skal brukast for å rekna om frå skriftstorleik til "
"pikselstorleik, i punkt per tomme"

#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:6
msgid ""
"The order of subpixel elements on an LCD screen; only used when antialiasing "
"is set to \"rgba\". Possible values are: \"rgb\" - red on left, most common. "
"\"bgr\" - blue on left. \"vrgb\" - red on top. \"vbgr\" - red on bottom."
msgstr ""
"Rekkefølgja på underpikslane på ein LCD-skjerm. Dette vert berre brukt når "
"antialiasing er sett til «rgba». Moglege verdiar er: «rgb» – raudt til "
"venstre. Dette er den vanlegaste. «bgr» – blått til venstre. «vrgb» – raudt "
"øvst. «vbgr» – raudt nedst."

#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:7
msgid ""
"The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values are: "
"\"none\" - no antialiasing. \"grayscale\" - standard grayscale antialiasing. "
"\"rgba\" - subpixel antialiasing. (LCD screens only)."
msgstr ""
"Typen antialiasing som skal brukast når skriftene skal teiknast. Moglege "
"verdiar er: «Ingen» – inga antialiasing. «Gråtone» – vanleg gråtone-"
"antialiasing. «rgba» – antialiasing på underpikselnivå (berre for LCD-"
"skjermar)."

#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:8
msgid ""
"The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: \"none"
"\" - no hinting, \"slight\", \"medium\", and \"full\" - as much hinting as "
"possible; may cause distortion of letter forms."
msgstr ""
"Kva slags hinting som skal brukast når skriftene skal teiknast. Moglege "
"verdiar er: «ingen» – inga hinting, «litt», «middels» og «full» – så mykje "
"hinting som mogleg, kan føra til forvrenging av fasongen på bokstavane."

#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:1
msgid ""
"Very soon, XKB settings in gconf will be overridden (from the system "
"configuration)"
msgstr ""
"Snart vil XKB-innstillingar i GConf verta overstyrte frå systemoppsettet"

#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:2
msgid "XKB keyboard layout"
msgstr "XKB-tastaturoppsett"

#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:3
msgid "XKB keyboard model"
msgstr "XKB-tastaturmodell"

#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:4
msgid "XKB options"
msgstr "XKB-alternativ"

#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:5
msgid "XKB settings in gconf will be overridden from the system ASAP"
msgstr " XKB-innstillingar i GConf vil verta overstyrte frå systemet ASAP"

#: typing-break/drw-break-window.c:191
msgid "_Postpone break"
msgstr "_Utsett pause"

#: typing-break/drw-break-window.c:239
msgid "Take a break!"
msgstr "Ta ein pause!"

#. { N_("/_Enabled"),      NULL, GIF_CB (popup_enabled_cb),     POPUP_ITEM_ENABLED, "<ToggleItem>", NULL },
#: typing-break/drwright.c:136
msgid "/_Preferences"
msgstr "/_Brukarval"

#: typing-break/drwright.c:137
msgid "/_About"
msgstr "/_Om"

#: typing-break/drwright.c:139
msgid "/_Take a Break"
msgstr "/_Ta ein pause"

#: typing-break/drwright.c:491
#, c-format
msgid "%d minute until the next break"
msgid_plural "%d minutes until the next break"
msgstr[0] "%d minutt til neste pause"
msgstr[1] "%d minutt til neste pause"

#: typing-break/drwright.c:495
msgid "Less than one minute until the next break"
msgstr "Mindre enn eitt minutt til neste pause"

#: typing-break/drwright.c:590
#, c-format
msgid ""
"Unable to bring up the typing break properties dialog with the following "
"error: %s"
msgstr ""
"Kan ikkje få fram dialogen med skrivepauseeigenskapane på grunn av denne "
"feilen: %s"

#: typing-break/drwright.c:638
msgid "About GNOME Typing Monitor"
msgstr "Om GNOME skriveovervakar"

#: typing-break/drwright.c:662
msgid "A computer break reminder."
msgstr "Ei påminning om å ta ein pause frå datamaskina."

#: typing-break/drwright.c:663
msgid "Written by Richard Hult &lt;richard@imendio.com&gt;"
msgstr "Skriven av Richard Hult &lt;richard@imendio.com&gt;"

#: typing-break/drwright.c:664
msgid "Eye candy added by Anders Carlsson"
msgstr "Pynt lagt til av Anders Carlsson"

#: typing-break/drwright.c:839
msgid "Break reminder"
msgstr "Pausepåminning"

#: typing-break/main.c:93
msgid "The typing monitor is already running."
msgstr "Skriveovervakaren køyrer alt."

#: typing-break/main.c:106
msgid ""
"The typing monitor uses the notification area to display information. You "
"don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by "
"right-clicking on your panel and choose 'Add to panel -> Utilities -> "
"Notification area'."
msgstr ""
"Skriveovervakaren brukar varslingsområdet til å visa informasjon. Det ser "
"ikkje ut til at du har eit varslingsområde på panelet ditt. Du kan leggja "
"til eit ved å høgreklikka på panelet og velja «Legg til på panelet -> "
"Verktøy -> Varslingsområde»."

#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:102
msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789"
msgstr "abcdefghijklmnopqrstuvwxyzæøå 1234567890"

#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:253
msgid "Name:"
msgstr "Namn:"

#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:256
msgid "Style:"
msgstr "Stil:"

#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:265
msgid "Type:"
msgstr "Type:"

#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:272
msgid "Size:"
msgstr "Storleik:"

#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:316 vfs-methods/fontilus/font-view.c:329
msgid "Version:"
msgstr "Versjon:"

#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:320 vfs-methods/fontilus/font-view.c:331
msgid "Copyright:"
msgstr "Opphavsrett:"

#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:324
msgid "Description:"
msgstr "Skildring:"

#: vfs-methods/fontilus/fontilus-context-menu.c:131
msgid "Font context menu items"
msgstr "Oppføringar i kontekstmenyen til skrifta"

#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:1
msgid "If set to true, then OpenType fonts will be thumbnailed."
msgstr "Dersom sann, vert det laga miniatyrar av OpenType-skrifttypar."

#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:2
msgid "If set to true, then PCF fonts will be thumbnailed."
msgstr "Dersom sann, vert det laga miniatyrar av PCF-skrifttypar."

#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:3
msgid "If set to true, then TrueType fonts will be thumbnailed."
msgstr "Dersom sann, vert det laga miniatyrar av TrueType-skrifttypar."

#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:4
msgid "If set to true, then Type1 fonts will be thumbnailed."
msgstr "Dersom sann, vert det laga miniatyrar av Type1-skrifttypar."

#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:5
msgid ""
"Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts."
msgstr ""
"Sett denne nøkkelen til kommandoen som lagar miniatyrar av OpenType-"
"skrifttypar."

#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:6
msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for PCF fonts."
msgstr ""
"Sett denne nøkkelen til kommandoen som lagar miniatyrar av PCF-skrifttypar."

#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:7
msgid ""
"Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts."
msgstr ""
"Sett denne nøkkelen til kommandoen som lagar miniatyrar av TrueType-"
"skrifttypar."

#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:8
msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for Type1 fonts."
msgstr ""
"Sett denne nøkkelen til kommandoen som lagar miniatyrar av Type1-skrifttypar."

#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:9
msgid "Thumbnail command for OpenType fonts"
msgstr "Miniatyr-OpenType-kommando"

#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:10
msgid "Thumbnail command for PCF fonts"
msgstr "Miniatyr-PCF-kommando"

#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:11
msgid "Thumbnail command for TrueType fonts"
msgstr "Miniatyr-TrueType-kommando"

#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:12
msgid "Thumbnail command for Type1 fonts"
msgstr "Miniatyr-Type1-kommando"

#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:13
msgid "Whether to thumbnail OpenType fonts"
msgstr "Om det skal lagast miniatyrar av OpenType-skrifttypar"

#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:14
msgid "Whether to thumbnail PCF fonts"
msgstr "Om det skal lagast miniatyrar av PCF-skrifttypar"

#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:15
msgid "Whether to thumbnail TrueType fonts"
msgstr "Om det skal lagast miniatyrar av TrueType-skrifttypar"

#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:16
msgid "Whether to thumbnail Type1 fonts"
msgstr "Om det skal lagast miniatyrar av Type1-skrifttypar"

#: vfs-methods/fontilus/fontilus.server.in.in.h:1
msgid "Factory for the fontilus context menu"
msgstr "Fabrikk for kontekstmenyen i Fontilus"

#: vfs-methods/fontilus/fontilus.server.in.in.h:2
msgid "Fontilus context menu"
msgstr "Kontekstmeny for Fontilus"

#: vfs-methods/fontilus/fontilus.server.in.in.h:3
msgid "Fontilus context menu factory"
msgstr "Fabrikk for kontekstmenyen i Fontilus"

#: vfs-methods/fontilus/fontilus.server.in.in.h:4
msgid "Nautilus context menu entries for fonts"
msgstr "Kontekstmenyoppføringar for skrifttypar i Nautilus"

#: vfs-methods/fontilus/fontilus.server.in.in.h:5
msgid "Set as Application Font"
msgstr "Bruk denne skrifttypen i programma"

#: vfs-methods/themus/Themus_Properties_View.server.in.in.h:2
msgid "Theme Properties content view component"
msgstr "Komponent for innhaldsframvising i drakteigenskapane"

#: vfs-methods/themus/Themus_Properties_View.server.in.in.h:3
msgid "Themus Theme Properties view"
msgstr "Themus framvising av eigenskapar ved drakta"

#: vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:1
msgid " "
msgstr " "

#: vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:2
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Apply new font?</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Bruk ny skrifttype?</span>"

#: vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:3
msgid "Do _not apply font"
msgstr "Ikkje bruk _skrifttypen"

#: vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:4
msgid ""
"The theme you have selected suggests a new font. A preview of the font is "
"shown below."
msgstr ""
"Drakta du har valt foreslår å bruka ein ny skrifttype. Ei "
"førehandsframvising av skrifttypen er vist under."

#: vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:5
msgid "_Apply font"
msgstr "Bruk _skrifttypen"

#: vfs-methods/themus/theme-method.c:520
msgid "Themes"
msgstr "Drakter"

# TRN: Dette er drakta i arbeidsflata, altså GTK-delen av programmet.
#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:168
msgid "Control theme"
msgstr "Drakta i programområdet"

#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:172
msgid "Window border theme"
msgstr "Drakt på vindaugsrammene"

#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:176
msgid "Icon theme"
msgstr "Ikondrakt"

#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:215
msgid "URI currently displayed"
msgstr "URI som vert vist no"

#. translators: you may want to include non-western chars here
#: vfs-methods/themus/themus-theme-applier.c:83
msgid "ABCDEFG"
msgstr "ABCDÆØÅ"

#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:1
msgid "If set to true, then installed themes will be thumbnailed."
msgstr "Dersom sann, vert det laga miniatyrar av installerte drakter."

#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:2
msgid "If set to true, then themes will be thumbnailed."
msgstr "Dersom sann, vert det laga miniatyrar av drakter."

#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:3
msgid ""
"Set this key to the command used to create thumbnails for installed themes."
msgstr ""
"Sett denne nøkkelen til kommandoen som vert brukt til å laga miniatyrar av "
"installerte drakter."

#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:4
msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for themes."
msgstr ""
"Sett denne nøkkelen til kommandoen som vert brukt til å laga miniatyrar av "
"drakter."

#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:5
msgid "Thumbnail command for installed themes"
msgstr "Miniatyr-kommando for installerte drakter"

#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:6
msgid "Thumbnail command for themes"
msgstr "Miniatyr-kommando for drakter"

#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:7
msgid "Whether to thumbnail installed themes"
msgstr "Om det skal lagast miniatyrar av installerte drakter"

#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:8
msgid "Whether to thumbnail themes"
msgstr "Om det skal lagast miniatyrar av drakter"

#: gnome-settings-daemon/actions/acme.glade.h:1
msgid "Volume"
msgstr "Lydstyrke"

#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:114
#, c-format
msgid ""
"Couldn't execute command: %s\n"
"Verify that this command exists."
msgstr ""
"Klarte ikkje køyra kommando: %s\n"
"Kontroller at denne kommandoen finst."

#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:130
msgid ""
"Couldn't put the machine to sleep.\n"
"Verify that the machine is correctly configured."
msgstr ""
"Klarte ikkje setja maskinen i kvilemodus.\n"
"Kontroller at maskinen er sett opp rett."

#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:140
#, c-format
msgid "Permissions on the file %s are broken\n"
msgstr "Løyva på fila «%s» er øydelagte\n"

#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:185
msgid ""
"Couldn't load the Glade file.\n"
"Make sure that this daemon is properly installed."
msgstr ""
"Klarte ikkje lasta Glade-fil.\n"
"Kontroller at nissen er rett installert."

#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:1
msgid "Brightness down"
msgstr "Mindre lys"

#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:2
msgid "Brightness down's shortcut."
msgstr "Snøggtast som dempar lyset."

#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:3
msgid "Brightness up"
msgstr "Meir lys"

#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:4
msgid "Brightness up's shortcut."
msgstr "Snøggtast som aukar lyset."

#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:5
msgid "E-mail"
msgstr "E-post"

#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:6
msgid "E-mail's shortcut."
msgstr "Snøggtast som startar e-post."

#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:7
msgid "Eject"
msgstr "Løys ut"

#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:8
msgid "Eject's shortcut."
msgstr "Snøggtast som opnar skuffa."

#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:9
msgid "Home Folder"
msgstr "Heimemappe"

#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:10
msgid "Launch Help Browser"
msgstr "Start hjelplesar"

#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:11
msgid "Launch Help Browser's shortcut."
msgstr "Snøggtast som startar hjelplesar."

#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:12
msgid "Launch Web Browser"
msgstr "Start nettlesar"

#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:13
msgid "Launch Web Browser's shortcut."
msgstr "Snøggtast som startar nettlesar."

#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:14
msgid "Lock Screen"
msgstr "Lås skjerm"

#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:15
msgid "Lock Screen's shortcut."
msgstr "Snøggtast som låser skjermen."

#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:16
msgid "Log Out"
msgstr "Logg ut"

#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:17
msgid "Log Out's shortcut."
msgstr "Snøggtast som loggar ut."

#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:18
msgid "My Home Folder's shortcut."
msgstr "Snøggtast som opnar heimemappa."

#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:19
msgid "Next track key's shortcut."
msgstr "Snøggtast som går til neste spor."

#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:20
msgid "Pause"
msgstr "Pause"

#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:21
msgid "Pause key's shortcut."
msgstr "Snøggtast som pausar avspeling."

#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:22
msgid "Play (or Play/Pause)"
msgstr "Spel (eller spel/pause)"

#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:23
msgid "Play (or Play/Pause) key's shortcut."
msgstr "Snøggtast som startar eller startar/pausar avspeling"

#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:24
msgid "Previous track key's shortcut."
msgstr "Snøggtast som går til førre spor."

#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:25
msgid "Search"
msgstr "Søk"

#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:26
msgid "Search's shortcut."
msgstr "Snøggtast som startar søk."

#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:27
msgid "Skip to Next track"
msgstr "Gå til neste spor"

#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:28
msgid "Skip to Previous track"
msgstr "Gå til førre spor"

#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:29
msgid "Sleep"
msgstr "Kvilemodus"

#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:30
msgid "Sleep's shortcut."
msgstr "Snøggtast som går til kvilemodus."

#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:31
msgid "Stop playback key"
msgstr "Stopp avspeling-knapp"

#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:32
msgid "Stop playback key's shortcut."
msgstr "Snøggtast som stoppar avspeling."

#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:33
msgid "Volume down"
msgstr "Lågare lyd"

#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:34
msgid "Volume down's shortcut."
msgstr "Snøggtast som dempar lyden."

#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:35
msgid "Volume mute"
msgstr "Lyd av"

#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:36
msgid "Volume mute's shortcut"
msgstr "Snøggtast som slår av lyden."

#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:37
msgid "Volume step"
msgstr "Lydstyrkesteg"

#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:38
msgid "Volume step as percentage of volume."
msgstr "Lydstyrkesteg som ein prosentdel av lydstyrka"

#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:39
msgid "Volume up"
msgstr "Høgare lyd"

#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:40
msgid "Volume up's shortcut."
msgstr "Snøggtast som aukar lyden."

#~ msgid "Control Center Menu"
#~ msgstr "Kontrollsentermeny"

#~ msgid "Sawfish window manager"
#~ msgstr "Sawfish vindaugshandsamar"

#~ msgid "Appearance"
#~ msgstr "Utsjånad"

#~ msgid "Select themes and fonts for your windows"
#~ msgstr "Vel drakt og skrifttypar til vindauga dine"

#~ msgid "Customize shortcut keys for your windows"
#~ msgstr "Set opp snøggtastane til vindauga"

#~ msgid "Shortcuts"
#~ msgstr "Snarveg"

#~ msgid "Configure how to give focus to windows"
#~ msgstr "Sett opp korleis vindauge skal fokuserast"

#~ msgid "Focus behavior"
#~ msgstr "Fokusåtferd"

#~ msgid "Configure matched windows to have particular characteristics"
#~ msgstr "La samhøyrande vindauge ha visse eigenskapar"

#~ msgid "Matched Windows"
#~ msgstr "Samhøyrande vindauge"

#~ msgid "Configure how to minimize, maximize, and restore windows"
#~ msgstr ""
#~ "Sett opp korleis vindauge vert minimerte, maksimerte og gjenoppretta"

#~ msgid "Minimizing and Maximizing"
#~ msgstr "Minimering og maksimering"

#~ msgid "Select your Sawfish user level"
#~ msgstr "Vel brukarnivå i Sawfish"

#~ msgid "Miscellaneous"
#~ msgstr "Ymse "

#~ msgid "Select miscellaneous window options"
#~ msgstr "Sett opp ulike vindaugsfunksjonar og -brukarval"

#~ msgid "Configure how windows move and resize"
#~ msgstr "Set opp korleis vindauge flyttar seg og endrar storleiken"

#~ msgid "Moving and Resizing"
#~ msgstr "Flytting og endring av storleik"

#~ msgid "Configure positioning of windows on the desktop"
#~ msgstr "Set opp korleis vindauga vert plasserte på skrivebordet"

#~ msgid "Placement"
#~ msgstr "Plassering"

#~ msgid "Associate sounds with window manager events"
#~ msgstr "Kopla lydar til hendingar i vindaugshandsamaren"

#~ msgid "Configure your workspaces and viewports"
#~ msgstr "Set opp arbeidsområder og visingsområder"

#~ msgid "Workspaces"
#~ msgstr "Arbeidsområder"

#~ msgid "Legacy Applications"
#~ msgstr "Gamle program"

#~ msgid "Legacy applications settings (grdb)"
#~ msgstr "Innstillingar for gamle program (grdb)"

# TRN: Finn noko nynorsk.
#~ msgid "Eenie Meenie Mynie Moe Catcha Tiger By Its Toe"
#~ msgstr ""
#~ "Elle melle deg fortelle, skipet går, ut i år, snipp, snapp, snute, du er "
#~ "ute."

#~ msgid "Selected themes from above will be tested by previewing here."
#~ msgstr "Den valde drakta vert testa ved å førehandsvisast her."

#~ msgid "Sample Button"
#~ msgstr "Knapp"

#~ msgid "Sample Check Button"
#~ msgstr "Avkryssingsboks"

#~ msgid "Sample Text Entry Field"
#~ msgstr "Tekstfelt"

#~ msgid "Submenu"
#~ msgstr "Undermeny"

#~ msgid "Item 1"
#~ msgstr "Oppføring 1"

#~ msgid "Another item"
#~ msgstr "Endå ei oppføring"

#~ msgid "Radio Button 1"
#~ msgstr "Radioknapp 1"

#~ msgid "Radio Button 2"
#~ msgstr "Radioknapp 2"

#~ msgid "One"
#~ msgstr "Ein"

#~ msgid "Two"
#~ msgstr "To"