summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/ja.po
blob: 85240d8705f67bb85d4ac831575a96e972e796d3 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
2156
2157
2158
2159
2160
2161
2162
2163
2164
2165
2166
2167
2168
2169
2170
2171
2172
2173
2174
2175
2176
2177
2178
2179
2180
2181
2182
2183
2184
2185
2186
2187
2188
2189
2190
2191
2192
2193
2194
2195
2196
2197
2198
2199
2200
2201
2202
2203
2204
2205
2206
2207
2208
2209
2210
2211
2212
2213
2214
2215
2216
2217
2218
2219
2220
2221
2222
2223
2224
2225
2226
2227
2228
2229
2230
2231
2232
2233
2234
2235
2236
2237
2238
2239
2240
2241
2242
2243
2244
2245
2246
2247
2248
2249
2250
2251
2252
2253
2254
2255
2256
2257
2258
2259
2260
2261
2262
2263
2264
2265
2266
2267
2268
2269
2270
2271
2272
2273
2274
2275
2276
2277
2278
2279
2280
2281
2282
2283
2284
2285
2286
2287
2288
2289
2290
2291
2292
2293
2294
2295
2296
2297
2298
2299
2300
2301
2302
2303
2304
2305
2306
2307
2308
2309
2310
2311
2312
2313
2314
2315
2316
2317
2318
2319
2320
2321
2322
2323
2324
2325
2326
2327
2328
2329
2330
2331
2332
2333
2334
2335
2336
2337
2338
2339
2340
2341
2342
2343
2344
2345
2346
2347
2348
2349
2350
2351
2352
2353
2354
2355
2356
2357
2358
2359
2360
2361
2362
2363
2364
2365
2366
2367
2368
2369
2370
2371
2372
2373
2374
2375
2376
2377
2378
2379
2380
2381
2382
2383
2384
2385
2386
2387
2388
2389
2390
2391
2392
2393
2394
2395
2396
2397
2398
2399
2400
2401
2402
2403
2404
2405
2406
2407
2408
2409
2410
2411
2412
2413
2414
2415
2416
2417
2418
2419
2420
2421
2422
2423
2424
2425
2426
2427
2428
2429
2430
2431
2432
2433
2434
2435
2436
2437
2438
2439
2440
2441
2442
2443
2444
2445
2446
2447
2448
2449
2450
2451
2452
2453
2454
2455
2456
2457
2458
2459
2460
2461
2462
2463
2464
2465
2466
2467
2468
2469
2470
2471
2472
2473
2474
2475
2476
2477
2478
2479
2480
2481
2482
2483
2484
2485
2486
2487
2488
2489
2490
2491
2492
2493
2494
2495
2496
2497
2498
2499
2500
2501
2502
2503
2504
2505
2506
2507
2508
2509
2510
2511
2512
2513
2514
2515
2516
2517
2518
2519
2520
2521
2522
2523
2524
2525
2526
2527
2528
2529
2530
2531
2532
2533
2534
2535
2536
2537
2538
2539
2540
2541
2542
2543
2544
2545
2546
2547
2548
2549
2550
2551
2552
2553
2554
2555
2556
2557
2558
2559
2560
2561
2562
2563
2564
2565
2566
2567
2568
2569
2570
2571
2572
2573
2574
2575
2576
2577
2578
2579
2580
2581
2582
2583
2584
2585
2586
2587
2588
2589
2590
2591
2592
2593
2594
2595
2596
2597
2598
2599
2600
2601
2602
2603
2604
2605
2606
2607
2608
2609
2610
2611
2612
2613
2614
2615
2616
2617
2618
2619
2620
2621
2622
2623
2624
2625
2626
2627
2628
2629
2630
2631
2632
2633
2634
2635
2636
2637
2638
2639
2640
2641
2642
2643
2644
2645
2646
2647
2648
2649
2650
2651
2652
2653
2654
2655
2656
2657
2658
2659
2660
2661
2662
2663
2664
2665
2666
2667
2668
2669
2670
2671
2672
2673
2674
2675
2676
2677
2678
2679
2680
2681
2682
2683
2684
2685
2686
2687
2688
2689
2690
2691
2692
2693
2694
2695
2696
2697
2698
2699
2700
2701
2702
2703
2704
2705
2706
2707
2708
2709
2710
2711
2712
2713
2714
2715
2716
2717
2718
2719
2720
2721
2722
2723
2724
2725
2726
2727
2728
2729
2730
2731
2732
2733
2734
2735
2736
2737
2738
2739
2740
2741
2742
2743
2744
2745
2746
2747
2748
2749
2750
2751
2752
2753
2754
2755
2756
2757
2758
2759
2760
2761
2762
2763
2764
2765
2766
2767
2768
2769
2770
2771
2772
2773
2774
2775
2776
2777
2778
2779
2780
2781
2782
2783
2784
2785
2786
2787
2788
2789
2790
2791
2792
2793
2794
2795
2796
2797
2798
2799
2800
2801
2802
2803
2804
2805
2806
2807
2808
2809
2810
2811
2812
2813
2814
2815
2816
2817
2818
2819
2820
2821
2822
2823
2824
2825
2826
2827
2828
2829
2830
2831
2832
2833
2834
2835
2836
2837
2838
2839
2840
2841
2842
2843
2844
2845
2846
2847
2848
2849
2850
2851
2852
2853
2854
2855
2856
2857
2858
2859
2860
2861
2862
2863
2864
2865
2866
2867
2868
2869
2870
2871
2872
2873
2874
2875
2876
2877
2878
2879
2880
2881
2882
2883
2884
2885
2886
2887
2888
2889
2890
2891
2892
2893
2894
2895
2896
2897
2898
2899
2900
2901
2902
2903
2904
2905
2906
2907
2908
2909
2910
2911
2912
2913
2914
2915
2916
2917
2918
2919
2920
2921
2922
2923
2924
2925
2926
2927
2928
2929
2930
2931
2932
2933
2934
2935
2936
2937
2938
2939
2940
2941
2942
2943
2944
2945
2946
2947
2948
2949
2950
2951
2952
2953
2954
2955
2956
2957
2958
2959
2960
2961
2962
2963
2964
2965
2966
2967
2968
2969
2970
2971
2972
2973
2974
2975
2976
2977
2978
2979
2980
2981
2982
2983
2984
2985
2986
2987
2988
2989
2990
2991
2992
2993
# Control-center ja.po.
# Copyright (C) 1998-2003 Free Software Foundation, Inc.
# Yukihiro Nakai <Nakai@abricot.co.jp>, 1998
# Eiichiro ITANI <emu@ceres.dti.ne.jp>, 1999
# Takayuki KUSANO <AE5T-KSN@asahi-net.or.jp>, 2000.
# Akira TAGOH <tagoh@gnome.gr.jp>, 2001.
# Takeshi AIHANA <aihana@gnome.gr.jp>, 2003.
# KAMAGASAKO Masatoshi <emerald@gnome.gr.jp>, 2003.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: control-center HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2003-07-07 00:27-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2003-06-28 15:17+0900\n"
"Last-Translator: Takeshi AIHANA <aihana@gnome.gr.jp>\n"
"Language-Team: Japanese <gnome-translation@gnome.gr.jp>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "<b>Applications</b>"
msgstr "旧式のアプリ"

#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "<b>Support</b>"
msgstr "<b>動き</b>"

#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:3
#, fuzzy
msgid ""
"<small><i><b>Note:</b> Changes to this setting will not take effect until "
"you next log in.</i></small>"
msgstr ""
"<i><small><b>注記:</b> この設定を有効にするには、一度ログインし直す必要があり"
"ます。</small></i>"

#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "Assistive Technology Preferences"
msgstr "ウィンドウの設定"

#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:5
msgid "Close and _Log Out"
msgstr ""

#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:6
msgid "Start these assistive technologies every time you log in:"
msgstr ""

#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:7
msgid "_Enable assistive technologies"
msgstr ""

#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:8
msgid "_Magnifier"
msgstr ""

#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:9
msgid "_On-screen keyboard"
msgstr ""

#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:10
#, fuzzy
msgid "_Screenreader"
msgstr "画面"

#: capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.h:1
msgid "Assistive Technology Support"
msgstr ""

#: capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.h:2
msgid "Enable support for GNOME assistive technologies at login"
msgstr ""

#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:238
#, c-format
msgid "There was an error launching the mouse preferences dialog: %s"
msgstr "マウス設定ダイアログを起動する際にエラーが発生しました: %s"

#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:334
#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:392
#, c-format
msgid "Unable to import AccessX settings from file '%s'"
msgstr "ファイル '%s' から AccessX の設定を読み込めません。"

#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:465
msgid "Select CDE AccessX file"
msgstr "CDE AccessX ファイルの選択"

#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.h:1
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:12
#: capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.h:1
msgid "Keyboard"
msgstr "キーボード"

#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.h:2
msgid "Set your keyboard accessibility preferences"
msgstr "キーボードの操作性を設定します"

#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.c:60
msgid ""
"This system does not seem to have the XKB extension.  The keyboard "
"accessibility features will not operate without it."
msgstr ""
"お使いのシステムでは XKB 拡張機能をサポートしていないようです。キーボードの操"
"作性を変更する場合に必要になります。"

#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:1
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:1
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:1
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:2
#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:1
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:1
msgid "*"
msgstr "*"

#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:2
msgid "<b>Enable Bo_unce Keys</b>"
msgstr "<b>バウンス・キーを有効にする(_U)</b>"

#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:3
msgid "<b>Enable Slo_w Keys</b>"
msgstr "<b>スロー・キーを有効にする(_W)</b>"

#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:4
msgid "<b>Enable _Mouse Keys</b>"
msgstr "<b>マウス・キーを有効にする(_M)</b>"

#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:5
msgid "<b>Enable _Repeat Keys</b>"
msgstr "<b>マウス・キーを有効にする(_M)</b>"

#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:6
msgid "<b>Enable _Sticky Keys</b>"
msgstr "<b>スティキー・キーを有効にする(_S)</b>"

#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:7
msgid "<b>Features</b>"
msgstr "<b>機能</b>"

#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:8
msgid "<b>Mouse</b>"
msgstr "<b>マウス</b>"

#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:9
msgid "<b>Toggle Keys</b>"
msgstr "<b>キーの切り替え</b>"

#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:10
msgid "Basic"
msgstr "基本"

#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:11
msgid "Beep if key is re_jected"
msgstr "キー押下が拒否されたらビープ音を鳴らす(_J)"

#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:12
msgid "Beep when _features turned on or off from keyboard"
msgstr "キーボードで機能を変更したらビープ音を鳴らす(_F)"

#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:13
msgid "Beep when _modifier is pressed"
msgstr "修飾キーが押下されたらビープ音を鳴らす(_M)"

#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:14
msgid "Beep when an LED is turned on and two beeps when one is turned off."
msgstr "LED が点灯したらビープ音を鳴らし、消灯したらビープ音を二回鳴らす"

#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:15
msgid "Beep when key is:"
msgstr "次のキー押下でビープ音を鳴らす:"

#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:16
msgid "Del_ay:"
msgstr "リピート間隔(_A):"

#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:17
msgid "Delay between keypress and pointer mo_vement:"
msgstr "キー押下してマウス・ポインタ移動する間の遅れ:"

#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:18
msgid "Disa_ble if two keys pressed together"
msgstr "同時に二つのキー押下を無効にする(_B)"

#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:19
msgid "E_nable Toggle Keys"
msgstr "キーの切り替えを有効にする(_N)"

#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:20
msgid "Filters"
msgstr "フィルタ"

#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:21
msgid "I_gnore duplicate keypresses within:"
msgstr "重複したキー押下を無視する間隔(_G):"

#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:22
msgid ""
"Ignore all subsequent presses of the SAME key if they happen within a user "
"selectable period of time."
msgstr ""
"同じキーが連続して押下された際にそれを無視してもよいとする間隔 (ミリ秒) で"
"す。"

#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:23
msgid "Keyboard Accessibility Preferences (AccessX)"
msgstr "キーボード操作性の設定 (AccessX)"

#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:24
msgid "Ma_ximum pointer speed:"
msgstr "マウス・ポインタの最大速度(_X):"

#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:25
#: capplets/mouse/mouse.desktop.in.h:1
msgid "Mouse"
msgstr "マウス"

#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:26
msgid "Mouse _Preferences..."
msgstr "マウスの設定(_P)..."

#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:27
msgid ""
"Only accept keys after they have been pressed and held for a user adjustable "
"amount of time."
msgstr ""
"既にキー押下された後でもそのキーを受け取ることを許容する間隔 (ミリ秒) です。"

#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:28
msgid ""
"Perform multiple simultaneous key press operations by pressing modifier keys "
"in sequence."
msgstr ""
"連続して ([SHIFT] キーや [CTRL] キーなどの) 修飾キーが押下されたら、それを複"
"数同時に押下されたものとみなして操作を実行します。"

#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:29
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:15
msgid "S_peed:"
msgstr "速度(_P):"

#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:30
msgid "Time to acce_lerate to maximum speed:"
msgstr "最大速度まで加速するまでの時間(_L):"

#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:31
msgid "Turn the numeric keypad into a mouse control pad."
msgstr "テンキーをマウスのコントロール・パッドに切り替えます。"

#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:32
msgid "_Disable if unused for:"
msgstr "使用されなかったら無効にする時間(_D):"

#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:33
msgid "_Enable keyboard accessibility features"
msgstr "キーボード操作性の機能を有効にする(_E)"

#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:34
msgid "_Import Feature Settings..."
msgstr "設定の取り込み(_I)..."

#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:35
msgid "_Only accept keys held for:"
msgstr "キー押下と認識するまでの時間(_O):"

#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:36
msgid "_Type to test settings:"
msgstr "設定内容の確認(_T):"

#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:37
msgid "_accepted"
msgstr "検出された(_A)"

#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:38
msgid "_pressed"
msgstr "押下された(_P)"

#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:39
msgid "_rejected"
msgstr "拒否された(_R)"

#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:40
msgid "characters/second"
msgstr "文字数/秒"

#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:41
msgid "milliseconds"
msgstr "ミリ秒"

#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:42
msgid "pixels/second"
msgstr "ピクセル数/秒"

#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:43
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:26
#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:7
msgid "seconds"
msgstr "秒"

#. solid
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:228
msgid "C_olor:"
msgstr "色(_O):"

#. horiz
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:232
msgid "_Left Color:"
msgstr "左側の色(_L):"

#: capplets/background/background-properties-capplet.c:233
msgid "_Right Color:"
msgstr "右側の色(_R):"

#. vert
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:236
msgid "_Top Color:"
msgstr "上側の色(_T):"

#: capplets/background/background-properties-capplet.c:237
msgid "_Bottom Color:"
msgstr "下側の色(_B):"

#: capplets/background/background-properties-capplet.c:398
msgid "_Wallpaper"
msgstr "壁紙(_W)"

#: capplets/background/background-properties-capplet.c:398
msgid "C_entered"
msgstr "中央(_E)"

#: capplets/background/background-properties-capplet.c:398
msgid "_Scaled"
msgstr "サイズ変更(_S)"

#: capplets/background/background-properties-capplet.c:398
msgid "Stretc_hed"
msgstr "サイズ均等(_H)"

#: capplets/background/background-properties-capplet.c:398
msgid "_No Picture"
msgstr "画像なし(_N)"

#: capplets/background/background-properties-capplet.c:433
msgid "Select _picture:"
msgstr "画像の選択(_P):"

#: capplets/background/background-properties-capplet.c:567
#: capplets/common/capplet-util.c:243
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:834
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:222
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:716
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:214
msgid "Retrieve and store legacy settings"
msgstr "旧バージョンの設定を取得して格納する"

#: capplets/background/background-properties-capplet.c:593
#: capplets/background/background-properties.glade.h:2
msgid "Background Preferences"
msgstr "バックグラウンドの設定"

#: capplets/background/background-properties.glade.h:1
msgid "A preview of the background picture."
msgstr "バックグラウンド画像をプレビュー表示します。"

#: capplets/background/background-properties.glade.h:3
msgid "Background Preview"
msgstr "バックグラウンドのプレビュー"

#: capplets/background/background-properties.glade.h:4
msgid "Background _Style:"
msgstr "バックグラウンドの形式(_S):"

#: capplets/background/background-properties.glade.h:5
msgid "Horizontal gradient"
msgstr "水平方向にグラデーション"

#: capplets/background/background-properties.glade.h:6
msgid "Pick a color"
msgstr "色の取得"

#: capplets/background/background-properties.glade.h:7
msgid "Picture Options:"
msgstr "画像のオプション:"

#: capplets/background/background-properties.glade.h:8
#: libbackground/preview-file-selection.c:212
msgid "Preview"
msgstr "プレビュー"

#: capplets/background/background-properties.glade.h:9
msgid "Primary Color"
msgstr "一番目の色"

#: capplets/background/background-properties.glade.h:10
msgid "Secondary Color"
msgstr "二番目の色"

#: capplets/background/background-properties.glade.h:11
msgid "Solid color"
msgstr "単色"

#: capplets/background/background-properties.glade.h:12
msgid "The background picture's file name."
msgstr "バックグラウンド画像のファイル名です。"

#: capplets/background/background-properties.glade.h:13
msgid "To set the background picture, drop an image or click to browse."
msgstr ""
"バックグラウンド画像をセットする場合は、ここに画像をドロップするか、ここをク"
"リックして選択して下さい。"

#: capplets/background/background-properties.glade.h:14
msgid "Vertical gradient"
msgstr "垂直方向にグラデーション"

#: capplets/background/background-properties.glade.h:15
msgid ""
"You can drag image files\n"
"into the window to set the \n"
"background picture."
msgstr ""
"このウィンドウに\n"
"画像ファイルをドラッグすると、\n"
"バックグラウンド画像として\n"
"セットすることができます。"

#: capplets/background/background.desktop.in.h:1
msgid "Background"
msgstr "バックグラウンド"

#: capplets/background/background.desktop.in.h:2
msgid "Customize your desktop background"
msgstr "デスクトップの背景をカスタマイズします"

#: capplets/common/activate-settings-daemon.c:18
msgid ""
"Unable to start the settings manager 'gnome-settings-daemon'.\n"
"Without the GNOME settings manager running, some preferences may not take "
"effect. This could indicate a problem with Bonobo, or a non-GNOME (e.g. KDE) "
"settings manager may already be active and conflicting with the GNOME "
"settings manager."
msgstr ""
"GNOME 設定マネージャ 'gnome-settings-daemon' を起動することができません。\n"
"設定マネージャを起動しないと、いくつかの設定が反映されません。これは Bonobo "
"の問題、あるいは GNOME ではない (KDE など) 別の設定マネージャが既に起動されて"
"いて GNOME 設定マネージャと衝突していることが原因かもしれません。"

#: capplets/common/capplet-stock-icons.c:94
#, c-format
msgid "Unable to load capplet stock icon '%s'\n"
msgstr "Capplet のストック・アイコン '%s' を読み込めません\n"

#: capplets/common/capplet-util.c:239 capplets/common/capplet-util.c:241
msgid "Just apply settings and quit"
msgstr "設定を適用して終了する"

#: capplets/common/capplet-util.c:340
#, c-format
msgid "There was an error displaying help: %s"
msgstr "次のヘルプを表示する際にエラーが発生しました: %s"

#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:95
#, c-format
msgid "%i of %i"
msgstr "%i / %i"

#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:119
#, c-format
msgid "Transferring: %s"
msgstr "転送中: %s"

#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:126
#, c-format
msgid "From: %s"
msgstr "転送元: %s"

#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:134
#, c-format
msgid "To: %s"
msgstr "転送先: %s"

#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:185
msgid "From URI"
msgstr "URI から"

#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:186
msgid "URI currently transferring from"
msgstr "現在 URI から転送中です"

#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:193
msgid "To URI"
msgstr "URI へ"

#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:194
msgid "URI currently transferring to"
msgstr "現在 URI へ転送中です"

#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:201
msgid "Fraction completed"
msgstr "一部完了しました"

#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:202
msgid "Fraction of transfer currently completed"
msgstr "転送の一部が完了しました"

#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:209
msgid "Current URI index"
msgstr "現在の URI インデックス"

#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:210
msgid "Current URI index - starts from 1"
msgstr "現在の URI インデックス - 1番目から開始します"

#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:217
msgid "Total URIs"
msgstr "URI の合計"

#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:218
msgid "Total number of URIs"
msgstr "URI の合計です"

#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:372
#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:374
msgid "Connecting..."
msgstr "接続中..."

#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:379
#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:381
msgid "Downloading..."
msgstr "ダウンロード中..."

#: capplets/common/gconf-property-editor.c:172
msgid "Key"
msgstr "キー"

#: capplets/common/gconf-property-editor.c:173
msgid "GConf key to which this property editor is attached"
msgstr "このプロパティ・エディタが取り込んだ GConf キーです"

#: capplets/common/gconf-property-editor.c:179
msgid "Callback"
msgstr "コールバック"

#: capplets/common/gconf-property-editor.c:180
msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed"
msgstr "GConf キーに対応する値が変更されたら呼び出されるコールバックです"

#: capplets/common/gconf-property-editor.c:185
msgid "Change set"
msgstr "変更セット"

#: capplets/common/gconf-property-editor.c:186
msgid ""
"GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply"
msgstr ""
"Gconf クライアントに適用するために転送されるデータを含んだ変更セットです"

#: capplets/common/gconf-property-editor.c:191
msgid "Conversion to widget callback"
msgstr "ウィジットに変換するコールバック"

#: capplets/common/gconf-property-editor.c:192
msgid ""
"Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget"
msgstr ""
"データが GConf からウィジットに変換される際に呼び出されるコールバックです"

#: capplets/common/gconf-property-editor.c:197
msgid "Conversion from widget callback"
msgstr "ウィジットから変更するコールバック"

#: capplets/common/gconf-property-editor.c:198
msgid ""
"Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget"
msgstr ""
"データがウィジットから GConf へ変換される際に呼び出されるコールバックです"

#: capplets/common/gconf-property-editor.c:203
msgid "UI Control"
msgstr "UI コントロール"

#: capplets/common/gconf-property-editor.c:204
msgid "Object that controls the property (normally a widget)"
msgstr "プロパティを制御するオブジェクト (通常は一個のウィジット) です"

#: capplets/common/gconf-property-editor.c:219
msgid "Property editor object data"
msgstr "プロパティ編集するオブジェクト・データ"

#: capplets/common/gconf-property-editor.c:220
msgid "Custom data required by the specific property editor"
msgstr "指定したプロパティ・エディタに必要なカスタムデータです"

#: capplets/common/gconf-property-editor.c:226
msgid "Property editor data freeing callback"
msgstr "プロパティ編集でデータを解放するコールバック"

#: capplets/common/gconf-property-editor.c:227
msgid "Callback to be issued when property editor object data is to be freed"
msgstr "プロパティ編集でデータを解放する際に呼び出されるコールバックです"

#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1531
#, c-format
msgid ""
"Couldn't find the file '%s'.\n"
"\n"
"Please make sure it exists and try again, or choose a different background "
"picture."
msgstr ""
"ファイル '%s' が見つかりませんでした。\n"
"\n"
"そのファイルが存在しているか確認して再度実行するか、別の画像ファイルを選択し"
"て下さい。"

#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1539
#, c-format
msgid ""
"I don't know how to open the file '%s'.\n"
"Perhaps it's a kind of picture that is not yet supported.\n"
"\n"
"Please select a different picture instead."
msgstr ""
"ファイル '%s' を開けません。\n"
"おそらくサポートしていない画像の種類のようです。\n"
"\n"
"かわりに別の画像を選択して下さい。"

#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1630
msgid "Please select an image."
msgstr "画像を一つ選択して下さい。"

#: capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.h:1
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:22
msgid "Preferred Applications"
msgstr "お気に入りのアプリ"

#: capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.h:2
msgid "Select your default applications"
msgstr "デフォルトで使用するアプリを設定します"

#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:114
msgid "Please specify a name and a command for this editor."
msgstr "このエディタの名前とコマンドを指定して下さい。"

#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:2
msgid "Acce_pts URLs"
msgstr "許可する URL(_P)"

#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:3
msgid "Add..."
msgstr "追加..."

#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:4
msgid "C_ustom Editor"
msgstr "他のエディタ(_U)"

#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:5
msgid "C_ustom Help Browser:"
msgstr "他のブラウザ(_U):"

#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "C_ustom Mail Reader:"
msgstr "他のブラウザ(_U):"

#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:7
msgid "C_ustom Terminal:"
msgstr "他の端末(_U):"

#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:8
msgid "C_ustom Web Browser:"
msgstr "他のブラウザ(_U):"

#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:9
msgid "Co_mmand:"
msgstr "コマンド(_M):"

#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:10
msgid "Custom Editor Properties"
msgstr "エディタ設定のカスタマイズ"

#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:11
msgid "Default Help Browser"
msgstr "デフォルトのヘルプ・ブラウザ"

#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:12
#, fuzzy
msgid "Default Mail Reader"
msgstr "デフォルトのウィンドウ・マネージャ"

#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:13
msgid "Default Terminal"
msgstr "デフォルトの端末"

#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:14
msgid "Default Text Editor"
msgstr "デフォルトのテキスト・エディタ"

#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:15
msgid "Default Web Browser"
msgstr "デフォルトのウェブ・ブラウザ"

#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:16
msgid "Default Window Manager"
msgstr "デフォルトのウィンドウ・マネージャ"

#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:17
msgid "Delete"
msgstr "削除"

#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:18
msgid "E_xec Flag:"
msgstr "実行オプション(_X):"

#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:19
msgid "Edit..."
msgstr "編集..."

#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:20
msgid "Help Browser"
msgstr "ヘルプ・ブラウザ"

#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:21
msgid "Mail Reader"
msgstr ""

#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:23
msgid ""
"Select the window manager you want.  You will need to hit apply, wave the "
"magic wand, and do a magic dance for it to work."
msgstr ""
"使用するウィンドウ・マネージャを選択して下さい。ウィンドウ・マネージャを動作"
"させるには、魔法の杖を振って魔法のダンスを踊るように適用ボタンをクリックして"
"下さい。"

#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:24
msgid "Start in T_erminal"
msgstr "端末内で起動する(_E)"

#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:25
msgid "Terminal"
msgstr "端末"

#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:26
msgid "Text Editor"
msgstr "テキスト・エディタ"

#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:27
msgid "This application can open _URIs"
msgstr "複数の URI を開けるようにする(_U)"

#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:28
msgid "This application can open _multiple files"
msgstr "複数のファイルを開けるようにする(_M)"

#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:29
msgid "This application needs to be run in a _shell"
msgstr "SHELL の中で実行する必要がある(_S)"

#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:30
msgid "Understands _Netscape Remote Control"
msgstr "Netscape のリモート制御を有効にする(_N)"

#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:31
msgid "Use this _editor to open text files in the file manager"
msgstr "このエディタをファイル・マネージャで使用する(_E)"

#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:32
msgid "Web Browser"
msgstr "ウェブ・ブラウザ"

#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:33
msgid "Window Manager"
msgstr "ウィンドウ・マネージャ"

#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:34
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:22
msgid "_Name:"
msgstr "名前(_N):"

#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:35
msgid "_Properties..."
msgstr "プロパティ(_P)..."

#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:36
msgid "_Select a Help Browser:"
msgstr "ヘルプ・ブラウザの選択(_S):"

#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:37
#, fuzzy
msgid "_Select a Mail Reader:"
msgstr "ヘルプ・ブラウザの選択(_S):"

#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:38
msgid "_Select a Terminal:"
msgstr "端末の選択(_S):"

#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:39
msgid "_Select a Web Browser:"
msgstr "ウェブ・ブラウザの選択(_S):"

#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:40
msgid "_Select an Editor:"
msgstr "エディタの選択(_S):"

#: capplets/desktop-links/Accessibility.directory.in.in.h:1
msgid "Accessibility"
msgstr "アクセスビリティ"

#: capplets/desktop-links/Accessibility.directory.in.in.h:2
msgid "Accessibility Settings"
msgstr "操作性の設定を行います"

#: capplets/desktop-links/Advanced.directory.in.in.h:1
msgid "Advanced"
msgstr "拡張設定"

#: capplets/desktop-links/Advanced.directory.in.in.h:2
msgid "Advanced Settings"
msgstr "拡張設定を行います"

#: capplets/desktop-links/Sawfish/Sawfish.directory.in.in.h:1
msgid "Control Center Menu"
msgstr "コントロール・センターのメニュー"

#: capplets/desktop-links/Sawfish/Sawfish.directory.in.in.h:2
msgid "Sawfish window manager"
msgstr "Sawfish ウインドウ・マネージャ"

#: capplets/desktop-links/Sawfish/appearance-properties.desktop.in.h:1
msgid "Appearance"
msgstr "外観"

#: capplets/desktop-links/Sawfish/appearance-properties.desktop.in.h:2
msgid "Select themes and fonts for your windows"
msgstr "ウィンドウで使用するテーマとフォントを選択します"

#: capplets/desktop-links/Sawfish/bindings-properties.desktop.in.h:1
msgid "Customize shortcut keys for your windows"
msgstr "ウィンドウで使用するショートカット・キーのカスタマイズします"

#: capplets/desktop-links/Sawfish/bindings-properties.desktop.in.h:2
msgid "Shortcuts"
msgstr "ショートカット"

#: capplets/desktop-links/Sawfish/focus-properties.desktop.in.h:1
msgid "Configure how to give focus to windows"
msgstr "ウィンドウでフォーカスの受け取り方を指定します"

#: capplets/desktop-links/Sawfish/focus-properties.desktop.in.h:2
msgid "Focus behavior"
msgstr "フォーカス動作"

#: capplets/desktop-links/Sawfish/match-properties.desktop.in.h:1
msgid "Configure matched windows to have particular characteristics"
msgstr "特定の性格を持ったウィンドウをグループ化します"

#: capplets/desktop-links/Sawfish/match-properties.desktop.in.h:2
msgid "Matched Windows"
msgstr "一致するウインドウ"

#: capplets/desktop-links/Sawfish/maximize-properties.desktop.in.h:1
msgid "Configure how to minimize, maximize, and restore windows"
msgstr "ウィンドウの最大/最小化、復帰の方法を設定します"

#: capplets/desktop-links/Sawfish/maximize-properties.desktop.in.h:2
msgid "Minimizing and Maximizing"
msgstr "最大化/最小化"

#: capplets/desktop-links/Sawfish/meta-properties.desktop.in.h:1
#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:650
msgid "Meta"
msgstr "メタ"

#: capplets/desktop-links/Sawfish/meta-properties.desktop.in.h:2
msgid "Select your Sawfish user level"
msgstr "Sawfish のユーザ・レベルを選択します"

#: capplets/desktop-links/Sawfish/misc-properties.desktop.in.h:1
msgid "Miscellaneous"
msgstr "その他"

#: capplets/desktop-links/Sawfish/misc-properties.desktop.in.h:2
msgid "Select miscellaneous window options"
msgstr "その他のウィンドウ・オプションを選択します"

#: capplets/desktop-links/Sawfish/move-properties.desktop.in.h:1
msgid "Configure how windows move and resize"
msgstr "ウィンドウの移動とサイズ変更の方法を設定します"

#: capplets/desktop-links/Sawfish/move-properties.desktop.in.h:2
msgid "Moving and Resizing"
msgstr "移動/リサイズ"

#: capplets/desktop-links/Sawfish/placement-properties.desktop.in.h:1
msgid "Configure positioning of windows on the desktop"
msgstr "ディスクトップ上でウィンドウの配置方法を設定します"

#: capplets/desktop-links/Sawfish/placement-properties.desktop.in.h:2
msgid "Placement"
msgstr "配置"

#: capplets/desktop-links/Sawfish/sound-properties.desktop.in.h:1
msgid "Associate sounds with window manager events"
msgstr "イベントに対してウィンドウ・マネージャで連動するサウンドを設定します"

#: capplets/desktop-links/Sawfish/sound-properties.desktop.in.h:2
#: capplets/sound/sound.desktop.in.h:2
msgid "Sound"
msgstr "サウンド"

#: capplets/desktop-links/Sawfish/workspace-properties.desktop.in.h:1
msgid "Configure your workspaces and viewports"
msgstr "ワークスペースとビューポートの設定を行います"

#: capplets/desktop-links/Sawfish/workspace-properties.desktop.in.h:2
msgid "Workspaces"
msgstr "ワークスペース"

#: capplets/desktop-links/legacy-applications.desktop.in.in.h:1
msgid "Legacy Applications"
msgstr "旧式のアプリ"

#: capplets/desktop-links/legacy-applications.desktop.in.in.h:2
msgid "Legacy applications settings (grdb)"
msgstr "伝統的に使用する旧式のアプリケーション (grdb) の設定を行います"

#: capplets/display/display-properties.desktop.in.h:1
msgid "Change screen resolution"
msgstr "画面の解像度を変更します"

#: capplets/display/display-properties.desktop.in.h:2
msgid "Screen Resolution"
msgstr "画面の解像度"

#: capplets/display/main.c:261
#, c-format
msgid "%d Hz"
msgstr "%d Hz"

#: capplets/display/main.c:367
msgid "Resolution:"
msgstr "解像度:"

#: capplets/display/main.c:385
msgid "Refresh rate:"
msgstr "リフレッシュ・レート:"

#: capplets/display/main.c:405
msgid "Default Settings"
msgstr "デフォルトの設定"

#: capplets/display/main.c:407
#, c-format
msgid "Screen %d Settings\n"
msgstr "画面 %d の設定\n"

#: capplets/display/main.c:432
msgid "Screen Resolution Preferences"
msgstr "画面の解像度の設定"

#: capplets/display/main.c:460
#, c-format
msgid "Make default for this _computer (%s) only"
msgstr "このコンピュータ (%s) でのみデフォルトにする(_C)"

#: capplets/display/main.c:478
msgid "Options"
msgstr "オプション"

#: capplets/display/main.c:499
#, c-format
msgid ""
"Testing the new settings. If you don't respond in %d seconds the previous "
"settings will be restored."
msgstr ""
"変更した新しい設定をテストします。もし %d 秒間応答がない場合、以前の設定に戻"
"ります。"

#: capplets/display/main.c:549
msgid "Do you want to keep this resolution?"
msgstr "この解像度を使用しますか?"

#: capplets/display/main.c:586
msgid "Use _previous resolution"
msgstr "以前の解像度を使用する(_P)"

#: capplets/display/main.c:588
msgid "_Keep resolution"
msgstr "この解像度を使用する(_K)"

#: capplets/display/main.c:747
msgid ""
"The Xserver doesn't support the XRandR extension, runtime resolution changes "
"aren't possible."
msgstr ""
"お使いの X サーバは XRandR 拡張をサポートしていません。実行時の解像度変更はで"
"きません。"

#: capplets/display/main.c:759
msgid ""
"The version of the XRandR extension is incompatible with this program, "
"runtime resolution changes aren't possible."
msgstr ""
"XRandR 拡張のバージョンがこのプログラムに適応していません。実行時の解像度変更"
"はできません。"

#: capplets/file-types/file-types-capplet.c:196
#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:165
msgid "Description"
msgstr "説明"

#: capplets/file-types/file-types-capplet.c:218
msgid "Extensions"
msgstr "拡張子"

#: capplets/file-types/file-types-capplet.desktop.in.h:1
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:10
msgid "File Types and Programs"
msgstr "ファイルの関連づけ"

#: capplets/file-types/file-types-capplet.desktop.in.h:2
msgid "Specify which programs are used to open or view each file type"
msgstr "ファイルの種類に応じて使用するプログラムを定義します"

#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:2
msgid "Actions"
msgstr "アクション"

#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:3
msgid "Add _File Type..."
msgstr "ファイルの種類の追加(_F)..."

#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:4
msgid "Add _Service..."
msgstr "サービスの追加(_S)..."

#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:5
msgid "C_hoose..."
msgstr "選択(_H)..."

#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:6
msgid "Cate_gory:"
msgstr "カテゴリ(_G):"

#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:7
msgid "D_efault action:"
msgstr "デフォルトのアクション(_E):"

#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:8
msgid "Default _action:"
msgstr "デフォルトのアクション(_A):"

#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:9
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:208
msgid "Edit file type"
msgstr "ファイルの種類の編集"

#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:11
msgid "Filename extensions:"
msgstr "ファイル名の拡張子:"

#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:12
msgid "Look at content"
msgstr "内容をみる"

#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:13
msgid "P_rogram:"
msgstr "プログラム(_R):"

#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:14
msgid "Program to Run"
msgstr "実行するプログラム"

#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:15
msgid "Run a program"
msgstr "実行するプログラム"

#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:16
msgid "Run in _Terminal"
msgstr "端末内で起動する(_T)"

#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:17
msgid "Use parent category _defaults"
msgstr "をデフォルトで親のカテゴリを使用する(_D)"

#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:18
msgid "_Add:"
msgstr "追加(_A):"

#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:19
msgid "_Description:"
msgstr "説明(_D):"

#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:20
msgid "_Edit..."
msgstr "編集(_E)..."

#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:21
msgid "_MIME type:"
msgstr "MIME型(_M):"

#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:23
msgid "_Program to run:"
msgstr "実行するプログラム(_P):"

#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:24
msgid "_Protocol:"
msgstr "プロトコル(_P):"

#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:25
msgid "_Remove"
msgstr "削除(_R)"

#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:26
msgid "_Viewer component:"
msgstr "表示コンポーネント(_V):"

#: capplets/file-types/file-types.desktop.in.h:1
msgid "File types and programs"
msgstr "ファイルの関連づけ"

#: capplets/file-types/file-types.desktop.in.h:2
msgid "Specify which programs are used to open or view each type of file"
msgstr "ファイルの種類に応じて使用するプログラムを定義します"

#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:138
msgid "Edit file category"
msgstr "ファイルのカテゴリの編集"

#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:172
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:255
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:170
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:171
msgid "Model"
msgstr "モデル"

#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:173
msgid "GtkTreeModel that contains the category data"
msgstr "カテゴリ・データを格納する GtkTreeModel です"

#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:178
msgid "MIME category info"
msgstr "MIME 型カテゴリの情報"

#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:179
msgid "Structure containing information on the MIME category"
msgstr "MIME 型カテゴリの情報を格納する構造体です"

#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:344
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:491
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:596
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:358
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:407
msgid "Custom"
msgstr "カスタム"

#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:205
msgid "Extension"
msgstr "拡張子"

#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:256
msgid "Underlying model to notify when Ok is clicked"
msgstr "[OK] ボタンをクリックしたら通知される基本モデルです"

#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:263
msgid "MIME type information"
msgstr "MIME 型の情報"

#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:264
msgid "Structure with data on the MIME type"
msgstr "MIME 型のデータ構造体です"

#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:270
msgid "Is add dialog"
msgstr "ダイアログを追加するかどうか"

#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:271
msgid "True if this dialog is for adding a MIME type"
msgstr "追加する MIME 型のダイアログの場合は True にします"

#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:320
msgid "Add File Type"
msgstr "ファイルの種類の追加"

#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:434
#: capplets/file-types/mime-type-info.c:674
msgid "Misc"
msgstr "その他"

#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:486
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:547
msgid "None"
msgstr "なし"

#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:852
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:866
msgid ""
"Please enter a valid MIME type.  It should be of the form class/type and may "
"not contain any spaces."
msgstr ""
"正しい MIME 型を入力して下さい。余計な空白を含めないでクラス/種類の形態にして"
"下さい。"

#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:859
msgid "A MIME type with that name already exists, overwrite ?."
msgstr "その名前のMIME 型は既に存在します。上書きしますか?"

#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:931
msgid "Category"
msgstr "カテゴリ"

#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:936
msgid "Choose a file category"
msgstr "ファイルのカテゴリの選択"

#: capplets/file-types/mime-type-info.c:602
#, c-format
msgid "View as %s"
msgstr "%s として表示"

#: capplets/file-types/mime-type-info.c:668
msgid "Images"
msgstr "画像"

#: capplets/file-types/mime-type-info.c:670
msgid "Video"
msgstr "ビデオ"

#: capplets/file-types/mime-type-info.c:672
msgid "Audio"
msgstr "オーディオ"

#: capplets/file-types/mime-types-model.c:167
#: capplets/file-types/mime-types-model.c:168
msgid "Model for categories only"
msgstr "カテゴリのモデルのみ"

#: capplets/file-types/mime-types-model.c:422
msgid "Internet Services"
msgstr "インターネットのサービス"

#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:135
msgid "Edit service information"
msgstr "サービス情報の編集"

#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:178
msgid "Service info"
msgstr "サービス情報"

#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:179
msgid "Structure containing service information"
msgstr "サービス情報を格納する構造体です"

#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:185
msgid "Is add"
msgstr "追加するかどうか"

#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:186
msgid "TRUE if this is an add service dialog"
msgstr "サービスの追加ダイアログにする場合は True にします"

#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:225
msgid "Add Service"
msgstr "サービスの追加"

#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:497
msgid "Please enter a protocol name."
msgstr "プロトコル名を入力して下さい。"

#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:509
msgid ""
"Invalid protocol name. Please enter a protocol name without any spaces or "
"punctuation."
msgstr ""
"プロトコル名が正しくありません。余計な空白や句読点などを付けずに、プロトコル"
"名を入力して下さい。"

#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:523
msgid "There is already a protocol by that name."
msgstr "その名前のプロトコルが既に存在します。"

#: capplets/file-types/service-info.c:44
msgid "Unknown service types"
msgstr "不明なサービスの種類"

#: capplets/file-types/service-info.c:45
msgid "World wide web"
msgstr "WWW"

#: capplets/file-types/service-info.c:46
msgid "File transfer protocol"
msgstr "ファイル転送プロトコル"

#: capplets/file-types/service-info.c:47
msgid "Detailed documentation"
msgstr "詳細なドキュメント"

#: capplets/file-types/service-info.c:48
msgid "Manual pages"
msgstr "man ページ"

#: capplets/file-types/service-info.c:49
msgid "Electronic mail transmission"
msgstr "電子メール送信"

#: capplets/file-types/service-info.c:50
msgid "Gnome documentation"
msgstr "GNOME ドキュメント"

#: capplets/font/font-properties.desktop.in.h:1
msgid "Font"
msgstr "フォント"

#: capplets/font/font-properties.desktop.in.h:2
msgid "Select fonts for the desktop"
msgstr "デスクトップで使用するフォントを選択します"

#: capplets/font/font-properties.glade.h:1
msgid "Best _shapes"
msgstr "最適なシェープ(_S)"

#: capplets/font/font-properties.glade.h:2
msgid "Best co_ntrast"
msgstr "最適なコントラスト(_N)"

#: capplets/font/font-properties.glade.h:3
msgid "De_tails..."
msgstr "詳細(_T)..."

#: capplets/font/font-properties.glade.h:4
msgid "Font Preferences"
msgstr "フォントのプロパティ"

#: capplets/font/font-properties.glade.h:5
msgid "Font Rendering"
msgstr "フォントのレンダリング形式"

#: capplets/font/font-properties.glade.h:6
msgid "Font Rendering Details"
msgstr "レンダリング形式の詳細"

#: capplets/font/font-properties.glade.h:7
msgid "G_rayscale"
msgstr "グレースケール(_R)"

#: capplets/font/font-properties.glade.h:8
msgid "Go to font folder"
msgstr "フォントのフォルダにジャンプ"

#: capplets/font/font-properties.glade.h:9
msgid "Hinting:"
msgstr "画面ピクセルの設定 (Hinting):"

#: capplets/font/font-properties.glade.h:10
msgid "N_one"
msgstr "なし(_O)"

#: capplets/font/font-properties.glade.h:11
msgid "Resolution (_dots per inch):"
msgstr "解像度 (ドット/インチ)(_D):"

#: capplets/font/font-properties.glade.h:12
msgid "Set the font for applications"
msgstr "アプリケーションで使用するフォントを選択して下さい"

#: capplets/font/font-properties.glade.h:13
msgid "Set the font for the icons on the desktop"
msgstr "デスクトップにあるアイコンに使用するフォントを選択して下さい"

#: capplets/font/font-properties.glade.h:14
msgid "Set the monospace font for terminals and similar applications"
msgstr ""
"端末やそれに類するアプリケーションで使用する固定フォントを選択して下さい"

#: capplets/font/font-properties.glade.h:15
msgid "Smoothing:"
msgstr "スムージング (Smoothing):"

#: capplets/font/font-properties.glade.h:16
msgid "Sub_pixel (LCDs)"
msgstr "サブピクセル (LCDs)(_P)"

#: capplets/font/font-properties.glade.h:17
msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)"
msgstr "サブピクセルのスムージング (LCDs)(_P)"

#: capplets/font/font-properties.glade.h:18
msgid "Subpixel order:"
msgstr "サブピクセルの順番:"

#: capplets/font/font-properties.glade.h:19
msgid "VB_GR"
msgstr "VBGR(_G)"

#: capplets/font/font-properties.glade.h:20
msgid "_Application font:"
msgstr "アプリのフォント(_A):"

#: capplets/font/font-properties.glade.h:21
msgid "_BGR"
msgstr "BGR(_B)"

#: capplets/font/font-properties.glade.h:22
msgid "_Desktop font:"
msgstr "デスクトップのフォント(_D):"

#: capplets/font/font-properties.glade.h:23
msgid "_Full"
msgstr "全て(_F)"

#: capplets/font/font-properties.glade.h:24
msgid "_Medium"
msgstr "中間(_M)"

#: capplets/font/font-properties.glade.h:25
msgid "_Monochrome"
msgstr "モノクロ(_M)"

#: capplets/font/font-properties.glade.h:26
msgid "_None"
msgstr "なし(_N)"

#: capplets/font/font-properties.glade.h:27
msgid "_RGB"
msgstr "RGB(_R)"

#: capplets/font/font-properties.glade.h:28
msgid "_Slight"
msgstr "細身(_S)"

#: capplets/font/font-properties.glade.h:29
msgid "_Terminal font:"
msgstr "端末のフォント(_T):"

#: capplets/font/font-properties.glade.h:30
msgid "_VRGB"
msgstr "VRGB(_V)"

#: capplets/font/font-properties.glade.h:31
msgid "_Window title font:"
msgstr "キャプションのフォント(_W):"

#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:160
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:161
msgid "Accelerator key"
msgstr "アクセラレータ・キー"

#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:170
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:171
msgid "Accelerator modifiers"
msgstr "アクセラレータの修飾キー"

#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:180
msgid "Accel Mode"
msgstr "アクセラレータのモード"

#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:181
msgid "The type of accelerator."
msgstr "アクセラレータの種類です"

#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:219
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:204
#: libbackground/applier.c:588 typing-break/drwright.c:446
msgid "Disabled"
msgstr "無効"

#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:330
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:563
msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear"
msgstr "新しいキーを押下して下さい (取り消しは [BS] キー)"

#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:566
msgid "Type a new accelerator"
msgstr "新しいキーを押下して下さい"

#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:172
msgid "GNOME Default"
msgstr "GNOME デフォルト"

#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:540
msgid "<Unknown Action>"
msgstr "<不明な操作>"

#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:559
msgid "Desktop"
msgstr "デスクトップ"

#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:563
msgid "Window Management"
msgstr "ウィンドウ管理"

#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:698
#, c-format
msgid ""
"The shortcut \"%s\" is already used for:\n"
" \"%s\"\n"
msgstr ""
"このショートカット \"%s\" は既に登録されています:\n"
" \"%s\"\n"

#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:729
#, c-format
msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n"
msgstr "新しいアクセラレータを設定データベース書き込む際にエラー: %s\n"

#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:880
msgid ""
"Unable to find any keyboard themes.  This means your GTK+ installation has "
"been incompletely installed."
msgstr ""
"キーボードのテーマが見つかりません。GTK+ のインストールが正しく行われていない"
"ことを示します。"

#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:902
msgid "Action"
msgstr "操作"

#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:921
msgid "Shortcut"
msgstr "ショートカット"

#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:1
msgid "Click for a list of keyboard navigation schemes."
msgstr "キーボード・ナビゲーション・スキーマの一覧をクリックして下さい"

#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:2
#: capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.h:2
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "キーボード・ショートカット"

#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:3
msgid "_Desktop shortcuts:"
msgstr "デスクトップのショートカット(_D):"

#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:4
msgid "_Text editing shortcuts:"
msgstr "テキスト編集のショートカット(_T):"

#: capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.h:1
msgid "Assign shortcut keys to commands"
msgstr "コマンドにショートカット・キーを割り当てます"

#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:104
#, c-format
msgid "There was an error launching the keyboard capplet : %s"
msgstr "キーボード Capplet の起動の際にエラーが発生しました: %s"

#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:201
msgid "_Accessibility"
msgstr "アクセスビリティ(_A)"

#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:218
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:220
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:210
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:212
msgid ""
"Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
msgstr "設定を適用して終了する (互換性のみ; 現在はデーモン管理下)"

#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "<b>Cursor Blinks</b>"
msgstr "カーソルの点滅"

#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "<b>Repeat Keys</b>"
msgstr "<b>マウス・キーを有効にする(_M)</b>"

#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:3
msgid "<b>_Lock screen to enforce typing break</b>"
msgstr ""

#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:4
msgid "<small><i>Fast</i></small>"
msgstr "<small><i>速い</i></small>"

#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:5
msgid "<small><i>Long</i></small>"
msgstr "<small><i>長い</i></small>"

#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:6
msgid "<small><i>Short</i></small>"
msgstr "<small><i>短い</i></small>"

#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:7
msgid "<small><i>Slow</i></small>"
msgstr "<small><i>遅い</i></small>"

#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:8
msgid "Check if breaks are allowed to be postponed"
msgstr ""

#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:9
msgid "Duration of the break when typing is disallowed"
msgstr ""

#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:10
msgid "Duration of work before forcing a break"
msgstr ""

#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:11
msgid "Key presses _repeat when key is held down"
msgstr "キーが押されたままにされたらキー押下をリピートする(_R)"

#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:13
msgid "Keyboard Preferences"
msgstr "キーボードの設定"

#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:14
msgid ""
"Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard use "
"injuries"
msgstr ""

#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:16
msgid "Typing Break"
msgstr ""

#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:17
msgid "_Accessibility..."
msgstr "アクセスビリティ(_A)..."

#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:18
msgid "_Allow postponing of breaks"
msgstr ""

#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:19
msgid "_Break interval lasts"
msgstr ""

#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:20
#, fuzzy
msgid "_Cursor blinks in text boxes and fields"
msgstr "テキストボックスとフィールドで点滅させる(_B)"

#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:21
msgid "_Delay:"
msgstr "間隔(_D):"

#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:22
msgid "_Speed:"
msgstr "速度(_S):"

#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:23
msgid "_Work interval lasts"
msgstr ""

#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:24
msgid "minutes"
msgstr ""

#: capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.h:2
msgid "Set your keyboard preferences"
msgstr "キーボードの設定を行います"

#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:439
#, c-format
msgid ""
"<b>Unknown Cursor</b>\n"
"%s"
msgstr ""
"<b>不明なカーソル</b>\n"
"%s"

#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:541
msgid ""
"<b>Default Cursor - Current</b>\n"
"The default cursor that ships with X"
msgstr ""
"<b>標準のカーソル - 使用中</b>\n"
"X Window で採用しているデフォルトのカーソル"

#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:544
msgid ""
"<b>Default Cursor</b>\n"
"The default cursor that ships with X"
msgstr ""
"<b>標準のカーソル</b>\n"
"X Window で採用しているデフォルトのカーソル"

#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:562
msgid ""
"<b>White Cursor - Current</b>\n"
"The default cursor inverted"
msgstr ""
"<b>白色のカーソル - 使用中</b>\n"
"標準のカーソルを反転したもの"

#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:565
msgid ""
"<b>White Cursor</b>\n"
"The default cursor inverted"
msgstr ""
"<b>白色のカーソル</b>\n"
"標準のカーソルを反転したもの"

#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:583
msgid ""
"<b>Large Cursor - Current</b>\n"
"Large version of normal cursor"
msgstr ""
"<b>大きいカーソル - 使用中</b>\n"
"標準のカーソルを大きくしたもの"

#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:586
msgid ""
"<b>Large Cursor</b>\n"
"Large version of normal cursor"
msgstr ""
"<b>大きいカーソル</b>\n"
"標準のカーソルを大きくしたもの"

#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:604
msgid ""
"<b>Large White Cursor - Current</b>\n"
"Large version of white cursor"
msgstr ""
"<b>大きい白色のカーソル - 使用中</b>\n"
"白色のカーソルを大きくしたもの"

#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:607
msgid ""
"<b>Large White Cursor</b>\n"
"Large version of white cursor"
msgstr ""
"<b>大きい白色のカーソル</b>\n"
"白色のカーソルを大きくしたもの"

#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:1
msgid "    "
msgstr "    "

#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:2
msgid "<b>Cursor Theme</b>"
msgstr "<b>カーソルのテーマ</b>"

#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:3
msgid "<b>Double-Click Timeout </b>"
msgstr "<b>ダブル・クリックの間隔</b>"

#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:4
msgid "<b>Drag and Drop</b>"
msgstr "<b>ドラッグ&ドロップ</b>"

#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:5
msgid "<b>Locate Pointer</b>"
msgstr "<b>マウス・ポインタの位置</b>"

#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:6
msgid "<b>Mouse Orientation</b>"
msgstr "<b>マウスの向き</b>"

#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:7
msgid "<b>Speed</b>"
msgstr "<b>動き</b>"

#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:8
msgid ""
"<i><small><b>Note:</b> Changes to this setting will not take effect until "
"you next log in.</small></i>"
msgstr ""
"<i><small><b>注記:</b> この設定を有効にするには、一度ログインし直す必要があり"
"ます。</small></i>"

#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:9
msgid "<i>Fast</i>"
msgstr "<i>速い</i>"

#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:10
msgid "<i>High</i>"
msgstr "<i>高い</i>"

#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:11
msgid "<i>Large</i>"
msgstr "<i>大きい</i>"

#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:12
msgid "<i>Low</i>"
msgstr "<i>低い</i>"

#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:13
msgid "<i>Slow</i>"
msgstr "<i>遅い</i>"

#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:14
msgid "<i>Small</i>"
msgstr "<i>小さい</i>"

#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:15
msgid "Buttons"
msgstr "ボタン"

#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:16
msgid "Cursor _themes:"
msgstr "選択可能なのテーマ(_T):"

#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:17
msgid "Cursors"
msgstr "カーソル"

#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:18
msgid "Highlight the _pointer when you press Ctrl"
msgstr "[CTRL] キーが押されたらカーソルを強調表示させる(_P)"

#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:19
msgid "Motion"
msgstr "動き"

#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:20
msgid "Mouse Preferences"
msgstr "マウスの設定"

#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:21
msgid "_Acceleration:"
msgstr "加速(_A):"

#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:22
msgid "_Left-handed mouse"
msgstr "左利きのマウスを使用する(_L)"

#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:23
msgid "_Sensitivity:"
msgstr "感度(_S):"

#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:24
msgid "_Threshold:"
msgstr "しきい値(_T):"

#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:25
msgid "_Timeout:"
msgstr "間隔(_T):"

#: capplets/mouse/mouse.desktop.in.h:2
msgid "Set your mouse preferences"
msgstr "マウスの設定を行います"

#: capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.h:1
msgid "Network Proxy"
msgstr "ネットワークのプロキシ"

#: capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.h:2
msgid "Network proxy preferences"
msgstr "お使いのネットワークのプロキシを設定します"

#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:1
msgid "      "
msgstr "      "

#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:3
msgid "<b>_Automatic proxy configuration</b>"
msgstr "<b>自動的にプロキシの設定を行う(_A)</b>"

#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:4
msgid "<b>_Direct internet connection</b>"
msgstr "<b>直接インターネットに接続する(_D)</b>"

#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:5
msgid "<b>_Manual proxy configuration</b>"
msgstr "<b>マニュアルでプロキシの設定を行う(_M)</b>"

#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:6
msgid "<b>_Use authentication</b>"
msgstr "<b>認証を行う(_U)</b>"

#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:7
msgid "Autoconfiguration _URL:"
msgstr "自動設定する URL(_U):"

#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:8
msgid "HTTP Proxy Details"
msgstr "HTTP プロキシの詳細"

#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:9
msgid "Network Proxy Configuration"
msgstr "ネットワーク・プロキシの設定"

#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:10
msgid "Port:"
msgstr "ポート:"

#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:11
msgid "S_ocks host:"
msgstr "Soks v5 ホスト(_O):"

#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:12
msgid "_Details"
msgstr "詳細(_D)"

#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:13
msgid "_FTP proxy:"
msgstr "FTP プロキシ(_F):"

#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:14
msgid "_HTTP proxy:"
msgstr "HTTP プロキシ(_H):"

#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:15
msgid "_Password:"
msgstr "パスワード(_P):"

#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:16
msgid "_Secure HTTP proxy:"
msgstr "SSL プロキシ(_S):"

#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:17
msgid "_Username:"
msgstr "ユーザ名(_U):"

#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:241
msgid "Sound preferences"
msgstr "効果音の設定"

#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:1
msgid "E_nable sound server startup"
msgstr "起動時にサウンド・サーバを有効にする(_N)"

#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:2
msgid "Flash _window titlebar"
msgstr "ウィンドウのタイトルバーを点滅させる(_W)"

#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:3
msgid "Flash entire _screen"
msgstr "画面全体を点滅させる(_S)"

#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:4
msgid "General"
msgstr "全般"

#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:5
msgid "Sound Events"
msgstr "イベントの効果音"

#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:6
msgid "Sound Preferences"
msgstr "効果音の設定"

#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:7
msgid "System Bell"
msgstr "システム・ベル"

#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:8
msgid "_Sound an audible bell"
msgstr "聞き取れる効果音を鳴らす(_S)"

#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:9
msgid "_Sounds for events"
msgstr "イベントに対して効果音を鳴らす"

#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:10
msgid "_Visual feedback:"
msgstr "視覚的なフィードバックを有効にする(_V):"

#: capplets/sound/sound.desktop.in.h:1
msgid "Enable sound and associate sounds with events"
msgstr "効果音とイベントに対応する効果音を有効にします"

#: capplets/theme-switcher/control/control.c:18
msgid "Eenie Meenie Mynie Moe Catcha Tiger By Its Toe"
msgstr "Eenie Meenie Mynie Moe Catcha Tiger By Its Toe"

#: capplets/theme-switcher/control/control.c:43
msgid "Selected themes from above will be tested by previewing here."
msgstr "上で選択したテーマはここて試すことができます。"

#. column one
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:48
msgid "Sample Button"
msgstr "サンプル Button"

#: capplets/theme-switcher/control/control.c:52
msgid "Sample Check Button"
msgstr "サンプル Check Button"

#: capplets/theme-switcher/control/control.c:58
msgid "Sample Text Entry Field"
msgstr "サンプル Text Entry Field"

#: capplets/theme-switcher/control/control.c:69
msgid "Submenu"
msgstr "サブメニュー"

#: capplets/theme-switcher/control/control.c:74
msgid "Item 1"
msgstr "項目1"

#: capplets/theme-switcher/control/control.c:76
msgid "Another item"
msgstr "別の item"

#: capplets/theme-switcher/control/control.c:80
msgid "Radio Button 1"
msgstr "ラジオボタン 1"

#: capplets/theme-switcher/control/control.c:86
msgid "Radio Button 2"
msgstr "Radio Button 2"

#: capplets/theme-switcher/control/control.c:107
msgid "One"
msgstr "壱"

#: capplets/theme-switcher/control/control.c:113
msgid "Two"
msgstr "弐"

#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:372
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:589
msgid ""
"No themes could be found on your system.  This probably means that your "
"\"Theme Preferences\" dialog was improperly installed, or you haven't "
"installed the \"gnome-themes\" package."
msgstr ""
"お使いのシステムからテーマが見つかりませんでした。これは \"テーマ設定\" ダイ"
"アログを正しくインストールしていないか、あるいは \"gnome-themes\" パッケージ"
"をインストールしていないことが原因かもしれません。"

#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:645
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:705
msgid "Custom theme"
msgstr "カスタム・テーマ"

#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:645
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:705
msgid "You can save this theme by pressing the Save Theme button."
msgstr ""
"[テーマの保存] をクリックすると  \n"
"このテーマを保存できます。"

#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:1398
msgid ""
"The default theme schemas could not be found on your system.  This means "
"that you probably don't have metacity installed, or that your gconf is "
"configured incorrectly."
msgstr ""
"お使いのシステムの中にデフォルト・テーマのスキーマが見つかりませんでした。お"
"そらく 'metacity' がインストールされていないか、あるいは GConf が正しく設定さ"
"れていないと思われます。"

#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-save.c:72
msgid "Theme name must be present"
msgstr "テーマの名前を指定して下さい"

#: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.h:1
msgid "Select themes for various parts of the desktop"
msgstr "デスクトップのさまざまな部分に使用するテーマを選択します"

#: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.h:2
#: vfs-methods/themus/Themus_Properties_View.server.in.in.h:1
msgid "Theme"
msgstr "テーマ"

#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:2
msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Install a Theme</span>"
msgstr ""
"<span size=\"larger\" weight=\"bold\">テーマをインストールします</span>"

#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:3
msgid "Theme Installation"
msgstr "テーマのインストール"

#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:4
msgid "_Install"
msgstr "インストール(_I)"

#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:5
msgid "_Location:"
msgstr "格納場所(_L):"

#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:2
msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Save Theme to Disk</span>"
msgstr ""
"<span size=\"larger\" weight=\"bold\">テーマをディスクに保存します</span>"

#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:3
msgid "Apply _Background"
msgstr "バックグラウンドの適用(_B)"

#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:4
msgid "Apply _Font"
msgstr "フォントの適用(_F)"

#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:5
msgid "Controls"
msgstr "コントロール"

#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:6
msgid "Icons"
msgstr "アイコン"

#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:7
msgid "New themes can also be installed by dragging them into the window."
msgstr ""
"このウインドウの中に新しいテーマをドラッグしてインストールすることが可能で"
"す。"

#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:8
msgid "Save Theme"
msgstr "テーマの保存"

#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:9
msgid "Short _description:"
msgstr "簡単な説明(_D):"

#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:10
msgid "Theme Details"
msgstr "テーマの詳細"

#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:11
msgid "Theme Preferences"
msgstr "テーマの設定"

#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:12
msgid "Theme _Details"
msgstr "テーマの詳細(_D)"

#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:13
msgid "This theme does not suggest any particular font or background."
msgstr "このテーマは特定のフォントまたはバックグラウンドを提供していません。"

#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:14
msgid "This theme suggests a background:"
msgstr "このテーマが提供するバックグラウンド画像:"

#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:15
msgid "This theme suggests a font and a background:"
msgstr "このテーマはフォントとバックグラウンドを提供します:"

#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:16
msgid "This theme suggests a font:"
msgstr "このテーマが提供するフォント:"

#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:17
msgid "Window Border"
msgstr "ウィンドウの境界"

#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:18
msgid "_Go To Theme Folder"
msgstr "テーマのフォルダにジャンプ(_G)"

#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:19
msgid "_Install Theme..."
msgstr "テーマのインストール(_I)..."

#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:20
msgid "_Save Theme..."
msgstr "テーマの保存(_S)..."

#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:21
msgid "_Theme name:"
msgstr "テーマの名前(_T):"

#: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.h:1
msgid "Customize the appearance of toolbars and menubars in applications"
msgstr "アプリのツールバーとメニューバーの外観をカスタマイズします"

#: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.h:2
msgid "Menus & Toolbars"
msgstr "メニューとツールバー"

#: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.in.h:1
msgid "Behavior"
msgstr "動作"

#: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.in.h:2
msgid "Sets the default behavior of GNOME applications"
msgstr "GNOME アプリのデフォルトの振る舞いを設定します"

#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:1
msgid "A preview of what a menubar looks like with these settings."
msgstr "この設定でメニューバーの外観をプレビューします"

#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:2
msgid "A preview of what a toolbar looks like with these settings."
msgstr "この設定でツールバーの外観をプレビューします"

#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:3
msgid "C_ut"
msgstr "切り取り(_U)"

#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:4
msgid "Icons Only"
msgstr "アイコンのみ"

#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:5
msgid "Menu and Toolbar Preferences"
msgstr "メニューとツールバーの設定"

#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:6
msgid "Menus"
msgstr "メニュー"

#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:7
msgid "New File"
msgstr "新規"

#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:8
msgid "Open File"
msgstr "開く"

#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:9
msgid "Sample menubar:"
msgstr "メニューバーの例:"

#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:10
msgid "Sample toolbar:"
msgstr "ツールバーの例:"

#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:11
msgid "Save File"
msgstr "保存"

#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:12
msgid "Select the toolbar style."
msgstr "ツールバーのスタイルを選択して下さい"

#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:13
msgid "Show _icons in menus"
msgstr "メニューの中にアイコンを表示する(_I)"

#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:14
msgid "Text Below Icons"
msgstr "アイコンの下にラベル"

#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:15
msgid "Text Beside Icons"
msgstr "アイコンの横にラベル"

#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:16
msgid "Text Only"
msgstr "ラベルのみ"

#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:17
msgid "Toolbar"
msgstr "ツールバー"

#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:18
msgid "Toolbars can be _detached and moved around"
msgstr "ツールバーを取り外して移動できるようにする(_D)"

#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:19
msgid "_Button Labels: "
msgstr "ボタンの形式(_B):"

#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:20
msgid "_Copy"
msgstr "コピー(_C)"

#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:21
msgid "_Edit"
msgstr "編集(_E)"

#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:22
#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:5
msgid "_File"
msgstr "ファイル(_F)"

#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:23
msgid "_New"
msgstr "新規(_N)"

#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:24
msgid "_Open"
msgstr "開く(_O)"

#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:25
msgid "_Paste"
msgstr "貼り付け(_P)"

#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:26
msgid "_Print"
msgstr "印刷(_P)"

#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:27
msgid "_Quit"
msgstr "終了(_Q)"

#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:28
msgid "_Save"
msgstr "保存(_S)"

#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:378
#, c-format
msgid ""
"<b>Cannot start the preferences application for your window manager</b>\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"<b>お使いのウィンドウ・マネージャの設定ツールを起動できません。</b>\n"
"\n"
"%s"

#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:625
msgid "Control"
msgstr "[CTRL] キー"

#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:630
msgid "Alt"
msgstr "[ALT] キー"

#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:636
msgid "Hyper"
msgstr "[Hyper] キー"

#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:643
msgid "Super (or \"Windows logo\")"
msgstr "スーパー (または \"ウィンドウのロゴ\")"

#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:1
msgid "To _move a window, press-and-hold this key then grab the window:"
msgstr "ウィンドウをつかんで移動する際に使用するキー(_M):"

#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:2
msgid "Window Preferences"
msgstr "ウィンドウの設定"

#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:3
msgid "_Double-click titlebar to perform this action:"
msgstr "タイトルバーのダブル・クリックで実行するアクション(_D):"

#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:4
msgid "_Interval before raising:"
msgstr "前面に出るまでの間隔(_I):"

#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:5
msgid "_Raise selected windows after an interval"
msgstr "マウスが移動したウィンドウを前面に出す(_R)"

#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:6
msgid "_Select windows when the mouse moves over them"
msgstr "マウスが移動したウィンドウを選択する(_S)"

#: capplets/windows/window-properties.desktop.in.h:1
msgid "Window Properties"
msgstr "ウィンドウのプロパティを設定します"

#: capplets/windows/window-properties.desktop.in.h:2
msgid "Windows"
msgstr "ウィンドウ"

#: control-center/capplet-dir-view-list.c:324
#, c-format
msgid "GNOME Control Center: %s"
msgstr "GNOME コントロール・センター: %s"

#: control-center/capplet-dir-view.c:158
msgid "Layout"
msgstr "レイアウト"

#: control-center/capplet-dir-view.c:159
msgid "Layout to use for this view of the capplets"
msgstr "各 Capplet を表示するのに使用するレイアウトです"

#: control-center/capplet-dir-view.c:165
msgid "Capplet directory object"
msgstr "Capplet ディレクトリ・オブジェクト"

#: control-center/capplet-dir-view.c:166
msgid "Capplet directory that this view is viewing"
msgstr "このビューを表示する Capplet のディレクトリです"

#: control-center/capplet-dir-view.c:348
msgid "translator_credits"
msgstr ""
"Yukihiro Nakai <Nakai@abricot.co.jp>\n"
"Eiichiro ITANI <emu@ceres.dti.ne.jp>\n"
"Takayuki KUSANO <AE5T-KSN@asahi-net.or.jp>\n"
"Akira TAGOH <tagoh@gnome.gr.jp>\n"
"Takeshi AIHANA <aihana@gnome.gr.jp>\n"
"KAMAGASAKO Masatoshi <emerald@gnome.gr.jp>"

#: control-center/capplet-dir-view.c:357 control-center/gnomecc.desktop.in.h:1
msgid "GNOME Control Center"
msgstr "GNOME コントロール・センター"

#: control-center/capplet-dir-view.c:360
msgid "Desktop properties manager."
msgstr "ディスクトップ・プロパティのマネージャです"

#: control-center/capplet-dir-view.c:498
#, c-format
msgid "Gnome Control Center : %s"
msgstr "GNOME コントロール・センター : %s"

#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:1
msgid "About this application"
msgstr "このアプリについて"

#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:2
msgid "Overview of the control center"
msgstr "コントロール・センターの概要"

#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:3
msgid "_About"
msgstr "情報(_A)"

#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:4
msgid "_Contents"
msgstr "目次(_C)"

#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:6
msgid "_Help"
msgstr "ヘルプ(_H)"

#: control-center/gnomecc.desktop.in.h:2
msgid "The GNOME configuration tool"
msgstr "デスクトップの各種設定を行います"

#: control-center/main.c:43
msgid "Use shell even if nautilus is running."
msgstr "Nautilus が起動していたら Shell を使用する"

#: gnome-settings-daemon/factory.c:32
msgid "Could not initialize Bonobo"
msgstr "Bonobo を初期化することができませんでした"

#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-font.c:102
#, c-format
msgid ""
"Cannot create the directory \"%s\".\n"
"This is needed to allow changing cursors."
msgstr ""
"フォルダ \"%s\" を生成できませんでした。\n"
"カーソルを変更するのに必要です。"

#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:165
#, c-format
msgid "Key Binding (%s) has its action defined multiple times\n"
msgstr "キー割り当て (%s) の操作が複数回定義されています\n"

#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:178
#, c-format
msgid "Key Binding (%s) has its binding defined multiple times\n"
msgstr "キー割り当て (%s) が複数回割り当てられています\n"

#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:184
#, c-format
msgid "Key Binding (%s) is incomplete\n"
msgstr "キー割り当て (%s) が完了していません\n"

#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:212
#, c-format
msgid "Key Binding (%s) is invalid\n"
msgstr "キー割り当て (%s) が間違っています\n"

#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:248
#, c-format
msgid "It seems that another application already has access to key '%d'."
msgstr ""

#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:317
#, c-format
msgid "Key Binding (%s) is already in use\n"
msgstr "キー割り当て (%s) は既に定義されています\n"

#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:393
#, c-format
msgid ""
"Error while trying to run (%s)\n"
"which is linked to the key (%s)"
msgstr ""
"(%s) を実行する際にエラーが発生しました。\n"
"これはキー (%s) にリンクしています。"

#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:92
#, c-format
msgid ""
"There was an error starting up the screensaver:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Screensaver functionality will not work in this session."
msgstr ""
"スクリーンセーバを起動する際にエラーが発生しました:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"このセッションでは、スクリーンセーバが無効になります。"

#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:102
msgid "_Do not show this message again"
msgstr "次回からこのメッセージを表示しない(_D)"

#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-sound.c:128
#, c-format
msgid "Couldn't load sound file %s as sample %s"
msgstr "効果音ファイル %s をサンプル %s で読み込めませんでした"

#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:212
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:260
msgid "Cannot determine user's home directory"
msgstr "ユーザのホームディレクトリを確定できません"

#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xsettings.c:180
#, c-format
msgid "GConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n"
msgstr ""
"GConf キー %s が型 %s にセットされていますが、%s の型と受け取りました\n"

#: gnome-settings-daemon/reaper.c:109
msgid "Error creating signal pipe."
msgstr ""

#: libbackground/applier.c:254
msgid "Type"
msgstr "型"

#: libbackground/applier.c:255
msgid ""
"Type of bg_applier: BG_APPLIER_ROOT for root window or BG_APPLIER_PREVIEW "
"for preview"
msgstr ""
"bg_applier の型: root ウィンドウの BG_APPLIER_ROOT またはプレビューの "
"BG_APPLIER_PREVIEW"

#: libbackground/applier.c:262
msgid "Preview Width"
msgstr "プレビューの幅"

#: libbackground/applier.c:263
msgid "Width if applier is a preview: Defaults to 64."
msgstr "プレビューを表示する幅: デフォルトは 64"

#: libbackground/applier.c:270
msgid "Preview Height"
msgstr "プレビューの高さ"

#: libbackground/applier.c:271
msgid "Height if applier is a preview: Defaults to 48."
msgstr "プレビューを表示する高さ: デフォルトは 48"

#: libbackground/applier.c:279
msgid "Screen"
msgstr "画面"

#: libbackground/applier.c:280
msgid "Screen on which BGApplier is to draw"
msgstr "BGApplier が描画するスクリーンです"

#: libbackground/preview-file-selection.c:207
msgid "Can't find an hbox, using a normal file selection"
msgstr "hboxが見つからないので、通常のファイル選択を利用します"

#: libsounds/sound-view.c:128
msgid "The sound file for this event does not exist."
msgstr "このイベントに対する効果音ファイルが存在しません。"

#: libsounds/sound-view.c:130
msgid ""
"The sound file for this event does not exist.\n"
"You may want to install the gnome-audio package\n"
"for a set of default sounds."
msgstr ""
"このイベントに対する効果音ファイルが存在しません。\n"
"デフォルトの効果音を利用するために gnome-audio パッケージを\n"
"インストールする必要があるかもしれません。"

#: libsounds/sound-view.c:222
msgid "Event"
msgstr "イベント"

#: libsounds/sound-view.c:229
msgid "File to play"
msgstr "演奏するファイル"

#: libsounds/sound-view.c:244
msgid "_Sounds"
msgstr "効果音(_S)"

#: libsounds/sound-view.c:258
msgid "_Play"
msgstr "演奏(_P)"

#: libsounds/sound-view.c:264
msgid "Select sound file"
msgstr "効果音のファイルの選択"

#: libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:320
#, c-format
msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n"
msgstr ""
"お使いのウィンドウ・マネージャ \"%s\" には設定ツールが登録されていません。\n"

#: libwindow-settings/metacity-window-manager.c:378
msgid "Maximize"
msgstr "最大化"

#: libwindow-settings/metacity-window-manager.c:379
msgid "Roll up"
msgstr "巻き上げ"

#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_default_editor.schemas.in.h:1
msgid ""
"If true, the mime handlers for text/plain and text/* will be kept in sync"
msgstr ""
"これを True にすると、text/plain と text/* の MIME 型ハンドラが同期されます"

#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_default_editor.schemas.in.h:2
msgid "Sync text/plain and text/* handlers"
msgstr "text/plain と text/* ハンドラの同期"

#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:1
msgid "Display a dialog when there are errors running XScreenSaver"
msgstr "XScreenSaver 起動中にエラーが発生したらダイアログを表示します"

#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:2
msgid "Run XScreenSaver at login"
msgstr "ログイン時に XScreenSaver を起動する"

#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:3
msgid "Show Startup Errors"
msgstr "起動時のエラーを表示する"

#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:4
msgid "Start XScreenSaver"
msgstr "XScreenSaver を起動する"

#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:1
msgid "Antialiasing"
msgstr "アンチエイリアス"

#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:2
msgid "DPI"
msgstr "DPI"

#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:3
msgid "Hinting"
msgstr "Hinting"

#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:4
msgid "RGBA Order"
msgstr "RGBA の順番"

#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:5
msgid ""
"Resolution used for converting font sizes to pixel sizes, in dots per inch"
msgstr ""
"フォント・サイズをピクセル・サイズに変換する際の解像度 (ドット/インチ) です"

#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:6
msgid ""
"The order of subpixel elements on an LCD screen; only used when antialiasing "
"is set to \"rgba\". Possible values are: \"rgb\" - red on left, most common. "
"\"bgr\" - blue on left. \"vrgb\" - red on top. \"vbgr\" - red on bottom."
msgstr ""
"LCD 画面状のサブピクセル要素の順番; アンチエイリアスを \"rgba\" にセットした"
"場合にのみ使用できます。利用可能な値: \"rgb\" - 左側が赤 (ほとんどが共通)、"
"\"bgr\" - 左端が青、\"vrgb\" - 上側が赤、\"vbgr\" - 下側が赤"

#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:7
msgid ""
"The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values are: "
"\"none\" - no antialiasing. \"grayscale\" - standard grayscale antialiasing. "
"\"rgba\" - subpixel antialiasing. (LCD screens only)."
msgstr ""
"フォントをレンダリングする際に使用するアンチエイリアスの種類です。利用可能な"
"値: \"none\" - アンチエイリアス無効、\"grayscale\" - 標準的なグレースケールの"
"アンチエイリアス、\"rgba\" - サブピクセルのアンチエイリアス (LCD 画面のみ)"

#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:8
msgid ""
"The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: \"none"
"\" - no hinting, \"slight\", \"medium\", and \"full\" - as much hinting as "
"possible; may cause distortion of letter forms."
msgstr ""
"フォントをレンダリングする際の画面ピクセルの種類 (Hinting) です。利用可能な"
"値: \"none\" - Hinting 無効、\"slight\", \"medium\", と \"full\" - 可能な限"
"り Hinting する; 文字の形態が歪む可能性あり。"

#: typing-break/drw-break-window.c:260
msgid "Postpone break"
msgstr ""

#: typing-break/drw-break-window.c:298
msgid "Take a break!"
msgstr ""

#. { N_("/_Enabled"),      NULL, GIF_CB (popup_enabled_cb),     POPUP_ITEM_ENABLED, "<ToggleItem>", NULL },
#: typing-break/drwright.c:138
#, fuzzy
msgid "/_Preferences"
msgstr "フォントのプロパティ"

#: typing-break/drwright.c:139
#, fuzzy
msgid "/_About"
msgstr "情報(_A)"

#: typing-break/drwright.c:141
msgid "/_Take a Break"
msgstr ""

#: typing-break/drwright.c:464
#, c-format
msgid "%d minutes until the next break"
msgstr ""

#: typing-break/drwright.c:467
msgid "One minute until the next break"
msgstr ""

#: typing-break/drwright.c:469
msgid "Less than one minute until the next break"
msgstr ""

#: typing-break/drwright.c:589
msgid "Quit DrWright?"
msgstr ""

#: typing-break/drwright.c:590
msgid "Don't forget to take regular breaks."
msgstr ""

#: typing-break/drwright.c:601
msgid "Don't Quit"
msgstr ""

#: typing-break/drwright.c:605
#, fuzzy
msgid "Quit"
msgstr "終了(_Q)"

#: typing-break/drwright.c:655
msgid "About GNOME Typing Monitor"
msgstr ""

#: typing-break/drwright.c:679
msgid "A computer break reminder."
msgstr ""

#: typing-break/drwright.c:680
msgid "Written by Richard Hult &lt;richard@imendio.com&gt;"
msgstr ""

#: typing-break/drwright.c:681
msgid "Eye candy added by Anders Carlsson"
msgstr ""

#: typing-break/drwright.c:840
msgid "Break reminder"
msgstr ""

#: typing-break/main.c:126
msgid "The typing monitor is already running."
msgstr ""

#: typing-break/main.c:139
msgid ""
"The typing monitor uses the notification area to display information. You "
"don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by "
"right-clicking on your panel and choose 'Add to panel -> Utilities -> "
"Notification area'."
msgstr ""

#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:101
msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789"
msgstr "いろはにほへと ちりぬるをわか 零壱弐三四伍"

#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:252
msgid "Name:"
msgstr "フォント名:"

#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:255
msgid "Style:"
msgstr "スタイル:"

#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:264
msgid "Type:"
msgstr "種類:"

#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:271
msgid "Size:"
msgstr "サイズ:"

#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:315 vfs-methods/fontilus/font-view.c:328
msgid "Version:"
msgstr "バージョン:"

#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:319 vfs-methods/fontilus/font-view.c:330
msgid "Copyright:"
msgstr "ライセンス:"

#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:323
msgid "Description:"
msgstr "詳細:"

#: vfs-methods/fontilus/fontilus-context-menu.c:131
msgid "Font context menu items"
msgstr "フォント・コンテキスト・メニューのアイテム"

#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:1
msgid "If set to true, then OpenType fonts will be thumbnailed."
msgstr "これをセットすると、OpenType フォントがサムネイル表示されます。"

#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:2
msgid "If set to true, then PCF fonts will be thumbnailed."
msgstr "これをセットすると、PCF フォントがサムネイル表示されます。"

#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:3
msgid "If set to true, then TrueType fonts will be thumbnailed."
msgstr "これをセットすると、TrueType フォントがサムネイル表示されます。"

#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:4
msgid "If set to true, then Type1 fonts will be thumbnailed."
msgstr "これをセットすると、Type1 フォントがサムネイル表示されます。"

#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:5
msgid ""
"Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts."
msgstr ""
"このキーを OpenType フォントのサムネイル表示で使用するコマンドにセットして下"
"さい。"

#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:6
msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for PCF fonts."
msgstr ""
"このキーを PCF フォントのサムネイル表示で使用するコマンドにセットして下さい。"

#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:7
msgid ""
"Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts."
msgstr ""
"このキーを TrueType フォントのサムネイル表示で使用するコマンドにセットして下"
"さい。"

#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:8
msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for Type1 fonts."
msgstr ""
"このキーを Type1 フォントのサムネイル表示で使用するコマンドにセットして下さ"
"い。"

#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:9
msgid "Thumbnail command for OpenType fonts"
msgstr "OpenType フォントのサムネイル表示用のコマンド"

#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:10
msgid "Thumbnail command for PCF fonts"
msgstr "PCF フォントのサムネイル表示用のコマンド"

#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:11
msgid "Thumbnail command for TrueType fonts"
msgstr "TrueType フォントのサムネイル表示用のコマンド"

#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:12
msgid "Thumbnail command for Type1 fonts"
msgstr "Type1 フォントのサムネイル表示用のコマンド"

#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:13
msgid "Whether to thumbnail OpenType fonts"
msgstr "OpenType フォントをサムネイル表示するかどうか"

#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:14
msgid "Whether to thumbnail PCF fonts"
msgstr "PCF フォントをサムネイル表示するかどうか"

#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:15
msgid "Whether to thumbnail TrueType fonts"
msgstr "TrueType フォントをサムネイル表示するかどうか"

#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:16
msgid "Whether to thumbnail Type1 fonts"
msgstr "Type1 フォントをサムネイル表示するかどうか"

#: vfs-methods/fontilus/fontilus.server.in.in.h:1
msgid "Factory for the fontilus context menu"
msgstr "fontilus コンテキスト・メニュー用ファクトリ"

#: vfs-methods/fontilus/fontilus.server.in.in.h:2
msgid "Fontilus context menu"
msgstr "Fontilus コンテキスト・メニュー"

#: vfs-methods/fontilus/fontilus.server.in.in.h:3
msgid "Fontilus context menu factory"
msgstr "Fontilus コンテキスト・メニュー・ファクトリ"

#: vfs-methods/fontilus/fontilus.server.in.in.h:4
msgid "Nautilus context menu entries for fonts"
msgstr "フォント表示の Nautilus コンテキスト・メニュー"

#: vfs-methods/fontilus/fontilus.server.in.in.h:5
msgid "Set as Application Font"
msgstr "アプリのフォントにセットする"

#: vfs-methods/themus/Themus_Component.server.in.in.h:1
msgid "Apply theme..."
msgstr "テーマの適用..."

#: vfs-methods/themus/Themus_Component.server.in.in.h:2
msgid "Themus component"
msgstr "themes コンポーネント"

#: vfs-methods/themus/Themus_Component.server.in.in.h:3
msgid "Themus component apply theme operations"
msgstr "themes コンポーネントはテーマの作用を適用します"

#: vfs-methods/themus/Themus_Properties_View.server.in.in.h:2
msgid "Theme Properties content view component"
msgstr "テーマ・プロパティ内容表示コンポーネント"

#: vfs-methods/themus/Themus_Properties_View.server.in.in.h:3
msgid "Themus Theme Properties view"
msgstr "themes テーマ・プロパティ・ビュー"

#: vfs-methods/themus/theme-method.c:514
msgid "Themes"
msgstr "Themus"

#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:170
msgid "Control theme"
msgstr "コントロールのテーマ"

#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:174
msgid "Window border theme"
msgstr "ウィンドウ枠のテーマ"

#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:178
msgid "Icon theme"
msgstr "アイコンのテーマ"

#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:217
msgid "URI currently displayed"
msgstr "現在表示している URI"

#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:1
msgid "If set to true, then installed themes will be thumbnailed."
msgstr ""
"true に設定すると、インストールされてたテーマがサムネイル表示されます。"

#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:2
msgid "If set to true, then themes will be thumbnailed."
msgstr "true に設定すると、テーマがサムネイル表示されます。"

#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:3
msgid ""
"Set this key to the command used to create thumbnails for installed themes."
msgstr ""
"インストールされたテーマのサムネイルを作成するためのコマンドを設定してくださ"
"い。"

#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:4
msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for themes."
msgstr "テーマのサムネイルを作成するためのコマンドを設定してください。"

#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:5
msgid "Thumbnail command for installed themes"
msgstr "インストールされたテーマのサムネイルコマンド"

#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:6
msgid "Thumbnail command for themes"
msgstr "テーマのサムネイルコマンド"

#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:7
msgid "Whether to thumbnail installed themes"
msgstr "インストールされたテーマをサムネイル表示するか否か"

#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:8
msgid "Whether to thumbnail themes"
msgstr "テーマをサムネイル表示するか否か"

#~ msgid "Bee_p"
#~ msgstr "ビープ音をならす(_P)"

#~ msgid "C_ustom:"
#~ msgstr "カスタム(_U):"

#~ msgid "Clic_k on keypress"
#~ msgstr "キー押下でクリック音を鳴らす(_K)"

#~ msgid "Keyboard Bell"
#~ msgstr "キーボード・ベル"

#~ msgid "Keypress Click"
#~ msgstr "キー押下のクリック音"

#~ msgid "Repeat Keys"
#~ msgstr "キーのリピート"

#~ msgid "_Off"
#~ msgstr "鳴らさない(_O)"

#~ msgid "_Volume:"
#~ msgstr "音量(_V):"

#~ msgid "loud"
#~ msgstr "うるさい"

#~ msgid "quiet"
#~ msgstr "静か"