summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/fr.po
blob: 065e1b7727f2ea50408c5b083300d22a5d128f44 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
2156
2157
2158
2159
2160
2161
2162
2163
2164
2165
2166
2167
2168
2169
2170
2171
2172
2173
2174
2175
2176
2177
2178
2179
2180
2181
2182
2183
2184
2185
2186
2187
2188
2189
2190
2191
2192
2193
2194
2195
2196
2197
2198
2199
2200
2201
2202
2203
2204
2205
2206
2207
2208
2209
2210
2211
2212
2213
2214
2215
2216
2217
2218
2219
2220
2221
2222
2223
2224
2225
2226
2227
2228
2229
2230
2231
2232
2233
2234
2235
2236
2237
2238
2239
2240
2241
2242
2243
2244
2245
2246
2247
2248
2249
2250
2251
2252
2253
2254
2255
2256
2257
2258
2259
2260
2261
2262
2263
2264
2265
2266
2267
2268
2269
2270
2271
2272
2273
2274
2275
2276
2277
2278
2279
2280
2281
2282
2283
2284
2285
2286
2287
2288
2289
2290
2291
2292
2293
2294
2295
2296
2297
2298
2299
2300
2301
2302
2303
2304
2305
2306
2307
2308
2309
2310
2311
2312
2313
2314
2315
2316
2317
2318
2319
2320
2321
2322
2323
2324
2325
2326
2327
2328
2329
2330
2331
2332
2333
2334
2335
2336
2337
2338
2339
2340
2341
2342
2343
2344
2345
2346
2347
2348
2349
2350
2351
2352
2353
2354
2355
2356
2357
2358
2359
2360
2361
2362
2363
2364
2365
2366
2367
2368
2369
2370
2371
2372
2373
2374
2375
2376
2377
2378
2379
2380
2381
2382
2383
2384
2385
2386
2387
2388
2389
2390
2391
2392
2393
2394
2395
2396
2397
2398
2399
2400
2401
2402
2403
2404
2405
2406
2407
2408
2409
2410
2411
2412
2413
2414
2415
2416
2417
2418
2419
2420
2421
2422
2423
2424
2425
2426
2427
2428
2429
2430
2431
2432
2433
2434
2435
2436
2437
2438
2439
2440
2441
2442
2443
2444
2445
2446
2447
2448
2449
2450
2451
2452
2453
2454
2455
2456
2457
2458
2459
2460
2461
2462
2463
2464
2465
2466
2467
2468
2469
2470
2471
2472
2473
2474
2475
2476
2477
2478
2479
2480
2481
2482
2483
2484
2485
2486
2487
2488
2489
2490
2491
2492
2493
2494
2495
2496
2497
2498
2499
2500
2501
2502
2503
2504
2505
2506
2507
2508
2509
2510
2511
2512
2513
2514
2515
2516
2517
2518
2519
2520
2521
2522
2523
2524
2525
2526
2527
2528
2529
2530
2531
2532
2533
2534
2535
2536
2537
2538
2539
2540
2541
2542
2543
2544
2545
2546
2547
2548
2549
2550
2551
2552
2553
2554
2555
2556
2557
2558
2559
2560
2561
2562
2563
2564
2565
2566
2567
2568
2569
2570
2571
2572
2573
2574
2575
2576
2577
2578
2579
2580
2581
2582
2583
2584
2585
2586
2587
2588
2589
2590
2591
2592
2593
2594
2595
2596
2597
2598
2599
2600
2601
2602
2603
2604
2605
2606
2607
2608
2609
2610
2611
2612
2613
2614
2615
2616
2617
2618
2619
2620
2621
2622
2623
2624
2625
2626
2627
2628
2629
2630
2631
2632
2633
2634
2635
2636
2637
2638
2639
2640
2641
2642
2643
2644
2645
2646
2647
2648
2649
2650
2651
2652
2653
2654
2655
2656
2657
2658
2659
2660
2661
2662
2663
2664
2665
2666
2667
2668
2669
2670
2671
2672
2673
2674
2675
2676
2677
2678
2679
2680
2681
2682
2683
2684
2685
2686
2687
2688
2689
2690
2691
2692
2693
2694
2695
2696
2697
2698
2699
2700
2701
2702
2703
2704
2705
2706
2707
2708
2709
2710
2711
2712
2713
2714
2715
2716
2717
2718
2719
2720
2721
2722
2723
2724
2725
2726
2727
2728
2729
2730
2731
2732
2733
2734
2735
2736
2737
2738
2739
2740
2741
2742
2743
2744
2745
2746
2747
2748
2749
2750
2751
2752
2753
2754
2755
2756
2757
2758
2759
2760
2761
2762
2763
2764
2765
2766
2767
2768
2769
2770
2771
2772
2773
2774
2775
2776
2777
2778
2779
2780
2781
2782
2783
2784
2785
2786
2787
2788
2789
2790
2791
2792
2793
2794
2795
2796
2797
2798
2799
2800
2801
2802
2803
2804
2805
2806
2807
2808
2809
2810
2811
2812
2813
2814
2815
2816
2817
2818
2819
2820
2821
2822
2823
2824
2825
2826
2827
2828
2829
2830
2831
2832
2833
2834
2835
2836
2837
2838
2839
2840
2841
2842
2843
2844
2845
2846
2847
2848
2849
2850
2851
2852
2853
2854
2855
2856
2857
2858
2859
2860
2861
2862
2863
2864
2865
2866
2867
2868
2869
2870
2871
2872
2873
2874
2875
2876
2877
2878
2879
2880
2881
2882
2883
2884
2885
2886
2887
2888
2889
2890
2891
2892
2893
2894
2895
2896
2897
2898
2899
2900
2901
2902
2903
2904
2905
2906
2907
2908
2909
2910
2911
2912
2913
2914
2915
2916
2917
2918
2919
2920
2921
2922
2923
2924
2925
2926
2927
2928
2929
2930
2931
2932
2933
2934
2935
2936
2937
2938
2939
2940
2941
2942
2943
2944
2945
2946
2947
2948
2949
2950
2951
2952
2953
2954
2955
2956
2957
2958
2959
2960
2961
2962
2963
2964
2965
2966
2967
2968
2969
2970
2971
2972
2973
2974
2975
2976
2977
2978
2979
2980
2981
2982
2983
2984
2985
2986
2987
2988
2989
2990
2991
2992
2993
2994
2995
2996
2997
2998
2999
3000
3001
3002
3003
3004
3005
3006
3007
3008
3009
3010
3011
3012
3013
3014
3015
3016
3017
3018
3019
3020
3021
3022
3023
3024
3025
3026
3027
3028
3029
3030
3031
3032
3033
3034
3035
3036
3037
3038
3039
3040
3041
3042
3043
3044
3045
3046
3047
3048
3049
3050
3051
3052
3053
3054
3055
3056
3057
3058
3059
3060
3061
3062
3063
3064
3065
3066
3067
3068
3069
3070
3071
3072
3073
3074
3075
3076
3077
3078
3079
3080
3081
3082
3083
3084
3085
3086
3087
3088
3089
3090
3091
3092
3093
3094
3095
3096
3097
3098
3099
3100
3101
3102
3103
3104
3105
3106
3107
3108
3109
3110
3111
3112
3113
3114
3115
3116
3117
3118
3119
3120
3121
3122
3123
3124
3125
3126
3127
3128
3129
3130
3131
3132
3133
3134
3135
3136
3137
3138
3139
3140
3141
3142
3143
3144
3145
3146
3147
3148
3149
3150
3151
3152
3153
3154
3155
3156
3157
3158
3159
3160
3161
3162
3163
3164
3165
3166
3167
3168
3169
3170
3171
3172
3173
3174
3175
3176
3177
3178
3179
3180
3181
3182
3183
3184
3185
3186
3187
3188
3189
3190
3191
3192
3193
3194
3195
3196
3197
3198
3199
3200
3201
3202
3203
3204
3205
3206
3207
3208
3209
3210
3211
3212
3213
3214
3215
3216
3217
3218
3219
3220
3221
3222
3223
3224
3225
3226
3227
3228
3229
3230
3231
3232
3233
3234
3235
3236
3237
3238
3239
3240
3241
3242
3243
3244
3245
3246
3247
3248
3249
3250
3251
3252
3253
3254
3255
3256
3257
3258
3259
3260
3261
3262
3263
3264
3265
3266
3267
3268
3269
3270
3271
3272
3273
3274
3275
3276
3277
3278
3279
3280
3281
3282
3283
3284
3285
3286
3287
3288
3289
3290
3291
3292
3293
3294
3295
3296
3297
3298
3299
3300
3301
3302
3303
3304
3305
3306
3307
3308
3309
3310
3311
3312
3313
3314
3315
3316
3317
3318
3319
3320
3321
3322
3323
3324
3325
3326
3327
3328
3329
3330
3331
3332
3333
3334
3335
3336
3337
3338
3339
3340
3341
3342
3343
3344
3345
3346
3347
3348
3349
3350
3351
3352
3353
3354
3355
3356
3357
3358
3359
3360
3361
3362
3363
3364
3365
3366
3367
3368
3369
3370
3371
3372
3373
3374
3375
3376
3377
3378
3379
3380
3381
3382
3383
3384
3385
3386
3387
3388
3389
3390
3391
3392
3393
3394
3395
3396
3397
3398
3399
3400
3401
3402
3403
3404
3405
3406
3407
3408
3409
3410
3411
3412
3413
3414
3415
3416
3417
3418
3419
3420
3421
3422
3423
3424
3425
3426
3427
3428
3429
3430
3431
3432
3433
3434
3435
3436
3437
3438
3439
3440
3441
3442
3443
3444
3445
3446
3447
3448
3449
3450
3451
3452
3453
3454
3455
3456
3457
3458
3459
3460
3461
3462
3463
3464
3465
3466
3467
3468
3469
3470
3471
3472
3473
3474
3475
3476
3477
3478
3479
3480
3481
3482
3483
3484
3485
3486
3487
3488
3489
3490
3491
3492
3493
3494
3495
3496
3497
3498
3499
3500
3501
3502
3503
3504
3505
3506
3507
3508
3509
3510
3511
3512
3513
3514
3515
3516
3517
3518
3519
3520
3521
3522
3523
3524
3525
3526
3527
3528
3529
3530
3531
3532
3533
3534
3535
3536
3537
3538
3539
3540
3541
3542
3543
3544
3545
3546
3547
3548
3549
3550
3551
3552
3553
3554
3555
3556
3557
3558
3559
3560
3561
3562
3563
3564
3565
3566
3567
3568
3569
3570
3571
3572
3573
3574
3575
3576
3577
3578
3579
3580
3581
3582
3583
3584
3585
3586
3587
3588
3589
3590
3591
3592
3593
3594
3595
3596
3597
3598
3599
3600
3601
3602
3603
3604
3605
3606
3607
3608
3609
3610
3611
3612
3613
3614
3615
3616
3617
3618
3619
3620
3621
3622
3623
3624
3625
3626
3627
3628
3629
3630
3631
3632
3633
3634
3635
3636
3637
3638
3639
3640
3641
3642
3643
3644
3645
3646
3647
3648
3649
3650
3651
3652
3653
3654
3655
3656
3657
3658
3659
3660
3661
3662
3663
3664
3665
3666
3667
3668
3669
3670
3671
3672
3673
3674
3675
3676
3677
3678
3679
3680
3681
3682
3683
3684
3685
3686
3687
3688
3689
3690
3691
3692
3693
3694
3695
3696
3697
3698
3699
3700
3701
3702
3703
3704
3705
3706
3707
3708
3709
3710
3711
3712
3713
3714
3715
3716
3717
3718
3719
3720
3721
3722
3723
3724
3725
3726
3727
3728
3729
3730
3731
3732
3733
3734
3735
3736
3737
3738
3739
3740
3741
3742
3743
3744
3745
3746
3747
3748
3749
3750
3751
3752
3753
3754
3755
3756
3757
3758
3759
3760
3761
3762
3763
3764
3765
3766
3767
3768
3769
3770
3771
3772
3773
3774
3775
3776
3777
3778
3779
3780
3781
3782
3783
3784
3785
3786
3787
3788
3789
3790
3791
3792
3793
3794
3795
3796
3797
3798
3799
3800
3801
3802
3803
3804
3805
3806
3807
3808
3809
3810
3811
3812
3813
3814
3815
3816
3817
3818
3819
3820
3821
3822
3823
3824
3825
3826
3827
3828
3829
3830
3831
3832
3833
3834
3835
3836
3837
3838
3839
3840
3841
3842
3843
3844
3845
3846
3847
3848
3849
3850
3851
3852
3853
3854
3855
3856
3857
3858
3859
3860
3861
3862
3863
3864
3865
3866
3867
3868
3869
3870
3871
3872
3873
3874
3875
3876
3877
3878
3879
3880
3881
3882
3883
3884
3885
3886
3887
3888
3889
3890
3891
3892
3893
3894
3895
3896
3897
3898
3899
3900
3901
3902
3903
3904
3905
3906
3907
3908
3909
3910
3911
3912
3913
3914
3915
3916
3917
3918
3919
3920
3921
3922
3923
3924
3925
3926
3927
3928
3929
3930
3931
3932
# French translation of gnome-control-center.
# Copyright (C) 1998-2003 Free Software Foundation, Inc.
# Vincent Renardias <vincent@ldsol.com>, 1998-1999.
# Fabrice Bellet <Fabrice.Bellet@imag.fr>, 1999.
# Thibaut Cousin <Thibaut.Cousin@clermont.in2p3.fr>, 1999.
# Joaquim Fellmann <joaquim@hrnet.fr>, 2000.
# maintainer: Christophe Merlet (RedFox) <redfox@redfoxcenter.org>, 2000-2003.
# Christophe Fergeau <teuf@users.sourceforge.net>, 2002.
# Mathieu Gauthier-Pilote <mathieu.g.p@videotron.ca>, 2002.
# Sebastien Oustric <sebastien.oustric@laposte.net>, 2002.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: control-center 2.3.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2003-07-07 00:27-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2003-07-06 19:09+0200\n"
"Last-Translator: Christophe Merlet (RedFox) <redfox@redfoxcenter.org>\n"
"Language-Team: Gnome French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:1
msgid "<b>Applications</b>"
msgstr "<b>Applications</b>"

#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:2
msgid "<b>Support</b>"
msgstr "<b>Support</b>"

#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:3
msgid ""
"<small><i><b>Note:</b> Changes to this setting will not take effect until "
"you next log in.</i></small>"
msgstr ""
"<small><i><b>Note :</b> Les modifications effectuées sur ce réglage ne "
"prendront pas effet avant que vous ne vous reconnectiez.</i></small>"

#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:4
msgid "Assistive Technology Preferences"
msgstr "Préférérences de l'aide technique"

#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:5
msgid "Close and _Log Out"
msgstr "Fermer er se _déconnecter"

#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:6
msgid "Start these assistive technologies every time you log in:"
msgstr ""
"Démarrer ces aides technoligiques chaque fois que vous vous connectez :"

#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:7
msgid "_Enable assistive technologies"
msgstr "_Activer les aides technologiques"

#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:8
msgid "_Magnifier"
msgstr "_Loupe"

#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:9
msgid "_On-screen keyboard"
msgstr "_Clavier visuel"

#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:10
msgid "_Screenreader"
msgstr "_Lecteur d'écran"

#: capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.h:1
msgid "Assistive Technology Support"
msgstr "Support de l'aide technique"

#: capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.h:2
msgid "Enable support for GNOME assistive technologies at login"
msgstr "Activer le support pour l'aide technique GNOME au démarrage"

#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:238
#, c-format
msgid "There was an error launching the mouse preferences dialog: %s"
msgstr ""
"Il y a eu une erreur lors du lancement de la boîte de dialogue de "
"préférences de la souris : %s"

#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:334
#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:392
#, c-format
msgid "Unable to import AccessX settings from file '%s'"
msgstr "Incapable d'importer les paramètres AccessX à partir du fichier « %s »"

#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:465
msgid "Select CDE AccessX file"
msgstr "Sélectionnez le fichier CDE AccessX"

#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.h:1
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:12
#: capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.h:1
msgid "Keyboard"
msgstr "Clavier"

#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.h:2
msgid "Set your keyboard accessibility preferences"
msgstr "Règle les paramètres d'accessibilité de votre clavier"

#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.c:60
msgid ""
"This system does not seem to have the XKB extension.  The keyboard "
"accessibility features will not operate without it."
msgstr ""
"Ce système ne semble pas avoir l'extension XKB.  Les fonctionnalités "
"d'accessibilité du clavier ne fonctionneront pas.sans cette extension."

#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:1
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:1
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:1
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:2
#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:1
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:1
msgid "*"
msgstr "*"

#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:2
msgid "<b>Enable Bo_unce Keys</b>"
msgstr "<b>Activer les touches _bondissantes</b>"

#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:3
msgid "<b>Enable Slo_w Keys</b>"
msgstr "<b>Activer les touches _lentes</b>"

#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:4
msgid "<b>Enable _Mouse Keys</b>"
msgstr "<b>Activer les touches de _souris</b>"

#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:5
msgid "<b>Enable _Repeat Keys</b>"
msgstr "<b>Activer la _répétition des touches</b>"

#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:6
msgid "<b>Enable _Sticky Keys</b>"
msgstr "<b>Activer le _collage des touches</b>"

#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:7
msgid "<b>Features</b>"
msgstr "<b>Fonctionnalités</b>"

#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:8
msgid "<b>Mouse</b>"
msgstr "<b>Souris</b>"

#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:9
msgid "<b>Toggle Keys</b>"
msgstr "<b>Touches de basculement</b>"

#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:10
msgid "Basic"
msgstr "Basique"

#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:11
msgid "Beep if key is re_jected"
msgstr "Bip si la touche est re_jetée"

#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:12
msgid "Beep when _features turned on or off from keyboard"
msgstr "_Bip lorsque les fonctionnalités sont (dés)activées depuis le clavier"

#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:13
msgid "Beep when _modifier is pressed"
msgstr "Bip lorsque la touche de _modification est appuyée"

#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:14
msgid "Beep when an LED is turned on and two beeps when one is turned off."
msgstr "Bip lorsqu'une LED s'allume et deux bips lorsqu'une LED s'éteint."

#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:15
msgid "Beep when key is:"
msgstr "Bip lorsque la touche est :"

#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:16
msgid "Del_ay:"
msgstr "_Délai :"

#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:17
msgid "Delay between keypress and pointer mo_vement:"
msgstr "Délai entre l'action sur la touche et le mou_vement de la souris :"

#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:18
msgid "Disa_ble if two keys pressed together"
msgstr "Désactiver si deu_x touches sont enfoncées simultanément"

#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:19
msgid "E_nable Toggle Keys"
msgstr "Activer les touches de _basculement"

#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:20
msgid "Filters"
msgstr "Filtres"

#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:21
msgid "I_gnore duplicate keypresses within:"
msgstr "_Ignorer les touches dupliquées saisies en moins de :"

#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:22
msgid ""
"Ignore all subsequent presses of the SAME key if they happen within a user "
"selectable period of time."
msgstr ""
"Ignorer toutes les pressions successives de la MÊME touche si elles arrivent "
"dans une période de temps sélectionnable par l'utilisateur."

#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:23
msgid "Keyboard Accessibility Preferences (AccessX)"
msgstr "Préférences d'accessibilité du clavier (AccessX)"

#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:24
msgid "Ma_ximum pointer speed:"
msgstr "Vitesse ma_ximale du pointeur :"

#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:25
#: capplets/mouse/mouse.desktop.in.h:1
msgid "Mouse"
msgstr "Souris"

#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:26
msgid "Mouse _Preferences..."
msgstr "_Préférences de la souris..."

#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:27
msgid ""
"Only accept keys after they have been pressed and held for a user adjustable "
"amount of time."
msgstr ""
"Ne répondre à l'enfoncement d'une touche que lorsque celle-ci a été tenu "
"enfoncée durant une période de temps fixé par l'utilisateur."

#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:28
msgid ""
"Perform multiple simultaneous key press operations by pressing modifier keys "
"in sequence."
msgstr ""
"Effectue des opérations de pressage de touches simultanées en pressant un "
"modificateur de touche en séquence."

#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:29
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:15
msgid "S_peed:"
msgstr "_Vitesse :"

#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:30
msgid "Time to acce_lerate to maximum speed:"
msgstr "Temps qu'il faut pour accé_lerer jusqu'à la vitesse maximale :"

#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:31
msgid "Turn the numeric keypad into a mouse control pad."
msgstr "Bascule le clavier numérique en un clavier de contrôle de la souris."

#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:32
msgid "_Disable if unused for:"
msgstr "_Désactiver si non-utilisé pendant :"

#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:33
msgid "_Enable keyboard accessibility features"
msgstr "_Activer les fonctionnalités d'accessibilité du clavier"

#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:34
msgid "_Import Feature Settings..."
msgstr "_Importer les réglages de fonctionnalités..."

#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:35
msgid "_Only accept keys held for:"
msgstr "_N'accepter que les touches enfoncées pendant au moins :"

#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:36
msgid "_Type to test settings:"
msgstr "_Saisissez pour tester les réglages :"

#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:37
msgid "_accepted"
msgstr "_acceptée"

#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:38
msgid "_pressed"
msgstr "_enfoncée"

#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:39
msgid "_rejected"
msgstr "_rejetée"

#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:40
msgid "characters/second"
msgstr "caractères/seconde"

#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:41
msgid "milliseconds"
msgstr "millisecondes"

#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:42
msgid "pixels/second"
msgstr "pixels/seconde"

#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:43
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:26
#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:7
msgid "seconds"
msgstr "secondes"

#. solid
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:228
msgid "C_olor:"
msgstr "C_ouleur :"

#. horiz
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:232
msgid "_Left Color:"
msgstr "Couleur de _gauche :"

#: capplets/background/background-properties-capplet.c:233
msgid "_Right Color:"
msgstr "Couleur de _droite :"

#. vert
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:236
msgid "_Top Color:"
msgstr "Couleur du _haut :"

#: capplets/background/background-properties-capplet.c:237
msgid "_Bottom Color:"
msgstr "Couleur du _bas :"

#: capplets/background/background-properties-capplet.c:398
msgid "_Wallpaper"
msgstr "_Papier peint"

#: capplets/background/background-properties-capplet.c:398
msgid "C_entered"
msgstr "_Centré"

#: capplets/background/background-properties-capplet.c:398
msgid "_Scaled"
msgstr "_Redimensionné"

#: capplets/background/background-properties-capplet.c:398
msgid "Stretc_hed"
msgstr "_Étiré"

#: capplets/background/background-properties-capplet.c:398
msgid "_No Picture"
msgstr "_Aucune image"

#: capplets/background/background-properties-capplet.c:433
msgid "Select _picture:"
msgstr "_Sélectionnez une image :"

#: capplets/background/background-properties-capplet.c:567
#: capplets/common/capplet-util.c:243
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:834
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:222
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:716
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:214
msgid "Retrieve and store legacy settings"
msgstr "Récupérer et enregistrer une configuration antérieure"

#: capplets/background/background-properties-capplet.c:593
#: capplets/background/background-properties.glade.h:2
msgid "Background Preferences"
msgstr "Préférences de l'arrière-plan"

#: capplets/background/background-properties.glade.h:1
msgid "A preview of the background picture."
msgstr "Aperçu de l'image d'arrière-plan."

#: capplets/background/background-properties.glade.h:3
msgid "Background Preview"
msgstr "Aperçu de l'arrière-plan"

#: capplets/background/background-properties.glade.h:4
msgid "Background _Style:"
msgstr "_Style d'arrière-plan :"

#: capplets/background/background-properties.glade.h:5
msgid "Horizontal gradient"
msgstr "Dégradé horizontal"

#: capplets/background/background-properties.glade.h:6
msgid "Pick a color"
msgstr "Choisissez une couleur"

#: capplets/background/background-properties.glade.h:7
msgid "Picture Options:"
msgstr "Options de l'image :"

#: capplets/background/background-properties.glade.h:8
#: libbackground/preview-file-selection.c:212
msgid "Preview"
msgstr "Prévisualisation"

#: capplets/background/background-properties.glade.h:9
msgid "Primary Color"
msgstr "Couleur primaire"

#: capplets/background/background-properties.glade.h:10
msgid "Secondary Color"
msgstr "Couleur secondaire"

#: capplets/background/background-properties.glade.h:11
msgid "Solid color"
msgstr "Couleur unie"

#: capplets/background/background-properties.glade.h:12
msgid "The background picture's file name."
msgstr "Nom du fichier de l'image d'arrière-plan."

#: capplets/background/background-properties.glade.h:13
msgid "To set the background picture, drop an image or click to browse."
msgstr ""
"Pour définir l'image d'arrière-plan, faites glisser une image ou cliquez sur "
"Parcourir."

#: capplets/background/background-properties.glade.h:14
msgid "Vertical gradient"
msgstr "Dégradé vertical"

#: capplets/background/background-properties.glade.h:15
msgid ""
"You can drag image files\n"
"into the window to set the \n"
"background picture."
msgstr ""
"Vous pouvez glisser des\n"
"images sur la fenêtre pour\n"
"définir l'arrière-plan."

#: capplets/background/background.desktop.in.h:1
msgid "Background"
msgstr "Arrière-plan"

#: capplets/background/background.desktop.in.h:2
msgid "Customize your desktop background"
msgstr "Personnalise l'arrière-plan de votre bureau"

#: capplets/common/activate-settings-daemon.c:18
msgid ""
"Unable to start the settings manager 'gnome-settings-daemon'.\n"
"Without the GNOME settings manager running, some preferences may not take "
"effect. This could indicate a problem with Bonobo, or a non-GNOME (e.g. KDE) "
"settings manager may already be active and conflicting with the GNOME "
"settings manager."
msgstr ""
"Incapable de démarrer le gestionnaire de paramètres « gnome-settings-"
"daemon ».\n"
"Sans le gestionnaire de paramètres de GNOME activé, certains paramètres "
"peuvent ne pas prendre effet.  Ceci peut être dû à un problème avec Bonobo, "
"ou un gestionnaire de paramètres non-GNOME (par ex. KDE) est déjà actif et "
"entre en conflit avec GNOME."

#: capplets/common/capplet-stock-icons.c:94
#, c-format
msgid "Unable to load capplet stock icon '%s'\n"
msgstr "Impossible de lire l'icône standard pour la capplet « %s »\n"

#: capplets/common/capplet-util.c:239 capplets/common/capplet-util.c:241
msgid "Just apply settings and quit"
msgstr "Appliquer et quitter"

#: capplets/common/capplet-util.c:340
#, c-format
msgid "There was an error displaying help: %s"
msgstr "Il y a eu une erreur lors de l'affichage de l'aide : %s"

#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:95
#, c-format
msgid "%i of %i"
msgstr "%i sur %i"

#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:119
#, c-format
msgid "Transferring: %s"
msgstr "Transfert : %s"

#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:126
#, c-format
msgid "From: %s"
msgstr "De : %s"

#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:134
#, c-format
msgid "To: %s"
msgstr "Vers : %s"

#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:185
msgid "From URI"
msgstr "Depuis l'URI"

#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:186
msgid "URI currently transferring from"
msgstr "Transfert en cours depuis l'URI"

#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:193
msgid "To URI"
msgstr "Vers l'URI"

#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:194
msgid "URI currently transferring to"
msgstr "Transfert en cours vers l'URI"

#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:201
msgid "Fraction completed"
msgstr "Fraction complétée"

#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:202
msgid "Fraction of transfer currently completed"
msgstr "Fraction du transfert actuellement complétée"

#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:209
msgid "Current URI index"
msgstr "Index d'URI en cours"

#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:210
msgid "Current URI index - starts from 1"
msgstr "Index d'URI en cours - démarre depuis 1"

#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:217
msgid "Total URIs"
msgstr "Total d'URIs"

#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:218
msgid "Total number of URIs"
msgstr "Nombre total d'URIs"

#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:372
#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:374
msgid "Connecting..."
msgstr "Connexion en cours..."

#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:379
#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:381
msgid "Downloading..."
msgstr "Téléchargement..."

#: capplets/common/gconf-property-editor.c:172
msgid "Key"
msgstr "Touche"

#: capplets/common/gconf-property-editor.c:173
msgid "GConf key to which this property editor is attached"
msgstr "Touche GConf à laquelle cet éditeur de paramètres est rattaché"

#: capplets/common/gconf-property-editor.c:179
msgid "Callback"
msgstr "Fonction de rappel"

#: capplets/common/gconf-property-editor.c:180
msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed"
msgstr ""
"Émettre cette fonction de rappel quand la valeur associée à cette touche est "
"modifiée"

#: capplets/common/gconf-property-editor.c:185
msgid "Change set"
msgstr "Ensemble de changements"

#: capplets/common/gconf-property-editor.c:186
msgid ""
"GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply"
msgstr ""
"Ensemble de changements GConf à être transmit au client gconf en appuyant "
"sur « Appliquer »"

#: capplets/common/gconf-property-editor.c:191
msgid "Conversion to widget callback"
msgstr "Fonction de rappel de la conversion vers le widget"

#: capplets/common/gconf-property-editor.c:192
msgid ""
"Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget"
msgstr ""
"Fonction de rappel devant être émise lorsque les données doivent être "
"converties de GConf vers le widget"

#: capplets/common/gconf-property-editor.c:197
msgid "Conversion from widget callback"
msgstr "Fonction de rappel pour la conversion à partir d'un widget"

#: capplets/common/gconf-property-editor.c:198
msgid ""
"Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget"
msgstr ""
"Fonction de rappel devant être émise lorsque les données doivent être "
"converties vers GConf à partir d'un widget"

#: capplets/common/gconf-property-editor.c:203
msgid "UI Control"
msgstr "Contrôle de l'interface utilisateur"

#: capplets/common/gconf-property-editor.c:204
msgid "Object that controls the property (normally a widget)"
msgstr "Objet qui contrôle le paramètre (normalement un widget)"

#: capplets/common/gconf-property-editor.c:219
msgid "Property editor object data"
msgstr "données d'un objet éditeur de paramètres"

#: capplets/common/gconf-property-editor.c:220
msgid "Custom data required by the specific property editor"
msgstr "Données particulières requises par l'éditeur de paramètres spécifique"

#: capplets/common/gconf-property-editor.c:226
msgid "Property editor data freeing callback"
msgstr "Données de l'éditeur de paramètres qui libèrent la fonction de rappel"

#: capplets/common/gconf-property-editor.c:227
msgid "Callback to be issued when property editor object data is to be freed"
msgstr ""
"Fonction de rappel devant être émise lorsque les données de l'objet "
"d'éditeur de paramètres doivent être libérées"

#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1531
#, c-format
msgid ""
"Couldn't find the file '%s'.\n"
"\n"
"Please make sure it exists and try again, or choose a different background "
"picture."
msgstr ""
"Impossible de trouver le fichier « %s ».\n"
"\n"
"Veuillez vous assurer que le fichier existe et essayez de nouveau ou alors "
"choisissez une autre image d'arrière-plan."

#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1539
#, c-format
msgid ""
"I don't know how to open the file '%s'.\n"
"Perhaps it's a kind of picture that is not yet supported.\n"
"\n"
"Please select a different picture instead."
msgstr ""
"Le fichier « %s » ne peut être ouvert.\n"
"Peut-être s'agit-il d'un format de fichier n'étant pas encore supporté.\n"
"\n"
"Veuillez sélectionner une autre image."

#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1630
msgid "Please select an image."
msgstr "Veuillez sélectionner une image."

#: capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.h:1
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:22
msgid "Preferred Applications"
msgstr "Applications préférées"

#: capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.h:2
msgid "Select your default applications"
msgstr "Sélectionne vos applications par défaut"

#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:114
msgid "Please specify a name and a command for this editor."
msgstr "Veuillez spécifier un nom et une commande pour cette éditeur."

#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:2
msgid "Acce_pts URLs"
msgstr "Accepte les _URLs"

#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:3
msgid "Add..."
msgstr "Ajouter..."

#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:4
msgid "C_ustom Editor"
msgstr "Éditeur _personnalisé :"

#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:5
msgid "C_ustom Help Browser:"
msgstr "Navigateur d'aide _personnalisé :"

#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:6
msgid "C_ustom Mail Reader:"
msgstr "Lecteur de courrier _personnalisé :"

#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:7
msgid "C_ustom Terminal:"
msgstr "Terminal _personnalisé :"

#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:8
msgid "C_ustom Web Browser:"
msgstr "Navigateur Web _personnalisé :"

#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:9
msgid "Co_mmand:"
msgstr "_Commande :"

#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:10
msgid "Custom Editor Properties"
msgstr "Propriétés de l'éditeur personnalisé"

#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:11
msgid "Default Help Browser"
msgstr "Navigateur d'aide par défaut"

#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:12
msgid "Default Mail Reader"
msgstr "Lecteur de courrier par défaut"

#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:13
msgid "Default Terminal"
msgstr "Terminal par défaut"

#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:14
msgid "Default Text Editor"
msgstr "Éditeur de texte par défaut"

#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:15
msgid "Default Web Browser"
msgstr "Navigateur Web par défaut"

#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:16
msgid "Default Window Manager"
msgstr "Gestionnaire de fenêtres par défaut"

#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:17
msgid "Delete"
msgstr "Supprimer"

#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:18
msgid "E_xec Flag:"
msgstr "Indicateur d'e_xec :"

#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:19
msgid "Edit..."
msgstr "Éditer..."

#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:20
msgid "Help Browser"
msgstr "Navigateur d'aide"

#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:21
msgid "Mail Reader"
msgstr "Lecteur de courrier"

#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:23
msgid ""
"Select the window manager you want.  You will need to hit apply, wave the "
"magic wand, and do a magic dance for it to work."
msgstr ""
"Sélectionner le gestionnaire de fenêtres que vous désirez.  Vous devrez "
"cliquez « Appliquer » pour le mettre en marche."

#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:24
msgid "Start in T_erminal"
msgstr "Lancer dans un _terminal"

#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:25
msgid "Terminal"
msgstr "Terminal"

#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:26
msgid "Text Editor"
msgstr "Éditeur de texte"

#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:27
msgid "This application can open _URIs"
msgstr "Cette application peut ouvrir des _URIs"

#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:28
msgid "This application can open _multiple files"
msgstr "Cette application peut ouvrir _plusieurs fichiers"

#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:29
msgid "This application needs to be run in a _shell"
msgstr "Cette application doit être lancée en _ligne de commande"

#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:30
msgid "Understands _Netscape Remote Control"
msgstr "Répond au contrôle à distance de _Netscape"

#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:31
msgid "Use this _editor to open text files in the file manager"
msgstr ""
"_Utiliser cet éditeur pour ouvrir les fichiers texte dans le gestionnaire de "
"fichier"

#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:32
msgid "Web Browser"
msgstr "Navigateur Web"

#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:33
msgid "Window Manager"
msgstr "Gestionnaire de fenêtres"

#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:34
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:22
msgid "_Name:"
msgstr "_Nom :"

#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:35
msgid "_Properties..."
msgstr "_Propriétés..."

#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:36
msgid "_Select a Help Browser:"
msgstr "_Sélectionnez un navigateur d'aide :"

#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:37
msgid "_Select a Mail Reader:"
msgstr "_Sélectionnez un lecteur de courrier :"

#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:38
msgid "_Select a Terminal:"
msgstr "_Sélectionnez un terminal :"

#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:39
msgid "_Select a Web Browser:"
msgstr "_Sélectionnez un navigateur Web :"

#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:40
msgid "_Select an Editor:"
msgstr "_Sélectionnez un éditeur :"

#: capplets/desktop-links/Accessibility.directory.in.in.h:1
msgid "Accessibility"
msgstr "Accessibilité"

#: capplets/desktop-links/Accessibility.directory.in.in.h:2
msgid "Accessibility Settings"
msgstr "Paramètres d'accessibilité"

#: capplets/desktop-links/Advanced.directory.in.in.h:1
msgid "Advanced"
msgstr "Préférences avancées"

#: capplets/desktop-links/Advanced.directory.in.in.h:2
msgid "Advanced Settings"
msgstr "Réglages avancés"

#: capplets/desktop-links/Sawfish/Sawfish.directory.in.in.h:1
msgid "Control Center Menu"
msgstr "Menu du centre de contrôle"

#: capplets/desktop-links/Sawfish/Sawfish.directory.in.in.h:2
msgid "Sawfish window manager"
msgstr "Gestionnaire de fenêtres Sawfish"

#: capplets/desktop-links/Sawfish/appearance-properties.desktop.in.h:1
msgid "Appearance"
msgstr "Apparence"

#: capplets/desktop-links/Sawfish/appearance-properties.desktop.in.h:2
msgid "Select themes and fonts for your windows"
msgstr "Sélectionnez les thèmes et polices de vos fenêtres"

#: capplets/desktop-links/Sawfish/bindings-properties.desktop.in.h:1
msgid "Customize shortcut keys for your windows"
msgstr "Personnalisez les raccourcis clavier pour vos fenêtres"

#: capplets/desktop-links/Sawfish/bindings-properties.desktop.in.h:2
msgid "Shortcuts"
msgstr "Raccourcis"

#: capplets/desktop-links/Sawfish/focus-properties.desktop.in.h:1
msgid "Configure how to give focus to windows"
msgstr "Configurer la manière de donner le focus à une fenêtre"

#: capplets/desktop-links/Sawfish/focus-properties.desktop.in.h:2
msgid "Focus behavior"
msgstr "Comportement du focus"

#: capplets/desktop-links/Sawfish/match-properties.desktop.in.h:1
msgid "Configure matched windows to have particular characteristics"
msgstr ""
"Configure les fenêtres correspondantes pour avoir des caractéristiques "
"particulières"

#: capplets/desktop-links/Sawfish/match-properties.desktop.in.h:2
msgid "Matched Windows"
msgstr "Groupe de fenêtres"

#: capplets/desktop-links/Sawfish/maximize-properties.desktop.in.h:1
msgid "Configure how to minimize, maximize, and restore windows"
msgstr "Configurer la manière de minimiser, maximiser et restorer les fenêtres"

#: capplets/desktop-links/Sawfish/maximize-properties.desktop.in.h:2
msgid "Minimizing and Maximizing"
msgstr "Maximisation et minimisation"

#: capplets/desktop-links/Sawfish/meta-properties.desktop.in.h:1
#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:650
msgid "Meta"
msgstr "Meta"

#: capplets/desktop-links/Sawfish/meta-properties.desktop.in.h:2
msgid "Select your Sawfish user level"
msgstr "Sélectionnez votre niveau d'utilisateur Sawfish"

#: capplets/desktop-links/Sawfish/misc-properties.desktop.in.h:1
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Divers"

#: capplets/desktop-links/Sawfish/misc-properties.desktop.in.h:2
msgid "Select miscellaneous window options"
msgstr "Sélectionnez les diverses options de fenêtres"

#: capplets/desktop-links/Sawfish/move-properties.desktop.in.h:1
msgid "Configure how windows move and resize"
msgstr "Configurer la manière de déplacer et redimensionner les fenêtres"

#: capplets/desktop-links/Sawfish/move-properties.desktop.in.h:2
msgid "Moving and Resizing"
msgstr "Déplacer et redimensionner"

#: capplets/desktop-links/Sawfish/placement-properties.desktop.in.h:1
msgid "Configure positioning of windows on the desktop"
msgstr "Configure le positionnement des fenêtres sur le bureau"

#: capplets/desktop-links/Sawfish/placement-properties.desktop.in.h:2
msgid "Placement"
msgstr "Placement"

#: capplets/desktop-links/Sawfish/sound-properties.desktop.in.h:1
msgid "Associate sounds with window manager events"
msgstr "Associe des sons avec les événements du gestionnaire de fenêtres"

#: capplets/desktop-links/Sawfish/sound-properties.desktop.in.h:2
#: capplets/sound/sound.desktop.in.h:2
msgid "Sound"
msgstr "Son"

#: capplets/desktop-links/Sawfish/workspace-properties.desktop.in.h:1
msgid "Configure your workspaces and viewports"
msgstr "Configure vos espaces de travail et zone d'affichage"

#: capplets/desktop-links/Sawfish/workspace-properties.desktop.in.h:2
msgid "Workspaces"
msgstr "Bureaux"

#: capplets/desktop-links/legacy-applications.desktop.in.in.h:1
msgid "Legacy Applications"
msgstr "Applications antérieures ou non-conforme à GNOME"

#: capplets/desktop-links/legacy-applications.desktop.in.in.h:2
msgid "Legacy applications settings (grdb)"
msgstr "Paramètres des applications antérieures à GNOME"

#: capplets/display/display-properties.desktop.in.h:1
msgid "Change screen resolution"
msgstr "Changer la résolution de l'écran"

#: capplets/display/display-properties.desktop.in.h:2
msgid "Screen Resolution"
msgstr "Résolution de l'écran"

#: capplets/display/main.c:261
#, c-format
msgid "%d Hz"
msgstr "%d Hz"

#: capplets/display/main.c:367
msgid "Resolution:"
msgstr "Résolution :"

#: capplets/display/main.c:385
msgid "Refresh rate:"
msgstr "Fréquence de rafraîchissement :"

#: capplets/display/main.c:405
msgid "Default Settings"
msgstr "Réglages par défaut"

#: capplets/display/main.c:407
#, c-format
msgid "Screen %d Settings\n"
msgstr "Réglages de l'écran %d\n"

#: capplets/display/main.c:432
msgid "Screen Resolution Preferences"
msgstr "Préférences de la résolution de l'écran"

#: capplets/display/main.c:460
#, c-format
msgid "Make default for this _computer (%s) only"
msgstr "Mettre par défaut pour cet _ordinateur (%s) seulement"

#: capplets/display/main.c:478
msgid "Options"
msgstr "Options"

#: capplets/display/main.c:499
#, c-format
msgid ""
"Testing the new settings. If you don't respond in %d seconds the previous "
"settings will be restored."
msgstr ""
"Test les nouveaux réglages. Si vous ne répondez pas dans les %d secondes, "
"les réglages précédents seront restaurés."

#: capplets/display/main.c:549
msgid "Do you want to keep this resolution?"
msgstr "Voulez-vous garder cette résolution ?"

#: capplets/display/main.c:586
msgid "Use _previous resolution"
msgstr "Utiliser la résolution _précédente"

#: capplets/display/main.c:588
msgid "_Keep resolution"
msgstr "_Garder la résolution"

#: capplets/display/main.c:747
msgid ""
"The Xserver doesn't support the XRandR extension, runtime resolution changes "
"aren't possible."
msgstr ""
"Le serveur X ne supporte pas l'extension XRandR, le changement de résolution "
"à la volée n'est pas possible."

#: capplets/display/main.c:759
msgid ""
"The version of the XRandR extension is incompatible with this program, "
"runtime resolution changes aren't possible."
msgstr ""
"La version de l'extension XRandR est incompatible avec ce programme, le "
"changement de résolution à la volée n'est pas possible."

#: capplets/file-types/file-types-capplet.c:196
#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:165
msgid "Description"
msgstr "Description"

#: capplets/file-types/file-types-capplet.c:218
msgid "Extensions"
msgstr "Extensions"

#: capplets/file-types/file-types-capplet.desktop.in.h:1
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:10
msgid "File Types and Programs"
msgstr "Types de fichiers et programmes"

#: capplets/file-types/file-types-capplet.desktop.in.h:2
msgid "Specify which programs are used to open or view each file type"
msgstr ""
"Spécifie quels programmes sont utilisés pour ouvrir ou visionner chaque type "
"de fichier"

#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:2
msgid "Actions"
msgstr "Actions"

#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:3
msgid "Add _File Type..."
msgstr "Ajouter un type de _fichier..."

#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:4
msgid "Add _Service..."
msgstr "Ajouter un _service..."

#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:5
msgid "C_hoose..."
msgstr "C_hoisir..."

#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:6
msgid "Cate_gory:"
msgstr "Caté_gorie :"

#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:7
msgid "D_efault action:"
msgstr "Action par _défaut :"

#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:8
msgid "Default _action:"
msgstr "_Action par défaut :"

#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:9
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:208
msgid "Edit file type"
msgstr "Éditer le type de fichier"

#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:11
msgid "Filename extensions:"
msgstr "Extensions de fichier :"

#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:12
msgid "Look at content"
msgstr "Voir le contenu"

#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:13
msgid "P_rogram:"
msgstr "_Programme :"

#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:14
msgid "Program to Run"
msgstr "Programme à lancer"

#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:15
msgid "Run a program"
msgstr "Lancer un programme"

#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:16
msgid "Run in _Terminal"
msgstr "_Lancer dans un terminal"

#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:17
msgid "Use parent category _defaults"
msgstr "Utiliser les valeurs par _défaut de la catégorie parente"

#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:18
msgid "_Add:"
msgstr "A_jouter :"

#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:19
msgid "_Description:"
msgstr "_Description :"

#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:20
msgid "_Edit..."
msgstr "_Éditer..."

#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:21
msgid "_MIME type:"
msgstr "_Type MIME :"

#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:23
msgid "_Program to run:"
msgstr "_Programme à lancer :"

#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:24
msgid "_Protocol:"
msgstr "_Protocole :"

#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:25
msgid "_Remove"
msgstr "_Enlever"

#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:26
msgid "_Viewer component:"
msgstr "Composant de _visualisation :"

#: capplets/file-types/file-types.desktop.in.h:1
msgid "File types and programs"
msgstr "Types de fichiers et programmes"

#: capplets/file-types/file-types.desktop.in.h:2
msgid "Specify which programs are used to open or view each type of file"
msgstr ""
"Spécifie quels programmes sont utilisés pour ouvrir ou visionner chaque type "
"de fichier"

#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:138
msgid "Edit file category"
msgstr "Éditer la catégorie du fichier"

#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:172
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:255
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:170
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:171
msgid "Model"
msgstr "Modèle"

#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:173
msgid "GtkTreeModel that contains the category data"
msgstr "GtkTreeModel qui contient les données de catégorie"

#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:178
msgid "MIME category info"
msgstr "Info. de la catégorie MIME"

#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:179
msgid "Structure containing information on the MIME category"
msgstr "Structure comprenant l'information de la catégorie MIME"

#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:344
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:491
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:596
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:358
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:407
msgid "Custom"
msgstr "Personnalisé"

#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:205
msgid "Extension"
msgstr "Extension"

#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:256
msgid "Underlying model to notify when Ok is clicked"
msgstr "Modèle sous-jacent qui signale que le bouton Ok est cliqué"

#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:263
msgid "MIME type information"
msgstr "Information sur le type MIME"

#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:264
msgid "Structure with data on the MIME type"
msgstr "Structure comprenant des données sur le type MIME"

#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:270
msgid "Is add dialog"
msgstr "Est un dialogue"

#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:271
msgid "True if this dialog is for adding a MIME type"
msgstr "Vrai si ce dialogue sert à ajouter un type MIME"

#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:320
msgid "Add File Type"
msgstr "Ajouter un type de fichier"

#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:434
#: capplets/file-types/mime-type-info.c:674
msgid "Misc"
msgstr "Divers"

#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:486
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:547
msgid "None"
msgstr "Aucun"

#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:852
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:866
msgid ""
"Please enter a valid MIME type.  It should be of the form class/type and may "
"not contain any spaces."
msgstr ""
"Veuillez saisir un type MIME valide. Il doit être de la forme class/type et "
"ne doit pas contenir d'espace."

#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:859
msgid "A MIME type with that name already exists, overwrite ?."
msgstr "Un type MIME avec ce nom existe déjà, l'écraser ?"

#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:931
msgid "Category"
msgstr "Catégorie"

#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:936
msgid "Choose a file category"
msgstr "Choisissez une catégorie de fichiers"

#: capplets/file-types/mime-type-info.c:602
#, c-format
msgid "View as %s"
msgstr "Voir en tant que %s"

#: capplets/file-types/mime-type-info.c:668
msgid "Images"
msgstr "Images"

#: capplets/file-types/mime-type-info.c:670
msgid "Video"
msgstr "Vidéo"

#: capplets/file-types/mime-type-info.c:672
msgid "Audio"
msgstr "Audio"

#: capplets/file-types/mime-types-model.c:167
#: capplets/file-types/mime-types-model.c:168
msgid "Model for categories only"
msgstr "Modèle pour catégories"

#: capplets/file-types/mime-types-model.c:422
msgid "Internet Services"
msgstr "Services Internet"

#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:135
msgid "Edit service information"
msgstr "Éditer l'information sur ce service"

#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:178
msgid "Service info"
msgstr "Info. sur le service"

#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:179
msgid "Structure containing service information"
msgstr "Structure comprenant l'information sur le service"

#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:185
msgid "Is add"
msgstr "Is add"

#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:186
msgid "TRUE if this is an add service dialog"
msgstr "VRAI si cela est un dialogue d'ajout de service"

#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:225
msgid "Add Service"
msgstr "Ajouter un service"

#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:497
msgid "Please enter a protocol name."
msgstr "Veuillez saisir un nom de protocole."

#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:509
msgid ""
"Invalid protocol name. Please enter a protocol name without any spaces or "
"punctuation."
msgstr ""
"Nom de protocole invalide. Veuillez saisir un nom de protocole sans espace "
"ni ponctuation."

#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:523
msgid "There is already a protocol by that name."
msgstr "Il y a déjà un protocole du même nom."

#: capplets/file-types/service-info.c:44
msgid "Unknown service types"
msgstr "Types de service inconnu"

#: capplets/file-types/service-info.c:45
msgid "World wide web"
msgstr "World wide web"

#: capplets/file-types/service-info.c:46
msgid "File transfer protocol"
msgstr "Protocole de transfert de fichier FTP"

#: capplets/file-types/service-info.c:47
msgid "Detailed documentation"
msgstr "Documentation détaillée"

#: capplets/file-types/service-info.c:48
msgid "Manual pages"
msgstr "Pages du manuel"

#: capplets/file-types/service-info.c:49
msgid "Electronic mail transmission"
msgstr "Transmission par courrier électronique"

#: capplets/file-types/service-info.c:50
msgid "Gnome documentation"
msgstr "Documentation GNOME"

#: capplets/font/font-properties.desktop.in.h:1
msgid "Font"
msgstr "Polices"

#: capplets/font/font-properties.desktop.in.h:2
msgid "Select fonts for the desktop"
msgstr "Sélectionne les polices pour le bureau"

#: capplets/font/font-properties.glade.h:1
msgid "Best _shapes"
msgstr "Meilleur _rendu"

#: capplets/font/font-properties.glade.h:2
msgid "Best co_ntrast"
msgstr "Meilleur _contraste"

#: capplets/font/font-properties.glade.h:3
msgid "De_tails..."
msgstr "_Détails..."

#: capplets/font/font-properties.glade.h:4
msgid "Font Preferences"
msgstr "Propriétés des polices"

#: capplets/font/font-properties.glade.h:5
msgid "Font Rendering"
msgstr "Rendu des polices"

#: capplets/font/font-properties.glade.h:6
msgid "Font Rendering Details"
msgstr "Détails des rendus des polices"

#: capplets/font/font-properties.glade.h:7
msgid "G_rayscale"
msgstr "_Niveaux de gris"

#: capplets/font/font-properties.glade.h:8
msgid "Go to font folder"
msgstr "Va au dossier de polices"

#: capplets/font/font-properties.glade.h:9
msgid "Hinting:"
msgstr "Hinting :"

#: capplets/font/font-properties.glade.h:10
msgid "N_one"
msgstr "_Aucun"

#: capplets/font/font-properties.glade.h:11
msgid "Resolution (_dots per inch):"
msgstr "Résolution (_points par pouce) :"

#: capplets/font/font-properties.glade.h:12
msgid "Set the font for applications"
msgstr "Choix de la police pour les applications"

#: capplets/font/font-properties.glade.h:13
msgid "Set the font for the icons on the desktop"
msgstr "Modifie la police des icônes du bureau"

#: capplets/font/font-properties.glade.h:14
msgid "Set the monospace font for terminals and similar applications"
msgstr ""
"Définie la police à pas fixe pour les terminaux et les applications "
"similaires"

#: capplets/font/font-properties.glade.h:15
msgid "Smoothing:"
msgstr "Lissage :"

#: capplets/font/font-properties.glade.h:16
msgid "Sub_pixel (LCDs)"
msgstr "_Souspixel (LCDs)"

#: capplets/font/font-properties.glade.h:17
msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)"
msgstr "Lissage _souspixel (LCDs)"

#: capplets/font/font-properties.glade.h:18
msgid "Subpixel order:"
msgstr "Ordre souspixel :"

#: capplets/font/font-properties.glade.h:19
msgid "VB_GR"
msgstr "vB_VR"

#: capplets/font/font-properties.glade.h:20
msgid "_Application font:"
msgstr "Police des _applications :"

#: capplets/font/font-properties.glade.h:21
msgid "_BGR"
msgstr "_BVR"

#: capplets/font/font-properties.glade.h:22
msgid "_Desktop font:"
msgstr "Police du _bureau :"

#: capplets/font/font-properties.glade.h:23
msgid "_Full"
msgstr "_Important"

#: capplets/font/font-properties.glade.h:24
msgid "_Medium"
msgstr "_Moyen"

#: capplets/font/font-properties.glade.h:25
msgid "_Monochrome"
msgstr "_Monochrome"

#: capplets/font/font-properties.glade.h:26
msgid "_None"
msgstr "_Aucun"

#: capplets/font/font-properties.glade.h:27
msgid "_RGB"
msgstr "_RVB"

#: capplets/font/font-properties.glade.h:28
msgid "_Slight"
msgstr "_Léger"

#: capplets/font/font-properties.glade.h:29
msgid "_Terminal font:"
msgstr "Police de _terminal :"

#: capplets/font/font-properties.glade.h:30
msgid "_VRGB"
msgstr "_vRVB"

#: capplets/font/font-properties.glade.h:31
msgid "_Window title font:"
msgstr "Police du titre des _fenêtres :"

#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:160
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:161
msgid "Accelerator key"
msgstr "Touche d'accélération"

#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:170
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:171
msgid "Accelerator modifiers"
msgstr "Modificateurs d'accélération"

#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:180
msgid "Accel Mode"
msgstr "Mode d'accélération"

#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:181
msgid "The type of accelerator."
msgstr "Le type de l'accélération."

#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:219
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:204
#: libbackground/applier.c:588 typing-break/drwright.c:446
msgid "Disabled"
msgstr "Désactivé"

#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:330
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:563
msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear"
msgstr ""
"Saisissez un nouvel accélérateur, ou appuyez sur le bouton d'effacement pour "
"libérer le champ"

#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:566
msgid "Type a new accelerator"
msgstr "Saisissez un nouvel accélérateur"

#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:172
msgid "GNOME Default"
msgstr "Valeurs par défaut de GNOME"

#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:540
msgid "<Unknown Action>"
msgstr "<Action inconnue>"

#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:559
msgid "Desktop"
msgstr "Bureau"

#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:563
msgid "Window Management"
msgstr "Gestion des fenêtres"

#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:698
#, c-format
msgid ""
"The shortcut \"%s\" is already used for:\n"
" \"%s\"\n"
msgstr ""
"Le raccourci « %s » est déjà utilisé pour :\n"
" « %s »\n"

#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:729
#, c-format
msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n"
msgstr ""
"Erreur lors de la définition du nouvel accélérateur dans la base de données "
"de configuration : %s\n"

#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:880
msgid ""
"Unable to find any keyboard themes.  This means your GTK+ installation has "
"been incompletely installed."
msgstr ""
"Impossible de trouver un seul thème de clavier.  Cela veut dire que votre "
"installation de GTK+ est vraisemblablement incomplète."

#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:902
msgid "Action"
msgstr "Action"

#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:921
msgid "Shortcut"
msgstr "Raccourci"

#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:1
msgid "Click for a list of keyboard navigation schemes."
msgstr "Cliquer pour une liste de schémas de navigation de clavier."

#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:2
#: capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.h:2
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Raccourcis clavier"

#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:3
msgid "_Desktop shortcuts:"
msgstr "Raccourcis du _bureau :"

#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:4
msgid "_Text editing shortcuts:"
msgstr "Raccourcis d'édition de _texte :"

#: capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.h:1
msgid "Assign shortcut keys to commands"
msgstr "Affecte des raccourcis claviers aux commandes"

#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:104
#, c-format
msgid "There was an error launching the keyboard capplet : %s"
msgstr "Il y a eu une erreur lors du lancement de la capplet clavier : %s"

#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:201
msgid "_Accessibility"
msgstr "A_ccessibilité"

#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:218
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:220
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:210
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:212
msgid ""
"Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
msgstr ""
"Appliquer les paramètres et quitter (pour compatibilité uniquement; "
"maintenant géré par un daemon)"

#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:1
msgid "<b>Cursor Blinks</b>"
msgstr "<b>Curseurs clignotants</b>"

#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:2
msgid "<b>Repeat Keys</b>"
msgstr "<b>Répétition des touches</b>"

#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:3
msgid "<b>_Lock screen to enforce typing break</b>"
msgstr "<b>_Verrouiller l'écran pour forcer une pause</b>"

#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:4
msgid "<small><i>Fast</i></small>"
msgstr "<small><i>Rapide</i></small>"

#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:5
msgid "<small><i>Long</i></small>"
msgstr "<small><i>Long</i></small>"

#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:6
msgid "<small><i>Short</i></small>"
msgstr "<small><i>Court</i></small>"

#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:7
msgid "<small><i>Slow</i></small>"
msgstr "<small><i>Lent</i></small>"

#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:8
msgid "Check if breaks are allowed to be postponed"
msgstr "Vérifier si il est autorisé de reporter les pauses"

#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:9
msgid "Duration of the break when typing is disallowed"
msgstr "Durée de la pause lorsque la saisie est désactivée"

#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:10
msgid "Duration of work before forcing a break"
msgstr "Durée de travail avant de forcer une pause"

#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:11
msgid "Key presses _repeat when key is held down"
msgstr "_Répétition lorsqu'une touche est maintenue enfoncée"

#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:13
msgid "Keyboard Preferences"
msgstr "Propriétés du clavier"

#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:14
msgid ""
"Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard use "
"injuries"
msgstr ""
"Verrouiller l'écran aprés une certaine durée pour aider à prévenir des maux "
"causer par une utilisation répétitive du clavier"

#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:16
msgid "Typing Break"
msgstr "Pause de saisie"

#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:17
msgid "_Accessibility..."
msgstr "_Accessibilité..."

#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:18
msgid "_Allow postponing of breaks"
msgstr "_Autoriser le report des pauses"

#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:19
msgid "_Break interval lasts"
msgstr "_Durée de la pause"

#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:20
msgid "_Cursor blinks in text boxes and fields"
msgstr "_Le curseur clignote dans les champs et boîtes de texte"

#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:21
msgid "_Delay:"
msgstr "_Délai :"

#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:22
msgid "_Speed:"
msgstr "_Vitesse :"

#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:23
msgid "_Work interval lasts"
msgstr "_Durée du travail"

#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:24
msgid "minutes"
msgstr "minutes"

#: capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.h:2
msgid "Set your keyboard preferences"
msgstr "Règle les paramètres de votre clavier"

#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:439
#, c-format
msgid ""
"<b>Unknown Cursor</b>\n"
"%s"
msgstr ""
"<b>Curseur inconnu</b>\n"
"%s"

#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:541
msgid ""
"<b>Default Cursor - Current</b>\n"
"The default cursor that ships with X"
msgstr ""
"<b>Curseur par défaut - Courant</b>\n"
"Le curseur par défaut livré avec X Window"

#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:544
msgid ""
"<b>Default Cursor</b>\n"
"The default cursor that ships with X"
msgstr ""
"<b>Curseur par défaut</b>\n"
"Le curseur par défaut livré avec X Window"

#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:562
msgid ""
"<b>White Cursor - Current</b>\n"
"The default cursor inverted"
msgstr ""
"<b>Curseur blanc - Courant</b>\n"
"Le curseur par défaut inversé"

#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:565
msgid ""
"<b>White Cursor</b>\n"
"The default cursor inverted"
msgstr ""
"<b>Curseur blanc</b>\n"
"Le curseur par défaut inversé"

#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:583
msgid ""
"<b>Large Cursor - Current</b>\n"
"Large version of normal cursor"
msgstr ""
"<b>Grand curseur - Courant</b>\n"
"Version agrandie du curseur par défaut"

#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:586
msgid ""
"<b>Large Cursor</b>\n"
"Large version of normal cursor"
msgstr ""
"<b>Grand curseur</b>\n"
"Version agrandie du curseur par défaut"

#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:604
msgid ""
"<b>Large White Cursor - Current</b>\n"
"Large version of white cursor"
msgstr ""
"<b>Grand curseur blanc - Courant</b>\n"
"Version agrandie du curseur blanc"

#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:607
msgid ""
"<b>Large White Cursor</b>\n"
"Large version of white cursor"
msgstr ""
"<b>Grand curseur blanc</b>\n"
"Version agrandie du curseur blanc"

#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:1
msgid "    "
msgstr "    "

#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:2
msgid "<b>Cursor Theme</b>"
msgstr "<b>Thème de curseur</b>"

#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:3
msgid "<b>Double-Click Timeout </b>"
msgstr "<b>Délai du double-clic</b>"

#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:4
msgid "<b>Drag and Drop</b>"
msgstr "<b>Glisser / Déposer</b>"

#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:5
msgid "<b>Locate Pointer</b>"
msgstr "<b>Localisation du pointeur</b>"

#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:6
msgid "<b>Mouse Orientation</b>"
msgstr "<b>Orientation de la souris</b>"

#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:7
msgid "<b>Speed</b>"
msgstr "<b>Vitesse</b>"

#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:8
msgid ""
"<i><small><b>Note:</b> Changes to this setting will not take effect until "
"you next log in.</small></i>"
msgstr ""
"<i><small><b>Note :</b> Les modifications effectuées sur ces réglages ne "
"prendront pas effet avant que vous vous reconnectiez.</small></i>"

#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:9
msgid "<i>Fast</i>"
msgstr "<i>Rapide</i>"

#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:10
msgid "<i>High</i>"
msgstr "<i>Haute</i>"

#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:11
msgid "<i>Large</i>"
msgstr "<i>Grande</i>"

#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:12
msgid "<i>Low</i>"
msgstr "<i>Basse</i>"

#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:13
msgid "<i>Slow</i>"
msgstr "<i>Lente</i>"

#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:14
msgid "<i>Small</i>"
msgstr "<i>Faible</i>"

#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:15
msgid "Buttons"
msgstr "Boutons"

#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:16
msgid "Cursor _themes:"
msgstr "_Thèmes de curseur :"

#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:17
msgid "Cursors"
msgstr "Curseurs"

#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:18
msgid "Highlight the _pointer when you press Ctrl"
msgstr "Mettre en évidence le _pointeur de la souris lorsque vous pressez Ctrl"

#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:19
msgid "Motion"
msgstr "Mouvement"

#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:20
msgid "Mouse Preferences"
msgstr "Préférences de la souris"

#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:21
msgid "_Acceleration:"
msgstr "_Accélération :"

#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:22
msgid "_Left-handed mouse"
msgstr "Souris pour _gaucher"

#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:23
msgid "_Sensitivity:"
msgstr "_Sensibilité :"

#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:24
msgid "_Threshold:"
msgstr "_Réactivité :"

#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:25
msgid "_Timeout:"
msgstr "_Délai :"

#: capplets/mouse/mouse.desktop.in.h:2
msgid "Set your mouse preferences"
msgstr "Règle les paramètres de votre souris"

#: capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.h:1
msgid "Network Proxy"
msgstr "Proxy réseau"

#: capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.h:2
msgid "Network proxy preferences"
msgstr "Préférences du proxy réseau"

#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:1
msgid "      "
msgstr "      "

#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:3
msgid "<b>_Automatic proxy configuration</b>"
msgstr "<b>Configuration _automatique du proxy</b>"

#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:4
msgid "<b>_Direct internet connection</b>"
msgstr "<b>Connexion _direct à Internet</b>"

#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:5
msgid "<b>_Manual proxy configuration</b>"
msgstr "<b>Configuration _manuelle du proxy</b>"

#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:6
msgid "<b>_Use authentication</b>"
msgstr "<b>_Utiliser l'authentication</b>"

#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:7
msgid "Autoconfiguration _URL:"
msgstr "_URL d'autoconfiguration :"

#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:8
msgid "HTTP Proxy Details"
msgstr "Détails du proxy HTTP"

#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:9
msgid "Network Proxy Configuration"
msgstr "Configuration du proxy réseau"

#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:10
msgid "Port:"
msgstr "Port :"

#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:11
msgid "S_ocks host:"
msgstr "Hôte S_ocks :"

#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:12
msgid "_Details"
msgstr "_Détails"

#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:13
msgid "_FTP proxy:"
msgstr "Proxy _FTP :"

#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:14
msgid "_HTTP proxy:"
msgstr "Proxy _HTTP :"

#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:15
msgid "_Password:"
msgstr "_Mot de passe :"

#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:16
msgid "_Secure HTTP proxy:"
msgstr "Proxy HTTP _sécurisé :"

#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:17
msgid "_Username:"
msgstr "_Identifiant :"

#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:241
msgid "Sound preferences"
msgstr "Préférences du son"

#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:1
msgid "E_nable sound server startup"
msgstr "_Activer le serveur de sons au démarrage"

#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:2
msgid "Flash _window titlebar"
msgstr "Flasher la barre de titre de la _fenêtre"

#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:3
msgid "Flash entire _screen"
msgstr "Flasher l'écran _entier"

#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:4
msgid "General"
msgstr "Général"

#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:5
msgid "Sound Events"
msgstr "Événements sonores"

#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:6
msgid "Sound Preferences"
msgstr "Préférences du son"

#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:7
msgid "System Bell"
msgstr "Cloche système"

#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:8
msgid "_Sound an audible bell"
msgstr "Jouer une sonnerie _audible"

#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:9
msgid "_Sounds for events"
msgstr "_Sons pour les événements"

#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:10
msgid "_Visual feedback:"
msgstr "Retour _visuel :"

#: capplets/sound/sound.desktop.in.h:1
msgid "Enable sound and associate sounds with events"
msgstr "Active le son et permet d'associer des sons à certains événements"

#: capplets/theme-switcher/control/control.c:18
msgid "Eenie Meenie Mynie Moe Catcha Tiger By Its Toe"
msgstr "Patati et patata petite patate tant pis pour toi"

#: capplets/theme-switcher/control/control.c:43
msgid "Selected themes from above will be tested by previewing here."
msgstr "Les thèmes sélectionnés au dessus sont prévisualisés ici."

#. column one
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:48
msgid "Sample Button"
msgstr "Bouton simple"

#: capplets/theme-switcher/control/control.c:52
msgid "Sample Check Button"
msgstr "Bouton de Sélection"

#: capplets/theme-switcher/control/control.c:58
msgid "Sample Text Entry Field"
msgstr "Zone de texte"

#: capplets/theme-switcher/control/control.c:69
msgid "Submenu"
msgstr "Sous-menu"

#: capplets/theme-switcher/control/control.c:74
msgid "Item 1"
msgstr "Élément 1"

#: capplets/theme-switcher/control/control.c:76
msgid "Another item"
msgstr "Un autre élément"

#: capplets/theme-switcher/control/control.c:80
msgid "Radio Button 1"
msgstr "Bouton radio 1"

#: capplets/theme-switcher/control/control.c:86
msgid "Radio Button 2"
msgstr "Bouton radio 2"

#: capplets/theme-switcher/control/control.c:107
msgid "One"
msgstr "Un"

#: capplets/theme-switcher/control/control.c:113
msgid "Two"
msgstr "Deux"

#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:372
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:589
msgid ""
"No themes could be found on your system.  This probably means that your "
"\"Theme Preferences\" dialog was improperly installed, or you haven't "
"installed the \"gnome-themes\" package."
msgstr ""
"Aucun thème ne peut être trouvé sur votre système. Cela signifie "
"probablement que votre boîte de dialogue « Préférences du thème » a été mal "
"installé, ou que vous n'avez pas installé le paquet « gnome-thèmes »."

#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:645
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:705
msgid "Custom theme"
msgstr "Thème personnalisé"

#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:645
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:705
msgid "You can save this theme by pressing the Save Theme button."
msgstr ""
"Vous pouvez enregistrer ce thème en cliquant sur le bouton « Enregistrer le "
"thème »"

#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:1398
msgid ""
"The default theme schemas could not be found on your system.  This means "
"that you probably don't have metacity installed, or that your gconf is "
"configured incorrectly."
msgstr ""
"Le schéma du thème par défaut ne peut être trouvé. Cela signifie "
"probablement que metacity n'est pas installé, ou que votre gconf n'est pas "
"configuré convenablement."

#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-save.c:72
msgid "Theme name must be present"
msgstr "Le nom du thème doit être indiqué"

#: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.h:1
msgid "Select themes for various parts of the desktop"
msgstr "Sélectionne les thèmes pour les diverses parties du bureau"

#: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.h:2
#: vfs-methods/themus/Themus_Properties_View.server.in.in.h:1
msgid "Theme"
msgstr "Thème"

#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:2
msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Install a Theme</span>"
msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Installer un thème</span>"

#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:3
msgid "Theme Installation"
msgstr "Installation du thème"

#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:4
msgid "_Install"
msgstr "_Installer"

#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:5
msgid "_Location:"
msgstr "_Emplacement :"

#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:2
msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Save Theme to Disk</span>"
msgstr ""
"<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Enregistrer le thème sur disque</span>"

#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:3
msgid "Apply _Background"
msgstr "Appliquer l'_arrière-plan"

#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:4
msgid "Apply _Font"
msgstr "Appliquer la _police"

#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:5
msgid "Controls"
msgstr "Contrôles"

#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:6
msgid "Icons"
msgstr "Icônes"

#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:7
msgid "New themes can also be installed by dragging them into the window."
msgstr ""
"Vous pouvez aussi installer des nouveaux thèmes en les faisant glisser dans "
"cette fenêtre."

#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:8
msgid "Save Theme"
msgstr "Enregistrer le thème"

#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:9
msgid "Short _description:"
msgstr "_Description courte :"

#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:10
msgid "Theme Details"
msgstr "Détails du thème"

#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:11
msgid "Theme Preferences"
msgstr "Préférences du thème"

#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:12
msgid "Theme _Details"
msgstr "_Détails du thème"

#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:13
msgid "This theme does not suggest any particular font or background."
msgstr "Ce thème ne suggère pas de police ou d'arrière-plan particulier."

#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:14
msgid "This theme suggests a background:"
msgstr "Ce thème suggère un arrière-plan :"

#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:15
msgid "This theme suggests a font and a background:"
msgstr "Ce thème suggère une police et un arrière-plan :"

#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:16
msgid "This theme suggests a font:"
msgstr "Ce thème suggère une police :"

#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:17
msgid "Window Border"
msgstr "Bordure de fenêtre"

#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:18
msgid "_Go To Theme Folder"
msgstr "_Va au dossier de thème"

#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:19
msgid "_Install Theme..."
msgstr "_Installer un thème..."

#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:20
msgid "_Save Theme..."
msgstr "_Enregistrer le thème..."

#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:21
msgid "_Theme name:"
msgstr "Nom du _thème :"

#: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.h:1
msgid "Customize the appearance of toolbars and menubars in applications"
msgstr ""
"Personnalise l'apparence des barres d'outils et des menus dans les "
"applications"

#: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.h:2
msgid "Menus & Toolbars"
msgstr "Menus & barres d'outils"

#: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.in.h:1
msgid "Behavior"
msgstr "Comportement"

#: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.in.h:2
msgid "Sets the default behavior of GNOME applications"
msgstr "Règle le comportement des applications GNOME"

#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:1
msgid "A preview of what a menubar looks like with these settings."
msgstr "Apparence d'une barre de menu avec ces réglages."

#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:2
msgid "A preview of what a toolbar looks like with these settings."
msgstr "Apparence d'une barre d'outils avec ces réglages."

#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:3
msgid "C_ut"
msgstr "Co_uper"

#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:4
msgid "Icons Only"
msgstr "Uniquement des icônes"

#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:5
msgid "Menu and Toolbar Preferences"
msgstr "Préférences des menus et des barres d'outils"

#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:6
msgid "Menus"
msgstr "Menus"

#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:7
msgid "New File"
msgstr "Nouveau fichier"

#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:8
msgid "Open File"
msgstr "Ouvrir un fichier"

#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:9
msgid "Sample menubar:"
msgstr "Exemple de barre de menu :"

#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:10
msgid "Sample toolbar:"
msgstr "Exemple de barre d'outils :"

#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:11
msgid "Save File"
msgstr "Enregistrer le fichier"

#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:12
msgid "Select the toolbar style."
msgstr "Sélectionnez un style pour les barres d'outils."

#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:13
msgid "Show _icons in menus"
msgstr "_Afficher les icônes dans les menus"

#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:14
msgid "Text Below Icons"
msgstr "Texte sous les icônes"

#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:15
msgid "Text Beside Icons"
msgstr "Texte à coté des icônes"

#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:16
msgid "Text Only"
msgstr "Uniquement du texte"

#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:17
msgid "Toolbar"
msgstr "Barre d'outils"

#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:18
msgid "Toolbars can be _detached and moved around"
msgstr "Les barres d'outils sont _détachables"

#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:19
msgid "_Button Labels: "
msgstr "_Étiquette des boutons : "

#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:20
msgid "_Copy"
msgstr "_Copier"

#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:21
msgid "_Edit"
msgstr "_Édition"

#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:22
#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:5
msgid "_File"
msgstr "_Fichier"

#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:23
msgid "_New"
msgstr "_Nouveau"

#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:24
msgid "_Open"
msgstr "_Ouvrir"

#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:25
msgid "_Paste"
msgstr "C_oller"

#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:26
msgid "_Print"
msgstr "_Imprimer"

#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:27
msgid "_Quit"
msgstr "_Quitter"

#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:28
msgid "_Save"
msgstr "_Enregistrer"

#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:378
#, c-format
msgid ""
"<b>Cannot start the preferences application for your window manager</b>\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"<b>Ne peut démarrer l'application de préférences pour votre gestionnaire de "
"fenêtres</b>\n"
"\n"
"%s"

#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:625
msgid "Control"
msgstr "Contrôle"

#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:630
msgid "Alt"
msgstr "Alt"

#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:636
msgid "Hyper"
msgstr "Hyper"

#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:643
msgid "Super (or \"Windows logo\")"
msgstr "Super (ou « logo fenêtre »)"

#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:1
msgid "To _move a window, press-and-hold this key then grab the window:"
msgstr ""
"Pour _déplacer une fenêtre, gardez pressé cette touche et cliquer la "
"fenêtre :"

#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:2
msgid "Window Preferences"
msgstr "Paramètres des fenêtres"

#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:3
msgid "_Double-click titlebar to perform this action:"
msgstr "_Double-cliquer la barre de titre pour effectuer cette action :"

#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:4
msgid "_Interval before raising:"
msgstr "_Intervalle avant mise en avant :"

#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:5
msgid "_Raise selected windows after an interval"
msgstr "_Mettre en avant la fenêtre sélectionnée aprés un intervalle"

#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:6
msgid "_Select windows when the mouse moves over them"
msgstr "_Sélectionner la fenêtre lorsque la souris est au dessus"

#: capplets/windows/window-properties.desktop.in.h:1
msgid "Window Properties"
msgstr "Paramètres des fenêtres"

#: capplets/windows/window-properties.desktop.in.h:2
msgid "Windows"
msgstr "Fenêtres"

#: control-center/capplet-dir-view-list.c:324
#, c-format
msgid "GNOME Control Center: %s"
msgstr "Centre de contrôle GNOME : %s"

#: control-center/capplet-dir-view.c:158
msgid "Layout"
msgstr "Agencement"

#: control-center/capplet-dir-view.c:159
msgid "Layout to use for this view of the capplets"
msgstr "Mise en page à utiliser pour cette vue des capplets"

#: control-center/capplet-dir-view.c:165
msgid "Capplet directory object"
msgstr "Répertoire d'objet capplet"

#: control-center/capplet-dir-view.c:166
msgid "Capplet directory that this view is viewing"
msgstr "Répertoire de capplets que cette vue présente"

#: control-center/capplet-dir-view.c:348
msgid "translator_credits"
msgstr ""
"Mainteneur :\n"
"Christophe Merlet (RedFox) <redfox@redfoxcenter.org>\n"
"\n"
"Contributeurs :\n"
"Christophe Fergeau <teuf@users.sourceforge.net>\n"
"Mathieu Gauthier-Pilote <mathieu.g.p@videotron.ca>\n"
"Sébastien Oustric <sebastien.oustric@laposte.net>"

#: control-center/capplet-dir-view.c:357 control-center/gnomecc.desktop.in.h:1
msgid "GNOME Control Center"
msgstr "Centre de contrôle GNOME"

#: control-center/capplet-dir-view.c:360
msgid "Desktop properties manager."
msgstr "Gestionnaire des propriétés du bureau."

#: control-center/capplet-dir-view.c:498
#, c-format
msgid "Gnome Control Center : %s"
msgstr "Centre de contrôle GNOME : %s"

#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:1
msgid "About this application"
msgstr "À propos de cette application"

#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:2
msgid "Overview of the control center"
msgstr "Aperçu du centre de contrôle"

#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:3
msgid "_About"
msgstr "À _propos"

#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:4
msgid "_Contents"
msgstr "_Sommaire"

#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:6
msgid "_Help"
msgstr "_Aide"

#: control-center/gnomecc.desktop.in.h:2
msgid "The GNOME configuration tool"
msgstr "Outil de configuration de GNOME."

#: control-center/main.c:43
msgid "Use shell even if nautilus is running."
msgstr "Utiliser le shell même si Nautilus est en marche."

#: gnome-settings-daemon/factory.c:32
msgid "Could not initialize Bonobo"
msgstr "Ne peut initialiser Bonobo"

#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-font.c:102
#, c-format
msgid ""
"Cannot create the directory \"%s\".\n"
"This is needed to allow changing cursors."
msgstr ""
"ne peut créer le répertoire « %s ».\n"
"C'est nécessaire pour permettre le changement de curseurs."

#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:165
#, c-format
msgid "Key Binding (%s) has its action defined multiple times\n"
msgstr "Le raccourci clavier (%s) a son action définie plusieurs fois\n"

#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:178
#, c-format
msgid "Key Binding (%s) has its binding defined multiple times\n"
msgstr "Le raccourci clavier (%s) a son raccourci défini plusieurs fois\n"

#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:184
#, c-format
msgid "Key Binding (%s) is incomplete\n"
msgstr "Le raccourci clavier (%s) est incomplet\n"

#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:212
#, c-format
msgid "Key Binding (%s) is invalid\n"
msgstr "Le raccourci clavier (%s) est invalide\n"

#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:248
#, c-format
msgid "It seems that another application already has access to key '%d'."
msgstr "Il semble qu'une autre application a déjà accès à la touche « %d »"

#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:317
#, c-format
msgid "Key Binding (%s) is already in use\n"
msgstr "Le raccourci clavier (%s) est déjà utilisé\n"

#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:393
#, c-format
msgid ""
"Error while trying to run (%s)\n"
"which is linked to the key (%s)"
msgstr ""
"Erreur lors de l'essai d'exécution de (%s)\n"
"qui est lié à la clé (%s)"

#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:92
#, c-format
msgid ""
"There was an error starting up the screensaver:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Screensaver functionality will not work in this session."
msgstr ""
"Il y a eu une erreur au démarrage de l'écran de veille :\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Les fonctionnalités d'écran de veille ne fonctionneront pas dans cette "
"session."

#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:102
msgid "_Do not show this message again"
msgstr "_Ne plus jamais afficher ce message"

#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-sound.c:128
#, c-format
msgid "Couldn't load sound file %s as sample %s"
msgstr "Impossible de charger le fichier %s comme échantillon %s"

#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:212
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:260
msgid "Cannot determine user's home directory"
msgstr "Ne peut déterminer le dossier personnel de l'utilisateur"

#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xsettings.c:180
#, c-format
msgid "GConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n"
msgstr "La clé GConf %s est définie au type %s mais le type attendu est %s\n"

#: gnome-settings-daemon/reaper.c:109
msgid "Error creating signal pipe."
msgstr "Erreur à la création d'un tube de signal."

#: libbackground/applier.c:254
msgid "Type"
msgstr "Type"

#: libbackground/applier.c:255
msgid ""
"Type of bg_applier: BG_APPLIER_ROOT for root window or BG_APPLIER_PREVIEW "
"for preview"
msgstr ""
"Type de bg_applier : BG_APPLIER_ROOT pour la fenêtre racine ou "
"BG_APPLIER_PREVIEW pour l'aperçu"

#: libbackground/applier.c:262
msgid "Preview Width"
msgstr "Largeur de la prévisualisation"

#: libbackground/applier.c:263
msgid "Width if applier is a preview: Defaults to 64."
msgstr "Largeur si l'applicant est un aperçu : 64 par défaut."

#: libbackground/applier.c:270
msgid "Preview Height"
msgstr "Hauteur de la prévisualisation"

#: libbackground/applier.c:271
msgid "Height if applier is a preview: Defaults to 48."
msgstr "Hauteur si l'applicateur est un aperçu: Valeur de 48 par défaut."

#: libbackground/applier.c:279
msgid "Screen"
msgstr "Écran"

#: libbackground/applier.c:280
msgid "Screen on which BGApplier is to draw"
msgstr "Écran sur lequel BGApplier doit dessiner"

#: libbackground/preview-file-selection.c:207
msgid "Can't find an hbox, using a normal file selection"
msgstr ""
"Impossible de trouver une hbox, utilisation d'un sélecteur de fichier normal"

#: libsounds/sound-view.c:128
msgid "The sound file for this event does not exist."
msgstr "Le fichier son défini pour cet événement n'existe pas."

#: libsounds/sound-view.c:130
msgid ""
"The sound file for this event does not exist.\n"
"You may want to install the gnome-audio package\n"
"for a set of default sounds."
msgstr ""
"Le fichier son défini pour cet événement n'existe pas.\n"
"Vous devriez installer le paquet gnome-audio afin de\n"
"disposer d'un jeu de sons par défaut."

#: libsounds/sound-view.c:222
msgid "Event"
msgstr "Événement"

#: libsounds/sound-view.c:229
msgid "File to play"
msgstr "Fichier à jouer"

#: libsounds/sound-view.c:244
msgid "_Sounds"
msgstr "_Sons"

#: libsounds/sound-view.c:258
msgid "_Play"
msgstr "_Jouer"

#: libsounds/sound-view.c:264
msgid "Select sound file"
msgstr "Sélectionnez le fichier son"

#: libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:320
#, c-format
msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n"
msgstr ""
"Le gestionnaire de fenêtres « %s » n'a pas enregistré d'outil de "
"configuration\n"

#: libwindow-settings/metacity-window-manager.c:378
msgid "Maximize"
msgstr "Agrandir"

#: libwindow-settings/metacity-window-manager.c:379
msgid "Roll up"
msgstr "Replier"

#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_default_editor.schemas.in.h:1
msgid ""
"If true, the mime handlers for text/plain and text/* will be kept in sync"
msgstr ""
"Si vrai, le gestionnaire de type MIME pour text/plain et text/* sera gardé "
"synchronisé"

#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_default_editor.schemas.in.h:2
msgid "Sync text/plain and text/* handlers"
msgstr "Synchroniser les gestionnaires text/plain et text/*"

#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:1
msgid "Display a dialog when there are errors running XScreenSaver"
msgstr ""
"Afficher une boite de dialogue lorsqu'il y a des erreurs à l'exécution de "
"XScreenSaver"

#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:2
msgid "Run XScreenSaver at login"
msgstr "Lancer XScreenSaver à la connexion"

#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:3
msgid "Show Startup Errors"
msgstr "Afficher les erreurs de démarrage"

#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:4
msgid "Start XScreenSaver"
msgstr "Démarrer XScreenSaver"

#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:1
msgid "Antialiasing"
msgstr "Anticrénelage"

#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:2
msgid "DPI"
msgstr "PPP"

#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:3
msgid "Hinting"
msgstr "Hinting"

#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:4
msgid "RGBA Order"
msgstr "Ordre RVBA"

#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:5
msgid ""
"Resolution used for converting font sizes to pixel sizes, in dots per inch"
msgstr ""
"Résolution utilisée pour convertir des tailles de police en taille de "
"pixels, en points par pouce"

#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:6
msgid ""
"The order of subpixel elements on an LCD screen; only used when antialiasing "
"is set to \"rgba\". Possible values are: \"rgb\" - red on left, most common. "
"\"bgr\" - blue on left. \"vrgb\" - red on top. \"vbgr\" - red on bottom."
msgstr ""
"L'ordre des éléments du souspixel sur un écran LCD ; utilisé uniquement "
"lorsque l'anticrénelage est défini à « rgba ». Les valeurs possibles sont : "
"« rgb » - rouge à gauche, le plus commun. « bgr » - bleu à gauche. « vrgb » "
"- rouge en haut. « vbgr » - rouge en bas."

#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:7
msgid ""
"The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values are: "
"\"none\" - no antialiasing. \"grayscale\" - standard grayscale antialiasing. "
"\"rgba\" - subpixel antialiasing. (LCD screens only)."
msgstr ""
"Le type d'anticrénelage à utiliser pour rendre les polices. Les valeurs "
"possibles sont : « none » - pas d'anticrénelage. « grayscale » - "
"anticrénelage standard en niveaux de gris. « rgba » - anticrénelage "
"souspixel. (seulement pour écrans LCD)."

#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:8
msgid ""
"The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: \"none"
"\" - no hinting, \"slight\", \"medium\", and \"full\" - as much hinting as "
"possible; may cause distortion of letter forms."
msgstr ""
"Le type de hinting à utiliser pour rendre les polices. Les valeurs possibles "
"sont : « none » - pas de hinting, « slight », « medium », et « full » - "
"autant de hinting que possible ; peut causer des distorsions sur la forme "
"des lettres."

#: typing-break/drw-break-window.c:260
msgid "Postpone break"
msgstr "Reporter la pause"

#: typing-break/drw-break-window.c:298
msgid "Take a break!"
msgstr "Faites une pause !"

#. { N_("/_Enabled"),      NULL, GIF_CB (popup_enabled_cb),     POPUP_ITEM_ENABLED, "<ToggleItem>", NULL },
#: typing-break/drwright.c:138
msgid "/_Preferences"
msgstr "/_Préférences"

#: typing-break/drwright.c:139
msgid "/_About"
msgstr "/À _propos"

#: typing-break/drwright.c:141
msgid "/_Take a Break"
msgstr "/_Faites une pause"

#: typing-break/drwright.c:464
#, c-format
msgid "%d minutes until the next break"
msgstr "%d minutes avant la prochaine pause"

#: typing-break/drwright.c:467
msgid "One minute until the next break"
msgstr "Une minute avant la prochaine pause"

#: typing-break/drwright.c:469
msgid "Less than one minute until the next break"
msgstr "Moins d'une minute avant la prochaine pause"

#: typing-break/drwright.c:589
msgid "Quit DrWright?"
msgstr "Quitter DrWright ?"

#: typing-break/drwright.c:590
msgid "Don't forget to take regular breaks."
msgstr "N'oubliez pas de faire des pauses régulières."

#: typing-break/drwright.c:601
msgid "Don't Quit"
msgstr "Ne pas quitter"

#: typing-break/drwright.c:605
msgid "Quit"
msgstr "Quitter"

#: typing-break/drwright.c:655
msgid "About GNOME Typing Monitor"
msgstr "À propos du moniteur de saisie GNOME"

#: typing-break/drwright.c:679
msgid "A computer break reminder."
msgstr "Une alarme de pause informatique."

#: typing-break/drwright.c:680
msgid "Written by Richard Hult &lt;richard@imendio.com&gt;"
msgstr "Écrit par Richard Hult &lt;richard@imendio.com&gt;"

#: typing-break/drwright.c:681
msgid "Eye candy added by Anders Carlsson"
msgstr "Rendu joli par Anders Carlsson"

#: typing-break/drwright.c:840
msgid "Break reminder"
msgstr "Alarme de pause"

#: typing-break/main.c:126
msgid "The typing monitor is already running."
msgstr "Le moniteur de saisie est déjà en cours de fonctionnement."

#: typing-break/main.c:139
msgid ""
"The typing monitor uses the notification area to display information. You "
"don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by "
"right-clicking on your panel and choose 'Add to panel -> Utilities -> "
"Notification area'."
msgstr ""
"Le moniteur de saisie utilise la zone de notification pour afficher les "
"informations. Vous ne semblez pas avoir de zone de notification dans votre "
"tableau de bord. Vous pouvez en ajouter une en faisant un clic droit sur "
"votre tableau de bord et en choisissant « Ajouter au tableau de bord -> "
"Utilitaires -> Zone de notification »."

#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:101
msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789"
msgstr ""
"Portez ce vieux whisky au juge blond qui fume. 0123456789. àâéèêëîïôùûüç."

#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:252
msgid "Name:"
msgstr "Nom :"

#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:255
msgid "Style:"
msgstr "Style :"

#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:264
msgid "Type:"
msgstr "Type :"

#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:271
msgid "Size:"
msgstr "Taille :"

#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:315 vfs-methods/fontilus/font-view.c:328
msgid "Version:"
msgstr "Version :"

#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:319 vfs-methods/fontilus/font-view.c:330
msgid "Copyright:"
msgstr "Copyright :"

#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:323
msgid "Description:"
msgstr "Description :"

#: vfs-methods/fontilus/fontilus-context-menu.c:131
msgid "Font context menu items"
msgstr "Éléments du menu contextuel de police"

#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:1
msgid "If set to true, then OpenType fonts will be thumbnailed."
msgstr "Si ceci est activé, les polices OpenType s'afficheront en vignettes."

#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:2
msgid "If set to true, then PCF fonts will be thumbnailed."
msgstr "Si ceci est activé, les polices PCF s'afficheront en vignettes."

#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:3
msgid "If set to true, then TrueType fonts will be thumbnailed."
msgstr "Si ceci est activé, les polices TrueType s'afficheront en vignettes."

#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:4
msgid "If set to true, then Type1 fonts will be thumbnailed."
msgstr "Si ceci est activé, les polices Type1 s'afficheront en vignettes."

#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:5
msgid ""
"Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts."
msgstr ""
"Faites correspondre cette clé à la commande servant à créer les vignettes "
"pour les polices OpenType."

#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:6
msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for PCF fonts."
msgstr ""
"Faites correspondre cette clé à la commande servant à créer les vignettes "
"pour les polices PCF."

#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:7
msgid ""
"Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts."
msgstr ""
"Faites correspondre cette clé à la commande servant à créer les vignettes "
"pour les polices TrueType."

#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:8
msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for Type1 fonts."
msgstr ""
"Faites correspondre cette clé à la commande servant à créer les vignettes "
"pour les polices Type1."

#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:9
msgid "Thumbnail command for OpenType fonts"
msgstr "Commande de création de vignettes pour les polices OpenType"

#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:10
msgid "Thumbnail command for PCF fonts"
msgstr "Commande de création de vignettes pour les polices PCF"

#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:11
msgid "Thumbnail command for TrueType fonts"
msgstr "Commande de création de vignettes pour les polices TrueType"

#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:12
msgid "Thumbnail command for Type1 fonts"
msgstr "Commande de création de vignettes pour les polices Type1"

#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:13
msgid "Whether to thumbnail OpenType fonts"
msgstr "(Dés)active les vignettes pour les polices OpenType"

#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:14
msgid "Whether to thumbnail PCF fonts"
msgstr "(Dés)active les vignettes pour les polices PCF"

#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:15
msgid "Whether to thumbnail TrueType fonts"
msgstr "(Dés)active les vignettes pour les polices TrueType"

#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:16
msgid "Whether to thumbnail Type1 fonts"
msgstr "(Dés)active les vignettes pour les polices Type1"

#: vfs-methods/fontilus/fontilus.server.in.in.h:1
msgid "Factory for the fontilus context menu"
msgstr "Fabrique pour le menu contextuel de fontilus"

#: vfs-methods/fontilus/fontilus.server.in.in.h:2
msgid "Fontilus context menu"
msgstr "Menu contextuel de fontilus"

#: vfs-methods/fontilus/fontilus.server.in.in.h:3
msgid "Fontilus context menu factory"
msgstr "Fabrique de menu contextuel de fontilus"

#: vfs-methods/fontilus/fontilus.server.in.in.h:4
msgid "Nautilus context menu entries for fonts"
msgstr "Éntrées de menu contextuel Nautilus pour les polices"

#: vfs-methods/fontilus/fontilus.server.in.in.h:5
msgid "Set as Application Font"
msgstr "Définir comme police d'applications"

#: vfs-methods/themus/Themus_Component.server.in.in.h:1
msgid "Apply theme..."
msgstr "Appliquer un thème..."

#: vfs-methods/themus/Themus_Component.server.in.in.h:2
msgid "Themus component"
msgstr "Composant Themus"

#: vfs-methods/themus/Themus_Component.server.in.in.h:3
msgid "Themus component apply theme operations"
msgstr "Le composant Themus applique des opérations sur les thèmes"

#: vfs-methods/themus/Themus_Properties_View.server.in.in.h:2
msgid "Theme Properties content view component"
msgstr "Composant d'affichage du contenu des propriétés de thèmes"

#: vfs-methods/themus/Themus_Properties_View.server.in.in.h:3
msgid "Themus Theme Properties view"
msgstr "Vue des propriétés de thèmes Themus"

#: vfs-methods/themus/theme-method.c:514
msgid "Themes"
msgstr "Thèmes"

#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:170
msgid "Control theme"
msgstr "Contrôle thème"

#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:174
msgid "Window border theme"
msgstr "Thème de bordure de fenêtres"

#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:178
msgid "Icon theme"
msgstr "Thème d'icônes"

#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:217
msgid "URI currently displayed"
msgstr "URI actuellement affiché"

#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:1
msgid "If set to true, then installed themes will be thumbnailed."
msgstr "Si c'est mis à vrai, alors les thèmes installés auront une vignette."

#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:2
msgid "If set to true, then themes will be thumbnailed."
msgstr "Si c'est mis à vrai, alors les thèmes auront une vignette."

#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:3
msgid ""
"Set this key to the command used to create thumbnails for installed themes."
msgstr ""
"Cette touche commandera la création des vignettes pour les thèmes installés."

#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:4
msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for themes."
msgstr "Cette touche commandera la création des vignettes pour les thèmes."

#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:5
msgid "Thumbnail command for installed themes"
msgstr "Commande des vignettes pour les thèmes installés"

#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:6
msgid "Thumbnail command for themes"
msgstr "Commande des vignettes pour les thèmes"

#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:7
msgid "Whether to thumbnail installed themes"
msgstr "Doit-on faire des vignettes pour les thèmes installés ?"

#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:8
msgid "Whether to thumbnail themes"
msgstr "Doit-on faire des vignettes pour les thèmes ?"

#~ msgid "Bee_p"
#~ msgstr "_Bip"

#~ msgid "C_ustom:"
#~ msgstr "_Personnalisé :"

#~ msgid "Clic_k on keypress"
#~ msgstr "_Clic au pressage de touche"

#~ msgid "Keyboard Bell"
#~ msgstr "Clic du clavier"

#~ msgid "Keypress Click"
#~ msgstr "Clic au pressage de touche"

#~ msgid "Repeat Keys"
#~ msgstr "Touches de répétition"

#~ msgid "_Off"
#~ msgstr "_Off"

#~ msgid "_Volume:"
#~ msgstr "_Volume :"

#~ msgid "loud"
#~ msgstr "fort"

#~ msgid "quiet"
#~ msgstr "silence"

#~ msgid "Install new theme"
#~ msgstr "Installer un nouveau thème"

#~ msgid "_Location of new theme:"
#~ msgstr "_Emplacement du nouveau thème :"

#~ msgid "_Details..."
#~ msgstr "_Détails..."

#~ msgid ""
#~ "<b>Note:</b> You will need to logout and log back in for this setting to "
#~ "take effect."
#~ msgstr ""
#~ "<b>Remarque :</b> Il faut que vous fermiez la session et que vous vous "
#~ "reconnectiez pour que ce réglage soit pris en compte."

#~ msgid ""
#~ "Animates a quick marker around the cursor when the Control key has been "
#~ "pressed and released."
#~ msgstr ""
#~ "Affiche un bref marqueur autour du curseur lorsque la touche Contrôle "
#~ "(Ctrl) a été enfoncée puis relâchée."

#~ msgid "Double-click Delay"
#~ msgstr "Délai du double-clic"

#~ msgid ""
#~ "Left-handed mouse mode switches the left and right buttons on the mouse."
#~ msgstr "Le mode gaucher inverse les boutons droits et gauches de la souris."

#~ msgid ""
#~ "Maximum time allowed between clicks when double-clicking.   Use the box "
#~ "on the right to test."
#~ msgstr ""
#~ "Temps maximum permis entre les clics et les double-clics.  Utiliser la "
#~ "boîte située à droite pour tester."

#~ msgid ""
#~ "Set the distance you need to move your cursor before dragging an item."
#~ msgstr ""
#~ "Défini la distance à partir de laquelle le curseur commencer à glisser un "
#~ "objet."

#~ msgid "Set the speed of your pointing device."
#~ msgstr "Défini la vitesse de votre pointeur."

#~ msgid "Speed"
#~ msgstr "Vitesse"

#~ msgid "_Delay (sec):"
#~ msgstr "_Délai (sec) :"

#~ msgid "_Show position of cursor when the Control key is pressed"
#~ msgstr ""
#~ "_Afficher la position du curseur lorsque la touche contrôle (Ctrl) est "
#~ "appuyée"

#~ msgid "_Repeat Keys"
#~ msgstr "Touches de _répétition"

#~ msgid "Beep when enabling/disabling _keyboard accessibility features"
#~ msgstr ""
#~ "Bip quand vous activez/désactivez les fonctionnalités d'accessibilité du "
#~ "_clavier"

#~ msgid "Beep when:"
#~ msgstr "Bip lorsque :"

#~ msgid "Repeat Key Pre_ferences"
#~ msgstr "Pré_férences de répétition des touches"

#~ msgid "Start mo_ving this long after keypress :"
#~ msgstr "_Commencer à bouger après ce lapse de temps :"

#~ msgid "Toggle and Repeat Keys"
#~ msgstr "Touches de basculement et de répétition"

#~ msgid "_Import CDE AccessX file"
#~ msgstr "_Importer le fichier CDE AccessX"

#~ msgid ""
#~ "_Turn off Sticky Keys when\n"
#~ "two keys pressed simultaneously"
#~ msgstr ""
#~ "_Désactiver Sticky Keys lorsque deux\n"
#~ "touches sont enfoncées simultanément"

#~ msgid "msecs"
#~ msgstr "millisecondes"

#~ msgid "_Category"
#~ msgstr "_Catégorie"

#~ msgid "_Delete"
#~ msgstr "_Supprimer"

#~ msgid "_Name"
#~ msgstr "_Nom"

#~ msgid "Associate applications with file types"
#~ msgstr "Applications associées avec les types de fichier"

#~ msgid "That accelerator key is already in use by: %s\n"
#~ msgstr "Cette touche d'accélération est déjà utilisée par : %s\n"

#~ msgid "Network Preferences"
#~ msgstr "Préférences du réseau"

#~ msgid "Pro_xy requires username and password"
#~ msgstr "Le pro_xy nécessite un identifiant et un mot de passe"

#~ msgid "_General"
#~ msgstr "_Général"

#~ msgid "Installed Themes"
#~ msgstr "Thèmes installés"

#~ msgid "List of available GTK+ themes"
#~ msgstr "Liste des thèmes GTK+ disponibles"

#~ msgid "Titlebar Font"
#~ msgstr "Police de la barre de titre"

#~ msgid "Window Border Appearance"
#~ msgstr "Apparence des bordures de fenêtres"

#~ msgid "Window Manager:"
#~ msgstr "Gestionnaire de fenêtres :"

#~ msgid ""
#~ "Starting %s\n"
#~ "(%d seconds left before operation times out)"
#~ msgstr ""
#~ "Démarrage de %s\n"
#~ "(%d secondes avant expiration du temps imparti)"

#~ msgid ""
#~ "wm-properties-capplet: Unable to initialize window manager.\n"
#~ "\tAnother window manager is already running and could not be killed\n"
#~ msgstr ""
#~ "wm-properties-capplet : Impossible d'initialiser le\n"
#~ "gestionnaire de fenêtres.\n"
#~ "\tUn autre gestionnaire de fenêtres est déjà en cours d'exécution et ne "
#~ "peux pas être terminé\n"

#~ msgid ""
#~ "wm-properties-capplet: Unable to initialize window manager.\n"
#~ "\t'%s' didn't start\n"
#~ msgstr ""
#~ "wm-properties-capplet : Impossible d'initialiser le gestionnaire de "
#~ "fenêtres.\n"
#~ "\t« %s » n'a pas démarré\n"

#~ msgid "Previous window manager did not die\n"
#~ msgstr "Le gestionnaire de fenêtres précédent fonctionne toujours\n"

#~ msgid ""
#~ "Could not start '%s'.\n"
#~ "Falling back to previous window manager '%s'\n"
#~ msgstr ""
#~ "N'a pas pu démarrer « %s ».\n"
#~ "Retourne au gestionnaire de fenêtres précédent « %s »\n"

#~ msgid ""
#~ "Could not start fallback window manager.\n"
#~ "Please run a window manager manually. You can\n"
#~ "do this by selecting \"Run Program\" in the\n"
#~ "foot menu\n"
#~ msgstr ""
#~ "N'a pas pu démarrer le gestionnaire de fenêtres précédent.\n"
#~ "Démarrez un gestionnaire de fenêtres manuellement.\n"
#~ "Vous pouvez le faire en sélectionnant « Exécuter... »\n"
#~ "dans le menu GNOME\n"

#~ msgid "OK"
#~ msgstr "Valider"

#~ msgid "Edit Menu"
#~ msgstr "Menu d'édition"

#~ msgid "_Menu"
#~ msgstr "_Menu"

#~ msgid "Documents"
#~ msgstr "Documents"

#~ msgid "Word Processor"
#~ msgstr "Traitement de texte"

#~ msgid "Published Materials"
#~ msgstr "Support de publication"

#~ msgid "Spreadsheet"
#~ msgstr "Tableur"

#~ msgid "Presentation"
#~ msgstr "Présentation"

#~ msgid "Diagram"
#~ msgstr "Diagramme"

#~ msgid "TeX"
#~ msgstr "TeX"

#~ msgid "Vector Graphics"
#~ msgstr "Graphiques vectoriels"

#~ msgid "World Wide Web"
#~ msgstr "World Wide Web"

#~ msgid "Plain Text"
#~ msgstr "Texte brut"

#~ msgid "Extended Markup Language (XML)"
#~ msgstr "Langage de marquage étendu (XML)"

#~ msgid "Information"
#~ msgstr "Information"

#~ msgid "Financial"
#~ msgstr "Finance"

#~ msgid "Calendar"
#~ msgstr "Calendrier"

#~ msgid "Contacts"
#~ msgstr "Contacts"

#~ msgid "Packages"
#~ msgstr "Archives"

#~ msgid "Software Development"
#~ msgstr "Développement logiciel"

#~ msgid "Source Code"
#~ msgstr "Code source"

#~ msgid "faster"
#~ msgstr "plus rapide"

#~ msgid "_Keyboard"
#~ msgstr "_Clavier"

#~ msgid "_Misc"
#~ msgstr "_Divers"

#~ msgid "_Picture"
#~ msgstr "_Image"

#~ msgid "Bor_der the picture with a:"
#~ msgstr "_Entourer l'image avec :"

#~ msgid "Choose the applications used by default"
#~ msgstr "Choisisser les applications devant être utilisées par défaut"

#~ msgid "Configure window appearance"
#~ msgstr "Configure l'apparence des fenêtres"

#~ msgid "Configure key shortcuts"
#~ msgstr "Configure les raccourcis-clavier"

#~ msgid "Configure window properties"
#~ msgstr "Configurer les propriétés des fenêtres"

#~ msgid "Configure window manager configuration properties"
#~ msgstr "Configurer les propriétés des fenêtres"

#~ msgid "Configure window placement"
#~ msgstr "Configurer le placement des fenêtres"

#~ msgid "File types and Internet Services"
#~ msgstr "Types de fichier et services Internet"

#~ msgid "Needs _terminal"
#~ msgstr "A besoin d'un _terminal"

#~ msgid "Use category _defaults"
#~ msgstr "Utiliser les valeurs par défaut de la catégorie"

#~ msgid "_Add"
#~ msgstr "A_jouter"

#~ msgid "_Protocol name"
#~ msgstr "Nom du _protocole"

#~ msgid ""
#~ "Invalid MIME type. Please enter a valid MIME type, or leave the field "
#~ "blank to have one generated for you."
#~ msgstr ""
#~ "Type MIME invalide.  Veuillez saisir un type de MIME valide, ou bien "
#~ "laisser le champs vierge et un type sera généré pour vous."

#~ msgid "There already exists a MIME type of that name."
#~ msgstr "Il existe déjà un type MIME ayant le même nom."

#~ msgid "Change the default fonts used by the desktop and applications"
#~ msgstr "Change les polices utilisées par le bureau et les applications"

#~ msgid "Keyboard _Navigation scheme for use in applications:"
#~ msgstr "Méthode de navigation du clavier à utiliser dans les applications:"

#~ msgid ""
#~ "To assign a shortcut to an action, click in the shortcut column and press "
#~ "the key combination you want to associate with it."
#~ msgstr ""
#~ "Pour assigner un raccourci à une action donnée, cliquez dans la colonne "
#~ "Raccourci et appuyez sur les touches de la combinaison que vous avez "
#~ "choisi."

#~ msgid "Associate keyboard shortcuts with panel actions"
#~ msgstr "Associer des raccourcis-clavier avec des actions de panneau"

#~ msgid "<i>fast</i>"
#~ msgstr "<i>rapide</i>"

#~ msgid "<i>loud</i>"
#~ msgstr "<i>bruyant</i>"

#~ msgid "<i>quiet</i>"
#~ msgstr "<i>calme</i>"

#~ msgid "<i>slow</i>"
#~ msgstr "<i>lent</i>"

#~ msgid "Cursor"
#~ msgstr "Curseur"

#~ msgid "Fast"
#~ msgstr "Rapide"

#~ msgid "Key_press makes sound"
#~ msgstr "L'enfoncement des touches émet un son"

#~ msgid "Keyboard bell _enabled"
#~ msgstr "Bip du clavier activé"

#~ msgid "Keyboard bell _off"
#~ msgstr "Bip du clavier désactivé"

#~ msgid "Keyclick Volume"
#~ msgstr "Volume des cliques"

#~ msgid "Long"
#~ msgstr "Longue"

#~ msgid "Repeat s_peed:"
#~ msgstr "Vitesse de _répétition :"

#~ msgid "Set the speed the cursor blinks in text fields."
#~ msgstr ""
#~ "Défini la vitesse de clignotement du curseur dans les champs de texte."

#~ msgid "Set the volume of the clicking sound made when pressing a key"
#~ msgstr "Régler le volume des sons émits lorsqu'une touche est enfoncée"

#~ msgid "Short"
#~ msgstr "Courte"

#~ msgid "Slow"
#~ msgstr "Lente"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The keyboard bell is the <i>beep</i> sound heard when the system wants to "
#~ "get your attention."
#~ msgstr ""
#~ "La cloche du clavier est le bip entendu lorsque le système veut attirer "
#~ "votre attention.  Vous pouvez choisir un fichier sonore personnalisé au "
#~ "lieu du bip traditionnel."

#~ msgid "Very Fast"
#~ msgstr "Très rapide"

#~ msgid "Very Short"
#~ msgstr "Très courte"

#~ msgid "_Blink speed:"
#~ msgstr "Vitesse de _clignotement :"

#~ msgid "_Custom keyboard bell:"
#~ msgstr "Cloche du clavier personnalisée : "

#~ msgid "Keyboard Properties"
#~ msgstr "Configuration des propriétés du clavier"

#~ msgid "Configure GNOME's use of sound"
#~ msgstr "Configuration des effets sonores de GNOME"

#~ msgid "Change the appearance of buttons, scrollbars, etc"
#~ msgstr "Modifie l'apparence des boutons, barres de défilement, ..."

#~ msgid "Change how toolbars and menus are displayed"
#~ msgstr ""
#~ "Modifie la façon dont sont affichés les barres d'outils et les menus"

#~ msgid "Toolbars & Menus"
#~ msgstr "Barres d'outils et Menus"

#~ msgid "Item 2"
#~ msgstr "Élément 2"

#~ msgid "Item 3"
#~ msgstr "Élément 3"

#~ msgid "Menu Item 1"
#~ msgstr "Élément de menu 1"

#~ msgid "Menu Item 2"
#~ msgstr "Élément de menu 2"

#~ msgid "Menu Item 3"
#~ msgstr "Élément de menu 3"

#~ msgid "Menu Item 4"
#~ msgstr "Élément de menu 4"

#~ msgid "Menu Item 5"
#~ msgstr "Élément de menu 5"

#~ msgid "Menu items can have _icons"
#~ msgstr "Les éléments de menus peuvent avoir des _icônes"

#~ msgid "_Toolbars have: "
#~ msgstr "Les _barres d'outils ont : "

#~ msgid "E-Mail"
#~ msgstr "Addresse électronique"

#~ msgid "radiobutton1"
#~ msgstr "radiobutton1"

#~ msgid "radiobutton2"
#~ msgstr "radiobutton2"

#~ msgid "radiobutton3"
#~ msgstr "radiobutton3"

#~ msgid "radiobutton4"
#~ msgstr "radiobutton4"

#~ msgid "radiobutton5"
#~ msgstr "radiobutton5"

#~ msgid "CD Properties"
#~ msgstr "Propriétés du CD"

#~ msgid "Configure handling of CD devices"
#~ msgstr "Configurer la gestion des périphériques de disques compactes"

#~ msgid "Global panel properties"
#~ msgstr "Propriétés globales du tableau de bord"

#~ msgid "Panel"
#~ msgstr "Tableau de bord"

#~ msgid "Select an icon..."
#~ msgstr "Sélectionnez une icône..."

#~ msgid "Mime Type: "
#~ msgstr "Type MIME : "

#~ msgid "Remove"
#~ msgstr "Enlever"

#~ msgid "First Regular Expression: "
#~ msgstr "Première expression régulière : "

#~ msgid "Second Regular Expression: "
#~ msgstr "Seconde expression régulière : "

#~ msgid "Mime Type Actions"
#~ msgstr "Actions sur les types MIME"

#~ msgid "Example: emacs %f"
#~ msgstr "Exemple : emacs %f"

#~ msgid "Select a file..."
#~ msgstr "Sélectionnez un fichier..."

#~ msgid "View"
#~ msgstr "Visualiser"

#~ msgid "Set actions for %s"
#~ msgstr "Définir les actions pour %s"

#~ msgid "Mime Type"
#~ msgstr "Type MIME"

#~ msgid "You must enter a mime-type"
#~ msgstr "Vous devez saisir un type MIME"

#~ msgid ""
#~ "You must add either a regular-expression or\n"
#~ "a file-name extension"
#~ msgstr ""
#~ "Vous devez ajouter soit une expression régulière\n"
#~ "soit une extension de nom de fichier"

#~ msgid ""
#~ "Please put your mime-type in the format:\n"
#~ "CATEGORY/TYPE\n"
#~ "\n"
#~ "For Example:\n"
#~ "image/png"
#~ msgstr ""
#~ "Veuillez écrire votre type MIME sous la forme :\n"
#~ "CATEGORIE/TYPE\n"
#~ "\n"
#~ "Par exemple :\n"
#~ "image/png"

#~ msgid "This mime-type already exists"
#~ msgstr "Ce type MIME existe déjà"

#~ msgid ""
#~ "We are unable to create the directory\n"
#~ "~/.gnome/mime-info\n"
#~ "\n"
#~ "We will not be able to save the state."
#~ msgstr ""
#~ "Impossible de créer le répertoire\n"
#~ "~/.gnome/mime-info/\n"
#~ "\n"
#~ "L'état ne pourra pas être sauvegardé."

#~ msgid ""
#~ "We are unable to access the directory\n"
#~ "~/.gnome/mime-info\n"
#~ "\n"
#~ "We will not be able to save the state."
#~ msgstr ""
#~ "Impossible d'accéder au répertoire\n"
#~ "~/.gnome/mime-info/\n"
#~ "\n"
#~ "L'état ne pourra pas être sauvegardé."

#~ msgid ""
#~ "Cannot create the file\n"
#~ "~/.gnome/mime-info/user.mime\n"
#~ "\n"
#~ "We will not be able to save the state"
#~ msgstr ""
#~ "Impossible de créer le fichier\n"
#~ "~/.gnome/mime-info/user.mime\n"
#~ "\n"
#~ "L'état ne pourra pas être sauvegardé."

#~ msgid ""
#~ "Cannot create the file\n"
#~ "~/.gnome/mime-info/user.keys.\n"
#~ "\n"
#~ "We will not be able to save the state"
#~ msgstr ""
#~ "Impossible de créer le fichier\n"
#~ "~/.gnome/mime-info/user.keys\n"
#~ "\n"
#~ "L'état ne pourra pas être sauvegardé."

#~ msgid "Mime Types"
#~ msgstr "Types MIME"

#~ msgid "Add Mime Type"
#~ msgstr "Ajouter un type MIME"

#~ msgid ""
#~ "Add a new Mime Type\n"
#~ "For example:  image/tiff; text/x-scheme"
#~ msgstr ""
#~ "Ajouter un nouveau type MIME\n"
#~ "Par exemple :  image/tiff; text/x-scheme"

#~ msgid ""
#~ "Type in the extensions for this mime-type.\n"
#~ "For example:  .html, .htm"
#~ msgstr ""
#~ "Tapez les extensions de fichier pour ce type MIME.\n"
#~ "Par exemple :  .html, .htm"

#~ msgid "Extension:"
#~ msgstr "Extension :"

#~ msgid "Regular Expressions"
#~ msgstr "Expressions régulières"

#~ msgid ""
#~ "You can set up two regular expressions here to identify the Mime Type\n"
#~ "by.  These fields are optional."
#~ msgstr ""
#~ "Vous pouvez donner deux expressions régulières pour\n"
#~ "identifier le type MIME. Ces champs sont optionnels."

#~ msgid "Command"
#~ msgstr "Commande"

#~ msgid "URL Handlers"
#~ msgstr "Gestionnaires d'URL"

#~ msgid "handler:"
#~ msgstr "gestionnaire :"

#~ msgid "Netscape"
#~ msgstr "Netscape"

#~ msgid "Netscape (new window)"
#~ msgstr "Netscape (nouvelle fenêtre)"

#~ msgid "Help browser"
#~ msgstr "Navigateur d'aide"

#~ msgid "Help browser (new window)"
#~ msgstr "Navigateur d'aide (nouvelle fenêtre)"

#~ msgid "Set"
#~ msgstr "Définir"

#~ msgid "Enlightenment"
#~ msgstr "Enlightenment"

#~ msgid "Ice WM"
#~ msgstr "Ice WM"

#~ msgid "Scwm"
#~ msgstr "Scwm"

#~ msgid "twm"
#~ msgstr "twm"

#~ msgid "Initialize session settings"
#~ msgstr "Initialiser les réglages de la session"

#~ msgid "%s (Current)"
#~ msgstr "%s (En cours)"

#~ msgid "Run Configuration Tool for %s"
#~ msgstr "Lancer l'outil de configuration pour %s"

#~ msgid " (Not found)"
#~ msgstr " (non trouvé)"

#~ msgid ""
#~ "Your current window manager has been changed. In order for\n"
#~ "this change to be saved, you will need to save your current\n"
#~ "session. You can do so immediately by selecting the \"Save session\n"
#~ "now\" below, or you can save your session later.  This can be\n"
#~ "done either selecting \"Save Current Session\" under \"Settings\"\n"
#~ "in the main menu, or by turning on \"Save Current Setup\" when\n"
#~ "you log out.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Votre gestionnaire de fenêtres courant a changé. Pour que le\n"
#~ "changement soit enregistré, vous devez enregistrer la session actuelle.\n"
#~ "Cela peut être fait immédiatement en sélectionnant « Enregistrer la\n"
#~ "session maintenant » ci-dessous; vous pouvez aussi enregistrer votre\n"
#~ "session plus tard. Ceci peut être fait en sélectionnant\n"
#~ "« Enregistrer la session actuelle » dans la rubrique du menu principal\n"
#~ "ou alors en activant « Enregistrer la session actuelle » en vous\n"
#~ "deconnectant.\n"

#~ msgid "Save Session Later"
#~ msgstr "Enregistrer la session plus tard"

#~ msgid "Save Session Now"
#~ msgstr "Enregistrer la session maintenant"

#~ msgid ""
#~ "Your current window manager has been changed. In order for\n"
#~ "this change to be saved, you will need to save your current\n"
#~ "session. This can be done by either selecting \"Save Current Session\"\n"
#~ "under \"Settings\" in the main menu, or by turning on\n"
#~ "\"Save Current Setup\" when you log out.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Votre gestionnaire de fenêtres a été changé. Pour que le\n"
#~ "changement soit enregistré, vous devez enregistrer la session actuelle.\n"
#~ "Cela peut être fait en sélectionnant « Enregistrer la session courante »\n"
#~ "sous l'entrée « Paramétres » du menu principal ou en activant\n"
#~ "l'option « Enregistrer la configuration actuelle » à la fin de votre "
#~ "session.\n"

#~ msgid "Add New Window Manager"
#~ msgstr "Ajoutez un nouveau gestionnaire de fenêtres"

#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "Annuler"

#~ msgid "Command:"
#~ msgstr "Commande :"

#~ msgid "Window manager is session managed"
#~ msgstr "Le gestionnaire de fenêtres est géré par la session"

#~ msgid "Name cannot be empty"
#~ msgstr "Le champ du nom ne doit pas être vide"

#~ msgid "Command cannot be empty"
#~ msgstr "La champ de la commande ne peut pas être vide"

#~ msgid "Edit Window Manager"
#~ msgstr "Éditer le gestionnaire de fenêtres"

#~ msgid "You cannot delete the current Window Manager"
#~ msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer le gestionnaire de fenêtres actuel"

#~ msgid "Window Manager Selector"
#~ msgstr "Sélecteur de gestionnaire de fenêtres"

#~ msgid "&lt;b&gt;Test&lt;/b&gt;"
#~ msgstr "&lt;b&gt;Test&lt;/b&gt;"

#~ msgid "Accepts Line _Number"
#~ msgstr "Accepte les _numéros de lignes"

#~ msgid "_Add..."
#~ msgstr "A_jouter..."

#~ msgid "_Action"
#~ msgstr "_Action"

#~ msgid "&lt;i&gt;fast&lt;/i&gt;"
#~ msgstr "&lt;i&gt;rapide&lt;/i&gt;"

#~ msgid "&lt;i&gt;loud&lt;/i&gt;"
#~ msgstr "&lt;i&gt;fort&lt;/i&gt;"

#~ msgid "&lt;i&gt;quiet&lt;/i&gt;"
#~ msgstr "&lt;i&gt;silencieux&lt;/i&gt;"

#~ msgid "&lt;i&gt;slow&lt;/i&gt;"
#~ msgstr "&lt;i&gt;lent&lt;/i&gt;"

#~ msgid "Very long"
#~ msgstr "Trés long"

#~ msgid "_Sound"
#~ msgstr "_Son"

#~ msgid "&lt;i&gt;Fast&lt;/i&gt;"
#~ msgstr "&lt;i&gt;Rapide&lt;/i&gt"

#~ msgid "&lt;i&gt;High&lt;/i&gt;"
#~ msgstr "&lt;i&gt;Élevé&lt;/i&gt;"

#~ msgid "&lt;i&gt;Large&lt;/i&gt;"
#~ msgstr "&lt;i&gt;Grand&lt;/i&gt;"

#~ msgid "&lt;i&gt;Low&lt;/i&gt;"
#~ msgstr "&lt;i&gt;Faible&lt;/i&gt;"

#~ msgid "&lt;i&gt;Slow&lt;/i&gt;"
#~ msgstr "&lt;i&gt;Lent&lt;/i&gt;"

#~ msgid "&lt;i&gt;Small&lt;/i&gt;"
#~ msgstr "&lt;i&gt;Petit&lt;/i&gt;"

#~ msgid "Icons and Text"
#~ msgstr "Icônes et texte"

#~ msgid "Only Icons"
#~ msgstr "Icônes seulement"

#~ msgid "Only Text"
#~ msgstr "Texte seulement"

#~ msgid "At the center of the screen"
#~ msgstr "Au centre de l'écran"

#~ msgid "At the mouse pointer"
#~ msgstr "Au pointeur de la souris"

#~ msgid "Bottom"
#~ msgstr "Bas"

#, fuzzy
#~ msgid "Dialog Buttons"
#~ msgstr "Les boîtes de dialogue s'ouvrent"

#, fuzzy
#~ msgid "Dialog buttons have icons"
#~ msgstr "Les boutons des barres d'outils ont seulement des icônes"

#~ msgid "Dialogs"
#~ msgstr "Boîtes de dialogues"

#~ msgid "Dialogs are treated"
#~ msgstr "Les boîtes de dialogue sont traitées"

#~ msgid "Dialogs open"
#~ msgstr "Les boîtes de dialogue s'ouvrent"

#~ msgid "Interface"
#~ msgstr "Interface"

#~ msgid "Left"
#~ msgstr "Gauche"

#~ msgid "Like any other window"
#~ msgstr "Comme les autres fenêtres"

#~ msgid "Menu bars are detachable"
#~ msgstr "Les barre de menus sont détachables"

#~ msgid "Menu bars have a border"
#~ msgstr "Les barres de menus ont des bords en relief"

#~ msgid "Menu items have icons"
#~ msgstr "Les éléments des menus ont des _icônes"

#~ msgid "Menus can be torn off"
#~ msgstr "Les menus peuvent être séparés"

#~ msgid "Multiple Documents"
#~ msgstr "Documents multiples"

#~ msgid "Notebook tabs"
#~ msgstr "Onglets de carnet"

#~ msgid "Place dialogs over application window when possible"
#~ msgstr ""
#~ "Placer les boîtes de dialogue par dessus la fenêtre de l'application si "
#~ "possible"

#~ msgid "Progress bar is on the left"
#~ msgstr "La barre de progression va vers la gauche"

#~ msgid "Progress bar is on the right"
#~ msgstr "La barre de progression va vers la droite"

#~ msgid "Seperate windows"
#~ msgstr "Fenêtres séparées"

#~ msgid "Settings will not take effect until applications restart"
#~ msgstr ""
#~ "Les réglages ne prendront effet que lorsque l'application redémarrera."

#~ msgid "Specially by the window manager"
#~ msgstr "Spécialement par le gestionnaire de fenêtres"

#, fuzzy
#~ msgid "Spread out"
#~ msgstr "Tableur"

#~ msgid "Status Bar"
#~ msgstr "Barre d'état"

#~ msgid "Status bar is interactive when possible"
#~ msgstr "La barre d'état est interactive si possible"

#~ msgid "The same window"
#~ msgstr "La même fenêtre"

#~ msgid "Tool Bars"
#~ msgstr "Barre d'outils"

#~ msgid "Tool bar buttons are icons only"
#~ msgstr "Les boutons des barres d'outils ont seulement des icônes"

#~ msgid "Tool bar buttons are text below icons"
#~ msgstr "Les boutons des barres d'outils ont des étiquettes sous les icônes"

#~ msgid "Tool bar buttons pop up on mouse over"
#~ msgstr "Les boutons des barres d'outils réagissent au passage de la souris"

#~ msgid "Tool bars are detachable"
#~ msgstr "Les barres d'outils sont détachables"

#~ msgid "Tool bars have a border"
#~ msgstr "Les barres de menus ont des bords en relief"

#~ msgid "Tool bars have line separators"
#~ msgstr "Les barres d'outils ont des lignes de séparation"

#~ msgid "Top"
#~ msgstr "Haut"

#~ msgid "Use status bar instead of dialog when possible"
#~ msgstr ""
#~ "Utiliser la barre d'état à la place des boîtes de dialogue si possible"

#~ msgid "When opening Multiple documents, use"
#~ msgstr "Quand on ouvre plusieurs documents, utiliser"

#~ msgid "When using Notebook tabs, place the tabs on the"
#~ msgstr "Quand on utilise des onglets de carnet, placer les onglets sur"

#~ msgid "Wherever the Window Manager places them"
#~ msgstr "Là où les place le gestionnaire de fenêtre"

#~ msgid "Could not load pixbuf \"%s\"; disabling wallpaper."
#~ msgstr "Ne peut charger le pixbuf « %s » ; désactivation du papier peint."

#~ msgid "Select which font to use"
#~ msgstr "Sélectionner quel police doit être utilisée"

#~ msgid "Font settings only apply to new programs."
#~ msgstr ""
#~ "Les paramètres de polices ne s'appliquent qu'aux nouveaux programmes."

#~ msgid "Use a custom font."
#~ msgstr "Utiliser une police personnalisée."

#~ msgid "Gtk+ Theme Selector"
#~ msgstr "Sélecteur de thème GTK+"

#~ msgid "Select which gtk+ theme to use"
#~ msgstr "Sélectionner le thème GTK+ à utiliser"