summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/es.po
blob: 0229f78afb9e96d10dc3e9d9a07d60e066c0366a (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
2156
2157
2158
2159
2160
2161
2162
2163
2164
2165
2166
2167
2168
2169
2170
2171
2172
2173
2174
2175
2176
2177
2178
2179
2180
2181
2182
2183
2184
2185
2186
2187
2188
2189
2190
2191
2192
2193
2194
2195
2196
2197
2198
2199
2200
2201
2202
2203
2204
2205
2206
2207
2208
2209
2210
2211
2212
2213
2214
2215
2216
2217
2218
2219
2220
2221
2222
2223
2224
2225
2226
2227
2228
2229
2230
2231
2232
2233
2234
2235
2236
2237
2238
2239
2240
2241
2242
2243
2244
2245
2246
2247
2248
2249
2250
2251
2252
2253
2254
2255
2256
2257
2258
2259
2260
2261
2262
2263
2264
2265
2266
2267
2268
2269
2270
2271
2272
2273
2274
2275
2276
2277
2278
2279
2280
2281
2282
2283
2284
2285
2286
2287
2288
2289
2290
2291
2292
2293
2294
2295
2296
2297
2298
2299
2300
2301
2302
2303
2304
2305
2306
2307
2308
2309
2310
2311
2312
2313
2314
2315
2316
2317
2318
2319
2320
2321
2322
2323
2324
2325
2326
2327
2328
2329
2330
2331
2332
2333
2334
2335
2336
2337
2338
2339
2340
2341
2342
2343
2344
2345
2346
2347
2348
2349
2350
2351
2352
2353
2354
2355
2356
2357
2358
2359
2360
2361
2362
2363
2364
2365
2366
2367
2368
2369
2370
2371
2372
2373
2374
2375
2376
2377
2378
2379
2380
2381
2382
2383
2384
2385
2386
2387
2388
2389
2390
2391
2392
2393
2394
2395
2396
2397
2398
2399
2400
2401
2402
2403
2404
2405
2406
2407
2408
2409
2410
2411
2412
2413
2414
2415
2416
2417
2418
2419
2420
2421
2422
2423
2424
2425
2426
2427
2428
2429
2430
2431
2432
2433
2434
2435
2436
2437
2438
2439
2440
2441
2442
2443
2444
2445
2446
2447
2448
2449
2450
2451
2452
2453
2454
2455
2456
2457
2458
2459
2460
2461
2462
2463
2464
2465
2466
2467
2468
2469
2470
2471
2472
2473
2474
2475
2476
2477
2478
2479
2480
2481
2482
2483
2484
2485
2486
2487
2488
2489
2490
2491
2492
2493
2494
2495
2496
2497
2498
2499
2500
2501
2502
2503
2504
2505
2506
2507
2508
2509
2510
2511
2512
2513
2514
2515
2516
2517
2518
2519
2520
2521
2522
2523
2524
2525
2526
2527
2528
2529
2530
2531
2532
2533
2534
2535
2536
2537
2538
2539
2540
2541
2542
2543
2544
2545
2546
2547
2548
2549
2550
2551
2552
2553
2554
2555
2556
2557
2558
2559
2560
2561
2562
2563
2564
2565
2566
2567
2568
2569
2570
2571
2572
2573
2574
2575
2576
2577
2578
2579
2580
2581
2582
2583
2584
2585
2586
2587
2588
2589
2590
2591
2592
2593
2594
2595
2596
2597
2598
2599
2600
2601
2602
2603
2604
2605
2606
2607
2608
2609
2610
2611
2612
2613
2614
2615
2616
2617
2618
2619
2620
2621
2622
2623
2624
2625
2626
2627
2628
2629
2630
2631
2632
2633
2634
2635
2636
2637
2638
2639
2640
2641
2642
2643
2644
2645
2646
2647
2648
2649
2650
2651
2652
2653
2654
2655
2656
2657
2658
2659
2660
2661
2662
2663
2664
2665
2666
2667
2668
2669
2670
2671
2672
2673
2674
2675
2676
2677
2678
2679
2680
2681
2682
2683
2684
2685
2686
2687
2688
2689
2690
2691
2692
2693
2694
2695
2696
2697
2698
2699
2700
2701
2702
2703
2704
2705
2706
2707
2708
2709
2710
2711
2712
2713
2714
2715
2716
2717
2718
2719
2720
2721
2722
2723
2724
2725
2726
2727
2728
2729
2730
2731
2732
2733
2734
2735
2736
2737
2738
2739
2740
2741
2742
2743
2744
2745
2746
2747
2748
2749
2750
2751
2752
2753
2754
2755
2756
2757
2758
2759
2760
2761
2762
2763
2764
2765
2766
2767
2768
2769
2770
2771
2772
2773
2774
2775
2776
2777
2778
2779
2780
2781
2782
2783
2784
2785
2786
2787
2788
2789
2790
2791
2792
2793
2794
2795
2796
2797
2798
2799
2800
2801
2802
2803
2804
2805
2806
2807
2808
2809
2810
2811
2812
2813
2814
2815
2816
2817
2818
2819
2820
2821
2822
2823
2824
2825
2826
2827
2828
2829
2830
2831
2832
2833
2834
2835
2836
2837
2838
2839
2840
2841
2842
2843
2844
2845
2846
2847
2848
2849
2850
2851
2852
2853
2854
2855
2856
2857
2858
2859
2860
2861
2862
2863
2864
2865
2866
2867
2868
2869
2870
2871
2872
2873
2874
2875
2876
2877
2878
2879
2880
2881
2882
2883
2884
2885
2886
2887
2888
2889
2890
2891
2892
2893
2894
2895
2896
2897
2898
2899
2900
2901
2902
2903
2904
2905
2906
2907
2908
2909
2910
2911
2912
2913
2914
2915
2916
2917
2918
2919
2920
2921
2922
2923
2924
2925
2926
2927
2928
2929
2930
2931
2932
2933
2934
2935
2936
2937
2938
2939
2940
2941
2942
2943
2944
2945
2946
2947
2948
2949
2950
2951
2952
2953
2954
2955
2956
2957
2958
2959
2960
2961
2962
2963
2964
2965
2966
2967
2968
2969
2970
2971
2972
2973
2974
2975
2976
2977
2978
2979
2980
2981
2982
2983
2984
2985
2986
2987
2988
2989
2990
2991
2992
2993
2994
2995
2996
2997
2998
2999
3000
3001
3002
3003
3004
3005
3006
3007
3008
3009
3010
3011
3012
3013
3014
3015
3016
3017
3018
3019
3020
3021
3022
3023
3024
3025
3026
3027
3028
3029
3030
3031
3032
3033
3034
3035
3036
3037
3038
3039
3040
3041
3042
3043
3044
3045
3046
3047
3048
3049
3050
3051
3052
3053
3054
3055
3056
3057
3058
3059
3060
3061
3062
3063
3064
3065
3066
3067
3068
3069
3070
3071
3072
3073
3074
3075
3076
3077
3078
3079
3080
3081
3082
3083
3084
3085
3086
3087
3088
3089
3090
3091
3092
3093
3094
3095
3096
3097
3098
3099
3100
3101
3102
3103
3104
3105
3106
3107
3108
3109
3110
3111
3112
3113
3114
3115
3116
3117
3118
3119
3120
3121
3122
3123
3124
3125
3126
3127
3128
3129
3130
3131
3132
3133
3134
3135
3136
3137
3138
3139
3140
3141
3142
3143
3144
3145
3146
3147
3148
3149
3150
3151
3152
3153
3154
3155
3156
3157
3158
3159
3160
3161
3162
3163
3164
3165
3166
3167
3168
3169
3170
3171
3172
3173
3174
3175
3176
3177
3178
3179
3180
3181
3182
3183
3184
3185
3186
3187
3188
3189
3190
3191
3192
3193
3194
3195
3196
3197
3198
3199
3200
3201
3202
3203
3204
3205
3206
3207
3208
3209
3210
3211
3212
3213
3214
3215
3216
3217
3218
3219
3220
3221
3222
3223
3224
3225
3226
3227
3228
3229
3230
3231
3232
3233
3234
3235
3236
3237
3238
3239
3240
3241
3242
3243
3244
3245
3246
3247
3248
3249
3250
3251
3252
3253
3254
3255
3256
3257
3258
3259
3260
3261
3262
3263
3264
3265
3266
3267
3268
3269
3270
3271
3272
3273
3274
3275
3276
3277
3278
3279
3280
3281
3282
3283
3284
3285
3286
3287
3288
3289
3290
3291
3292
3293
3294
3295
3296
3297
3298
3299
3300
3301
3302
3303
3304
3305
3306
3307
3308
3309
3310
3311
3312
3313
3314
3315
3316
3317
3318
3319
3320
3321
3322
3323
3324
3325
3326
3327
3328
3329
3330
3331
3332
3333
3334
3335
3336
3337
3338
3339
3340
3341
3342
3343
3344
3345
3346
3347
3348
3349
3350
3351
3352
3353
3354
3355
3356
3357
3358
3359
3360
3361
3362
3363
3364
3365
3366
3367
3368
3369
3370
3371
3372
3373
3374
3375
3376
3377
3378
3379
3380
3381
3382
3383
3384
3385
3386
3387
3388
3389
3390
3391
3392
3393
3394
3395
3396
3397
3398
3399
3400
3401
3402
3403
3404
3405
3406
3407
3408
3409
3410
3411
3412
3413
3414
3415
3416
3417
3418
3419
3420
3421
3422
3423
3424
3425
3426
3427
3428
3429
3430
3431
3432
3433
3434
3435
3436
3437
3438
3439
3440
3441
3442
3443
3444
3445
3446
3447
3448
3449
3450
3451
3452
3453
3454
3455
3456
3457
3458
3459
3460
3461
3462
3463
3464
3465
3466
3467
3468
3469
3470
3471
3472
3473
3474
3475
3476
3477
3478
3479
3480
3481
3482
3483
3484
3485
3486
3487
3488
3489
3490
3491
3492
3493
3494
3495
3496
3497
3498
3499
3500
3501
3502
3503
3504
3505
3506
3507
3508
3509
3510
3511
3512
3513
3514
3515
3516
3517
3518
3519
3520
3521
3522
3523
3524
3525
3526
3527
3528
3529
3530
3531
3532
3533
3534
3535
3536
3537
3538
3539
3540
3541
3542
3543
3544
3545
3546
3547
3548
3549
3550
3551
3552
3553
3554
3555
3556
3557
3558
3559
3560
3561
3562
3563
3564
3565
3566
3567
3568
3569
3570
3571
3572
3573
3574
3575
3576
3577
3578
3579
3580
3581
3582
3583
3584
3585
3586
3587
3588
3589
3590
3591
3592
3593
3594
3595
3596
3597
3598
3599
3600
3601
3602
3603
3604
3605
3606
3607
3608
3609
3610
3611
3612
3613
3614
3615
3616
3617
3618
3619
3620
3621
3622
3623
3624
3625
3626
3627
3628
3629
3630
3631
3632
3633
3634
3635
3636
3637
3638
3639
3640
3641
3642
3643
3644
3645
3646
3647
3648
3649
3650
3651
3652
3653
3654
3655
3656
3657
3658
3659
3660
3661
3662
3663
3664
3665
3666
3667
3668
3669
3670
3671
3672
3673
3674
3675
3676
3677
3678
3679
3680
3681
3682
3683
3684
3685
3686
3687
3688
3689
3690
3691
3692
3693
3694
3695
3696
3697
3698
3699
3700
3701
3702
3703
3704
3705
3706
3707
3708
3709
3710
3711
3712
3713
3714
3715
3716
3717
3718
3719
3720
3721
3722
3723
3724
3725
3726
3727
3728
3729
3730
3731
3732
3733
3734
3735
3736
3737
3738
3739
3740
3741
3742
3743
3744
3745
3746
3747
3748
3749
3750
3751
3752
3753
3754
3755
3756
3757
3758
3759
3760
3761
3762
3763
3764
3765
3766
3767
3768
3769
3770
3771
3772
3773
3774
3775
3776
3777
3778
3779
3780
3781
3782
3783
3784
3785
3786
3787
3788
3789
3790
3791
3792
3793
3794
3795
3796
3797
3798
3799
3800
3801
3802
3803
3804
3805
3806
3807
3808
3809
3810
3811
3812
3813
3814
3815
3816
3817
3818
3819
3820
3821
3822
3823
3824
3825
3826
3827
3828
3829
3830
3831
3832
3833
3834
3835
3836
3837
3838
3839
3840
3841
3842
3843
3844
3845
3846
3847
3848
3849
3850
3851
3852
3853
3854
3855
3856
3857
3858
3859
3860
3861
3862
3863
3864
3865
3866
3867
3868
3869
3870
3871
3872
3873
3874
3875
3876
3877
3878
3879
3880
3881
3882
3883
3884
3885
3886
3887
3888
3889
3890
3891
3892
3893
3894
3895
3896
3897
3898
3899
3900
3901
3902
3903
3904
3905
3906
3907
3908
3909
3910
3911
3912
3913
3914
3915
3916
3917
3918
3919
3920
3921
3922
3923
3924
3925
3926
3927
3928
3929
3930
3931
3932
3933
3934
3935
3936
3937
3938
3939
3940
3941
3942
3943
3944
3945
3946
3947
3948
3949
3950
3951
3952
3953
3954
3955
3956
3957
3958
3959
3960
3961
3962
3963
3964
3965
3966
3967
3968
3969
3970
3971
3972
3973
3974
3975
3976
3977
3978
3979
3980
3981
3982
3983
3984
3985
3986
3987
3988
3989
3990
3991
3992
3993
3994
3995
3996
3997
3998
3999
4000
4001
4002
4003
4004
4005
4006
4007
4008
4009
4010
4011
4012
4013
4014
4015
4016
4017
4018
4019
4020
4021
4022
4023
4024
4025
4026
4027
4028
4029
4030
4031
4032
4033
4034
4035
4036
4037
4038
4039
4040
4041
4042
4043
4044
4045
4046
4047
4048
4049
4050
4051
4052
4053
4054
4055
4056
4057
4058
4059
4060
4061
4062
4063
4064
4065
4066
4067
4068
4069
4070
4071
4072
4073
4074
4075
4076
4077
4078
4079
4080
4081
4082
4083
4084
4085
4086
4087
4088
4089
4090
4091
4092
4093
4094
4095
4096
4097
4098
4099
4100
4101
4102
4103
4104
4105
4106
4107
4108
4109
4110
4111
4112
4113
4114
4115
4116
4117
4118
4119
4120
4121
4122
4123
4124
4125
4126
4127
4128
4129
4130
4131
4132
4133
4134
4135
4136
4137
4138
4139
4140
4141
4142
4143
4144
4145
4146
4147
4148
4149
4150
4151
4152
4153
4154
4155
4156
4157
4158
4159
4160
4161
4162
4163
4164
4165
4166
4167
4168
4169
4170
4171
4172
4173
4174
4175
4176
4177
4178
4179
4180
4181
4182
4183
4184
4185
4186
4187
4188
4189
4190
4191
4192
4193
4194
4195
4196
4197
4198
4199
4200
4201
4202
4203
4204
4205
4206
4207
4208
4209
4210
4211
4212
4213
4214
4215
4216
4217
4218
4219
4220
4221
4222
4223
4224
4225
4226
4227
4228
4229
4230
4231
4232
4233
4234
4235
4236
4237
4238
4239
4240
4241
4242
4243
4244
4245
4246
4247
4248
4249
4250
4251
4252
4253
4254
4255
4256
4257
4258
4259
4260
4261
4262
4263
4264
4265
4266
4267
4268
4269
4270
4271
4272
4273
4274
4275
4276
4277
4278
4279
4280
4281
4282
4283
4284
4285
4286
4287
4288
4289
4290
4291
4292
4293
4294
4295
4296
4297
4298
4299
4300
4301
4302
4303
4304
4305
4306
4307
4308
4309
4310
4311
4312
4313
4314
4315
4316
4317
4318
4319
4320
4321
4322
4323
4324
4325
4326
4327
4328
4329
4330
4331
4332
4333
4334
4335
4336
4337
4338
4339
4340
4341
4342
4343
4344
4345
4346
4347
4348
4349
4350
4351
4352
4353
4354
4355
4356
4357
4358
4359
4360
4361
4362
4363
4364
4365
4366
4367
4368
4369
4370
4371
4372
4373
4374
4375
4376
4377
4378
4379
4380
4381
4382
4383
4384
4385
4386
4387
4388
4389
4390
4391
4392
4393
4394
4395
4396
4397
4398
4399
4400
4401
4402
4403
4404
4405
4406
4407
4408
4409
4410
4411
4412
4413
4414
4415
4416
4417
4418
4419
4420
4421
4422
4423
4424
4425
4426
4427
4428
4429
4430
4431
4432
4433
4434
4435
4436
4437
4438
4439
4440
4441
4442
4443
4444
4445
4446
4447
4448
4449
4450
4451
4452
4453
4454
4455
4456
4457
4458
4459
4460
4461
4462
4463
4464
4465
4466
4467
4468
4469
4470
4471
4472
4473
4474
4475
4476
4477
4478
4479
4480
4481
4482
4483
4484
4485
4486
4487
4488
4489
4490
4491
4492
4493
4494
4495
4496
4497
4498
4499
4500
4501
4502
4503
4504
4505
4506
4507
4508
4509
4510
4511
4512
4513
4514
4515
4516
4517
4518
4519
4520
4521
4522
4523
4524
4525
4526
4527
4528
4529
4530
4531
4532
4533
4534
4535
4536
4537
4538
4539
4540
# translation of es.po to Spanish
# Spanish translation file for gnome-control-center
# Copyright © 1999-2002 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gnome-control-center package.
# Pablo Saratxaga <srtxg@chanae.alphanet.ch>, 1998-2001.
# Carlos Perelló Marín <carlos@gnome-db.org>, 2001.
# Héctor García Álvarez <hector@scouts-es.org>, 2001.
# Germán Poo Caamaño <gpoo@ubiobio.cl>, 2002 (Revisor).
# Lucas Di Pentima <lucas@lunix.com.ar>, 2002.
# Pablo Gonzalo del Campo <pablodc@bigfoot.com>, 2002,2003.
# Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>, 2003, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: es\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-03-23 18:54-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2004-03-08 21:48+0100\n"
"Last-Translator: Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>\n"
"Language-Team: Spanish <traductores@es.gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n == 1)\n"

#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:1
msgid "<b>Applications</b>"
msgstr "<b>Aplicaciones</b>"

#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:2
msgid "<b>Support</b>"
msgstr "<b>Soporte</b>"

#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:3
msgid ""
"<small><i><b>Note:</b> Changes to this setting will not take effect until "
"you next log in.</i></small>"
msgstr ""
"<small><i><b>Aviso:</b> Los cambios de esta configuración no tendrán efecto "
"hasta que salga e inicie sesión nuevamente.</i></small>"

#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:4
msgid "Assistive Technology Preferences"
msgstr "Preferencias de tecnología de asistencia"

#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:5
msgid "Close and _Log Out"
msgstr "Cerrar y de_sconectarse"

#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:6
msgid "Start these assistive technologies every time you log in:"
msgstr ""
"Ejecutar estas tecnologías de asistencia cada vez que se inicie sesión:"

#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:7
msgid "_Enable assistive technologies"
msgstr "Activar las t_ecnologías de asistencia"

#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:8
msgid "_Magnifier"
msgstr "_Lupa"

#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:9
msgid "_On-screen keyboard"
msgstr "Tec_lado en pantalla"

#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:10
msgid "_Screenreader"
msgstr "Lector de _pantalla"

#: capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.h:1
msgid "Assistive Technology Support"
msgstr "Soporte de tecnología de asistencia"

#: capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.h:2
msgid "Enable support for GNOME assistive technologies at login"
msgstr ""
"Activar el soporte para las tecnologías de asistencia de Gnome durante el "
"inicio"

#: capplets/accessibility/at-properties/main.c:60
msgid ""
"No Assistive Technology is available on your system.  The 'gok' package must "
"be installed in order to get on-screen keyboard support, and the "
"'gnopernicus' package must be installed for screenreading and magnifying "
"capabilities."
msgstr ""
"No hay tecnología de asistencia disponible en su sistema. El paquete «gok» "
"debe estar instalado para tener soporte para el teclado en pantalla, y el "
"paquete «gnopernicus» debe estar instalado para tener las capacidades de "
"aumento y lectura de pantalla."

#: capplets/accessibility/at-properties/main.c:62
msgid ""
"Not all available assistive technologies are installed on your system.  The "
"'gok' package must be installed in order to get on-screen keyboard support."
msgstr ""
"No todas las tecnologías de asistencia están instaladas en su sistema. El "
"paquete «gok» debe estar instalado para tener soporte de teclado en pantalla."

#: capplets/accessibility/at-properties/main.c:64
msgid ""
"Not all available assistive technologies are installed on your system.  The "
"'gnopernicus' package must be installed for screenreading and magnifying "
"capabilities."
msgstr ""
"No todas las tecnologías de asistencia están instaladas en su sistema. El "
"paquete «gnopernicus» debe estar instalado para tener las capacidades de "
"aumento y lectura de pantalla."

#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:241
#, c-format
msgid "There was an error launching the mouse preferences dialog: %s"
msgstr ""
"Ha ocurrido un error al ejecutar el diálogo de preferencias del ratón: %s"

#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:337
#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:396
#, c-format
msgid "Unable to import AccessX settings from file '%s'"
msgstr "No se puede importar la configuración de AccessX del archivo «%s»"

#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:433
msgid "Import Feature Settings File"
msgstr "Importar archivo de configuración de características"

#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:437
msgid "_Import"
msgstr "_Importar"

#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.h:1
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:18
#: capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.h:1
msgid "Keyboard"
msgstr "Teclado"

#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.h:2
msgid "Set your keyboard accessibility preferences"
msgstr "Establece sus preferencias de accesibilidad del teclado"

#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.c:58
msgid ""
"This system does not seem to have the XKB extension.  The keyboard "
"accessibility features will not operate without it."
msgstr ""
"Este sistema parece no tener la extensión XKB. Las características de "
"accesibilidad del teclado no funcionarán si esta extensión."

#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:1
#: capplets/font/font-properties.glade.h:1
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:1
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:1
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:1
msgid "    "
msgstr "    "

#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:2
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:1
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:1
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:2
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:2
#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:1
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:1
msgid "*"
msgstr "*"

#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:3
msgid "<b>Enable Bo_unce Keys</b>"
msgstr "<b>Activar _rebote de teclas</b>"

#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:4
msgid "<b>Enable Slo_w Keys</b>"
msgstr "<b>Activar teclas _lentas</b>"

#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:5
msgid "<b>Enable _Mouse Keys</b>"
msgstr "<b>Activar teclas del _ratón</b>"

#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:6
msgid "<b>Enable _Repeat Keys</b>"
msgstr "<b>Activar _repetición de teclas</b>"

#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:7
msgid "<b>Enable _Sticky Keys</b>"
msgstr "<b>Activar teclas per_sistentes</b>"

#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:8
msgid "<b>Features</b>"
msgstr "<b>Características</b>"

#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:9
msgid "<b>Toggle Keys</b>"
msgstr "<b>Teclas de conmutación</b>"

#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:10
msgid "Basic"
msgstr "Básica"

#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:11
msgid "Beep if key is re_jected"
msgstr "Pitar si se _suelta la tecla"

#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:12
msgid "Beep when _features turned on or off from keyboard"
msgstr ""
"Pitar cuando se activen o desactiven las _características desde el teclado"

#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:13
msgid "Beep when _modifier is pressed"
msgstr "Pitar cuando se pulse un _modificador"

#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:14
msgid "Beep when an LED is turned on and two beeps when one is turned off."
msgstr "Pitar una vez cuando se encienda un LED y dos cuando se apague."

#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:15
msgid "Beep when key is:"
msgstr "Pitar cuando la tecla sea:"

#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:16
msgid "Del_ay:"
msgstr "_Retardo:"

#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:17
msgid "Delay between keypress and pointer mo_vement:"
msgstr "Retardo entre las pulsaciones de teclas y el mo_vimiento del puntero:"

#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:18
msgid "Disa_ble if two keys pressed together"
msgstr "De_sactivar si se pulsan dos teclas a la vez"

#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:19
msgid "E_nable Toggle Keys"
msgstr "Activar t_eclas de conmutación"

#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:20
msgid "Filters"
msgstr "Filtros"

#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:21
msgid "I_gnore duplicate keypresses within:"
msgstr "I_gnorar pulsaciones duplicadas entre:"

#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:22
msgid ""
"Ignore all subsequent presses of the SAME key if they happen within a user "
"selectable period of time."
msgstr ""
"Ignora todas las pulsaciones subsiguientes de la MISMA tecla si tienen lugar "
"dentro de un intervalo de tiempo seleccionado por el usuario."

#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:23
msgid "Keyboard Accessibility Preferences (AccessX)"
msgstr "Preferencias de accesibilidad del teclado (AccessX)"

#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:24
msgid "Ma_ximum pointer speed:"
msgstr "Velocidad má_xima del puntero:"

#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:25
msgid "Mouse Keys"
msgstr "Teclas del ratón"

#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:26
msgid "Mouse _Preferences..."
msgstr "_Preferencias del ratón..."

#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:27
msgid ""
"Only accept keys after they have been pressed and held for a user adjustable "
"amount of time."
msgstr ""
"Acepta únicamente las teclas después de que se hayan pulsado y mantenido "
"pulsadas durante un intervalo de tiempo seleccionado por el usuario."

#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:28
msgid ""
"Perform multiple simultaneous key press operations by pressing modifier keys "
"in sequence."
msgstr ""
"Efectuar varias operaciones de pulsación de tecla simultáneas mediante la "
"pulsación secuencial de teclas modificadoras."

#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:29
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:25
msgid "S_peed:"
msgstr "Ve_locidad:"

#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:30
msgid "Time to acce_lerate to maximum speed:"
msgstr "Tiempo para ace_lerar a velocidad máxima:"

#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:31
msgid "Turn the numeric keypad into a mouse control pad."
msgstr "Convierte el teclado numérico en un teclado de control de ratón."

#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:32
msgid "_Disable if unused for:"
msgstr "_Desactivar si no se utiliza durante:"

#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:33
msgid "_Enable keyboard accessibility features"
msgstr "_Activar características de accesibilidad del teclado"

#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:34
msgid "_Import Feature Settings..."
msgstr "_Importar configuración de la característica..."

#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:35
msgid "_Only accept keys held for:"
msgstr "Sól_o aceptar teclas pulsadas durante:"

#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:36
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:33
msgid "_Type to test settings:"
msgstr "_Teclee para probar la configuración:"

#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:37
msgid "_accepted"
msgstr "_aceptada"

#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:38
msgid "_pressed"
msgstr "_pulsada"

#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:39
msgid "_rejected"
msgstr "_soltada"

#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:40
msgid "characters/second"
msgstr "caracteres/segundo"

#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:41
msgid "milliseconds"
msgstr "milisegundos"

#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:42
msgid "pixels/second"
msgstr "píxeles/segundo"

#. set the timeout value  label with correct value of timeout
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:43
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:133
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:578
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:27
#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:7
msgid "seconds"
msgstr "segundos"

#: capplets/background/background.desktop.in.h:1
msgid "Change your Desktop Background settings"
msgstr "Cambiar la configuración del fondo del escritorio"

#: capplets/background/background.desktop.in.h:2
msgid "Desktop Background"
msgstr "Fondo del escritorio"

#: capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:1
msgid "<b>Desktop _Wallpaper</b>"
msgstr "<b>_Tapiz del escritorio</b>"

#: capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:2
msgid "<b>_Desktop Colors</b>"
msgstr "<b>Colores del _escritorio</b>"

#: capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:3
msgid "Desktop Background Preferences"
msgstr "Preferencias del fondo de pantalla"

#: capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:4
msgid "Pick a color"
msgstr "Elija un color"

#: capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:5
msgid "_Add Wallpaper"
msgstr "_Añadir tapiz"

#: capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:6
msgid "_Style:"
msgstr "E_stilo:"

#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:72
#: capplets/common/capplet-util.c:340
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:326
#, c-format
msgid "There was an error displaying help: %s"
msgstr "Ha ocurrido un error al mostrar la ayuda: %s"

#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1284
msgid "Centered"
msgstr "Centrado"

#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1306
msgid "Fill Screen"
msgstr "Rellenar pantalla"

#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1326
msgid "Scaled"
msgstr "Escalado"

#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1346
msgid "Tiled"
msgstr "Mosaico"

#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1378
msgid "Solid Color"
msgstr "Color sólido"

#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1394
msgid "Horizontal Gradient"
msgstr "Degradado horizontal"

#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1410
msgid "Vertical Gradient"
msgstr "Degradado vertical"

#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1447
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1458
msgid "Add Wallpapers"
msgstr "Añadir tapices"

#: capplets/background/gnome-wp-info.c:49
msgid "No Wallpaper"
msgstr "Sin tapiz"

#: capplets/common/activate-settings-daemon.c:18
msgid ""
"Unable to start the settings manager 'gnome-settings-daemon'.\n"
"Without the GNOME settings manager running, some preferences may not take "
"effect. This could indicate a problem with Bonobo, or a non-GNOME (e.g. KDE) "
"settings manager may already be active and conflicting with the GNOME "
"settings manager."
msgstr ""
"No se puede iniciar el gestor de configuración «gnome-settings-daemon».\n"
"Si el gestor de configuración de GNOME no se está ejecutando, es posible que "
"algunas de las preferencias no surtan efecto. Ésto puede ser el síntoma de "
"un problema con Bonobo o que un gestor de configuración que no es de GNOME "
"(por ejemplo KDE) ya esté activo y en conflicto con el gestor de "
"configuración de GNOME."

#: capplets/common/capplet-stock-icons.c:94
#, c-format
msgid "Unable to load capplet stock icon '%s'\n"
msgstr "No se puede cargar el icono de almacén del capplet «%s»\n"

#: capplets/common/capplet-util.c:239 capplets/common/capplet-util.c:241
msgid "Just apply settings and quit"
msgstr "Aplicar los cambios y salir"

#: capplets/common/capplet-util.c:243
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:723
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:224
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:812
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:212
msgid "Retrieve and store legacy settings"
msgstr "Obtener y almacenar configuración heredada"

#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:95
#, c-format
msgid "%i of %i"
msgstr "%i de %i"

#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:119
#, c-format
msgid "Transferring: %s"
msgstr "Transfiriendo: %s"

#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:126
#, c-format
msgid "From: %s"
msgstr "Desde: %s"

#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:134
#, c-format
msgid "To: %s"
msgstr "A: %s"

#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:185
msgid "From URI"
msgstr "Desde la URI"

#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:186
msgid "URI currently transferring from"
msgstr "Transfiriendo desde la URI"

#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:193
msgid "To URI"
msgstr "A la URI"

#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:194
msgid "URI currently transferring to"
msgstr "Transfiriendo a la URI"

#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:201
msgid "Fraction completed"
msgstr "Fracción completada"

#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:202
msgid "Fraction of transfer currently completed"
msgstr "Fracción de la transferencia actualmente terminada"

#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:209
msgid "Current URI index"
msgstr "Índice URI actual"

#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:210
msgid "Current URI index - starts from 1"
msgstr "Índice URI actual - comienza desde 1"

#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:217
msgid "Total URIs"
msgstr "Total de URIs"

#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:218
msgid "Total number of URIs"
msgstr "Número total de URIs"

#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:372
#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:374
msgid "Connecting..."
msgstr "Conectando..."

#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:379
#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:381
msgid "Downloading..."
msgstr "Descargando..."

#: capplets/common/gconf-property-editor.c:170
msgid "Key"
msgstr "Tecla"

#: capplets/common/gconf-property-editor.c:171
msgid "GConf key to which this property editor is attached"
msgstr "Tecla de gconf a la que está asociado este editor de propiedades"

#: capplets/common/gconf-property-editor.c:177
msgid "Callback"
msgstr "Retorno de llamada"

#: capplets/common/gconf-property-editor.c:178
msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed"
msgstr ""
"Emitir este retorno de llamada cuando cambie el valor asociado con la tecla"

#: capplets/common/gconf-property-editor.c:183
msgid "Change set"
msgstr "Conjunto de cambios"

#: capplets/common/gconf-property-editor.c:184
msgid ""
"GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply"
msgstr ""
"Conjunto de cambios de gconf que contiene datos que deben remitirse al "
"cliente de gconf cuando se apliquen"

#: capplets/common/gconf-property-editor.c:189
msgid "Conversion to widget callback"
msgstr "Retorno de llamada de conversión a widget"

#: capplets/common/gconf-property-editor.c:190
msgid ""
"Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget"
msgstr ""
"Retorno de llamada que se debe emitir cuando se vayan a convertir datos de "
"gconf al widget"

#: capplets/common/gconf-property-editor.c:195
msgid "Conversion from widget callback"
msgstr "Retorno de llamada de conversión de widget"

#: capplets/common/gconf-property-editor.c:196
msgid ""
"Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget"
msgstr ""
"Retorno de llamada que se debe emitir cuando se vayan a convertir datos del "
"widget a gconf"

#: capplets/common/gconf-property-editor.c:201
msgid "UI Control"
msgstr "Control de interfaz de usuario"

#: capplets/common/gconf-property-editor.c:202
msgid "Object that controls the property (normally a widget)"
msgstr "Objeto que controla la propiedad (generalmente, un widget)"

#: capplets/common/gconf-property-editor.c:217
msgid "Property editor object data"
msgstr "Datos de objeto del editor de propiedades"

#: capplets/common/gconf-property-editor.c:218
msgid "Custom data required by the specific property editor"
msgstr ""
"Datos personalizados requeridos por el editor de propiedades específico"

#: capplets/common/gconf-property-editor.c:224
msgid "Property editor data freeing callback"
msgstr "Retorno de llamada de liberación de datos del editor de propiedades"

#: capplets/common/gconf-property-editor.c:225
msgid "Callback to be issued when property editor object data is to be freed"
msgstr ""
"Retorno de llamada que se debe emitir cuando se vayan a liberar datos de "
"objeto del editor de propiedades"

#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1538
#, c-format
msgid ""
"Couldn't find the file '%s'.\n"
"\n"
"Please make sure it exists and try again, or choose a different background "
"picture."
msgstr ""
"No se ha podido encontrar el archivo «%s».\n"
"\n"
"Compruebe si existe y vuelva a intentarlo o elija una imagen de fondo "
"distinta."

#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1546
#, c-format
msgid ""
"I don't know how to open the file '%s'.\n"
"Perhaps it's a kind of picture that is not yet supported.\n"
"\n"
"Please select a different picture instead."
msgstr ""
"No es posible abrir el archivo «%s».\n"
"Puede que se trate de un tipo de imagen que aún no se admite.\n"
"\n"
"Seleccione una imagen distinta."

#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1665
msgid "Please select an image."
msgstr "Por favor seleccione una imagen."

#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1670
msgid "_Select"
msgstr "_Seleccionar"

#: capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.h:1
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:18
msgid "Preferred Applications"
msgstr "Aplicaciones preferidas"

#: capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.h:2
msgid "Select your default applications"
msgstr "Seleccione su aplicaciones predeterminadas"

#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:9
msgid "Epiphany"
msgstr "Epiphany"

#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:10
msgid "Galeon"
msgstr "Galeon"

#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:11
msgid "Encompass"
msgstr "Encompass"

#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:12
msgid "Firebird/FireFox"
msgstr "Firebird/FireFox"

#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:13
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:14
msgid "Mozilla/Netscape 6"
msgstr "Mozilla/Netscape 6"

#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:15
msgid "Netscape Communicator"
msgstr "Netscape Communicator"

#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:16
msgid "Konqueror"
msgstr "Konqueror"

#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:17
msgid "W3M Text Browser"
msgstr "Navegador en modo texto W3M"

#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:18
msgid "Lynx Text Browser"
msgstr "Navegador en modo texto Lynx"

#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:19
msgid "Links Text Browser"
msgstr "Navegador en modo texto Links"

#. The code in gnome-default-applications-properties.c makes sure
#. * there is only one (the first entry in this list) Evolution entry
#. * in the list shown to the user
#.
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:34
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:35
msgid "Evolution Mail Reader"
msgstr "Lector de correo Evolution"

#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:36
msgid "Balsa"
msgstr "Balsa"

#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:37
msgid "KMail"
msgstr "KMail"

#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:38
msgid "Mozilla Mail"
msgstr "Mozilla Mail"

#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:39
msgid "Mutt"
msgstr "Mutt"

#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:50
msgid "Gnome Terminal"
msgstr "Terminal de GNOME"

#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:51
msgid "Standard XTerminal"
msgstr "Terminal X estándar"

#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:52
msgid "NXterm"
msgstr "NXterm"

#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:53
msgid "RXVT"
msgstr "RXVT"

#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:54
msgid "ETerm"
msgstr "ETerm"

#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:108
msgid "Please specify a name and a command for this editor."
msgstr "Por favor especifique un nombre y un comando para este editor."

#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:2
msgid "Add..."
msgstr "Añadir..."

#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:3
msgid "C_ustom Editor"
msgstr "_Editor personalizado"

#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:4
msgid "C_ustom Mail Reader:"
msgstr "Lector de correo personaliza_do:"

#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:5
msgid "C_ustom Terminal:"
msgstr "_Terminal personalizada:"

#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:6
msgid "C_ustom Web Browser:"
msgstr "Navegador de _web personalizado:"

#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:7
msgid "Co_mmand:"
msgstr "Co_mando:"

#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:8
msgid "Custom Editor Properties"
msgstr "Propiedades del editor personalizado"

#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:9
msgid "Default Mail Reader"
msgstr "Lector de correo predeterminado"

#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:10
msgid "Default Terminal"
msgstr "Terminal predeterminada"

#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:11
msgid "Default Text Editor"
msgstr "Editor de texto predeterminado"

#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:12
msgid "Default Web Browser"
msgstr "Navegador de web predeterminado"

#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:13
msgid "Default Window Manager"
msgstr "Gestor de ventanas predeterminado"

#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:14
msgid "Delete"
msgstr "Suprimir"

#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:15
msgid "E_xec Flag:"
msgstr "Señal de e_jecución:"

#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:16
msgid "Edit..."
msgstr "Editar..."

#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:17
msgid "Mail Reader"
msgstr "Lector de correo"

#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:19
msgid ""
"Select the window manager you want.  You will need to hit apply, wave the "
"magic wand, and do a magic dance for it to work."
msgstr ""
"Seleccione el gestor de ventanas que desee.  Deberá pulsar en Aplicar, "
"agitar la varita mágica y dar unos pasos de baile mágico para que funcione."

#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:20
msgid "Start in T_erminal"
msgstr "Iniciar en una t_erminal"

#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:21
msgid "Terminal"
msgstr "Terminal"

#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:22
msgid "Text Editor"
msgstr "Editor de texto"

#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:23
msgid "This application can open _URIs"
msgstr "Esta aplicación puede abrir _URIs"

#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:24
msgid "This application can open _multiple files"
msgstr "Esta aplicación puede abrir _múltiples archivos"

#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:25
msgid "This application needs to be run in a _shell"
msgstr "Esta aplicación necesita _ser ejecutada en un shell"

#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:26
msgid "Understands _Netscape Remote Control"
msgstr "Entiende el control remoto de _Netscape"

#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:27
msgid "Use this _editor to open text files in the file manager"
msgstr ""
"Usar este _editor para abrir archivos de texto en el administrador de "
"archivos"

#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:28
msgid "Web Browser"
msgstr "Navegador de web"

#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:29
msgid "Window Manager"
msgstr "Gestor de ventanas"

#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:30
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:23
msgid "_Name:"
msgstr "_Nombre:"

#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:31
msgid "_Properties..."
msgstr "_Propiedades..."

#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:32
msgid "_Select a Mail Reader:"
msgstr "_Seleccione un lector de correo:"

#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:33
msgid "_Select a Terminal:"
msgstr "_Seleccione una terminal:"

#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:34
msgid "_Select a Web Browser:"
msgstr "_Seleccione un navegador de web:"

#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:35
msgid "_Select an Editor:"
msgstr "_Seleccione un editor:"

#: capplets/desktop-links/Accessibility.directory.in.h:1
msgid "Accessibility"
msgstr "Accesibilidad"

#: capplets/desktop-links/Accessibility.directory.in.h:2
msgid "Accessibility Settings"
msgstr "Configuraciones de accesibilidad"

#: capplets/desktop-links/Advanced.directory.in.h:1
msgid "Advanced"
msgstr "Avanzadas"

#: capplets/desktop-links/Advanced.directory.in.h:2
msgid "Advanced Settings"
msgstr "Configuraciones avanzadas"

#: capplets/desktop-links/Sawfish/Sawfish.directory.in.in.h:1
msgid "Control Center Menu"
msgstr "Menú del centro de control"

#: capplets/desktop-links/Sawfish/Sawfish.directory.in.in.h:2
msgid "Sawfish window manager"
msgstr "Gestor de ventanas Sawfish"

#: capplets/desktop-links/Sawfish/appearance-properties.desktop.in.h:1
msgid "Appearance"
msgstr "Aspecto"

#: capplets/desktop-links/Sawfish/appearance-properties.desktop.in.h:2
msgid "Select themes and fonts for your windows"
msgstr "Selecciona temas y tipografías para sus ventanas"

#: capplets/desktop-links/Sawfish/bindings-properties.desktop.in.h:1
msgid "Customize shortcut keys for your windows"
msgstr "Personalizar las combinaciones de teclas para sus ventanas"

#: capplets/desktop-links/Sawfish/bindings-properties.desktop.in.h:2
msgid "Shortcuts"
msgstr "Combinaciones de teclas"

#: capplets/desktop-links/Sawfish/focus-properties.desktop.in.h:1
msgid "Configure how to give focus to windows"
msgstr "Configurar como dar el foco a las ventanas"

#: capplets/desktop-links/Sawfish/focus-properties.desktop.in.h:2
msgid "Focus behavior"
msgstr "Comportamiento del foco"

#: capplets/desktop-links/Sawfish/match-properties.desktop.in.h:1
msgid "Configure matched windows to have particular characteristics"
msgstr ""
"Configura las ventanas igualadas para que tengan características particulares"

#: capplets/desktop-links/Sawfish/match-properties.desktop.in.h:2
msgid "Matched Windows"
msgstr "Ventanas asociadas"

#: capplets/desktop-links/Sawfish/maximize-properties.desktop.in.h:1
msgid "Configure how to minimize, maximize, and restore windows"
msgstr "Configurar como minimizar, maximizar y restaurar las ventanas"

#: capplets/desktop-links/Sawfish/maximize-properties.desktop.in.h:2
msgid "Minimizing and Maximizing"
msgstr "Minimizar y maximizar"

#: capplets/desktop-links/Sawfish/meta-properties.desktop.in.h:1
#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:650
msgid "Meta"
msgstr "Meta"

#: capplets/desktop-links/Sawfish/meta-properties.desktop.in.h:2
msgid "Select your Sawfish user level"
msgstr "Seleccione su nivel de usuario de Sawfish"

#: capplets/desktop-links/Sawfish/misc-properties.desktop.in.h:1
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Misceláneas"

#: capplets/desktop-links/Sawfish/misc-properties.desktop.in.h:2
msgid "Select miscellaneous window options"
msgstr "Seleccionar opciones misceláneas de la ventana"

#: capplets/desktop-links/Sawfish/move-properties.desktop.in.h:1
msgid "Configure how windows move and resize"
msgstr "Configurar como se mueven y redimensionan las ventanas"

#: capplets/desktop-links/Sawfish/move-properties.desktop.in.h:2
msgid "Moving and Resizing"
msgstr "Mover y redimensionar"

#: capplets/desktop-links/Sawfish/placement-properties.desktop.in.h:1
msgid "Configure positioning of windows on the desktop"
msgstr "Configura el posicionamiento de las ventanas en el escritorio"

#: capplets/desktop-links/Sawfish/placement-properties.desktop.in.h:2
msgid "Placement"
msgstr "Colocación"

#: capplets/desktop-links/Sawfish/sound-properties.desktop.in.h:1
msgid "Associate sounds with window manager events"
msgstr "Asociar sonidos con los eventos del gestor de ventanas"

#: capplets/desktop-links/Sawfish/sound-properties.desktop.in.h:2
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:601
#: capplets/sound/gnome-settings-sound.desktop.in.h:2
msgid "Sound"
msgstr "Sonido"

#: capplets/desktop-links/Sawfish/workspace-properties.desktop.in.h:1
msgid "Configure your workspaces and viewports"
msgstr "Configurar las áreas de trabajo y pantallas"

#: capplets/desktop-links/Sawfish/workspace-properties.desktop.in.h:2
msgid "Workspaces"
msgstr "Áreas de trabajo"

#: capplets/desktop-links/legacy-applications.desktop.in.in.h:1
msgid "Legacy Applications"
msgstr "Aplicaciones heredadas"

#: capplets/desktop-links/legacy-applications.desktop.in.in.h:2
msgid "Legacy applications settings (grdb)"
msgstr "Configuración de aplicaciones heredadas (grdb)"

#: capplets/display/display-properties.desktop.in.h:1
msgid "Change screen resolution"
msgstr "Cambiar la resolución de la pantalla"

#: capplets/display/display-properties.desktop.in.h:2
msgid "Screen Resolution"
msgstr "Resolución de la pantalla"

#: capplets/display/main.c:279
#, c-format
msgid "%d Hz"
msgstr "%d Hz"

#: capplets/display/main.c:382
msgid "_Resolution:"
msgstr "_Resolución:"

#: capplets/display/main.c:401
msgid "Re_fresh rate:"
msgstr "Tasa de re_fresco:"

#: capplets/display/main.c:422
msgid "Default Settings"
msgstr "Configuración predeterminada"

#: capplets/display/main.c:424
#, c-format
msgid "Screen %d Settings\n"
msgstr "Configuración de la pantalla %d\n"

#: capplets/display/main.c:450
msgid "Screen Resolution Preferences"
msgstr "Preferencias de la resolución de la pantalla"

#: capplets/display/main.c:487
#, c-format
msgid "_Make default for this computer (%s) only"
msgstr "Utilizar como predeterminado sólo para esta _computadora (%s)"

#: capplets/display/main.c:505
msgid "Options"
msgstr "Opciones"

#: capplets/display/main.c:526
#, c-format
msgid ""
"Testing the new settings. If you don't respond in %d second the previous "
"settings will be restored."
msgid_plural ""
"Testing the new settings. If you don't respond in %d seconds the previous "
"settings will be restored."
msgstr[0] ""
"Probando la configuración nueva. Si no responde en %d segundo se recuperará "
"la configuración anterior."
msgstr[1] ""
"Probando la configuración nueva. Si no responde en %d segundos se recuperará "
"la configuración anterior."

#: capplets/display/main.c:575
msgid "Do you want to keep this resolution?"
msgstr "¿Desea conservar esta resolución?"

#: capplets/display/main.c:600
msgid "Use _previous resolution"
msgstr "_Usar la resolución anterior"

#: capplets/display/main.c:600
msgid "_Keep resolution"
msgstr "C_onservar esta resolución"

#: capplets/display/main.c:749
msgid ""
"The XServer does not support the XRandR extension.  Runtime resolution "
"changes to the display size are not available."
msgstr ""
"El servidor X no soporta la extensión XRandR. Los cambios de resolución de "
"la pantalla durante la sesión no están disponibles."

#: capplets/display/main.c:757
msgid ""
"The version of the XRandR extension is incompatible with this program. "
"Runtime changes to the display size are not available."
msgstr ""
"La versión de la extensión XRandR es incompatible con este programa. Los "
"cambios del tamaño de la pantalla durante la sesión no están disponibles."

#: capplets/file-types/file-types-capplet.c:158
msgid "Are you sure you want to permanently delete this entry?"
msgstr "¿Está seguro de que quiere borrar permanentemente esta entrada?"

#: capplets/file-types/file-types-capplet.c:210
#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:163
msgid "Description"
msgstr "Descripción"

#: capplets/file-types/file-types-capplet.c:232
msgid "Extensions"
msgstr "Extensiones"

#: capplets/file-types/file-types-capplet.desktop.in.h:1
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:11
msgid "File Types and Programs"
msgstr "Tipos de archivo y programas"

#: capplets/file-types/file-types-capplet.desktop.in.h:2
msgid "Specify which programs are used to open or view each file type"
msgstr ""
"Especificar los programas que se utilizan para abrir o ver cada tipo de "
"archivo"

#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:2
msgid "Actions"
msgstr "Acciones"

#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:3
msgid "Add _File Type..."
msgstr "Añadir _tipo de archivo..."

#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:4
msgid "Add _Service..."
msgstr "Añadir _servicio..."

#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:5
msgid "Browse icons"
msgstr "Examinar iconos"

#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:6
msgid "C_hoose..."
msgstr "S_eleccionar..."

#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:7
msgid "Cate_gory:"
msgstr "Cate_goría:"

#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:8
msgid "D_efault action:"
msgstr "Acción pr_edeterminada:"

#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:9
msgid "Default _action:"
msgstr "_Acción predeterminada:"

#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:10
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:208
msgid "Edit file type"
msgstr "Editar tipo de archivo"

#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:12
msgid "Filename extensions:"
msgstr "Extensiones de nombres de archivo:"

#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:13
msgid "Look at content"
msgstr "Mirar en el contenido"

#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:14
msgid "P_rogram:"
msgstr "P_rograma:"

#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:15
msgid "Program to Run"
msgstr "Programa a ejecutar"

#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:16
msgid "Run a program"
msgstr "Ejecutar un programa"

#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:17
msgid "Run in _Terminal"
msgstr "Ejecutar en una _terminal"

#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:18
msgid "Use parent category _defaults"
msgstr "Utilizar valores _predeterminados de la categoría padre"

#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:19
msgid "_Add:"
msgstr "_Añadir:"

#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:20
msgid "_Description:"
msgstr "_Descripción:"

#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:21
msgid "_Edit..."
msgstr "_Editar..."

#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:22
msgid "_MIME type:"
msgstr "Tipo _MIME:"

#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:24
msgid "_Program to run:"
msgstr "_Programa a ejecutar:"

#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:25
msgid "_Protocol:"
msgstr "_Protocolo:"

#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:26
msgid "_Remove"
msgstr "_Eliminar"

#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:27
msgid "_Viewer component:"
msgstr "Componente de _visualización:"

#: capplets/file-types/file-types.desktop.in.h:1
msgid "File types and programs"
msgstr "Tipos de archivo y programas"

#: capplets/file-types/file-types.desktop.in.h:2
msgid "Specify which programs are used to open or view each type of file"
msgstr ""
"Especificar qué programas son usados para abrir o ver cada tipo de archivo"

#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:138
msgid "Edit file category"
msgstr "Editar categoría de archivos"

#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:172
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:255
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:170
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:171
msgid "Model"
msgstr "Modelo"

#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:173
msgid "GtkTreeModel that contains the category data"
msgstr "GtkTreeModel que contiene los datos de categoría"

#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:178
msgid "MIME category info"
msgstr "Información de categoría MIME"

#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:179
msgid "Structure containing information on the MIME category"
msgstr "Estructura que contiene la información de la categoría MIME"

#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:344
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:489
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:594
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:358
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:407
msgid "Custom"
msgstr "Personalizado"

#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:205
msgid "Extension"
msgstr "Extensión"

#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:256
msgid "Underlying model to notify when Ok is clicked"
msgstr "Modelo subyacente al que se debe notificar cuando se pulsa en Aceptar"

#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:263
msgid "MIME type information"
msgstr "Información de tipo MIME"

#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:264
msgid "Structure with data on the MIME type"
msgstr "Estructura con datos sobre el tipo MIME"

#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:270
msgid "Is add dialog"
msgstr "Es cuadro de diálogo de adición"

#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:271
msgid "True if this dialog is for adding a MIME type"
msgstr ""
"Verdadero si la función del cuadro de diálogo permite añadir un tipo MIME"

#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:320
msgid "Add File Type"
msgstr "Añadir tipo de archivo"

#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:432
#: capplets/file-types/mime-type-info.c:763
msgid "Misc"
msgstr "Varios"

#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:484
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:545
msgid "None"
msgstr "Ninguno"

#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:850
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:864
msgid ""
"Please enter a valid MIME type.  It should be of the form class/type and may "
"not contain any spaces."
msgstr ""
"Por favor inicie sesión un tipo MIME válido. Debe ser en la forma clase/tipo "
"y no puede contener ningún espacio."

#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:857
msgid "A MIME type with that name already exists, overwrite?"
msgstr "Ya existe un tipo MIME con ese nombre, ¿desea sobreescribirlo?"

#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:929
msgid "Category"
msgstr "Categoría"

#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:934
msgid "Choose a file category"
msgstr "Elija una categoría de archivo"

#: capplets/file-types/mime-type-info.c:691
#, c-format
msgid "View as %s"
msgstr "Ver como %s"

#: capplets/file-types/mime-type-info.c:757
msgid "Images"
msgstr "Imágenes"

#: capplets/file-types/mime-type-info.c:759
msgid "Video"
msgstr "Vídeo"

#: capplets/file-types/mime-type-info.c:761
msgid "Audio"
msgstr "Sonido"

#: capplets/file-types/mime-types-model.c:167
#: capplets/file-types/mime-types-model.c:168
msgid "Model for categories only"
msgstr "Modelo sólo para categorías"

#: capplets/file-types/mime-types-model.c:422
msgid "Internet Services"
msgstr "Servicios de Internet"

#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:135
msgid "Edit service information"
msgstr "Editar información del servicio"

#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:178
msgid "Service info"
msgstr "Información del servicio"

#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:179
msgid "Structure containing service information"
msgstr "Estructura que contiene información del servicio"

#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:185
msgid "Is add"
msgstr "Es de adición"

#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:186
msgid "TRUE if this is an add service dialog"
msgstr "Verdadero si se trata de un cuadro de diálogo de adición de servicio"

#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:225
msgid "Add Service"
msgstr "Añadir servicio"

#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:497
msgid "Please enter a protocol name."
msgstr "Introduzca el nombre del protocolo."

#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:509
msgid ""
"Invalid protocol name. Please enter a protocol name without any spaces or "
"punctuation."
msgstr ""
"El nombre del protocolo no es válido. Escriba el nombre del protocolo sin "
"espacios ni signos de puntuación."

#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:523
msgid "There is already a protocol by that name."
msgstr "Ya existe un protocolo con ese nombre."

#: capplets/file-types/service-info.c:44
msgid "Unknown service types"
msgstr "Los tipos de servicio son desconocidos"

#: capplets/file-types/service-info.c:45
msgid "World wide web"
msgstr "World wide web"

#: capplets/file-types/service-info.c:46
msgid "File transfer protocol"
msgstr "Protocolo de transferencia de archivos (FTP)"

#: capplets/file-types/service-info.c:47
msgid "Detailed documentation"
msgstr "Documentación detallada"

#: capplets/file-types/service-info.c:48
msgid "Manual pages"
msgstr "Páginas de manual"

#: capplets/file-types/service-info.c:49
msgid "Electronic mail transmission"
msgstr "Transmisión de correo electrónico"

#: capplets/file-types/service-info.c:50
msgid "Gnome documentation"
msgstr "Documentación de GNOME"

#: capplets/font/font-properties.desktop.in.h:1
msgid "Font"
msgstr "Tipografía"

#: capplets/font/font-properties.desktop.in.h:2
msgid "Select fonts for the desktop"
msgstr "Seleccionar la tipografía para el escritorio"

#: capplets/font/font-properties.glade.h:2
msgid "<b>Font Rendering</b>"
msgstr "<b>Renderizado de la tipografía</b>"

#: capplets/font/font-properties.glade.h:3
msgid "<b>Hinting</b>:"
msgstr "<b>Contorno:</b>"

#: capplets/font/font-properties.glade.h:4
msgid "<b>Smoothing</b>:"
msgstr "<b>Suavizado:</b>"

#: capplets/font/font-properties.glade.h:5
msgid "<b>Subpixel order</b>:"
msgstr "<b>Orden del subpixel:</b>"

#: capplets/font/font-properties.glade.h:6
msgid "Best _shapes"
msgstr "Mejore_s formas"

#: capplets/font/font-properties.glade.h:7
msgid "Best co_ntrast"
msgstr "Mejor co_ntraste"

#: capplets/font/font-properties.glade.h:8
msgid "De_tails..."
msgstr "De_talles..."

#: capplets/font/font-properties.glade.h:9
msgid "Font Preferences"
msgstr "Preferencias de la tipografía"

#: capplets/font/font-properties.glade.h:10
msgid "Font Rendering Details"
msgstr "Detalles del renderizado de la tipografía"

#: capplets/font/font-properties.glade.h:11
msgid "G_rayscale"
msgstr "Escala de g_rises"

#: capplets/font/font-properties.glade.h:12
msgid "Go _to font folder"
msgstr "Ir _a la carpeta de las tipografías"

#: capplets/font/font-properties.glade.h:13
msgid "N_one"
msgstr "Ningun_o"

#: capplets/font/font-properties.glade.h:14
msgid "R_esolution:"
msgstr "R_esolución:"

#: capplets/font/font-properties.glade.h:15
msgid "Set the font for applications"
msgstr "Definir la tipografía para las aplicaciones"

#: capplets/font/font-properties.glade.h:16
msgid "Set the font for the icons on the desktop"
msgstr "Definir la tipografía para los iconos en el escritorio"

#: capplets/font/font-properties.glade.h:17
msgid "Set the monospace font for terminals and similar applications"
msgstr ""
"Definir la tipografía de ancho fijo para las terminales y aplicaciones "
"similares"

#: capplets/font/font-properties.glade.h:18
msgid "Sub_pixel (LCDs)"
msgstr "Sub_pixel (LCDs)"

#: capplets/font/font-properties.glade.h:19
msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)"
msgstr "Suavizado de sub_pixel (LCDs)"

#: capplets/font/font-properties.glade.h:20
msgid "VB_GR"
msgstr "VB_GR"

#: capplets/font/font-properties.glade.h:21
msgid "_Application font:"
msgstr "Tipografía de la _aplicación:"

#: capplets/font/font-properties.glade.h:22
msgid "_BGR"
msgstr "_BGR"

#: capplets/font/font-properties.glade.h:23
msgid "_Desktop font:"
msgstr "Tipografía _del escritorio:"

#: capplets/font/font-properties.glade.h:24
msgid "_Full"
msgstr "C_ompleto"

#: capplets/font/font-properties.glade.h:25
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:22
msgid "_Medium"
msgstr "_Medio"

#: capplets/font/font-properties.glade.h:26
msgid "_Monochrome"
msgstr "_Monocromo"

#: capplets/font/font-properties.glade.h:27
msgid "_None"
msgstr "_Ninguno"

#: capplets/font/font-properties.glade.h:28
msgid "_RGB"
msgstr "_RGB"

#: capplets/font/font-properties.glade.h:29
msgid "_Slight"
msgstr "Le_ve"

#: capplets/font/font-properties.glade.h:30
msgid "_Terminal font:"
msgstr "Tipografía de la _terminal:"

#: capplets/font/font-properties.glade.h:31
msgid "_Use Font"
msgstr "_Usar la tipografía"

#: capplets/font/font-properties.glade.h:32
msgid "_VRGB"
msgstr "_VRGB"

#: capplets/font/font-properties.glade.h:33
msgid "_Window title font:"
msgstr "T_ipografía del título de la ventana:"

#: capplets/font/font-properties.glade.h:34
msgid "dots per inch"
msgstr "puntos por pulgada"

#: capplets/font/main.c:506 capplets/font/main.c:513
msgid "Font may be too large"
msgstr "La tipografía quizá sea demasiado grande"

#: capplets/font/main.c:507
#, c-format
msgid ""
"The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
"effectively use the computer.  It is recommended that you select a size "
"smaller than %d."
msgid_plural ""
"The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
"effectively use the computer.  It is recommended that you select a size "
"smaller than %d."
msgstr[0] ""
"La tipografía seleccionada es %d punto de grande, y puede hacer difícil usar "
"el equipo. Se recomienda que seleccione un tamaño menor de %d."
msgstr[1] ""
"La tipografía seleccionada es %d puntos de grande, y puede hacer difícil "
"usar el equipo. Se recomienda que seleccione un tamaño menor de %d."

#: capplets/font/main.c:514
#, c-format
msgid ""
"The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
"effectively use the computer.  It is recommended that you select a smaller "
"sized font."
msgid_plural ""
"The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
"effectively use the computer.  It is recommended that you select a smaller "
"sized font."
msgstr[0] ""
"La tipografía seleccionada es %d punto de grande, y puede hacer difícil usar "
"el equipo. Se recomienda que seleccione una tipografía de tamaño menor."
msgstr[1] ""
"La tipografía seleccionada es %d puntos de grande, y puede hacer difícil "
"usar el equipo. Se recomienda que seleccione una tipografía de tamaño menor."

#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:161
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:162
msgid "Accelerator key"
msgstr "Combinación de tecla"

#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:171
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:172
msgid "Accelerator modifiers"
msgstr "Modificadores de combinación"

#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:180
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:181
msgid "Accelerator keycode"
msgstr "Código de tecla de la combinación"

#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:191
msgid "Accel Mode"
msgstr "Modo de aceleración"

#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:192
msgid "The type of accelerator."
msgstr "El tipo de acelerador."

#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:240
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:239
#: libbackground/applier.c:588 typing-break/drwright.c:473
msgid "Disabled"
msgstr "Desactivado"

#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:359
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:599
msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear"
msgstr "Escriba una combinación nueva o pulse Retroceso para borrarla"

#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:602
msgid "Type a new accelerator"
msgstr "Escriba una combinación nueva"

#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:206
msgid "GNOME Default"
msgstr "Predeterminado de GNOME"

#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:581
msgid "<Unknown Action>"
msgstr "<Acción desconocida>"

#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:600
msgid "Desktop"
msgstr "Escritorio"

#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:605
msgid "Window Management"
msgstr "Gestor de ventanas"

#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:741
#, c-format
msgid ""
"The shortcut \"%s\" is already used for:\n"
" \"%s\"\n"
msgstr ""
"La combinación «%s» ya esta siendo usada por:\n"
"«%s»\n"

#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:771
#, c-format
msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n"
msgstr ""
"Error al definir una nueva combinación en la base de datos de configuración: "
"%s\n"

#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:817
#, c-format
msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s\n"
msgstr ""
"Error al borrar una combinación en la base de datos de configuración: %s\n"

#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:965
msgid ""
"Unable to find any keyboard themes.  This means your GTK+ installation has "
"been incompletely installed."
msgstr ""
"No se puede encontrar ningún tema de teclado.  Esto significa que la "
"instalación de GTK+ está incompleta."

#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:987
msgid "Action"
msgstr "Acción"

#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1011
msgid "Shortcut"
msgstr "Combinación de teclas"

#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:1
msgid "Click for a list of keyboard navigation schemes."
msgstr "Pulse para obtener la lista de esquemas de navegación por teclado."

#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:2
#: capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.h:2
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Combinaciones de teclas"

#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:3
msgid "_Desktop shortcuts:"
msgstr "Combinación de teclas _del escritorio:"

#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:4
msgid "_Text editing shortcuts:"
msgstr "Combinaciones de teclas de edición de _texto:"

#: capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.h:1
msgid "Assign shortcut keys to commands"
msgstr "Asigna combinaciones de teclas a comandos"

#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:106
#, c-format
msgid "There was an error launching the keyboard capplet : %s"
msgstr "Ha ocurrido un error al ejecutar el módulo del teclado : %s"

#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:201
msgid "_Accessibility"
msgstr "_Accesibilidad"

#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:220
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:222
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:208
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:210
msgid ""
"Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
msgstr ""
"Aplicar la configuración y salir (sólo por compatibilidad; gestionado ahora "
"por un agente)"

#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:226
msgid "Start the page with the typing break settings showing"
msgstr "Iniciar la página mostrando la configuración del descanso de escritura"

#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:3
msgid "<b>Cursor Blinking</b>"
msgstr "<b>Parpadeo del cursor</b>"

#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:4
msgid "<b>Repeat Keys</b>"
msgstr "<b>Repetición de teclas</b>"

#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:5
msgid "<b>_Lock screen to enforce typing break</b>"
msgstr "<b>B_loquear la pantalla para forzar un descanso de escritura</b>"

#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:6
msgid "<small><i>Fast</i></small>"
msgstr "<small><i>Rápida</i></small>"

#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:7
msgid "<small><i>Long</i></small>"
msgstr "<small><i>Largo</i></small>"

#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:8
msgid "<small><i>Short</i></small>"
msgstr "<small><i>Corto</i></small>"

#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:9
msgid "<small><i>Slow</i></small>"
msgstr "<small><i>Lenta</i></small>"

#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:10
msgid "A_vailable layouts:"
msgstr "Distribuciones _disponibles"

#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:11
msgid "A_vailable options:"
msgstr "Opciones _disponibles:"

#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:12
msgid "All_ow postponing of breaks"
msgstr "Permitir p_osponer los descansos"

#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:13
msgid "Check if breaks are allowed to be postponed"
msgstr "Comprobar si se permite posponer los descansos"

#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:14
msgid "Cursor _blinks in text boxes and fields"
msgstr "El _cursor parpadea en las cajas de texto y en los campos"

#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:15
msgid "Duration of the break when typing is disallowed"
msgstr "Duración del descanso cuando la escritura no está permitida"

#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:16
msgid "Duration of work before forcing a break"
msgstr "Duración del trabajo antes de forzar un descanso"

#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:17
msgid "Key presses _repeat when key is held down"
msgstr ""
"La pulsaciones de teclas se _repiten cuando la tecla se mantiene pulsada"

#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:19
msgid "Keyboard Preferences"
msgstr "Propiedades del teclado"

#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:20
msgid "Keyboard _model:"
msgstr "_Modelo del teclado:"

#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:21
msgid "Layout Options"
msgstr "Opciones de distribución"

#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:22
msgid "Layouts"
msgstr "Distribuciones"

#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:23
msgid ""
"Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard use "
"injuries"
msgstr ""
"Bloquea la pantalla después de un cierto intervalo para ayudar a prevenir "
"las lesiones por el uso repetitivo del teclado"

#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:24
msgid "Reset to de_faults"
msgstr "Restablecer valores _predeterminados"

#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:26
msgid "Typing Break"
msgstr "Descanso de escritura"

#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:27
msgid "_Accessibility..."
msgstr "_Accesibilidad..."

#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:28
msgid "_Break interval lasts:"
msgstr "D_uración del intervalo de descanso:"

#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:29
msgid "_Delay:"
msgstr "_Retraso:"

#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:30
msgid "_Selected layouts:"
msgstr "Distribuciones _seleccionadas:"

#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:31
msgid "_Selected options:"
msgstr "Opciones _seleccionadas:"

#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:32
msgid "_Speed:"
msgstr "Ve_locidad:"

#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:34
msgid "_Work interval lasts:"
msgstr "D_uración del intervalo de trabajo:"

#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:35
msgid "minutes"
msgstr "minutos"

#: capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.h:2
msgid "Set your keyboard preferences"
msgstr "Establece sus preferencias del teclado"

#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:496
msgid "Unknown Cursor"
msgstr "Cursor desconocido"

#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:613
msgid "Default Cursor - Current"
msgstr "Cursor predeterminado - Actual"

#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:613
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:616
msgid "The default cursor that ships with X"
msgstr "El cursor predeterminado que incorpora X"

#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:616
msgid "Default Cursor"
msgstr "Cursor predeterminado"

#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:634
msgid "White Cursor - Current"
msgstr "Cursor blanco - Actual"

#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:634
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:637
msgid "The default cursor inverted"
msgstr "El cursor predeterminado invertido"

#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:637
msgid "White Cursor"
msgstr "Cursor blanco"

#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:656
msgid "Large Cursor - Current"
msgstr "Cursor grande - Actual"

#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:656
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:659
msgid "Large version of normal cursor"
msgstr "Versión de gran tamaño del cursor normal"

#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:659
msgid "Large Cursor"
msgstr "Cursor grande"

#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:678
msgid "Large White Cursor - Current"
msgstr "Cursor blanco grande - Actual"

#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:678
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:681
msgid "Large version of white cursor"
msgstr "Versión de gran tamaño del cursor blanco"

#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:681
msgid "Large White Cursor"
msgstr "Cursor blanco grande"

#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:753
msgid "Cursor Size"
msgstr "Tamaño del cursor"

#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:762
msgid "Cursor Theme"
msgstr "Tema del cursor"

#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:2
msgid "<b>Double-Click Timeout </b>"
msgstr "<b>Tiempo de espera de la pulsación doble</b>"

#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:3
msgid "<b>Drag and Drop</b>"
msgstr "<b>Arrastrar y soltar</b>"

#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:4
msgid "<b>Locate Pointer</b>"
msgstr "<b>Localizar puntero</b>"

#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:5
msgid "<b>Mouse Orientation</b>"
msgstr "<b>Orientación del ratón</b>"

#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:6
msgid "<b>Speed</b>"
msgstr "<b>Velocidad</b>"

#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:7
msgid ""
"<i><small><b>Note:</b> Changes to this setting will not take effect until "
"you next log in.</small></i>"
msgstr ""
"<i><small><b>Aviso:</b> Los cambios de esta configuración no tendrán efecto "
"hasta que salga e inicie sesión nuevamente.</small></i>"

#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:8
msgid "<i>Fast</i>"
msgstr "<i>Rápido</i>"

#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:9
msgid "<i>High</i>"
msgstr "<i>Alto</i>"

#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:10
msgid "<i>Large</i>"
msgstr "<i>Grande</i>"

#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:11
msgid "<i>Low</i>"
msgstr "<i>Bajo</i>"

#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:12
msgid "<i>Slow</i>"
msgstr "<i>Lento</i>"

#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:13
msgid "<i>Small</i>"
msgstr "<i>Pequeño</i>"

#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:14
msgid "Buttons"
msgstr "Botones"

#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:15
msgid "Cursors"
msgstr "Cursores"

#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:16
msgid "Highlight the _pointer when you press Ctrl"
msgstr "Resaltar el _puntero al pulsar Ctrl"

#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:17
msgid "Motion"
msgstr "Movimiento"

#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:18
msgid "Mouse Preferences"
msgstr "Preferencias del ratón"

#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:19
msgid "_Acceleration:"
msgstr "_Aceleración:"

#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:20
msgid "_Large"
msgstr "_Grande"

#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:21
msgid "_Left-handed mouse"
msgstr "Ratón para _zurdos"

#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:23
msgid "_Sensitivity:"
msgstr "_Sensibilidad:"

#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:24
msgid "_Small"
msgstr "_Pequeño"

#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:25
msgid "_Threshold:"
msgstr "_Umbral:"

#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:26
msgid "_Timeout:"
msgstr "_Tiempo de espera:"

#: capplets/mouse/gnome-settings-mouse.desktop.in.h:1
msgid "Mouse"
msgstr "Ratón"

#: capplets/mouse/gnome-settings-mouse.desktop.in.h:2
msgid "Set your mouse preferences"
msgstr "Establece sus preferencias del ratón"

#: capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.h:1
msgid "Network Proxy"
msgstr "Proxy de la red"

#: capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.h:2
msgid "Network proxy preferences"
msgstr "Preferencias del proxy de la red"

#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:1
msgid "      "
msgstr "      "

#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:3
msgid "<b>_Automatic proxy configuration</b>"
msgstr "<b>Configuración _automática del proxy</b>"

#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:4
msgid "<b>_Direct internet connection</b>"
msgstr "<b>Conexión _directa a Internet</b>"

#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:5
msgid "<b>_Manual proxy configuration</b>"
msgstr "<b>Configuración _manual del proxy</b>"

#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:6
msgid "<b>_Use authentication</b>"
msgstr "<b>_Utiliza autenticación</b>"

#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:7
msgid "Autoconfiguration _URL:"
msgstr "_URL de configuración automática:"

#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:8
msgid "HTTP Proxy Details"
msgstr "Detalles del proxy HTTP"

#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:9
msgid "H_TTP proxy:"
msgstr "Proxy para H_TTP:"

#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:10
msgid "Network Proxy Configuration"
msgstr "Configuración del proxy de la red"

#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:11
msgid "Port:"
msgstr "Puerto:"

#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:12
msgid "S_ocks host:"
msgstr "Host de s_ocks:"

#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:13
msgid "_Details"
msgstr "_Detalles"

#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:14
msgid "_FTP proxy:"
msgstr "Proxy para _FTP:"

#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:15
msgid "_Password:"
msgstr "_Contraseña:"

#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:16
msgid "_Secure HTTP proxy:"
msgstr "Proxy para HTTP _seguro:"

#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:17
msgid "_Username:"
msgstr "_Usuario:"

#: capplets/sound/gnome-settings-sound.desktop.in.h:1
msgid "Enable sound and associate sounds with events"
msgstr "Habilita el sonido y asocia sonidos con eventos"

#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:239
msgid "Sound preferences"
msgstr "Preferencias de sonido"

#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:1
msgid "E_nable sound server startup"
msgstr "_Activar el servidor de sonido al inicio"

#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:2
msgid "Flash _entire screen"
msgstr "Hac_er parpadear la pantalla completa"

#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:3
msgid "Flash _window titlebar"
msgstr "Hacer parpadear el título de la _ventana"

#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:4
msgid "General"
msgstr "General"

#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:5
msgid "Sound Events"
msgstr "Eventos de sonido"

#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:6
msgid "Sound Preferences"
msgstr "Preferencias de sonido"

#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:7
msgid "System Bell"
msgstr "Campana del sistema"

#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:8
msgid "_Sound an audible bell"
msgstr "_Sonido y campana audible"

#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:9
msgid "_Sounds for events"
msgstr "_Sonidos para los eventos"

#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:10
msgid "_Visual feedback:"
msgstr "Aviso _visual:"

#: capplets/theme-switcher/control/control.c:18
msgid "Eenie Meenie Mynie Moe Catcha Tiger By Its Toe"
msgstr ""
"El veloz murciélago hindú comía feliz cardillo y kiwi. La cigüeña tocaba el "
"saxofón detrás del palenque de paja."

#: capplets/theme-switcher/control/control.c:43
msgid "Selected themes from above will be tested by previewing here."
msgstr "Vista preliminar de los temas seleccionados arriba."

#. column one
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:48
msgid "Sample Button"
msgstr "Botón de ejemplo"

#: capplets/theme-switcher/control/control.c:52
msgid "Sample Check Button"
msgstr "Ejemplo de botón de verificación"

#: capplets/theme-switcher/control/control.c:58
msgid "Sample Text Entry Field"
msgstr "Ejemplo de campo de entrada de texto"

#: capplets/theme-switcher/control/control.c:69
msgid "Submenu"
msgstr "Submenú"

#: capplets/theme-switcher/control/control.c:74
msgid "Item 1"
msgstr "Elemento 1"

#: capplets/theme-switcher/control/control.c:76
msgid "Another item"
msgstr "Otro elemento"

#: capplets/theme-switcher/control/control.c:80
msgid "Radio Button 1"
msgstr "Botón de radio 1"

#: capplets/theme-switcher/control/control.c:86
msgid "Radio Button 2"
msgstr "Botón de radio 2"

#: capplets/theme-switcher/control/control.c:107
msgid "One"
msgstr "Uno"

#: capplets/theme-switcher/control/control.c:113
msgid "Two"
msgstr "Dos"

#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:372
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:600
msgid ""
"No themes could be found on your system.  This probably means that your "
"\"Theme Preferences\" dialog was improperly installed, or you haven't "
"installed the \"gnome-themes\" package."
msgstr ""
"No se han podido encontrar temas en su sistema. Probablemente esto "
"signifique que su diálogo de «Preferencias del tema» fue instalado "
"incorrectamente, o no se haya instalado el paquete «gnome-themes»."

#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:127
msgid "No theme file location specified to install"
msgstr "No se ha especificado ninguna ubicación del tema para instalar"

#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:146
msgid "The theme file location specified to install is invalid"
msgstr "La ubicación del archivo de tema para instalación es inválida"

#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:173
#, c-format
msgid ""
"%s is the path where the theme files will be installed. This can not be "
"selected as the source location"
msgstr ""
"%s es la ruta donde los archivos del tema serán instalados. Esto no puede "
"seleccionarse como ubicación origen."

#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:656
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:716
msgid "Custom theme"
msgstr "Tema personalizado"

#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:656
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:716
msgid "You can save this theme by pressing the Save Theme button."
msgstr "Puede guardar este tema presionando al botón «Guardar tema»."

#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:1409
msgid ""
"The default theme schemas could not be found on your system.  This means "
"that you probably don't have metacity installed, or that your gconf is "
"configured incorrectly."
msgstr ""
"No se han podido encontrar los esquemas predeterminados de temas en su "
"sistema. Esto significa que probablemente no tiene Metacity instalado, o que "
"su gconf esta configurado incorrectamente."

#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-save.c:72
msgid "Theme name must be present"
msgstr "El nombre del tema debe estar presente"

#: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.h:1
msgid "Select themes for various parts of the desktop"
msgstr "Selecciona temas para varias partes del escritorio"

#: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.h:2
#: vfs-methods/themus/Themus_Properties_View.server.in.in.h:1
msgid "Theme"
msgstr "Tema"

#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:2
msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Install a Theme</span>"
msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Instalar un tema</span>"

#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:3
msgid "Theme Installation"
msgstr "Instalación de un tema"

#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:4
msgid "_Install"
msgstr "_Instalar"

#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:5
msgid "_Location:"
msgstr "_Ubicación:"

#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:2
msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Save Theme to Disk</span>"
msgstr ""
"<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Guardar el tema en el disco</span>"

#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:3
msgid "Apply _Background"
msgstr "Aplicar f_ondo"

#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:4
msgid "Apply _Font"
msgstr "Aplicar tipogra_fía"

#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:5
msgid "Controls"
msgstr "Controles"

#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:6
msgid "Icons"
msgstr "Iconos"

#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:7
msgid "New themes can also be installed by dragging them into the window."
msgstr ""
"Los temas nuevos pueden ser instalados arrastrándolos dentro de la ventana."

#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:8
msgid "Save Theme"
msgstr "Guardar el tema"

#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:9
msgid "Select theme for the desktop"
msgstr "Seleccionar tema para el escritorio"

#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:10
msgid "Short _description:"
msgstr "_Descripción corta:"

#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:11
msgid "Theme Details"
msgstr "Detalles del tema"

#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:12
msgid "Theme Preferences"
msgstr "Preferencias del tema"

#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:13
msgid "Theme _Details"
msgstr "_Detalles del tema"

#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:14
msgid "This theme does not suggest any particular font or background."
msgstr "Este tema no recomienda ninguna tipografía o fondo en particular."

#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:15
msgid "This theme suggests a background:"
msgstr "Este tema recomienda un fondo:"

#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:16
msgid "This theme suggests a font and a background:"
msgstr "Este tema recomienda una tipografía y un fondo:"

#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:17
msgid "This theme suggests a font:"
msgstr "Este tema recomienda una tipografía:"

#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:18
msgid "Window Border"
msgstr "Borde de la ventana"

#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:19
msgid "_Go To Theme Folder"
msgstr "Ir a la carpeta de _temas"

#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:20
msgid "_Install Theme..."
msgstr "_Instalar un tema..."

#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:21
msgid "_Save Theme..."
msgstr "G_uardar el tema..."

#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:22
msgid "_Theme name:"
msgstr "Nombre del _tema:"

#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:23
msgid "theme selection tree"
msgstr "árbol de selección de temas"

#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.desktop.in.h:1
msgid "Customize the appearance of toolbars and menubars in applications"
msgstr ""
"Personaliza la apariencia de las barras de herramientas y de menús en las "
"aplicaciones"

#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.desktop.in.h:2
msgid "Menus & Toolbars"
msgstr "Menús y barra de herramientas"

#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:2
msgid "<b>Behavior and Appearance</b>"
msgstr "<b>Comportamiento y apariencia</b>"

#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:3
msgid "<b>Preview</b>"
msgstr "<b>Vista previa</b>"

#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:4
msgid "C_ut"
msgstr "Co_rtar"

#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:5
msgid "Icons only"
msgstr "Sólo iconos"

#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:6
msgid "Menu and Toolbar Preferences"
msgstr "Preferencias de la barra de herramientas y del menú"

#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:7
msgid "New File"
msgstr "Archivo nuevo"

#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:8
msgid "Open File"
msgstr "Abrir archivo"

#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:9
msgid "Save File"
msgstr "Guardar archivo"

#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:10
msgid "Show _icons in menus"
msgstr "Mostrar _iconos en los menús"

#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:11
msgid "Text below icons"
msgstr "Texto debajo a los iconos"

#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:12
msgid "Text beside icons"
msgstr "Texto junto a los iconos"

#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:13
msgid "Text only"
msgstr "Sólo texto"

#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:14
msgid "Toolbar _button labels: "
msgstr "Etiquetas de los _botones de barra de herramientas: "

#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:15
msgid "_Copy"
msgstr "_Copiar"

#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:16
msgid "_Detachable toolbars"
msgstr "Barras de herramientas _desprendibles"

#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:17
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"

#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:18
#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:5
msgid "_File"
msgstr "_Archivo"

#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:19
msgid "_New"
msgstr "_Nuevo"

#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:20
msgid "_Open"
msgstr "A_brir"

#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:21
msgid "_Paste"
msgstr "_Pegar"

#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:22
msgid "_Print"
msgstr "Im_primir"

#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:23
msgid "_Quit"
msgstr "_Quitar"

#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:24
msgid "_Save"
msgstr "G_uardar"

#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:378
#, c-format
msgid ""
"<b>Cannot start the preferences application for your window manager</b>\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"<b>No se puede iniciar las preferencias de la aplicación para su gestor de "
"ventanas</b>\n"
"\n"
"%s"

#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:625
msgid "Control"
msgstr "Control"

#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:630
msgid "Alt"
msgstr "Alt"

#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:636
msgid "Hyper"
msgstr "Hiper"

#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:643
msgid "Super (or \"Windows logo\")"
msgstr "Super (o «Logo de Windows»)"

#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:1
msgid "To _move a window, press-and-hold this key then grab the window:"
msgstr ""
"Para _mover una ventana, mantenga pulsada esta tecla y luego arrastre la "
"ventana:"

#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:2
msgid "Window Preferences"
msgstr "Preferencias de ventana"

#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:3
msgid "_Double-click titlebar to perform this action:"
msgstr "Pulse _dos veces sobre el título ventana para ejecutar esta acción:"

#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:4
msgid "_Interval before raising:"
msgstr "_Intervalo antes de mostrar:"

#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:5
msgid "_Raise selected windows after an interval"
msgstr "Muest_ra las ventanas seleccionadas tras un intervalo"

#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:6
msgid "_Select windows when the mouse moves over them"
msgstr "_Seleccionar las ventanas cuando el ratón se mueve sobre ellas"

#: capplets/windows/window-properties.desktop.in.h:1
msgid "Window Properties"
msgstr "Propiedades de ventana"

#: capplets/windows/window-properties.desktop.in.h:2
msgid "Windows"
msgstr "Ventanas"

#: control-center/capplet-dir-view-list.c:319
#, c-format
msgid "GNOME Control Center: %s"
msgstr "Centro de Control de GNOME: %s"

#: control-center/capplet-dir-view.c:158
msgid "Layout"
msgstr "Diseño"

#: control-center/capplet-dir-view.c:159
msgid "Layout to use for this view of the capplets"
msgstr "Diseño que se debe utilizar en esta vista de los capplets"

#: control-center/capplet-dir-view.c:165
msgid "Capplet directory object"
msgstr "Objeto directorio de capplets"

#: control-center/capplet-dir-view.c:166
msgid "Capplet directory that this view is viewing"
msgstr "Directorio de capplets que se muestra en esta visualización"

#: control-center/capplet-dir-view.c:348
msgid "translator_credits"
msgstr ""
"Francisco F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>\n"
"Pablo Gonzalo del Campo <pablodc@bigfoot.com>\n"
"Lucas Di Pentima <lucas@lunix.com.ar>\n"
"Germán Poo Caamaño <gpoo@ubiobio.cl>\n"
"Héctor García Álvarez <hector@scouts-es.org>\n"
"Carlos Perelló Marín <carlos@gnome-db.org>\n"
"Pablo Saratxaga <srtxg@chanae.alphanet.ch>"

#: control-center/capplet-dir-view.c:357 control-center/gnomecc.desktop.in.h:1
msgid "GNOME Control Center"
msgstr "Centro de Control de GNOME"

#: control-center/capplet-dir-view.c:360
msgid "Desktop properties manager."
msgstr "Gestor de las propiedades del escritorio."

#: control-center/capplet-dir-view.c:498
#, c-format
msgid "Gnome Control Center : %s"
msgstr "Centro de control GNOME : %s"

#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:1
msgid "About this application"
msgstr "Acerca de esta aplicación"

#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:2
msgid "Overview of the control center"
msgstr "Vista general del centro de control"

#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:3
msgid "_About"
msgstr "A_cerca de"

#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:4
msgid "_Contents"
msgstr "_Índice"

#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:6
msgid "_Help"
msgstr "A_yuda"

#: control-center/gnomecc.desktop.in.h:2
msgid "The GNOME configuration tool"
msgstr "Herramienta de configuración de GNOME"

#: control-center/main.c:43
msgid "Use shell even if nautilus is running."
msgstr "Utilizar el intérprete aún si Nautilus se está ejecutando."

#: gnome-settings-daemon/factory.c:32
msgid "Could not initialize Bonobo"
msgstr "No se ha podido inicializar Bonobo"

#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:411
msgid "Slow Keys Alert"
msgstr "Alerta de teclas lentas"

#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:412
msgid ""
"You just held down the Shift key for 8 seconds.  This is the shortcut for "
"the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works."
msgstr ""
"Acaba de pulsar la tecla Mayúsculas durante 8 segundos. Esta es la "
"combinación de teclas para la característica «Teclas lentas», que afecta la "
"forma en que funciona el teclado."

#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:413
msgid "Do you want to activate Slow Keys?"
msgstr "¿Desea activar las teclas lentas?"

#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:414
msgid "Do you want to deactivate Slow Keys?"
msgstr "¿Desea desactivar las teclas lentas?"

#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:425
msgid "Sticky Keys Alert"
msgstr "Alerta de teclas persistentes"

#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:426
msgid ""
"You just pressed the Shift key 5 times in a row.  This is the shortcut for "
"the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works."
msgstr ""
"Acaba de pulsar la tacla Mayúsculas 5 veces. Este es el acceso rápido para "
"la característica «Teclas persistentes», que afecta la manera en que "
"funciona el teclado."

#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:427
msgid ""
"You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a "
"row.  This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your "
"keyboard works."
msgstr ""
"Acaba de pulsar dos teclas a la vez, o ha pulsado la tecla Mayúsculas 5 "
"veces seguidas. Esto desactiva la característica de «teclas persistentes», "
"lo cual afecta a la forma en que funciona su teclado."

#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:428
msgid "Do you want to activate Sticky Keys?"
msgstr "¿Quiere activar las teclas persistentes?"

#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:429
msgid "Do you want to deactivate Sticky Keys?"
msgstr "¿Desea activar las teclas persistentes?"

#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-font.c:102
#, c-format
msgid ""
"Cannot create the directory \"%s\".\n"
"This is needed to allow changing cursors."
msgstr ""
"No se pudo crear el directorio «%s».\n"
"Esto es necesario para permitir cambiar cursores."

#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:162
#, c-format
msgid "Key Binding (%s) has its action defined multiple times\n"
msgstr ""
"La combinación de teclas (%s) tiene su acción definida múltiples veces\n"

#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:175
#, c-format
msgid "Key Binding (%s) has its binding defined multiple times\n"
msgstr ""
"La combinación de teclas (%s) tiene su combinación definida múltiples veces\n"

#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:181
#, c-format
msgid "Key Binding (%s) is incomplete\n"
msgstr "La combinación de teclas (%s) está incompleta\n"

#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:209
#, c-format
msgid "Key Binding (%s) is invalid\n"
msgstr "La combinación de teclas (%s) no es válida\n"

#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:245
#, c-format
msgid "It seems that another application already has access to key '%d'."
msgstr "Parece ser que otra aplicación ya posee acceso a la tecla «%d»."

#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:314
#, c-format
msgid "Key Binding (%s) is already in use\n"
msgstr "La combinación de teclas (%s) ya se está utilizando\n"

#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:390
#, c-format
msgid ""
"Error while trying to run (%s)\n"
"which is linked to the key (%s)"
msgstr ""
"Se ha producido un error al intentar ejecutar (%s)\n"
"que está asociado a la tecla (%s)"

#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:65
#, c-format
msgid ""
"Error activating XKB configuration.\n"
"Probably internal X server problem.\n"
"\n"
"X server version data:\n"
"%s\n"
"%d\n"
"%s\n"
"If you report this situation as a bug, please include:\n"
"- The result of <b>xprop -root | grep XKB</b>\n"
"- The result of <b>gconftool-2 -R /desktop/gnome/peripherals/keyboard/xkb</b>"
msgstr ""
"Error al activar la configuración XKB.\n"
"Probablemente un problema interno del servidor X.\n"
"\n"
"Datos del servidor X:\n"
"%s\n"
"%d\n"
"%s\n"
"Si informa de esta situación como un fallo, por favor incluya:\n"
"- El resultado de <b>xprop -root | grep XKB</b>\n"
"- El resultado de  <b>gconftool-2 -R /desktop/gnome/peripherals/keyboard/"
"xkb</b>"

#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:75
msgid ""
"You are using XFree 4.3.0.\n"
"There are known problems with complex XKB configurations.\n"
"Try using simpler configuration or taking more fresh version of XFree "
"software."
msgstr ""
"Está usando XFree 4.3.0.\n"
"hay problemas conocidos con configuraciones complejas XKB.\n"
"Intente usar una configuración más simple o usar una versión más reciente de "
"XFree."

#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:151
#, c-format
msgid ""
"You have a keyboard remapping file (%s) in your home directory whose "
"contents will now be ignored. You can use the keyboard preferences to "
"restore them."
msgstr ""
"Tiene un archivo de remapeo de teclado (%s) en su directorio personal cuyo "
"contenido será ahora ignorado. Puede usar las preferencias del teclado para "
"resturarlo."

#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:92
#, c-format
msgid ""
"There was an error starting up the screensaver:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Screensaver functionality will not work in this session."
msgstr ""
"Ha ocurrido un error al arrancar el salvapantallas:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"El salvapantallas no funcionará en esta sesión."

#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:102
msgid "_Do not show this message again"
msgstr "_No mostrar este mensaje otra vez"

#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-sound.c:128
#, c-format
msgid "Couldn't load sound file %s as sample %s"
msgstr "No se pudo cargar el archivo de sonido %s como muestra %s"

#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:212
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:260
msgid "Cannot determine user's home directory"
msgstr "No se puede determinar el directorio personal del usuario"

#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xsettings.c:206
#, c-format
msgid "GConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n"
msgstr ""
"La clave %s de gconf se definió como tipo %s pero se espera que su tipo sea %"
"s\n"

#: gnome-settings-daemon/reaper.c:109
msgid "Error creating signal pipe."
msgstr "Ocurrió un error al crear la redirección de señal."

#: libbackground/applier.c:254
msgid "Type"
msgstr "Tipo"

#: libbackground/applier.c:255
msgid ""
"Type of bg_applier: BG_APPLIER_ROOT for root window or BG_APPLIER_PREVIEW "
"for preview"
msgstr ""
"Tipo de bg_applier: BG_APPLIER_ROOT para ventana raíz o BG_APPLIER_PREVIEW "
"para previsualización"

#: libbackground/applier.c:262
msgid "Preview Width"
msgstr "Ancho de la vista previa"

#: libbackground/applier.c:263
msgid "Width if applier is a preview: Defaults to 64."
msgstr ""
"Ancho si el aplicador es una previsualización: el valor predeterminado es 64."

#: libbackground/applier.c:270
msgid "Preview Height"
msgstr "Alto de la vista previa"

#: libbackground/applier.c:271
msgid "Height if applier is a preview: Defaults to 48."
msgstr ""
"Alto si el aplicador es una previsualización: el valor predeterminado es 48."

#: libbackground/applier.c:279
msgid "Screen"
msgstr "Pantalla"

#: libbackground/applier.c:280
msgid "Screen on which BGApplier is to draw"
msgstr "Pantalla en la cual BGApplier va a dibujar"

#: libsounds/sound-view.c:121 libsounds/sound-view.c:146
msgid "The sound file for this event does not exist."
msgstr "No existe el archivo de sonido correspondiente a este evento."

#: libsounds/sound-view.c:148
msgid ""
"The sound file for this event does not exist.\n"
"You may want to install the gnome-audio package\n"
"for a set of default sounds."
msgstr ""
"No existe el archivo de sonido correspondiente a este evento.\n"
"Deberá instalar el paquete gnome-audio\n"
"para poder acceder a un conjunto de sonidos predeterminados."

#: libsounds/sound-view.c:192
#, c-format
msgid "The file %s is not a valid wav file"
msgstr "El archivo %s no es un archivo de ondas válido"

#: libsounds/sound-view.c:257
msgid "Event"
msgstr "Evento"

#: libsounds/sound-view.c:266
msgid "Sound File"
msgstr "Archivo de sonido"

#: libsounds/sound-view.c:282
msgid "_Sounds:"
msgstr "_Sonidos:"

#: libsounds/sound-view.c:296
msgid "Sound _file:"
msgstr "A_rchivo de sonido:"

#: libsounds/sound-view.c:300
msgid "Select Sound File"
msgstr "Seleccione un archivo de sonido"

#: libsounds/sound-view.c:324
msgid "_Play"
msgstr "_Reproducir"

#: libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:320
#, c-format
msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n"
msgstr ""
"El gestor de ventanas «%s» no ha registrado una herramienta de "
"configuración\n"

#: libwindow-settings/metacity-window-manager.c:378
msgid "Maximize"
msgstr "Maximizar"

#: libwindow-settings/metacity-window-manager.c:379
msgid "Roll up"
msgstr "Enrollar"

#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_default_editor.schemas.in.h:1
msgid ""
"If true, the mime handlers for text/plain and text/* will be kept in sync"
msgstr ""
"Si es «true», los manejadores mime para text/plain y text/* se mantendrán "
"sincronizados"

#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_default_editor.schemas.in.h:2
msgid "Sync text/plain and text/* handlers"
msgstr "Sincronizar los manejadores text/plain y text/*"

#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:1
msgid "Display a dialog when there are errors running XScreenSaver"
msgstr ""
"Mostrar una ventana cuando han ocurrido errores al ejecutar XScreenSaver"

#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:2
msgid "Run XScreenSaver at login"
msgstr "Ejecutar XScreenSaver al iniciar la sesión"

#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:3
msgid "Show Startup Errors"
msgstr "Mostrar errores de arranque"

#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:4
msgid "Start XScreenSaver"
msgstr "Iniciar XScreenSaver"

#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:1
msgid "Antialiasing"
msgstr "Suavizado de tipografías"

#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:2
msgid "DPI"
msgstr "PPP"

#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:3
msgid "Hinting"
msgstr "Contorno"

#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:4
msgid "RGBA Order"
msgstr "Orden RGBA"

#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:5
msgid ""
"Resolution used for converting font sizes to pixel sizes, in dots per inch"
msgstr ""
"Resolución usada para convertir los tamaños de las tipografías a tamaños de "
"píxeles, en puntos por pulgada"

#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:6
msgid ""
"The order of subpixel elements on an LCD screen; only used when antialiasing "
"is set to \"rgba\". Possible values are: \"rgb\" - red on left, most common. "
"\"bgr\" - blue on left. \"vrgb\" - red on top. \"vbgr\" - red on bottom."
msgstr ""
"El orden de elementos de subpíxeles en una pantalla LCD; sólo es usado "
"cuando el suavizado esta definido para «rgba». Los valores posibles son "
"«rgb» - rojo a la izquierda, el mas común.«bgr» - azul a la izquierda. "
"«vrgb» - rojo hacia arriba. «vbgr» - rojo hacia abajo."

#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:7
msgid ""
"The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values are: "
"\"none\" - no antialiasing. \"grayscale\" - standard grayscale antialiasing. "
"\"rgba\" - subpixel antialiasing. (LCD screens only)."
msgstr ""
"El tipo de suavizado a usar cuando se renderizan las tipografías. Los "
"valores posibles son: «none» - sin suavizado. «grayscale» suavizado de "
"escala de grises estándar. «rgba» - suavizado de subpixel. (sólo para "
"pantallas LCD)."

#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:8
msgid ""
"The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: \"none"
"\" - no hinting, \"slight\", \"medium\", and \"full\" - as much hinting as "
"possible; may cause distortion of letter forms."
msgstr ""
"El tipo de contorno a usar cuando se renderizan las tipografías. Los valores "
"posibles son: «none» - sin contorno, «slight», «medium» y «full» - demasiado "
"contorno como sea posible puede causar una distorsión en las formas de las "
"letras."

#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:1
msgid ""
"Very soon, XKB settings in gconf will be overridden (from the system "
"configuration)"
msgstr ""
"Pronto, la configuración XKB en gconf será ignorada (de la configuración del "
"sistema)"

#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:2
msgid "XKB keyboard layout"
msgstr "Distribución de teclado XKB"

#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:3
msgid "XKB keyboard model"
msgstr "Modelo de teclado XKB"

#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:4
msgid "XKB options"
msgstr "Opciones de XKB"

#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:5
msgid "XKB settings in gconf will be overridden from the system ASAP"
msgstr ""
"La configuración XKB en gconf será ignorada del sistema tan pronto como sea "
"posible"

#: typing-break/drw-break-window.c:191
msgid "_Postpone break"
msgstr "_Posponer el descanso"

#: typing-break/drw-break-window.c:239
msgid "Take a break!"
msgstr "¡Tómese un descanso!"

#. { N_("/_Enabled"),      NULL, GIF_CB (popup_enabled_cb),     POPUP_ITEM_ENABLED, "<ToggleItem>", NULL },
#: typing-break/drwright.c:136
msgid "/_Preferences"
msgstr "/_Preferencias"

#: typing-break/drwright.c:137
msgid "/_About"
msgstr "/A_cerca de"

#: typing-break/drwright.c:139
msgid "/_Take a Break"
msgstr "/_Tomar un descanso"

#: typing-break/drwright.c:491
#, c-format
msgid "%d minute until the next break"
msgid_plural "%d minutes until the next break"
msgstr[0] "%d minuto hasta su siguiente descanso"
msgstr[1] "%d minutos hasta su siguiente descanso"

#: typing-break/drwright.c:495
msgid "Less than one minute until the next break"
msgstr "Menos de un minuto hasta su siguiente descanso"

#: typing-break/drwright.c:590
#, c-format
msgid ""
"Unable to bring up the typing break properties dialog with the following "
"error: %s"
msgstr ""
"No se puede mostrar el diálogo de las propiedades del descanso de escritura "
"por el siguiente error: %s"

#: typing-break/drwright.c:638
msgid "About GNOME Typing Monitor"
msgstr "Acerca del monitor de escritura de GNOME"

#: typing-break/drwright.c:662
msgid "A computer break reminder."
msgstr "Un recordatorio para los descansos frente a la computadora."

#: typing-break/drwright.c:663
msgid "Written by Richard Hult &lt;richard@imendio.com&gt;"
msgstr "Escrito por Richard Hult &lt;richard@imendio.com&gt;"

#: typing-break/drwright.c:664
msgid "Eye candy added by Anders Carlsson"
msgstr "Vistosidad agregada por Anders Carlsson"

#: typing-break/drwright.c:839
msgid "Break reminder"
msgstr "Recordatorio de descanso"

#: typing-break/main.c:93
msgid "The typing monitor is already running."
msgstr "El monitor de escritura ya está ejecutándose."

#: typing-break/main.c:106
msgid ""
"The typing monitor uses the notification area to display information. You "
"don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by "
"right-clicking on your panel and choose 'Add to panel -> Utilities -> "
"Notification area'."
msgstr ""
"El monitor de escritura utiliza el área de notificación para mostrar "
"información. Parece que usted no tiene el área de notificación en su panel. "
"Puede añadirla pulsando con el botón derecho sobre el panel y seleccionando "
"«Añadir al panel->Utilidades->Área de notificación»."

#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:101
msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789"
msgstr ""
"El veloz murciélago hindú comía feliz cardillo y kiwi. La cigüeña tocaba el "
"saxofón detrás del palenque de paja. 0123456789"

#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:252
msgid "Name:"
msgstr "Nombre:"

#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:255
msgid "Style:"
msgstr "Estilo:"

#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:264
msgid "Type:"
msgstr "Tipo:"

#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:271
msgid "Size:"
msgstr "Tamaño:"

#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:315 vfs-methods/fontilus/font-view.c:328
msgid "Version:"
msgstr "Versión:"

#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:319 vfs-methods/fontilus/font-view.c:330
msgid "Copyright:"
msgstr "Copyright:"

#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:323
msgid "Description:"
msgstr "Descripción:"

#: vfs-methods/fontilus/fontilus-context-menu.c:131
msgid "Font context menu items"
msgstr "Elementos del menú contextual de la tipografía"

#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:1
msgid "If set to true, then OpenType fonts will be thumbnailed."
msgstr ""
"Si está puesto a verdadero, entonces las tipografías OpenType serán "
"miniaturizadas."

#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:2
msgid "If set to true, then PCF fonts will be thumbnailed."
msgstr ""
"Si está puesto a verdadero, entonces las tipografías PFC serán "
"miniaturizadas."

#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:3
msgid "If set to true, then TrueType fonts will be thumbnailed."
msgstr ""
"Si está puesto a verdadero, entonces las tipografías TrueType serán "
"miniaturizadas."

#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:4
msgid "If set to true, then Type1 fonts will be thumbnailed."
msgstr ""
"Si se pone a verdadero, entonces las tipografías Type1 serán miniaturizadas."

#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:5
msgid ""
"Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts."
msgstr ""
"Ponga en esta clave el comando usado para crear miniaturas para las "
"tipografías OpenType."

#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:6
msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for PCF fonts."
msgstr ""
"Ponga en esta clave el comando usado para crear miniaturas para las "
"tipografías PCF."

#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:7
msgid ""
"Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts."
msgstr ""
"Ponga en esta clave el comando usado para crear miniaturas para las "
"tipografías TrueType."

#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:8
msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for Type1 fonts."
msgstr ""
"Ponga en esta clave el comando usado para crear miniaturas para las "
"tipografías Type1."

#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:9
msgid "Thumbnail command for OpenType fonts"
msgstr "Comando para miniaturizar las tipografías OpenType"

#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:10
msgid "Thumbnail command for PCF fonts"
msgstr "Comando para miniaturizar las tipografías PCF"

#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:11
msgid "Thumbnail command for TrueType fonts"
msgstr "Comando para miniaturizar las tipografías TrueType"

#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:12
msgid "Thumbnail command for Type1 fonts"
msgstr "Comando para miniaturizar las tipografías Type1"

#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:13
msgid "Whether to thumbnail OpenType fonts"
msgstr "Indica si debe miniaturizar las tipografías OpenType"

#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:14
msgid "Whether to thumbnail PCF fonts"
msgstr "Indica si debe miniaturizar las tipografías PCF"

#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:15
msgid "Whether to thumbnail TrueType fonts"
msgstr "Indica si debe miniaturizar las tipografías TrueType"

#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:16
msgid "Whether to thumbnail Type1 fonts"
msgstr "Indica si debe miniaturizar las tipografías Type1"

#: vfs-methods/fontilus/fontilus.server.in.in.h:1
msgid "Factory for the fontilus context menu"
msgstr "Fábrica para el menú contextual de fontilus"

#: vfs-methods/fontilus/fontilus.server.in.in.h:2
msgid "Fontilus context menu"
msgstr "Menú contextual de Fontilus"

#: vfs-methods/fontilus/fontilus.server.in.in.h:3
msgid "Fontilus context menu factory"
msgstr "Fábrica del menú contextual de Fontilus"

#: vfs-methods/fontilus/fontilus.server.in.in.h:4
msgid "Nautilus context menu entries for fonts"
msgstr "Entrada del menú contextual de Nautilus para las tipografías"

#: vfs-methods/fontilus/fontilus.server.in.in.h:5
msgid "Set as Application Font"
msgstr "Establecer como tipografía de la aplicación"

#: vfs-methods/themus/Themus_Properties_View.server.in.in.h:2
msgid "Theme Properties content view component"
msgstr "Componente de vista de contenidos de propiedades del tema"

#: vfs-methods/themus/Themus_Properties_View.server.in.in.h:3
msgid "Themus Theme Properties view"
msgstr "Vista de propiedades del tema de Themus"

#: vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:1
msgid " "
msgstr " "

#: vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:2
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Apply new font?</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">¿Desea aplicar la tipografía nueva?</"
"span>"

#: vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:3
msgid "Do _not apply font"
msgstr "_No aplicar la tipografía"

#: vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:4
msgid ""
"The theme you have selected suggests a new font. A preview of the font is "
"shown below."
msgstr ""
"El tema que ha seleccionado sugiere una tipografía nueva. A continuación se "
"muestra una vista previa de la tipografía."

#: vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:5
msgid "_Apply font"
msgstr "_Aplicar tipografía"

#: vfs-methods/themus/theme-method.c:520
msgid "Themes"
msgstr "Temas"

#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:168
msgid "Control theme"
msgstr "Tema de control"

#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:172
msgid "Window border theme"
msgstr "Tema del borde de la ventana"

#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:176
msgid "Icon theme"
msgstr "Tema de iconos"

#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:215
msgid "URI currently displayed"
msgstr "URI actualmente mostrada"

#. translators: you may want to include non-western chars here
#: vfs-methods/themus/themus-theme-applier.c:83
msgid "ABCDEFG"
msgstr "ABCDEFG"

#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:1
msgid "If set to true, then installed themes will be thumbnailed."
msgstr ""
"Si se establece como verdadero, entonces los temas instalados serán "
"miniaturizados."

#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:2
msgid "If set to true, then themes will be thumbnailed."
msgstr ""
"Si se establece como verdadero entonces los temas serán miniaturizados."

#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:3
msgid ""
"Set this key to the command used to create thumbnails for installed themes."
msgstr ""
"Defina esta clave con el comando utilizado para crear las miniaturas de los "
"temas instalados."

#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:4
msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for themes."
msgstr ""
"Defina esta clave con el comando utilizado para crear las miniaturas de los "
"temas."

#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:5
msgid "Thumbnail command for installed themes"
msgstr "Comando para miniaturizar los temas instalados"

#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:6
msgid "Thumbnail command for themes"
msgstr "Comando para miniaturizar los temas"

#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:7
msgid "Whether to thumbnail installed themes"
msgstr "Establece si se deben miniaturizar los temas instalados"

#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:8
msgid "Whether to thumbnail themes"
msgstr "Establece si hay que miniaturizar los temas"

#: gnome-settings-daemon/actions/acme.glade.h:1
msgid "Volume"
msgstr "Volumen"

#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:114
#, c-format
msgid ""
"Couldn't execute command: %s\n"
"Verify that this command exists."
msgstr ""
"No se pudo ejecutar el comando %s\n"
"Verifique que este comando existe."

#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:130
msgid ""
"Couldn't put the machine to sleep.\n"
"Verify that the machine is correctly configured."
msgstr ""
"No se pudo poner la máquina a dormir\n"
"Verifique qe la máquina esté configurada correctamente."

#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:140
#, c-format
msgid "Permissions on the file %s are broken\n"
msgstr "Los permisos en el archivo %s son incorrectos\n"

#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:185
msgid ""
"Couldn't load the Glade file.\n"
"Make sure that this daemon is properly installed."
msgstr ""
"No se pudo cargar el archivo Glade.\n"
"Asegúrese de que este demonio está instalado apropiadamente."

#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:1
msgid "Brightness down"
msgstr "Bajar brillo"

#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:2
msgid "Brightness down's shortcut."
msgstr "Combinación de teclas para bajar el brillo."

#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:3
msgid "Brightness up"
msgstr "Subir brillo"

#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:4
msgid "Brightness up's shortcut."
msgstr "Combinación de teclas para subir el brillo."

#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:5
msgid "E-mail"
msgstr "Correo-e"

#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:6
msgid "E-mail's shortcut."
msgstr "Combinación de teclas para el correo-e"

#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:7
msgid "Eject"
msgstr "Expulsar"

#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:8
msgid "Eject's shortcut."
msgstr "Combinación de teclas para expulsar."

#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:9
msgid "Home Folder"
msgstr "Carpeta de inicio"

#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:10
msgid "Launch Help Browser"
msgstr "Lanzar navegador de ayuda"

#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:11
msgid "Launch Help Browser's shortcut."
msgstr "Combinación de teclas del navegador de ayuda."

#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:12
msgid "Launch Web Browser"
msgstr "Lanzar navegador de web"

#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:13
msgid "Launch Web Browser's shortcut."
msgstr "Combinación de teclas del navegador web"

#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:14
msgid "Lock Screen"
msgstr "Bloquear la pantalla"

#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:15
msgid "Lock Screen's shortcut."
msgstr "Combinación de teclas para bloquear la pantalla."

#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:16
msgid "Log Out"
msgstr "Terminar sesión"

#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:17
msgid "Log Out's shortcut."
msgstr "Combinación de teclas para terminar sesión."

#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:18
msgid "My Home Folder's shortcut."
msgstr "Combinación de teclas para Mi carpeta de inicio."

#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:19
msgid "Next track key's shortcut."
msgstr "Combinación de teclas para la pista siguiente."

#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:20
msgid "Pause"
msgstr "Pausar"

#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:21
msgid "Pause key's shortcut."
msgstr "Combinación de teclas de la tecla pausa."

#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:22
msgid "Play (or Play/Pause)"
msgstr "Reproducir (o Reproducir/Pausar)"

#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:23
msgid "Play (or Play/Pause) key's shortcut."
msgstr "Combinación de teclas de para reproducir (o pausar)."

#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:24
msgid "Previous track key's shortcut."
msgstr "Combinación de teclas para pista anterior"

#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:25
msgid "Search"
msgstr "Buscar"

#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:26
msgid "Search's shortcut."
msgstr "Combinación de teclas para la búsqueda."

#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:27
msgid "Skip to Next track"
msgstr "Saltar a la siguiente pista"

#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:28
msgid "Skip to Previous track"
msgstr "Saltar a la anterior pista"

#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:29
msgid "Sleep"
msgstr "Dormir"

#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:30
msgid "Sleep's shortcut."
msgstr "Combinación de teclas para dormir"

#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:31
msgid "Stop playback key"
msgstr "Tecla para detener la reproducción"

#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:32
msgid "Stop playback key's shortcut."
msgstr "Combinación de teclas para detener la reproducción."

#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:33
msgid "Volume down"
msgstr "Bajar volumen"

#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:34
msgid "Volume down's shortcut."
msgstr "Combinación de teclas para bajar el volumen."

#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:35
msgid "Volume mute"
msgstr "Silenciar"

#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:36
msgid "Volume mute's shortcut"
msgstr "Combinación de teclas para silenciar el volumen"

#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:37
msgid "Volume step"
msgstr "Paso del volumen"

#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:38
msgid "Volume step as percentage of volume."
msgstr "Paso del volumen como porcentaje del volumen."

#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:39
msgid "Volume up"
msgstr "Subir volumen"

#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:40
msgid "Volume up's shortcut."
msgstr "Combinación de teclas para subir el volumen."

#~ msgid "Co_lor:"
#~ msgstr "C_olor:"

#~ msgid "_Left color:"
#~ msgstr "Color _izquierdo:"

#~ msgid "_Right color:"
#~ msgstr "Color _derecho:"

#~ msgid "Top co_lor:"
#~ msgstr "Co_lor superior:"

#~ msgid "_Bottom color:"
#~ msgstr "Color i_nferior:"

#~ msgid "_Tile"
#~ msgstr "_Mosaico"

#~ msgid "C_enter"
#~ msgstr "Centra_do"

#~ msgid "Sc_ale"
#~ msgstr "Esc_alado"

#~ msgid "_Stretch"
#~ msgstr "E_stirado"

#~ msgid "_No Picture"
#~ msgstr "_Sin imagen"

#~ msgid "Background Preferences"
#~ msgstr "Preferencias del fondo de pantalla"

#~ msgid "Bac_kground style:"
#~ msgstr "Estilo del _fondo:"

#~ msgid "E-Mail"
#~ msgstr "Correo-e"

#~ msgid "Horizontal gradient"
#~ msgstr "Degradado horizontal"

#~ msgid "Picture _options:"
#~ msgstr "_Opciones de la imagen:"

#~ msgid "Primary Color"
#~ msgstr "Color primario"

#~ msgid "Secondary Color"
#~ msgstr "Color secundario"

#~ msgid "Select _picture:"
#~ msgstr "Se_leccione una imagen:"

#~ msgid "Solid color"
#~ msgstr "Color sólido"

#~ msgid "To set the background picture, drop an image or click to browse."
#~ msgstr ""
#~ "Para configurar una imagen de fondo, arrastre una imagen o pulse para "
#~ "examinar."

#~ msgid "Vertical gradient"
#~ msgstr "Degradado vertical"

#~ msgid ""
#~ "You can drag image files into the window to set the background picture."
#~ msgstr ""
#~ "Puede arrastrar archivos de imagen a la ventana para establecer la imagen "
#~ "de fondo."

#~ msgid ""
#~ "The gnome-theme-manager does not know how to change the themes on the "
#~ "current window manager."
#~ msgstr ""
#~ "gnome-theme-manager no sabe cómo cambiar los temas en el gestor de "
#~ "ventanas actual."

#~ msgid "Zgjidh një ngjyrë"
#~ msgstr "Zgjidh një ngjyrë"

#~ msgid "There was an error displaying help:"
#~ msgstr "Ha ocurrido un error al mostrar la ayuda:"

#~ msgid "Can't find an hbox, using a normal file selection"
#~ msgstr ""
#~ "No se puede encontrar un cuadro hbox, se utilizará un cuadro de selección "
#~ "de archivos normal"

#~ msgid "Preview"
#~ msgstr "Vista preliminar"

#~ msgid "Desktop Wallpaper"
#~ msgstr "Tapiz del escritorio"

#~ msgid "Desktop Wallpaper Preferences"
#~ msgstr "Preferencias del tapiz del escritorio"

#~ msgid "Show"
#~ msgstr "Mostrar"

#~ msgid "Language"
#~ msgstr "Idioma"

#~ msgid "$1,234.56"
#~ msgstr "$1,234.56"

#~ msgid "1/2/03"
#~ msgstr "1/2/03"

#~ msgid "12:34 AM"
#~ msgstr "12:34 AM"

#~ msgid "4:56 PM"
#~ msgstr "4:56 PM"

#~ msgid "<b>Dates</b>"
#~ msgstr "<b>Fechas</b>"

#~ msgid "<b>Languages in use:</b>"
#~ msgstr "<b>Idiomas en uso:</b>"

#~ msgid "<b>Numbers</b>"
#~ msgstr "<b>Números</b>"

#~ msgid "<b>Times</b>"
#~ msgstr "<b>Horas</b>"

#~ msgid "Available Languages"
#~ msgstr "Idiomas disponibles"

#~ msgid "C_hange languages in use..."
#~ msgstr "Cambiar _idiomas en uso..."

#~ msgid ""
#~ "Changes will not take effect for the\n"
#~ "desktop's bars and menus before\n"
#~ "next time you log in. Changes take\n"
#~ "effect in applications next time you\n"
#~ "run them."
#~ msgstr ""
#~ "Los cambios no tendrán efecto en las\n"
#~ "las barras del escritorio y menús hasta\n"
#~ "la próxima vez que inicie sesión. Los cambios\n"
#~ "en las aplicaciones tendrán efecto la siguiente\n"
#~ "vez que las ejecute."

#~ msgid "Customize _dates..."
#~ msgstr "Personalizar _fechas..."

#~ msgid "Customize _numbers..."
#~ msgstr "Personalizar _números..."

#~ msgid "Customize _times..."
#~ msgstr "Personalizar _horas..."

#~ msgid ""
#~ "Drag languages to set the preferred\n"
#~ "order of use; If there exists a\n"
#~ "translation in the first language it will\n"
#~ "be used, otherwise the next will be tried"
#~ msgstr ""
#~ "Arrastre idiomas para establecer el orden\n"
#~ "preferido de uso. Si existe una\n"
#~ "traducción en el primer idioma será usada,\n"
#~ "en otro caso, se intentará la siguiente."

#~ msgid "Formats"
#~ msgstr "Formatos"

#~ msgid "Jan 2, 2003"
#~ msgstr "2 de ene, 2003"

#~ msgid "Language and Culture Preferences"
#~ msgstr "Preferencias de idioma y cultura"

#~ msgid "Measurement _Units:"
#~ msgstr "_Unidades de medida:"

#~ msgid "Select the items that appear in the Languages list:"
#~ msgstr "Seleccione los elementos que aparecen el la lista de idiomas:"

#~ msgid "Show _all regions"
#~ msgstr "Mostrar _todas las regiones"

#~ msgid "Thursday, January 2, 2003"
#~ msgstr "Jueves, 2 de enero de 2003"

#~ msgid ""
#~ "Your preferred language differs\n"
#~ "from that of your currently\n"
#~ "selected date, time, and number\n"
#~ "formats. You can change your\n"
#~ "formats in the Formats tab."
#~ msgstr ""
#~ "Su idioma preferido difiere del\n"
#~ "formato actual de su fecha, hora y\n"
#~ "número. Puede cambiar sus formatos\n"
#~ "en la solapa de Formatos."

#~ msgid "_Region:"
#~ msgstr "_Región:"

#~ msgid "Language and Culture"
#~ msgstr "Idioma y cultura"

#~ msgid "Set your language and culture preferences"
#~ msgstr "Establece sus preferencias del idioma y cultura"

#~ msgid "Advanced Layout Options"
#~ msgstr "Opciones avanzadas de distribución"

#~ msgid "Core Layout Configuration"
#~ msgstr "Configuración de la distribución"

#~ msgid "_Layouts:"
#~ msgstr "_Distribuciones:"

#~ msgid ""
#~ "Error activating XKB configuration.\n"
#~ "Probably internal X server problem.\n"
#~ "\n"
#~ "X server version data:\n"
#~ "%s\n"
#~ "%d\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Error al activar la configuración XKB.\n"
#~ "Probablemente un problema interno del servidor X.\n"
#~ "\n"
#~ "Datos de versión del servidor X:\n"
#~ "%s\n"
#~ "%d\n"
#~ "%s"

#~ msgid "_Ignore system configuration"
#~ msgstr "Ignorar configuración del sistema"

#~ msgid "Behavior"
#~ msgstr "Comportamiento"

#~ msgid "Sets the default behavior of GNOME applications"
#~ msgstr ""
#~ "Establece el comportamiento predeterminado de las aplicaciones GNOME"

#~ msgid "radiobutton1"
#~ msgstr "radiobutton1"

#~ msgid "radiobutton2"
#~ msgstr "radiobutton2"

#~ msgid "radiobutton3"
#~ msgstr "radiobutton3"

#~ msgid "radiobutton4"
#~ msgstr "radiobutton4"

#~ msgid "radiobutton5"
#~ msgstr "radiobutton5"

#~ msgid "One minute until the next break"
#~ msgstr "Un minuto hasta su siguiente descanso"

#~ msgid "Acce_pts URLs"
#~ msgstr "Ace_pta URLs"

#~ msgid "C_ustom Help Browser:"
#~ msgstr "_Navegador de ayuda personalizado:"

#~ msgid "Default Help Browser"
#~ msgstr "Navegador de ayuda predeterminado"

#~ msgid "_Select a Help Browser:"
#~ msgstr "_Seleccione un navegador de ayuda:"

#~ msgid ""
#~ "<b>Default Cursor - Current</b>\n"
#~ "The default cursor that ships with X"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Cursor predeterminado - Actual</b>\n"
#~ "El cursor predeterminado que incorpora X"

#~ msgid ""
#~ "<b>White Cursor - Current</b>\n"
#~ "The default cursor inverted"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Cursor blanco - Actual</b>\n"
#~ "El cursor predeterminado invertido"

#~ msgid ""
#~ "<b>Large Cursor - Current</b>\n"
#~ "Large version of normal cursor"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Cursor grande - Actual</b>\n"
#~ "Versión de gran tamaño del cursor normal"

#~ msgid "<b>Cursor Theme</b>"
#~ msgstr "<b>Tema del cursor</b>"

#~ msgid "Quit DrWright?"
#~ msgstr "¿Finalizar DrWright?"

#~ msgid "Don't forget to take regular breaks."
#~ msgstr "No olvide tomar algunos descansos regulares"

#~ msgid "Don't Quit"
#~ msgstr "No terminar"

#~ msgid "Quit"
#~ msgstr "Salir"

#~ msgid "Apply theme..."
#~ msgstr "Aplicar el tema..."

#~ msgid "Themus component"
#~ msgstr "Componente Themus"

#~ msgid "Themus component apply theme operations"
#~ msgstr "Componente themus que aplica las operaciones de tema"

#~ msgid "Select CDE AccessX file"
#~ msgstr "Seleccione un archivo AccessX de CDE"

#~ msgid "A preview of the background picture."
#~ msgstr "Vista preliminar de la imagen de fondo."

#~ msgid "Background Preview"
#~ msgstr "Vista preliminar del fondo de pantalla"

#~ msgid "The background picture's file name."
#~ msgstr "El nombre de archivo de la imagen de fondo."

#~ msgid "A preview of what a menubar looks like with these settings."
#~ msgstr "Una vista preliminar de la barra de menús con esa configuración."

#~ msgid "A preview of what a toolbar looks like with these settings."
#~ msgstr ""
#~ "Una vista preliminar la barra de herramientas con esa configuración."

#~ msgid "Menus"
#~ msgstr "Menús"

#~ msgid "Sample menubar:"
#~ msgstr "Ejemplo de barra de menús:"

#~ msgid "Select the toolbar style."
#~ msgstr "Seleccionar el estilo de la barra de herramientas."

#~ msgid "Toolbar"
#~ msgstr "Barra de herramientas"

#~ msgid "Toolbars can be _detached and moved around"
#~ msgstr "Las barras de herramientas se pueden _desprender y mover"

#~ msgid "File to play"
#~ msgstr "Archivo a reproducir"

#~ msgid "Bee_p"
#~ msgstr "Pi_tido"

#~ msgid "C_ustom:"
#~ msgstr "Pe_rsonalizado:"

#~ msgid "Clic_k on keypress"
#~ msgstr "Sonido al p_resionar teclas"

#~ msgid "Keypress Click"
#~ msgstr "Sonido al presionar teclas"

#~ msgid "Repeat Keys"
#~ msgstr "Repetición de las teclas"

#~ msgid "_Off"
#~ msgstr "Apagad_o"

#~ msgid "loud"
#~ msgstr "fuerte"

#~ msgid "quiet"
#~ msgstr "bajo"

#~ msgid "Install new theme"
#~ msgstr "Instalar nuevo tema"

#~ msgid "_Location of new theme:"
#~ msgstr "_Ubicación del nuevo tema:"

#~ msgid "_Details..."
#~ msgstr "_Detalles..."

#~ msgid ""
#~ "<b>Note:</b> You will need to logout and log back in for this setting to "
#~ "take effect."
#~ msgstr ""
#~ "<b>Nota:</b> Para que esta configuración tenga efecto deberá terminar la "
#~ "sesión y volver a iniciarla."

#~ msgid ""
#~ "Animates a quick marker around the cursor when the Control key has been "
#~ "pressed and released."
#~ msgstr ""
#~ "Muestra un marcador rápido animado alrededor del cursor cuando se pulsa y "
#~ "suelta la tecla Control."

#~ msgid "Double-click Delay"
#~ msgstr "Retardo del doble clic"

#~ msgid ""
#~ "Left-handed mouse mode switches the left and right buttons on the mouse."
#~ msgstr ""
#~ "El modo de ratón de mano izquierda cambia los botones izquierdo y derecho "
#~ "del ratón."

#~ msgid ""
#~ "Maximum time allowed between clicks when double-clicking.   Use the box "
#~ "on the right to test."
#~ msgstr ""
#~ "Tiempo máximo permitido entre los clics en el doble clic.   Utilice el "
#~ "cuadro de la derecha para probar."

#~ msgid ""
#~ "Set the distance you need to move your cursor before dragging an item."
#~ msgstr ""
#~ "Establezca la distancia que se debe mover el cursor antes de arrastrar un "
#~ "elemento."

#~ msgid "Set the speed of your pointing device."
#~ msgstr "Establezca la velocidad del dispositivo apuntador."

#~ msgid "_Delay (sec):"
#~ msgstr "_Retardo (segs):"

#~ msgid "_Show position of cursor when the Control key is pressed"
#~ msgstr "_Mostrar la posición del cursor cuando se pulsa la tecla Control"

#~ msgid "_Repeat Keys"
#~ msgstr "_Repetición de las teclas"

#~ msgid "Beep when:"
#~ msgstr "Emitir un pitido cuando:"

#~ msgid ""
#~ "_Turn off Sticky Keys when\n"
#~ "two keys pressed simultaneously"
#~ msgstr ""
#~ "_Desactivar teclas adheribles cuando\n"
#~ "se pulsen dos teclas simultáneamente"

#~ msgid "msecs"
#~ msgstr "milisegundos"

#~ msgid "Titlebar Font"
#~ msgstr "Tipografía de la barra de título"

#~ msgid "Window Border Appearance"
#~ msgstr "Apariencia del borde de la ventana"

#~ msgid "Window Manager:"
#~ msgstr "Gestor de ventanas:"

#~ msgid ""
#~ "Starting %s\n"
#~ "(%d seconds left before operation times out)"
#~ msgstr ""
#~ "Iniciando %s\n"
#~ "(quedan %d segundos antes de que se agote el tiempo de espera máximo de "
#~ "la operación)"

#~ msgid ""
#~ "wm-properties-capplet: Unable to initialize window manager.\n"
#~ "\tAnother window manager is already running and could not be killed\n"
#~ msgstr ""
#~ "wm-properties-capplet: No se puede inicializar el gestor de ventanas.\n"
#~ "\tHay otro gestor de ventanas ejecutándose y no es posible eliminarlo\n"

#~ msgid ""
#~ "wm-properties-capplet: Unable to initialize window manager.\n"
#~ "\t'%s' didn't start\n"
#~ msgstr ""
#~ "wm-properties-capplet: No se puede inicializar el gestor de ventanas.\n"
#~ "\t'%s' no se ha iniciado\n"

#~ msgid "Previous window manager did not die\n"
#~ msgstr "El gestor de ventanas anterior no ha finalizado\n"

#~ msgid ""
#~ "Could not start '%s'.\n"
#~ "Falling back to previous window manager '%s'\n"
#~ msgstr ""
#~ "No se ha podido iniciar '%s'.\n"
#~ "Se va a volver al gestor de ventanas anterior '%s'\n"

#~ msgid ""
#~ "Could not start fallback window manager.\n"
#~ "Please run a window manager manually. You can\n"
#~ "do this by selecting \"Run Program\" in the\n"
#~ "foot menu\n"
#~ msgstr ""
#~ "No se ha podido iniciar el gestor de ventanas predeterminado.\n"
#~ "Ejecute un gestor de ventanas manualmente. Para ello puede\n"
#~ "seleccionar \"Ejecutar programa\" en el\n"
#~ "menú inferior\n"

#~ msgid "OK"
#~ msgstr "Aceptar"

#~ msgid "Add:"
#~ msgstr "Añadir:"

#~ msgid "_Category"
#~ msgstr "_Categoría"

#~ msgid "_Name"
#~ msgstr "_Nombre"

#~ msgid "_General"
#~ msgstr "_General"

#~ msgid "Edit Menu"
#~ msgstr "Editar menú"

#~ msgid "_Menu"
#~ msgstr "_Menú"

#~ msgid "_Keyboard"
#~ msgstr "_Teclado"

#~ msgid "_Misc"
#~ msgstr "_Varios"

#~ msgid "_Picture"
#~ msgstr "_Imagen"

#~ msgid "Bor_der the picture with a:"
#~ msgstr "Agregar este bor_de a la imagen:"

#~ msgid "Choose the applications used by default"
#~ msgstr "Seleccione las aplicaciones a emplear de forma predeterminada"

#~ msgid "Configure window appearance"
#~ msgstr "Configurar el aspecto de las ventanas"

#~ msgid "Configure window properties"
#~ msgstr "Configurar las propiedades de las ventanas"

#~ msgid "Configure window manager configuration properties"
#~ msgstr "Configurar las propiedades de configuración del gestor de ventanas"

#~ msgid "Configure window placement"
#~ msgstr "Configurar la coocación de ventanas"

#~ msgid "Documents"
#~ msgstr "Documentos"

#~ msgid "Word Processor"
#~ msgstr "Procesador de texto"

#~ msgid "Published Materials"
#~ msgstr "Materiales publicados"

#~ msgid "Spreadsheet"
#~ msgstr "Hoja de cálculo"

#~ msgid "Diagram"
#~ msgstr "Diagrama"

#~ msgid "TeX"
#~ msgstr "TeX"

#~ msgid "Vector Graphics"
#~ msgstr "Gráficos vectoriales"

#~ msgid "World Wide Web"
#~ msgstr "World Wide Web"

#~ msgid "Plain Text"
#~ msgstr "Texto sin formato"

#~ msgid "Extended Markup Language (XML)"
#~ msgstr "Lenguaje de marcadores extendido (XML)"

#~ msgid "Information"
#~ msgstr "Información"

#~ msgid "Financial"
#~ msgstr "Datos financieros"

#~ msgid "Calendar"
#~ msgstr "Agenda"

#~ msgid "Contacts"
#~ msgstr "Contactos"

#~ msgid "Packages"
#~ msgstr "Paquetes"

#~ msgid "Software Development"
#~ msgstr "Desarrollo de software"

#~ msgid "Source Code"
#~ msgstr "Código fuente"

#~ msgid "File types and Internet Services"
#~ msgstr "Tipos de archivo y servicios de Internet"

#~ msgid "Needs _terminal"
#~ msgstr "Necesita _terminal"

#~ msgid "_Protocol name"
#~ msgstr "Nombre de _protocolo"

#~ msgid "Add file type"
#~ msgstr "Añadir tipo de archivo"

#~ msgid ""
#~ "Invalid MIME type. Please enter a valid MIME type, or leave the field "
#~ "blank to have one generated for you."
#~ msgstr ""
#~ "Tipo MIME no válido. Especifique un tipo MIME válido o deje el campo en "
#~ "blanco si desea que se genere uno."

#~ msgid "There already exists a MIME type of that name."
#~ msgstr "Ya existe un tipo MIME con ese nombre."

#~ msgid "Change the default fonts used by the desktop and applications"
#~ msgstr ""
#~ "Cambiar las tipografías predeterminadas para las aplicaciones y el "
#~ "escritorio"

#~ msgid "Keyboard _Navigation scheme for use in applications:"
#~ msgstr ""
#~ "Esquema de _navegación de teclado para utilizar en las aplicaciones:"

#~ msgid ""
#~ "To assign a shortcut to an action, click in the shortcut column and press "
#~ "the key combination you want to associate with it."
#~ msgstr ""
#~ "Para asignar una combinación de teclas a una acción, haga clic en la "
#~ "columna de acceso directo y pulse la combinación de teclas que desea "
#~ "asociar."

#~ msgid "Associate keyboard shortcuts with panel actions"
#~ msgstr "Asociar combinaciones de teclas con acciones del panel"

#~ msgid "<i>fast</i>"
#~ msgstr "<i>rápido</i>"

#~ msgid "<i>loud</i>"
#~ msgstr "<i>alto</i>"

#~ msgid "<i>quiet</i>"
#~ msgstr "<i>bajo</i>"

#~ msgid "<i>slow</i>"
#~ msgstr "<i>lento</i>"

#~ msgid "Key_press makes sound"
#~ msgstr "La _pulsación de tecla emite sonido"

#~ msgid "Keyboard bell _enabled"
#~ msgstr "Sonido de teclado _habilitado"

#~ msgid "Keyboard bell _off"
#~ msgstr "Sonido de teclado _deshabilitado"

#~ msgid "Keyclick Volume"
#~ msgstr "Volumen del clic"

#~ msgid "Long"
#~ msgstr "Largo"

#~ msgid "Repeat s_peed:"
#~ msgstr "_Velocidad de repetición de las teclas:"

#~ msgid "Set the speed the cursor blinks in text fields."
#~ msgstr ""
#~ "Establecer la velocidad de parpadeo del cursor en los campos de texto."

#~ msgid "Set the volume of the clicking sound made when pressing a key"
#~ msgstr ""
#~ "Establecer el volumen del sonido del clic de pulsación de las teclas"

#~ msgid "Short"
#~ msgstr "Corto"

#~ msgid ""
#~ "The keyboard bell is the <i>beep</i> sound heard when the system wants to "
#~ "get your attention."
#~ msgstr ""
#~ "El sonido de teclado es el <i>pitido</i> que se emite cuando el sistema "
#~ "desea llamar su atención."

#~ msgid "Very Fast"
#~ msgstr "Muy rápido"

#~ msgid "Very Short"
#~ msgstr "Muy corto"

#~ msgid ""
#~ "You can configure the keyboards accessibility features by bringing up the "
#~ "'Accessibility Settings' property dialog, or pressing the button on the "
#~ "right."
#~ msgstr ""
#~ "Puede configurar las características de accesibilidad del teclado "
#~ "mediante el cuadro de diálogo de propiedades 'Configuración de "
#~ "accesibilidad' o pulsando el botón de la derecha."

#~ msgid "_Blink speed:"
#~ msgstr "Velocidad de _parpadeo:"

#~ msgid "_Custom keyboard bell:"
#~ msgstr "Sonido de teclado _personalizado:"

#~ msgid "Keyboard Properties"
#~ msgstr "Propiedades del teclado"

#~ msgid "Mouse Properties"
#~ msgstr "Propiedades del ratón"

#~ msgid "Configure GNOME's use of sound"
#~ msgstr "Configurar los sonidos de GNOME"

#~ msgid "Change the appearance of buttons, scrollbars, etc"
#~ msgstr ""
#~ "Cambiar la apariencia de los botones, barras de desplazamiento, etc."

#~ msgid "Installed Themes"
#~ msgstr "Temas instalados"

#~ msgid "List of available GTK+ themes"
#~ msgstr "Lista de temas GTK+ disponibles"

#~ msgid "Change how toolbars and menus are displayed"
#~ msgstr "Cambiar como se muestran las barras de herramientas y menús"

#~ msgid "Toolbars & Menus"
#~ msgstr "Barras de herramientas y menús"

#~ msgid "Item 2"
#~ msgstr "Elemento 2"

#~ msgid "Item 3"
#~ msgstr "Elemento 3"

#~ msgid "Menu Item 1"
#~ msgstr "Elemento de menú 1"

#~ msgid "Menu Item 2"
#~ msgstr "Elemento de menú 2"

#~ msgid "Menu Item 3"
#~ msgstr "Elemento de menú 3"

#~ msgid "Menu Item 4"
#~ msgstr "Elemento de menú 4"

#~ msgid "Menu Item 5"
#~ msgstr "Elemento de menú 5"

#~ msgid "Menu items can have _icons"
#~ msgstr "Los elementos de menú pueden tener _iconos"

#~ msgid "_Toolbars have: "
#~ msgstr "Las barras de _herramientas tienen: "

#~ msgid "CD Properties"
#~ msgstr "Propiedades del CD"

#~ msgid "Configure handling of CD devices"
#~ msgstr "Configurar el manejo de dispositivos de CD"

#~ msgid "Global panel properties"
#~ msgstr "Propiedades globales del panel"

#~ msgid "Panel"
#~ msgstr "Panel"

#~ msgid "Configure which non-session aware programs are started up"
#~ msgstr ""
#~ "Configurar los programas de inicio que no son compatibles con el "
#~ "manejador de sesión"

#~ msgid "Select an icon..."
#~ msgstr "Seleccione un icono..."

#~ msgid "Mime Type: "
#~ msgstr "Tipo MIME: "

#~ msgid "Remove"
#~ msgstr "Eliminar"

#~ msgid "First Regular Expression: "
#~ msgstr "Primera expresión regular: "

#~ msgid "Second Regular Expression: "
#~ msgstr "Segunda expresión regular: "

#~ msgid "Mime Type Actions"
#~ msgstr "Acciones de tipo MIME"

#~ msgid "Example: emacs %f"
#~ msgstr "Ejemplo: emacs %f"

#~ msgid "Select a file..."
#~ msgstr "Seleccione un archivo..."

#~ msgid "View"
#~ msgstr "Ver"

#~ msgid "Set actions for %s"
#~ msgstr "Establecer acciones para %s"

#~ msgid "Mime Type"
#~ msgstr "Tipo MIME"

#~ msgid "You must enter a mime-type"
#~ msgstr "Debe especificar un tipo MIME"

#~ msgid ""
#~ "You must add either a regular-expression or\n"
#~ "a file-name extension"
#~ msgstr ""
#~ "Debe agregar una expresión regular o\n"
#~ "una extensión de nombre de archivo"

#~ msgid ""
#~ "Please put your mime-type in the format:\n"
#~ "CATEGORY/TYPE\n"
#~ "\n"
#~ "For Example:\n"
#~ "image/png"
#~ msgstr ""
#~ "Especifique el tipo MIME en el formato:\n"
#~ "CATEGORÍA/TIPO\n"
#~ "\n"
#~ "Por ejemplo:\n"
#~ "image/png"

#~ msgid "This mime-type already exists"
#~ msgstr "Este tipo MIME ya existe"

#~ msgid ""
#~ "We are unable to create the directory\n"
#~ "~/.gnome/mime-info\n"
#~ "\n"
#~ "We will not be able to save the state."
#~ msgstr ""
#~ "No se puede crear el directorio\n"
#~ "~/.gnome/mime-info\n"
#~ "\n"
#~ "No se podrá guardar el estado."

#~ msgid ""
#~ "We are unable to access the directory\n"
#~ "~/.gnome/mime-info\n"
#~ "\n"
#~ "We will not be able to save the state."
#~ msgstr ""
#~ "No se puede acceder al directorio\n"
#~ "~/.gnome/mime-info\n"
#~ "\n"
#~ "No se podrá guardar el estado."

#~ msgid ""
#~ "Cannot create the file\n"
#~ "~/.gnome/mime-info/user.mime\n"
#~ "\n"
#~ "We will not be able to save the state"
#~ msgstr ""
#~ "No se puede crear el archivo \n"
#~ "~/.gnome/mime-info/user.mime\n"
#~ "\n"
#~ "No se podrá guardar el estado"

#~ msgid ""
#~ "Cannot create the file\n"
#~ "~/.gnome/mime-info/user.keys.\n"
#~ "\n"
#~ "We will not be able to save the state"
#~ msgstr ""
#~ "No se puede crear el archivo \n"
#~ "~/.gnome/mime-info/user.keys.\n"
#~ "\n"
#~ "No se podrá guardar el estado"

#~ msgid "Configure how files are associated and started"
#~ msgstr "Configurar la asociación e forma de inicio de los archivos"

#~ msgid "Mime Types"
#~ msgstr "Tipos MIME"

#~ msgid ""
#~ "Add a new Mime Type\n"
#~ "For example:  image/tiff; text/x-scheme"
#~ msgstr ""
#~ "Agregue un nuevo tipo MIME\n"
#~ "Por ejemplo:  image/tiff; text/x-scheme"

#~ msgid ""
#~ "Type in the extensions for this mime-type.\n"
#~ "For example:  .html, .htm"
#~ msgstr ""
#~ "Escriba las extensiones para este tipo MIME.\n"
#~ "Por ejemplo:  .html, .htm"

#~ msgid "Extension:"
#~ msgstr "Extensión:"

#~ msgid "Regular Expressions"
#~ msgstr "Expresiones regulares"

#~ msgid ""
#~ "You can set up two regular expressions here to identify the Mime Type\n"
#~ "by.  These fields are optional."
#~ msgstr ""
#~ "Se pueden establecer dos expresiones regulares mediante las cuales "
#~ "identificar\n"
#~ "el tipo MIME.  Estos campos son opcionales."

#~ msgid "Command"
#~ msgstr "Comando"

#~ msgid "URL Handlers"
#~ msgstr "Gestores de URL"

#~ msgid "handler:"
#~ msgstr "gestor:"

#~ msgid "Netscape (new window)"
#~ msgstr "Netscape (nueva ventana)"

#~ msgid "Help browser"
#~ msgstr "Explorador de ayuda"

#~ msgid "Help browser (new window)"
#~ msgstr "Explorador de ayuda (nueva ventana)"

#~ msgid "Set"
#~ msgstr "Definir"

#~ msgid "Configure which programs are used to display URLs"
#~ msgstr "Configurar los programas utilizados para mostrar URLs"

#~ msgid "Enlightenment"
#~ msgstr "Enlightenment"

#~ msgid "Ice WM"
#~ msgstr "Ice WM"

#~ msgid "Scwm"
#~ msgstr "Scwm"

#~ msgid "Window Maker"
#~ msgstr "Window Maker"

#~ msgid "twm"
#~ msgstr "twm"

#~ msgid "Initialize session settings"
#~ msgstr "Inicializar valores de configuración de sesión"

#~ msgid "%s (Current)"
#~ msgstr "%s (Actual)"

#~ msgid "Run Configuration Tool for %s"
#~ msgstr "Ejecutar herramienta de configuración de %s"

#~ msgid " (Not found)"
#~ msgstr " (No encontrado)"

#~ msgid ""
#~ "Your current window manager has been changed. In order for\n"
#~ "this change to be saved, you will need to save your current\n"
#~ "session. You can do so immediately by selecting the \"Save session\n"
#~ "now\" below, or you can save your session later.  This can be\n"
#~ "done either selecting \"Save Current Session\" under \"Settings\"\n"
#~ "in the main menu, or by turning on \"Save Current Setup\" when\n"
#~ "you log out.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Se ha cambiado el gestor de ventanas actual. Para guardar\n"
#~ "dicho cambio deberá guardar\n"
#~ "la sesión actual. Si desea hacerlo inmediatamente, seleccione a "
#~ "continuación \"Guardar sesión\n"
#~ "ahora\"; también puede guardar la sesión después.  Para ello, seleccione\n"
#~ "\"Guardar sesión actual\" en \"Configuración\"\n"
#~ "en el menú principal o active \"Guardar configuración actual\" cuando\n"
#~ "finalice la sesión.\n"

#~ msgid "Save Session Later"
#~ msgstr "Guardar sesión más tarde"

#~ msgid "Save Session Now"
#~ msgstr "Guardar sesión ahora"

#~ msgid ""
#~ "Your current window manager has been changed. In order for\n"
#~ "this change to be saved, you will need to save your current\n"
#~ "session. This can be done by either selecting \"Save Current Session\"\n"
#~ "under \"Settings\" in the main menu, or by turning on\n"
#~ "\"Save Current Setup\" when you log out.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Se ha cambiado el gestor de ventanas actual. Para guardar\n"
#~ "dicho cambio deberá guardar\n"
#~ "la sesión actual. Para ello, seleccione \"Guardar sesión actual\"\n"
#~ "en \"Configuración\" en el menú principal, o active\n"
#~ "\"Guardar configuración actual\" cuando finalice la sesión.\n"

#~ msgid "Add New Window Manager"
#~ msgstr "Agregar nuevo gestor de ventanas"

#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "Cancelar"

#~ msgid "Command:"
#~ msgstr "Comando:"

#~ msgid "Window manager is session managed"
#~ msgstr "La sesión gestiona el gestor de ventanas"

#~ msgid "Name cannot be empty"
#~ msgstr "El nombre no puede estar vacío"

#~ msgid "Command cannot be empty"
#~ msgstr "El comando no puede estar vacío"

#~ msgid "Edit Window Manager"
#~ msgstr "Editar gestor de ventanas"

#~ msgid "You cannot delete the current Window Manager"
#~ msgstr "No se puede suprimir el gestor de ventanas actual"

#~ msgid "Window Manager Selector"
#~ msgstr "Selector de gestor de ventanas"