summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/da.po
blob: bf9f1623084a4ee661e0d37e83f04f88929cea90 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
2156
2157
2158
2159
2160
2161
2162
2163
2164
2165
2166
2167
2168
2169
2170
2171
2172
2173
2174
2175
2176
2177
2178
2179
2180
2181
2182
2183
2184
2185
2186
2187
2188
2189
2190
2191
2192
2193
2194
2195
2196
2197
2198
2199
2200
2201
2202
2203
2204
2205
2206
2207
2208
2209
2210
2211
2212
2213
2214
2215
2216
2217
2218
2219
2220
2221
2222
2223
2224
2225
2226
2227
2228
2229
2230
2231
2232
2233
2234
2235
2236
2237
2238
2239
2240
2241
2242
2243
2244
2245
2246
2247
2248
2249
2250
2251
2252
2253
2254
2255
2256
2257
2258
2259
2260
2261
2262
2263
2264
2265
2266
2267
2268
2269
2270
2271
2272
2273
2274
2275
2276
2277
2278
2279
2280
2281
2282
2283
2284
2285
2286
2287
2288
2289
2290
2291
2292
2293
2294
2295
2296
2297
2298
2299
2300
2301
2302
2303
2304
2305
2306
2307
2308
2309
2310
2311
2312
2313
2314
2315
2316
2317
2318
2319
2320
2321
2322
2323
2324
2325
2326
2327
2328
2329
2330
2331
2332
2333
2334
2335
2336
2337
2338
2339
2340
2341
2342
2343
2344
2345
2346
2347
2348
2349
2350
2351
2352
2353
2354
2355
2356
2357
2358
2359
2360
2361
2362
2363
2364
2365
2366
2367
2368
2369
2370
2371
2372
2373
2374
2375
2376
2377
2378
2379
2380
2381
2382
2383
2384
2385
2386
2387
2388
2389
2390
2391
2392
2393
2394
2395
2396
2397
2398
2399
2400
2401
2402
2403
2404
2405
2406
2407
2408
2409
2410
2411
2412
2413
2414
2415
2416
2417
2418
2419
2420
2421
2422
2423
2424
2425
2426
2427
2428
2429
2430
2431
2432
2433
2434
2435
2436
2437
2438
2439
2440
2441
2442
2443
2444
2445
2446
2447
2448
2449
2450
2451
2452
2453
2454
2455
2456
2457
2458
2459
2460
2461
2462
2463
2464
2465
2466
2467
2468
2469
2470
2471
2472
2473
2474
2475
2476
2477
2478
2479
2480
2481
2482
2483
2484
2485
2486
2487
2488
2489
2490
2491
2492
2493
2494
2495
2496
2497
2498
2499
2500
2501
2502
2503
2504
2505
2506
2507
2508
2509
2510
2511
2512
2513
2514
2515
2516
2517
2518
2519
2520
2521
2522
2523
2524
2525
2526
2527
2528
2529
2530
2531
2532
2533
2534
2535
2536
2537
2538
2539
2540
2541
2542
2543
2544
2545
2546
2547
2548
2549
2550
2551
2552
2553
2554
2555
2556
2557
2558
2559
2560
2561
2562
2563
2564
2565
2566
2567
2568
2569
2570
2571
2572
2573
2574
2575
2576
2577
2578
2579
2580
2581
2582
2583
2584
2585
2586
2587
2588
2589
2590
2591
2592
2593
2594
2595
2596
2597
2598
2599
2600
2601
2602
2603
2604
2605
2606
2607
2608
2609
2610
2611
2612
2613
2614
2615
2616
2617
2618
2619
2620
2621
2622
2623
2624
2625
2626
2627
2628
2629
2630
2631
2632
2633
2634
2635
2636
2637
2638
2639
2640
2641
2642
2643
2644
2645
2646
2647
2648
2649
2650
2651
2652
2653
2654
2655
2656
2657
2658
2659
2660
2661
2662
2663
2664
2665
2666
2667
2668
2669
2670
2671
2672
2673
2674
2675
2676
2677
2678
2679
2680
2681
2682
2683
2684
2685
2686
2687
2688
2689
2690
2691
2692
2693
2694
2695
2696
2697
2698
2699
2700
2701
2702
2703
2704
2705
2706
2707
2708
2709
2710
2711
2712
2713
2714
2715
2716
2717
2718
2719
2720
2721
2722
2723
2724
2725
2726
2727
2728
2729
2730
2731
2732
2733
2734
2735
2736
2737
2738
2739
2740
2741
2742
2743
2744
2745
2746
2747
2748
2749
2750
2751
2752
2753
2754
2755
2756
2757
2758
2759
2760
2761
2762
2763
2764
2765
2766
2767
2768
2769
2770
2771
2772
2773
2774
2775
2776
2777
2778
2779
2780
2781
2782
2783
2784
2785
2786
2787
2788
2789
2790
2791
2792
2793
2794
2795
2796
2797
2798
2799
2800
2801
2802
2803
2804
2805
2806
2807
2808
2809
2810
2811
2812
2813
2814
2815
2816
2817
2818
2819
2820
2821
2822
2823
2824
2825
2826
2827
2828
2829
2830
2831
2832
2833
2834
2835
2836
2837
2838
2839
2840
2841
2842
2843
2844
2845
2846
2847
2848
2849
2850
2851
2852
2853
2854
2855
2856
2857
2858
2859
2860
2861
2862
2863
2864
2865
2866
2867
2868
2869
2870
2871
2872
2873
2874
2875
2876
2877
2878
2879
2880
2881
2882
2883
2884
2885
2886
2887
2888
2889
2890
2891
2892
2893
2894
2895
2896
2897
2898
2899
2900
2901
2902
2903
2904
2905
2906
2907
2908
2909
2910
2911
2912
2913
2914
2915
2916
2917
2918
2919
2920
2921
2922
2923
2924
2925
2926
2927
2928
2929
2930
2931
2932
2933
2934
2935
2936
2937
2938
2939
2940
2941
2942
2943
2944
2945
2946
2947
2948
2949
2950
2951
2952
2953
2954
2955
2956
2957
2958
2959
2960
2961
2962
2963
2964
2965
2966
2967
2968
2969
2970
2971
2972
2973
2974
2975
2976
2977
2978
2979
2980
2981
2982
2983
2984
2985
2986
2987
2988
2989
2990
2991
2992
2993
2994
2995
2996
2997
2998
2999
3000
3001
3002
3003
3004
3005
3006
3007
3008
3009
3010
3011
3012
3013
3014
3015
3016
3017
3018
3019
3020
3021
3022
3023
3024
3025
3026
3027
3028
3029
3030
3031
3032
3033
3034
3035
3036
3037
3038
3039
3040
3041
3042
3043
3044
3045
3046
3047
3048
3049
3050
3051
3052
3053
3054
3055
3056
3057
3058
3059
3060
3061
3062
3063
3064
3065
3066
3067
3068
3069
3070
3071
3072
3073
3074
3075
3076
3077
3078
3079
3080
3081
3082
3083
3084
3085
3086
3087
3088
3089
3090
3091
3092
3093
3094
3095
3096
3097
3098
3099
3100
3101
3102
3103
3104
3105
3106
3107
3108
3109
3110
3111
3112
3113
3114
3115
3116
3117
3118
3119
3120
3121
3122
3123
3124
3125
3126
3127
3128
3129
3130
3131
3132
3133
3134
3135
3136
3137
3138
3139
3140
3141
3142
3143
3144
3145
3146
3147
3148
3149
3150
3151
3152
3153
3154
3155
3156
3157
3158
3159
3160
3161
3162
3163
3164
3165
3166
3167
3168
3169
3170
3171
3172
3173
3174
3175
3176
3177
3178
3179
3180
3181
3182
3183
3184
3185
3186
3187
3188
3189
3190
3191
3192
3193
3194
3195
3196
3197
3198
3199
3200
3201
3202
3203
3204
3205
3206
3207
3208
3209
3210
3211
3212
3213
3214
3215
3216
3217
3218
3219
3220
3221
3222
3223
3224
3225
3226
3227
3228
3229
3230
3231
3232
3233
3234
3235
3236
3237
3238
3239
3240
3241
3242
3243
3244
3245
3246
3247
3248
3249
3250
3251
3252
3253
3254
3255
3256
3257
3258
3259
3260
3261
3262
3263
3264
3265
3266
3267
3268
3269
3270
3271
3272
3273
3274
3275
3276
3277
3278
3279
3280
3281
3282
3283
3284
3285
3286
3287
3288
3289
3290
3291
3292
3293
3294
3295
3296
3297
3298
3299
3300
3301
3302
3303
3304
3305
3306
3307
3308
3309
3310
3311
3312
3313
3314
3315
3316
3317
3318
3319
3320
3321
3322
3323
3324
3325
3326
3327
3328
3329
3330
3331
3332
3333
3334
3335
3336
3337
3338
3339
3340
3341
3342
3343
3344
3345
3346
3347
3348
3349
3350
3351
3352
3353
3354
3355
3356
3357
3358
3359
3360
3361
3362
3363
3364
3365
3366
3367
3368
3369
3370
3371
3372
3373
3374
3375
3376
3377
3378
3379
3380
3381
3382
3383
3384
3385
3386
3387
3388
3389
3390
3391
3392
3393
3394
3395
3396
3397
3398
3399
3400
3401
3402
3403
3404
3405
3406
3407
3408
3409
3410
3411
3412
3413
3414
3415
3416
3417
3418
3419
3420
3421
3422
3423
3424
3425
3426
3427
3428
3429
3430
3431
3432
3433
3434
3435
3436
3437
3438
3439
3440
3441
3442
3443
3444
3445
3446
3447
3448
3449
3450
3451
3452
3453
3454
3455
3456
3457
3458
3459
3460
3461
3462
3463
3464
3465
3466
3467
3468
3469
3470
3471
3472
3473
3474
3475
3476
3477
3478
3479
3480
3481
3482
3483
3484
3485
3486
3487
3488
3489
3490
3491
3492
3493
3494
3495
3496
3497
3498
3499
3500
3501
3502
3503
3504
3505
3506
3507
3508
3509
3510
3511
3512
3513
3514
3515
3516
3517
3518
3519
3520
3521
3522
3523
3524
3525
3526
3527
3528
3529
3530
3531
3532
3533
3534
3535
3536
3537
3538
3539
3540
3541
3542
3543
3544
3545
3546
3547
3548
3549
3550
3551
3552
3553
3554
3555
3556
3557
3558
3559
3560
3561
3562
3563
3564
3565
3566
3567
3568
3569
3570
3571
3572
3573
3574
3575
3576
3577
3578
3579
3580
3581
3582
3583
3584
3585
3586
3587
3588
3589
3590
3591
3592
3593
3594
3595
3596
3597
3598
3599
3600
3601
3602
3603
3604
3605
3606
3607
3608
3609
3610
3611
3612
3613
3614
3615
3616
3617
3618
3619
3620
3621
3622
3623
3624
3625
3626
3627
3628
3629
3630
3631
3632
3633
3634
3635
3636
3637
3638
3639
3640
3641
3642
3643
3644
3645
3646
3647
3648
3649
3650
3651
3652
3653
3654
3655
3656
3657
3658
3659
3660
3661
3662
3663
3664
3665
3666
3667
3668
3669
3670
3671
3672
3673
3674
3675
3676
3677
3678
3679
3680
3681
3682
3683
3684
3685
3686
3687
3688
3689
3690
3691
3692
3693
3694
3695
3696
3697
3698
3699
3700
3701
3702
3703
3704
3705
3706
3707
3708
3709
3710
3711
3712
3713
3714
3715
3716
3717
3718
3719
3720
3721
3722
3723
3724
3725
3726
3727
3728
3729
3730
3731
3732
3733
3734
3735
3736
3737
3738
3739
3740
3741
3742
3743
3744
3745
3746
3747
3748
3749
3750
3751
3752
3753
3754
3755
3756
3757
3758
3759
3760
3761
3762
3763
3764
3765
3766
3767
3768
3769
3770
3771
3772
3773
3774
3775
3776
3777
3778
3779
3780
3781
3782
3783
3784
3785
3786
3787
3788
3789
3790
3791
3792
3793
3794
3795
3796
3797
3798
3799
3800
3801
3802
3803
3804
3805
3806
3807
3808
3809
3810
3811
3812
3813
3814
3815
3816
3817
3818
3819
3820
3821
3822
3823
3824
3825
3826
3827
3828
3829
3830
3831
3832
3833
3834
3835
3836
3837
3838
3839
3840
3841
3842
3843
3844
3845
3846
3847
3848
3849
3850
3851
3852
3853
3854
3855
3856
3857
3858
3859
3860
3861
3862
3863
3864
3865
3866
3867
3868
3869
3870
3871
3872
3873
3874
3875
3876
3877
3878
3879
3880
3881
3882
3883
3884
3885
3886
3887
3888
3889
3890
3891
3892
3893
3894
3895
3896
3897
3898
3899
3900
3901
3902
3903
3904
3905
3906
3907
3908
3909
3910
3911
3912
3913
3914
3915
3916
3917
3918
3919
3920
3921
3922
3923
3924
3925
3926
3927
3928
3929
3930
3931
3932
3933
3934
3935
3936
3937
3938
3939
3940
3941
3942
3943
3944
3945
3946
3947
3948
3949
3950
3951
3952
3953
3954
3955
3956
3957
3958
3959
3960
3961
3962
3963
3964
3965
3966
3967
3968
3969
3970
3971
3972
3973
3974
3975
3976
3977
3978
3979
3980
3981
3982
3983
3984
3985
3986
3987
3988
3989
3990
3991
3992
3993
3994
3995
3996
3997
3998
3999
4000
4001
4002
4003
4004
4005
4006
4007
4008
4009
4010
4011
4012
4013
4014
4015
4016
4017
4018
4019
4020
4021
4022
4023
4024
4025
4026
4027
4028
4029
4030
4031
4032
4033
4034
4035
4036
4037
4038
4039
4040
4041
4042
4043
4044
4045
4046
4047
4048
4049
4050
4051
4052
4053
4054
4055
4056
4057
4058
4059
4060
4061
4062
4063
4064
4065
4066
4067
4068
4069
4070
4071
4072
4073
4074
4075
4076
4077
4078
4079
4080
4081
4082
4083
4084
4085
4086
4087
4088
4089
4090
4091
4092
4093
4094
4095
4096
4097
4098
4099
4100
4101
4102
4103
4104
4105
4106
4107
4108
4109
4110
4111
4112
4113
4114
4115
4116
4117
4118
4119
4120
4121
4122
4123
4124
4125
4126
4127
4128
4129
4130
4131
4132
4133
4134
4135
4136
4137
4138
4139
4140
4141
4142
4143
4144
4145
4146
4147
4148
4149
4150
4151
4152
4153
4154
4155
4156
4157
4158
4159
4160
4161
4162
4163
4164
4165
4166
4167
4168
4169
4170
4171
4172
4173
4174
4175
4176
4177
4178
4179
4180
4181
4182
4183
4184
4185
4186
4187
4188
4189
4190
4191
4192
4193
4194
4195
4196
4197
4198
4199
4200
4201
4202
4203
4204
4205
4206
4207
4208
4209
4210
4211
4212
4213
4214
4215
4216
4217
4218
4219
4220
4221
4222
4223
4224
4225
4226
4227
4228
4229
4230
4231
4232
4233
4234
4235
4236
4237
4238
4239
4240
4241
4242
4243
4244
4245
4246
4247
4248
4249
4250
4251
4252
4253
4254
4255
4256
4257
4258
4259
4260
4261
4262
4263
4264
4265
4266
4267
4268
4269
4270
4271
4272
4273
4274
4275
4276
4277
4278
4279
4280
4281
4282
4283
4284
4285
4286
4287
4288
4289
4290
4291
4292
4293
4294
4295
4296
4297
4298
4299
4300
4301
4302
4303
4304
4305
4306
4307
4308
4309
4310
4311
4312
4313
4314
4315
4316
4317
4318
4319
4320
4321
4322
4323
4324
4325
4326
4327
4328
4329
4330
4331
4332
4333
4334
4335
4336
4337
4338
4339
4340
4341
4342
4343
4344
4345
4346
4347
4348
4349
4350
4351
4352
4353
4354
4355
4356
4357
4358
4359
4360
4361
4362
4363
4364
4365
4366
4367
4368
4369
4370
4371
4372
4373
4374
4375
4376
4377
4378
4379
4380
4381
4382
4383
4384
4385
4386
4387
4388
4389
4390
4391
4392
4393
4394
4395
4396
4397
4398
4399
4400
4401
4402
4403
4404
4405
4406
4407
4408
4409
4410
4411
4412
4413
4414
4415
4416
4417
4418
4419
4420
4421
4422
4423
4424
4425
4426
4427
4428
4429
4430
4431
4432
4433
4434
4435
4436
4437
4438
4439
4440
4441
4442
4443
4444
4445
4446
4447
4448
4449
4450
4451
4452
4453
4454
4455
4456
4457
4458
4459
4460
4461
4462
4463
4464
4465
4466
4467
4468
4469
4470
4471
4472
4473
4474
4475
4476
4477
4478
4479
4480
4481
4482
4483
4484
4485
4486
4487
4488
4489
4490
4491
4492
4493
4494
4495
4496
4497
4498
4499
4500
4501
4502
4503
4504
4505
4506
4507
4508
4509
4510
4511
4512
4513
4514
4515
4516
4517
4518
4519
4520
4521
4522
4523
4524
4525
4526
4527
4528
4529
4530
4531
4532
4533
4534
4535
4536
4537
4538
4539
4540
4541
4542
4543
4544
4545
4546
4547
4548
4549
4550
4551
4552
4553
4554
4555
4556
4557
4558
4559
4560
4561
4562
4563
4564
4565
4566
4567
4568
4569
4570
4571
4572
4573
4574
4575
4576
4577
4578
4579
4580
4581
4582
4583
4584
4585
4586
4587
4588
4589
4590
4591
4592
4593
4594
4595
4596
4597
4598
4599
4600
4601
4602
4603
4604
4605
4606
4607
4608
4609
4610
4611
4612
4613
4614
4615
4616
4617
4618
4619
4620
4621
4622
4623
4624
4625
4626
4627
4628
4629
4630
4631
4632
4633
4634
4635
4636
4637
4638
4639
4640
4641
4642
4643
4644
4645
4646
4647
4648
4649
4650
4651
4652
4653
4654
4655
4656
4657
4658
4659
4660
4661
4662
4663
4664
4665
4666
4667
4668
4669
4670
4671
4672
4673
4674
4675
4676
4677
4678
4679
4680
4681
4682
4683
4684
4685
4686
4687
4688
4689
4690
4691
4692
4693
4694
4695
4696
4697
4698
4699
4700
4701
4702
4703
4704
4705
4706
4707
4708
4709
4710
4711
4712
4713
4714
4715
4716
4717
4718
4719
4720
4721
4722
4723
4724
4725
4726
4727
4728
4729
4730
4731
4732
4733
4734
4735
4736
4737
4738
4739
4740
4741
4742
4743
4744
4745
4746
4747
4748
4749
4750
4751
4752
4753
4754
4755
4756
4757
4758
4759
4760
4761
4762
4763
4764
4765
4766
4767
4768
4769
4770
4771
4772
4773
4774
4775
4776
4777
4778
4779
4780
4781
4782
4783
4784
4785
4786
4787
4788
4789
4790
4791
4792
4793
4794
4795
4796
4797
4798
4799
4800
4801
4802
4803
4804
4805
4806
4807
4808
4809
4810
4811
4812
4813
4814
4815
4816
4817
4818
4819
4820
4821
4822
4823
4824
4825
4826
4827
4828
4829
4830
4831
4832
4833
4834
4835
4836
4837
4838
4839
4840
4841
4842
4843
4844
4845
4846
4847
4848
4849
4850
4851
4852
4853
4854
4855
4856
4857
4858
4859
4860
4861
4862
4863
4864
4865
4866
4867
4868
4869
4870
4871
4872
4873
4874
4875
4876
4877
4878
4879
4880
4881
4882
4883
4884
4885
4886
4887
4888
4889
4890
4891
4892
4893
4894
4895
4896
4897
4898
4899
4900
4901
4902
4903
4904
4905
4906
4907
4908
4909
4910
4911
4912
4913
4914
4915
4916
4917
4918
4919
4920
4921
4922
4923
4924
4925
4926
4927
4928
4929
4930
4931
4932
4933
4934
4935
4936
4937
4938
4939
4940
4941
4942
4943
4944
4945
4946
4947
4948
4949
4950
4951
4952
4953
4954
4955
4956
4957
4958
4959
4960
4961
4962
4963
4964
4965
4966
4967
4968
4969
4970
4971
4972
4973
4974
4975
4976
4977
4978
4979
4980
4981
4982
4983
4984
4985
4986
4987
4988
4989
4990
4991
4992
4993
4994
4995
4996
4997
4998
4999
5000
5001
5002
5003
5004
5005
5006
5007
5008
5009
5010
5011
5012
5013
5014
5015
5016
5017
5018
5019
5020
5021
5022
5023
5024
5025
5026
5027
5028
5029
5030
5031
5032
5033
5034
5035
5036
5037
5038
5039
5040
5041
5042
5043
5044
5045
5046
5047
5048
5049
5050
5051
5052
5053
5054
5055
5056
5057
5058
5059
5060
5061
5062
5063
5064
5065
5066
5067
5068
5069
5070
5071
5072
5073
5074
5075
5076
5077
5078
5079
5080
5081
5082
5083
5084
5085
5086
5087
5088
5089
5090
5091
5092
5093
5094
5095
5096
5097
5098
5099
5100
5101
5102
5103
5104
5105
5106
5107
5108
5109
5110
5111
5112
5113
5114
5115
5116
5117
5118
5119
5120
5121
5122
5123
5124
5125
5126
5127
5128
5129
5130
5131
5132
5133
5134
5135
5136
5137
5138
5139
5140
5141
5142
5143
5144
5145
5146
5147
5148
5149
5150
5151
5152
5153
5154
5155
5156
5157
5158
5159
5160
5161
5162
5163
5164
5165
5166
5167
5168
5169
5170
5171
5172
5173
5174
5175
5176
5177
5178
5179
5180
5181
5182
5183
5184
5185
5186
5187
5188
5189
5190
5191
5192
5193
5194
5195
5196
5197
5198
5199
5200
5201
5202
5203
5204
5205
5206
5207
5208
5209
5210
5211
5212
5213
5214
5215
5216
5217
5218
5219
5220
5221
5222
5223
5224
5225
5226
5227
5228
5229
5230
5231
5232
5233
5234
5235
5236
5237
5238
5239
5240
5241
5242
5243
5244
5245
5246
5247
5248
5249
5250
5251
5252
5253
5254
5255
5256
5257
5258
5259
5260
5261
5262
5263
5264
5265
5266
5267
5268
5269
5270
5271
5272
5273
5274
5275
5276
5277
5278
5279
5280
5281
5282
5283
5284
5285
5286
5287
5288
5289
5290
5291
5292
5293
5294
5295
5296
5297
5298
5299
5300
5301
5302
5303
5304
5305
5306
5307
5308
5309
5310
5311
5312
5313
5314
5315
5316
5317
5318
5319
5320
5321
5322
5323
5324
5325
5326
5327
5328
5329
5330
5331
5332
5333
5334
5335
5336
5337
5338
5339
5340
5341
5342
5343
5344
5345
5346
5347
5348
5349
5350
5351
5352
5353
5354
5355
5356
5357
5358
5359
5360
5361
5362
5363
5364
5365
5366
5367
5368
5369
5370
5371
5372
5373
5374
5375
5376
5377
5378
5379
5380
5381
5382
5383
5384
5385
5386
5387
5388
5389
5390
5391
5392
5393
5394
5395
5396
5397
5398
5399
5400
5401
5402
5403
5404
5405
5406
5407
5408
5409
5410
5411
5412
5413
5414
5415
5416
5417
5418
5419
5420
5421
5422
5423
5424
5425
5426
5427
5428
5429
5430
5431
5432
5433
5434
5435
5436
5437
5438
5439
5440
5441
5442
5443
5444
5445
5446
5447
5448
5449
5450
5451
5452
5453
5454
5455
5456
5457
5458
5459
5460
5461
5462
5463
5464
5465
5466
5467
5468
5469
5470
5471
5472
5473
5474
5475
5476
5477
5478
5479
5480
5481
5482
5483
5484
5485
5486
5487
5488
5489
5490
5491
5492
5493
5494
5495
5496
5497
5498
5499
5500
5501
5502
5503
5504
5505
5506
5507
5508
5509
5510
5511
5512
5513
5514
5515
5516
5517
5518
5519
5520
5521
5522
5523
5524
5525
5526
5527
5528
5529
5530
5531
5532
5533
5534
5535
5536
5537
5538
5539
5540
5541
5542
5543
5544
5545
5546
5547
5548
5549
5550
5551
5552
5553
5554
5555
5556
5557
5558
5559
5560
5561
5562
5563
5564
5565
5566
5567
5568
5569
5570
5571
5572
5573
5574
5575
5576
5577
5578
5579
5580
5581
5582
5583
5584
5585
5586
5587
5588
5589
5590
5591
5592
5593
5594
5595
5596
5597
5598
5599
5600
5601
5602
5603
5604
5605
5606
5607
5608
5609
5610
5611
5612
5613
5614
5615
5616
5617
5618
5619
5620
5621
5622
5623
5624
5625
5626
5627
5628
5629
5630
5631
5632
5633
5634
5635
5636
5637
5638
5639
5640
5641
5642
5643
5644
5645
5646
5647
5648
5649
5650
5651
5652
5653
5654
5655
5656
5657
5658
5659
5660
5661
5662
5663
5664
5665
5666
5667
5668
5669
5670
5671
5672
5673
5674
5675
5676
5677
5678
5679
5680
5681
5682
5683
5684
5685
5686
5687
5688
5689
5690
5691
5692
5693
5694
5695
5696
5697
5698
5699
5700
5701
5702
5703
5704
5705
5706
5707
5708
5709
5710
5711
5712
5713
5714
5715
5716
5717
5718
5719
5720
5721
5722
5723
5724
5725
5726
5727
5728
5729
5730
5731
5732
5733
5734
5735
5736
5737
5738
5739
5740
5741
5742
5743
5744
5745
5746
5747
5748
5749
5750
5751
5752
5753
5754
5755
5756
5757
5758
5759
5760
5761
5762
5763
5764
5765
5766
5767
5768
5769
5770
5771
5772
5773
5774
5775
5776
5777
5778
5779
5780
5781
5782
5783
5784
5785
5786
5787
5788
5789
5790
5791
5792
5793
5794
5795
5796
5797
5798
5799
5800
5801
5802
5803
5804
5805
5806
5807
5808
5809
5810
5811
5812
5813
5814
5815
5816
5817
5818
5819
5820
5821
5822
5823
5824
5825
5826
5827
5828
5829
5830
5831
5832
5833
5834
5835
5836
5837
5838
5839
5840
5841
5842
5843
5844
5845
5846
5847
5848
5849
5850
5851
5852
5853
5854
5855
5856
5857
5858
5859
5860
5861
5862
5863
5864
5865
5866
5867
5868
5869
5870
5871
5872
5873
5874
5875
5876
5877
5878
5879
5880
5881
5882
5883
5884
5885
5886
5887
5888
5889
5890
5891
5892
5893
5894
5895
5896
5897
5898
5899
5900
5901
5902
5903
5904
5905
5906
5907
5908
5909
5910
5911
5912
5913
5914
5915
5916
5917
5918
5919
5920
5921
5922
5923
5924
5925
5926
5927
5928
5929
5930
5931
5932
5933
5934
5935
5936
5937
5938
5939
5940
5941
5942
5943
5944
5945
5946
5947
5948
5949
5950
5951
5952
5953
5954
5955
5956
5957
5958
5959
5960
5961
5962
5963
5964
5965
5966
5967
5968
5969
5970
5971
5972
5973
5974
5975
5976
5977
5978
5979
5980
5981
5982
5983
5984
5985
5986
5987
5988
5989
5990
5991
5992
5993
5994
5995
5996
5997
5998
5999
6000
6001
6002
6003
6004
6005
6006
6007
6008
6009
6010
6011
6012
6013
6014
6015
6016
6017
6018
6019
6020
6021
6022
6023
6024
6025
6026
6027
6028
6029
6030
6031
6032
6033
6034
6035
6036
6037
6038
6039
6040
6041
6042
6043
6044
6045
6046
6047
6048
6049
6050
6051
6052
6053
6054
6055
6056
6057
6058
6059
6060
6061
6062
6063
6064
6065
6066
6067
6068
6069
6070
6071
6072
6073
6074
6075
6076
6077
6078
6079
6080
6081
6082
6083
6084
6085
6086
6087
6088
6089
6090
6091
6092
6093
6094
6095
6096
6097
6098
6099
6100
6101
6102
6103
6104
6105
6106
6107
6108
6109
6110
6111
6112
6113
6114
6115
6116
6117
6118
6119
6120
6121
6122
6123
6124
6125
6126
6127
6128
6129
6130
6131
6132
6133
6134
6135
6136
6137
6138
6139
6140
6141
6142
6143
6144
6145
6146
6147
6148
6149
6150
6151
6152
6153
6154
6155
6156
6157
6158
6159
6160
6161
6162
6163
6164
6165
6166
6167
6168
6169
6170
6171
6172
6173
6174
6175
6176
6177
6178
6179
6180
6181
6182
6183
6184
6185
6186
6187
6188
6189
6190
6191
6192
6193
6194
6195
6196
6197
6198
6199
6200
6201
6202
6203
6204
6205
6206
6207
6208
6209
6210
6211
6212
6213
6214
6215
6216
6217
6218
6219
6220
6221
6222
6223
6224
6225
6226
6227
6228
6229
6230
6231
6232
6233
6234
6235
6236
6237
6238
6239
6240
6241
6242
6243
6244
6245
6246
6247
6248
6249
6250
6251
6252
6253
6254
6255
6256
6257
6258
6259
6260
6261
6262
6263
6264
6265
6266
6267
6268
6269
6270
6271
6272
6273
6274
6275
6276
6277
6278
6279
6280
6281
6282
6283
6284
6285
6286
6287
6288
6289
6290
6291
6292
6293
6294
6295
6296
6297
6298
6299
6300
6301
6302
6303
6304
6305
6306
6307
6308
6309
6310
6311
6312
6313
6314
6315
6316
6317
6318
6319
6320
6321
6322
6323
6324
6325
6326
6327
6328
6329
6330
6331
6332
6333
6334
6335
6336
6337
6338
6339
6340
6341
6342
6343
6344
6345
6346
6347
6348
6349
6350
6351
6352
6353
6354
6355
6356
6357
6358
6359
6360
6361
6362
6363
6364
6365
6366
6367
6368
6369
6370
6371
6372
6373
6374
6375
6376
6377
6378
6379
6380
6381
6382
6383
6384
6385
6386
6387
6388
6389
6390
6391
6392
6393
6394
6395
6396
6397
6398
6399
6400
6401
6402
6403
6404
6405
6406
6407
6408
6409
6410
6411
6412
6413
6414
6415
6416
6417
6418
6419
6420
6421
6422
6423
6424
6425
6426
6427
6428
6429
6430
6431
6432
6433
6434
6435
6436
6437
6438
6439
6440
6441
6442
6443
6444
6445
6446
6447
6448
6449
6450
6451
6452
6453
6454
6455
6456
6457
6458
6459
6460
6461
6462
6463
6464
6465
6466
6467
6468
6469
6470
6471
6472
6473
6474
6475
6476
6477
6478
6479
6480
6481
6482
6483
6484
6485
6486
6487
6488
6489
6490
6491
6492
6493
6494
6495
6496
6497
6498
6499
6500
6501
6502
6503
6504
6505
6506
6507
6508
6509
6510
6511
6512
6513
6514
6515
6516
6517
6518
6519
6520
6521
6522
6523
6524
6525
6526
6527
6528
6529
6530
6531
6532
6533
6534
6535
6536
6537
6538
6539
6540
6541
6542
6543
6544
6545
6546
6547
6548
6549
6550
6551
6552
6553
6554
6555
6556
6557
6558
6559
6560
6561
6562
6563
6564
6565
6566
6567
6568
6569
6570
6571
6572
6573
6574
6575
6576
6577
6578
6579
6580
6581
6582
6583
6584
6585
6586
6587
6588
6589
6590
6591
6592
6593
6594
6595
6596
6597
6598
6599
6600
6601
6602
6603
6604
6605
6606
6607
6608
6609
6610
6611
6612
6613
6614
6615
6616
6617
6618
6619
6620
6621
6622
6623
6624
6625
6626
6627
6628
6629
6630
6631
6632
6633
6634
6635
6636
6637
6638
6639
6640
6641
6642
6643
6644
6645
6646
6647
6648
6649
6650
6651
6652
6653
6654
6655
6656
6657
6658
6659
6660
6661
6662
6663
6664
6665
6666
6667
6668
6669
6670
6671
6672
6673
6674
6675
6676
6677
6678
6679
6680
6681
6682
6683
6684
6685
6686
6687
6688
6689
6690
6691
6692
6693
6694
6695
6696
6697
6698
6699
6700
6701
6702
6703
6704
6705
6706
6707
6708
6709
6710
6711
6712
6713
6714
6715
6716
6717
6718
6719
6720
6721
6722
6723
6724
6725
6726
6727
6728
6729
6730
6731
6732
6733
6734
6735
6736
6737
6738
6739
6740
6741
6742
6743
6744
6745
6746
6747
6748
6749
6750
6751
6752
6753
6754
6755
6756
6757
6758
6759
6760
6761
6762
6763
6764
6765
6766
6767
6768
6769
6770
6771
6772
6773
6774
6775
6776
6777
6778
6779
6780
6781
6782
6783
6784
6785
6786
6787
6788
6789
6790
6791
6792
6793
6794
6795
6796
6797
6798
6799
6800
6801
6802
6803
6804
6805
6806
6807
6808
6809
6810
6811
6812
6813
6814
6815
6816
6817
6818
6819
6820
6821
6822
6823
6824
6825
6826
6827
6828
6829
6830
6831
6832
6833
6834
6835
6836
6837
6838
6839
6840
6841
6842
6843
6844
6845
6846
6847
6848
6849
6850
6851
6852
6853
6854
6855
6856
6857
6858
6859
6860
6861
6862
6863
6864
6865
6866
6867
6868
6869
6870
6871
6872
6873
6874
6875
6876
6877
6878
6879
6880
6881
6882
6883
6884
6885
6886
6887
6888
6889
6890
6891
6892
6893
6894
6895
6896
6897
6898
6899
6900
6901
6902
6903
6904
6905
6906
6907
6908
6909
6910
6911
6912
6913
6914
6915
6916
6917
6918
6919
6920
6921
6922
6923
6924
6925
6926
6927
6928
6929
6930
6931
6932
6933
6934
6935
6936
6937
6938
6939
6940
6941
6942
6943
6944
6945
6946
6947
6948
6949
6950
6951
6952
6953
6954
6955
6956
6957
# Danish translation of the Gnome Control Center.
# Copyright (C) 1998-2011
# This file is distributed under the same license as the gnome-control-center package.
# Kenneth Christiansen <kenneth@ripen.dk>, 1998-2000.
# Birger Langkjer <birger.langkjer@image.dk>
# Keld Simonsen <keld@dkuug.dk>, 2000.
# Ole Laursen <olau@hardworking.dk>, 2001, 02, 03, 04, 06.
# Martin Willemoes Hansen <mwh@sysrq.dk>, 2004, 05.
# Lasse Bang Mikkelsen <lbm@fatalerror.dk>, 2006.
# Ask Hjorth Larsen <asklarsen@gmail.com>, 2007, 08, 09, 10, 11.
#
# Konventioner:
#
#   detach -> frigøre
#   extension -> endelse (det refererer nemlig som regel til f.eks. '.html')
#   GL -> 3d
#   help browser -> hjælpefremviser
#   properties -> indstillinger
#   torn off -> frigøre
#   typing break -> tastepause
#   toggle key -> skiftetast
#   modifier key -> modifikationstast
#   universal access -> tilgængelighed (med mindre nogen kan finde grund til at der bør skelnes)
#
# Vær opmærksom på at ordet key bruges både i betydningen nøgle og (genvejs)tast
#
# Noter angående Xorg-begreber.  
# Se evt. http://www.x.org/archive/X11R6.8.0/doc/xorg.conf.5.html
#
# En monitor repræsenterer en fysisk skærm (som f.eks. har refresh rates og resolution).
#
# En screen repræsenterer en sammensætning af en device og en monitor.
#
# En screen kan have flere displays.  Som jeg forstår det, udgør et display bare en slags opsætning for en screen.  En samling af displays for samme screen kan så bruges til at skifte mellem manger faste kombinationer af indstillinger, velsagtens.  Dog er det mere omfattende end blot en "mode", som har at gøre med f.eks. opløsning.  Et display kan altså have flere modes.
#
# monitor -> monitor
# screen -> skærm
# display -> ? (indtil videre: display)
#
# Bemærk at disse konventioner bør anvendes for xrandr-appletten, men sandsynligvis ikke for capplet og andre ting der bruger de involverede gloser
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-control-center\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-04-25 22:44+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-04-25 17:23+0200\n"
"Last-Translator: Ask Hjorth Larsen <asklarsen@gmail.com>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
"Language: da\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: ../libgnome-control-center/cc-lockbutton.c:347
#: ../panels/screen/screen.ui.h:14
msgid "Lock"
msgstr "Lås"

#: ../libgnome-control-center/cc-lockbutton.c:356
#: ../panels/network/network.ui.h:20
msgid "Unlock"
msgstr "Lås op"

#: ../libgnome-control-center/cc-lockbutton.c:365
msgid "Locked"
msgstr "Låst"

#: ../libgnome-control-center/cc-lockbutton.c:374
msgid ""
"Dialog is unlocked.\n"
"Click to prevent further changes"
msgstr ""
"Dialogvinduet er låst op.\n"
"Klik for at forhindre yderligere ændringer"

#: ../libgnome-control-center/cc-lockbutton.c:383
msgid ""
"Dialog is locked.\n"
"Click to make changes"
msgstr ""
"Dialogvinduet er låst.\n"
"Klik for at foretage ændringer"

#: ../libgnome-control-center/cc-lockbutton.c:392
msgid ""
"System policy prevents changes.\n"
"Contact your system administrator"
msgstr ""
"Systempolitikken forhindrer ændringer.\n"
"Kontakt din systemadministrator"

#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:134
msgid "Key"
msgstr "Nøgle"

#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:135
msgid "GConf key to which this property editor is attached"
msgstr "GConf-nøgle som dette egenskabsredigeringsprogram er tilknyttet til"

#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:141
msgid "Callback"
msgstr "Tilbagekald"

#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:142
msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed"
msgstr ""
"Udfør dette tilbagekald når værdien der er associeret med nøglen, ændres"

#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:147
msgid "Change set"
msgstr "Skift sæt"

#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:148
msgid ""
"GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply"
msgstr ""
"GConf-skiftesæt som indeholder data der skal videresendes til GConf-klienten "
"ved anvendelse"

#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:153
msgid "Conversion to widget callback"
msgstr "Konvertering til kontrol-tilbagekald"

#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:154
msgid ""
"Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget"
msgstr ""
"Tilbagekald som bliver udført når data skal konverteres fra GConf til "
"kontrollen"

#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:159
msgid "Conversion from widget callback"
msgstr "Konvertering fra kontrol-tilbagekald"

#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:160
msgid ""
"Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget"
msgstr ""
"Tilbagekald som bliver udført når data skal konverteres til GConf fra "
"kontrollen"

#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:165
msgid "UI Control"
msgstr "Grænsefladekontrol"

#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:166
msgid "Object that controls the property (normally a widget)"
msgstr "Objekt der kontrollerer egenskaben (normalt en kontrol)"

#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:181
msgid "Property editor object data"
msgstr "Objektdata for egenskabsredigering"

#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:182
msgid "Custom data required by the specific property editor"
msgstr ""
"Brugerdefinerede data som behøves af den specifikke egenskabsredigering"

#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:188
msgid "Property editor data freeing callback"
msgstr "Datafrigørelsestilbagekald for egenskabsredigering"

#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:189
msgid "Callback to be issued when property editor object data is to be freed"
msgstr ""
"Tilbagekald som bliver udført når objektdata for egenskabsredigeringen skal "
"frigøres"

#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:1474
#, c-format
msgid ""
"Couldn't find the file '%s'.\n"
"\n"
"Please make sure it exists and try again, or choose a different background "
"picture."
msgstr ""
"Kunne ikke finde filen \"%s\".\n"
"\n"
"Sikr dig at den eksisterer og prøv igen, eller vælg et andet "
"baggrundsbillede."

#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:1482
#, c-format
msgid ""
"I don't know how to open the file '%s'.\n"
"Perhaps it's a kind of picture that is not yet supported.\n"
"\n"
"Please select a different picture instead."
msgstr ""
"Det vides ikke hvordan filen \"%s\" skal åbnes.\n"
"Måske er det en form for billede som endnu ikke er understøttet.\n"
"\n"
"Vælg venligst et andet billede i stedet for."

#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:1604
msgid "Please select an image."
msgstr "Vælg venligst et billede."

#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:1609
msgid "_Select"
msgstr "_Vælg"

#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:1
msgid "Background"
msgstr "Baggrund"

#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:2
msgid "Change the background"
msgstr "Skift baggrund"

#. Translators: those are keywords for the background control-center panel
#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:4
msgid "Wallpaper;Screen;Desktop;"
msgstr "Skrivebordsbaggrund;Skærm;Skrivebord;"

#: ../panels/background/background.ui.h:1
msgid "Center"
msgstr "Midt"

#. This refers to a slideshow background
#: ../panels/background/background.ui.h:3
msgid "Changes throughout the day"
msgstr "Ændrer sig i løbet af dagen"

#: ../panels/background/background.ui.h:4
msgid "Fill"
msgstr "Fyld"

# Bemærk at skalering med lidt god vilje kan tjene som oversættelse også for verbet scale
#: ../panels/background/background.ui.h:5
msgid "Scale"
msgstr "Skalering"

#: ../panels/background/background.ui.h:6
msgid "Span"
msgstr "Udspænd"

#: ../panels/background/background.ui.h:7
msgid "Tile"
msgstr "Side-om-side"

#: ../panels/background/background.ui.h:8
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"

#: ../panels/background/bg-colors-source.c:46
msgid "Horizontal Gradient"
msgstr "Vandret farveovergang"

#: ../panels/background/bg-colors-source.c:47
msgid "Vertical Gradient"
msgstr "Lodret farveovergang"

#: ../panels/background/bg-colors-source.c:48
msgid "Solid Color"
msgstr "Ensfarvet"

#: ../panels/background/cc-background-panel.c:963
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:217
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:2
msgid "Browse for more pictures"
msgstr "Gennemse flere billeder"

#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1055
msgid "Current background"
msgstr "Nuværende baggrund"

#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1139
msgid "Wallpapers"
msgstr "Baggrunde"

#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1146
msgid "Pictures Folder"
msgstr "Billedmappe"

#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1153
msgid "Colors & Gradients"
msgstr "Farver og overgange"

#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1161
msgid "Flickr"
msgstr "Flickr"

#: ../panels/background/cc-background-item.c:148
msgid "multiple sizes"
msgstr "flere størrelser"

#. translators: 100 × 100px
#. * Note that this is not an "x", but U+00D7 MULTIPLICATION SIGN
#: ../panels/background/cc-background-item.c:152
#, c-format
msgid "%d × %d"
msgstr "%d × %d"

#: ../panels/background/cc-background-item.c:281
msgid "No Desktop Background"
msgstr "Ingen skrivebordsbaggrund"

#: ../panels/common/gdm-languages.c:709
msgid "Unspecified"
msgstr "Ikke angivet"

#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:1
msgid "24-Hour Time"
msgstr "24-timers ur"

#. Translator: this is the separator between hours and minutes, like in HH:MM
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:3
msgid ":"
msgstr ":"

#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:4
msgid "April"
msgstr "April"

#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:5
msgid "August"
msgstr "August"

#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:6
msgid "City:"
msgstr "By:"

#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:7
msgid "December"
msgstr "December"

#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:8
msgid "February"
msgstr "Februar"

#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:9
msgid "January"
msgstr "Januar"

#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:10
msgid "July"
msgstr "Juli"

#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:11
msgid "June"
msgstr "Juni"

#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:12
msgid "March"
msgstr "Marts"

#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:13
msgid "May"
msgstr "Maj"

#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:14
msgid "Network Time"
msgstr "Netværkstid"

#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:15
msgid "November"
msgstr "November"

#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:16
msgid "October"
msgstr "Oktober"

#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:17
msgid "Region:"
msgstr "Region:"

#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:18
msgid "September"
msgstr "September"

#. Translators: those are keywords for the date and time control-center panel
#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:2
msgid "Clock;Timezone;Location;"
msgstr "Ur;Tidszone;Sted;"

#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:3
msgid "Date and Time"
msgstr "Dato og klokkeslæt"

#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:4
msgid "Date and Time preferences panel"
msgstr "Indstillingspanel for dato og klokkeslæt"

#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:1
msgid "Left"
msgstr "Venstre"

#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:2
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:491
msgid "Monitor"
msgstr "Monitor"

#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:3
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:327
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:366
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:44
msgid "Normal"
msgstr "Normal"

#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:4
msgid "Note: may limit resolution options"
msgstr "Bemærk: Kan begrænse muligheder for opløsning"

#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:5
msgid "R_otation:"
msgstr "R_otation:"

#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:6
msgid "Right"
msgstr "Højre"

#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:7
msgid "Upside-down"
msgstr "På hovedet"

#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:8
msgid "_Detect Displays"
msgstr "_Find skærme"

#. Note that mirror is a verb in this string
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:10
msgid "_Mirror displays"
msgstr "_Klon skærme"

#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:11
msgid "_Resolution:"
msgstr "_Opløsning:"

#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:1
msgid "Change resolution and position of monitors and projectors"
msgstr "Ændr opløsning og position for skærme og projektorer"

#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:2
msgid "Displays"
msgstr "Skærme"

#. Translators: those are keywords for the display control-center panel
#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:4
msgid "Panel;Projector;xrandr;Screen;Resolution;Refresh;"
msgstr "Panel;Projektor;xrandr;Skærm;Opløsning;Opdatering;"

#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:328
msgid "Anti-Clockwise"
msgstr "Mod uret"

#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:329
msgid "Clockwise"
msgstr "Med uret"

#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:330
msgid "180 Degrees"
msgstr "180 grader"

#. Translators:  this is the feature where what you see on your laptop's
#. * screen is the same as your external monitor.  Here, "Mirror" is being
#. * used as an adjective, not as a verb.  For example, the Spanish
#. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas".
#.
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:467
msgid "Mirror Displays"
msgstr "Klon skærme"

#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:597
#, c-format
msgid "%d x %d (%s)"
msgstr "%d x %d (%s)"

#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:599
#, c-format
msgid "%d x %d"
msgstr "%d x %d"

#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1510
msgid "Drag to change primary display."
msgstr "Træk for at ændre primær skærm."

#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1568
msgid ""
"Select a monitor to change its properties; drag it to rearrange its "
"placement."
msgstr ""
"Vælg en skærm, for at ændre dens egenskaber; træk den for at ændre dens "
"placering."

#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1957
msgid "%a %R"
msgstr "%a %R"

#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1959
msgid "%a %l:%M %p"
msgstr "%a %H:%M"

#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2205
msgid "Could not save the monitor configuration"
msgstr "Kunne ikke gemme monitorkonfigurationen"

#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2230
msgid "Could not get session bus while applying display configuration"
msgstr "Kunne ikke hente sessionsbus under anvendelse af displaykonfiguration"

#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2275
msgid "Could not detect displays"
msgstr "Kunne ikke finde displays"

#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2470
msgid "Could not get screen information"
msgstr "Kunne ikke finde skærminformation"

#. Translators: VESA is an techncial acronym, don't translate it.
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:373
#, c-format
msgid "VESA: %s"
msgstr "VESA: %s"

#. TRANSLATORS: device type
#. TRANSLATORS: AP type
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:397 ../panels/network/panel-common.c:79
#: ../panels/network/panel-common.c:158
msgid "Unknown"
msgstr "Ukendt"

#. translators: This is the type of architecture, for example:
#. * "64-bit" or "32-bit"
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:540
#, c-format
msgid "%d-bit"
msgstr "%d-bit"

#: ../panels/info/cc-info-panel.c:554
#, c-format
msgid "%u byte"
msgid_plural "%u bytes"
msgstr[0] "%u byte"
msgstr[1] "%u byte"

#: ../panels/info/cc-info-panel.c:562
#, c-format
msgid "%.1f KB"
msgstr "%.1f KB"

#: ../panels/info/cc-info-panel.c:567
#, c-format
msgid "%.1f MB"
msgstr "%.1f MB"

#: ../panels/info/cc-info-panel.c:572
#, c-format
msgid "%.1f GB"
msgstr "%.1f GB"

#: ../panels/info/cc-info-panel.c:577
#, c-format
msgid "%.1f TB"
msgstr "%.1f TB"

#: ../panels/info/cc-info-panel.c:582
#, c-format
msgid "%.1f PB"
msgstr "%.1f PB"

#: ../panels/info/cc-info-panel.c:587
#, c-format
msgid "%.1f EB"
msgstr "%.1f EB"

#: ../panels/info/cc-info-panel.c:745
msgid "Unknown model"
msgstr "Ukendt model"

#: ../panels/info/cc-info-panel.c:828
msgid "The next login will attempt to use the standard experience."
msgstr "Næste logindforsøg vil forsøge at bruge standardgrafikken."

#: ../panels/info/cc-info-panel.c:830
msgid ""
"The next login will use the fallback mode intended for unsupported graphics "
"hardware."
msgstr ""
"Ved næste indlogning bruges reservetilstanden beregnet på grafikhardware med "
"manglende understøttelse."

#. translators: The hardware is not able to run GNOME 3's
#. * shell, so we use the GNOME "Fallback" session
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:872
msgctxt "Experience"
msgid "Fallback"
msgstr "Reservetilstand"

#. translators: The hardware is able to run GNOME 3's
#. * shell, also called "Standard" experience
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:878
msgctxt "Experience"
msgid "Standard"
msgstr "Standardtilstand"

#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1010
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1752
msgid "Section"
msgstr "Afsnit"

#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1019 ../panels/info/info.ui.h:15
msgid "Overview"
msgstr "Oversigt"

#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1025 ../panels/info/info.ui.h:3
msgid "Default Applications"
msgstr "Standardprogrammer"

#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1030 ../panels/info/info.ui.h:10
msgid "Graphics"
msgstr "Grafik"

#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1055
#, c-format
msgid "Version %s"
msgstr "Version %s"

# Skulle gerne ombrydes ved bindestreg, da der ellers bliver skåret dele af teksten væk.  Håber dette fungerer
#: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:1
msgid "System Info"
msgstr "System-oplysninger"

#: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:2
msgid "System Information"
msgstr "Systemoplysninger"

#. Translators: those are keywords for the System Information panel
#: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:4
msgid ""
"device;system;information;memory;processor;version;default;application;"
"fallback;"
msgstr ""
"enhed;system;information;hukommelse;processor;version;standard;program;"
"reserve;"

#: ../panels/info/info.ui.h:1
msgid "Calculating..."
msgstr "Beregner..."

#: ../panels/info/info.ui.h:2
msgid "Calendar"
msgstr "Kalender"

#: ../panels/info/info.ui.h:4
msgid "Device name"
msgstr "Enhedsnavn"

#: ../panels/info/info.ui.h:5
msgid "Disk"
msgstr "Disk"

#: ../panels/info/info.ui.h:6
msgid "Driver"
msgstr "Driver"

# Der skelnes mellem "standard experience" og "fallback experience".  Jeg synes "oplevelse" (og for den sags skyld også "experience") er lidt mærkeligt at bruge, så grafiktilstand er nok dækkende
#: ../panels/info/info.ui.h:7
msgid "Experience"
msgstr "Grafiktilstand"

#. Hardware is not able to run GNOME 3's shell, so we might want to force running the 'Fallback' experience.
#: ../panels/info/info.ui.h:9
msgid "Forced Fallback Mode"
msgstr "Tvungen reservetilstand"

#: ../panels/info/info.ui.h:11
msgid "Mail"
msgstr "Post"

#: ../panels/info/info.ui.h:12
msgid "Memory"
msgstr "Hukommelse"

#: ../panels/info/info.ui.h:13
msgid "Music"
msgstr "Musik"

#: ../panels/info/info.ui.h:14
msgid "OS type"
msgstr "OS-type"

#: ../panels/info/info.ui.h:16
msgid "Photos"
msgstr "Billeder"

#: ../panels/info/info.ui.h:17
msgid "Processor"
msgstr "Processor"

#: ../panels/info/info.ui.h:18
msgid "Updates Available"
msgstr "Opdateringer er tilgængelige"

#: ../panels/info/info.ui.h:19
msgid "Video"
msgstr "Video"

#: ../panels/info/info.ui.h:20
msgid "Web"
msgstr "Web"

#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:1
msgid "Eject"
msgstr "Skub ud"

#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:2
msgid "Launch media player"
msgstr "Start medieafspiller"

#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:3
msgid "Next track"
msgstr "Næste spor"

#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:4
msgid "Pause playback"
msgstr "Afspilning på pause"

#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:5
msgid "Play (or play/pause)"
msgstr "Afspil (eller afspil/pause)"

#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:6
msgid "Previous track"
msgstr "Forrige spor"

#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:7
msgid "Sound and Media"
msgstr "Lyd og medie"

#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:8
msgid "Stop playback"
msgstr "Stop afspilning"

#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:9
msgid "Volume down"
msgstr "Dæmpning af lydstyrken"

#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:10
msgid "Volume mute"
msgstr "Slå lyden fra"

#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:11
msgid "Volume up"
msgstr "Forøg lydstyrken"

#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:1
msgid "Home folder"
msgstr "Hjemmemappe"

#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:2
msgid "Launch calculator"
msgstr "Start lommeregner"

#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:3
msgid "Launch email client"
msgstr "Start e-post-program"

#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:4
msgid "Launch help browser"
msgstr "Start hjælpefremviser"

#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:5
msgid "Launch web browser"
msgstr "Start webbrowser"

#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:6
msgid "Launchers"
msgstr "Programstartere"

#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:7
msgid "Search"
msgstr "Søg"

#: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:1
msgid "Lock screen"
msgstr "Lås skærm"

#: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:2
msgid "Log out"
msgstr "Log ud"

#: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:3
msgid "System"
msgstr "System"

#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:1
msgid "Decrease text size"
msgstr "Formindsk tekststørrelse"

#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:2
msgid "Increase text size"
msgstr "Forøg tekststørrelse"

#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:3
msgid "Magnifier zoom in"
msgstr "Zoom ind med skærmforstørrelse"

#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:4
msgid "Magnifier zoom out"
msgstr "Zoom ud med skærmforstørrelse"

#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:5
msgid "Toggle contrast"
msgstr "Slå kontrast til/fra"

#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:6
msgid "Toggle magnifier"
msgstr "Slå skærmforstørrelse til/fra"

#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:7
msgid "Toggle on-screen keyboard"
msgstr "Slå skærmtastatur til/fra"

#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:8
msgid "Toggle screen reader"
msgstr "Slå skærmoplæser til/fra"

# ?
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:9
#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:3
msgid "Universal Access"
msgstr "Tilgængelighed"

#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:21
msgid "New shortcut..."
msgstr "Ny genvej..."

#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:164
#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:165
msgid "Accelerator key"
msgstr "Genvejstast"

#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:174
#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:175
msgid "Accelerator modifiers"
msgstr "Genvejsmodifikationer"

#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:183
#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:184
msgid "Accelerator keycode"
msgstr "Genvejstastekode"

#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:194
msgid "Accel Mode"
msgstr "Genvejstilstand"

#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:195
msgid "The type of accelerator."
msgstr "Genvejstypen."

#. translators:
#. * The device has been disabled
#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:243
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1173
#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1084
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:177
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:178
msgid "Disabled"
msgstr "Deaktiveret"

#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:1
msgid "Change keyboard settings"
msgstr "Ændr tastaturindstillinger"

#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:2
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:9
msgid "Keyboard"
msgstr "Tastatur"

#. Translators: those are keywords for the keyboard control-center panel
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:4
msgid "Shortcut;Repeat;Blink;"
msgstr "Genvej;Gentagelse;Blink;"

#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:646
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:948
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1546
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1550
msgid "Custom Shortcuts"
msgstr "Brugertilpassede genveje"

#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:800
msgid "<Unknown Action>"
msgstr "<ukendt handling>"

#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1199
msgid "Error saving the new shortcut"
msgstr "Fejl ved gemning af den nye genvej"

#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1332
#, c-format
msgid ""
"The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type "
"using this key.\n"
"Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time."
msgstr ""
"Genvejen \"%s\" kan ikke bruges da det derved vil være umuligt at skrive med "
"denne tast.\n"
"Prøv venligst med f.eks. Ctrl-, Alt- eller Skift-tasten på samme tid."

#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1362
#, c-format
msgid ""
"The shortcut \"%s\" is already used for\n"
"\"%s\""
msgstr ""
"Genvejen \"%s\" bliver allerede benyttet til\n"
"\"%s\""

#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1367
#, c-format
msgid ""
"If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled."
msgstr ""
"Hvis du laver genvejen til \"%s\" om, vil \"%s\"-genvejen blive deaktiveret."

#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1373
msgid "_Reassign"
msgstr "_Omtildel"

#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1485
msgid "Too many custom shortcuts"
msgstr "For mange brugertilpassede genveje"

#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1805
msgid "Action"
msgstr "Handling"

#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1828
msgid "Shortcut"
msgstr "Genvej"

#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:1
msgid "C_ommand:"
msgstr "Ko_mmando:"

#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:2
msgid "Cursor Blinking"
msgstr "Markørblink"

#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:3
msgid "Cursor _blinks in text fields"
msgstr "Markør _blinker i tekstfelter"

#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:4
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:1
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:21
msgid "Cursor blinks speed"
msgstr "Markør blinke-hastighed"

#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:5
msgid "Custom Shortcut"
msgstr "Brugertilpasset genvej"

#. fast acceleration
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:6
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:8
msgid "Fast"
msgstr "Hurtig"

#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:7
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:9
msgid "General"
msgstr "Generelt"

#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:8
msgid "Key presses _repeat when key is held down"
msgstr "_Gentag tastetryk når en tast holdes ned"

#. long delay
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:10
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:14
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:39
msgid "Long"
msgstr "Lang"

#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:11
msgid "Repeat Keys"
msgstr "Gentagende taster"

#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:12
msgid "Repeat keys speed"
msgstr "Taste-gentagelseshastighed"

#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:13
msgid "S_peed:"
msgstr "_Fart:"

#. short delay
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:14
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:22
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:54
msgid "Short"
msgstr "Kort"

#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:15
msgid "Shortcuts"
msgstr "Genveje"

#. slow acceleration
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:16
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:24
msgid "Slow"
msgstr "Langsom"

#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:17
msgid ""
"To edit a shortcut, click the row and hold down the new keys or press "
"Backspace to clear."
msgstr ""
"En genvejstast ændres ved at klikke på rækken og trykke på den nye tast, "
"eller trykke tilbagetast for at rydde."

#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:18
msgid "_Delay:"
msgstr "_Ventetid:"

#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:19
msgid "_Name:"
msgstr "_Navn:"

#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:20
msgid "_Speed:"
msgstr "_Fart:"

#: ../panels/media/cc-media-panel.c:315
msgid "Ask what to do"
msgstr "Spørg hvad der skal gøres"

#: ../panels/media/cc-media-panel.c:319 ../panels/power/power.ui.h:6
msgid "Do nothing"
msgstr "Gør intet"

#: ../panels/media/cc-media-panel.c:323
msgid "Open folder"
msgstr "Åbn mappe"

#: ../panels/media/cc-media-panel.c:434
msgid "Select an application for audio CDs"
msgstr "Vælg et program til lyd-cd'er"

#: ../panels/media/cc-media-panel.c:435
msgid "Select an application for video DVDs"
msgstr "Vælg et program til video-dvd'er"

#: ../panels/media/cc-media-panel.c:436
msgid "Select an application to run when a music player is connected"
msgstr "Vælg et program der skal køres, når der tilsluttes en musikafspiller"

#: ../panels/media/cc-media-panel.c:437
msgid "Select an application to run when a camera is connected"
msgstr "Vælg et program der skal køres, når der tilsluttes et kamera"

#: ../panels/media/cc-media-panel.c:438
msgid "Select an application for software CDs"
msgstr "Vælg et program til software-cd'er"

#. translators: these strings are duplicates of shared-mime-info
#. * strings, just here to fix capitalization of the English originals.
#. * If the shared-mime-info translation works for your language,
#. * simply leave these untranslated.
#.
#: ../panels/media/cc-media-panel.c:450
msgid "audio DVD"
msgstr "lyd-dvd"

#: ../panels/media/cc-media-panel.c:451
msgid "blank Blu-ray disc"
msgstr "blank Blu-ray-disk"

#: ../panels/media/cc-media-panel.c:452
msgid "blank CD disc"
msgstr "blank cd-disk"

#: ../panels/media/cc-media-panel.c:453
msgid "blank DVD disc"
msgstr "blank dvd-disk"

#: ../panels/media/cc-media-panel.c:454
msgid "blank HD DVD disc"
msgstr "blank HD DVD-disk"

#: ../panels/media/cc-media-panel.c:455
msgid "Blu-ray video disc"
msgstr "Blu-ray-videodisk"

#: ../panels/media/cc-media-panel.c:456
msgid "e-book reader"
msgstr "e-bogslæser"

#: ../panels/media/cc-media-panel.c:457
msgid "HD DVD video disc"
msgstr "HD DVD-videodisk"

#: ../panels/media/cc-media-panel.c:458
msgid "Picture CD"
msgstr "Billed-cd"

#: ../panels/media/cc-media-panel.c:459
msgid "Super Video CD"
msgstr "Supervideo-cd"

#: ../panels/media/cc-media-panel.c:460
msgid "Video CD"
msgstr "Video-cd"

#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:1
msgid "Acti_on:"
msgstr "Handl_ing:"

#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:2
msgid "CD _audio:"
msgstr "Cd-_lyd:"

#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:3
msgid "Media and Autorun"
msgstr "Medier og autokørsel"

#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:4
msgid "Select how media should be handled"
msgstr "Vælg hvordan medier skal håndteres"

#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:5
msgid "Select how other media should be handled"
msgstr "Vælg hvordan andre medier skal håndteres"

#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:6
msgid "_DVD video:"
msgstr "_Dvd-video:"

#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:7
msgid "_Music player:"
msgstr "_Musikafspiller:"

#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:8
msgid "_Never prompt or start programs on media insertion"
msgstr "_Spørg aldrig, og start aldrig programmer, når der indsættes medier"

#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:9
msgid "_Other Media..."
msgstr "_Andet medie..."

#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:10
msgid "_Photos:"
msgstr "_Billeder:"

#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:11
msgid "_Software:"
msgstr "_Programmer:"

#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:12
msgid "_Type:"
msgstr "_Type:"

#: ../panels/media/gnome-media-panel.desktop.in.in.h:1
msgid "Configure media and autorun preferences"
msgstr "Konfigurér indstillinger for medier og autokørsel"

#: ../panels/media/gnome-media-panel.desktop.in.in.h:2
msgid "Removable Media"
msgstr "Flytbare medier"

#. Translators: those are keywords for the media control-center panel
#: ../panels/media/gnome-media-panel.desktop.in.in.h:4
msgid "cd;dvd;usb;audio;video;disc;"
msgstr "cd;dvd;usb;lyd;lyd-cd;video;disk;"

#. Translators: The printer is low on toner
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:487
msgid "Low on toner"
msgstr "Lavt tonerniveau"

#. Translators: The printer has no toner left
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:489
msgid "Out of toner"
msgstr "Løbet tør for toner"

#. Translators: "Developer" is a chemical for photo development,
#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:492
msgid "Low on developer"
msgstr "Lavt niveau af fremkaldervæske"

#. Translators: "Developer" is a chemical for photo development,
#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:495
msgid "Out of developer"
msgstr "Løbet tør for fremkaldervæske"

#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:497
msgid "Low on a marker supply"
msgstr "Markerfarveforsyning lav"

#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:499
msgid "Out of a marker supply"
msgstr "Løbet tør for markerfarve"

#. Translators: One or more covers on the printer are open
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:501
msgid "Open cover"
msgstr "Kabinet åbent"

#. Translators: One or more doors on the printer are open
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:503
msgid "Open door"
msgstr "Låge åben"

#. Translators: At least one input tray is low on media
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:505
msgid "Low on paper"
msgstr "Lavt papirniveau"

#. Translators: At least one input tray is empty
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:507
msgid "Out of paper"
msgstr "Løbet tør for papir"

#. Translators: The printer is offline
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:509
msgctxt "printer state"
msgid "Offline"
msgstr "Ikke tilsluttet"

#. Translators: Someone has paused the Printer
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:511
msgctxt "printer state"
msgid "Paused"
msgstr "Pause"

#. Translators: The printer marker supply waste receptacle is almost full
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:513
msgid "Waste receptacle almost full"
msgstr "Affaldsbeholderen er næsten fuld"

#. Translators: The printer marker supply waste receptacle is full
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:515
msgid "Waste receptacle full"
msgstr "Affaldsbeholderen er fuld"

# optical photo conductor == lys-lys-leder.  Det er vist lidt dobbeltkonfekt. Den kan vi nok tillade os at skrive ordentligt
#. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:517
msgid "The optical photo conductor is near end of life"
msgstr "Lyslederen fungerer snart ikke længere"

#. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:519
msgid "The optical photo conductor is no longer functioning"
msgstr "Lyslederen fungerer ikke længere"

#. Translators: Printer's state (can start new job without waiting)
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:691
msgctxt "printer state"
msgid "Ready"
msgstr "Klar"

#. Translators: Printer's state (jobs are processing)
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:695
msgctxt "printer state"
msgid "Processing"
msgstr "Behandler"

#. Translators: Printer's state (no jobs can be processed)
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:699
msgctxt "printer state"
msgid "Stopped"
msgstr "Standset"

#. Translators: Toner supply
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:818
msgid "Toner Level"
msgstr "Tonerniveau"

#. Translators: Ink supply
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:821
msgid "Ink Level"
msgstr "Blækniveau"

#. Translators: By supply we mean ink, toner, staples, water, ...
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:824
msgid "Supply Level"
msgstr "Forsyningsniveau"

#. Translators: there is n active print jobs on this printer
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:839
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1222
#, c-format
msgid "%u active"
msgid_plural "%u active"
msgstr[0] "%u aktiv"
msgstr[1] "%u aktive"

#. Translators: There are no printers available (none is configured or CUPS is not running)
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:944
msgid "No printers available"
msgstr "Ingen tilgængelige printere"

# Rendering oversættes til gengivelse i GIMP.  Det er måske ikke helt direkte, men det er vel heller ikke katastrofalt forkert
#. Translators: Job's state (job is waiting to be printed)
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1265
msgctxt "print job"
msgid "Pending"
msgstr "I kø"

#. Translators: Job's state (job is held for printing)
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1269
msgctxt "print job"
msgid "Held"
msgstr "Tilbageholdes"

#. Translators: Job's state (job is currently printing)
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1273
msgctxt "print job"
msgid "Processing"
msgstr "I gang"

#. Translators: Job's state (job has been stopped)
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1277
msgctxt "print job"
msgid "Stopped"
msgstr "Standset"

#. Translators: Job's state (job has been canceled)
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1281
msgctxt "print job"
msgid "Canceled"
msgstr "Annulleret"

#. Translators: Job's state (job has aborted due to error)
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1285
msgctxt "print job"
msgid "Aborted"
msgstr "Afbrudt"

#. Translators: Job's state (job has completed successfully)
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1289
msgctxt "print job"
msgid "Completed"
msgstr "Fuldført"

#. Translators: Name of column showing titles of print jobs
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1372
msgid "Job Title"
msgstr "Jobtitel"

#. Translators: Name of column showing statuses of print jobs
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1381
msgid "Job State"
msgstr "Jobtilstand"

#. Translators: Name of column showing times of creation of print jobs
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1387
msgid "Time"
msgstr "Tid"

#. Translators: Addition of the new printer failed.
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2122
msgid "Failed to add new printer."
msgstr "Kunne ikke tilføje den nye printer."

#. Translators: Name of job which makes printer to print test page
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2294
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2308
msgid "Test page"
msgstr "Testside"

#. Translators: The XML file containing user interface can not be loaded
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2507
#, c-format
msgid "Could not load ui: %s"
msgstr "Kunne ikke indlæse brugerfladen: %s"

#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:1
msgid "Change printer settings"
msgstr "Ændr printerindstillinger"

#. Translators: those are keywords for the printing control-center panel
#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:3
msgid "Printer;Queue;Print;Paper;Ink;Toner;"
msgstr "Printer;Kø;Print;Papir;Blæk;Toner;"

#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:4
msgid "Printers"
msgstr "Printere"

#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:1
msgid "Add"
msgstr "Tilføj"

#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:2
msgid "Add a New Printer"
msgstr "Tilføj en ny printer"

#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:3
msgid "Address"
msgstr "Adresse"

#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:4
#: ../panels/user-accounts/data/language-chooser.ui.h:1
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:3
msgid "Cancel"
msgstr "Annullér"

#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:5
msgid "Search by Address"
msgstr "Søg efter adresse"

#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:392
msgid "Getting devices..."
msgstr "Finder enheder..."

#. Translators: Column of devices which can be installed
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:652
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:657
msgid "Devices"
msgstr "Enheder"

# ental er pænere i konteksten
#. Translators: Local means local printers
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:682
msgid "Local"
msgstr "Lokal"

#. Translators: Network means network printers
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:684
#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:1
msgid "Network"
msgstr "Netværk"

#. Translators: Device types column (network or local)
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:725
msgid "Device types"
msgstr "Enhedstyper"

#. Translators: Name of job which makes printer to autoconfigure itself
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1022
msgid "Automatic configuration"
msgstr "Automatisk konfiguration"

#: ../panels/printers/printers.ui.h:1
msgid "---"
msgstr "---"

#. Translators: This tab contains list of active print jobs of the selected printer
#: ../panels/printers/printers.ui.h:3
msgid "Active Print Jobs"
msgstr "Aktive udskriftsjob"

#. Translators: This button adds new printer.
#: ../panels/printers/printers.ui.h:5
msgid "Add New Printer"
msgstr "Tilføj ny printer"

#: ../panels/printers/printers.ui.h:6
msgid "Allowed users"
msgstr "Brugere med adgang"

#. Translators: Switch back to printer's info tab
#: ../panels/printers/printers.ui.h:8
msgid "Back"
msgstr "Tilbage"

#. Translators: This checkbox is checked when the default printer is selected.
#: ../panels/printers/printers.ui.h:10
#: ../panels/region/gnome-region-panel-xkbot.c:229
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:586
msgid "Default"
msgstr "Forvalg"

#: ../panels/printers/printers.ui.h:11
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1596
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1599 ../panels/network/network.ui.h:11
msgid "IP Address"
msgstr "IP-adresse"

#: ../panels/printers/printers.ui.h:12
msgid "Jobs"
msgstr "Job"

#. Translators: Location of the printer (e.g. Lab, 1st floor,...).
#: ../panels/printers/printers.ui.h:14
msgid "Location"
msgstr "Placering"

#: ../panels/printers/printers.ui.h:15
msgid "Model"
msgstr "Model"

#. Translators: This button opens printer's options tab
#: ../panels/printers/printers.ui.h:17
msgid "Options"
msgstr "Indstillinger"

#. Translators: This button executes command which prints test page.
#: ../panels/printers/printers.ui.h:19
msgid "Print Test Page"
msgstr "Udskriv testside"

#: ../panels/printers/printers.ui.h:20
msgid "Printer"
msgstr "Printer"

#. Translators: This tab contains list of active print jobs of the selected printer
#: ../panels/printers/printers.ui.h:22
msgid "Printer Options"
msgstr "Printeropsætning"

#: ../panels/printers/printers.ui.h:23
msgid "Printing..."
msgstr "Udskriver..."

#. Tanslators: Switch to tab containing printer's jobs
#: ../panels/printers/printers.ui.h:25
msgid "Show"
msgstr "Vis"

#. Translators: The CUPS server is not running (we can not connect to it).
#: ../panels/printers/printers.ui.h:27
msgid ""
"Sorry! The system printing service\n"
"doesn't seem to be available."
msgstr ""
"Beklager! Systemets udskriftstjeneste\n"
"synes at være utilgængelig."

#. Translators: By supply we mean ink, toner, staples, water, ...
#: ../panels/printers/printers.ui.h:30
msgid "Supply"
msgstr "Forsyning"

#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:1
msgid "Allow different layouts for each window"
msgstr "Tillad forskellige layout for hvert vindue"

#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:2
msgid "Install languages..."
msgstr "Installér sprog..."

#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:3
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:7
msgid "Language"
msgstr "Sprog"

#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:4
msgid "Layouts"
msgstr "Layout"

#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:5
#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:4
msgid "Region and Language"
msgstr "Region og sprog"

#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:6
msgid ""
"Replace the current keyboard layout settings with the\n"
"default settings"
msgstr ""
"Erstat de aktuelle indstillinger for tastaturudlægning med\n"
"standardindstillingerne"

#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:8
msgid "Reset to De_faults"
msgstr "Nulstil til _standardværdier"

#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:9
msgid "Select a display language (change will be applied next time you log in)"
msgstr ""
"Vælg et andet sprog (ændringen træder i kraft når du logger ind næste gang)"

#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:10
msgid "Use default layout in new windows"
msgstr "Brug standardlayout i nye vinduer"

#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:11
msgid "Use previous window's layout in new windows"
msgstr "Brug forrige vindues layout i nye vinduer"

#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:12
msgid "Use same layout in all windows"
msgstr "Brug samme layout i alle vinduer"

#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:13
msgid "View and edit keyboard layout options"
msgstr "Vis og redigér indstillinger for tastaturudlægning"

#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:14
#: ../panels/network/network.ui.h:28
msgid "_Options..."
msgstr "_Indstillinger..."

#: ../panels/region/gnome-region-panel-layout-chooser.ui.h:1
msgid "Choose a Layout"
msgstr "Vælg et layout"

#: ../panels/region/gnome-region-panel-layout-chooser.ui.h:2
msgid "Preview"
msgstr "Forhåndsvisning"

#: ../panels/region/gnome-region-panel-layout-chooser.ui.h:3
msgid "Select an input source to add"
msgstr "Vælg en inputkilde at tilføje"

#: ../panels/region/gnome-region-panel-options-dialog.ui.h:1
msgid "Keyboard Layout Options"
msgstr "Indstillinger for tastaturlayout"

#: ../panels/region/gnome-region-panel-xkblt.c:222
msgid "Layout"
msgstr "Layout"

#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:1
msgid "Change your region and language settings"
msgstr "Ændr indstillinger for sprog og region"

#. Translators: those are keywords for the region control-center panel
#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:3
msgid "Language;Layout;Keyboard;"
msgstr "Sprog;Layout;Tastatur;"

#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:2
msgid "Disable _touchpad while typing"
msgstr "Deaktivér _pegeplade når der skrives"

#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:3
msgid "Double-Click Timeout"
msgstr "Dobbeltklik-tid"

#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:4
msgid "Drag and Drop"
msgstr "Træk og slip"

#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:5
msgid "Enable _mouse clicks with touchpad"
msgstr "Aktivér _museklik med pegeplade"

#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:6
msgid "Enable h_orizontal scrolling"
msgstr "Aktivér _vandret rulning"

#. high sensitivity
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:11
msgid "High"
msgstr "Høj"

#. large threshold
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:13
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:36
msgid "Large"
msgstr "Stor"

#. low sensitivity
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:16
msgid "Low"
msgstr "Lav"

#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:17
msgid "Mouse"
msgstr "Mus"

#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:18
msgid "Mouse Preferences"
msgstr "Indstillinger for mus"

#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:19
msgid "Pointer Speed"
msgstr "Markørfart"

#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:20
msgid "Scrolling"
msgstr "Rulning"

#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:21
msgid "Sh_ow position of pointer when the Control key is pressed"
msgstr "V_is markørpositionen når Ctrl-tasten trykkes"

#. small threshold
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:26
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:58
msgid "Small"
msgstr "Lille"

#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:27
msgid "Thr_eshold:"
msgstr "_Tærskel:"

#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:28
msgid "To test your settings, try to double-click on the face."
msgstr "Dobbeltklik på ansigtet for at afprøve indstillingerne."

#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:29
msgid "Touchpad"
msgstr "Pegeplade"

#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:30
msgid "Two-_finger scrolling"
msgstr "To_fingerrulning"

#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:31
msgid "_Acceleration:"
msgstr "_Acceleration:"

#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:32
msgid "_Disabled"
msgstr "_Deaktiveret"

#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:33
msgid "_Edge scrolling"
msgstr "_Kantrulning"

#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:34
msgid "_Left-handed"
msgstr "_Venstrehåndet"

#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:35
msgid "_Right-handed"
msgstr "_Højrehåndet"

#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:36
msgid "_Sensitivity:"
msgstr "_Følsomhed:"

#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:37
msgid "_Timeout:"
msgstr "_Tid:"

#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:1
msgid "Mouse and Touchpad"
msgstr "Mus og pegeplade"

#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:2
msgid "Set your mouse and touchpad preferences"
msgstr "Vælg indstillinger for mus og pegeplade"

#. Translators: those are keywords for the mouse and touchpad control-center panel
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:4
msgid "Trackpad;Pointer;Click;Tap;Double;Button;Trackball;"
msgstr "Pegeplade;Markør;Klik;Prik;Dobbelt;Knap;Trackball;"

#. TRANSLATORS: this is when the use leaves the PAC textbox blank
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:193
msgid ""
"Web Proxy Autodiscovery is used when a Configuration URL is not provided."
msgstr ""
"Der bruges autofinding af web-proxyer, når der ikke er givet en "
"konfigurationsadresse."

#. TRANSLATORS: WPAD is bad: if you enable it on an untrusted
#. * network, then anyone else on that network can tell your
#. * machine that it should proxy all of your web traffic
#. * through them.
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:201
msgid "This is not recommended for untrusted public networks."
msgstr "Dette anbefales ikke for ubetroede offentlige netværk."

# Andre sprog, at dømme efter kildehenvisningen
#. TRANSLATORS: this is when the access point is not listed
#. * in the dropdown (or hidden) and the user has to select
#. * another entry manually
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:814
msgctxt "Wireless access point"
msgid "Other..."
msgstr "Andre..."

#. TRANSLATORS: this WEP WiFi security
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:972
msgid "WEP"
msgstr "WEP"

#. TRANSLATORS: this WPA WiFi security
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:976
msgid "WPA"
msgstr "WPA"

#. TRANSLATORS: this WPA WiFi security
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:980
msgid "WPA2"
msgstr "WPA2"

# ?
#. TRANSLATORS: this Enterprise WiFi security
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:985
msgid "Enterprise"
msgstr "Enterprise"

#. TRANSLATORS: this no (!) WiFi security
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:991
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:43
msgid "None"
msgstr "Ingen"

#. Translators: network device speed
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1294
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1339
#, c-format
msgid "%d Mb/s"
msgstr "%d Mb/s"

#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1592 ../panels/network/network.ui.h:12
msgid "IPv4 Address"
msgstr "IPv4-adresse"

#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1593 ../panels/network/network.ui.h:13
msgid "IPv6 Address"
msgstr "IPv6-adresse"

#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1731
msgid "Proxy"
msgstr "Proxy"

#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1795
msgid "Network proxy"
msgstr "Netværksproxy"

#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1961
#, c-format
msgid "%s VPN"
msgstr "%s VPN"

#. TRANSLATORS: the user is running a NM that is not API compatible
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2029
msgid "The system network services are not compatible with this version."
msgstr "Systemets netværkstjenester er ikke kompatible med denne version."

#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:2
msgid "Network settings"
msgstr "Netværksindstillinger"

#. Translators: those are keywords for the network control-center panel
#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:4
msgid "Network;Wireless;IP;LAN;"
msgstr "Netværk;Trådløs;IP;LAN;"

#: ../panels/network/network.ui.h:1
msgid "Air_plane Mode"
msgstr "_Flytilstand"

#: ../panels/network/network.ui.h:2
msgid "Create..."
msgstr "Opret..."

#: ../panels/network/network.ui.h:3
msgid "DNS"
msgstr "DNS"

#: ../panels/network/network.ui.h:4
msgid "Default Route"
msgstr "Standardrute"

# i mangel af at "(wireless) access point" også kaldes adgangspunkt, så bør vi nok have en anden oversættelse af gateway
#: ../panels/network/network.ui.h:5
msgid "Gateway"
msgstr "Gateway"

#: ../panels/network/network.ui.h:6
msgid "Group Name"
msgstr "Gruppenavn"

#: ../panels/network/network.ui.h:7
msgid "Group Password"
msgstr "Gruppeadgangskode"

#: ../panels/network/network.ui.h:8
msgid "H_TTPS Proxy"
msgstr "H_TTPS-proxy"

#: ../panels/network/network.ui.h:9
msgid "Hardware Address"
msgstr "Hardwareadresse"

#: ../panels/network/network.ui.h:10
msgid "IMEI"
msgstr "IMEI"

#: ../panels/network/network.ui.h:14
msgid "Interface"
msgstr "Grænseflade"

#: ../panels/network/network.ui.h:15
msgid "Provider"
msgstr "Leverandør"

#: ../panels/network/network.ui.h:16
msgid "Security"
msgstr "Sikkerhed"

#: ../panels/network/network.ui.h:17
msgid "Select the interface to use for the new service"
msgstr "Vælg grænsefladen, der skal bruges med den nye tjeneste"

#: ../panels/network/network.ui.h:18
msgid "Speed"
msgstr "Hastighed"

#: ../panels/network/network.ui.h:19
msgid "Subnet Mask"
msgstr "Undernetmaske"

#: ../panels/network/network.ui.h:21
msgid "Username"
msgstr "Brugernavn"

#: ../panels/network/network.ui.h:22
msgid "VPN"
msgstr "VPN"

#: ../panels/network/network.ui.h:23
msgid "_Configuration URL"
msgstr "_Konfigurationsadresse"

#: ../panels/network/network.ui.h:24
msgid "_FTP Proxy"
msgstr "_FTP-proxy"

#: ../panels/network/network.ui.h:25
msgid "_HTTP Proxy"
msgstr "_HTTP-proxy"

#: ../panels/network/network.ui.h:26
msgid "_Method"
msgstr "_Metode"

#: ../panels/network/network.ui.h:27
msgid "_Network Name"
msgstr "_Netværksnavn"

#: ../panels/network/network.ui.h:29
msgid "_Socks Host"
msgstr "_Socks-vært"

#: ../panels/network/network.ui.h:30
msgctxt "proxy method"
msgid "Automatic"
msgstr "Automatisk"

#: ../panels/network/network.ui.h:31
msgctxt "proxy method"
msgid "Manual"
msgstr "Manuel"

#: ../panels/network/network.ui.h:32
msgctxt "proxy method"
msgid "None"
msgstr "Ingen"

#. TRANSLATORS: device type
#: ../panels/network/panel-common.c:83
msgid "Wired"
msgstr "Kablet"

#. TRANSLATORS: device type
#: ../panels/network/panel-common.c:87
msgid "Wireless"
msgstr "Trådløs"

#. TRANSLATORS: device type
#: ../panels/network/panel-common.c:94
msgid "Mobile broadband"
msgstr "Mobilt bredbånd"

#. TRANSLATORS: device type
#: ../panels/network/panel-common.c:99
msgid "Bluetooth"
msgstr "Bluetooth"

# ?
#. TRANSLATORS: device type
#: ../panels/network/panel-common.c:103
msgid "Mesh"
msgstr "Mesh"

#. TRANSLATORS: AP type
#: ../panels/network/panel-common.c:162
msgid "Ad-hoc"
msgstr "Ad-hoc"

#. TRANSLATORS: AP type
#: ../panels/network/panel-common.c:166
msgid "Infrastructure"
msgstr "Infrastruktur"

#. TRANSLATORS: device status
#. TRANSLATORS: VPN status
#: ../panels/network/panel-common.c:190 ../panels/network/panel-common.c:251
msgid "Status unknown"
msgstr "Status ukendt"

#. TRANSLATORS: device status
#: ../panels/network/panel-common.c:194
msgid "Unmanaged"
msgstr "Uhåndteret"

#: ../panels/network/panel-common.c:199
msgid "Firmware missing"
msgstr "Firmware mangler"

#: ../panels/network/panel-common.c:202
msgid "Cable unplugged"
msgstr "Kabel ikke tilsluttet"

#: ../panels/network/panel-common.c:204
msgid "Unavailable"
msgstr "Utilgængelig"

#. TRANSLATORS: device status
#: ../panels/network/panel-common.c:208
msgid "Disconnected"
msgstr "Ikke tilsluttet"

#. TRANSLATORS: device status
#. TRANSLATORS: VPN status
#: ../panels/network/panel-common.c:215 ../panels/network/panel-common.c:257
msgid "Connecting"
msgstr "Forbinder"

#. TRANSLATORS: device status
#. TRANSLATORS: VPN status
#: ../panels/network/panel-common.c:219 ../panels/network/panel-common.c:261
msgid "Authentication required"
msgstr "Godkendelse påkrævet"

#. TRANSLATORS: device status
#. TRANSLATORS: VPN status
#: ../panels/network/panel-common.c:223 ../panels/network/panel-common.c:265
msgid "Connected"
msgstr "Tilsluttet"

#. TRANSLATORS: device status
#: ../panels/network/panel-common.c:227
msgid "Disconnecting"
msgstr "Afbryder forbindelse"

#. TRANSLATORS: device status
#. TRANSLATORS: VPN status
#: ../panels/network/panel-common.c:231 ../panels/network/panel-common.c:269
msgid "Connection failed"
msgstr "Forbindelse mislykkedes"

#. TRANSLATORS: device status
#. TRANSLATORS: VPN status
#: ../panels/network/panel-common.c:235 ../panels/network/panel-common.c:277
msgid "Status unknown (missing)"
msgstr "Status ukendt (mangler)"

#. TRANSLATORS: VPN status
#: ../panels/network/panel-common.c:273
msgid "Not connected"
msgstr "Ikke tilsluttet"

#: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:1
msgid "Power"
msgstr "Strøm"

#: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:2
msgid "Power management settings"
msgstr "Indstillinger for strømstyring"

#. Translators: those are keywords for the power control-center panel
#: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:4
msgid "Power;Sleep;Suspend;Hibernate;Battery;"
msgstr "Strøm;Sove;Hvile;Dvale;Batteri;"

#: ../panels/power/cc-power-panel.c:153
msgid "Unknown time"
msgstr "Ukendt tid"

#: ../panels/power/cc-power-panel.c:159
#, c-format
msgid "%i minute"
msgid_plural "%i minutes"
msgstr[0] "%i minut"
msgstr[1] "%i minutter"

#: ../panels/power/cc-power-panel.c:171
#, c-format
msgid "%i hour"
msgid_plural "%i hours"
msgstr[0] "%i time"
msgstr[1] "%i timer"

#. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes"
#. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:179
#, c-format
msgid "%i %s %i %s"
msgstr "%i %s %i %s"

#: ../panels/power/cc-power-panel.c:180
msgid "hour"
msgid_plural "hours"
msgstr[0] "time"
msgstr[1] "timer"

#: ../panels/power/cc-power-panel.c:181
msgid "minute"
msgid_plural "minutes"
msgstr[0] "minut"
msgstr[1] "minutter"

#: ../panels/power/cc-power-panel.c:253
msgid "Battery charging"
msgstr "Batteriet oplader"

#: ../panels/power/cc-power-panel.c:256
msgid "Battery discharging"
msgstr "Batteriet er i brug"

#: ../panels/power/cc-power-panel.c:267
msgid "UPS charging"
msgstr "Nødstrøm oplader"

#: ../panels/power/cc-power-panel.c:270
msgid "UPS discharging"
msgstr "Nødstrøm er i brug"

#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:288
#, c-format
msgid "%s until charged (%.0lf%%)"
msgstr "%s indtil fuldt opladet (%.0lf%%)"

#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:294
#, c-format
msgid "%s until empty (%.0lf%%)"
msgstr "%s indtil tom (%.0lf%%)"

#. TRANSLATORS: %1 is a percentage value. Note: this string is only
#. * used when we don't have a time value
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:302
#, c-format
msgid "%.0lf%% charged"
msgstr "%.0lf%% opladet"

#: ../panels/power/power.ui.h:1 ../panels/screen/screen.ui.h:1
msgid "1 hour"
msgstr "1 time"

#: ../panels/power/power.ui.h:2 ../panels/screen/screen.ui.h:3
msgid "10 minutes"
msgstr "10 minutter"

#: ../panels/power/power.ui.h:3 ../panels/screen/screen.ui.h:6
msgid "30 minutes"
msgstr "30 minutter"

#: ../panels/power/power.ui.h:4 ../panels/screen/screen.ui.h:8
msgid "5 minutes"
msgstr "5 minutter"

#: ../panels/power/power.ui.h:5
msgid "Ask me"
msgstr "Spørg mig"

#: ../panels/power/power.ui.h:7
msgid "Hibernate"
msgstr "Dvale"

#: ../panels/power/power.ui.h:8
msgid "On AC power:"
msgstr "På ekstern strømforsyning:"

#: ../panels/power/power.ui.h:9
msgid "On battery power:"
msgstr "På batteri:"

#: ../panels/power/power.ui.h:10
msgid "Put the computer to sleep when inactive:"
msgstr "Gå i hviletilstand når computeren er inaktiv:"

#: ../panels/power/power.ui.h:11
msgid "Shutdown"
msgstr "Luk ned"

#: ../panels/power/power.ui.h:12
msgid "Suspend"
msgstr "Hvile"

#: ../panels/power/power.ui.h:13
msgid "When power is critically low:"
msgstr "Når batteriniveauet er kritisk lavt:"

#: ../panels/power/power.ui.h:14
msgid "When the power button is pressed:"
msgstr "Når tænd/sluk-knappen trykkes:"

#: ../panels/power/power.ui.h:15
msgid "When the sleep button is pressed:"
msgstr "Når hvileknappen trykkes:"

#. Translators: those are keywords for the brightness and lock control-center panel
#: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:2
msgid "Brightness;Lock;Dim;Blank;Monitor;"
msgstr "Lysstyrke;Lås;Dæmp;Blank;Skærm;"

#: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:3
msgid "Screen"
msgstr "Skærm"

#: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:4
msgid "Screen brightness and lock settings"
msgstr "Indstillinger for skærmlysstyrke og låsning"

#: ../panels/screen/screen.ui.h:2
msgid "1 minute"
msgstr "1 minut"

#: ../panels/screen/screen.ui.h:4
msgid "2 minutes"
msgstr "2 minutter"

#: ../panels/screen/screen.ui.h:5
msgid "3 minutes"
msgstr "3 minutter"

#: ../panels/screen/screen.ui.h:7
msgid "30 seconds"
msgstr "30 sekunder"

#: ../panels/screen/screen.ui.h:9
msgid "Brightness"
msgstr "Lysstyrke"

#: ../panels/screen/screen.ui.h:10
msgid "Dim screen to save power"
msgstr "Dæmp skærmen for at spare strøm"

#. To translators: This asks whether you want to lock the screen (through the screensaver) when you're detected to be physically in your home (your house, etc.)
#: ../panels/screen/screen.ui.h:12
msgid "Don't lock when at home"
msgstr "Lås ikke når du er hjemme"

#: ../panels/screen/screen.ui.h:13
msgid "Locations..."
msgstr "Steder..."

#: ../panels/screen/screen.ui.h:15
msgid "Lock screen after:"
msgstr "Lås skærmen efter:"

#: ../panels/screen/screen.ui.h:16
msgid "Screen turns off"
msgstr "Skærmen slukkes"

#: ../panels/screen/screen.ui.h:17
msgid "Turn off after:"
msgstr "Sluk efter:"

#: ../panels/sound/applet-main.c:49
msgid "Enable debugging code"
msgstr "Aktivér fejlfindingskode"

#: ../panels/sound/applet-main.c:50
msgid "Version of this application"
msgstr "Version af dette program"

#: ../panels/sound/applet-main.c:62
msgid " — GNOME Volume Control Applet"
msgstr " — GNOME-panelprogram til lydstyrkekontrol"

#: ../panels/sound/gvc-applet.c:276 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1937
msgid "Output"
msgstr "Afspilning"

#: ../panels/sound/gvc-applet.c:278
msgid "Sound Output Volume"
msgstr "Lydstyrke for afspilning"

#: ../panels/sound/gvc-applet.c:282 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1854
msgid "Input"
msgstr "Optagelse"

#: ../panels/sound/gvc-applet.c:284
msgid "Microphone Volume"
msgstr "Mikrofonlydstyrke"

#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:111
msgctxt "balance"
msgid "Left"
msgstr "Venstre"

#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:112
msgctxt "balance"
msgid "Right"
msgstr "Højre"

#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:115
msgctxt "balance"
msgid "Rear"
msgstr "Bag"

#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:116
msgctxt "balance"
msgid "Front"
msgstr "For"

#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:119
msgctxt "balance"
msgid "Minimum"
msgstr "Minimum"

#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:120
msgctxt "balance"
msgid "Maximum"
msgstr "Maksimum"

#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:295
msgid "_Balance:"
msgstr "_Balance:"

#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:298
msgid "_Fade:"
msgstr "_Udtoning:"

#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:301
msgid "_Subwoofer:"
msgstr "_Subwoofer:"

#: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:603 ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:612
msgctxt "volume"
msgid "100%"
msgstr "100%"

#: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:607
msgctxt "volume"
msgid "Unamplified"
msgstr "Uforstærket"

#: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:901
msgid "Mute"
msgstr "Stilhed"

#: ../panels/sound/gvc-combo-box.c:167 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1645
msgid "_Profile:"
msgstr "_Profil:"

#. translators:
#. * The number of sound outputs on a particular device
#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1091
#, c-format
msgid "%u Output"
msgid_plural "%u Outputs"
msgstr[0] "%u output"
msgstr[1] "%u outputs"

#. translators:
#. * The number of sound inputs on a particular device
#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1101
#, c-format
msgid "%u Input"
msgid_plural "%u Inputs"
msgstr[0] "%u input"
msgstr[1] "%u inputs"

#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1399
msgid "System Sounds"
msgstr "Systemlyde"

#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:324
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:632
msgid "Co_nnector:"
msgstr "_Stik:"

#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:538
msgid "Peak detect"
msgstr "Top-bestemmelse"

#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1521
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1733
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:596
msgid "Name"
msgstr "Navn"

#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1539
msgid "Device"
msgstr "Enhed"

#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1587
#, c-format
msgid "Speaker Testing for %s"
msgstr "Tester højttaler for %s"

#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1646
msgid "Test Speakers"
msgstr "Afprøv højttalere"

#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1777
msgid "_Output volume: "
msgstr "Lydstyrke for _afspilning: "

#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1791
msgid "Sound Effects"
msgstr "Lydeffekter"

#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1798
msgid "_Alert volume: "
msgstr "_Påmindelseslyd: "

#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1811
msgid "Hardware"
msgstr "Hardware"

#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1816
msgid "C_hoose a device to configure:"
msgstr "V_ælg en enhed at konfigurere:"

#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1843
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1966
msgid "Settings for the selected device:"
msgstr "Indstillinger for den valgte enhed:"

#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1861
msgid "_Input volume: "
msgstr "_Optagelyd: "

#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1884
msgid "Input level:"
msgstr "Optageniveau:"

#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1910
msgid "C_hoose a device for sound input:"
msgstr "_Vælg en enhed til lydoptagelse:"

#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1942
msgid "C_hoose a device for sound output:"
msgstr "_Vælg en enhed til lydafspilning:"

#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1977
msgid "Applications"
msgstr "Programmer"

#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1981
msgid "No application is currently playing or recording audio."
msgstr "Intet program afspiller eller optager lyd lige nu."

#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:221
msgid "Stop"
msgstr "Stop"

#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:221
#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:333
msgid "Test"
msgstr "Test"

#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:229
msgid "Subwoofer"
msgstr "Subwoofer"

#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:235
#, c-format
msgid "Failed to start Sound Preferences: %s"
msgstr "Kunne ikke starte Lydindstillinger: %s"

#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:261
msgid "_Mute"
msgstr "_Stilhed"

#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:270
msgid "_Sound Preferences"
msgstr "_Lydindstillinger"

#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:415
msgid "Muted"
msgstr "Tavs"

#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:190
msgid "Built-in"
msgstr "Indbygget"

#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:456
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:468
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:480
msgid "Sound Preferences"
msgstr "Lydindstillinger"

#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:459
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:470
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:482
msgid "Testing event sound"
msgstr "Tester begivenhedslyd"

#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:587
msgid "From theme"
msgstr "Fra tema"

#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:782
msgid "C_hoose an alert sound:"
msgstr "_Vælg en påmindelseslyd:"

#: ../panels/sound/sound-theme-file-utils.c:292
msgid "Custom"
msgstr "Tilpasset"

#: ../panels/sound/data/gnome-sound-applet.desktop.in.h:1
msgid "Show desktop volume control"
msgstr "Vis lydstyrkekontrol på skrivebordet"

#: ../panels/sound/data/gnome-sound-applet.desktop.in.h:2
msgid "Volume Control"
msgstr "Lydstyrkekontrol"

#. Translators: those are keywords for the sound control-center panel
#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:2
msgid "Card;Microphone;Volume;Fade;Balance;Bluetooth;Headset;"
msgstr "Kort;Mikrofon;Lydstyrke;Udtoning;Balance;Bluetooth;Hovedtelefoner;"

#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:3
msgid "Change sound volume and sound events"
msgstr "Ændr lydstyrke og lydhændelser"

#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:4
msgid "Sound"
msgstr "Lyd"

#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like the bark of a dog.
#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:3
msgid "Bark"
msgstr "Gø"

#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like a water drip.
#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:6
msgid "Drip"
msgstr "Dryp"

#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like tapping glass.
#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:9
msgid "Glass"
msgstr "Glas"

#. Translators: This is the name of an audio file that sounds sort of like a submarine sonar ping.
#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:12
msgid "Sonar"
msgstr "Sonar"

#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:470
#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:475
msgid "No shortcut set"
msgstr "Ingen genvej givet"

#. Translators: those are keywords for the universal access control-center panel
#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:2
msgid "Keyboard;Mouse;a11y;Accessibility;"
msgstr "Tastatur;Mus;a11y;Tilgængelighed;"

#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:4
msgid "Universal Access Preferences"
msgstr "Indstillinger for tilgængelighed"

#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:2
#, no-c-format
msgid "100%"
msgstr "100%"

#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:4
#, no-c-format
msgid "125%"
msgstr "125%"

#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:6
#, no-c-format
msgid "150%"
msgstr "150%"

#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:8
#, no-c-format
msgid "75%"
msgstr "75%"

#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:9
msgid "Acceptance delay:"
msgstr "Acceptventetid:"

#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:10
msgid "Beep when Caps and Num Lock are used"
msgstr "Bip når Caps Lock og Num Lock bruges"

# Det er nok den her hvor "released", "pressed" (defineret andetsteds) bruges
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:11
msgid "Beep when a key is"
msgstr "Bip når en tast"

#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:12
msgid "Beep when a key is rejected"
msgstr "Bip når en tast afvises"

#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:13
msgid "Beep when a modifer key is pressed"
msgstr "Bip når der trykkes på en modifikationstast"

#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:14
msgid "Bounce Keys"
msgstr "Rystetaster"

# Vistnok et programnavn.  Ellers skal det være rensdyr
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:15
msgid "Caribou"
msgstr "Caribou"

#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:16
msgid "Change contrast:"
msgstr "Skift kontrast:"

#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:17
msgid "Closed Captioning"
msgstr "Undertekster"

#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:18
msgid "Contrast:"
msgstr "Kontrast:"

#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:19
msgid "Control the pointer using the keypad"
msgstr "Flyt markøren med det numeriske tastatur"

#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:20
msgid "Control the pointer using the video camera."
msgstr "Flyt markøren ved hjælp af videokameraet."

#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:22
msgid "D_elay:"
msgstr "V_entetid:"

#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:23
msgid "Dasher"
msgstr "Dasher"

#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:24
msgid "Decrease size:"
msgstr "Formindsk størrelse:"

#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:25
msgid "Disable if two keys are pressed together"
msgstr "Deaktivér hvis to taster holdes nede samtidig"

#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:26
msgid "Display a textual description of speech and sounds"
msgstr "Vis en tekstbeskrivelse af tale og lyde"

#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:27
msgid "Flash the entire screen"
msgstr "Blink med hele skærmen"

#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:28
msgid "Flash the window title"
msgstr "Blink med titellinjen"

# = GNOME Onscreen Keyboard
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:29
msgid "GOK"
msgstr "GOK"

#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:30
msgid "Hearing"
msgstr "Hørelse"

#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:31
msgid "Hover Click"
msgstr "Svæveklik"

#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:32
msgid "Ignores fast duplicate keypresses"
msgstr "Ignorerer hurtige dobbelte tastetryk"

#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:33
msgid "Increase size:"
msgstr "Forøg størrelse:"

#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:34
msgid "Keyboard Settings"
msgstr "Tastaturindstillinger"

#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:37
msgid "Larger"
msgstr "Større"

#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:40
msgid "Mouse Keys"
msgstr "Musetaster"

#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:41
msgid "Mouse Settings"
msgstr "Museindstillinger"

# ?
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:42
msgid "Nomon"
msgstr "Nomon"

#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:45
msgid "On screen keyboard"
msgstr "Skærmtastatur"

# velsagtens et navn
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:46
msgid "OnBoard"
msgstr "OnBoard"

#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:47
msgid "Options..."
msgstr "Indstillinger..."

#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:48
msgid "Pointing and Clicking"
msgstr "Pege og klikke"

#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:49
msgid "Puts a delay between when a key is pressed and when it is accepted"
msgstr "Indsætter ventetid mellem at en tast trykkes, og at den accepteres"

#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:50
msgid "Screen Reader"
msgstr "Skærmoplæser"

#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:51
msgid "Screen keyboard"
msgstr "Skærmtastatur"

#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:52
msgid "Seeing"
msgstr "Syn"

#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:55
msgid "Simulated Secondary Click"
msgstr "Simuleret sekundært klik"

#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:56
msgid "Slow Keys"
msgstr "Langsomme taster"

#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:59
msgid "Sound Settings"
msgstr "Lydindstillinger"

#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:60
msgid "Sticky Keys"
msgstr "Blivende taster"

#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:61
msgid "Test flash"
msgstr "Test blink"

#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:62
msgid "Text size:"
msgstr "Tekststørrelse:"

#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:63
msgid "Treats a sequence of modifier keys as a key combination"
msgstr "Behandler en sekvens af modifikationstaster som en tastekombination"

#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:64
msgid "Trigger a click when the pointer hovers"
msgstr "Udløs et klik når markøren svæver"

#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:65
msgid "Trigger a secondary click by holding down the primary button"
msgstr "Udløs et sekundært klik ved at holde den primære tast nede"

#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:66
msgid "Turn on accessibility features from the keyboard"
msgstr "Slå tilgængelighedsfaciliteter for tastaturet til"

#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:67
msgid "Turn on or off:"
msgstr "Slå til eller fra:"

#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:68
msgid "Type here to test settings"
msgstr "Tast her for at teste indstillinger"

#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:69
msgid "Typing"
msgstr "Skrivning"

#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:70
msgid "Typing Assistant"
msgstr "Skrivehjælper"

#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:71
msgid "Use a visual indication when an alert sound occurs"
msgstr "Brug et visuelt signal når der sker en påmindelse"

#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:72
msgid "Video Mouse"
msgstr "Videomus"

#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:73
msgid "Visual Alerts"
msgstr "Visuelle påmindelser"

#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:74
msgid "Zoom in:"
msgstr "Zoom ind:"

#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:75
msgid "Zoom out:"
msgstr "Zoom ud:"

#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:76
msgid "_Motion threshold:"
msgstr "_Bevægelsestærskel:"

# konsistent med "trykkeS, afvisES"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:77
msgid "accepted"
msgstr "accepteres"

# tror denne hænger sammen med "Beep when a key is"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:78
msgid "pressed"
msgstr "trykkes"

# konsistent med "trykkeS"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:79
msgid "rejected"
msgstr "afvist"

#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:80
msgctxt "universal access, contrast"
msgid "<span size=\"x-large\">High/Inverse</span>"
msgstr "<span size=\"x-large\">Høj/omvendt</span>"

#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:81
msgctxt "universal access, contrast"
msgid "<span size=\"x-large\">High</span>"
msgstr "<span size=\"x-large\">Høj</span>"

#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:82
msgctxt "universal access, contrast"
msgid "<span size=\"x-large\">Low</span>"
msgstr "<span size=\"x-large\">Lav</span>"

#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:83
msgctxt "universal access, contrast"
msgid "<span size=\"x-large\">Normal</span>"
msgstr "<span size=\"x-large\">Normal</span>"

#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:84
msgctxt "universal access, contrast"
msgid "High"
msgstr "Høj"

#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:85
msgctxt "universal access, contrast"
msgid "High/Inverse"
msgstr "Høj/omvendt"

#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:86
msgctxt "universal access, contrast"
msgid "Low"
msgstr "Lav"

#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:87
msgctxt "universal access, contrast"
msgid "Normal"
msgstr "Normal"

#. Translators: this refers to theme contrast and font size
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:89
msgctxt "universal access, seeing"
msgid "Display"
msgstr "Visning"

#. Translators: this refers to screen magnifier
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:91
msgctxt "universal access, seeing"
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"

#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:426
msgid "Authentication failed"
msgstr "Godkendelse mislykkedes"

#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:506
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:375
#, c-format
msgid "The new password is too short"
msgstr "Den nye adgangskode er for kort"

#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:512
#, c-format
msgid "The new password is too simple"
msgstr "Den nye adgangskode er for simpel"

#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:518
#, c-format
msgid "The old and new passwords are too similar"
msgstr "Der er for stor lighed mellem gammel og ny adgangskode"

#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:521
#, c-format
msgid "The new password has already been used recently."
msgstr "Den nye adgangskode er allerede blevet brugt for nylig."

#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:524
#, c-format
msgid "The new password must contain numeric or special characters"
msgstr "Den nye adgangskode skal indeholde tal eller specialtegn"

#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:528
#, c-format
msgid "The old and new passwords are the same"
msgstr "Gammel og ny adgangskode er ens"

#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:532
#, c-format
msgid "Your password has been changed since you initially authenticated!"
msgstr ""
"Din adgangskode er ændret siden du først godkendte! Godkend venligst igen."

#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:536
#, c-format
msgid "The new password does not contain enough different characters"
msgstr "Den nye adgangskode indeholder ikke nok forskellige tegn"

#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:540
#, c-format
msgid "Unknown error"
msgstr "Ukendt fejl"

#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:78
msgid "Failed to create user"
msgstr "Kunne ikke oprette bruger"

#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:185
#, c-format
msgid "A user with the username '%s' already exists"
msgstr "Der findes allerede en bruger med brugernavn \"%s\""

#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:189
#, c-format
msgid "The username is too long"
msgstr "Brugernavnet er for langt"

#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:192
msgid "The username cannot start with a '-'"
msgstr "Brugernavnet kan ikke begynde med \"-\""

#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:195
msgid ""
"The username must consist of:\n"
" ➣ letters from the English alphabet\n"
" ➣ digits\n"
" ➣ any of the characters '.', '-' and '_'"
msgstr ""
"Brugernavnet kan kun bestå af:\n"
" ➣ bogstaver fra det engelske alfabet\n"
" ➣ tal\n"
" ➣ tegnene \".\", \"-\" og \"_\""

#: ../panels/user-accounts/um-account-type.c:35
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:2
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:4
msgctxt "Account type"
msgid "Standard"
msgstr "Standard"

#: ../panels/user-accounts/um-account-type.c:37
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:1
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:3
msgctxt "Account type"
msgid "Administrator"
msgstr "Administrator"

#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:107
msgid ""
"You are not allowed to access the device. Contact your system administrator."
msgstr ""
"Du har ikke tilladelse til at tilgå enheden. Kontakt din systemadministrator."

#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:109
msgid "The device is already in use."
msgstr "Enheden er allerede i brug."

#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:111
msgid "An internal error occurred."
msgstr "Der opstod en intern fejl."

#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:181
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:182
msgid "Enabled"
msgstr "Aktiveret"

#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:224
msgid "Delete registered fingerprints?"
msgstr "Slet registrerede fingeraftryk?"

#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:228
msgid "_Delete Fingerprints"
msgstr "_Slet fingeraftryk"

#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:235
msgid ""
"Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login is "
"disabled?"
msgstr ""
"Ønsker du at slette dine registrerede fingeraftryk, så logind med "
"fingeraftryk er deaktiveret?"

#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:363
msgid "Done!"
msgstr "Gjort!"

#. translators:
#. * The variable is the name of the device, for example:
#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:409
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:431
#, c-format
msgid "Could not access '%s' device"
msgstr "Kunne ikke tilgå \"%s\"-enheden"

#. translators:
#. * The variable is the name of the device, for example:
#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:480
#, c-format
msgid "Could not start finger capture on '%s' device"
msgstr "Kunne ikke påbegynde fingermåling på \"%s\"-enheden"

#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:549
msgid "Could not access any fingerprint readers"
msgstr "Kunne ikke tilgå nogen fingeraftryksaflæsere"

#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:550
msgid "Please contact your system administrator for help."
msgstr "Kontakt venligst din systemadministrator for hjælp."

#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:587
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:1
msgid "Enable Fingerprint Login"
msgstr "Aktivér logind med fingeraftryk"

#. translators:
#. * The variable is the name of the device, for example:
#. * "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, using the
#. * 'Digital Persona U.are.U 4000/4000B' device."
#.
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:621
#, c-format
msgid ""
"To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, "
"using the '%s' device."
msgstr ""
"For at aktivere logind med fingeraftryk, skal du gemme et af dine "
"fingeraftryk ved brug af \"%s\"-enheden."

#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:629
#, c-format
msgid ""
"Enrolling fingerprints for\n"
"<b><big>%s</big></b>"
msgstr ""
"Optager finderaftryk for\n"
"<b><big>%s</big></b>"

# Andre sprog, at dømme efter kildehenvisningen
#: ../panels/user-accounts/um-language-dialog.c:180
msgid "Other..."
msgstr "Andre..."

#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:179
msgid "More choices..."
msgstr "Flere valg..."

#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:285
msgid "Please choose another password."
msgstr "Vælg venligst en anden adgangskode."

#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:294
msgid "Please type your current password again."
msgstr "Indtast venligst din nuværende adgangskode igen."

#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:300
msgid "Password could not be changed"
msgstr "Adgangskoden kunne ikke ændres"

#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:372
msgid "You need to enter a new password"
msgstr "Du skal indtaste en ny adgangskode"

#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:381
msgid "You need to confirm the password"
msgstr "Du skal bekræfte adgangskoden"

#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:384
msgid "The passwords do not match"
msgstr "Adgangskoderne stemmer ikke overens"

#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:390
msgid "You need to enter your current password"
msgstr "Du skal indtaste din nuværende adgangskode"

#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:393
msgid "The current password is not correct"
msgstr "Den nuværende adgangskode er forkert"

#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:466
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:693
msgctxt "Password strength"
msgid "Too short"
msgstr "For kort"

#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:469
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:694
msgctxt "Password strength"
msgid "Weak"
msgstr "Svag"

#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:471
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:695
msgctxt "Password strength"
msgid "Fair"
msgstr "Nogenlunde"

#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:473
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:696
msgctxt "Password strength"
msgid "Good"
msgstr "God"

#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:475
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:697
msgctxt "Password strength"
msgid "Strong"
msgstr "Stærk"

#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:514
msgid "Passwords do not match"
msgstr "Adgangskoderne stemmer ikke"

#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:540
msgid "Wrong password"
msgstr "Forkert adgangskode"

#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:97
#: ../panels/user-accounts/data/language-chooser.ui.h:2
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:8
msgid "Select"
msgstr "Vælg"

#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:445
msgid "Disable image"
msgstr "Deaktivér billede"

#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:463
msgid "Take a photo..."
msgstr "Tag et billede..."

#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:481
msgid "Browse for more pictures..."
msgstr "Gennemse billeder..."

#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:706
#, c-format
msgid "Used by %s"
msgstr "Bruges af %s"

#: ../panels/user-accounts/um-user-manager.c:437
#, c-format
msgid "A user with name '%s' already exists."
msgstr "Der findes allerede en bruger med navnet \"%s\"."

#: ../panels/user-accounts/um-user-manager.c:532
msgid "This user does not exist."
msgstr "Brugeren findes ikke."

#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:357
msgid "Failed to delete user"
msgstr "Kunne ikke slette bruger"

#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:417
msgid "You cannot delete your own account."
msgstr "Du kan ikke slette din egen konto."

#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:426
#, c-format
msgid "%s is still logged in"
msgstr "%s er stadig logget ind"

#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:430
msgid ""
"Deleting a user while they are logged in can leave the system in an "
"inconsistent state."
msgstr ""
"Sletning af en bruger, mens denne stadig er logget ind, kan bringe systemet "
"i en inkonsistent tilstand."

#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:439
#, c-format
msgid "Do you want to keep %s's files?"
msgstr "Vil du beholde %ss filer?"

#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:443
msgid ""
"It is possible to keep the home directory, mail spool and temporary files "
"around when deleting a user account."
msgstr ""
"Det er muligt at beholde hjemmemappen, postarkivet samt midlertidige filer, "
"når en brugerkonto slettes."

#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:446
msgid "_Delete Files"
msgstr "_Slet filer"

#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:447
msgid "_Keep Files"
msgstr "_Behold filer"

#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:448
msgid "_Cancel"
msgstr "_Annullér"

#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:498
msgctxt "Password mode"
msgid "Account disabled"
msgstr "Konto deaktiveret"

#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:506
msgctxt "Password mode"
msgid "To be set at next login"
msgstr "Vælges ved næste indlogning"

#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:509
msgctxt "Password mode"
msgid "None"
msgstr "Intet"

#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:831
msgid "Failed to contact the accounts service"
msgstr "Kunne ikke kontakte kontotjenesten"

#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:833
msgid "Please make sure that the AccountService is installed and enabled."
msgstr "Kontrollér venligst at AccountService er installeret og aktiveret."

#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:866
msgid ""
"To make changes,\n"
"click the * icon first"
msgstr ""
"Klik først på *-ikonet\n"
"for at lave ændringer"

#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:904
msgid "Create a user"
msgstr "Opret en bruger"

#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:915
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1214
msgid ""
"To create a user,\n"
"click the * icon first"
msgstr ""
"Klik først *-ikonet\n"
"for at oprette en bruger"

#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:924
msgid "Delete the selected user"
msgstr "Slet den valgte bruger"

#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:936
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1219
msgid ""
"To delete the selected user,\n"
"click the * icon first"
msgstr ""
"Klik først *-ikonet\n"
"for at slette den valgte bruger"

#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1114
msgid "My Account"
msgstr "Min konto"

#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1124
msgid "Other Accounts"
msgstr "Andre konti"

#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:1
msgid "Add or remove users"
msgstr "Tilføj eller fjern brugere"

#. Translators: those are keywords for the user accounts control-center panel
#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:3
msgid "Login;Name;Fingerprint;Avatar;Logo;Face;Password;"
msgstr "Logind;Navn;Fingeraftryk;Profilbillede;Logo;Ansigt;Adgangskode;"

#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:4
msgid "User Accounts"
msgstr "Brugerkonti"

#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:3
msgid "Cr_eate"
msgstr "_Opret"

#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:4
msgid "Create new account"
msgstr "Opret ny konto"

#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:5
msgid "_Account Type"
msgstr "_Kontotype"

#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:6
msgid "_Full name"
msgstr "_Fulde navn"

#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:7
msgid "_Username"
msgstr "_Brugernavn"

#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:1
msgid ""
"<small>This hint may be displayed at the login screen.  It will be visible "
"to all users of this system.  Do <b>not</b> include the password here.</"
"small>"
msgstr ""
"<small>Dette fif kan blive vist i logindskærmen.  Det vil være synligt for "
"alle systemets brugere.  Medtag <b>ikke</b> adgangskoden her.</small>"

#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:2
msgid "C_onfirm password"
msgstr "_Bekræft adgangskode"

#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:3
msgid "Ch_ange"
msgstr "_Ændr"

#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:4
msgid "Changing password for"
msgstr "Ændrer adgangskode for"

#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:5
msgid "Choose a generated password"
msgstr "Vælg en genereret adgangskode"

#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:6
msgid "Choose password at next login"
msgstr "Vælg adgangskode når der logges ind næste gang"

#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:7
msgid "Current _password"
msgstr "Nuværende _adgangskode"

#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:8
msgid "Disable this account"
msgstr "Deaktivér denne konto"

#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:9
msgid "Enable this account"
msgstr "Aktivér denne konto"

#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:10
msgid "Fair"
msgstr "Nogenlunde"

#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:11
msgid "How to choose a strong password"
msgstr "Hvordan man vælger en stærk adgangskode"

#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:12
msgid "Log in without a password"
msgstr "Log ind uden en adgangskode"

#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:13
msgid "Set a password now"
msgstr "Angiv en adgangskode nu"

#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:14
msgid "_Action"
msgstr "_Handling"

#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:15
msgid "_Hint"
msgstr "_Fif"

#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:16
msgid "_New password"
msgstr "_Ny adgangskode"

#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:17
msgid "_Show password"
msgstr "_Vis adgangskode"

#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:1
msgid "Browse"
msgstr "Gennemse"

#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:4
msgid "Changing photo for:"
msgstr "Ændrer billede for:"

#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:5
msgid ""
"Choose a picture that will be shown at the login screen for this account."
msgstr "Vælg et billede, der skal vises i logindskærmen for denne konto."

#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:6
msgid "Gallery"
msgstr "Galleri"

#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:7
msgid "Photograph"
msgstr "Fotografi"

#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:9
msgid "Take a photograph"
msgstr "Tag et billede"

#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:1
msgid "Account Information"
msgstr "Kontooplysninger"

#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:2
msgid "Account type"
msgstr "Kontotype"

#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:5
msgid "Automatic Login"
msgstr "Automatisk indlogning"

#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:6
msgid "Fingerprint Login"
msgstr "Log ind med fingeraftryk"

#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:8
msgid "Login Options"
msgstr "Indstillinger for indlogning"

#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:9
msgid "Password"
msgstr "Adgangskode"

#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:2
msgid "Left index finger"
msgstr "Venstre pegefinger"

#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:3
msgid "Left little finger"
msgstr "Venstre lillefinger"

#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:4
msgid "Left middle finger"
msgstr "Venstre langfinger"

#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:5
msgid "Left ring finger"
msgstr "Venstre ringfinger"

#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:6
msgid "Left thumb"
msgstr "Venstre tommelfinger"

#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:7
msgid "Other finger: "
msgstr "Anden finger: "

#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:8
msgid "Right index finger"
msgstr "Højre pegefinger"

#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:9
msgid "Right little finger"
msgstr "Højre lillefinger"

#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:10
msgid "Right middle finger"
msgstr "Højre langfinger"

#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:11
msgid "Right ring finger"
msgstr "Højre ringfinger"

#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:12
msgid "Right thumb"
msgstr "Højre tommelfinger"

#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:13
msgid ""
"Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in "
"using your fingerprint reader."
msgstr ""
"Dit fingeraftryk blev gemt. Du bør nu kunne logge ind ved brug af din "
"fingeraftryksaflæser."

#: ../shell/control-center.c:51
msgid "Enable verbose mode"
msgstr "Brug uddybende tilstand"

#: ../shell/control-center.c:52
msgid "Show the overview"
msgstr "Vis oversigten"

#: ../shell/control-center.c:53
msgid "Show help options"
msgstr "Vis flag for hjælp"

#: ../shell/control-center.c:54
msgid "Panel to display"
msgstr "Panel der skal vises"

#: ../shell/control-center.c:76
msgid "- System Settings"
msgstr "- Systemindstillinger"

#: ../shell/control-center.c:84
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
msgstr ""
"%s\n"
"Kør \"%s --help\" for at få den fulde liste over kommandolinjetilvalg.\n"

#: ../shell/gnome-control-center.desktop.in.in.h:1 ../shell/shell.ui.h:1
msgid "System Settings"
msgstr "Systemindstillinger"

#: ../shell/gnomecc.directory.in.h:1
msgid "Control Center"
msgstr "Kontrolcenter"

#: ../shell/shell.ui.h:2
msgid "_All Settings"
msgstr "_Alle indstillinger"

#~ msgid "Current network location"
#~ msgstr "Aktuelle netværksplacering"

#~ msgid "More backgrounds URL"
#~ msgstr "URL med yderligere baggrunde"

#~ msgid "More themes URL"
#~ msgstr "URL med yderligere temaer"

#~ msgid ""
#~ "Set this to your current location name. This is used to determine the "
#~ "appropriate network proxy configuration."
#~ msgstr ""
#~ "Sæt denne til dit aktuelle stednavn. Dette bruges til at bestemme den "
#~ "rigtige indstilling af netværksproxy."

#~ msgid ""
#~ "URL for where to get more desktop backgrounds. If set to an empty string "
#~ "the link will not appear."
#~ msgstr ""
#~ "URL hvorfra der kan hentes yderligere skrivebordsbaggrunde. Hvis denne "
#~ "sættes til en tom streng, vil linket ikke blive vist."

#~ msgid ""
#~ "URL for where to get more desktop themes. If set to an empty string the "
#~ "link will not appear."
#~ msgstr ""
#~ "URL hvorfra der kan hentes yderligere skrivebordstemaer. Hvis denne "
#~ "sættes til en tom streng, vil linket ikke blive vist."

#~ msgid "Preferred Applications"
#~ msgstr "Foretrukne programmer"

#~ msgid "Start the preferred visual assistive technology"
#~ msgstr "Start den foretrukne visuelle hjælpeteknologi"

#~ msgid "Visual Assistance"
#~ msgstr "Visuel assistance"

#~ msgid "Error saving configuration: %s"
#~ msgstr "Fejl ved gemning af konfiguration: %s"

#~ msgid "Could not load the main interface"
#~ msgstr "Kunne ikke indlæse hovedgrænseflade"

#~ msgid "Accessibility"
#~ msgstr "Tilgængelighed"

#~ msgid "All %s occurrences will be replaced with actual link"
#~ msgstr "Alle %s forekomster erstattes med det aktuelle link"

#~ msgid "Co_mmand:"
#~ msgstr "Ko_mmando:"

# "tilvalg" fordi det er kommandolinjeparametre
#~ msgid "E_xecute flag:"
#~ msgstr "_Kørselstilvalg:"

#~ msgid "Image Viewer"
#~ msgstr "Billedfremviser"

#~ msgid "Instant Messenger"
#~ msgstr "Kvikbeskedsprogram"

#~ msgid "Internet"
#~ msgstr "Internet"

#~ msgid "Mail Reader"
#~ msgstr "Postprogram"

#~ msgid "Mobility"
#~ msgstr "Mobilitet"

#~ msgid "Multimedia Player"
#~ msgstr "Medieafspiller"

#~ msgid "Open link in new _tab"
#~ msgstr "Åbn link i ny _fane"

#~ msgid "Open link in new _window"
#~ msgstr "Åbn link i nyt _vindue"

#~ msgid "Open link with web browser _default"
#~ msgstr "Åbn link med stan_dard-webbrowser"

#~ msgid "Run at st_art"
#~ msgstr "Kør ved _start"

#~ msgid "Run in t_erminal"
#~ msgstr "Kør i t_erminal"

#~ msgid "Terminal Emulator"
#~ msgstr "Terminal"

#~ msgid "Text Editor"
#~ msgstr "Tekstredigeringsprogram"

#~ msgid "Video Player"
#~ msgstr "Filmafspiller"

#~ msgid "Visual"
#~ msgstr "Visuelt"

#~ msgid "_Run at start"
#~ msgstr "_Kør ved start"

#~ msgid "Balsa"
#~ msgstr "Balsa"

#~ msgid "Banshee Music Player"
#~ msgstr "Banshee - musikafspiller"

#~ msgid "Claws Mail"
#~ msgstr "Claws - postprogram"

#~ msgid "Debian Sensible Browser"
#~ msgstr "Debian-intelligent-webbrowser"

#~ msgid "Debian Terminal Emulator"
#~ msgstr "Debian-terminal-emulator"

#~ msgid "ETerm"
#~ msgstr "ETerm"

#~ msgid "Encompass"
#~ msgstr "Encompass"

#~ msgid "Epiphany Web Browser"
#~ msgstr "Epiphany - webbrowser"

#~ msgid "Evolution Mail Reader"
#~ msgstr "Evolution - postprogram"

#~ msgid "Firefox"
#~ msgstr "Firefox"

#~ msgid "GNOME Magnifier without Screen Reader"
#~ msgstr "Gnome-skærmforstørring uden skærmlæser"

#~ msgid "GNOME OnScreen Keyboard"
#~ msgstr "Gnome-skærmtastatur"

#~ msgid "GNOME Terminal"
#~ msgstr "Gnome-terminal"

#~ msgid "Gnopernicus"
#~ msgstr "Gnopernicus"

#~ msgid "Gnopernicus with Magnifier"
#~ msgstr "Gnopernicus med skærmforstørring"

#~ msgid "Iceape"
#~ msgstr "Iceape"

#~ msgid "Iceape Mail"
#~ msgstr "Iceape post"

#~ msgid "Icedove"
#~ msgstr "Icedove"

#~ msgid "Iceweasel"
#~ msgstr "Iceweasel"

#~ msgid "KDE Magnifier without Screen Reader"
#~ msgstr "KDE-skærmforstørring uden skærmoplæser"

#~ msgid "Konqueror"
#~ msgstr "Konqueror"

#~ msgid "Konsole"
#~ msgstr "Konsole"

#~ msgid "Linux Screen Reader"
#~ msgstr "Linux-skærmoplæser"

#~ msgid "Linux Screen Reader with Magnifier"
#~ msgstr "Linux-skærmoplæser med skærmforstørring"

#~ msgid "Listen"
#~ msgstr "Lyt"

#~ msgid "Midori"
#~ msgstr "Midori"

#~ msgid "Mozilla"
#~ msgstr "Mozilla"

#~ msgid "Mozilla 1.6"
#~ msgstr "Mozilla 1.6"

#~ msgid "Mozilla Mail"
#~ msgstr "Mozilla Mail"

#~ msgid "Mozilla Thunderbird"
#~ msgstr "Mozilla Thunderbird"

#~ msgid "Muine Music Player"
#~ msgstr "Muine musikafspiller"

#~ msgid "NXterm"
#~ msgstr "NXterm"

#~ msgid "Netscape Communicator"
#~ msgstr "Netscape Communicator"

#~ msgid "Opera"
#~ msgstr "Opera"

#~ msgid "Orca"
#~ msgstr "Orca"

#~ msgid "Orca with Magnifier"
#~ msgstr "Orca med skærmforstørring"

#~ msgid "RXVT"
#~ msgstr "RXVT"

#~ msgid "Rhythmbox Music Player"
#~ msgstr "Rhythmbox-musikafspiller"

#~ msgid "SeaMonkey"
#~ msgstr "SeaMonkey"

#~ msgid "SeaMonkey Mail"
#~ msgstr "SeaMonkey post"

#~ msgid "Sylpheed"
#~ msgstr "Sylpheed"

#~ msgid "Sylpheed-Claws"
#~ msgstr "Sylpheed-Claws"

#~ msgid "Thunderbird"
#~ msgstr "Thunderbird"

#~ msgid "Totem Movie Player"
#~ msgstr "Totem - filmafspiller"

#~ msgid "aterm"
#~ msgstr "aterm"

#~ msgid "Include _panel"
#~ msgstr "Inkludér _panel"

#~ msgid "Make Default"
#~ msgstr "Gør til standardindstilling"

#~ msgid "On"
#~ msgstr "Slået til"

#~ msgid "Panel icon"
#~ msgstr "Panelikon"

#~ msgid "Re_fresh rate:"
#~ msgstr "Optegnings_frekvens:"

#~ msgid "Sa_me image in all monitors"
#~ msgstr "Sa_mme billede på alle skærme"

#~ msgid "_Detect monitors"
#~ msgstr "_Find skærme"

#~ msgid "_Show monitors in panel"
#~ msgstr "_Vis skærme i panel"

#~ msgid "Monitors"
#~ msgstr "Skærme"

#~ msgid ""
#~ "Usage: %s SOURCE_FILE DEST_NAME\n"
#~ "\n"
#~ "This program installs a RANDR profile for multi-monitor setups into\n"
#~ "a systemwide location.  The resulting profile will get used when\n"
#~ "the RANDR plug-in gets run in gnome-settings-daemon.\n"
#~ "\n"
#~ "SOURCE_FILE - a full pathname, typically /home/username/.config/monitors."
#~ "xml\n"
#~ "\n"
#~ "DEST_NAME - relative name for the installed file.  This will get put in\n"
#~ "            the systemwide directory for RANDR configurations,\n"
#~ "            so the result will typically be %s/DEST_NAME\n"
#~ msgstr ""
#~ "Brug: %s KILDEFIL DESTINATIONSNAVN\n"
#~ "\n"
#~ "Dette program installerer en RANDR-profil til flerskærmsopsætning, der "
#~ "gælder\n"
#~ "for hele systemet.  Den resulterende profil vil blive brugt når RANDR-"
#~ "modulet\n"
#~ "køres i gnome-settings-daemon.\n"
#~ "\n"
#~ "KILDEFIL - en fuld sti, typisk /home/username/.config/monitors.xml\n"
#~ "\n"
#~ "DESTINATIONSNAVN - et relativt navn til den installerede fil.  Dette vil "
#~ "blive\n"
#~ "                   lagt i systemmappen til RANDR-konfigurationer, så\n"
#~ "                   resultatet vil typisk være %s/DESTINATIONSNAVN\n"

#~ msgid "This program can only be used by the root user"
#~ msgstr "Dette program kan kun anvendes af brugeren root"

#~ msgid "The source filename must be absolute"
#~ msgstr "Kildefilnavnet skal være absolut"

#~ msgid "Could not get information for %s: %s\n"
#~ msgstr "Kunne ikke hente information om %s: %s\n"

#~ msgid "%s must be a regular file\n"
#~ msgstr "%s skal være en regulær fil\n"

#~ msgid "This program must only be run through pkexec(1)"
#~ msgstr "Dette program kan kun køres gennem pkexec(1)"

#~ msgid "PKEXEC_UID must be set to an integer value"
#~ msgstr "PKEXEC_UID skal være sat til en heltalsværdi"

#~ msgid "%s must be owned by you\n"
#~ msgstr "Du skal være ejeren af %s\n"

#~ msgid "%s must not have any directory components\n"
#~ msgstr "%s kan ikke have katalogkomponenter\n"

#~ msgid "%s must be a directory\n"
#~ msgstr "%s skal være et katalog\n"

#~ msgid "Could not open %s/%s: %s\n"
#~ msgstr "Kunne ikke åbne %s/%s: %s\n"

#~ msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
#~ msgstr "Kunne ikke omdøbe %s til %s: %s\n"

#~ msgid ""
#~ "Authentication is required to install multi-monitor settings for all users"
#~ msgstr ""
#~ "Der kræves godkendelse for at installere flerskærmsindstillinger for alle "
#~ "brugere"

#~ msgid "Install multi-monitor settings for the whole system"
#~ msgstr "Installér flerskærmsindstillinger for hele systemet"

#~ msgid "Upside Down"
#~ msgstr "På hovedet"

#~ msgid "%d Hz"
#~ msgstr "%d Hz"

#~ msgid "Mirror Screens"
#~ msgstr "Klonede skærme"

#~ msgid "Monitor: %s"
#~ msgstr "Skærm: %s"

#~ msgid "The monitor configuration has been saved"
#~ msgstr "Skærmkonfigurationen er blevet gemt"

#~ msgid "This configuration will be used the next time someone logs in."
#~ msgstr "Denne konfiguration vil blive brugt næste gang nogen logger ind."

#~ msgid "Could not set the default configuration for monitors"
#~ msgstr "Kunne ikke angive standardindstillingerne for skærme"

#~ msgid "Desktop"
#~ msgstr "Skrivebord"

#~ msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s"
#~ msgstr "Fejl ved fjernelse af genvej i konfigurationsdatabasen: %s"

#~ msgid "Keyboard Shortcuts"
#~ msgstr "Tastaturgenveje"

#~ msgid "Assign shortcut keys to commands"
#~ msgstr "Tildel genvejstaster til kommandoer"

#~ msgid "Beep when a _modifier key is pressed"
#~ msgstr "Bip når der trykkes på en _modifikationstast"

#~ msgid "Beep when a _toggle key is pressed"
#~ msgstr "Bip når der trykkes på en _skiftetast"

#~ msgid "Beep when a key is pr_essed"
#~ msgstr "Bip når der t_rykkes på en tast"

# Gad vide hvad dette betyder.  Når man giver slip på tasten?
#~ msgid "Beep when a key is reje_cted"
#~ msgstr "Bip når en tast af_vises"

#~ msgid "Beep when key is _accepted"
#~ msgstr "Bip når tast _accepteres"

#~ msgid "Beep when key is _rejected"
#~ msgstr "Bip når tast af_vises"

#~ msgid "Flash _window titlebar"
#~ msgstr "Blink titellinje i _vindue"

#~ msgid "Flash entire _screen"
#~ msgstr "Blink med hele _skærmen"

#~ msgid "Keyboard Accessibility Audio Feedback"
#~ msgstr "Lydtilbagemelding for tastaturtilgængelighed"

#~ msgid "Show _visual feedback for the alert sound"
#~ msgstr "Vis _visuel tilbagemelding for påmindelseslyden"

#~ msgid "Visual cues for sounds"
#~ msgstr "Visuelle signaler til lyde"

#~ msgid "All_ow postponing of breaks"
#~ msgstr "Tillad _udsættelse af pauser"

#~ msgid "Audio _Feedback..."
#~ msgstr "Lyd_tilbagemelding..."

#~ msgid "Check if breaks are allowed to be postponed"
#~ msgstr "Om pauser må udskydes"

#~ msgid "Disa_ble sticky keys if two keys are pressed together"
#~ msgstr "_Deaktivér blivende taster hvis to taster holdes nede samtidig"

#~ msgid "Duration of the break when typing is disallowed"
#~ msgstr "Varighed af pausen når tastetryk ikke er tilladt"

#~ msgid "Duration of work before forcing a break"
#~ msgstr "Varighed af arbejdstiden før en pause gennemtvinges"

#~ msgid "Keyboard Preferences"
#~ msgstr "Indstillinger for tastatur"

#~ msgid "Keyboard _model:"
#~ msgstr "Tastatur_model:"

#~ msgid "List of keyboard layouts selected for usage"
#~ msgstr "Liste af tastaturudlægninger, der vælges til brug"

#~ msgid ""
#~ "Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard "
#~ "use injuries"
#~ msgstr ""
#~ "Lås skærm efter et bestemt tidsrum for at hjælpe med at forebygge skader "
#~ "fra gentaget tastaturarbejde"

#~ msgid "Move _Down"
#~ msgstr "Flyt _ned"

#~ msgid "Move _Up"
#~ msgstr "Flyt _op"

#~ msgid "Move the selected keyboard layout down in the list"
#~ msgstr "Flyt den valgte tastaturudlægning nedad i listen"

#~ msgid "Move the selected keyboard layout up in the list"
#~ msgstr "Flyt den valgte tastaturudlægning opad i listen"

#~ msgid "New windows u_se active window's layout"
#~ msgstr "Nye vinduer _bruger det aktive vindues layout"

#~ msgid "Print a diagram of the selected keyboard layout"
#~ msgstr "Udskriv et diagram over den valgte tastaturudlægning"

#~ msgid "Remove the selected keyboard layout from the list"
#~ msgstr "Fjern den valgte tastaturudlægning fra listen"

#~ msgid "Select a keyboard layout to be added to the list"
#~ msgstr "Vælg tastaturudlægning, der skal føjes til listen"

#~ msgid "Typing Break"
#~ msgstr "Tastepause"

#~ msgid "_Accessibility features can be toggled with keyboard shortcuts"
#~ msgstr ""
#~ "_Tilgængelighedsfunktionalitet kan aktiveres/deaktiveres med "
#~ "tastaturgenveje"

#~ msgid "_Add..."
#~ msgstr "_Tilføj..."

#~ msgid "_Break interval lasts:"
#~ msgstr "_Pauseinterval tager:"

#~ msgid "_Ignore fast duplicate keypresses"
#~ msgstr "_Ignorér hurtige dobbelte tastetryk"

#~ msgid "_Lock screen to enforce typing break"
#~ msgstr "_Lås skærm for at gennemtvinge tastepauser"

#~ msgid "_Only accept long keypresses"
#~ msgstr "_Acceptér kun langvarige tastetryk"

#~ msgid "_Pointer can be controlled using the keypad"
#~ msgstr "_Markøren kan styres med numerisk tastatur"

#~ msgid "_Simulate simultaneous keypresses"
#~ msgstr "_Simulér samtidige tastetryk"

#~ msgid "_Type to test settings:"
#~ msgstr "_Tast for at teste indstillinger:"

#~ msgid "_Work interval lasts:"
#~ msgstr "_Arbejdsinterval tager:"

#~ msgid "By _language"
#~ msgstr "Efter _sprog"

#~ msgid "Preview:"
#~ msgstr "Forhåndsvisning:"

#~ msgid "_Country:"
#~ msgstr "_Land:"

#~ msgid "_Variants:"
#~ msgstr "_Varianter:"

#~ msgid "Choose a Keyboard Model"
#~ msgstr "Vælg en tastaturmodel"

#~ msgid "_Models:"
#~ msgstr "_Modeller:"

#~ msgid "_Vendors:"
#~ msgstr "_Forhandlere:"

#~ msgid "Set your keyboard preferences"
#~ msgstr "Vælg indstillinger for tastaturet"

#~ msgid "Unable to load stock icon '%s'\n"
#~ msgstr "Kunne ikke indlæse lagerikon \"%s\"\n"

#~ msgid "gesture|Move left"
#~ msgstr "Flyt venstre"

#~ msgid "gesture|Move right"
#~ msgstr "Flyt højre"

#~ msgid "gesture|Move up"
#~ msgstr "Flyt op"

#~ msgid "gesture|Move down"
#~ msgstr "Flyt ned"

#~ msgid "gesture|Disabled"
#~ msgstr "Deaktiveret"

#~ msgid "Choose type of click _beforehand"
#~ msgstr "Vælg typen af klik _inden"

#~ msgid "Choose type of click with mo_use gestures"
#~ msgstr "Vælg kliktype med m_usebevægelser"

#~ msgid "D_ouble click:"
#~ msgstr "D_obbeltklik:"

#~ msgid "D_rag click:"
#~ msgstr "T_rækkeklik:"

#~ msgid "Mouse Orientation"
#~ msgstr "Museorientering"

#~ msgid "Seco_ndary click:"
#~ msgstr "Seku_ndært klik:"

#~ msgid "Show click type _window"
#~ msgstr "Vis kliktype-_vindue"

#~ msgid "_Initiate click when stopping pointer movement"
#~ msgstr "_Foretag klik når markørbevægelsen stopper"

#~ msgid "_Single click:"
#~ msgstr "_Enkeltklik:"

#~ msgid "_Trigger secondary click by holding down the primary button"
#~ msgstr "_Udløs sekundært klik ved at holde den primære tast nede"

#~ msgid "Location already exists"
#~ msgstr "Placeringen findes allerede"

#~ msgid "Set your network proxy preferences"
#~ msgstr "Sæt dine indstillinger for netværksproxy"

#~ msgid "<b>Di_rect internet connection</b>"
#~ msgstr "<b>Di_rekte internetforbindelse</b>"

#~ msgid "<b>_Manual proxy configuration</b>"
#~ msgstr "<b>_Manuel proxykonfiguration</b>"

#~ msgid "<b>_Use authentication</b>"
#~ msgstr "<b>_Benyt brugerverifikation</b>"

#~ msgid "HTTP Proxy Details"
#~ msgstr "Detaljer for HTTP-proxy"

#~ msgid "Ignore Host List"
#~ msgstr "Ignorér værtsliste"

#~ msgid "Ignored Hosts"
#~ msgstr "Ignorerede værter"

#~ msgid "Network Proxy Preferences"
#~ msgstr "Indstillinger for netværksproxy"

#~ msgid "Port:"
#~ msgstr "Port:"

#~ msgid "Proxy Configuration"
#~ msgstr "Indstillinger for proxy"

#~ msgid "The location already exists."
#~ msgstr "Placeringen findes allerede."

#~ msgid "_Delete Location"
#~ msgstr "_Slet placering"

#~ msgid "_Details"
#~ msgstr "_Detaljer"

#~ msgid "_Location name:"
#~ msgstr "_Placeringsnavn:"

#~ msgid "_Secure HTTP proxy:"
#~ msgstr "_Sikker HTTP-proxy:"

#~ msgid "_Use the same proxy for all protocols"
#~ msgstr "_Brug samme proxy til alle protokoller"

#~ msgid "The GNOME configuration tool"
#~ msgstr "Et centralt opsætningsværktøj til Gnome"

#~ msgid "_Postpone Break"
#~ msgstr "_Udsæt pause"

#~ msgid "_Take a Break"
#~ msgstr "_Hold en pause"

#~ msgid "Take a break now (next in %dm)"
#~ msgstr "Hold pause nu (næste gang om %dm)"

#~ msgid "%d minute until the next break"
#~ msgid_plural "%d minutes until the next break"
#~ msgstr[0] "%d minut til næste pause"
#~ msgstr[1] "%d minutter til næste pause"

#~ msgid "Take a break now (next in less than one minute)"
#~ msgstr "Hold pause nu (næste gang om mindre end et minut)"

#~ msgid "Less than one minute until the next break"
#~ msgstr "Mindre end et minut til næste pause"

#~ msgid ""
#~ "Unable to bring up the typing break properties dialog with the following "
#~ "error: %s"
#~ msgstr ""
#~ "Kunne ikke vise vinduet for tastepauseindstillinger med den følgende "
#~ "fejl: %s"

#~ msgid "Written by Richard Hult <richard@imendio.com>"
#~ msgstr "Skrevet af Richard Hult <richard@imendio.com>"

#~ msgid "Eye candy added by Anders Carlsson"
#~ msgstr "Guf for øjnene tilføjet af Anders Carlsson"

#~ msgid "A computer break reminder."
#~ msgstr "Et program til at påminde om tastepauser."

#~ msgid "translator-credits"
#~ msgstr ""
#~ "Kenneth Christiansen\n"
#~ "Birger Langkjer\n"
#~ "Keld Simonsen\n"
#~ "Ole Laursen\n"
#~ "Martin Willemoes Hansen\n"
#~ "Lasse Bang Mikkelsen\n"
#~ "Ask Hjorth Larsen\n"
#~ "\n"
#~ "Dansk-gruppen <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
#~ "Mere info: http://www.dansk-gruppen.dk"

#~ msgid "Don't check whether the notification area exists"
#~ msgstr "Kontrollér ikke om påmindelsesområdet findes"

#~ msgid "Typing Monitor"
#~ msgstr "Tasteovervåger"

#~ msgid ""
#~ "The typing monitor uses the notification area to display information. You "
#~ "don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by "
#~ "right-clicking on your panel and choosing 'Add to panel', selecting "
#~ "'Notification area' and clicking 'Add'."
#~ msgstr ""
#~ "Tasteovervågeren bruger panelets statusområde til at vise oplysninger. "
#~ "Det ser ikke ud til at du har et statusområde på dit panel. Du kan "
#~ "tilføje det ved at højreklikke på panelet og vælge \"Tilføj til panel\", "
#~ "markere \"Statusområde\" og klikke \"tilføj\"."

#~ msgid "If set to true, then OpenType fonts will be thumbnailed."
#~ msgstr ""
#~ "Hvis dette er sat til sand, oprettes miniaturebilleder for OpenType-"
#~ "skrifttyper."

#~ msgid "If set to true, then PCF fonts will be thumbnailed."
#~ msgstr ""
#~ "Hvis dette er sat til sand, oprettes miniaturebilleder for PCF-"
#~ "skrifttyper."

#~ msgid "If set to true, then TrueType fonts will be thumbnailed."
#~ msgstr ""
#~ "Hvis dette er sat til sand, oprettes miniaturebilleder for TrueType-"
#~ "skrifttyper."

#~ msgid "If set to true, then Type1 fonts will be thumbnailed."
#~ msgstr ""
#~ "Hvis dette er sat til sand, oprettes miniaturebilleder for Type1-"
#~ "skrifttyper."

#~ msgid ""
#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts."
#~ msgstr ""
#~ "Sæt denne nøgle til kommandoen til at oprette miniature til OpenType-"
#~ "skrifttyper."

#~ msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for PCF fonts."
#~ msgstr ""
#~ "Sæt denne nøgle til kommandoen til at oprette miniature til PCF-"
#~ "skrifttyper."

#~ msgid ""
#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts."
#~ msgstr ""
#~ "Sæt denne nøgle til kommandoen til at oprette miniature til TrueType-"
#~ "skrifttyper."

#~ msgid ""
#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for Type1 fonts."
#~ msgstr ""
#~ "Sæt denne nøgle til kommandoen til at oprette miniature til Type1-"
#~ "skrifttyper."

#~ msgid "Thumbnail command for OpenType fonts"
#~ msgstr "Miniaturekommando for OpenType-skrifttyper"

#~ msgid "Thumbnail command for PCF fonts"
#~ msgstr "Miniaturekommando for PCF-skrifttyper"

#~ msgid "Thumbnail command for TrueType fonts"
#~ msgstr "Miniaturekommando for TrueType-skrifttyper"

#~ msgid "Thumbnail command for Type1 fonts"
#~ msgstr "Miniaturekommando for Type1-skrifttyper"

#~ msgid "Whether to thumbnail OpenType fonts"
#~ msgstr "Opret miniaturer for OpenType-skrifttyper"

#~ msgid "Whether to thumbnail PCF fonts"
#~ msgstr "Opret miniaturer for PCF-skrifttyper"

#~ msgid "Whether to thumbnail TrueType fonts"
#~ msgstr "Opret miniaturer for TrueType-skrifttyper"

#~ msgid "Whether to thumbnail Type1 fonts"
#~ msgstr "Opret miniaturer for Type1-skrifttyper"

#~ msgid "Size:"
#~ msgstr "Størrelse:"

#~ msgid "Copyright:"
#~ msgstr "Copyright:"

#~ msgid "Description:"
#~ msgstr "Beskrivning:"

#~ msgid "Installed"
#~ msgstr "Installeret"

#~ msgid "Install Failed"
#~ msgstr "Installation slog fejl"

#~ msgid "usage: %s fontfile\n"
#~ msgstr "brug: %s skrifttypefil\n"

#~ msgid "I_nstall Font"
#~ msgstr "I_nstallér skrifttype"

#~ msgid "Font Viewer"
#~ msgstr "Skrifttypeviser"

#~ msgid "Preview fonts"
#~ msgstr "Forhåndsvisning af skrifttyper"

#~ msgid "Text to thumbnail (default: Aa)"
#~ msgstr "Tekst til miniaturer (forvalg: Aa)"

#~ msgid "TEXT"
#~ msgstr "TEKST"

#~ msgid "Font size (default: 64)"
#~ msgstr "Skriftstørrelse (forvalg: 64)"

#~ msgid "SIZE"
#~ msgstr "STØRRELSE"

# det er vel navne på identifiere
#~ msgid "FONT-FILE OUTPUT-FILE"
#~ msgstr "SKRIFTTYPEFIL OUTPUTFIL"

#~ msgid "Error parsing arguments: %s\n"
#~ msgstr "Fejl ved fortolkning af argumenter: %s\n"

#~ msgid "Image/label border"
#~ msgstr "Billed/etiket-kant"

#~ msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog"
#~ msgstr "Bredde på kant omkring etiketten og billedet i påmindelsesvinduet"

#~ msgid "The type of alert"
#~ msgstr "Påmindelsestypen"

#~ msgid "Alert Buttons"
#~ msgstr "Påmindelsesknapper"

#~ msgid "The buttons shown in the alert dialog"
#~ msgstr "De viste knapper i påmindelsesvinduet"

#~ msgid "Show more _details"
#~ msgstr "Vis flere _detaljer"

#~ msgid "Select Image"
#~ msgstr "Vælg billede"

#~ msgid "No Image"
#~ msgstr "Intet billede"

#~ msgid "Images"
#~ msgstr "Billeder"

#~ msgid "All Files"
#~ msgstr "Alle filer"

#~ msgid ""
#~ "There was an error while trying to get the addressbook information\n"
#~ "Evolution Data Server can't handle the protocol"
#~ msgstr ""
#~ "Der opstod en fejl i forsøget på at hente informationer fra adressebogen\n"
#~ "Evolution Data Server kan ikke håndtere protokollen"

#~ msgid "Unable to open address book"
#~ msgstr "Kunne ikke åbne adressebogen"

#~ msgid "About %s"
#~ msgstr "Om %s"

#~ msgid "A_IM/iChat:"
#~ msgstr "A_IM/iChat:"

#~ msgid "A_ddress:"
#~ msgstr "_Adresse:"

#~ msgid "C_ompany:"
#~ msgstr "Virks_omhed:"

#~ msgid "Change Passwo_rd..."
#~ msgstr "Skift adgangsko_de..."

#~ msgid "Ci_ty:"
#~ msgstr "_By:"

#~ msgid "Cou_ntry:"
#~ msgstr "_Land:"

#~ msgid "Disable _Fingerprint Login..."
#~ msgstr "Deaktivér logind med _fingeraftryk..."

#~ msgid "Email"
#~ msgstr "E-post"

#~ msgid "Enable _Fingerprint Login..."
#~ msgstr "Aktivér logind med _fingeraftryk..."

#~ msgid "Hom_e:"
#~ msgstr "Hjemm_e:"

#~ msgid "Home"
#~ msgstr "Hjem"

#~ msgid "IC_Q:"
#~ msgstr "IC_Q:"

#~ msgid "Instant Messaging"
#~ msgstr "Kvikbeskeder"

#~ msgid "M_SN:"
#~ msgstr "M_SN:"

#~ msgid "P.O. _box:"
#~ msgstr "Post_boks:"

#~ msgid "P._O. box:"
#~ msgstr "P_ostboks:"

#~ msgid "Personal Info"
#~ msgstr "Personlig information"

#~ msgid "Select your photo"
#~ msgstr "Vælg dit billede"

#~ msgid "State/Pro_vince:"
#~ msgstr "Stat/pro_vins:"

#~ msgid "Telephone"
#~ msgstr "Telefon"

#~ msgid "User name:"
#~ msgstr "Brugernavn:"

#~ msgid "Web _log:"
#~ msgstr "Web_log:"

#~ msgid "Wor_k:"
#~ msgstr "Arbej_de:"

#~ msgid "Work"
#~ msgstr "Arbejde"

#~ msgid "Work _fax:"
#~ msgstr "Arb. _fax:"

#~ msgid "ZIP/_Postal code:"
#~ msgstr "ZIP/_postnummer:"

#~ msgid "_Address:"
#~ msgstr "_Adresse:"

#~ msgid "_Department:"
#~ msgstr "_Afdeling:"

#~ msgid "_GroupWise:"
#~ msgstr "_Groupwise:"

#~ msgid "_Home page:"
#~ msgstr "_Hjemmeside:"

#~ msgid "_Home:"
#~ msgstr "_Hjem:"

#~ msgid "_Manager:"
#~ msgstr "_Bestyrer:"

#~ msgid "_State/Province:"
#~ msgstr "_Stat/provins:"

#~ msgid "_Work:"
#~ msgstr "_Arbejde:"

#~ msgid "_XMPP:"
#~ msgstr "_XMPP:"

#~ msgid "_ZIP/Postal code:"
#~ msgstr "_ZIP/postnummer:"

#~ msgid "Set your personal information"
#~ msgstr "Angiv dine personlige informationer"

#~ msgid "Swipe finger on reader"
#~ msgstr "Stryg fingeren på læseren"

#~ msgid "Place finger on reader"
#~ msgstr "Placér fingeren på læseren"

#~ msgid "Select finger"
#~ msgstr "Vælg finger"

#~ msgid "Child exited unexpectedly"
#~ msgstr "Underproces afsluttede uventet"

#~ msgid "Could not shutdown backend_stdin IO channel: %s"
#~ msgstr "Kunne ikke lukke backend_stdin IO-kanal: %s"

#~ msgid "Could not shutdown backend_stdout IO channel: %s"
#~ msgstr "Kunne ikke lukke backend_stdout IO-kanal: %s"

#~ msgid "System error: %s."
#~ msgstr "Systemfejl: %s."

#~ msgid "Unable to launch %s: %s"
#~ msgstr "Kunne ikke starte %s: %s"

#~ msgid "Unable to launch backend"
#~ msgstr "Kunne ikke starte bagende"

#~ msgid "A system error has occurred"
#~ msgstr "Der opstod en systemfejl"

#~ msgid "Checking password..."
#~ msgstr "Kontrollerer adgangskode..."

#~ msgid "Click <b>Change password</b> to change your password."
#~ msgstr "Klik på <b>Skift adgangskode</b> for at skifte adgangskoden."

#~ msgid "Please type your password in the <b>New password</b> field."
#~ msgstr "Indtast venligst din adgangskode i feltet <b>Ny adgangskode</b>."

#~ msgid ""
#~ "Please type your password again in the <b>Retype new password</b> field."
#~ msgstr ""
#~ "Indtast venligst adgangskoden igen i feltet <b>Indtast ny adgangskode "
#~ "igen</b>."

#~ msgid "The two passwords are not equal."
#~ msgstr "De to adgangskoder er forskellige."

#~ msgid "Change pa_ssword"
#~ msgstr "Skift ad_gangskode"

#~ msgid "Change your password"
#~ msgstr "Skift adgangskode"

#~ msgid ""
#~ "To change your password, enter your current password in the field below "
#~ "and click <b>Authenticate</b>.\n"
#~ "After you have authenticated, enter your new password, retype it for "
#~ "verification and click <b>Change password</b>."
#~ msgstr ""
#~ "For at ændre adgangskode skal du først skrive din nuværende adgangskode i "
#~ "nedenstående felt og klikke <b>Autentificér</b>.\n"
#~ "Skriv din nye adgangskode efter autentificering, skriv det igen som "
#~ "bekræftelse og klik endelig <b>Skift adgangskode</b>."

#~ msgid "_Authenticate"
#~ msgstr "_Autentificér"

# Bemærk: der refereres pt. til dialogvinduet med denne titel andetsteds, så kontrollér for korrekthed hvis der foretages ændringer. Denne rimelig mystiske streng kan jeg ikke finde nogen forklaring på, da filen specificeret i kildekoden på mystisk vis ikke findes i svn.
#~ msgid "Accessible Lo_gin"
#~ msgstr "Tilgængelighed ved indlo_gning"

#~ msgid "Assistive Technologies"
#~ msgstr "Hjælpeteknologier"

#~ msgid "Assistive Technologies Preferences"
#~ msgstr "Indstillinger for hjælpeteknologier"

#~ msgid ""
#~ "Changes to enable assistive technologies will not take effect until your "
#~ "next log in."
#~ msgstr ""
#~ "Ændringer der aktiverer hjælpeteknologier vil ikke træde i kraft før "
#~ "næste gang du logger ind."

#~ msgid "Close and _Log Out"
#~ msgstr "Luk og _log ud"

#~ msgid "Jump to Preferred Applications dialog"
#~ msgstr "Spring til dialogvinduet Foretrukne programmer"

#~ msgid "Jump to the Accessible Login dialog"
#~ msgstr "Spring til dialogvinduet Tilgængelighed ved indlogning"

#~ msgid "Jump to the Keyboard Accessibility dialog"
#~ msgstr "Spring til dialogvinduet tastaturtilgængelighed"

#~ msgid "Jump to the Mouse Accessibility dialog"
#~ msgstr "Spring til dialogvinduet musetilgængelighed"

#~ msgid "Preferences"
#~ msgstr "Indstillinger"

#~ msgid "_Enable assistive technologies"
#~ msgstr "_Aktivér hjælpeteknologier"

#~ msgid "_Mouse Accessibility"
#~ msgstr "_Musetilgængelighed"

#~ msgid "_Preferred Applications"
#~ msgstr "_Foretrukne programmer"

#~ msgid "Choose which accessibility features to enable when you log in"
#~ msgstr ""
#~ "Vælg hvilke tilgængelighedsfaciliteter der skal aktiveres når der logges "
#~ "ind"

#~ msgid "Add Wallpaper"
#~ msgstr "Tilføj skrivebordsbaggrund"

#~ msgid "All files"
#~ msgstr "Alle filer"

#~ msgid "Font may be too large"
#~ msgstr "Skrifttype er muligvis for stor"

#~ msgid ""
#~ "The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
#~ "effectively use the computer.  It is recommended that you select a size "
#~ "smaller than %d."
#~ msgid_plural ""
#~ "The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
#~ "effectively use the computer. It is recommended that you select a size "
#~ "smaller than %d."
#~ msgstr[0] ""
#~ "Den valgte skrifttype er %d punkt stor og kan gøre det svært at benytte "
#~ "systemet. Det anbefales at du vælger en størrelse der er mindre end %d."
#~ msgstr[1] ""
#~ "Den valgte skrifttype er %d punkter stor og kan gøre det svært at benytte "
#~ "systemet. Det anbefales at du vælger en størrelse der er mindre end %d."

#~ msgid ""
#~ "The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
#~ "effectively use the computer.  It is recommended that you select a "
#~ "smaller sized font."
#~ msgid_plural ""
#~ "The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
#~ "effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller "
#~ "sized font."
#~ msgstr[0] ""
#~ "Den valgte skrifttype er %d punkt stor og kan gøre det svært at benytte "
#~ "systemet. Det anbefales at du vælger en skrifttype med en mindre "
#~ "størrelse."
#~ msgstr[1] ""
#~ "Den valgte skrifttype er %d punkter stor og kan gøre det svært at benytte "
#~ "systemet. Det anbefales at du vælger en skrifttype med en mindre "
#~ "størrelse."

#~ msgid "Use previous font"
#~ msgstr "Benyt forrige skrifttype"

#~ msgid "Use selected font"
#~ msgstr "Brug markeret skrifttype"

#~ msgid "Could not load user interface file: %s"
#~ msgstr "Kunne ikke indlæse brugergrænsefladefil: %s"

#~ msgid "Specify the filename of a theme to install"
#~ msgstr "Angiv filnavnet på et tema der ønskes installeret"

#~ msgid "filename"
#~ msgstr "filnavn"

# ????
#~ msgid ""
#~ "Specify the name of the page to show (theme|background|fonts|interface)"
#~ msgstr ""
#~ "Angiv navnet på siden der skal vises (theme|background|fonts|interface)"

#~ msgid "[WALLPAPER...]"
#~ msgstr "[SKRIVEBORDSBAGGRUND...]"

#~ msgid "Install"
#~ msgstr "Installér"

#~ msgid ""
#~ "This theme will not look as intended because the required GTK+ theme "
#~ "engine '%s' is not installed."
#~ msgstr ""
#~ "Dette tema vil ikke se ud som ønsket, da den påkrævede GTK+-temamotor \"%s"
#~ "\" ikke er installeret."

#~ msgid "Apply Background"
#~ msgstr "Anvend baggrund"

#~ msgid "Apply Font"
#~ msgstr "Anvend skrifttype"

#~ msgid "Revert Font"
#~ msgstr "Nulstil skrifttype"

#~ msgid ""
#~ "The current theme suggests a background and a font. Also, the last "
#~ "applied font suggestion can be reverted."
#~ msgstr ""
#~ "Det aktuelle tema foreslår en baggrund og en skrifttype.  I øvrigt kan "
#~ "den sidst anvendte skrifttype fortrydes."

#~ msgid ""
#~ "The current theme suggests a background. Also, the last applied font "
#~ "suggestion can be reverted."
#~ msgstr ""
#~ "Det aktuelle tema foreslår en baggrund. I øvrigt kan det sidst anvendte "
#~ "skrifttypeforslag fortrydes."

#~ msgid "The current theme suggests a background and a font."
#~ msgstr "Det aktuelle tema foreslår en baggrund og en skrifttype."

#~ msgid ""
#~ "The current theme suggests a font. Also, the last applied font suggestion "
#~ "can be reverted."
#~ msgstr ""
#~ "Det aktuelle tema foreslår en skrifttype. I øvrigt kan det sidst anvendte "
#~ "skrifttypeforslag fortrydes."

#~ msgid "The current theme suggests a background."
#~ msgstr "Det aktuelle tema foreslår en baggrund."

#~ msgid "The last applied font suggestion can be reverted."
#~ msgstr "Det sidst anvendte skrifttypeforslag kan fortrydes."

#~ msgid "The current theme suggests a font."
#~ msgstr "Det aktuelle tema foreslår en skrifttype."

#~ msgid "Best _shapes"
#~ msgstr "Bedste _former"

#~ msgid "C_olors:"
#~ msgstr "_Farver:"

#~ msgid "C_ustomize..."
#~ msgstr "_Tilpas..."

#~ msgid "Changing your cursor theme takes effect the next time you log in."
#~ msgstr "Ændring af markørtema træder i kraft næste gang du logger ind."

#~ msgid "Colors"
#~ msgstr "Farver"

#~ msgid "Controls"
#~ msgstr "Kontroller"

#~ msgid "Customize Theme"
#~ msgstr "Tilpas tema"

#~ msgid "D_etails..."
#~ msgstr "D_etaljer..."

#~ msgid "Des_ktop font:"
#~ msgstr "Skrifttype for _skrivebordet:"

#~ msgid "Font Rendering Details"
#~ msgstr "Skriftvisningsdetaljer"

#~ msgid "Get more backgrounds online"
#~ msgstr "Hent flere baggrundsbilleder på nettet"

#~ msgid "Get more themes online"
#~ msgstr "Hent flere temaer på nettet"

#~ msgid "Gra_yscale"
#~ msgstr "_Gråtone"

#~ msgid "Icons"
#~ msgstr "Ikoner"

#~ msgid "Icons only"
#~ msgstr "Kun ikoner"

#~ msgid "N_one"
#~ msgstr "_Ingen"

#~ msgid "Open a dialog to specify the color"
#~ msgstr "Åbn et dialogvindue til farvevalg"

#~ msgid "R_esolution:"
#~ msgstr "_Opløsning:"

#~ msgid "Save Theme As..."
#~ msgstr "Gem tema som..."

#~ msgid "Save _As..."
#~ msgstr "Gem _som..."

#~ msgid "Stretch"
#~ msgstr "Stræk"

#~ msgid "Sub_pixel (LCDs)"
#~ msgstr "Del_punkt (LCD-skærme)"

#~ msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)"
#~ msgstr "Del_punktsudjævning (LCD-skærme)"

#~ msgid "Subpixel Order"
#~ msgstr "Delpunktsorden"

#~ msgid "Text"
#~ msgstr "Tekst"

#~ msgid "Text below items"
#~ msgstr "Tekst under elementer"

#~ msgid "Text beside items"
#~ msgstr "Tekst ved siden af elementer"

#~ msgid "Text only"
#~ msgstr "Kun tekst"

#~ msgid "The current controls theme does not support color schemes."
#~ msgstr "Det nuværende kontroltema understøtter ikke farveskemaer."

#~ msgid "Theme"
#~ msgstr "Tema"

#~ msgid "VB_GR"
#~ msgstr "VB_GR"

#~ msgid "Window Border"
#~ msgstr "Vindueskant"

#~ msgid "_Application font:"
#~ msgstr "Skrifttype for _programmer:"

#~ msgid "_BGR"
#~ msgstr "_BGR"

#~ msgid "_Description:"
#~ msgstr "_Beskrivelse:"

#~ msgid "_Document font:"
#~ msgstr "Skrifttype for _dokumenter:"

#~ msgid "_Fixed width font:"
#~ msgstr "_Fastbredde skrifttype:"

#~ msgid "_Install..."
#~ msgstr "_Installér..."

#~ msgid "_Medium"
#~ msgstr "_Mellem"

#~ msgid "_Monochrome"
#~ msgstr "_Monokrom"

#~ msgid "_None"
#~ msgstr "_Ingen"

#~ msgid "_RGB"
#~ msgstr "_RGB"

#~ msgid "_Reset to Defaults"
#~ msgstr "Nulstil til _standardværdier"

#~ msgid "_Selected items:"
#~ msgstr "_Markerede objekter:"

#~ msgid "_Size:"
#~ msgstr "_Størrelse:"

#~ msgid "_Slight"
#~ msgstr "_Let"

#~ msgid "_Style:"
#~ msgstr "_Stil:"

#~ msgid "_Tooltips:"
#~ msgstr "_Værktøjstip:"

#~ msgid "_VRGB"
#~ msgstr "_VRGB"

#~ msgid "_Window title font:"
#~ msgstr "Skrifttype for _vinduestitler:"

#~ msgid "_Windows:"
#~ msgstr "_Vinduer:"

#~ msgid "dots per inch"
#~ msgstr "punkter pr. tomme"

#~ msgid "Customize the look of the desktop"
#~ msgstr "Tilpas skrivebordets udseende"

#~ msgid "Installs themes packages for various parts of the desktop"
#~ msgstr "Installerer temapakker til forskellige dele af skrivebordet"

#~ msgid "Theme Installer"
#~ msgstr "Temainstalleringsprogram"

#~ msgid "Gnome Theme Package"
#~ msgstr "Gnome temapakke"

#~ msgid "Slide Show"
#~ msgstr "Diasshow"

#~ msgid "Image"
#~ msgstr "Billede"

#~ msgid ""
#~ "<b>%s</b>\n"
#~ "%s, %s\n"
#~ "Folder: %s"
#~ msgstr ""
#~ "<b>%s</b>\n"
#~ "%s, %s\n"
#~ "Mappe: %s"

#~ msgid ""
#~ "<b>%s</b>\n"
#~ "%s\n"
#~ "Folder: %s"
#~ msgstr ""
#~ "<b>%s</b>\n"
#~ "%s\n"
#~ "Mappe: %s"

#~ msgid "Cannot install theme"
#~ msgstr "Kan ikke installere tema"

#~ msgid "The %s utility is not installed."
#~ msgstr "Værktøjet %s er ikke installeret."

#~ msgid "There was a problem while extracting the theme."
#~ msgstr "Der opstod et problem under udpakningen af temaet."

#~ msgid "There was an error installing the selected file"
#~ msgstr "Der opstod en fejl under installation af den valgte fil"

#~ msgid "\"%s\" does not appear to be a valid theme."
#~ msgstr "\"%s\" synes ikke at være et gyldigt tema."

#~ msgid ""
#~ "\"%s\" does not appear to be a valid theme. It may be a theme engine "
#~ "which you need to compile."
#~ msgstr ""
#~ "\"%s\" synes ikke at være et gyldigt tema. Det er måske en temamotor som "
#~ "skal kompileres."

#~ msgid "Installation for theme \"%s\" failed."
#~ msgstr "Installation af temaet \"%s\" mislykkedes."

#~ msgid "The theme \"%s\" has been installed."
#~ msgstr "Temaet \"%s\" er blevet installeret."

#~ msgid "Would you like to apply it now, or keep your current theme?"
#~ msgstr "Vil du anvende det nu eller beholde dit nuværende tema?"

#~ msgid "Keep Current Theme"
#~ msgstr "Behold nuværende tema"

#~ msgid "Apply New Theme"
#~ msgstr "Anvend nyt tema"

#~ msgid "GNOME Theme %s correctly installed"
#~ msgstr "Gnome-temaet %s er installeret korrekt"

#~ msgid "New themes have been successfully installed."
#~ msgstr "Nye temaer er blevet installeret."

#~ msgid "No theme file location specified to install"
#~ msgstr "Ingen temafilplacering angivet til installering"

#~ msgid ""
#~ "Insufficient permissions to install the theme in:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Mangler rettigheder til at installere temaet i:\n"
#~ "%s"

#~ msgid "Select Theme"
#~ msgstr "Vælg tema"

#~ msgid "Theme Packages"
#~ msgstr "Temapakker"

#~ msgid "Theme name must be present"
#~ msgstr "Temanavn skal være til stede"

#~ msgid "The theme already exists. Would you like to replace it?"
#~ msgstr "Temaet eksisterer allerede. Vil du overskrive det?"

#~ msgid "Would you like to delete this theme?"
#~ msgstr "Ønsker du at fjerne dette tema?"

#~ msgid "Theme cannot be deleted"
#~ msgstr "Temaet kan ikke slettes"

#~ msgid "Could not install theme engine"
#~ msgstr "Kunne ikke installere temamotor"

#~ msgid ""
#~ "Unable to start the settings manager 'gnome-settings-daemon'.\n"
#~ "Without the GNOME settings manager running, some preferences may not take "
#~ "effect. This could indicate a problem with DBus, or a non-GNOME (e.g. "
#~ "KDE) settings manager may already be active and conflicting with the "
#~ "GNOME settings manager."
#~ msgstr ""
#~ "Kunne ikke starte konfigurationshåndteringen \"gnome-settings-daemon\".\n"
#~ "Når den ikke kører, træder nogle indstillinger måske ikke i kraft. Dette "
#~ "kan indikere et problem med DBus eller at en anden "
#~ "konfigurationshåndtering som ikke er relateret til Gnome (f.eks. KDE), "
#~ "måske er aktiv og forårsager en konflikt med Gnomes "
#~ "konfigurationshåndtering."

#~ msgid "There was an error displaying help: %s"
#~ msgstr "Der opstod en fejl ved visningen af hjælp: %s"

#~ msgid "Copying file: %u of %u"
#~ msgstr "Kopierer fil: %u af %u"

#~ msgid "Copying '%s'"
#~ msgstr "Kopierer \"%s\""

#~ msgid "Parent Window"
#~ msgstr "Forældervindue"

#~ msgid "Parent window of the dialog"
#~ msgstr "Dialogvinduets forældervindue"

#~ msgid "From URI"
#~ msgstr "Fra-adresse"

#~ msgid "URI currently transferring from"
#~ msgstr "Adresse der i øjeblikket overføres fra"

#~ msgid "To URI"
#~ msgstr "Til-adresse"

#~ msgid "URI currently transferring to"
#~ msgstr "Adresse der i øjeblikket overføres til"

#~ msgid "Fraction completed"
#~ msgstr "Fuldført andel"

#~ msgid "Fraction of transfer currently completed"
#~ msgstr "Andelen af overførslen som i øjeblikket er fuldført"

#~ msgid "Current URI index"
#~ msgstr "Aktuelt adresseindeks"

#~ msgid "Current URI index - starts from 1"
#~ msgstr "Aktuelt adresseindeks - begynder ved 1"

#~ msgid "Total URIs"
#~ msgstr "Totalt adresser"

#~ msgid "Total number of URIs"
#~ msgstr "Totalt antal af adresser"

#~ msgid "File '%s' already exists. Do you want to overwrite it?"
#~ msgstr "Filen \"%s\" findes allerede. Vil du overskrive den?"

#~ msgid "_Skip"
#~ msgstr "_Spring over"

#~ msgid "Overwrite _All"
#~ msgstr "Overskriv _alle"

#~ msgid "Default Pointer - Current"
#~ msgstr "Standardmarkør - aktuel"

#~ msgid "White Pointer"
#~ msgstr "Hvid markør"

#~ msgid "White Pointer - Current"
#~ msgstr "Hvid markør - aktuel"

#~ msgid "Large Pointer - Current"
#~ msgstr "Stor markør - aktuel"

#~ msgid "Large White Pointer - Current"
#~ msgstr "Stor hvid markør - aktuel"

#~ msgid "Large White Pointer"
#~ msgstr "Stor hvid markør"

#~ msgid ""
#~ "This theme will not look as intended because the required GTK+ theme '%s' "
#~ "is not installed."
#~ msgstr ""
#~ "Dette tema vil ikke se ud som ønsket, da det påkrævede GTK+-tema \"%s\" "
#~ "ikke er installeret."

#~ msgid ""
#~ "This theme will not look as intended because the required window manager "
#~ "theme '%s' is not installed."
#~ msgstr ""
#~ "Dette tema vil ikke se ud som ønsket, da det påkrævede "
#~ "vindueshåndteringstema \"%s\" ikke er installeret."

#~ msgid ""
#~ "This theme will not look as intended because the required icon theme '%s' "
#~ "is not installed."
#~ msgstr ""
#~ "Dette tema vil ikke se ud som ønsket, da det påkrævede ikontema \"%s\" "
#~ "ikke er installeret."

# ????
#~ msgid ""
#~ "Specify the name of the page to show (internet|multimedia|system|a11y)"
#~ msgstr ""
#~ "Angiv navnet på siden der skal vises (internet|multimedia|system|a11y)"

#~ msgid "Monitor Preferences"
#~ msgstr "Skærmindstillinger"

#~ msgid ""
#~ "Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
#~ msgstr ""
#~ "Anvend blot indstillingerne og afslut (for kompatibilitet kun; nu "
#~ "håndteret af dæmon)"

#~ msgid "Start the page with the typing break settings showing"
#~ msgstr "Start siden med tastepauseindstillingerne"

#~ msgid "Start the page with the accessibility settings showing"
#~ msgstr "Start siden med tilgængeligedsindstillinger synlige"

#~ msgid "- GNOME Keyboard Preferences"
#~ msgstr "- Gnome tastaturindstillinger"

#~ msgid "_Show..."
#~ msgstr "_Vis..."

#~ msgid "Specify the name of the page to show (general|accessibility)"
#~ msgstr "Angiv navnet på siden der skal vises (general|accessibility)"

#~ msgid "- GNOME Mouse Preferences"
#~ msgstr "- GNOME-museindstillinger"

#~ msgid "Cannot start the preferences application for your window manager"
#~ msgstr "Kan ikke starte konfigurationsprogrammet til din vindueshåndtering"

#~ msgid "_Alt"
#~ msgstr "_Alt"

#~ msgid "H_yper"
#~ msgstr "H_yper"

#~ msgid "S_uper (or \"Windows logo\")"
#~ msgstr "S_uper (eller \"Windows-logo\")"

#~ msgid "Movement Key"
#~ msgstr "Flyttetast"

#~ msgid "Titlebar Action"
#~ msgstr "Titellinjehændelse"

#~ msgid "To move a window, press-and-hold this key then grab the window:"
#~ msgstr ""
#~ "Tryk og hold denne tast nede og klik på et vindue for at flytte det:"

#~ msgid "Window Preferences"
#~ msgstr "Indstillinger for vinduer"

# F.eks. om vinduer fokuseres når musen er over dem eller ikke
#~ msgid "Window Selection"
#~ msgstr "Vinduesfokus"

#~ msgid "_Double-click titlebar to perform this action:"
#~ msgstr "_Dobbeltklik på titellinjen for at udføre denne handling:"

#~ msgid "_Interval before raising:"
#~ msgstr "_Ventetid før hævning:"

#~ msgid "_Raise selected windows after an interval"
#~ msgstr "_Hæv valgte vinduer efter et interval"

#~ msgid "_Select windows when the mouse moves over them"
#~ msgstr "_Vælg vinduer når musen bevæger sig over dem"

#~ msgid "Set your window properties"
#~ msgstr "Konfigurér egenskaber for dine vinduer"

#~ msgid "Windows"
#~ msgstr "Vinduer"

#~ msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n"
#~ msgstr ""
#~ "Vindueshåndteringen \"%s\" har ikke registreret et konfigurationsværktøj\n"

#~ msgid "Maximize Vertically"
#~ msgstr "Maksimér lodret"

#~ msgid "Maximize Horizontally"
#~ msgstr "Maksimér vandret"

#~ msgid "Roll up"
#~ msgstr "Rul op"

#~ msgid "key not found [%s]\n"
#~ msgstr "nøgle ikke fundet [%s]\n"

#~ msgid "Hide on start (useful to preload the shell)"
#~ msgstr "Skjul ved start (kan bruges til at forindlæse skallen)"

#~ msgid "Groups"
#~ msgstr "Grupper"

# Common = almindelig eller fælles?
# Andre strings refererer til "common tasks" - det synes at betyde almindelig
#~ msgid "Common Tasks"
#~ msgstr "Almindelige opgaver"

#~ msgid "Close the control-center when a task is activated"
#~ msgstr "Luk kontrolcentret når en opgave aktiveres"

#~ msgid "Exit shell on add or remove action performed"
#~ msgstr "Afslut kommandofortolker ved tilføjelses- eller fjernelseshandling"

#~ msgid "Exit shell on help action performed"
#~ msgstr "Afslut kommandofortolker ved hjælpehandling"

#~ msgid "Exit shell on start action performed"
#~ msgstr "Afslut kommandofortolker ved starthandling"

#~ msgid "Exit shell on upgrade or uninstall action performed"
#~ msgstr ""
#~ "Afslut kommandofortolker ved opgraderings- eller afinstalleringshandling"

#~ msgid ""
#~ "Indicates whether to close the shell when a help action is performed."
#~ msgstr ""
#~ "Angiver om kommandofortolkeren lukkes når en hjælpehandling udføres."

#~ msgid ""
#~ "Indicates whether to close the shell when a start action is performed."
#~ msgstr "Angiver om kommandofortolkeren lukkes når en starthandling udføres."

#~ msgid ""
#~ "Indicates whether to close the shell when an add or remove action is "
#~ "performed."
#~ msgstr ""
#~ "Angiver om kommandofortolkeren lukkes når en tilføjelses- eller "
#~ "fjernelseshandling udføres."

#~ msgid ""
#~ "Indicates whether to close the shell when an upgrade or uninstall action "
#~ "is performed."
#~ msgstr ""
#~ "Angiver om kommandofortolkeren lukkes når en opgraderings- eller "
#~ "afinstalleringshandling udføres."

#~ msgid "Task names and associated .desktop files"
#~ msgstr "Opgavenavne og tilhørende .desktop-filer"

#~ msgid ""
#~ "The task name to be displayed in the control-center followed by a \";\" "
#~ "separator then the filename of an associated .desktop file to launch for "
#~ "that task."
#~ msgstr ""
#~ "Opgavenavnet der vises i kontrolcentret fulgt af en separator, \";\", og "
#~ "dernæst filnavnet på en tilhørende .desktop-fil der skal køres for den "
#~ "opgave."

#~ msgid ""
#~ "[Change Theme;gtk-theme-selector.desktop,Set Preferred Applications;"
#~ "default-applications.desktop,Add Printer;gnome-cups-manager.desktop]"
#~ msgstr ""
#~ "[Ændr tema;gtk-theme-selector.desktop,Vælg foretrukne programmer;default-"
#~ "applications.desktop,Tilføj printer;gnome-cups-manager.desktop]"

#~ msgid ""
#~ "if true, the control-center will close when a \"Common Task\" is "
#~ "activated."
#~ msgstr ""
#~ "hvis sat til \"true\", vil kontrolcentret afslutte når en \"Almindelig "
#~ "opgave\" aktiveres."

#~ msgid "Your filter \"%s\" does not match any items."
#~ msgstr "Dit filter, \"%s\", matchede ikke nogen elementer."

#~ msgid "No matches found."
#~ msgstr "Ingen træffere fundet."

#~ msgid "Start %s"
#~ msgstr "Start %s"

# Verbum eller subst?
#~ msgid "Upgrade"
#~ msgstr "Opgradér"

#~ msgid "Uninstall"
#~ msgstr "Afinstallér"

#~ msgid "Remove from Favorites"
#~ msgstr "Fjern fra favoritter"

#~ msgid "Add to Favorites"
#~ msgstr "Føj til favoritter"

#~ msgid "Remove from Startup Programs"
#~ msgstr "Fjern fra opstartsprogrammer"

#~ msgid "Add to Startup Programs"
#~ msgstr "Føj til opstartsprogrammer"

#~ msgid "New Spreadsheet"
#~ msgstr "Nyt regneark"

#~ msgid "New Document"
#~ msgstr "Nyt dokument"

#~| msgid "Home"
#~ msgctxt "Home folder"
#~ msgid "Home"
#~ msgstr "Hjem"

#~ msgid "Documents"
#~ msgstr "Dokumenter"

#~ msgid "File System"
#~ msgstr "Filsystem"

#~ msgid "<b>Open</b>"
#~ msgstr "<b>Åbn</b>"

#~ msgid "Rename..."
#~ msgstr "Omdøb..."

#~ msgid "Send To..."
#~ msgstr "Send til..."

#~ msgid "Move to Trash"
#~ msgstr "Flyt til affald"

#~ msgid "Delete"
#~ msgstr "Slet"

#~ msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
#~ msgstr "Er du sikker på at du vil slette \"%s\" permanent?"

#~ msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
#~ msgstr "Hvis du sletter et objekt, er det permanent tabt."

#~ msgid "Open with \"%s\""
#~ msgstr "Åbn med \"%s\""

#~ msgid "Open in File Manager"
#~ msgstr "Åbn i filhåndtering"

#~| msgid "Remove from Favorites"
#~ msgid "Remove from recent menu"
#~ msgstr "Fjern fra menuen nylige"

#~ msgid "Purge all the recent items"
#~ msgstr "Fjern alle nylige elementer"

#~ msgid "?"
#~ msgstr "?"

#~ msgid "%l:%M %p"
#~ msgstr "%l:%M %p"

#~ msgid "Today %l:%M %p"
#~ msgstr "I dag %l:%M %p"

#~ msgid "Yesterday %l:%M %p"
#~ msgstr "I går %l:%M %p"

#~ msgid "%b %d %l:%M %p"
#~ msgstr "%b %d %l: %M %p"

#~ msgid "%b %d %Y"
#~ msgstr "%b %d %Y"

#~ msgid "Find Now"
#~ msgstr "Find nu"

#~ msgid "<b>Open %s</b>"
#~ msgstr "<b>Åbn %s</b>"

#~ msgid "Remove from System Items"
#~ msgstr "Fjern fra systemelementer"

#~ msgid "Place your left thumb on %s"
#~ msgstr "Placér venstre tommelfinger på %s"

#~ msgid "Swipe your left thumb on %s"
#~ msgstr "Stryg %s med venstre tommelfinger"

#~ msgid "Place your left index finger on %s"
#~ msgstr "Placér venstre pegefinger på %s"

#~ msgid "Swipe your left index finger on %s"
#~ msgstr "Stryg %s med venstre pegefinger"

#~ msgid "Place your left middle finger on %s"
#~ msgstr "Placér venstre langefinger på %s"

#~ msgid "Swipe your left middle finger on %s"
#~ msgstr "Stryg %s med venstre langefinger"

#~ msgid "Place your left ring finger on %s"
#~ msgstr "Placér venstre ringfinger på %s"

#~ msgid "Swipe your left ring finger on %s"
#~ msgstr "Stryg %s med venstre ringfinger"

#~ msgid "Place your left little finger on %s"
#~ msgstr "Placér venstre lillefinger på %s"

#~ msgid "Swipe your left little finger on %s"
#~ msgstr "Stryg %s med venstre lillefinger"

#~ msgid "Place your right thumb on %s"
#~ msgstr "Placér højre tommelfinger på %s"

#~ msgid "Swipe your right thumb on %s"
#~ msgstr "Stryg %s med højre tommelfinger"

#~ msgid "Place your right index finger on %s"
#~ msgstr "Placér højre pegefinger på %s"

#~ msgid "Swipe your right index finger on %s"
#~ msgstr "Stryg %s med højre pegefinger"

#~ msgid "Place your right middle finger on %s"
#~ msgstr "Placér højre langefinger på %s"

#~ msgid "Swipe your right middle finger on %s"
#~ msgstr "Stryg højre langefinger på %s"

#~ msgid "Place your right ring finger on %s"
#~ msgstr "Placér højre ringfinger på %s"

#~ msgid "Swipe your right ring finger on %s"
#~ msgstr "Stryg højre ringfinger på %s"

#~ msgid "Place your right little finger on %s"
#~ msgstr "Placér højre lillefinger på %s"

#~ msgid "Swipe your right little finger on %s"
#~ msgstr "Stryg højre lillefinger på %s"

#~ msgid "Place your finger on the reader again"
#~ msgstr "Placér fingeren på læseren igen"

#~ msgid "Swipe your finger again"
#~ msgstr "Stryg din finger igen"

#~ msgid "Swipe was too short, try again"
#~ msgstr "Dit stryg var for kort, prøv igen"

#~ msgid "Your finger was not centered, try swiping your finger again"
#~ msgstr "Fingeren var ikke centreret, prøv at stryge fingeren igen"

#~ msgid "Remove your finger, and try swiping your finger again"
#~ msgstr "Fjern fingeren, og prøv at stryge med den igen"

#~ msgid "_Jabber:"
#~ msgstr "_Jabber:"

#~ msgid "Fill screen"
#~ msgstr "Fyld skærmen"

#~ msgid "Menus and Toolbars"
#~ msgstr "Menuer og værktøjslinjer"

#~ msgid "Show _icons in menus"
#~ msgstr "Vis _ikoner i menuer"

#~ msgid "Toolbar _button labels:"
#~ msgstr "_Knapetiketter på værktøjslinjer:"

#~ msgid "_Editable menu shortcut keys"
#~ msgstr "R_edigerbare menugenveje"

#~ msgid "_File"
#~ msgstr "_Fil"

#~ msgid "Display Preferences"
#~ msgstr "Skærmindstillinger"

#~ msgid "Drag the monitors to set their place"
#~ msgstr "Træk skærmene for at indstille deres placering"

#~ msgid "Change screen resolution"
#~ msgstr "Skift skærmopløsning"

#~ msgid "A_cceleration:"
#~ msgstr "A_cceleration:"

#~ msgid "_Selected layouts:"
#~ msgstr "_Valgte layout:"

#~ msgid "C_ontrol"
#~ msgstr "C_ontrol"

# Qatarsk står i retstrivningsordbogen. 19 bogstaver kortere end "Quizdeltagerne spiste jordbær med fløde..."
#~ msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789"
#~ msgstr ""
#~ "Cølibatisk havfrue på brynjeklædt wc med plexiglas i qatarsk zoo. "
#~ "0123456789"

#~ msgid "Unknown login ID, the user database might be corrupted"
#~ msgstr "Ukendt logind-id, bruger-databasen kan være ødelagt"

#~| msgid "No Desktop Background"
#~ msgid "_Desktop Background"
#~ msgstr "_Skrivebordsbaggrund"

#~ msgid ""
#~ "<span size=\"large\"><b>No matches found.</b> </span><span>\n"
#~ "\n"
#~ " Your filter \"<b>%s</b>\" does not match any items.</span>"
#~ msgstr ""
#~ "<span size=\"large\"><b>Ingen træfninger fundet.</b> </span><span>\n"
#~ "\n"
#~ " Dit filter \"<b>%s</b>\" træffer ingen objekter.</span>"

#~ msgid ""
#~ "Left thumb\n"
#~ "Left middle finger\n"
#~ "Left ring finger\n"
#~ "Left little finger\n"
#~ "Right thumb\n"
#~ "Right middle finger\n"
#~ "Right ring finger\n"
#~ "Right little finger"
#~ msgstr ""
#~ "Venstre tommelfinger\n"
#~ "Venstre langefinger\n"
#~ "Venstre ringfinger\n"
#~ "Venstre lillefinger\n"
#~ "Højre tommelfinger\n"
#~ "Højre langefinger\n"
#~ "Højre ringfinger\n"
#~ "Højre lillefinger"

#~ msgid "<b>Email</b>"
#~ msgstr "<b>E-post</b>"

#~ msgid "<b>Home</b>"
#~ msgstr "<b>Hjem</b>"

#~ msgid "<b>Job</b>"
#~ msgstr "<b>Arbejde</b>"

#~ msgid "<b>Web</b>"
#~ msgstr "<b>Web</b>"

#~ msgid "<b>Work</b>"
#~ msgstr "<b>Arbejde</b>"

#~ msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Change your password</span>"
#~ msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Skift din adgangskode</span>"

#~ msgid "<b>Assistive Technologies</b>"
#~ msgstr "<b>Hjælpeteknologier</b>"

#~ msgid "<b>Preferences</b>"
#~ msgstr "<b>Indstillinger</b>"

#~ msgid "<b>C_olors</b>"
#~ msgstr "<b>_Farver</b>"

#~ msgid "<b>Preview</b>"
#~ msgstr "<b>Eksempel</b>"

#~ msgid "<b>_Desktop Background</b>"
#~ msgstr "<b>_Skrivebordsbaggrund</b>"

#~ msgid "C_ut"
#~ msgstr "K_lip"

#~ msgid "Save File"
#~ msgstr "Gem fil"

#~ msgid ""
#~ "Solid color\n"
#~ "Horizontal gradient\n"
#~ "Vertical gradient"
#~ msgstr ""
#~ "Ensfarvet\n"
#~ "Vandret farvegradient\n"
#~ "Lodret farvegradient"

#~ msgid ""
#~ "Text below items\n"
#~ "Text beside items\n"
#~ "Icons only\n"
#~ "Text only"
#~ msgstr ""
#~ "Tekst under elementer\n"
#~ "Tekst ved siden af elementer\n"
#~ "Kun ikoner\n"
#~ "Kun tekst"

# Gad vide hvad forskellen er på zoom og scaled
#~ msgid ""
#~ "Tiled\n"
#~ "Zoom\n"
#~ "Centered\n"
#~ "Scaled\n"
#~ "Fill screen"
#~ msgstr ""
#~ "Side om side\n"
#~ "Zoom\n"
#~ "Centreret\n"
#~ "Skaleret\n"
#~ "Fyld skærmen"

#~ msgid "_Copy"
#~ msgstr "_Kopiér"

#~ msgid "_New"
#~ msgstr "_Ny"

#~ msgid "_Open"
#~ msgstr "_Åbn"

#~ msgid "_Quit"
#~ msgstr "_Afslut"

#~ msgid "_Save"
#~ msgstr "_Gem"

#~ msgid "<b>Visual</b>"
#~ msgstr "<b>Visuel</b>"

#~ msgid ""
#~ "Normal\n"
#~ "Left\n"
#~ "Right\n"
#~ "Upside-down\n"
#~ msgstr ""
#~ "Normal\n"
#~ "Venstre\n"
#~ "Højre\n"
#~ "På hovedet\n"

#~ msgid "Could not apply the selected configuration"
#~ msgstr "Kunne ikke anvende den valgte konfiguration"

#~ msgid "Could not get org.gnome.SettingsDaemon.XRANDR"
#~ msgstr "Kunne ikke hente org.gnome.SettingsDaemon.XRANDR"

#~ msgid "_Command:"
#~ msgstr "_Kommando:"

#~ msgid "<b>Bounce Keys</b>"
#~ msgstr "<b>Rystetaster</b>"

#~ msgid "<b>General</b>"
#~ msgstr "<b>Generelt</b>"

#~ msgid "<b>Slow Keys</b>"
#~ msgstr "<b>Langsomme taster</b>"

#~ msgid "<b>Sticky Keys</b>"
#~ msgstr "<b>Blivende taster</b>"

#~ msgid "<small><i>Fast</i></small>"
#~ msgstr "<small><i>Hurtig</i></small>"

#~ msgid "<small><i>Long</i></small>"
#~ msgstr "<small><i>Lang</i></small>"

#~ msgid "<small><i>Short</i></small>"
#~ msgstr "<small><i>Kort</i></small>"

#~ msgid "<small><i>Slow</i></small>"
#~ msgstr "<small><i>Langsom</i></small>"

#~ msgid "<b>Locate Pointer</b>"
#~ msgstr "<b>Lokalisér markør</b>"

#~ msgid "<small><i>High</i></small>"
#~ msgstr "<small><i>Høj</i></small>"

#~ msgid "<small><i>Large</i></small>"
#~ msgstr "<small><i>Stor</i></small>"

#~ msgid "<small><i>Low</i></small>"
#~ msgstr "<small><i>Lav</i></small>"

#~ msgid "<small><i>Small</i></small>"
#~ msgstr "<small><i>Lille</i></small>"

#~ msgid "<b>Ignore Host List</b>"
#~ msgstr "<b>Liste over ignorerede værter</b>"

#~ msgid "/_About"
#~ msgstr "/_Om"

#~ msgid "<b>_Wallpaper</b>"
#~ msgstr "<b>Skrivebords_baggrund</b>"

#~ msgid "Monitor Resolution Settings"
#~ msgstr "Indstillinger for skærmopløsning"

#~ msgid "Screen Resolution"
#~ msgstr "Skærmopløsning"

#~ msgid ""
#~ "The X server does not support the XRANDR extension.  Runtime resolution "
#~ "changes to the display size are not available."
#~ msgstr ""
#~ "X-serveren understøtter ikke XRANDR-udvidelsen.  Skift af opløsning under "
#~ "kørsel er ikke muligt."

#~ msgid "Retrieve and store legacy settings"
#~ msgstr "Fremskaf og gem gamle indstillinger"

#~ msgid "Unknown Volume Control %d"
#~ msgstr "Ukendt lydstyrkekontrol %d"

#~ msgid "ALSA - Advanced Linux Sound Architecture"
#~ msgstr "ALSA - Advanced Linux Sound Architecture"

#~ msgid "Artsd - ART Sound Daemon"
#~ msgstr "Artsd - ART Sound Daemon"

#~ msgid "ESD - Enlightened Sound Daemon"
#~ msgstr "ESD - Enlightened Sound Daemon"

#~ msgid "OSS - Open Sound System"
#~ msgstr "OSS - Open Sound System"

#~ msgid "PulseAudio Sound Server"
#~ msgstr "PulseAudio Sound Server"

#~ msgid "Test Sound"
#~ msgstr "Test lyd"

#~ msgid "Silence"
#~ msgstr "Stilhed"

#~ msgid "- GNOME Sound Preferences"
#~ msgstr "- GNOME-Lydindstillinger"

#~ msgid "<b>Alerts and Sound Effects</b>"
#~ msgstr "<b>Påmindelser og lydeffekter</b>"

#~ msgid "<b>Audio Conferencing</b>"
#~ msgstr "<b>Lydkonferencer</b>"

#~ msgid "<b>Default Mixer Tracks</b>"
#~ msgstr "<b>Standardmikserspor</b>"

#~ msgid "<b>Music and Movies</b>"
#~ msgstr "<b>Musik og film</b>"

#~ msgid "<b>Sound Events</b>"
#~ msgstr "<b>Lydbegivenheder</b>"

#~ msgid "<b>Sound Theme</b>"
#~ msgstr "<b>Lydtema</b>"

# OK vs. O.k.
#~ msgid "Click OK to finish."
#~ msgstr "Klik O.k. for at færdiggøre."

#~ msgid "Play _sound effects when buttons are clicked"
#~ msgstr "Afspil _lydeffekter når der klikkes på knapper"

# Tvetydig: "tracks to control | with the keyboard" eller "tracks | to control with the keyboard". Heldigvis kan vi bare oversætte det så den samme flertydighed findes på dansk
#~ msgid ""
#~ "Select the device and tracks to control with the keyboard. Use the Shift "
#~ "and Control keys to select multiple tracks if required."
#~ msgstr ""
#~ "Vælg enheden og sporene som styres med tastaturet. Brug Skift- og Ctrl-"
#~ "knapperne til at vælge flere spor hvis ønsket."

#~ msgid "So_und playback:"
#~ msgstr "L_ydafspilning:"

#~ msgid "Sou_nd capture:"
#~ msgstr "Ly_doptagelse:"

#~ msgid "Sounds"
#~ msgstr "Lyde"

# Testing - adv eller verb? Svenskerne hælder til det sidste, og jeg mener også at have set glosen "testing pipeline" i gnome mens den testede en pipeline.
#~ msgid "Testing Pipeline"
#~ msgstr "Tester datakanal"

#~ msgid "_Play alerts and sound effects"
#~ msgstr "_Afspil påmindelser og lydeffekter"

#~ msgid "_Sound playback:"
#~ msgstr "_Lydafspilning:"

#~ msgid "Select Sound File"
#~ msgstr "Vælg en lydfil"

#~ msgid "Custom..."
#~ msgstr "Tilpas..."

#~ msgctxt "Sound event"
#~ msgid "Windows and Buttons"
#~ msgstr "Vinduer og knapper"

#~ msgctxt "Sound event"
#~ msgid "Button clicked"
#~ msgstr "Klik på knap"

#~ msgctxt "Sound event"
#~ msgid "Toggle button clicked"
#~ msgstr "Klik på skifteknap"

#~ msgctxt "Sound event"
#~ msgid "Window maximized"
#~ msgstr "Vindue maksimeret"

#~ msgctxt "Sound event"
#~ msgid "Window unmaximized"
#~ msgstr "Vindue afmaksimeret"

#~ msgctxt "Sound event"
#~ msgid "Window minimised"
#~ msgstr "Vindue minimeret"

#~ msgctxt "Sound event"
#~ msgid "Desktop"
#~ msgstr "Skrivebord"

#~ msgctxt "Sound event"
#~ msgid "Login"
#~ msgstr "Logind"

#~ msgctxt "Sound event"
#~ msgid "Logout"
#~ msgstr "Logud"

#~ msgctxt "Sound event"
#~ msgid "New e-mail"
#~ msgstr "Nyt e-brev"

#~ msgctxt "Sound event"
#~ msgid "Empty trash"
#~ msgstr "Tøm affaldskurv"

#~ msgctxt "Sound event"
#~ msgid "Long action completed (download, CD burning, etc.)"
#~ msgstr "Langvarig handling fuldført (download, cd-brænding osv.)"

#~ msgctxt "Sound event"
#~ msgid "Alerts"
#~ msgstr "Påmindelser"

#~ msgctxt "Sound event"
#~ msgid "Information or question"
#~ msgstr "Information eller spørgsmål"

#~ msgctxt "Sound event"
#~ msgid "Error"
#~ msgstr "Fejl"

#~ msgid "Enable support for GNOME assistive technologies at login"
#~ msgstr "Aktivér understøttelse af hjælpeteknologier ved logind"

#~ msgid ""
#~ "Centered\n"
#~ "Fill screen\n"
#~ "Scaled\n"
#~ "Zoom\n"
#~ "Tiled"
#~ msgstr ""
#~ "Centreret\n"
#~ "Fyld skærmen\n"
#~ "Skaleret\n"
#~ "Forstørret\n"
#~ "Fliselagt"

#~ msgid ""
#~ "%s is the path where the theme files will be installed. This can not be "
#~ "selected as the source location"
#~ msgstr ""
#~ "%s er den sti hvor temafilerne vil blive installeret. Dette kan ikke "
#~ "vælges som kildeplaceringen"

#~ msgid "Just apply settings and quit"
#~ msgstr "Anvend indstillingerne og afslut"

#~ msgid "Screen Resolution Preferences"
#~ msgstr "Indstillinger for skærmopløsning"

#~ msgid "_Make default for this computer (%s) only"
#~ msgstr "Gør til forvalg for denne _maskine (%s) kun"

#~ msgid ""
#~ "Testing the new settings. If you don't respond in %d second the previous "
#~ "settings will be restored."
#~ msgid_plural ""
#~ "Testing the new settings. If you don't respond in %d seconds the previous "
#~ "settings will be restored."
#~ msgstr[0] ""
#~ "Tester de nye indstillinger. Hvis du ikke svarer inden for %d sekund, vil "
#~ "de foregående indstillinger blive gendannet."
#~ msgstr[1] ""
#~ "Tester de nye indstillinger. Hvis du ikke svarer inden for %d sekunder, "
#~ "vil de foregående indstillinger blive gendannet."

#~ msgid "Keep Resolution"
#~ msgstr "Behold opløsning"

#~ msgid "Use _Previous Resolution"
#~ msgstr "Benyt _foregående opløsning"

#~ msgid "_Keep Resolution"
#~ msgstr "_Behold opløsning"

#~ msgid ""
#~ "The version of the XRandR extension is incompatible with this program. "
#~ "Runtime changes to the display size are not available."
#~ msgstr ""
#~ "Versionen af XRandR-udvidelsen kan ikke bruges med dette program. Skift "
#~ "af opløsning under kørsel er ikke muligt."

#~ msgid "New accelerator..."
#~ msgstr "Ny tastaturgenvej..."

#~ msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n"
#~ msgstr "Fejl ved anbringelse af ny genvej i konfigurationsdatabasen: %s\n"

#~ msgid "Keyboard Accessibility Notifications"
#~ msgstr "Påmindelser for tastaturtilgængelighed"

#~ msgid "_Layouts:"
#~ msgstr "_Layout:"

#~ msgid "Advanced Configuration"
#~ msgstr "Avanceret konfiguration"

#~ msgid "E_nable software sound mixing (ESD)"
#~ msgstr "A_ktivér software lydmiks (ESD)"

#~ msgid "System Beep"
#~ msgstr "Systembip"

#~ msgid "_Enable system beep"
#~ msgstr "_Aktivér systembip"

#~ msgid "_Visual system beep"
#~ msgstr "_Visuel systembip"

#~ msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
#~ msgstr "Uventet egenskab \"%s\" for elementet \"%s\""

#~ msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
#~ msgstr "Egenskaben \"%s\" for elementet \"%s\" blev ikke fundet"

#~ msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
#~ msgstr "Uventet mærke \"%s\", forventede mærket \"%s\""

#~ msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
#~ msgstr "Uventet mærke \"%s\" inden i \"%s\""

#~ msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
#~ msgstr "Ingen gyldig bogmærkefil blev fundet i datakatalogerne"

#~ msgid "No bookmark found for URI '%s'"
#~ msgstr "Intet bogmærke fundet for URI'en \"%s\""

#~ msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
#~ msgstr "Ingen MIME-type defineret i bogmærket for URI'en \"%s\""

#~ msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
#~ msgstr "Ingen private flag er defineret i bogmærket for URI'en \"%s\""

#~ msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
#~ msgstr "Ingen grupper anført i bogmærket for URI'en \"%s\""

#~ msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
#~ msgstr ""
#~ "Intet program ved navn \"%s\" har registreret et bogmærke for \"%s\""

#~ msgid "Siren"
#~ msgstr "Sirene"

#~ msgid "Clink"
#~ msgstr "Klink"

#~ msgid "Beep"
#~ msgstr "Bip"

#~ msgid "Sound not set for this event."
#~ msgstr "Lyd ikke angivet for denne hændelse."

#~ msgid ""
#~ "The sound file for this event does not exist.\n"
#~ "You may want to install the gnome-audio package for a set of default "
#~ "sounds."
#~ msgstr ""
#~ "Lydfilen for denne hændelse eksisterer ikke.\n"
#~ "Du kan installere programpakken gnome-audio for et sæt standardlyde."

#~ msgid "The file %s is not a valid wav file"
#~ msgstr "Filen %s er ikke en gyldig wav-fil"

#~ msgid "Select sound file..."
#~ msgstr "Vælg lydfil..."

#~ msgid "Sets the default application font"
#~ msgstr "Sætter standardprogram-skrifttypen"

#~ msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Apply new font?</span>"
#~ msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Anvend ny skrifttype?</span>"

#~ msgid "Do _not apply font"
#~ msgstr "Anvend _ikke skrifttype"

#~ msgid ""
#~ "The theme you have selected suggests a new font. A preview of the font is "
#~ "shown below."
#~ msgstr ""
#~ "Det tema du har valgt, foreslår en ny skrifttype. Et eksempel på "
#~ "skrifttypen vises nedenfor."

#~ msgid "_Apply font"
#~ msgstr "_Anvend skrifttype"

#~ msgid "Themes"
#~ msgstr "Temaer"

#~ msgid "Description"
#~ msgstr "Beskrivelse"

#~ msgid "Control theme"
#~ msgstr "Tema for kontroller"

#~ msgid "Window border theme"
#~ msgstr "Tema for vindueskanter"

#~ msgid "If set to true, then installed themes will be thumbnailed."
#~ msgstr ""
#~ "Hvis sat til sand, vil der blive genereret miniaturer for installerede "
#~ "temaer."

#~ msgid "If set to true, then themes will be thumbnailed."
#~ msgstr "Hvis sat til sand, vil der blive genereret miniaturer for temaer."

#~ msgid ""
#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for installed "
#~ "themes."
#~ msgstr ""
#~ "Sæt denne nøgle til den kommando der skal benyttes til at oprette "
#~ "miniaturer for installerede temaer."

#~ msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for themes."
#~ msgstr ""
#~ "Sæt denne nøgle til den kommando der skal benyttes til at oprette "
#~ "miniaturer for temaer."

#~ msgid "Thumbnail command for installed themes"
#~ msgstr "Miniaturekommando for installerede temaer"

#~ msgid "Thumbnail command for themes"
#~ msgstr "Miniaturekommando for temaer"

#~ msgid "Whether to thumbnail installed themes"
#~ msgstr "Generér miniaturer for installerede temaer"

#~ msgid "Whether to thumbnail themes"
#~ msgstr "Generér miniaturer for temaer"

#~ msgid "ABCDEFG"
#~ msgstr "ABCDEFG...ÆØÅ"

#~ msgid "[FILE]"
#~ msgstr "[FIL]"

#~ msgid "Sets the default theme"
#~ msgstr "Sætter standardtemaet"

#~ msgid " "
#~ msgstr " "

#~ msgid "    "
#~ msgstr "    "

#~ msgid "There was an error launching the mouse preferences dialog: %s"
#~ msgstr "Der opstod en fejl ved kørsel af museindstillingsvinduet: %s"

#~ msgid "Unable to import AccessX settings from file '%s'"
#~ msgstr "Kunne ikke importere AccessX-indstillinger fra filen \"%s\""

#~ msgid "Import Feature Settings File"
#~ msgstr "Importér fil med facilitetsindstillinger"

#~ msgid "_Import"
#~ msgstr "_Importér"

#~ msgid "Set your keyboard accessibility preferences"
#~ msgstr "Angiv indstillinger for tastaturtilgængelighed"

#~ msgid ""
#~ "This system does not seem to have the XKB extension.  The keyboard "
#~ "accessibility features will not operate without it."
#~ msgstr ""
#~ "Dette system ser ikke ud til at have XKB-udvidelsen. Faciliteterne for "
#~ "tastaturtilgængelighed vil ikke virke uden den."

#~ msgid "<b>Enable _Mouse Keys</b>"
#~ msgstr "<b>Aktivér _musetaster</b>"

#~ msgid "<b>Enable _Repeat Keys</b>"
#~ msgstr "<b>Aktivér _gentagende taster</b>"

#~ msgid "<b>Features</b>"
#~ msgstr "<b>Faciliteter</b>"

#~ msgid "<b>Toggle Keys</b>"
#~ msgstr "<b>Skiftetaster</b>"

#~ msgid "Beep when an LED is turned on and two beeps when one is turned off."
#~ msgstr ""
#~ "Bip når en tastaturlampe tændes og bip to gange når en lampe slukkes."

#~ msgid "Delay between keypress and pointer mo_vement:"
#~ msgstr "Ventetid mellem tastetryk og markør_flytning:"

#~ msgid "E_nable Toggle Keys"
#~ msgstr "Aktivér _skiftetaster"

#~ msgid "Filters"
#~ msgstr "Filtre"

#~ msgid ""
#~ "Ignore all subsequent presses of the SAME key if they happen within a "
#~ "user selectable period of time."
#~ msgstr ""
#~ "Ignorér alle efterfølgende tryk på den SAMME tast hvis de sker inden for "
#~ "et givet tidsrum."

#~ msgid "Keyboard Accessibility Preferences (AccessX)"
#~ msgstr "Indstillinger for tastaturtilgængelighed (AccessX)"

#~ msgid "Ma_ximum pointer speed:"
#~ msgstr "Ma_ksimal markørfart:"

#~ msgid "Mouse _Preferences..."
#~ msgstr "Indstillinger for _mus..."

#~ msgid ""
#~ "Only accept keys after they have been pressed and held for a user "
#~ "adjustable amount of time."
#~ msgstr ""
#~ "Acceptér kun tastetryk efter tasten er blevet trykket og holdt nede i et "
#~ "givet tidsrum."

#~ msgid ""
#~ "Perform multiple simultaneous key press operations by pressing modifier "
#~ "keys in sequence."
#~ msgstr ""
#~ "Udfør flere simultane tastetryk ved at trykke på modifikationstasterne "
#~ "efter hinanden."

#~ msgid "Time to acce_lerate to maximum speed:"
#~ msgstr "Tid før _accelerering til topfart:"

#~ msgid "Turn the numeric keypad into a mouse control pad."
#~ msgstr "Lav det numeriske tastatur om til en musekontrol."

#~ msgid "_Disable if unused for:"
#~ msgstr "_Deaktivér hvis ubenyttet i:"

#~ msgid "_Enable keyboard accessibility features"
#~ msgstr "_Aktivér tastaturtilgængelighed"

#~ msgid "characters/second"
#~ msgstr "tegn/sek"

#~ msgid "milliseconds"
#~ msgstr "millisekunder"

#~ msgid "pixels/second"
#~ msgstr "punkter/sek"

#~ msgid "Go _to Fonts Folder"
#~ msgstr "Gå _til skrifttypemappen"

#~ msgid "The theme is an engine. You need to compile it."
#~ msgstr "Dette er en temamotor. Den skal kompileres."

#~ msgid "The file format is invalid"
#~ msgstr "Filformatet er ugyldigt"

#~ msgid "This theme is not in a supported format."
#~ msgstr "Dette tema benytter et format som ikke er understøttet."

#~ msgid "The file format is invalid."
#~ msgstr "Filformatet er ugyldigt."

# Gad vide hvad en AT er.
#~ msgid "Autostart the preferred AT"
#~ msgstr "Start den foretrukne AT automatisk"

#~ msgid "Evolution Mail Reader 1.4"
#~ msgstr "Evolution 1.4 - postprogram"

#~ msgid "Evolution Mail Reader 1.5"
#~ msgstr "Evolution 1.5 - postprogram"

#~ msgid "Evolution Mail Reader 1.6"
#~ msgstr "Evolution 1.6 - postprogram"

#~ msgid "Evolution Mail Reader 2.0"
#~ msgstr "Evolution 2.0 - postprogram"

#~ msgid "Evolution Mail Reader 2.2"
#~ msgstr "Evolution 2.2 - postprogram"

#~ msgid "Evolution Mail Reader 2.4"
#~ msgstr "Evolution 2.4 - postprogram"

#~ msgid "Links Text Browser"
#~ msgstr "Links - tekstbaseret browser"

#~ msgid "Lynx Text Browser"
#~ msgstr "Lynx - tekstbaseret browser"

#~ msgid "Simple OnScreen Keyboard"
#~ msgstr "Simpelt skærmtastatur"

#~ msgid "W3M Text Browser"
#~ msgstr "W3M - tekstsurfningsprogram"

#~ msgid "_Keep resolution"
#~ msgstr "_Behold opløsning"

#~ msgid "There was an error launching the keyboard tool: %s"
#~ msgstr "Der opstod en fejl ved kørsel af tastaturværktøjet: %s"

#~ msgid "Choose..."
#~ msgstr "Vælg..."

#~ msgid "Microsoft Natural Keyboard"
#~ msgstr "Microsoft Natural Keyboard"

#~ msgid "_Accessibility..."
#~ msgstr "_Tilgængelighed..."

#~ msgid "%d millisecond"
#~ msgid_plural "%d milliseconds"
#~ msgstr[0] "%d millisekund"
#~ msgstr[1] "%d millisekunder"

#~ msgid "<i>Fast</i>"
#~ msgstr "<i>Hurtig</i>"

#~ msgid "<i>High</i>"
#~ msgstr "<i>Høj</i>"

#~ msgid "<i>Large</i>"
#~ msgstr "<i>Stor</i>"

#~ msgid "<i>Low</i>"
#~ msgstr "<i>Lav</i>"

#~ msgid "<i>Slow</i>"
#~ msgstr "<i>Langsom</i>"

#~ msgid "<i>Small</i>"
#~ msgstr "<i>Lille</i>"

#~ msgid "Buttons"
#~ msgstr "Knapper"

#~ msgid "Motion"
#~ msgstr "Bevægelse"

#~ msgid "      "
#~ msgstr "      "

#~ msgid "Volume"
#~ msgstr "Lydstyrke"

#~ msgid ""
#~ "You just held down the Shift key for 8 seconds.  This is the shortcut for "
#~ "the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works."
#~ msgstr ""
#~ "Du holdt lige skiftetasten trykket nede i 8 sekunder. Dette er en genvej "
#~ "til langsomme taster-faciliteten som påvirker den måde dit tastatur "
#~ "virker på."

#~ msgid "Do you want to activate Slow Keys?"
#~ msgstr "Vil du aktivere langsomme taster?"

#~ msgid "Do you want to deactivate Slow Keys?"
#~ msgstr "Vil du deaktivere langsomme taster?"

#~ msgid "_Activate"
#~ msgstr "A_ktivér"

#~ msgid "Do_n't activate"
#~ msgstr "Aktivér _ikke"

#~ msgid "Do_n't deactivate"
#~ msgstr "Aktivér _ikke"

#~ msgid ""
#~ "You just pressed the Shift key 5 times in a row.  This is the shortcut "
#~ "for the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works."
#~ msgstr ""
#~ "Du trykkede lige på skiftetasten 5 gange i træk. Dette er genvejen til "
#~ "blivende taster-faciliteten som påvirker den måde dit tastatur virker på."

#~ msgid ""
#~ "You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a "
#~ "row.  This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your "
#~ "keyboard works."
#~ msgstr ""
#~ "Du trykkede lige på to taster på samme tid eller på skiftetasten 5 gange "
#~ "i træk. Dette deaktiverer blivende taster-faciliteten som påvirker den "
#~ "måde dit tastatur virker på."

#~ msgid "Do you want to activate Sticky Keys?"
#~ msgstr "Vil du aktivere blivende taster?"

#~ msgid "Do you want to deactivate Sticky Keys?"
#~ msgstr "Vil du deaktivere blivende taster?"

#~ msgid ""
#~ "Cannot create the directory \"%s\".\n"
#~ "This is needed to allow changing the mouse pointer theme."
#~ msgstr ""
#~ "Kan ikke oprette mappen \"%s\".\n"
#~ "Denne er nødvendig for at kunne skifte musemarkørtema."

#~ msgid ""
#~ "Cannot create the directory \"%s\".\n"
#~ "This is needed to allow changing cursors."
#~ msgstr ""
#~ "Kan ikke oprette mappen \"%s\".\n"
#~ "Denne er nødvendig for at kunne skifte markør."

#~ msgid "Key Binding (%s) has its action defined multiple times\n"
#~ msgstr "Tastegenvejen %s har sin handling defineret flere gange\n"

#~ msgid "Key Binding (%s) has its binding defined multiple times\n"
#~ msgstr "Tastegenvejen %s har sin binding defineret flere gange\n"

#~ msgid "Key Binding (%s) is incomplete\n"
#~ msgstr "Tastegenvejen %s er ufuldstændig\n"

#~ msgid "Key Binding (%s) is invalid\n"
#~ msgstr "Tastegenvejen %s er ugyldig\n"

#~ msgid "It seems that another application already has access to key '%u'."
#~ msgstr ""
#~ "Det ser ud til at et andet program allerede har adgang til tasten \"%u\"."

#~ msgid ""
#~ "Error while trying to run (%s)\n"
#~ "which is linked to the key (%s)"
#~ msgstr ""
#~ "Fejl ved forsøg på kørsel af (%s)\n"
#~ "som er bundet til genvejen (%s)"

#~ msgid ""
#~ "Error activating XKB configuration.\n"
#~ "It can happen under various circumstances:\n"
#~ "- a bug in libxklavier library\n"
#~ "- a bug in X server (xkbcomp, xmodmap utilities)\n"
#~ "- X server with incompatible libxkbfile implementation\n"
#~ "\n"
#~ "X server version data:\n"
#~ "%s\n"
#~ "%d\n"
#~ "%s\n"
#~ "If you report this situation as a bug, please include:\n"
#~ "- The result of <b>%s</b>\n"
#~ "- The result of <b>%s</b>"
#~ msgstr ""
#~ "Fejl ved aktivering af XKB-konfiguration.\n"
#~ "Dette kan have flere årsager:\n"
#~ "- en fejl i programbiblioteket libxklavier\n"
#~ "- en fejl i X-serveren (xkbcomp, xmodmap programmerne)\n"
#~ "- en X-server med en inkompatibel libxkbfile-implementation\n"
#~ "\n"
#~ "X-server-versionsdata:\n"
#~ "%s\n"
#~ "%d\n"
#~ "%s\n"
#~ "Hvis du vælger at fejlmeddele, så vær venlig at inkludere:\n"
#~ "- Resultatet af <b>%s</b>\n"
#~ "- Resultatet af <b>%s</b>"

#~ msgid ""
#~ "You are using XFree 4.3.0.\n"
#~ "There are known problems with complex XKB configurations.\n"
#~ "Try using a simpler configuration or taking a fresher version of XFree "
#~ "software."
#~ msgstr ""
#~ "Du bruger XFree 4.3.0.\n"
#~ "Der er kendte problemer med komplekse XKB-konfigurationer.\n"
#~ "Prøv en simplere konfiguration eller en nyere udgave af XFree."

#~ msgid "Do _not show this warning again"
#~ msgstr "Vis _ikke denne besked igen"

#~ msgid ""
#~ "<b>The X system keyboard settings differ from your current GNOME keyboard "
#~ "settings.</b>\n"
#~ "\n"
#~ "Expected was %s, but the the following settings were found: %s.\n"
#~ "\n"
#~ "Which set would you like to use?"
#~ msgstr ""
#~ "<b>X-systemets tastaturopsætning er forskellig fra din nuværende GNOME-"
#~ "tastaturopsætning.</b>\n"
#~ "\n"
#~ "Forventede opsætningen %s, men fandt følgende: %s.\n"
#~ "\n"
#~ "Hvilken opsætning vil du bruge?"

#~ msgid "Keep GNOME settings"
#~ msgstr "Behold Gnome-opsætning"

#~ msgid ""
#~ "Could not get default terminal. Verify that your default terminal command "
#~ "is set and points to a valid application."
#~ msgstr ""
#~ "Kunne ikke finde standardterminal. Sikr dig, at kommandoen til din "
#~ "standardterminal er indstillet og peger på et gyldigt program."

#~ msgid ""
#~ "Couldn't execute command: %s\n"
#~ "Verify that this is a valid command."
#~ msgstr ""
#~ "Kunne ikke køre kommandoen: %s\n"
#~ "Kontrollér at kommandoen er gyldig."

#~ msgid ""
#~ "Couldn't put the machine to sleep.\n"
#~ "Verify that the machine is correctly configured."
#~ msgstr ""
#~ "Kunne ikke sætte maskinen i dvale.\n"
#~ "Kontrollér at maskinen er konfiguret korrekt."

#~ msgid ""
#~ "There was an error starting up the screensaver:\n"
#~ "\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ "Screensaver functionality will not work in this session."
#~ msgstr ""
#~ "Der opstod en fejl under start af pauseskærmen:\n"
#~ "\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ "Pauseskærmen vil ikke fungere i denne session."

#~ msgid "_Do not show this message again"
#~ msgstr "_Vis ikke denne besked igen"

#~ msgid "Couldn't load sound file %s as sample %s"
#~ msgstr "Kunne ikke indlæse lydfilen %s som lydklip %s"

#~ msgid "Cannot determine user's home directory"
#~ msgstr "Kan ikke bestemme brugers hjemmemappe"

#~ msgid "GConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n"
#~ msgstr ""
#~ "GConf-nøglen %s er sat til typen %s, men dens forventede type var %s\n"

#~ msgid "A_vailable files:"
#~ msgstr "_Tilgængelige filer:"

#~ msgid "Do _not show this warning again."
#~ msgstr "Vis _ikke denne advarsel igen."

#~ msgid "Load modmap files"
#~ msgstr "Indlæs modmap-filer"

#~ msgid "Would you like to load the modmap file(s)?"
#~ msgstr "Vil du indlæse modmap-filerne?"

#~ msgid "_Load"
#~ msgstr "_Indlæs"

#~ msgid "_Loaded files:"
#~ msgstr "_Indlæste filer:"

#~ msgid "Error creating signal pipe."
#~ msgstr "Fejl ved oprettelse af signalkanal."

#~ msgid "Type"
#~ msgstr "Type"

#~ msgid ""
#~ "Type of bg_applier: BG_APPLIER_ROOT for root window or BG_APPLIER_PREVIEW "
#~ "for preview"
#~ msgstr ""
#~ "Type af bg_applier: BG_APPLIER_ROOT for rodvinduet eller "
#~ "BG_APPLIER_PREVIEW for eksempel"

#~ msgid "Width if applier is a preview: Defaults to 64."
#~ msgstr "Bredde hvis anvenderen er et eksempel: Standardværdien er 64."

#~ msgid "Preview Height"
#~ msgstr "Eksempelhøjde"

#~ msgid "Height if applier is a preview: Defaults to 48."
#~ msgstr "Højde hvis anvenderen er et eksempel: Standardværdien er 48."

#~ msgid "Screen on which BGApplier is to draw"
#~ msgstr "Skærm som anvenderen skal tegne på"

#~ msgid "Edited %m/%d/%Y"
#~ msgstr "Redigeret %d/%m/%Y"

#~ msgid ""
#~ "If true, the mime handlers for text/plain and text/* will be kept in sync"
#~ msgstr ""
#~ "Hvis sand, vil MIME-håndteringerne for text/plain og text/* blive holdt "
#~ "synkroniseret"

#~ msgid "Sync text/plain and text/* handlers"
#~ msgstr "Synkronisér håndteringer til text/plain og text/*"

#~ msgid "E-mail's shortcut."
#~ msgstr "Genvej til e-post."

#~ msgid "Home folder's shortcut."
#~ msgstr "Genvej til hjemmemappen."

#~ msgid "Launch help browser's shortcut."
#~ msgstr "Genvej til hjælpefremviser."

#~ msgid "Launch web browser's shortcut."
#~ msgstr "Genvej til start af webbrowser."

#~ msgid "Lock screen's shortcut."
#~ msgstr "Genvej til låsning af skærm."

#~ msgid "Log out's shortcut."
#~ msgstr "Genvej til logud."

#~ msgid "Media player key's shortcut."
#~ msgstr "Genvej for tasten medieafspiller."

#~ msgid "Next track key's shortcut."
#~ msgstr "Genvej for tasten næste spor."

#~ msgid "Pause key's shortcut."
#~ msgstr "Genvej til pause."

#~ msgid "Play (or play/pause) key's shortcut."
#~ msgstr "Genvej til afspil (eller afspil/pause)."

#~ msgid "Previous track key's shortcut."
#~ msgstr "Genvej til foregående spor."

#~ msgid "Search's shortcut."
#~ msgstr "Genvej til søg."

#~ msgid "Sleep"
#~ msgstr "Dvale"

#~ msgid "Sleep's shortcut."
#~ msgstr "Genvej til dvale."

#~ msgid "Stop playback key's shortcut."
#~ msgstr "Genvej til at stoppe afspilning."

#~ msgid "Volume down's shortcut."
#~ msgstr "Genvej til dæmpning af lydstyrken."

#~ msgid "Volume mute's shortcut."
#~ msgstr "Genvej til at slå lyden fra."

#~ msgid "Volume step"
#~ msgstr "Lydstyrkeskridt"

#~ msgid "Volume step as percentage of volume."
#~ msgstr "Lydstyrkeskridt som procent af lydstyrke."

#~ msgid "Volume up's shortcut."
#~ msgstr "Genvej til forøgelse af lydstyrken."

#~ msgid "Display a dialog when there are errors running the screensaver"
#~ msgstr "Vis et vindue når der opstår fejl ved kørsel af pauseskærmen"

#~ msgid "Run screensaver at login"
#~ msgstr "Kør pauseskærm ved logind"

#~ msgid "Show Startup Errors"
#~ msgstr "Vis startfejl"

#~ msgid "Start screensaver"
#~ msgstr "Start pauseskærm"

#~ msgid "_Add Wallpaper"
#~ msgstr "_Tilføj baggrund"

#~ msgid "_Finish"
#~ msgstr "_Færdig"

#~ msgid "_Remove"
#~ msgstr "_Fjern"

#~ msgid "- Desktop Background Preferences"
#~ msgstr "- Indstillinger for skrivebordsbaggrund"

#~ msgid "background size|%s, %d %s x %d %s"
#~ msgstr "%s, %d %s x %d %s"

#~ msgid "Select fonts for the desktop"
#~ msgstr "Vælg skrifttyper for skrivebordet"

#~ msgid "The default pointer that ships with X"
#~ msgstr "Den standardmarkør der følger med X"

# "inverted" kommer fra at den er hvid i stedet for sort som
# standardmarkøren ellers er
#~ msgid "The default pointer inverted"
#~ msgstr "Standardmarkøren med omvendte farver"

#~ msgid "Large version of normal pointer"
#~ msgstr "Stor udgave af den normale markør"

#~ msgid "Large version of white pointer"
#~ msgstr "Stor udgave af den hvide markør"

#~ msgid "Pointer Theme"
#~ msgstr "Markørtema"

#~ msgid "Highlight the _pointer when you press Ctrl"
#~ msgstr "Fremhæv _markøren når du trykker på Ctrl"

#~ msgid "Pointer Size:"
#~ msgstr "Markørstørrelse:"

#~ msgid "Theme deleted succesfully. Please select another theme."
#~ msgstr "Tema blev slettet problemfrit. Vælg venligst et andet tema."

#~ msgid ""
#~ "No themes could be found on your system.  This probably means that your "
#~ "\"Theme Preferences\" dialog was improperly installed, or you haven't "
#~ "installed the \"gnome-themes\" package."
#~ msgstr ""
#~ "Ingen temaer blev fundet på systemet. Dette betyder sandsynligvis at "
#~ "\"Temaindstillinger\"-vinduet blev installeret forkert eller at \"gnome-"
#~ "themes\" pakken ikke er installeret."

#~ msgid "The theme file location specified to install is invalid"
#~ msgstr "Ingen temafilplacering angivet til installering var ugyldig"

#~ msgid "You can save this theme by pressing the Save Theme button."
#~ msgstr "Du kan gemme dette tema ved at trykke på \"Gem tema\"-knappen."

#~ msgid ""
#~ "The default theme schemas could not be found on your system.  This means "
#~ "that you probably don't have metacity installed, or that your gconf is "
#~ "configured incorrectly."
#~ msgstr ""
#~ "Standardtemaskamerne blev ikke fundet på dit system. Dette betyder at du "
#~ "sandsynligvis ikke har Metacity installeret eller at GConf er "
#~ "konfigureret forkert."

#~ msgid "Select themes for various parts of the desktop"
#~ msgstr "Vælg temaer for forskellige dele af skrivebordet"

#~ msgid "<b>You do not have permission to change theme settings</b>"
#~ msgstr "<b>Du har ikke rettigheder til at ændre temaindstillinger</b>"

#~ msgid "Theme Details"
#~ msgstr "Temadetaljer"

#~ msgid "This theme does not suggest any particular font or background."
#~ msgstr "Dette tema foreslår ikke en bestemt skrifttype eller baggrund."

#~ msgid "This theme suggests a font and a background:"
#~ msgstr "Dette tema foreslår en skrifttype og en baggrund:"

#~ msgid "_Save Theme..."
#~ msgstr "_Gem tema..."

#~ msgid "theme selection tree"
#~ msgstr "temavælgertræ"

#~ msgid "Customize the appearance of toolbars and menubars in applications"
#~ msgstr "Tilpas udseendet af værktøjslinjer og menulinjer i programmer"

#~ msgid "<b>Behavior and Appearance</b>"
#~ msgstr "<b>Opførsel og udseende</b>"

#~ msgid "_Detachable toolbars"
#~ msgstr "Værktøjslinjer der kan _frigøres"

#~ msgid "<b>Support</b>"
#~ msgstr "<b>Understøttelse</b>"

#~ msgid "Start these assistive technologies every time you log in:"
#~ msgstr "Start disse assisterende teknologier hver gang du logger på:"

#~ msgid ""
#~ "No Assistive Technology is available on your system.  The 'gok' package "
#~ "must be installed in order to get on-screen keyboard support, and the "
#~ "'orca' package must be installed for screenreading and magnifying "
#~ "capabilities."
#~ msgstr ""
#~ "Ingen assisterende teknologier er tilgængelige på dit system. Pakken \"gok"
#~ "\" skal installeres for at få understøttelse af skærmtastatur, og pakken "
#~ "\"orca\" skal installeres for at få skærmoplæsning og forstørrelse."

#~ msgid ""
#~ "Not all available assistive technologies are installed on your system.  "
#~ "The 'gok' package must be installed in order to get on-screen keyboard "
#~ "support."
#~ msgstr ""
#~ "Ikke alle assisterende teknologier er tilgængelige på dit system. Pakken "
#~ "\"gok\" skal installeres for at få understøttelse af skærmtastatur."

#~ msgid ""
#~ "Not all available assistive technologies are installed on your system.  "
#~ "The 'orca' package must be installed for screenreading and magnifying "
#~ "capabilities."
#~ msgstr ""
#~ "Ikke alle assisterende teknologier er tilgængelige på dit system. Pakken "
#~ "\"orca\" skal installeres for at få skærmoplæsning og forstørrelse."

#~ msgid "*"
#~ msgstr "*"

#~ msgid "A_vailable layouts:"
#~ msgstr "_Tilgængelige layout:"

#~ msgid "Medium"
#~ msgstr "Mellem"

#~ msgid "Old password is incorrect, please retype it"
#~ msgstr "Gammel adgangskode er forkert, prøv venligst igen"

#~ msgid "Could not run /usr/bin/passwd"
#~ msgstr "Kunne ikke køre /usr/bin/passwd"

#~ msgid "Unexpected error has occurred"
#~ msgstr "Der opstod en uventet fejl"

#~ msgid "Old pa_ssword:"
#~ msgstr "Gammel adgang_skode:"

#~ msgid "From:"
#~ msgstr "Fra:"

#~ msgid "To:"
#~ msgstr "Til:"

#~ msgid "..."
#~ msgstr "..."

#~ msgid ""
#~ "Can not install themes. \n"
#~ "The gzip utility is not installed."
#~ msgstr ""
#~ "Kan ikke installere temaer.\n"
#~ "Programmet gzip er ikke installeret."

#~ msgid ""
#~ "Icon Theme %s correctly installed.\n"
#~ "You can select it in the theme details."
#~ msgstr ""
#~ "Ikontemaet %s er installeret korrekt.\n"
#~ "Du kan vælge temaet under detaljer for tema."

#~ msgid ""
#~ "Windows Border Theme %s correctly installed.\n"
#~ "You can select it in the theme details."
#~ msgstr ""
#~ "Temaet %s for vindueskanter er installeret korrekt.\n"
#~ "Du kan vælge temaet under detaljer for tema."

#~ msgid ""
#~ "Controls Theme %s correctly installed.\n"
#~ "You can select it in the theme details."
#~ msgstr ""
#~ "Temaet %s for kontroller er installeret korrekt.\n"
#~ "Du kan vælge temaet under detaljer for tema."

#~ msgid "New themes can also be installed by dragging them into the window."
#~ msgstr "Nye temaer kan installeres ved at trække dem ind i vinduet."

#~ msgid "Save Theme"
#~ msgstr "Gem tema"

#~ msgid "Short _description:"
#~ msgstr "Kort _beskrivelse:"

#~ msgid "Theme _Details"
#~ msgstr "Tema_detaljer"

#~ msgid "_Theme name:"
#~ msgstr "_Temanavn:"

#~ msgid "No '/dev/pmu' device found"
#~ msgstr "Ingen '/dev/pmu'-enhed fundet"

#~ msgid "Not a powerbook"
#~ msgstr "Ikke en PowerBook"

#~ msgid "Wrong permission for '/dev/pmu' device"
#~ msgstr "Forkert rettighed på '/dev/pmu'-enhed"

#~ msgid "Could not initialize Bonobo"
#~ msgstr "Kunne ikke klargøre Bonobo"

#~ msgid ""
#~ "Couldn't load the Glade file.\n"
#~ "Make sure that this daemon is properly installed."
#~ msgstr ""
#~ "Kunne ikke indlæse Glade-filen.\n"
#~ "Kontrollér at dæmonen er installeret korrekt."

#~ msgid "There was an error loading an image: %s"
#~ msgstr "Der opstod en fejl ved indlæsningen af et billede: %s"

#~ msgid "Brightness down"
#~ msgstr "Dæmpning af lysstyrken"

#~ msgid "Brightness down's shortcut."
#~ msgstr "Genvej til dæmpning af lysstyrken."

#~ msgid "Brightness up's shortcut."
#~ msgstr "Genvej til forøgelse af lysstyrken."

#~ msgid ""
#~ "A collection of scripts to run whenever the keyboard state is reloaded. "
#~ "Useful for re-applying xmodmap based adjustments"
#~ msgstr ""
#~ "En samling skripter som afvikles når tastaturtilstanden genindlæses. "
#~ "Nyttig for at anvende xmodmap-baserede justeringer igen"

#~ msgid "A list of modmap files available in the $HOME directory."
#~ msgstr "En liste over modmap-filer som findes i kataloget $HOME."

#~ msgid "Default group, assigned on window creation"
#~ msgstr "Forvalgt gruppe, tildelt ved opretning af vinduer"

#~ msgid "Keep and manage separate group per window"
#~ msgstr "Behold og håndtér separate grupper pr. vindue"

#~ msgid "Keyboard Update Handlers"
#~ msgstr "Tastatur-opdateringshåndtering"

#~ msgid "Keyboard layout"
#~ msgstr "Tastaturlayout"

#~ msgid "Keyboard model"
#~ msgstr "Tastaturmodel"

#~ msgid ""
#~ "Keyboard settings in gconf will be overridden from the system ASAP "
#~ "(deprecated)"
#~ msgstr ""
#~ "Indstillingerne for tastaturet i GConf vil blive overskrevet af systemet "
#~ "så snart som muligt (forældet)"

#~ msgid "Save/restore indicators together with layout groups"
#~ msgstr "Gem/genopret indikatorer sammen med layoutgrupper"

#~ msgid "Show layout names instead of group names"
#~ msgstr "Vis layoutnavne i stedet for gruppenavne"

#~ msgid ""
#~ "Show layout names instead of group names (only for versions of XFree "
#~ "supporting multiple layouts)"
#~ msgstr ""
#~ "Vis layoutnavne i stedet for gruppenavne (kun for versioner af XFree som "
#~ "understøtter flere layouts)"

#~ msgid "Suppress the \"X sysconfig changed\" warning message"
#~ msgstr "Vis ikke advarslen om at \"X-konfigurationen er ændret\""

#~ msgid ""
#~ "Very soon, keyboard settings in gconf will be overridden (from the system "
#~ "configuration) This key has been deprecated since GNOME 2.12, please "
#~ "unset the model, layouts and options keys to get the default system "
#~ "configuration."
#~ msgstr ""
#~ "Tastatur-indstillinger i GConf vil meget snart blive overskrevet (fra "
#~ "system-konfigurationenen). Denne nøgle er forældet siden GNOME 2.12, "
#~ "fjern venligst værdierne for model, layout og opsætning for at få "
#~ "standard system-konfigurationen."

#~ msgid "keyboard layout"
#~ msgstr "tastaturlayout"

#~ msgid "keyboard model"
#~ msgstr "tastaturmodel"

#~ msgid "modmap file list"
#~ msgstr "liste over modmap-filer"

#~ msgid "Break reminder"
#~ msgstr "Pausepåminder"

#~ msgid "The orientation of the tray."
#~ msgstr "Retningen på statusikonet."

#~ msgid "microseconds"
#~ msgstr "mikrosekunder"

#~ msgid "Epiphany"
#~ msgstr "Epiphany"

#~ msgid "Large Cursor"
#~ msgstr "Stor markør"

#~ msgid "_Monospace font:"
#~ msgstr "_Monospace-skrifttype:"

#~ msgid "_Terminal font:"
#~ msgstr "Skrifttype for _terminaler:"

#~ msgid "Please specify a name and a command for this editor."
#~ msgstr "Angiv et navn og en kommando til dette redigeringsprogram"

#~ msgid "Can open _URIs"
#~ msgstr "Kan åbne _URI'er"

#~ msgid "Custom Editor Properties"
#~ msgstr "Indstillinger for selvvalgt redigeringsprogram"

#~ msgid "Default Mail Reader"
#~ msgstr "Forvalgt postprogram"

#~ msgid "Default Terminal"
#~ msgstr "Forvalgt terminal"

#~ msgid "Default Text Editor"
#~ msgstr "Forvalgt tekstredigeringsprogram"

#~ msgid "Edit..."
#~ msgstr "Redigér..."

#~ msgid "Run in a _terminal"
#~ msgstr "Kør i en _terminal"

#~ msgid ""
#~ "Select the window manager you want.  You will need to hit apply, wave the "
#~ "magic wand, and do a magic dance for it to work."
#~ msgstr ""
#~ "Vælg en vindueshåndtering. Du bliver nødt til at trykke på 'anvend', "
#~ "vifte med den magiske stav og danse en indviet dans for at få den til at "
#~ "virke."

#~ msgid "Understands _Netscape Remote Control"
#~ msgstr "Forstår _Netscape-fjernbetjening"

#~ msgid "Use this _editor to open text files in the file manager"
#~ msgstr ""
#~ "Brug dette _redigeringsprogram til at åbne tekstfiler i filhåndteringen"

#~ msgid "Window Manager"
#~ msgstr "Vindueshåndtering"

#~ msgid "_Properties..."
#~ msgstr "_Indstillinger..."

#~ msgid "_Select:"
#~ msgstr "_Vælg:"