summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/da.po
blob: 1659a20a3c479464e0fb96df29d32076b2b817b4 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
2156
2157
2158
2159
2160
2161
2162
2163
2164
2165
2166
2167
2168
2169
2170
2171
2172
2173
2174
2175
2176
2177
2178
2179
2180
2181
2182
2183
2184
2185
2186
2187
2188
2189
2190
2191
2192
2193
2194
2195
2196
2197
2198
2199
2200
2201
2202
2203
2204
2205
2206
2207
2208
2209
2210
2211
2212
2213
2214
2215
2216
2217
2218
2219
2220
2221
2222
2223
2224
2225
2226
2227
2228
2229
2230
2231
2232
2233
2234
2235
2236
2237
2238
2239
2240
2241
2242
2243
2244
2245
2246
2247
2248
2249
2250
2251
2252
2253
2254
2255
2256
2257
2258
2259
2260
2261
2262
2263
2264
2265
2266
2267
2268
2269
2270
2271
2272
2273
2274
2275
2276
2277
2278
2279
2280
2281
2282
2283
2284
2285
2286
2287
2288
2289
2290
2291
2292
2293
2294
2295
2296
2297
2298
2299
2300
2301
2302
2303
2304
2305
2306
2307
2308
2309
2310
2311
2312
2313
2314
2315
2316
2317
2318
2319
2320
2321
2322
2323
2324
2325
2326
2327
2328
2329
2330
2331
2332
2333
2334
2335
2336
2337
2338
2339
2340
2341
2342
2343
2344
2345
2346
2347
2348
2349
2350
2351
2352
2353
2354
2355
2356
2357
2358
2359
2360
2361
2362
2363
2364
2365
2366
2367
2368
2369
2370
2371
2372
2373
2374
2375
2376
2377
2378
2379
2380
2381
2382
2383
2384
2385
2386
2387
2388
2389
2390
2391
2392
2393
2394
2395
2396
2397
2398
2399
2400
2401
2402
2403
2404
2405
2406
2407
2408
2409
2410
2411
2412
2413
2414
2415
2416
2417
2418
2419
2420
2421
2422
2423
2424
2425
2426
2427
2428
2429
2430
2431
2432
2433
2434
2435
2436
2437
2438
2439
2440
2441
2442
2443
2444
2445
2446
2447
2448
2449
2450
2451
2452
2453
2454
2455
2456
2457
2458
2459
2460
2461
2462
2463
2464
2465
2466
2467
2468
2469
2470
2471
2472
2473
2474
2475
2476
2477
2478
2479
2480
2481
2482
2483
2484
2485
2486
2487
2488
2489
2490
2491
2492
2493
2494
2495
2496
2497
2498
2499
2500
2501
2502
2503
2504
2505
2506
2507
2508
2509
2510
2511
2512
2513
2514
2515
2516
2517
2518
2519
2520
2521
2522
2523
2524
2525
2526
2527
2528
2529
2530
2531
2532
2533
2534
2535
2536
2537
2538
2539
2540
2541
2542
2543
2544
2545
2546
2547
2548
2549
2550
2551
2552
2553
2554
2555
2556
2557
2558
2559
2560
2561
2562
2563
2564
2565
2566
2567
2568
2569
2570
2571
2572
2573
2574
2575
2576
2577
2578
2579
2580
2581
2582
2583
2584
2585
2586
2587
2588
2589
2590
2591
2592
2593
2594
2595
2596
2597
2598
2599
2600
2601
2602
2603
2604
2605
2606
2607
2608
2609
2610
2611
2612
2613
2614
2615
2616
2617
2618
2619
2620
2621
2622
2623
2624
2625
2626
2627
2628
2629
2630
2631
2632
2633
2634
2635
2636
2637
2638
2639
2640
2641
2642
2643
2644
2645
2646
2647
2648
2649
2650
2651
2652
2653
2654
2655
2656
2657
2658
2659
2660
2661
2662
2663
2664
2665
2666
2667
2668
2669
2670
2671
2672
2673
2674
2675
2676
2677
2678
2679
2680
2681
2682
2683
2684
2685
2686
2687
2688
2689
2690
2691
2692
2693
2694
2695
2696
2697
2698
2699
2700
2701
2702
2703
2704
2705
2706
2707
2708
2709
2710
2711
2712
2713
2714
2715
2716
2717
2718
2719
2720
2721
2722
2723
2724
2725
2726
2727
2728
2729
2730
2731
2732
2733
2734
2735
2736
2737
2738
2739
2740
2741
2742
2743
2744
2745
2746
2747
2748
2749
2750
2751
2752
2753
2754
2755
2756
2757
2758
2759
2760
2761
2762
2763
2764
2765
2766
2767
2768
2769
2770
2771
2772
2773
2774
2775
2776
2777
2778
2779
2780
2781
2782
2783
2784
2785
2786
2787
2788
2789
2790
2791
2792
2793
2794
2795
2796
2797
2798
2799
2800
2801
2802
2803
2804
2805
2806
2807
2808
2809
2810
2811
2812
2813
2814
2815
2816
2817
2818
2819
2820
2821
2822
2823
2824
2825
2826
2827
2828
2829
2830
2831
2832
2833
2834
2835
2836
2837
2838
2839
2840
2841
2842
2843
2844
2845
2846
2847
2848
2849
2850
2851
2852
2853
2854
2855
2856
2857
2858
2859
2860
2861
2862
2863
2864
2865
2866
2867
2868
2869
2870
2871
2872
2873
2874
2875
2876
2877
2878
2879
2880
2881
2882
2883
2884
2885
2886
2887
2888
2889
2890
2891
2892
2893
2894
2895
2896
2897
2898
2899
2900
2901
2902
2903
2904
2905
2906
2907
2908
2909
2910
2911
2912
2913
2914
2915
2916
2917
2918
2919
2920
2921
2922
2923
2924
2925
2926
2927
2928
2929
2930
2931
2932
2933
2934
2935
2936
2937
2938
2939
2940
2941
2942
2943
2944
2945
2946
2947
2948
2949
2950
2951
2952
2953
2954
2955
2956
2957
2958
2959
2960
2961
2962
2963
2964
2965
2966
2967
2968
2969
2970
2971
2972
2973
2974
2975
2976
2977
2978
2979
2980
2981
2982
2983
2984
2985
2986
2987
2988
2989
2990
2991
2992
2993
2994
2995
2996
2997
2998
2999
3000
3001
3002
3003
3004
3005
3006
3007
3008
3009
3010
3011
3012
3013
3014
3015
3016
3017
3018
3019
3020
3021
3022
3023
3024
3025
3026
3027
3028
3029
3030
3031
3032
3033
3034
3035
3036
3037
3038
3039
3040
3041
3042
3043
3044
3045
3046
3047
3048
3049
3050
3051
3052
3053
3054
3055
3056
3057
3058
3059
3060
3061
3062
3063
3064
3065
3066
3067
3068
3069
3070
3071
3072
3073
3074
3075
3076
3077
3078
3079
3080
3081
3082
3083
3084
3085
3086
3087
3088
3089
3090
3091
3092
3093
3094
3095
3096
3097
3098
3099
3100
3101
3102
3103
3104
3105
3106
3107
3108
3109
3110
3111
3112
3113
3114
3115
3116
3117
3118
3119
3120
3121
3122
3123
3124
3125
3126
3127
3128
3129
3130
3131
3132
3133
3134
3135
3136
3137
3138
3139
3140
3141
3142
3143
3144
3145
3146
3147
3148
3149
3150
3151
3152
3153
3154
3155
3156
3157
3158
3159
3160
3161
3162
3163
3164
3165
3166
3167
3168
3169
3170
3171
3172
3173
3174
3175
3176
3177
3178
3179
3180
3181
3182
3183
3184
3185
3186
3187
3188
3189
3190
3191
3192
3193
3194
3195
3196
3197
3198
3199
3200
3201
3202
3203
3204
3205
3206
3207
3208
3209
3210
3211
3212
3213
3214
3215
3216
3217
3218
3219
3220
3221
3222
3223
3224
3225
3226
3227
3228
3229
3230
3231
3232
3233
3234
3235
3236
3237
3238
3239
3240
3241
3242
3243
3244
3245
3246
3247
3248
3249
3250
3251
3252
3253
3254
3255
3256
3257
3258
3259
3260
3261
3262
3263
3264
3265
3266
3267
3268
3269
3270
3271
3272
3273
3274
3275
3276
3277
3278
3279
3280
3281
3282
3283
3284
3285
3286
3287
3288
3289
3290
3291
3292
3293
3294
3295
3296
3297
3298
3299
3300
3301
3302
3303
3304
3305
3306
3307
3308
3309
3310
3311
3312
3313
3314
3315
3316
3317
3318
3319
3320
3321
3322
3323
3324
3325
3326
3327
3328
3329
3330
3331
3332
3333
3334
3335
3336
3337
3338
3339
3340
3341
3342
3343
3344
3345
3346
3347
3348
3349
3350
3351
3352
3353
3354
3355
3356
3357
3358
3359
3360
3361
3362
3363
3364
3365
3366
3367
3368
3369
3370
3371
3372
3373
3374
3375
3376
3377
3378
3379
3380
3381
3382
3383
3384
3385
3386
3387
3388
3389
3390
3391
3392
3393
3394
3395
3396
3397
3398
3399
3400
3401
3402
3403
3404
3405
3406
3407
3408
3409
3410
3411
3412
3413
3414
3415
3416
3417
3418
3419
3420
3421
3422
3423
3424
3425
3426
3427
3428
3429
3430
3431
3432
3433
3434
3435
3436
3437
3438
3439
3440
3441
3442
3443
3444
3445
3446
3447
3448
3449
3450
3451
3452
3453
3454
3455
3456
3457
3458
3459
3460
3461
3462
3463
3464
3465
3466
3467
3468
3469
3470
3471
3472
3473
3474
3475
3476
3477
3478
3479
3480
3481
3482
3483
3484
3485
3486
3487
3488
3489
3490
3491
3492
3493
3494
3495
3496
3497
3498
3499
3500
3501
3502
3503
3504
3505
3506
3507
3508
3509
3510
3511
3512
3513
3514
3515
3516
3517
3518
3519
3520
3521
3522
3523
3524
3525
3526
3527
3528
3529
3530
3531
3532
3533
3534
3535
3536
3537
3538
3539
3540
3541
3542
3543
3544
3545
3546
3547
3548
3549
3550
3551
3552
3553
3554
3555
3556
3557
3558
3559
3560
3561
3562
3563
3564
3565
3566
3567
3568
3569
3570
3571
3572
3573
3574
3575
3576
3577
3578
3579
3580
3581
3582
3583
3584
3585
3586
3587
3588
3589
3590
3591
3592
3593
3594
3595
3596
3597
3598
3599
3600
3601
3602
3603
3604
3605
3606
3607
3608
3609
3610
3611
3612
3613
3614
3615
3616
3617
3618
3619
3620
3621
3622
3623
3624
3625
3626
3627
3628
3629
3630
3631
3632
3633
3634
3635
3636
3637
3638
3639
3640
3641
3642
3643
3644
3645
3646
3647
3648
3649
3650
3651
3652
3653
3654
3655
3656
3657
3658
3659
3660
3661
3662
3663
3664
3665
3666
3667
3668
3669
3670
3671
3672
3673
3674
3675
3676
3677
3678
3679
3680
3681
3682
3683
3684
3685
3686
3687
3688
3689
3690
3691
3692
3693
3694
3695
3696
3697
3698
3699
3700
3701
3702
3703
3704
3705
3706
3707
3708
3709
3710
3711
3712
3713
3714
3715
3716
3717
3718
3719
3720
3721
3722
3723
3724
3725
3726
3727
3728
3729
3730
3731
3732
3733
3734
3735
3736
3737
3738
3739
3740
3741
3742
3743
3744
3745
3746
3747
3748
3749
3750
3751
3752
3753
3754
3755
3756
3757
3758
3759
3760
3761
3762
3763
3764
3765
3766
3767
3768
3769
3770
3771
3772
3773
3774
3775
3776
3777
3778
3779
3780
3781
3782
3783
3784
3785
3786
3787
3788
3789
3790
3791
3792
3793
3794
3795
3796
3797
3798
3799
3800
3801
3802
3803
3804
3805
3806
3807
3808
3809
3810
3811
3812
3813
3814
3815
3816
3817
3818
3819
3820
3821
3822
3823
3824
3825
3826
3827
3828
3829
3830
3831
3832
3833
3834
3835
3836
3837
3838
3839
3840
3841
3842
3843
3844
3845
3846
3847
3848
3849
3850
3851
3852
3853
3854
3855
3856
3857
3858
3859
3860
3861
3862
3863
3864
3865
3866
3867
3868
3869
3870
3871
3872
3873
3874
3875
3876
3877
3878
3879
3880
3881
3882
3883
3884
3885
3886
3887
3888
3889
3890
3891
3892
3893
3894
3895
3896
3897
3898
3899
3900
3901
3902
3903
3904
3905
3906
3907
3908
3909
3910
3911
3912
3913
3914
3915
3916
3917
3918
3919
3920
3921
3922
3923
3924
3925
3926
3927
3928
3929
3930
3931
3932
3933
3934
3935
3936
3937
3938
3939
3940
3941
3942
3943
3944
3945
3946
3947
3948
3949
3950
3951
3952
3953
3954
3955
3956
3957
3958
3959
3960
3961
3962
3963
3964
3965
3966
3967
3968
3969
3970
3971
3972
3973
3974
3975
3976
3977
3978
3979
3980
3981
3982
3983
3984
3985
3986
3987
3988
3989
3990
3991
3992
3993
3994
3995
3996
3997
3998
3999
4000
4001
4002
4003
4004
4005
4006
4007
4008
4009
4010
4011
4012
4013
4014
4015
4016
4017
4018
4019
4020
4021
4022
4023
4024
4025
4026
4027
4028
4029
4030
4031
4032
4033
4034
4035
4036
4037
4038
4039
4040
4041
4042
4043
4044
4045
4046
4047
4048
4049
4050
4051
4052
4053
4054
4055
4056
4057
4058
4059
4060
4061
4062
4063
4064
4065
4066
4067
4068
4069
4070
4071
4072
4073
4074
4075
4076
4077
4078
4079
4080
4081
4082
4083
4084
4085
4086
4087
4088
4089
4090
4091
4092
4093
4094
4095
4096
4097
4098
4099
4100
4101
4102
4103
4104
4105
4106
4107
4108
4109
4110
4111
4112
4113
4114
4115
4116
4117
4118
4119
4120
4121
4122
4123
4124
4125
4126
4127
4128
4129
4130
4131
4132
4133
4134
4135
4136
4137
4138
4139
4140
4141
4142
4143
4144
4145
4146
4147
4148
4149
4150
4151
4152
4153
4154
4155
4156
4157
4158
4159
4160
4161
4162
4163
4164
4165
4166
4167
4168
4169
4170
4171
4172
4173
4174
4175
4176
4177
4178
4179
4180
4181
4182
4183
4184
4185
4186
4187
4188
4189
4190
4191
4192
4193
4194
4195
4196
4197
4198
4199
4200
4201
4202
4203
4204
4205
4206
4207
4208
4209
4210
4211
4212
4213
4214
4215
4216
4217
4218
4219
4220
4221
4222
4223
4224
4225
4226
4227
4228
4229
4230
4231
4232
4233
4234
4235
4236
4237
4238
4239
4240
4241
4242
4243
4244
4245
4246
4247
4248
4249
4250
4251
4252
4253
4254
4255
4256
4257
4258
4259
4260
4261
4262
4263
4264
4265
4266
4267
4268
4269
4270
4271
4272
4273
4274
4275
4276
4277
4278
4279
4280
4281
4282
4283
4284
4285
4286
4287
4288
4289
4290
4291
4292
4293
4294
4295
4296
4297
4298
4299
4300
4301
4302
4303
4304
4305
4306
4307
4308
4309
4310
4311
4312
4313
4314
4315
4316
4317
4318
4319
4320
4321
4322
4323
4324
4325
4326
4327
4328
4329
4330
4331
4332
4333
4334
4335
4336
4337
4338
4339
4340
4341
4342
4343
4344
4345
4346
4347
4348
4349
4350
4351
4352
4353
4354
4355
4356
4357
4358
4359
4360
4361
4362
4363
4364
4365
4366
4367
4368
4369
4370
4371
4372
4373
4374
4375
4376
4377
4378
4379
4380
4381
4382
4383
4384
4385
4386
4387
4388
4389
4390
4391
4392
4393
4394
4395
4396
4397
4398
4399
4400
4401
4402
4403
4404
4405
4406
4407
4408
4409
4410
4411
4412
4413
4414
4415
4416
4417
4418
4419
4420
4421
4422
4423
4424
4425
4426
4427
4428
4429
4430
4431
4432
4433
4434
4435
4436
4437
4438
4439
4440
4441
4442
4443
4444
4445
4446
4447
4448
4449
4450
4451
4452
4453
4454
4455
4456
4457
4458
4459
4460
4461
4462
4463
4464
4465
4466
4467
4468
4469
4470
4471
4472
4473
4474
4475
4476
4477
4478
4479
4480
4481
4482
4483
4484
4485
4486
4487
4488
4489
4490
4491
4492
4493
4494
4495
4496
4497
4498
4499
4500
4501
4502
4503
4504
4505
4506
4507
4508
4509
4510
4511
4512
4513
4514
4515
4516
4517
4518
4519
4520
4521
4522
4523
4524
4525
4526
4527
4528
4529
4530
4531
4532
4533
4534
4535
4536
4537
4538
4539
4540
4541
4542
4543
4544
4545
4546
4547
4548
4549
4550
4551
4552
4553
4554
4555
4556
4557
4558
4559
4560
4561
4562
4563
4564
4565
4566
4567
4568
4569
4570
4571
4572
4573
4574
4575
4576
4577
4578
4579
4580
4581
4582
4583
4584
4585
4586
4587
4588
4589
4590
4591
4592
4593
4594
4595
4596
4597
4598
4599
4600
4601
4602
4603
4604
4605
4606
4607
4608
4609
4610
4611
4612
4613
4614
4615
4616
4617
4618
4619
4620
4621
4622
4623
4624
4625
4626
4627
4628
4629
4630
4631
4632
4633
4634
4635
4636
4637
4638
4639
4640
4641
4642
4643
4644
4645
4646
4647
4648
4649
4650
4651
4652
4653
4654
4655
4656
4657
4658
4659
4660
4661
4662
4663
4664
4665
4666
4667
4668
4669
4670
4671
4672
4673
4674
4675
4676
4677
4678
4679
4680
4681
4682
4683
4684
4685
4686
4687
4688
4689
4690
4691
4692
4693
4694
4695
4696
4697
4698
4699
4700
4701
4702
4703
4704
4705
4706
4707
4708
4709
4710
4711
4712
4713
4714
4715
4716
4717
4718
4719
4720
4721
4722
4723
4724
4725
4726
4727
4728
4729
4730
4731
4732
4733
4734
4735
4736
4737
4738
4739
4740
4741
4742
4743
4744
4745
4746
4747
4748
4749
4750
4751
4752
4753
4754
4755
4756
4757
4758
4759
4760
4761
4762
4763
4764
4765
4766
4767
4768
4769
4770
4771
4772
4773
4774
4775
4776
4777
4778
4779
4780
4781
4782
4783
4784
4785
4786
4787
4788
4789
4790
4791
4792
4793
4794
4795
4796
4797
4798
4799
4800
4801
4802
4803
4804
4805
4806
4807
4808
4809
4810
4811
4812
4813
4814
4815
4816
4817
4818
4819
4820
4821
4822
4823
4824
4825
4826
4827
4828
4829
4830
4831
4832
4833
4834
4835
4836
4837
4838
4839
4840
4841
4842
4843
4844
4845
4846
4847
4848
4849
4850
4851
4852
4853
4854
4855
4856
4857
4858
4859
4860
4861
4862
4863
4864
4865
4866
4867
4868
4869
4870
4871
4872
4873
4874
4875
4876
4877
4878
4879
4880
4881
4882
4883
4884
4885
4886
4887
4888
4889
4890
4891
4892
4893
4894
4895
4896
4897
4898
4899
4900
4901
4902
4903
4904
4905
4906
4907
4908
4909
4910
4911
4912
4913
4914
4915
4916
4917
4918
4919
4920
4921
4922
4923
4924
4925
4926
4927
4928
4929
4930
4931
4932
4933
4934
4935
4936
4937
4938
4939
4940
4941
4942
4943
4944
4945
4946
4947
4948
4949
4950
4951
4952
4953
4954
4955
4956
4957
4958
4959
4960
4961
4962
4963
4964
4965
4966
4967
4968
4969
4970
4971
4972
4973
4974
4975
4976
4977
4978
4979
4980
4981
4982
4983
4984
4985
4986
4987
4988
4989
4990
4991
4992
4993
4994
4995
4996
4997
4998
4999
5000
5001
5002
5003
5004
5005
5006
5007
5008
5009
5010
5011
5012
5013
5014
5015
5016
5017
5018
5019
5020
5021
5022
5023
5024
5025
5026
5027
5028
5029
5030
5031
5032
5033
5034
5035
5036
5037
5038
5039
5040
5041
5042
5043
5044
5045
5046
5047
5048
5049
5050
5051
5052
5053
5054
5055
5056
5057
5058
5059
5060
5061
5062
5063
5064
5065
5066
5067
5068
5069
5070
5071
5072
5073
5074
5075
5076
5077
5078
5079
5080
5081
5082
5083
5084
5085
5086
5087
5088
5089
5090
5091
5092
5093
5094
5095
5096
5097
5098
5099
5100
5101
5102
5103
5104
5105
5106
5107
5108
5109
5110
5111
5112
5113
5114
5115
5116
5117
5118
5119
5120
5121
5122
5123
5124
5125
5126
5127
5128
5129
5130
5131
5132
5133
5134
5135
5136
5137
5138
5139
5140
5141
5142
5143
5144
5145
5146
5147
5148
5149
5150
5151
5152
5153
5154
5155
5156
5157
5158
5159
5160
5161
5162
5163
5164
5165
5166
5167
5168
5169
5170
5171
5172
5173
5174
5175
5176
5177
5178
5179
5180
5181
5182
5183
5184
5185
5186
5187
5188
5189
5190
5191
5192
5193
5194
5195
5196
5197
5198
5199
5200
5201
5202
5203
5204
5205
5206
5207
5208
5209
5210
5211
5212
5213
5214
5215
5216
5217
5218
5219
5220
5221
5222
5223
5224
5225
5226
5227
5228
5229
5230
5231
5232
5233
5234
5235
5236
5237
5238
5239
5240
5241
5242
5243
5244
5245
5246
5247
5248
5249
5250
5251
5252
5253
5254
5255
5256
5257
5258
5259
5260
5261
5262
5263
5264
5265
5266
5267
5268
5269
5270
5271
5272
5273
5274
5275
5276
5277
5278
5279
5280
5281
5282
5283
5284
5285
5286
5287
5288
5289
5290
5291
5292
5293
5294
5295
5296
5297
5298
5299
5300
5301
5302
5303
5304
5305
5306
5307
5308
5309
5310
5311
5312
5313
5314
5315
5316
5317
5318
5319
5320
5321
5322
5323
5324
5325
5326
5327
5328
5329
5330
5331
5332
5333
5334
5335
5336
5337
5338
5339
5340
5341
5342
5343
5344
5345
# Danish translation of the Gnome Control Center.
# Copyright (C) 1998, 99, 2000, 01, 02, 03, 04 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gnome-control-center package.
# Kenneth Christiansen <kenneth@ripen.dk>, 1998-2000.
# Birger Langkjer <birger.langkjer@image.dk>
# Keld Simonsen <keld@dkuug.dk>, 2000.
# Ole Laursen <olau@hardworking.dk>, 2001, 02, 03, 04.
# Martin Willemoes Hansen <mwh@sysrq.dk>, 2004.
#
# Konventioner:
#
#   detach -> frigøre
#   extension -> endelse (det refererer nemlig som regel til f.eks. '.html')
#   GL -> 3d
#   help browser -> hjælpefremviser
#   properties -> indstillinger
#   torn off -> frigøre
#   typing break -> tastepause
#
# Undgå sammensætninger med 'indstil x' fordi indstil også kan betyde stop.
# Husk at tilføje dig i credit-listen (besked id "translator-credits")
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-control-center\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-10-14 14:59-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2004-10-07 19:59+0200\n"
"Last-Translator: Martin Willemoes Hansen <mwh@sysrq.dk>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:1
msgid "<b>Applications</b>"
msgstr "<b>Programmer</b>"

#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:2
msgid "<b>Support</b>"
msgstr "<b>Understøttelse</b>"

#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:3
msgid ""
"<small><i><b>Note:</b> Changes to this setting will not take effect until "
"you next log in.</i></small>"
msgstr ""
"<small><i><b>Bemærk:</b> Ændringer i denne indstilling vil ikke træde i "
"kraft før næste gang du logger ind.</i></small>"

#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:4
msgid "Assistive Technology Preferences"
msgstr "Indstillinger for assisterende teknologier"

#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:5
msgid "Close and _Log Out"
msgstr "Luk og _log ud"

#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:6
msgid "Start these assistive technologies every time you log in:"
msgstr "Start disse assisterende teknologier hver gang du logger på:"

#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:7
msgid "_Enable assistive technologies"
msgstr "_Aktivér assisterende teknologier"

#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:8
msgid "_Magnifier"
msgstr "_Forstørrer"

#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:9
msgid "_On-screen keyboard"
msgstr "_Skærmtastatur"

#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:10
msgid "_Screenreader"
msgstr "_Skærmoplæser"

#: capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.h:1
msgid "Assistive Technology Support"
msgstr "Assisterende teknologier"

#: capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.h:2
msgid "Enable support for GNOME assistive technologies at login"
msgstr "Aktivér understøttelse for assisterende teknologier ved logind"

#: capplets/accessibility/at-properties/main.c:60
msgid ""
"No Assistive Technology is available on your system.  The 'gok' package must "
"be installed in order to get on-screen keyboard support, and the "
"'gnopernicus' package must be installed for screenreading and magnifying "
"capabilities."
msgstr ""
"Ingen assisterende teknologier er tilgængelige på dit system. Pakken 'gok' "
"skal installeres for at få understøttelse for skærmtastatur, og pakken "
"'gnopernicus' skal installeres for at få skærmoplæsning og forstørrelse."

#: capplets/accessibility/at-properties/main.c:62
msgid ""
"Not all available assistive technologies are installed on your system.  The "
"'gok' package must be installed in order to get on-screen keyboard support."
msgstr ""
"Ikke alle assisterende teknologier er tilgængelige på dit system. Pakken "
"'gok' skal installeres for at få understøttelse for skærmtastatur."

#: capplets/accessibility/at-properties/main.c:64
msgid ""
"Not all available assistive technologies are installed on your system.  The "
"'gnopernicus' package must be installed for screenreading and magnifying "
"capabilities."
msgstr ""
"Ikke alle assisterende teknologier er tilgængelige på dit system. Pakken "
"'gnopernicus' skal installeres for at få skærmoplæsning og forstørrelse."

#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:241
#, c-format
msgid "There was an error launching the mouse preferences dialog: %s"
msgstr "Der opstod en fejl ved kørsel af museindstillingsvinduet: %s"

#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:337
#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:396
#, c-format
msgid "Unable to import AccessX settings from file '%s'"
msgstr "Kunne ikke importere AccessX-indstillinger fra filen '%s'"

#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:433
msgid "Import Feature Settings File"
msgstr "Importér fil med facilitetsindstillinger"

#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:437
msgid "_Import"
msgstr "_Importér"

#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.h:1
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:20
#: capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.h:1
msgid "Keyboard"
msgstr "Tastatur"

#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.h:2
msgid "Set your keyboard accessibility preferences"
msgstr "Angiv indstillinger for tastaturtilgængelighed"

#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.c:59
msgid ""
"This system does not seem to have the XKB extension.  The keyboard "
"accessibility features will not operate without it."
msgstr ""
"Dette system ser ikke ud til at have XKB-udvidelsen. Faciliteterne for "
"tastaturtilgængelighed vil ikke virke uden den."

#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:1
#: capplets/font/font-properties.glade.h:1
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:1
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:1
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:1
msgid "    "
msgstr "    "

#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:2
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:1
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:1
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:2
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:2
#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:1
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:1
msgid "*"
msgstr "*"

#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:3
msgid "<b>Enable Bo_unce Keys</b>"
msgstr "<b>Aktivér _rystetaster</b>"

#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:4
msgid "<b>Enable Slo_w Keys</b>"
msgstr "<b>Aktivér _langsomme taster</b>"

#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:5
msgid "<b>Enable _Mouse Keys</b>"
msgstr "<b>Aktivér _musetaster</b>"

#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:6
msgid "<b>Enable _Repeat Keys</b>"
msgstr "<b>Aktivér _gentagende taster</b>"

#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:7
msgid "<b>Enable _Sticky Keys</b>"
msgstr "<b>Aktivér _blivende taster</b>"

#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:8
msgid "<b>Features</b>"
msgstr "<b>Faciliteter</b>"

#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:9
msgid "<b>Toggle Keys</b>"
msgstr "<b>Skiftetaster</b>"

#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:10
msgid "Basic"
msgstr "Basal"

#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:11
msgid "Beep if key is re_jected"
msgstr "Bip når tast af_vises"

#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:12
msgid "Beep when _features turned on or off from keyboard"
msgstr "Bip når _faciliteter aktiveres/deaktiveres fra tastaturet"

#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:13
msgid "Beep when _modifier is pressed"
msgstr "Bip når der trykkes på _modifikationstast"

#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:14
msgid "Beep when an LED is turned on and two beeps when one is turned off."
msgstr "Bip når en tastaturlampe tændes og bip to gange når en lampe slukkes"

#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:15
msgid "Beep when key is:"
msgstr "Bip når tast er:"

#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:16
msgid "Del_ay:"
msgstr "V_entetid:"

#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:17
msgid "Delay between keypress and pointer mo_vement:"
msgstr "Ventetid mellem tastetryk og markør_flytning:"

#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:18
msgid "Disa_ble if two keys pressed together"
msgstr "_Deaktivér hvis to taster holdes nede samtidig"

#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:19
msgid "E_nable Toggle Keys"
msgstr "Aktivér _skiftetaster"

#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:20
msgid "Filters"
msgstr "Filtre"

#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:21
msgid "I_gnore duplicate keypresses within:"
msgstr "_Ignorér dobbelte tastetryk inden for:"

#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:22
msgid ""
"Ignore all subsequent presses of the SAME key if they happen within a user "
"selectable period of time."
msgstr ""
"Ignorér alle efterfølgende tryk på den SAMME tast hvis de sker inden for et "
"givet tidsrum"

#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:23
msgid "Keyboard Accessibility Preferences (AccessX)"
msgstr "Indstillinger for tastaturtilgængelighed"

#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:24
msgid "Ma_ximum pointer speed:"
msgstr "Ma_ksimal markørfart:"

#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:25
msgid "Mouse Keys"
msgstr "Musetaster"

#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:26
msgid "Mouse _Preferences..."
msgstr "Indstillinger for _mus..."

#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:27
msgid ""
"Only accept keys after they have been pressed and held for a user adjustable "
"amount of time."
msgstr ""
"Acceptér kun tastatur efter de har været trykket og holdt nede for et givet "
"tidsrum"

#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:28
msgid ""
"Perform multiple simultaneous key press operations by pressing modifier keys "
"in sequence."
msgstr ""
"Udfør flere simultane tastetryk ved at trykke på modifikationstasterne efter "
"hinanden"

#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:29
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:28
msgid "S_peed:"
msgstr "_Fart:"

#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:30
msgid "Time to acce_lerate to maximum speed:"
msgstr "Tid før _accelerering til topfart:"

#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:31
msgid "Turn the numeric keypad into a mouse control pad."
msgstr "Lav det numeriske tastatur om til en musekontrol"

#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:32
msgid "_Disable if unused for:"
msgstr "_Deaktivér hvis ubenyttet i:"

#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:33
msgid "_Enable keyboard accessibility features"
msgstr "_Aktivér tastaturtilgængelighed"

#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:34
msgid "_Import Feature Settings..."
msgstr "_Importér indstillinger..."

#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:35
msgid "_Only accept keys held for:"
msgstr "_Acceptér kun taste trykket nede i:"

#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:36
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:38
msgid "_Type to test settings:"
msgstr "_Tast for at teste indstillinger:"

#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:37
msgid "_accepted"
msgstr "_accepteres"

#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:38
msgid "_pressed"
msgstr "_holdes ned"

#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:39
msgid "_rejected"
msgstr "af_vises"

#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:40
msgid "characters/second"
msgstr "tegn/sek"

#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:41
msgid "milliseconds"
msgstr "millisekunder"

#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:42
msgid "pixels/second"
msgstr "punkter/sek"

#. set the timeout value  label with correct value of timeout
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:43
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:133
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:578
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:27
#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:10
msgid "seconds"
msgstr "sekunder"

#: capplets/background/background.desktop.in.h:1
msgid "Change your Desktop Background settings"
msgstr "Ændr indstillingerne for din skrivebordsbaggrund"

#: capplets/background/background.desktop.in.h:2
msgid "Desktop Background"
msgstr "Skrivebordsbaggrund"

#: capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:1
msgid "<b>Desktop _Wallpaper</b>"
msgstr "<b>Skrivebords_baggrunde</b>"

#: capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:2
msgid "<b>_Desktop Colors</b>"
msgstr "<b>_Skrivebordsfarver</b> "

#: capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:3
msgid "Desktop Background Preferences"
msgstr "Indstillinger for skrivebordsbaggrund"

#: capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:4
msgid "Pick a color"
msgstr "Vælg en farve"

#: capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:5
msgid "_Add Wallpaper"
msgstr "_Tilføj baggrund"

#: capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:6
msgid "_Style:"
msgstr "_Stil:"

#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:72
#: capplets/common/capplet-util.c:340
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:326
#, c-format
msgid "There was an error displaying help: %s"
msgstr "Der opstod en fejl ved visningen af hjælp: %s"

#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1048
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1064
msgid "Centered"
msgstr "Centreret"

#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1072
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1087
msgid "Fill Screen"
msgstr "Udfyld skærm"

#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1095
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1108
msgid "Scaled"
msgstr "Skaleret"

#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1116
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1129
msgid "Tiled"
msgstr "Side-om-side"

#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1153
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1162
msgid "Solid Color"
msgstr "Ensfarvet"

#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1170
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1179
msgid "Horizontal Gradient"
msgstr "Vandret farveovergang"

#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1187
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1196
msgid "Vertical Gradient"
msgstr "Lodret farveovergang"

#. Create the file chooser dialog stuff here
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1232
msgid "Add Wallpaper"
msgstr "Tilføj baggrund"

#: capplets/background/gnome-wp-info.c:49
msgid "No Wallpaper"
msgstr "Ingen baggrund"

#: capplets/common/activate-settings-daemon.c:18
msgid ""
"Unable to start the settings manager 'gnome-settings-daemon'.\n"
"Without the GNOME settings manager running, some preferences may not take "
"effect. This could indicate a problem with Bonobo, or a non-GNOME (e.g. KDE) "
"settings manager may already be active and conflicting with the GNOME "
"settings manager."
msgstr ""
"Kunne ikke starte konfigurationsshåndteringen 'gnome-settings-daemon'.\n"
"Når den ikke kører, træder nogle indstillinger måske ikke i kraft. Dette kan "
"indikere et problem med Bonobo eller at en anden konfigurationshåndtering "
"som ikke er relateret til Gnome (f.eks. KDE), måske er aktiv og forårsager "
"en konflik med Gnomes konfigurationshåndtering."

#: capplets/common/capplet-stock-icons.c:94
#, c-format
msgid "Unable to load capplet stock icon '%s'\n"
msgstr "Kunne ikke indlæse lagerikon '%s'\n"

#: capplets/common/capplet-util.c:239 capplets/common/capplet-util.c:241
msgid "Just apply settings and quit"
msgstr "Anvend indstillingerne og afslut"

#: capplets/common/capplet-util.c:243
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:765
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:224
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:812
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:244
msgid "Retrieve and store legacy settings"
msgstr "Fremskaf og gem gamle indstillinger"

#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:95
#, c-format
msgid "%i of %i"
msgstr "%i af %i"

#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:119
#, c-format
msgid "Transferring: %s"
msgstr "Overfører: %s"

#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:126
#, c-format
msgid "From: %s"
msgstr "Fra: %s"

#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:134
#, c-format
msgid "To: %s"
msgstr "Til: %s"

#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:185
msgid "From URI"
msgstr "Fra-adresse"

#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:186
msgid "URI currently transferring from"
msgstr "Adresse der i øjeblikket overføres fra"

#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:193
msgid "To URI"
msgstr "Til-adresse"

#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:194
msgid "URI currently transferring to"
msgstr "Adresse der i øjeblikket overføres til"

#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:201
msgid "Fraction completed"
msgstr "Fuldført andel"

#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:202
msgid "Fraction of transfer currently completed"
msgstr "Andelen af overførslen som i øjeblikket er fuldført"

#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:209
msgid "Current URI index"
msgstr "Aktuelt adresseindeks"

#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:210
msgid "Current URI index - starts from 1"
msgstr "Aktuelt adresseindeks - begynder ved 1"

#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:217
msgid "Total URIs"
msgstr "Totalt adresser"

#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:218
msgid "Total number of URIs"
msgstr "Totalt antal af adresser"

#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:372
#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:374
msgid "Connecting..."
msgstr "Tilkobler..."

#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:379
#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:381
msgid "Downloading..."
msgstr "Henter..."

#: capplets/common/gconf-property-editor.c:170
msgid "Key"
msgstr "Nøgle"

#: capplets/common/gconf-property-editor.c:171
msgid "GConf key to which this property editor is attached"
msgstr "GConf-nøgle som dette egenskabsredigeringsprogram er tilknyttet til"

#: capplets/common/gconf-property-editor.c:177
msgid "Callback"
msgstr "Tilbagekald"

#: capplets/common/gconf-property-editor.c:178
msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed"
msgstr ""
"Udfør dette tilbagekald når værdien der er associeret med nøglen, ændres"

# RETMIG: find ud af hvad dette er
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:183
msgid "Change set"
msgstr "Skiftesæt"

#: capplets/common/gconf-property-editor.c:184
msgid ""
"GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply"
msgstr ""
"GConf-skiftesæt som indeholder data der skal videresendes til GConf-klienten "
"ved anvendelse"

#: capplets/common/gconf-property-editor.c:189
msgid "Conversion to widget callback"
msgstr "Konvertering til kontrol-tilbagekald"

#: capplets/common/gconf-property-editor.c:190
msgid ""
"Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget"
msgstr ""
"Tilbagekald som bliver udført når data skal konverteres fra GConf til "
"kontrollen"

#: capplets/common/gconf-property-editor.c:195
msgid "Conversion from widget callback"
msgstr "Konvertering fra kontrol-tilbagekald"

#: capplets/common/gconf-property-editor.c:196
msgid ""
"Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget"
msgstr ""
"Tilbagekald som bliver udført når data skal konverteres til GConf fra "
"kontrollen"

#: capplets/common/gconf-property-editor.c:201
msgid "UI Control"
msgstr "Grænsefladekontrol"

#: capplets/common/gconf-property-editor.c:202
msgid "Object that controls the property (normally a widget)"
msgstr "Objekt der kontrollerer egenskaben (normalt en kontrol)"

#: capplets/common/gconf-property-editor.c:217
msgid "Property editor object data"
msgstr "Objektdata for egenskabsredigering"

#: capplets/common/gconf-property-editor.c:218
msgid "Custom data required by the specific property editor"
msgstr ""
"Brugerdefinerede data som behøves af den specifikke egenskabsredigering"

#: capplets/common/gconf-property-editor.c:224
msgid "Property editor data freeing callback"
msgstr "Datafrigørelsestilbagekald for egenskabsredigering"

#: capplets/common/gconf-property-editor.c:225
msgid "Callback to be issued when property editor object data is to be freed"
msgstr ""
"Tilbagekald som bliver udført når objektdata for egenskabsredigeringen skal "
"frigøres"

#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1543
#, c-format
msgid ""
"Couldn't find the file '%s'.\n"
"\n"
"Please make sure it exists and try again, or choose a different background "
"picture."
msgstr ""
"Kunne ikke finde filen '%s'.\n"
"\n"
"Sikr dig at den eksisterer og prøv igen, eller vælg et andet "
"baggrundsbillede."

#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1551
#, c-format
msgid ""
"I don't know how to open the file '%s'.\n"
"Perhaps it's a kind of picture that is not yet supported.\n"
"\n"
"Please select a different picture instead."
msgstr ""
"Det vides ikke hvordan filen '%s' skal åbnes.\n"
"Måske er det en form for billede som endnu ikke er understøttet.\n"
"\n"
"Vælg venligst et andet billede i stedet for."

#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1670
msgid "Please select an image."
msgstr "Vælg venligst et billede."

#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1675
msgid "_Select"
msgstr "_Vælg"

#: capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.h:1
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:18
msgid "Preferred Applications"
msgstr "Foretrukne programmer"

#: capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.h:2
msgid "Select your default applications"
msgstr "Vælg hvilke programmer der foreslås som standard"

#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:9
msgid "Epiphany"
msgstr "Epiphany"

#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:10
msgid "Galeon"
msgstr "Galeon"

#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:11
msgid "Encompass"
msgstr "Encompass"

#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:12
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:13
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:14
msgid "Firebird/FireFox"
msgstr "Firebird/FireFox"

#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:15
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:16
msgid "Mozilla/Netscape 6"
msgstr "Mozilla/Netscape 6"

#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:17
msgid "Netscape Communicator"
msgstr "Netscape Communicator"

#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:18
msgid "Konqueror"
msgstr "Konqueror"

#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:19
msgid "W3M Text Browser"
msgstr "W3M - tekstsurfningsprogram"

#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:20
msgid "Lynx Text Browser"
msgstr "Lynx - tekstsurfningsprogram"

#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:21
msgid "Links Text Browser"
msgstr "Links - tekstsurfningsprogram"

#. The code in gnome-default-applications-properties.c makes sure
#. * there is only one (the first entry in this list) Evolution entry
#. * in the list shown to the user
#.
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:36
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:37
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:38
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:39
msgid "Evolution Mail Reader"
msgstr "Evolution - postprogram"

#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:40
msgid "Balsa"
msgstr "Balsa"

#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:41
msgid "KMail"
msgstr "KMail"

#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:42
msgid "Mozilla Mail"
msgstr "Mozilla Mail"

#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:43
msgid "Mutt"
msgstr "Mutt"

#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:54
msgid "Gnome Terminal"
msgstr "Gnome Terminal"

#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:55
msgid "Standard XTerminal"
msgstr "Standard X-Terminal"

#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:56
msgid "NXterm"
msgstr "NXterm"

#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:57
msgid "RXVT"
msgstr "RXVT"

#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:58
msgid "ETerm"
msgstr "ETerm"

#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:123
msgid "Please specify a name and a command for this editor."
msgstr "Angiv et navn og en kommando til dette redigeringsprogram"

#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:2
msgid "Add..."
msgstr "Tilføj..."

#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:3
msgid "C_ustom Editor"
msgstr "_Andet redigeringsprogram"

#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:4
msgid "C_ustom Mail Reader:"
msgstr "_Andet postprogram:"

#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:5
msgid "C_ustom Terminal:"
msgstr "_Anden terminal:"

#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:6
msgid "C_ustom Web Browser:"
msgstr "_Anden webbrowser:"

#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:7
msgid "Co_mmand:"
msgstr "Ko_mmando:"

#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:8
msgid "Custom Editor Properties"
msgstr "Indstillinger for selvvalgt redigeringsprogram"

#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:9
msgid "Default Mail Reader"
msgstr "Forvalgt postprogram"

#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:10
msgid "Default Terminal"
msgstr "Forvalgt terminal"

#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:11
msgid "Default Text Editor"
msgstr "Forvalgt tekstredigeringsprogram"

#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:12
msgid "Default Web Browser"
msgstr "Forvalgt webbrowser"

#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:13
msgid "Default Window Manager"
msgstr "Forvalgt vindueshåndtering"

#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:14
msgid "Delete"
msgstr "Slet"

# "tilvalg" fordi det er kommandolinjeparametre
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:15
msgid "E_xec Flag:"
msgstr "_Kørselstilvalg:"

#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:16
msgid "Edit..."
msgstr "Redigér..."

#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:17
msgid "Mail Reader"
msgstr "Postprogram"

#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:19
msgid ""
"Select the window manager you want.  You will need to hit apply, wave the "
"magic wand, and do a magic dance for it to work."
msgstr ""
"Vælg en vindueshåndtering. Du bliver nødt til at trykke på 'anvend', vifte "
"med den magiske stav og danse en indviet dans for at få den til at virke."

#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:20
msgid "Start in T_erminal"
msgstr "Start i t_erminal"

#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:21
msgid "Terminal"
msgstr "Terminal"

#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:22
msgid "Text Editor"
msgstr "Tekstredigeringsprogram"

#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:23
msgid "This application can open _URIs"
msgstr "Dette program kan åbne _URI'er"

#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:24
msgid "This application can open _multiple files"
msgstr "Dette program kan åbne _flere filer"

#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:25
msgid "This application needs to be run in a _shell"
msgstr "Dette program skal startes i en _terminal"

#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:26
msgid "Understands _Netscape Remote Control"
msgstr "Forstår _Netscape-fjernbetjening"

#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:27
msgid "Use this _editor to open text files in the file manager"
msgstr ""
"Brug dette _redigeringsprogram til at åbne tekstfiler i filhåndteringen"

#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:28
msgid "Web Browser"
msgstr "Webbrowser"

#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:29
msgid "Window Manager"
msgstr "Vindueshåndtering"

#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:30
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:23
msgid "_Name:"
msgstr "_Navn:"

#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:31
msgid "_Properties..."
msgstr "_Indstillinger..."

#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:32
msgid "_Select a Mail Reader:"
msgstr "_Vælg et postprogram:"

#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:33
msgid "_Select a Terminal:"
msgstr "_Vælg en terminal:"

#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:34
msgid "_Select a Web Browser:"
msgstr "_Vælg en webbrowser:"

#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:35
msgid "_Select an Editor:"
msgstr "_Vælg et redigeringsprogram:"

#: capplets/desktop-links/Accessibility.directory.in.h:1
msgid "Accessibility"
msgstr "Tilgængelighed"

#: capplets/desktop-links/Accessibility.directory.in.h:2
msgid "Accessibility Settings"
msgstr "Indstillinger for tilgængelighed"

#: capplets/desktop-links/Advanced.directory.in.h:1
msgid "Advanced"
msgstr "Avanceret"

#: capplets/desktop-links/Advanced.directory.in.h:2
msgid "Advanced Settings"
msgstr "Avancerede indstillinger"

#: capplets/display/display-properties.desktop.in.h:1
msgid "Change screen resolution"
msgstr "Skift skærmopløsning"

#: capplets/display/display-properties.desktop.in.h:2
msgid "Screen Resolution"
msgstr "Skærmopløsning"

#: capplets/display/main.c:333
#, c-format
msgid "%d Hz"
msgstr "%d Hz"

#: capplets/display/main.c:436
msgid "_Resolution:"
msgstr "_Opløsning:"

#: capplets/display/main.c:455
msgid "Re_fresh rate:"
msgstr "Optegnings_frekvens:"

#: capplets/display/main.c:476
msgid "Default Settings"
msgstr "Forvalgte indstillinger"

#: capplets/display/main.c:478
#, c-format
msgid "Screen %d Settings\n"
msgstr "Indstillinger for skærm %d\n"

#: capplets/display/main.c:504
msgid "Screen Resolution Preferences"
msgstr "Indstillinger for skærmopløsning"

#: capplets/display/main.c:541
#, c-format
msgid "_Make default for this computer (%s) only"
msgstr "Gør til forvalg for denne _maskine (%s) kun"

#: capplets/display/main.c:559
msgid "Options"
msgstr "Indstillinger"

#: capplets/display/main.c:580
#, c-format
msgid ""
"Testing the new settings. If you don't respond in %d second the previous "
"settings will be restored."
msgid_plural ""
"Testing the new settings. If you don't respond in %d seconds the previous "
"settings will be restored."
msgstr[0] ""
"Tester de nye indstillinger. Hvis du ikke svarer inden for %d sekund, vil de "
"foregående indstillinger blive gendannet."
msgstr[1] ""
"Tester de nye indstillinger. Hvis du ikke svarer inden for %d sekunder, vil "
"de foregående indstillinger blive gendannet."

#: capplets/display/main.c:626
msgid "Keep Resolution"
msgstr "Behold opløsning"

#: capplets/display/main.c:630
msgid "Do you want to keep this resolution?"
msgstr "Vil du beholde denne opløsning?"

#: capplets/display/main.c:655
msgid "Use _previous resolution"
msgstr "Benyt _foregående opløsning"

#: capplets/display/main.c:655
msgid "_Keep resolution"
msgstr "_Behold opløsning"

#: capplets/display/main.c:806
msgid ""
"The X Server does not support the XRandR extension.  Runtime resolution "
"changes to the display size are not available."
msgstr ""
"X-serveren understøtter ikke XRandR-udvidelsen. Skift af opløsning under "
"kørsel er ikke muligt."

#: capplets/display/main.c:814
msgid ""
"The version of the XRandR extension is incompatible with this program. "
"Runtime changes to the display size are not available."
msgstr ""
"Versionen af XRandR-udvidelsen kan ikke bruges med dette program. Skift af "
"opløsning under kørsel er ikke muligt."

#: capplets/file-types/file-types-capplet.c:158
msgid "Are you sure you want to permanently delete this entry?"
msgstr "Er du sikker på at du ønsker at slette dete element permanent?"

#: capplets/file-types/file-types-capplet.c:210
#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:167
msgid "Description"
msgstr "Beskrivelse"

#: capplets/file-types/file-types-capplet.c:232
msgid "Extensions"
msgstr "Endelser"

#: capplets/file-types/file-types-capplet.desktop.in.h:1
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:11
msgid "File Types and Programs"
msgstr "Filtypeassocieringer"

#: capplets/file-types/file-types-capplet.desktop.in.h:2
msgid "Specify which programs are used to open or view each file type"
msgstr ""
"Vælg hvilke programmer der bruges til at åbne eller vise forskellige filtyper"

#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:2
msgid "Actions"
msgstr "Handlinger"

#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:3
msgid "Add _File Type..."
msgstr "Tilføj _filtype..."

#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:4
msgid "Add _Service..."
msgstr "Tilføj _tjeneste..."

#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:5
msgid "Browse icons"
msgstr "Gennemse ikoner"

#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:6
msgid "C_hoose..."
msgstr "_Vælg..."

#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:7
msgid "Cate_gory:"
msgstr "Kate_gori:"

#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:8
msgid "D_efault action:"
msgstr "_Forvalgt handling:"

#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:9
msgid "Default _action:"
msgstr "Forvalgt _handling:"

#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:10
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:208
msgid "Edit file type"
msgstr "Redigér filtype"

#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:12
msgid "Filename extensions:"
msgstr "Filendelser:"

#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:13
msgid "Look at content"
msgstr "Undersøg indhold"

#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:14
msgid "P_rogram:"
msgstr "P_rogram"

#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:15
msgid "Program to Run"
msgstr "Program der skal køres"

#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:16
msgid "Run a program"
msgstr "Kør et program"

#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:17
msgid "Run in _Terminal"
msgstr "Start i t_erminal"

#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:18
msgid "Use parent category _defaults"
msgstr "Benyt forælderkategoriens _forvalg"

#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:19
msgid "_Add:"
msgstr "_Tilføj:"

#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:20
msgid "_Description:"
msgstr "_Beskrivelse:"

#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:21
msgid "_Edit..."
msgstr "_Redigér..."

#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:22
msgid "_MIME type:"
msgstr "_MIME-type"

#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:24
msgid "_Program to run:"
msgstr "_Program der skal køres:"

#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:25
msgid "_Protocol:"
msgstr "_Protokol:"

#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:26
msgid "_Remove"
msgstr "_Fjern"

#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:27
msgid "_Viewer component:"
msgstr "_Fremviserkomponent:"

#: capplets/file-types/file-types.desktop.in.h:1
msgid "File types and programs"
msgstr "Filtypeassocieringer"

#: capplets/file-types/file-types.desktop.in.h:2
msgid "Specify which programs are used to open or view each type of file"
msgstr ""
"Vælg hvilke programmer der bruges til at åbne eller vise forskellige filtyper"

#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:138
msgid "Edit file category"
msgstr "Redigér filkategori"

#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:172
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:255
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:170
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:171
msgid "Model"
msgstr "Model"

#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:173
msgid "GtkTreeModel that contains the category data"
msgstr "GtkTreeModel der indeholder kategoridata"

#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:178
msgid "MIME category info"
msgstr "MIME-kategori-info"

#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:179
msgid "Structure containing information on the MIME category"
msgstr "Struktur der indeholder oplysninger om MIME-kategorien"

#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:344
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:489
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:594
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:358
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:407
msgid "Custom"
msgstr "Selvvalgt"

#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:205
msgid "Extension"
msgstr "Endelse"

#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:256
msgid "Underlying model to notify when Ok is clicked"
msgstr "Underlæggende model der skal underrettes når der klikkes på O.k."

#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:263
msgid "MIME type information"
msgstr "MIME-type-information"

#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:264
msgid "Structure with data on the MIME type"
msgstr "Struktur med data om MIME-typen"

#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:270
msgid "Is add dialog"
msgstr "Er tilføjelsesvindue"

#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:271
msgid "True if this dialog is for adding a MIME type"
msgstr "TRUE hvis dette vindue er til alt tilføje en MIME-type"

#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:320
msgid "Add File Type"
msgstr "Tilføj filtype"

#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:432
#: capplets/file-types/mime-type-info.c:766
msgid "Misc"
msgstr "Diverse"

#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:484
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:545
msgid "None"
msgstr "Ingen"

#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:850
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:864
msgid ""
"Please enter a valid MIME type.  It should be of the form class/type and may "
"not contain any spaces."
msgstr ""
"Indtast en gyldig MIME-type. Den skal være på formen \"klasse/type\" og må "
"ikke indeholde mellemrum."

#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:857
msgid "A MIME type with that name already exists, overwrite?"
msgstr "En MIME-type med det navn eksisterer allerede, overskriv?"

#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:929
msgid "Category"
msgstr "Kategori"

#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:934
msgid "Choose a file category"
msgstr "Vælg en filkategori"

#: capplets/file-types/mime-type-info.c:694
#, c-format
msgid "View as %s"
msgstr "Vis som %s"

#: capplets/file-types/mime-type-info.c:760
msgid "Images"
msgstr "Billeder"

#: capplets/file-types/mime-type-info.c:762
msgid "Video"
msgstr "Video"

#: capplets/file-types/mime-type-info.c:764
msgid "Audio"
msgstr "Lyd"

#: capplets/file-types/mime-types-model.c:167
#: capplets/file-types/mime-types-model.c:168
msgid "Model for categories only"
msgstr "Model til kategorier kun"

#: capplets/file-types/mime-types-model.c:422
msgid "Internet Services"
msgstr "Internettjenester"

#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:135
msgid "Edit service information"
msgstr "Redigér tjenesteinformation"

#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:178
msgid "Service info"
msgstr "Tjenesteinfo"

#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:179
msgid "Structure containing service information"
msgstr "Struktur der indeholder tjenesteinformation"

#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:185
msgid "Is add"
msgstr "Er tilføj"

#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:186
msgid "TRUE if this is an add service dialog"
msgstr "TRUE hvis dette er et tjenestetilføjelsesvindue"

#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:225
msgid "Add Service"
msgstr "Tilføj tjeneste"

# ditto
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:497
msgid "Please enter a protocol name."
msgstr "Indtast venligst et protokolnavn."

#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:509
msgid ""
"Invalid protocol name. Please enter a protocol name without any spaces or "
"punctuation."
msgstr ""
"Ugyldigt protokolnavn. Indtast venligst et protokolnavn uden mellemrum eller "
"punktuering."

#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:523
msgid "There is already a protocol by that name."
msgstr "Der eksisterer allerede en protokol med det navn."

#: capplets/file-types/service-info.c:44
msgid "Unknown service types"
msgstr "Ukendte tjenestetyper"

#: capplets/file-types/service-info.c:45
msgid "World wide web"
msgstr "Internet"

#: capplets/file-types/service-info.c:46
msgid "File transfer protocol"
msgstr "Filoverførselsprotokol"

#: capplets/file-types/service-info.c:47
msgid "Detailed documentation"
msgstr "Detaljeret dokumentation"

#: capplets/file-types/service-info.c:48
msgid "Manual pages"
msgstr "Manualsider"

#: capplets/file-types/service-info.c:49
msgid "Electronic mail transmission"
msgstr "E-post-overførsel"

#: capplets/file-types/service-info.c:50
msgid "Gnome documentation"
msgstr "Gnome-dokumentation"

#: capplets/font/font-properties.desktop.in.h:1
msgid "Font"
msgstr "Skrifttype"

#: capplets/font/font-properties.desktop.in.h:2
msgid "Select fonts for the desktop"
msgstr "Vælg skrifttyper for skrivebordet"

#: capplets/font/font-properties.glade.h:2
msgid "<b>Font Rendering</b>"
msgstr "<b>Skriftvisning</b>"

# hinting er svært at oversætte, dette dækker vist
#: capplets/font/font-properties.glade.h:3
msgid "<b>Hinting</b>:"
msgstr "<b>Justering</b>:"

#: capplets/font/font-properties.glade.h:4
msgid "<b>Smoothing</b>:"
msgstr "<b>Udjævning</b>:"

#: capplets/font/font-properties.glade.h:5
msgid "<b>Subpixel order</b>:"
msgstr "<b>Delpunktsorden</b>:"

#: capplets/font/font-properties.glade.h:6
msgid "Best _shapes"
msgstr "Bedste _former"

#: capplets/font/font-properties.glade.h:7
msgid "Best co_ntrast"
msgstr "Bedste _kontrast"

#: capplets/font/font-properties.glade.h:8
msgid "D_etails..."
msgstr "D_etaljer..."

#: capplets/font/font-properties.glade.h:9
msgid "Font Preferences"
msgstr "Skrifttypeindstillinger"

#: capplets/font/font-properties.glade.h:10
msgid "Font Rendering Details"
msgstr "Skriftvisningsdetaljer"

#: capplets/font/font-properties.glade.h:11
msgid "Go _to font folder"
msgstr "Gå _til skrifttypemappen"

#: capplets/font/font-properties.glade.h:12
msgid "Gra_yscale"
msgstr "_Gråtone"

#: capplets/font/font-properties.glade.h:13
msgid "N_one"
msgstr "_Ingen"

#: capplets/font/font-properties.glade.h:14
msgid "R_esolution:"
msgstr "_Opløsning:"

#: capplets/font/font-properties.glade.h:15
msgid "Set the font for applications"
msgstr "Vælg standardskrifttypen for programmer"

#: capplets/font/font-properties.glade.h:16
msgid "Set the font for the icons on the desktop"
msgstr "Vælg skrifttypen for ikoner på skrivebordet"

#: capplets/font/font-properties.glade.h:17
msgid "Set the monospace font for terminals and similar applications"
msgstr "Vælg den faste bredde skrifttype for terminaler og lignende programmer"

#: capplets/font/font-properties.glade.h:18
msgid "Sub_pixel (LCDs)"
msgstr "Del_punkt (LCD-skærme)"

#: capplets/font/font-properties.glade.h:19
msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)"
msgstr "Del_punktsudjævning (LCD-skærme)"

#: capplets/font/font-properties.glade.h:20
msgid "VB_GR"
msgstr "VB_GR"

#: capplets/font/font-properties.glade.h:21
msgid "_Application font:"
msgstr "Skrifttype for _programmer:"

#: capplets/font/font-properties.glade.h:22
msgid "_BGR"
msgstr "_BGR"

#: capplets/font/font-properties.glade.h:23
msgid "_Desktop font:"
msgstr "Skrifttype for _skrivebordet:"

#: capplets/font/font-properties.glade.h:24
msgid "_Full"
msgstr "_Fuld"

#: capplets/font/font-properties.glade.h:25
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:22
msgid "_Medium"
msgstr "_Mellem"

#: capplets/font/font-properties.glade.h:26
msgid "_Monochrome"
msgstr "_Monokrom"

#: capplets/font/font-properties.glade.h:27
msgid "_None"
msgstr "_Ingen"

#: capplets/font/font-properties.glade.h:28
msgid "_RGB"
msgstr "_RGB"

#: capplets/font/font-properties.glade.h:29
msgid "_Slight"
msgstr "_Let"

#: capplets/font/font-properties.glade.h:30
msgid "_Terminal font:"
msgstr "Skrifttype for _terminaler:"

#: capplets/font/font-properties.glade.h:31
msgid "_Use Font"
msgstr "_Benyt skrifttype"

#: capplets/font/font-properties.glade.h:32
msgid "_VRGB"
msgstr "_VRGB"

#: capplets/font/font-properties.glade.h:33
msgid "_Window title font:"
msgstr "Skrifttype for _vinduestitler:"

#: capplets/font/font-properties.glade.h:34
msgid "dots per inch"
msgstr "punkter pr. tomme"

#: capplets/font/main.c:506 capplets/font/main.c:513
msgid "Font may be too large"
msgstr "Skrifttype er muligvis for stor"

#: capplets/font/main.c:507
#, c-format
msgid ""
"The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
"effectively use the computer.  It is recommended that you select a size "
"smaller than %d."
msgid_plural ""
"The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
"effectively use the computer.  It is recommended that you select a size "
"smaller than %d."
msgstr[0] ""
"Den valgte skrifttype er %d punkt stor og kan gøre det svært at benytte "
"systemet. Det anbefales at du vælger en størrelse der er mindre end %d."
msgstr[1] ""
"Den valgte skrifttype er %d punkter stor og kan gøre det svært at benytte "
"systemet. Det anbefales at du vælger en størrelse der er mindre end %d."

#: capplets/font/main.c:514
#, c-format
msgid ""
"The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
"effectively use the computer.  It is recommended that you select a smaller "
"sized font."
msgid_plural ""
"The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
"effectively use the computer.  It is recommended that you select a smaller "
"sized font."
msgstr[0] ""
"Den valgte skrifttype er %d punkt stor og kan gøre det svært at benytte "
"systemet. Det anbefales at du vælger en skrifttype med en mindre størrelse."
msgstr[1] ""
"Den valgte skrifttype er %d punkter stor og kan gøre det svært at benytte "
"systemet. Det anbefales at du vælger en skrifttype med en mindre størrelse."

#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:21
msgid "New accelerator..."
msgstr "Ny tastaturgenvej..."

#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:163
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:164
msgid "Accelerator key"
msgstr "Genvejstast"

#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:173
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:174
msgid "Accelerator modifiers"
msgstr "Genvejsmodifikationer"

#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:182
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:183
msgid "Accelerator keycode"
msgstr "Genvejstastekode"

#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:193
msgid "Accel Mode"
msgstr "Genvejstilstand"

#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:194
msgid "The type of accelerator."
msgstr "Genvejstypen."

#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:242
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:196
#: libbackground/applier.c:757 typing-break/drwright.c:473
msgid "Disabled"
msgstr "Deaktiveret"

#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:538
msgid "<Unknown Action>"
msgstr "<ukendt handling>"

#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:557
msgid "Desktop"
msgstr "Skrivebord"

#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:558
#: capplets/sound/gnome-settings-sound.desktop.in.h:2
msgid "Sound"
msgstr "Lyd"

#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:562
msgid "Window Management"
msgstr "Vindueshåndtering"

#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:659
#, c-format
msgid ""
"The shortcut \"%s\" is already used for:\n"
" \"%s\"\n"
msgstr ""
"Genvejstasten \"%s\" bliver allerede benyttet til:\n"
" \"%s\"\n"

#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:691
#, c-format
msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n"
msgstr "Fejl ved anbringelse af ny genvej i konfigurationsdatabasen: %s\n"

#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:741
#, c-format
msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s\n"
msgstr "Fejl ved fjernelse af genvej i konfigurationsdatabasen: %s\n"

#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:830
msgid "Action"
msgstr "Handling"

#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:854
msgid "Shortcut"
msgstr "Genvej"

#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:1
#: capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.h:2
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Tastaturgenveje"

#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:2
msgid ""
"To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new "
"accelerator, or press backspace to clear."
msgstr ""
"En genvejstast ændres ved at klikke på den tilsvarende række og indtaste en "
"ny genvej, eller rydde ved at trykke på tilbagetasten"

#: capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.h:1
msgid "Assign shortcut keys to commands"
msgstr "Tildel genvejstaster til kommandoer"

#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkb.c:69
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkb.c:95
msgid "Unknown"
msgstr "Ukendt"

#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbmc.c:80
msgid "Models"
msgstr "Modeller"

#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbpv.c:59
msgid "Keyboard layout preview"
msgstr "Forhåndsvisning over tastaturlayout"

#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:106
#, c-format
msgid "There was an error launching the keyboard capplet : %s"
msgstr "Der opstod en fejl ved kørsel af tastaturindstillingsvinduet: %s"

#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:201
msgid "_Accessibility"
msgstr "_Tilgængelighed"

#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:220
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:222
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:240
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:242
msgid ""
"Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
msgstr ""
"Anvend blot indstillingerne og afslut (for kompatibilitet kun; nu håndteret "
"af dæmon)"

#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:226
msgid "Start the page with the typing break settings showing"
msgstr "Start siden med tastepauseindstillingerne"

#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:3
msgid "..."
msgstr "..."

#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:4
msgid "<b>Cursor Blinking</b>"
msgstr "<b>Markørblink</b>"

#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:5
msgid "<b>Repeat Keys</b>"
msgstr "<b>Gentagende taster</b>"

#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:6
msgid "<b>_Lock screen to enforce typing break</b>"
msgstr "<b>_Lås skærm for at gennemtvinge tastepauser</b>"

#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:7
msgid "<small><i>Fast</i></small>"
msgstr "<small><i>Hurtig</i></small>"

#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:8
msgid "<small><i>Long</i></small>"
msgstr "<small><i>Lang</i></small>"

#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:9
msgid "<small><i>Short</i></small>"
msgstr "<small><i>Kort</i></small>"

#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:10
msgid "<small><i>Slow</i></small>"
msgstr "<small><i>Langsom</i></small>"

#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:11
msgid "A_vailable layouts:"
msgstr "_Tilgængelige layout:"

#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:12
msgid "A_vailable options:"
msgstr "_Tilgængelige valg:"

#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:13
msgid "All_ow postponing of breaks"
msgstr "Tillad _udsættelse af pauser"

#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:14
msgid "Check if breaks are allowed to be postponed"
msgstr "Om pauser må udskydes"

#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:15
msgid "Choose a keyboard model"
msgstr "Vælg en tastaturmodel"

#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:16
msgid "Cursor _blinks in text boxes and fields"
msgstr "Markør _blinker i tekstbokse og -felter"

#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:17
msgid "Duration of the break when typing is disallowed"
msgstr "Varighed af pausen når tastetryk ikke er tilladt"

#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:18
msgid "Duration of work before forcing a break"
msgstr "Varighed af arbejdstiden før en pause gennemtvinges"

#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:19
msgid "Key presses _repeat when key is held down"
msgstr "_Gentag tastetryk når en tast holdes ned"

#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:21
msgid "Keyboard Preferences"
msgstr "Indstillinger for tastatur"

#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:22
msgid "Keyboard _model:"
msgstr "Tastatur_model:"

#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:23
msgid "Layout Options"
msgstr "Layoutvalg"

#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:24
msgid "Layouts"
msgstr "Layout"

#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:25
msgid ""
"Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard use "
"injuries"
msgstr ""
"Lås skærm efter et bestemt tidsrum for at hjælpe med at forebygge skader fra "
"gentaget tastaturarbejde"

#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:26
msgid "Microsoft Natural Keyboard"
msgstr "Microsoft Natural Keyboard"

#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:27
msgid "Reset to de_faults"
msgstr "Nulstil til _standardværdier"

#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:29
msgid "Typing Break"
msgstr "Tastepause"

#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:30
msgid "_Accessibility..."
msgstr "_Tilgængelighed..."

#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:31
msgid "_Break interval lasts:"
msgstr "_Pauseinterval tager:"

#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:32
msgid "_Delay:"
msgstr "_Ventetid:"

#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:33
msgid "_Models"
msgstr "_Modeller"

#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:34
msgid "_Preview"
msgstr "_Eksempel"

#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:35
msgid "_Selected layouts:"
msgstr "_Valgte layout:"

#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:36
msgid "_Selected options:"
msgstr "_Valgte valg:"

#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:37
msgid "_Speed:"
msgstr "_Fart:"

#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:39
msgid "_Work interval lasts:"
msgstr "_Arbejdsinterval tager:"

#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:40
msgid "minutes"
msgstr "minutter"

#: capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.h:2
msgid "Set your keyboard preferences"
msgstr "Vælg indstillinger for tastaturet"

#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:496
msgid "Unknown Cursor"
msgstr "Ukendt markør"

#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:613
msgid "Default Cursor - Current"
msgstr "Standardmarkør - aktuel"

#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:613
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:616
msgid "The default cursor that ships with X"
msgstr "Den standardmarkør der følger med X"

#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:616
msgid "Default Cursor"
msgstr "Standard markør"

#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:634
msgid "White Cursor - Current"
msgstr "Hvid markør - aktuel"

#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:634
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:637
msgid "The default cursor inverted"
msgstr "Inverteret standardmarkør"

#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:637
msgid "White Cursor"
msgstr "Hvid markør"

#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:656
msgid "Large Cursor - Current"
msgstr "Stor markør - aktuel"

#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:656
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:659
msgid "Large version of normal cursor"
msgstr "Stor udgave af den normale markør"

#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:659
msgid "Large Cursor"
msgstr "Stor markør"

#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:678
msgid "Large White Cursor - Current"
msgstr "Stor hvid markør - aktuel"

#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:678
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:681
msgid "Large version of white cursor"
msgstr "Stor udgave af den hvide markør"

#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:681
msgid "Large White Cursor"
msgstr "Stor hvid markør"

#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:753
msgid "Cursor Size"
msgstr "Markørstørrelse"

#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:762
msgid "Cursor Theme"
msgstr "Markørtema"

#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:2
msgid "<b>Double-Click Timeout </b>"
msgstr "<b>Dobbeltklik-tid</b>"

#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:3
msgid "<b>Drag and Drop</b>"
msgstr "<b>Træk og slip</b>"

#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:4
msgid "<b>Locate Pointer</b>"
msgstr "<b>Lokalisér markør</b>"

#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:5
msgid "<b>Mouse Orientation</b>"
msgstr "<b>Museorientering</b>"

#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:6
msgid "<b>Speed</b>"
msgstr "<b>Fart</b>"

#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:7
msgid ""
"<i><small><b>Note:</b> Changes to this setting will not take effect until "
"you next log in.</small></i>"
msgstr ""
"<i><small><b>Bemærk:</b> Ændringer i denne indstilling vil ikke træde i "
"kraft før næste gang du logger ind.</small></i>"

#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:8
msgid "<i>Fast</i>"
msgstr "<i>Hurtig</i>"

#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:9
msgid "<i>High</i>"
msgstr "<i>Høj</i>"

#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:10
msgid "<i>Large</i>"
msgstr "<i>Stor</i>"

#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:11
msgid "<i>Low</i>"
msgstr "<i>Lav</i>"

#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:12
msgid "<i>Slow</i>"
msgstr "<i>Langsom</i>"

#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:13
msgid "<i>Small</i>"
msgstr "<i>Lille</i>"

#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:14
msgid "Buttons"
msgstr "Knapper"

#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:15
msgid "Cursors"
msgstr "Markører"

#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:16
msgid "Highlight the _pointer when you press Ctrl"
msgstr "Fremhæv _markøren når du trykker på Ctrl"

#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:17
msgid "Motion"
msgstr "Bevægelse"

#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:18
msgid "Mouse Preferences"
msgstr "Indstillinger for mus"

#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:19
msgid "_Acceleration:"
msgstr "_Acceleration:"

#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:20
msgid "_Large"
msgstr "_Stor"

#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:21
msgid "_Left-handed mouse"
msgstr "_Venstrehåndet mus"

#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:23
msgid "_Sensitivity:"
msgstr "_Følsomhed:"

#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:24
msgid "_Small"
msgstr "_Lille"

#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:25
msgid "_Threshold:"
msgstr "_Tærskel:"

#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:26
msgid "_Timeout:"
msgstr "_Tid:"

#: capplets/mouse/gnome-settings-mouse.desktop.in.h:1
msgid "Mouse"
msgstr "Mus"

#: capplets/mouse/gnome-settings-mouse.desktop.in.h:2
msgid "Set your mouse preferences"
msgstr "Vælg indstillinger for mus"

#: capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.h:1
msgid "Network Proxy"
msgstr "Netværksmellemvært"

#: capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.h:2
msgid "Network proxy preferences"
msgstr "Indstillinger for netværksmellemvært"

#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:1
msgid "      "
msgstr "      "

#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:3
msgid "<b>_Automatic proxy configuration</b>"
msgstr "<b>_Automatisk mellemværtskonfiguration</b>"

#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:4
msgid "<b>_Direct internet connection</b>"
msgstr "<b>_Direkte internetforbindelse</b>"

#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:5
msgid "<b>_Manual proxy configuration</b>"
msgstr "<b>_Manuel mellemværtskonfiguration</b>"

#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:6
msgid "<b>_Use authentication</b>"
msgstr "<b>_Benyt brugerverifikation</b>"

#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:7
msgid "Autoconfiguration _URL:"
msgstr "Adresse for automatisk konf.:"

#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:8
msgid "FTP proxy port"
msgstr "FTP-mellemværtsport"

#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:9
msgid "HTTP Proxy Details"
msgstr "Detaljer for HTTP-mellemvært"

#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:10
msgid "HTTP proxy port"
msgstr "HTTP-mellemværtsport"

#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:11
msgid "H_TTP proxy:"
msgstr "H_TTP-mellemvært:"

#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:12
msgid "Network Proxy Configuration"
msgstr "Indstillinger for netværksmellemvært"

#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:13
msgid "Port:"
msgstr "Port:"

#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:14
msgid "S_ocks host:"
msgstr "S_ocks-vært:"

#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:15
msgid "Secure HTTP proxy port"
msgstr "Sikker HTTP-mellemværtsport"

#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:16
msgid "Socks host port"
msgstr "Socks-værtsport"

#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:17
msgid "U_sername:"
msgstr "_Brugernavn:"

#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:18
msgid "_Details"
msgstr "_Detaljer"

#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:19
msgid "_FTP proxy:"
msgstr "_FTP-mellemvært:"

#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:20
msgid "_Password:"
msgstr "_Adgangskode:"

#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:21
msgid "_Secure HTTP proxy:"
msgstr "_Sikker HTTP-mellemvært:"

#: capplets/sound/gnome-settings-sound.desktop.in.h:1
msgid "Enable sound and associate sounds with events"
msgstr "Aktivér lyd og associér lyde med hændelser"

#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:271
msgid "Sound preferences"
msgstr "Lydindstillinger"

#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:1
msgid "E_nable sound server startup"
msgstr "_Slå opstart af lydserver til"

#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:2
msgid "Flash _entire screen"
msgstr "Blink med _hele skærmen"

#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:3
msgid "Flash _window titlebar"
msgstr "Blink med _vinduestitellinje"

#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:4
msgid "General"
msgstr "Generelt"

#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:5
msgid "Sound Events"
msgstr "Lydhændelser"

#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:6
msgid "Sound Preferences"
msgstr "Lydindstillinger"

#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:7
msgid "System Bell"
msgstr "Systembip"

#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:8
msgid "_Sound an audible bell"
msgstr "_Udsend hørbart bip"

#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:9
msgid "_Sounds for events"
msgstr "_Lyde for hændelser"

#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:10
msgid "_Visual feedback:"
msgstr "_Visuelt feedback:"

#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:372
msgid ""
"No themes could be found on your system.  This probably means that your "
"\"Theme Preferences\" dialog was improperly installed, or you haven't "
"installed the \"gnome-themes\" package."
msgstr ""
"Ingen temaer blev fundet på systemet. Dette betyder sandsynligvis at "
"\"Temaindstillinger\"-vinduet blev installeret forkert eller at \"gnome-"
"themes\" pakken ikke er installeret."

#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:127
msgid "No theme file location specified to install"
msgstr "Ingen temafilplacering angivet til installering"

#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:146
msgid "The theme file location specified to install is invalid"
msgstr "Ingen temafilplacering angivet til installering var ugyldig"

#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:173
#, c-format
msgid ""
"%s is the path where the theme files will be installed. This can not be "
"selected as the source location"
msgstr ""
"%s er den sti hvor temafilerne vil blive installeret. Dette kan ikke vælges "
"som kildeplaceringen"

#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:677
msgid "Custom theme"
msgstr "Brugerdefineret tema"

#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:677
msgid "You can save this theme by pressing the Save Theme button."
msgstr "Du kan gemme dette tema ved at trykke på 'Gem tema'-knappen."

#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:1455
msgid ""
"The default theme schemas could not be found on your system.  This means "
"that you probably don't have metacity installed, or that your gconf is "
"configured incorrectly."
msgstr ""
"Standardtemaskamerne blev ikke fundet på dit system. Dette betyder at du "
"sandsynligvis ikke har Metacity installeret eller at GConf er konfigureret "
"forkert."

#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-save.c:72
msgid "Theme name must be present"
msgstr "Temanavn skal være til stede"

#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-save.c:104
msgid "The theme already exists. Would you like to replace it?"
msgstr "Temaet eksisterer allerede. Vil du overskrive det?"

#: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.h:1
msgid "Select themes for various parts of the desktop"
msgstr "Vælg temaer for forskellige dele af skrivebordet"

#: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.h:2
#: vfs-methods/themus/Themus_Properties_View.server.in.in.h:1
msgid "Theme"
msgstr "Tema"

#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:2
msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Install a Theme</span>"
msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Installér et tema</span>"

#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:3
msgid "Theme Installation"
msgstr "Temainstallering"

#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:4
msgid "_Install"
msgstr "_Installér"

#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:5
msgid "_Location:"
msgstr "_Placering:"

#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:2
msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Save Theme to Disk</span>"
msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Gem tema på disken</span>"

#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:3
msgid "Apply _Background"
msgstr "Anvend _baggrund"

#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:4
msgid "Apply _Font"
msgstr "Anvend _skrifttype"

#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:5
msgid "Controls"
msgstr "Kontroller"

#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:6
msgid "Icons"
msgstr "Ikoner"

#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:7
msgid "New themes can also be installed by dragging them into the window."
msgstr "Nye temaer kan installeres ved at trække dem ind i vinduet."

#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:8
msgid "Save Theme"
msgstr "Gem tema"

#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:9
msgid "Select theme for the desktop"
msgstr "Vælg tema for skrivebordet"

#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:10
msgid "Short _description:"
msgstr "Kort _beskrivelse:"

#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:11
msgid "Theme Details"
msgstr "Temadetaljer"

#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:12
msgid "Theme Preferences"
msgstr "Temaindstillinger"

#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:13
msgid "Theme _Details"
msgstr "Tema_detaljer"

#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:14
msgid "This theme does not suggest any particular font or background."
msgstr "Dette tema foreslår ikke en bestemt skrifttype eller baggrund."

#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:15
msgid "This theme suggests a background:"
msgstr "Dette tema foreslår en baggrund:"

#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:16
msgid "This theme suggests a font and a background:"
msgstr "Dette tema foreslår en skrifttype og en baggrund:"

#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:17
msgid "This theme suggests a font:"
msgstr "Dette tema foreslår en skrifttype:"

#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:18
msgid "Window Border"
msgstr "Vindueskant"

#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:19
msgid "_Go To Theme Folder"
msgstr "_Gå til temamappen"

#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:20
msgid "_Install Theme..."
msgstr "_Installér tema..."

#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:21
msgid "_Revert"
msgstr "Fort_ryd ændringer"

#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:22
msgid "_Save Theme..."
msgstr "_Gem tema..."

#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:23
msgid "_Theme name:"
msgstr "_Temanavn:"

#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:24
msgid "theme selection tree"
msgstr "temavælgertræ"

#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.desktop.in.h:1
msgid "Customize the appearance of toolbars and menubars in applications"
msgstr "Tilpas udseendet af værktøjslinjer og menulinjer i programmer"

#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.desktop.in.h:2
msgid "Menus & Toolbars"
msgstr "Menuer og værktøjslinjer"

#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:2
msgid "<b>Behavior and Appearance</b>"
msgstr "<b>Opførsel og udseende</b>"

#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:3
msgid "<b>Preview</b>"
msgstr "<b>Eksempel</b>"

#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:4
msgid "C_ut"
msgstr "K_lip"

#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:5
msgid "Icons only"
msgstr "Kun ikoner"

#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:6
msgid "Menu and Toolbar Preferences"
msgstr "Indstillinger for værktøjslinjer og menuer"

#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:7
msgid "New File"
msgstr "Ny fil"

#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:8
msgid "Open File"
msgstr "Åbn fil"

#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:9
msgid "Save File"
msgstr "Gem fil"

#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:10
msgid "Show _icons in menus"
msgstr "Vis _ikoner i menuer"

#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:11
msgid "Text below icons"
msgstr "Tekst under ikoner"

#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:12
msgid "Text beside icons"
msgstr "Tekst ved siden af ikoner"

#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:13
msgid "Text only"
msgstr "Kun tekst"

#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:14
msgid "Toolbar _button labels: "
msgstr "_Knapetiketter på værktøjslinjer: "

#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:15
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopiér"

#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:16
msgid "_Detachable toolbars"
msgstr "Værktøjslinjer der kan _frigøres"

#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:17
msgid "_Edit"
msgstr "_Redigér"

#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:18
#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:5
msgid "_File"
msgstr "_Fil"

#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:19
msgid "_New"
msgstr "_Ny"

#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:20
msgid "_Open"
msgstr "_Åbn"

#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:21
msgid "_Paste"
msgstr "_Indsæt"

#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:22
msgid "_Print"
msgstr "_Udskriv"

#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:23
msgid "_Quit"
msgstr "_Afslut"

#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:24
msgid "_Save"
msgstr "_Gem"

#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:388
#, c-format
msgid ""
"<b>Cannot start the preferences application for your window manager</b>\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"<b>Kan ikke start konfigurationsprogrammet for din vindueshåndtering</b>\n"
"\n"
"%s"

#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:637
msgid "Control"
msgstr "Control"

#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:642
msgid "Alt"
msgstr "Alt"

#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:648
msgid "Hyper"
msgstr "Hyper"

#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:655
msgid "Super (or \"Windows logo\")"
msgstr "Super (eller \"Windows-logo\")"

#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:662
msgid "Meta"
msgstr "Meta"

#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:1
msgid "<b>Movement Key</b>"
msgstr "<b>Flyttetast</b>"

#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:2
msgid "<b>Titlebar Action</b>"
msgstr "<b>Titellinjehændelse</b>"

#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:3
msgid "<b>Window Selection</b>"
msgstr "<b>Valg af vindue</b>:"

#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:4
msgid "To _move a window, press-and-hold this key then grab the window:"
msgstr "Tryk og hold denne tast nede og klik på et vindue for at _flytte det:"

#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:5
msgid "Window Preferences"
msgstr "Indstillinger for vinduer"

#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:6
msgid "_Double-click titlebar to perform this action:"
msgstr "_Dobbeltklik på titellinjen for at udføre denne handling:"

#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:7
msgid "_Interval before raising:"
msgstr "_Ventetid før hævning:"

#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:8
msgid "_Raise selected windows after an interval"
msgstr "_Hæv valgte vinduer efter et interval"

#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:9
msgid "_Select windows when the mouse moves over them"
msgstr "_Vælg vinduer når musen bevæger sig over dem"

#: capplets/windows/window-properties.desktop.in.h:1
msgid "Window Properties"
msgstr "Vinduesindstillinger"

#: capplets/windows/window-properties.desktop.in.h:2
msgid "Windows"
msgstr "Vinduer"

#: control-center/GNOME_ControlCenter.server.in.h:1
msgid "Control Center"
msgstr "Kontrolcenter"

#: control-center/GNOME_ControlCenter.server.in.h:2
msgid "Control Center Viewer"
msgstr "Kontrolcenter-viser"

#: control-center/GNOME_ControlCenter.server.in.h:3
msgid "Control Center view"
msgstr "Kontrolcenter-visning"

#: control-center/GNOME_ControlCenter.server.in.h:4
msgid "Control Center view component"
msgstr "Kontrolcenter-visningskomponent"

#: control-center/GNOME_ControlCenter.server.in.h:5
msgid "Control Center view component's factory"
msgstr "Kontrolcenter-visningskomponentens fabrik"

#: control-center/GNOME_ControlCenter.server.in.h:6
msgid "Control Center view factory"
msgstr "Kontrolcenter-visningsfabrik"

#: control-center/GNOME_ControlCenter.server.in.h:7
msgid "View as Control Center"
msgstr "Vis som kontrolcenter"

#: control-center/capplet-dir-view-list.c:319
#, c-format
msgid "GNOME Control Center: %s"
msgstr "Gnome-kontrolcenter: %s"

#: control-center/capplet-dir-view.c:158
msgid "Layout"
msgstr "Layout"

#: control-center/capplet-dir-view.c:159
msgid "Layout to use for this view of the capplets"
msgstr "Layout der skal bruges for denne visning af kontrolcenter-programmerne"

#: control-center/capplet-dir-view.c:165
msgid "Capplet directory object"
msgstr "Mappeobjekt for kontrolcenter-program"

#: control-center/capplet-dir-view.c:166
msgid "Capplet directory that this view is viewing"
msgstr "Mappe for kontrolcenter-program som denne visning viser"

#: control-center/capplet-dir-view.c:348
msgid "translator_credits"
msgstr ""
"Birger Langkjer <birger.langkjer@image.dk>\n"
"Keld Simonsen <keld@dkuug.dk>\n"
"Kenneth Christiansen <kenneth@ripen.dk>\n"
"Martin Willemoes Hansen <mwh@sysrq.dk>\n"
"Ole Laursen <olau@hardworking.dk>"

#: control-center/capplet-dir-view.c:357 control-center/gnomecc.desktop.in.h:1
msgid "GNOME Control Center"
msgstr "Gnome-kontrolcenter"

#: control-center/capplet-dir-view.c:360
msgid "Desktop properties manager."
msgstr "Håndtering af skrivebordsindstillinger"

#: control-center/capplet-dir-view.c:498
#, c-format
msgid "Gnome Control Center : %s"
msgstr "Gnome-kontrolcenter: %s"

#: control-center/control-center-categories.c:333
msgid "Others"
msgstr "Andre"

#: control-center/control-center-categories.c:424
#: control-center/control-center.c:1091
msgid "Gnome Control Center"
msgstr "Gnome-kontrolcenter"

#: control-center/control-center.c:78
msgid "Use nautilus if it is running."
msgstr "Benyt nautilus hvis den kører"

#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:1
msgid "About this application"
msgstr "Om dette program"

#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:2
msgid "Overview of the control center"
msgstr "Oversigt over kontrolcentret"

#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:3
msgid "_About"
msgstr "_Om"

#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:4
msgid "_Contents"
msgstr "_Indhold"

#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:6
msgid "_Help"
msgstr "_Hjælp"

#: control-center/gnomecc.desktop.in.h:2
msgid "The GNOME configuration tool"
msgstr "Et centralt opsætningsværktøj til Gnome"

#: control-center/main.c:43
msgid "Use shell even if nautilus is running."
msgstr "Benyt skal også selvom Nautilus kører"

#: gnome-settings-daemon/actions/acme.glade.h:1
msgid "Volume"
msgstr "Lydstyrke"

#: gnome-settings-daemon/factory.c:34
msgid "Could not initialize Bonobo"
msgstr "Kunne ikke klargøre Bonobo"

#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:411
msgid "Slow Keys Alert"
msgstr "Langsomme taster"

#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:412
msgid ""
"You just held down the Shift key for 8 seconds.  This is the shortcut for "
"the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works."
msgstr ""
"Du holdt lige skiftetasten trykket nede i 8 sekunder. Dette er en genvej til "
"langsomme taster-faciliteten som påvirker den måde dit tastatur virker på."

#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:413
msgid "Do you want to activate Slow Keys?"
msgstr "Vil du aktivere langsomme taster?"

#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:414
msgid "Do you want to deactivate Slow Keys?"
msgstr "Vil du deaktivere langsomme taster?"

#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:425
msgid "Sticky Keys Alert"
msgstr "Blivende taster"

#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:426
msgid ""
"You just pressed the Shift key 5 times in a row.  This is the shortcut for "
"the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works."
msgstr ""
"Du trykkede lige på skiftetasten 5 gange i træk. Dette er genvejen til "
"blivende taster-faciliteten som påvirker den måde dit tastatur virker på."

#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:427
msgid ""
"You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a "
"row.  This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your "
"keyboard works."
msgstr ""
"Du trykkede lige på to taster på samme tid eller på skiftetasten 5 gange i "
"træk. Dette deaktiverer blivende taster-faciliteten som påvirker den måde "
"dit tastatur virker på."

#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:428
msgid "Do you want to activate Sticky Keys?"
msgstr "Vil du aktivere blivende taster?"

#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:429
msgid "Do you want to deactivate Sticky Keys?"
msgstr "Vil du deaktivere blivende taster?"

#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-font.c:102
#, c-format
msgid ""
"Cannot create the directory \"%s\".\n"
"This is needed to allow changing cursors."
msgstr ""
"Kan ikke oprette mappen \"%s\".\n"
"Dette er nødvendigt for at kunne skifte markør."

#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:207
#, c-format
msgid "Key Binding (%s) has its action defined multiple times\n"
msgstr "Tastegenvejen %s har sin handling defineret flere gange\n"

#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:220
#, c-format
msgid "Key Binding (%s) has its binding defined multiple times\n"
msgstr "Tastegenvejen %s har sin binding defineret flere gange\n"

#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:226
#, c-format
msgid "Key Binding (%s) is incomplete\n"
msgstr "Tastegenvejen %s er ufuldstændig\n"

#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:254
#, c-format
msgid "Key Binding (%s) is invalid\n"
msgstr "Tastegenvejen %s er ugyldig\n"

#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:290
#, c-format
msgid "It seems that another application already has access to key '%d'."
msgstr ""
"Det ser ud til at et andet program allerede har adgang til nøglen '%d'."

#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:359
#, c-format
msgid "Key Binding (%s) is already in use\n"
msgstr "Tastegenvejen %s er allerede i brug\n"

#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:434
#, c-format
msgid ""
"Error while trying to run (%s)\n"
"which is linked to the key (%s)"
msgstr ""
"Fejl ved forsøg på kørsel af %s\n"
"som er kædet til nøglen %s"

#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:73
#, c-format
msgid ""
"Error activating XKB configuration.\n"
"Probably internal X server problem.\n"
"\n"
"X server version data:\n"
"%s\n"
"%d\n"
"%s\n"
"If you report this situation as a bug, please include:\n"
"- The result of <b>xprop -root | grep XKB</b>\n"
"- The result of <b>gconftool-2 -R /desktop/gnome/peripherals/keyboard/xkb</b>"
msgstr ""
"Fejl ved aktivering af XKB-konfiguration.\n"
"Sandsynligvis et internt X-serverproblem.\n"
"\n"
"X-server-versionsdata:\n"
"%s\n"
"%d\n"
"%s\n"
"Hvis du rapporterer dette som en fejl, så medtag:\n"
"- Data fra <b>xprop -root | grep XKB</b>\n"
"- Data fra <b>gconftool-2 -R /desktop/gnome/peripherals/keyboard/xkb</b>"

#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:83
msgid ""
"You are using XFree 4.3.0.\n"
"There are known problems with complex XKB configurations.\n"
"Try using simpler configuration or taking more fresh version of XFree "
"software."
msgstr ""
"Du bruger XFree 4.3.0.\n"
"Der er kendte problemer med komplekse XKB-konfigurationer.\n"
"Prøv en simplere konfiguration eller en nyere udgave af XFree."

#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:172
msgid ""
"The X system keyboard settings differ from your current GNOME keyboard "
"settings.  Which set would you like to use?"
msgstr ""
"X-systemtastaturopsætningen er forskellig fra din nuværende Gnome-"
"tastaturopsætning. Hvilken opsætning vil du bruge?"

#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:175
msgid "Use X settings"
msgstr "Brug indstillinger for X"

#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:177
msgid "Use GNOME settings"
msgstr "Brug indstillinger for Gnome"

#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:231
#, c-format
msgid ""
"You have a keyboard remapping file (%s) in your home directory whose "
"contents will now be ignored. You can use the keyboard preferences to "
"restore them."
msgstr ""
"Du har tasteomdøbningsfilen (%s) i din hjemmemappe hvis indhold nu vil blive "
"ignoreret. Du kan bruge indstillinger for tastatur til at gendanne dem."

#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:114
#, c-format
msgid ""
"Couldn't execute command: %s\n"
"Verify that this command exists."
msgstr ""
"Kunne ikke køre kommandoen: %s\n"
"Kontrollér at kommandoen eksisterer."

#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:130
msgid ""
"Couldn't put the machine to sleep.\n"
"Verify that the machine is correctly configured."
msgstr ""
"Kunne ikke sætte maskinen i dvale.\n"
"Kontrollér at maskinen er konfiguret korrekt."

#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:140
#, c-format
msgid "Permissions on the file %s are broken\n"
msgstr "Rettighederne på filen %s er ødelagte\n"

#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:185
msgid ""
"Couldn't load the Glade file.\n"
"Make sure that this daemon is properly installed."
msgstr ""
"Kunne ikke indlæse Glade-filen.\n"
"Kontrollér at dæmonen er installeret korrekt."

#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:92
#, c-format
msgid ""
"There was an error starting up the screensaver:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Screensaver functionality will not work in this session."
msgstr ""
"Der opstod en fejl under start af pauseskærmen:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Pauseskærmen vil ikke fungere i denne session."

#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:102
msgid "_Do not show this message again"
msgstr "_Vis ikke denne besked igen"

#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-sound.c:128
#, c-format
msgid "Couldn't load sound file %s as sample %s"
msgstr "Kunne ikke indlæse lydfilen %s som lydklip %s"

#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:212
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:260
msgid "Cannot determine user's home directory"
msgstr "Kan ikke bestemme brugers hjemmemappe"

#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xsettings.c:208
#, c-format
msgid "GConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n"
msgstr "GConf-nøglen %s er sat til typen %s, men dens forventede type var %s\n"

#: gnome-settings-daemon/reaper.c:103
msgid "Error creating signal pipe."
msgstr "Fejl ved oprettelse af signalkanal."

#: libbackground/applier.c:256
msgid "Type"
msgstr "Type"

#: libbackground/applier.c:257
msgid ""
"Type of bg_applier: BG_APPLIER_ROOT for root window or BG_APPLIER_PREVIEW "
"for preview"
msgstr ""
"Type af bg_applier: BG_APPLIER_ROOT for rodvinduet eller BG_APPLIER_PREVIEW "
"for eksempel"

#: libbackground/applier.c:264
msgid "Preview Width"
msgstr "Eksempelbredde"

#: libbackground/applier.c:265
msgid "Width if applier is a preview: Defaults to 64."
msgstr "Bredde hvis anvenderen er et eksempel: standardværdien er 64"

#: libbackground/applier.c:272
msgid "Preview Height"
msgstr "Eksempelhøjde"

#: libbackground/applier.c:273
msgid "Height if applier is a preview: Defaults to 48."
msgstr "Højde hvis anvenderen er et eksempel: standardværdien er 64"

#: libbackground/applier.c:280
msgid "Screen"
msgstr "Skærm"

#: libbackground/applier.c:281
msgid "Screen on which BGApplier is to draw"
msgstr "Skærm som anvenderen skal tegne på"

#: libsounds/sound-view.c:121 libsounds/sound-view.c:146
msgid "The sound file for this event does not exist."
msgstr "Lydfilen for denne hændelse eksisterer ikke."

#: libsounds/sound-view.c:148
msgid ""
"The sound file for this event does not exist.\n"
"You may want to install the gnome-audio package\n"
"for a set of default sounds."
msgstr ""
"Lydfilen for denne hændelse eksisterer ikke.\n"
"Du kan evt. installere gnome-audio-pakken\n"
"for et sæt standardlyde."

#: libsounds/sound-view.c:192
#, c-format
msgid "The file %s is not a valid wav file"
msgstr "Filen %s er ikke en gyldig wav-fil"

#: libsounds/sound-view.c:257
msgid "Event"
msgstr "Hændelse"

#: libsounds/sound-view.c:266
msgid "Sound File"
msgstr "Lydfil"

#: libsounds/sound-view.c:282
msgid "_Sounds:"
msgstr "_Lyde:"

#: libsounds/sound-view.c:296
msgid "Sound _file:"
msgstr "Lyd_fil:"

#: libsounds/sound-view.c:300
msgid "Select Sound File"
msgstr "Vælg en lydfil"

#: libsounds/sound-view.c:324
msgid "_Play"
msgstr "_Afspil"

#: libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:320
#, c-format
msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n"
msgstr ""
"Vindueshåndteringen \"%s\" har ikke registreret et konfigurationsværktøj\n"

#: libwindow-settings/metacity-window-manager.c:378
msgid "Maximize"
msgstr "Maksimér"

#: libwindow-settings/metacity-window-manager.c:379
msgid "Roll up"
msgstr "Rul op"

#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_default_editor.schemas.in.h:1
msgid ""
"If true, the mime handlers for text/plain and text/* will be kept in sync"
msgstr ""
"Hvis sand, vil MIME-håndteringerne for text/plain og text/* blive holdt "
"synkroniseret"

#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_default_editor.schemas.in.h:2
msgid "Sync text/plain and text/* handlers"
msgstr "Synkronisér håndteringer til text/plain og text/*"

#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:1
msgid "Brightness down"
msgstr "Dæmpning af lysstyrken"

#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:2
msgid "Brightness down's shortcut."
msgstr "Genvej til dæmpning af lysstyrken."

#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:3
msgid "Brightness up"
msgstr "Forøgelse af lysstyrken"

#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:4
msgid "Brightness up's shortcut."
msgstr "Genvej til forøgelse af lysstyrken."

#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:5
msgid "E-mail"
msgstr "E-post"

#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:6
msgid "E-mail's shortcut."
msgstr "Genvej til e-post."

#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:7
msgid "Eject"
msgstr "Skub ud"

#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:8
msgid "Eject's shortcut."
msgstr "Genvej til udskubning."

#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:9
msgid "Home folder"
msgstr "Hjemmemappe"

#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:10
msgid "Home folder's shortcut."
msgstr "Genvej til hjemmemappen."

#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:11
msgid "Launch help browser"
msgstr "Start hjælpefremviser"

#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:12
msgid "Launch help browser's shortcut."
msgstr "Genvej til hjælpefremviser."

#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:13
msgid "Launch web browser"
msgstr "Start webbrowser"

#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:14
msgid "Launch web browser's shortcut."
msgstr "Genvej til start af webbrowser."

#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:15
msgid "Lock screen"
msgstr "Lås skærm"

#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:16
msgid "Lock screen's shortcut."
msgstr "Genvej til låsning af skærm."

#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:17
msgid "Log out"
msgstr "Logud"

#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:18
msgid "Log out's shortcut."
msgstr "Genvej til logud."

#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:19
msgid "Next track key's shortcut."
msgstr "Genvej til næste spor."

#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:20
msgid "Pause"
msgstr "Pause"

#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:21
msgid "Pause key's shortcut."
msgstr "Genvej til pause."

#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:22
msgid "Play (or play/pause)"
msgstr "Afspil (eller afspil/pause)"

#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:23
msgid "Play (or play/pause) key's shortcut."
msgstr "Genvej til afspil (eller afspil/pause)."

#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:24
msgid "Previous track key's shortcut."
msgstr "Genvej til forrige spor."

#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:25
msgid "Search"
msgstr "Søg"

#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:26
msgid "Search's shortcut."
msgstr "Genvej til søg."

#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:27
msgid "Skip to next track"
msgstr "Spring til næste spor"

#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:28
msgid "Skip to previous track"
msgstr "Spring til forrige spor"

#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:29
msgid "Sleep"
msgstr "Dvale"

#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:30
msgid "Sleep's shortcut."
msgstr "Genvej til dvale."

#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:31
msgid "Stop playback key"
msgstr "Stop afspilning"

#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:32
msgid "Stop playback key's shortcut."
msgstr "Genvej til stop afspilning."

#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:33
msgid "Volume down"
msgstr "Dæmpning af lydstyrken"

#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:34
msgid "Volume down's shortcut."
msgstr "Genvej til dæmpning af lydstyrken."

#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:35
msgid "Volume mute"
msgstr "Slå lyden fra"

#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:36
msgid "Volume mute's shortcut"
msgstr "Genvej til at slå lyden fra."

#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:37
msgid "Volume step"
msgstr "Lydstyrkeskridt"

#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:38
msgid "Volume step as percentage of volume."
msgstr "Lydstyrkeskridt som procent af lydstyrke."

#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:39
msgid "Volume up"
msgstr "Forøg lydstyrken"

#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:40
msgid "Volume up's shortcut."
msgstr "Genvej til forøgelse af lydstyrken."

#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:1
msgid "Display a dialog when there are errors running XScreenSaver"
msgstr "Vis et vindue når der opstår fejl ved kørsel af pauseskærmen"

#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:2
msgid "Run XScreenSaver at login"
msgstr "Kør pauseskærm ved logind"

#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:3
msgid "Show Startup Errors"
msgstr "Vis startfejl"

#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:4
msgid "Start XScreenSaver"
msgstr "Start pauseskærm"

#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:1
msgid "Antialiasing"
msgstr "Udjævning"

#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:2
msgid "DPI"
msgstr "DPI"

# hinting er svært at oversætte, dette dækker vist
#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:3
msgid "Hinting"
msgstr "Forslagsgivning"

#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:4
msgid "RGBA Order"
msgstr "RGBA-orden"

#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:5
msgid ""
"Resolution used for converting font sizes to pixel sizes, in dots per inch"
msgstr ""
"Opløsning der benyttes til at konvertere skriftstørrelser til "
"skærmpunktsstørrelse, i punkter pr. tomme"

#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:6
msgid ""
"The order of subpixel elements on an LCD screen; only used when antialiasing "
"is set to \"rgba\". Possible values are: \"rgb\" - red on left, most common. "
"\"bgr\" - blue on left. \"vrgb\" - red on top. \"vbgr\" - red on bottom."
msgstr ""
"Ordenen for delpunktselementer på en LCD-skærm; benyttes kun når udjævning "
"er sat til \"rgba\". Mulige værdier er: \"rgb\" - rød til venstre, mest "
"almindeligt, \"bgr\" - blå til venstre, \"vrgb\" - rød øverst, \"vbgr\" - "
"rød nederst."

#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:7
msgid ""
"The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values are: "
"\"none\" - no antialiasing. \"grayscale\" - standard grayscale antialiasing. "
"\"rgba\" - subpixel antialiasing. (LCD screens only)."
msgstr ""
"Den type udjævning der benyttes ved optegning af skrifttyper. Mulige værdier "
"er: \"none\" - ingen udjævning, \"grayscale\" - alm. gråtoneudjævning, \"rgba"
"\" - delpunktsudjævning (kun LCD-skærme)."

#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:8
msgid ""
"The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: \"none"
"\" - no hinting, \"slight\", \"medium\", and \"full\" - as much hinting as "
"possible; may cause distortion of letter forms."
msgstr ""
"Den grad af hint der bruges ved optegning af skrifttyper. Mulige værdier er: "
"\"ingen\" - ingen hint, \"slight\", \"medium\", \"full\" - så meget som "
"muligt; kan forårsage deformering af bogstavformerne."

#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:1
msgid ""
"Very soon, XKB settings in gconf will be overridden (from the system "
"configuration)"
msgstr ""
"Meget snart vil XKB-indstillinger i GConf blive overskrevet (fra systemets "
"konfiguration)"

#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:2
msgid "XKB keyboard layout"
msgstr "XKB-tastaturlayout"

#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:3
msgid "XKB keyboard model"
msgstr "XKB-tastaturmodel"

#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:4
msgid "XKB options"
msgstr "XKB-indstillinger"

#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:5
msgid "XKB settings in gconf will be overridden from the system ASAP"
msgstr ""
"XKB-indstillinger i GConf vil blive overskrevet af systemet så snart som "
"muligt"

#: typing-break/drw-break-window.c:209
msgid "_Postpone break"
msgstr "_Udsæt pause"

#: typing-break/drw-break-window.c:256
msgid "Take a break!"
msgstr "Tag en pause!"

#. { N_("/_Enabled"),      NULL, GIF_CB (popup_enabled_cb),     POPUP_ITEM_ENABLED, "<ToggleItem>", NULL },
#: typing-break/drwright.c:136
msgid "/_Preferences"
msgstr "/_Indstillinger"

#: typing-break/drwright.c:137
msgid "/_About"
msgstr "/_Om"

#: typing-break/drwright.c:139
msgid "/_Take a Break"
msgstr "/_Tag en pause"

#: typing-break/drwright.c:491
#, c-format
msgid "%d minute until the next break"
msgid_plural "%d minutes until the next break"
msgstr[0] "%d minut til næste pause"
msgstr[1] "%d minutter til næste pause"

#: typing-break/drwright.c:495
msgid "Less than one minute until the next break"
msgstr "Mindre end et minut til næste pause"

#: typing-break/drwright.c:583
#, c-format
msgid ""
"Unable to bring up the typing break properties dialog with the following "
"error: %s"
msgstr ""
"Kunne ikke vise vinduet for tastepauseindstillinger med den følgende fejl: %s"

#: typing-break/drwright.c:631
msgid "About GNOME Typing Monitor"
msgstr "Om tasteovervåger"

#: typing-break/drwright.c:655
msgid "A computer break reminder."
msgstr "Et program til at påminde om tastepauser."

#: typing-break/drwright.c:656
msgid "Written by Richard Hult &lt;richard@imendio.com&gt;"
msgstr "Skrevet af Richard Hult &lt;richard@imendio.com&gt;"

#: typing-break/drwright.c:657
msgid "Eye candy added by Anders Carlsson"
msgstr "Guf for øjnene tilføjet af Anders Carlsson"

#: typing-break/drwright.c:832
msgid "Break reminder"
msgstr "Pausepåminder"

#: typing-break/main.c:93
msgid "The typing monitor is already running."
msgstr "Tasteovervågeren kører allerede."

#: typing-break/main.c:106
msgid ""
"The typing monitor uses the notification area to display information. You "
"don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by "
"right-clicking on your panel and choose 'Add to panel -> Utilities -> "
"Notification area'."
msgstr ""
"Tasteovervågeren bruger panelets statusområde til at vise oplysninger. Du "
"ser ikke ud til at have et statusområde på dit panel. Du kan tilføje et ved "
"at højreklikke på panelet og vælge 'Tilføj til panel -> Tilbehør -> "
"Statusområde'."

#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:102
msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789"
msgstr "Cølibatisk havfrue på brynjeklædt wc med plexiglas i zoo - 0123456789."

#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:253
msgid "Name:"
msgstr "Navn:"

#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:256
msgid "Style:"
msgstr "Stil: "

#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:265
msgid "Type:"
msgstr "Type:"

#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:272
msgid "Size:"
msgstr "Størrelse:"

#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:316 vfs-methods/fontilus/font-view.c:329
msgid "Version:"
msgstr "Udgave:"

#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:320 vfs-methods/fontilus/font-view.c:331
msgid "Copyright:"
msgstr "Copyright:"

#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:324
msgid "Description:"
msgstr "Beskrivning:"

#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:394
#, c-format
msgid "usage: %s fontfile\n"
msgstr "brug: %s skriftfil\n"

#: vfs-methods/fontilus/fontilus-context-menu.c:131
msgid "Font context menu items"
msgstr "Punkter i skrifttypekontekstmenu"

#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:1
msgid "If set to true, then OpenType fonts will be thumbnailed."
msgstr ""
"Hvis dette er sat til sand, oprettes miniaturebilleder for OpenType-"
"skrifttyper."

#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:2
msgid "If set to true, then PCF fonts will be thumbnailed."
msgstr ""
"Hvis dette er sat til sand, oprettes miniaturebilleder for PCF-skrifttyper."

#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:3
msgid "If set to true, then TrueType fonts will be thumbnailed."
msgstr ""
"Hvis dette er sat til sand, oprettes miniaturebilleder for TrueType-"
"skrifttyper."

#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:4
msgid "If set to true, then Type1 fonts will be thumbnailed."
msgstr ""
"Hvis dette er sat til sand, oprettes miniaturebilleder for Type1-skrifttyper."

#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:5
msgid ""
"Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts."
msgstr ""
"Sæt denne nøgle til kommandoen til at oprette miniature til OpenType-"
"skrifttyper."

#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:6
msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for PCF fonts."
msgstr ""
"Sæt denne nøgle til kommandoen til at oprette miniature til PCF-skrifttyper."

#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:7
msgid ""
"Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts."
msgstr ""
"Sæt denne nøgle til kommandoen til at oprette miniature til TrueType-"
"skrifttyper."

#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:8
msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for Type1 fonts."
msgstr ""
"Sæt denne nøgle til kommandoen til at oprette miniature til Type1-"
"skrifttyper."

#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:9
msgid "Thumbnail command for OpenType fonts"
msgstr "Miniaturekommando for OpenType-skrifttyper"

#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:10
msgid "Thumbnail command for PCF fonts"
msgstr "Miniaturekommando for PCF-skrifttyper"

#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:11
msgid "Thumbnail command for TrueType fonts"
msgstr "Miniaturekommando for TrueType-skrifttyper"

#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:12
msgid "Thumbnail command for Type1 fonts"
msgstr "Miniaturekommando for Type1-skrifttyper"

#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:13
msgid "Whether to thumbnail OpenType fonts"
msgstr "Opret miniaturer for OpenType-skrifttyper"

#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:14
msgid "Whether to thumbnail PCF fonts"
msgstr "Opret miniaturer for PCF-skrifttyper"

#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:15
msgid "Whether to thumbnail TrueType fonts"
msgstr "Opret miniaturer for TrueType-skrifttyper"

#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:16
msgid "Whether to thumbnail Type1 fonts"
msgstr "Opret miniaturer for Type1-skrifttyper"

#: vfs-methods/fontilus/fontilus.server.in.in.h:1
msgid "Factory for the fontilus context menu"
msgstr "Fabrik til Fontilus-kontekstmenuen"

#: vfs-methods/fontilus/fontilus.server.in.in.h:2
msgid "Fontilus context menu"
msgstr "Fontilus-kontekstmenu"

#: vfs-methods/fontilus/fontilus.server.in.in.h:3
msgid "Fontilus context menu factory"
msgstr "Fabrik til Fontilus-kontekstmenu"

#: vfs-methods/fontilus/fontilus.server.in.in.h:4
msgid "Nautilus context menu entries for fonts"
msgstr "Kontekstmenupunkter for skriftyper"

#: vfs-methods/fontilus/fontilus.server.in.in.h:5
msgid "Set as Application Font"
msgstr "Vælg som programskrifttype"

#: vfs-methods/themus/Themus_Properties_View.server.in.in.h:2
msgid "Theme Properties content view component"
msgstr "Indholdsvisningskomponent til temaegenskaber"

#: vfs-methods/themus/Themus_Properties_View.server.in.in.h:3
msgid "Themus Theme Properties view"
msgstr "Temaegenskaber-visning"

#: vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:1
msgid " "
msgstr " "

#: vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:2
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Apply new font?</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Anvend ny skrifttype?</span>"

#: vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:3
msgid "Do _not apply font"
msgstr "Anvend _ikke skrifttype"

#: vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:4
msgid ""
"The theme you have selected suggests a new font. A preview of the font is "
"shown below."
msgstr ""
"Det tema du har valgt, foreslår en ny skrifttype. Et eksempel på skrifttypen "
"vises nedenfor."

#: vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:5
msgid "_Apply font"
msgstr "_Anvend skrifttype"

#: vfs-methods/themus/theme-method.c:520
msgid "Themes"
msgstr "Temaer"

#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:172
msgid "Control theme"
msgstr "Tema for kontroller"

#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:176
msgid "Window border theme"
msgstr "Tema for vindueskanter"

#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:180
msgid "Icon theme"
msgstr "Ikontema"

#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:219
msgid "URI currently displayed"
msgstr "Aktuelt vist adresse"

#. translators: you may want to include non-western chars here
#: vfs-methods/themus/themus-theme-applier.c:83
msgid "ABCDEFG"
msgstr "ABCDEFG...ÆØÅ"

#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:1
msgid "If set to true, then installed themes will be thumbnailed."
msgstr ""
"Hvis sat til sand, vil der blive genereret miniaturer for installerede "
"temaer."

#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:2
msgid "If set to true, then themes will be thumbnailed."
msgstr "Hvis sat til sand, vil der blive genereret miniaturer for temaer."

#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:3
msgid ""
"Set this key to the command used to create thumbnails for installed themes."
msgstr ""
"Sæt denne nøgle til den kommando der skal benyttes til at oprette miniaturer "
"for installerede temaer."

#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:4
msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for themes."
msgstr ""
"Sæt denne nøgle til den kommando der skal benyttes til at oprette miniaturer "
"for temaer."

#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:5
msgid "Thumbnail command for installed themes"
msgstr "Miniaturekommando for installerede temaer"

#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:6
msgid "Thumbnail command for themes"
msgstr "Miniaturekommando for temaer"

#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:7
msgid "Whether to thumbnail installed themes"
msgstr "Generér miniaturer for installerede temaer"

#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:8
msgid "Whether to thumbnail themes"
msgstr "Generér miniaturer for temaer"

#~ msgid "De_tails..."
#~ msgstr "_Detaljer..."

#~ msgid "GNOME Default"
#~ msgstr "Gnome-forvalg"

#~ msgid ""
#~ "Unable to find any keyboard themes.  This means your GTK+ installation "
#~ "has been incompletely installed."
#~ msgstr ""
#~ "Kunne ikke finde nogen tastaturtemaer. Dette betyder at Gtk+-"
#~ "installationen er ufuldstændig."

#~ msgid "Click for a list of keyboard navigation schemes."
#~ msgstr "Klik for en liste over tastaturnavigationsmetoder"

#~ msgid "_Desktop shortcuts:"
#~ msgstr "_Skrivebordsgenveje:"

#~ msgid "_Text editing shortcuts:"
#~ msgstr "_Tekstredigeringsgenveje:"

#~ msgid "Sawfish window manager"
#~ msgstr "Vindueshåndtering (Sawfish)"

#~ msgid "Appearance"
#~ msgstr "Udseende"

#~ msgid "Select themes and fonts for your windows"
#~ msgstr "Vælg temaer og skrifttyper for vinduer"

#~ msgid "Customize shortcut keys for your windows"
#~ msgstr "Tilpas tastaturgenveje for vinduer"

#~ msgid "Shortcuts"
#~ msgstr "Genveje"

#~ msgid "Configure how to give focus to windows"
#~ msgstr "Konfigurér hvordan vinduer fokuseres"

#~ msgid "Focus behavior"
#~ msgstr "Fokusopførsel"

#~ msgid "Configure matched windows to have particular characteristics"
#~ msgstr "Konfigurér fundne vinduer til at udvise speciel opførsel"

# passer bedre
#~ msgid "Matched Windows"
#~ msgstr "Vinduestilpasninger"

#~ msgid "Configure how to minimize, maximize, and restore windows"
#~ msgstr "Konfigurér vinduesmaksimering og -minimering"

#~ msgid "Minimizing and Maximizing"
#~ msgstr "Maksimering/minimering"

#~ msgid "Select your Sawfish user level"
#~ msgstr "Vælg Sawfish-brugerniveauet"

#~ msgid "Miscellaneous"
#~ msgstr "Diverse"

#~ msgid "Select miscellaneous window options"
#~ msgstr "Konfigurér diverse vinduesfunktioner"

#~ msgid "Configure how windows move and resize"
#~ msgstr "Konfigurér flytning og ændring af størrelse af vinduer"

#~ msgid "Moving and Resizing"
#~ msgstr "Flytning og størrelsesændring"

#~ msgid "Configure positioning of windows on the desktop"
#~ msgstr "Konfigurér anbringelse af vinduer på skrivebordet"

#~ msgid "Placement"
#~ msgstr "Placering"

#~ msgid "Associate sounds with window manager events"
#~ msgstr "Associér lyde med vindueshændelser"

#~ msgid "Configure your workspaces and viewports"
#~ msgstr "Konfigurér arbejds- og visningsområder"

#~ msgid "Workspaces"
#~ msgstr "Arbejdsområder"

#~ msgid "Legacy Applications"
#~ msgstr "Gamle programmer"

#~ msgid "Legacy applications settings (grdb)"
#~ msgstr "Indstillinger for ældre programmer (grdb)"

#~ msgid "Eenie Meenie Mynie Moe Catcha Tiger By Its Toe"
#~ msgstr "Når det regner, får man fregner, når det sner, får man fler'"

# dækker bedre end direkte oversættelse som bliver kluntet
#~ msgid "Selected themes from above will be tested by previewing here."
#~ msgstr "Det valgte tema vises her som en test."

#~ msgid "Sample Button"
#~ msgstr "Prøveknap"

#~ msgid "Sample Check Button"
#~ msgstr "Prøveafkrydsningsknap"

#~ msgid "Sample Text Entry Field"
#~ msgstr "Prøveindtastningsfelt"

#~ msgid "Submenu"
#~ msgstr "Undermenu"

#~ msgid "Item 1"
#~ msgstr "Punkt 1"

#~ msgid "Another item"
#~ msgstr "Et andet punkt"

#~ msgid "Radio Button 1"
#~ msgstr "Radioknap 1"

#~ msgid "Radio Button 2"
#~ msgstr "Radioknap 2"

#~ msgid "One"
#~ msgstr "En"

#~ msgid "Two"
#~ msgstr "To"

#~ msgid "Co_lor:"
#~ msgstr "_Farver:"

#~ msgid "_Left color:"
#~ msgstr "_Venstre farve:"

#~ msgid "_Right color:"
#~ msgstr "_Højre farve:"

#~ msgid "Top co_lor:"
#~ msgstr "_Øverste farve:"

#~ msgid "_Bottom color:"
#~ msgstr "_Nederste farve:"

#~ msgid "_Tile"
#~ msgstr "_Tapetseret"

#~ msgid "C_enter"
#~ msgstr "C_entreret"

#~ msgid "Sc_ale"
#~ msgstr "_Skaleret"

#~ msgid "_Stretch"
#~ msgstr "St_rakt"

#~ msgid "_No Picture"
#~ msgstr "_Intet billede"

#~ msgid "Background Preferences"
#~ msgstr "Indstillinger for baggrunden"

#~ msgid "Bac_kground style:"
#~ msgstr "Baggrunds_type:"

#~ msgid "E-Mail"
#~ msgstr "E-post"

#~ msgid "Horizontal gradient"
#~ msgstr "Vandret farveovergang"

#~ msgid "Picture _options:"
#~ msgstr "Billed_indstillinger:"

#~ msgid "Primary Color"
#~ msgstr "Første farve"

#~ msgid "Secondary Color"
#~ msgstr "Anden farve"

#~ msgid "Select _picture:"
#~ msgstr "Vælg _billede:"

#~ msgid "Solid color"
#~ msgstr "Ensfarvet"

#~ msgid "To set the background picture, drop an image or click to browse."
#~ msgstr ""
#~ "Slip et billede eller klik for at se efter en fil for at få et "
#~ "baggrundsbillede."

#~ msgid "Vertical gradient"
#~ msgstr "Lodret farveovergang"

#~ msgid ""
#~ "You can drag image files into the window to set the background picture."
#~ msgstr ""
#~ "Du kan trække billedfiler ind i vinduet for at vælge baggrundsbillede."

#~ msgid ""
#~ "The gnome-theme-manager does not know how to change the themes on the "
#~ "current window manager."
#~ msgstr ""
#~ "Temahåndtering ved ikke hvordan temaerne for den aktuelle "
#~ "vindueshåndtering skiftes."

#~ msgid "There was an error displaying help:"
#~ msgstr "Der opstod en fejl ved visningen af hjælp:"

#~ msgid "Can't find an hbox, using a normal file selection"
#~ msgstr "Kunne ikke finde en hbox, bruger en almindelig filvælger"

#~ msgid "Show"
#~ msgstr "Vis"

#~ msgid "Language"
#~ msgstr "Sprog"

#~ msgid "$1,234.56"
#~ msgstr "1.234,56 kr"

#~ msgid "1/2/03"
#~ msgstr "1/2-03"

#~ msgid "12:34 AM"
#~ msgstr "12:34"

#~ msgid "4:56 PM"
#~ msgstr "16:56"

#~ msgid "<b>Dates</b>"
#~ msgstr "<b>Datoer</b>"

#~ msgid "<b>Languages in use:</b>"
#~ msgstr "<b>Sprog i brug:</b>"

#~ msgid "<b>Numbers</b>"
#~ msgstr "<b>Tal</b>"

#~ msgid "<b>Times</b>"
#~ msgstr "<b>Tidspunkter</b>"

#~ msgid "Available Languages"
#~ msgstr "Tilgængelige sprog"

#~ msgid "Formats"
#~ msgstr "Formater"

#~ msgid "Jan 2, 2003"
#~ msgstr "2. jan, 2003"

#~ msgid "Language and Culture Preferences"
#~ msgstr "Indstillinger for sprog og kultur"

#~ msgid "Measurement _Units:"
#~ msgstr "Måle_enheder:"

#~ msgid "Show _all regions"
#~ msgstr "Vis _alle regioner"

#~ msgid "Thursday, January 2, 2003"
#~ msgstr "Torsdag, 2. januar, 2003"

#~ msgid "_Region:"
#~ msgstr "_Region:"

#~ msgid "Language and Culture"
#~ msgstr "Sprog og kultuer"

#~ msgid "Set your language and culture preferences"
#~ msgstr "Konfigurér dine sproglige og kulturelle indstillinger"

#~ msgid ""
#~ "Couldn't execute either command: %s\n"
#~ "or command: %s\n"
#~ "Verify that at least one of these commands exist."
#~ msgstr ""
#~ "Kunne ikke køre kommandoen: %s\n"
#~ "eller kommandoen: %s\n"
#~ "Kontrollér at mindst en af kommandoerne eksisterer."

#~ msgid ""
#~ "Permissions on the file %s are broken\n"
#~ "Please check ACME's documentation, correct the problem and restart ACME."
#~ msgstr ""
#~ "Rettighederne for filen %s er ikke korrekte.\n"
#~ "Kig i dokumentationen til ACME, ret problemet og genstart ACME."

#~ msgid ""
#~ "There was an error removing access to the multimedia keys.\n"
#~ "Key %d couldn't be unbound."
#~ msgstr ""
#~ "Der opstod en fejl under fjernelse af adgang til multimedietasterne.\n"
#~ "Bindingen til tasten %d kunne ikke fjernes."

#~ msgid ""
#~ "It seems that another application already has access to the multimedia "
#~ "keys.\n"
#~ "Key %d couldn't be bound.\n"
#~ "Is another daemon already running?"
#~ msgstr ""
#~ "Det ser ud til at et andet program allerede har adgang til "
#~ "multimedietasterne.\n"
#~ "Tasten %d kunne ikke bindes til noget.\n"
#~ "Kører en anden dæmon allerede?"

#~ msgid "Acme"
#~ msgstr "Ajax"

#~ msgid "Multimedia keys daemon"
#~ msgstr "Dæmon til multimediataster"

#~ msgid "Multimedia Keys daemon active"
#~ msgstr "Dæmon til multimediataster aktiv"

#~ msgid "Mute key"
#~ msgstr "Dæmpningstast"

#~ msgid "Volume down key"
#~ msgstr "Lydstyrke ned-tast"

#~ msgid "Volume up key"
#~ msgstr "Lydstyrke op-tast"

#~ msgid "Power key"
#~ msgstr "Afbrydertast"

#~ msgid "Eject key"
#~ msgstr "Skub ud-tast"

#~ msgid "Media key"
#~ msgstr "Mediatast"

#~ msgid "Play key"
#~ msgstr "Afspiltast"

#~ msgid "Pause key"
#~ msgstr "Pausetast"

#~ msgid "Stop (Audio) key"
#~ msgstr "Stoptast (lyd)"

#~ msgid "Previous (Audio) key"
#~ msgstr "Foregåendetast (lyd)"

#~ msgid "Next (Audio) key"
#~ msgstr "Næstetast (lyd)"

#~ msgid "My Home key"
#~ msgstr "Mit hjem-tast"

#~ msgid "Refresh key"
#~ msgstr "Opdatér-tast"

#~ msgid "Search key"
#~ msgstr "Søgningstast"

#~ msgid "E-Mail key"
#~ msgstr "E-post-tast"

#~ msgid "Sleep key"
#~ msgstr "Dvaletast"

#~ msgid "Screensaver key"
#~ msgstr "Pauseskærmstast"

#~ msgid "Finance key"
#~ msgstr "Finanstast"

#~ msgid "Help key"
#~ msgstr "Hjælpetast"

#~ msgid "WWW key"
#~ msgstr "Internettast"

#~ msgid "Groups key"
#~ msgstr "Grupper-tast"

#~ msgid "Calculator key"
#~ msgstr "Lommeregnertast"

#~ msgid "Record key"
#~ msgstr "Optag-tast"

#~ msgid "Close Window key"
#~ msgstr "Luk vindue-tast"

#~ msgid "Shade Window key"
#~ msgstr "Rul vindue-tast"

#~ msgid "Brightness down key"
#~ msgstr "Lysstyrke ned-tast"

#~ msgid "Brightness up key"
#~ msgstr "Lysstyrke op-tast"

#~ msgid "Enabled"
#~ msgstr "Aktiveret"

#~ msgid ""
#~ "This key is already bound to action '%s'.\n"
#~ "Please select another key."
#~ msgstr ""
#~ "Denne tast er allerede bundet til handlingen '%s'.\n"
#~ "Vælg en anden tast."

#~ msgid "Status"
#~ msgstr "Status"

#~ msgid "<span weight=\"bold\">Keys Setup </span>"
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Tasteopsætning</span>"

#~ msgid "<span weight=\"bold\">Sound Setup</span>"
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Lydopsætning</span>"

#~ msgid "Multimedia Keys Preferences"
#~ msgstr "Indstillinger for multimediataster"

#~ msgid ""
#~ "To assign a key to an action, click on a line, and press the key you want "
#~ "to associate with it.\n"
#~ "\"C\" cancels the capture, and \"Backspace\" disables the key shortcut."
#~ msgstr ""
#~ "Associering af en tast med en handling kan gøres ved at klikke på en "
#~ "linje og trykke på den tast handlingen skal associeres med.\n"
#~ "\"C\" fortryder associeringen og tilbagetasten deaktiverer tastegenvejen"

#~ msgid "Use _PCM volume instead of Master volume"
#~ msgstr "Benyt _PCM-lydstyrke i stedet for hovedlydstyrke"

#~ msgid "Configure multimedia keys behaviour"
#~ msgstr "Konfigurér multimediatasters opførsel"

#~ msgid "Multimedia Keys"
#~ msgstr "Multimediataster"

#~ msgid "Brightness down key's XKeycode"
#~ msgstr "XKeycode for lysstyrke ned-tasten"

#~ msgid "Brightness down key's XKeycode, 0 to disable"
#~ msgstr "XKeycode for lysstyrke ned-tasten, 0 for at deaktivere"

#~ msgid "Brightness up key's XKeycode"
#~ msgstr "XKeycode for lysstyrke op-tasten"

#~ msgid "Brightness up key's XKeycode, 0 to disable"
#~ msgstr "XKeycode for lysstyrke op-tasten, 0 for at deaktivere"

#~ msgid "Calculator key's XKeycode"
#~ msgstr "XKeycode for lommeregnertasten"

#~ msgid "Calculator key's XKeycode, 0 to disable"
#~ msgstr "XKeycode for lommeregnertasten, 0 for at deaktivere"

#~ msgid "Close Window key's XKeycode"
#~ msgstr "XKeycode for luk vindue-tasten"

#~ msgid "Close Window key's XKeycode, 0 to disable"
#~ msgstr "XKeycode for luk vindue-tasten, 0 for at deaktivere"

#~ msgid "Command to execute when the Eject button is pressed"
#~ msgstr "Kommando som skal udføres når skub ud-tasten trykkes ned"

#~ msgid "E-Mail key's XKeycode"
#~ msgstr "XKeycode for e-post-tasten"

#~ msgid "E-Mail key's XKeycode, 0 to disable"
#~ msgstr "XKeycode for e-post-tasten, 0 for at deaktivere"

#~ msgid "Eject key's XKeycode"
#~ msgstr "XKeycode for skub ud-tasten"

#~ msgid "Eject key's XKeycode, 0 to disable"
#~ msgstr "XKeycode for skub ud-tasten, 0 for at deaktivere"

#~ msgid "Finance key's XKeycode"
#~ msgstr "XKeycode for finanstasten"

#~ msgid "Finance key's XKeycode, 0 to disable"
#~ msgstr "XKeycode for finanstasten, 0 for at deaktivere"

#~ msgid "Groups key's XKeycode"
#~ msgstr "XKeycode for grupper-tasten"

#~ msgid "Groups key's XKeycode, 0 to disable"
#~ msgstr "XKeycode for grupper-tasten, 0 for at deaktivere"

#~ msgid "Help key's XKeycode"
#~ msgstr "XKeycode for hjælpetasten"

#~ msgid "Help key's XKeycode, 0 to disable"
#~ msgstr "XKeycode for hjælpetasten, 0 for at deaktivere"

#~ msgid "Mute key's XKeycode"
#~ msgstr "XKeycode for dæmpningstasten"

#~ msgid "Mute key's XKeycode, 0 to disable"
#~ msgstr "XKeycode for dæmpningstasten, 0 for at deaktivere"

#~ msgid "My Home key's XKeycode"
#~ msgstr "XKeycode for mit hjem-tasten"

#~ msgid "My Home key's XKeycode, 0 to disable"
#~ msgstr "XKeycode for mit hjem-tasten, 0 for at deaktivere"

#~ msgid "Next key's XKeycode"
#~ msgstr "XKeycode for næste-tasten"

#~ msgid "Next key's XKeycode, 0 to disable"
#~ msgstr "XKeycode for næste-tasten, 0 for at deaktivere"

#~ msgid "Pause key's XKeycode"
#~ msgstr "XKeycode for pausetasten"

#~ msgid "Pause key's XKeycode, 0 to disable"
#~ msgstr "XKeycode for pausetasten, 0 for at deaktivere"

#~ msgid "Play key's XKeycode"
#~ msgstr "XKeycode for afspiltasten"

#~ msgid "Play key's XKeycode, 0 to disable"
#~ msgstr "XKeycode for afspiltasten, 0 for at deaktivere"

#~ msgid "Power key's XKeycode"
#~ msgstr "XKeycode for afbrydertasten"

#~ msgid "Power key's XKeycode, 0 to disable"
#~ msgstr "XKeycode for afbrydertasten, 0 for at deaktivere"

#~ msgid "Previous key's XKeycode"
#~ msgstr "XKeycode for foregåendetasten"

#~ msgid "Previous key's XKeycode, 0 to disable"
#~ msgstr "XKeycode for foregåendetasten, 0 for at deaktivere"

#~ msgid "Record key's XKeycode"
#~ msgstr "XKeycode for optagetasten"

#~ msgid "Record key's XKeycode, 0 to disable"
#~ msgstr "XKeycode for optagetasten, 0 for at deaktivere"

#~ msgid "Refresh key's XKeycode"
#~ msgstr "XKeycode for opdatér-tasten"

#~ msgid "Refresh key's XKeycode, 0 to disable"
#~ msgstr "XKeycode for opdatér-tasten, 0 for at deaktivere"

#~ msgid "Screensaver key's XKeycode"
#~ msgstr "XKeycode for pauseskærmstasten"

#~ msgid "Screensaver key's XKeycode, 0 to disable"
#~ msgstr "XKeycode for pauseskærmstasten, 0 for at deaktivere"

#~ msgid "Search key's XKeycode"
#~ msgstr "XKeycode for søgningstasten"

#~ msgid "Search key's XKeycode, 0 to disable"
#~ msgstr "XKeycode for søgningstasten, 0 for at deaktivere"

#~ msgid "Shade Window key's XKeycode"
#~ msgstr "XKeycode for rul vindue-tasten"

#~ msgid "Shade Window key's XKeycode, 0 to disable"
#~ msgstr "XKeycode for rul vindue-tasten, 0 for at deaktivere"

#~ msgid "Sleep key's XKeycode"
#~ msgstr "XKeycode for dvaletasten"

#~ msgid "Sleep key's XKeycode, 0 to disable"
#~ msgstr "XKeycode for dvaletasten, 0 for at deaktivere"

#~ msgid "Sound file to be played when volume is changed"
#~ msgstr "Lydfil som skal afspilles når lydstyrken ændres"

#~ msgid "Use PCM Volume instead of Master Volume"
#~ msgstr "Benyt PCM-lydstyrke i stedet for hovedlydstyrke"

#~ msgid "Volume down key's XKeycode"
#~ msgstr "XKeycode for lydstyrke ned-tasten"

#~ msgid "Volume down key's XKeycode, 0 to disable"
#~ msgstr "XKeycode for lydstyrke ned-tasten, 0 for at deaktivere"

#~ msgid "Volume step as percentage of volume"
#~ msgstr "Lydstyrkeskridt som en procentdel af lydstyrken"

#~ msgid "Volume up key's XKeycode"
#~ msgstr "XKeycode for lydstyrke op-tasten"

#~ msgid "Volume up key's XKeycode, 0 to disable"
#~ msgstr "XKeycode for lydstyrke op-tasten, 0 for at deaktivere"

#~ msgid "WWW key's XKeycode"
#~ msgstr "XKeycode for internettasten"

#~ msgid "WWW key's XKeycode, 0 to disable"
#~ msgstr "XKeycode for internettasten, 0 for at deaktivere"

#~ msgid "Accelerator Mode"
#~ msgstr "Genvejstilstand"

#~ msgid "Advanced Layout Options"
#~ msgstr "Avancerede layoutindstillinger"

#~ msgid "Core Layout Configuration"
#~ msgstr "Kernelayoutkonfiguration"

#~ msgid "_Ignore system configuration"
#~ msgstr "_Ignorér systemkonfiguration"

#~ msgid "_Layouts:"
#~ msgstr "_Layout:"

#~ msgid "Behavior"
#~ msgstr "Opførsel"

#~ msgid "Sets the default behavior of GNOME applications"
#~ msgstr "Konfigurér standardopførslen for Gnome-programmer"

#~ msgid "One minute until the next break"
#~ msgstr "Et minut til næste pause"

#~ msgid "Select CDE AccessX file"
#~ msgstr "Vælg CDE AccessX-fil"

#~ msgid "A preview of the background picture."
#~ msgstr "Et eksempel på hvordan baggrundsbilledet kommer til at se ud"

#~ msgid "Background Preview"
#~ msgstr "Eksempel"

#~ msgid "The background picture's file name."
#~ msgstr "Baggrundsbilledets filnavn."

#~ msgid "Acce_pts URLs"
#~ msgstr "Acce_pterer URL'er"

#~ msgid "C_ustom Help Browser:"
#~ msgstr "_Anden hjælpefremviser:"

#~ msgid "Default Help Browser"
#~ msgstr "Forvalgt hjælpefremviser"

#~ msgid "_Select a Help Browser:"
#~ msgstr "_Vælg en hjælpefremviser:"

#~ msgid ""
#~ "<b>Default Cursor - Current</b>\n"
#~ "The default cursor that ships with X"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Standardmarkør - nuværende</b>\n"
#~ "Den standardmarkør der følger med X"

#~ msgid ""
#~ "<b>White Cursor - Current</b>\n"
#~ "The default cursor inverted"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Hvid markør - nuværende</b>\n"
#~ "Inverteret standardmarkør"

#~ msgid ""
#~ "<b>Large Cursor - Current</b>\n"
#~ "Large version of normal cursor"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Stor markør - nuværende</b>\n"
#~ "Stor udgave af den normale markør"

#~ msgid "<b>Cursor Theme</b>"
#~ msgstr "<b>Markørtema</b>"

#~ msgid "A preview of what a menubar looks like with these settings."
#~ msgstr "Et eksempel på hvordan en menulinje ser ud med disse indstillinger."

#~ msgid "A preview of what a toolbar looks like with these settings."
#~ msgstr ""
#~ "Et eksempel på hvordan en værktøjslinje ser ud med disse indstillinger."

#~ msgid "Menus"
#~ msgstr "Menuer"

#~ msgid "Sample menubar:"
#~ msgstr "Eksempelmenulinje:"

#~ msgid "Select the toolbar style."
#~ msgstr "Vælg værktøjslinjestilen."

#~ msgid "Toolbar"
#~ msgstr "Værktøjslinje"

#~ msgid "Toolbars can be _detached and moved around"
#~ msgstr "Værktøjslinjer kan _frigøres og flyttes rundt"

#~ msgid "File to play"
#~ msgstr "Fil der skal afspilles"

#~ msgid "Apply theme..."
#~ msgstr "Anvend tema..."

#~ msgid "Duration of warning before starting a break"
#~ msgstr "Varighed af advarslen før en pause startes"

#~ msgid "_Warning time is"
#~ msgstr "_Advarselstid er"

#~ msgid "_Off"
#~ msgstr "_Fra"

#~ msgid "loud"
#~ msgstr "kraftig"

#~ msgid "quiet"
#~ msgstr "svag"

#~ msgid "_Location of new theme:"
#~ msgstr "_Placering af det ny tema:"

#~ msgid ""
#~ "Animates a quick marker around the cursor when the Control key has been "
#~ "pressed and released."
#~ msgstr ""
#~ "Animerer et hurtigt mærke rundt om markøren når Ctrl-tasten er blevet "
#~ "holdt nede og sluppet igen"

#~ msgid ""
#~ "Left-handed mouse mode switches the left and right buttons on the mouse."
#~ msgstr "Venstrehåndstilstand ombytter højre og venstre knap på musen."

#~ msgid ""
#~ "Maximum time allowed between clicks when double-clicking.   Use the box "
#~ "on the right to test."
#~ msgstr ""
#~ "Makimalt tilladt tid mellem klik ved dobbeltklik. Brug boksen til højre "
#~ "til at teste værdien."

#~ msgid ""
#~ "Set the distance you need to move your cursor before dragging an item."
#~ msgstr ""
#~ "Vælg den afstand markøren skal flyttes før et element bliver trukket."

#~ msgid "Set the speed of your pointing device."
#~ msgstr "Vælg hastigheden for pegeenheden."

#~ msgid "_Delay (sec):"
#~ msgstr "_Ventetid (sek.):"

#~ msgid "_Show position of cursor when the Control key is pressed"
#~ msgstr "_Vis positionen af markøren ved tryk på Ctrl-tasten "

#~ msgid "That accelerator key is already in use by: %s\n"
#~ msgstr "Den genvejstast bliver allerede benyttet af: %s\n"

#~ msgid "Beep when enabling/disabling _keyboard accessibility features"
#~ msgstr "_Bip ved aktivering/deaktivering af tastaturtilgængelighed"

#~ msgid "Beep when:"
#~ msgstr "Bip når:"

#~ msgid "Repeat Key Pre_ferences"
#~ msgstr "Indstillinger for _gentagelse"

#~ msgid "Start mo_ving this long after keypress :"
#~ msgstr "Start _bevægelse dette tidsrum efter tastetryk:"

#~ msgid "Toggle and Repeat Keys"
#~ msgstr "Skifte- og gentagelsestaster"

#~ msgid "_Import CDE AccessX file"
#~ msgstr "_Importér CDE AccessX-fil"

#~ msgid "msecs"
#~ msgstr "millisek"

#~ msgid "Add:"
#~ msgstr "Tilføj:"

#~ msgid "_Category"
#~ msgstr "_Kategori"

#~ msgid "_Name"
#~ msgstr "_Navn"

#~ msgid "Associate applications with file types"
#~ msgstr "Associér programmer med filtyper"

#~ msgid "Pro_xy requires username and password"
#~ msgstr "Mellem_vært kræver brugernavn og adgangskode"

#~ msgid "_General"
#~ msgstr "_Generelt"

#~ msgid "Installed Themes"
#~ msgstr "Installerede temaer"

#~ msgid "List of available GTK+ themes"
#~ msgstr "Liste over tilgængelige temaer"

#~ msgid "Titlebar Font"
#~ msgstr "Skrifttype til titellinje"

#~ msgid "Window Border Appearance"
#~ msgstr "Udseende af vindueskanter"

#~ msgid "Window Manager:"
#~ msgstr "Vindueshåndtering:"

#~ msgid ""
#~ "Starting %s\n"
#~ "(%d seconds left before operation times out)"
#~ msgstr ""
#~ "Starter %s\n"
#~ "(%d sek. tilbage før tiden løber ud)"

#~ msgid ""
#~ "wm-properties-capplet: Unable to initialize window manager.\n"
#~ "\tAnother window manager is already running and could not be killed\n"
#~ msgstr ""
#~ "wm-properties-capplet: Kunne ikke klargøre vindueshåndteringen.\n"
#~ "\tEn anden vindueshåndtering kører allerede og kan ikke dræbes.\n"

#~ msgid ""
#~ "wm-properties-capplet: Unable to initialize window manager.\n"
#~ "\t'%s' didn't start\n"
#~ msgstr ""
#~ "wm-properties-capplet: Kunne ikke klargøre vindueshåndteringen.\n"
#~ "\t'%s' startede ikke.\n"

#~ msgid "Previous window manager did not die\n"
#~ msgstr "Foregående vindueshåndtering døde ikke\n"

#~ msgid ""
#~ "Could not start '%s'.\n"
#~ "Falling back to previous window manager '%s'\n"
#~ msgstr ""
#~ "Kunne ikke starte '%s'.\n"
#~ "Falder tilbage til den tidligere vindueshåndtering '%s'\n"

#~ msgid ""
#~ "Could not start fallback window manager.\n"
#~ "Please run a window manager manually. You can\n"
#~ "do this by selecting \"Run Program\" in the\n"
#~ "foot menu\n"
#~ msgstr ""
#~ "Kunne ikke starte reservevindueshåndteringen.\n"
#~ "Kør venligst en vindueshåndtering manuelt. Du kan\n"
#~ "gøre dette ved at vælge \"Kør program\" i fodmenuen.\n"

#~ msgid "OK"
#~ msgstr "O.k."

#~ msgid "Edit Menu"
#~ msgstr "Redigérmenu"

#~ msgid "_Menu"
#~ msgstr "_Menu"

#~ msgid "Documents"
#~ msgstr "Dokumenter"

#~ msgid "Word Processor"
#~ msgstr "Tekstbehandling"

#~ msgid "Published Materials"
#~ msgstr "Publicerede materialer"

#~ msgid "Spreadsheet"
#~ msgstr "Regneark"

#~ msgid "Diagram"
#~ msgstr "Diagram"

#~ msgid "TeX"
#~ msgstr "TeX"

#~ msgid "Vector Graphics"
#~ msgstr "Vectorgrafik"

#~ msgid "World Wide Web"
#~ msgstr "Internet"

#~ msgid "Plain Text"
#~ msgstr "Almindelig tekst"

#~ msgid "Extended Markup Language (XML)"
#~ msgstr "XML"

#~ msgid "Information"
#~ msgstr "Information"

#~ msgid "Financial"
#~ msgstr "Finansielt"

#~ msgid "Calendar"
#~ msgstr "Kalender"

#~ msgid "Contacts"
#~ msgstr "Kontakter"

#~ msgid "Packages"
#~ msgstr "Pakker"

#~ msgid "Software Development"
#~ msgstr "Programudvikling"

#~ msgid "Source Code"
#~ msgstr "Kildekode"

#~ msgid "faster"
#~ msgstr "hurtigere"

#~ msgid "_Add..."
#~ msgstr "_Tilføj..."

#~ msgid "<i>fast</i>"
#~ msgstr "<i>hurtig</i>"

#~ msgid "<i>loud</i>"
#~ msgstr "<i>kraftig</i>"

#~ msgid "<i>quiet</i>"
#~ msgstr "<i>stille</i>"

#~ msgid "<i>slow</i>"
#~ msgstr "<i>langsom</i>"

#~ msgid "Key_press makes sound"
#~ msgstr "Udsend lyd ved taste_tryk"

#~ msgid "Keyboard bell _enabled"
#~ msgstr "Tastaturbip _aktiveret"

#~ msgid "Keyboard bell _off"
#~ msgstr "Tastaturbip _fra"

#~ msgid "Keyclick Volume"
#~ msgstr "Kliklydstyrke"

#~ msgid "Long"
#~ msgstr "Lang"

#~ msgid "Repeat s_peed:"
#~ msgstr "Gentagelses_hastighed:"

#~ msgid "Set the speed the cursor blinks in text fields."
#~ msgstr "Vælg hastigheden af markørblink i tekstfelter."

#~ msgid "Set the volume of the clicking sound made when pressing a key"
#~ msgstr ""
#~ "Vælg lydstyrken for den klikkende lyd der bliver genereret ved tastetryk."

#~ msgid "Short"
#~ msgstr "Kort"

#~ msgid ""
#~ "The keyboard bell is the <i>beep</i> sound heard when the system wants to "
#~ "get your attention."
#~ msgstr ""
#~ "Tastaturbip er den bippende lyd som kan høres når systemet ønsker din "
#~ "opmærksomhed."

#~ msgid "Very Fast"
#~ msgstr "Meget hurtig"

#~ msgid "Very Short"
#~ msgstr "Meget kort"

#~ msgid ""
#~ "You can configure the keyboards accessibility features by bringing up the "
#~ "'Accessibility Settings' property dialog, or pressing the button on the "
#~ "right."
#~ msgstr ""
#~ "Du kan ændre tastaturtilgængelighedsfaciliteterne ved at åbne "
#~ "'Tilgængelighedsindstillingerne' eller ved at trykke på knappen til højre"

#~ msgid "_Blink speed:"
#~ msgstr "_Blinkningshastighed:"

#~ msgid "_Custom keyboard bell:"
#~ msgstr "_Brugerdefineret tastaturbip:"

#~ msgid "Toolbars & Menus"
#~ msgstr "Værktøjslinjer og menuer"

#~ msgid "Item 2"
#~ msgstr "Punkt 2"

#~ msgid "Item 3"
#~ msgstr "Punkt 3"

#~ msgid "Menu Item 1"
#~ msgstr "Menupunkt 1"

#~ msgid "Menu Item 2"
#~ msgstr "Menupunkt 2"

#~ msgid "Menu Item 3"
#~ msgstr "Menupunkt 3"

#~ msgid "Menu Item 4"
#~ msgstr "Menupunkt 4"

#~ msgid "Menu Item 5"
#~ msgstr "Menupunkt 5"

#~ msgid "Menu items can have _icons"
#~ msgstr "Menupunkter kan have _ikoner"

#~ msgid "_Toolbars have: "
#~ msgstr "_Værktøjslinjer har: "

#~ msgid "_Keyboard"
#~ msgstr "_Tastatur"

#~ msgid "_Misc"
#~ msgstr "_Diverse"

#~ msgid "_Picture"
#~ msgstr "_Billede:"

#~ msgid "Bor_der the picture with a:"
#~ msgstr "Om_giv billedet med en:"

#~ msgid "Choose the applications used by default"
#~ msgstr "Vælg de programmer der bruges automatisk"

#~ msgid "Configure window appearance"
#~ msgstr "Konfigurér vinduesudseendet"

#~ msgid "Configure window properties"
#~ msgstr "Konfigurér egenskaber for bestemte vinduer"

#~ msgid "Configure window manager configuration properties"
#~ msgstr "Konfigurér måden vindueshåndteringsindstillinger indstilles på"

#~ msgid "Configure window placement"
#~ msgstr "Konfigurér måden vinduer placeres på"

#~ msgid "File types and Internet Services"
#~ msgstr "Filtyper og internettjenester"

#~ msgid "Needs _terminal"
#~ msgstr "Behøver _terminal"

#~ msgid "Use category _defaults"
#~ msgstr "Benyt kategori_forvalg"

# ditto
#~ msgid "_Protocol name"
#~ msgstr "_Protokolnavn"

#~ msgid "Add file type"
#~ msgstr "Tilføj filtype"

#~ msgid ""
#~ "Invalid MIME type. Please enter a valid MIME type, or leave the field "
#~ "blank to have one generated for you."
#~ msgstr ""
#~ "Ugyldig MIME-type. Indtast venligst en gyldig MIME-type eller lad feltet "
#~ "være tomt for at få en genereret for dig."

#~ msgid "There already exists a MIME type of that name."
#~ msgstr "Der eksisterer allerede en MIME-type med det navn."

#~ msgid "Change the default fonts used by the desktop and applications"
#~ msgstr ""
#~ "Skift de standardskrifttyper der bruges af skrivebordet og programmerne"

#~ msgid "Keyboard _Navigation scheme for use in applications:"
#~ msgstr "Tastatur_navigeringsmetode som bruges i programmer:"

#~ msgid ""
#~ "To assign a shortcut to an action, click in the shortcut column and press "
#~ "the key combination you want to associate with it."
#~ msgstr ""
#~ "Klik i genvejskolonnen og tryk den tastekombination du ønsker at "
#~ "associere en handling med."

#~ msgid "Associate keyboard shortcuts with panel actions"
#~ msgstr "Bind tastaturgenveje til panelhandlinger"

#~ msgid "Keyboard Properties"
#~ msgstr "Indstillinger for tastatur"

#~ msgid "Configure GNOME's use of sound"
#~ msgstr "Konfigurér brugen af lyd i Gnome"

#~ msgid "Change the appearance of buttons, scrollbars, etc"
#~ msgstr "Skift udseendet af knapper, rullebjælker osv."

#~ msgid "Change how toolbars and menus are displayed"
#~ msgstr "Skift hvordan værtøjslinjer og menuer bliver vist"

#~ msgid "CD Properties"
#~ msgstr "Indstillinger for cd"

#~ msgid "Configure handling of CD devices"
#~ msgstr "Konfigurér håndteringen af cd-enheder"

#~ msgid "Global panel properties"
#~ msgstr "Globale panelindstillinger"

#~ msgid "Panel"
#~ msgstr "Panel"

#~ msgid "Configure which non-session aware programs are started up"
#~ msgstr ""
#~ "Konfigurér hvilke ikke-sessionshåndterede programmer bliver startet op"

#~ msgid "Select an icon..."
#~ msgstr "Vælg et ikon..."

#~ msgid "Mime Type: "
#~ msgstr "MIME-type: "

#~ msgid "Remove"
#~ msgstr "Fjern"

#~ msgid "First Regular Expression: "
#~ msgstr "Første regulære udtryk: "

#~ msgid "Second Regular Expression: "
#~ msgstr "Andet regulære udtryk: "

#~ msgid "Mime Type Actions"
#~ msgstr "MIME-typehandlinger"

#~ msgid "Example: emacs %f"
#~ msgstr "Eksempel: emacs %f"

#~ msgid "Select a file..."
#~ msgstr "Vælg en fil..."

#~ msgid "View"
#~ msgstr "Vis"

#~ msgid "Set actions for %s"
#~ msgstr "Sæt handlinger for %s"

#~ msgid "Mime Type"
#~ msgstr "MIME-type"

#~ msgid "You must enter a mime-type"
#~ msgstr "Du skal indtaste en MIME-type"

#~ msgid ""
#~ "You must add either a regular-expression or\n"
#~ "a file-name extension"
#~ msgstr ""
#~ "Du skal enten tilføje et regulært udtryk eller\n"
#~ "en endelse på et filnavn"

#~ msgid ""
#~ "Please put your mime-type in the format:\n"
#~ "CATEGORY/TYPE\n"
#~ "\n"
#~ "For Example:\n"
#~ "image/png"
#~ msgstr ""
#~ "Indsæt MIME-typen i formatet:\n"
#~ "KATEGORI/TYPE\n"
#~ "\n"
#~ "For eksempel:\n"
#~ "image/png"

#~ msgid "This mime-type already exists"
#~ msgstr "Denne MIME-type eksisterer allerede"

#~ msgid ""
#~ "We are unable to create the directory\n"
#~ "~/.gnome/mime-info\n"
#~ "\n"
#~ "We will not be able to save the state."
#~ msgstr ""
#~ "Mappen '~/.gnome/mime-info' kan ikke oprettes.\n"
#~ "\n"
#~ "Det er derfor ikke muligt at gemme ændringerne."

#~ msgid ""
#~ "We are unable to access the directory\n"
#~ "~/.gnome/mime-info\n"
#~ "\n"
#~ "We will not be able to save the state."
#~ msgstr ""
#~ "Mappen '~/.gnome/mime-info' kan ikke tilgås.\n"
#~ "\n"
#~ "Det er derfor ikke muligt at gemme ændringerne."

#~ msgid ""
#~ "Cannot create the file\n"
#~ "~/.gnome/mime-info/user.mime\n"
#~ "\n"
#~ "We will not be able to save the state"
#~ msgstr ""
#~ "Filen '~/.gnome/mime-info/user.mime' kan ikke oprettes.\n"
#~ "\n"
#~ "Det er derfor ikke muligt at gemme ændringerne."

#~ msgid ""
#~ "Cannot create the file\n"
#~ "~/.gnome/mime-info/user.keys.\n"
#~ "\n"
#~ "We will not be able to save the state"
#~ msgstr ""
#~ "Filen '~/.gnome/mime-info/user.keys' kan ikke oprettes.\n"
#~ "\n"
#~ "Det er derfor ikke muligt at gemme ændringerne."

#~ msgid "Configure how files are associated and started"
#~ msgstr "Konfigurér hvordan filer associeres med programmer og startes"

#~ msgid "Mime Types"
#~ msgstr "MIME-typer"

#~ msgid ""
#~ "Add a new Mime Type\n"
#~ "For example:  image/tiff; text/x-scheme"
#~ msgstr ""
#~ "Tilføj en ny MIME-type\n"
#~ "For eksempel:  image/tiff; text/x-scheme"

#~ msgid ""
#~ "Type in the extensions for this mime-type.\n"
#~ "For example:  .html, .htm"
#~ msgstr ""
#~ "Indtast endelserne for denne MIME-type.\n"
#~ "For eksempel:  .html, .htm"

#~ msgid "Extension:"
#~ msgstr "Endelse:"

#~ msgid "Regular Expressions"
#~ msgstr "Regulære udtryk"

#~ msgid ""
#~ "You can set up two regular expressions here to identify the Mime Type\n"
#~ "by.  These fields are optional."
#~ msgstr ""
#~ "Du kan indsætte to regulære udtryk her for at identificere MIME-typen "
#~ "(disse felter behøver ikke blive udfyldt)"

#~ msgid "Command"
#~ msgstr "Kommando"

#~ msgid "URL Handlers"
#~ msgstr "Adressehåndteringer"

#~ msgid "handler:"
#~ msgstr "Håndtering:"

#~ msgid "Netscape (new window)"
#~ msgstr "Netscape (nyt vindue)"

#~ msgid "Help browser"
#~ msgstr "Hjælpefremviser"

#~ msgid "Help browser (new window)"
#~ msgstr "Hjælpefremviser (nyt vindue)"

# RETMIG: rigtig?
#~ msgid "Set"
#~ msgstr "Anvend"

#~ msgid "Configure which programs are used to display URLs"
#~ msgstr "Konfigurér hvilke programmer der bruges til at vise URL'er"

#~ msgid "Enlightenment"
#~ msgstr "Enlightenment"

#~ msgid "Ice WM"
#~ msgstr "Ice WM"

#~ msgid "Scwm"
#~ msgstr "Scwm"

#~ msgid "twm"
#~ msgstr "twm"

#~ msgid "Initialize session settings"
#~ msgstr "Klargør sessionsindstillinger"

#~ msgid "%s (Current)"
#~ msgstr "%s (aktiv)"

#~ msgid "Run Configuration Tool for %s"
#~ msgstr "Kør konfigurationsværktøjet til %s"

#~ msgid " (Not found)"
#~ msgstr " (ikke fundet)"

#~ msgid ""
#~ "Your current window manager has been changed. In order for\n"
#~ "this change to be saved, you will need to save your current\n"
#~ "session. You can do so immediately by selecting the \"Save session\n"
#~ "now\" below, or you can save your session later.  This can be\n"
#~ "done either selecting \"Save Current Session\" under \"Settings\"\n"
#~ "in the main menu, or by turning on \"Save Current Setup\" when\n"
#~ "you log out.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Din aktive vindueshåndtering er skiftet. For at gemme denne\n"
#~ "ændring skal du gemme den nuværende session. Du kan gøre\n"
#~ "dette nu ved at trykke på \"Gem session nu\" nedenunder eller\n"
#~ "du kan gemme sessionen senere. Dette kan gøres ved at vælge\n"
#~ "\"Gem aktuel session\" under \"Indstillinger\" i fodmenuen eller\n"
#~ "ved at vælge \"Gem nuværende opsætningn\" når du logger ud.\n"

#~ msgid "Save Session Later"
#~ msgstr "Gem session senere"

#~ msgid "Save Session Now"
#~ msgstr "Gem session nu"

#~ msgid ""
#~ "Your current window manager has been changed. In order for\n"
#~ "this change to be saved, you will need to save your current\n"
#~ "session. This can be done by either selecting \"Save Current Session\"\n"
#~ "under \"Settings\" in the main menu, or by turning on\n"
#~ "\"Save Current Setup\" when you log out.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Din aktive vindueshåndtering er skiftet. For at gemme denne\n"
#~ "ændring skal du gemme den nuværende session. Dette kan gøres\n"
#~ "ved at vælge \"Gem aktuel session\" under \"Indstillinger\" i\n"
#~ "fodmenuen eller ved at vælge \"Gem nuværende opsætningn\" når\n"
#~ "du logger ud.\n"

#~ msgid "Add New Window Manager"
#~ msgstr "Tilføj ny vindueshåndtering"

#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "Annullér"

#~ msgid "Command:"
#~ msgstr "Kommando:"

#~ msgid "Window manager is session managed"
#~ msgstr "Vindueshåndtering er sessionshåndteret"

#~ msgid "Name cannot be empty"
#~ msgstr "Navn skal udfyldes"

#~ msgid "Command cannot be empty"
#~ msgstr "Kommando skal udfyldes"

#~ msgid "Edit Window Manager"
#~ msgstr "Redigér vindueshåndtering"

#~ msgid "You cannot delete the current Window Manager"
#~ msgstr "Du kan ikke slette den aktive vindueshåndtering"

#~ msgid "Window Manager Selector"
#~ msgstr "Vindueshåndteringvælger"

#~ msgid "&lt;b&gt;Test&lt;/b&gt;"
#~ msgstr "&lt;b&gt;Test&lt;/b&gt;"

#~ msgid "File Manager Font"
#~ msgstr "Filhåndteringsskrifttype"

#~ msgid "Font Properties"
#~ msgstr "Skrifttypeindstillinger"

#~ msgid "_Action"
#~ msgstr "_Handling"

#~ msgid "The list of keybindings."
#~ msgstr "Liste over tastebindinger"

#~ msgid "&lt;i&gt;fast&lt;/i&gt;"
#~ msgstr "&lt;i&gt;hurtig&lt;/i&gt;"

#~ msgid "&lt;i&gt;loud&lt;/i&gt;"
#~ msgstr "&lt;i&gt;kraftig&lt;/i&gt;"

#~ msgid "&lt;i&gt;quiet&lt;/i&gt;"
#~ msgstr "&lt;i&gt;svag&lt;/i&gt;"

#~ msgid "&lt;i&gt;slow&lt;/i&gt;"
#~ msgstr "&lt;i&gt;langsomt&lt;/i&gt;"

#~ msgid "&lt;i&gt;Fast&lt;/i&gt;"
#~ msgstr "&lt;i&gt;Hurtig&lt;/i&gt;"

#~ msgid "&lt;i&gt;High&lt;/i&gt;"
#~ msgstr "&lt;i&gt;Høj&lt;/i&gt;"

#~ msgid "&lt;i&gt;Large&lt;/i&gt;"
#~ msgstr "&lt;i&gt;Stor&lt;/i&gt;"

#~ msgid "&lt;i&gt;Low&lt;/i&gt;"
#~ msgstr "&lt;i&gt;Lav&lt;/i&gt;"

#~ msgid "&lt;i&gt;Slow&lt;/i&gt;"
#~ msgstr "&lt;i&gt;Langsom&lt;/i&gt;"

#~ msgid "&lt;i&gt;Small&lt;/i&gt;"
#~ msgstr "&lt;i&gt;Lille&lt;/i&gt;"

#~ msgid "Icons and Text"
#~ msgstr "Ikoner og tekst"

#~ msgid "Only Text"
#~ msgstr "Kun tekst"

#~ msgid "At the center of the screen"
#~ msgstr "I centrum af skærmen"

#~ msgid "At the mouse pointer"
#~ msgstr "Ved musemarkøren"

#~ msgid "Bottom"
#~ msgstr "Nederst"

#~ msgid "Default  (Spread out - big)"
#~ msgstr "Standard (bredt ud - meget)"

#~ msgid "Dialog Buttons"
#~ msgstr "Knapper i meddelelsesvinduer"

# unødvendigt at gentage 'dialog'-delen, følger af ovenstående tekst
#~ msgid "Dialog buttons have icons"
#~ msgstr "Knapper har ikoner"

#~ msgid "Dialogs"
#~ msgstr "Meddelelsesvinduer"

#~ msgid "Dialogs are treated"
#~ msgstr "Meddelelsesvinduer behandles"

#~ msgid "Dialogs open"
#~ msgstr "Meddelelsesvinduer åbner"

#~ msgid "Interface"
#~ msgstr "Grænseflade"

# pga. sammenhængen skal et 'til' tilføjes
#~ msgid "Left"
#~ msgstr "Til venstre"

#~ msgid "Left aligned"
#~ msgstr "Venstrejusteret"

#~ msgid "Like any other window"
#~ msgstr "Som alle andre vinduer"

#~ msgid "Menu bars are detachable"
#~ msgstr "Menulinjer kan frigøres og flyttes rundt"

#~ msgid "Menu bars have a border"
#~ msgstr "Menulinjer har en kant"

#~ msgid "Menu items have icons"
#~ msgstr "Menupunkter har ikoner"

#~ msgid "Menus can be torn off"
#~ msgstr "Menuer kan frigøres"

#~ msgid "Multiple Documents"
#~ msgstr "Flere dokumenter"

#~ msgid "Notebook tabs"
#~ msgstr "Notesbogfaner"

#~ msgid "Place dialogs over application window when possible"
#~ msgstr "Placér meddelelsesvinduer over programvinduer om muligt"

#~ msgid "Progress bar is on the left"
#~ msgstr "Fremgangslinjen er til venstre"

#~ msgid "Progress bar is on the right"
#~ msgstr "Fremgangslinjen er til højre"

#~ msgid "Right aligned"
#~ msgstr "Højrejusteret"

#~ msgid "Seperate windows"
#~ msgstr "Separate vinduer"

#~ msgid "Settings will not take effect until applications restart"
#~ msgstr "Indstillingerne vil ikke træde i kraft før programmerne genstarter"

#~ msgid "Specially by the window manager"
#~ msgstr "Specielt af vindueshåndteringen"

#~ msgid "Spread out"
#~ msgstr "Bred ud"

#~ msgid "Spread out (big)"
#~ msgstr "Bred ud (meget)"

#~ msgid "Status Bar"
#~ msgstr "Statuslinje"

#~ msgid "Status bar is interactive when possible"
#~ msgstr "Statuslinjen er interaktiv hvis det er muligt"

#~ msgid "The same window"
#~ msgstr "Det samme vindue"

#~ msgid "Tool Bars"
#~ msgstr "Værktøjslinjer"

# 'Tool bar'-delen er underforstået pga. overskrift
#~ msgid "Tool bar buttons are icons only"
#~ msgstr "Knapper er kun ikoner"

#~ msgid "Tool bar buttons are text below icons"
#~ msgstr "Knapper har tekst under ikoner"

#~ msgid "Tool bar buttons pop up on mouse over"
#~ msgstr "Knapper springer frem når musen er over"

#~ msgid "Tool bars are detachable"
#~ msgstr "Værktøjslinjer kan frigøres og flyttes rundt"

#~ msgid "Tool bars have a border"
#~ msgstr "Værktøjslinjer har en kant"

#~ msgid "Tool bars have line separators"
#~ msgstr "Værktøjslinjer har skillelinjer"

#~ msgid "Top"
#~ msgstr "Øverst"

#~ msgid "Use status bar instead of dialog when possible"
#~ msgstr "Benyt statuslinjen i stedet for et meddelsesvindue hvis muligt"

#~ msgid "When opening Multiple documents, use"
#~ msgstr "Ved åbning af flere dokumenter benyt"

#~ msgid "When using Notebook tabs, place the tabs on the"
#~ msgstr "Ved åbning af notesbogfaner anbring fanerne"

#~ msgid "Wherever the Window Manager places them"
#~ msgstr "Hvor vindueshåndteringen anbringer dem"

#~ msgid "Accepts Line _Number"
#~ msgstr "Accepterer linje_numre"

#~ msgid "Very long"
#~ msgstr "Meget lang"

#~ msgid "_Sound"
#~ msgstr "_Lyd"

#~ msgid "Could not load pixbuf \"%s\"; disabling wallpaper."
#~ msgstr "Kunne ikke indlæse billedet '%s'; deaktiverer baggrundsbillede."

#~ msgid "Starting esd\n"
#~ msgstr "Starter esd\n"

#~ msgid "Stopping esd\n"
#~ msgstr "Stopper esd\n"

#~ msgid "Reloading events\n"
#~ msgstr "Genindlæser begivenheder\n"

#~ msgid ""
#~ "MouseKeys can benefit StickyKey users or anyone unable to use the "
#~ "pointing device or in need of 'pixel by pixel' position control of the "
#~ "pointer.  When activated, MouseKeys turns the numeric keypad into a mouse "
#~ "control pad."
#~ msgstr ""
#~ "Musetaster kan hjælpe brugere af klæbrige taster eller alle andre der "
#~ "ikke kan bruge pegeredskabet eller har brug for punkt for punkt-kontrol "
#~ "of markøren. Ved aktivering bliver det numeriske tastatur omdannet til en "
#~ "musekontrol."

#~ msgid ""
#~ "StickyKeys can benefit users who type with only one finger or who might "
#~ "use a mouth or head mounted-stick.  StickyKeys allows users to perform "
#~ "multiple simultaneous key press operations by pressing the keys in "
#~ "sequence.  For example, if an application requires a user to "
#~ "simultaneously press the 'Ctrl' and 'Tab' key, a StickyKeys user can "
#~ "press the 'Ctrl' key, release it, and then press the 'Tab' key and "
#~ "release it, achieving the same result."
#~ msgstr ""
#~ "Klæbrige taster kan hjælpe brugere som taster med kun én finger eller som "
#~ "bruger en hoved-betjent pind. Klærige taster gør det muligt at foretage "
#~ "flere samtidige tastetryk ved at trykke på tasterne efter hinanden. Hvis "
#~ "f.eks. der er behov for at trykke på Ctrl- og tabulatortasten på samme "
#~ "tid, kan man med klæbrige taster trykke på Ctrl-tasten, slippe den og "
#~ "derefter trykke på tabulatortasten og slippe den, og få det samme "
#~ "resultat."

#~ msgid ""
#~ "ToggleKeys can benefit the visually impaired user who has difficulty "
#~ "seeing the small LED keyboard indicators.  ToggleKeys provides one beep "
#~ "when an LED (e.g., the Caps Lock LED) is turned on and two beeps when it "
#~ "is turned off."
#~ msgstr ""
#~ "Skiftetaster kan hjælpe brugere som har svært ved at se de små LED-"
#~ "tastaturlys, ved at udsende ét bip når et lys tændes (f.eks. \"Caps Lock"
#~ "\") og to når et lys slukkes."

#~ msgid "_Beep on state change"
#~ msgstr "_Bip ved tilstandsændring"

#~ msgid "Eenie"
#~ msgstr "Når det"

#~ msgid "Mynie"
#~ msgstr "Regner"

#~ msgid "Catcha"
#~ msgstr "Får man"

#~ msgid "By Its"
#~ msgstr "Fregner"

#~ msgid "Meenie"
#~ msgstr "Når det"

#~ msgid "Moe"
#~ msgstr "Sner"

#~ msgid "Tiger"
#~ msgstr "Får man"

#~ msgid "AaBbCcDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoPpQqRrSsTtUuVvWwXxYyZz"
#~ msgstr "AaBbCcDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoPpQqRrSsTtUuVvWwXxYyZzÆæØøÅå"

#~ msgid "Pick a Font"
#~ msgstr "Vælg en skrifttype"

#~ msgid "Keybinding"
#~ msgstr "Tastebinding"

#~ msgid "Keybinding Properties"
#~ msgstr "Indstillinger for tastaturbindinger"

#~ msgid "Background colors"
#~ msgstr "Baggrundsfarver"

#~ msgid "Image:"
#~ msgstr "Billede:"

# '(keep aspect ratio)' giver sig selv
#~ msgid "Scaled (keep aspect ratio)"
#~ msgstr "Skaleret"

#~ msgid "Use a picture for the background"
#~ msgstr "Benyt et billede til baggrunden"

#~ msgid "Embossed"
#~ msgstr "Indgraveret"

#~ msgid "Solid"
#~ msgstr "Ensfarvet"

#~ msgid "Auto Preview"
#~ msgstr "Automatisk test"

#~ msgid ""
#~ "No help is available/installed. Please make sure you\n"
#~ "have the GNOME User's Guide installed on your system."
#~ msgstr ""
#~ "Ingen hjælp tilgængelig/installeret. Sørg venligst for\n"
#~ "at du har Gnomes brugervejledning installeret på systemet."

#~ msgid "Close"
#~ msgstr "Luk"

#~ msgid "Browse with multiple windows"
#~ msgstr "Benyt flere vinduer"

#~ msgid "Display control panels as HTML"
#~ msgstr "Vis kontrolpaneler som HTML"

#~ msgid "Display control panels as a set of icons"
#~ msgstr "Vis kontrolpaneler som et sæt af ikoner"

#~ msgid "Display control panels as a tree"
#~ msgstr "Vis kontrolpaneler som et træ"

#~ msgid "Launch control panels in separate windows"
#~ msgstr "Start kontrolpaneler i separate vinduer"

#~ msgid "Put control panels in the control center's window"
#~ msgstr "Put kontrolpaneler i kontrolcentrets vindue"

#~ msgid "Store XML data in the archive"
#~ msgstr "Gem XML-data i arkivet"

# dækker vist meningen bedst
#~ msgid "Roll back the configuration to a given point"
#~ msgstr "Gå tilbage til en tidligere konfiguration"

#~ msgid "Change the location profile to the given one"
#~ msgstr "Skift stedprofilen til det angivne"

#~ msgid "Push configuration data out to client machines (UNIMPLEMENTED)"
#~ msgstr "Skub konfigurationsdata ud til en klientmaskine (IKKE LAVET)"

# dobbeltkonfekt i original
#~ msgid "Rename a location to a new name"
#~ msgstr "Giv et sted et nyt navn"

#~ msgid "Add a new location to the archive"
#~ msgstr "Tilføj et nyt sted til arkivet"

#~ msgid "Remove a location from the archive"
#~ msgstr "Fjern et sted fra arkivet"

#~ msgid "Add a given backend to the given location"
#~ msgstr "Tilføj en given bagende til den givne sted"

#~ msgid "Remove the given backend from the given location"
#~ msgstr "Fjern den givne bagende fra det givne sted"

#~ msgid "Perform garbage collection on the given location"
#~ msgstr "Udfør affaldsopsamling ved det givne sted"

#~ msgid "Use the global repository"
#~ msgstr "Benyt det globale arkiv"

#~ msgid "Identifier of location profile on which to operate"
#~ msgstr "Kaldenavn til stedprofilen der skal behandles"

#~ msgid "LOCATION"
#~ msgstr "STED"

#~ msgid "Backend being used for this operation"
#~ msgstr "Bagende som benyttes til denne operation"

#~ msgid "BACKEND_ID"
#~ msgstr "BAGENDE-ID"

#~ msgid "Store only the differences with the parent location's config"
#~ msgstr "Gem kun forskellene til ophavsstedets konfiguration"

#~ msgid "Store only those settings set in the previous config"
#~ msgstr ""
#~ "Gem kun de indstillinger der blev sat i den foregående konfiguration"

#~ msgid "Date to which to roll back"
#~ msgstr "Dato der skal gås tilbage til"

#~ msgid "DATE"
#~ msgstr "DATO"

#~ msgid "Roll back all configuration items"
#~ msgstr "Skift alle konfigurationspunkterne tilbage"

#~ msgid "Roll back to the revision REVISION_ID"
#~ msgstr "Gå tilbage til revisionen REVISIONS-ID"

#~ msgid "REVISION_ID"
#~ msgstr "REVISIONS-ID"

#~ msgid "Roll back to the last known revision"
#~ msgstr "Gå tilbage til den sidst kendte revision"

#~ msgid "Roll back by STEPS revisions"
#~ msgstr "Gå TRIN revisioner tilbage"

#~ msgid "STEPS"
#~ msgstr "TRIN"

#~ msgid "Don't run the backend, just dump the output"
#~ msgstr "Kør ikke bagenden, vis kun uddata"

#~ msgid "Parent location for the new location"
#~ msgstr "Ophavstedet for det nye sted"

#~ msgid "PARENT"
#~ msgstr "OPHAV"

#~ msgid "New name to assign to the location"
#~ msgstr "Nyt navn som stedet skal gives"

#~ msgid "NEW_NAME"
#~ msgstr "NYT_NAVN"

# RETMIG: hovedbagendelisten
#~ msgid "Add/remove this backend to/from the master backend list"
#~ msgstr "Tilføj/fjern denne bagende fra hovedbagendelisten"

#~ msgid "Full containment"
#~ msgstr "Fuld indeholdelse"

#~ msgid "Partial containment"
#~ msgstr "Delvis indeholdelse"

#~ msgid "Archiver commands"
#~ msgstr "Kommandoer til arkivsystem"

#~ msgid "Options for storing data"
#~ msgstr "Tilvalg til lagring af data"

# der er plads nok
#~ msgid "Options for rolling back"
#~ msgstr "Tilvalg til at gå tilbage til tidligere indstillinger"

#~ msgid "Options for adding or renaming locations"
#~ msgstr "Tilvalg til at tilføje eller omdøbe steder"

#~ msgid "Options for adding and removing backends"
#~ msgstr "Tilvalg til at tilføje eller fjerne bagender"

#~ msgid "Gnome Default Editor"
#~ msgstr "Forvalgt redigeringsprogram til Gnome"

#~ msgid "With this option, you can select a predefined Editor as your default"
#~ msgstr ""
#~ "Med denne indstilling kan du vælge et prædefineret redigeringsprogram som "
#~ "forvalg"

#~ msgid "With this option you can create your own default editor"
#~ msgstr ""
#~ "Med denne indstilling kan du angive dit eget forvalgte redigeringsprogram"

# original lidt klodset
#~ msgid "Does this editor need to start in an xterm?"
#~ msgstr "Starter redigeringsprogrammet i et terminalvindue"

#~ msgid "Does this editor accept line numbers from the command line?"
#~ msgstr ""
#~ "Angiver om redigeringsprogrammet accepterer linjenumre fra kommandolinjen"

#~ msgid "Does this web browser need to display in an xterm?"
#~ msgstr "Starter webbrowser i et terminalvindue"

#~ msgid ""
#~ "Does this web browser support the netscape remote control protocol?  If "
#~ "in doubt, and this web browser isn't Netscape or Mozilla, it probably "
#~ "doesn't."
#~ msgstr ""
#~ "Angiver om surfningprogrammet understøtter fjernbetjeningsprotokollen til "
#~ "Netscape. Hvis du er i tvivl, og det ikke drejer sig om Netscape eller "
#~ "Mozilla, gør det sandsynligvis ikke."

#~ msgid "Please enter the command line used to start this web browser"
#~ msgstr ""
#~ "Indtast en kommandolinje som skal bruges til at starte dette webbrowser"

#~ msgid "With this option you can select a predefined help viewer."
#~ msgstr "Med denne indstilling kan du vælge en prædefineret hjælpefremviser."

#~ msgid "With this option you can create your own help viewer"
#~ msgstr "Med denne indstilling kan du angive din egen hjælpefremviser"

#~ msgid "Does this help viewer need an xterm for display?"
#~ msgstr "Starter hjælpefremviseren i et terminalvindue"

#~ msgid "Does this help viewer allow URLs for help?"
#~ msgstr "Angiver om hjælpefremviseren tillader URL'er til hjælp"

#~ msgid "Please enter the command line used to start this help viewer"
#~ msgstr ""
#~ "Indtast en kommandolinje som skal bruges til at starte denne "
#~ "hjælpefremviser"

#~ msgid "Help Viewer"
#~ msgstr "Hjælpefremviser"

#~ msgid "With this option you can select a predefined terminal."
#~ msgstr "Med denne indstilling kan du vælge en prædefineret terminal."

#~ msgid "With this option you can create your own terminal"
#~ msgstr "Med denne indstilling kan du angive din egen terminal"

#~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
#~ msgstr "Kunne ikke finde billedfil: %s"

#~ msgid "Bell"
#~ msgstr "Klokke"

#~ msgid "Duration (ms)"
#~ msgstr "Varighed (ms)"

#~ msgid "Enable Keyboard Repeat"
#~ msgstr "Aktivér tastaturgentagelse"

#~ msgid "Pitch (Hz)"
#~ msgstr "Frekvens (Hz)"

#~ msgid "Test"
#~ msgstr "Test"

#~ msgid "Mouse speed:"
#~ msgstr "Musehastighed:"

#~ msgid "My mouse is:"
#~ msgstr "Min mus er:"

#~ msgid "Delay until repeat:"
#~ msgstr "Gentagelsesforsinkelse:"

#~ msgid "Rename the selected location"
#~ msgstr "Omdøb det markerede sted"

#~ msgid "Delete the selected location"
#~ msgstr "Slet det markerede sted"

#~ msgid "Edit settings for the selected backend"
#~ msgstr "Ændr indstillingerne for den markerede bagende"

#~ msgid "Select the selected backend for this location"
#~ msgstr "Vælg den markerede bagende til dette sted"

#~ msgid "Deselect the selected backend for this location"
#~ msgstr "Fravælg den markerede bagende for dette sted"