summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/da.po
blob: ba365a98761f43566ae80a445bed57cd6cab73fd (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
2156
2157
2158
2159
2160
2161
2162
2163
2164
2165
2166
2167
2168
2169
2170
2171
2172
2173
2174
2175
2176
2177
2178
2179
2180
2181
2182
2183
2184
2185
2186
2187
2188
2189
2190
2191
2192
2193
2194
2195
2196
2197
2198
2199
2200
2201
2202
2203
2204
2205
2206
2207
2208
2209
2210
2211
2212
2213
2214
2215
2216
2217
2218
2219
2220
2221
2222
2223
2224
2225
2226
2227
2228
2229
2230
2231
2232
# Danish translation of the Gnome Control Center.
# Copyright (C) 1998, 99, 2000, 01, 02 Free Software Foundation, Inc.
# Kenneth Christiansen <kenneth@ripen.dk>, 1998-2000.
# Birger Langkjer <birger.langkjer@image.dk>
# Keld Simonsen <keld@dkuug.dk>, 2000.
# Ole Laursen <olau@hardworking.dk>, 2001, 02.
#
# Konventioner:
#
#   GL -> 3d
#   help browser -> hjælpefremviser
#   properties -> indstillinger
#
# Undgå sammensætninger med 'indstil x' fordi indstil også kan betyde stop.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-control-center\n"
"POT-Creation-Date: 2002-04-06 17:19+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2002-04-06 17:19+0200\n"
"Last-Translator: Ole Laursen <olau@hardworking.dk>\n"
"Language-Team: danish <dansk@klid.dk>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:260
msgid "_Enable keyboard accessibility"
msgstr "_Aktivér tastaturtilgang"

#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:327
#, c-format
msgid "Unable to import AccessX settings from file '%s'"
msgstr "Kunne ikke importere AccessX-indstillinger fra filen '%s'"

#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:439
msgid "Select CDE AccessX file"
msgstr "Vælg CDE AccessX-fil"

#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.h:1
#: capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.h:1
msgid "Keyboard"
msgstr "Tastatur"

#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.h:2
msgid "Keyboard Accessibility Properties"
msgstr "Indstillinger for tastaturtilgængelighed"

#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:1
msgid "&lt;b&gt;Test&lt;/b&gt;"
msgstr "&lt;b&gt;Test&lt;/b&gt;"

#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:2
msgid "B_eep when modifier is pressed"
msgstr "B_ip når der trykkes på modifikationstast"

#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:3
msgid "Beep when:"
msgstr "Bip når:"

#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:4
msgid ""
"BounceKeys can benefit users who sometimes tremor when they release a key.  "
"BounceKeys instructs the system to ignore all subsequent presses of the SAME "
"key if they happen within a user selectable period of time."
msgstr ""
"Hoppende taster kan hjælpe brugere som til tider ryster når de slipper en "
"tast - systemet beordres til at ignorere alle efterfølgende tryk på den "
"samme tast hvis de sker inden for et givet tidsrum."

#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:5
msgid "Enable Slo_w Keys"
msgstr "Aktivér _langsomme taster"

#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:6
msgid "Enable _Bounce Keys"
msgstr "Aktivér _hoppende taster"

#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:7
msgid "Enable _Mouse Keys"
msgstr "Aktivér _musetaster"

#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:8
msgid "Enable _Sticky Keys"
msgstr "Aktivér _klæbrige taster"

#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:9
msgid "Enable _Toggle Keys"
msgstr "Aktivér _skiftetaster"

#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:10
msgid "Keyboard Accessibility Configuration"
msgstr "Tastaturtilgængelighedskonfiguration"

#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:11
msgid "Ma_ximum pointer speed :"
msgstr "Ma_ksimal markørfart:"

#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:12
msgid ""
"MouseKeys can benefit StickyKey users or anyone unable to use the pointing "
"device or in need of 'pixel by pixel' position control of the pointer.  When "
"activated, MouseKeys turns the numeric keypad into a mouse control pad."
msgstr ""
"Musetaster kan hjælpe brugere af klæbrige taster eller alle andre der ikke "
"kan bruge pegeredskabet eller har brug for punkt for punkt-kontrol of "
"markøren. Ved aktivering bliver det numeriske tastatur omdannet til en "
"musekontrol."

#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:13
msgid ""
"Only accept keys after they have been pressed and held for a user adjustable "
"amount of time."
msgstr ""
"Acceptér kun tastatur efter de har været trykket og holdt nede for et givet "
"tidsrum."

#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:14
msgid "Start mo_ving this long after keypress :"
msgstr "Start _bevægelse dette tidsrum efter tastetryk:"

#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:15
msgid ""
"StickyKeys can benefit users who type with only one finger or who might use "
"a mouth or head mounted-stick.  StickyKeys allows users to perform multiple "
"simultaneous key press operations by pressing the keys in sequence.  For "
"example, if an application requires a user to simultaneously press the "
"'Ctrl' and 'Tab' key, a StickyKeys user can press the 'Ctrl' key, release "
"it, and then press the 'Tab' key and release it, achieving the same result."
msgstr ""
"Klæbrige taster kan hjælpe brugere som taster med kun én finger eller som "
"bruger en hoved-betjent pind. Klærige taster gør det muligt at foretage "
"flere samtidige tastetryk ved at trykke på tasterne efter hinanden. Hvis f."
"eks. der er behov for at trykke på Ctrl- og tabulatortasten på samme tid, "
"kan man med klæbrige taster trykke på Ctrl-tasten, slippe den og derefter "
"trykke på tabulatortasten og slippe den, og få det samme resultat."

#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:16
msgid "Time to _accelerate to max speed :"
msgstr "Tid før _accelerering til topfart:"

#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:17
msgid ""
"ToggleKeys can benefit the visually impaired user who has difficulty seeing "
"the small LED keyboard indicators.  ToggleKeys provides one beep when an LED "
"(e.g., the Caps Lock LED) is turned on and two beeps when it is turned off."
msgstr ""
"Skiftetaster kan hjælpe brugere som har svært ved at se de små LED-"
"tastaturlys, ved at udsende ét bip når et lys tændes (f.eks. \"Caps Lock\") "
"og to når et lys slukkes."

#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:18
msgid "_Beep on state change"
msgstr "_Bip ved tilstandsændring"

#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:19
msgid "_Disable if unused for "
msgstr "_Deaktivér hvis ubenyttet i "

#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:20
#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:3
msgid "_General"
msgstr "_Generelt"

#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:21
msgid "_Ignore keypresses within  :"
msgstr "_Ignorér tastetryk inden for:"

#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:22
msgid "_Import CDE AccessX file"
msgstr "_Importér CDE AccessX-fil"

#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:23
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:29
msgid "_Keyboard"
msgstr "_Tastatur"

#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:24
msgid "_Only accept keypress after :"
msgstr "_Acceptér kun tastetryk efter:"

#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:25
msgid ""
"_Turn off Sticky Keys when\n"
"two keys pressed simultaneously"
msgstr ""
"Slå klæbrige taster _fra\n"
"når to taster holdes nede samtidigt"

#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:27
msgid "key is _accepted"
msgstr "tast _accepteres"

#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:28
msgid "key is _pressed"
msgstr "tast _holdes ned"

#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:29
msgid "key is _rejected"
msgstr "tast af_vises"

#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:30
msgid "key is re_jected"
msgstr "tast afv_ises"

#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:31
msgid "msecs"
msgstr "millisek"

#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:32
msgid "pixels/sec"
msgstr "punkter/sek"

#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:33
msgid "seconds"
msgstr "sekunder"

#: capplets/background/background.desktop.in.h:1
msgid "Background"
msgstr "Baggrund"

#: capplets/background/background.desktop.in.h:2
msgid "Configuration of the desktop's background"
msgstr "Konfigurér skrivebordsbaggrunden"

#. solid
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:222
msgid "C_olor"
msgstr "_Farver:"

#. horiz
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:226
msgid "_Left Color"
msgstr "_Venstre farve"

#: capplets/background/background-properties-capplet.c:227
msgid "_Right Color"
msgstr "_Højre farve"

#. vert
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:230
msgid "_Top Color"
msgstr "_Øverste farve"

#: capplets/background/background-properties-capplet.c:231
msgid "_Bottom Color"
msgstr "_Nederste farve"

#: capplets/background/background-properties-capplet.c:392
msgid "_Wallpaper"
msgstr "_Baggrundsbillede"

#: capplets/background/background-properties-capplet.c:392
msgid "C_entered"
msgstr "C_entreret"

#: capplets/background/background-properties-capplet.c:392
msgid "_Scaled"
msgstr "_Skaleret"

#: capplets/background/background-properties-capplet.c:392
msgid "Stretc_hed"
msgstr "St_rakt"

#: capplets/background/background-properties-capplet.c:392
msgid "_No Picture"
msgstr "_Intet billede"

#: capplets/background/background-properties-capplet.c:427
msgid "_Picture"
msgstr "_Billede:"

#: capplets/background/background-properties-capplet.c:531
#: capplets/common/capplet-util.c:243
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:592
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:348
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:691
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:148
msgid "Retrieve and store legacy settings"
msgstr "Indhent og gem gamle indstillinger"

#: capplets/background/background-properties-capplet.c:556
#: capplets/background/background-properties.glade.h:1
msgid "Background Preferences"
msgstr "Indstillinger for baggrunden"

#: capplets/background/background-properties.glade.h:2
msgid "Bor_der the picture with a:"
msgstr "Om_giv billedet med en:"

#: capplets/background/background-properties.glade.h:3
msgid "E-Mail"
msgstr "Epost"

#: capplets/background/background-properties.glade.h:4
msgid "Horizontal gradient"
msgstr "Vandret farveovergang"

#: capplets/background/background-properties.glade.h:5
msgid "Pick a color"
msgstr "Vælg en farve"

#: capplets/background/background-properties.glade.h:6
msgid "Picture Options:"
msgstr "Billedindstillinger:"

#: capplets/background/background-properties.glade.h:7
msgid "Primary Color"
msgstr "Første farve"

#: capplets/background/background-properties.glade.h:8
msgid "Secondary Color"
msgstr "Anden farve"

#: capplets/background/background-properties.glade.h:9
msgid "Solid color"
msgstr "Ensfarvet"

#: capplets/background/background-properties.glade.h:10
msgid "Vertical gradient"
msgstr "Lodret farveovergang"

#: capplets/background/background-properties.glade.h:11
msgid ""
"You can drag image files\n"
"into the window to set the \n"
"background picture."
msgstr ""
"Du kan trække billedfiler\n"
"ind i vinduet for at angive\n"
"baggrundsbilledet."

#: capplets/background/background-properties.glade.h:14
msgid "radiobutton1"
msgstr "radioknap1"

#: capplets/background/background-properties.glade.h:15
msgid "radiobutton2"
msgstr "radioknap2"

#: capplets/background/background-properties.glade.h:16
msgid "radiobutton3"
msgstr "radioknap3"

#: capplets/background/background-properties.glade.h:17
msgid "radiobutton4"
msgstr "radioknap4"

#: capplets/background/background-properties.glade.h:18
msgid "radiobutton5"
msgstr "radioknap5"

#: capplets/common/capplet-util.c:239 capplets/common/capplet-util.c:241
msgid "Just apply settings and quit"
msgstr "Anvend indstillingerne og afslut"

#: capplets/common/gconf-property-editor.c:172
msgid "Key"
msgstr "Nøgle"

#: capplets/common/gconf-property-editor.c:173
msgid "GConf key to which this property editor is attached"
msgstr "GConf-nøgle som dette egenskabsredigeringsprogram er tilknyttet til"

#: capplets/common/gconf-property-editor.c:179
msgid "Callback"
msgstr "Tilbagekald"

#: capplets/common/gconf-property-editor.c:180
msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed"
msgstr ""
"Udfør dette tilbagekald når værdien der er associeret med nøglen, ændres"

# RETMIG: find ud af hvad dette er
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:185
msgid "Change set"
msgstr "Skiftesæt"

#: capplets/common/gconf-property-editor.c:186
msgid ""
"GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply"
msgstr ""
"GConf-skiftesæt som indeholder data der skal videresendes til GConf-klienten "
"ved anvendelse"

#: capplets/common/gconf-property-editor.c:191
msgid "Conversion to widget callback"
msgstr "Konvertering til kontrol-tilbagekald"

#: capplets/common/gconf-property-editor.c:192
msgid ""
"Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget"
msgstr ""
"Tilbagekald som bliver udført når data skal konverteres fra GConf til "
"kontrollen"

#: capplets/common/gconf-property-editor.c:197
msgid "Conversion from widget callback"
msgstr "Konvertering fra kontrol-tilbagekald"

#: capplets/common/gconf-property-editor.c:198
msgid ""
"Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget"
msgstr ""
"Tilbagekald som bliver udført når data skal konverteres til GConf fra "
"kontrollen"

#: capplets/common/gconf-property-editor.c:203
msgid "UI Control"
msgstr "Grænsefladekontrol"

#: capplets/common/gconf-property-editor.c:204
msgid "Object that controls the property (normally a widget)"
msgstr "Objekt der kontrollerer egenskaben (normalt en kontrol)"

#: capplets/common/gconf-property-editor.c:219
msgid "Property editor object data"
msgstr "Objektdata for egenskabsredigering"

#: capplets/common/gconf-property-editor.c:220
msgid "Custom data required by the specific property editor"
msgstr ""
"Brugerdefinerede data som behøves af den specifikke egenskabsredigering"

#: capplets/common/gconf-property-editor.c:226
msgid "Property editor data freeing callback"
msgstr "Datafrigørelsestilbagekald for egenskabsredigering"

#: capplets/common/gconf-property-editor.c:227
msgid "Callback to be issued when property editor object data is to be freed"
msgstr ""
"Tilbagekald som bliver udført når objektdata for egenskabsredigeringen skal "
"frigøres"

#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1312
#, c-format
msgid ""
"Couldn't find the file '%s'.\n"
"\n"
"Please make sure it exists and try again, or choose a different background "
"picture."
msgstr ""
"Kunne ikke finde filen '%s'.\n"
"\n"
"Sikr dig at den eksisterer og prøv igen, eller vælg et andet "
"baggrundsbillede."

#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1320
#, c-format
msgid ""
"I don't know how to open the file '%s'.\n"
"Perhaps it's a kind of picture that is not yet supported.\n"
"\n"
"Please select a different picture instead."
msgstr ""
"Det vides ikke hvordan filen '%s' skal åbnes.\n"
"Måske er det en form for billede som endnu ikke er understøttet.\n"
"\n"
"Vælg venligst et andet billede i stedet for."

#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1404
msgid "Please select an image."
msgstr "Vælg venligst et billede."

#: capplets/common/activate-settings-daemon.c:18
msgid ""
"Unable to start the settings manager 'gnome2-settings-daemon'.\n"
"Without the GNOME settings manager running, some preferences may not take "
"effect. This could indicate a problem with Bonobo, or a non-GNOME (e.g. KDE) "
"settings manager may already be active and conflicting with the GNOME "
"settings manager."
msgstr ""
"Kunne ikke starte konfigurationsshåndteringen 'gnome2-settings-daemon'.\n"
"Når den ikke kører, træder nogle indstillinger måske ikke i kraft. Dette kan "
"indikere et problem med Bonobo eller at en anden konfigurationshåndtering "
"som ikke er relateret til Gnome (f.eks. KDE), måske er aktiv og forårsager "
"en konflik med Gnomes konfigurationshåndtering."

#: capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.h:1
msgid "Choose the applications used by default"
msgstr "Vælg de programmer der bruges automatisk"

#: capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.h:2
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:15
msgid "Preferred Applications"
msgstr "Foretrukne programmer"

#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:1
msgid "Acce_pts URLs"
msgstr "Acce_pterer URL'er"

#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:2
msgid "Accepts Line _Number"
msgstr "Accepterer linje_numre"

#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:3
msgid "C_ustom Editor:"
msgstr "_Selvvalgt redigeringsprogram:"

#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:4
msgid "C_ustom Help Browser:"
msgstr "_Selvvalgt hjælpefremviser:"

#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:5
msgid "C_ustom Terminal:"
msgstr "_Selvvalgt terminal:"

#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:6
msgid "C_ustom Web Browser:"
msgstr "_Selvvalgt netsurfningsprogram:"

#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:7
msgid "Co_mmand:"
msgstr "Ko_mmando:"

#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:8
msgid "Default Help Browser"
msgstr "Forvalgt hjælpefremviser"

#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:9
msgid "Default Terminal"
msgstr "Forvalgt terminal"

#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:10
msgid "Default Text Editor"
msgstr "Forvalgt tekstredigeringsprogram"

#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:11
msgid "Default Web Browser"
msgstr "Forvalgt netsurfningsprogram"

#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:12
msgid "Default Window Manager"
msgstr "Forvalgt vindueshåndtering"

# "tilvalg" fordi det er kommandolinjeparametre
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:13
msgid "E_xec Flag:"
msgstr "_Kørselstilvalg:"

#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:14
msgid "He_lp Browser"
msgstr "Hjæ_lpefremviser"

#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:16
msgid ""
"Select the window manager you want.  You will need to hit apply, wave the "
"magic wand, and do a magic dance for it to work."
msgstr ""
"Vælg en vindueshåndtering. Du bliver nødt til at trykke på 'anvend', vifte "
"med den magiske stav og danse en indviet dans for at få den til at virke."

#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:17
msgid "Start in T_erminal"
msgstr "Start i t_erminal"

#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:18
msgid "Te_rminal"
msgstr "Te_rminal"

#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:19
msgid "Understands _Netscape Remote Control"
msgstr "Forstår _Netscape-fjernbetjening"

#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:20
msgid "Web _Browser"
msgstr "S_urfningsprogram"

#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:21
msgid "_Add..."
msgstr "_Tilføj..."

#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:22
msgid "_Delete"
msgstr "_Slet"

#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:23
msgid "_Edit..."
msgstr "_Redigér..."

#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:24
msgid "_Select a Help Browser:"
msgstr "_Vælg en hjælpefremviser:"

#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:25
msgid "_Select a Terminal:"
msgstr "_Vælg en terminal:"

#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:26
msgid "_Select a Web Browser:"
msgstr "_Vælg et netsurfningsprogram:"

#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:27
msgid "_Select an Editor:"
msgstr "_Vælg et redigeringsprogram:"

#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:28
msgid "_Text Editor"
msgstr "_Tekstredigeringsprogram"

#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:29
msgid "_Window Manager"
msgstr "_Vindueshåndtering"

#: capplets/desktop-links/Accessibility.directory.in.in.h:1
msgid "Accessibility"
msgstr "Tilgængelighed"

#: capplets/desktop-links/Accessibility.directory.in.in.h:2
msgid "Accessibility Settings"
msgstr "Indstilliger for tilgængelighed"

#: capplets/desktop-links/Advanced.directory.in.in.h:1
msgid "Advanced"
msgstr "Avanceret"

#: capplets/desktop-links/Advanced.directory.in.in.h:2
msgid "Advanced Settings"
msgstr "Avancerede indstillinger"

#: capplets/desktop-links/cd.desktop.in.in.h:1
msgid "CD Properties"
msgstr "Indstillinger for cd"

#: capplets/desktop-links/cd.desktop.in.in.h:2
msgid "Configure handling of CD devices"
msgstr "Konfigurér håndteringen af cd-enheder"

#: capplets/desktop-links/legacy-applications.desktop.in.in.h:1
msgid "Legacy Applications"
msgstr "Gamle programmer"

#: capplets/desktop-links/legacy-applications.desktop.in.in.h:2
msgid "Legacy applications settings (grdb)"
msgstr "Indstillinger for ældre programmer (grdb)"

#.
#. * Translatable strings file
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: capplets/file-types/category-names.h:7
msgid "Documents"
msgstr "Dokumenter"

#: capplets/file-types/category-names.h:8
msgid "Word Processor"
msgstr "Tekstbehandling"

#: capplets/file-types/category-names.h:9
msgid "Published Materials"
msgstr "Publicerede materialer"

#: capplets/file-types/category-names.h:10
msgid "Spreadsheet"
msgstr "Regneark"

#: capplets/file-types/category-names.h:11
msgid "Presentation"
msgstr "Præsentation"

#: capplets/file-types/category-names.h:12
msgid "Diagram"
msgstr "Diagram"

#: capplets/file-types/category-names.h:13
msgid "TeX"
msgstr "TeX"

#: capplets/file-types/category-names.h:14
msgid "Vector Graphics"
msgstr "Vectorgrafik"

#: capplets/file-types/category-names.h:15
msgid "World Wide Web"
msgstr "Internet"

#: capplets/file-types/category-names.h:16
msgid "Plain Text"
msgstr "Almindelig tekst"

#: capplets/file-types/category-names.h:17
msgid "Extended Markup Language (XML)"
msgstr "XML"

#: capplets/file-types/category-names.h:18
msgid "Information"
msgstr "Information"

#: capplets/file-types/category-names.h:19
msgid "Financial"
msgstr "Finansielt"

#: capplets/file-types/category-names.h:20
msgid "Calendar"
msgstr "Kalender"

#: capplets/file-types/category-names.h:21
msgid "Contacts"
msgstr "Kontakter"

#: capplets/file-types/category-names.h:22
msgid "Packages"
msgstr "Pakker"

#: capplets/file-types/category-names.h:23
msgid "Software Development"
msgstr "Programudvikling"

#: capplets/file-types/category-names.h:24
msgid "Source Code"
msgstr "Kildekode"

#: capplets/file-types/category-names.h:25
#: capplets/file-types/mime-type-info.c:745
msgid "Audio"
msgstr "Lyd"

#: capplets/file-types/category-names.h:26
#: capplets/file-types/mime-type-info.c:741
msgid "Images"
msgstr "Billeder"

#: capplets/file-types/category-names.h:27
#: capplets/file-types/mime-type-info.c:743
msgid "Video"
msgstr "Video"

#: capplets/file-types/file-types-capplet.c:212
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:8
msgid "Description"
msgstr "Beskrivelse"

#: capplets/file-types/file-types-capplet.c:219
msgid "Extensions"
msgstr "Udvidelser"

#: capplets/file-types/file-types.desktop.in.h:1
msgid "File Types and Programs"
msgstr "Filtypeassocieringer"

#: capplets/file-types/file-types.desktop.in.h:2
msgid "Specify which programs are used to open or view each file type"
msgstr ""
"Angiv hvilke programmer der bruges til at åbne eller vise forskellige "
"filtyper"

#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:1
msgid "Actions"
msgstr "Handlinger"

#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:2
msgid "Add"
msgstr "Tilføj"

#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:3
msgid "Add file type..."
msgstr "Tilføj filtype..."

#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:4
msgid "Add service..."
msgstr "Tilføj tjeneste..."

#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:5
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:755
msgid "Category"
msgstr "Kategori"

#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:6
msgid "Choose..."
msgstr "Vælg..."

# i hvert fald bedre end standardsted...
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:7
msgid "Default action"
msgstr "Forvalgt handling"

#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:9
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:167
msgid "Edit file type"
msgstr "Redigér filtype"

#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:10
msgid "Edit..."
msgstr "Redigér..."

#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:11
msgid "File types and Internet Services"
msgstr "Filtyper og internettjenester"

#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:12
msgid "Filename extensions"
msgstr "Filnavnsendelser"

#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:13
msgid "Look at content"
msgstr "Undersøg indhold"

#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:14
msgid "MIME Type"
msgstr "MIME-type"

#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:15
msgid "Name"
msgstr "Navn"

#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:16
msgid "Needs terminal"
msgstr "Behøver terminal"

#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:17
msgid "Program"
msgstr "Program"

#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:18
msgid "Program to execute"
msgstr "Program der skal køres"

#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:19
msgid "Program to run"
msgstr "Program der skal køres"

# ditto
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:20
msgid "Protocol name"
msgstr "Protokolnavn"

#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:21
msgid "Remove"
msgstr "Fjern"

#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:22
msgid "Run a program"
msgstr "Kør et program"

#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:23
msgid "Use category defaults"
msgstr "Benyt kategoriforvalg"

#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:24
msgid "Use parent category defaults"
msgstr "Brug forælderkategoriens forvalg"

#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:25
msgid "Viewing component"
msgstr "Visningskomponent"

#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:137
msgid "Edit file category"
msgstr "Redigér filkategori"

#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:171
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:204
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:166
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:167
msgid "Model"
msgstr "Model"

#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:172
msgid "GtkTreeModel that contains the category data"
msgstr "GtkTreeModel der indeholder kategoridata"

#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:177
msgid "MIME category info"
msgstr "MIME-kategori-info"

#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:178
msgid "Structure containing information on the MIME category"
msgstr "Struktur der indeholder oplysninger om MIME-kategorien"

#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:343
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:392
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:496
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:354
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:400
msgid "Custom"
msgstr "Selvvalgt"

#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:164
msgid "Extension"
msgstr "Udvidelse"

#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:205
msgid "Underlying model to notify when Ok is clicked"
msgstr "Underlæggende model der skal underrettes når der klikkes på O.k."

#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:212
msgid "MIME type information"
msgstr "MIME-type-information"

#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:213
msgid "Structure with data on the MIME type"
msgstr "Struktur med data om MIME-typen"

#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:219
msgid "Is add dialog"
msgstr "Er tilføjelsesvindue"

#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:220
msgid "True if this dialog is for adding a MIME type"
msgstr "TRUE hvis dette vindue er til alt tilføje en MIME-type"

#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:387
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:446
msgid "None"
msgstr "Ingen"

#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:680
msgid ""
"Invalid MIME type. Please enter a valid MIME type, or leave the field blank "
"to have one generated for you."
msgstr ""
"Ugyldig MIME-type. Indtast venligst en gyldig MIME-type eller lad feltet "
"være tomt for at få en genereret for dig."

#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:691
msgid "There already exists a MIME type of that name."
msgstr "Der eksisterer allerede en MIME-type med det navn."

#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:760
msgid "Choose a file category"
msgstr "Vælg en filkategori"

#: capplets/file-types/mime-types-model.c:167
#: capplets/file-types/mime-types-model.c:168
msgid "Model for categories only"
msgstr "Model til kategorier kun"

#: capplets/file-types/mime-types-model.c:421
msgid "Internet Services"
msgstr "Internettjenester"

#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:133
msgid "Edit service information"
msgstr "Redigér tjenesteinformation"

#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:174
msgid "Service info"
msgstr "Tjenesteinfo"

#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:175
msgid "Structure containing service information"
msgstr "Struktur der indeholder tjenesteinformation"

#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:181
msgid "Is add"
msgstr "Er tilføj"

#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:182
msgid "TRUE if this is an add service dialog"
msgstr "TRUE hvis dette er et tjenestetilføjelsesvindue"

# ditto
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:492
msgid "Please enter a protocol name."
msgstr "Indtast venligst et protokolnavn."

#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:504
msgid ""
"Invalid protocol name. Please enter a protocol name without any spaces or "
"punctuation."
msgstr ""
"Ugyldigt protokolnavn. Indtast venligst et protokolnavn uden mellemrum eller "
"punktuering."

#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:518
msgid "There is already a protocol by that name."
msgstr "Der eksisterer allerede en protokol med det navn."

#: capplets/file-types/service-info.c:44
msgid "Unknown service types"
msgstr "Ukendte tjenestetyper"

#: capplets/file-types/service-info.c:45
msgid "World wide web"
msgstr "Internet"

#: capplets/file-types/service-info.c:46
msgid "File transfer protocol"
msgstr "Filoverførselsprotokol"

#: capplets/file-types/service-info.c:47
msgid "Detailed documentation"
msgstr "Detaljeret dokumentation"

#: capplets/file-types/service-info.c:48
msgid "Manual pages"
msgstr "Manualsider"

#: capplets/file-types/service-info.c:49
msgid "Electronic mail transmission"
msgstr "Epost-overførsel"

#: capplets/file-types/service-info.c:50
msgid "Gnome documentation"
msgstr "Gnome-dokumentation"

#: capplets/font/font-properties.desktop.in.h:1
msgid "Font"
msgstr "Skrifttype"

#: capplets/font/font-properties.desktop.in.h:2
msgid "Select which font to use"
msgstr "Vælg hvilken skrifttype der skal bruges"

#: capplets/font/font-properties.glade.h:1
msgid "Font properties"
msgstr "Skrifttypeindstillinger"

#: capplets/font/font-properties.glade.h:2
msgid "Font settings only apply to new programs."
msgstr "Skrifttypeindstillinger virker kun på nye programmer"

#: capplets/font/font-properties.glade.h:3
msgid "Use a custom font."
msgstr "Benyt en selvvalgt skrifttype."

#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:152
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:153
msgid "Accelerator modifiers"
msgstr "Genvejsmodifikationer"

#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:161
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:162
msgid "Accelerator key"
msgstr "Genvejstast"

#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:199
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:86
#: libbackground/applier.c:522
msgid "Disabled"
msgstr "Deaktiveret"

#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:302
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:489
msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear"
msgstr "Indtast en ny genvej eller tryk på slet tilbage for at rydde"

#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:492
msgid "Type a new accelerator"
msgstr "Indtast en ny genvej"

#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:282
msgid "<Unknown Action>"
msgstr "<ukendt handling>"

#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:444
msgid ""
"Unable to find any keyboard themes.  This means your GTK+ installation has "
"been incompletely installed."
msgstr ""
"Kunne ikke finde nogen tastaturtemaer. Dette betyder at Gtk+-installationen "
"er ufuldstændig."

#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:507
msgid "_Action"
msgstr "_Handling"

#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:519
msgid "_Shortcut"
msgstr "_Genvej"

#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:1
msgid "Desktop Shortcuts:"
msgstr "Skrivebordsgenveje:"

#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:2
#: capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.h:2
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Tastaturgenveje"

#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:3
msgid "Keyboard _Navigation scheme for use in applications:"
msgstr "Tastatur_navigeringsmåde som skal bruges i programmer:"

#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:4
msgid ""
"To assign a shortcut to an action, click in the shortcut column and press "
"the key combination you want to associate with it."
msgstr ""
"For at tildele en genveje til en handling: klik i genvejskolonnen og tryk "
"den tastekombination du ønsker at associere den med."

#: capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.h:1
msgid "Associate keyboard shortcuts with panel actions"
msgstr "Bind tastaturgenveje til panelhandlinger"

#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:328
msgid "_Accessibility"
msgstr "_Tilgængelighed"

#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:344
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:346
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:144
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:146
msgid ""
"Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
msgstr ""
"Anvend blot indstillingerne og afslut (for kompatibilitet kun; nu håndteret "
"af dæmon)"

#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:1
msgid "&lt;i&gt;fast&lt;/i&gt;"
msgstr "&lt;i&gt;hurtig&lt;/i&gt;"

#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:2
msgid "&lt;i&gt;loud&lt;/i&gt;"
msgstr "&lt;i&gt;kraftig&lt;/i&gt;"

#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:3
msgid "&lt;i&gt;quiet&lt;/i&gt;"
msgstr "&lt;i&gt;svag&lt;/i&gt;"

#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:4
msgid "&lt;i&gt;slow&lt;/i&gt;"
msgstr "&lt;i&gt;langsomt&lt;/i&gt;"

#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:5
msgid "Cursor"
msgstr "Markør"

#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:6
msgid "Fast"
msgstr "Hurtig"

#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:7
msgid "Key_press makes sound"
msgstr "Taste_tryk genererer lyd"

#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:8
msgid "Keyboard Bell"
msgstr "Tastaturbip"

#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:9
#: capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.h:2
msgid "Keyboard Properties"
msgstr "Indstillinger for tastatur"

#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:10
msgid "Keyboard _repeats when key is held down"
msgstr "Tastatur _gentager sig når en tast holdes ned"

#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:11
msgid "Keyboard bell _enabled"
msgstr "Tastaturbip _aktiveret"

#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:12
msgid "Keyboard bell _off"
msgstr "Tastaturbip _fra"

#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:13
msgid "Keyclick Volume"
msgstr "Kliklydstyrke"

#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:14
msgid "Long"
msgstr "Lang"

#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:15
msgid "Medium"
msgstr "Mellem"

#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:16
msgid "Repeat Rate"
msgstr "Gentagelsesgrad"

#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:17
msgid "Repeat s_peed:"
msgstr "Gentagelses_hastighed:"

#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:18
msgid "Set the speed the cursor blinks in text fields."
msgstr "Angiv hastigheden af markørblink i tekstfelter"

#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:19
msgid "Set the volume of the clicking sound made when pressing a key"
msgstr ""
"Angiv lydstyrken af den klikkende lyd der bliver genereret ved tryk på taster"

#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:20
msgid "Short"
msgstr "Kort"

#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:21
msgid "Slow"
msgstr "Langsom"

#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:22
msgid ""
"The keyboard bell is the &lt;i&gt;beep&lt;/i&gt; sound heard when the system "
"wants to get your attention.  You can select a custom sound file to play "
"instead of the traditional beeping noise."
msgstr ""
"Tastaturbip er den bippende lyd som kan høres når systemet ønsker din "
"opmærksomhed. Du kan vælge en anden lydfil der skal afspilles i stedet for "
"den traditionelle bippende lyd."

#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:23
msgid "Very fast"
msgstr "Meget hurtig"

#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:24
msgid "Very long"
msgstr "Meget lang"

#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:25
msgid "_Blink speed:"
msgstr "_Blinkningshastighed:"

#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:26
msgid "_Cursor blinks in text fields"
msgstr "_Markøren blinker i tekstfelter"

#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:27
msgid "_Custom keyboard bell:"
msgstr "_Brugerdefineret tastaturbip:"

#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:28
msgid "_Delay before repeating:"
msgstr "_Ventetid før gentagelse:"

#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:30
msgid "_Sound"
msgstr "_Lyd"

#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:31
msgid "_Volume:"
msgstr "_Lydstyrke:"

#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:420
#, c-format
msgid ""
"<b>Unknown Cursor</b>\n"
"%s"
msgstr ""
"<b>Ukendt markør</b>\n"
"%s"

#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:518
msgid ""
"<b>Default Cursor - Current</b>\n"
"The default cursor that ships with X"
msgstr ""
"<b>Standardmarkør - nuværende</b>\n"
"Den standardmarkør der følger med X"

#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:521
msgid ""
"<b>Default Cursor</b>\n"
"The default cursor that ships with X"
msgstr ""
"<b>Standardmarkør</b>\n"
"Den standardmarkør der følger med X"

#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:539
msgid ""
"<b>White Cursor - Current</b>\n"
"The default cursor inverted"
msgstr ""
"<b>Hvid markør - nuværende</b>\n"
"Inverteret standardmarkør"

#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:542
msgid ""
"<b>White Cursor</b>\n"
"The default cursor inverted"
msgstr ""
"<b>Hvid markør</b>\n"
"Inverteret standardmarkør"

#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:560
msgid ""
"<b>Large Cursor - Current</b>\n"
"Large version of normal cursor"
msgstr ""
"<b>Stor markør - nuværende</b>\n"
"Stor udgave af den normale markør"

#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:563
msgid ""
"<b>Large Cursor</b>\n"
"Large version of normal cursor"
msgstr ""
"<b>Stor markør</b>\n"
"Stor udgave af den normale markør"

#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:581
msgid ""
"<b>Large White Cursor - Current</b>\n"
"Large version of white cursor"
msgstr ""
"<b>Stor hvid markør - nuværende</b>\n"
"Stor udgave af den hvide markør"

#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:584
msgid ""
"<b>Large White Cursor</b>\n"
"Large version of white cursor"
msgstr ""
"<b>Stor hvid markør</b>\n"
"Stor udgave af den hvide markør"

#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:718
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:18
#: capplets/mouse/mouse.desktop.in.h:2
msgid "Mouse Properties"
msgstr "Indstillinger for mus"

#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:1
msgid ""
"&lt;b&gt;Note:&lt;/b&gt;\n"
"\t\t\t    You will need to logout and log back in for this setting to take "
"effect."
msgstr ""
"&lt;b&gt;Bemærk:&lt;/b&gt;\n"
"\t\t\t    Du bliver nødt til at logge ud og ind igen for at denne "
"indstillinger skal træde i kraft."

#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:3
msgid "&lt;i&gt;Fast&lt;/i&gt;"
msgstr "&lt;i&gt;Hurtig&lt;/i&gt;"

#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:4
msgid "&lt;i&gt;High&lt;/i&gt;"
msgstr "&lt;i&gt;Høj&lt;/i&gt;"

#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:5
msgid "&lt;i&gt;Large&lt;/i&gt;"
msgstr "&lt;i&gt;Stor&lt;/i&gt;"

#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:6
msgid "&lt;i&gt;Low&lt;/i&gt;"
msgstr "&lt;i&gt;Lav&lt;/i&gt;"

#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:7
msgid "&lt;i&gt;Slow&lt;/i&gt;"
msgstr "&lt;i&gt;Langsom&lt;/i&gt;"

#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:8
msgid "&lt;i&gt;Small&lt;/i&gt;"
msgstr "&lt;i&gt;Lille&lt;/i&gt;"

#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:9
msgid ""
"Animates a quick marker around the cursor when the Control key has been "
"pressed and released."
msgstr ""
"Animerer et hurtigt mærke rundt om markøren når Ctrl-tasten er blevet holdt "
"nede og sluppet igen"

#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:10
msgid "C_ursors"
msgstr "_Markører"

#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:11
msgid "Cursor Theme"
msgstr "Markørtema"

#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:12
msgid "Double-click Delay"
msgstr "Ventetid for dobbeltklik"

#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:13
msgid "Drag and Drop"
msgstr "Træk og slip"

#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:14
msgid ""
"Left-handed mouse mode switches the left and right buttons on the mouse."
msgstr "Venstrehåndstilstand ombytter højre og venstre knapper på musen."

#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:15
msgid "Locate Pointer"
msgstr "Lokalisér markør"

#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:16
msgid ""
"Maximum time allowed between clicks when double-clicking.   Use the box on "
"the right to test."
msgstr ""
"Makimalt tilladt tid mellem klik ved dobbeltklik. Brug boksen til højre for "
"at teste værdien."

#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:17
msgid "Mouse Orientation"
msgstr "Museorientering"

#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:19
msgid "Set the distance you need to move your cursor before dragging an item."
msgstr "Angiv den afstand markøren skal flyttes før et element bliver trukket."

#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:20
msgid "Set the speed of your pointing device."
msgstr "Angiv hastigheden for pegeenheden."

#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:21
msgid "Speed"
msgstr "Hastighed"

#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:22
msgid "_Acceleration:"
msgstr "_Acceleration:"

#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:23
msgid "_Buttons"
msgstr "_Knapper"

#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:24
msgid "_Delay (sec):"
msgstr "_Ventetid (sek.):"

#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:25
msgid "_Left-handed mouse"
msgstr "_Venstrehåndet mus"

#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:26
msgid "_Motion"
msgstr "_Bevægelse"

#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:27
msgid "_Sensitivity:"
msgstr "_Følsomhed"

#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:28
msgid "_Show position of cursor when the Control key is pressed"
msgstr "_Vis positionen af markøren ved tryk på Ctrl-tasten "

#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:29
msgid "_Threshold:"
msgstr "_Tærskel:"

#: capplets/mouse/mouse.desktop.in.h:1
msgid "Mouse"
msgstr "Mus"

#: capplets/sound/sound.desktop.in.h:1
msgid "Configure GNOME's use of sound"
msgstr "Konfigurér brugen af lyd i Gnome"

#: capplets/sound/sound.desktop.in.h:2
msgid "Sound"
msgstr "Lyd"

#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:178
msgid "Sound preferences"
msgstr "Lydindstillinger"

#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:1
msgid "E_nable sound server startup"
msgstr "A_ktivér lydserveropstart"

#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:2
msgid "Sound _Events"
msgstr "Lyd_hændelser"

#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:4
msgid "_Sounds for events"
msgstr "_Lyde for hændelser"

#: capplets/theme-switcher/control/control.c:18
msgid "Eenie Meenie Mynie Moe Catcha Tiger By Its Toe"
msgstr "Når det regner, får man fregner, når det sner, får man fler'"

# dækker bedre end direkte oversættelse som bliver kluntet
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:43
msgid "Selected themes from above will be tested by previewing here."
msgstr "Det valgte tema vises her som en test."

#. column one
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:48
msgid "Sample Button"
msgstr "Prøveknap"

#: capplets/theme-switcher/control/control.c:52
msgid "Sample Check Button"
msgstr "Prøveafkrydsningsknap"

#: capplets/theme-switcher/control/control.c:58
msgid "Sample Text Entry Field"
msgstr "Prøveindtastningsfelt"

#: capplets/theme-switcher/control/control.c:69
msgid "Submenu"
msgstr "Undermenu"

#: capplets/theme-switcher/control/control.c:74
#: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:2
msgid "Item 1"
msgstr "Punkt 1"

#: capplets/theme-switcher/control/control.c:76
msgid "Another item"
msgstr "Et andet punkt"

#: capplets/theme-switcher/control/control.c:80
msgid "Radio Button 1"
msgstr "Radioknap 1"

#: capplets/theme-switcher/control/control.c:86
msgid "Radio Button 2"
msgstr "Radioknap 2"

#: capplets/theme-switcher/control/control.c:107
msgid "One"
msgstr "En"

#: capplets/theme-switcher/control/control.c:113
msgid "Two"
msgstr "To"

#: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.h:1
msgid "Gtk+ Theme Selector"
msgstr "Gtk+-temavælger"

#: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.h:2
msgid "Select which gtk+ theme to use"
msgstr "Vælg hvilket Gtk+-tema der skal bruges"

#: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.glade.h:1
msgid "Gtk+ Theme"
msgstr "Gtk+-tema"

#: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.glade.h:2
msgid "Install new theme..."
msgstr "Installér nyt tema..."

#: capplets/theme-switcher/main.c:211
msgid "Select a theme to install"
msgstr "Vælg et tema der skal installeres"

#: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.h:1
msgid "Sets the default behavior of GNOME applications"
msgstr "Konfigurér standardopførslen for Gnome-programmer"

#: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.h:2
msgid "Toolbars & Menus"
msgstr "Værktøjslinjer og menuer"

#: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:1
msgid "Icons and Text"
msgstr "Ikoner og tekst"

#: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:3
msgid "Item 2"
msgstr "Punkt 2"

#: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:4
msgid "Item 3"
msgstr "Punkt 3"

#: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:5
msgid "Menu Item 1"
msgstr "Menupunkt 1"

#: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:6
msgid "Menu Item 2"
msgstr "Menupunkt 2"

#: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:7
msgid "Menu Item 3"
msgstr "Menupunkt 3"

#: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:8
msgid "Menu Item 4"
msgstr "Menupunkt 4"

#: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:9
msgid "Menu Item 5"
msgstr "Menupunkt 5"

#: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:10
msgid "Menu items have _icons"
msgstr "Menupunkter har _ikoner"

#: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:11
msgid "Menus"
msgstr "Menuer"

#: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:12
msgid "New File"
msgstr "Ny fil"

#: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:13
msgid "Only Icons"
msgstr "Kun ikoner"

#: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:14
msgid "Only Text"
msgstr "Kun tekst"

#: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:15
msgid "Open File"
msgstr "Åbn fiil"

#: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:16
msgid "Sample Menubar"
msgstr "Eksempelmenulinje"

#: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:17
msgid "Sample Toolbar"
msgstr "Eksempelværktøjslinje"

#: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:18
msgid "Save File"
msgstr "Gem fil"

#: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:19
msgid "Toolbar"
msgstr "Værktøjslinje"

#: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:20
msgid "Toolbar and Menu Properties"
msgstr "Indstillinger for værktøjslinjer og menuer"

#: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:21
msgid "Toolbars can be _detached and moved around"
msgstr "Værktøjslinjer kan _frigøres og flyttes rundt"

#: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:22
msgid "_Menu"
msgstr "_Menu"

#: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:23
msgid "_Toolbars have: "
msgstr "_Værktøjslinjer har: "

#: control-center/capplet-dir-view.c:153
msgid "Layout"
msgstr "Layout"

#: control-center/capplet-dir-view.c:154
msgid "Layout to use for this view of the capplets"
msgstr "Layout der skal bruges for denne visning af kontrolcenterprogrammerne"

#: control-center/capplet-dir-view.c:160
msgid "Capplet directory object"
msgstr "Mappeobjekt for kontrolcenterprogram"

#: control-center/capplet-dir-view.c:161
msgid "Capplet directory that this view is viewing"
msgstr "Mappe for kontrolcenterprogram som denne visning viser"

#: control-center/capplet-dir-view.c:318 control-center/gnomecc.desktop.in.h:1
msgid "GNOME Control Center"
msgstr "Kontrolcenter"

#: control-center/capplet-dir-view.c:321
msgid "Desktop properties manager."
msgstr "Håndtering af skrivebordsindstillinger"

#: control-center/capplet-dir-view.c:457
#, c-format
msgid "Gnome Control Center : %s"
msgstr "Kontrolcenter: %s"

#: control-center/capplet-dir-view-list.c:324
#, c-format
msgid "GNOME Control Center: %s"
msgstr "Kontrolcenter: %s"

#: control-center/gnomecc.desktop.in.h:2
msgid "The GNOME configuration tool"
msgstr "Et centralt opsætningsværktøj til Gnome"

#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:1
msgid "About this application"
msgstr "Om dette program"

#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:2
msgid "_About..."
msgstr "_Om..."

#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:3
msgid "_File"
msgstr "_Fil"

#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:4
msgid "_Help"
msgstr "_Hjælp"

#: control-center/main.c:43
msgid "Use shell even if nautilus is running."
msgstr "Benyt skal også selvom Nautilus kører"

#: gnome-settings-daemon/factory.c:25
msgid "Could not initialize Bonobo"
msgstr "Kunne ikke klargøre Bonobo"

#: libbackground/applier.c:236
msgid "Type"
msgstr "Type"

#: libbackground/applier.c:237
msgid ""
"Type of bg_applier: BG_APPLIER_ROOT for root window or BG_APPLIER_PREVIEW "
"for preview"
msgstr ""
"Type af bg_applier: BG_APPLIER_ROOT for rodvinduet eller BG_APPLIER_PREVIEW "
"for eksempel"

#: libbackground/applier.c:244
msgid "Preview Width"
msgstr "Eksempelbredde"

#: libbackground/applier.c:245
msgid "Width if applier is a preview: Defaults to 64."
msgstr "Bredde hvis anvenderen er et eksempel: standardværdien er 64"

#: libbackground/applier.c:252
msgid "Preview Height"
msgstr "Eksempelhøjde"

#: libbackground/applier.c:253
msgid "Height if applier is a preview: Defaults to 48."
msgstr "Højde hvis anvenderen er et eksempel: standardværdien er 64"

#: libbackground/applier.c:451
#, c-format
msgid "Could not load pixbuf \"%s\"; disabling wallpaper."
msgstr "Kunne ikke indlæse billedet '%s'; deaktiverer baggrundsbillede."

#: libbackground/preview-file-selection.c:193
msgid "Can't find an hbox, using a normal file selection"
msgstr "Kunne ikke finde en hbox, bruger en almindelig filvælger"

#: libbackground/preview-file-selection.c:198
msgid "Preview"
msgstr "Eksempel"

#: libsounds/sound-view.c:116
msgid "The sound file for this event does not exist."
msgstr "Lydfilen for denne hændelse eksisterer ikke."

#: libsounds/sound-view.c:118
msgid ""
"The sound file for this event does not exist.\n"
"You may want to install the gnome-audio package\n"
"for a set of default sounds."
msgstr ""
"Lydfilen for denne hændelse eksisterer ikke.\n"
"Du kan evt. installere gnome-audio-pakken\n"
"for et sæt standardlyde."

#: libsounds/sound-view.c:210
msgid "Event"
msgstr "Hændelse"

#: libsounds/sound-view.c:217
msgid "File to play"
msgstr "Fil der skal afspilles"

#: libsounds/sound-view.c:245
msgid "_Play"
msgstr "_Afspil"

#: libsounds/sound-view.c:251
msgid "Select sound file"
msgstr "Vælg en lydfil"

#~ msgid "Background properties"
#~ msgstr "Indstillinger for baggrund"

#~ msgid "Default Applications"
#~ msgstr "Forvalgte programmer"

#~ msgid "Appearance"
#~ msgstr "Udseende"

#~ msgid "Configure window appearance"
#~ msgstr "Konfigurér vinduesudseendet"

#~ msgid "Configure key shortcuts"
#~ msgstr "Konfigurér tastaturgenveje"

#~ msgid "Shortcuts"
#~ msgstr "Genveje"

#~ msgid "Configure window focusing"
#~ msgstr "Konfigurér vinduesfokusering"

#~ msgid "Focus behavior"
#~ msgstr "Fokusopførsel"

#~ msgid "Configure window properties"
#~ msgstr "Konfigurér egenskaber for bestemte vinduer"

# passer bedre
#~ msgid "Matched Windows"
#~ msgstr "Vinduestilpasninger"

#~ msgid "Configure window minimization and maximization"
#~ msgstr "Konfigurér vinduesmaksimering og -minimering"

#~ msgid "Minimizing and Maximizing"
#~ msgstr "Maksimering/minimering"

#~ msgid "Configure window manager configuration properties"
#~ msgstr "Konfigurér måden vindueshåndteringsindstillinger indstilles på"

#~ msgid "Meta"
#~ msgstr "Meta"

#~ msgid "Configure miscellaneous window features"
#~ msgstr "Konfigurér diverse vinduesfunktioner"

#~ msgid "Miscellaneous"
#~ msgstr "Diverse"

#~ msgid "Configure window move/resize"
#~ msgstr "Konfigurér flytning og ændring af størrelse"

#~ msgid "Moving and Resizing"
#~ msgstr "Flytning og størrelsesændring"

#~ msgid "Configure window placement"
#~ msgstr "Konfigurér måden vinduer placeres på"

#~ msgid "Placement"
#~ msgstr "Placering"

#~ msgid "Control Center Menu"
#~ msgstr "Kontrolcentermenu"

#~ msgid "Sawfish window manager"
#~ msgstr "Vindueshåndtering (Sawfish)"

#~ msgid "Enable window manager sound events"
#~ msgstr "Konfigurér lyde for vindueshåndteringshændelser"

#~ msgid "Configure workspaces"
#~ msgstr "Konfigurér arbejds- og visningsområder"

#~ msgid "Workspaces"
#~ msgstr "Arbejdsområder"

#~ msgid "Eenie"
#~ msgstr "Når det"

#~ msgid "Mynie"
#~ msgstr "Regner"

#~ msgid "Catcha"
#~ msgstr "Får man"

#~ msgid "By Its"
#~ msgstr "Fregner"

#~ msgid "Meenie"
#~ msgstr "Når det"

#~ msgid "Moe"
#~ msgstr "Sner"

#~ msgid "Tiger"
#~ msgstr "Får man"

#~ msgid "Toe"
#~ msgstr "Fler'"

#~ msgid "AaBbCcDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoPpQqRrSsTtUuVvWwXxYyZz"
#~ msgstr "AaBbCcDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoPpQqRrSsTtUuVvWwXxYyZzÆæØøÅå"

#~ msgid "Desktop Font"
#~ msgstr "Skrivebordsskrifttype"

#~ msgid "File Manager Font"
#~ msgstr "Filhåndteringsskrifttype"

#~ msgid "Pick a Font"
#~ msgstr "Vælg en skrifttype"

#~ msgid "Select the desktop font"
#~ msgstr "Vælg skrivebordets skrifttype"

#~ msgid "Set to Default"
#~ msgstr "Sæt til standardværdier"

#~ msgid "Keybinding"
#~ msgstr "Tastebinding"

#~ msgid "Keybinding Properties"
#~ msgstr "Indstillinger for tastaturbindinger"

#~ msgid "General"
#~ msgstr "Generelt"

#~ msgid "Background colors"
#~ msgstr "Baggrundsfarver"

#~ msgid "Background picture"
#~ msgstr "Baggrundsbillede"

#~ msgid "Image:"
#~ msgstr "Billede:"

# '(keep aspect ratio)' giver sig selv
#~ msgid "Scaled (keep aspect ratio)"
#~ msgstr "Skaleret"

#~ msgid "Style:"
#~ msgstr "Stil: "

#~ msgid "Tiled"
#~ msgstr "Side-om-side"

#~ msgid "Use a picture for the background"
#~ msgstr "Benyt et billede til baggrunden"

#~ msgid "Embossed"
#~ msgstr "Indgraveret"

#~ msgid "Solid"
#~ msgstr "Ensfarvet"

#~ msgid "Horizontal Gradient"
#~ msgstr "Vandret farveovergang"

#~ msgid "Vertical Gradient"
#~ msgstr "Lodret farveovergang"

#~ msgid "Auto Preview"
#~ msgstr "Automatisk test"

#~ msgid "Available Themes"
#~ msgstr "Tilgængelige temaer"

#~ msgid ""
#~ "No help is available/installed. Please make sure you\n"
#~ "have the GNOME User's Guide installed on your system."
#~ msgstr ""
#~ "Ingen hjælp tilgængelig/installeret. Sørg venligst for\n"
#~ "at du har Gnomes brugervejledning installeret på systemet."

#~ msgid "Close"
#~ msgstr "Luk"

#~ msgid "Browse with multiple windows"
#~ msgstr "Benyt flere vinduer"

#~ msgid "Browse with single window"
#~ msgstr "Benyt enkelt vindue"

#~ msgid "Display control panels as HTML"
#~ msgstr "Vis kontrolpaneler som HTML"

#~ msgid "Display control panels as a set of icons"
#~ msgstr "Vis kontrolpaneler som et sæt af ikoner"

#~ msgid "Display control panels as a tree"
#~ msgstr "Vis kontrolpaneler som et træ"

#~ msgid "Launch control panels in separate windows"
#~ msgstr "Start kontrolpaneler i separate vinduer"

#~ msgid "New-control-center"
#~ msgstr "Nyt kontrolcenter"

#~ msgid "Put control panels in the control center's window"
#~ msgstr "Put kontrolpaneler i kontrolcentrets vindue"

#~ msgid "Configure which non-session aware programs are started up"
#~ msgstr ""
#~ "Konfigurér hvilke ikke-sessionshåndterede programmer bliver startet op"

#~ msgid "Startup Programs"
#~ msgstr "Opstartsprogrammer"

#~ msgid "Main Settings"
#~ msgstr "Hovedindstillinger"

#~ msgid "Store XML data in the archive"
#~ msgstr "Gem XML-data i arkivet"

# dækker vist meningen bedst
#~ msgid "Roll back the configuration to a given point"
#~ msgstr "Gå tilbage til en tidligere konfiguration"

#~ msgid "Change the location profile to the given one"
#~ msgstr "Skift stedprofilen til det angivne"

#~ msgid "Push configuration data out to client machines (UNIMPLEMENTED)"
#~ msgstr "Skub konfigurationsdata ud til en klientmaskine (IKKE LAVET)"

# dobbeltkonfekt i original
#~ msgid "Rename a location to a new name"
#~ msgstr "Giv et sted et nyt navn"

#~ msgid "Add a new location to the archive"
#~ msgstr "Tilføj et nyt sted til arkivet"

#~ msgid "Remove a location from the archive"
#~ msgstr "Fjern et sted fra arkivet"

#~ msgid "Add a given backend to the given location"
#~ msgstr "Tilføj en given bagende til den givne sted"

#~ msgid "Remove the given backend from the given location"
#~ msgstr "Fjern den givne bagende fra det givne sted"

#~ msgid "Perform garbage collection on the given location"
#~ msgstr "Udfør affaldsopsamling ved det givne sted"

#~ msgid "Use the global repository"
#~ msgstr "Benyt det globale arkiv"

#~ msgid "Identifier of location profile on which to operate"
#~ msgstr "Kaldenavn til stedprofilen der skal behandles"

#~ msgid "LOCATION"
#~ msgstr "STED"

#~ msgid "Backend being used for this operation"
#~ msgstr "Bagende som benyttes til denne operation"

#~ msgid "BACKEND_ID"
#~ msgstr "BAGENDE-ID"

#~ msgid "Store only the differences with the parent location's config"
#~ msgstr "Gem kun forskellene til ophavsstedets konfiguration"

#~ msgid "Store only those settings set in the previous config"
#~ msgstr ""
#~ "Gem kun de indstillinger der blev sat i den foregående konfiguration"

#~ msgid "Date to which to roll back"
#~ msgstr "Dato der skal gås tilbage til"

#~ msgid "DATE"
#~ msgstr "DATO"

#~ msgid "Roll back all configuration items"
#~ msgstr "Skift alle konfigurationspunkterne tilbage"

#~ msgid "Roll back to the revision REVISION_ID"
#~ msgstr "Gå tilbage til revisionen REVISIONS-ID"

#~ msgid "REVISION_ID"
#~ msgstr "REVISIONS-ID"

#~ msgid "Roll back to the last known revision"
#~ msgstr "Gå tilbage til den sidst kendte revision"

#~ msgid "Roll back by STEPS revisions"
#~ msgstr "Gå TRIN revisioner tilbage"

#~ msgid "STEPS"
#~ msgstr "TRIN"

#~ msgid "Don't run the backend, just dump the output"
#~ msgstr "Kør ikke bagenden, vis kun uddata"

#~ msgid "Parent location for the new location"
#~ msgstr "Ophavstedet for det nye sted"

#~ msgid "PARENT"
#~ msgstr "OPHAV"

#~ msgid "New name to assign to the location"
#~ msgstr "Nyt navn som stedet skal gives"

#~ msgid "NEW_NAME"
#~ msgstr "NYT_NAVN"

# RETMIG: hovedbagendelisten
#~ msgid "Add/remove this backend to/from the master backend list"
#~ msgstr "Tilføj/fjern denne bagende fra hovedbagendelisten"

#~ msgid "Full containment"
#~ msgstr "Fuld indeholdelse"

#~ msgid "Partial containment"
#~ msgstr "Delvis indeholdelse"

#~ msgid "Archiver commands"
#~ msgstr "Kommandoer til arkivsystem"

#~ msgid "Options for storing data"
#~ msgstr "Tilvalg til lagring af data"

# der er plads nok
#~ msgid "Options for rolling back"
#~ msgstr "Tilvalg til at gå tilbage til tidligere indstillinger"

#~ msgid "Options for adding or renaming locations"
#~ msgstr "Tilvalg til at tilføje eller omdøbe steder"

#~ msgid "Options for adding and removing backends"
#~ msgstr "Tilvalg til at tilføje eller fjerne bagender"

#~ msgid "Gnome Default Editor"
#~ msgstr "Forvalgt redigeringsprogram til Gnome"

#~ msgid "With this option, you can select a predefined Editor as your default"
#~ msgstr ""
#~ "Med denne indstillinger kan du vælge et prædefineret redigeringsprogram "
#~ "som forvalg"

#~ msgid "With this option you can create your own default editor"
#~ msgstr ""
#~ "Med denne indstillinger kan du angive dit eget forvalgte "
#~ "redigeringsprogram"

# original lidt klodset
#~ msgid "Does this editor need to start in an xterm?"
#~ msgstr "Starter redigeringsprogrammet i et terminalvindue"

#~ msgid "Does this editor accept line numbers from the command line?"
#~ msgstr ""
#~ "Angiver om redigeringsprogrammet accepterer linjenumre fra kommandolinjen"

#~ msgid "Please enter the command line used to start this editor"
#~ msgstr ""
#~ "Indtast en kommandolinje som skal bruges til at starte dette "
#~ "redigeringsprogram"

#~ msgid ""
#~ "With this option, you can select a predefined Web Browser as your default"
#~ msgstr ""
#~ "Med denne indstillinger kan du vælge et prædefineret surfningsprogram som "
#~ "forvalg"

#~ msgid "With this option you can create your own default web browser"
#~ msgstr ""
#~ "Med denne indstilling kan du angive dit eget forvalgte surfningsprogram"

#~ msgid "Does this web browser need to display in an xterm?"
#~ msgstr "Starter netsurfningsprogrammet i et terminalvindue"

#~ msgid ""
#~ "Does this web browser support the netscape remote control protocol?  If "
#~ "in doubt, and this web browser isn't Netscape or Mozilla, it probably "
#~ "doesn't."
#~ msgstr ""
#~ "Angiver om surfningprogrammet understøtter fjernbetjeningsprotokollen til "
#~ "Netscape. Hvis du er i tvivl, og det ikke drejer sig om Netscape eller "
#~ "Mozilla, gør det sandsynligvis ikke."

#~ msgid "Please enter the command line used to start this web browser"
#~ msgstr ""
#~ "Indtast en kommandolinje som skal bruges til at starte dette "
#~ "surfningsprogram"

#~ msgid "Select a Viewer"
#~ msgstr "Vælg en fremviser..."

#~ msgid "With this option you can select a predefined help viewer."
#~ msgstr "Med denne indstilling kan du vælge en prædefineret hjælpefremviser."

#~ msgid "Custom Help Viewer"
#~ msgstr "Selvvalgt hjælpefremviser"

#~ msgid "With this option you can create your own help viewer"
#~ msgstr "Med denne indstilling kan du angive din egen hjælpefremviser"

#~ msgid "Does this help viewer need an xterm for display?"
#~ msgstr "Starter hjælpefremviseren i et terminalvindue"

#~ msgid "Does this help viewer allow URLs for help?"
#~ msgstr "Angiver om hjælpefremviseren tillader URL'er til hjælp"

#~ msgid "Please enter the command line used to start this help viewer"
#~ msgstr ""
#~ "Indtast en kommandolinje som skal bruges til at starte denne "
#~ "hjælpefremviser"

#~ msgid "Help Viewer"
#~ msgstr "Hjælpefremviser"

#~ msgid "With this option you can select a predefined terminal."
#~ msgstr "Med denne indstilling kan du vælge en prædefineret terminal."

#~ msgid "With this option you can create your own terminal"
#~ msgstr "Med denne indstilling kan du angive din egen terminal"

#~ msgid ""
#~ "Please enter the flag used by this terminal to specify the command to run "
#~ "on startup.  For example, in 'xterm' this would be '-e'."
#~ msgstr ""
#~ "Det tilvalg som bruges af denne terminal til at angive kommandoen som "
#~ "skal køres ved opstarten, f.eks. ville det for 'xterm' være '-e'."

#~ msgid "Please enter the command line used to start this terminal"
#~ msgstr ""
#~ "Indtast en kommandolinje som skal bruges til at starte denne terminal"

#~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
#~ msgstr "Kunne ikke finde billedfil: %s"

#~ msgid "Bell"
#~ msgstr "Klokke"

#~ msgid "Duration (ms)"
#~ msgstr "Varighed (ms)"

#~ msgid "Enable Keyboard Repeat"
#~ msgstr "Aktivér tastaturgentagelse"

#~ msgid "Pitch (Hz)"
#~ msgstr "Frekvens (Hz)"

#~ msgid "Test"
#~ msgstr "Test"

#~ msgid "Mouse speed:"
#~ msgstr "Musehastighed:"

#~ msgid "My mouse is:"
#~ msgstr "Min mus er:"

#~ msgid "Right handed"
#~ msgstr "Højrehåndet"

#~ msgid "Delay until repeat:"
#~ msgstr "Gentagelsesforsinkelse:"

#~ msgid "Rename the selected location"
#~ msgstr "Omdøb det markerede sted"

#~ msgid "Delete the selected location"
#~ msgstr "Slet det markerede sted"

#~ msgid "Edit settings for the selected backend"
#~ msgstr "Ændr indstillingerne for den markerede bagende"

#~ msgid "Select the selected backend for this location"
#~ msgstr "Vælg den markerede bagende til dette sted"

#~ msgid "Deselect the selected backend for this location"
#~ msgstr "Fravælg den markerede bagende for dette sted"

#~ msgid "Location Manager"
#~ msgstr "Stedhåndtering"