summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/ca.po
blob: 28b725f7c5e7917009438aa0cfe9b7180949de37 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
2156
2157
2158
2159
2160
2161
2162
2163
2164
2165
2166
2167
2168
2169
2170
2171
2172
2173
2174
2175
2176
2177
2178
2179
2180
2181
2182
2183
2184
2185
2186
2187
2188
2189
2190
2191
2192
2193
2194
2195
2196
2197
2198
2199
2200
2201
2202
2203
2204
2205
2206
2207
2208
2209
2210
2211
2212
2213
2214
2215
2216
2217
2218
2219
2220
2221
2222
2223
2224
2225
2226
2227
2228
2229
2230
2231
2232
2233
2234
2235
2236
2237
2238
2239
2240
2241
2242
2243
2244
2245
2246
2247
2248
2249
2250
2251
2252
2253
2254
2255
2256
2257
2258
2259
2260
2261
2262
2263
2264
2265
2266
2267
2268
2269
2270
2271
2272
2273
2274
2275
2276
2277
2278
2279
2280
2281
2282
2283
2284
2285
2286
2287
2288
2289
2290
2291
2292
2293
2294
2295
2296
2297
2298
2299
2300
2301
2302
2303
2304
2305
2306
2307
2308
2309
2310
2311
2312
2313
2314
2315
2316
2317
2318
2319
2320
2321
2322
2323
2324
2325
2326
2327
2328
2329
2330
2331
2332
2333
2334
2335
2336
2337
2338
2339
2340
2341
2342
2343
2344
2345
2346
2347
2348
2349
2350
2351
2352
2353
2354
2355
2356
2357
2358
2359
2360
2361
2362
2363
2364
2365
2366
2367
2368
2369
2370
2371
2372
2373
2374
2375
2376
2377
2378
2379
2380
2381
2382
2383
2384
2385
2386
2387
2388
2389
2390
2391
2392
2393
2394
2395
2396
2397
2398
2399
2400
2401
2402
2403
2404
2405
2406
2407
2408
2409
2410
2411
2412
2413
2414
2415
2416
2417
2418
2419
2420
2421
2422
2423
2424
2425
2426
2427
2428
2429
2430
2431
2432
2433
2434
2435
2436
2437
2438
2439
2440
2441
2442
2443
2444
2445
2446
2447
2448
2449
2450
2451
2452
2453
2454
2455
2456
2457
2458
2459
2460
2461
2462
2463
2464
2465
2466
2467
2468
2469
2470
2471
2472
2473
2474
2475
2476
2477
2478
2479
2480
2481
2482
2483
2484
2485
2486
2487
2488
2489
2490
2491
2492
2493
2494
2495
2496
2497
2498
2499
2500
2501
2502
2503
2504
2505
2506
2507
2508
2509
2510
2511
2512
2513
2514
2515
2516
2517
2518
2519
2520
2521
2522
2523
2524
2525
2526
2527
2528
2529
2530
2531
2532
2533
2534
2535
2536
2537
2538
2539
2540
2541
2542
2543
2544
2545
2546
2547
2548
2549
2550
2551
2552
2553
2554
2555
2556
2557
2558
2559
2560
2561
2562
2563
2564
2565
2566
2567
2568
2569
2570
2571
2572
2573
2574
2575
2576
2577
2578
2579
2580
2581
2582
2583
2584
2585
2586
2587
2588
2589
2590
2591
2592
2593
2594
2595
2596
2597
2598
2599
2600
2601
2602
2603
2604
2605
2606
2607
2608
2609
2610
2611
2612
2613
2614
2615
2616
2617
2618
2619
2620
2621
2622
2623
2624
2625
2626
2627
2628
2629
2630
2631
2632
2633
2634
2635
2636
2637
2638
2639
2640
2641
2642
2643
2644
2645
2646
2647
2648
2649
2650
2651
2652
2653
2654
2655
2656
2657
2658
2659
2660
2661
2662
2663
2664
2665
2666
2667
2668
2669
2670
2671
2672
2673
2674
2675
2676
2677
2678
2679
2680
2681
2682
2683
2684
2685
2686
2687
2688
2689
2690
2691
2692
2693
2694
2695
2696
2697
2698
2699
2700
2701
2702
2703
2704
2705
2706
2707
2708
2709
2710
2711
2712
2713
2714
2715
2716
2717
2718
2719
2720
2721
2722
2723
2724
2725
2726
2727
2728
2729
2730
2731
2732
2733
2734
2735
2736
2737
2738
2739
2740
2741
2742
2743
2744
2745
2746
2747
2748
2749
2750
2751
2752
2753
2754
2755
2756
2757
2758
2759
2760
2761
2762
2763
2764
2765
2766
2767
2768
2769
2770
2771
2772
2773
2774
2775
2776
2777
2778
2779
2780
2781
2782
2783
2784
2785
2786
2787
2788
2789
2790
2791
2792
2793
2794
2795
2796
2797
2798
2799
2800
2801
2802
2803
2804
2805
2806
2807
2808
2809
2810
2811
2812
2813
2814
2815
2816
2817
2818
2819
2820
2821
2822
2823
2824
2825
2826
2827
2828
2829
2830
2831
2832
2833
2834
2835
2836
2837
2838
2839
2840
2841
2842
2843
2844
2845
2846
2847
2848
2849
2850
2851
2852
2853
2854
2855
2856
2857
2858
2859
2860
2861
2862
2863
2864
2865
2866
2867
2868
2869
2870
2871
2872
2873
2874
2875
2876
2877
2878
# gnome-control-center translation to Catalan.
# Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc.
# Ivan Vilata i Balaguer <ivan@selidor.net>, 1999, 2000.
# Softcatalà <linux@softcatala.org>, 2000, 2001.
# Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>, 2002.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-control-center 2.0.0\n"
"POT-Creation-Date: 2002-07-22 12:38+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2002-07-22 12:46+0200\n"
"Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>\n"
"Language-Team: Catalan <gnome@softcatala.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:225
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:143
#, c-format
msgid "There was an error launching the keyboard capplet : %s"
msgstr "S'ha produït un error a l'executar la capplet del teclat: %s"

#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:291
#, c-format
msgid "Unable to import AccessX settings from file '%s'"
msgstr "Impossible d'importar els ajustaments d'AccessX des del fitxer «%s»"

#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:403
msgid "Select CDE AccessX file"
msgstr "Seleccioneu el fitxer AccesX CDE"

#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.h:1
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:6
#: capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.h:1
msgid "Keyboard"
msgstr "Teclat"

#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.h:2
msgid "Set your keyboard accessibility preferences"
msgstr "Estableix les propietats d'accesibilitat del teclat"

#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:1
msgid "B_eep when modifier is pressed"
msgstr "Fes «beep» quan el modificador és pressionat"

#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:2
msgid "Beep when an LED is turned on and two beeps when one is turned off."
msgstr "Fes «beep» quan un LED s'encén i dos «beep» quan s'apaga."

#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:3
msgid "Beep when key is re_jected"
msgstr "Fes «beep» quan la tecla és de_negada"

#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:4
msgid "Beep when:"
msgstr "Fes «beep» quan:"

#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:5
msgid "Enable Slo_w Keys"
msgstr "Habilita les tecles len_tes"

#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:6
msgid "Enable _Bounce Keys"
msgstr "Habilita les tecles de sa_lts"

#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:7
msgid "Enable _Mouse Keys"
msgstr "Habilita les tecles del _ratolí"

#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:8
msgid "Enable _Sticky Keys"
msgstr "Habilita les tecles en_ganxoses"

#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:9
msgid "Enable _Toggle Keys"
msgstr "Habilita les tecles de commutació"

#
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:10
msgid "General"
msgstr "General"

#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:11
msgid ""
"Ignore all subsequent presses of the SAME key if they happen within a user "
"selectable period of time."
msgstr ""
"Ignora totes les següents pressions de la MATEIXA tecla si succeeixen dins "
"d'un perio de de temps seleccionable per l'usuari."

#
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:12
msgid "Keyboard Accessibility Configuration (AccessX)"
msgstr "Configuració d'accesibilitat del teclat (AcessX)"

#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:13
msgid "Ma_ximum pointer speed :"
msgstr "Velocitat mà_xima del punter:"

#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:14
msgid ""
"Only accept keys after they have been pressed and held for a user adjustable "
"amount of time."
msgstr ""
"Accepta solament les tecles després de que hagin estat pressionades i "
"mantingudes per a una quantitat de temps ajustable per l'usuari."

#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:15
msgid ""
"Perform multiple simultaneous key press operations by pressing modifier keys "
"in sequence."
msgstr ""
"Realitza operacions de pressió de tecla simultània múltiple pressionant les "
"tecles modificadores en seqüència."

#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:16
msgid "Repeat Key Preferences"
msgstr "Preferències de repetició de tecles"

#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:17
msgid "Start mo_ving this long after keypress :"
msgstr ""
"Comença a mo_ure després d'aquest interval posterior a la polsació de la "
"tecla:"

#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:18
msgid "Testing Area"
msgstr "Àrea de proves"

#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:19
msgid "Time to _accelerate to max speed :"
msgstr "Temps per a _accelerar a velocitat màxima:"

#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:20
msgid "Toggle and Repeat Keys"
msgstr "Tecles de commutació i repetició"

#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:21
msgid "Turn the numeric keypad into a mouse control pad."
msgstr "Converteix el teclat numèric en un teclat de control de ratolí."

# Xiulet? jm
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:22
msgid "_Beep when enabling/disabling keyboard accessibility features"
msgstr ""
"Fes «_beep» quan s'habiliten/deshabiliten les característiques "
"d'accesibiltat del teclat"

#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:23
msgid "_Disable if unused for "
msgstr "_Deshabilita si no s'utilitza durant "

#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:24
msgid "_Ignore keypresses within  :"
msgstr "_Ignora les pressions de tecla entre:"

#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:25
msgid "_Import CDE AccessX file"
msgstr "_Importa un fitxer AccessX de CDE"

#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:26
msgid "_Only accept keypress after :"
msgstr "N_omés accepta pressions de tecla després de:"

#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:27
msgid ""
"_Turn off Sticky Keys when\n"
"two keys pressed simultaneously"
msgstr ""
"_Desactiva les tecles enganxoses quan\n"
"dues tecles siguin pressionades simultàniament"

#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:29
msgid "key is _accepted"
msgstr "la tecla és _acceptada"

#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:30
msgid "key is _pressed"
msgstr "la tecla és _pressionada"

#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:31
msgid "key is _rejected"
msgstr "la tecla és _denegada"

#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:32
msgid "msecs"
msgstr "miliseg."

#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:33
msgid "pixels/sec"
msgstr "pixels/seg."

#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:34
msgid "seconds"
msgstr "segons"

#. solid
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:228
msgid "C_olor:"
msgstr "C_olor:"

#. horiz
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:232
msgid "_Left Color:"
msgstr "Co_lor esquerre:"

#: capplets/background/background-properties-capplet.c:233
msgid "_Right Color:"
msgstr "Color d_ret:"

#. vert
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:236
msgid "_Top Color:"
msgstr "Color s_uperior:"

#: capplets/background/background-properties-capplet.c:237
msgid "_Bottom Color:"
msgstr "Color in_ferior:"

#: capplets/background/background-properties-capplet.c:398
msgid "_Wallpaper"
msgstr "_Paper de fons"

#
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:398
msgid "C_entered"
msgstr "C_entrat"

#
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:398
msgid "_Scaled"
msgstr "_Escalat"

#
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:398
msgid "Stretc_hed"
msgstr "Esti_rat"

#: capplets/background/background-properties-capplet.c:398
msgid "_No Picture"
msgstr "_Sense imatge"

#
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:433
msgid "Select _picture:"
msgstr "Seleccioneu una ima_tge:"

#: capplets/background/background-properties-capplet.c:561
#: capplets/common/capplet-util.c:243
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:712
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:277
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:752
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:149
msgid "Retrieve and store legacy settings"
msgstr "Recupera i desa els paràmetres originals"

#
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:587
#: capplets/background/background-properties.glade.h:2
msgid "Background Preferences"
msgstr "Preferències de color de fons"

#: capplets/background/background-properties.glade.h:1
msgid "A preview of the background picture."
msgstr "Previsualització de la imatge de fons."

#
#: capplets/background/background-properties.glade.h:3
msgid "Background Preview"
msgstr "Previsualització del fons"

#: capplets/background/background-properties.glade.h:4
msgid "Background _Style:"
msgstr "E_stil de fons:"

#: capplets/background/background-properties.glade.h:5
msgid "Horizontal gradient"
msgstr "Gradient horitzontal"

#: capplets/background/background-properties.glade.h:6
msgid "Pick a color"
msgstr "Tria un color"

#
#: capplets/background/background-properties.glade.h:7
msgid "Picture Options:"
msgstr "Opcions d'imatge:"

#: capplets/background/background-properties.glade.h:8
#: libbackground/preview-file-selection.c:198
msgid "Preview"
msgstr "Previsualització"

#
#: capplets/background/background-properties.glade.h:9
msgid "Primary Color"
msgstr "Color primari"

#
#: capplets/background/background-properties.glade.h:10
msgid "Secondary Color"
msgstr "Color secundari"

#: capplets/background/background-properties.glade.h:11
msgid "Solid color"
msgstr "Color sòlid"

#: capplets/background/background-properties.glade.h:12
msgid "The background picture's file name."
msgstr "El nom del fitxer de la imatge de fons."

#: capplets/background/background-properties.glade.h:13
msgid "To set the background picture, drop an image or click to browse."
msgstr ""
"Per a establir la imatge de fons, arrastre una imatge o feu clic per a "
"cercar."

#: capplets/background/background-properties.glade.h:14
msgid "Vertical gradient"
msgstr "Gradient vertical"

#: capplets/background/background-properties.glade.h:15
msgid ""
"You can drag image files\n"
"into the window to set the \n"
"background picture."
msgstr ""
"Pots arrossegar els fitxers d'imatge\n"
"a la finestra per fixar la\n"
"imatge de fons."

#: capplets/background/background.desktop.in.h:1
msgid "Background"
msgstr "Propietats del fons"

#: capplets/background/background.desktop.in.h:2
msgid "Customize your desktop background"
msgstr "Personalitza el fons de l'escriptori"

#: capplets/common/activate-settings-daemon.c:18
msgid ""
"Unable to start the settings manager 'gnome-settings-daemon'.\n"
"Without the GNOME settings manager running, some preferences may not take "
"effect. This could indicate a problem with Bonobo, or a non-GNOME (e.g. KDE) "
"settings manager may already be active and conflicting with the GNOME "
"settings manager."
msgstr ""
"No s'ha pogut executar el gestor d'ajustaments «gnome-settings-daemon».\n"
"Sense el gestor d'ajustaments del GNOME executan-se, algunes preferències "
"poden no tenir efecte.  Això pot indicar un problema amb Bonobo, o un gestor "
"d'ajustaments no-GNOME (per exemple KDE) pot que sigui actiu i que estigui "
"en conflicte amb el gestor d'ajustaments del GNOME."

#: capplets/common/capplet-util.c:239 capplets/common/capplet-util.c:241
msgid "Just apply settings and quit"
msgstr "Aplica els paràmetres i surt"

#: capplets/common/capplet-util.c:340
#, c-format
msgid "There was an error displaying help: %s"
msgstr "S'ha produït un error al mostrar l'ajuda: %s"

#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:95
#, c-format
msgid "%i of %i"
msgstr "%i de %i"

#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:119
#, c-format
msgid "Transferring: %s"
msgstr "S'està transferint: %s"

#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:126
#, c-format
msgid "From: %s"
msgstr "Des de: %s"

#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:134
#, c-format
msgid "To: %s"
msgstr "A: %s"

#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:185
msgid "From URI"
msgstr "Des de URI"

#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:186
msgid "URI currently transferring from"
msgstr "URI de la que s'està transferint actualment"

#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:193
msgid "To URI"
msgstr "A URI"

#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:194
msgid "URI currently transferring to"
msgstr "URI a la que s'està transferint actualment"

#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:201
msgid "Fraction completed"
msgstr "Fracció completada"

#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:202
msgid "Fraction of transfer currently completed"
msgstr "Fracció de la transferència completada actualment"

#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:209
msgid "Current URI index"
msgstr "Índex URI actual"

#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:210
msgid "Current URI index - starts from 1"
msgstr "Índex URI actual - comença des de 1"

#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:217
msgid "Total URIs"
msgstr "URI totals"

#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:218
msgid "Total number of URIs"
msgstr "Número total d'URI"

#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:372
#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:374
msgid "Connecting..."
msgstr "S'està connectant..."

#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:379
#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:381
msgid "Downloading..."
msgstr "S'esta descarregant..."

#: capplets/common/gconf-property-editor.c:172
msgid "Key"
msgstr "Tecla"

#: capplets/common/gconf-property-editor.c:173
msgid "GConf key to which this property editor is attached"
msgstr "La tecla GConf a la que s'aplica aquest editor de propietats"

#
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:179
msgid "Callback"
msgstr "Crida de retorn"

#: capplets/common/gconf-property-editor.c:180
msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed"
msgstr ""
"Emet aquesta crida de retorn quan el valor associat amb la tecla sigui "
"canviat"

#: capplets/common/gconf-property-editor.c:185
msgid "Change set"
msgstr "Conjunt de canvis"

#: capplets/common/gconf-property-editor.c:186
msgid ""
"GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply"
msgstr ""
"El conjunt de canvis GConf que conté dades a remetran al client gconf en "
"aplicar-se"

#: capplets/common/gconf-property-editor.c:191
msgid "Conversion to widget callback"
msgstr "Conversió a símbol de crida de retorn"

#: capplets/common/gconf-property-editor.c:192
msgid ""
"Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget"
msgstr ""
"La crida de retorn a ser emessa quan les dades siguin convertides desde el "
"GConf cap el símbol"

#: capplets/common/gconf-property-editor.c:197
msgid "Conversion from widget callback"
msgstr "Conversió desde el símbol crida de retorn"

#: capplets/common/gconf-property-editor.c:198
msgid ""
"Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget"
msgstr ""
"La crida de retorn quan les dades siguin convertides al GConf desde el símbol"

#: capplets/common/gconf-property-editor.c:203
msgid "UI Control"
msgstr "Control d'interfície d'usuari"

#: capplets/common/gconf-property-editor.c:204
msgid "Object that controls the property (normally a widget)"
msgstr "Objecte que controla la característica (normalment un símbol)"

#: capplets/common/gconf-property-editor.c:219
msgid "Property editor object data"
msgstr "Les dades objecte de l'editor de propietats"

#: capplets/common/gconf-property-editor.c:220
msgid "Custom data required by the specific property editor"
msgstr ""
"Les dades personalitzades requerides per l'editor de propietats específic"

#: capplets/common/gconf-property-editor.c:226
msgid "Property editor data freeing callback"
msgstr "Les dades de l'editor de propietats lliurant crida de retorn"

#: capplets/common/gconf-property-editor.c:227
msgid "Callback to be issued when property editor object data is to be freed"
msgstr ""
"Crida de retorn a ser emessa quan les dades objecte de l'editor de "
"propietats es vagen a lliurar"

#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1484
#, c-format
msgid ""
"Couldn't find the file '%s'.\n"
"\n"
"Please make sure it exists and try again, or choose a different background "
"picture."
msgstr ""
"No s'ha pogut trobar el fitxer «%s».\n"
"\n"
"Si us plau assegureu-vos de que existeix i intenteu-lo de nou, o escolliu "
"una imatge de fons diferent."

#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1492
#, c-format
msgid ""
"I don't know how to open the file '%s'.\n"
"Perhaps it's a kind of picture that is not yet supported.\n"
"\n"
"Please select a different picture instead."
msgstr ""
"No es sap com obrir el fitxer «%s».\n"
"Pot ser que es tracti d'un tipus d'imatge que no està suportada.\n"
"\n"
"Si us plau seleccioneu una imatge diferent en el seu lloc."

#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1583
msgid "Please select an image."
msgstr "Si us plau, seleccioneu una imatge."

#
#: capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.h:1
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:19
msgid "Preferred Applications"
msgstr "Aplicacions preferides"

#: capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.h:2
msgid "Select your default applications"
msgstr "Seleccioneu les aplicacions per defecte"

#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:105
msgid "Please specify a name and a command for this editor."
msgstr "Si us plau, especifiqueu un nom i una ordre per a aquest editor."

#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:1
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:1
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:1
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:1
#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:1
msgid "*"
msgstr "*"

#
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:2
msgid "Acce_pts URLs"
msgstr "Acce_pta URLs"

#
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:3
msgid "Add..."
msgstr "Afegeix..."

#
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:4
msgid "C_ustom Editor"
msgstr "Editor p_ersonalitzat"

#
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:5
msgid "C_ustom Help Browser:"
msgstr "_Visor d'ajuda personalitzat:"

#
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:6
msgid "C_ustom Terminal:"
msgstr "_Terminal personalitzat:"

#
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:7
msgid "C_ustom Web Browser:"
msgstr "Navegador de pàgines web p_ersonalitzat:"

#
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:8
msgid "Co_mmand:"
msgstr "Or_dre:"

#
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:9
msgid "Custom Editor Properties"
msgstr "Propietats de l'editor personalitzat"

#
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:10
msgid "Default Help Browser"
msgstr "Visor d'ajuda per defecte"

#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:11
msgid "Default Terminal"
msgstr "Terminal per defecte"

#
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:12
msgid "Default Text Editor"
msgstr "Editor de text per defecte"

#
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:13
msgid "Default Web Browser"
msgstr "Navegador de pàgines web per defecte"

#
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:14
msgid "Default Window Manager"
msgstr "Gestor de finestres per defecte"

#
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:15
msgid "Delete"
msgstr "Esborra"

#
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:16
msgid "E_xec Flag:"
msgstr "Indicador d'E_xecució:"

#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:17
msgid "Edit..."
msgstr "Edita..."

#
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:18
msgid "Help Browser"
msgstr "Navegador d'ajuda"

#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:20
msgid ""
"Select the window manager you want.  You will need to hit apply, wave the "
"magic wand, and do a magic dance for it to work."
msgstr ""
"Selecciona el gestor de finestres que vulgueu. Necessitareu polsar «aplica», "
"agitar la vareta màgica i fer una dança màgica per a que funcioni."

#
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:21
msgid "Start in T_erminal"
msgstr "Comença a un T_erminal"

#
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:22
msgid "Terminal"
msgstr "Terminal"

#
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:23
msgid "Text Editor"
msgstr "Editor de text"

#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:24
msgid "This application can open _URIs"
msgstr "Aquesta aplicació pot obrir _URI"

#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:25
msgid "This application can open _multiple files"
msgstr "Aquesta aplicació pot obrir _múltiples fitxers"

#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:26
msgid "This application needs to be run in a _shell"
msgstr "Aquesta aplicació necessita executar-se en un intèrpret d'ordre_s"

#
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:27
msgid "Understands _Netscape Remote Control"
msgstr "Entén el Control Remot del _Netscape"

#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:28
msgid "Use this _editor to open text files in the file manager"
msgstr ""
"Utilitza aquest _editor per a obrir fitxers de text en el gestor de fitxers"

#
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:29
msgid "Web Browser"
msgstr "Navegador web"

#
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:30
msgid "Window Manager"
msgstr "Gestor de finestres"

#
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:31
msgid "_Name:"
msgstr "_Nom:"

#
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:32
msgid "_Properties..."
msgstr "_Propietats..."

#
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:33
msgid "_Select a Help Browser:"
msgstr "_Selecciona un navegador d'ajuda:"

#
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:34
msgid "_Select a Terminal:"
msgstr "_Selecciona un terminal:"

#
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:35
msgid "_Select a Web Browser:"
msgstr "_Selecciona un navegador web:"

#
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:36
msgid "_Select an Editor:"
msgstr "_Selecciona un editor:"

#: capplets/desktop-links/Accessibility.directory.in.in.h:1
msgid "Accessibility"
msgstr "Accesibilitat"

#
#: capplets/desktop-links/Accessibility.directory.in.in.h:2
msgid "Accessibility Settings"
msgstr "Configuracions d'accesibilitat"

#: capplets/desktop-links/Advanced.directory.in.in.h:1
msgid "Advanced"
msgstr "Avençat"

#
#: capplets/desktop-links/Advanced.directory.in.in.h:2
msgid "Advanced Settings"
msgstr "Configuracions avençades"

#: capplets/desktop-links/Sawfish/Sawfish.directory.in.in.h:1
msgid "Control Center Menu"
msgstr "Menú del Centre de control"

#
#: capplets/desktop-links/Sawfish/Sawfish.directory.in.in.h:2
msgid "Sawfish window manager"
msgstr "Gestor de finestres Sawfish"

#: capplets/desktop-links/Sawfish/appearance-properties.desktop.in.h:1
msgid "Appearance"
msgstr "Aparença"

#: capplets/desktop-links/Sawfish/appearance-properties.desktop.in.h:2
msgid "Select themes and fonts for your windows"
msgstr "Selecciona els temes i tipus de lletra per a les finestres"

#: capplets/desktop-links/Sawfish/bindings-properties.desktop.in.h:1
msgid "Customize shortcut keys for your windows"
msgstr "Personalitza les dreceres per a les finestres"

#
#: capplets/desktop-links/Sawfish/bindings-properties.desktop.in.h:2
msgid "Shortcuts"
msgstr "Drecera"

#: capplets/desktop-links/Sawfish/focus-properties.desktop.in.h:1
msgid "Configure how to give focus to windows"
msgstr "Configura l'enfocat de finestra"

#
#: capplets/desktop-links/Sawfish/focus-properties.desktop.in.h:2
msgid "Focus behavior"
msgstr "Conducta del focus"

#: capplets/desktop-links/Sawfish/match-properties.desktop.in.h:1
msgid "Configure matched windows to have particular characteristics"
msgstr ""
"Configura les finestres aparellades per a que tinguen una característica "
"particular"

#: capplets/desktop-links/Sawfish/match-properties.desktop.in.h:2
msgid "Matched Windows"
msgstr "Finestres aparellades"

#: capplets/desktop-links/Sawfish/maximize-properties.desktop.in.h:1
msgid "Configure how to minimize, maximize, and restore windows"
msgstr "Configura la minimització, maximització i restauració de les finestres"

#: capplets/desktop-links/Sawfish/maximize-properties.desktop.in.h:2
msgid "Minimizing and Maximizing"
msgstr "Minimització i Maximització"

#: capplets/desktop-links/Sawfish/meta-properties.desktop.in.h:1
msgid "Meta"
msgstr "Meta"

#: capplets/desktop-links/Sawfish/meta-properties.desktop.in.h:2
msgid "Select your Sawfish user level"
msgstr "Seleccioneu el vostre nivell d'usuari de Sawfish"

#: capplets/desktop-links/Sawfish/misc-properties.desktop.in.h:1
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Miscel·lània"

#: capplets/desktop-links/Sawfish/misc-properties.desktop.in.h:2
msgid "Select miscellaneous window options"
msgstr "Selecciona les opcions de finestra miscel·lànies"

#: capplets/desktop-links/Sawfish/move-properties.desktop.in.h:1
msgid "Configure how windows move and resize"
msgstr "Configura el moviment/redimensió de les finestres"

#: capplets/desktop-links/Sawfish/move-properties.desktop.in.h:2
msgid "Moving and Resizing"
msgstr "Moviment i redimensió"

#: capplets/desktop-links/Sawfish/placement-properties.desktop.in.h:1
msgid "Configure positioning of windows on the desktop"
msgstr "Configura el posicionament de les finestres en l'escriptori"

#
#: capplets/desktop-links/Sawfish/placement-properties.desktop.in.h:2
msgid "Placement"
msgstr "Emplaçament"

#
#: capplets/desktop-links/Sawfish/sound-properties.desktop.in.h:1
msgid "Associate sounds with window manager events"
msgstr "Associa sons  amb events del gestor de finestres"

#: capplets/desktop-links/Sawfish/sound-properties.desktop.in.h:2
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:13
#: capplets/sound/sound.desktop.in.h:2
msgid "Sound"
msgstr "So"

#: capplets/desktop-links/Sawfish/workspace-properties.desktop.in.h:1
msgid "Configure your workspaces and viewports"
msgstr "Configura els espais de treball i les subàrees"

#: capplets/desktop-links/Sawfish/workspace-properties.desktop.in.h:2
msgid "Workspaces"
msgstr "Espais de treball"

#: capplets/desktop-links/legacy-applications.desktop.in.in.h:1
msgid "Legacy Applications"
msgstr "Aplicacions originals"

#: capplets/desktop-links/legacy-applications.desktop.in.in.h:2
msgid "Legacy applications settings (grdb)"
msgstr "Configuracions d'aplicacions originals (grdb)"

#.
#. * Translatable strings file
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: capplets/file-types/category-names.h:7
msgid "Documents"
msgstr "Documents"

#
#: capplets/file-types/category-names.h:8
msgid "Word Processor"
msgstr "Processador de paraules"

#: capplets/file-types/category-names.h:9
msgid "Published Materials"
msgstr "Materials Publicats"

#: capplets/file-types/category-names.h:10
msgid "Spreadsheet"
msgstr "Full de càlcul"

#: capplets/file-types/category-names.h:11
msgid "Presentation"
msgstr "Presentació"

#: capplets/file-types/category-names.h:12
msgid "Diagram"
msgstr "Diagrama"

#
#: capplets/file-types/category-names.h:13
msgid "TeX"
msgstr "TeX"

#: capplets/file-types/category-names.h:14
msgid "Vector Graphics"
msgstr "Gràfics vectorials"

#: capplets/file-types/category-names.h:15
msgid "World Wide Web"
msgstr "World Wide Web"

#
#: capplets/file-types/category-names.h:16
msgid "Plain Text"
msgstr "Text Planer"

#: capplets/file-types/category-names.h:17
msgid "Extended Markup Language (XML)"
msgstr "Llenguatge de Marques Estès (XML)"

#
#: capplets/file-types/category-names.h:18
msgid "Information"
msgstr "Informació"

#: capplets/file-types/category-names.h:19
msgid "Financial"
msgstr "Financer"

#: capplets/file-types/category-names.h:20
msgid "Calendar"
msgstr "Calendari"

#: capplets/file-types/category-names.h:21
msgid "Contacts"
msgstr "Contactes"

#: capplets/file-types/category-names.h:22
msgid "Packages"
msgstr "Paquets"

#: capplets/file-types/category-names.h:23
msgid "Software Development"
msgstr "Desenvolupament de programari"

#: capplets/file-types/category-names.h:24
msgid "Source Code"
msgstr "Codi Font"

#: capplets/file-types/category-names.h:25
#: capplets/file-types/mime-type-info.c:668
msgid "Audio"
msgstr "Audio"

#: capplets/file-types/category-names.h:26
#: capplets/file-types/mime-type-info.c:664
msgid "Images"
msgstr "Imatges"

#
#: capplets/file-types/category-names.h:27
#: capplets/file-types/mime-type-info.c:666
msgid "Video"
msgstr "Video"

#: capplets/file-types/file-types-capplet.c:215
msgid "Description"
msgstr "Descripció"

#: capplets/file-types/file-types-capplet.c:237
msgid "Extensions"
msgstr "Extensions"

#: capplets/file-types/file-types-capplet.desktop.in.h:1
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:8
#: capplets/file-types/file-types.desktop.in.h:2
msgid "File Types and Programs"
msgstr "Tipus de fitxers i programes"

#: capplets/file-types/file-types-capplet.desktop.in.h:2
msgid "Specify which programs are used to open or view each file type"
msgstr ""
"Especifica quins programes s'han d'utilitzar per a visualitzar aquest tipus "
"de fitxer"

#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:2
msgid "Actions"
msgstr "Accions"

#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:3
msgid "Add _file type..."
msgstr "Afegeix un tipus de _fitxer..."

#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:4
msgid "Add _service..."
msgstr "Afegeix un _servei..."

#
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:5
msgid "Add:"
msgstr "Afegeix:"

#
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:6
msgid "Default action"
msgstr "Acció per defecte"

#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:7
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:209
msgid "Edit file type"
msgstr "Edita el tipus de fitxer"

#
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:9
msgid "Filename Extensions"
msgstr "Extensions de noms de fitxer"

#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:10
msgid "Look at content"
msgstr "Visualitza el contingut"

#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:11
msgid "Program to Run"
msgstr "Programa a executar"

#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:12
msgid "Run a program"
msgstr "Executa un programa"

#
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:13
msgid "Run in _Terminal"
msgstr "Executa a un _Terminal"

#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:14
msgid "Use parent category _defaults"
msgstr "Utilitza les categories pare per _defecte"

#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:15
msgid "Viewer Component"
msgstr "Component de visualització"

#
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:16
msgid "_Category"
msgstr "_Categoria"

#
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:17
msgid "_Choose..."
msgstr "Es_cull..."

#
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:18
msgid "_Delete"
msgstr "_Esborra"

#
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:19
msgid "_Description"
msgstr "_Descripció"

#
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:20
msgid "_Edit..."
msgstr "_Edita..."

#
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:21
msgid "_MIME Type"
msgstr "Tipus de _MIME"

#
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:22
msgid "_Name"
msgstr "_Nom"

#
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:23
msgid "_Program"
msgstr "_Programa"

#
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:24
msgid "_Program to Run"
msgstr "_Programa a executar"

#
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:25
msgid "_Protocol"
msgstr "_Protocol"

#: capplets/file-types/file-types.desktop.in.h:1
msgid "Associate applications with file types"
msgstr "Associa aplicacions amb tipus de fitxers"

#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:138
msgid "Edit file category"
msgstr "Edita la categoria del fitxer"

#
#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:172
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:256
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:170
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:171
msgid "Model"
msgstr "Model"

#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:173
msgid "GtkTreeModel that contains the category data"
msgstr "GtkTreeModel que contè les dades de categoria"

#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:178
msgid "MIME category info"
msgstr "Informació de categoria MIME"

#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:179
msgid "Structure containing information on the MIME category"
msgstr "Estructura que conte la informació sobre la categoria MIME"

#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:344
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:490
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:594
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:359
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:408
msgid "Custom"
msgstr "Personalitzat"

#
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:206
msgid "Extension"
msgstr "Extensió"

#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:257
msgid "Underlying model to notify when Ok is clicked"
msgstr "El model subjacent al qual notificar quan es fa clic en D'acord"

#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:264
msgid "MIME type information"
msgstr "Informació de tipus MIME"

#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:265
msgid "Structure with data on the MIME type"
msgstr "Estructura amb les dades del tipus de MIME"

#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:271
msgid "Is add dialog"
msgstr "És un diàleg d'addició"

#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:272
msgid "True if this dialog is for adding a MIME type"
msgstr "VERITAT si aquest diàleg s'està afegint a un tipus de MIME"

#
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:321
msgid "Add File Type"
msgstr "Afegeix un tipus de fitxer"

#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:435
#: capplets/file-types/mime-type-info.c:670
msgid "Misc"
msgstr "Miscel·lània"

#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:485
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:544
msgid "None"
msgstr "Cap"

#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:847
msgid ""
"Please enter a valid MIME type.  It should be of the form class/type and may "
"not contain any spaces."
msgstr ""
"Introduïu un tipus de MIME vàlid. Hauria d'estar en el format classe/tipus i "
"no pot contindre cap espai."

#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:854
msgid "A MIME type with that name already exists, overwrite ?."
msgstr "Ja existeix un tipus de MIME amb aquest nom, voleu sobreescriure-ho?"

#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:919
msgid "Category"
msgstr "Categoria"

#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:924
msgid "Choose a file category"
msgstr "Escull una categoria de fitxer"

#: capplets/file-types/mime-types-model.c:167
#: capplets/file-types/mime-types-model.c:168
msgid "Model for categories only"
msgstr "Solament model per categories"

#
#: capplets/file-types/mime-types-model.c:421
msgid "Internet Services"
msgstr "Serveis d'Internet"

#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:135
msgid "Edit service information"
msgstr "Edita la informació del sevei"

#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:178
msgid "Service info"
msgstr "Informació del servei"

#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:179
msgid "Structure containing service information"
msgstr "Estructura que conté la informació del servei"

#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:185
msgid "Is add"
msgstr "És addició"

#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:186
msgid "TRUE if this is an add service dialog"
msgstr "És VERITAT si aquest és un diàleg d'addició de serveis"

#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:225
msgid "Add Service"
msgstr "Afegeix un servei"

#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:498
msgid "Please enter a protocol name."
msgstr "Si us plau, introduïu un nom de protocol."

#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:510
msgid ""
"Invalid protocol name. Please enter a protocol name without any spaces or "
"punctuation."
msgstr ""
"Nom de protocol no vàlid. Si us plau introduïu un nom sense cap espai o "
"puntuació."

#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:524
msgid "There is already a protocol by that name."
msgstr "Ja existeix un protocol amb aquest nom."

#: capplets/file-types/service-info.c:44
msgid "Unknown service types"
msgstr "Tipus de servei desconegut"

#: capplets/file-types/service-info.c:45
msgid "World wide web"
msgstr "World wide web"

#: capplets/file-types/service-info.c:46
msgid "File transfer protocol"
msgstr "Protocol de transferència de fitxers"

#
#: capplets/file-types/service-info.c:47
msgid "Detailed documentation"
msgstr "Documentació detallada"

#: capplets/file-types/service-info.c:48
msgid "Manual pages"
msgstr "Pàgines de manual"

#: capplets/file-types/service-info.c:49
msgid "Electronic mail transmission"
msgstr "Transmissió de correu electrònic"

#
#: capplets/file-types/service-info.c:50
msgid "Gnome documentation"
msgstr "Documentació del Gnome"

#
#: capplets/font/font-properties.desktop.in.h:1
msgid "Font"
msgstr "Tipus de lletra"

#: capplets/font/font-properties.desktop.in.h:2
msgid "Select fonts for the desktop"
msgstr "Selecciona el tipus de lletra de l'escriptori"

#
#: capplets/font/font-properties.glade.h:1
msgid "Font Preferences"
msgstr "Preferències dels tipus de lletra"

#: capplets/font/font-properties.glade.h:2
msgid "Set the font for applications"
msgstr "Configura el tipus de lletra de les aplicacions"

#: capplets/font/font-properties.glade.h:3
msgid "Set the font for the icons on the desktop"
msgstr "Configura el tipus de lletra de les icones en l'escriptori"

#: capplets/font/font-properties.glade.h:4
msgid "_Application font:"
msgstr "Tipus de lletra de les _aplicacions:"

#
#: capplets/font/font-properties.glade.h:5
msgid "_Desktop font:"
msgstr "Tipus de lletra de l'escrip_tori"

#
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:158
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:159
msgid "Accelerator modifiers"
msgstr "Modificadors d'accelerador"

#
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:167
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:168
msgid "Accelerator key"
msgstr "Tecla acceleradora"

#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:206
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:173
#: libbackground/applier.c:521
msgid "Disabled"
msgstr "Inhabilitat"

#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:309
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:506
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:509
msgid "Type a new shortcut"
msgstr "Teclejeu una nova drecera"

#
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:440
msgid "<Unknown Action>"
msgstr "<Acció Desconeguda>"

#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:459
msgid "Desktop"
msgstr "Escriptori"

#
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:463
msgid "Window Management"
msgstr "Gestió de finestres"

#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:560
#, c-format
msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n"
msgstr ""
"Error al establir un nou accelerador en la base de dades de la configuració: "
"%s\n"

#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:711
msgid ""
"Unable to find any keyboard themes.  This means your GTK+ installation has "
"been incompletely installed."
msgstr ""
"No es pot trobar cap tema de teclat. Això vol dir que la instal·lació de GTK"
"+ és incompleta."

#
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:733
msgid "Action"
msgstr "Acció"

#
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:749
msgid "Shortcut"
msgstr "Drecera"

#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:1
msgid "Click for a list of keyboard navigation schemes."
msgstr "Feu clic per a una llista de esquemes de navegació del teclat."

#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:2
#: capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.h:2
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Dreceres de teclat"

#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:3
msgid "_Desktop shortcuts:"
msgstr "Dreceres d'_Escriptori:"

#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:4
msgid "_Text editing shortcuts:"
msgstr "Dreceres d'edició de _text:"

#: capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.h:1
msgid "Assign shortcut keys to commands"
msgstr "Assigna dreceres a ordres"

#
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:256
msgid "_Accessibility"
msgstr "_Accesibilitat"

#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:273
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:275
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:145
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:147
msgid ""
"Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
msgstr ""
"Aplica les configuracions i surt (solament compatibilitat; gestionat ara per "
"un dimoni)"

#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:2
msgid "Bee_p"
msgstr "Bee_p"

#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:3
msgid "C_ustom:"
msgstr "Pe_rsonalitzat:"

#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:4
msgid "Clic_k on keypress"
msgstr "Fa «clic_k» en polsar tecles"

#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:5
msgid "Cursor Blinks"
msgstr "Parpadeig del cursor"

#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:7
msgid "Keyboard Bell"
msgstr "Timbre de teclat"

#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:8
msgid "Keyboard Preferences"
msgstr "Preferències del teclat"

#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:9
msgid "Keyboard _repeats when key is held down"
msgstr "El teclat _repeteix quan es manté pressionada la tecla"

#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:10
msgid "Keypress Click"
msgstr "«Click» en polsar tecles"

#
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:11
msgid "Repeat Keys"
msgstr "Repetició de tecles"

#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:12
msgid "S_peed:"
msgstr "_Velocitat:"

#
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:14
msgid "_Accessibility..."
msgstr "_Accesibilitat..."

#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:15
msgid "_Blinks in text boxes and fields"
msgstr "_Parpadeja en les caixes i camps de text"

#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:16
msgid "_Delay:"
msgstr "_Retard:"

#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:17
msgid "_Off"
msgstr "_Apagat"

#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:18
msgid "_Speed:"
msgstr "_Velocitat:"

#
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:19
msgid "_Volume:"
msgstr "_Volum:"

#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:20
msgid "faster"
msgstr "més ràpid"

#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:21
msgid "loud"
msgstr "alt"

#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:22
msgid "quiet"
msgstr "baix"

#: capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.h:2
msgid "Set your keyboard preferences"
msgstr "Estableix les preferències del teclat"

#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:477
#, c-format
msgid ""
"<b>Unknown Cursor</b>\n"
"%s"
msgstr ""
"<b>Cursor desconegut</b>\n"
"%s"

#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:578
msgid ""
"<b>Default Cursor - Current</b>\n"
"The default cursor that ships with X"
msgstr ""
"<b>Cursor per defecte - Actual</b>\n"
"El cursor per defecte que s'envia amb X"

#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:581
msgid ""
"<b>Default Cursor</b>\n"
"The default cursor that ships with X"
msgstr ""
"<b>Cursor per defecte</b>\n"
"El cursor per defecte que s'envia amb X"

#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:599
msgid ""
"<b>White Cursor - Current</b>\n"
"The default cursor inverted"
msgstr ""
"<b>Cursor blanc - Actual</b>\n"
"El cursor per defecte invertit"

#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:602
msgid ""
"<b>White Cursor</b>\n"
"The default cursor inverted"
msgstr ""
"<b>Cursor blanc</b>\n"
"El cursor per defecte invertit"

#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:620
msgid ""
"<b>Large Cursor - Current</b>\n"
"Large version of normal cursor"
msgstr ""
"<b>Cursor gran - Actual</b>\n"
"La versió gran del cursor normal"

#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:623
msgid ""
"<b>Large Cursor</b>\n"
"Large version of normal cursor"
msgstr ""
"<b>Cursor gran</b>\n"
"La versió gran del cursor normal"

#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:641
msgid ""
"<b>Large White Cursor - Current</b>\n"
"Large version of white cursor"
msgstr ""
"<b>Cursor blanc gran - Actual</b>\n"
"La versió gran del cursor blanc"

#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:644
msgid ""
"<b>Large White Cursor</b>\n"
"Large version of white cursor"
msgstr ""
"<b>Cursor blanc gran</b>\n"
"La versió gran del cursor blanc"

#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:1
msgid ""
"<b>Note:</b> You will need to logout and log back in for this setting to "
"take effect."
msgstr ""
"<b>Nota:</b> Necessitareu sortir i tornar a entrar per a que aquesta "
"configuració tingui efecte."

#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:2
msgid "<i>Fast</i>"
msgstr "<i>Ràpid</i>"

#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:3
msgid "<i>High</i>"
msgstr "<i>Alt</i>"

#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:4
msgid "<i>Large</i>"
msgstr "<i>Gran</i>"

#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:5
msgid "<i>Low</i>"
msgstr "<i>Baix</i>"

#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:6
msgid "<i>Slow</i>"
msgstr "<i>Lent</i>"

#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:7
msgid "<i>Small</i>"
msgstr "<i>Petit</i>"

#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:8
msgid ""
"Animates a quick marker around the cursor when the Control key has been "
"pressed and released."
msgstr ""
"Anima un marcador ràpid al voltant del cursor quan es pressiona i solta la "
"tecla Control."

#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:9
msgid "Buttons"
msgstr "Botons"

#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:10
msgid "Cursor Theme"
msgstr "Tema de Cursor"

#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:11
msgid "Cursors"
msgstr "Cursors"

#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:12
msgid "Double-click Delay"
msgstr "Retard de doble-click"

#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:13
msgid "Drag and Drop"
msgstr "Arrossega i Deixa anar"

#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:14
msgid ""
"Left-handed mouse mode switches the left and right buttons on the mouse."
msgstr ""
"La modalitat de ratolí per esquerrans commuta el botó esquerre i dret del "
"ratolí."

#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:15
msgid "Locate Pointer"
msgstr "Localitza el punter"

#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:16
msgid ""
"Maximum time allowed between clicks when double-clicking.   Use the box on "
"the right to test."
msgstr ""
"Màxim de temps permès entre clics quan es fa doble clic. Utilitzeu la caixa "
"a la dreta per a provar."

#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:17
msgid "Motion"
msgstr "Moviment"

#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:18
msgid "Mouse Orientation"
msgstr "Orientació del ratolí"

#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:19
msgid "Mouse Preferences"
msgstr "Preferències del ratolí"

#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:20
msgid "Set the distance you need to move your cursor before dragging an item."
msgstr ""
"Configura la distància que necessiteu per a moure el cursor abans "
"d'arrossegar un objecte."

#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:21
msgid "Set the speed of your pointing device."
msgstr "Configura la velocitat del teu dispositiu de punter."

#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:22
msgid "Speed"
msgstr "Velocitat"

#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:23
msgid "_Acceleration:"
msgstr "_Acceleració:"

#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:24
msgid "_Delay (sec):"
msgstr "_Retard (seg.):"

#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:25
msgid "_Left-handed mouse"
msgstr "Rato_lí per esquerrans"

#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:26
msgid "_Sensitivity:"
msgstr "_Sensibilitat:"

#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:27
msgid "_Show position of cursor when the Control key is pressed"
msgstr "_Mostra la posició del cursor quan la tecla Control és pressionada"

#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:28
msgid "_Threshold:"
msgstr "_Llindar:"

#: capplets/mouse/mouse.desktop.in.h:1
msgid "Mouse"
msgstr "Ratolí"

#: capplets/mouse/mouse.desktop.in.h:2
msgid "Set your mouse preferences"
msgstr "Estableix les preferències del ratolí"

#: capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.h:1
msgid "Network Proxy"
msgstr "Servidor intermediari de xarxa"

#: capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.h:2
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:3
msgid "Network Proxy Preferences"
msgstr "Preferències del servidor intermediari de xarxa"

#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:2
msgid "Network Preferences"
msgstr "Preferències de la xarxa"

#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:4
msgid "P_ort:"
msgstr "P_ort:"

#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:5
msgid "Pass_word:"
msgstr "Contrasen_ya:"

#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:6
msgid "Pro_xy requires username and password"
msgstr "El servidor intermediari requerei_x un nom d'usuari i contrasenya"

#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:7
msgid "User_name:"
msgstr "_Nom d'usuari:"

#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:8
msgid "_Location:"
msgstr "_Lloc:"

#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:9
msgid "_Use HTTP proxy"
msgstr "_Utilitza servidor intermediari d'HTTP"

#
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:180
msgid "Sound preferences"
msgstr "Preferències de So"

#
#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:1
msgid "E_nable sound server startup"
msgstr "Habilita l'i_nici del servidor de so"

#
#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:2
msgid "Sound Preferences"
msgstr "Preferències de so"

#
#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:3
msgid "Sound _Events"
msgstr "Events de _so"

#
#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:4
msgid "_General"
msgstr "_General"

#
#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:5
msgid "_Sounds for events"
msgstr "_Sons pels esdeveniments"

#
#: capplets/sound/sound.desktop.in.h:1
msgid "Enable sound and associate sounds with events"
msgstr "Habilita els events sonors i associa sons amb events"

#: capplets/theme-switcher/control/control.c:18
msgid "Eenie Meenie Mynie Moe Catcha Tiger By Its Toe"
msgstr "A la taula i al llit, al primer crit"

#: capplets/theme-switcher/control/control.c:43
msgid "Selected themes from above will be tested by previewing here."
msgstr ""
"Els temes seleccionats més amunt es comprovaran previsualitzant-los aquí."

#. column one
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:48
msgid "Sample Button"
msgstr "Botó de mostra"

#: capplets/theme-switcher/control/control.c:52
msgid "Sample Check Button"
msgstr "Botó de comprovació de mostra"

#: capplets/theme-switcher/control/control.c:58
msgid "Sample Text Entry Field"
msgstr "Camp d'entrada del text de mostra"

#: capplets/theme-switcher/control/control.c:69
msgid "Submenu"
msgstr "Submenú"

#: capplets/theme-switcher/control/control.c:74
msgid "Item 1"
msgstr "Element 1"

#: capplets/theme-switcher/control/control.c:76
msgid "Another item"
msgstr "Un altre element"

#: capplets/theme-switcher/control/control.c:80
msgid "Radio Button 1"
msgstr "Botó de ràdio 1"

#: capplets/theme-switcher/control/control.c:86
msgid "Radio Button 2"
msgstr "Botó de ràdio 2"

#: capplets/theme-switcher/control/control.c:107
msgid "One"
msgstr "Un"

#: capplets/theme-switcher/control/control.c:113
msgid "Two"
msgstr "Dos"

#: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.h:1
msgid "Select themes for various parts of the desktop"
msgstr "Selecciona els temes per a varies parts de l'escriptori"

#: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.h:2
msgid "Theme"
msgstr "Tema"

#
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:1
msgid "Installed Themes"
msgstr "Temes instal·lats"

#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:2
msgid "List of available GTK+ themes"
msgstr "Llista de temes de Gtk+ disponibles"

#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:3
msgid "New themes can also be installed by dragging them into the window."
msgstr "Es poden instal·lar nou temes arrossegant-los a la finestra."

#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:4
msgid "Theme Preferences"
msgstr "Preferències dels temes"

#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:5
msgid "_Go to theme folder"
msgstr "_Vés a la carpeta de temes"

#
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:6
msgid "_Install New Theme..."
msgstr "_Instal·la un nou tema..."

#
#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:2
msgid "Install new theme"
msgstr "Instal·la un nou tema"

#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:3
msgid "_Install"
msgstr "_Instal·la"

#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:4
msgid "_Location of new theme:"
msgstr "_Localització del nou tema:"

#: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.h:1
msgid "Customize the appearance of toolbars and menubars in applications"
msgstr ""
"Personalitza la aparença de les barres d'eines i menús en les aplicacions"

#: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.h:2
msgid "Menus & Toolbars"
msgstr "Menús i barres d'eines"

#
#: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.in.h:1
msgid "Behavior"
msgstr "Comportament"

#: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.in.h:2
msgid "Sets the default behavior of GNOME applications"
msgstr "Configura el comportament per defecte de les aplicacions del GNOME"

#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:1
msgid "A preview of what a menubar looks like with these settings."
msgstr ""
"Una previsualització de com es mostra una barra de menú amb aquesta "
"configuració."

#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:2
msgid "A preview of what a toolbar looks like with these settings."
msgstr ""
"Una previsualització de com es mostra una barra d'eines amb aquesta "
"configuració."

#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:3
msgid "C_ut"
msgstr "Ta_lla"

#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:4
msgid "Edit Menu"
msgstr "Edita el menú"

#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:5
msgid "Icons Only"
msgstr "Només icones"

#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:6
msgid "Menu and Toolbar Preferences"
msgstr "Preferències dels menús i barres d'eines"

#
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:7
msgid "Menus"
msgstr "Menús"

#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:8
msgid "New File"
msgstr "Nou fitxer"

#
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:9
msgid "Open File"
msgstr "Obre el Fitxer"

#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:10
msgid "Priority Text Beside Icons"
msgstr "Text prioritari al costat de les icones"

#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:11
msgid "Sample menubar:"
msgstr "Exemple de barra de menú:"

#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:12
msgid "Sample toolbar:"
msgstr "Exemple de barra d'eines:"

#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:13
msgid "Save File"
msgstr "Desa el fitxer"

#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:14
msgid "Select the toolbar style."
msgstr "Seleccioneu l'estil de la barra d'eines."

#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:15
msgid "Text Below Icons"
msgstr "Text baix les icones"

#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:16
msgid "Text Only"
msgstr "Només text"

#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:17
msgid "Toolbar"
msgstr "Barra d'eines"

#
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:18
msgid "Toolbars can be _detached and moved around"
msgstr "La barra d'eines pot estar _separada i movent-se al voltant"

#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:19
msgid "_Button Labels: "
msgstr "Etiquetes dels _botons: "

#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:20
msgid "_Copy"
msgstr "_Còpia"

#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:21
msgid "_Menu"
msgstr "_Menú"

#
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:22
msgid "_New"
msgstr "_Nou"

#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:23
msgid "_Open"
msgstr "_Obre"

#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:24
msgid "_Paste"
msgstr "Engant_xa"

#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:25
msgid "_Print"
msgstr "Im_primeix"

#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:26
msgid "_Quit"
msgstr "_Surt"

#
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:27
msgid "_Save"
msgstr "_Desa"

#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:28
msgid "_Show icons in menus"
msgstr "_Mostra icones en els menús"

#
#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:282
#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:6
msgid "Window Preferences"
msgstr "Preferències de les finestres"

#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:1
msgid "Apply Now"
msgstr "Aplica ara"

#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:2
msgid "Select windows when the mouse moves over them"
msgstr "Selecciona les finestres quan el ratolí pasa per damunt"

#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:3
msgid "Titlebar Font"
msgstr "Tipus de lletra del les barres de títol"

#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:4
msgid "Window Border Appearance"
msgstr "Aparença del cantó de les finestres"

#
#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:5
msgid "Window Manager:"
msgstr "Gestor de finestres:"

#
#: capplets/windows/window-properties.desktop.in.h:1
msgid "Window Properties"
msgstr "Propietats de les finestres"

#
#: capplets/windows/window-properties.desktop.in.h:2
msgid "Windows"
msgstr "Finestres"

# c-format
#: control-center/capplet-dir-view-list.c:324
#, c-format
msgid "GNOME Control Center: %s"
msgstr "Centre de Control del GNOME: %s"

#
#: control-center/capplet-dir-view.c:158
msgid "Layout"
msgstr "Format"

#: control-center/capplet-dir-view.c:159
msgid "Layout to use for this view of the capplets"
msgstr "Format a utilitzar per a aquesta vista de les capplets"

#: control-center/capplet-dir-view.c:165
msgid "Capplet directory object"
msgstr "Objecte directori de capplets"

#: control-center/capplet-dir-view.c:166
msgid "Capplet directory that this view is viewing"
msgstr "Directori de capplets que es mostra en aquesta visualització"

#: control-center/capplet-dir-view.c:348
msgid "translator_credits"
msgstr ""
"Softcatalà <info@softcatala.org>\n"
"Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>"

#: control-center/capplet-dir-view.c:357 control-center/gnomecc.desktop.in.h:1
msgid "GNOME Control Center"
msgstr "Centre de Control del GNOME"

#: control-center/capplet-dir-view.c:360
msgid "Desktop properties manager."
msgstr "Gestor de propietats de l'escriptori."

#: control-center/capplet-dir-view.c:498
#, c-format
msgid "Gnome Control Center : %s"
msgstr "Centre de Control del Gnome: %s"

#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:1
msgid "About this application"
msgstr "Sobre aquesta aplicació"

#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:2
msgid "Overview of the control center"
msgstr "Vista general del centre de control"

#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:3
msgid "_About..."
msgstr "_Quant a..."

#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:4
msgid "_Contents..."
msgstr "_Continguts..."

#
#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:5
msgid "_File"
msgstr "_Fitxer"

#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:6
msgid "_Help"
msgstr "A_juda"

#: control-center/gnomecc.desktop.in.h:2
msgid "The GNOME configuration tool"
msgstr "L'eina de configuració del GNOME"

#: control-center/main.c:43
msgid "Use shell even if nautilus is running."
msgstr "Utilitza la shell encara que nautilus estigui en marxa."

#: gnome-settings-daemon/factory.c:29
msgid "Could not initialize Bonobo"
msgstr "No puc inicialitzar Bonobo"

#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-font.c:74
#, c-format
msgid ""
"Cannot create the directory \"%s\".\n"
"This is needed to allow changing cursors."
msgstr ""
"No s'ha pogut crear el directori «%s».\n"
"Es necessita per a poder canviar els cursors."

#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:106
#, c-format
msgid "Key Binding (%s) has its action defined multiple times\n"
msgstr ""
"L'assignació de tecla (%s) te la seua acció definida múltiples vegades\n"

#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:119
#, c-format
msgid "Key Binding (%s) has its binding defined multiple times\n"
msgstr ""
"L'assignació de tecla (%s) te el seu enllaç definit múltiples vegades\n"

#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:125
#, c-format
msgid "Key Binding (%s) is incomplete\n"
msgstr "L'assignació de tecla (%s) és incompleta\n"

#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:153
#, c-format
msgid "Key Binding (%s) is invalid\n"
msgstr "L'assignació de tecla (%s) és invàlida\n"

#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:241
#, c-format
msgid "Key Binding (%s) is already in use\n"
msgstr "L'assignació de tecla (%s) ja està en ús\n"

#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:292
#, c-format
msgid ""
"Error while trying to run (%s)\n"
"which is linked to the key (%s)"
msgstr ""
"S'ha produït un error al intentar executar (%s)\n"
"que està enllaçat a la tecla (%s)"

#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:92
#, c-format
msgid ""
"There was an error starting up the screensaver:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Screensaver functionality will not work in this session."
msgstr ""
"S'ha produït un error a l'iniciar el protector de pantalla:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"La funcionalitat de protecció de pantalla no funcionarà en aquesta sessió."

#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:102
msgid "_Do not show this message again"
msgstr "_No mostrar aquest missatge de nou"

#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-sound.c:125
#, c-format
msgid "Couldn't load sound file %s as sample %s"
msgstr "No s'ha pogut carregar el fitxer de so %s com a event %s"

#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xsettings.c:150
#, c-format
msgid "GConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n"
msgstr ""
"La clau GConf %s s'ha establert com tipus %s però el seu tipus esperat era %"
"s\n"

#: libbackground/applier.c:239
msgid "Type"
msgstr "Tipus"

#: libbackground/applier.c:240
msgid ""
"Type of bg_applier: BG_APPLIER_ROOT for root window or BG_APPLIER_PREVIEW "
"for preview"
msgstr ""
"Tipus de bg_applier: BG_APPLIER_ROOT per a la finestra arrel o BG:"
"APPLIER_PREVIEW per a previsualització"

#
#: libbackground/applier.c:247
msgid "Preview Width"
msgstr "Amplada de la previsualització"

#: libbackground/applier.c:248
msgid "Width if applier is a preview: Defaults to 64."
msgstr "Amplada si l'aplicador és una previsualització: Per defecte a 64."

#
#: libbackground/applier.c:255
msgid "Preview Height"
msgstr "Alçada de la previsualització"

#: libbackground/applier.c:256
msgid "Height if applier is a preview: Defaults to 48."
msgstr "Alçada si l'aplicador és una previsualització: Per defecte a 48."

#: libbackground/preview-file-selection.c:193
msgid "Can't find an hbox, using a normal file selection"
msgstr "No es pot trobar una hbox, s'usarà una selecció de fitxers normal"

#: libsounds/sound-view.c:122
msgid "The sound file for this event does not exist."
msgstr "El fitxer de so per aquest event no existeix."

#: libsounds/sound-view.c:124
msgid ""
"The sound file for this event does not exist.\n"
"You may want to install the gnome-audio package\n"
"for a set of default sounds."
msgstr ""
"El fitxer de so per aquest event no existeix.\n"
"Potser vulgueu instal·lar el paquet gnome-audio\n"
"per obtenir un conjunt per defecte de sons."

#: libsounds/sound-view.c:216
msgid "Event"
msgstr "Esdeveniments"

#: libsounds/sound-view.c:223
msgid "File to play"
msgstr "Fitxer a reproduir"

#: libsounds/sound-view.c:238
msgid "_Sounds"
msgstr "_Sons"

#: libsounds/sound-view.c:251
msgid "_Play"
msgstr "Re_produeix"

#: libsounds/sound-view.c:257
msgid "Select sound file"
msgstr "Seleccioneu un fitxer de so"

#: libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:168
#, c-format
msgid ""
"Starting %s\n"
"(%d seconds left before operation times out)"
msgstr ""
"S'està iniciant %s\n"
"(queden %d segons abans que l'operació excedeixi el temps)"

#: libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:322
msgid ""
"wm-properties-capplet: Unable to initialize window manager.\n"
"\tAnother window manager is already running and could not be killed\n"
msgstr ""
"wm-properties-capplet: No s'ha pogut inicialitzar el gestor de finestres.\n"
"\tJa s'està executant un altre gestor de finestres que no s'ha pogut matar\n"

#: libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:326
#, c-format
msgid ""
"wm-properties-capplet: Unable to initialize window manager.\n"
"\t'%s' didn't start\n"
msgstr ""
"wm-properties-capplet: No s'ha pogut inicialitzar el gestor de finestres.\n"
"\t«%s» no s'ha iniciat\n"

#: libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:375
msgid "Previous window manager did not die\n"
msgstr "El gestor de finestres anterior no va morir\n"

#: libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:408
#, c-format
msgid ""
"Could not start '%s'.\n"
"Falling back to previous window manager '%s'\n"
msgstr ""
"No s'ha pogut iniciar «%s».\n"
"S'està tornant al gestor de finestres anterior, «%s»\n"

#: libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:439
msgid ""
"Could not start fallback window manager.\n"
"Please run a window manager manually. You can\n"
"do this by selecting \"Run Program\" in the\n"
"foot menu\n"
msgstr ""
"No s'ha pogut iniciar el gestor de finestres anterior.\n"
"Si us plau, executeu un gestor de finestres manualment. Podeu \n"
"fer-ho seleccionant «Executa un programa» al\n"
"menú al peu\n"

#: libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:464
msgid "OK"
msgstr "D'acord"

#
#~ msgid "_Add..."
#~ msgstr "_Afegeix..."

#~ msgid "<i>fast</i>"
#~ msgstr "<i>ràpid</i>"

#~ msgid "<i>loud</i>"
#~ msgstr "<i>alt</i>"

#~ msgid "<i>quiet</i>"
#~ msgstr "<i>baix</i>"

#~ msgid "<i>slow</i>"
#~ msgstr "<i>lent</i>"

#
#~ msgid "Cursor"
#~ msgstr "Cursor"

#~ msgid "Key_press makes sound"
#~ msgstr "La _pressió d'una tecla produeix un so"

#
#~ msgid "Keyboard bell _enabled"
#~ msgstr "Timbre de teclat h_abilitat"

#
#~ msgid "Keyboard bell _off"
#~ msgstr "Timbre de teclat des_habilitat"

#
#~ msgid "Keyclick Volume"
#~ msgstr "Volum de tecla pressionada"

#~ msgid "Long"
#~ msgstr "Llarg"

#~ msgid "Medium"
#~ msgstr "Mitjà"

#
#~ msgid "Repeat s_peed:"
#~ msgstr "Velocitat de re_petició"

#~ msgid "Set the speed the cursor blinks in text fields."
#~ msgstr ""
#~ "Configura la velocitat de parpadeig del cursor en els camps de text."

#~ msgid "Set the volume of the clicking sound made when pressing a key"
#~ msgstr "Configura el volum del so del clic quan es pressiona una tecla"

#
#~ msgid "Short"
#~ msgstr "Curt"

#~ msgid "Slow"
#~ msgstr "Lent"

#~ msgid ""
#~ "The keyboard bell is the <i>beep</i> sound heard when the system wants to "
#~ "get your attention."
#~ msgstr ""
#~ "El timbre del teclat és el so <i>beep</i> escoltat quan el sistema vol "
#~ "cridar-vos l'atenció."

#~ msgid "Very Fast"
#~ msgstr "Molt ràpid"

#~ msgid "Very Short"
#~ msgstr "Molt curt"

#~ msgid ""
#~ "You can configure the keyboards accessibility features by bringing up the "
#~ "'Accessibility Settings' property dialog, or pressing the button on the "
#~ "right."
#~ msgstr ""
#~ "Podeu configurar les funcionalitats d'accessibilitat del teclat fent "
#~ "servir el diàleg «Configuracions d'accessibiliat», o polsant el botó a la "
#~ "dreta."

#
#~ msgid "_Blink speed:"
#~ msgstr "Velocitat de parpadei_g:"

#
#~ msgid "_Custom keyboard bell:"
#~ msgstr "Timbre de te_clat personalitzat:"

#
#~ msgid "_Delay before repeating:"
#~ msgstr "Retar_d abans de repetir:"

#
#~ msgid "Toolbars & Menus"
#~ msgstr "Barra d'eines i menús"

#~ msgid "Item 2"
#~ msgstr "Element 2"

#~ msgid "Item 3"
#~ msgstr "Element 3"

#~ msgid "Menu Item 1"
#~ msgstr "Element 1 del menú"

#~ msgid "Menu Item 2"
#~ msgstr "Element 2 del menú"

#~ msgid "Menu Item 3"
#~ msgstr "Element 3 del menú"

#~ msgid "Menu Item 4"
#~ msgstr "Element 4 del menú"

#~ msgid "Menu Item 5"
#~ msgstr "Element 5 del menú"

#
#~ msgid "Menu items can have _icons"
#~ msgstr "Els elements del menú poden tindre _icones"

#
#~ msgid "_Toolbars have: "
#~ msgstr "La barra d'eines _té: "

#
#~ msgid "Picture bor_der:"
#~ msgstr "Ca_ntó de la imatge:"

#~ msgid "Choose the applications used by default"
#~ msgstr "Tria les aplicacions a utilitzar per defecte"

#
#~ msgid "Configure window appearance"
#~ msgstr "Configura l'aparença de finestra"

#~ msgid "Configure key shortcuts"
#~ msgstr "Configura les dreceres de teclat"

#
#~ msgid "Configure window properties"
#~ msgstr "Configura les propietats de finestra"

#~ msgid "Configure window manager configuration properties"
#~ msgstr "Configura les propietats de configuració del gestor de finestres"

#
#~ msgid "Configure window placement"
#~ msgstr "Configura l'emplaçament de finestra"

#
#~ msgid "File types and Internet Services"
#~ msgstr "Tipus de fitxer i serveis d'Internet"

#~ msgid "Needs _terminal"
#~ msgstr "Necessita un _terminal"

#
#~ msgid "_Add"
#~ msgstr "_Afegeix"

#
#~ msgid "_Protocol name"
#~ msgstr "Nom del _protocol"

#
#~ msgid "_Remove"
#~ msgstr "_Suprimeix"

#~ msgid "Add file type"
#~ msgstr "Afegeix un tipus de fitxer"

#~ msgid "Change the default fonts used by the desktop and applications"
#~ msgstr ""
#~ "Canvia els tipus de lletra utilitzades per defecte per l'escriptori i les "
#~ "aplicacions"

#~ msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear"
#~ msgstr ""
#~ "Teclejeu un accelerador nou, o pressiona la barra espaiadora per esborrar"

#~ msgid "Keyboard _Navigation scheme for use in applications:"
#~ msgstr "Esquema de _navegació de teclat per a utilitzar a les aplicacions:"

#~ msgid ""
#~ "To assign a shortcut to an action, click in the shortcut column and press "
#~ "the key combination you want to associate with it."
#~ msgstr ""
#~ "Per assignar una drecera a una acció, feu clic a la columna de drecera i "
#~ "pressioneu la combinació de tecles que li vulgueu associar."

#~ msgid "Associate keyboard shortcuts with panel actions"
#~ msgstr "Associa dreceres de teclat amb accions de quadre"

#~ msgid "Keyboard Properties"
#~ msgstr "Propietats de Teclat"

#~ msgid "Mouse Properties"
#~ msgstr "Propietats del ratolí"

#~ msgid "HTTP Proxy Settings"
#~ msgstr "Servidor intermediari d'HTTP"

#~ msgid "Configure GNOME's use of sound"
#~ msgstr "Configura els sons del GNOME"

#~ msgid "Change the appearance of buttons, scrollbars, etc"
#~ msgstr "Canvia l'aparença dels botons, barres de desplaçament, etc"

#~ msgid "Change how toolbars and menus are displayed"
#~ msgstr "Canvia com es mostren les barres d'eines i els menús"

#~ msgid "Use category _defaults"
#~ msgstr "Utilitza les categories per _defecte"

#~ msgid "_Enable keyboard accessibility"
#~ msgstr "_Habilita l'accesibilitat del teclat"

#~ msgid "<b>Test</b>"
#~ msgstr "<b>Prova</b>"

#
#~ msgid "_Keyboard"
#~ msgstr "_Teclat"

#~ msgid "_Misc"
#~ msgstr "_Miscel·lània"

#~ msgid "_Picture"
#~ msgstr "_Imatge"

#~ msgid "Bor_der the picture with a:"
#~ msgstr "Conto_rn de la imatge amb un:"

#~ msgid ""
#~ "Invalid MIME type. Please enter a valid MIME type, or leave the field "
#~ "blank to have one generated for you."
#~ msgstr ""
#~ "Tipus de MIME no vàlid. Si us plau introduiu un tipus de MIME, o deixeu "
#~ "en blanc el camp per a que es genere un."

#~ msgid "There already exists a MIME type of that name."
#~ msgstr "Ja existeix un tipus de MIME amb aquest nom."

#
#~ msgid "E-Mail"
#~ msgstr "Correu electrònic"

#
#~ msgid "radiobutton1"
#~ msgstr "botóràdio1"

#
#~ msgid "radiobutton2"
#~ msgstr "botóràdio2"

#
#~ msgid "radiobutton3"
#~ msgstr "botóràdio3"

#
#~ msgid "radiobutton4"
#~ msgstr "botóràdio4"

#
#~ msgid "radiobutton5"
#~ msgstr "botóràdio5"

#
#~ msgid "CD Properties"
#~ msgstr "Propietats del CD"

#
#~ msgid "Configure handling of CD devices"
#~ msgstr "Configura manualment el dispositius de CD"

#
#~ msgid "Global panel properties"
#~ msgstr "Propietats globals del quadre"

#
#~ msgid "Panel"
#~ msgstr "Quadre"

#~ msgid "Configure which non-session aware programs are started up"
#~ msgstr ""
#~ "Configura els programes d'inici que no son compatibles amb el gestor de "
#~ "sessió"

#
#~ msgid "Startup Programs"
#~ msgstr "Programes d'inici"

#
#~ msgid "Select an icon..."
#~ msgstr "Seleccioneu una icona..."

#~ msgid "Mime Type: "
#~ msgstr "Tipus de MIME: "

#
#~ msgid "Remove"
#~ msgstr "Elimina"

#~ msgid "First Regular Expression: "
#~ msgstr "Primera Expressió Regular: "

#~ msgid "Second Regular Expression: "
#~ msgstr "Segona Expressió Regular: "

#~ msgid "Mime Type Actions"
#~ msgstr "Accions del tipus MIME"

#~ msgid "Example: emacs %f"
#~ msgstr "Exemple: emacs %f"

#
#~ msgid "Select a file..."
#~ msgstr "Seleccioneu un fitxer..."

#
#~ msgid "View"
#~ msgstr "Visualitza"

#~ msgid "Set actions for %s"
#~ msgstr "Defineix les accions per a %s"

#
#~ msgid "Mime Type"
#~ msgstr "Tipus de MIME"

#~ msgid "You must enter a mime-type"
#~ msgstr "Heu d'introduir un tipus de MIME"

#~ msgid ""
#~ "You must add either a regular-expression or\n"
#~ "a file-name extension"
#~ msgstr ""
#~ "Heu d'afegir una expressió normal o bé\n"
#~ "una extensió de nom de fitxer"

#~ msgid ""
#~ "Please put your mime-type in the format:\n"
#~ "CATEGORY/TYPE\n"
#~ "\n"
#~ "For Example:\n"
#~ "image/png"
#~ msgstr ""
#~ "Si us plau, indiqueu el vostre tipus de MIME amb el format:\n"
#~ "CATEGORIA/TIPUS\n"
#~ "\n"
#~ "Per exemple:\n"
#~ "image/png"

#~ msgid "This mime-type already exists"
#~ msgstr "Aquest tipus de MIME ja existeix"

#~ msgid ""
#~ "We are unable to create the directory\n"
#~ "~/.gnome/mime-info\n"
#~ "\n"
#~ "We will not be able to save the state."
#~ msgstr ""
#~ "No es pot crear el directori\n"
#~ "~/.gnome/mime-info\n"
#~ "\n"
#~ "No es podrà desar l'estat."

#~ msgid ""
#~ "We are unable to access the directory\n"
#~ "~/.gnome/mime-info\n"
#~ "\n"
#~ "We will not be able to save the state."
#~ msgstr ""
#~ "No es pot accedir al directori\n"
#~ "~/.gnome/mime-info\n"
#~ "\n"
#~ "No es podrà desar l'estat."

#~ msgid ""
#~ "Cannot create the file\n"
#~ "~/.gnome/mime-info/user.mime\n"
#~ "\n"
#~ "We will not be able to save the state"
#~ msgstr ""
#~ "No es pot crear el fitxer\n"
#~ "~/.gnome/mime-info/user.mime\n"
#~ "\n"
#~ "No es podrà desar l'estat"

#~ msgid ""
#~ "Cannot create the file\n"
#~ "~/.gnome/mime-info/user.keys.\n"
#~ "\n"
#~ "We will not be able to save the state"
#~ msgstr ""
#~ "No es pot crear el fitxer\n"
#~ "~/.gnome/mime-info/user.keys.\n"
#~ "\n"
#~ "No podrà desar l'estat"

#~ msgid "Configure how files are associated and started"
#~ msgstr "Configura cóm els fitxers són iniciats i associats"

#
#~ msgid "Mime Types"
#~ msgstr "Tipus de Mime"

#~ msgid ""
#~ "Add a new Mime Type\n"
#~ "For example:  image/tiff; text/x-scheme"
#~ msgstr ""
#~ "Afegeix un nou tipus de Mime\n"
#~ "Per exemple:  image/tiff; text/x-scheme"

#~ msgid ""
#~ "Type in the extensions for this mime-type.\n"
#~ "For example:  .html, .htm"
#~ msgstr ""
#~ "Indiqueu les extensions per aquest tipus de Mime.\n"
#~ "Per exemple:  .html, .htm"

#
#~ msgid "Extension:"
#~ msgstr "Extensió:"

#~ msgid "Regular Expressions"
#~ msgstr "Expressions Regulars"

#~ msgid ""
#~ "You can set up two regular expressions here to identify the Mime Type\n"
#~ "by.  These fields are optional."
#~ msgstr ""
#~ "Aquí podeu configurar dues expressions normals per identificar el tipus\n"
#~ "de Mime. Aquests camps són opcionals."

#~ msgid "Command"
#~ msgstr "Ordre"

#~ msgid "URL Handlers"
#~ msgstr "Gestors d'URL"

#
#~ msgid "handler:"
#~ msgstr "gestor:"

#~ msgid "Netscape"
#~ msgstr "Netscape"

#~ msgid "Netscape (new window)"
#~ msgstr "Netscape (nova finestra)"

#
#~ msgid "Help browser"
#~ msgstr "Navegador d'ajuda"

#~ msgid "Help browser (new window)"
#~ msgstr "Navegador d'ajuda (nova finestra)"

#~ msgid "Set"
#~ msgstr "Estableix"

#~ msgid "Configure which programs are used to display URLs"
#~ msgstr "Configura quin programa serà utilitzat per a visualitzar URLs"

#~ msgid "Enlightenment"
#~ msgstr "Enlightenment"

#~ msgid "Ice WM"
#~ msgstr "Ice WM"

#~ msgid "Scwm"
#~ msgstr "Scwm"

# Qui ha traduït açò com "El-laborador de finestres"?
# Sí, tal qual, sense l·l. jm
#~ msgid "Window Maker"
#~ msgstr "Window Maker"

#~ msgid "twm"
#~ msgstr "twm"

#
#~ msgid "Initialize session settings"
#~ msgstr "Inicialitza configuracions de sessió"

#~ msgid "%s (Current)"
#~ msgstr "%s (Actual)"

#~ msgid "Run Configuration Tool for %s"
#~ msgstr "Executa l'eina de configuració per a %s"

#~ msgid " (Not found)"
#~ msgstr " (No s'ha trobat)"

#~ msgid ""
#~ "Your current window manager has been changed. In order for\n"
#~ "this change to be saved, you will need to save your current\n"
#~ "session. You can do so immediately by selecting the \"Save session\n"
#~ "now\" below, or you can save your session later.  This can be\n"
#~ "done either selecting \"Save Current Session\" under \"Settings\"\n"
#~ "in the main menu, or by turning on \"Save Current Setup\" when\n"
#~ "you log out.\n"
#~ msgstr ""
#~ "El vostre gestor de finestres actual ha canviat. Per tal de\n"
#~ "desar aquest canvi, us caldrà desar la sessió\n"
#~ "actual. Ho podeu fer ara mateix seleccionant «Desa la sessió\n"
#~ "ara», més avall, o ho podeu fer més endavant,\n"
#~ "seleccionant «Desa la sessió actual» sota «Paràmetres»\n"
#~ "al menú principal, o bé activant «Desa la configuració actual» en\n"
#~ "sortir.\n"

#~ msgid "Save Session Later"
#~ msgstr "Desa la sessió més tard"

#~ msgid "Save Session Now"
#~ msgstr "Desa la sessió ara"

#~ msgid ""
#~ "Your current window manager has been changed. In order for\n"
#~ "this change to be saved, you will need to save your current\n"
#~ "session. This can be done by either selecting \"Save Current Session\"\n"
#~ "under \"Settings\" in the main menu, or by turning on\n"
#~ "\"Save Current Setup\" when you log out.\n"
#~ msgstr ""
#~ "El vostre gestor de finestres actual ha canviat. Per tal de\n"
#~ "desar aquest canvi, us caldrà desar la sessió\n"
#~ "actual, seleccionant «Desa la sessió actual»\n"
#~ "sota «Paràmetres», al menú principal, o bé activant\n"
#~ "«Desa la configuració actual» en sortir.\n"

#
#~ msgid "Add New Window Manager"
#~ msgstr "Afegeix un nou gestor de finestres"

#
#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "Cancel·la"

#
#~ msgid "Name:"
#~ msgstr "Nom:"

#
#~ msgid "Command:"
#~ msgstr "Ordre:"

#~ msgid "Configuration Command:"
#~ msgstr "Ordre de configuració:"

#~ msgid "Window manager is session managed"
#~ msgstr "El gestor de finestres està gestionat per la sessió"

#~ msgid "Name cannot be empty"
#~ msgstr "El nom no pot estar buit"

#~ msgid "Command cannot be empty"
#~ msgstr "L'ordre no pot estar buida"

#
#~ msgid "Edit Window Manager"
#~ msgstr "Edita el gestor de finestres"

#~ msgid "You cannot delete the current Window Manager"
#~ msgstr "No podeu suprimir el gestor de finestres actual"

#
#~ msgid "Window Manager Selector"
#~ msgstr "Selector del gestor de finestres"