summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/bg.po
blob: dcbf1bdcbc344d283a52e6a2d4ab16f3eb80aa8b (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
2156
2157
2158
2159
2160
2161
2162
2163
2164
2165
2166
2167
2168
2169
2170
2171
2172
2173
2174
2175
2176
2177
2178
2179
2180
2181
2182
2183
2184
2185
2186
2187
2188
2189
2190
2191
2192
2193
2194
2195
2196
2197
2198
2199
2200
2201
2202
2203
2204
2205
2206
2207
2208
2209
2210
2211
2212
2213
2214
2215
2216
2217
2218
2219
2220
2221
2222
2223
2224
2225
2226
2227
2228
2229
2230
2231
2232
2233
2234
2235
2236
2237
2238
2239
2240
2241
2242
2243
2244
2245
2246
2247
2248
2249
2250
2251
2252
2253
2254
2255
2256
2257
2258
2259
2260
2261
2262
2263
2264
2265
2266
2267
2268
2269
2270
2271
2272
2273
2274
2275
2276
2277
2278
2279
2280
2281
2282
2283
2284
2285
2286
2287
2288
2289
2290
2291
2292
2293
2294
2295
2296
2297
2298
2299
2300
2301
2302
2303
2304
2305
2306
2307
2308
2309
2310
2311
2312
2313
2314
2315
2316
2317
2318
2319
2320
2321
2322
2323
2324
2325
2326
2327
2328
2329
2330
2331
2332
2333
2334
2335
2336
2337
2338
2339
2340
2341
2342
2343
2344
2345
2346
2347
2348
2349
2350
2351
2352
2353
2354
2355
2356
2357
2358
2359
2360
2361
2362
2363
2364
2365
2366
2367
2368
2369
2370
2371
2372
2373
2374
2375
2376
2377
2378
2379
2380
2381
2382
2383
2384
2385
2386
2387
2388
2389
2390
2391
2392
2393
2394
2395
2396
2397
2398
2399
2400
2401
2402
2403
2404
2405
2406
2407
2408
2409
2410
2411
2412
2413
2414
2415
2416
2417
2418
2419
2420
2421
2422
2423
2424
2425
2426
2427
2428
2429
2430
2431
2432
2433
2434
2435
2436
2437
2438
2439
2440
2441
2442
2443
2444
2445
2446
2447
2448
2449
2450
2451
2452
2453
2454
2455
2456
2457
2458
2459
2460
2461
2462
2463
2464
2465
2466
2467
2468
2469
2470
2471
2472
2473
2474
2475
2476
2477
2478
2479
2480
2481
2482
2483
2484
2485
2486
2487
2488
2489
2490
2491
2492
2493
2494
2495
2496
2497
2498
2499
2500
2501
2502
2503
2504
2505
2506
2507
2508
2509
2510
2511
2512
2513
2514
2515
2516
2517
2518
2519
2520
2521
2522
2523
2524
2525
2526
2527
2528
2529
2530
2531
2532
2533
2534
2535
2536
# Bulgarion translation for the GNOME 2 control-center.
# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
# Borislav Aleksandrov <B.Aleksandrov@cnsys.bg>, 2002.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-control-center\n"
"POT-Creation-Date: 2002-06-17 18:03-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2002-06-11 22:38+0200\n"
"Last-Translator: Borislav Aleksandrov <B.Aleksandrov@cnsys.bg>\n"
"Language-Team: Bulgarian GNOME translation team <dict@linux.zonebg.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 0.9.6\n"

#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:262
msgid "_Enable keyboard accessibility"
msgstr "Разрешава достъпност на клавиатура"

#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:329
#, c-format
msgid "Unable to import AccessX settings from file '%s'"
msgstr "Разрешава импортиране на AccessX настройки от файл '%s'"

#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:441
msgid "Select CDE AccessX file"
msgstr "Избор на CDE AccessX файл"

#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.h:1
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:11
#: capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.h:1
msgid "Keyboard"
msgstr "Клавиатура"

#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.h:2
msgid "Keyboard Accessibility Properties"
msgstr "Настройка на Клавиатурна Достъпност"

#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:1
msgid "<b>Test</b>"
msgstr "<b>Тест</b>"

#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:2
msgid "B_eep when modifier is pressed"
msgstr "Изда_ва звук при натиснат модификатор"

#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:3
msgid "Beep when an LED is turned on and two beeps when one is turned off."
msgstr "Издава звук и LED светва и два звука когато се изключва."

#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:4
msgid "Beep when:"
msgstr "Звук когато:"

#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:5
msgid "Enable Slo_w Keys"
msgstr "Разрешава _Бавни Клавиши"

#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:6
msgid "Enable _Bounce Keys"
msgstr "Рзрешава _Подскачащи Клавиши"

#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:7
msgid "Enable _Mouse Keys"
msgstr "Разрешава Клави_ши на Мишка"

#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:8
msgid "Enable _Sticky Keys"
msgstr "Разрешава _Прилепени Клавиши"

#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:9
msgid "Enable _Toggle Keys"
msgstr "Разрешава П_ревключващи Клавиши"

#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:10
msgid ""
"Ignore all subsequent presses of the SAME key if they happen within a user "
"selectable period of time."
msgstr ""
"Игнорира всички следващи натискания на СЪШИЯТ клавиш ако се случи в избран "
"период от време."

#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:11
msgid "Keyboard Accessibility Configuration (AccessX)"
msgstr "Конфигурация на Клавишна Достъпност (AccessX)"

#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:12
msgid "Ma_ximum pointer speed :"
msgstr "_Максимална скорост на курсора:"

#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:13
msgid ""
"Only accept keys after they have been pressed and held for a user adjustable "
"amount of time."
msgstr ""
"Само приема клавиши след като са натиснати и задържа за зададено време."

#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:14
msgid ""
"Perform multiple simultaneous key press operations by pressing modifier keys "
"in sequence."
msgstr ""
"Позволява операции на много последователно натиснати клавиши чрез натискане "
"на клавиши за модификация."

#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:15
msgid "Start mo_ving this long after keypress :"
msgstr "С_тартира продължително преместване след натискане на клавиш;"

#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:16
msgid "Time to _accelerate to max speed :"
msgstr "Време за _ускоряване до максимална скорост:"

#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:17
msgid "Turn the numeric keypad into a mouse control pad."
msgstr "Използване на блока цифрови клавиши за управление на мишката."

#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:18
msgid "_Beep when enabling/disabling keyboard accessibility features"
msgstr ""
"_Издава звук когато избора за достъпност на клавиши е превключен на разрешен/"
"забранен"

#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:19
msgid "_Disable if unused for "
msgstr "_Забранява ако не се използва за"

#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:20
msgid "_Ignore keypresses within  :"
msgstr "_Игнорира натиснат клавиш в :"

#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:21
msgid "_Import CDE AccessX file"
msgstr "_Импорт на CDE AccessX файл"

#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:22
msgid "_Keyboard"
msgstr "_Клавиатура"

#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:23
msgid "_Misc"
msgstr "_Други"

#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:24
msgid "_Only accept keypress after :"
msgstr "_Само приема натиснат клавиш след :"

#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:25
msgid ""
"_Turn off Sticky Keys when\n"
"two keys pressed simultaneously"
msgstr ""
"_Изключва Прилепен Клавиш когато\n"
"Два клавиша са натиснати едновременно"

#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:27
msgid "key is _accepted"
msgstr "клавиша е пр_иет"

#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:28
msgid "key is _pressed"
msgstr "клавиша е _натиснат"

#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:29
msgid "key is _rejected"
msgstr "клавиша е _отхвърлен"

#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:30
msgid "key is re_jected"
msgstr "клавиша е от_хвърлен"

#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:31
msgid "msecs"
msgstr "мсек"

#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:32
msgid "pixels/sec"
msgstr "пиксела/сек"

#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:33
msgid "seconds"
msgstr "секунди"

#. solid
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:228
msgid "C_olor"
msgstr "_Цвят"

#. horiz
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:232
msgid "_Left Color"
msgstr "_Ляв Цвят"

#: capplets/background/background-properties-capplet.c:233
msgid "_Right Color"
msgstr "_Десен Цвят"

#. vert
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:236
msgid "_Top Color"
msgstr "_Горен Цвят"

#: capplets/background/background-properties-capplet.c:237
msgid "_Bottom Color"
msgstr "Д_олен Цвят"

#: capplets/background/background-properties-capplet.c:398
msgid "_Wallpaper"
msgstr "_Тапет"

#: capplets/background/background-properties-capplet.c:398
msgid "C_entered"
msgstr "Це_нтриран"

#: capplets/background/background-properties-capplet.c:398
msgid "_Scaled"
msgstr "_Мащабируем"

#: capplets/background/background-properties-capplet.c:398
msgid "Stretc_hed"
msgstr "Раз_тегнат"

#: capplets/background/background-properties-capplet.c:398
msgid "_No Picture"
msgstr "_Без Картинка"

#: capplets/background/background-properties-capplet.c:433
msgid "_Picture"
msgstr "К_артинка"

#: capplets/background/background-properties-capplet.c:558
#: capplets/common/capplet-util.c:243
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:712
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:359
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:727
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:149
msgid "Retrieve and store legacy settings"
msgstr "Получава и запазва стари настройки"

#: capplets/background/background-properties-capplet.c:584
#: capplets/background/background-properties.glade.h:2
msgid "Background Preferences"
msgstr "Предпочитания на Фон"

#: capplets/background/background-properties.glade.h:1
msgid "A preview of the background picture."
msgstr "Преглед на фоновата картинка"

#: capplets/background/background-properties.glade.h:3
msgid "Background Preview"
msgstr "Преглед на Фон"

#: capplets/background/background-properties.glade.h:4
msgid "Bor_der the picture with a:"
msgstr "Шир_ина на рамката за картинка:"

#: capplets/background/background-properties.glade.h:5
msgid "Horizontal gradient"
msgstr "Хоризонтален градиент"

#: capplets/background/background-properties.glade.h:6
msgid "Pick a color"
msgstr "Избор на цвят"

#: capplets/background/background-properties.glade.h:7
msgid "Picture Options:"
msgstr "Опции на Картинка:"

#: capplets/background/background-properties.glade.h:8
#: libbackground/preview-file-selection.c:198
msgid "Preview"
msgstr "Преглед"

#: capplets/background/background-properties.glade.h:9
msgid "Primary Color"
msgstr "Основен Цвят"

#: capplets/background/background-properties.glade.h:10
msgid "Secondary Color"
msgstr "Допълнителен Цвят"

#: capplets/background/background-properties.glade.h:11
msgid "Solid color"
msgstr "Цвят на запълване"

#: capplets/background/background-properties.glade.h:12
msgid "The background picture's file name."
msgstr "Име на файл за картинката на фона."

#: capplets/background/background-properties.glade.h:13
msgid "To set the background picture, drop an image or click to browse."
msgstr ""
"За да изберете фонова картинка, пуснете картинката или кликнете за преглед."

#: capplets/background/background-properties.glade.h:14
msgid "Vertical gradient"
msgstr "Вертикален градиент"

#: capplets/background/background-properties.glade.h:15
msgid ""
"You can drag image files\n"
"into the window to set the \n"
"background picture."
msgstr ""
"Вие може да пускате графични файлове\n"
"в прозореца за да зададете графичната \n"
"картинка."

#: capplets/background/background.desktop.in.h:1
msgid "Background"
msgstr "Фон"

#: capplets/background/background.desktop.in.h:2
msgid "Change the desktop background"
msgstr "Промяна фона на работно място"

#: capplets/common/activate-settings-daemon.c:18
msgid ""
"Unable to start the settings manager 'gnome-settings-daemon'.\n"
"Without the GNOME settings manager running, some preferences may not take "
"effect. This could indicate a problem with Bonobo, or a non-GNOME (e.g. KDE) "
"settings manager may already be active and conflicting with the GNOME "
"settings manager."
msgstr ""
"Немога да стартирам 'gnome-settings-daemon'.\n"
"Без него някой настроки няма да имат ефект. Това може да създаде проблем с "
"Bonobo, или проложения които не са на ГНОМЕ (например KDE)."

#: capplets/common/capplet-util.c:239 capplets/common/capplet-util.c:241
msgid "Just apply settings and quit"
msgstr "Само използва настройкити и излиза"

#: capplets/common/capplet-util.c:315
#, c-format
msgid "There was an error displaying help: %s"
msgstr "Има грешка показваща помощ за: %s"

#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:95
#, c-format
msgid "%i of %i"
msgstr "%i от %i"

#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:119
#, c-format
msgid "Transferring: %s"
msgstr "Прехвърля: %s"

#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:126
#, c-format
msgid "From: %s"
msgstr "От: %s"

#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:134
#, c-format
msgid "To: %s"
msgstr "До: %s"

#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:185
msgid "From URI"
msgstr "От URI"

#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:186
msgid "URI currently transferring from"
msgstr "URI текущо прехвърля от"

#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:193
msgid "To URI"
msgstr "За URI"

#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:194
msgid "URI currently transferring to"
msgstr "URI текущо прехвърля до"

#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:201
msgid "Fraction completed"
msgstr "Частично завърши"

#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:202
msgid "Fraction of transfer currently completed"
msgstr "Част от текущият трансфер завърши"

#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:209
msgid "Current URI index"
msgstr "Текущ URI индекс"

#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:210
msgid "Current URI index - starts from 1"
msgstr "Текущ URI индекс - стартира от 1"

#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:217
msgid "Total URIs"
msgstr "Общо URI"

#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:218
msgid "Total number of URIs"
msgstr "Общ брой на URI"

#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:372
#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:374
msgid "Connecting..."
msgstr "Свързвам..."

#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:379
#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:381
msgid "Downloading..."
msgstr "Изтегля..."

#: capplets/common/gconf-property-editor.c:172
msgid "Key"
msgstr "Клавиш"

#: capplets/common/gconf-property-editor.c:173
msgid "GConf key to which this property editor is attached"
msgstr "Клавиш на GConf за който съответният редактор е прикачен"

#: capplets/common/gconf-property-editor.c:179
msgid "Callback"
msgstr "Обратно повикване"

#: capplets/common/gconf-property-editor.c:180
msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed"
msgstr ""
"Издава това обратно повикване когато стойността свързана с този клавиш "
"получава промяна"

#: capplets/common/gconf-property-editor.c:185
msgid "Change set"
msgstr "Промяна на установените"

#: capplets/common/gconf-property-editor.c:186
msgid ""
"GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply"
msgstr ""
"GConf промена установените стойности в данните за препредаване на неговите "
"клиенти за използване"

#: capplets/common/gconf-property-editor.c:191
msgid "Conversion to widget callback"
msgstr "Conversion to widget callback"

#: capplets/common/gconf-property-editor.c:192
msgid ""
"Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget"
msgstr ""
"Извежда обратно повикване когато данните се конвертират от GConf  в "
"графичният обект"

#: capplets/common/gconf-property-editor.c:197
msgid "Conversion from widget callback"
msgstr "Conversion from widget callback"

#: capplets/common/gconf-property-editor.c:198
msgid ""
"Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget"
msgstr ""
"Извежда обратно повикване когато данните се конвертират в GConf от "
"графичният обект"

#: capplets/common/gconf-property-editor.c:203
msgid "UI Control"
msgstr "UI Контрол"

#: capplets/common/gconf-property-editor.c:204
msgid "Object that controls the property (normally a widget)"
msgstr "Обект който контролира свойствата (обикновенно графични обекти)"

#: capplets/common/gconf-property-editor.c:219
msgid "Property editor object data"
msgstr "Редактор на свойства за обектни данни"

#: capplets/common/gconf-property-editor.c:220
msgid "Custom data required by the specific property editor"
msgstr "Потребителски данни изисквани от зададен редактор на свойства"

#: capplets/common/gconf-property-editor.c:226
msgid "Property editor data freeing callback"
msgstr "Property editor data freeing callback"

#: capplets/common/gconf-property-editor.c:227
msgid "Callback to be issued when property editor object data is to be freed"
msgstr "Callback to be issued when property editor object data is to be freed"

#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1484
#, c-format
msgid ""
"Couldn't find the file '%s'.\n"
"\n"
"Please make sure it exists and try again, or choose a different background "
"picture."
msgstr ""
"Не мога да нямеря файла '%s'.\n"
"\n"
"Моля, убедете се, че той съществува и опитайте отново или изберете "
"другакартинка за фон."

#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1492
#, c-format
msgid ""
"I don't know how to open the file '%s'.\n"
"Perhaps it's a kind of picture that is not yet supported.\n"
"\n"
"Please select a different picture instead."
msgstr ""
"Аз не знам как да отворя файла '%s'.\n"
"Може би той е картинка която още не се поддържа.\n"
"\n"
"Моля, изберете друга картинка вместо тази."

#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1583
msgid "Please select an image."
msgstr "Моля изберете картинка."

#: capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.h:1
msgid "Choose the applications used by default"
msgstr "Избор на приложенията използвани по подразбиране"

#: capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.h:2
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:19
msgid "Preferred Applications"
msgstr "Предпочитани Приложения"

#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:105
msgid "Please specify a name and a command for this editor."
msgstr "Моля задайте име и команда за този редактор."

#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:1
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:1
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:1
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:1
msgid "*"
msgstr "*"

#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:2
msgid "Acce_pts URLs"
msgstr "Пр_иема URL"

#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:3
msgid "Add..."
msgstr "Добавя..."

#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:4
msgid "C_ustom Editor"
msgstr "По_требителски Редактор"

#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:5
msgid "C_ustom Help Browser:"
msgstr "Потребител_ски Браузер за Помощ"

#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:6
msgid "C_ustom Terminal:"
msgstr "Пот_ребителски Терминал:"

#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:7
msgid "C_ustom Web Browser:"
msgstr "Потребите_лски Web Браузер:"

#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:8
msgid "Co_mmand:"
msgstr "_Команда:"

#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:9
msgid "Custom Editor Properties"
msgstr "Потребителси Редактор за Свойства"

#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:10
msgid "Default Help Browser"
msgstr "Подразбиращ Помощен Браузер"

#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:11
msgid "Default Terminal"
msgstr "Подразбиращ Терминал"

#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:12
msgid "Default Text Editor"
msgstr "Подразбиращ Текстови Редактор"

#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:13
msgid "Default Web Browser"
msgstr "Подразбиращ Web Браузер"

#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:14
msgid "Default Window Manager"
msgstr "Подразбиращ се Мениджър на Прозорци"

#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:15
msgid "Delete"
msgstr "Изтрива"

#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:16
msgid "E_xec Flag:"
msgstr "_Флаг за Изпълнение:"

#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:17
msgid "Edit..."
msgstr "Редактиране..."

#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:18
msgid "Help Browser"
msgstr "Браузер за Помощ"

#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:20
msgid ""
"Select the window manager you want.  You will need to hit apply, wave the "
"magic wand, and do a magic dance for it to work."
msgstr ""
"Изберете желаният мениджър на прозорци. Вие трябва да натиснете използвай"

#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:21
msgid "Start in T_erminal"
msgstr "Старти_ра в Терминал"

#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:22
msgid "Terminal"
msgstr "Терминал"

#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:23
msgid "Text Editor"
msgstr "Текстови Редактор"

#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:24
msgid "This application can open _URIs"
msgstr "Това приложение може да отвори _URI"

#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:25
msgid "This application can open _multiple files"
msgstr "Това приложение може да отвори _много файлове"

#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:26
msgid "This application needs to be run in a _shell"
msgstr "Това приложение изисква да бъде изпълнено в _shell"

#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:27
msgid "Understands _Netscape Remote Control"
msgstr "Разбира Отдалечен Контрол на _Netscape "

#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:28
msgid "Use this _editor to open text files in the file manager"
msgstr ""
"Използва този редактор за да отвори текстови файлове във файловият мениджър"

#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:29
msgid "Web Browser"
msgstr "Web Браузер"

#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:30
msgid "Window Manager"
msgstr "Мениджър на Прозорци"

#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:31
msgid "_Name:"
msgstr "_Име:"

#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:32
msgid "_Properties..."
msgstr "_Свойства..."

#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:33
msgid "_Select a Help Browser:"
msgstr "_Избор на Браузер за Помощ"

#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:34
msgid "_Select a Terminal:"
msgstr "Из_бор на Терминал:"

#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:35
msgid "_Select a Web Browser:"
msgstr "Избор на _Web Браузер"

#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:36
msgid "_Select an Editor:"
msgstr "И_збор на Редактор:"

#: capplets/desktop-links/Accessibility.directory.in.in.h:1
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:6
msgid "Accessibility"
msgstr "Достъпност"

#: capplets/desktop-links/Accessibility.directory.in.in.h:2
msgid "Accessibility Settings"
msgstr "Настройка за достъпност"

#: capplets/desktop-links/Advanced.directory.in.in.h:1
msgid "Advanced"
msgstr "Допълнителни"

#: capplets/desktop-links/Advanced.directory.in.in.h:2
msgid "Advanced Settings"
msgstr "Допълнителни Настройки"

#: capplets/desktop-links/Sawfish/Sawfish.directory.in.in.h:1
msgid "Control Center Menu"
msgstr "Меню на Контролен Център"

#: capplets/desktop-links/Sawfish/Sawfish.directory.in.in.h:2
msgid "Sawfish window manager"
msgstr "Мениджър на Прозорци Sawfish "

#: capplets/desktop-links/Sawfish/appearance-properties.desktop.in.h:1
msgid "Appearance"
msgstr "Появяване"

#: capplets/desktop-links/Sawfish/appearance-properties.desktop.in.h:2
msgid "Configure window appearance"
msgstr "Конфигуриране появата на прозорец"

#: capplets/desktop-links/Sawfish/bindings-properties.desktop.in.h:1
msgid "Configure key shortcuts"
msgstr "Конфигуриране на клавишни препратки"

#: capplets/desktop-links/Sawfish/bindings-properties.desktop.in.h:2
msgid "Shortcuts"
msgstr "Препратки"

#: capplets/desktop-links/Sawfish/focus-properties.desktop.in.h:1
msgid "Configure window focusing"
msgstr "Конфигуриране фокусиране на прозорец"

#: capplets/desktop-links/Sawfish/focus-properties.desktop.in.h:2
msgid "Focus behavior"
msgstr "Поведение на фокус"

#: capplets/desktop-links/Sawfish/match-properties.desktop.in.h:1
msgid "Configure window properties"
msgstr "Конфигуриране аксесоари на прозорец"

#: capplets/desktop-links/Sawfish/match-properties.desktop.in.h:2
msgid "Matched Windows"
msgstr "Съвпадащи Прозорци"

#: capplets/desktop-links/Sawfish/maximize-properties.desktop.in.h:1
msgid "Configure window minimization and maximization"
msgstr "Конфигуриране максимизация и минимизация на прозорец"

#: capplets/desktop-links/Sawfish/maximize-properties.desktop.in.h:2
msgid "Minimizing and Maximizing"
msgstr "Минимизация и Максимизация"

#: capplets/desktop-links/Sawfish/meta-properties.desktop.in.h:1
msgid "Configure window manager configuration properties"
msgstr "Конфигуриране конфигурационните свойства на мениджъра на прозорци"

#: capplets/desktop-links/Sawfish/meta-properties.desktop.in.h:2
msgid "Meta"
msgstr "Мета"

#: capplets/desktop-links/Sawfish/misc-properties.desktop.in.h:1
msgid "Configure miscellaneous window features"
msgstr "Конфигуриране на допълнителни особености на прозорец"

#: capplets/desktop-links/Sawfish/misc-properties.desktop.in.h:2
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Допълнителни"

#: capplets/desktop-links/Sawfish/move-properties.desktop.in.h:1
msgid "Configure window move/resize"
msgstr "Конфигуриране на преместване/промяна на размер за прозорец"

#: capplets/desktop-links/Sawfish/move-properties.desktop.in.h:2
msgid "Moving and Resizing"
msgstr "Преместване и Промяна на размер"

#: capplets/desktop-links/Sawfish/placement-properties.desktop.in.h:1
msgid "Configure window placement"
msgstr "Конфигуриране местоположение на прозорец"

#: capplets/desktop-links/Sawfish/placement-properties.desktop.in.h:2
msgid "Placement"
msgstr "Местоположение"

#: capplets/desktop-links/Sawfish/sound-properties.desktop.in.h:1
msgid "Enable window manager sound events"
msgstr "Разрешава звук за събитие за мениджър на прозорци"

#: capplets/desktop-links/Sawfish/sound-properties.desktop.in.h:2
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:26
#: capplets/sound/sound.desktop.in.h:2
msgid "Sound"
msgstr "Звук"

#: capplets/desktop-links/Sawfish/workspace-properties.desktop.in.h:1
msgid "Configure workspaces"
msgstr "Конфигуриране на Работно място"

#: capplets/desktop-links/Sawfish/workspace-properties.desktop.in.h:2
msgid "Workspaces"
msgstr "Работно място"

#: capplets/desktop-links/legacy-applications.desktop.in.in.h:1
msgid "Legacy Applications"
msgstr "Стари Приложения"

#: capplets/desktop-links/legacy-applications.desktop.in.in.h:2
msgid "Legacy applications settings (grdb)"
msgstr "Настройки на стари приложения (grdb)"

#.
#. * Translatable strings file
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: capplets/file-types/category-names.h:7
msgid "Documents"
msgstr "Документи"

#: capplets/file-types/category-names.h:8
msgid "Word Processor"
msgstr "Текстообработка"

#: capplets/file-types/category-names.h:9
msgid "Published Materials"
msgstr "Публикувани Материали"

#: capplets/file-types/category-names.h:10
msgid "Spreadsheet"
msgstr "Електронна таблица"

#: capplets/file-types/category-names.h:11
msgid "Presentation"
msgstr "Презентация"

#: capplets/file-types/category-names.h:12
msgid "Diagram"
msgstr "Диаграма"

#: capplets/file-types/category-names.h:13
msgid "TeX"
msgstr "TeX"

#: capplets/file-types/category-names.h:14
msgid "Vector Graphics"
msgstr "Векторна Графика"

#: capplets/file-types/category-names.h:15
msgid "World Wide Web"
msgstr "WWW"

#: capplets/file-types/category-names.h:16
msgid "Plain Text"
msgstr "Обикновен Текст"

#: capplets/file-types/category-names.h:17
msgid "Extended Markup Language (XML)"
msgstr "Extended Markup Language (XML)"

#: capplets/file-types/category-names.h:18
msgid "Information"
msgstr "Информация"

#: capplets/file-types/category-names.h:19
msgid "Financial"
msgstr "Финанси"

#: capplets/file-types/category-names.h:20
msgid "Calendar"
msgstr "Календар"

#: capplets/file-types/category-names.h:21
msgid "Contacts"
msgstr "Контакти"

#: capplets/file-types/category-names.h:22
msgid "Packages"
msgstr "Пакети"

#: capplets/file-types/category-names.h:23
msgid "Software Development"
msgstr "Софтуерна разработка"

#: capplets/file-types/category-names.h:24
msgid "Source Code"
msgstr "Изходен Код"

#: capplets/file-types/category-names.h:25
#: capplets/file-types/mime-type-info.c:727
msgid "Audio"
msgstr "Аудио"

#: capplets/file-types/category-names.h:26
#: capplets/file-types/mime-type-info.c:723
msgid "Images"
msgstr "Картинки"

#: capplets/file-types/category-names.h:27
#: capplets/file-types/mime-type-info.c:725
msgid "Video"
msgstr "Видео"

#: capplets/file-types/file-types-capplet.c:223
msgid "Description"
msgstr "Описание"

#: capplets/file-types/file-types-capplet.c:230
msgid "Extensions"
msgstr "Разширения"

#: capplets/file-types/file-types-capplet.desktop.in.h:1
#: capplets/file-types/file-types.desktop.in.h:1
msgid "File Types and Programs"
msgstr "Фалови Типове и Програми"

#: capplets/file-types/file-types-capplet.desktop.in.h:2
#: capplets/file-types/file-types.desktop.in.h:2
msgid "Specify which programs are used to open or view each file type"
msgstr ""
"Задава кои програми ще се използват за отваряне или преглед за всеки тип файл"

#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:1
msgid "Actions"
msgstr "Действие"

#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:2
msgid "Add _file type..."
msgstr "Доба_вя тип на файл..."

#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:3
msgid "Add _service..."
msgstr "Добав_я обслужване..."

#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:4
msgid "Default action"
msgstr "Подразбиращо се действие"

#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:5
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:192
msgid "Edit file type"
msgstr "Редактиране тип на файл"

#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:6
msgid "File types and Internet Services"
msgstr "Тип на Файлове и Интернет Обслужвания"

#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:7
msgid "Filename extensions"
msgstr "Разширение Име на файл"

#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:8
msgid "Look at content"
msgstr "Преглед в съдържанието"

#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:9
msgid "Needs _terminal"
msgstr "Нуждае се от тер_минал"

#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:10
msgid "Program to run"
msgstr "Програма за изпълнение"

#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:11
msgid "Run a program"
msgstr "Изпълнява програма"

#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:12
msgid "Use category _defaults"
msgstr "Използва категория по подразбиране"

#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:13
msgid "Use parent category _defaults"
msgstr "Използва родителската категория по подразбиране"

#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:14
msgid "Viewing component"
msgstr "Преглежда компонент"

#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:15
msgid "_Add"
msgstr "_Добавя"

#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:16
msgid "_Category"
msgstr "_Категория"

#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:17
msgid "_Choose..."
msgstr "_Избор..."

#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:18
msgid "_Description"
msgstr "_Описание"

#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:19
msgid "_Edit..."
msgstr "_Редактиране..."

#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:20
msgid "_MIME Type"
msgstr "_MIME Тип"

#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:21
msgid "_Name"
msgstr "_Име"

#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:22
msgid "_Program"
msgstr "_Програма"

#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:23
msgid "_Program to run"
msgstr "_Програма за изпълнение"

#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:24
msgid "_Protocol name"
msgstr "Име на _Протокол"

#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:25
msgid "_Remove"
msgstr "_Премахва"

#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:137
msgid "Edit file category"
msgstr "Редактира категиря файл"

#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:171
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:230
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:170
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:171
msgid "Model"
msgstr "Модел"

#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:172
msgid "GtkTreeModel that contains the category data"
msgstr "Gtk Дървовиден Модел съдържащ категорията данни"

#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:177
msgid "MIME category info"
msgstr "MIME инфо категория"

#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:178
msgid "Structure containing information on the MIME category"
msgstr "Структура съдържаща информация на MIME категорията"

#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:343
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:442
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:546
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:358
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:407
msgid "Custom"
msgstr "Потребителска"

#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:189
msgid "Extension"
msgstr "Разширение"

#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:231
msgid "Underlying model to notify when Ok is clicked"
msgstr "Подразбиращ се модел за известяване когато е кликнат Ok"

#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:238
msgid "MIME type information"
msgstr "MIME тип информация"

#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:239
msgid "Structure with data on the MIME type"
msgstr "Структура със данни за типа MIME "

#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:245
msgid "Is add dialog"
msgstr "Е добавен диалог"

#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:246
msgid "True if this dialog is for adding a MIME type"
msgstr "Истина ако този диалог е за добавяне на MIME тип"

#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:295
msgid "Add file type"
msgstr "Добавя тип файл"

#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:437
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:496
msgid "None"
msgstr "Без"

#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:726
msgid ""
"Invalid MIME type. Please enter a valid MIME type, or leave the field blank "
"to have one generated for you."
msgstr ""
"Грешен MIME тип. Моля въведете валиден MIME тип, или оставете полето празно "
"за да се генерира стойност."

#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:730
msgid "There already exists a MIME type of that name."
msgstr "Вече има съществуващ тип MIME с това име."

#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:800
msgid "Category"
msgstr "Категория"

#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:805
msgid "Choose a file category"
msgstr "Избор на категория файл"

#: capplets/file-types/mime-type-info.c:729
msgid "Misc"
msgstr "Други"

#: capplets/file-types/mime-types-model.c:167
#: capplets/file-types/mime-types-model.c:168
msgid "Model for categories only"
msgstr "Модел за категории само"

#: capplets/file-types/mime-types-model.c:421
msgid "Internet Services"
msgstr "Интернет Обслужвания"

#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:135
msgid "Edit service information"
msgstr "Редактиране на информацията на обслужванията"

#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:178
msgid "Service info"
msgstr "Информация за Обслужванията"

#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:179
msgid "Structure containing service information"
msgstr "Структура съдържаща информация за обслужванията"

#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:185
msgid "Is add"
msgstr "Е добавено"

#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:186
msgid "TRUE if this is an add service dialog"
msgstr "ИСТИНА ако това е диалогово обслужване за добавяне"

#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:225
msgid "Add service"
msgstr "Добавя обслужване"

#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:497
msgid "Please enter a protocol name."
msgstr "Моля въведете име на протокол."

#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:509
msgid ""
"Invalid protocol name. Please enter a protocol name without any spaces or "
"punctuation."
msgstr ""
"Грешно име на протокол. Моля въведете име на протокол без празно или "
"пунктуация."

#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:523
msgid "There is already a protocol by that name."
msgstr "Вече има протокол с това име."

#: capplets/file-types/service-info.c:44
msgid "Unknown service types"
msgstr "Неизвестен тип обслужване"

#: capplets/file-types/service-info.c:45
msgid "World wide web"
msgstr "WWW"

#: capplets/file-types/service-info.c:46
msgid "File transfer protocol"
msgstr "Протокол за Трансфер на Файлове"

#: capplets/file-types/service-info.c:47
msgid "Detailed documentation"
msgstr "Подробна Документация"

#: capplets/file-types/service-info.c:48
msgid "Manual pages"
msgstr "Документация"

#: capplets/file-types/service-info.c:49
msgid "Electronic mail transmission"
msgstr "Предаване но E-mail"

#: capplets/file-types/service-info.c:50
msgid "Gnome documentation"
msgstr "Документация на Гноме"

#: capplets/font/font-properties.desktop.in.h:1
msgid "Change the default fonts used by the desktop and applications"
msgstr "Промяна на подразбиращи се шрифтове от работното място и приложения"

#: capplets/font/font-properties.desktop.in.h:2
msgid "Font"
msgstr "Шрифт"

#: capplets/font/font-properties.glade.h:1
msgid "Font Preferences"
msgstr "Настройки на Шрифт"

#: capplets/font/font-properties.glade.h:2
msgid "Set the font for applications"
msgstr "Задава шрифт за приложения"

#: capplets/font/font-properties.glade.h:3
msgid "Set the font for the icons on the desktop"
msgstr "Задава шрифт за иконите на работното място"

#: capplets/font/font-properties.glade.h:4
msgid "Standard _application font:"
msgstr "Стандарт_ни шрифтове за приложенията:"

#: capplets/font/font-properties.glade.h:5
msgid "_Desktop font:"
msgstr "_Шрифтове за Работното място:"

#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:158
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:159
msgid "Accelerator modifiers"
msgstr "Модификатори за ускорение"

#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:167
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:168
msgid "Accelerator key"
msgstr "Клавиш на ускорение"

#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:206
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:306
#: libbackground/applier.c:521
msgid "Disabled"
msgstr "Забранен"

#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:309
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:506
msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear"
msgstr "Задайте нов ускорител, или натиснете 'Backspace ' за изчистване"

#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:509
msgid "Type a new accelerator"
msgstr "Задава нов ускорител"

#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:573
msgid "<Unknown Action>"
msgstr "<Неизвестно Действие>"

#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:598
msgid "Desktop"
msgstr "Работно място"

#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:602
msgid "Window Management"
msgstr "Мениджър на Прозорци"

#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:699
#, c-format
msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n"
msgstr ""
"Грешка при задаване на нов ускорител в конфигурационната база данни: %s\n"

#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:851
msgid ""
"Unable to find any keyboard themes.  This means your GTK+ installation has "
"been incompletely installed."
msgstr ""
"Не мога да намеря клавишни теми. Това означава че вашата инсталация на GTK+ "
"не е пълна."

#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:876
msgid "Action"
msgstr "Действие"

#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:888
msgid "Shortcut"
msgstr "Препратка"

#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:1
msgid "Click for a list of keyboard navigation schemes."
msgstr "Кликнете за списък на схемите за клавишна навигация."

#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:2
#: capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.h:2
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Клавишни Препратки"

#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:3
msgid "Keyboard _Navigation scheme for use in applications:"
msgstr "Клавишна Навигационна схема за използване в приложенията:"

#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:4
msgid ""
"To assign a shortcut to an action, click in the shortcut column and press "
"the key combination you want to associate with it."
msgstr ""
"За да назначите действие на препратка, кликнете на колоната за препратки и "
"натиснете клавишната комбинация която искате да назначите."

#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:5
msgid "_Desktop shortcuts:"
msgstr "_Препратки на Работно място:"

#: capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.h:1
msgid "Associate keyboard shortcuts with panel actions"
msgstr "Свързва клавишни препратки с действия на панел"

#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:338
msgid "_Accessibility"
msgstr "_Достъпност"

#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:355
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:357
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:145
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:147
msgid ""
"Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
msgstr "Само използва настройките и излиза"

#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:2
msgid "<i>fast</i>"
msgstr "<i>бързо</i>"

#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:3
msgid "<i>loud</i>"
msgstr "<i>силно</i>"

#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:4
msgid "<i>quiet</i>"
msgstr "<i>тихо</i>"

#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:5
msgid "<i>slow</i>"
msgstr "<i>бавно</i>"

#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:7
msgid "Cursor"
msgstr "Показалец"

#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:8
msgid "Cursor _blinks in text fields"
msgstr "_Мигащ показалец в текстовите полета"

#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:9
msgid "Fast"
msgstr "Бързо"

#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:10
msgid "Key_press makes sound"
msgstr "На_тиснат клавиш издава звук"

#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:12
msgid "Keyboard Bell"
msgstr "Звук на Клавиатура"

#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:13
msgid "Keyboard Preferences"
msgstr "Клавиатурни Настройки"

#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:14
msgid "Keyboard _repeats when key is held down"
msgstr "При натиснат _клавиш повторение на символ"

#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:15
msgid "Keyboard bell _enabled"
msgstr "Разрешава звук на клавиатурата"

#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:16
msgid "Keyboard bell _off"
msgstr "_Изключва звук на клавиатурата"

#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:17
msgid "Keyclick Volume"
msgstr "Сила на звук при натискане на клавиш"

#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:18
msgid "Long"
msgstr "Дълъг"

#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:19
msgid "Medium"
msgstr "Среден"

#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:20
msgid "Repeat Rate"
msgstr "Степен на Повторение"

#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:21
msgid "Repeat s_peed:"
msgstr "Ско_рост на повторение:"

#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:22
msgid "Set the speed the cursor blinks in text fields."
msgstr "Задава скоростта на мигане за показалеца в текстовите полета."

#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:23
msgid "Set the volume of the clicking sound made when pressing a key"
msgstr "Задава силата на звука при натискане на клавиш"

#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:24
msgid "Short"
msgstr "Къс"

#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:25
msgid "Slow"
msgstr "Бавно"

#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:27
msgid ""
"The keyboard bell is the <i>beep</i> sound heard when the system wants to "
"get your attention."
msgstr ""
"Клавиатурният звук е <i>биип</i> който се чува когато системата иска да "
"обърне вашето внимание."

#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:28
msgid "Very Fast"
msgstr "Много Бързо"

#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:29
msgid "Very Short"
msgstr "Много Късо"

#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:30
msgid ""
"You can configure the keyboards accessibility features by bringing up the "
"'Accessibility Settings' property dialog, or pressing the button on the "
"right."
msgstr ""
"Вие може да конфигурирате особеностите на клавишната достъпност чрез "
"'Настройки за Достъпност' или с натискане на десен бутон."

#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:31
msgid "_Accessibility..."
msgstr "_Достъпност..."

#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:32
msgid "_Blink speed:"
msgstr "_Скорост на Мигане:"

#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:33
msgid "_Custom keyboard bell:"
msgstr "_Потребителски клавиатурен звук:"

#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:34
msgid "_Delay before repeating:"
msgstr "_Задръжка преди повторение:"

#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:35
msgid "_Volume:"
msgstr "_Сила на звук:"

#: capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.h:2
msgid "Keyboard Properties"
msgstr "Настройки за Клавиатура"

#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:455
#, c-format
msgid ""
"<b>Unknown Cursor</b>\n"
"%s"
msgstr ""
"<b>Неизвестен Показалец</b>\n"
"%s"

#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:556
msgid ""
"<b>Default Cursor - Current</b>\n"
"The default cursor that ships with X"
msgstr ""
"<b>Подразбиращ се Показалец - Текущ</b>\n"
"Подразбиращият се показалец предлаган с X"

#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:559
msgid ""
"<b>Default Cursor</b>\n"
"The default cursor that ships with X"
msgstr ""
"<b>Подразбиращ се Показалец</b>\n"
"Подразбиращият се показалец предлаган с X"

#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:577
msgid ""
"<b>White Cursor - Current</b>\n"
"The default cursor inverted"
msgstr ""
"<b>Бял Показалец - Текущ</b>\n"
"Подразбиращият се показалец е инвертран"

#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:580
msgid ""
"<b>White Cursor</b>\n"
"The default cursor inverted"
msgstr ""
"<b>Бял Показалец</b>\n"
"Подразбиращият се показалец е инвертран"

#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:598
msgid ""
"<b>Large Cursor - Current</b>\n"
"Large version of normal cursor"
msgstr ""
"<b>Голям Показалец - Текущ</b>\n"
"Голяма версия на нормален покзалец"

#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:601
msgid ""
"<b>Large Cursor</b>\n"
"Large version of normal cursor"
msgstr ""
"<b>Голям Показалец</b>\n"
"Голяма версия на нормален покзалец"

#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:619
msgid ""
"<b>Large White Cursor - Current</b>\n"
"Large version of white cursor"
msgstr ""
"<b>Голям Бял Показалец - Текущ</b>\n"
"Голяма версия на бял показалец"

#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:622
msgid ""
"<b>Large White Cursor</b>\n"
"Large version of white cursor"
msgstr ""
"<b>Голям Бял Показалец</b>\n"
"Голяма версия на бял показалец"

#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:1
msgid ""
"<b>Note:</b> You will need to logout and log back in for this setting to "
"take effect."
msgstr ""
"<b>Забележка:</b> Вие трябва да излезете и да влезете в системата отново за "
"да имат ефект настройките."

#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:2
msgid "<i>Fast</i>"
msgstr "<i>Бързо</i>"

#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:3
msgid "<i>High</i>"
msgstr "<i>Високо</i>"

#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:4
msgid "<i>Large</i>"
msgstr "<i>Голям</i>"

#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:5
msgid "<i>Low</i>"
msgstr "<i>Ниско</i>"

#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:6
msgid "<i>Slow</i>"
msgstr "<i>Бавно</i>"

#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:7
msgid "<i>Small</i>"
msgstr "<i>Малко</i>"

#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:8
msgid ""
"Animates a quick marker around the cursor when the Control key has been "
"pressed and released."
msgstr ""
"Анимиране на маркер около курсора, когато клавишът Control бъде натиснат и "
"отпуснат."

#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:9
msgid "Buttons"
msgstr "Бутони"

#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:10
msgid "Cursor Theme"
msgstr "Тема с покзалец"

#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:11
msgid "Cursors"
msgstr "Показалци"

#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:12
msgid "Double-click Delay"
msgstr "Задръжка за Двойно кликване"

#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:13
msgid "Drag and Drop"
msgstr "Извлачва и Пуска"

#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:14
msgid ""
"Left-handed mouse mode switches the left and right buttons on the mouse."
msgstr ""
"Режим на работа с мишката 'С лява ръка' превключва левият и десен бутон."

#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:15
msgid "Locate Pointer"
msgstr "Местоположение на Показалеца"

#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:16
msgid ""
"Maximum time allowed between clicks when double-clicking.   Use the box on "
"the right to test."
msgstr ""
"Максималното време позволено между кликванията при двойно кликване.  В дясно "
"може да тествате."

#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:17
msgid "Motion"
msgstr "Движение"

#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:18
msgid "Mouse Orientation"
msgstr "Ориентация на Мишка"

#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:19
msgid "Mouse Preferences"
msgstr "Настройка на Мишка"

#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:20
msgid "Set the distance you need to move your cursor before dragging an item."
msgstr ""
"Задава дистанцията необходима за преместване на показалеца преди да захване "
"обекта за влачене."

#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:21
msgid "Set the speed of your pointing device."
msgstr "Задава скоростта на покалеца."

#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:22
msgid "Speed"
msgstr "Скорост"

#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:23
msgid "_Acceleration:"
msgstr "_Ускорение:"

#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:24
msgid "_Delay (sec):"
msgstr "_Задръжка (сек):"

#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:25
msgid "_Left-handed mouse"
msgstr "_Мишка 'Лява ръка'"

#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:26
msgid "_Sensitivity:"
msgstr "_Чувствителност"

#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:27
msgid "_Show position of cursor when the Control key is pressed"
msgstr "_ПОказва позицията на показалеца когато е натиснат клавиша Control "

#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:28
msgid "_Threshold:"
msgstr "П_раг:"

#: capplets/mouse/mouse.desktop.in.h:1
msgid "Mouse"
msgstr "Мишка"

#: capplets/mouse/mouse.desktop.in.h:2
msgid "Mouse Properties"
msgstr "Настройка на Мишка"

#: capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.h:1
msgid "Network"
msgstr "Мрежа"

#: capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.h:2
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:3
msgid "Network Preferences"
msgstr "Настройка на Мрежа"

#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:2
msgid "HTTP Proxy Settings"
msgstr "Настройка на HTTP Прокси"

#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:4
msgid "P_ort:"
msgstr "_Порт:"

#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:5
msgid "Pass_word:"
msgstr "П_арола:"

#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:6
msgid "Pro_xy requires a username and password"
msgstr "П_рокси изисква име и парола"

#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:7
msgid "User_name:"
msgstr "Име на по_требител:"

#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:8
msgid "_Location:"
msgstr "_Местоположение:"

#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:9
msgid "_Use HTTP proxy"
msgstr "_Използва HTTP прокси"

#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:180
msgid "Sound preferences"
msgstr "Настройка за звук"

#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:1
msgid "E_nable sound server startup"
msgstr "_Разрешава звъков сървър при стартиране"

#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:2
msgid "Sound _Events"
msgstr "З_вукови събития"

#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:3
msgid "_General"
msgstr "_Основни"

#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:4
msgid "_Sounds for events"
msgstr "_Звуци за събития"

#: capplets/sound/sound.desktop.in.h:1
msgid "Configure GNOME's use of sound"
msgstr "Конфигуриране на ГНОМЕ за използване на звук"

#: capplets/theme-switcher/control/control.c:18
msgid "Eenie Meenie Mynie Moe Catcha Tiger By Its Toe"
msgstr "Скокнала жаба на трънка и започнала да мрънка."

#: capplets/theme-switcher/control/control.c:43
msgid "Selected themes from above will be tested by previewing here."
msgstr "Избраните теми от горните ще бъдат тествани в прегледа тук."

#. column one
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:48
msgid "Sample Button"
msgstr "Прост Бутон"

#: capplets/theme-switcher/control/control.c:52
msgid "Sample Check Button"
msgstr "Прост Бутон за Проверка"

#: capplets/theme-switcher/control/control.c:58
msgid "Sample Text Entry Field"
msgstr "Просто Текстово Поле за Въвеждане"

#: capplets/theme-switcher/control/control.c:69
msgid "Submenu"
msgstr "Подменю"

#: capplets/theme-switcher/control/control.c:74
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:4
msgid "Item 1"
msgstr "Обект 1"

#: capplets/theme-switcher/control/control.c:76
msgid "Another item"
msgstr "Друг обект"

#: capplets/theme-switcher/control/control.c:80
msgid "Radio Button 1"
msgstr "Радио Бутон 1"

#: capplets/theme-switcher/control/control.c:86
msgid "Radio Button 2"
msgstr "Радио Бутон 2"

#: capplets/theme-switcher/control/control.c:107
msgid "One"
msgstr "Едно"

#: capplets/theme-switcher/control/control.c:113
msgid "Two"
msgstr "Две"

#: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.h:1
msgid "Change the appearance of buttons, scrollbars, etc"
msgstr "Промяна появата на бутоните, лента за придвижване и др."

#: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.h:2
msgid "Theme"
msgstr "Тема"

#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:2
msgid "Gtk+ Theme Preferences"
msgstr "Gtk+ Предпочитания за тема"

#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:3
msgid "Install new theme"
msgstr "Инсталиране на нова тема"

#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:4
msgid "Installed Themes"
msgstr "Инсталирани Теми"

#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:5
msgid "List of available GTK+ themes"
msgstr "Списък на налични GTK+ теми"

#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:6
msgid "New themes can also be installed by dragging them into the window."
msgstr "Нови теми могат също да бъдат инсталирани като се извлачат в прозореца"

#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:7
msgid "_Go to theme folder"
msgstr "_Отива в папката с тема"

#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:8
msgid "_Install"
msgstr "_Инсталира"

#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:9
msgid "_Install new theme..."
msgstr "_Инсталира нова тема..."

#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:10
msgid "_Location of new theme:"
msgstr "_Местоположение на нова тема:"

#: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.h:1
msgid "Change how toolbars and menus are displayed"
msgstr "Промяна на как лентата с инструменти и менютата ще бъдат показвани"

#: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.h:2
msgid "Toolbars & Menus"
msgstr "Лента с инструменти и Менюта"

#: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.in.h:1
msgid "Behavior"
msgstr "Поведение"

#: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.in.h:2
msgid "Sets the default behavior of GNOME applications"
msgstr "Задава подразбиращо се поведение за приложенията на ГНОМЕ"

#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:1
msgid "A preview of what a menubar looks like with these settings."
msgstr ""
"Предварителен преглед на това как менютата ще изглеждат с тези настройки."

#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:2
msgid "A preview of what a toolbar looks like with these settings."
msgstr ""
"Предварителен преглед на това как лентата с инструменти ще изглежда с тези "
"настройки."

#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:3
msgid "Icons Only"
msgstr "Само Икони"

#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:5
msgid "Item 2"
msgstr "Обект 2"

#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:6
msgid "Item 3"
msgstr "Обект 3"

#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:7
msgid "Menu Item 1"
msgstr "Меню Обект 1"

#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:8
msgid "Menu Item 2"
msgstr "Меню Обект 2"

#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:9
msgid "Menu Item 3"
msgstr "Меню Обект 3"

#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:10
msgid "Menu Item 4"
msgstr "Меню Обект 4"

#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:11
msgid "Menu Item 5"
msgstr "Меню Обект 5"

#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:12
msgid "Menu items can have _icons"
msgstr "Меню с обекти мо_же да има икони"

#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:13
msgid "Menus"
msgstr "Менюта"

#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:14
msgid "New File"
msgstr "Нов Файл"

#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:15
msgid "Open File"
msgstr "Отваря Файл"

#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:16
msgid "Priority Text Beside Icons"
msgstr "Приоритет на Текст Зад Икони"

#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:17
msgid "Sample Menubar"
msgstr "Просто Меню"

#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:18
msgid "Sample Toolbar"
msgstr "Проста Ленат с Инструменти"

#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:19
msgid "Save File"
msgstr "Запазва Файл"

#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:20
msgid "Select the toolbar style."
msgstr "Избор на стил за лентата инструменти."

#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:21
msgid "Text Below Icons"
msgstr "Текст Под Икони"

#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:22
msgid "Text Only"
msgstr "Само Текст"

#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:23
msgid "Toolbar"
msgstr "Лента с Инструменти"

#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:24
msgid "Toolbar and Menu Preferences"
msgstr "Настройка за Лента с Инструменти и Менюта"

#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:25
msgid "Toolbars can be _detached and moved around"
msgstr "Лентата с _инструменти може да бъде отделена и премествана"

#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:26
msgid "_Menu"
msgstr "_Меню"

#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:27
msgid "_Toolbars have: "
msgstr "_Лентата с Инструменти има:"

#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:282
msgid "Window Preferences"
msgstr "Предпочитания за Прозорец"

#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:1
msgid "Apply Now"
msgstr "Използвай Сега"

#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:2
msgid "Select windows when the mouse moves over them"
msgstr "Избира прозорците когато мишката преминава над тях"

#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:3
msgid "Titlebar Font"
msgstr "Шрифт на Заглавната лента"

#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:4
msgid "Window Border Appearance"
msgstr "Поява Рамките на Прозорец"

#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:5
msgid "Window Manager:"
msgstr "Мениджър на Прозорци:"

#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:6
#: capplets/windows/window-properties.desktop.in.h:1
msgid "Window Properties"
msgstr "Настройки на Прозорец"

#: capplets/windows/window-properties.desktop.in.h:2
msgid "Windows"
msgstr "Прозорци"

#: control-center/capplet-dir-view-list.c:324
#, c-format
msgid "GNOME Control Center: %s"
msgstr "Контролен Център на ГНОМЕ: %s"

#: control-center/capplet-dir-view.c:158
msgid "Layout"
msgstr "Подредба"

#: control-center/capplet-dir-view.c:159
msgid "Layout to use for this view of the capplets"
msgstr "Подредбата за преглед на този преглед"

#: control-center/capplet-dir-view.c:165
msgid "Capplet directory object"
msgstr "Обект от директория цонтроли"

#: control-center/capplet-dir-view.c:166
msgid "Capplet directory that this view is viewing"
msgstr "Директория контроли, която този изглед показва"

#: control-center/capplet-dir-view.c:335
msgid "translator_credits"
msgstr "Борислав Александров <B.Aleksandrov@cnsys.bg>"

#: control-center/capplet-dir-view.c:344 control-center/gnomecc.desktop.in.h:1
msgid "GNOME Control Center"
msgstr "Контролен Център на ГНОМЕ"

#: control-center/capplet-dir-view.c:347
msgid "Desktop properties manager."
msgstr "Мениждър за настройки на Работно място"

#: control-center/capplet-dir-view.c:485
#, c-format
msgid "Gnome Control Center : %s"
msgstr "Контролен Център на Гноме : %s"

#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:1
msgid "About this application"
msgstr "Относно това приложение"

#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:2
msgid "Overview of the control center"
msgstr "Преглед на контролният център"

#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:3
msgid "_About..."
msgstr "_Относно..."

#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:4
msgid "_Contents..."
msgstr "_Съдържание..."

#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:5
msgid "_File"
msgstr "_Файл"

#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:6
msgid "_Help"
msgstr "_Помощ"

#: control-center/gnomecc.desktop.in.h:2
msgid "The GNOME configuration tool"
msgstr "Конфигурационен инструмент на ГНОМЕ"

#: control-center/main.c:43
msgid "Use shell even if nautilus is running."
msgstr "Използва shell дори при стартиран nautilus."

#: gnome-settings-daemon/factory.c:29
msgid "Could not initialize Bonobo"
msgstr "Не мога да инициализирам Bonobo"

#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-font.c:74
#, c-format
msgid ""
"Cannot create the directory \"%s\".\n"
"This is needed to allow changing cursors."
msgstr ""
"Не мога да създам директория \"%s\".\n"
"Това е необходимо за да позволи промяната на показалеца."

#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:106
#, c-format
msgid "Key Binding (%s) has its action defined multiple times\n"
msgstr "Клавишна комбинация (%s) има операция дефинирана многократно\n"

#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:119
#, c-format
msgid "Key Binding (%s) has its binding defined multiple times\n"
msgstr "Клавишна комбинация (%s) има комбинация дефинирана многократно\n"

#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:125
#, c-format
msgid "Key Binding (%s) is incomplete\n"
msgstr "Клавишна комбинация (%s) е непълна\n"

#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:153
#, c-format
msgid "Key Binding (%s) is invalid\n"
msgstr "Клавишна комбинация (%s) е невалидна\n"

#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:241
#, c-format
msgid "Key Binding (%s) is already in use\n"
msgstr "Клавишна комбинация (%s) е вече използвана\n"

#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:292
#, c-format
msgid ""
"Error while trying to run (%s)\n"
"which is linked to the key (%s)"
msgstr ""
"Грешка при изпълнението на (%s)\n"
"която е свързана с клавиша (%s)"

#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:92
#, c-format
msgid ""
"There was an error starting up the screensaver:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Screensaver functionality will not work in this session."
msgstr ""
"Има грешка при стартиране на предпазителя на екрана:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Той няма да може да работи в тази сесия."

#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:102
msgid "_Do not show this message again"
msgstr "_Не показва това съобщение отново"

#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-sound.c:125
#, c-format
msgid "Couldn't load sound file %s as sample %s"
msgstr "Не мога да заредя звъков файл %s като %s "

#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xsettings.c:150
#, c-format
msgid "GConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n"
msgstr "Клавиша на GConf %s е зададен за тип %s, но се очакваше тип %s\n"

#: libbackground/applier.c:239
msgid "Type"
msgstr "Тип"

#: libbackground/applier.c:240
msgid ""
"Type of bg_applier: BG_APPLIER_ROOT for root window or BG_APPLIER_PREVIEW "
"for preview"
msgstr ""
"Тип на bg_applier: BG_APPLIER_ROOT  за основният прозорец или "
"BG_APPLIER_PREVIEW  за предишният"

#: libbackground/applier.c:247
msgid "Preview Width"
msgstr "Преглед на Ширина"

#: libbackground/applier.c:248
msgid "Width if applier is a preview: Defaults to 64."
msgstr "Ширина ако е използвана като преглед: По подразбиране 64"

#: libbackground/applier.c:255
msgid "Preview Height"
msgstr "Преглед на Височина"

#: libbackground/applier.c:256
msgid "Height if applier is a preview: Defaults to 48."
msgstr "Височина ако е използвана като преглед: По подразбиране 48"

#: libbackground/preview-file-selection.c:193
msgid "Can't find an hbox, using a normal file selection"
msgstr "Не мога да намеря hbox, използвам нормален избор на файл"

#: libsounds/sound-view.c:122
msgid "The sound file for this event does not exist."
msgstr "Звуковият файл за това събитие не съществува"

#: libsounds/sound-view.c:124
msgid ""
"The sound file for this event does not exist.\n"
"You may want to install the gnome-audio package\n"
"for a set of default sounds."
msgstr ""
"Звуковият файл за това събитие не съществува.\n"
"Вие може да поискате да инсталирате пакета gnome-audio \n"
"за набора от подразбиращи се звуци."

#: libsounds/sound-view.c:216
msgid "Event"
msgstr "Събитие"

#: libsounds/sound-view.c:223
msgid "File to play"
msgstr "Файл за просвирване"

#: libsounds/sound-view.c:238
msgid "_Sounds"
msgstr "_Звуци"

#: libsounds/sound-view.c:251
msgid "_Play"
msgstr "_Свири"

#: libsounds/sound-view.c:257
msgid "Select sound file"
msgstr "Избор на звуков файл"

#: libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:168
#, c-format
msgid ""
"Starting %s\n"
"(%d seconds left before operation times out)"
msgstr ""
"Стартира %s\n"
"(%d секунди остават преди операцията да приключи поради изтичане на времето)"

#: libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:322
msgid ""
"wm-properties-capplet: Unable to initialize window manager.\n"
"\tAnother window manager is already running and could not be killed\n"
msgstr ""
"wm-properties-capplet: Немога да инициализирам мениджъра на прозорци.\n"
"\tДруг мениджър вече се изпълнява и не можа да бъде убит\n"

#: libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:326
#, c-format
msgid ""
"wm-properties-capplet: Unable to initialize window manager.\n"
"\t'%s' didn't start\n"
msgstr ""
"wm-properties-capplet: Не мога да инициализирам мениджъра на прозорци.\n"
"\t'%s' не е стартиран\n"

#: libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:375
msgid "Previous window manager did not die\n"
msgstr "Предишният мениджър на прозорци не е умрял\n"

#: libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:408
#, c-format
msgid ""
"Could not start '%s'.\n"
"Falling back to previous window manager '%s'\n"
msgstr ""
"Не мога да стартирам '%s'.\n"
"Връщам се на предишният мениджър на прозорци '%s'\n"

#: libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:439
msgid ""
"Could not start fallback window manager.\n"
"Please run a window manager manually. You can\n"
"do this by selecting \"Run Program\" in the\n"
"foot menu\n"
msgstr ""
"Не мога да стартирам мениджъра на прозорци.\n"
"Моля стартирайте мениджъра ръчно. Вие може да направите това\n"
"като изберете \"Изпълнение на Програма\" в основното\n"
"меню\n"

#: libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:464
msgid "OK"
msgstr "OK"

#~ msgid "E-Mail"
#~ msgstr "E-Mail"

#~ msgid "radiobutton1"
#~ msgstr "радиобутон1"

#~ msgid "radiobutton2"
#~ msgstr "радиобутон2"

#~ msgid "radiobutton3"
#~ msgstr "радиобутон3"

#~ msgid "radiobutton4"
#~ msgstr "радиобутон4"

#~ msgid "radiobutton5"
#~ msgstr "радиобутон5"

#~ msgid "CD Properties"
#~ msgstr "CD настройки"

#~ msgid "Configure handling of CD devices"
#~ msgstr "Конфигуриране подръжка на CD устройства"

#~ msgid "Global panel properties"
#~ msgstr "Глобални настройки за панел"

#~ msgid "Panel"
#~ msgstr "Панел"

#~ msgid "Configure which non-session aware programs are started up"
#~ msgstr "Конфигуриране кой програми да се стартират"

#~ msgid "Startup Programs"
#~ msgstr "Програми за Стартиране"

#~ msgid "Select an icon..."
#~ msgstr "Избор на икона..."

#~ msgid "Mime Type: "
#~ msgstr "Mime Тип: "

#~ msgid "Add"
#~ msgstr "Добавя"

#~ msgid "Remove"
#~ msgstr "Премахва"

#~ msgid "First Regular Expression: "
#~ msgstr "Първи Регулярен Израз:"

#~ msgid "Second Regular Expression: "
#~ msgstr "Втори Регулярен Израз:"

#~ msgid "Mime Type Actions"
#~ msgstr "Действия на Mime Тип"

#~ msgid "Example: emacs %f"
#~ msgstr "Пример: emacs %f"

#~ msgid "Open"
#~ msgstr "Отваря"

#~ msgid "Select a file..."
#~ msgstr "Избор на файл..."

#~ msgid "View"
#~ msgstr "Преглед"

#~ msgid "Edit"
#~ msgstr "Редактиране"

#~ msgid "Set actions for %s"
#~ msgstr "Задава действие за %s"

#~ msgid "Mime Type"
#~ msgstr "Mime Тип"

#~ msgid "You must enter a mime-type"
#~ msgstr "Вие трябва да въведете mime-тип"

#~ msgid ""
#~ "You must add either a regular-expression or\n"
#~ "a file-name extension"
#~ msgstr ""
#~ "Вие трябва да добавите регулярен израз\n"
#~ "или файлово разширение"

#~ msgid ""
#~ "Please put your mime-type in the format:\n"
#~ "CATEGORY/TYPE\n"
#~ "\n"
#~ "For Example:\n"
#~ "image/png"
#~ msgstr ""
#~ "Моля поставете вашият mime-тип във формат:\n"
#~ "CATEGORY/TYPE\n"
#~ "\n"
#~ "Например:\n"
#~ "image/png"

#~ msgid "This mime-type already exists"
#~ msgstr "Този mime-тип вече съществува"

#~ msgid ""
#~ "We are unable to create the directory\n"
#~ "~/.gnome/mime-info\n"
#~ "\n"
#~ "We will not be able to save the state."
#~ msgstr ""
#~ "Вие не сте в състояние да създадете директорията\n"
#~ "~/.gnome/mime-info\n"
#~ "\n"
#~ "Не може да се запази състоянието."

#~ msgid ""
#~ "We are unable to access the directory\n"
#~ "~/.gnome/mime-info\n"
#~ "\n"
#~ "We will not be able to save the state."
#~ msgstr ""
#~ "Вие не сте в състояние за достъп в директорията\n"
#~ "~/.gnome/mime-info\n"
#~ "\n"
#~ "Не може да се запази състоянието."

#~ msgid ""
#~ "Cannot create the file\n"
#~ "~/.gnome/mime-info/user.mime\n"
#~ "\n"
#~ "We will not be able to save the state"
#~ msgstr ""
#~ "Не мога да създам файла\n"
#~ "~/.gnome/mime-info/user.mime\n"
#~ "\n"
#~ "Не съм в състояние да запазя състоянието"

#~ msgid ""
#~ "Cannot create the file\n"
#~ "~/.gnome/mime-info/user.keys.\n"
#~ "\n"
#~ "We will not be able to save the state"
#~ msgstr ""
#~ "Не мога да създам файла\n"
#~ "~/.gnome/mime-info/user.keys.\n"
#~ "\n"
#~ "Не съм в състояние да запазя състоянието"

#~ msgid "Configure how files are associated and started"
#~ msgstr "Конфигурира колко файла са асоциирани и стартирани"

#~ msgid "Mime Types"
#~ msgstr "Mime Типове"

#~ msgid "Add Mime Type"
#~ msgstr "Добавя Mime Типове"

#~ msgid ""
#~ "Add a new Mime Type\n"
#~ "For example:  image/tiff; text/x-scheme"
#~ msgstr ""
#~ "Добавя нов Mime Тип\n"
#~ "Например:  image/tiff; text/x-scheme"

#~ msgid ""
#~ "Type in the extensions for this mime-type.\n"
#~ "For example:  .html, .htm"
#~ msgstr ""
#~ "Задайте разширението за този mime-тип.\n"
#~ "Например: .html, .htm"

#~ msgid "Extension:"
#~ msgstr "Разширение:"

#~ msgid "Regular Expressions"
#~ msgstr "Регулярни Изрази:"

#~ msgid ""
#~ "You can set up two regular expressions here to identify the Mime Type\n"
#~ "by.  These fields are optional."
#~ msgstr ""
#~ "Вие може да зададете до 2 регулярни израза тук за да идентифицирате Mime "
#~ "Типа\n"
#~ "Тези полета са опционални."

#~ msgid "Protocol"
#~ msgstr "Протокол"

#~ msgid "Command"
#~ msgstr "Команда"

#~ msgid "URL Handlers"
#~ msgstr "Браузери за URL "

#~ msgid "handler:"
#~ msgstr "браузер:"

#~ msgid "Netscape"
#~ msgstr "Netscape"

#~ msgid "Netscape (new window)"
#~ msgstr "Netscape (нов прозорец)"

#~ msgid "Help browser"
#~ msgstr "Браузер за Помощ"

#~ msgid "Help browser (new window)"
#~ msgstr "Браузер за Помощ (нов прозорец)"

#~ msgid "Set"
#~ msgstr "Задава"

#~ msgid "Configure which programs are used to display URLs"
#~ msgstr "Конфигурира кои прграми се използват за преглед на URL"

#~ msgid "Initialize session settings"
#~ msgstr "Инициализира настройките на сесията"

#~ msgid " (Not found)"
#~ msgstr " (Не е намерено)"

#~ msgid "Enlightenment"
#~ msgstr "Enlightenment"

#~ msgid "Ice WM"
#~ msgstr "Ice WM"

#~ msgid "Scwm"
#~ msgstr "Scwm"

#~ msgid "Window Maker"
#~ msgstr "Window Maker"

#~ msgid "twm"
#~ msgstr "twm"

#~ msgid "%s (Current)"
#~ msgstr "%s (Текущ)"

#~ msgid "Run Configuration Tool for %s"
#~ msgstr "Изпълнява Конфигурационен Инструмент за %s"

#~ msgid ""
#~ "Your current window manager has been changed. In order for\n"
#~ "this change to be saved, you will need to save your current\n"
#~ "session. You can do so immediately by selecting the \"Save session\n"
#~ "now\" below, or you can save your session later.  This can be\n"
#~ "done either selecting \"Save Current Session\" under \"Settings\"\n"
#~ "in the main menu, or by turning on \"Save Current Setup\" when\n"
#~ "you log out.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Текущият мениджър на прозорци е променен. За да бъдат запазени\n"
#~ "промените, вие трябва да запазите текущата сесия\n"
#~ "Вие може да направите това незабавно като изберете\n"
#~ "\"Запазва Сесия сега\" по-долу или да я запазите по-късно.\n"
#~ "Това може да бъде извършено или чрез \"Запазва Текущата сесия\"\n"
#~ "при \"Настройки\" в главното меню или при излизането от системата\n"
#~ "като се укаже \"Запази Текущите Настройки\"\n"

#~ msgid "Save Session Later"
#~ msgstr "Запазва Сесията По-късно"

#~ msgid "Save Session Now"
#~ msgstr "Запазва Сесията Сега"

#~ msgid ""
#~ "Your current window manager has been changed. In order for\n"
#~ "this change to be saved, you will need to save your current\n"
#~ "session. This can be done by either selecting \"Save Current Session\"\n"
#~ "under \"Settings\" in the main menu, or by turning on\n"
#~ "\"Save Current Setup\" when you log out.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Текущият мениджър на прозорци е променен. За да бъдат запазени\n"
#~ "промените, вие трябва да запазите текущата сесия\n"
#~ "Вие може да направите това  като изберете\n"
#~ "\"Запазва Текущата сесия\" при \"Настройки\" в главното меню\n"
#~ "или при излизането от системата\n"
#~ "като се укаже \"Запази Текущите Настройки\"\n"

#~ msgid "Add New Window Manager"
#~ msgstr "Добава Нов Мениджър на Прозорци"

#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "Прекъсва"

#~ msgid "Name:"
#~ msgstr "Име:"

#~ msgid "Command:"
#~ msgstr "Команда:"

#~ msgid "Configuration Command:"
#~ msgstr "Конфигурационна Команда:"

#~ msgid "Window manager is session managed"
#~ msgstr "Мениджъра на прозорци управлява сесия"

#~ msgid "Name cannot be empty"
#~ msgstr "Името не може да е празно"

#~ msgid "Command cannot be empty"
#~ msgstr "Командата не може да е празна"

#~ msgid "Edit Window Manager"
#~ msgstr "Редактиране на Мениджъра на Прозорци"

#~ msgid "You cannot delete the current Window Manager"
#~ msgstr "Вие не може да изтриете текущия Мениджър на Прозорци"

#~ msgid "Window Manager Selector"
#~ msgstr "Избор за Мениджър на Прозорци"