summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/be.po
blob: a285c28b3ba8d86a5055406f432c7d1c6ed3b7f4 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
2156
2157
2158
2159
2160
2161
2162
2163
2164
2165
2166
2167
2168
2169
2170
2171
2172
2173
2174
2175
2176
2177
2178
2179
2180
2181
2182
2183
2184
2185
2186
2187
2188
2189
2190
2191
2192
2193
2194
2195
2196
2197
2198
2199
2200
2201
2202
2203
2204
2205
2206
2207
2208
2209
2210
2211
2212
2213
2214
2215
2216
2217
2218
2219
2220
2221
2222
2223
2224
2225
2226
2227
2228
2229
2230
2231
2232
2233
2234
2235
2236
2237
2238
2239
2240
2241
2242
2243
2244
2245
2246
2247
2248
2249
2250
2251
2252
2253
2254
2255
2256
2257
2258
2259
2260
2261
2262
2263
2264
2265
2266
2267
2268
2269
2270
2271
2272
2273
2274
2275
2276
2277
2278
2279
2280
2281
2282
2283
2284
2285
2286
2287
2288
2289
2290
2291
2292
2293
2294
2295
2296
2297
2298
2299
2300
2301
2302
2303
2304
2305
2306
2307
2308
2309
2310
2311
2312
2313
2314
2315
2316
2317
2318
2319
2320
2321
2322
2323
2324
2325
2326
2327
2328
2329
2330
2331
2332
2333
2334
2335
2336
2337
2338
2339
2340
2341
2342
2343
2344
2345
2346
2347
2348
2349
2350
2351
2352
2353
2354
2355
2356
2357
2358
2359
2360
2361
2362
2363
2364
2365
2366
2367
2368
2369
2370
2371
2372
2373
2374
2375
2376
2377
2378
2379
2380
2381
2382
2383
2384
2385
2386
2387
2388
2389
2390
2391
2392
2393
2394
2395
2396
2397
2398
2399
2400
2401
2402
2403
2404
2405
2406
2407
2408
2409
2410
2411
2412
2413
2414
2415
2416
2417
2418
2419
2420
2421
2422
2423
2424
2425
2426
2427
2428
2429
2430
2431
2432
2433
2434
2435
2436
2437
2438
2439
2440
2441
2442
2443
2444
2445
2446
2447
2448
2449
2450
2451
2452
2453
2454
2455
2456
2457
2458
2459
2460
2461
2462
2463
2464
2465
2466
2467
2468
2469
2470
2471
2472
2473
2474
2475
2476
2477
2478
2479
2480
2481
2482
2483
2484
2485
2486
2487
2488
2489
2490
2491
2492
2493
2494
2495
2496
2497
2498
2499
2500
2501
2502
2503
2504
2505
2506
2507
2508
2509
2510
2511
2512
2513
2514
2515
2516
2517
2518
2519
2520
2521
2522
2523
2524
2525
2526
2527
2528
2529
2530
2531
2532
2533
2534
2535
2536
2537
2538
2539
2540
2541
2542
2543
2544
2545
2546
2547
2548
2549
2550
2551
2552
2553
2554
2555
2556
2557
2558
2559
2560
2561
2562
2563
2564
2565
2566
2567
2568
2569
2570
2571
2572
2573
2574
2575
2576
2577
2578
2579
2580
2581
2582
2583
2584
2585
2586
2587
2588
2589
2590
2591
2592
2593
2594
2595
2596
2597
2598
2599
2600
2601
2602
2603
2604
2605
2606
2607
2608
2609
2610
2611
2612
2613
2614
2615
2616
2617
2618
2619
2620
2621
2622
2623
2624
2625
2626
2627
2628
2629
2630
2631
2632
2633
2634
2635
2636
2637
2638
2639
2640
2641
2642
2643
2644
2645
2646
2647
2648
2649
2650
2651
2652
2653
2654
2655
2656
2657
2658
2659
2660
2661
2662
2663
2664
2665
2666
2667
2668
2669
2670
2671
2672
2673
2674
2675
2676
2677
2678
2679
2680
2681
2682
2683
2684
2685
2686
2687
2688
2689
2690
2691
2692
2693
2694
2695
2696
2697
2698
2699
2700
2701
2702
2703
2704
2705
2706
2707
2708
2709
2710
2711
2712
2713
2714
2715
2716
2717
2718
2719
2720
2721
2722
2723
2724
2725
2726
2727
2728
2729
2730
2731
2732
2733
2734
2735
2736
2737
2738
2739
2740
2741
2742
2743
2744
2745
2746
2747
2748
2749
2750
2751
2752
2753
2754
2755
2756
2757
2758
2759
2760
2761
2762
2763
2764
2765
2766
2767
2768
2769
2770
2771
2772
2773
2774
2775
2776
2777
2778
2779
2780
2781
2782
2783
2784
2785
2786
2787
2788
2789
2790
2791
2792
2793
2794
2795
2796
2797
2798
2799
2800
2801
2802
2803
2804
2805
2806
2807
2808
2809
2810
2811
2812
2813
2814
2815
2816
2817
2818
2819
2820
2821
2822
2823
2824
2825
2826
2827
2828
2829
2830
2831
2832
2833
2834
2835
2836
2837
2838
2839
2840
2841
2842
2843
2844
2845
2846
2847
2848
2849
2850
2851
2852
2853
2854
2855
2856
2857
2858
2859
2860
2861
2862
2863
2864
2865
2866
2867
2868
2869
2870
2871
2872
2873
2874
2875
2876
2877
2878
2879
2880
2881
2882
2883
2884
2885
2886
2887
2888
2889
2890
2891
2892
2893
2894
2895
2896
2897
2898
2899
2900
2901
2902
2903
2904
2905
2906
2907
2908
2909
2910
2911
2912
2913
2914
2915
2916
2917
2918
2919
2920
2921
2922
2923
2924
2925
2926
2927
2928
2929
2930
2931
2932
2933
2934
2935
2936
2937
2938
2939
2940
2941
2942
2943
2944
2945
2946
2947
2948
2949
2950
2951
2952
2953
2954
2955
2956
2957
2958
2959
2960
2961
2962
2963
2964
2965
2966
2967
2968
2969
2970
2971
2972
2973
2974
2975
2976
2977
2978
2979
2980
2981
2982
2983
2984
2985
2986
2987
2988
2989
2990
2991
2992
2993
2994
2995
2996
2997
2998
2999
3000
3001
3002
3003
3004
3005
3006
3007
3008
3009
3010
3011
3012
3013
3014
3015
3016
3017
3018
3019
3020
3021
3022
3023
3024
3025
3026
3027
3028
3029
3030
3031
3032
3033
3034
3035
3036
3037
3038
3039
3040
3041
3042
3043
3044
3045
3046
3047
3048
3049
3050
3051
3052
3053
3054
3055
3056
3057
3058
3059
3060
3061
3062
3063
3064
3065
3066
3067
3068
3069
3070
3071
3072
3073
3074
3075
3076
3077
3078
3079
3080
3081
3082
3083
3084
3085
3086
3087
3088
3089
3090
3091
3092
3093
3094
3095
3096
3097
3098
3099
3100
3101
3102
3103
3104
3105
3106
3107
3108
3109
3110
3111
3112
3113
3114
3115
3116
3117
3118
3119
3120
3121
3122
3123
3124
3125
3126
3127
3128
3129
3130
3131
3132
3133
3134
3135
3136
3137
3138
3139
3140
3141
3142
3143
3144
3145
3146
3147
3148
3149
3150
3151
3152
3153
3154
3155
3156
3157
3158
3159
3160
3161
3162
3163
3164
3165
3166
3167
3168
3169
3170
3171
3172
3173
3174
3175
3176
3177
3178
3179
3180
3181
3182
3183
3184
3185
3186
3187
3188
3189
3190
3191
3192
3193
3194
3195
3196
3197
3198
3199
3200
3201
3202
3203
3204
3205
3206
3207
3208
3209
3210
3211
3212
3213
3214
3215
3216
3217
3218
3219
3220
3221
3222
3223
3224
3225
3226
3227
3228
3229
3230
3231
3232
3233
3234
3235
3236
3237
3238
3239
3240
3241
3242
3243
3244
3245
3246
3247
3248
3249
3250
3251
3252
3253
3254
3255
3256
3257
3258
3259
3260
3261
3262
3263
3264
3265
3266
3267
3268
3269
3270
3271
3272
3273
3274
3275
3276
3277
3278
3279
3280
3281
3282
3283
3284
3285
3286
3287
3288
3289
3290
3291
3292
3293
3294
3295
3296
3297
3298
3299
3300
3301
3302
3303
3304
3305
3306
3307
3308
3309
3310
3311
3312
3313
3314
3315
3316
3317
3318
3319
3320
3321
3322
3323
3324
3325
3326
3327
3328
3329
3330
3331
3332
3333
3334
3335
3336
3337
3338
3339
3340
3341
3342
3343
3344
3345
3346
3347
3348
3349
3350
3351
3352
3353
3354
3355
3356
3357
3358
3359
3360
3361
3362
3363
3364
3365
3366
3367
3368
3369
3370
3371
3372
3373
3374
3375
3376
3377
3378
3379
3380
3381
3382
3383
3384
3385
3386
3387
3388
3389
3390
3391
3392
3393
3394
3395
3396
3397
3398
3399
3400
3401
3402
3403
3404
3405
3406
3407
3408
3409
3410
3411
3412
3413
3414
3415
3416
3417
3418
3419
3420
3421
3422
3423
3424
3425
3426
3427
3428
3429
3430
3431
3432
3433
3434
3435
3436
3437
3438
3439
3440
3441
3442
3443
3444
3445
3446
3447
3448
3449
3450
3451
3452
3453
3454
3455
3456
3457
3458
3459
3460
3461
3462
3463
3464
3465
3466
3467
3468
3469
3470
3471
3472
3473
3474
3475
3476
3477
3478
3479
3480
3481
3482
3483
3484
3485
3486
3487
3488
3489
3490
3491
3492
3493
3494
3495
3496
3497
3498
3499
3500
3501
3502
3503
3504
3505
3506
3507
3508
3509
3510
3511
3512
3513
3514
3515
3516
3517
3518
3519
3520
3521
3522
3523
3524
3525
3526
3527
3528
3529
3530
3531
3532
3533
3534
3535
3536
3537
3538
3539
3540
3541
3542
3543
3544
3545
3546
3547
3548
3549
3550
3551
3552
3553
3554
3555
3556
3557
3558
3559
3560
3561
3562
3563
3564
3565
3566
3567
3568
3569
3570
3571
3572
3573
3574
3575
3576
3577
3578
3579
3580
3581
3582
3583
3584
3585
3586
3587
3588
3589
3590
3591
3592
3593
3594
3595
3596
3597
3598
3599
3600
3601
3602
3603
3604
3605
3606
3607
3608
3609
3610
3611
3612
3613
3614
3615
3616
3617
3618
3619
3620
3621
3622
3623
3624
3625
3626
3627
3628
3629
3630
3631
3632
3633
3634
3635
3636
3637
3638
3639
3640
3641
3642
3643
3644
3645
3646
3647
3648
3649
3650
3651
3652
3653
3654
3655
3656
3657
3658
3659
3660
3661
3662
3663
3664
3665
3666
3667
3668
3669
3670
3671
3672
3673
3674
3675
3676
3677
3678
3679
3680
3681
3682
3683
3684
3685
3686
3687
3688
3689
3690
3691
3692
3693
3694
3695
3696
3697
3698
3699
3700
3701
3702
3703
3704
3705
3706
3707
3708
3709
3710
3711
3712
3713
3714
3715
3716
3717
3718
3719
3720
3721
3722
3723
3724
3725
3726
3727
3728
3729
3730
3731
3732
3733
3734
3735
3736
3737
3738
3739
3740
3741
3742
3743
3744
3745
3746
3747
3748
3749
3750
3751
3752
3753
3754
3755
3756
3757
3758
3759
3760
3761
3762
3763
3764
3765
3766
3767
3768
3769
3770
3771
3772
3773
3774
3775
3776
3777
3778
3779
3780
3781
3782
3783
3784
3785
3786
3787
3788
3789
3790
3791
3792
3793
3794
3795
3796
3797
3798
3799
3800
3801
3802
3803
3804
3805
3806
3807
3808
3809
3810
3811
3812
3813
3814
3815
3816
3817
3818
3819
3820
3821
3822
3823
3824
3825
3826
3827
3828
3829
3830
3831
3832
3833
3834
3835
3836
3837
3838
3839
3840
3841
3842
3843
3844
3845
3846
3847
3848
3849
3850
3851
3852
3853
3854
3855
3856
3857
3858
3859
3860
3861
3862
3863
3864
3865
3866
3867
3868
3869
3870
3871
3872
3873
3874
3875
3876
3877
3878
3879
3880
3881
3882
3883
3884
3885
3886
3887
3888
3889
3890
3891
3892
3893
3894
3895
3896
3897
3898
3899
3900
3901
3902
3903
3904
3905
3906
3907
3908
3909
3910
3911
3912
3913
3914
3915
3916
3917
3918
3919
3920
3921
3922
3923
3924
3925
3926
3927
3928
3929
3930
3931
3932
3933
3934
3935
3936
3937
3938
3939
3940
3941
3942
3943
3944
3945
3946
3947
3948
3949
3950
3951
3952
3953
3954
3955
3956
3957
3958
3959
3960
3961
3962
3963
3964
3965
3966
3967
3968
3969
3970
3971
3972
3973
3974
3975
3976
3977
3978
3979
3980
3981
3982
3983
3984
3985
3986
3987
3988
3989
3990
3991
3992
3993
3994
3995
3996
3997
3998
3999
4000
4001
4002
4003
4004
4005
4006
4007
4008
4009
4010
4011
4012
4013
4014
4015
4016
4017
4018
4019
4020
4021
4022
4023
4024
4025
4026
4027
4028
4029
4030
4031
4032
4033
4034
4035
4036
4037
4038
4039
4040
4041
4042
4043
4044
4045
4046
4047
4048
4049
4050
4051
4052
4053
4054
4055
4056
4057
4058
4059
4060
4061
4062
4063
4064
4065
4066
4067
4068
4069
4070
4071
4072
4073
4074
4075
4076
4077
4078
4079
4080
4081
4082
4083
4084
4085
4086
4087
4088
4089
4090
4091
4092
4093
4094
4095
4096
4097
4098
4099
4100
4101
4102
4103
4104
4105
4106
4107
4108
4109
4110
4111
4112
4113
4114
4115
4116
4117
4118
4119
4120
4121
4122
4123
4124
4125
4126
4127
4128
4129
4130
4131
4132
4133
4134
4135
4136
4137
4138
4139
4140
4141
4142
4143
4144
4145
4146
4147
4148
4149
4150
4151
4152
4153
4154
4155
4156
4157
4158
4159
4160
4161
4162
4163
4164
4165
4166
4167
4168
4169
4170
4171
4172
4173
4174
4175
4176
4177
4178
4179
4180
4181
4182
4183
4184
4185
4186
4187
4188
4189
4190
4191
4192
4193
4194
4195
4196
4197
4198
4199
4200
4201
4202
4203
4204
4205
4206
4207
4208
4209
4210
4211
4212
4213
4214
4215
4216
4217
4218
4219
4220
4221
4222
4223
4224
4225
4226
4227
4228
4229
4230
4231
4232
4233
4234
4235
4236
4237
4238
4239
4240
4241
4242
4243
4244
4245
4246
4247
4248
4249
4250
4251
4252
4253
4254
4255
4256
4257
4258
4259
4260
4261
4262
4263
4264
4265
4266
4267
4268
4269
4270
4271
4272
4273
4274
4275
4276
4277
4278
4279
4280
4281
4282
4283
4284
4285
4286
4287
4288
4289
4290
4291
4292
4293
4294
4295
4296
4297
4298
4299
4300
4301
4302
4303
4304
4305
4306
4307
4308
4309
4310
4311
4312
4313
4314
4315
4316
4317
4318
4319
4320
4321
4322
4323
4324
4325
4326
4327
4328
4329
4330
4331
4332
4333
4334
4335
4336
4337
4338
4339
4340
4341
4342
4343
4344
4345
4346
4347
4348
4349
4350
4351
4352
4353
4354
4355
4356
4357
4358
4359
4360
4361
4362
4363
4364
4365
4366
4367
4368
4369
4370
4371
4372
4373
4374
4375
4376
4377
4378
4379
4380
4381
4382
4383
4384
4385
4386
4387
4388
4389
4390
4391
4392
4393
4394
4395
4396
4397
4398
4399
4400
4401
4402
4403
4404
4405
4406
4407
4408
4409
4410
4411
4412
4413
4414
4415
4416
4417
4418
4419
4420
4421
4422
4423
4424
4425
4426
4427
4428
4429
4430
4431
4432
4433
4434
4435
4436
4437
4438
4439
4440
4441
4442
4443
4444
4445
4446
4447
4448
4449
4450
4451
4452
4453
4454
4455
4456
4457
4458
4459
4460
4461
4462
4463
4464
4465
4466
4467
4468
4469
4470
4471
4472
4473
4474
4475
4476
4477
4478
4479
4480
4481
4482
4483
4484
4485
4486
4487
4488
4489
4490
4491
4492
4493
4494
4495
4496
4497
4498
4499
4500
4501
4502
4503
4504
4505
4506
4507
4508
4509
4510
4511
4512
4513
4514
4515
4516
4517
4518
4519
4520
4521
4522
4523
4524
4525
4526
4527
4528
4529
4530
4531
4532
4533
4534
4535
4536
4537
4538
4539
4540
4541
4542
4543
4544
4545
4546
4547
4548
4549
4550
4551
4552
4553
4554
4555
4556
4557
4558
4559
4560
4561
4562
4563
4564
4565
4566
4567
4568
4569
4570
4571
4572
4573
4574
4575
4576
4577
4578
4579
4580
4581
4582
4583
4584
4585
4586
4587
4588
4589
4590
4591
4592
4593
4594
4595
4596
4597
4598
4599
4600
4601
4602
4603
4604
4605
4606
4607
4608
4609
4610
4611
4612
4613
4614
4615
4616
4617
4618
4619
4620
4621
4622
4623
4624
4625
4626
4627
4628
4629
4630
4631
4632
4633
4634
4635
4636
4637
4638
4639
4640
4641
4642
4643
4644
4645
4646
4647
4648
4649
4650
4651
4652
4653
4654
4655
4656
4657
4658
4659
4660
4661
4662
4663
4664
4665
4666
4667
4668
4669
4670
4671
4672
4673
4674
4675
4676
4677
4678
4679
4680
4681
4682
4683
4684
4685
4686
4687
4688
4689
4690
4691
4692
4693
4694
4695
4696
4697
4698
4699
4700
4701
4702
4703
4704
4705
4706
4707
4708
4709
4710
4711
4712
4713
4714
4715
4716
4717
4718
4719
4720
4721
4722
4723
4724
4725
4726
4727
4728
4729
4730
4731
4732
4733
4734
4735
4736
4737
4738
4739
4740
4741
4742
4743
4744
4745
4746
4747
4748
4749
4750
4751
4752
4753
4754
4755
4756
4757
4758
4759
4760
4761
4762
4763
4764
4765
4766
4767
4768
4769
4770
4771
4772
4773
4774
4775
4776
4777
4778
4779
4780
4781
4782
4783
4784
4785
4786
4787
4788
4789
4790
4791
4792
4793
4794
4795
4796
4797
4798
4799
4800
4801
4802
4803
4804
4805
4806
4807
4808
4809
4810
4811
4812
4813
4814
4815
4816
4817
4818
4819
4820
4821
4822
4823
4824
4825
4826
4827
4828
4829
4830
4831
4832
4833
4834
4835
4836
4837
4838
4839
4840
4841
4842
4843
4844
4845
4846
4847
4848
4849
4850
4851
4852
4853
4854
4855
4856
4857
4858
4859
4860
4861
4862
4863
4864
4865
4866
4867
4868
4869
4870
4871
4872
4873
4874
4875
4876
4877
4878
4879
4880
4881
4882
4883
4884
4885
4886
4887
4888
4889
4890
4891
4892
4893
4894
4895
4896
4897
4898
4899
4900
4901
4902
4903
4904
4905
4906
4907
4908
4909
4910
4911
4912
4913
4914
4915
4916
4917
4918
4919
4920
4921
4922
4923
4924
4925
4926
4927
4928
4929
4930
4931
4932
4933
4934
4935
4936
4937
4938
4939
4940
4941
4942
4943
4944
4945
4946
4947
4948
4949
4950
4951
4952
4953
4954
4955
4956
4957
4958
4959
4960
4961
4962
4963
4964
4965
4966
4967
4968
4969
4970
4971
4972
4973
4974
4975
4976
4977
4978
4979
4980
4981
4982
4983
4984
4985
4986
4987
4988
4989
4990
4991
4992
4993
4994
4995
4996
4997
4998
4999
5000
5001
# Vital Khilko <dojlid@mova.org>, 2003.
# Ales Nyakhaychyk <nab@mail.by>, 2003, 2004.
# Yuri Matsuk <yuri@matsuk.net>, 2011.
# Ihar Hrachyshka <ihar.hrachyshka@gmail.com>, 2011.
# Kasia Bondarava <kasia.bondarava@gmail.com>, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-control-center.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"control-center&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2012-07-12 20:23+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-07-15 12:10+0300\n"
"Last-Translator: Kasia Bondarava <kasia.bondarava@gmail.com>\n"
"Language-Team: Belarusian <i18n-bel-gnome@googlegroups.com>\n"
"Language: be\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: UTF-8\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Virtaal 0.7.0\n"
"X-Project-Style: gnome\n"

#: ../panels/background/background.ui.h:1
msgid "Add wallpaper"
msgstr "Дадаць абрус"

#: ../panels/background/background.ui.h:2
msgid "Remove wallpaper"
msgstr "Зняць абрус"

#. This refers to a slideshow background
#: ../panels/background/background.ui.h:4
msgid "Changes throughout the day"
msgstr "Змяняецца цягам дня"

#: ../panels/background/background.ui.h:5
msgid "Primary Color"
msgstr "Асноўны колер"

#: ../panels/background/background.ui.h:6
msgid "Swap colors"
msgstr "Памяняць колеры месцамі"

#: ../panels/background/background.ui.h:7
msgid "Secondary color"
msgstr "Другі колер"

#: ../panels/background/background.ui.h:8
msgctxt "background, style"
msgid "Tile"
msgstr "Кафля"

#: ../panels/background/background.ui.h:9
msgctxt "background, style"
msgid "Zoom"
msgstr "Набліжэнне"

#: ../panels/background/background.ui.h:10
msgctxt "background, style"
msgid "Center"
msgstr "Пасярэдзіне"

#: ../panels/background/background.ui.h:11
msgctxt "background, style"
msgid "Scale"
msgstr "Маштабаванне"

#: ../panels/background/background.ui.h:12
msgctxt "background, style"
msgid "Fill"
msgstr "Запаўненне"

#: ../panels/background/background.ui.h:13
msgctxt "background, style"
msgid "Span"
msgstr "Ад краю да краю"

#: ../panels/background/bg-colors-source.c:46
msgid "Horizontal Gradient"
msgstr "Гарызантальны градыент"

#: ../panels/background/bg-colors-source.c:47
msgid "Vertical Gradient"
msgstr "Вертыкальны градыент"

#: ../panels/background/bg-colors-source.c:48
msgid "Solid Color"
msgstr "Суцэльны колер"

#: ../panels/background/cc-background-item.c:148
msgid "multiple sizes"
msgstr "некалькі памераў"

#. translators: 100 × 100px
#. * Note that this is not an "x", but U+00D7 MULTIPLICATION SIGN
#: ../panels/background/cc-background-item.c:152
#, c-format
msgid "%d × %d"
msgstr "%d × %d"

#: ../panels/background/cc-background-item.c:281
msgid "No Desktop Background"
msgstr "Без настольнага абруса"

#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1018
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:4
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:218
msgid "Browse for more pictures"
msgstr "Знайсці болей выяў"

#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1110
msgid "Current background"
msgstr "Цяперашні абрус"

#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1220
msgid "Wallpapers"
msgstr "Абрусы"

#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1227
msgid "Pictures Folder"
msgstr "Папка выяў"

#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1234
msgid "Colors & Gradients"
msgstr "Колер і градыенты"

#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1242
msgid "Flickr"
msgstr "Flickr"

#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:1
msgid "Background"
msgstr "Абрус"

#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:2
msgid "Change the background"
msgstr "Змяніць абрус"

#. Translators: those are keywords for the background control-center panel
#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:4
msgid "Wallpaper;Screen;Desktop;"
msgstr "Абрус;Экран;Стол;"

#. TRANSLATORS: device type
#: ../panels/bluetooth/bluetooth-properties.desktop.in.in.h:1
#: ../panels/network/panel-common.c:100
msgid "Bluetooth"
msgstr "Bluetooth"

#: ../panels/bluetooth/bluetooth-properties.desktop.in.in.h:2
msgid "Configure Bluetooth settings"
msgstr "Настройка Bluetooth"

#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:1
msgid "Set Up New Device"
msgstr "Настроіць новае прыстасаванне"

#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:2 ../panels/network/network.ui.h:9
msgid "Remove Device"
msgstr "Выдаліць прыстасаванне"

#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:3
msgid "Connection"
msgstr "Злучэнне"

#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:4
msgid "Paired"
msgstr "Спарана"

#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:5
msgid "Type"
msgstr "Тып"

#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:6
msgid "Address"
msgstr "Адрас"

#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:7
msgid "Mouse and Touchpad Settings"
msgstr "Настройкі мышы і чулай панэлі"

#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:8 ../panels/universal-access/uap.ui.h:41
msgid "Sound Settings"
msgstr "Настройкі гуку"

#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:9
msgid "Keyboard Settings"
msgstr "Настройкі клавіятуры"

#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:10
msgid "Send Files..."
msgstr "Паслаць файлы..."

#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:11
msgid "Browse Files..."
msgstr "Агляд файлаў..."

#. Translator: This string appears next to a toggle switch which controls enabling/disabling Bluetooth radio's on the device.
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:13
msgctxt "Power"
msgid "Bluetooth"
msgstr "Bluetooth"

#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:290
msgid "Yes"
msgstr "Так"

#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:290
msgid "No"
msgstr "Не"

#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:402
msgid "Bluetooth is disabled"
msgstr "Bluetooth выключаны"

#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:407
msgid "Bluetooth is disabled by hardware switch"
msgstr "Bluetooth выключаны з дапамогай апаратнага пераключальніка"

#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:411
msgid "No Bluetooth adapters found"
msgstr "Адаптары Bluetooth не знойдзены"

#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:544
msgid "Visibility"
msgstr "Бачнасць"

#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:548
#, c-format
msgid "Visibility of “%s”"
msgstr "Бачнасць \"%s\""

#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:592
#, c-format
msgid "Remove '%s' from the list of devices?"
msgstr "Выдаліць \"%s\" са спіса прыстасаванняў?"

#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:594
msgid ""
"If you remove the device, you will have to set it up again before next use."
msgstr ""
"Калі вы выдаліце гэта прыстасаванне, для яго наступнага выкарыстання "
"прыйдзецца паўтарыць наладку."

#. TRANSLATORS: this is where the user can click and import a profile
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:106
msgid "Other profile…"
msgstr "Іншы профіль..."

#. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the
#. * profile has been auto-generated for this hardware
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:119
msgid "Default: "
msgstr "Прадвызначаны: "

#. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the
#. * profile his a standard space like AdobeRGB
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:126
msgid "Colorspace: "
msgstr "Прастора колераў: "

#. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the
#. * profile is a test profile
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:132
msgid "Test profile: "
msgstr "Тэставы профіль: "

#. TRANSLATORS: this is when the profile should be set for all users
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:185 ../panels/color/color.ui.h:11
msgid "Set for all users"
msgstr "Ужыць для ўсіх карыстальнікаў"

#. TRANSLATORS: this is when the profile should be set for all users
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:192
msgid "Create virtual device"
msgstr "Стварыць віртуальнае прыстасаванне"

#. TRANSLATORS: an ICC profile is a file containing colorspace data
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:227
msgid "Select ICC Profile File"
msgstr "Выбар файла профілю ICC"

#: ../panels/color/cc-color-panel.c:230
msgid "_Import"
msgstr "І_мпартаваць"

#. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:241
msgid "Supported ICC profiles"
msgstr "Вядомыя профілі ICC"

#. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:248
msgid "All files"
msgstr "Усе файлы"

#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:522
msgid "Available Profiles for Displays"
msgstr "Наяўныя профілі для манітораў"

#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:526
msgid "Available Profiles for Scanners"
msgstr "Наяўныя профілі для сканераў"

#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:530
msgid "Available Profiles for Printers"
msgstr "Наяўныя профілі для прынтараў"

#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:534
msgid "Available Profiles for Cameras"
msgstr "Наяўныя профілі для відэакамер"

#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:538
msgid "Available Profiles for Webcams"
msgstr "Наяўныя профілі для сеціўных відэакамер"

#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI
#. * where the device type is not recognised
#. Profiles that can be added to the device
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:543 ../panels/color/color.ui.h:2
msgid "Available Profiles"
msgstr "Наяўныя профілі"

#. TRANSLATORS: column for device list
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:824
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1516
msgid "Device"
msgstr "Прыстасаванне"

#. TRANSLATORS: column for device list
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:859
msgid "Calibration"
msgstr "Каліброўка"

#. TRANSLATORS: this is when the button is sensitive
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:891
msgid "Create a color profile for the selected device"
msgstr "Стварыць профіль колераў для вылучанага прыстасавання"

#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:905 ../panels/color/cc-color-panel.c:929
msgid ""
"The measuring instrument is not detected. Please check it is turned on and "
"correctly connected."
msgstr ""
"Прылада вымярэння не апазнаная. Праверце, што яна ўключана і правільна "
"падлучана."

#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:938
msgid "The measuring instrument does not support printer profiling."
msgstr "Прылада вымярэння не падтрымлівае прафілявання прынтараў."

#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:949
msgid "The device type is not currently supported."
msgstr "Тып прыстасавання не падтрымліваецца."

#. TRANSLATORS: this is when an auto-added profile cannot be removed
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1022
msgid "Cannot remove automatically added profile"
msgstr "Немагчыма выдаліць аўтаматычна створаны профіль"

#. TRANSLATORS: this is when there is no profile for the device
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1359
msgid "No profile"
msgstr "Без профілю"

#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1390
#, c-format
msgid "%i year"
msgid_plural "%i years"
msgstr[0] "%i год"
msgstr[1] "%i гады"
msgstr[2] "%i гадоў"

#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1401
#, c-format
msgid "%i month"
msgid_plural "%i months"
msgstr[0] "%i месяц"
msgstr[1] "%i месяцы"
msgstr[2] "%i месяцаў"

#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1412
#, c-format
msgid "%i week"
msgid_plural "%i weeks"
msgstr[0] "%i тыдзень"
msgstr[1] "%i тыдні"
msgstr[2] "%i тыдняў"

#. fallback
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1419
#, c-format
msgid "Less than 1 week"
msgstr "Менш за тыдзень"

#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1481
msgctxt "Colorspace fallback"
msgid "Default RGB"
msgstr "Прадвызначаны RGB"

#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1486
msgctxt "Colorspace fallback"
msgid "Default CMYK"
msgstr "Прадвызначаны CMYK"

#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1491
msgctxt "Colorspace fallback"
msgid "Default Gray"
msgstr "Прадвызначаны шэры"

#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1609 ../panels/color/cc-color-panel.c:1650
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1661 ../panels/color/cc-color-panel.c:1672
msgid "Uncalibrated"
msgstr "Не адкалібравана"

#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1612
msgid "This device is not color managed."
msgstr "Колеры гэтага прыстасавання не кіруюцца."

#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1653
msgid "This device is using manufacturing calibrated data."
msgstr ""
"Гэтае прыстасаванне выкарыстоўвае для калібрацыі даныя, закладзеныя на "
"вытворчасці."

#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1664
msgid ""
"This device does not have a profile suitable for whole-screen color "
"correction."
msgstr ""
"Гэтае прыстасаванне не мае профілю, прыдатнага для поўнаэкраннай карэкцыі "
"колераў."

#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1697
msgid "This device has an old profile that may no longer be accurate."
msgstr "Гэтае прыстасаванне мае стары профіль, які ўжо можа быць непрыдатным."

#. TRANSLATORS: this is when the calibration profile age is not
#. * specified as it has been autogenerated from the hardware
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1725
msgid "Not specified"
msgstr "Не вызначана"

#. add the 'No devices detected' entry
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1910
msgid "No devices supporting color management detected"
msgstr "Прыстасаванні з падтрымкай кіравання колерамі не знойдзены"

#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2139
msgctxt "Device kind"
msgid "Display"
msgstr "Манітор"

#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2141
msgctxt "Device kind"
msgid "Scanner"
msgstr "Сканер"

#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2143
msgctxt "Device kind"
msgid "Printer"
msgstr "Прынтар"

#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2145
msgctxt "Device kind"
msgid "Camera"
msgstr "Фотаапарат/відэакамера"

#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2147
msgctxt "Device kind"
msgid "Webcam"
msgstr "Сеціўная камера"

#: ../panels/color/color.ui.h:3
#: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:1
msgid "Color"
msgstr "Колер"

#: ../panels/color/color.ui.h:4
msgid "Each device needs an up to date color profile to be color managed."
msgstr "Каб кіраваць колерамі прыстасавання, яно павінна мець свежы профіль."

#: ../panels/color/color.ui.h:5
msgid "Learn more"
msgstr "Больш інфармацыі"

#: ../panels/color/color.ui.h:6
msgid "Learn more about color management"
msgstr "Больш інфармацыі аб кіраванні колерамі"

#: ../panels/color/color.ui.h:7
msgid "Add device"
msgstr "Дадаць прыстасаванне"

#: ../panels/color/color.ui.h:8
msgid "Add a virtual device"
msgstr "Дадаць віртуальнае прыстасаванне"

#: ../panels/color/color.ui.h:9
msgid "Delete device"
msgstr "Выдаліць прыстасаванне"

#: ../panels/color/color.ui.h:10
msgid "Remove a device"
msgstr "Выдаліць прыстасаванне"

#: ../panels/color/color.ui.h:12
msgid "Set this profile for all users on this computer"
msgstr "Прызначыць профіль для ўсіх карыстальнікаў гэтага камп'ютара"

#: ../panels/color/color.ui.h:13
msgid "Add profile"
msgstr "Дадаць профіль"

#: ../panels/color/color.ui.h:14
msgid "Calibrate…"
msgstr "Адкалібраваць..."

#: ../panels/color/color.ui.h:15
msgid "Calibrate the device"
msgstr "Адкалібраваць прыстасаванне"

#: ../panels/color/color.ui.h:16
msgid "Remove profile"
msgstr "Выдаліць профіль"

#: ../panels/color/color.ui.h:17
msgid "View details"
msgstr "Паказаць падрабязнасці"

#: ../panels/color/color.ui.h:18
msgid "Device type:"
msgstr "Тып прыстасавання:"

#: ../panels/color/color.ui.h:19
msgid "Manufacturer:"
msgstr "Вытворца:"

#: ../panels/color/color.ui.h:20
msgid "Model:"
msgstr "Мадэль:"

#: ../panels/color/color.ui.h:21
msgid ""
"Image files can be dragged on this window to auto-complete the above fields."
msgstr ""
"Каб аўтаматычна запоўніць вышэй размешчаныя графы, у гэтае акно можно "
"перацягваць файлы выяў."

#: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:2
msgid "Color management settings"
msgstr "Настройкі колераў"

#. Translators: those are keywords for the color control-center panel
#: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:4
msgid "Color;ICC;Profile;Calibrate;Printer;Display;"
msgstr "Колер;ICC;Профіль;Каліброўка;Прынтар;Друк;Манітор;Экран;"

#. Add some common languages first
#: ../panels/common/cc-common-language.c:523
msgid "English"
msgstr "Англійская"

#: ../panels/common/cc-common-language.c:525
msgid "British English"
msgstr "Англійская (Вялікабрытанія)"

#: ../panels/common/cc-common-language.c:528
msgid "German"
msgstr "Нямецкая"

#: ../panels/common/cc-common-language.c:531
msgid "French"
msgstr "Французская"

#: ../panels/common/cc-common-language.c:534
msgid "Spanish"
msgstr "Іспанская"

#: ../panels/common/cc-common-language.c:536
msgid "Chinese (simplified)"
msgstr "Кітайская (спрошчаная)"

#. Add some common regions
#: ../panels/common/cc-common-language.c:565
msgid "United States"
msgstr "Злучаныя Штаты Амерыкі"

#: ../panels/common/cc-common-language.c:566
msgid "Germany"
msgstr "Германія"

#: ../panels/common/cc-common-language.c:567
msgid "France"
msgstr "Францыя"

#: ../panels/common/cc-common-language.c:568
msgid "Spain"
msgstr "Іспанія"

#: ../panels/common/cc-common-language.c:569
msgid "China"
msgstr "Кітай"

#: ../panels/common/cc-language-chooser.c:122
msgid "Other..."
msgstr "Іншыя..."

#: ../panels/common/cc-language-chooser.c:296
msgid "Select a region"
msgstr "Выберыце мясцовасць"

#: ../panels/common/gdm-languages.c:781
msgid "Unspecified"
msgstr "Не вызначана"

#: ../panels/common/language-chooser.ui.h:1
msgid "Select a language"
msgstr "Выберыце мову"

#: ../panels/common/language-chooser.ui.h:2
#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:4
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:456
msgid "_Cancel"
msgstr "_Скасаваць"

#: ../panels/common/language-chooser.ui.h:3
msgid "_Select"
msgstr "Вы_браць"

#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:1
msgid "_Region:"
msgstr "_Рэгіён:"

#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:2
msgid "_City:"
msgstr "_Горад:"

#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:3
msgid "_Network Time"
msgstr "_Сеціўная настройка часу"

#. Translator: this is the separator between hours and minutes, like in HH:MM
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:5
msgid ":"
msgstr ":"

#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:6
msgid "Set the time one hour ahead."
msgstr "Дадаць гадзіну часу."

#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:7
msgid "Set the time one hour back."
msgstr "Адняць гадзіну часу."

#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:8
msgid "Set the time one minute ahead."
msgstr "Дадаць хвіліну часу."

#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:9
msgid "Set the time one minute back."
msgstr "Адняць хвіліну часу."

#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:10
msgid "Switch between AM and PM."
msgstr "Пераключыць паміж AM і PM."

#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:11
msgid "Month"
msgstr "Месяц"

#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:12
msgid "Day"
msgstr "Дзень"

#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:13
msgid "Year"
msgstr "Год"

#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:14
msgid "24-hour"
msgstr "24 гадзіны"

#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:15
msgid "AM/PM"
msgstr "AM/PM"

#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:16
msgid "January"
msgstr "Студзень"

#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:17
msgid "February"
msgstr "Люты"

#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:18
msgid "March"
msgstr "Сакавік"

#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:19
msgid "April"
msgstr "Красавік"

#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:20
msgid "May"
msgstr "Май"

#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:21
msgid "June"
msgstr "Чэрвень"

#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:22
msgid "July"
msgstr "Ліпень"

#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:23
msgid "August"
msgstr "Жнівень"

#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:24
msgid "September"
msgstr "Верасень"

#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:25
msgid "October"
msgstr "Кастрычнік"

#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:26
msgid "November"
msgstr "Лістапад"

#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:27
msgid "December"
msgstr "Снежань"

#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:1
msgid "Date & Time"
msgstr "Дата і час"

#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:2
msgid "Date and Time preferences panel"
msgstr "Панэль настройкі даты і часу"

#. Translators: those are keywords for the date and time control-center panel
#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:4
msgid "Clock;Timezone;Location;"
msgstr "Гадзіннік;Часавы пояс;Месцазнаходжанне;Месца;"

#: ../panels/datetime/org.gnome.controlcenter.datetime.policy.in.h:1
msgid "Change system time and date settings"
msgstr "Змяненне сістэмных настроек часу і даты"

#: ../panels/datetime/org.gnome.controlcenter.datetime.policy.in.h:2
msgid "To change time or date settings, you need to authenticate."
msgstr "Каб змяняць настройкі часу і даты, трэба ідэнтыфікаваць сябе."

#: ../panels/display/cc-display-panel.c:482
msgctxt "display panel, rotation"
msgid "Normal"
msgstr "Звычайны"

#: ../panels/display/cc-display-panel.c:483
msgctxt "display panel, rotation"
msgid "Counterclockwise"
msgstr "Супраць гадзіннікавай стрэлкі"

#: ../panels/display/cc-display-panel.c:484
msgctxt "display panel, rotation"
msgid "Clockwise"
msgstr "Па ходу гадзіннікавай стрэлкі"

#: ../panels/display/cc-display-panel.c:485
msgctxt "display panel, rotation"
msgid "180 Degrees"
msgstr "На 180 градусаў"

#. Translators:  this is the feature where what you see on your laptop's
#. * screen is the same as your external monitor.  Here, "Mirror" is being
#. * used as an adjective, not as a verb.  For example, the Spanish
#. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas".
#.
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:622
msgid "Mirror Displays"
msgstr "Люстраваныя маніторы"

#: ../panels/display/cc-display-panel.c:646
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:1
msgid "Monitor"
msgstr "Манітор"

#: ../panels/display/cc-display-panel.c:747
#, c-format
msgid "%d x %d (%s)"
msgstr "%d x %d (%s)"

#: ../panels/display/cc-display-panel.c:749
#, c-format
msgid "%d x %d"
msgstr "%d x %d"

#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1656
msgid "Drag to change primary display."
msgstr "Каб замяніць галоўны манітор, перацягвайце адпаведныя элементы."

#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1714
msgid ""
"Select a monitor to change its properties; drag it to rearrange its "
"placement."
msgstr ""
"Выберыце манітор, уласцівасці якога трэба змяніць. Каб пераўпарадкаваць іх, "
"перацягвайце адпаведныя элементы."

#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2102
msgid "%a %R"
msgstr "%a, %R"

#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2104
msgid "%a %l:%M %p"
msgstr "%a, %l:%M %p"

#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2266
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2318
#, c-format
msgid "Failed to apply configuration: %s"
msgstr "Не ўдалося ўжыць канфігурацыю: %s"

#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2346
msgid "Could not save the monitor configuration"
msgstr "Не ўдалося захаваць настройкі манітора"

#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2406
msgid "Could not detect displays"
msgstr "Не ўдалося апазнаць маніторы"

#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2600
msgid "Could not get screen information"
msgstr "Не ўдалося атрымаць звесткі аб экране"

#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:2
msgid "_Resolution"
msgstr "_Распазнавальнасць"

#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:3
msgid "R_otation"
msgstr "Па_варот"

#. Note that mirror is a verb in this string
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:5
msgid "_Mirror displays"
msgstr "_Люстраванне манітораў"

#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:6
msgid "Note: may limit resolution options"
msgstr "Увага: гэта можа абмежаваць опцыі распазнавальнасці экрана"

#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:7
msgid "_Detect Displays"
msgstr "_Апазнаць маніторы"

#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:1
msgid "Displays"
msgstr "Маніторы"

#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:2
msgid "Change resolution and position of monitors and projectors"
msgstr "Змяніць распазнавальнасць і месцазнаходжанне манітораў і праектараў"

#. Translators: those are keywords for the display control-center panel
#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:4
msgid "Panel;Projector;xrandr;Screen;Resolution;Refresh;"
msgstr "Панэль;Праектар;xrandr;Экран;Распазнавальнасць;Абнаўленне экрана;"

#. Translators: VESA is an techncial acronym, don't translate it.
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:402
#, c-format
msgid "VESA: %s"
msgstr "VESA: %s"

#. TRANSLATORS: device type
#. TRANSLATORS: AP type
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:426 ../panels/network/panel-common.c:80
#: ../panels/network/panel-common.c:160
msgid "Unknown"
msgstr "Невядома"

#. translators: This is the type of architecture, for example:
#. * "64-bit" or "32-bit"
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:587
#, c-format
msgid "%d-bit"
msgstr "%d-бітная"

#: ../panels/info/cc-info-panel.c:746
msgid "Unknown model"
msgstr "Невядомая мадэль"

#: ../panels/info/cc-info-panel.c:829
msgid "The next login will attempt to use the standard experience."
msgstr ""
"Для наступнага ўваходу будзе выканана спроба ўжыць звычайны рэжым працы."

#: ../panels/info/cc-info-panel.c:831
msgid ""
"The next login will use the fallback mode intended for unsupported graphics "
"hardware."
msgstr ""
"Для наступнага ўваходу будзе ўжыты альтэрнатыўны запасны рэжым, прызначаны "
"для графічнага абсталявання, якое не мае паўнавартаснай падтрымкі."

#. translators: The hardware is not able to run GNOME 3's
#. * shell, so we use the GNOME "Fallback" session
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:873
msgctxt "Experience"
msgid "Fallback"
msgstr "Альтэрнатыўны запасны"

#. translators: The hardware is able to run GNOME 3's
#. * shell, also called "Standard" experience
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:879
msgctxt "Experience"
msgid "Standard"
msgstr "Звычайны"

#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1202
msgid "Ask what to do"
msgstr "Спытаць аб патрэбным дзеянні"

#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1206
msgid "Do nothing"
msgstr "Нічога не рабіць"

#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1210
msgid "Open folder"
msgstr "Адкрыць папку"

#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1295
msgid "Other Media"
msgstr "Іншыя носьбіты"

#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1326
msgid "Select an application for audio CDs"
msgstr "Выберыце праграму для Audio CD"

#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1327
msgid "Select an application for video DVDs"
msgstr "Выберыце праграму для Video CD"

#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1328
msgid "Select an application to run when a music player is connected"
msgstr "Выберыце праграму для запуску пры падлучэнні музычнага плэера"

#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1329
msgid "Select an application to run when a camera is connected"
msgstr ""
"Выберыце праграму для запуску пры падлучэнні фотаапарата ці відэакамеры"

#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1330
msgid "Select an application for software CDs"
msgstr "Выберыце праграму для дыскаў з апраграмаваннем"

#. translators: these strings are duplicates of shared-mime-info
#. * strings, just here to fix capitalization of the English originals.
#. * If the shared-mime-info translation works for your language,
#. * simply leave these untranslated.
#.
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1342
msgid "audio DVD"
msgstr "Audio DVD"

#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1343
msgid "blank Blu-ray disc"
msgstr "Пусты Blu-ray дыск"

#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1344
msgid "blank CD disc"
msgstr "Пусты CD-дыск"

#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1345
msgid "blank DVD disc"
msgstr "Пусты DVD-дыск"

#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1346
msgid "blank HD DVD disc"
msgstr "Пусты HD DVD-дыск"

#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1347
msgid "Blu-ray video disc"
msgstr "Blu-ray відэадыск"

#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1348
msgid "e-book reader"
msgstr "Электронная кніга"

#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1349
msgid "HD DVD video disc"
msgstr "HD DVD-відэадыск"

#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1350
msgid "Picture CD"
msgstr "Picture CD"

#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1351
msgid "Super Video CD"
msgstr "Super Video CD"

#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1352
msgid "Video CD"
msgstr "Video CD"

#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1353
msgid "Windows software"
msgstr "Windows-апраграмаванне"

#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1354
msgid "Software"
msgstr "Апраграмаванне"

#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1477
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1569
msgid "Section"
msgstr "Раздзел"

#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1486 ../panels/info/info.ui.h:11
msgid "Overview"
msgstr "Агляд"

#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1492 ../panels/info/info.ui.h:18
msgid "Default Applications"
msgstr "Прадвызначаныя праграмы"

#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1497 ../panels/info/info.ui.h:26
msgid "Removable Media"
msgstr "Зменныя носьбіты"

#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1502 ../panels/info/info.ui.h:10
msgid "Graphics"
msgstr "Графіка"

#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1704
#, c-format
msgid "Version %s"
msgstr "Версія %s"

#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1754
msgid "Install Updates"
msgstr "Усталяваць абноўкі"

#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1758
msgid "System Up-To-Date"
msgstr "Сістэма поўнасцю абноўлена"

#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1762
msgid "Checking for Updates"
msgstr "Праверка наяўнасці абновак"

#: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:1
msgid "Details"
msgstr "Падрабязнасці"

#: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:2
msgid "System Information"
msgstr "Звесткі аб сістэме"

#. sure that you use the same "translation" for those keywords
#: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:4
msgid ""
"device;system;information;memory;processor;version;default;application;"
"fallback;preferred;cd;dvd;usb;audio;video;disc;removable;media;autorun;"
msgstr ""
"прыстасаванне;сістэма;інфармацыя;памяць;працэсар;версія;прадвызначанае;"
"праграма;альтэрнатыўны запасны рэжым;упадабанае;cd;dvd;usb;гук;аўдыя;відэа;"
"дыск;зменны;носьбіт;аўтазапуск;аўтаматычны запуск;"

#: ../panels/info/info.ui.h:1
msgid "Select how other media should be handled"
msgstr "Вызначыце, што трэба рабіць з іншымі носьбітамі даных"

#: ../panels/info/info.ui.h:2
msgid "Acti_on:"
msgstr "_Дзеянне:"

#: ../panels/info/info.ui.h:3
msgid "_Type:"
msgstr "_Тып:"

#: ../panels/info/info.ui.h:4
msgid "Device name"
msgstr "Назва камп'ютара"

#: ../panels/info/info.ui.h:5
msgid "Memory"
msgstr "Памяць"

#: ../panels/info/info.ui.h:6
msgid "Processor"
msgstr "Працэсар"

#: ../panels/info/info.ui.h:7
msgid "OS type"
msgstr "Тып сістэмы"

#: ../panels/info/info.ui.h:8
msgid "Disk"
msgstr "Дыск"

#: ../panels/info/info.ui.h:9
msgid "Calculating..."
msgstr "Разлік..."

#: ../panels/info/info.ui.h:12
msgid "_Web"
msgstr "_Сеціва"

#: ../panels/info/info.ui.h:13
msgid "_Mail"
msgstr "_Пошта"

#: ../panels/info/info.ui.h:14
msgid "_Calendar"
msgstr "_Каляндар"

#: ../panels/info/info.ui.h:15
msgid "M_usic"
msgstr "_Музыка"

#: ../panels/info/info.ui.h:16
msgid "_Video"
msgstr "_Відэа"

#: ../panels/info/info.ui.h:17
msgid "_Photos"
msgstr "_Фатаграфіі"

#: ../panels/info/info.ui.h:19
msgid "Select how media should be handled"
msgstr "Вызначыце, што трэба рабіць з носьбітамі даных"

#: ../panels/info/info.ui.h:20
msgid "CD _audio"
msgstr "_Гукавы CD"

#: ../panels/info/info.ui.h:21
msgid "_DVD video"
msgstr "_Відэа DVD"

#: ../panels/info/info.ui.h:22
msgid "_Music player"
msgstr "_Музычны плэер"

#: ../panels/info/info.ui.h:23
msgid "_Software"
msgstr "_Апраграмаванне"

#: ../panels/info/info.ui.h:24
msgid "_Other Media..."
msgstr "Ін_шыя носьбіты..."

#: ../panels/info/info.ui.h:25
msgid "_Never prompt or start programs on media insertion"
msgstr "_Ніколі нічога не рабіць пры ўстаўцы новых носьбітаў даных"

#: ../panels/info/info.ui.h:27
msgid "Driver"
msgstr "Драйвер"

#: ../panels/info/info.ui.h:28
msgid "Experience"
msgstr "Рэжым"

#. Hardware is not able to run GNOME 3's shell, so we might want to force running the 'Fallback' experience.
#: ../panels/info/info.ui.h:30
msgid "Forced _Fallback Mode"
msgstr "Прымусовы _альтэрнатыўны рэжым"

#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:1
msgid "Sound and Media"
msgstr "Гук і мультымедыі"

#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:2
msgid "Volume mute"
msgstr "Абязгучыць"

#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:3
msgid "Volume down"
msgstr "Паменшыць гучнасць"

#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:4
msgid "Volume up"
msgstr "Павялічыць гучнасць"

#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:5
msgid "Launch media player"
msgstr "Запусціць медыяпрайгравальнік"

#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:6
msgid "Play (or play/pause)"
msgstr "Зайграць (ці зайграць/прыпыніць)"

#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:7
msgid "Pause playback"
msgstr "Прыпыніць прайграванне"

#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:8
msgid "Stop playback"
msgstr "Спыніць прайграванне"

#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:9
msgid "Previous track"
msgstr "Да папярэдняга трэка"

#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:10
msgid "Next track"
msgstr "Да наступнага трэка"

#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:11
msgid "Eject"
msgstr "Выняць"

#: ../panels/keyboard/01-input-sources.xml.in.h:1
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:30
msgid "Input Sources"
msgstr "Крыніцы ўводу"

#: ../panels/keyboard/01-input-sources.xml.in.h:2
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:26
msgid "Switch to next source"
msgstr "Уключыць наступную крыніцу ўводу"

#: ../panels/keyboard/01-input-sources.xml.in.h:3
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:24
msgid "Switch to previous source"
msgstr "Уключыць папярэднюю крыніцу ўводу"

#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:1
msgid "Launchers"
msgstr "Клавішы запуску"

#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:2
msgid "Launch help browser"
msgstr "Запусціць аглядальнік даведкі"

#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:3
msgid "Launch calculator"
msgstr "Запусціць калькулятар"

#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:4
msgid "Launch email client"
msgstr "Запусціць паштовую праграму"

#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:5
msgid "Launch web browser"
msgstr "Запусціць сеціўны аглядальнік"

#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:6
msgid "Home folder"
msgstr "Хатняя папка"

#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:7
msgid "Search"
msgstr "Пошук"

#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:1
msgid "Screenshots"
msgstr "Экранныя здымкі"

#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:2
msgid "Take a screenshot"
msgstr "Зрабіць экранны здымак"

#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:3
msgid "Take a screenshot of a window"
msgstr "Зрабіць здымак акна"

#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:4
msgid "Take a screenshot of an area"
msgstr "Зрабіць здымак часткі экрана"

#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:5
msgid "Copy a screenshot to clipboard"
msgstr "Скапіраваць экранны здымак у буфер абмену"

#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:6
msgid "Copy a screenshot of a window to clipboard"
msgstr "Скапіраваць экранны здымак акна ў буфер абмену"

#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:7
msgid "Copy a screenshot of an area to clipboard"
msgstr "Скапіраваць здымак часткі экрана ў буфер абмену"

#: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:1
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:39
msgid "System"
msgstr "Сістэма"

#: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:2
msgid "Log out"
msgstr "Скончыць сеанс"

#: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:3
msgid "Lock screen"
msgstr "Замкнуць экран"

#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:1
#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:1
msgid "Universal Access"
msgstr "Універсальны доступ"

#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:2
msgid "Turn zoom on or off"
msgstr "Уключыць/выключыць маштабаванне"

#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:3
msgid "Zoom in"
msgstr "Набліжэнне"

#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:4
msgid "Zoom out"
msgstr "Аддаленне"

#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:5
msgid "Turn screen reader on or off"
msgstr "Уключыць/выключыць чытача экрана"

#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:6
msgid "Turn on-screen keyboard on or off"
msgstr "Уключыць/выключыць экранную клавіятуру"

#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:7
msgid "Increase text size"
msgstr "Павялічыць памер тэксту"

#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:8
msgid "Decrease text size"
msgstr "Паменшыць памер тэксту"

#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:9
msgid "High contrast on or off"
msgstr "Уключыць/выключыць высокую кантраснасць"

#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:1
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:4
msgid "Keyboard"
msgstr "Клавіятура"

#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:2
msgid "Change keyboard settings"
msgstr "Змяніць настройкі клавіятуры"

#. Translators: those are keywords for the keyboard control-center panel
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:4
msgid "Shortcut;Repeat;Blink;"
msgstr "Клавіятурны скарот;Паўтор;Мільганне курсора;"

#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:1
msgid "Custom Shortcut"
msgstr "Уласны клавіятурны скарот"

#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:2
msgid "_Name:"
msgstr "_Назва:"

#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:3
msgid "C_ommand:"
msgstr "_Загад:"

#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:5
msgid "Repeat Keys"
msgstr "Паўтор клавіш"

#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:6
msgid "Key presses _repeat when key is held down"
msgstr "_Уціснутыя клавішы паўтараюць увод"

#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:7
msgid "_Delay:"
msgstr "_Затрымка:"

#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:8
msgid "_Speed:"
msgstr "_Хуткасць:"

#. short delay
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:9
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:24
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:52
msgid "Short"
msgstr "Кароткі"

#. slow acceleration
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:10
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:10
msgid "Slow"
msgstr "Марудна"

#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:11
msgid "Repeat keys speed"
msgstr "Хуткасць паўтарэння клавіш"

#. long delay
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:12
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:26
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:55
msgid "Long"
msgstr "Доўгі"

#. fast acceleration
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:13
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:12
msgid "Fast"
msgstr "Хутка"

#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:14
msgid "Cursor Blinking"
msgstr "Мільганне курсора"

#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:15
msgid "Cursor _blinks in text fields"
msgstr "Курсор _мільгае ў тэкставых графах"

#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:16
msgid "S_peed:"
msgstr "_Хуткасць:"

#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:17
msgid "Cursor blink speed"
msgstr "Хуткасць мільгання курсора"

#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:18
msgid "Layout Settings"
msgstr "Настройкі раскладкі"

#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:19
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:71
msgid "Typing"
msgstr "Пісьмо"

#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:20
msgid "Add Shortcut"
msgstr "Дадаць клавіятурны скарот"

#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:21
msgid "Remove Shortcut"
msgstr "Выдаліць клавіятурны скарот"

#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:22
#: ../panels/wacom/button-mapping.ui.h:3
msgid ""
"To edit a shortcut, click the row and hold down the new keys or press "
"Backspace to clear."
msgstr ""
"Каб змяніць скарот, пстрыкніце ў адпаведны радок і ўвядзіце новы скарот. Каб "
"ачысціць яго, проста націсніце Backspace."

#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:23
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:29
msgid "Shortcuts"
msgstr "Клавіятурныя скароты"

#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:553
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:561
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:873
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1325
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1329
msgid "Custom Shortcuts"
msgstr "Уласныя клавіятурныя скароты"

#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:721
msgid "<Unknown Action>"
msgstr "<Невядомае дзеянне>"

#. translators:
#. * The device has been disabled
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1025
#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1834
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:215
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:216
msgid "Disabled"
msgstr "Выключана"

#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1164
#, c-format
msgid ""
"The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type "
"using this key.\n"
"Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time."
msgstr ""
"Немагчыма выкарыстаць клавіятурны скарот \"%s\", таму што гэта зробіць "
"немагчымым увод адпаведнага знака.\n"
"Паспрабуйце гэтую клавішу разам з Control, Alt ці Shift."

#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1196
#, c-format
msgid ""
"The shortcut \"%s\" is already used for\n"
"\"%s\""
msgstr ""
"Клавіятурны скарот \"%s\" ужо заняты для\n"
" \"%s\""

#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1201
#, c-format
msgid ""
"If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled."
msgstr ""
"Клавіятурны скарот \"%2$s\" будзе выключаны, калі вы перапрызначыце гэты "
"скарот для \"%1$s\"."

#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1207
msgid "_Reassign"
msgstr "_Перапрызначыць"

#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1618
#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:609
msgid "Action"
msgstr "Дзеянне"

#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1640
msgid "Shortcut"
msgstr "Клавіятурны скарот"

#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:1
msgid "Mouse & Touchpad"
msgstr "Мыш і чулая панэль"

#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:2
msgid "Set your mouse and touchpad preferences"
msgstr "Настройкі мышы і чулай панэлі"

#. Translators: those are keywords for the mouse and touchpad control-center panel
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:4
msgid "Trackpad;Pointer;Click;Tap;Double;Button;Trackball;"
msgstr ""
"Чулая панэль;Паказальнік;Пстрычка;Дотык;Падвойная пстрычка;Кнопка;Трэкбол;"

#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:1
msgid "Mouse Preferences"
msgstr "Настройкі мышы"

#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:2
msgid "General"
msgstr "Агульныя настройкі"

#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:3
msgid "_Right-handed"
msgstr "Пад праву_ю руку"

#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:4
msgid "_Left-handed"
msgstr "Пад _левую руку"

#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:5
msgid "Sh_ow position of pointer when the Control key is pressed"
msgstr "Паказваць _месцазнаходжанне паказальніка пры націску клавішы Control"

#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:6
msgid "Pointer Speed"
msgstr "Хуткасць паказальніка"

#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:7
msgid "A_cceleration:"
msgstr "Паск_арэнне:"

#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:8
msgid "_Sensitivity:"
msgstr "Ад_чувальнасць:"

#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:13
msgctxt "Mouse sensitivity"
msgid "Low"
msgstr "Нізкая"

#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:14
msgctxt "Mouse sensitivity"
msgid "High"
msgstr "Высокая"

#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:15
msgid "Drag and Drop"
msgstr "Перацягванне аб'ектаў"

#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:16
msgid "Thr_eshold:"
msgstr "Пар_ог адчувальнасці:"

#. small threshold
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:18
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:84
msgid "Small"
msgstr "Нізкі"

#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:19
msgid "Drag Threshold"
msgstr "Парог адчувальнасці пры перацягванні"

#. large threshold
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:21
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:86
msgid "Large"
msgstr "Высокі"

#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:22
msgid "Double-Click Timeout"
msgstr "Затрымка падвойнай пстрычкі"

#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:23
msgid "_Timeout:"
msgstr "_Тэрмін чакання:"

#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:25
msgid "Double-click timeout"
msgstr "Затрымка падвойнай пстрычкі"

#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:27
msgid "To test your settings, try to double-click on the face."
msgstr "Каб праверыць настройкі, двойчы пстрыкніце ў выяву."

#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:28
msgid "Mouse"
msgstr "Мыш"

#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:29
msgid "Disable _touchpad while typing"
msgstr "Выключаць _чулую панэль падчас пісання"

#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:30
msgid "Enable _mouse clicks with touchpad"
msgstr "_Уключыць пстрычкі для чулай панэлі"

#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:31
msgid "Scrolling"
msgstr "Пракрутка"

#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:32
msgid "_Disabled"
msgstr "_Выключана"

#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:33
msgid "_Edge scrolling"
msgstr "Пракрутка на _краі"

#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:34
msgid "Two-_finger scrolling"
msgstr "Пракрутка д_вума пальцамі"

#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:35
msgid "Enable h_orizontal scrolling"
msgstr "Уключыць _гарызантальную пракрутку"

#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:36
msgid "Touchpad"
msgstr "Чулая панэль"

#. TRANSLATORS: this is when the access point is not listed
#. * in the dropdown (or hidden) and the user has to select
#. * another entry manually
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:855
msgctxt "Wireless access point"
msgid "Other..."
msgstr "Іншае..."

#. TRANSLATORS: this WEP WiFi security
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1019
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1536
msgid "WEP"
msgstr "WEP"

#. TRANSLATORS: this WPA WiFi security
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1023
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1540
msgid "WPA"
msgstr "WPA"

#. TRANSLATORS: this WPA WiFi security
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1027
msgid "WPA2"
msgstr "WPA2"

#. TRANSLATORS: this Enterprise WiFi security
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1032
msgid "Enterprise"
msgstr "Enterprise"

#. TRANSLATORS: this no (!) WiFi security
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1038
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1531
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:8 ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:324
#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:341
msgid "None"
msgstr "Няма"

#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1636
msgid "Hotspot"
msgstr "Хотспот"

#. Translators: network device speed
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1643
#, c-format
msgid "%d Mb/s"
msgstr "%d Мб/с"

#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1866
msgid "Add new connection"
msgstr "Дадаць новае злучэнне"

#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2059 ../panels/network/network.ui.h:11
msgid "IPv4 Address"
msgstr "IPv4-адрас"

#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2060 ../panels/network/network.ui.h:12
msgid "IPv6 Address"
msgstr "IPv6-адрас"

#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2063
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2066 ../panels/network/network.ui.h:27
#: ../panels/printers/printers.ui.h:13
msgid "IP Address"
msgstr "IP-адрас"

#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2187
msgid "Network proxy"
msgstr "Сеткавы проксі-сервер"

#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2392 ../panels/network/net-vpn.c:314
#, c-format
msgid "%s VPN"
msgstr "%s VPN"

#. TRANSLATORS: the user is running a NM that is not API compatible
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2459
msgid "The system network services are not compatible with this version."
msgstr "Сістэмная сеткавая служба не сумяшчальная з гэтай версіяй."

#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2658
#, c-format
msgid ""
"Network details for %s including password and any custom configuration will "
"be lost"
msgstr ""
"Інфармацыя аб сетцы %s разам з паролем і іншымі настройкамі будзе незваротна "
"страчана"

#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2668
msgid "Forget"
msgstr "Забыць настройкі"

#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3237
msgid "Not connected to the internet."
msgstr "Няма злучэння з Інтэрнэтам."

#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3238
msgid "Create the hotspot anyway?"
msgstr "Усё роўна стварыць хотспот?"

#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3256
#, c-format
msgid "Disconnect from %s and create a new hotspot?"
msgstr "Адлучыцца ад %s і стварыць новы хотспот?"

#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3259
msgid "This is your only connection to the internet."
msgstr "Гэта ваша адзінае злучэнне з сецівам."

#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3277
msgid "Create _Hotspot"
msgstr "Стварыць _хотспот"

#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3337
msgid "Stop hotspot and disconnect any users?"
msgstr "Спыніць хотспот і адлучыць усіх карыстальнікаў?"

#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3340
msgid "_Stop Hotspot"
msgstr "_Спыніць хотспот"

#. TRANSLATORS: this is to disable the radio hardware in the
#. * network panel
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3359
msgid "Air_plane Mode"
msgstr "Рэжым \"у сама_лёце\""

#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:1
#: ../panels/network/network.ui.h:28
msgid "Network"
msgstr "Сетка"

#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:2
msgid "Network settings"
msgstr "Настройкі сеткі"

#. Translators: those are keywords for the network control-center panel
#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:4
msgid "Network;Wireless;IP;LAN;Proxy;"
msgstr "Сетка;Сеціва;Бесправадное злучэнне;IP;LAN;Проксі"

#. TRANSLATORS: this is when the use leaves the PAC textbox blank
#: ../panels/network/net-proxy.c:67
msgid ""
"Web Proxy Autodiscovery is used when a Configuration URL is not provided."
msgstr ""
"Калі URL-адрас настройкі не вызначаны, выкарыстоўваецца механізм "
"аўтаматычнага пошуку сеціўнага проксі-сервера."

#. TRANSLATORS: WPAD is bad: if you enable it on an untrusted
#. * network, then anyone else on that network can tell your
#. * machine that it should proxy all of your web traffic
#. * through them.
#: ../panels/network/net-proxy.c:75
msgid "This is not recommended for untrusted public networks."
msgstr "Гэтая опцыя не рэкамендавана для публічных сетак, да якіх няма даверу."

#: ../panels/network/net-proxy.c:367
msgid "Proxy"
msgstr "Проксі-сервер"

#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:1 ../panels/network/network.ui.h:5
msgctxt "proxy method"
msgid "None"
msgstr "Ніякі"

#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:2 ../panels/network/network.ui.h:6
msgctxt "proxy method"
msgid "Manual"
msgstr "Ручны"

#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:3 ../panels/network/network.ui.h:7
msgctxt "proxy method"
msgid "Automatic"
msgstr "Аўтаматычны"

#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:4
msgid "_Method"
msgstr "_Спосаб настройкі"

#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:5
msgid "_Configuration URL"
msgstr "_URL-адрас настройкі"

#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:6
msgid "_HTTP Proxy"
msgstr "Прок_сі-сервер НТТР"

#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:7
msgid "H_TTPS Proxy"
msgstr "Пр_оксі-сервер НТТРS"

#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:8
msgid "_FTP Proxy"
msgstr "Про_ксі-сервер FTP"

#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:9
msgid "_Socks Host"
msgstr "_Вузел Socks"

#: ../panels/network/network.ui.h:1
msgid "Select the interface to use for the new service"
msgstr "Вызначыце інтэрфейс для новай службы"

#: ../panels/network/network.ui.h:2
msgid "C_reate..."
msgstr "_Стварыць..."

#: ../panels/network/network.ui.h:3
msgid "_Interface"
msgstr "І_нтэрфейс"

#: ../panels/network/network.ui.h:4 ../panels/network/network-vpn.ui.h:1
msgid "VPN"
msgstr "VPN"

#: ../panels/network/network.ui.h:8
msgid "Add Device"
msgstr "Дадаць прыстасаванне"

#: ../panels/network/network.ui.h:10
msgid "Hardware Address"
msgstr "Апаратны адрас"

#: ../panels/network/network.ui.h:13
msgid "Subnet Mask"
msgstr "Маска падсеткі"

#: ../panels/network/network.ui.h:14
msgid "Default Route"
msgstr "Прадвызначаны маршрут"

#: ../panels/network/network.ui.h:15
msgid "DNS"
msgstr "DNS"

#: ../panels/network/network.ui.h:16
msgid "Device Off"
msgstr "Прыстасаванне выключана"

#: ../panels/network/network.ui.h:17
msgid "_Options..."
msgstr "_Параметры..."

#: ../panels/network/network.ui.h:18
msgid "Security"
msgstr "Бяспека"

#: ../panels/network/network.ui.h:19
msgid "_Network Name"
msgstr "_Назва сеткі"

#: ../panels/network/network.ui.h:20
msgid "Network Name"
msgstr "Назва сеткі"

#: ../panels/network/network.ui.h:21
msgid "Security Key"
msgstr "Ключ бяспекі"

#: ../panels/network/network.ui.h:22
msgid "_Forget Network"
msgstr "_Забыць пра сетку"

#: ../panels/network/network.ui.h:23
msgid "_Use as Hotspot..."
msgstr "_Ужыць для хотспота..."

#: ../panels/network/network.ui.h:24
msgid "_Stop Hotspot..."
msgstr "_Спыніць хотспот..."

#: ../panels/network/network.ui.h:25
msgid "IMEI"
msgstr "IMEI"

#: ../panels/network/network.ui.h:26
msgid "Provider"
msgstr "Правайдар"

#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:2
msgid "VPN Type"
msgstr "Тып VPN-злучэння"

#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:3
msgid "Gateway"
msgstr "Сеткавая брама"

#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:4
msgid "Group Name"
msgstr "Назва групы"

#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:5
msgid "Group Password"
msgstr "Пароль групы"

#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:6
msgid "Username"
msgstr "Імя карыстальніка"

#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:7
msgid "_Configure..."
msgstr "_Настроіць..."

#. TRANSLATORS: device type
#: ../panels/network/panel-common.c:84
msgid "Wired"
msgstr "Правадное злучэнне"

#. TRANSLATORS: device type
#: ../panels/network/panel-common.c:88
msgid "Wireless"
msgstr "Бесправадное злучэнне"

#. TRANSLATORS: device type
#: ../panels/network/panel-common.c:95
msgid "Mobile broadband"
msgstr "Мабільнае злучэнне"

#. TRANSLATORS: device type
#: ../panels/network/panel-common.c:104
msgid "Mesh"
msgstr "Mesh"

#. TRANSLATORS: AP type
#: ../panels/network/panel-common.c:164
msgid "Ad-hoc"
msgstr "Ad-hoc"

#. TRANSLATORS: AP type
#: ../panels/network/panel-common.c:168
msgid "Infrastructure"
msgstr "Інфраструктура"

#. TRANSLATORS: device status
#. TRANSLATORS: VPN status
#: ../panels/network/panel-common.c:192 ../panels/network/panel-common.c:253
msgid "Status unknown"
msgstr "Невядомы стан"

#. TRANSLATORS: device status
#: ../panels/network/panel-common.c:196
msgid "Unmanaged"
msgstr "Не кіруецца"

#: ../panels/network/panel-common.c:201
msgid "Firmware missing"
msgstr "Адсутнічае апаратнае апраграмаванне"

#: ../panels/network/panel-common.c:204
msgid "Cable unplugged"
msgstr "Кабель адлучаны"

#: ../panels/network/panel-common.c:206
msgid "Unavailable"
msgstr "Недаступна"

#. TRANSLATORS: device status
#: ../panels/network/panel-common.c:210
msgid "Disconnected"
msgstr "Адлучана"

#. TRANSLATORS: device status
#. TRANSLATORS: VPN status
#: ../panels/network/panel-common.c:217 ../panels/network/panel-common.c:259
msgid "Connecting"
msgstr "Злучэнне"

#. TRANSLATORS: device status
#. TRANSLATORS: VPN status
#: ../panels/network/panel-common.c:221 ../panels/network/panel-common.c:263
msgid "Authentication required"
msgstr "Патрабуецца ідэнтыфікацыя"

#. TRANSLATORS: device status
#. TRANSLATORS: VPN status
#: ../panels/network/panel-common.c:225 ../panels/network/panel-common.c:267
msgid "Connected"
msgstr "Злучана"

#. TRANSLATORS: device status
#: ../panels/network/panel-common.c:229
msgid "Disconnecting"
msgstr "Адлучэнне"

#. TRANSLATORS: device status
#. TRANSLATORS: VPN status
#: ../panels/network/panel-common.c:233 ../panels/network/panel-common.c:271
msgid "Connection failed"
msgstr "Не ўдалося злучыцца"

#. TRANSLATORS: device status
#. TRANSLATORS: VPN status
#: ../panels/network/panel-common.c:237 ../panels/network/panel-common.c:279
msgid "Status unknown (missing)"
msgstr "Невядомы стан (адсутнічае)"

#. TRANSLATORS: VPN status
#: ../panels/network/panel-common.c:275
msgid "Not connected"
msgstr "Не злучана"

#. TRANSLATORS: device status reason
#: ../panels/network/panel-common.c:299
msgid "Configuration failed"
msgstr "Не ўдалося настроіць прыстасаванне"

#. TRANSLATORS: device status reason
#: ../panels/network/panel-common.c:303
msgid "IP configuration failed"
msgstr "Не ўдалося настроіць IP"

#. TRANSLATORS: device status reason
#: ../panels/network/panel-common.c:307
msgid "IP configuration expired"
msgstr "Настройка IP састарэла"

#. TRANSLATORS: device status reason
#: ../panels/network/panel-common.c:311
msgid "Secrets were required, but not provided"
msgstr "Патрабуюцца сакрэтныя паролі, але яны не былі пададзеныя"

#. TRANSLATORS: device status reason
#: ../panels/network/panel-common.c:315
msgid "802.1x supplicant disconnected"
msgstr "802.1x-агент адлучаны"

#. TRANSLATORS: device status reason
#: ../panels/network/panel-common.c:319
msgid "802.1x supplicant configuration failed"
msgstr "Не ўдалося настроіць 802.1x-агента"

#. TRANSLATORS: device status reason
#: ../panels/network/panel-common.c:323
msgid "802.1x supplicant failed"
msgstr "Памылка 802.1x-агента"

#. TRANSLATORS: device status reason
#: ../panels/network/panel-common.c:327
msgid "802.1x supplicant took too long to authenticate"
msgstr "802.1x-агент надта доўга ідэнтыфікаваў сябе"

#. TRANSLATORS: device status reason
#: ../panels/network/panel-common.c:331
msgid "PPP service failed to start"
msgstr "Не ўдалося запусціць PPP-службу"

#. TRANSLATORS: device status reason
#: ../panels/network/panel-common.c:335
msgid "PPP service disconnected"
msgstr "PPP-службу адлучана"

#. TRANSLATORS: device status reason
#: ../panels/network/panel-common.c:339
msgid "PPP failed"
msgstr "Памылка PPP"

#. TRANSLATORS: device status reason
#: ../panels/network/panel-common.c:343
msgid "DHCP client failed to start"
msgstr "Не ўдалося запусціць DHCP-кліента"

#. TRANSLATORS: device status reason
#: ../panels/network/panel-common.c:347
msgid "DHCP client error"
msgstr "Памылка DHCP-кліента"

#. TRANSLATORS: device status reason
#: ../panels/network/panel-common.c:351
msgid "DHCP client failed"
msgstr "Памылка DHCP-кліента"

#. TRANSLATORS: device status reason
#: ../panels/network/panel-common.c:355
msgid "Shared connection service failed to start"
msgstr "Не ўдалося запусціць службу супольнага выкарыстання злучэння"

#. TRANSLATORS: device status reason
#: ../panels/network/panel-common.c:359
msgid "Shared connection service failed"
msgstr "Памылка службы супольнага выкарыстання злучэння"

#. TRANSLATORS: device status reason
#: ../panels/network/panel-common.c:363
msgid "AutoIP service failed to start"
msgstr "Не ўдалося запусціць службу AutoIP"

#. TRANSLATORS: device status reason
#: ../panels/network/panel-common.c:367
msgid "AutoIP service error"
msgstr "Памылка службы AutoIP"

#. TRANSLATORS: device status reason
#: ../panels/network/panel-common.c:371
msgid "AutoIP service failed"
msgstr "Памылка службы AutoIP"

#. TRANSLATORS: device status reason
#: ../panels/network/panel-common.c:375
msgid "Line busy"
msgstr "Лінія занята"

#. TRANSLATORS: device status reason
#: ../panels/network/panel-common.c:379
msgid "No dial tone"
msgstr "Няма гудка"

#. TRANSLATORS: device status reason
#: ../panels/network/panel-common.c:383
msgid "No carrier could be established"
msgstr "Не ўдалося ўсталяваць канал сувязі"

#. TRANSLATORS: device status reason
#: ../panels/network/panel-common.c:387
msgid "Dialing request timed out"
msgstr "Скончыўся тэрмін чакання адказу на набор нумару"

#. TRANSLATORS: device status reason
#: ../panels/network/panel-common.c:391
msgid "Dialing attempt failed"
msgstr "Не ўдалося набраць нумар"

#. TRANSLATORS: device status reason
#: ../panels/network/panel-common.c:395
msgid "Modem initialization failed"
msgstr "Не ўдалося ініцыяваць мадэм"

#. TRANSLATORS: device status reason
#: ../panels/network/panel-common.c:399
msgid "Failed to select the specified APN"
msgstr "Не ўдалося выбраць вызначаны APN"

#. TRANSLATORS: device status reason
#: ../panels/network/panel-common.c:403
msgid "Not searching for networks"
msgstr "Пошук сетак не ажыццяўляецца"

#. TRANSLATORS: device status reason
#: ../panels/network/panel-common.c:407
msgid "Network registration denied"
msgstr "Адмоўлена ў сеткавай рэгістрацыі"

#. TRANSLATORS: device status reason
#: ../panels/network/panel-common.c:411
msgid "Network registration timed out"
msgstr "Скончыўся тэрмін чакання сеткавай рэгістрацыі"

#. TRANSLATORS: device status reason
#: ../panels/network/panel-common.c:415
msgid "Failed to register with the requested network"
msgstr "Не ўдалося зарэгістравацца ў патрэбнай сетцы"

#. TRANSLATORS: device status reason
#: ../panels/network/panel-common.c:419
msgid "PIN check failed"
msgstr "Не ўдалося спраўдзіць PIN-код"

#. TRANSLATORS: device status reason
#: ../panels/network/panel-common.c:423
msgid "Firmware for the device may be missing"
msgstr "Адсутнічае апаратнае апраграмаванне прыстасавання"

#. TRANSLATORS: device status reason
#: ../panels/network/panel-common.c:427
msgid "Connection disappeared"
msgstr "Злучэнне раптоўна знікла"

#. TRANSLATORS: device status reason
#: ../panels/network/panel-common.c:431
msgid "Carrier/link changed"
msgstr "Канал сувязі змяніўся"

#. TRANSLATORS: device status reason
#: ../panels/network/panel-common.c:435
msgid "Existing connection was assumed"
msgstr "Меркавалася наяўнасць злучэння"

#. TRANSLATORS: device status reason
#: ../panels/network/panel-common.c:439
msgid "Modem not found"
msgstr "Мадэм не знойдзены"

#. TRANSLATORS: device status reason
#: ../panels/network/panel-common.c:443
msgid "Bluetooth connection failed"
msgstr "Памылка Bluetooth-злучэння"

#. TRANSLATORS: device status reason
#: ../panels/network/panel-common.c:447
msgid "SIM Card not inserted"
msgstr "SIM-картка не ўстаўлена"

#. TRANSLATORS: device status reason
#: ../panels/network/panel-common.c:451
msgid "SIM Pin required"
msgstr "Патрэбны PIN-код SIM-карткі"

#. TRANSLATORS: device status reason
#: ../panels/network/panel-common.c:455
msgid "SIM Puk required"
msgstr "Патрэбны PUK-код SIM-карткі"

#. TRANSLATORS: device status reason
#: ../panels/network/panel-common.c:459
msgid "SIM wrong"
msgstr "Хібная SIM-картка"

#. TRANSLATORS: device status reason
#: ../panels/network/panel-common.c:463
msgid "InfiniBand device does not support connected mode"
msgstr "Прыстасаванне InfiniBand не падтрымлівае рэжыму злучэння"

#. TRANSLATORS: device status reason
#: ../panels/network/panel-common.c:467
msgid "Connection dependency failed"
msgstr "Не ўдалося задаволіць перадумову злучэння"

#. translators: This is the title of the "Add Account" dialogue.
#. * The title is not visible when using GNOME Shell
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-add-account-dialog.c:252
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-add-account-dialog.c:263
#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:2
msgid "Add Account"
msgstr "Новы конт"

#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:340
msgid "Error logging into the account"
msgstr "Памылка ўваходу ў сеанс"

#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:394
msgid "Expired credentials. Please log in again."
msgstr "Састарэлы мандат для ўваходу. Паўтарыце ўваход."

#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:397
msgid "_Log In"
msgstr "_Увайсці"

#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:551
msgid "Error creating account"
msgstr "Памылка стварэння конта"

#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:593
msgid "Error removing account"
msgstr "Памылка выдалення конта"

#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:629
msgid "Are you sure you want to remove the account?"
msgstr "Ці вы насамрэч хочаце выдаліць гэты конт?"

#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:631
msgid "This will not remove the account on the server."
msgstr "Гэтая аперацыя не выдаліць конт на серверы."

#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:632
msgid "_Remove"
msgstr "_Выдаліць"

#: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:1
msgid "Online Accounts"
msgstr "Сеціўныя конты"

#: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:2
msgid "Manage online accounts"
msgstr "Настройка сеціўных контаў"

#. Translators: those are keywords for the online-accounts control-center panel
#: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:4
msgid "Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Web;Online;Chat;Calendar;Mail;Contact;"
msgstr ""
"Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Сеціва;Інтэрнэт;Чат;Каляндар;Пошта;Кантакты;"
"Сувязь;"

#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:1
msgid "No online accounts configured"
msgstr "Адсутнічаюць настроеныя сеціўныя конты"

#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:3
msgid "Remove Account"
msgstr "Выдаліць конт"

#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:4
msgid "Add an online account"
msgstr "Дадаць сеціўны конт"

#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:5
msgid ""
"Adding an account allows your applications to access it for documents, mail, "
"contacts, calendar, chat and more."
msgstr ""
"Калі вы дадасце конт, гэта дазволіць праграмам атрымаць доступ да дакументаў, пошты, кантактаў, календара, чату і іншых магчымасцяў."

#: ../panels/power/cc-power-panel.c:171
msgid "Unknown time"
msgstr "Невядомы час"

#: ../panels/power/cc-power-panel.c:177
#, c-format
msgid "%i minute"
msgid_plural "%i minutes"
msgstr[0] "%i хвіліна"
msgstr[1] "%i хвіліны"
msgstr[2] "%i хвілін"

#: ../panels/power/cc-power-panel.c:189
#, c-format
msgid "%i hour"
msgid_plural "%i hours"
msgstr[0] "%i гадзіна"
msgstr[1] "%i гадзіны"
msgstr[2] "%i гадзін"

#. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes"
#. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:197
#, c-format
msgid "%i %s %i %s"
msgstr "%i %s %i %s"

#: ../panels/power/cc-power-panel.c:198
msgid "hour"
msgid_plural "hours"
msgstr[0] "гадзіна"
msgstr[1] "гадзіны"
msgstr[2] "гадзін"

#: ../panels/power/cc-power-panel.c:199
msgid "minute"
msgid_plural "minutes"
msgstr[0] "хвіліна"
msgstr[1] "хвіліны"
msgstr[2] "хвілін"

#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:242
#, c-format
msgid "Charging - %s until fully charged"
msgstr "Зарадка - %s да поўнага зараду"

#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:250
#, c-format
msgid "Caution low battery, %s remaining"
msgstr "Увага: нізкі зарад батарэі, засталося %s"

#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:258
#, c-format
msgid "Using battery power - %s remaining"
msgstr "Сілкаванне з батарэі - засталося %s"

#. TRANSLATORS: primary battery
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:275
msgid "Charging"
msgstr "Зарадка"

#. TRANSLATORS: primary battery
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:280
msgid "Using battery power"
msgstr "Сілкуючыся з батарэі"

#. TRANSLATORS: primary battery
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:284
msgid "Charging - fully charged"
msgstr "Зарадка - батарэя поўнасцю зараджана"

#. TRANSLATORS: primary battery
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:288
msgid "Empty"
msgstr "Няма зараду"

#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:356
#, c-format
msgid "Caution low UPS, %s remaining"
msgstr "Увага: нізкі зарад UPS, засталося %s"

#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:362
#, c-format
msgid "Using UPS power - %s remaining"
msgstr "Сілкаванне з UPS - засталося %s"

#. TRANSLATORS: UPS battery
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:380
msgid "Caution low UPS"
msgstr "Увага: нізкі зарад UPS"

#. TRANSLATORS: UPS battery
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:385
msgid "Using UPS power"
msgstr "Сілкаванне з UPS"

#. TRANSLATORS: secondary battery is normally in the media bay
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:437
msgid "Your secondary battery is fully charged"
msgstr "Дадатковая батарэя поўнасцю зараджана"

#. TRANSLATORS: secondary battery is normally in the media bay
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:441
msgid "Your secondary battery is empty"
msgstr "Дадатковая батарэя поўнасцю разраджана"

#. TRANSLATORS: secondary battery
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:524
msgid "Wireless mouse"
msgstr "Бесправадная мыш"

#. TRANSLATORS: secondary battery
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:528
msgid "Wireless keyboard"
msgstr "Бесправадная клавіятура"

#. TRANSLATORS: secondary battery
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:532
msgid "Uninterruptible power supply"
msgstr "Крыніца бесперабойнага сілкавання"

#. TRANSLATORS: secondary battery
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:536
msgid "Personal digital assistant"
msgstr "Асабісты лічбавы памочнік"

#. TRANSLATORS: secondary battery
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:540
msgid "Cellphone"
msgstr "Мабільны тэлефон"

#. TRANSLATORS: secondary battery
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:544
msgid "Media player"
msgstr "Медыяплэер"

#. TRANSLATORS: secondary battery
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:548
msgid "Tablet"
msgstr "Планшэт"

#. TRANSLATORS: secondary battery
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:552
msgid "Computer"
msgstr "Камп'ютар"

#. TRANSLATORS: secondary battery, misc
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:556
msgid "Battery"
msgstr "Батарэя"

#. TRANSLATORS: secondary battery
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:567
msgctxt "Battery power"
msgid "Charging"
msgstr "Зарадка"

#. TRANSLATORS: secondary battery
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:574
msgctxt "Battery power"
msgid "Caution"
msgstr "Увага"

#. TRANSLATORS: secondary battery
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:579
msgctxt "Battery power"
msgid "Low"
msgstr "Нізкі"

#. TRANSLATORS: secondary battery
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:584
msgctxt "Battery power"
msgid "Good"
msgstr "Добра"

#. TRANSLATORS: primary battery
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:589
msgctxt "Battery power"
msgid "Charging - fully charged"
msgstr "Зарадка - батарэя поўнасцю зараджана"

#. TRANSLATORS: primary battery
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:593
msgctxt "Battery power"
msgid "Empty"
msgstr "Няма зараду"

#: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:1
msgid "Power"
msgstr "Энергія"

#: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:2
msgid "Power management settings"
msgstr "Настройкі сілкавання энергіяй"

#. Translators: those are keywords for the power control-center panel
#: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:4
msgid "Power;Sleep;Suspend;Hibernate;Battery;"
msgstr "Энергія;Сілкаванне;Сон;Супынак;Гібернацыя;Батарэя;Акумулятар;"

#: ../panels/power/power.ui.h:1
msgid "Hibernate"
msgstr "Гібернацыя"

#: ../panels/power/power.ui.h:2
msgid "Power off"
msgstr "Выключыць камп'ютар"

#: ../panels/power/power.ui.h:3 ../panels/screen/screen.ui.h:6
msgid "5 minutes"
msgstr "5 хвілін"

#: ../panels/power/power.ui.h:4 ../panels/screen/screen.ui.h:7
msgid "10 minutes"
msgstr "10 хвілін"

#: ../panels/power/power.ui.h:5 ../panels/screen/screen.ui.h:8
msgid "30 minutes"
msgstr "30 хвілін"

#: ../panels/power/power.ui.h:6 ../panels/screen/screen.ui.h:9
msgid "1 hour"
msgstr "1 гадзіна"

#: ../panels/power/power.ui.h:7
msgid "Don't suspend"
msgstr "Не супыняць"

#: ../panels/power/power.ui.h:8
msgid "On battery power"
msgstr "Сілкуючыся з батарэі"

#: ../panels/power/power.ui.h:9
msgid "When plugged in"
msgstr "Сілкуючыся ад блока сілкавання"

#: ../panels/power/power.ui.h:10
msgid "Suspend when inactive for"
msgstr "Супыніць пасля бяздзейнасці цягам"

#: ../panels/power/power.ui.h:11
msgid "When power is _critically low"
msgstr "Калі _энергія крытычна блізкая да вычарпання"

#. Translators: The printer is low on toner
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:548
msgid "Low on toner"
msgstr "Амаль няма тонеру"

#. Translators: The printer has no toner left
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:550
msgid "Out of toner"
msgstr "Няма тонеру"

#. Translators: "Developer" is a chemical for photo development,
#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:553
msgid "Low on developer"
msgstr "Амаль няма праяўляльніка"

#. Translators: "Developer" is a chemical for photo development,
#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:556
msgid "Out of developer"
msgstr "Няма праяўляльніка"

#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:558
msgid "Low on a marker supply"
msgstr "Амаль няма фарбы аднаго з колераў"

#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:560
msgid "Out of a marker supply"
msgstr "Няма фарбы аднаго з колераў"

#. Translators: One or more covers on the printer are open
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:562
msgid "Open cover"
msgstr "Адчыненае вечка"

#. Translators: One or more doors on the printer are open
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:564
msgid "Open door"
msgstr "Адчыненыя дзверцы"

#. Translators: At least one input tray is low on media
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:566
msgid "Low on paper"
msgstr "Амаль няма паперы"

#. Translators: At least one input tray is empty
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:568
msgid "Out of paper"
msgstr "Няма паперы"

#. Translators: The printer is offline
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:570
msgctxt "printer state"
msgid "Offline"
msgstr "Адлучаны"

#. Translators: Someone has paused the Printer
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:572
msgctxt "printer state"
msgid "Paused"
msgstr "Прыпынены"

#. Translators: The printer marker supply waste receptacle is almost full
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:574
msgid "Waste receptacle almost full"
msgstr "Кантэйнер для лішкаў фарбы амаль поўны"

#. Translators: The printer marker supply waste receptacle is full
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:576
msgid "Waste receptacle full"
msgstr "Кантэйнер для лішкаў фарбы поўны"

#. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:578
msgid "The optical photo conductor is near end of life"
msgstr "Аптычны фотарэзістар амаль вычарпаў свой рэсурс"

#. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:580
msgid "The optical photo conductor is no longer functioning"
msgstr "Аптычны фотарэзістар больш не працуе"

#. Translators: Printer's state (can start new job without waiting)
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:755
msgctxt "printer state"
msgid "Ready"
msgstr "Гатовы"

#. Translators: Printer's state (jobs are processing)
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:759
msgctxt "printer state"
msgid "Processing"
msgstr "Апрацоўка"

#. Translators: Printer's state (no jobs can be processed)
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:763
msgctxt "printer state"
msgid "Stopped"
msgstr "Спынены"

#. Translators: Toner supply
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:875
msgid "Toner Level"
msgstr "Узровень тонеру"

#. Translators: Ink supply
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:878
msgid "Ink Level"
msgstr "Узровень чарніла"

#. Translators: By supply we mean ink, toner, staples, water, ...
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:881
msgid "Supply Level"
msgstr "Узровень рэсурса"

#. Translators: there is n active print jobs on this printer
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:896
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1291
#, c-format
msgid "%u active"
msgid_plural "%u active"
msgstr[0] "%u актыўнае заданне"
msgstr[1] "%u актыўныя заданні"
msgstr[2] "%u актыўных заданняў"

#. Translators: There are no printers available (none is configured or CUPS is not running)
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1003
msgid "No printers available"
msgstr "Няма прынтараў"

#. Translators: Job's state (job is waiting to be printed)
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1334
msgctxt "print job"
msgid "Pending"
msgstr "У чаканні"

#. Translators: Job's state (job is held for printing)
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1338
msgctxt "print job"
msgid "Held"
msgstr "Затрымана"

#. Translators: Job's state (job is currently printing)
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1342
msgctxt "print job"
msgid "Processing"
msgstr "Апрацоўка"

#. Translators: Job's state (job has been stopped)
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1346
msgctxt "print job"
msgid "Stopped"
msgstr "Спынена"

#. Translators: Job's state (job has been canceled)
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1350
msgctxt "print job"
msgid "Canceled"
msgstr "Скасавана"

#. Translators: Job's state (job has aborted due to error)
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1354
msgctxt "print job"
msgid "Aborted"
msgstr "Перарвана"

#. Translators: Job's state (job has completed successfully)
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1358
msgctxt "print job"
msgid "Completed"
msgstr "Скончана"

#. Translators: Name of column showing titles of print jobs
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1438
msgid "Job Title"
msgstr "Назва задання"

#. Translators: Name of column showing statuses of print jobs
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1447
msgid "Job State"
msgstr "Стан задання"

#. Translators: Name of column showing times of creation of print jobs
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1453
msgid "Time"
msgstr "Час"

#. Translators: Addition of the new printer failed.
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2075
msgid "Failed to add new printer."
msgstr "Не ўдалося дадаць новы прынтар."

#. Translators: Name of job which makes printer to print test page
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2279
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2293
msgid "Test page"
msgstr "Тэставая старонка"

#. Translators: The XML file containing user interface can not be loaded
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2542
#, c-format
msgid "Could not load ui: %s"
msgstr "Не ўдалося загрузіць інтэрфейс: %s"

#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:1
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:147
msgid "Printers"
msgstr "Прынтары"

#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:2
msgid "Change printer settings"
msgstr "Змяніць настройкі прынтараў"

#. Translators: those are keywords for the printing control-center panel
#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:4
msgid "Printer;Queue;Print;Paper;Ink;Toner;"
msgstr "Прынтар;Чарга;Друк;Папера;Аркуш;Чарніла;Тонер;"

#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:1
msgid "Add a New Printer"
msgstr "Даданне новага прынтара"

#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:2
msgid "A_ddress:"
msgstr "_Адрас:"

#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:3
msgid "_Search by Address"
msgstr "_Знайсці па адрасе"

#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:5
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:991
msgid "_Add"
msgstr "_Дадаць"

#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:651
msgid "Getting devices..."
msgstr "Атрыманне спіса прыстасаванняў..."

#. Translators: No localy connected printers were found
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1234
msgid "No local printers found"
msgstr "Мясцовыя прынтары не знойдзены"

#. Translators: No network printers were found
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1247
msgid "No network printers found"
msgstr "Сеткавыя прынтары не знойдзены"

#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1339
msgid ""
"FirewallD is not running. Network printer detection needs services mdns, "
"ipp, ipp-client and samba-client enabled on firewall."
msgstr ""
"FirewallD не задзейнічаны. Механізм апазнання сеткавых прынтараў патрабуе "
"наступных службаў, уключаных на брандмаўэры: mdns, ipp, ipp-client і samba-"
"client."

#. Translators: Column of devices which can be installed
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1367
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1372
msgid "Devices"
msgstr "Прыстасаванні"

#. Translators: Local means local printers
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1397
msgctxt "printer type"
msgid "Local"
msgstr "Мясцовы"

#. Translators: Network means network printers
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1399
msgctxt "printer type"
msgid "Network"
msgstr "Сеткавы"

#. Translators: Device types column (network or local)
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1440
msgid "Device types"
msgstr "Тыпы прыстасаванняў"

#. Translators: Name of job which makes printer to autoconfigure itself
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1760
msgid "Automatic configuration"
msgstr "Аўтаматычная настройка"

#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1783
msgid "Opening firewall for mDNS connections"
msgstr "Разблакіраванне злучэнняў mDNS на брандмаўэры"

#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1792
msgid "Opening firewall for Samba connections"
msgstr "Разблакіраванне злучэнняў Samba на брандмаўэры"

#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1801
msgid "Opening firewall for IPP connections"
msgstr "Разблакіраванне злучэнняў IPP на брандмаўэры"

#: ../panels/printers/printers.ui.h:1
msgid "Add Printer"
msgstr "Дадаць прынтар"

#: ../panels/printers/printers.ui.h:2
msgid "Remove Printer"
msgstr "Выдаліць прынтар"

#. Translators: By supply we mean ink, toner, staples, water, ...
#: ../panels/printers/printers.ui.h:4
msgid "Supply"
msgstr "Рэсурс"

#. Translators: Location of the printer (e.g. Lab, 1st floor,...).
#: ../panels/printers/printers.ui.h:6
msgid "Location"
msgstr "Месцазнаходжанне"

#. Translators: This checkbox is checked when the default printer is selected.
#: ../panels/printers/printers.ui.h:8
msgid "_Default"
msgstr "Прад_вызначаны"

#: ../panels/printers/printers.ui.h:9
msgid "Jobs"
msgstr "Заданні"

#. Tanslators: Switch to tab containing printer's jobs
#: ../panels/printers/printers.ui.h:11
msgid "_Show"
msgstr "Па_казаць"

#: ../panels/printers/printers.ui.h:12
msgid "Model"
msgstr "Мадэль"

#. Translators: This button executes command which prints test page.
#: ../panels/printers/printers.ui.h:15
msgid "Print _Test Page"
msgstr "Надрукаваць _тэставую старонку"

#. Translators: This button opens printer's options tab
#: ../panels/printers/printers.ui.h:17
msgid "_Options"
msgstr "_Параметры"

#. Translators: Switch back to printer's info tab
#: ../panels/printers/printers.ui.h:19
msgid "_Back"
msgstr "_Назад"

#. Translators: This tab contains list of active print jobs of the selected printer
#: ../panels/printers/printers.ui.h:21
msgid "Active Print Jobs"
msgstr "Актыўныя заданні друку"

#: ../panels/printers/printers.ui.h:22
msgid "Resume Printing"
msgstr "Працягнуць друк"

#: ../panels/printers/printers.ui.h:23
msgid "Pause Printing"
msgstr "Прыпыніць друк"

#: ../panels/printers/printers.ui.h:24
msgid "Cancel Print Job"
msgstr "Скасаваць заданне друку"

#. Translators: This tab contains list of active print jobs of the selected printer
#: ../panels/printers/printers.ui.h:26
msgid "Printer Options"
msgstr "Параметры прынтара"

#: ../panels/printers/printers.ui.h:27
msgid "Add User"
msgstr "Дадаць карыстальніка"

#: ../panels/printers/printers.ui.h:28
msgid "Remove User"
msgstr "Выдаліць карыстальніка"

#: ../panels/printers/printers.ui.h:29
msgid "Allowed users"
msgstr "Карыстальнікі з дазволам"

#. Translators: This button adds new printer.
#: ../panels/printers/printers.ui.h:31
msgid "Add New Printer"
msgstr "Дадаць новы прынтар"

#. Translators: The CUPS server is not running (we can not connect to it).
#: ../panels/printers/printers.ui.h:33
msgid ""
"Sorry! The system printing service\n"
"doesn't seem to be available."
msgstr ""
"Сістэмная служба друку\n"
"недаступная."

#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:1
msgid "Region & Language"
msgstr "Мясцовасць і мова"

#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:2
msgid "Change your region and language settings"
msgstr "Змяніць настройкі вашай мясцовасці і мовы"

#. Translators: those are keywords for the region control-center panel
#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:4
msgid "Language;Layout;Keyboard;"
msgstr "Мова;Раскладка;Клавіятура;"

#: ../panels/region/gnome-region-panel-formats.c:142
msgid "Imperial"
msgstr "Імперская"

#: ../panels/region/gnome-region-panel-formats.c:144
msgid "Metric"
msgstr "Метрычная"

#: ../panels/region/gnome-region-panel-input-chooser.ui.h:1
msgid "Choose an input source"
msgstr "Выберыце крыніцу ўводу"

#: ../panels/region/gnome-region-panel-input-chooser.ui.h:2
msgid "Select an input source to add"
msgstr "Выберыце патрэбную крыніцу ўводу"

#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:330
msgid ""
"The login screen, system accounts and new user accounts use the system-wide "
"Region and Language settings."
msgstr ""
"Экран уваходу, а таксама сістэмныя і новыя конты ўжываюць сістэмныя "
"настройкі мясцовасці і мовы."

#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:335
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:31
msgid ""
"The login screen, system accounts and new user accounts use the system-wide "
"Region and Language settings. You may change the system settings to match "
"yours."
msgstr ""
"Экран уваходу, а таксама сістэмныя і новыя конты ўжываюць сістэмныя "
"настройкі мясцовасці і мовы. Вы можаце падстроіць гэтыя настройкі пад "
"уласныя."

#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:338
msgid "Copy Settings"
msgstr "Скапіраваць настройкі"

#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:341
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:38
msgid "Copy Settings..."
msgstr "Скапіраваць настройкі..."

#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:1
msgid "Region and Language"
msgstr "Мясцовасць і мова"

#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:2
msgid "Select a display language (change will be applied next time you log in)"
msgstr ""
"Выберыце мову інтэрфейсу (гэтая змена будзе ўжыта для наступных сеансаў)"

#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:3
msgid "Add Language"
msgstr "Дадаць мову"

#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:4
msgid "Remove Language"
msgstr "Выдаліць мову"

#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:5
msgid "Install languages..."
msgstr "Усталяваць мовы..."

#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:6
msgid "Language"
msgstr "Мова"

#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:7
msgid "Select a region (change will be applied the next time you log in)"
msgstr "Выберыце мясцовасць (гэтая змена будзе ўжыта для наступных сеансаў)"

#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:8
msgid "Add Region"
msgstr "Дадаць рэгіён"

#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:9
msgid "Remove Region"
msgstr "Выдаліць рэгіён"

#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:10
msgid "Dates"
msgstr "Даты"

#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:11
msgid "Times"
msgstr "Час"

#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:12
msgid "Numbers"
msgstr "Лікі"

#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:13
msgid "Currency"
msgstr "Валюта"

#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:14
msgid "Measurement"
msgstr "Сістэма мер"

#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:15
msgid "Examples"
msgstr "Прыклады"

#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:16
msgid "Formats"
msgstr "Фармат"

#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:17
msgid "Select keyboards or other input sources"
msgstr "Выберыце клавіятуры ці іншыя крыніцы ўводу"

#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:18
msgid "Add Input Source"
msgstr "Новая крыніца ўводу"

#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:19
msgid "Remove Input Source"
msgstr "Выдаліць крыніцу ўводу"

#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:20
msgid "Move Input Source Up"
msgstr "Пасунуць крыніцу ўводу вышэй"

#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:21
msgid "Move Input Source Down"
msgstr "Пасунуць крыніцу ўводу ніжэй"

#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:22
msgid "Input Source Settings"
msgstr "Настройкі крыніц уводу"

#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:23
msgid "Show Keyboard Layout"
msgstr "Паглядзець клавіятурную раскладку"

#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:25
msgid "Ctrl+Alt+Space"
msgstr "Ctrl+Alt+Прабел"

#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:27
msgid "Ctrl+Alt+Shift+Space"
msgstr "Ctrl+Alt+Shift+Прабел"

#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:28
msgid "Shortcut Settings"
msgstr "Настройкі скаротаў"

#. 'display' means 'output' here, as in 'translated messages that are displayed to the user'
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:33
msgid "Display language:"
msgstr "Мова інтэрфейсу:"

#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:34
msgid "Input source:"
msgstr "Крыніца ўводу:"

#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:35
msgid "Format:"
msgstr "Фармат:"

#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:36
msgid "Your settings"
msgstr "Вашы настройкі"

#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:37
msgid "System settings"
msgstr "Сістэмныя настройкі"

#: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:1
msgid "Brightness & Lock"
msgstr "Яркасць і блакіроўка"

#: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:2
msgid "Screen brightness and lock settings"
msgstr "Настройкі яркасці экрана і яго блакіроўкі"

#. Translators: those are keywords for the brightness and lock control-center panel
#: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:4
msgid "Brightness;Lock;Dim;Blank;Monitor;"
msgstr ""
"Яркасць;Блакіроўка;Замкнуць;Зацямненне экрана;Ачышчэнне экрана;Манітор;Экран;"

#: ../panels/screen/screen.ui.h:1
msgid "Screen turns off"
msgstr "выключэння экрана"

#: ../panels/screen/screen.ui.h:2
msgid "30 seconds"
msgstr "30 секунд"

#: ../panels/screen/screen.ui.h:3
msgid "1 minute"
msgstr "1 хвіліна"

#: ../panels/screen/screen.ui.h:4
msgid "2 minutes"
msgstr "2 хвіліны"

#: ../panels/screen/screen.ui.h:5
msgid "3 minutes"
msgstr "3 хвіліны"

#: ../panels/screen/screen.ui.h:10
msgid "_Dim screen to save power"
msgstr "Зацямняць _экран дзеля эканоміі энергіі"

#: ../panels/screen/screen.ui.h:11
msgid "Brightness"
msgstr "Яркасць"

#: ../panels/screen/screen.ui.h:12
msgid "_Turn screen off when inactive for:"
msgstr "_Выключаць экран пасля бяздзейнасці цягам:"

#: ../panels/screen/screen.ui.h:13
msgid "_Lock screen after:"
msgstr "_Блакіраваць экран праз:"

#. To translators: This asks whether you want to lock the screen (through the screensaver) when you're detected to be physically in your home (your house, etc.)
#: ../panels/screen/screen.ui.h:15
msgid "Don't lock when at home"
msgstr "Не замыкаць экран дома"

#: ../panels/screen/screen.ui.h:16
msgid "Locations..."
msgstr "Месцазнаходжанні..."

#: ../panels/screen/screen.ui.h:17
msgid "Lock"
msgstr "Блакіроўка"

#: ../panels/sound/applet-main.c:49
msgid "Enable debugging code"
msgstr "Уключыць адладачны код"

#: ../panels/sound/applet-main.c:50
msgid "Version of this application"
msgstr "Версія гэтай праграмы"

#: ../panels/sound/applet-main.c:62
msgid " — GNOME Volume Control Applet"
msgstr " - аплет кіравання гучнасцю для GNOME"

#: ../panels/sound/data/gnome-sound-applet.desktop.in.h:1
msgid "Volume Control"
msgstr "Кіраванне гучнасцю"

#: ../panels/sound/data/gnome-sound-applet.desktop.in.h:2
msgid "Show desktop volume control"
msgstr "Паказ віджэта кіравання гучнасцю"

#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:1
msgid "Sound"
msgstr "Гук"

#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:2
msgid "Change sound volume and sound events"
msgstr "Змяненне гучнасці і прызначэнне гукаў для падзей"

#. Translators: those are keywords for the sound control-center panel
#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:4
msgid "Card;Microphone;Volume;Fade;Balance;Bluetooth;Headset;Audio;"
msgstr ""
"Карта;Мікрафон;Гучнасць;Гук;Затуханне;Баланс;Bluetooth;Навушнікі;"
"Аўдыягарнітура;Аўдыя;"

#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like the bark of a dog.
#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:3
msgid "Bark"
msgstr "Брэх"

#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like a water drip.
#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:6
msgid "Drip"
msgstr "Кропля"

#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like tapping glass.
#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:9
msgid "Glass"
msgstr "Шкло"

#. Translators: This is the name of an audio file that sounds sort of like a submarine sonar ping.
#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:12
msgid "Sonar"
msgstr "Гідралакатар"

#: ../panels/sound/gvc-applet.c:270 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1768
msgid "Output"
msgstr "Вывад"

#: ../panels/sound/gvc-applet.c:272
msgid "Sound Output Volume"
msgstr "Гучнасць вываду"

#: ../panels/sound/gvc-applet.c:276 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1809
msgid "Input"
msgstr "Увод"

#: ../panels/sound/gvc-applet.c:278
msgid "Microphone Volume"
msgstr "Гучнасць мікрафона"

#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:111
msgctxt "balance"
msgid "Left"
msgstr "Левы"

#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:112
msgctxt "balance"
msgid "Right"
msgstr "Правы"

#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:115
msgctxt "balance"
msgid "Rear"
msgstr "Задні"

#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:116
msgctxt "balance"
msgid "Front"
msgstr "Пярэдні"

#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:119
msgctxt "balance"
msgid "Minimum"
msgstr "Мінімум"

#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:120
msgctxt "balance"
msgid "Maximum"
msgstr "Максімум"

#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:295
msgid "_Balance:"
msgstr "_Баланс:"

#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:298
msgid "_Fade:"
msgstr "_Затуханне:"

#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:301
msgid "_Subwoofer:"
msgstr "Саб_вуфер:"

#: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:613 ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:622
msgctxt "volume"
msgid "100%"
msgstr "100%"

#: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:617
msgctxt "volume"
msgid "Unamplified"
msgstr "Без узмацнення"

#: ../panels/sound/gvc-combo-box.c:167 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1622
msgid "_Profile:"
msgstr "_Профіль:"

#. translators:
#. * The number of sound outputs on a particular device
#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1841
#, c-format
msgid "%u Output"
msgid_plural "%u Outputs"
msgstr[0] "%u выхад"
msgstr[1] "%u выхады"
msgstr[2] "%u выхадаў"

#. translators:
#. * The number of sound inputs on a particular device
#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1851
#, c-format
msgid "%u Input"
msgid_plural "%u Inputs"
msgstr[0] "%u уваход"
msgstr[1] "%u уваходы"
msgstr[2] "%u уваходаў"

#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:2375
msgid "System Sounds"
msgstr "Сістэмныя гукі"

#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:324
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:635
msgid "Co_nnector:"
msgstr "_Злучальны раздым:"

#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:541
msgid "Peak detect"
msgstr "Дэтэктар пікаў"

#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1497
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1710
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:595
msgid "Name"
msgstr "Назва"

#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1564
#, c-format
msgid "Speaker Testing for %s"
msgstr "Праверка дынамікаў для %s"

#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1623
msgid "_Test Speakers"
msgstr "_Праверыць дынамікі"

#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1754
msgid "_Output volume:"
msgstr "_Гучнасць вываду:"

#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1773
msgid "C_hoose a device for sound output:"
msgstr "Вы_бар прыстасавання для вываду гуку:"

#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1798
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1927
msgid "Settings for the selected device:"
msgstr "Настройкі выбранага прыстасавання:"

#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1816
msgid "_Input volume:"
msgstr "Гучнасць у_воду:"

#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1839
msgid "Input level:"
msgstr "Узровень уводу:"

#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1867
msgid "C_hoose a device for sound input:"
msgstr "В_ыбар прыстасавання для ўводу гуку:"

#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1894
msgid "Hardware"
msgstr "Абсталяванне"

#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1899
msgid "C_hoose a device to configure:"
msgstr "_Выбар прыстасавання для настройкі:"

#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1938
msgid "Sound Effects"
msgstr "Гукавыя эфекты"

#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1945
msgid "_Alert volume:"
msgstr "Гу_чнасць сігналаў:"

#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1958
msgid "Applications"
msgstr "Праграмы"

#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1962
msgid "No application is currently playing or recording audio."
msgstr "У гэты момант ні адна праграма не грае і не запісвае гук."

#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:189
msgid "Built-in"
msgstr "Убудаваны"

#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:455
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:467
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:479
msgid "Sound Preferences"
msgstr "Настройкі гуку"

#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:458
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:469
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:481
msgid "Testing event sound"
msgstr "Праверка гуку для падзей"

#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:585
msgid "Default"
msgstr "Прадвызначана"

#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:586
msgid "From theme"
msgstr "З матыва"

#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:770
msgid "C_hoose an alert sound:"
msgstr "_Выбар гуку сігналу:"

#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:221
msgid "Stop"
msgstr "Спыніць"

#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:221
#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:333
msgid "Test"
msgstr "Праверыць"

#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:229
msgid "Subwoofer"
msgstr "Сабвуфер"

#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:236
#, c-format
msgid "Failed to start Sound Preferences: %s"
msgstr "Не ўдалося запусціць дыялог настроек гуку: %s"

#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:262
msgid "_Mute"
msgstr "_Абязгучыць"

#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:271
msgid "_Sound Preferences"
msgstr "Настройкі _гуку"

#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:416
msgid "Muted"
msgstr "Абязгучана"

#: ../panels/sound/sound-theme-file-utils.c:292
msgid "Custom"
msgstr "Уласны"

#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:291
#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:297
msgid "No shortcut set"
msgstr "Няма клавіятурнага скароту"

#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:2
msgid "Universal Access Preferences"
msgstr "Настройкі ўніверсальнага доступу"

#. Translators: those are keywords for the universal access control-center panel
#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:4
msgid ""
"Keyboard;Mouse;a11y;Accessibility;Contrast;Zoom;Screen Reader;text;font;size;"
"AccessX;Sticky Keys;Slow Keys;Bounce Keys;Mouse Keys;"
msgstr ""
"Клавіятура;Мыш;a11y;Даступнасць;Абмежаваныя магчымасці;Інвалід;Кантраснасць;"
"Маштабаванне;Чытач з экрана;тэкст;шрыфт;памер;AccessX;Грузкія клавішы;"
"Марудныя клавішы;Рыкашэтныя клавішы;Мышыныя клавішы;"

#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:1
msgctxt "universal access, contrast"
msgid "Low"
msgstr "Нізкая"

#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:2
msgctxt "universal access, contrast"
msgid "Normal"
msgstr "Звычайная"

#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:3
msgctxt "universal access, contrast"
msgid "High"
msgstr "Высокая"

#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:4
msgctxt "universal access, contrast"
msgid "High/Inverse"
msgstr "Высокая, з інверсіяй колераў"

#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:5
msgid "On screen keyboard"
msgstr "_Экранная клавіятура"

#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:6
msgid "GOK"
msgstr "GOK"

#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:7
msgid "OnBoard"
msgstr "OnBoard"

#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:10
#, no-c-format
msgid "75%"
msgstr "75%"

#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:11
msgctxt "universal access, text size"
msgid "Small"
msgstr "Малы"

#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:13
#, no-c-format
msgid "100%"
msgstr "100%"

#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:14
msgctxt "universal access, text size"
msgid "Normal"
msgstr "Звычайны"

#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:16
#, no-c-format
msgid "125%"
msgstr "125%"

#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:17
msgctxt "universal access, text size"
msgid "Large"
msgstr "Вялікі"

#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:19
#, no-c-format
msgid "150%"
msgstr "150%"

#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:20
msgctxt "universal access, text size"
msgid "Larger"
msgstr "Вялізны"

#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:21
msgid "Dasher"
msgstr "Dasher"

#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:22
msgid "Nomon"
msgstr "Nomon"

#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:23
msgid "Caribou"
msgstr "Caribou"

#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:24
msgid "High Contrast"
msgstr "Высокая кантраснасць"

#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:25
msgid "Beep on Caps and Num Lock"
msgstr "Пішчаць пры націску Caps Lock і Num Lock"

#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:26
msgid "Options..."
msgstr "Параметры..."

#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:27
msgid "Screen Reader"
msgstr "Чытач з экрана"

#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:28
msgid "Turn on or off:"
msgstr "Пераключэнне:"

#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:29
msgctxt "universal access, zoom"
msgid "Zoom"
msgstr "Маштабаванне"

#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:30
msgid "Zoom in:"
msgstr "Набліжэнне:"

#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:31
msgid "Zoom out:"
msgstr "Аддаленне:"

#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:32
msgid "Large Text"
msgstr "Павелічэнне тэксту"

#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:33
msgid "Seeing"
msgstr "Зрок"

#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:34
msgid "Visual Alerts"
msgstr "Візуалізацыя сігналаў"

#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:35
msgid "Use a visual indication when an alert sound occurs"
msgstr "Візуальна азначаць гукавы сігнал"

#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:36
msgid "Flash the window title"
msgstr "Мільгаць загалоўкам акна"

#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:37
msgid "Flash the entire screen"
msgstr "Мільгаць усім экранам"

#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:38
msgid "Closed Captioning"
msgstr "Субцітры"

#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:39
msgid "Display a textual description of speech and sounds"
msgstr "Паказваць тэкставае апісанне гаворкі і гукаў"

#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:40
msgid "_Test flash"
msgstr "_Праверыць успышку"

#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:42
msgid "Hearing"
msgstr "Слых"

#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:43
msgid "On Screen Keyboard"
msgstr "Экранная клавіятура"

#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:44
msgid "Sticky Keys"
msgstr "Грузкія клавішы"

#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:45
msgid "Treats a sequence of modifier keys as a key combination"
msgstr "Лічыць паслядоўна націснутыя клавішы-мадыфікатары адзіным спалучэннем"

#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:46
msgid "_Disable if two keys are pressed together"
msgstr "_Выключаць пры адначасовым націску дзвюх клавіш"

#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:47
msgid "Beep when a _modifer key is pressed"
msgstr "Звінець пры націску клавішы-_мадыфікатара"

#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:48
msgid "Slow Keys"
msgstr "Марудныя клавішы"

#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:49
msgid "Puts a delay between when a key is pressed and when it is accepted"
msgstr "Затрымка паміж націскам клавішы і яе прыняццем"

#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:50
msgid "A_cceptance delay:"
msgstr "_Прымальная затрымка:"

#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:53
msgid "Slow keys typing delay"
msgstr "Затрымка ўводу для марудных клавіш"

#. This string is part of a line of checkboxes: Beep when a key is [ ] pressed  [ ] accepted  [ ] rejected
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:57
msgid "Beep when a key is"
msgstr "Звінець, калі клавіша"

#. This completes the sentence "Beep when a key is"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:59
msgid "pressed"
msgstr "націснута"

#. This completes the sentence "Beep when a key is"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:61
msgid "accepted"
msgstr "прынята"

#. This completes the sentence "Beep when a key is"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:63
msgid "rejected"
msgstr "не прынята"

#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:64
msgid "Bounce Keys"
msgstr "Рыкашэтныя клавішы"

#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:65
msgid "Ignores fast duplicate keypresses"
msgstr "Ігнараванне паўторных націскаў клавіш"

#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:66
msgid "Acc_eptance delay:"
msgstr "Пр_ымальная затрымка:"

#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:67
msgid "Bounce keys typing delay"
msgstr "Затрымка ўводу для рыкашэтных клавіш"

#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:68
msgid "Beep when a key is _rejected"
msgstr "Звінець, калі клавіша не _прынята"

#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:69
msgid "Enable by Keyboard"
msgstr "Уключэнне з дапамогай клавіятуры"

#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:70
msgid "Turn accessibility features on and off using the keyboard"
msgstr "Уключаць і выключаць функцыі даступнасці з дапамогай клавіятуры"

#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:72
msgid "Mouse Keys"
msgstr "Мышыныя клавішы"

#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:73
msgid "Control the pointer using the keypad"
msgstr "Кіраванне паказальнікам з дапамогай клавіятуры"

#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:74
msgid "Video Mouse"
msgstr "Відэамыш"

#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:75
msgid "Control the pointer using the video camera."
msgstr "Кіраванне паказальнікам з дапамогай відэакамеры."

#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:76
msgid "Simulated Secondary Click"
msgstr "Сімуляцыя паўторнай пстрычкі"

#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:77
msgid "Trigger a secondary click by holding down the primary button"
msgstr "Выклік паўторнай пстрычкі пры зацісканні галоўнай кнопкі"

#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:78
msgid "Secondary click delay"
msgstr "Затрымка паўторнай пстрычкі"

#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:79
msgid "Hover Click"
msgstr "Пстрычка з затрымкай"

#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:80
msgid "Trigger a click when the pointer hovers"
msgstr "Выклік пстрычкі пры заміранні паказальніка"

#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:81
msgid "D_elay:"
msgstr "_Затрымка:"

#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:82
msgid "Motion _threshold:"
msgstr "_Парог руху:"

#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:87
msgid "Mouse Settings"
msgstr "Настройкі мышы"

#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:88
msgid "Pointing and Clicking"
msgstr "Паказальнік і пстрычкі"

#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:333
msgctxt "Distance"
msgid "Short"
msgstr "Малая"

#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:334
msgctxt "Distance"
msgid "¼ Screen"
msgstr "¼ экрана"

#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:335
msgctxt "Distance"
msgid "½ Screen"
msgstr "½ экрана"

#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:336
msgctxt "Distance"
msgid "¾ Screen"
msgstr "¾ экрана"

#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:337
msgctxt "Distance"
msgid "Long"
msgstr "Вялікая"

#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:1
msgid "Zoom Options"
msgstr "Опцыі маштабавання"

#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:2
msgid "Magnification:"
msgstr "Павелічэнне:"

#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:3
msgid "Follow mouse cursor"
msgstr "Следаваць за паказальнікам мышы"

#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:4
msgid "Screen part:"
msgstr "Частка экрана:"

#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:5
msgid "Magnifier extends outside of screen"
msgstr "Лупа распаўсюджваецца за межы экрана"

#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:6
msgid "Keep magnifier cursor centered"
msgstr "Заўсёды трымаць паказальнік лупы ў цэнтры"

#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:7
msgid "Magnifier cursor pushes contents around"
msgstr "Паказальнік лупы ссоўвае змест экрана навокал"

#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:8
msgid "Magnifier cursor moves with contents"
msgstr "Паказальнік лупы перамяшчаецца разам са зместам экрана"

#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:9
msgid "Magnifier Position:"
msgstr "Размяшчэнне лупы:"

#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:10
msgid "Thickness:"
msgstr "Працягласць:"

#. short delay
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:12
msgid "Thin"
msgstr "Кароткая"

#. long delay
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:14
msgid "Thick"
msgstr "Доўгая"

#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:15
msgid "Length:"
msgstr "Даўжыня:"

#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:16
msgid "Color:"
msgstr "Колер:"

#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:17
msgid "Crosshairs:"
msgstr "Перакрыжаванне:"

#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:18
msgid "Overlaps mouse cursor"
msgstr "Закрывае паказальнік мышы"

#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:19
msgid "Full Screen"
msgstr "На ўвесь экран"

#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:20
msgid "Top Half"
msgstr "Верхняя палавіна"

#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:21
msgid "Bottom Half"
msgstr "Ніжняя палавіна"

#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:22
msgid "Left Half"
msgstr "Левая палавіна"

#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:23
msgid "Right Half"
msgstr "Правая палавіна"

#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:1
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:1
#: ../panels/user-accounts/um-account-type.c:35
msgctxt "Account type"
msgid "Standard"
msgstr "Звычайны"

#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:2
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:2
#: ../panels/user-accounts/um-account-type.c:37
msgctxt "Account type"
msgid "Administrator"
msgstr "Адміністратар"

#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:3
msgid "Add account"
msgstr "Дадаць конт"

#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:4
msgid "_Local Account"
msgstr "_Мясцовы конт"

#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:5
msgid "_Enterprise Login"
msgstr "_Карпаратыўны ўваход"

#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:6
msgid "_Username"
msgstr "І_мя карыстальніка"

#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:7
msgid "_Full name"
msgstr "_Поўнае імя"

#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:8
msgid "Account _Type"
msgstr "_Тып конта"

#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:9
msgid "_Domain"
msgstr "_Дамен"

#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:10
msgid "_Login Name"
msgstr "_Назва конта"

#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:11
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:8
msgid "_Password"
msgstr "Пар_оль"

#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:12
msgid "Tip: Enterprise domain or realm name"
msgstr "Падказка: карпаратыўны дамен або назва рэгіёна"

#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:13
msgid "C_ontinue"
msgstr "_Працягнуць"

#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:14
msgid "Domain Administrator Login"
msgstr "Імя адміністратара дамена"

#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:15
msgid ""
"In order to use enterpise logins, this computer needs to be\n"
"enrolled in the domain. Please have your network administrator\n"
"type their domain password here."
msgstr ""
"Для карыстання сістэмай карпаратыўнага ўваходу ў сеанс спачатку\n"
"трэба ўвесці гэты камп'ютар у дамен. Папрасіце сістэмнага адміністратара\n"
"ўвесці пароль для дамена."

#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:18
msgid "Administrator _Name"
msgstr "І_мя адміністратара"

#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:19
msgid "Administrator Password"
msgstr "Пароль адміністратара"

#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:1
msgid "Left thumb"
msgstr "Левы вялікі палец"

#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:2
msgid "Left middle finger"
msgstr "Левы сярэдні палец"

#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:3
msgid "Left ring finger"
msgstr "Левы безыменны палец"

#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:4
msgid "Left little finger"
msgstr "Левы мезены палец"

#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:5
msgid "Right thumb"
msgstr "Правы вялікі палец"

#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:6
msgid "Right middle finger"
msgstr "Правы сярэдні палец"

#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:7
msgid "Right ring finger"
msgstr "Правы безыменны палец"

#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:8
msgid "Right little finger"
msgstr "Правы мезены палец"

#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:9
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:706
msgid "Enable Fingerprint Login"
msgstr "Уключэнне ўваходу з дапамогай сканера адбіткаў пальцаў"

#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:10
msgid "_Right index finger"
msgstr "_Правы ўказальны палец"

#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:11
msgid "_Left index finger"
msgstr "_Левы ўказальны палец"

#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:12
msgid "_Other finger:"
msgstr "Іншы па_лец:"

#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:13
msgid ""
"Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in "
"using your fingerprint reader."
msgstr ""
"Вашы адбіткі пальцаў паспяхова захаваныя. Цяпер вы можаце ўвайсці ў сеанс з "
"дапамогай сканера адбіткаў."

#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:1
msgid "User Accounts"
msgstr "Конты карыстальнікаў"

#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:2
msgid "Add or remove users"
msgstr "Дадаць ці выдаліць карыстальнікаў"

#. Translators: those are keywords for the user accounts control-center panel
#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:4
msgid "Login;Name;Fingerprint;Avatar;Logo;Face;Password;"
msgstr ""
"Уваход;Сеанс;Імя карыстальніка;Адбітак пальцаў;Сканер;Аватар;Лагатып;Выява;"
"Твар;Вобраз;Пароль;"

#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:1
msgid "Set a password now"
msgstr "Вызначыць пароль зараз"

#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:2
msgid "Choose password at next login"
msgstr "Вызначыць пароль пры наступным уваходзе"

#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:3
msgid "Log in without a password"
msgstr "Уваходзіць без пароля"

#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:4
msgid "Disable this account"
msgstr "Выключыць гэты конт"

#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:5
msgid "Enable this account"
msgstr "Уключыць гэты конт"

#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:6
msgid "_Hint"
msgstr "_Падказка"

#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:7
msgid ""
"This hint may be displayed at the login screen.  It will be visible to all "
"users of this system.  Do <b>not</b> include the password here."
msgstr ""
"Гэтая падказка будзе паказвацца на экране ўваходу. Яе змогуць убачыць усе "
"карыстальнікі гэтай сістэмы. Таму <b>не</b> змяшчайце пароль у гэтай "
"падказцы."

#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:8
msgid "C_onfirm password"
msgstr "_Пацвярджэнне пароля"

#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:9
msgid "_New password"
msgstr "_Новы пароль"

#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:10
msgid "Generate a password"
msgstr "Утварыць пароль"

#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:11
msgid "Fair"
msgstr "Неблагі"

#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:12
msgid "Current _password"
msgstr "_Бягучы пароль"

#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:13
msgid "_Action"
msgstr "_Дзеянне"

#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:14
msgid "Changing password for"
msgstr "Змяненне пароля для"

#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:15
msgid "_Show password"
msgstr "_Паказваць пароль"

#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:16
msgid "How to choose a strong password"
msgstr "Як абраць моцны пароль"

#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:17
msgid "Ch_ange"
msgstr "_Змяніць"

#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:1
msgid "Changing photo for:"
msgstr "Змяненне фатаграфіі для:"

#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:2
msgid ""
"Choose a picture that will be shown at the login screen for this account."
msgstr ""
"Выберыце выяву, якая будзе паказаная на экране ўваходу для гэтага конта."

#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:3
msgid "Gallery"
msgstr "Галерэя"

#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:5
msgid "Take a photograph"
msgstr "Зрабіць фотаздымак"

#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:6
msgid "Browse"
msgstr "Агляд"

#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:7
msgid "Photograph"
msgstr "Фатаграфія"

#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:8
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:990
msgid "Cancel"
msgstr "Скасаваць"

#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:9
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:98
msgid "Select"
msgstr "Выбраць"

#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:3
msgid "Account Information"
msgstr "Звесткі аб конце"

#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:4
msgid "Add User Account"
msgstr "Дадаць конт карыстальніка"

#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:5
msgid "Remove User Account"
msgstr "Выдаліць конт карыстальніка"

#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:6
msgid "Account _type"
msgstr "_Тып конта"

#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:7
msgid "Login Options"
msgstr "Параметры ўваходу"

#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:9
msgid "A_utomatic Login"
msgstr "_Аўтаматычны ўваход"

#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:10
msgid "_Fingerprint Login"
msgstr "_Уваход з дапамогай адбіткаў пальцаў"

#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:11
msgid "User Icon"
msgstr "Значок карыстальніка"

#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:12
msgid "_Language"
msgstr "_Мова"

#: ../panels/user-accounts/org.gnome.controlcenter.user-accounts.policy.in.h:1
msgid "Manage user accounts"
msgstr "Настройка карыстальніцкіх контаў"

#: ../panels/user-accounts/org.gnome.controlcenter.user-accounts.policy.in.h:2
msgid "Authentication is required to change user data"
msgstr "Для змянення карыстальніцкіх даных патрабуецца ідэнтыфікацыя"

#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:93
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:553
msgctxt "Password strength"
msgid "Too short"
msgstr "Надта кароткі"

#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:98
msgctxt "Password strength"
msgid "Not good enough"
msgstr "Недастаткова добры"

#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:106
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:554
msgctxt "Password strength"
msgid "Weak"
msgstr "Слабы"

#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:108
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:555
msgctxt "Password strength"
msgid "Fair"
msgstr "Неблагі"

#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:110
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:556
msgctxt "Password strength"
msgid "Good"
msgstr "Добры"

#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:112
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:557
msgctxt "Password strength"
msgid "Strong"
msgstr "Моцны"

#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:426
msgid "Authentication failed"
msgstr "Не ўдалося ідэнтыфікавацца"

#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:506
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:240
#, c-format
msgid "The new password is too short"
msgstr "Новы пароль надта кароткі"

#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:512
#, c-format
msgid "The new password is too simple"
msgstr "Новы пароль надта просты"

#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:518
#, c-format
msgid "The old and new passwords are too similar"
msgstr "Стары і новы паролі надта падобныя"

#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:521
#, c-format
msgid "The new password has already been used recently."
msgstr "Новы пароль ужо нядаўна выкарыстоўваўся."

#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:524
#, c-format
msgid "The new password must contain numeric or special characters"
msgstr "Новы пароль мусіць змяшчаць лічбы ці спецыяльныя знакі"

#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:528
#, c-format
msgid "The old and new passwords are the same"
msgstr "Стары і новы паролі аднолькавыя"

#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:532
#, c-format
msgid "Your password has been changed since you initially authenticated!"
msgstr "Ваш пароль змяніўся пасля апошняй ідэнтыфікацыі ў сістэме!"

#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:536
#, c-format
msgid "The new password does not contain enough different characters"
msgstr "Новы пароль не змяшчае дастатковай колькасці разнастайных знакаў"

#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:540
#, c-format
msgid "Unknown error"
msgstr "Невядомая памылка"

#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:172
msgid "Failed to add account"
msgstr "Не ўдалося дадаць конт"

#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:359
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:402
msgid "Failed to register account"
msgstr "Не ўдалося зарэгістраваць конт"

#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:558
msgid "Failed to join domain"
msgstr "Не ўдалося далучыцца да дамена"

#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:608
msgid "Failed to log into domain"
msgstr "Не ўдалося ўвайсці ў дамен"

#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:139
msgid ""
"You are not allowed to access the device. Contact your system administrator."
msgstr ""
"Вам не дазволена даступацца да гэтага прыстасавання. Звярніцеся да "
"сістэмнага адміністратара."

#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:141
msgid "The device is already in use."
msgstr "Прыстасаванне ўжо выкарыстоўваецца."

#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:143
msgid "An internal error occurred."
msgstr "Узнікла ўнутраная памылка."

#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:219
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:220
msgid "Enabled"
msgstr "Уключана"

#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:268
msgid "Delete registered fingerprints?"
msgstr "Выдаліць зарэгістраваныя адбіткі пальцаў?"

#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:272
msgid "_Delete Fingerprints"
msgstr "_Выдаліць адбіткі пальцаў"

#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:279
msgid ""
"Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login is "
"disabled?"
msgstr ""
"Ці вы хочаце выдаліць вашы зарэгістраваныя адбіткі пальцаў і такім чынам "
"выключыць магчымасць уваходу з дапамогай адпаведнага прыстасавання?"

#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:455
msgid "Done!"
msgstr "Зроблена!"

#. translators:
#. * The variable is the name of the device, for example:
#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:516
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:558
#, c-format
msgid "Could not access '%s' device"
msgstr "Не ўдалося атрымаць доступ да прыстасавання \"%s\""

#. translators:
#. * The variable is the name of the device, for example:
#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:603
#, c-format
msgid "Could not start finger capture on '%s' device"
msgstr "Не ўдалося пачаць запіс адбіткаў пальцаў з прыстасавання \"%s\""

#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:655
msgid "Could not access any fingerprint readers"
msgstr "Не ўдалося даступіцца ні да аднаго сканера адбіткаў пальцаў"

#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:656
msgid "Please contact your system administrator for help."
msgstr "Звярніцеся да сістэмнага адміністратара па дапамогу."

#. translators:
#. * The variable is the name of the device, for example:
#. * "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, using the
#. * 'Digital Persona U.are.U 4000/4000B' device."
#.
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:740
#, c-format
msgid ""
"To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, "
"using the '%s' device."
msgstr ""
"Каб магчы ўвайсці ў сеанс з дапамогай адбіткаў пальцаў, спачатку трэба "
"захаваць іх, выкарыстаўшы прыстасаванне \"%s\"."

#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:747
msgid "Selecting finger"
msgstr "Выбар пальца"

#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:748
msgid "Enrolling fingerprints"
msgstr "Запіс адбіткаў пальцаў"

#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:749
msgid "Summary"
msgstr "Рэзюмэ"

#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:97
msgid "_Generate a password"
msgstr "_Утварыць пароль"

#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:151
msgid "Please choose another password."
msgstr "Вызначыце іншы пароль."

#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:160
msgid "Please type your current password again."
msgstr "Паўтарыце ўвод вашага бягучага пароля."

#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:166
msgid "Password could not be changed"
msgstr "Не ўдалося змяніць пароль"

#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:237
msgid "You need to enter a new password"
msgstr "Трэба ўпісаць новы пароль"

#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:246
msgid "You need to confirm the password"
msgstr "Трэба пацвердзіць пароль"

#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:249
msgid "The passwords do not match"
msgstr "Паролі адрозніваюцца"

#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:255
msgid "You need to enter your current password"
msgstr "Трэба ўпісаць ваш бягучы пароль"

#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:258
msgid "The current password is not correct"
msgstr "Бягучы пароль няправільны"

#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:369
msgid "Passwords do not match"
msgstr "Паролі адрозніваюцца"

#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:395
msgid "Wrong password"
msgstr "Няправільны пароль"

#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:443
msgid "Disable image"
msgstr "Выключыць выяву"

#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:461
msgid "Take a photo..."
msgstr "Зрабіць фотаздымак..."

#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:479
msgid "Browse for more pictures..."
msgstr "Шукаць іншыя выявы..."

#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:704
#, c-format
msgid "Used by %s"
msgstr "Выкарыстоўваецца: %s"

#: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:528
#, c-format
msgid "No such domain or realm found"
msgstr "Дамен ці рэгіён не знойдзены"

#: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:735
#, c-format
msgid "Cannot log in as %s at the %s domain"
msgstr "Не ўдалося ўвайсці як %s у дамен %s"

#: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:740
msgid "Invalid password, please try again"
msgstr "Хібны пароль, паўтарыце спробу"

#: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:744
#, c-format
msgid "Couldn't connect to the %s domain: %s"
msgstr "Не ўдалося злучыцца з даменам %s: %s"

#: ../panels/user-accounts/um-user-manager.c:466
#, c-format
msgid "A user with name '%s' already exists."
msgstr "Карыстальнік з імем \"%s\" ужо існуе."

#: ../panels/user-accounts/um-user-manager.c:473
#, c-format
msgid "No user with the name '%s' exists."
msgstr "Карыстальнік з імем \"%s\" не існуе."

#: ../panels/user-accounts/um-user-manager.c:631
msgid "This user does not exist."
msgstr "Такога карыстальніка не існуе."

#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:365
msgid "Failed to delete user"
msgstr "Не ўдалося выдаліць карыстальніка"

#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:425
msgid "You cannot delete your own account."
msgstr "Немагчыма выдаліць уласны конт."

#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:434
#, c-format
msgid "%s is still logged in"
msgstr "%s яшчэ карыстаецца сеансам"

#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:438
msgid ""
"Deleting a user while they are logged in can leave the system in an "
"inconsistent state."
msgstr ""
"Калі вы выдаліце карыстальніка, які дасюль карыстаецца сеансам, гэта можа "
"прывесці да няўзгодненага стану сістэмы."

#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:447
#, c-format
msgid "Do you want to keep %s's files?"
msgstr "Ці вы хочаце пакінуць файлы карыстальніка %s?"

#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:451
msgid ""
"It is possible to keep the home directory, mail spool and temporary files "
"around when deleting a user account."
msgstr ""
"Пры выдаленні конта карыстальніка можна пакінуць яго хатні каталог, пошту і "
"часовыя файлы."

#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:454
msgid "_Delete Files"
msgstr "_Выдаліць файлы"

#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:455
msgid "_Keep Files"
msgstr "_Пакінуць файлы"

#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:507
msgctxt "Password mode"
msgid "Account disabled"
msgstr "Конт выключаны"

#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:515
msgctxt "Password mode"
msgid "To be set at next login"
msgstr "Мусіць быць вызначаны пры ўваходзе"

#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:518
msgctxt "Password mode"
msgid "None"
msgstr "Няма"

#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:856
msgid "Failed to contact the accounts service"
msgstr "Не ўдалося звязацца са службай контаў"

#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:858
msgid "Please make sure that the AccountService is installed and enabled."
msgstr "Праверце, што AccountService усталяваны і ўключаны."

#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:898
msgid ""
"To make changes,\n"
"click the * icon first"
msgstr ""
"Каб учыніць змены,\n"
"спачатку пстрыкніце ў значок \"*\""

#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:936
msgid "Create a user account"
msgstr "Стварыць конт карыстальніка"

#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:947
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1237
msgid ""
"To create a user account,\n"
"click the * icon first"
msgstr ""
"Каб стварыць конт карыстальніка,\n"
"спачатку пстрыкніце ў значок \"*\""

#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:956
msgid "Delete the selected user account"
msgstr "Выдаліць вылучаны конт карыстальніка"

#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:968
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1242
msgid ""
"To delete the selected user account,\n"
"click the * icon first"
msgstr ""
"Каб выдаліць вылучаны конт карыстальніка,\n"
"спачатку пстрыкніце ў значок \"*\""

#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1145
msgid "My Account"
msgstr "Мой конт"

#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1155
msgid "Other Accounts"
msgstr "Іншыя конты"

#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:512
#, c-format
msgid "A user with the username '%s' already exists"
msgstr "Карыстальнік з імем \"%s\" ужо існуе"

#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:516
#, c-format
msgid "The username is too long"
msgstr "Імя карыстальніка надта доўгае"

#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:519
msgid "The username cannot start with a '-'"
msgstr "Імя карыстальніка не можа пачынацца са знака \"-\""

#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:522
msgid ""
"The username must only consist of:\n"
" ➣ letters from the English alphabet\n"
" ➣ digits\n"
" ➣ any of the characters '.', '-' and '_'"
msgstr ""
"Імя карыстальніка мусіць складацца толькі з:\n"
" ➣ літар англійскага алфавіта;\n"
" ➣ лічбаў;\n"
" ➣ знакаў \".\", \"-\" ці \"_\"."

#: ../panels/wacom/button-mapping.ui.h:1
msgid "Map Buttons"
msgstr "Прызначыць кнопкі"

#: ../panels/wacom/button-mapping.ui.h:2
msgid "Map buttons to functions"
msgstr "Прызначыць функцыі кнопкам"

#. Text printed on screen
#: ../panels/wacom/calibrator/gui_gtk.c:70
msgid "Screen Calibration"
msgstr "Каліброўка экрана"

#: ../panels/wacom/calibrator/gui_gtk.c:71
msgid ""
"Please tap the target markers as they appear on screen to calibrate the "
"tablet."
msgstr ""
"Кранайце мэтавыя маркеры, якія ўзнікаюць на экране, каб адкалібраваць "
"планшэт."

#: ../panels/wacom/calibrator/gui_gtk.c:271
msgid "Mis-click detected, restarting..."
msgstr "Апазнаны памылковы дотык, перазапуск калібравання..."

#: ../panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:275
msgid "Output:"
msgstr "Вывад:"

#. Keep ratio switch
#: ../panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:287
msgid "Keep aspect ratio (letterbox):"
msgstr "Захоўваць прапорцыі (letterbox):"

#. Whole-desktop checkbox
#: ../panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:298
msgid "Map to single monitor"
msgstr "Прывязаць да аднаго манітора"

#: ../panels/wacom/cc-wacom-nav-button.c:89
#, c-format
msgid "%d of %d"
msgstr "%d з %d"

#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:306
msgid "Switch Modes"
msgstr "Пераключэнне рэжымаў"

#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:553
msgid "Up"
msgstr "Уверх"

#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:553
msgid "Down"
msgstr "Зроблена"

#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:588
#: ../panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.c:376
msgid "Button"
msgstr "Кнопка"

#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:714
msgid "Display Mapping"
msgstr "Прывязка да манітора"

#: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:1
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:7
msgid "Wacom Tablet"
msgstr "Планшэт Wacom"

#: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:2
msgid "Set your Wacom tablet preferences"
msgstr "Настройкі планшэта Wacom"

#. Translators: those are keywords for the wacom tablet control-center panel
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:4
msgid "Tablet;Wacom;Stylus;Eraser;Mouse;"
msgstr "Планшэт;Wacom;Стыло;Сцірка;Мыш;"

#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:1
msgid "Tablet (absolute)"
msgstr "Планшэт (абсалютныя каардынаты)"

#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:2
msgid "Touchpad (relative)"
msgstr "Чулая панэль (адносныя каардынаты)"

#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:3
msgid "Tablet Preferences"
msgstr "Настройкі планшэта"

#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:4
msgid "No tablet detected"
msgstr "Планшэт не апазнаны"

#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:5
msgid "Please plug in or turn on your Wacom tablet"
msgstr "Падлучыце або ўключыце ваш планшэт Wacom"

#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:6
msgid "Bluetooth Settings"
msgstr "Настройкі Bluetooth"

#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:8
msgid "Map to Monitor..."
msgstr "Прывязаць да манітора..."

#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:9
msgid "Map Buttons..."
msgstr "Прызначыць кнопкі..."

#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:10
msgid "Calibrate..."
msgstr "Адкалібраваць..."

#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:11
msgid "Adjust display resolution"
msgstr "Дапасаванне распазнавальнасці манітора"

#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:12
msgid "Tracking Mode"
msgstr "Рэжым адсочвання перамяшчэнняў"

#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:13
msgid "Left-Handed Orientation"
msgstr "Арыентацыя на ляўшу"

#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1010
#, c-format
msgid "Left Ring Mode #%d"
msgstr "Левае дотыкавае кола, рэжым #%d"

#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1019
#, c-format
msgid "Right Ring Mode #%d"
msgstr "Правае дотыкавае кола, рэжым #%d"

#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1049
#, c-format
msgid "Left Touchstrip Mode #%d"
msgstr "Левая дотыкавая паласа, рэжым #%d"

#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1058
#, c-format
msgid "Right Touchstrip Mode #%d"
msgstr "Правая дотыкавая паласа, рэжым #%d"

#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1075
#, c-format
msgid "Left Touchring Mode Switch"
msgstr "Пераключальнік рэжыму левага дотыкавага кола"

#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1077
#, c-format
msgid "Right Touchring Mode Switch"
msgstr "Пераключальнік рэжыму правага дотыкавага кола"

#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1080
#, c-format
msgid "Left Touchstrip Mode Switch"
msgstr "Пераключальнік рэжыму левай дотыкавай паласы"

#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1082
#, c-format
msgid "Right Touchstrip Mode Switch"
msgstr "Пераключальнік рэжыму правай дотыкавай паласы"

#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1087
#, c-format
msgid "Mode Switch #%d"
msgstr "Пераключальнік рэжыму #%d"

#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1159
#, c-format
msgid "Left Button #%d"
msgstr "Левая кнопка #%d"

#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1162
#, c-format
msgid "Right Button #%d"
msgstr "Правая кнопка #%d"

#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1165
#, c-format
msgid "Top Button #%d"
msgstr "Верхняя кнопка #%d"

#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1168
#, c-format
msgid "Bottom Button #%d"
msgstr "Ніжняя кнопка #%d"

#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:1
msgid "No Action"
msgstr "Няма дзеяння"

#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:2
msgid "Left Mouse Button Click"
msgstr "Левая пстрычка"

#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:3
msgid "Middle Mouse Button Click"
msgstr "Сярэдняя пстрычка"

#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:4
msgid "Right Mouse Button Click"
msgstr "Правая пстрычка"

#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:5
msgid "Scroll Up"
msgstr "Пракрутка ўверх"

#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:6
msgid "Scroll Down"
msgstr "Пракрутка ўніз"

#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:7
msgid "Scroll Left"
msgstr "Пракрутка ўлева"

#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:8
msgid "Scroll Right"
msgstr "Пракрутка ўправа"

#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:9
msgid "Back"
msgstr "Назад"

#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:10
msgid "Forward"
msgstr "Наперад"

#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:11
msgid "Stylus"
msgstr "Стыло"

#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:12
msgid "Eraser Pressure Feel"
msgstr "Адчувальнасць ціску сціркі"

#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:13
msgid "Soft"
msgstr "Высокая"

#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:14
msgid "Firm"
msgstr "Нізкая"

#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:15
msgid "Top Button"
msgstr "Верхняя кнопка"

#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:16
msgid "Lower Button"
msgstr "Ніжняя кнопка"

#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:17
msgid "Tip Pressure Feel"
msgstr "Адчувальнасць ціску кончыка стыла"

#: ../shell/control-center.c:58
msgid "Enable verbose mode"
msgstr "Уключыць падрабязны рэжым"

#: ../shell/control-center.c:59
msgid "Show the overview"
msgstr "Паказаць кароткі агляд"

#: ../shell/control-center.c:60 ../shell/control-center.c:61
#: ../shell/control-center.c:62
msgid "Show help options"
msgstr "Паказаць опцыі дапамогі"

#: ../shell/control-center.c:63
msgid "Panel to display"
msgstr "Патрэбная панэль настройкі"

#: ../shell/control-center.c:85
msgid "- System Settings"
msgstr "- Сістэмныя настройкі"

#: ../shell/control-center.c:93
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
msgstr ""
"%s\n"
"Каб убачыць поўны спіс наяўных опцый загаднага радка, выканайце \"%s --help"
"\".\n"

#: ../shell/control-center.c:211
msgid "Help"
msgstr "Дапамога"

#: ../shell/control-center.c:212
msgid "Quit"
msgstr "Выйсці"

#: ../shell/gnomecc.directory.in.h:1
msgid "Control Center"
msgstr "Цэнтр кіравання"

#: ../shell/gnome-control-center.desktop.in.in.h:1 ../shell/shell.ui.h:1
msgid "System Settings"
msgstr "Сістэмныя настройкі"

#: ../shell/gnome-control-center.desktop.in.in.h:2
msgid "Preferences;Settings;"
msgstr "Настройкі;"

#: ../shell/shell.ui.h:2
msgid "All Settings"
msgstr "Усе настройкі"