summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/be.po
blob: 8e22063fc7c3fe40473c45aacf90e9b86bdb728d (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
2156
2157
2158
2159
2160
2161
2162
2163
2164
2165
2166
2167
2168
2169
2170
2171
2172
2173
2174
2175
2176
2177
2178
2179
2180
2181
2182
2183
2184
2185
2186
2187
2188
2189
2190
2191
2192
2193
2194
2195
2196
2197
2198
2199
2200
2201
2202
2203
2204
2205
2206
2207
2208
2209
2210
2211
2212
2213
2214
2215
2216
2217
2218
2219
2220
2221
2222
2223
2224
2225
2226
2227
2228
2229
2230
2231
2232
2233
2234
2235
2236
2237
2238
2239
2240
2241
2242
2243
2244
2245
2246
2247
2248
2249
2250
2251
2252
2253
2254
2255
2256
2257
2258
2259
2260
2261
2262
2263
2264
2265
2266
2267
2268
2269
2270
2271
2272
2273
2274
2275
2276
2277
2278
2279
2280
2281
2282
2283
2284
2285
2286
2287
2288
2289
2290
2291
2292
2293
2294
2295
2296
2297
2298
2299
2300
2301
2302
2303
2304
2305
2306
2307
2308
2309
2310
2311
2312
2313
2314
2315
2316
2317
2318
2319
2320
2321
2322
2323
2324
2325
2326
2327
2328
2329
2330
2331
2332
2333
2334
2335
2336
2337
2338
2339
2340
2341
2342
2343
2344
2345
2346
2347
2348
2349
2350
2351
2352
2353
2354
2355
2356
2357
2358
2359
2360
2361
2362
2363
2364
2365
2366
2367
2368
2369
2370
2371
2372
2373
2374
2375
2376
2377
2378
2379
2380
2381
2382
2383
2384
2385
2386
2387
2388
2389
2390
2391
2392
2393
2394
2395
2396
2397
2398
2399
2400
2401
2402
2403
2404
2405
2406
2407
2408
2409
2410
2411
2412
2413
2414
2415
2416
2417
2418
2419
2420
2421
2422
2423
2424
2425
2426
2427
2428
2429
2430
2431
2432
2433
2434
2435
2436
2437
2438
2439
2440
2441
2442
2443
2444
2445
2446
2447
2448
2449
2450
2451
2452
2453
2454
2455
2456
2457
2458
2459
2460
2461
2462
2463
2464
2465
2466
2467
2468
2469
2470
2471
2472
2473
2474
2475
2476
2477
2478
2479
2480
2481
2482
2483
2484
2485
2486
2487
2488
2489
2490
2491
2492
2493
2494
2495
2496
2497
2498
2499
2500
2501
2502
2503
2504
2505
2506
2507
2508
2509
2510
2511
2512
2513
2514
2515
2516
2517
2518
2519
2520
2521
2522
2523
2524
2525
2526
2527
2528
2529
2530
2531
2532
2533
2534
2535
2536
2537
2538
2539
2540
2541
2542
2543
2544
2545
2546
2547
2548
2549
2550
2551
2552
2553
2554
2555
2556
2557
2558
2559
2560
2561
2562
2563
2564
2565
2566
2567
2568
2569
2570
2571
2572
2573
2574
2575
2576
2577
2578
2579
2580
2581
2582
2583
2584
2585
2586
2587
2588
2589
2590
2591
2592
2593
2594
2595
2596
2597
2598
2599
2600
2601
2602
2603
2604
2605
2606
2607
2608
2609
2610
2611
2612
2613
2614
2615
2616
2617
2618
2619
2620
2621
2622
2623
2624
2625
2626
2627
2628
2629
2630
2631
2632
2633
2634
2635
2636
2637
2638
2639
2640
2641
2642
2643
2644
2645
2646
2647
2648
2649
2650
2651
2652
2653
2654
2655
2656
2657
2658
2659
2660
2661
2662
2663
2664
2665
2666
2667
2668
2669
2670
2671
2672
2673
2674
2675
2676
2677
2678
2679
2680
2681
2682
2683
2684
2685
2686
2687
2688
2689
2690
2691
2692
2693
2694
2695
2696
2697
2698
2699
2700
2701
2702
2703
2704
2705
2706
2707
2708
2709
2710
2711
2712
2713
2714
2715
2716
2717
2718
2719
2720
2721
2722
2723
2724
2725
2726
2727
2728
2729
2730
2731
2732
2733
2734
2735
2736
2737
2738
2739
2740
2741
2742
2743
2744
2745
2746
2747
2748
2749
2750
2751
2752
2753
2754
2755
2756
2757
2758
2759
2760
2761
2762
2763
2764
2765
2766
2767
2768
2769
2770
2771
2772
2773
2774
2775
2776
2777
2778
2779
2780
2781
2782
2783
2784
2785
2786
2787
2788
2789
2790
2791
2792
2793
2794
2795
2796
2797
2798
2799
2800
2801
2802
2803
2804
2805
2806
2807
2808
2809
2810
2811
2812
2813
2814
2815
2816
2817
2818
2819
2820
2821
2822
2823
2824
2825
2826
2827
2828
2829
2830
2831
2832
2833
2834
2835
2836
2837
2838
2839
2840
2841
2842
2843
2844
2845
2846
2847
2848
2849
2850
2851
2852
2853
2854
2855
2856
2857
2858
2859
2860
2861
2862
2863
2864
2865
2866
2867
2868
2869
2870
2871
2872
2873
2874
2875
2876
2877
2878
2879
2880
2881
2882
2883
2884
2885
2886
2887
2888
2889
2890
2891
2892
2893
2894
2895
2896
2897
2898
2899
2900
2901
2902
2903
2904
2905
2906
2907
2908
2909
2910
2911
2912
2913
2914
2915
2916
2917
2918
2919
2920
2921
2922
2923
2924
2925
2926
2927
2928
2929
2930
2931
2932
2933
2934
2935
2936
2937
2938
2939
2940
2941
2942
2943
2944
2945
2946
2947
2948
2949
2950
2951
2952
2953
2954
2955
2956
2957
2958
2959
2960
2961
2962
2963
2964
2965
2966
2967
2968
2969
2970
2971
2972
2973
2974
2975
2976
2977
2978
2979
2980
2981
2982
2983
2984
2985
2986
2987
2988
2989
2990
2991
2992
2993
2994
2995
2996
2997
2998
2999
3000
3001
3002
3003
3004
3005
3006
3007
3008
3009
3010
3011
3012
3013
3014
3015
3016
3017
3018
3019
3020
3021
3022
3023
3024
3025
3026
3027
3028
3029
3030
3031
3032
3033
3034
3035
3036
3037
3038
3039
3040
3041
3042
3043
3044
3045
3046
3047
3048
3049
3050
3051
3052
3053
3054
3055
3056
3057
3058
3059
3060
3061
3062
3063
3064
3065
3066
3067
3068
3069
3070
3071
3072
3073
3074
3075
3076
3077
3078
3079
3080
3081
3082
3083
3084
3085
3086
3087
3088
3089
3090
3091
3092
3093
3094
3095
3096
3097
3098
3099
3100
3101
3102
3103
3104
3105
3106
3107
3108
3109
3110
3111
3112
3113
3114
3115
3116
3117
3118
3119
3120
3121
3122
3123
3124
3125
3126
3127
3128
3129
3130
3131
3132
3133
3134
3135
3136
3137
3138
3139
3140
3141
3142
3143
3144
3145
3146
3147
3148
3149
3150
3151
3152
3153
3154
3155
3156
3157
3158
3159
3160
3161
3162
3163
3164
3165
3166
3167
3168
3169
3170
3171
3172
3173
3174
3175
3176
3177
3178
3179
3180
3181
3182
3183
3184
3185
3186
3187
3188
3189
3190
3191
3192
3193
3194
3195
3196
3197
3198
3199
3200
3201
3202
3203
3204
3205
3206
3207
3208
3209
3210
3211
3212
3213
3214
3215
3216
3217
3218
3219
3220
3221
3222
3223
3224
3225
3226
3227
3228
3229
3230
3231
3232
3233
3234
3235
3236
3237
3238
3239
3240
3241
3242
3243
3244
3245
3246
3247
3248
3249
3250
3251
3252
3253
3254
3255
3256
3257
3258
3259
3260
3261
3262
3263
3264
3265
3266
3267
3268
3269
3270
3271
3272
3273
3274
3275
3276
3277
3278
3279
3280
3281
3282
3283
3284
3285
3286
3287
3288
3289
3290
3291
3292
3293
3294
3295
3296
3297
3298
3299
3300
3301
3302
3303
3304
3305
3306
3307
3308
3309
3310
3311
3312
3313
3314
3315
3316
3317
3318
3319
3320
3321
3322
3323
3324
3325
3326
3327
3328
3329
3330
3331
3332
3333
3334
3335
3336
3337
3338
3339
3340
3341
3342
3343
3344
3345
3346
3347
3348
3349
3350
3351
3352
3353
3354
3355
3356
3357
3358
3359
3360
3361
3362
3363
3364
3365
3366
3367
3368
3369
3370
3371
3372
3373
3374
3375
3376
3377
3378
3379
3380
3381
3382
3383
3384
3385
3386
3387
3388
3389
3390
3391
3392
3393
3394
3395
3396
3397
3398
3399
3400
3401
3402
3403
3404
3405
3406
3407
3408
3409
3410
3411
3412
3413
3414
3415
3416
3417
3418
3419
3420
3421
3422
3423
3424
3425
3426
3427
3428
3429
3430
3431
3432
3433
3434
3435
3436
3437
3438
3439
3440
3441
3442
3443
3444
3445
3446
3447
3448
3449
3450
3451
3452
3453
3454
3455
3456
3457
3458
3459
3460
3461
3462
3463
3464
3465
3466
3467
3468
3469
3470
3471
3472
3473
3474
3475
3476
3477
3478
3479
3480
3481
3482
3483
3484
3485
3486
3487
3488
3489
3490
3491
3492
3493
3494
3495
3496
3497
3498
3499
3500
3501
3502
3503
3504
3505
3506
3507
3508
3509
3510
3511
3512
3513
3514
3515
3516
3517
3518
3519
3520
3521
3522
3523
3524
3525
3526
3527
3528
3529
3530
3531
3532
3533
3534
3535
3536
3537
3538
3539
3540
3541
3542
3543
3544
3545
3546
3547
3548
3549
3550
3551
3552
3553
3554
3555
3556
3557
3558
3559
3560
3561
3562
3563
3564
3565
3566
3567
3568
3569
3570
3571
3572
3573
3574
3575
3576
3577
3578
3579
3580
3581
3582
3583
3584
3585
3586
3587
# translation of gnome-control-center.gnome-2-2.be.po to belarusian
# Vital Khilko <dojlid@mova.org>, 2003
# Ales Nyakhaychyk <nab@mail.by>, 2003
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-control-center HEAD\n"
"POT-Creation-Date: 2003-08-27 15:02-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2003-08-14 10:09+0300\n"
"Last-Translator: Ales Nyakhaychyk <nab@mail.by>\n"
"Language-Team: Belarusian <i18n@mova.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"X-Generator: KBabel 0.9.6\n"

#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:1
msgid "<b>Applications</b>"
msgstr "<b>Дастасаваньні</b>"

#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:2
msgid "<b>Support</b>"
msgstr "<b>Падтрымка</b>"

#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:3
msgid ""
"<small><i><b>Note:</b> Changes to this setting will not take effect until "
"you next log in.</i></small>"
msgstr ""
"<small><i><b>Заўвага:</b> Зьмены гэтае ўсталёўкі ня будуць бачныя да пачатку "
"наступнае сэсыі.</i></small>"

#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:4
msgid "Assistive Technology Preferences"
msgstr "Перавагі тэхналёгіі садзеяньня"

#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:5
msgid "Close and _Log Out"
msgstr "Зачыніць і _Выйсьці"

#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:6
msgid "Start these assistive technologies every time you log in:"
msgstr "Запускаць гэтыя тэхналёгіі садзеяньня кожны раз, калі вы ўваходзіце:"

#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:7
msgid "_Enable assistive technologies"
msgstr "Уключыць тэхналёгіі _садзеяньня"

#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:8
msgid "_Magnifier"
msgstr "_Павелічальнік"

#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:9
msgid "_On-screen keyboard"
msgstr "_Экранная клявіятура"

#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:10
msgid "_Screenreader"
msgstr "_Чытальнік экрана"

#: capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.h:1
msgid "Assistive Technology Support"
msgstr "Падтрыма тэхналёгіі садзеяньня"

#: capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.h:2
msgid "Enable support for GNOME assistive technologies at login"
msgstr "Уключыць падтрымку для GNOME тэхналёгіі судзеяньня пад час уваходу"

#: capplets/accessibility/at-properties/main.c:60
msgid ""
"No Assistive Technology is available on your system.  The 'gok' package must "
"be installed in order to get on-screen keyboard support, and the "
"'gnopernicus' package must be installed for screenreading and magnifying "
"capabilities."
msgstr ""
"Тэхналёгія судзеяньня адсутнічае на вашае сыстэме.  Скрутак \"gok\" павінен "
"быць усталяваны, каб атрымаць падтрымку клявіятуры на экране, а \"gnopernicus"
"\" павінен быць усталяваны каб атрымыаць магчымасьць чытаньня экрану й "
"павелічэньня."

#: capplets/accessibility/at-properties/main.c:62
msgid ""
"Not all available assistive technologies are installed on your system.  The "
"'gok' package must be installed in order to get on-screen keyboard support."
msgstr ""
"Ня ўсе магчымыя тэхналёгіі судзеяньня ўсталяваныя на вашае сыстэме.  Скрутак "
"\"gok\" павінен быць усталяваны, каб атрымаць падтрымку клявіятуры на экране."

#: capplets/accessibility/at-properties/main.c:64
msgid ""
"Not all available assistive technologies are installed on your system.  The "
"'gnopernicus' package must be installed for screenreading and magnifying "
"capabilities."
msgstr ""
"Ня ўсе магчымыя тэхналёгіі судзеяньня ўсталяваныя на вашае сыстэме.  Скрутак "
"\"gnopernicus\" павінен быць усталяваны каб атрымыаць магчымасьць чытаньня "
"экрану й павелічэньня."

#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:236
#, c-format
msgid "There was an error launching the mouse preferences dialog: %s"
msgstr "Памылка пад час загрузкі дыялёга перавагаў мышы: %s"

#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:332
#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:390
#, c-format
msgid "Unable to import AccessX settings from file '%s'"
msgstr "Немагчыма імпартаваць усталёўкі AccessX з файла \"%s\""

#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:463
msgid "Import Feature Settings File"
msgstr "Імпартаваць файл усталёвак магчымасьці"

#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.h:1
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:16
#: capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.h:1
msgid "Keyboard"
msgstr "Клявіятура"

#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.h:2
msgid "Set your keyboard accessibility preferences"
msgstr "Усталёўвае перавагі даступнасьцяў клявіятуры"

#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.c:60
msgid ""
"This system does not seem to have the XKB extension.  The keyboard "
"accessibility features will not operate without it."
msgstr ""
"Гэтая сыстэма ня мае XKB пашырэньня. Бяз гэтага ня будуць скарыстаныя "
"магчымасьці зручнасьцяў."

#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:1
#: capplets/font/font-properties.glade.h:1
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:1
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:1
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:1
msgid "    "
msgstr "          "

#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:2
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:1
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:1
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:2
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:2
#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:1
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:1
msgid "*"
msgstr "*"

#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:3
msgid "<b>Enable Bo_unce Keys</b>"
msgstr "<b>Уключыць _пругкія клявішы</b>"

#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:4
msgid "<b>Enable Slo_w Keys</b>"
msgstr "<b>Уключыць па_вольныя клявішы</b>"

#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:5
msgid "<b>Enable _Mouse Keys</b>"
msgstr "<b>Уключыць _мышыныя клявішы</b>"

#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:6
msgid "<b>Enable _Repeat Keys</b>"
msgstr "<b>Уключыць клявішы па_ўтарэньня</b>"

#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:7
msgid "<b>Enable _Sticky Keys</b>"
msgstr "<b>Уключыць _ліпучыя клявішы</b>"

#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:8
msgid "<b>Features</b>"
msgstr "<b>Магчымасьці</b>"

#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:9
msgid "<b>Toggle Keys</b>"
msgstr "<b>Пераключальныя клявішы</b>"

#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:10
msgid "Basic"
msgstr "Базавае"

#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:11
msgid "Beep if key is re_jected"
msgstr "Сыгналізаваць, калі клявіша н_я прынята"

#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:12
msgid "Beep when _features turned on or off from keyboard"
msgstr ""
"Сыгналізаваць, калі _магчымасьці пераключаюць \"уключана\" ці \"выключана\" "
"з клявіятуры"

#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:13
msgid "Beep when _modifier is pressed"
msgstr "_Сыгналізаваць, калі зьмяняльнік націснуты"

#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:14
msgid "Beep when an LED is turned on and two beeps when one is turned off."
msgstr ""
"Падаваць адзін сыгнал, калі LED-індыкатар загараецца й два сыгналы, калі "
"згасае"

#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:15
msgid "Beep when key is:"
msgstr "Сыгналізаваць, калі клявіша:"

#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:16
msgid "Del_ay:"
msgstr "Зат_рымка:"

#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:17
msgid "Delay between keypress and pointer mo_vement:"
msgstr "Затрымка паміж націскам на клявішу і _зрухам указальніка:"

#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:18
msgid "Disa_ble if two keys pressed together"
msgstr "_Выключыць, калі дзьве клявішы націснутыя разам"

#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:19
msgid "E_nable Toggle Keys"
msgstr "Уключыць \"перакл_ючальныя\" клявішы"

#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:20
msgid "Filters"
msgstr "Фільтры"

#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:21
msgid "I_gnore duplicate keypresses within:"
msgstr "_Ігнараваць дубляваныя націскі пад час :"

#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:22
msgid ""
"Ignore all subsequent presses of the SAME key if they happen within a user "
"selectable period of time."
msgstr ""
"Ігнараваць усе пасьлядоўныя націскі АДНОЙ клявішы, калі яны адбываюцца ў "
"пазначаны карыстальнікам прамежак часу."

#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:23
msgid "Keyboard Accessibility Preferences (AccessX)"
msgstr "Перавагі зручнасьцяў клявіятуры (AccessX)"

#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:24
msgid "Ma_ximum pointer speed:"
msgstr "_Максымальная хуткасьць указальніка :"

#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:25
msgid "Mouse Keys"
msgstr "Мышыныя клявішы"

#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:26
msgid "Mouse _Preferences..."
msgstr "_Перавагі мышы..."

#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:27
msgid ""
"Only accept keys after they have been pressed and held for a user adjustable "
"amount of time."
msgstr ""
"Прыймаць толькі тыя клявішы, якія былі націснутыя й затрыманы на пэўны "
"тэрмін."

#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:28
msgid ""
"Perform multiple simultaneous key press operations by pressing modifier keys "
"in sequence."
msgstr ""
"Генераваць некалькі націскаў клавішаў адначасова па паступовым націску "
"клявішаў-зьмяняльнікаў."

#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:29
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:19
msgid "S_peed:"
msgstr "_Хуткасьць:"

#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:30
msgid "Time to acce_lerate to maximum speed:"
msgstr "Час паскарэньня да _максымальнае хуткасьці:"

#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:31
msgid "Turn the numeric keypad into a mouse control pad."
msgstr "Стварыць лічбавую клявіятуру з панэляй кіраваньня мышшу."

#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:32
msgid "_Disable if unused for:"
msgstr "_Адключыць, калі ня выкарыстоўваецца для:"

#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:33
msgid "_Enable keyboard accessibility features"
msgstr "_Уключыць магчымасьці зручнасьцяў клявіятуры"

#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:34
msgid "_Import Feature Settings..."
msgstr "_Імпартаваць усталёўкі магчымасьцяў..."

#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:35
msgid "_Only accept keys held for:"
msgstr "Прыймаць націскі то_лькі для:"

#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:36
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:25
msgid "_Type to test settings:"
msgstr "_Набор для тэставых усталёвак:"

#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:37
msgid "_accepted"
msgstr "_прынятае"

#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:38
msgid "_pressed"
msgstr "на_ціснутае"

#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:39
msgid "_rejected"
msgstr "_не прынятае"

#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:40
msgid "characters/second"
msgstr "сымбаляў/сэк"

#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:41
msgid "milliseconds"
msgstr "мілісэкундаў"

#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:42
msgid "pixels/second"
msgstr "піксэляў/сэк"

#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:43
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:133
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:27
#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:7
msgid "seconds"
msgstr "сэкундаў"

#. solid
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:228
msgid "Co_lor:"
msgstr "К_олер:"

#. horiz
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:232
msgid "_Left color:"
msgstr "_Левы колер:"

#: capplets/background/background-properties-capplet.c:233
msgid "_Right color:"
msgstr "_Правы колер:"

#. vert
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:236
msgid "Top co_lor:"
msgstr "_Верхні колер:"

#: capplets/background/background-properties-capplet.c:237
msgid "_Bottom color:"
msgstr "_Ніжні колер:"

#: capplets/background/background-properties-capplet.c:398
msgid "_Tile"
msgstr "_Загаловак"

#: capplets/background/background-properties-capplet.c:398
msgid "C_enter"
msgstr "С_ярэдзіна"

#: capplets/background/background-properties-capplet.c:398
msgid "Sc_ale"
msgstr "Ма_штабаванае"

#: capplets/background/background-properties-capplet.c:398
msgid "_Stretch"
msgstr "Рась_цягваньне"

#: capplets/background/background-properties-capplet.c:398
msgid "_No Picture"
msgstr "Бя_з відарысу"

#: capplets/background/background-properties-capplet.c:559
#: capplets/common/capplet-util.c:243
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:730
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:218
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:806
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:212
msgid "Retrieve and store legacy settings"
msgstr "Запыт і захаваньне старых наладак"

#: capplets/background/background-properties-capplet.c:585
#: capplets/background/background-properties.glade.h:2
msgid "Background Preferences"
msgstr "Уласьцівасьці тла"

#: capplets/background/background-properties.glade.h:1
msgid "Bac_kground style:"
msgstr "Стыль _тла:"

#: capplets/background/background-properties.glade.h:3
msgid "E-Mail"
msgstr "Э-я пошта"

#: capplets/background/background-properties.glade.h:4
msgid "Horizontal gradient"
msgstr "Гарызантальны градыент"

#: capplets/background/background-properties.glade.h:5
msgid "Pick a color"
msgstr "Схапіць колер"

#: capplets/background/background-properties.glade.h:6
msgid "Picture _options:"
msgstr "В_ыбары відарыса:"

#: capplets/background/background-properties.glade.h:7
msgid "Primary Color"
msgstr "Першасны колер"

#: capplets/background/background-properties.glade.h:8
msgid "Secondary Color"
msgstr "Другасны колер"

#: capplets/background/background-properties.glade.h:9
msgid "Select _picture:"
msgstr "_Вылучэньне малюнка:"

#: capplets/background/background-properties.glade.h:10
msgid "Solid color"
msgstr "Суцэльны колер"

#: capplets/background/background-properties.glade.h:11
msgid "To set the background picture, drop an image or click to browse."
msgstr ""
"Каб усталяваць колер тла, перанясіце сюды відарыс ці націсьніце для "
"вылучэньня."

#: capplets/background/background-properties.glade.h:12
msgid "Vertical gradient"
msgstr "Вэртыкальны градыент"

#: capplets/background/background-properties.glade.h:13
msgid "You can drag image files into the window to set the background picture."
msgstr ""
"Вы можаце перацягваць файлы ў акно, каб усталяваць відарыс у яксьці тла."

#: capplets/background/background-properties.glade.h:14
msgid "radiobutton1"
msgstr "кнопка-пераключальнік-1"

#: capplets/background/background-properties.glade.h:15
msgid "radiobutton2"
msgstr "кнопка-пераключальнік-2"

#: capplets/background/background-properties.glade.h:16
msgid "radiobutton3"
msgstr "кнопка-пераключальнік-3"

#: capplets/background/background-properties.glade.h:17
msgid "radiobutton4"
msgstr "кнопка-пераключальнік-4"

#: capplets/background/background-properties.glade.h:18
msgid "radiobutton5"
msgstr "кнопка-пераключальнік-5"

#: capplets/background/background.desktop.in.h:1
msgid "Background"
msgstr "Тло"

#: capplets/background/background.desktop.in.h:2
msgid "Customize your desktop background"
msgstr "Наладка тла вашага стальца"

#: capplets/common/activate-settings-daemon.c:18
msgid ""
"Unable to start the settings manager 'gnome-settings-daemon'.\n"
"Without the GNOME settings manager running, some preferences may not take "
"effect. This could indicate a problem with Bonobo, or a non-GNOME (e.g. KDE) "
"settings manager may already be active and conflicting with the GNOME "
"settings manager."
msgstr ""
"Немагчыма запусьціць мэнаджэр усталёвак \"gnome2-settings-daemon\".\n"
"Бяз мэнаджара усталёвак GNOME пэўныя наладкі могуць ня мець эфекту. Альбо "
"гэта праблемы з Bonobo, альбо іншы мэнаджар наладак (напрыклад, KDE) можа "
"быць запушчаны й канфліктаваць з мэнаджарам наладак GNOME."

#: capplets/common/capplet-stock-icons.c:94
#, c-format
msgid "Unable to load capplet stock icon '%s'\n"
msgstr "Немагчыма загрузіць значку (stock) каплета '%s'\n"

#: capplets/common/capplet-util.c:239 capplets/common/capplet-util.c:241
msgid "Just apply settings and quit"
msgstr "Толькі ужыць усталёўкі й выйсьці"

#: capplets/common/capplet-util.c:340
#, c-format
msgid "There was an error displaying help: %s"
msgstr "Памылка пад час адлюстраваньня дапамогі: %s"

#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:95
#, c-format
msgid "%i of %i"
msgstr "%i з %i"

#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:119
#, c-format
msgid "Transferring: %s"
msgstr "Перамяшчэньне: %s"

#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:126
#, c-format
msgid "From: %s"
msgstr "З: %s"

#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:134
#, c-format
msgid "To: %s"
msgstr "У: %s"

#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:185
msgid "From URI"
msgstr "З URI"

#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:186
msgid "URI currently transferring from"
msgstr "URI, адкуль адбываецца перамяшчэньне"

#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:193
msgid "To URI"
msgstr "У URI"

#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:194
msgid "URI currently transferring to"
msgstr "URI, куды адбываецца перамяшчэньне"

#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:201
msgid "Fraction completed"
msgstr "Частка выканана"

#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:202
msgid "Fraction of transfer currently completed"
msgstr "Частка перадачы выканана"

#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:209
msgid "Current URI index"
msgstr "Бягучы індэкс URI"

#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:210
msgid "Current URI index - starts from 1"
msgstr "Бягучы індэкс URI - пачынаецца з 1"

#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:217
msgid "Total URIs"
msgstr "Агулам URI"

#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:218
msgid "Total number of URIs"
msgstr "Агульная колькасьць URI"

#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:372
#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:374
msgid "Connecting..."
msgstr "Далучэньне..."

#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:379
#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:381
msgid "Downloading..."
msgstr "Пампаваньне..."

#: capplets/common/gconf-property-editor.c:172
msgid "Key"
msgstr "Ключ"

#: capplets/common/gconf-property-editor.c:173
msgid "GConf key to which this property editor is attached"
msgstr "Ключ GConf, да якога падключаны гэты рэдактар уласьцівасьцяў"

#: capplets/common/gconf-property-editor.c:179
msgid "Callback"
msgstr "Зваротны выклік"

#: capplets/common/gconf-property-editor.c:180
msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed"
msgstr "Зваротны выклік, калі значэньне, зьвязанае з гэтым ключом, зьмяняецца"

#: capplets/common/gconf-property-editor.c:185
msgid "Change set"
msgstr "Зьмяніць набор"

#: capplets/common/gconf-property-editor.c:186
msgid ""
"GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply"
msgstr ""
"Набор зьменаў GConf утрымлівае даньні, якія будуць накіраваныя па ужываньні "
"да кліента"

#: capplets/common/gconf-property-editor.c:191
msgid "Conversion to widget callback"
msgstr "Зваротны выклік перадачы да віджэта"

#: capplets/common/gconf-property-editor.c:192
msgid ""
"Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget"
msgstr ""
"Зваротны выклік, які адбудзецца, калі даньні перадаюцца ад GConf да кліента"

#: capplets/common/gconf-property-editor.c:197
msgid "Conversion from widget callback"
msgstr "Зваротны выклік перадачы ад віджэта"

#: capplets/common/gconf-property-editor.c:198
msgid ""
"Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget"
msgstr ""
"Зваротны выклік, які адбудзецца, калі даньні перададзеныя ад кліента да GConf"

#: capplets/common/gconf-property-editor.c:203
msgid "UI Control"
msgstr "Кіраваньне інтэрфэйсам карыстальніка"

#: capplets/common/gconf-property-editor.c:204
msgid "Object that controls the property (normally a widget)"
msgstr "Аб'ект, які кіруе ўласьцівасьцю (звычайна віджэт)"

#: capplets/common/gconf-property-editor.c:219
msgid "Property editor object data"
msgstr "Даньні аб'екта рэдактара ўласьцівасьцяў"

#: capplets/common/gconf-property-editor.c:220
msgid "Custom data required by the specific property editor"
msgstr ""
"Даньні карыстальніка, якія запатрабаваны вызначаным рэдактарам уласьцівасьцяў"

#: capplets/common/gconf-property-editor.c:226
msgid "Property editor data freeing callback"
msgstr "Зваротны выклік вызваленьня даньняў рэдактара ўласьцівасьцяў"

#: capplets/common/gconf-property-editor.c:227
msgid "Callback to be issued when property editor object data is to be freed"
msgstr ""
"Зваротны выклік, які выкліваецца, калі аб'ектныя даньні рэдактару "
"уласьцівасьцяў вызваляюцца"

#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1541
#, c-format
msgid ""
"Couldn't find the file '%s'.\n"
"\n"
"Please make sure it exists and try again, or choose a different background "
"picture."
msgstr ""
"Ня атрымалася адшукаць файл \"%s\".\n"
"\n"
"Упэўніцеся, што ён існуе й паспрабуйце нанова, ці выбярыце іншы відарыс для "
"тла."

#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1549
#, c-format
msgid ""
"I don't know how to open the file '%s'.\n"
"Perhaps it's a kind of picture that is not yet supported.\n"
"\n"
"Please select a different picture instead."
msgstr ""
"Невядома, як адчыніць файл \"%s\".\n"
"Мажліва тып відарыса, які ня падтрымліваецца.\n"
"\n"
"Выбярыце іншы відарыс, калі ласка."

#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1640
msgid "Please select an image."
msgstr "Калі ласка, выбярыце відарыс."

#: capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.h:1
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:18
msgid "Preferred Applications"
msgstr "Пераважныя дастасаваньні"

#: capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.h:2
msgid "Select your default applications"
msgstr "Выбар Вашых дапомных дастасаваньняў"

#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:108
msgid "Please specify a name and a command for this editor."
msgstr "Пазначце назву й каманду для гэтага рэдактара."

#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:39
msgid "Epiphany"
msgstr "Эпіфані"

#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:40
msgid "Galeon"
msgstr "Галіён"

#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:41
msgid "Encompass"
msgstr "Энкампас"

#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:42
msgid "Mozilla/Netscape 6"
msgstr "Мзіла/Netscape 6"

#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:43
msgid "Netscape Communicator"
msgstr "Netscape Communicator"

#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:44
msgid "Konqueror"
msgstr "Konqueror"

#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:45
msgid "Lynx Text Browser"
msgstr "Тэкставы вандроўнік Lynx"

#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:46
msgid "Links Text Browser"
msgstr "Тэкставы вандроўнік Links"

#. The code in gnome-default-applications-properties.c makes sure
#. * there is only one (the first entry in this list) Evolution entry
#. * in the list shown to the user
#.
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:55
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:56
msgid "Evolution Mail Reader"
msgstr "Эвалюцыя"

#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:57
msgid "Balsa"
msgstr "Balsa"

#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:58
msgid "KMail"
msgstr "KMail"

#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:59
msgid "Mozilla Mail"
msgstr "Пошта Мазілы"

#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:60
msgid "Mutt"
msgstr "Mutt"

#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:66
msgid "Gnome Terminal"
msgstr "Тэрмінал GNOME"

#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:67
msgid "Standard XTerminal"
msgstr "Звычайны XTerminal"

#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:68
msgid "NXterm"
msgstr "NXterm"

#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:69
msgid "RXVT"
msgstr "RXVT"

#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:70
msgid "ETerm"
msgstr "ETerm"

#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:2
msgid "Add..."
msgstr "Дадаць..."

#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:3
msgid "C_ustom Editor"
msgstr "Рэдактар кар_ыстальніка"

#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:4
msgid "C_ustom Mail Reader:"
msgstr "Ад_мысловы чатач пошты:"

#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:5
msgid "C_ustom Terminal:"
msgstr "Ад_мысловы тэрмінал:"

#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:6
msgid "C_ustom Web Browser:"
msgstr "Ад_мысловы вандроўнік павуціньня:"

#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:7
msgid "Co_mmand:"
msgstr "_Загад:"

#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:8
msgid "Custom Editor Properties"
msgstr "Уласьцівасьці адмысловага рэдактара"

#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:9
msgid "Default Mail Reader"
msgstr "Дапомны чытач пошты"

#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:10
msgid "Default Terminal"
msgstr "Дапомны тэрмінал"

#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:11
msgid "Default Text Editor"
msgstr "Дапомны рэдактар тэкстаў"

#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:12
msgid "Default Web Browser"
msgstr "Дапомны вандроўнік павуціньня"

#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:13
msgid "Default Window Manager"
msgstr "Дапомны кіраўнік вокнаў"

#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:14
msgid "Delete"
msgstr "Выдаліць"

#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:15
msgid "E_xec Flag:"
msgstr "Сьцяг \"Е_xec\":"

#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:16
msgid "Edit..."
msgstr "Выправіць..."

#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:17
msgid "Mail Reader"
msgstr "Чытач пошты"

#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:19
msgid ""
"Select the window manager you want.  You will need to hit apply, wave the "
"magic wand, and do a magic dance for it to work."
msgstr ""
"Выбярыце кіраўнік вокнаў. Вам трэба націснуць \"Ужыць\", зрабіць некалькі па "
"рукамі й станчыць рытуальны танец каб гэта запрацавала."

#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:20
msgid "Start in T_erminal"
msgstr "Запуск у _тэрмінале"

#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:21
msgid "Terminal"
msgstr "Тэрмінал"

#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:22
msgid "Text Editor"
msgstr "Рэдактар тэкстаў"

#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:23
msgid "This application can open _URIs"
msgstr "Гэтае дастасаваньне можа адчыняць _URI"

#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:24
msgid "This application can open _multiple files"
msgstr "Гэтае дастасаваньне можа адчыняць н_екалькі файлаў"

#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:25
msgid "This application needs to be run in a _shell"
msgstr "Гэтае дастасаваньне павінна быць запушчана ў _абалёнцы"

#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:26
msgid "Understands _Netscape Remote Control"
msgstr "Разу_мее Netscape Remote Control"

#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:27
msgid "Use this _editor to open text files in the file manager"
msgstr ""
"Выкарыстоўваць гэты _рэдактар для адчыненьня тэкставых файлаў у кіраўніку "
"файлаў"

#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:28
msgid "Web Browser"
msgstr "Аглядальнік вэбу"

#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:29
msgid "Window Manager"
msgstr "Мэнаджар вокнаў"

#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:30
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:22
msgid "_Name:"
msgstr "_Назва:"

#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:31
msgid "_Properties..."
msgstr "_Уласьцівасьці..."

#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:32
msgid "_Select a Mail Reader:"
msgstr "_Вылучыць чытача пошты:"

#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:33
msgid "_Select a Terminal:"
msgstr "_Вылучыць тэрмінал:"

#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:34
msgid "_Select a Web Browser:"
msgstr "_Вылучыць вандроўніка павуціньня:"

#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:35
msgid "_Select an Editor:"
msgstr "_Выбраць рэдактар:"

#: capplets/desktop-links/Accessibility.directory.in.in.h:1
msgid "Accessibility"
msgstr "Зручнасьці"

#: capplets/desktop-links/Accessibility.directory.in.in.h:2
msgid "Accessibility Settings"
msgstr "Уласьцівасьці зручнасьцяў"

#: capplets/desktop-links/Advanced.directory.in.in.h:1
msgid "Advanced"
msgstr "Адмысловае"

#: capplets/desktop-links/Advanced.directory.in.in.h:2
msgid "Advanced Settings"
msgstr "Адмысловыя ўсталяваньні"

#: capplets/desktop-links/Sawfish/Sawfish.directory.in.in.h:1
msgid "Control Center Menu"
msgstr "Мэню Цэнтра кіраваньня"

#: capplets/desktop-links/Sawfish/Sawfish.directory.in.in.h:2
msgid "Sawfish window manager"
msgstr "Мэнаджар вокнаў - Sawfish"

#: capplets/desktop-links/Sawfish/appearance-properties.desktop.in.h:1
msgid "Appearance"
msgstr "Вонкавы выгляд"

#: capplets/desktop-links/Sawfish/appearance-properties.desktop.in.h:2
msgid "Select themes and fonts for your windows"
msgstr "Выбар тэмаў і шрыфтоў для вашых вокнаў"

#: capplets/desktop-links/Sawfish/bindings-properties.desktop.in.h:1
msgid "Customize shortcut keys for your windows"
msgstr "Наладка хуткіх клявішаў для вашых вокнаў"

#: capplets/desktop-links/Sawfish/bindings-properties.desktop.in.h:2
msgid "Shortcuts"
msgstr "Гарачыя клявішы"

#: capplets/desktop-links/Sawfish/focus-properties.desktop.in.h:1
msgid "Configure how to give focus to windows"
msgstr "Наладка засяроджаньня вокнаў"

#: capplets/desktop-links/Sawfish/focus-properties.desktop.in.h:2
msgid "Focus behavior"
msgstr "Паводзіны засяроджаньня"

#: capplets/desktop-links/Sawfish/match-properties.desktop.in.h:1
msgid "Configure matched windows to have particular characteristics"
msgstr "Наладка асобных характарыстык для вокнаў што супадаюць"

#: capplets/desktop-links/Sawfish/match-properties.desktop.in.h:2
msgid "Matched Windows"
msgstr "Вокны якія супадаюць"

#: capplets/desktop-links/Sawfish/maximize-properties.desktop.in.h:1
msgid "Configure how to minimize, maximize, and restore windows"
msgstr "Наладка найменьшаньня, найбольшаньня і аднаўленьня вокнаў"

#: capplets/desktop-links/Sawfish/maximize-properties.desktop.in.h:2
msgid "Minimizing and Maximizing"
msgstr "Мінімізацыя й максымізацыя"

#: capplets/desktop-links/Sawfish/meta-properties.desktop.in.h:1
#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:650
msgid "Meta"
msgstr "Мета"

#: capplets/desktop-links/Sawfish/meta-properties.desktop.in.h:2
msgid "Select your Sawfish user level"
msgstr "Выбар узроўню карыстальніка Sawfish"

#: capplets/desktop-links/Sawfish/misc-properties.desktop.in.h:1
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Рознае"

#: capplets/desktop-links/Sawfish/misc-properties.desktop.in.h:2
msgid "Select miscellaneous window options"
msgstr "Наладка розных уласьцівасьцяў вокнаў"

#: capplets/desktop-links/Sawfish/move-properties.desktop.in.h:1
msgid "Configure how windows move and resize"
msgstr "Наладка перамяшчэньня і зьмены памераў"

#: capplets/desktop-links/Sawfish/move-properties.desktop.in.h:2
msgid "Moving and Resizing"
msgstr "Перамяшчэньне й памеры"

#: capplets/desktop-links/Sawfish/placement-properties.desktop.in.h:1
msgid "Configure positioning of windows on the desktop"
msgstr "Наладка разьмяшчэньня вокнаў на стальце"

#: capplets/desktop-links/Sawfish/placement-properties.desktop.in.h:2
msgid "Placement"
msgstr "Разьмяшчэньне"

#: capplets/desktop-links/Sawfish/sound-properties.desktop.in.h:1
msgid "Associate sounds with window manager events"
msgstr "Атаесамленьне гукаў з падзеямі мэнаджара вокнаў"

#: capplets/desktop-links/Sawfish/sound-properties.desktop.in.h:2
#: capplets/sound/sound.desktop.in.h:2
msgid "Sound"
msgstr "Гук"

#: capplets/desktop-links/Sawfish/workspace-properties.desktop.in.h:1
msgid "Configure your workspaces and viewports"
msgstr "Наладка працоўных прастораў і вабласьцей бачнасьці"

#: capplets/desktop-links/Sawfish/workspace-properties.desktop.in.h:2
msgid "Workspaces"
msgstr "Працоўныя прасторы"

#: capplets/desktop-links/legacy-applications.desktop.in.in.h:1
msgid "Legacy Applications"
msgstr "Спадчынныя дастасаваньні"

#: capplets/desktop-links/legacy-applications.desktop.in.in.h:2
msgid "Legacy applications settings (grdb)"
msgstr "Уласьцівасьці спадчынных дастасаваньняў (grdb)"

#: capplets/display/display-properties.desktop.in.h:1
msgid "Change screen resolution"
msgstr "Зьмяніць разрозьнене экрана"

#: capplets/display/display-properties.desktop.in.h:2
msgid "Screen Resolution"
msgstr "Разрозьнене экрана"

#: capplets/display/main.c:274
#, c-format
msgid "%d Hz"
msgstr "%d Гц"

#: capplets/display/main.c:376
msgid "_Resolution:"
msgstr "_Разрозьнене:"

#: capplets/display/main.c:395
msgid "Re_fresh rate:"
msgstr "Хуткасьць аб_наўленьня:"

#: capplets/display/main.c:416
msgid "Default Settings"
msgstr "Дапомныя ўсталёўкі"

#: capplets/display/main.c:418
#, c-format
msgid "Screen %d Settings\n"
msgstr "Усталёўкі %d экрана\n"

#: capplets/display/main.c:443
msgid "Screen Resolution Preferences"
msgstr "Перавагі разрозьненя экрана"

#: capplets/display/main.c:475
#, c-format
msgid "Make default for this _computer (%s) only"
msgstr "Зрабіць дапомным толькі для гэтака _кампутара (%s)"

#: capplets/display/main.c:493
msgid "Options"
msgstr "Выбары"

#: capplets/display/main.c:514
#, c-format
msgid ""
"Testing the new settings. If you don't respond in %d seconds the previous "
"settings will be restored."
msgstr ""
"Праверка новых усталёвак. Калі вы не адкажаце на працягу %d сэкундаў, тады "
"будуць адноўленыя папярэднія ўсталёўкі."

#: capplets/display/main.c:563
msgid "Do you want to keep this resolution?"
msgstr "Вы жадаеце захаваць гэтае разрозьнене?"

#: capplets/display/main.c:588
msgid "Use _previous resolution"
msgstr "Выкарыстоўваць _папярэдняе разрозьнене"

#: capplets/display/main.c:588
msgid "_Keep resolution"
msgstr "Па_кінуць гэтае разрозьнене"

#: capplets/display/main.c:739
msgid ""
"The XServer does not support the XRandR extension.  Runtime resolution "
"changes to the display size are not available."
msgstr ""
"Паслужнік X непадтрымлівае XRandR пашырэньне.  Зьмены разрозьненя пад час "
"працы ня будуць даступныя"

#: capplets/display/main.c:747
msgid ""
"The version of the XRandR extension is incompatible with this program. "
"Runtime changes to the display size are not available."
msgstr ""
"Вэрсыя пашырэньня XRandR несумяшчальная з гэтай праграмай. Зьмены "
"разрозьненя пад час працы немагчымыя."

#: capplets/file-types/file-types-capplet.c:196
#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:165
msgid "Description"
msgstr "Апісаньне"

#: capplets/file-types/file-types-capplet.c:218
msgid "Extensions"
msgstr "Пашырэньні"

#: capplets/file-types/file-types-capplet.desktop.in.h:1
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:10
msgid "File Types and Programs"
msgstr "Тыпы файлаў і праграмы"

#: capplets/file-types/file-types-capplet.desktop.in.h:2
msgid "Specify which programs are used to open or view each file type"
msgstr ""
"Вызначыць якія праграмы выкарыстоўваюцца для адкрыцьця й прагляду файлаў "
"гэтага тыпа"

#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:2
msgid "Actions"
msgstr "Дзеяньні"

#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:3
msgid "Add _File Type..."
msgstr "Дадаць _тып файла..."

#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:4
msgid "Add _Service..."
msgstr "Дадаць _паслугу..."

#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:5
msgid "C_hoose..."
msgstr "_Выбраць..."

#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:6
msgid "Cate_gory:"
msgstr "Катэ_горыя:"

#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:7
msgid "D_efault action:"
msgstr "_Дапомнае дзеяньне:"

#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:8
msgid "Default _action:"
msgstr "Дапомнае _дзеяньне:"

#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:9
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:208
msgid "Edit file type"
msgstr "Рэдагаваць тып файла"

#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:11
msgid "Filename extensions:"
msgstr "Пашырэньні файлаў:"

#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:12
msgid "Look at content"
msgstr "Прагледзіць зьмест"

#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:13
msgid "P_rogram:"
msgstr "_Праграма:"

#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:14
msgid "Program to Run"
msgstr "Праграма для запуску"

#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:15
msgid "Run a program"
msgstr "Запусьціць праграму"

#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:16
msgid "Run in _Terminal"
msgstr "Запуск у _тэрмінале"

#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:17
msgid "Use parent category _defaults"
msgstr "Выкарыстоўваць _дапомнасьці для бацькоўскае катэгорыі"

#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:18
msgid "_Add:"
msgstr "_Дадаць:"

#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:19
msgid "_Description:"
msgstr "_Апісаньне:"

#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:20
msgid "_Edit..."
msgstr "_Рэдагаваць..."

#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:21
msgid "_MIME type:"
msgstr "Тып _MIME:"

#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:23
msgid "_Program to run:"
msgstr "_Праграма для запуску:"

#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:24
msgid "_Protocol:"
msgstr "_Пратакол:"

#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:25
msgid "_Remove"
msgstr "_Прыбраць"

#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:26
msgid "_Viewer component:"
msgstr "Кампанэнт праглядальніка:"

#: capplets/file-types/file-types.desktop.in.h:1
msgid "File types and programs"
msgstr "Тыпы файлаў і праграмы"

#: capplets/file-types/file-types.desktop.in.h:2
msgid "Specify which programs are used to open or view each type of file"
msgstr ""
"Пазначае якія праграмы выкарыстоўваюцца для адкрыцьця й прагляду файлаў "
"гэтага тыпа"

#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:138
msgid "Edit file category"
msgstr "Рэдагаваньне катэгорыі файла"

#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:172
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:255
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:170
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:171
msgid "Model"
msgstr "Мадэля"

#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:173
msgid "GtkTreeModel that contains the category data"
msgstr "GtkTreeModel, які утрымлівае катэгорыю даньняў"

#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:178
msgid "MIME category info"
msgstr "Інфармацыя пра катэгорыі MIME"

#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:179
msgid "Structure containing information on the MIME category"
msgstr "Структура, якая ўтрымлівае інфармацыю пра катэгорыі MIME"

#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:344
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:491
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:596
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:358
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:407
msgid "Custom"
msgstr "Вызначаецца карыстальнікам"

#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:205
msgid "Extension"
msgstr "Пашырэньне"

#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:256
msgid "Underlying model to notify when Ok is clicked"
msgstr ""
"Ніжэйшая мадэля, якая будзе уведамлена, калі кнопка \"Добра\" будзе "
"націснутая"

#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:263
msgid "MIME type information"
msgstr "Інфармацыя пра тып MIME"

#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:264
msgid "Structure with data on the MIME type"
msgstr "Структура з даньнямі тыпа MIME"

#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:270
msgid "Is add dialog"
msgstr "Зьяўляецца дыялёгам даданьня"

#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:271
msgid "True if this dialog is for adding a MIME type"
msgstr "\"Ісьціна\", калі гэта дыялёг для даданьня тыпа MIME"

#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:320
msgid "Add File Type"
msgstr "Дадаць тып файла"

#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:434
#: capplets/file-types/mime-type-info.c:674
msgid "Misc"
msgstr "Рознае"

#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:486
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:547
msgid "None"
msgstr "Няма"

#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:852
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:866
msgid ""
"Please enter a valid MIME type.  It should be of the form class/type and may "
"not contain any spaces."
msgstr ""
"Калі ласка, пазначце правільны МІМЕ тып. Ён мусіць быць у форме кляса/тып і "
"ня мусіць утрымліваць прагалаў."

#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:859
msgid "A MIME type with that name already exists, overwrite ?."
msgstr "Тып MIME з гэткім назовам ужо існуе, перазапісаць ?."

#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:931
msgid "Category"
msgstr "Катэгорыя"

#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:936
msgid "Choose a file category"
msgstr "Выбярыце катэгорыю файла"

#: capplets/file-types/mime-type-info.c:602
#, c-format
msgid "View as %s"
msgstr "Адлюстроўваць як %s"

#: capplets/file-types/mime-type-info.c:668
msgid "Images"
msgstr "Відарысы"

#: capplets/file-types/mime-type-info.c:670
msgid "Video"
msgstr "Відэа"

#: capplets/file-types/mime-type-info.c:672
msgid "Audio"
msgstr "Аўдыё"

#: capplets/file-types/mime-types-model.c:167
#: capplets/file-types/mime-types-model.c:168
msgid "Model for categories only"
msgstr "Мадэля толькі для катэгорыяў"

#: capplets/file-types/mime-types-model.c:422
msgid "Internet Services"
msgstr "Паслугі Інтарнэт"

#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:135
msgid "Edit service information"
msgstr "Зьмяніць інфармацыю аб паслуге"

#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:178
msgid "Service info"
msgstr "Зьвесткі пра паслугу"

#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:179
msgid "Structure containing service information"
msgstr "Структура, якая ўтрымлівае зьвесткі пра паслугу"

#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:185
msgid "Is add"
msgstr "Даданьне"

#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:186
msgid "TRUE if this is an add service dialog"
msgstr "\"Ісьціна\", калі гэта дыялёг даданьня паслугі"

#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:225
msgid "Add Service"
msgstr "Дадаць паслугу"

#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:497
msgid "Please enter a protocol name."
msgstr "Увядзіце назву пратакола."

#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:509
msgid ""
"Invalid protocol name. Please enter a protocol name without any spaces or "
"punctuation."
msgstr ""
"Памылковая назва пратакола. Увядзіце назву пратакола бяз прагалаў і знакаў "
"прыпынку."

#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:523
msgid "There is already a protocol by that name."
msgstr "Пратокол з гэткім назовам ужо існуе."

#: capplets/file-types/service-info.c:44
msgid "Unknown service types"
msgstr "Невядомыя віды паслуг"

#: capplets/file-types/service-info.c:45
msgid "World wide web"
msgstr "Сусьветнае павуціньне"

#: capplets/file-types/service-info.c:46
msgid "File transfer protocol"
msgstr "Пратакол перадачы файлаў"

#: capplets/file-types/service-info.c:47
msgid "Detailed documentation"
msgstr "Падрабязнае апісаньне"

#: capplets/file-types/service-info.c:48
msgid "Manual pages"
msgstr "Старонкі кіраўніцтва"

#: capplets/file-types/service-info.c:49
msgid "Electronic mail transmission"
msgstr "Перадача электронае пошты"

#: capplets/file-types/service-info.c:50
msgid "Gnome documentation"
msgstr "Дакумэнтацыя GNOME"

#: capplets/font/font-properties.desktop.in.h:1
msgid "Font"
msgstr "Шрыфт"

#: capplets/font/font-properties.desktop.in.h:2
msgid "Select fonts for the desktop"
msgstr "Усталяваць шрыфт для стальца"

#: capplets/font/font-properties.glade.h:2
msgid "<b>Font Rendering</b>"
msgstr "<b>Прарысоўка шрыфтоў</b>"

#: capplets/font/font-properties.glade.h:3
msgid "Best _shapes"
msgstr "Лепшы _выгляд"

#: capplets/font/font-properties.glade.h:4
msgid "Best co_ntrast"
msgstr "Лепшы _кантраст"

#: capplets/font/font-properties.glade.h:5
msgid "De_tails..."
msgstr "Па_драбязнасьці..."

#: capplets/font/font-properties.glade.h:6
msgid "Font Preferences"
msgstr "Перавагі шрыфта"

#: capplets/font/font-properties.glade.h:7
msgid "Font Rendering Details"
msgstr "Падрабязнасьці вываду шрыфта"

#: capplets/font/font-properties.glade.h:8
msgid "G_rayscale"
msgstr "Ступені _шэрага"

#: capplets/font/font-properties.glade.h:9
msgid "Go to font folder"
msgstr "Перайсьці у тэчку шрыфтоў"

#: capplets/font/font-properties.glade.h:10
msgid "Hinting:"
msgstr "Удакладненьне:"

#: capplets/font/font-properties.glade.h:11
msgid "N_one"
msgstr "Ня_ма"

#: capplets/font/font-properties.glade.h:12
msgid "Resolution (_dots per inch):"
msgstr "Разрозьненьне (_кропак на цалю):"

#: capplets/font/font-properties.glade.h:13
msgid "Set the font for applications"
msgstr "Усталяваць шрыфт для дастасаваньняў"

#: capplets/font/font-properties.glade.h:14
msgid "Set the font for the icons on the desktop"
msgstr "Усталяваць шрыфт для значак на стальце"

#: capplets/font/font-properties.glade.h:15
msgid "Set the monospace font for terminals and similar applications"
msgstr ""
"Усталяваць монашырынёвы шрыфт для тэрміналаў і падобных да іх дастасаваньняў"

#: capplets/font/font-properties.glade.h:16
msgid "Smoothing:"
msgstr "Згладжаньне:"

#: capplets/font/font-properties.glade.h:17
msgid "Sub_pixel (LCDs)"
msgstr "Падпіксэль (на LCD)"

#: capplets/font/font-properties.glade.h:18
msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)"
msgstr "Згладжаньне падпіксэлю (на LCD)"

#: capplets/font/font-properties.glade.h:19
msgid "Subpixel order:"
msgstr "Правіла падпіксэлю:"

#: capplets/font/font-properties.glade.h:20
msgid "VB_GR"
msgstr "VB_GR"

#: capplets/font/font-properties.glade.h:21
msgid "_Application font:"
msgstr "Шрыфт _дастасаваньня:"

#: capplets/font/font-properties.glade.h:22
msgid "_BGR"
msgstr "_BGR"

#: capplets/font/font-properties.glade.h:23
msgid "_Desktop font:"
msgstr "Шрыфт _стальца:"

#: capplets/font/font-properties.glade.h:24
msgid "_Full"
msgstr "_Поўны"

#: capplets/font/font-properties.glade.h:25
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:22
msgid "_Medium"
msgstr "_Сярэдні"

#: capplets/font/font-properties.glade.h:26
msgid "_Monochrome"
msgstr "_Монакаляровы"

#: capplets/font/font-properties.glade.h:27
msgid "_None"
msgstr "_Няма"

#: capplets/font/font-properties.glade.h:28
msgid "_RGB"
msgstr "_RGB"

#: capplets/font/font-properties.glade.h:29
msgid "_Slight"
msgstr "_Кволы"

#: capplets/font/font-properties.glade.h:30
msgid "_Terminal font:"
msgstr "Шрыфт _тэрмінала:"

#: capplets/font/font-properties.glade.h:31
msgid "_Use Font"
msgstr "_Выкарыстоўваць шрыфт"

#: capplets/font/font-properties.glade.h:32
msgid "_VRGB"
msgstr "_VRGB"

#: capplets/font/font-properties.glade.h:33
msgid "_Window title font:"
msgstr "Шрыфт загалоўка _акна:"

#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:160
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:161
msgid "Accelerator key"
msgstr "Клявіша-паскаральнік"

#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:170
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:171
msgid "Accelerator modifiers"
msgstr "Зьмяняльнікі паскаральніка"

#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:180
msgid "Accel Mode"
msgstr "Рэжым паскарэньня"

#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:181
msgid "The type of accelerator."
msgstr "Увядзіце новы паскаральнік."

#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:219
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:204
#: libbackground/applier.c:588 typing-break/drwright.c:448
msgid "Disabled"
msgstr "Выключана"

#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:330
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:563
msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear"
msgstr "Увядзіце новы паскаральнік ці націсьніце \"Backspace\" для ачысткі"

#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:566
msgid "Type a new accelerator"
msgstr "Увядзіце новы паскаральнік"

#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:172
msgid "GNOME Default"
msgstr "Дапомна для GNOME"

#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:540
msgid "<Unknown Action>"
msgstr "<Невядомае дзеяньне>"

#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:559
msgid "Desktop"
msgstr "Сталец"

#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:563
msgid "Window Management"
msgstr "Кіраваньне вокнамі"

#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:698
#, c-format
msgid ""
"The shortcut \"%s\" is already used for:\n"
" \"%s\"\n"
msgstr ""
"Хуткія клявішы \"%s\" ужо ў выкарыстаньні для:\n"
" \"%s\"\n"

#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:729
#, c-format
msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n"
msgstr "Памылка ўсталяваньня новага паскаральніка ў базе даньняў наладкі: %s\n"

#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:880
msgid ""
"Unable to find any keyboard themes.  This means your GTK+ installation has "
"been incompletely installed."
msgstr ""
"Немагчыма адшукаць клявіятурныя тэмы. Гэта адзначае, што усталёўка GTK+ "
"зьяўляецца няпоўнай."

#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:902
msgid "Action"
msgstr "Дзеяньне"

#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:921
msgid "Shortcut"
msgstr "Хуткія клявішы"

#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:1
msgid "Click for a list of keyboard navigation schemes."
msgstr "Клікніце для атрыманьня сьпіса схемаў клявіятурнае навігацыі."

#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:2
#: capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.h:2
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Гарачыя клявішы клявіятуры"

#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:3
msgid "_Desktop shortcuts:"
msgstr "_Хуткія клявішы для стальца:"

#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:4
msgid "_Text editing shortcuts:"
msgstr "Хуткія клявішы для рэдагаваньня _тэкста:"

#: capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.h:1
msgid "Assign shortcut keys to commands"
msgstr "Прызначае камандам хуткія клявішы"

#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:104
#, c-format
msgid "There was an error launching the keyboard capplet : %s"
msgstr "Памылка пад час загрузкі каплета клявіятуры: %s"

#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:195
msgid "_Accessibility"
msgstr "_Зручнасьці"

#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:214
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:216
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:208
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:210
msgid ""
"Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
msgstr ""
"Проста ўжыць усталёўкі й выйсьці (толькі для сумяшчальнасьці; зараз "
"апрацоўваецца дэманам)"

#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:220
msgid "Start the page with the typing break settings showing"
msgstr "Пачынаць старонку з бачнымі ўсталёўкамі перапынку набору"

#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:3
msgid "<b>Cursor Blinking</b>"
msgstr "<b>Мільганьне курсору</b>"

#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:4
msgid "<b>Repeat Keys</b>"
msgstr "<b>Паўтарэньне клявішаў</b>"

#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:5
msgid "<b>_Lock screen to enforce typing break</b>"
msgstr "<b>За_мкнуць экран на перапынак набору</b>"

#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:6
msgid "<small><i>Fast</i></small>"
msgstr "<small><i>Хутка</i></small>"

#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:7
msgid "<small><i>Long</i></small>"
msgstr "<small><i>Працягла</i></small>"

#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:8
msgid "<small><i>Short</i></small>"
msgstr "<small><i>Каротка</i></small>"

#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:9
msgid "<small><i>Slow</i></small>"
msgstr "<small><i>Павольна</i></small>"

#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:10
msgid "All_ow postponing of breaks"
msgstr "Дазв_оліць адтэрміноўку перапынкаў"

#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:11
msgid "Check if breaks are allowed to be postponed"
msgstr "Правярае ці дазволена адтэрміноўка перапынкаў"

#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:12
msgid "Cursor _blinks in text boxes and fields"
msgstr "Курсор _мільгае ў тэкставых палёх"

#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:13
msgid "Duration of the break when typing is disallowed"
msgstr "Працягласьць перапынку, калі забаронены набор"

#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:14
msgid "Duration of work before forcing a break"
msgstr "Працягласьць працы перад пачаткам перапынку"

#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:15
msgid "Key presses _repeat when key is held down"
msgstr "_Паўтор націснутае клявішы калі клявіша заціснута"

#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:17
msgid "Keyboard Preferences"
msgstr "Перавагі клявіятуры"

#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:18
msgid ""
"Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard use "
"injuries"
msgstr ""
"Замыкаць экран пасьля пэўнака часу, каб прадухіліць пашкоджаньне ад доўгава "
"выкарыстаньня клявіятуры"

#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:20
msgid "Typing Break"
msgstr "Перапынак набору"

#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:21
msgid "_Accessibility..."
msgstr "Дас_тупнасьці..."

#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:22
msgid "_Break interval lasts:"
msgstr "П_рацягласьць перапынку:"

#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:23
msgid "_Delay:"
msgstr "Зат_рымка:"

#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:24
msgid "_Speed:"
msgstr "_Хуткасьць:"

#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:26
msgid "_Work interval lasts:"
msgstr "Пра_цягласьць працы:"

#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:27
msgid "minutes"
msgstr "хвіліны"

#: capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.h:2
msgid "Set your keyboard preferences"
msgstr "Усталяваньне наладак вашае клявіятуры"

#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:496
msgid "Unknown Cursor"
msgstr "Невядомы курсор"

#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:602
msgid "Default Cursor - Current"
msgstr "Дапомны курсор - бягучы"

#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:602
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:605
msgid "The default cursor that ships with X"
msgstr "Дапомны курсор які пастаўляецца з X"

#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:605
msgid "Default Cursor"
msgstr "Дапомны курсор"

#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:623
msgid "White Cursor - Current"
msgstr "Белы курсор - бягучы"

#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:623
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:626
msgid "The default cursor inverted"
msgstr "Адваротны дапомны курсор"

#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:626
msgid "White Cursor"
msgstr "Белы курсор"

#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:645
msgid "Large Cursor - Current"
msgstr "Вялікі курсор - бягучы"

#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:645
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:648
msgid "Large version of normal cursor"
msgstr "Павялічаная вэрсыя звычайнага курсору"

#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:648
msgid "Large Cursor"
msgstr "Вялікі курсор"

#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:667
msgid "Large White Cursor - Current"
msgstr "Вялікі белаы курсор - бягучы"

#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:667
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:670
msgid "Large version of white cursor"
msgstr "Павялічаная вэрсыя белага курсору"

#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:670
msgid "Large White Cursor"
msgstr "Вялікі белы курсор"

#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:747
msgid "Cursor Size"
msgstr "Памер курсору"

#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:756
msgid "Cursor Theme"
msgstr "Тэма курсору"

#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:2
msgid "<b>Double-Click Timeout </b>"
msgstr "<b>Затрымка падвоенага націску</b>"

#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:3
msgid "<b>Drag and Drop</b>"
msgstr "<b>Перацягваньне</b>"

#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:4
msgid "<b>Locate Pointer</b>"
msgstr "<b>Адшукваць паказальнік</b>"

#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:5
msgid "<b>Mouse Orientation</b>"
msgstr "<b>Спагляданьне мышы</b>"

#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:6
msgid "<b>Speed</b>"
msgstr "<b>Хуткасьць</b>"

#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:7
msgid ""
"<i><small><b>Note:</b> Changes to this setting will not take effect until "
"you next log in.</small></i>"
msgstr ""
"<i><small><b>Заўвага:</b> зьмены гэтае ўсталёўкі ня будуць мець дзеяньня да "
"наступнага ўваходу.</small></i>"

#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:8
msgid "<i>Fast</i>"
msgstr "<i>Хутка</i>"

#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:9
msgid "<i>High</i>"
msgstr "<i>Высокая</i>"

#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:10
msgid "<i>Large</i>"
msgstr "<i>Вялікі</i>"

#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:11
msgid "<i>Low</i>"
msgstr "<i>Нізкая</i>"

#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:12
msgid "<i>Slow</i>"
msgstr "<i>Павольна</i>"

#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:13
msgid "<i>Small</i>"
msgstr "<i>Малы</i>"

#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:14
msgid "Buttons"
msgstr "Кнопкі"

#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:15
msgid "Cursors"
msgstr "Курсоры"

#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:16
msgid "Highlight the _pointer when you press Ctrl"
msgstr "Падсьвятляць _паказальнік, калі вы націскаеце \"Ctrl\""

#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:17
msgid "Motion"
msgstr "Рух"

#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:18
msgid "Mouse Preferences"
msgstr "Перавагі мышы"

#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:19
msgid "_Acceleration:"
msgstr "Паск_арэньне:"

#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:20
msgid "_Large"
msgstr "_Вялікі"

#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:21
msgid "_Left-handed mouse"
msgstr "Мыш пад _левую руку"

#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:23
msgid "_Sensitivity:"
msgstr "_Чуласьць:"

#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:24
msgid "_Small"
msgstr "_Маленькі"

#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:25
msgid "_Threshold:"
msgstr "_Парог:"

#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:26
msgid "_Timeout:"
msgstr "_Час:"

#: capplets/mouse/mouse.desktop.in.h:1
msgid "Mouse"
msgstr "Мыш"

#: capplets/mouse/mouse.desktop.in.h:2
msgid "Set your mouse preferences"
msgstr "Усталяваньне перавагаў для вашае мышы"

#: capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.h:1
msgid "Network Proxy"
msgstr "Паўнамоцны паслужнік"

#: capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.h:2
msgid "Network proxy preferences"
msgstr "Перавагі для проксі"

#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:1
msgid "      "
msgstr "      "

#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:3
msgid "<b>_Automatic proxy configuration</b>"
msgstr "<b>_Аўтаматычная наладка паўнамоцнага паслужніка</b>"

#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:4
msgid "<b>_Direct internet connection</b>"
msgstr "<b>Далучэньне да інтарнэту \"_наўпрост\"</b>"

#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:5
msgid "<b>_Manual proxy configuration</b>"
msgstr "<b>Наладка задаецца карыстальніка_м</b>"

#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:6
msgid "<b>_Use authentication</b>"
msgstr "<b>_Выкарыстоўваць аўтарызацыю</b>"

#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:7
msgid "Autoconfiguration _URL:"
msgstr "_URL аўтаналадкі:"

#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:8
msgid "HTTP Proxy Details"
msgstr "Дэталі HTTP проксі"

#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:9
msgid "H_TTP proxy:"
msgstr "Паўнамоцны па _НТТР:"

#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:10
msgid "Network Proxy Configuration"
msgstr "Наладка паўнамоцнага паслужніка"

#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:11
msgid "Port:"
msgstr "Порт:"

#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:12
msgid "S_ocks host:"
msgstr "Вузел s_ocks:"

#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:13
msgid "_Details"
msgstr "Па_драбязнасьці"

#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:14
msgid "_FTP proxy:"
msgstr "_FTP проксі:"

#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:15
msgid "_Password:"
msgstr "Пар_оль:"

#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:16
msgid "_Secure HTTP proxy:"
msgstr "_Бястпечны НТТР проксі:"

#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:17
msgid "_Username:"
msgstr "І_мя карыстальніка:"

#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:239
msgid "Sound preferences"
msgstr "Перавагі для гука"

#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:1
msgid "E_nable sound server startup"
msgstr "У_ключыць запуск паслужніка гука"

#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:2
msgid "Flash _entire screen"
msgstr "Мільганьне _ўсяго экрану"

#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:3
msgid "Flash _window titlebar"
msgstr "Мільганьне загалоўка _вакна"

#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:4
msgid "General"
msgstr "Асноўнае"

#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:5
msgid "Sound Events"
msgstr "Гукі падзеяў"

#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:6
msgid "Sound Preferences"
msgstr "Перавагі гуку"

#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:7
msgid "System Bell"
msgstr "Сыстэмны званок"

#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:8
msgid "_Sound an audible bell"
msgstr "_Гук музычнага званка"

#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:9
msgid "_Sounds for events"
msgstr "Гу_кі для падзеяў"

#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:10
msgid "_Visual feedback:"
msgstr "_Бачная зваротная сувязь:"

#: capplets/sound/sound.desktop.in.h:1
msgid "Enable sound and associate sounds with events"
msgstr "Уключэньне гукаў і атаесамленьне гукаў з падзеямі"

#: capplets/theme-switcher/control/control.c:18
msgid "Eenie Meenie Mynie Moe Catcha Tiger By Its Toe"
msgstr "Плыў па моры чамадан, у чамадане быў дыван"

#: capplets/theme-switcher/control/control.c:43
msgid "Selected themes from above will be tested by previewing here."
msgstr "Выбраныя вышэй тэмы будуць прадэманстраваныя тутака."

#. column one
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:48
msgid "Sample Button"
msgstr "Прыклад кнопкі"

#: capplets/theme-switcher/control/control.c:52
msgid "Sample Check Button"
msgstr "Прыклад кнопкі выбару"

#: capplets/theme-switcher/control/control.c:58
msgid "Sample Text Entry Field"
msgstr "Прыклад поля ўводу тэкста"

#: capplets/theme-switcher/control/control.c:69
msgid "Submenu"
msgstr "Падмэню"

#: capplets/theme-switcher/control/control.c:74
msgid "Item 1"
msgstr "Элемэнт 1"

#: capplets/theme-switcher/control/control.c:76
msgid "Another item"
msgstr "Іншы элемэнт"

#: capplets/theme-switcher/control/control.c:80
msgid "Radio Button 1"
msgstr "Кнопка пераключальніка 1"

#: capplets/theme-switcher/control/control.c:86
msgid "Radio Button 2"
msgstr "Кнопка пераключальніка 2"

#: capplets/theme-switcher/control/control.c:107
msgid "One"
msgstr "Адзін"

#: capplets/theme-switcher/control/control.c:113
msgid "Two"
msgstr "Два"

#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:372
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:589
msgid ""
"No themes could be found on your system.  This probably means that your "
"\"Theme Preferences\" dialog was improperly installed, or you haven't "
"installed the \"gnome-themes\" package."
msgstr ""
"Няма тэмаў на вашае сыстэме. Гэта можа азначаць, што верагодна кетска "
"ўсталяваны дыялёг \"Перавагі для тэмы\",  ці вы ня маеце ўсталяванага пакета "
"\"gnome-themes\"."

#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:645
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:705
msgid "Custom theme"
msgstr "Тэма карыстальніка"

#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:645
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:705
msgid "You can save this theme by pressing the Save Theme button."
msgstr ""
"Вы можаце захаваць гэтую тэму, калі націсьніце кнопку \"Захаваць тэму\"."

#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:1398
msgid ""
"The default theme schemas could not be found on your system.  This means "
"that you probably don't have metacity installed, or that your gconf is "
"configured incorrectly."
msgstr ""
"Немагчыма адшукаць дапомную схему тэмы на вашае сыстэмею  Гэта азначае што ў "
"вас адсутнічае правільна ўсталяваны Metacity ці ваш gconf няправільна "
"наладжаны."

#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-save.c:72
msgid "Theme name must be present"
msgstr "Мусіць прысутнічаць назва тэмы"

#: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.h:1
msgid "Select themes for various parts of the desktop"
msgstr "Усталяваньне тэмаў для розных частак стальца"

#: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.h:2
#: vfs-methods/themus/Themus_Properties_View.server.in.in.h:1
msgid "Theme"
msgstr "Тэма"

#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:2
msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Install a Theme</span>"
msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Усталяваць тэму</span>"

#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:3
msgid "Theme Installation"
msgstr "Усталяваньне тэмы"

#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:4
msgid "_Install"
msgstr "_Усталяваць"

#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:5
msgid "_Location:"
msgstr "_Разьмяшчэньне:"

#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:2
msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Save Theme to Disk</span>"
msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Захаваць тэму на дыск</span>"

#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:3
msgid "Apply _Background"
msgstr "Ужыць _тло"

#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:4
msgid "Apply _Font"
msgstr "_Ужыць шрыфт"

#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:5
msgid "Controls"
msgstr "Кіраваньні"

#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:6
msgid "Icons"
msgstr "Значкі"

#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:7
msgid "New themes can also be installed by dragging them into the window."
msgstr "Новыя тэмы могуць быць так сама ўсталяваныя пераносам іх у акно."

#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:8
msgid "Save Theme"
msgstr "Захаваць тэму"

#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:9
msgid "Short _description:"
msgstr "Скарочанае _апісаньне:"

#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:10
msgid "Theme Details"
msgstr "Падрабязнасьці тэмы"

#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:11
msgid "Theme Preferences"
msgstr "Перавагі для тэмы"

#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:12
msgid "Theme _Details"
msgstr "Падра_бязнасьці тэмы"

#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:13
msgid "This theme does not suggest any particular font or background."
msgstr "Гэтая тэма не прапаноўвае аніякага адмысловага шрыфту ці тла."

#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:14
msgid "This theme suggests a background:"
msgstr "Гэтая тэма прапаноўвае тло:"

#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:15
msgid "This theme suggests a font and a background:"
msgstr "Гэтая тэма прапаноўвае шрыфт і тло:"

#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:16
msgid "This theme suggests a font:"
msgstr "Гэтая тэма прапаноўвае шрыфт:"

#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:17
msgid "Window Border"
msgstr "Мяжа вакна"

#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:18
msgid "_Go To Theme Folder"
msgstr "Перайсьці у _тэчку з тэмамі"

#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:19
msgid "_Install Theme..."
msgstr "_Усталяваць тэму..."

#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:20
msgid "_Save Theme..."
msgstr "_Захаваць тэму..."

#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:21
msgid "_Theme name:"
msgstr "Назва _тэмы:"

#: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.h:1
msgid "Customize the appearance of toolbars and menubars in applications"
msgstr ""
"Наладка вонкавага выгляду панэляў інструмэнта і панэляў мэню ў дастасаваньнях"

#: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.h:2
msgid "Menus & Toolbars"
msgstr "Мэню і панелі інструмэнта"

#: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.in.h:1
msgid "Behavior"
msgstr "Паводзіны"

#: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.in.h:2
msgid "Sets the default behavior of GNOME applications"
msgstr "Усталяваць дапомныя паводзіны дастасаваньняў GNOME"

#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:2
msgid "<b>Behavior and Appearance</b>"
msgstr "<b>Апрацоўка й вонкавы выгляд</b>"

#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:3
msgid "<b>Preview</b>"
msgstr "<b>Папярэдні прагляд</b>"

#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:4
msgid "C_ut"
msgstr "Вы_разаць"

#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:5
msgid "Icons only"
msgstr "Толькі значкі"

#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:6
msgid "Menu and Toolbar Preferences"
msgstr "Перавагі панэлі сродкаў і мэню"

#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:7
msgid "New File"
msgstr "Новы файл"

#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:8
msgid "Open File"
msgstr "Адчыніць файл"

#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:9
msgid "Save File"
msgstr "Захаваць файл"

#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:10
msgid "Show _icons in menus"
msgstr "Паказываць _значкі ў мэню"

#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:11
msgid "Text below icons"
msgstr "Тэкст ніжэй за значкі"

#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:12
msgid "Text beside icons"
msgstr "Тэкст збоку ад значак"

#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:13
msgid "Text only"
msgstr "Толькі тэкст"

#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:14
msgid "Toolbar _button labels: "
msgstr "Подпісы _кнопак панэлі сродкаў: "

#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:15
msgid "_Copy"
msgstr "_Капіяваць"

#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:16
msgid "_Detachable toolbars"
msgstr "Ад_чапляльная панэля сродкаў"

#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:17
msgid "_Edit"
msgstr "_Рэдагаваць"

#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:18
#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:5
msgid "_File"
msgstr "_Файл"

#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:19
msgid "_New"
msgstr "_Новае"

#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:20
msgid "_Open"
msgstr "_Адчыніць"

#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:21
msgid "_Paste"
msgstr "_Уставіць"

#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:22
msgid "_Print"
msgstr "_Друк"

#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:23
msgid "_Quit"
msgstr "_Выйсьці"

#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:24
msgid "_Save"
msgstr "_Захаваць"

#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:378
#, c-format
msgid ""
"<b>Cannot start the preferences application for your window manager</b>\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"<b>Немагчыма запусьціць дастасаваньне перавагаў для вашага мэнаджара вокнаў</"
"b>\n"
"\n"
"%s"

#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:625
msgid "Control"
msgstr "Кіраваньне"

#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:630
msgid "Alt"
msgstr "Alt"

#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:636
msgid "Hyper"
msgstr "Гіпэр"

#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:643
msgid "Super (or \"Windows logo\")"
msgstr "Супэр (ці \"Лягатып Windows\")"

#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:1
msgid "To _move a window, press-and-hold this key then grab the window:"
msgstr ""
"Каб _перанесьці акно, націсьніце й утрымлівайце клявішу каб схапіць акно:"

#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:2
msgid "Window Preferences"
msgstr "Перавагі для акна"

#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:3
msgid "_Double-click titlebar to perform this action:"
msgstr "_Падвойны клік па панэлі назвы каб выканаць гэтае дзеяньне:"

#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:4
msgid "_Interval before raising:"
msgstr "За_трымка перад узьняцьцем:"

#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:5
msgid "_Raise selected windows after an interval"
msgstr "_Узьняць выбранае акно пасьля інтэрвала"

#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:6
msgid "_Select windows when the mouse moves over them"
msgstr "_Выбіраць вокны, калі указальнік мышы знахдзіцца па-над ім"

#: capplets/windows/window-properties.desktop.in.h:1
msgid "Window Properties"
msgstr "Перавагі для акна"

#: capplets/windows/window-properties.desktop.in.h:2
msgid "Windows"
msgstr "Вокны"

#: control-center/capplet-dir-view-list.c:324
#, c-format
msgid "GNOME Control Center: %s"
msgstr "Цэнтар кіраваньня GNOME: %s"

#: control-center/capplet-dir-view.c:158
msgid "Layout"
msgstr "Вонкавы выгляд"

#: control-center/capplet-dir-view.c:159
msgid "Layout to use for this view of the capplets"
msgstr "Разьмяшчэньне, якое выкарыстоўваецца для гэтага акна каплетаў"

#: control-center/capplet-dir-view.c:165
msgid "Capplet directory object"
msgstr "Аб'ект каталёга каплета"

#: control-center/capplet-dir-view.c:166
msgid "Capplet directory that this view is viewing"
msgstr "Каталёг капплетаў, які праглядаецца"

#: control-center/capplet-dir-view.c:348
msgid "translator_credits"
msgstr ""
"Belarusian Language Linux Team\n"
"Web: http://www.mova.linux.by\n"
"E-mail: <i18n@mova.org>"

#: control-center/capplet-dir-view.c:357 control-center/gnomecc.desktop.in.h:1
msgid "GNOME Control Center"
msgstr "Цэнтар кіраваньня GNOME"

#: control-center/capplet-dir-view.c:360
msgid "Desktop properties manager."
msgstr "Мэнаджар уласьцівасьцяў стальца."

#: control-center/capplet-dir-view.c:498
#, c-format
msgid "Gnome Control Center : %s"
msgstr "Цэнтар кіраваньня GNOME: %s"

#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:1
msgid "About this application"
msgstr "Пра гэтае дастасаваньне"

#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:2
msgid "Overview of the control center"
msgstr "Інфармацыя пра Цэнтар кіраваньня"

#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:3
msgid "_About"
msgstr "_Пра праграму"

#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:4
msgid "_Contents"
msgstr "_Зьмест"

#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:6
msgid "_Help"
msgstr "_Дапамога"

#: control-center/gnomecc.desktop.in.h:2
msgid "The GNOME configuration tool"
msgstr "Сродак наладкі GNOME"

#: control-center/main.c:43
msgid "Use shell even if nautilus is running."
msgstr "Выкарыстоўваць абалёнку, нават калі запушчаны Nautilus."

#: gnome-settings-daemon/factory.c:32
msgid "Could not initialize Bonobo"
msgstr "Ня атрымалася ініцыялізаваць Bonobo"

#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-font.c:102
#, c-format
msgid ""
"Cannot create the directory \"%s\".\n"
"This is needed to allow changing cursors."
msgstr ""
"Немагчыма стварыць тэчку \"%s\".\n"
"Гэта неабходна для магчымасьці зьмены курсора."

#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:165
#, c-format
msgid "Key Binding (%s) has its action defined multiple times\n"
msgstr "Камбінацыя клавішаў (%s) вызначана для некалькіх дзеяньняў\n"

#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:178
#, c-format
msgid "Key Binding (%s) has its binding defined multiple times\n"
msgstr "Камбінацыя клявішаў (%s) вызначана некалькі разоў\n"

#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:184
#, c-format
msgid "Key Binding (%s) is incomplete\n"
msgstr "Камбінацыя клавішаў (%s) цалкам ня вызначана\n"

#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:212
#, c-format
msgid "Key Binding (%s) is invalid\n"
msgstr "Камбінацыя клавяшаў (%s) не рэчаісная\n"

#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:248
#, c-format
msgid "It seems that another application already has access to key '%d'."
msgstr ""
"Выглядае так, нібыта іншае дастасваньне ўжо мае доступ да ключа \"%d\"."

#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:317
#, c-format
msgid "Key Binding (%s) is already in use\n"
msgstr "Камбінацыя клавішаў (%s) ужо выкарыстоўваецца\n"

#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:393
#, c-format
msgid ""
"Error while trying to run (%s)\n"
"which is linked to the key (%s)"
msgstr ""
"Памылка пад час спробы запусьціць (%s),\n"
"якая прывязана да клявішы (%s)"

#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:92
#, c-format
msgid ""
"There was an error starting up the screensaver:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Screensaver functionality will not work in this session."
msgstr ""
"Узьнікла памылка пад час запуску ахоўніка экрана:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Ахоўнік экрана ня будзе працаваць у гэтым сэансе."

#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:102
msgid "_Do not show this message again"
msgstr "_Ня адлюстроўваць гэтае паведамленьне яшчэ раз"

#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-sound.c:128
#, c-format
msgid "Couldn't load sound file %s as sample %s"
msgstr "Ня атрымалася загрузіць гукавы файл %s у якасьці узору %s"

#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:212
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:260
msgid "Cannot determine user's home directory"
msgstr "Немагчыма вызначыць хатнюю тэчку карыстальніка"

#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xsettings.c:202
#, c-format
msgid "GConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n"
msgstr "Ключ GConf %s усталяваны ў тып %s, а чакаўся тып %s\n"

#: gnome-settings-daemon/reaper.c:109
msgid "Error creating signal pipe."
msgstr "Памылка стварэньня трубаправоду сыгналу."

#: libbackground/applier.c:254
msgid "Type"
msgstr "Тып"

#: libbackground/applier.c:255
msgid ""
"Type of bg_applier: BG_APPLIER_ROOT for root window or BG_APPLIER_PREVIEW "
"for preview"
msgstr ""
"Тып bg_applier: BG_APPLIER_ROOT для каранёвага акна ці BG_APPLIER_PREVIEW "
"для прагляду"

#: libbackground/applier.c:262
msgid "Preview Width"
msgstr "Шырыня акна прагляду"

#: libbackground/applier.c:263
msgid "Width if applier is a preview: Defaults to 64."
msgstr "Шырыня акна прагляду: дапомна 64 піксэлы"

#: libbackground/applier.c:270
msgid "Preview Height"
msgstr "Вышыня акна прагляду"

#: libbackground/applier.c:271
msgid "Height if applier is a preview: Defaults to 48."
msgstr "Вышыня акна прагляду: дапомна 48 піксэляў."

#: libbackground/applier.c:279
msgid "Screen"
msgstr "Экран"

#: libbackground/applier.c:280
msgid "Screen on which BGApplier is to draw"
msgstr "Экран дзе выводзіцца BGApplier"

#: libbackground/preview-file-selection.c:207
msgid "Can't find an hbox, using a normal file selection"
msgstr "hbox не адшуканы, будзе выкарыстаны звычайны выбар файлаў"

#: libbackground/preview-file-selection.c:212
msgid "Preview"
msgstr "Перадпрагляд"

#: libsounds/sound-view.c:130
msgid "The sound file for this event does not exist."
msgstr "Ня існуе файла гука для гэтае падзеі."

#: libsounds/sound-view.c:132
msgid ""
"The sound file for this event does not exist.\n"
"You may want to install the gnome-audio package\n"
"for a set of default sounds."
msgstr ""
"Ня існуе файла гука для гэтае падзеі.\n"
"Вам, здаецца, неабходна ўсталяваць скрутак\n"
"gnome-audio."

#: libsounds/sound-view.c:176
#, c-format
msgid "The file %s is not a valid wav file"
msgstr "Файл %s - гэта нерэчаісны wav файл"

#: libsounds/sound-view.c:241
msgid "Event"
msgstr "Падзея"

#: libsounds/sound-view.c:250
msgid "Sound File"
msgstr "Гукавы файл"

#: libsounds/sound-view.c:266
msgid "_Sounds:"
msgstr "Г_укі:"

#: libsounds/sound-view.c:280
msgid "Sound _file:"
msgstr "Гукавы _файл:"

#: libsounds/sound-view.c:284
msgid "Select Sound File"
msgstr "Вылучыце гукавы файл"

#: libsounds/sound-view.c:302
msgid "_Play"
msgstr "_Граць"

#: libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:320
#, c-format
msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n"
msgstr "Кіраўнік вокнаў \"%s\" мае незарэгістраваны сродак наладкі\n"

#: libwindow-settings/metacity-window-manager.c:378
msgid "Maximize"
msgstr "На_йбольшыць"

#: libwindow-settings/metacity-window-manager.c:379
msgid "Roll up"
msgstr "_Згарнуць"

#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_default_editor.schemas.in.h:1
msgid ""
"If true, the mime handlers for text/plain and text/* will be kept in sync"
msgstr ""
"Калі ІСЬЦІНА, апрацоўшчыкі для text/plain і text/* мусяць быць "
"сынхранізаваныя"

#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_default_editor.schemas.in.h:2
msgid "Sync text/plain and text/* handlers"
msgstr "Сынхранізаваць text/plain і text/* handlers"

#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:1
msgid "Display a dialog when there are errors running XScreenSaver"
msgstr "Адлюстроўваць дыялёг калі адбываюцца памылкі XScreenSaver"

#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:2
msgid "Run XScreenSaver at login"
msgstr "Запуск XScreenSaver пад час уваходу"

#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:3
msgid "Show Startup Errors"
msgstr "Адлюстроўваць памылкі загрузкі"

#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:4
msgid "Start XScreenSaver"
msgstr "Запуск XScreenSaver"

#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:1
msgid "Antialiasing"
msgstr "Згладжаньне"

#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:2
msgid "DPI"
msgstr "DPI"

#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:3
msgid "Hinting"
msgstr "Удакладненьне"

#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:4
msgid "RGBA Order"
msgstr "Правіла RGBA"

#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:5
msgid ""
"Resolution used for converting font sizes to pixel sizes, in dots per inch"
msgstr ""
"Разрозьненьне для канвэртацыі памераў шрыфта да памераў піксэляў, у кропкі "
"на цалю "

#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:6
msgid ""
"The order of subpixel elements on an LCD screen; only used when antialiasing "
"is set to \"rgba\". Possible values are: \"rgb\" - red on left, most common. "
"\"bgr\" - blue on left. \"vrgb\" - red on top. \"vbgr\" - red on bottom."
msgstr ""
"Правіла для элемэнтаў падпіксэляў на LCD экранах; выкарыстоўваецца толькі "
"калі згладжаньне пазначана як \"rgba\". Магчымыя значэньні: \"rgb\" - "
"чырвоны з левага боку, \"bgr\" - сіні з левага боку, \"vrgb\" - чырвоны "
"наверсе, \"vbgr\" - чырвоны нанізе."

#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:7
msgid ""
"The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values are: "
"\"none\" - no antialiasing. \"grayscale\" - standard grayscale antialiasing. "
"\"rgba\" - subpixel antialiasing. (LCD screens only)."
msgstr ""
"Тып згладжаньня для вываду шрыфтоў. Магчымыя значэньні: \"none\" - бяз "
"згладжаньня. \"grayscale\" - стандартнае зладжаньне ступенямі шэрага. \"rgba"
"\" - згладжаньне падпіксэлямі (толькі для LCD экранаў)"

#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:8
msgid ""
"The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: \"none"
"\" - no hinting, \"slight\", \"medium\", and \"full\" - as much hinting as "
"possible; may cause distortion of letter forms."
msgstr ""
"Тып удакладненьня для вываду шрыфтоў. Магчымыя значэньні: \"none\"  - бяз "
"удакладненьня, \"slight\", \"medium\", і \"full\" - найбольшае "
"ўдакладненьне;  можа выклікаць скажэньне формы літараў."

#: typing-break/drw-break-window.c:189
msgid "Postpone break"
msgstr "Адкласьці перапынак"

#: typing-break/drw-break-window.c:227
msgid "Take a break!"
msgstr "Узяць перапынак!"

#. { N_("/_Enabled"),      NULL, GIF_CB (popup_enabled_cb),     POPUP_ITEM_ENABLED, "<ToggleItem>", NULL },
#: typing-break/drwright.c:135
msgid "/_Preferences"
msgstr "/_Перавагі"

#: typing-break/drwright.c:136
msgid "/_About"
msgstr "/_Пра праграму"

#: typing-break/drwright.c:138
msgid "/_Take a Break"
msgstr "/_Узяць перапынак"

#: typing-break/drwright.c:466
#, c-format
msgid "%d minutes until the next break"
msgstr "%d хвілін да наступнага перапынку"

#: typing-break/drwright.c:469
msgid "One minute until the next break"
msgstr "Адна хвіліна да наступнага перапынку"

#: typing-break/drwright.c:471
msgid "Less than one minute until the next break"
msgstr "Менш за адну хвіліну да наступнага перапынку"

#: typing-break/drwright.c:566
#, c-format
msgid ""
"Unable to bring up the typing break properties dialog with the following "
"error: %s"
msgstr ""
"Немагчыма ўзьняць дыялёг уласьцівасьцяў перапынкаў набору з-за наступнае "
"прычыны: %s"

#: typing-break/drwright.c:606
msgid "About GNOME Typing Monitor"
msgstr "Пра назіральнік набору GNOME"

#: typing-break/drwright.c:630
msgid "A computer break reminder."
msgstr "Нагадвальнік кампутарных перапынкаў."

#: typing-break/drwright.c:631
msgid "Written by Richard Hult &lt;richard@imendio.com&gt;"
msgstr "Напісаны Richard Hult &lt;richard@imendio.com&gt;"

#: typing-break/drwright.c:632
msgid "Eye candy added by Anders Carlsson"
msgstr "Цукерка-вокад дадана Anders Carlsson"

#: typing-break/drwright.c:805
msgid "Break reminder"
msgstr "Нагадвальнік перапынкаў"

#: typing-break/main.c:94
msgid "The typing monitor is already running."
msgstr "Назіральнік набору ўжо выконваецца."

#: typing-break/main.c:107
msgid ""
"The typing monitor uses the notification area to display information. You "
"don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by "
"right-clicking on your panel and choose 'Add to panel -> Utilities -> "
"Notification area'."
msgstr ""
"Назіральнік набору выкарыстоўвае прастору паведамленьняў для адлюстраваньня "
"зьвестак. Але вы выглядае так, нібыта вы ня маеце прасторы паведамленьняў на "
"вашае панэлі. Вы можаце дадаць яе націснуўшы правую кнопку мышы над панэляй "
"і абраўшы \"Дадаць на панэлю -> Карыснасьці -> Прастора паведамленьняў\"."

#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:101
msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789"
msgstr "Плыў па моры чамадан, у чамадане быў дыван... 0123456789"

#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:252
msgid "Name:"
msgstr "Назва:"

#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:255
msgid "Style:"
msgstr "Стыль:"

#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:264
msgid "Type:"
msgstr "Тып:"

#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:271
msgid "Size:"
msgstr "Памер:"

#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:315 vfs-methods/fontilus/font-view.c:328
msgid "Version:"
msgstr "Вэрсыя:"

#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:319 vfs-methods/fontilus/font-view.c:330
msgid "Copyright:"
msgstr "Аўтарскія правы:"

#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:323
msgid "Description:"
msgstr "Апісаньне:"

#: vfs-methods/fontilus/fontilus-context-menu.c:131
msgid "Font context menu items"
msgstr "Элемэнты кантэкстнага мэню шрыфта"

#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:1
msgid "If set to true, then OpenType fonts will be thumbnailed."
msgstr ""
"Калі усталявана ІСЬЦІНА, мусяць стварацца мініяцюры для шрыфтоў OpenType."

#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:2
msgid "If set to true, then PCF fonts will be thumbnailed."
msgstr "Калі усталявана ІСЬЦІНА, мусяць стварацца мініяцюры для шрыфтоў PCF."

#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:3
msgid "If set to true, then TrueType fonts will be thumbnailed."
msgstr ""
"Калі усталявана ІСЬЦІНА, мусяць стварацца мініяцюры для шрыфтоў TrueType."

#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:4
msgid "If set to true, then Type1 fonts will be thumbnailed."
msgstr "Калі усталявана ІСЬЦІНА, мусяць стварацца мініяцюры для шрыфтоў Type1."

#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:5
msgid ""
"Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts."
msgstr ""
"Пазначце ў гэтым ключы каманду, якая будзе выкарыстоўвацца для стварэньня "
"мініяцюраў для шрыфтоў OpenType."

#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:6
msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for PCF fonts."
msgstr ""
"Пазначце ў гэтым ключы каманду, якая будзе выкарыстоўвацца для стварэньня "
"мініяцюраў для шрыфтоў PCF."

#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:7
msgid ""
"Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts."
msgstr ""
"Пазначце ў гэтым ключы каманду, якая будзе выкарыстоўвацца для стварэньня "
"мініяцюраў для шрыфтоў TrueType."

#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:8
msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for Type1 fonts."
msgstr ""
"Пазначце ў гэтым ключы каманду, якая будзе выкарыстоўвацца для стварэньня "
"мініяцюраў для шрыфтоў Type1."

#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:9
msgid "Thumbnail command for OpenType fonts"
msgstr "Каманда стварэньня мініяцюры для шрыфтоў OpenType"

#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:10
msgid "Thumbnail command for PCF fonts"
msgstr "Каманда стварэньня мініяцюры для шрыфтоў PCF"

#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:11
msgid "Thumbnail command for TrueType fonts"
msgstr "Каманда стварэньня мініяцюры для шрыфтоў TrueType"

#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:12
msgid "Thumbnail command for Type1 fonts"
msgstr "Каманда стварэньня мініяцюры для шрыфтоў Type1"

#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:13
msgid "Whether to thumbnail OpenType fonts"
msgstr "Ці ствараць мініяцюры шрыфтоў OpenType"

#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:14
msgid "Whether to thumbnail PCF fonts"
msgstr "Ці ствараць мініяцюры шрыфтоў PCF"

#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:15
msgid "Whether to thumbnail TrueType fonts"
msgstr "Ці ствараць мініяцюры шрыфтоў TrueType"

#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:16
msgid "Whether to thumbnail Type1 fonts"
msgstr "Ці ствараць мініяцюры шрыфтоў Type1"

#: vfs-methods/fontilus/fontilus.server.in.in.h:1
msgid "Factory for the fontilus context menu"
msgstr "Вытворчасьць для кантэкстнага мэню \"Фанцілуса\""

#: vfs-methods/fontilus/fontilus.server.in.in.h:2
msgid "Fontilus context menu"
msgstr "Кантэкстнае мэню \"Фанцілуса\""

#: vfs-methods/fontilus/fontilus.server.in.in.h:3
msgid "Fontilus context menu factory"
msgstr "Вытворчасьць кантэкстнага мэню \"Фанцілуса\""

#: vfs-methods/fontilus/fontilus.server.in.in.h:4
msgid "Nautilus context menu entries for fonts"
msgstr "Элемэнт кантэкстнага мэню \"Наўцілуса\" для шрыфтоў"

#: vfs-methods/fontilus/fontilus.server.in.in.h:5
msgid "Set as Application Font"
msgstr "Усталяваць як шрыфт дастасаваньня"

#: vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:1
msgid " "
msgstr " "

#: vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:2
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Apply new font?</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Ужыць новы шрыфт?</span>"

#: vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:3
msgid "Do _not apply font"
msgstr "Ня ў_жываць шрыфт"

#: vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:4
msgid ""
"The theme you have selected suggests a new font. A preview of the font is "
"shown below."
msgstr ""
"Тэма, якую вы вылучылі, прапаноўвае новы шрыфт. Прыклад гэтага шрыфту "
"паказаны ніжэй."

#: vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:5
msgid "_Apply font"
msgstr "_Ужыць шрыфт"

#: vfs-methods/themus/Themus_Properties_View.server.in.in.h:2
msgid "Theme Properties content view component"
msgstr "Кампанэнт прагляду зьместу ўласьцівасьцяў тэмы"

#: vfs-methods/themus/Themus_Properties_View.server.in.in.h:3
msgid "Themus Theme Properties view"
msgstr "Themus - праглядальнік уласьцівасьцяў тэмы"

#: vfs-methods/themus/theme-method.c:514
msgid "Themes"
msgstr "Тэмы"

#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:170
msgid "Control theme"
msgstr "Тэма кіраваньня"

#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:174
msgid "Window border theme"
msgstr "Тэма мяжы вакна"

#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:178
msgid "Icon theme"
msgstr "Тэма значак"

#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:217
msgid "URI currently displayed"
msgstr "URI, які адлюстроўваецца ў бягучы моммант"

#. translators: you may want to include non-western chars here
#: vfs-methods/themus/themus-theme-applier.c:83
msgid "ABCDEFG"
msgstr "Aa Bb Cc Аа Бб Вв"

#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:1
msgid "If set to true, then installed themes will be thumbnailed."
msgstr "Калі ісьціна, тады для ўсталяваных тэмаў будуць створаны мініятуры."

#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:2
msgid "If set to true, then themes will be thumbnailed."
msgstr "Калі ісьціна, тады для тэмаў будуць створаны мініятуры."

#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:3
msgid ""
"Set this key to the command used to create thumbnails for installed themes."
msgstr ""
"Задайце ў гэты ключ загад для стварэньня мініятураў для ўсталяваных тэмаў."

#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:4
msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for themes."
msgstr "Задайце ў гэты ключ загад для стварэньня мініятураў для тэмаў."

#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:5
msgid "Thumbnail command for installed themes"
msgstr "Загад мініятурызацыі для ўсталяваных тэмаў"

#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:6
msgid "Thumbnail command for themes"
msgstr "Загад мініятурызацыі для тэмаў"

#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:7
msgid "Whether to thumbnail installed themes"
msgstr "Ці ствараць мініятуры ўсталяваных тэмаў"

#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:8
msgid "Whether to thumbnail themes"
msgstr "Ці ствараць мініятуры тэмаў"

#~ msgid "Acce_pts URLs"
#~ msgstr "Пры_ймае URL"

#~ msgid "C_ustom Help Browser:"
#~ msgstr "Ад_мысловы праглядальнік даведкі:"

#~ msgid "Default Help Browser"
#~ msgstr "Дапомны праглядальнік даведкі"

#~ msgid "Help Browser"
#~ msgstr "Праглядальнік даведкі"

#~ msgid "_Select a Help Browser:"
#~ msgstr "_Выбраць праграму прагляду дапамогі:"

#~ msgid ""
#~ "<b>Default Cursor - Current</b>\n"
#~ "The default cursor that ships with X"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Дапомны курсор - бягучы</b>\n"
#~ "Дапомны курсор, які пастаўляецца з X"

#~ msgid ""
#~ "<b>White Cursor - Current</b>\n"
#~ "The default cursor inverted"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Белы курсор - бягучы</b>\n"
#~ "Інвертаваны дапомны курсор"

#~ msgid ""
#~ "<b>Large Cursor - Current</b>\n"
#~ "Large version of normal cursor"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Вялікі курсор - бягучы</b>\n"
#~ "Павялічаная вэрсыя звычайнага курсора"

#, fuzzy
#~ msgid "<b>Cursor Theme</b>"
#~ msgstr "Тэма курсора"

#, fuzzy
#~ msgid "Quit"
#~ msgstr "_Выйсьці"

#~ msgid "Select CDE AccessX file"
#~ msgstr "Выбраць AccessX файл CDE"

#, fuzzy
#~ msgid "<b>Mouse</b>"
#~ msgstr "<b>Тэст</b>"

#~ msgid "_Wallpaper"
#~ msgstr "_Шпалеры"

#~ msgid "A preview of the background picture."
#~ msgstr "Перадпрагляд відарыса тла."

#~ msgid "Background Preview"
#~ msgstr "Перадпрагляд тла"

#~ msgid "The background picture's file name."
#~ msgstr "Назва файла відарыса тла."

#~ msgid "A preview of what a menubar looks like with these settings."
#~ msgstr "Узор таго, як радок мэню будзе выглядаць з гэтымі усталёўкамі."

#~ msgid "A preview of what a toolbar looks like with these settings."
#~ msgstr ""
#~ "Узор тага, як будзе выглядаць панель інстумэнтаў з гэтымі усталёўкамі."

#~ msgid "Menus"
#~ msgstr "Мэню"

#~ msgid "Sample menubar:"
#~ msgstr "Узор панэлі мэню:"

#~ msgid "Select the toolbar style."
#~ msgstr "Выбярыце стыль панэлі інструмэнта."

#~ msgid "Toolbar"
#~ msgstr "Панеля інструмэнта"

#~ msgid "Toolbars can be _detached and moved around"
#~ msgstr "Панэлі мэню могуць быць а_дчэпленыя й перанесеныя"

#~ msgid "File to play"
#~ msgstr "Файл для аднаўленьня"

#, fuzzy
#~ msgid "Apply theme..."
#~ msgstr "_Усталяваць тэму..."

#, fuzzy
#~ msgid "Themus component"
#~ msgstr "Кампанэнт праглядальніка:"

#~ msgid "Bee_p"
#~ msgstr "_Сыгнал"

#~ msgid "C_ustom:"
#~ msgstr "Вы_значаецца карыстальнікам:"

#~ msgid "Clic_k on keypress"
#~ msgstr "Клік пад час утрыманьня клявішы"

#~ msgid "Keyboard Bell"
#~ msgstr "Сыгнал клявіятуры"

#~ msgid "Keypress Click"
#~ msgstr "Клік пад час утрыманьня клявішы"

#~ msgid "Repeat Keys"
#~ msgstr "Паўтор клявішаў"

#~ msgid "_Off"
#~ msgstr "_Выключана"

#~ msgid "_Volume:"
#~ msgstr "_Гучнасьць:"

#~ msgid "loud"
#~ msgstr "гучней"

#~ msgid "quiet"
#~ msgstr "цішэй"

#~ msgid "Install new theme"
#~ msgstr "Усталяваць новую тэму"

#~ msgid "_Location of new theme:"
#~ msgstr "_Разьмяшчэньне новае тэмы:"

#~ msgid "_Details..."
#~ msgstr "_Падрабязнасьці..."

#~ msgid ""
#~ "<b>Note:</b> You will need to logout and log back in for this setting to "
#~ "take effect."
#~ msgstr ""
#~ "<b>Заўвага:</b> Дзеля таго каб усталёўкі падзейнічалі, трэба выйсьці й "
#~ "нанова ўвайсьці ў сыстэму."

#~ msgid ""
#~ "Animates a quick marker around the cursor when the Control key has been "
#~ "pressed and released."
#~ msgstr "Малюе вакол курсора адзнаку пад час націску клявішы Ctrl."

#~ msgid "Double-click Delay"
#~ msgstr "Затрымка падвойнага кліку"

#~ msgid ""
#~ "Left-handed mouse mode switches the left and right buttons on the mouse."
#~ msgstr ""
#~ "Рэжым мышы пад левую руку зьмяняе мейсцамі левую й правую кнопкі мышы."

#~ msgid ""
#~ "Maximum time allowed between clicks when double-clicking.   Use the box "
#~ "on the right to test."
#~ msgstr ""
#~ "Максымальны час між клікамі ў падвойным кліке. Выкарыстоўвайце поле з "
#~ "правага боку для праверкі."

#~ msgid ""
#~ "Set the distance you need to move your cursor before dragging an item."
#~ msgstr ""
#~ "Усталяваць адлегласьць, на якую павінны быць зрушаны курсор для пераносу "
#~ "элемэнта."

#~ msgid "Set the speed of your pointing device."
#~ msgstr "Усталяваць хуткасьць курсора."

#~ msgid "Speed"
#~ msgstr "Хуткасьць"

#~ msgid "_Delay (sec):"
#~ msgstr "Зат_рымка (сэк):"

#~ msgid "_Show position of cursor when the Control key is pressed"
#~ msgstr "Адлюстро_ўваць разьмяшчэньне курсора калі націснута клявіша Ctrl"

#~ msgid "_Repeat Keys"
#~ msgstr "_Паўтор клявішаў"

#~ msgid "Beep when enabling/disabling _keyboard accessibility features"
#~ msgstr "_Сыгналіць пад час уключэньння/выключэньня зручнасьцяў клявіятуры"

#~ msgid "Beep when:"
#~ msgstr "Падаваць сыгнал, калі "

#~ msgid "Repeat Key Pre_ferences"
#~ msgstr "Уласьцівасьці паўтору клявішаў"

#~ msgid "Start mo_ving this long after keypress :"
#~ msgstr "Пачынаць перамя_шчаць пасьля працяглага націску :"

#~ msgid "Toggle and Repeat Keys"
#~ msgstr "Пераключэньне й паўтор клявішаў"

#~ msgid "_Import CDE AccessX file"
#~ msgstr "Ім_партаваць файл AccessX з CDE"

#~ msgid ""
#~ "_Turn off Sticky Keys when\n"
#~ "two keys pressed simultaneously"
#~ msgstr ""
#~ "_Адключаць \"ліпкія\" клявішы, калі\n"
#~ "дзьве клявішы націснутыя адначасова"

#~ msgid "msecs"
#~ msgstr "мсэк"

#~ msgid "_Category"
#~ msgstr "_Катэгорыя"

#~ msgid "_Delete"
#~ msgstr "_Выдаліць"

#~ msgid "_Name"
#~ msgstr "На_йменьне"

#~ msgid "Associate applications with file types"
#~ msgstr "Атаесамленьне дастасаваньняў з тыпамі файлаў"

#~ msgid "That accelerator key is already in use by: %s\n"
#~ msgstr "Хуткая клявіша ўжо ў выкарыстаньні: %s\n"

#~ msgid "Network Preferences"
#~ msgstr "Уласьцівасьці сеткі"

#~ msgid "Pro_xy requires username and password"
#~ msgstr "Прок_сі патрабуе імя карыстальніку й пароль"

#~ msgid "_General"
#~ msgstr "_Асноўнае"

#~ msgid "Installed Themes"
#~ msgstr "Усталяваныя тэмы"

#~ msgid "List of available GTK+ themes"
#~ msgstr "Сьпіс даступных тэмаў Gtk+"

#~ msgid "Titlebar Font"
#~ msgstr "Шрыфт загалоўку"

#~ msgid "Window Manager:"
#~ msgstr "Мэнаджар вокнаў:"

#~ msgid ""
#~ "Starting %s\n"
#~ "(%d seconds left before operation times out)"
#~ msgstr ""
#~ "Запускаецца %s\n"
#~ "(да сканчэньня адведзенага часу засталося %d сэкундаў)"

#~ msgid ""
#~ "wm-properties-capplet: Unable to initialize window manager.\n"
#~ "\tAnother window manager is already running and could not be killed\n"
#~ msgstr ""
#~ "wm-properties-capplet: Немагчыма йніцыялізаваць дыспэтчар вокнаў.\n"
#~ "\tІншы дыспэтчар вокнаў ужо запушчаны й ня можа быць спынены\n"

#~ msgid ""
#~ "wm-properties-capplet: Unable to initialize window manager.\n"
#~ "\t'%s' didn't start\n"
#~ msgstr ""
#~ "wm-properties-capplet: Немагчыма ініцыялізаваць мэнаджар вокнаў.\n"
#~ "        '%s' не стартаваў\n"

#~ msgid "Previous window manager did not die\n"
#~ msgstr "Папярэдні мэнаджар вокнаў ня скончыў працу\n"

#~ msgid ""
#~ "Could not start '%s'.\n"
#~ "Falling back to previous window manager '%s'\n"
#~ msgstr ""
#~ "Немагчыма запусьціць '%s'.\n"
#~ "Вяртаемся да папярэдняга мэнаджару вокнаў '%s'\n"

#~ msgid ""
#~ "Could not start fallback window manager.\n"
#~ "Please run a window manager manually. You can\n"
#~ "do this by selecting \"Run Program\" in the\n"
#~ "foot menu\n"
#~ msgstr ""
#~ "Немагчыма запусьціць запасны мэнаджар вокнаў.\n"
#~ "Запусьціце, калі ласка, мэнаджар вокнаў.\n"
#~ "Гэта можна зрабіць абраўшы \"Запусьціць праграму\"\n"
#~ "у галоўным мэню\n"

#~ msgid "OK"
#~ msgstr "Добра"

#~ msgid "_Keyboard"
#~ msgstr "_Клявіятура"

#~ msgid "_Misc"
#~ msgstr "_Рознае"

#~ msgid "_Picture"
#~ msgstr "_Відарыс"

#~ msgid "Bor_der the picture with a:"
#~ msgstr "Ствараць _рамку вакол відарысу, карыстаючыся:"

#~ msgid "Choose the applications used by default"
#~ msgstr "Выбярыце дастасаваньні, якія будуць выкарыстоўвацца дапомна"

#~ msgid "Configure window appearance"
#~ msgstr "Канфігураваньне вонкавага выгляду вакна"

#~ msgid "Configure key shortcuts"
#~ msgstr "Канфігураваньне гарачых клявішаў"

#~ msgid "Configure window properties"
#~ msgstr "Канфіругаваньне ўласьцівасьцяў акна"

#~ msgid "Configure window manager configuration properties"
#~ msgstr "Канфігураваньне ўласьцівасьцяў наладкі мэнаджару вокнаў"

#~ msgid "Configure window placement"
#~ msgstr "Канфігураваньне разьмяшчэньня акна"

#~ msgid "Documents"
#~ msgstr "Дакумэнты"

#~ msgid "Word Processor"
#~ msgstr "Тэкставы працэсар"

#~ msgid "Published Materials"
#~ msgstr "Выдавецкія матэрыялы"

#~ msgid "Spreadsheet"
#~ msgstr "Электроная табліца"

#~ msgid "Diagram"
#~ msgstr "Дыяграма"

#~ msgid "TeX"
#~ msgstr "TeX"

#~ msgid "Vector Graphics"
#~ msgstr "Вэктарная графіка"

#~ msgid "World Wide Web"
#~ msgstr "Сусьветнае павуціньне"

#~ msgid "Plain Text"
#~ msgstr "Просты тэкст"

#~ msgid "Extended Markup Language (XML)"
#~ msgstr "Пашыраная мова разьметкі (XML)"

#~ msgid "Information"
#~ msgstr "Інфармацыя"

#~ msgid "Financial"
#~ msgstr "Фінансы"

#~ msgid "Calendar"
#~ msgstr "Каляндар"

#~ msgid "Contacts"
#~ msgstr "Кантакты"

#~ msgid "Packages"
#~ msgstr "Пакеты"

#~ msgid "Software Development"
#~ msgstr "Распрацоўка праграмнага забесьпячэньня"

#~ msgid "Source Code"
#~ msgstr "Зыходны код"

#~ msgid "File types and Internet Services"
#~ msgstr "Тыпы файлаў і паслугі Інтэрнэту"

#~ msgid "Needs _terminal"
#~ msgstr "Патрабуе тэр_мінал"

#~ msgid "Use category _defaults"
#~ msgstr "Выкарыстоўваць _дапомнасьці для катэгорыі"

#~ msgid ""
#~ "Invalid MIME type. Please enter a valid MIME type, or leave the field "
#~ "blank to have one generated for you."
#~ msgstr ""
#~ "Недапушчальны тып MIME. Увядзіце правільны тып MIME ці пакіньнце поле "
#~ "пустым, каб ён быў згенераваны."

#~ msgid "There already exists a MIME type of that name."
#~ msgstr "Тып MIME з гэткай назвай ужо існуе."

#~ msgid "Change the default fonts used by the desktop and applications"
#~ msgstr ""
#~ "Зьмяніць шрыфт, які дапомна выкарыстоўваецца стальцом і дастасаваньнямі"

#~ msgid "Keyboard _Navigation scheme for use in applications:"
#~ msgstr "Схема клявіятурнае _навігацыі для выкарыстаньня ў дастасаваньнях:"

#~ msgid ""
#~ "To assign a shortcut to an action, click in the shortcut column and press "
#~ "the key combination you want to associate with it."
#~ msgstr ""
#~ "Для прызначэньня камбінацыі клікніце па слупку камбінацыі й націсьніце "
#~ "камбінацыю клявішаў, якую жадаеце асацыяваць з дзеяньнем."

#~ msgid "Associate keyboard shortcuts with panel actions"
#~ msgstr "Атаесамляць камбінацыі клявішаў з дзеяньнямі панэлі"

#~ msgid "<i>fast</i>"
#~ msgstr "<i>Хутка</i>"

#~ msgid "<i>loud</i>"
#~ msgstr "<i>Гучна</i>"

#~ msgid "<i>quiet</i>"
#~ msgstr "<i>Ціха</i>"

#~ msgid "<i>slow</i>"
#~ msgstr "<i>Павольна</i>"

#~ msgid "Key_press makes sound"
#~ msgstr "Пад час націску аднаўляецца _гук"

#~ msgid "Keyboard bell _enabled"
#~ msgstr "Сыгнал клявіятуры _ўключаны"

#~ msgid "Keyboard bell _off"
#~ msgstr "Сыгнал клявіятуры адкл_ючаны"

#~ msgid "Keyclick Volume"
#~ msgstr "Гучнасьць кліку па клявішы"

#~ msgid "Long"
#~ msgstr "Доўгая"

#~ msgid "Repeat s_peed:"
#~ msgstr "Хуткасьць паўт_ору:"

#~ msgid "Set the speed the cursor blinks in text fields."
#~ msgstr "Усталюйце часьціню мільганьня курсору ў тэксьце."

#~ msgid "Set the volume of the clicking sound made when pressing a key"
#~ msgstr "Усталявіце гучнасьць кліку пад час націску клявішы."

#~ msgid "Short"
#~ msgstr "Кароткая"

#~ msgid "Slow"
#~ msgstr "Павольная"

#~ msgid ""
#~ "The keyboard bell is the <i>beep</i> sound heard when the system wants to "
#~ "get your attention."
#~ msgstr ""
#~ "Сыгнал клявіятуры -- гэта <i>гук</i>, з дапамогай якога сыстэма спрабуе "
#~ "зьвярнуць увагу."

#~ msgid "Very Fast"
#~ msgstr "Вельмі хуткая"

#~ msgid "Very Short"
#~ msgstr "Вельмі кароткая"

#~ msgid ""
#~ "You can configure the keyboards accessibility features by bringing up the "
#~ "'Accessibility Settings' property dialog, or pressing the button on the "
#~ "right."
#~ msgstr ""
#~ "Вы можаце сканфігураваць адмысловыя магчымасьці клявіятуры шляхам выкліку "
#~ "дыялёгу \"Зручнасьці\" ува ўласьцівасьцях стальца ці праз націск правай "
#~ "кнопкі."

#~ msgid "_Blink speed:"
#~ msgstr "Хуткасьць _мільганьня:"

#~ msgid "_Custom keyboard bell:"
#~ msgstr ""
#~ "Сыгнал  клявіятуры, вызначаны\n"
#~ "_карыстальнікам:"

#~ msgid "Keyboard Properties"
#~ msgstr "Уласьцівасьці клявіятуры"

#~ msgid "Configure GNOME's use of sound"
#~ msgstr "Канфігураваньне выкарыстаньня гуку ў GNOME"

#~ msgid "Change the appearance of buttons, scrollbars, etc"
#~ msgstr "Зьмяніць вонкавы выгляд кнопак, палосаў пракруткі і г.д."

#~ msgid "Change how toolbars and menus are displayed"
#~ msgstr "Зьмяніць адлюстраваньне панэляў інструмэнту й мэню"

#~ msgid "Toolbars & Menus"
#~ msgstr "Панэлі інструмэнту й мэню"

#~ msgid "Item 2"
#~ msgstr "Элемэнт 2"

#~ msgid "Item 3"
#~ msgstr "Элемэнт 3"

#~ msgid "Menu Item 1"
#~ msgstr "Элемэнт Мэню 1"

#~ msgid "Menu Item 2"
#~ msgstr "Элемэнт мэню 2"

#~ msgid "Menu Item 3"
#~ msgstr "Элемэнт мэню 3"

#~ msgid "Menu Item 4"
#~ msgstr "Элемэнт мэню 4"

#~ msgid "Menu Item 5"
#~ msgstr "Элемэнт мэню 5"

#~ msgid "Menu items can have _icons"
#~ msgstr "Элемэнты мэню могуць утрымліваць _значкі"

#~ msgid "_Toolbars have: "
#~ msgstr "Панэлі інструмэнту м_аюць: "