# Swedish messages for gnome-control-center. # Copyright © 1998-2021 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gnome-control-center package. # # Martin Wahlen , 1998, 1999. # Christian Rose , 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005. # Daniel Nylander , 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012. # Josef Andersson , 2014. # Åke Engelbrektson , 2014. # Anders Jonsson , 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021. # Mattias Eriksson , 2015. # Sebastian Rasmussen , 2015, 2016. # Luna Jernberg , 2020, 2021. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-control-center\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-control-center/" "issues\n" "POT-Creation-Date: 2021-09-08 08:29+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-09-08 20:14+0200\n" "Last-Translator: Luna Jernberg \n" "Language-Team: Swedish \n" "Language: sv\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 3.0\n" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:823 msgid "System Bus" msgstr "Systembuss" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:823 #: panels/applications/cc-applications-panel.c:825 #: panels/applications/cc-applications-panel.c:838 #: panels/applications/cc-applications-panel.c:843 msgid "Full access" msgstr "Fullständig åtkomst" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:825 msgid "Session Bus" msgstr "Sessionsbuss" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:829 #: panels/power/cc-power-panel.ui:85 panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.ui:466 #: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.ui:525 msgid "Devices" msgstr "Enheter" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:829 msgid "Full access to /dev" msgstr "Fullständig åtkomst till /dev" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:833 #: panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in:3 #: panels/network/network-mobile.ui:288 panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:114 #: panels/wwan/cc-wwan-network-dialog.ui:4 msgid "Network" msgstr "Nätverk" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:833 msgid "Has network access" msgstr "Har nätverksåtkomst" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:838 #: panels/applications/cc-applications-panel.c:840 #: panels/search/cc-search-locations-dialog.c:362 msgid "Home" msgstr "Hem" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:840 #: panels/applications/cc-applications-panel.c:845 msgid "Read-only" msgstr "Skrivskyddat" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:843 #: panels/applications/cc-applications-panel.c:845 msgid "File System" msgstr "Filsystem" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:849 #: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:6 shell/cc-window.c:279 #: shell/cc-window.c:938 shell/cc-window.ui:121 #: shell/gnome-control-center.desktop.in.in:3 msgid "Settings" msgstr "Inställningar" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:849 msgid "Can change settings" msgstr "Kan ändra inställningar" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:851 #, c-format msgid "" "%s has the following permissions built-in. These cannot be altered. If you " "are concerned about these permissions, consider removing this application." msgstr "" "%s har följande inbyggda behörigheter. Dessa kan inte ändras. Om du är " "bekymrad över dessa behörigheter bör du överväga att ta bort detta program." #: panels/applications/cc-applications-panel.c:1024 msgid "Web Links" msgstr "Webblänkar" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:1034 msgid "Git Links" msgstr "Git-länkar" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:1040 #, c-format msgid "%s Links" msgstr "%s-länkar" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:1048 #: panels/applications/cc-applications-panel.c:1084 msgid "Unset" msgstr "Ej inställd" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:1139 msgid "Links" msgstr "Länkar" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:1147 msgid "Hypertext Files" msgstr "Hypertextfiler" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:1161 msgid "Text Files" msgstr "Textfiler" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:1175 msgid "Image Files" msgstr "Bildfiler" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:1191 msgid "Font Files" msgstr "Typsnittsfiler" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:1252 msgid "Archive Files" msgstr "Arkivfiler" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:1272 msgid "Package Files" msgstr "Paketfiler" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:1295 msgid "Audio Files" msgstr "Ljudfiler" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:1312 msgid "Video Files" msgstr "Videofiler" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:1320 msgid "Other Files" msgstr "Andra filer" #. List of applications. #: panels/applications/cc-applications-panel.c:1660 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:416 #: panels/applications/gnome-applications-panel.desktop.in.in:3 #: panels/notifications/cc-notifications-panel.ui:70 msgid "Applications" msgstr "Program" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:43 msgid "No applications" msgstr "Inga program" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:57 msgid "Install some…" msgstr "Installera några…" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:94 msgid "Permissions & Access" msgstr "Behörigheter och åtkomst" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:106 msgid "" "Data and services that this app has asked for access to and permissions that " "it requires." msgstr "" "Data och tjänster som detta program har begärt åtkomst till och behörigheter " "som det kräver." #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:121 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:127 #: panels/camera/gnome-camera-panel.desktop.in.in:3 msgid "Camera" msgstr "Kamera" #. This label is displayed in a treeview cell displaying #. * a disabled accelerator key combination. #. #. TRANSLATORS: Status of Parental Controls setup #. translators: #. * The device has been disabled #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:128 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:140 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:152 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:232 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:262 #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:85 #: panels/keyboard/cc-xkb-modifier-dialog.c:353 #: panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:367 panels/network/network-proxy.ui:129 #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:848 #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:938 #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:445 #: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1900 msgid "Disabled" msgstr "Inaktiverad" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:133 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:139 #: panels/microphone/gnome-microphone-panel.desktop.in.in:3 msgid "Microphone" msgstr "Mikrofon" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:145 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:151 #: panels/location/gnome-location-panel.desktop.in.in:3 msgid "Location Services" msgstr "Platstjänster" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:157 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:500 msgid "Built-in Permissions" msgstr "Inbyggda behörigheter" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:158 msgid "Cannot be changed" msgstr "Kan inte ändras" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:175 msgid "" "Individual permissions for applications can be reviewed in the Privacy Settings." msgstr "" "Individuella behörigheter för program kan granskas i Sekretess-inställningarna." #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:199 msgid "Integration" msgstr "Integration" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:211 msgid "System features used by this application." msgstr "Systemfunktioner som används av detta program." #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:225 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:231 #: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:16 #: panels/search/gnome-search-panel.desktop.in.in:3 shell/cc-window.ui:151 msgid "Search" msgstr "Sök" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:237 #: panels/notifications/gnome-notifications-panel.desktop.in.in:3 msgid "Notifications" msgstr "Aviseringar" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:243 msgid "Run in background" msgstr "Kör i bakgrunden" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:249 msgid "Set Desktop Background" msgstr "Ställ in skrivbordsbakgrund" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:255 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:261 msgid "Sounds" msgstr "Ljud" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:267 msgid "Inhibit system keyboard shortcuts" msgstr "Hindra systemtangentbordsgenvägar" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:300 msgid "Default Handlers" msgstr "Standardhanterare" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:312 msgid "Types of files and links that this application opens." msgstr "Typer av filer och länkar som detta program öppnar." #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:328 msgid "Reset" msgstr "Återställ" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:364 msgid "Usage" msgstr "Användning" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:376 msgid "How much resources this application is using." msgstr "Hur mycket resurser detta program använder." #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:391 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:537 msgid "Storage" msgstr "Lagring" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:424 msgid "Open in Software" msgstr "Öppna i Programvara" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:474 shell/cc-panel-list.ui:121 msgid "No results found" msgstr "Inga resultat hittades" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:485 #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:177 #: shell/cc-panel-list.ui:132 msgid "Try a different search" msgstr "Försök med en annan sökning" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:555 msgid "" "How much disk space this application is occupying with app data and caches." msgstr "" "Hur mycket diskutrymme detta program tar upp för programdata och cachar." #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:564 msgid "Application" msgstr "Program" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:570 msgid "Data" msgstr "Data" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:576 msgid "Cache" msgstr "Cache" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:582 msgid "Total" msgstr "Totalt" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:599 msgid "Clear Cache…" msgstr "Töm cache…" #: panels/applications/gnome-applications-panel.desktop.in.in:4 msgid "Control various application permissions and settings" msgstr "Styr diverse behörigheter och inställningar för program" #. FIXME #. Translators: Search terms to find the Privacy panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/applications/gnome-applications-panel.desktop.in.in:16 msgid "application;flatpak;permission;setting;" msgstr "program;flatpak;rättighet;behörighet;inställning;" #: panels/background/cc-background-chooser.c:344 msgid "Select a picture" msgstr "Välj en bild" #: panels/background/cc-background-chooser.c:347 #: panels/color/cc-color-calibrate.ui:25 panels/color/cc-color-panel.c:238 #: panels/color/cc-color-panel.c:886 panels/color/cc-color-panel.ui:657 #: panels/common/cc-language-chooser.ui:25 #: panels/display/cc-display-panel.c:1006 #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:243 #: panels/keyboard/cc-input-chooser.ui:11 #: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:122 #: panels/network/cc-wifi-panel.c:866 #: panels/network/connection-editor/connection-editor.ui:17 #: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:176 #: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:299 #: panels/network/net-device-wifi.c:854 #: panels/printers/new-printer-dialog.ui:45 #: panels/printers/pp-details-dialog.c:235 #: panels/region/cc-format-chooser.ui:28 #: panels/search/cc-search-locations-dialog.c:639 #: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:396 panels/usage/cc-usage-panel.c:133 #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:28 #: panels/user-accounts/cc-avatar-chooser.c:105 #: panels/user-accounts/cc-avatar-chooser.c:228 #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:36 #: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui:20 #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:638 #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:656 #: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:20 #: panels/wwan/cc-wwan-mode-dialog.ui:35 #: panels/wwan/cc-wwan-network-dialog.ui:166 #: panels/wwan/cc-wwan-sim-lock-dialog.ui:297 msgid "_Cancel" msgstr "_Avbryt" #: panels/background/cc-background-chooser.c:348 #: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:177 #: panels/printers/pp-details-dialog.c:236 #: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:397 #: panels/user-accounts/cc-avatar-chooser.c:229 msgid "_Open" msgstr "_Öppna" #: panels/background/cc-background-item.c:140 msgid "multiple sizes" msgstr "flera storlekar" #. translators: 100 × 100px #. * Note that this is not an "x", but U+00D7 MULTIPLICATION SIGN #: panels/background/cc-background-item.c:144 #, c-format msgid "%d × %d" msgstr "%d × %d" #: panels/background/cc-background-item.c:282 msgid "No Desktop Background" msgstr "Ingen skrivbordsbakgrund" #: panels/background/cc-background-panel.c:110 msgid "Current background" msgstr "Aktuell bakgrund" #: panels/background/cc-background-panel.ui:55 msgid "Add Picture…" msgstr "Lägg till bild…" #: panels/background/cc-background-preview.ui:55 msgid "Activities" msgstr "Aktiviteter" #: panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in:3 msgid "Background" msgstr "Bakgrund" #: panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in:4 msgid "Change your background image to a wallpaper or photo" msgstr "Ändra din skrivbordsbakgrund till bakgrundsbild eller foto" #. Translators: Search terms to find the Background panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in:15 msgid "Wallpaper;Screen;Desktop;" msgstr "Bakgrundsbild;Wallpaper;Skrivbordsbakgrund;Skärm;Skrivbord;" #: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:31 msgid "No Bluetooth Found" msgstr "Inget Bluetooth hittades" #: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:42 msgid "Plug in a dongle to use Bluetooth." msgstr "Anslut en adapter för att använda Bluetooth." #: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:69 msgid "Bluetooth Turned Off" msgstr "Bluetooth avslaget" #: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:80 msgid "Turn on to connect devices and receive file transfers." msgstr "Slå på för att ansluta enheter och ta emot filöverföringar." #: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:107 msgid "Airplane Mode is on" msgstr "Flygplansläge är på" #: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:118 msgid "Bluetooth is disabled when airplane mode is on." msgstr "Bluetooth är inaktiverat när flygplansläge är på." #: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:124 msgid "Turn Off Airplane Mode" msgstr "Stäng av flygplansläge" #: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:154 msgid "Hardware Airplane Mode is on" msgstr "Flygplansläge i hårdvaran är på" #: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:165 msgid "Turn off the Airplane mode switch to enable Bluetooth." msgstr "Slå av växelknappen för flygplansläge för att aktivera Bluetooth." #. Translators: The found device is a printer connected via Bluetooth #: panels/bluetooth/gnome-bluetooth-panel.desktop.in.in:3 #: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1392 msgid "Bluetooth" msgstr "Bluetooth" #: panels/bluetooth/gnome-bluetooth-panel.desktop.in.in:4 msgid "Turn Bluetooth on and off and connect your devices" msgstr "Slå på samt av Bluetooth och anslut dina enheter" #. Translators: Search terms to find the Bluetooth panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/bluetooth/gnome-bluetooth-panel.desktop.in.in:19 msgid "share;sharing;bluetooth;obex;" msgstr "dela;delning;share;blåtand;bluetooth;obex;" #: panels/camera/cc-camera-panel.ui:34 msgid "Camera is turned off" msgstr "Kameran är avslagen" #: panels/camera/cc-camera-panel.ui:43 msgid "No applications can capture photos or video." msgstr "Inget program kan ta foton eller spela in video." #: panels/camera/cc-camera-panel.ui:75 msgid "" "Use of the camera allows applications to capture photos and video. Disabling " "the camera may cause some applications to not function properly." msgstr "" "Användning av kameran låter program fånga bilder och video. Att inaktivera " "kameran kan få vissa program att inte fungera som det är tänkt." #: panels/camera/cc-camera-panel.ui:85 msgid "Allow the applications below to use your camera." msgstr "Tillåt programmen nedan att använda din kamera." #: panels/camera/cc-camera-panel.ui:105 msgid "No Applications Have Asked for Camera Access" msgstr "Inga program har bett om åtkomst till kameran" #: panels/camera/gnome-camera-panel.desktop.in.in:4 msgid "Protect your pictures" msgstr "Skydda dina bilder" #. FIXME #. Translators: Search terms to find the Privacy panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/camera/gnome-camera-panel.desktop.in.in:20 #: panels/microphone/gnome-microphone-panel.desktop.in.in:20 msgid "" "screen;lock;diagnostics;crash;private;recent;temporary;tmp;index;name;" "network;identity;" msgstr "" "skärm;lås;diagnostik;krasch;sekretess;nyligen;tillfällig;tmp;index;namn;" "nätverk;identitet;" #. TRANSLATORS: The user has to attach the sensor to the screen #: panels/color/cc-color-calibrate.c:347 msgid "Place your calibration device over the square and press “Start”" msgstr "Placera din kalibreringsenhet ovanpå kvadraten och tryck ”Starta”" #. TRANSLATORS: Some calibration devices need the user to move a #. * dial or switch manually. We also show a picture showing them #. * what to do... #: panels/color/cc-color-calibrate.c:353 msgid "" "Move your calibration device to the calibrate position and press “Continue”" msgstr "" "Flytta din kalibreringsenhet till kalibreringspositionen och välj ”Fortsätt”" #. TRANSLATORS: Some calibration devices need the user to move a #. * dial or switch manually. We also show a picture showing them #. * what to do... #: panels/color/cc-color-calibrate.c:359 msgid "" "Move your calibration device to the surface position and press “Continue”" msgstr "Flytta din kalibreringsenhet till ytpositionen och välj ”Fortsätt”" #. TRANSLATORS: on some hardware e.g. Lenovo W700 the sensor #. * is built into the palmrest and we need to fullscreen the #. * sample widget and shut the lid. #: panels/color/cc-color-calibrate.c:365 msgid "Shut the laptop lid" msgstr "Stäng igen den bärbara datorns lock" #. TRANSLATORS: We suck, the calibration failed and we have no #. * good idea why or any suggestions #: panels/color/cc-color-calibrate.c:396 msgid "An internal error occurred that could not be recovered." msgstr "Kunde inte återhämta sig från ett internt fel som uppstod." #. TRANSLATORS: Some required-at-runtime tools were not #. * installed, which should only affect insane distros #: panels/color/cc-color-calibrate.c:401 msgid "Tools required for calibration are not installed." msgstr "Verktyg som krävs för kalibrering är inte installerade." #. TRANSLATORS: The profile failed for some reason #: panels/color/cc-color-calibrate.c:407 msgid "The profile could not be generated." msgstr "Profilen kan inte genereras." #. TRANSLATORS: The user specified a whitepoint that was #. * unobtainable with the hardware they've got -- see #. * https://en.wikipedia.org/wiki/White_point for details #: panels/color/cc-color-calibrate.c:413 msgid "The target whitepoint was not obtainable." msgstr "Målets vitpunkt kunde inte hämtas." #. TRANSLATORS: the display calibration process is finished #: panels/color/cc-color-calibrate.c:452 msgid "Complete!" msgstr "Färdig!" #. TRANSLATORS: the display calibration failed, and we also show #. * the translated (or untranslated) error string after this #: panels/color/cc-color-calibrate.c:460 msgid "Calibration failed!" msgstr "Kalibrering misslyckades!" #. TRANSLATORS: The user can now remove the sensor from the screen #: panels/color/cc-color-calibrate.c:467 msgid "You can remove the calibration device." msgstr "Du kan ta bort kalibreringsenheten." #. TRANSLATORS: The user has to be careful not to knock the #. * display off the screen (although we do cope if this is #. * detected early enough) #: panels/color/cc-color-calibrate.c:535 msgid "Do not disturb the calibration device while in progress" msgstr "Stör inte kalibreringsenheten under pågående kalibrering" #: panels/color/cc-color-calibrate.ui:7 msgid "Display Calibration" msgstr "Skärmkalibrering" #. This starts the calibration process #: panels/color/cc-color-calibrate.ui:40 msgid "_Start" msgstr "_Starta" #. This resumes the calibration process #: panels/color/cc-color-calibrate.ui:54 msgid "_Resume" msgstr "_Fortsätt" #. This button returns the user back to the color control panel #: panels/color/cc-color-calibrate.ui:67 panels/region/cc-format-chooser.ui:64 #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:73 msgid "_Done" msgstr "_Färdig" #. TRANSLATORS: This refers to the TFT display on a laptop #: panels/color/cc-color-common.c:41 msgid "Laptop Screen" msgstr "Skärm för bärbar dator" #. TRANSLATORS: This refers to the embedded webcam on a laptop #: panels/color/cc-color-common.c:50 msgid "Built-in Webcam" msgstr "Inbyggd webbkamera" #. TRANSLATORS: an externally connected display, where %s is either the #. * model, vendor or ID, e.g. 'LP2480zx Monitor' #: panels/color/cc-color-common.c:65 #, c-format msgid "%s Monitor" msgstr "%s-skärm" #. TRANSLATORS: a flatbed scanner device, e.g. 'Epson Scanner' #: panels/color/cc-color-common.c:69 #, c-format msgid "%s Scanner" msgstr "%s-bildläsare" #. TRANSLATORS: a camera device, e.g. 'Nikon D60 Camera' #: panels/color/cc-color-common.c:73 #, c-format msgid "%s Camera" msgstr "%s-kamera" #. TRANSLATORS: a printer device, e.g. 'Epson Photosmart Printer' #: panels/color/cc-color-common.c:77 #, c-format msgid "%s Printer" msgstr "%s-skrivare" #. TRANSLATORS: a webcam device, e.g. 'Philips HiDef Camera' #: panels/color/cc-color-common.c:81 #, c-format msgid "%s Webcam" msgstr "%s-webbkamera" #: panels/color/cc-color-device.c:90 #, c-format msgid "Enable color management for %s" msgstr "Aktivera färghantering för %s" #: panels/color/cc-color-device.c:93 #, c-format msgid "Show color profiles for %s" msgstr "Visa färgprofiler för %s" #. not calibrated #: panels/color/cc-color-device.c:292 msgid "Not calibrated" msgstr "Inte kalibrerad" #. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the #. * profile has been auto-generated for this hardware #: panels/color/cc-color-panel.c:167 msgid "Default: " msgstr "Standard: " #. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the #. * profile his a standard space like AdobeRGB #: panels/color/cc-color-panel.c:175 msgid "Colorspace: " msgstr "Färgrymd: " #. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the #. * profile is a test profile #: panels/color/cc-color-panel.c:182 msgid "Test profile: " msgstr "Testprofil: " #. TRANSLATORS: an ICC profile is a file containing colorspace data #: panels/color/cc-color-panel.c:236 msgid "Select ICC Profile File" msgstr "Välj ICC-profil" #: panels/color/cc-color-panel.c:239 msgid "_Import" msgstr "_Importera" #. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog #: panels/color/cc-color-panel.c:250 msgid "Supported ICC profiles" msgstr "ICC-profiler som stöds" #. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog #: panels/color/cc-color-panel.c:257 #: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.c:356 msgid "All files" msgstr "Alla filer" #: panels/color/cc-color-panel.c:549 msgid "Screen" msgstr "Skärm" #. TRANSLATORS: this is when the upload of the profile failed #: panels/color/cc-color-panel.c:839 #, c-format msgid "Failed to upload file: %s" msgstr "Misslyckades med att skicka filen: %s" #. TRANSLATORS: these are instructions on how to recover #. * the ICC profile on the native operating system and are #. * only shown when the user uses a LiveCD to calibrate #: panels/color/cc-color-panel.c:851 msgid "The profile has been uploaded to:" msgstr "Profilen har skickats till:" #: panels/color/cc-color-panel.c:853 msgid "Write down this URL." msgstr "Skriv ner denna URL." #: panels/color/cc-color-panel.c:854 msgid "Restart this computer and boot your normal operating system." msgstr "Starta om den här datorn och läs in ditt vanliga operativsystem." #: panels/color/cc-color-panel.c:855 msgid "Type the URL into your browser to download and install the profile." msgstr "" "Skriv in URL:en i din webbläsare för att hämta och installera profilen." #. TRANSLATORS: this is the dialog to save the ICC profile #: panels/color/cc-color-panel.c:883 msgid "Save Profile" msgstr "Spara profil" #: panels/color/cc-color-panel.c:887 #: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:300 #: panels/wwan/cc-wwan-apn-dialog.ui:64 msgid "_Save" msgstr "_Spara" #. TRANSLATORS: this is when the button is sensitive #: panels/color/cc-color-panel.c:1196 msgid "Create a color profile for the selected device" msgstr "Skapa en färgprofil för den valda enheten" #. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive #: panels/color/cc-color-panel.c:1211 panels/color/cc-color-panel.c:1235 msgid "" "The measuring instrument is not detected. Please check it is turned on and " "correctly connected." msgstr "" "Kunde inte hitta mätinstrumentet. Kontrollera att det är påslaget och " "korrekt anslutet." #. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive #: panels/color/cc-color-panel.c:1245 msgid "The measuring instrument does not support printer profiling." msgstr "Mätinstrumentet saknar stöd för skrivarprofilering." #. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive #: panels/color/cc-color-panel.c:1256 msgid "The device type is not currently supported." msgstr "Enhetstypen stöds för närvarande inte." #: panels/color/cc-color-panel.ui:6 panels/wacom/calibrator/calibrator.ui:48 msgid "Screen Calibration" msgstr "Skärmkalibrering" #: panels/color/cc-color-panel.ui:23 msgid "" "Calibration will produce a profile that you can use to color manage your " "screen. The longer you spend on calibration, the better the quality of the " "color profile." msgstr "" "Kalibrering kommer att skapa en profil du kan använda för att färghantera " "din skärm. Ju längre du kalibrerar, desto bättre blir färgprofilens kvalitet." #: panels/color/cc-color-panel.ui:38 msgid "" "You will not be able to use your computer while calibration takes place." msgstr "Du kommer inte att kunna använda din dator medan kalibrering sker." #. This is the approximate time it takes to calibrate the display. #: panels/color/cc-color-panel.ui:58 msgid "Quality" msgstr "Kvalitet" #. This is the approximate time it takes to calibrate the display. #: panels/color/cc-color-panel.ui:75 msgid "Approximate Time" msgstr "Ungefärlig tid" #: panels/color/cc-color-panel.ui:121 msgid "Calibration Quality" msgstr "Kalibreringskvalitet" #: panels/color/cc-color-panel.ui:137 msgid "Select the sensor device you want to use for calibration." msgstr "Välj sensorenhet du vill använda för kalibrering." #: panels/color/cc-color-panel.ui:174 msgid "Calibration Device" msgstr "Kalibreringsenhet" #: panels/color/cc-color-panel.ui:189 msgid "Select the type of display that is connected." msgstr "Välj vilken skärmtyp som är ansluten." #: panels/color/cc-color-panel.ui:226 msgid "Display Type" msgstr "Skärmtyp" #: panels/color/cc-color-panel.ui:241 msgid "" "Select a display target white point. Most displays should be calibrated to a " "D65 illuminant." msgstr "" "Välj vitpunkt för skärmmål. De flesta skärmar ska kalibreras till D65-" "ljuskälla." #: panels/color/cc-color-panel.ui:278 msgid "Profile Whitepoint" msgstr "Profilvitpunkt" #: panels/color/cc-color-panel.ui:293 msgid "" "Please set the display to a brightness that is typical for you. Color " "management will be most accurate at this brightness level." msgstr "" "Vänligen ställ in skärmens ljusstyrka till den som är typisk för dig. " "Färghantering kommer att vara som mest korrekt vid denna ljusstyrkenivå." #: panels/color/cc-color-panel.ui:307 msgid "" "Alternatively, you can use the brightness level used with one of the other " "profiles for this device." msgstr "" "Alternativt så kan du använda ljusstyrkenivån som en av de andra profilerna " "för denna enhet använder." #: panels/color/cc-color-panel.ui:318 msgid "Display Brightness" msgstr "Skärmljusstyrka" #: panels/color/cc-color-panel.ui:333 msgid "" "You can use a color profile on different computers, or even create profiles " "for different lighting conditions." msgstr "" "Du kan använda en färgprofil på olika datorer eller till och med skapa " "profiler för olika belysningsförutsättningar." #: panels/color/cc-color-panel.ui:348 msgid "Profile Name:" msgstr "Profilnamn:" #: panels/color/cc-color-panel.ui:377 msgid "Profile Name" msgstr "Profilnamn" #: panels/color/cc-color-panel.ui:392 msgid "Profile successfully created!" msgstr "Profil skapad!" #: panels/color/cc-color-panel.ui:443 msgid "Copy profile" msgstr "Kopiera profil" #: panels/color/cc-color-panel.ui:456 msgid "Requires writable media" msgstr "Kräver skrivbar media" #: panels/color/cc-color-panel.ui:519 msgid "Upload profile" msgstr "Skicka upp profil" #: panels/color/cc-color-panel.ui:532 msgid "Requires Internet connection" msgstr "Kräver anslutning till Internet" #: panels/color/cc-color-panel.ui:591 msgid "" "You may find these instructions on how to use the profile on GNU/Linux, Apple OS X and Microsoft Windows systems useful." msgstr "" "Du kanske finner dessa instruktioner om hur man använder profilen på GNU/Linux-, Apple OS X- och Microsoft Windows system användbara." #: panels/color/cc-color-panel.ui:607 msgid "Summary" msgstr "Sammandrag" #: panels/color/cc-color-panel.ui:621 msgid "Add Profile" msgstr "Lägg till profil" #: panels/color/cc-color-panel.ui:643 msgid "_Import File…" msgstr "_Importera fil…" #: panels/color/cc-color-panel.ui:672 panels/keyboard/cc-input-chooser.ui:20 #: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:504 #: panels/printers/new-printer-dialog.ui:80 #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:47 msgid "_Add" msgstr "_Lägg till" #: panels/color/cc-color-panel.ui:732 msgid "" "Problems detected. The profile may not work correctly. Show " "details." msgstr "" "Upptäckte problem. Profilen kanske inte fungerar korrekt. Visa " "detaljer." #: panels/color/cc-color-panel.ui:788 msgid "Each device needs an up to date color profile to be color managed." msgstr "Varje enhet behöver en uppdaterad färgprofil för att färghanteras." #. translators: Text used in link to privacy policy #: panels/color/cc-color-panel.ui:810 #: panels/diagnostics/cc-diagnostics-panel.c:144 msgid "Learn more" msgstr "Läs mer" #: panels/color/cc-color-panel.ui:815 msgid "Learn more about color management" msgstr "Läs mer om färghantering" #: panels/color/cc-color-panel.ui:863 msgid "_Set for all users" msgstr "_Ställ in för alla användare" #: panels/color/cc-color-panel.ui:867 panels/color/cc-color-panel.ui:882 #: panels/color/cc-color-panel.ui:883 msgid "Set this profile for all users on this computer" msgstr "Ställ in denna profil för alla användare på denna dator" #: panels/color/cc-color-panel.ui:878 msgid "_Enable" msgstr "_Aktivera" #: panels/color/cc-color-panel.ui:909 msgid "_Add profile" msgstr "_Lägg till profil" #: panels/color/cc-color-panel.ui:922 msgid "_Calibrate…" msgstr "_Kalibrera…" #: panels/color/cc-color-panel.ui:926 msgid "Calibrate the device" msgstr "Kalibrera enheten" #: panels/color/cc-color-panel.ui:937 msgid "_Remove profile" msgstr "_Ta bort profil" #: panels/color/cc-color-panel.ui:950 msgid "_View details" msgstr "_Visa detaljer" #: panels/color/cc-color-panel.ui:986 msgid "Unable to detect any devices that can be color managed" msgstr "Kunde inte upptäcka några enheter som kan färghanteras" #: panels/color/cc-color-panel.ui:1030 msgid "LCD" msgstr "LCD" #: panels/color/cc-color-panel.ui:1035 msgid "LED" msgstr "LED" #: panels/color/cc-color-panel.ui:1040 msgid "CRT" msgstr "CRT" #: panels/color/cc-color-panel.ui:1045 msgid "Projector" msgstr "Projektor" #: panels/color/cc-color-panel.ui:1050 msgid "Plasma" msgstr "Plasma" #: panels/color/cc-color-panel.ui:1055 msgid "LCD (CCFL backlight)" msgstr "LCD (CCFL bakgrundsbelysning)" #: panels/color/cc-color-panel.ui:1060 msgid "LCD (RGB LED backlight)" msgstr "LCD (RGB LED bakgrundsbelysning)" #: panels/color/cc-color-panel.ui:1065 msgid "LCD (white LED backlight)" msgstr "LCD (vit LED-bakgrundsbelysning)" #: panels/color/cc-color-panel.ui:1070 msgid "Wide gamut LCD (CCFL backlight)" msgstr "Brett färgomfång LCD (CCFL-bakgrundsbelysning)" #: panels/color/cc-color-panel.ui:1075 msgid "Wide gamut LCD (RGB LED backlight)" msgstr "Brett färgomfång LCD (RGB LED-bakgrundsbelysning)" #: panels/color/cc-color-panel.ui:1092 msgctxt "Calibration quality" msgid "High" msgstr "Hög" #: panels/color/cc-color-panel.ui:1093 msgid "40 minutes" msgstr "40 minuter" #: panels/color/cc-color-panel.ui:1097 msgctxt "Calibration quality" msgid "Medium" msgstr "Mellan" #: panels/color/cc-color-panel.ui:1098 msgid "30 minutes" msgstr "30 minuter" #: panels/color/cc-color-panel.ui:1102 msgctxt "Calibration quality" msgid "Low" msgstr "Låg" #: panels/color/cc-color-panel.ui:1103 msgid "15 minutes" msgstr "15 minuter" #: panels/color/cc-color-panel.ui:1125 msgid "Native to display" msgstr "Skärmspecifika" #: panels/color/cc-color-panel.ui:1129 msgid "D50 (Printing and publishing)" msgstr "D50 (utskrifter och publicering)" #: panels/color/cc-color-panel.ui:1133 msgid "D55" msgstr "D55" #: panels/color/cc-color-panel.ui:1137 msgid "D65 (Photography and graphics)" msgstr "D65 (fotografi och grafik)" #: panels/color/cc-color-panel.ui:1141 msgid "D75" msgstr "D75" #. TRANSLATORS: standard spaces are well known colorspaces like #. * sRGB, AdobeRGB and ProPhotoRGB #: panels/color/cc-color-profile.c:98 msgid "Standard Space" msgstr "Standardrymd" #. TRANSLATORS: test profiles do things like changing the screen #. * a different color, or swap the red and green channels #: panels/color/cc-color-profile.c:104 msgid "Test Profile" msgstr "Testprofil" #. TRANSLATORS: automatic profiles are generated automatically #. * by the color management system based on manufacturing data, #. * for instance the default monitor profile is created from the #. * primaries specified in the monitor EDID #: panels/color/cc-color-profile.c:112 msgctxt "Automatically generated profile" msgid "Automatic" msgstr "Automatisk" #. TRANSLATORS: the profile quality - low quality profiles take #. * much less time to generate but may be a poor reflection of the #. * device capability #: panels/color/cc-color-profile.c:122 msgctxt "Profile quality" msgid "Low Quality" msgstr "Låg kvalitet" #. TRANSLATORS: the profile quality #: panels/color/cc-color-profile.c:127 msgctxt "Profile quality" msgid "Medium Quality" msgstr "Mellankvalitet" #. TRANSLATORS: the profile quality - high quality profiles take #. * a *long* time, and have the best calibration and #. * characterisation data. #: panels/color/cc-color-profile.c:134 msgctxt "Profile quality" msgid "High Quality" msgstr "Hög kvalitet" #. TRANSLATORS: this default RGB space is used for printers that #. * do not have additional printer profiles specified in the PPD #: panels/color/cc-color-profile.c:151 msgctxt "Colorspace fallback" msgid "Default RGB" msgstr "Standard RGB" #. TRANSLATORS: this default CMYK space is used for printers that #. * do not have additional printer profiles specified in the PPD #: panels/color/cc-color-profile.c:158 msgctxt "Colorspace fallback" msgid "Default CMYK" msgstr "Standard CMYK" #. TRANSLATORS: this default gray space is used for printers that #. * do not have additional printer profiles specified in the PPD #: panels/color/cc-color-profile.c:165 msgctxt "Colorspace fallback" msgid "Default Gray" msgstr "Standardgrå" #: panels/color/cc-color-profile.c:188 msgid "Vendor supplied factory calibration data" msgstr "Kalibreringsdata tillhandahållen av tillverkare" #: panels/color/cc-color-profile.c:197 msgid "Full-screen display correction not possible with this profile" msgstr "Fullskärmskorrigering inte möjlig med denna profil" #: panels/color/cc-color-profile.c:219 msgid "This profile may no longer be accurate" msgstr "Denna profil är kanske inte helt korrekt längre" #: panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in:3 msgid "Color" msgstr "Färg" #: panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in:4 msgid "" "Calibrate the color of your devices, such as displays, cameras or printers" msgstr "" "Kalibrera färgen för dina enheter såsom skärmar, kameror eller skrivare" #. Translators: Search terms to find the Color panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in:19 msgid "Color;ICC;Profile;Calibrate;Printer;Display;" msgstr "Färg;ICC;Profil;Kalibrera;Skrivare;Skärm;" #: panels/common/cc-common-language.c:300 msgid "Other…" msgstr "Övriga…" #: panels/common/cc-language-chooser.ui:5 msgid "Select Language" msgstr "Välj språk" #: panels/common/cc-language-chooser.ui:13 msgid "_Select" msgstr "_Välj" #: panels/common/cc-language-chooser.ui:69 msgid "No languages found" msgstr "Hittade inga språk" #: panels/common/cc-language-chooser.ui:82 #: panels/keyboard/cc-input-chooser.c:178 msgid "More…" msgstr "Mer…" #: panels/common/cc-permission-infobar.c:107 msgid "Unlock to Change Settings" msgstr "Lås upp för att ändra inställningar" #: panels/common/cc-permission-infobar.ui:20 msgid "Unlock…" msgstr "Lås upp…" #: panels/common/cc-permission-infobar.ui:56 msgid "Some settings must be unlocked before they can be changed." msgstr "Några inställningar måste låsas upp innan de kan ändras." #: panels/common/cc-time-editor.ui:33 msgid "Increment Hour" msgstr "Öka timme" #: panels/common/cc-time-editor.ui:65 msgid "Increment Minute" msgstr "Öka minut" #: panels/common/cc-time-editor.ui:80 msgid "Time" msgstr "Tid" #: panels/common/cc-time-editor.ui:113 msgid "Decrement Hour" msgstr "Minska timme" #: panels/common/cc-time-editor.ui:145 msgid "Decrement Minute" msgstr "Minska minut" #: panels/common/cc-time-entry.c:219 msgid "_Copy" msgstr "_Kopiera" #: panels/common/cc-time-entry.c:225 msgid "Select _All" msgstr "Markera _allt" #: panels/common/cc-util.c:127 #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:162 msgid "Today" msgstr "Idag" #: panels/common/cc-util.c:131 #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:164 msgid "Yesterday" msgstr "Igår" #. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24". #: panels/common/cc-util.c:138 msgid "%b %e" msgstr "%e %b" #. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24, 2013". #: panels/common/cc-util.c:143 msgid "%b %e, %Y" msgstr "%e %b, %Y" #: panels/common/cc-util.c:165 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d timme" msgstr[1] "%d timmar" #. Translators: Option for "Blank Screen" in "Power" panel #: panels/common/cc-util.c:166 panels/power/cc-power-panel.c:973 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d minut" msgstr[1] "%d minuter" #: panels/common/cc-util.c:167 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "%d sekund" msgstr[1] "%d sekunder" #. 5 hours 2 minutes 12 seconds #: panels/common/cc-util.c:174 #, c-format msgctxt "hours minutes seconds" msgid "%s %s %s" msgstr "%s %s %s" #. 5 hours 2 minutes #: panels/common/cc-util.c:179 #, c-format msgctxt "hours minutes" msgid "%s %s" msgstr "%s %s" #. 5 hours #: panels/common/cc-util.c:184 #, c-format msgctxt "hours" msgid "%s" msgstr "%s" #. 2 minutes 12 seconds #: panels/common/cc-util.c:192 #, c-format msgctxt "minutes seconds" msgid "%s %s" msgstr "%s %s" #. 2 minutes #: panels/common/cc-util.c:197 #, c-format msgctxt "minutes" msgid "%s" msgstr "%s" #. 0 seconds #: panels/common/cc-util.c:208 msgid "0 seconds" msgstr "0 sekunder" #. translators: This is the default hotspot name, need to be less than 32-bytes #: panels/common/hostname-helper.c:177 msgctxt "hotspot" msgid "Hotspot" msgstr "Surfzon" #. Translators: This is the full date and time format used in 12-hour mode. #: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:262 msgid "%e %B %Y, %l:%M %p" msgstr "%e %B %Y, %I:%M %p" #. Translators: This is the full date and time format used in 24-hour mode. #: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:267 msgid "%e %B %Y, %R" msgstr "%e %B %Y, %R" #. Translators: "city, country" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:449 #, c-format msgctxt "timezone loc" msgid "%s, %s" msgstr "%s, %s" #. Update the timezone on the listbow row #. Translators: "timezone (details)" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:476 #, c-format msgctxt "timezone desc" msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #. Translators: UTC here means the Coordinated Universal Time. #. * %:::z will be replaced by the offset from UTC e.g. UTC+02 #: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:483 msgid "UTC%:::z" msgstr "UTC%:::z" #. Translators: This is the time format used in 12-hour mode. #: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:488 msgid "%l:%M %p" msgstr "%I:%M %p" #. Translators: This is the time format used in 24-hour mode. #: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:493 msgid "%R" msgstr "%R" #. Update the text bubble in the timezone map #. Translators: "timezone (utc shift)" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:498 #, c-format msgctxt "timezone map" msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:38 msgid "January" msgstr "Januari" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:46 msgid "February" msgstr "Februari" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:54 msgid "March" msgstr "Mars" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:62 msgid "April" msgstr "April" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:70 msgid "May" msgstr "Maj" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:78 msgid "June" msgstr "Juni" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:86 msgid "July" msgstr "Juli" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:94 msgid "August" msgstr "Augusti" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:102 msgid "September" msgstr "September" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:110 msgid "October" msgstr "Oktober" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:118 msgid "November" msgstr "November" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:126 msgid "December" msgstr "December" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:136 #: panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in:3 msgid "Date & Time" msgstr "Dat­um & tid" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:187 msgid "Year" msgstr "År" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:220 msgid "Month" msgstr "Månad" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:257 msgid "Day" msgstr "Dag" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:286 msgid "Time Zone" msgstr "Tidszon" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:307 msgid "Search for a city" msgstr "Sök efter en stad" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:375 msgid "Automatic _Date & Time" msgstr "Automatisk _datum & tid" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:376 msgid "Requires internet access" msgstr "Kräver internetåtkomst" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:396 msgid "Date & _Time" msgstr "Datum & _tid" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:430 msgid "Automatic Time _Zone" msgstr "A_utomatisk tidszon" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:431 msgid "Requires location services enabled and internet access" msgstr "Kräver platstjänster aktiverade och internetåtkomst" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:446 msgid "Time Z_one" msgstr "Tidsz_on" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:481 msgid "Time _Format" msgstr "Tids_format" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:490 msgid "24-hour" msgstr "24-timmars" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:491 msgid "AM / PM" msgstr "AM / PM" #: panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in:4 msgid "Change the date and time, including time zone" msgstr "Ändra datum och tid, även tidszon" #. Translators: Search terms to find the Date and Time panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in:15 msgid "Clock;Timezone;Location;" msgstr "Klocka;Tidszon;Plats;" #: panels/datetime/org.gnome.controlcenter.datetime.policy.in:11 msgid "Change system time and date settings" msgstr "Ändra systeminställningar för tid och datum" #: panels/datetime/org.gnome.controlcenter.datetime.policy.in:12 msgid "To change time or date settings, you need to authenticate." msgstr "" "Du måste autentisera dig för att ändra inställningar för tid eller datum." #: panels/default-apps/cc-default-apps-panel.ui:31 msgid "_Web" msgstr "_Webb" #: panels/default-apps/cc-default-apps-panel.ui:43 msgid "_Mail" msgstr "_E-post" #: panels/default-apps/cc-default-apps-panel.ui:59 msgid "_Calendar" msgstr "_Kalender" #: panels/default-apps/cc-default-apps-panel.ui:75 msgid "M_usic" msgstr "M_usik" #: panels/default-apps/cc-default-apps-panel.ui:91 msgid "_Video" msgstr "_Film" #: panels/default-apps/cc-default-apps-panel.ui:162 #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:162 msgid "_Photos" msgstr "_Foton" #: panels/default-apps/gnome-default-apps-panel.desktop.in.in:3 msgid "Default Applications" msgstr "Standardprogram" #: panels/default-apps/gnome-default-apps-panel.desktop.in.in:4 msgid "Configure Default Applications" msgstr "Konfigurera standardprogram" #. Translators: Search terms to find the Default Applications panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/default-apps/gnome-default-apps-panel.desktop.in.in:19 msgid "default;application;preferred;media;" msgstr "standard;program;föredragen;media;" #. translators: The first '%s' is the distributor's name, such as 'Fedora', the second '%s' is a link to the privacy policy #: panels/diagnostics/cc-diagnostics-panel.c:146 #, c-format msgid "" "Sending reports of technical problems helps us improve %s. Reports are sent " "anonymously and are scrubbed of personal data. %s" msgstr "" "Att skicka in rapporter om tekniska problem hjälper oss att förbättra %s. " "Rapporter skickas anonymt och rensas på personliga data. %s" #: panels/diagnostics/cc-diagnostics-panel.ui:28 msgid "Problem Reporting" msgstr "Problemrapportering" #: panels/diagnostics/cc-diagnostics-panel.ui:65 msgid "_Automatic Problem Reporting" msgstr "_Automatisk problemrapportering" #: panels/diagnostics/gnome-diagnostics-panel.desktop.in.in:3 msgid "Diagnostics" msgstr "Diagnostik" #: panels/diagnostics/gnome-diagnostics-panel.desktop.in.in:4 msgid "Report your problems" msgstr "Rapportera dina problem" #. FIXME #. Translators: Search terms to find the Privacy panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/diagnostics/gnome-diagnostics-panel.desktop.in.in:20 #: panels/location/gnome-location-panel.desktop.in.in:20 #: panels/lock/gnome-lock-panel.desktop.in.in:20 #: panels/usage/gnome-usage-panel.desktop.in.in:20 msgid "" "screen;lock;diagnostics;crash;private;recent;temporary;tmp;index;name;" "network;identity;privacy;" msgstr "" "skärm;lås;diagnostik;krasch;privat;nyligen;senaste;tillfällig;tmp;index;namn;" "nätverk;identitet;sekretess;" #: panels/display/cc-display-panel.c:1017 #: panels/network/connection-editor/connection-editor.ui:27 msgid "_Apply" msgstr "_Verkställ" #: panels/display/cc-display-panel.c:1038 msgid "Apply Changes?" msgstr "Verkställ ändringar?" #: panels/display/cc-display-panel.c:1043 msgid "Changes Cannot be Applied" msgstr "Ändringar kan inte verkställas" #: panels/display/cc-display-panel.c:1044 msgid "This could be due to hardware limitations." msgstr "Detta kan bero på hårdvarubegränsningar." #: panels/display/cc-display-panel.ui:89 msgid "Single Display" msgstr "Ensam skärm" #: panels/display/cc-display-panel.ui:108 #: panels/display/cc-display-panel.ui:310 msgid "Join Displays" msgstr "Sammanfoga skärm­ar" #: panels/display/cc-display-panel.ui:126 msgid "Mirror" msgstr "Spegling" #: panels/display/cc-display-panel.ui:151 msgid "Display Mode" msgstr "Skärmläge" #: panels/display/cc-display-panel.ui:220 msgid "Contains top bar and Activities" msgstr "Innehåller systemrad och Aktiviteter" #: panels/display/cc-display-panel.ui:221 msgid "Primary Display" msgstr "Primär skärm" #: panels/display/cc-display-panel.ui:243 msgid "" "Drag displays to match your physical display setup. Select a display to " "change its settings." msgstr "" "Dra skärmar så de överensstämmer med din fysiska skärmuppställning. Välj en " "skärm för att ändra dess inställningar." #: panels/display/cc-display-panel.ui:250 msgid "Display Arrangement" msgstr "Skärmuppställning" #: panels/display/cc-display-panel.ui:374 msgid "Active Display" msgstr "Aktiv skärm" #: panels/display/cc-display-panel.ui:421 msgid "Display Configuration" msgstr "Skärmkonfiguration" #: panels/display/cc-display-panel.ui:440 #: panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in:3 msgid "Displays" msgstr "Skärm­ar" #. This is the redshift functionality where we suppress blue light when the sun has gone down #: panels/display/cc-display-panel.ui:451 #: panels/display/cc-night-light-page.ui:111 msgid "Night Light" msgstr "Nattbelysning" #: panels/display/cc-display-settings.c:107 msgctxt "Display rotation" msgid "Landscape" msgstr "Liggande" #: panels/display/cc-display-settings.c:110 msgctxt "Display rotation" msgid "Portrait Right" msgstr "Stående höger" #: panels/display/cc-display-settings.c:113 msgctxt "Display rotation" msgid "Portrait Left" msgstr "Stående vänster" #: panels/display/cc-display-settings.c:116 msgctxt "Display rotation" msgid "Landscape (flipped)" msgstr "Liggande (omvänt)" #: panels/display/cc-display-settings.c:190 #, c-format msgid "%.2lf Hz" msgstr "%.2lf Hz" #: panels/display/cc-display-settings.ui:15 msgctxt "display setting" msgid "Orientation" msgstr "Orientering" #: panels/display/cc-display-settings.ui:24 msgctxt "display setting" msgid "Resolution" msgstr "Upplösning" #: panels/display/cc-display-settings.ui:33 msgid "Refresh Rate" msgstr "Uppdateringfrekvens" #: panels/display/cc-display-settings.ui:42 msgid "Adjust for TV" msgstr "Justera för TV" #: panels/display/cc-display-settings.ui:59 #: panels/display/cc-display-settings.ui:76 msgctxt "display setting" msgid "Scale" msgstr "Skala" #: panels/display/cc-night-light-page.c:627 msgid "More Warm" msgstr "Varmare" #: panels/display/cc-night-light-page.c:639 msgid "Less Warm" msgstr "Mindre varm" #. This cancels the redshift inhibit. #: panels/display/cc-night-light-page.ui:28 msgid "Restart Filter" msgstr "Starta om filter" #. Inhibit the redshift functionality until the next day starts #: panels/display/cc-night-light-page.ui:61 msgid "Temporarily Disabled Until Tomorrow" msgstr "Tillfälligt inaktiverad till i morgon" #: panels/display/cc-night-light-page.ui:88 msgid "" "Night light makes the screen color warmer. This can help to prevent eye " "strain and sleeplessness." msgstr "" "Nattbelysning gör skärmens färg varmare. Detta kan underlätta att förhindra " "trötthet i ögonen och sömnlöshet." #: panels/display/cc-night-light-page.ui:127 msgid "Schedule" msgstr "Schema" #: panels/display/cc-night-light-page.ui:136 msgid "Sunset to Sunrise" msgstr "Solnedgång till soluppgång" #: panels/display/cc-night-light-page.ui:137 msgid "Manual Schedule" msgstr "Manuellt schema" #: panels/display/cc-night-light-page.ui:148 #: panels/region/cc-format-preview.ui:40 msgid "Times" msgstr "Tid" #: panels/display/cc-night-light-page.ui:165 msgid "From" msgstr "Från" #: panels/display/cc-night-light-page.ui:194 #: panels/display/cc-night-light-page.ui:297 msgid "Hour" msgstr "Timme" #: panels/display/cc-night-light-page.ui:203 #: panels/display/cc-night-light-page.ui:306 msgid ":" msgstr ":" #: panels/display/cc-night-light-page.ui:222 #: panels/display/cc-night-light-page.ui:325 msgid "Minute" msgstr "Minut" # Enligt ICU-locale: https://www.localeplanet.com/icu/sv/index.html # Glibc är istället tom: https://lh.2xlibre.net/locale/sv_SE/ #. This is the short form for the time period in the morning #: panels/display/cc-night-light-page.ui:234 #: panels/display/cc-night-light-page.ui:337 msgid "AM" msgstr "fm" # Enligt ICU-locale: https://www.localeplanet.com/icu/sv/index.html # Glibc är istället tom: https://lh.2xlibre.net/locale/sv_SE/ #. This is the short form for the time period in the afternoon #: panels/display/cc-night-light-page.ui:247 #: panels/display/cc-night-light-page.ui:350 msgid "PM" msgstr "em" #: panels/display/cc-night-light-page.ui:267 msgid "To" msgstr "Till" #: panels/display/cc-night-light-page.ui:374 msgid "Color Temperature" msgstr "Färgtemperatur" #: panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in:4 msgid "Choose how to use connected monitors and projectors" msgstr "Välj hur anslutna skärmar och projektorer ska användas" #. Translators: Search terms to find the Displays panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in:19 msgid "" "Panel;Projector;xrandr;Screen;Resolution;Refresh;Monitor;Night;Light;Blue;" "redshift;color;sunset;sunrise;" msgstr "" "Panel;Projektor;xrandr;Skärm;Upplösning;Uppdatering;Natt;Belysning;Blå;" "redshift;färg;solnedgång;soluppgång;" #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:413 #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:437 #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:483 #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:513 #: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.c:101 msgid "Unknown" msgstr "Okänd" #. translators: This is the name of the OS, followed by the build ID, for #. * example: #. * "Fedora 25 (Workstation Edition); Build ID: xyz" or #. * "Ubuntu 16.04 LTS; Build ID: jki" #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:445 #, c-format msgid "%s; Build ID: %s" msgstr "%s; Bygg-ID: %s" #. translators: This is the type of architecture for the OS #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:460 #, c-format msgid "64-bit" msgstr "64-bitars" #. translators: This is the type of architecture for the OS #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:463 #, c-format msgid "32-bit" msgstr "32-bitars" #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:720 msgid "X11" msgstr "X11" #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:724 msgid "Wayland" msgstr "Wayland" #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:726 msgctxt "Windowing system (Wayland, X11, or Unknown)" msgid "Unknown" msgstr "Okänt" #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:52 msgid "Device Name" msgstr "Enhetsnamn" #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:74 msgid "Hardware Model" msgstr "Hårdvarumodell" #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:83 msgid "Memory" msgstr "Minne" #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:92 msgid "Processor" msgstr "Processor" #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:101 msgid "Graphics" msgstr "Grafik" #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:110 msgid "Disk Capacity" msgstr "Diskkapacitet" #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:111 msgid "Calculating…" msgstr "Beräknar…" #. translators: this field contains the distro name and version #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:133 msgid "OS Name" msgstr "OS-namn" #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:142 msgid "OS Type" msgstr "OS-typ" #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:151 msgid "GNOME Version" msgstr "GNOME-version" #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:161 msgid "Windowing System" msgstr "Fönstersystem" #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:169 msgid "Virtualization" msgstr "Virtualisering" #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:178 msgid "Software Updates" msgstr "Programvaruuppdateringar" #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:199 msgid "Rename Device" msgstr "Byt namn på enhet" #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:216 msgid "" "The device name is used to identify this device when it is viewed over the " "network, or when pairing Bluetooth devices." msgstr "" "Enhetsnamnet används för att identifiera denna enhet när den visas över " "nätverket, eller vid ihopparning med Bluetooth-enheter." #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:234 msgid "_Rename" msgstr "_Byt namn" #: panels/info-overview/gnome-info-overview-panel.desktop.in.in:3 msgid "About" msgstr "Om" #: panels/info-overview/gnome-info-overview-panel.desktop.in.in:4 msgid "View information about your system" msgstr "Visa information om ditt system" #. Translators: Search terms to find the About panel. #. Do NOT translate or localize the semicolons! #. The list MUST also end with a semicolon! #. "Preferred Applications" is the old name for the preference, so make #. sure that you use the same "translation" for those keywords #: panels/info-overview/gnome-info-overview-panel.desktop.in.in:23 msgid "" "device;system;information;hostname;memory;processor;version;default;" "application;preferred;cd;dvd;usb;audio;video;disc;removable;media;autorun;" msgstr "" "enhet;system;information;värdnamn;minne;processor;version;standard;program;" "föredragen;cd;dvd;usb;ljud;video;skiva;flyttbar;media;automatisk körning;" #: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:2 msgid "Sound and Media" msgstr "Ljud och media" #: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:4 msgid "Volume mute/unmute" msgstr "Tysta/aktivera volym" #: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:6 msgid "Volume down" msgstr "Sänk volymen" #: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:8 msgid "Volume up" msgstr "Höj volymen" #: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:10 msgid "Microphone mute/unmute" msgstr "Tysta/aktivera mikrofon" #: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:12 msgid "Launch media player" msgstr "Starta mediaspelare" #: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:14 msgid "Play (or play/pause)" msgstr "Spela (eller spela/gör paus)" #: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:16 msgid "Pause playback" msgstr "Pausa uppspelning" #: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:18 msgid "Stop playback" msgstr "Stoppa uppspelning" #: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:20 msgid "Previous track" msgstr "Föregående spår" #: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:22 msgid "Next track" msgstr "Nästa spår" #: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:24 msgid "Eject" msgstr "Mata ut" #: panels/keyboard/01-input-sources.xml.in:4 #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:580 msgid "Typing" msgstr "Skriva" #: panels/keyboard/01-input-sources.xml.in:8 msgid "Switch to next input source" msgstr "Byt till nästa inmatningskälla" #: panels/keyboard/01-input-sources.xml.in:13 msgid "Switch to previous input source" msgstr "Byt till föregående inmatningskälla" #: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:2 msgid "Launchers" msgstr "Programstartare" #: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:4 msgid "Launch help browser" msgstr "Starta hjälpläsare" #: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:8 msgid "Launch calculator" msgstr "Starta miniräknare" #: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:10 msgid "Launch email client" msgstr "Starta e-postklient" #: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:12 msgid "Launch web browser" msgstr "Starta webbläsare" #: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:14 msgid "Home folder" msgstr "Hemmapp" #: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:16 msgctxt "keybinding" msgid "Search" msgstr "Sök" #: panels/keyboard/01-screenshot.xml.in:2 msgid "Screenshots" msgstr "Skärmbilder" #: panels/keyboard/01-screenshot.xml.in:6 msgid "Save a screenshot to $PICTURES" msgstr "Spara en skärmbild till $PICTURES" #: panels/keyboard/01-screenshot.xml.in:10 msgid "Save a screenshot of a window to $PICTURES" msgstr "Spara en fönsterskärmbild till $PICTURES" #: panels/keyboard/01-screenshot.xml.in:14 msgid "Save a screenshot of an area to $PICTURES" msgstr "Spara en skärmbild på ett område till $PICTURES" #: panels/keyboard/01-screenshot.xml.in:17 msgid "Copy a screenshot to clipboard" msgstr "Kopiera en skärmbild till urklipp" #: panels/keyboard/01-screenshot.xml.in:20 msgid "Copy a screenshot of a window to clipboard" msgstr "Kopiera en skärmbild av ett fönster till urklipp" #: panels/keyboard/01-screenshot.xml.in:23 msgid "Copy a screenshot of an area to clipboard" msgstr "Kopiera en skärmbild av ett område till urklipp" #: panels/keyboard/01-screenshot.xml.in:26 msgid "Record a short screencast" msgstr "Spela in en kort skärminspelning" #: panels/keyboard/01-system.xml.in:2 msgid "System" msgstr "System" #: panels/keyboard/01-system.xml.in:4 msgid "Log out" msgstr "Logga ut" #: panels/keyboard/01-system.xml.in:6 msgid "Lock screen" msgstr "Lås skärmen" #: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:2 #: panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in:3 msgid "Accessibility" msgstr "Hjälpmedel" #: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:4 msgid "Turn zoom on or off" msgstr "Aktivera eller inaktivera zoom" #: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:6 msgid "Zoom in" msgstr "Zooma in" #: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:8 msgid "Zoom out" msgstr "Zooma ut" #: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:10 msgid "Turn screen reader on or off" msgstr "Aktivera eller inaktivera skärmläsare" #: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:12 msgid "Turn on-screen keyboard on or off" msgstr "Aktivera eller inaktivera skärmtangentbord" #: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:14 msgid "Increase text size" msgstr "Öka textstorleken" #: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:16 msgid "Decrease text size" msgstr "Minska textstorleken" #: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:18 msgid "High contrast on or off" msgstr "Hög kontrast på eller av" #: panels/keyboard/cc-input-chooser.c:193 msgid "No input sources found" msgstr "Inga inmatningskällor hittades" #: panels/keyboard/cc-input-chooser.c:964 msgctxt "Input Source" msgid "Other" msgstr "Övriga" #: panels/keyboard/cc-input-chooser.ui:5 msgid "Add an Input Source" msgstr "Lägg till en inmatningskälla" #: panels/keyboard/cc-input-chooser.ui:77 msgid "Input methods can’t be used on the login screen" msgstr "Inmatningsmetoder kan inte användas på inloggningsskärmen" #: panels/keyboard/cc-input-list-box.ui:23 msgid "No input source selected" msgstr "Ingen inmatningskälla vald" #: panels/keyboard/cc-input-row.ui:75 msgid "Move up" msgstr "Flytta upp" #: panels/keyboard/cc-input-row.ui:86 msgid "Move down" msgstr "Flytta ned" #: panels/keyboard/cc-input-row.ui:103 msgid "Preferences" msgstr "Inställningar" #: panels/keyboard/cc-input-row.ui:120 msgid "View Keyboard Layout" msgstr "Visa tangentbordslayout" #: panels/keyboard/cc-input-row.ui:137 #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:286 msgid "Remove" msgstr "Ta bort" #: panels/keyboard/cc-keyboard-manager.c:486 #: panels/keyboard/cc-keyboard-manager.c:494 #: panels/keyboard/cc-keyboard-manager.c:779 msgid "Custom Shortcuts" msgstr "Anpassade kortkommandon" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:68 #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:213 msgid "Alternate Characters Key" msgstr "Alternativa tecken-tangent" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:69 msgid "" "The alternate characters key can be used to enter additional characters. " "These are sometimes printed as a third-option on your keyboard." msgstr "" "Alternativa tecken-tangenten kan användas för att mata in ytterligare " "tecken. Dessa skrivs ibland som ett tredje alternativ på ditt tangentbord." #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:71 #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:89 msgctxt "keyboard key" msgid "Left Alt" msgstr "Vänster Alt" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:72 #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:90 msgctxt "keyboard key" msgid "Right Alt" msgstr "Höger Alt" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:73 #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:91 msgctxt "keyboard key" msgid "Left Super" msgstr "Vänster super" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:74 #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:92 msgctxt "keyboard key" msgid "Right Super" msgstr "Höger super" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:75 #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:93 msgctxt "keyboard key" msgid "Menu key" msgstr "Menytangent" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:76 #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:94 msgctxt "keyboard key" msgid "Right Ctrl" msgstr "Höger Ctrl" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:84 #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:237 msgid "Compose Key" msgstr "Compose-tangent" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:85 msgid "" "The compose key allows a wide variety of characters to be entered. To use " "it, press compose then a sequence of characters. For example, compose key " "followed by C and o will enter ©, a followed by " "' will enter á." msgstr "" "Compose-tangenten tillåter ett stort urval av tecken att matas in. För att " "använda den, tryck på Compose-tangenten och sedan en sekvens av tecken. Till " "exempel kommer Compose-tangenten följt av C och o att mata in " "©, a följt av ' kommer att mata in á." #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:95 msgctxt "keyboard key" msgid "Caps Lock" msgstr "Caps Lock" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:96 msgctxt "keyboard key" msgid "Scroll Lock" msgstr "Scroll Lock" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:97 msgctxt "keyboard key" msgid "Print Screen" msgstr "Print Screen" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:233 #, c-format msgid "" "Input sources can be switched using the %s keyboard shortcut.\n" "This can be changed in the keyboard shortcut settings." msgstr "" "Inmatningsskällor kan växlas genom att använda tangentbordsgenvägen %s.\n" "Denna kan ändras i inställningarna för tangentbordsgenvägar." #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:48 msgid "Input Sources" msgstr "Inmatningskällor" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:59 msgid "Includes keyboard layouts and input methods." msgstr "Inkluderar tangentbordslayouter och inmatningsmetoder." #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:85 msgid "Input Source Switching" msgstr "Växling av inmatningskälla" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:131 msgid "Use the _same source for all windows" msgstr "Använd _samma källa för alla fönster" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:158 msgid "Switch input sources _individually for each window" msgstr "Växla inmatningskällor _individuellt för varje fönster" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:177 msgid "Special Character Entry" msgstr "Inmatning av specialtecken" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:188 msgid "Methods for entering symbols and letter variants using the keyboard." msgstr "" "Metoder för att mata in symboler och bokstavsvarianter med tangentbordet." #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:263 #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.c:306 #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.c:322 shell/cc-window.ui:326 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Tangentbordsgenvägar" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:283 msgid "View and Customize Shortcuts" msgstr "Visa och anpassa kortkommandon" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.c:283 #, c-format msgid "%d modified" msgid_plural "%d modified" msgstr[0] "%d ändrad" msgstr[1] "%d ändrade" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.c:428 msgid "Reset All Shortcuts?" msgstr "Återställ alla kortkommandon?" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.c:431 msgid "" "Resetting the shortcuts may affect your custom shortcuts. This cannot be " "undone." msgstr "" "Att återställa kortkommandona kan påverka dina anpassade kortkommandon. " "Detta kan inte ångras." #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.c:435 #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:275 #: panels/printers/authentication-dialog.ui:29 #: panels/printers/ppd-selection-dialog.ui:27 #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:143 msgid "Cancel" msgstr "Avbryt" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.c:436 msgid "Reset All" msgstr "Återställ alla" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:115 msgid "Add Custom Shortcuts" msgstr "Lägg till anpassade kortkommandon" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:124 msgid "Set up custom shortcuts for launching apps, running scripts, and more." msgstr "" "Konfigurera anpassade kortkommandon för att starta program, köra skript med " "mera." #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:131 msgid "Add Shortcut" msgstr "Lägg till kortkommando" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:166 msgid "No keyboard shortcut found" msgstr "Ingen tangentbordsgenväg hittades" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:211 #: panels/region/cc-format-chooser.ui:48 #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:53 #: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:37 panels/wwan/cc-wwan-apn-dialog.ui:21 #: shell/cc-window.ui:230 msgid "Back" msgstr "Bakåt" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:235 msgid "Reset All…" msgstr "Återställ alla…" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:236 msgid "Reset all shortcuts to their default keybindings" msgstr "Återställ alla kortkommandon till sina standardtangentbindningar" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:391 #, c-format msgid "%s is already being used for %s. If you replace it, %s will be disabled" msgstr "" "%s används redan för %s. Om du vill ersätta det kommer %s att inaktiveras" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:535 msgid "Enter the new shortcut" msgstr "Mata in det nya kortkommandot" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:550 msgid "Set Custom Shortcut" msgstr "Ställ in anpassat kortkommando" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:550 msgid "Set Shortcut" msgstr "Ställ in kortkommando" #. TRANSLATORS: %s is replaced with a description of the keyboard shortcut #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:561 #, c-format msgid "Enter new shortcut to change %s." msgstr "Mata in nytt kortkommando för att ändra %s." #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:987 msgid "Add Custom Shortcut" msgstr "Lägg till anpassat kortkommando" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:60 msgid "Press Esc to cancel or Backspace to disable the keyboard shortcut." msgstr "" "Tryck ned Esc för att avbryta eller backsteg för att inaktivera " "tangentbordsgenvägen." #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:135 #: panels/printers/pp-details-dialog.ui:40 #: panels/wwan/cc-wwan-apn-dialog.ui:132 msgid "Name" msgstr "Namn" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:147 msgid "Command" msgstr "Kommando" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:159 msgid "Shortcut" msgstr "Kortkommando" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:238 msgid "Set Shortcut…" msgstr "Ställ in kortkommando…" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:248 msgid "None" msgstr "Ingen" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:296 #: panels/wwan/cc-wwan-apn-dialog.ui:44 msgid "Add" msgstr "Lägg till" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:311 msgid "Replace" msgstr "Ersätt" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:325 msgid "Set" msgstr "Ställ in" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-row.ui:27 msgid "Reset the shortcut to its default value" msgstr "Återställ kortkommandot till dess standardvärde" #: panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in:3 msgid "Keyboard" msgstr "Tan­gent­bord" #: panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in:4 msgid "" "Change keyboard shortcuts and set your typing preferences, keyboard layouts " "and input sources" msgstr "" "Ändra tangentbordsgenvägar och konfigurera dina skrivinställningar, " "tangentbordslayouter och inmatningskällor" #. Translators: Search terms to find the Keyboard panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in:19 msgid "" "Shortcut;Workspace;Window;Resize;Zoom;Contrast;Input;Source;Lock;Volume;" msgstr "" "Genväg;Arbetsyta;Fönster;Storleksändring;Zoom;Kontrast;Inmatning;Källa;Lås;" "Volym;" #: panels/location/cc-location-panel.ui:31 msgid "Location services turned off" msgstr "Platstjänster avslagna" #: panels/location/cc-location-panel.ui:40 msgid "No applications can obtain location information." msgstr "Inga program kan erhålla platsinformation." #: panels/location/cc-location-panel.ui:72 msgid "" "Location services allow applications to know your location. Using Wi-Fi and " "mobile broadband increases accuracy." msgstr "" "Platstjänster låter program få veta din position. Att aktivera Wi-Fi och " "mobilt bredband ökar noggrannheten." #: panels/location/cc-location-panel.ui:81 msgid "" "Uses Mozilla Location Service: Privacy Policy" msgstr "" "Använder Mozilla Location Service: Sekretesspolicy" #: panels/location/cc-location-panel.ui:94 msgid "Allow the applications below to determine your location." msgstr "Tillåt programmen nedan att se din plats." #: panels/location/cc-location-panel.ui:114 msgid "No Applications Have Asked for Location Access" msgstr "Inga program har bett om platsåtkomst" #: panels/location/gnome-location-panel.desktop.in.in:4 msgid "Protect your location information" msgstr "Skydda din platsinformation" #. FIXME #: panels/lock/cc-lock-panel.ui:27 msgid "" "Automatically locking the screen prevents others from accessing the computer " "while you're away." msgstr "" "Att automatiskt låsa skärmen förhindrar andra från att komma åt datorn medan " "du är borta." #: panels/lock/cc-lock-panel.ui:44 msgid "Blank Screen Delay" msgstr "Fördröjning för tömning av skärm" #: panels/lock/cc-lock-panel.ui:45 msgid "Period of inactivity after which the screen will go blank." msgstr "Inaktivitetsperiod innan skärmen kommer att släckas." #: panels/lock/cc-lock-panel.ui:65 msgid "Automatic Screen _Lock" msgstr "Automatiskt skärm_lås" #: panels/lock/cc-lock-panel.ui:82 msgid "Automatic _Screen Lock Delay" msgstr "Fördröjning för automatiskt _skärmlås" #: panels/lock/cc-lock-panel.ui:83 msgid "Period after the screen blanks when the screen is automatically locked." msgstr "Tid efter att skärmen släckts då skärmen kommer att låsas automatiskt." #: panels/lock/cc-lock-panel.ui:103 msgid "Show _Notifications on Lock Screen" msgstr "Visa _aviseringar på låsskärmen" #: panels/lock/cc-lock-panel.ui:120 msgid "Forbid new _USB devices" msgstr "Förbjud nya _USB-enheter" #: panels/lock/cc-lock-panel.ui:121 msgid "" "Prevent new USB devices from interacting with the system when the screen is " "locked." msgstr "" "Förhindra nya USB-enheter från att interagera med systemet då skärmen är " "låst." #. Translators: Option for "Lock screen after blank for" in "Screen Lock" dialog. #: panels/lock/cc-lock-panel.ui:166 msgctxt "lock_screen" msgid "Screen Turns Off" msgstr "Skärmen stängs av" #. Translators: Option for "Lock screen after blank for" in "Screen Lock" dialog. #: panels/lock/cc-lock-panel.ui:170 msgctxt "lock_screen" msgid "30 seconds" msgstr "30 sekunder" #. Translators: Option for "Lock screen after blank for" in "Screen Lock" dialog. #: panels/lock/cc-lock-panel.ui:174 msgctxt "lock_screen" msgid "1 minute" msgstr "En minut" #. Translators: Option for "Lock screen after blank for" in "Screen Lock" dialog. #: panels/lock/cc-lock-panel.ui:178 msgctxt "lock_screen" msgid "2 minutes" msgstr "Två minuter" #. Translators: Option for "Lock screen after blank for" in "Screen Lock" dialog. #: panels/lock/cc-lock-panel.ui:182 msgctxt "lock_screen" msgid "3 minutes" msgstr "Tre minuter" #. Translators: Option for "Lock screen after blank for" in "Screen Lock" dialog. #: panels/lock/cc-lock-panel.ui:186 msgctxt "lock_screen" msgid "5 minutes" msgstr "Fem minuter" #. Translators: Option for "Lock screen after blank for" in "Screen Lock" dialog. #: panels/lock/cc-lock-panel.ui:190 msgctxt "lock_screen" msgid "30 minutes" msgstr "30 minuter" #. Translators: Option for "Lock screen after blank for" in "Screen Lock" dialog. #: panels/lock/cc-lock-panel.ui:194 msgctxt "lock_screen" msgid "1 hour" msgstr "En timme" #. Translators: Option for "Blank screen" in "Power" panel. #: panels/lock/cc-lock-panel.ui:209 msgctxt "blank_screen" msgid "1 minute" msgstr "En minut" #. Translators: Option for "Blank screen" in "Power" panel. #: panels/lock/cc-lock-panel.ui:213 msgctxt "blank_screen" msgid "2 minutes" msgstr "Två minuter" #. Translators: Option for "Blank screen" in "Power" panel. #: panels/lock/cc-lock-panel.ui:217 msgctxt "blank_screen" msgid "3 minutes" msgstr "Tre minuter" #. Translators: Option for "Blank screen" in "Power" panel. #: panels/lock/cc-lock-panel.ui:221 msgctxt "blank_screen" msgid "4 minutes" msgstr "Fyra minuter" #. Translators: Option for "Blank screen" in "Power" panel. #: panels/lock/cc-lock-panel.ui:225 msgctxt "blank_screen" msgid "5 minutes" msgstr "Fem minuter" #. Translators: Option for "Blank screen" in "Power" panel. #: panels/lock/cc-lock-panel.ui:229 msgctxt "blank_screen" msgid "8 minutes" msgstr "Åtta minuter" #. Translators: Option for "Blank screen" in "Power" panel. #: panels/lock/cc-lock-panel.ui:233 msgctxt "blank_screen" msgid "10 minutes" msgstr "Tio minuter" #. Translators: Option for "Blank screen" in "Power" panel. #: panels/lock/cc-lock-panel.ui:237 msgctxt "blank_screen" msgid "12 minutes" msgstr "Tolv minuter" #. Translators: Option for "Blank screen" in "Power" panel. #: panels/lock/cc-lock-panel.ui:241 msgctxt "blank_screen" msgid "15 minutes" msgstr "15 minuter" #. Translators: Option for "Blank screen" in "Power" panel. #: panels/lock/cc-lock-panel.ui:245 msgctxt "blank_screen" msgid "Never" msgstr "Aldrig" #: panels/lock/gnome-lock-panel.desktop.in.in:3 msgid "Screen Lock" msgstr "Skärmlås" #: panels/lock/gnome-lock-panel.desktop.in.in:4 msgid "Lock your screen" msgstr "Lås din skärm" #. FIXME #: panels/microphone/cc-microphone-panel.ui:34 msgid "Microphone is turned off" msgstr "Mikrofon är avslagen" #: panels/microphone/cc-microphone-panel.ui:43 msgid "No applications can record sound." msgstr "Inga program kan spela in ljud." #: panels/microphone/cc-microphone-panel.ui:75 msgid "" "Use of the microphone allows applications to record and listen to audio. " "Disabling the microphone may cause some applications to not function " "properly." msgstr "" "Användning av mikrofonen låter program spela in och lyssna på ljud. Att " "inaktivera mikrofonen kan få vissa program att inte fungera som det är tänkt." #: panels/microphone/cc-microphone-panel.ui:85 msgid "Allow the applications below to use your microphone." msgstr "Tillåt programmen nedan att använda din mikrofon." #: panels/microphone/cc-microphone-panel.ui:105 msgid "No Applications Have Asked for Microphone Access" msgstr "Inga program har bett om åtkomst till mikrofonen" #: panels/microphone/gnome-microphone-panel.desktop.in.in:4 msgid "Protect your conversations" msgstr "Skydda dina konversationer" #. FIXME #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:37 #: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:31 msgid "General" msgstr "Allmänt" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:57 msgid "Primary Button" msgstr "Primärknapp" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:58 msgid "Sets the order of physical buttons on mice and touchpads." msgstr "Ställer in ordningen för de fysiska knapparna på möss och styrplattor." #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:84 panels/sound/cc-balance-slider.ui:13 msgid "Left" msgstr "Vänster" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:94 panels/sound/cc-balance-slider.ui:15 msgid "Right" msgstr "Höger" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:122 msgid "Mouse" msgstr "Mus" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:142 msgid "Mouse Speed" msgstr "Mushastighet" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:154 panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:258 msgid "Double-click timeout" msgstr "Tidsgräns för dubbelklick" #. Translators: This switch reverses the scrolling direction for mices. The term used comes from OS X so use the same translation if possible. #. Translators: This switch reverses the scrolling direction for touchpads. The term used comes from OS X so use the same translation if possible. #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:166 panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:230 msgid "Natural Scrolling" msgstr "Naturlig rullning" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:167 panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:231 msgid "Scrolling moves the content, not the view." msgstr "Rullning flyttar innehållet, inte vyn." #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:193 panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:213 msgid "Touchpad" msgstr "Styrplatta" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:247 msgid "Touchpad Speed" msgstr "Hastighet för styrplatta" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:270 msgid "Tap to Click" msgstr "Knacka för att klicka" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:286 msgid "Two-finger Scrolling" msgstr "Tvåfingersrullning" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:303 msgid "Edge Scrolling" msgstr "Kantrullning" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:335 panels/wacom/cc-wacom-panel.c:441 msgid "Test Your _Settings" msgstr "Prova dina in_ställningar" #: panels/mouse/cc-mouse-test.c:131 panels/mouse/cc-mouse-test.ui:25 msgid "Try clicking, double clicking, scrolling" msgstr "Prova att klicka, dubbelklicka och rulla" #: panels/mouse/cc-mouse-test.c:136 msgid "Five clicks, GEGL time!" msgstr "Fem klick, dags för Gegl!" #: panels/mouse/cc-mouse-test.c:141 msgid "Double click, primary button" msgstr "Dubbelklick med primär musknapp" #: panels/mouse/cc-mouse-test.c:141 msgid "Single click, primary button" msgstr "Enkelklick, primär knapp" #: panels/mouse/cc-mouse-test.c:144 msgid "Double click, middle button" msgstr "Dubbelklick med mellanmusknapp" #: panels/mouse/cc-mouse-test.c:144 msgid "Single click, middle button" msgstr "Enkelklick med mellanmusknappen" #: panels/mouse/cc-mouse-test.c:147 msgid "Double click, secondary button" msgstr "Dubbelklick med sekundära musknappen" #: panels/mouse/cc-mouse-test.c:147 msgid "Single click, secondary button" msgstr "Enkelklick med sekundära musknappen" #: panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in:3 msgid "Mouse & Touchpad" msgstr "Mus & styr­platt­a" #: panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in:4 msgid "" "Change your mouse or touchpad sensitivity and select right or left-handed" msgstr "" "Ändra din mus- eller styrplattekänslighet och välj höger- eller vänsterhänt" #. Translators: Search terms to find the Mouse and Touchpad panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in:19 msgid "Trackpad;Pointer;Click;Tap;Double;Button;Trackball;Scroll;" msgstr "Styrplatta;Muspekare;Klick;Slå lätt;Dubbel;Knapp;Trackball;Rulla;" #: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:56 msgid "_Hot Corner" msgstr "_Hett hörn" #: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:57 msgid "Touch the top-left corner to open the Activities Overview." msgstr "Rör det övre vänstra hörnet för att öppna översiktsvyn Aktiviteter." #: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:84 msgid "_Active Screen Edges" msgstr "_Aktiva skärmkanter" #: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:85 msgid "" "Drag windows against the top, left, and right screen edges to resize them." msgstr "" "Dra fönster mot de övre, vänstra och högra skärmkanterna för att ändra " "storlek på dem." #: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:114 msgid "Workspaces" msgstr "Arbetsytor" #: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:139 msgid "_Dynamic workspaces" msgstr "_Dynamiska arbetsytor" #: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:140 msgid "Automatically removes empty workspaces." msgstr "Ta automatiskt bort tomma arbetsytor." #: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:158 msgid "_Fixed number of workspaces" msgstr "_Fast antal arbetsytor" #: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:159 msgid "Specify a number of permanent workspaces." msgstr "Ange ett antal permanenta arbetsytor." #: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:179 msgid "_Number of Workspaces" msgstr "A_ntal arbetsytor" #: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:200 msgid "Multi-Monitor" msgstr "Flera skärmar" #: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:225 msgid "Workspaces on _primary display only" msgstr "Arbetsytor bara på den _primära skärmen" #: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:252 msgid "Workspaces on all d_isplays" msgstr "Arbetsytor på a_lla skärmar" #: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:282 msgid "Application Switching" msgstr "Programväxling" #: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:307 msgid "Include applications from all _workspaces" msgstr "Inkludera program från alla a_rbetsytor" #: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:325 msgid "Include applications from the _current workspace only" msgstr "Inkludera endast program från den a_ktuella arbetsytan" #: panels/multitasking/gnome-multitasking-panel.desktop.in.in:3 msgid "Multitasking" msgstr "Multikörning" #: panels/multitasking/gnome-multitasking-panel.desktop.in.in:4 msgid "Manage preferences for productivity and multitasking" msgstr "Hantera inställningar för produktivitet och multikörning" #. Translators: Search terms to find the Search panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/multitasking/gnome-multitasking-panel.desktop.in.in:15 msgid "Multitasking;Multitask;Productivity;Customize;Desktop;" msgstr "Multitasking;Multitask;Multikörning;Produktivitet;Anpassa;Skrivbord;" #: panels/network/cc-network-panel.c:686 panels/network/cc-wifi-panel.ui:307 msgid "Oops, something has gone wrong. Please contact your software vendor." msgstr "Hoppsan, något gick fel. Kontakta din programvaruleverantör." #: panels/network/cc-network-panel.c:692 msgid "NetworkManager needs to be running." msgstr "Nätverkshanteraren måste vara aktiv." #: panels/network/cc-network-panel.ui:66 msgid "Other Devices" msgstr "Andra enheter" #: panels/network/cc-network-panel.ui:107 #: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:587 msgid "VPN" msgstr "VPN" #: panels/network/cc-network-panel.ui:151 msgid "Not set up" msgstr "Inte konfigurerat" #. TRANSLATORS: This happens when the connection name does not contain the SSID. #: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:207 #, c-format msgctxt "Wi-Fi Connection" msgid "%s (SSID: %s)" msgstr "%s (SSID: %s)" #: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:262 msgid "Insecure network (WEP)" msgstr "Osäkert nätverk (WEP)" #: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:267 msgid "Secure network (WPA)" msgstr "Säkert nätverk (WPA)" #: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:272 msgid "Secure network (WPA2)" msgstr "Säkert nätverk (WPA2)" #: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:277 msgid "Secure network (WPA3)" msgstr "Säkert nätverk (WPA3)" #: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:282 msgid "Secure network" msgstr "Säkert nätverk" #. TRANSLATORS: device status #: panels/network/cc-wifi-connection-row.ui:68 panels/network/panel-common.c:63 msgid "Connected" msgstr "Ansluten" #: panels/network/cc-wifi-connection-row.ui:102 #: panels/network/net-device-ethernet.c:333 #: panels/network/network-bluetooth.ui:76 #: panels/network/network-ethernet.ui:111 panels/network/network-mobile.ui:450 #: panels/network/network-vpn.ui:77 msgid "Options…" msgstr "Alternativ…" #. TRANSLATORS: ‘%s’ is a Wi-Fi Network(SSID) name #: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.c:134 #, c-format msgid "" "Turning on the hotspot will disconnect from %s, and it will not be possible " "to access the internet through Wi-Fi." msgstr "" "Att slå på surfzonen kommer att koppla från %s, och det kommer inte vara " "möjligt att komma åt internet genom Wi-Fi." #: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.c:267 msgid "Must have a minimum of 8 characters" msgstr "Måste bestå av minst 8 tecken" #: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.c:272 #, c-format msgid "Must have a maximum of %d characters" msgstr "Måste bestå av högst %d tecken" #: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.c:488 msgid "Turn On Wi-Fi Hotspot?" msgstr "Slå på trådlös surfzon?" #: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:19 msgid "" "Wi-Fi hotspot allows others to share your internet connection, by creating a " "Wi-Fi network that they can connect to. To do this, you must have an " "internet connection through a source other than Wi-Fi." msgstr "" "Trådlös surfzon låter andra dela din internetanslutning, genom att skapa ett " "Wi-Fi-nätverk som de kan ansluta till. För att göra detta behöver du ha en " "internetanslutning genom en annan källa än Wi-Fi." #: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:44 msgid "Network Name" msgstr "Nätverksnamn" #. Translators: This is a password needed for printing. #: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:69 #: panels/printers/authentication-dialog.ui:96 #: panels/printers/new-printer-dialog.ui:389 #: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:70 #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:249 #: panels/wwan/cc-wwan-apn-dialog.ui:214 msgid "Password" msgstr "Lösenord" #: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:83 msgid "Generate Random Password" msgstr "Generera slumpmässigt lösenord" #: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:84 msgid "Autogenerate Password" msgstr "Generera lösenord automatiskt" #: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:130 msgid "_Turn On" msgstr "_Slå på" #: panels/network/cc-wifi-panel.c:544 #: panels/network/gnome-wifi-panel.desktop.in.in:3 #: panels/network/network-wifi.ui:53 msgid "Wi-Fi" msgstr "Tråd­löst" #: panels/network/cc-wifi-panel.c:864 msgid "Stop hotspot and disconnect any users?" msgstr "Stoppa surfzonen och koppla ifrån eventuella användare?" #: panels/network/cc-wifi-panel.c:867 msgid "_Stop Hotspot" msgstr "_Stoppa surfzon" #: panels/network/cc-wifi-panel.ui:46 msgid "Airplane Mode" msgstr "Flygplansläge" #: panels/network/cc-wifi-panel.ui:47 msgid "Disables Wi-Fi, Bluetooth and mobile broadband" msgstr "Inaktiverar trådlöst nätverk, Bluetooth och mobilt bredband" #: panels/network/cc-wifi-panel.ui:87 msgid "No Wi-Fi Adapter Found" msgstr "Ingen Wi-Fi-adapter hittades" #: panels/network/cc-wifi-panel.ui:99 msgid "Make sure you have a Wi-Fi adapter plugged and turned on" msgstr "Säkerställ att du har en Wi-Fi-adapter inkopplad och påslagen" #: panels/network/cc-wifi-panel.ui:134 panels/wwan/cc-wwan-panel.ui:143 msgid "Airplane Mode On" msgstr "Flygplansläge på" #: panels/network/cc-wifi-panel.ui:146 msgid "Turn off to use Wi-Fi" msgstr "Slå av för att använda trådlöst nätverk" #: panels/network/cc-wifi-panel.ui:184 msgid "Wi-Fi Hotspot Active" msgstr "Trådlös surfzon aktiv" #: panels/network/cc-wifi-panel.ui:195 msgid "Mobile devices can scan the QR code to connect." msgstr "Mobilenheter kan läsa av QR-koden för att ansluta." #: panels/network/cc-wifi-panel.ui:205 msgid "Turn Off Hotspot…" msgstr "Slå av surfzon…" #: panels/network/cc-wifi-panel.ui:227 msgid "Visible Networks" msgstr "Synliga nätverk" #: panels/network/cc-wifi-panel.ui:296 msgid "NetworkManager needs to be running" msgstr "Nätverkshanteraren måste vara aktiv" #: panels/network/connection-editor/8021x-security-page.ui:20 msgid "802.1x _Security" msgstr "802.1x-_säkerhet" #: panels/network/connection-editor/ce-page-8021x-security.c:112 #: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:424 #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:90 msgid "Security" msgstr "Säkerhet" #: panels/network/connection-editor/ce-page.c:234 msgid "Preserve" msgstr "Bevara" #: panels/network/connection-editor/ce-page.c:235 msgid "Permanent" msgstr "Permanent" #: panels/network/connection-editor/ce-page.c:236 msgid "Random" msgstr "Slumpmässig" #: panels/network/connection-editor/ce-page.c:237 msgid "Stable" msgstr "Stabil" #: panels/network/connection-editor/ce-page.c:241 msgid "" "The MAC address entered here will be used as hardware address for the " "network device this connection is activated on. This feature is known as MAC " "cloning or spoofing. Example: 00:11:22:33:44:55" msgstr "" "MAC-adressen som anges här kommer att användas som maskinvaruadress för " "nätverksenheten som denna anslutning är aktiverad på. Denna funktion är känd " "som MAC-kloning eller ”spoofing”. Exempel: 00:11:22:33:44:55" #: panels/network/connection-editor/ce-page.c:399 #, c-format msgid "Profile %d" msgstr "Profil %d" #. TRANSLATORS: this WEP WiFi security #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:97 #: panels/network/net-device-wifi.c:228 msgid "WEP" msgstr "WEP" #. TRANSLATORS: this WPA WiFi security #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:101 #: panels/network/net-device-wifi.c:233 msgid "WPA" msgstr "WPA" #. TRANSLATORS: this WPA3 WiFi security #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:107 msgid "WPA3" msgstr "WPA3" #. TRANSLATORS: this Enhanced Open WiFi security #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:112 #: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:279 msgid "Enhanced Open" msgstr "Enhanced Open" #. TRANSLATORS: this WPA WiFi security #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:119 msgid "WPA2" msgstr "WPA2" #. TRANSLATORS: this Enterprise WiFi security #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:125 msgid "Enterprise" msgstr "Enterprise" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:130 #: panels/network/net-device-wifi.c:218 msgctxt "Wifi security" msgid "None" msgstr "Ingen" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:151 msgid "Never" msgstr "Aldrig" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:166 #: panels/network/net-device-ethernet.c:108 #, c-format msgid "%i day ago" msgid_plural "%i days ago" msgstr[0] "%i dag sedan" msgstr[1] "%i dagar sedan" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:293 #, c-format msgid "%d Mb/s (%1.1f GHz)" msgstr "%d Mb/s (%1.1f GHz)" #. Translators: network device speed #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:295 #: panels/network/net-device-ethernet.c:220 #, c-format msgid "%d Mb/s" msgstr "%d Mb/s" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:308 msgid "2.4 GHz / 5 GHz" msgstr "2,4 GHz / 5 GHz" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:310 msgid "2.4 GHz" msgstr "2,4 GHz" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:312 msgid "5 GHz" msgstr "5 GHz" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:332 msgctxt "Signal strength" msgid "None" msgstr "Ingen" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:334 msgctxt "Signal strength" msgid "Weak" msgstr "Svag" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:336 msgctxt "Signal strength" msgid "Ok" msgstr "Ok" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:338 msgctxt "Signal strength" msgid "Good" msgstr "Bra" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:340 msgctxt "Signal strength" msgid "Excellent" msgstr "Utmärkt" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:407 #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:108 #: panels/network/net-device-ethernet.c:147 #: panels/network/net-device-mobile.c:442 msgid "IPv4 Address" msgstr "IPv4-adress" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:408 #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:126 #: panels/network/net-device-ethernet.c:149 #: panels/network/net-device-mobile.c:443 panels/network/network-mobile.ui:218 msgid "IPv6 Address" msgstr "IPv6-adress" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:410 #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:411 #: panels/network/net-device-ethernet.c:152 #: panels/network/net-device-ethernet.c:154 #: panels/network/net-device-mobile.c:446 #: panels/network/net-device-mobile.c:447 panels/network/network-mobile.ui:201 msgid "IP Address" msgstr "IP-adress" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:415 #: panels/network/net-device-ethernet.c:169 #: panels/network/net-device-mobile.c:451 msgid "DNS4" msgstr "DNS4" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:416 #: panels/network/net-device-ethernet.c:170 #: panels/network/net-device-mobile.c:452 msgid "DNS6" msgstr "DNS6" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:418 #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:419 #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:199 #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:218 #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:211 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:225 #: panels/network/net-device-ethernet.c:172 #: panels/network/net-device-ethernet.c:174 #: panels/network/net-device-mobile.c:454 #: panels/network/net-device-mobile.c:455 panels/network/network-mobile.ui:253 #: panels/network/network-mobile.ui:271 msgid "DNS" msgstr "DNS" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:471 msgid "Forget Connection" msgstr "Glöm anslutning" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:473 msgid "Remove Connection Profile" msgstr "Ta bort anslutningsprofil" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:475 msgid "Remove VPN" msgstr "Ta bort VPN" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:493 msgid "Details" msgstr "Detaljer" #: panels/network/connection-editor/ce-page-ethernet.c:71 msgid "automatic" msgstr "automatisk" #: panels/network/connection-editor/ce-page-ethernet.c:144 #: panels/network/connection-editor/ce-page-vpn.c:150 #: panels/network/connection-editor/ce-page-wifi.c:129 msgid "Identity" msgstr "Identitet" #: panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:245 #: panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:226 msgid "Delete Address" msgstr "Ta bort adress" #: panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:400 #: panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:370 msgid "Delete Route" msgstr "Standardrutt" #: panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:754 msgid "IPv4" msgstr "IPv4" #: panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:726 msgid "IPv6" msgstr "IPv6" #: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:268 msgctxt "Wi-Fi/Ethernet security" msgid "None" msgstr "Ingen" #: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:303 msgid "WEP 40/128-bit Key (Hex or ASCII)" msgstr "WEP 40/128-bitars nyckel (Hex eller ASCII)" #: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:313 msgid "WEP 128-bit Passphrase" msgstr "WEP 128-bitars lösenfras" #: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:326 #: panels/network/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui:20 #: panels/network/wireless-security/ws-wpa-eap.ui:25 msgid "LEAP" msgstr "LEAP" #: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:339 msgid "Dynamic WEP (802.1x)" msgstr "Dynamisk WEP (802.1x)" #: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:353 msgid "WPA & WPA2 Personal" msgstr "WPA & WPA2 Personal" #: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:367 msgid "WPA & WPA2 Enterprise" msgstr "WPA & WPA2 Enterprise" #: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:381 msgid "WPA3 Personal" msgstr "WPA3 Personal" #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:18 #: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:105 msgid "Signal Strength" msgstr "Signalstyrka" #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:54 msgid "Link speed" msgstr "Länkhastighet" #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:144 #: panels/network/net-device-ethernet.c:157 msgid "Hardware Address" msgstr "Hårdvaruadress" #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:162 msgid "Supported Frequencies" msgstr "Frekvenser som stöds" #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:180 #: panels/network/net-device-ethernet.c:161 #: panels/network/net-device-ethernet.c:163 #: panels/network/net-device-ethernet.c:165 #: panels/network/network-mobile.ui:235 msgid "Default Route" msgstr "Standardrutt" #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:236 msgid "Last Used" msgstr "Senast använd" #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:415 msgid "Connect _automatically" msgstr "Anslut _automatiskt" #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:434 msgid "Make available to _other users" msgstr "Gör _tillgänglig för andra användare" #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:467 msgid "_Metered connection: has data limits or can incur charges" msgstr "Anslutning med _datakvot: har datagränser eller kan medföra kostnader" #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:478 msgid "" "Software updates and other large downloads will not be started automatically." msgstr "" "Programvaruuppdateringar och andra stora hämtningar kommer inte att startas " "automatiskt." #: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:25 #: panels/network/connection-editor/vpn-page.ui:23 msgid "_Name" msgstr "_Namn" #: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:54 #: panels/network/connection-editor/wifi-page.ui:67 msgid "_MAC Address" msgstr "_MAC-adress" #: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:105 msgid "M_TU" msgstr "M_TU" #: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:122 #: panels/network/connection-editor/wifi-page.ui:102 msgid "_Cloned Address" msgstr "_Klonad adress" #: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:137 msgid "bytes" msgstr "byte" #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:27 msgid "IPv_4 Method" msgstr "IPv_4-metod" #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:42 msgid "Automatic (DHCP)" msgstr "Automatiskt (DHCP)" #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:55 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:69 msgid "Link-Local Only" msgstr "Endast lokal länk" #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:69 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:83 #: panels/network/net-proxy.c:71 panels/network/network-proxy.ui:118 msgid "Manual" msgstr "Manuell" #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:83 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:97 msgid "Disable" msgstr "Inaktivera" #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:97 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:111 msgid "Shared to other computers" msgstr "Delad med andra datorer" #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:125 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:139 msgid "Addresses" msgstr "Adresser" #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:143 #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:327 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:157 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:341 #: panels/printers/pp-details-dialog.ui:95 msgid "Address" msgstr "Adress" #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:157 #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:341 msgid "Netmask" msgstr "Nätmask" #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:171 #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:355 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:185 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:369 msgid "Gateway" msgstr "Gateway" #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:223 #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:291 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:42 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:237 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:305 #: panels/network/net-proxy.c:73 panels/network/network-proxy.ui:107 #: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:33 msgid "Automatic" msgstr "Automatisk" #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:234 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:248 msgid "Automatic DNS" msgstr "Automatisk DNS" #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:258 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:272 msgid "Separate IP addresses with commas" msgstr "Separera IP-adresser med kommatecken" #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:279 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:293 msgid "Routes" msgstr "Rutter" #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:302 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:316 msgid "Automatic Routes" msgstr "Automatiska rutter" #. Translators: Please see https://en.wikipedia.org/wiki/Metrics_(networking) #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:368 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:382 msgid "Metric" msgstr "Metrik" #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:398 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:412 msgid "Use this connection _only for resources on its network" msgstr "Använd en_dast denna anslutning för resurser på dess nätverk" #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:27 msgid "IPv_6 Method" msgstr "IPv_6-metod" #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:55 msgid "Automatic, DHCP only" msgstr "Automatisk, endast DHCP" #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:171 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:355 msgid "Prefix" msgstr "Prefix" #: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:280 msgid "Unable to open connection editor" msgstr "Kunde inte öppna anslutningsredigeraren" #: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:296 msgid "New Profile" msgstr "Ny profil" #: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:731 msgid "Import from file…" msgstr "Importera från fil…" #: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:763 msgid "Add VPN" msgstr "Lägg till VPN" #: panels/network/connection-editor/security-page.ui:20 msgid "S_ecurity" msgstr "Säk_erhet" #: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:139 msgid "Cannot import VPN connection" msgstr "Kan inte importera VPN-anslutning" #: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:141 #, c-format msgid "" "The file “%s” could not be read or does not contain recognized VPN " "connection information\n" "\n" "Error: %s." msgstr "" "Filen ”%s” kan inte läsas eller innehåller ej igenkänd VPN-" "anslutningsinformation\n" "\n" "Fel: %s." #: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:173 msgid "Select file to import" msgstr "Välj fil att importera" #: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:225 #, c-format msgid "A file named “%s” already exists." msgstr "En fil med namnet ”%s” finns redan." #: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:227 msgid "_Replace" msgstr "E_rsätt" #: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:229 #, c-format msgid "Do you want to replace %s with the VPN connection you are saving?" msgstr "Vill du ersätta %s med VPN-anslutningen du sparar?" #: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:264 msgid "Cannot export VPN connection" msgstr "Kan inte exportera VPN-anslutning" #: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:266 #, c-format msgid "" "The VPN connection “%s” could not be exported to %s.\n" "\n" "Error: %s." msgstr "" "VPN-anslutningen ”%s” kunde inte exporteras till %s.\n" "\n" "Fel: %s." #: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:296 msgid "Export VPN connection" msgstr "Exportera VPN-anslutning" #: panels/network/connection-editor/vpn-page.ui:58 msgid "(Error: unable to load VPN connection editor)" msgstr "(Fel: kan inte läsa in VPN-anslutningsredigerare)" #: panels/network/connection-editor/wifi-page.ui:20 msgid "_SSID" msgstr "_SSID" #: panels/network/connection-editor/wifi-page.ui:36 msgid "_BSSID" msgstr "_BSSID" #: panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in:4 msgid "Control how you connect to the Internet" msgstr "Kontrollera hur du ansluter till internet" #. Translators: Search terms to find the Network panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in:19 msgid "Network;IP;LAN;Proxy;WAN;Broadband;Modem;Bluetooth;vpn;DNS;" msgstr "Nätverk;IP;LAN;Proxy;WAN;Bredband;Modem;Bluetooth;Blåtand;vpn;DNS;" #: panels/network/gnome-wifi-panel.desktop.in.in:4 msgid "Control how you connect to Wi-Fi networks" msgstr "Kontrollera hur du ansluter till trådlösa nätverk" #. Translators: Search terms to find the Wi-Fi panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/network/gnome-wifi-panel.desktop.in.in:19 msgid "Network;Wireless;Wi-Fi;Wifi;IP;LAN;Broadband;DNS;Hotspot;" msgstr "Nätverk;Trådlöst;Wi-Fi;Wifi;IP;LAN;Bredband;DNS;Hotspot;Surfzon;" #: panels/network/net-device-ethernet.c:96 msgid "never" msgstr "aldrig" #: panels/network/net-device-ethernet.c:104 msgid "today" msgstr "idag" #: panels/network/net-device-ethernet.c:106 msgid "yesterday" msgstr "igår" #: panels/network/net-device-ethernet.c:180 msgid "Last used" msgstr "Senast använd" #. Translators: This is used as the title of the connection #. * details window for ethernet, if there is only a single #. * profile. It is also used to display ethernet in the #. * device list. #. #: panels/network/net-device-ethernet.c:267 #: panels/network/network-bluetooth.ui:38 panels/network/network-ethernet.ui:18 msgid "Wired" msgstr "Trådbundet" #: panels/network/net-device-mobile.c:209 msgid "Add new connection" msgstr "Lägg till ny anslutning" #: panels/network/net-device-wifi.c:851 msgid "" "Network details for the selected networks, including passwords and any " "custom configuration will be lost." msgstr "" "Nätverksdetaljer för markerade nätverk, inklusive lösenord och anpassad " "konfiguration kommer att gå förlorade." #: panels/network/net-device-wifi.c:855 msgid "_Forget" msgstr "_Glöm" #: panels/network/net-device-wifi.c:1034 panels/network/net-device-wifi.c:1041 msgid "Known Wi-Fi Networks" msgstr "Kända trådlösa nätverk" #. translators: This is the label for the "Forget wireless network" functionality #: panels/network/net-device-wifi.c:1076 msgctxt "Wi-Fi Network" msgid "_Forget" msgstr "_Glöm" #: panels/network/net-device-wifi.c:1217 msgid "System policy prohibits use as a Hotspot" msgstr "Systempolicyn tillåter ej användning som surfzon" #: panels/network/net-device-wifi.c:1220 msgid "Wireless device does not support Hotspot mode" msgstr "Den trådlösa enheten stöder inte användning av surfzoner" #: panels/network/net-proxy.c:69 #: panels/notifications/cc-notifications-panel.c:260 #: panels/power/cc-power-panel.c:856 panels/power/cc-power-panel.c:867 #: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:331 #: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:612 #: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:622 #: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:634 #: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:677 #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:338 #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:384 #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:430 #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:536 #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:689 #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:735 #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:781 #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:965 msgid "Off" msgstr "Av" #. TRANSLATORS: this is when the use leaves the PAC textbox blank #: panels/network/net-proxy.c:112 msgid "" "Web Proxy Autodiscovery is used when a Configuration URL is not provided." msgstr "" "Web Proxy Autodiscovery (WPAD) används när en konfigurations-URL inte " "tillhandahålls." #. TRANSLATORS: WPAD is bad: if you enable it on an untrusted #. * network, then anyone else on that network can tell your #. * machine that it should proxy all of your web traffic #. * through them. #: panels/network/net-proxy.c:120 msgid "This is not recommended for untrusted public networks." msgstr "Detta rekommenderas inte för opålitliga publika nätverk." #. update title #. Translators: this is the title of the connection details #. * window for vpn connections, it is also used to display #. * vpn connections in the device list. #. #: panels/network/net-vpn.c:65 panels/network/net-vpn.c:158 #, c-format msgid "%s VPN" msgstr "%s-VPN" #: panels/network/network-bluetooth.ui:50 msgid "Turn device off" msgstr "Stäng av enhet" #: panels/network/network-mobile.ui:29 #: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:286 msgid "IMEI" msgstr "IMEI" #: panels/network/network-mobile.ui:47 msgid "Provider" msgstr "Leverantör" #: panels/network/network-proxy.ui:47 panels/network/network-proxy.ui:96 msgid "Network Proxy" msgstr "Nätverksproxy" #: panels/network/network-proxy.ui:180 msgid "_HTTP Proxy" msgstr "_HTTP-proxy" #: panels/network/network-proxy.ui:199 msgid "H_TTPS Proxy" msgstr "HTTP_S-proxy" #: panels/network/network-proxy.ui:218 msgid "_FTP Proxy" msgstr "_FTP-proxy" #: panels/network/network-proxy.ui:237 msgid "_Socks Host" msgstr "So_cks-värd" #: panels/network/network-proxy.ui:256 msgid "_Ignore Hosts" msgstr "_Ignorera värdar" #: panels/network/network-proxy.ui:294 msgid "HTTP proxy port" msgstr "HTTP-proxyport" #: panels/network/network-proxy.ui:371 msgid "HTTPS proxy port" msgstr "HTTPS-proxyport" #: panels/network/network-proxy.ui:392 msgid "FTP proxy port" msgstr "FTP-proxyport" #: panels/network/network-proxy.ui:413 msgid "Socks proxy port" msgstr "Socks-proxyport" #: panels/network/network-proxy.ui:442 msgid "_Configuration URL" msgstr "_URL för konfiguration" #: panels/network/network-vpn.ui:56 msgid "Turn VPN connection off" msgstr "Stäng av VPN-anslutning" #: panels/network/network-wifi.ui:22 msgctxt "Wi-Fi Hotspot" msgid "Network Name" msgstr "Nätverksnamn" #: panels/network/network-wifi.ui:28 msgctxt "Wi-Fi Hotspot" msgid "Security type" msgstr "Säkerhetstyp" #: panels/network/network-wifi.ui:34 msgctxt "Wi-Fi Hotspot" msgid "Password" msgstr "Lösenord" #: panels/network/network-wifi.ui:84 msgid "Turn Wi-Fi off" msgstr "Stäng av trådlöst nätverk" #: panels/network/network-wifi.ui:116 msgid "_Connect to Hidden Network…" msgstr "_Anslut till dolt nätverk…" #: panels/network/network-wifi.ui:127 msgid "_Turn On Wi-Fi Hotspot…" msgstr "Slå på _trådlös surfzon…" #: panels/network/network-wifi.ui:138 msgid "_Known Wi-Fi Networks" msgstr "_Kända trådlösa nätverk" #. TRANSLATORS: device status #: panels/network/panel-common.c:37 msgid "Status unknown" msgstr "Okänd status" #. TRANSLATORS: device status #: panels/network/panel-common.c:41 msgid "Unmanaged" msgstr "Ohanterad" #. TRANSLATORS: device status #: panels/network/panel-common.c:45 msgid "Unavailable" msgstr "Otillgänglig" #. TRANSLATORS: device status #: panels/network/panel-common.c:55 msgid "Connecting" msgstr "Ansluter" #. TRANSLATORS: device status #: panels/network/panel-common.c:59 msgid "Authentication required" msgstr "Autentisering krävs" #. TRANSLATORS: device status #: panels/network/panel-common.c:67 msgid "Disconnecting" msgstr "Kopplar från" #. TRANSLATORS: device status #: panels/network/panel-common.c:71 msgid "Connection failed" msgstr "Anslutningen misslyckades" #. TRANSLATORS: device status #: panels/network/panel-common.c:75 msgid "Status unknown (missing)" msgstr "Okänd status (saknas)" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:96 msgid "Configuration failed" msgstr "Konfiguration misslyckades" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:100 msgid "IP configuration failed" msgstr "IP-konfiguration misslyckades" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:104 msgid "IP configuration expired" msgstr "IP-konfiguration passerade slutdatum" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:108 msgid "Secrets were required, but not provided" msgstr "Hemligheter krävdes, men tillhandahölls inte" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:112 msgid "802.1x supplicant disconnected" msgstr "802.1x-supplikanten kopplades från" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:116 msgid "802.1x supplicant configuration failed" msgstr "Konfiguration av 802.1x-supplikanten misslyckades" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:120 msgid "802.1x supplicant failed" msgstr "802.1x-supplikanten misslyckades" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:124 msgid "802.1x supplicant took too long to authenticate" msgstr "802.1x-supplikanten tog för lång tid på sig att autentisera" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:128 msgid "PPP service failed to start" msgstr "Misslyckades med att starta PPP-tjänsten" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:132 msgid "PPP service disconnected" msgstr "PPP-tjänsten kopplades från" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:136 msgid "PPP failed" msgstr "PPP misslyckades" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:140 msgid "DHCP client failed to start" msgstr "Misslyckades med att starta DHCP-klienten" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:144 msgid "DHCP client error" msgstr "DHCP-klient fel" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:148 msgid "DHCP client failed" msgstr "DHCP-klienten misslyckades" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:152 msgid "Shared connection service failed to start" msgstr "Misslyckades med att starta tjänsten för delad anslutning" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:156 msgid "Shared connection service failed" msgstr "Tjänsten för delad anslutning misslyckades" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:160 msgid "AutoIP service failed to start" msgstr "Kunde inte starta AutoIP-tjänsten" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:164 msgid "AutoIP service error" msgstr "Fel i AutoIP-tjänsten" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:168 msgid "AutoIP service failed" msgstr "AutoIP-tjänsten misslyckades" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:172 msgid "Line busy" msgstr "Linjen är upptagen" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:176 msgid "No dial tone" msgstr "Ingen rington" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:180 msgid "No carrier could be established" msgstr "Bärvågen kunde inte etableras" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:184 msgid "Dialing request timed out" msgstr "Tidsgränsen för uppringningen överskreds" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:188 msgid "Dialing attempt failed" msgstr "Uppringningen misslyckades" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:192 msgid "Modem initialization failed" msgstr "Initiering av modem misslyckades" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:196 msgid "Failed to select the specified APN" msgstr "Misslyckades med att välja angiven APN" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:200 msgid "Not searching for networks" msgstr "Söker inte efter nätverk" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:204 msgid "Network registration denied" msgstr "Nätverksregistrering nekades" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:208 msgid "Network registration timed out" msgstr "Tidsgränsen för nätverksregistrering överstegs" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:212 msgid "Failed to register with the requested network" msgstr "Misslyckades att registrera med begärt nätverk" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:216 msgid "PIN check failed" msgstr "Kontroll av PIN-kod misslyckades" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:220 msgid "Firmware for the device may be missing" msgstr "Enheten kan sakna fast programvara" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:224 msgid "Connection disappeared" msgstr "Anslutningen försvann" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:228 msgid "Existing connection was assumed" msgstr "Befintlig anslutning antogs" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:232 msgid "Modem not found" msgstr "Modemet kunde inte hittas" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:236 msgid "Bluetooth connection failed" msgstr "Bluetooth-anslutningen misslyckades" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:240 msgid "SIM Card not inserted" msgstr "SIM-kortet är inte isatt" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:244 msgid "SIM Pin required" msgstr "SIM-kortet kräver PIN-kod" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:248 msgid "SIM Puk required" msgstr "SIM-kortet kräver PUK-kod" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:252 panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:53 msgid "SIM wrong" msgstr "Fel på SIM-kortet" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:256 msgid "Connection dependency failed" msgstr "Anslutningsberoende misslyckades" #. TRANSLATORS: device status #: panels/network/panel-common.c:327 msgid "Firmware missing" msgstr "Fast programvara saknas" #. TRANSLATORS: device status #: panels/network/panel-common.c:331 msgid "Cable unplugged" msgstr "Kabeln är frånkopplad" #: panels/network/wireless-security/eap-method.c:92 msgid "undefined error in 802.1X security (wpa-eap)" msgstr "odefinierat fel i 802.1X-säkerhet (wpa-eap)" #: panels/network/wireless-security/eap-method.c:195 msgid "no file selected" msgstr "ingen fil vald" #: panels/network/wireless-security/eap-method.c:222 msgid "unspecified error validating eap-method file" msgstr "ospecificerat fel vid validering av eap-metodfil" #: panels/network/wireless-security/eap-method.c:397 msgid "DER, PEM, or PKCS#12 private keys (*.der, *.pem, *.p12, *.key)" msgstr "DER, PEM, eller PKCS#12 privata nycklar (*.der, *.pem, *.p12, *.key)" #: panels/network/wireless-security/eap-method.c:400 msgid "DER or PEM certificates (*.der, *.pem, *.crt, *.cer)" msgstr "DER eller PEM-certifikat (*.der, *.pem, *.crt, *.cer)" #: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.c:87 msgid "missing EAP-FAST PAC file" msgstr "saknar PAC-fil för EAP-FAST" #: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.c:347 msgid "Choose a PAC file" msgstr "Välj en PAC-fil" #: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.c:352 msgid "PAC files (*.pac)" msgstr "PAC-filer (*.pac)" #: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui:13 #: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:21 #: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:37 msgid "GTC" msgstr "GTC" #: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui:17 #: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:13 #: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:21 msgid "MSCHAPv2" msgstr "MSCHAPv2" #: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui:29 msgid "Anonymous" msgstr "Anonym" #: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui:32 msgid "Authenticated" msgstr "Autentiserad" #: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui:35 msgid "Both" msgstr "Båda" #: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui:49 #: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:52 #: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:51 msgid "Anony_mous identity" msgstr "Anony_m identitet" #: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui:75 msgid "PAC _file" msgstr "PAC-_fil" #: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui:115 #: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:150 #: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:143 msgid "_Inner authentication" msgstr "_Inre autentisering" #: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui:144 msgid "Allow automatic PAC pro_visioning" msgstr "Tillåt automatisk PAC-pro_visionering" #: panels/network/wireless-security/eap-method-leap.c:65 msgid "missing EAP-LEAP username" msgstr "saknar EAP-LEAP-användarnamn" #: panels/network/wireless-security/eap-method-leap.c:80 msgid "missing EAP-LEAP password" msgstr "saknar EAP-LEAP-lösenord" #: panels/network/wireless-security/eap-method-leap.ui:17 #: panels/network/wireless-security/eap-method-simple.ui:17 #: panels/network/wireless-security/ws-leap.ui:18 #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:146 #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:527 msgid "_Username" msgstr "An_vändarnamn" #: panels/network/wireless-security/eap-method-leap.ui:31 #: panels/network/wireless-security/eap-method-simple.ui:31 #: panels/network/wireless-security/ws-leap.ui:32 #: panels/network/wireless-security/ws-sae.ui:14 #: panels/network/wireless-security/ws-wpa-psk.ui:14 #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:202 #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:310 #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:547 #: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:365 msgid "_Password" msgstr "_Lösenord" #: panels/network/wireless-security/eap-method-leap.ui:55 #: panels/network/wireless-security/eap-method-simple.ui:73 #: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui:157 #: panels/network/wireless-security/ws-leap.ui:56 #: panels/network/wireless-security/ws-sae.ui:54 #: panels/network/wireless-security/ws-wpa-psk.ui:64 msgid "Sho_w password" msgstr "Visa lösen_ord" #: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.c:87 #, c-format msgid "invalid EAP-PEAP CA certificate: %s" msgstr "ogiltigt CA-certifikat för EAP-PEAP: %s" #: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.c:96 msgid "invalid EAP-PEAP CA certificate: no certificate specified" msgstr "ogiltigt CA-certifikat för EAP-PEAP: inget certifikat angivet" #: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.c:328 #: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:513 #: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.c:336 msgid "Choose a Certificate Authority certificate" msgstr "Välj ett certifikat för certifikatsutfärdare" #: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:17 #: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:33 #: panels/network/wireless-security/ws-wpa-eap.ui:15 msgid "MD5" msgstr "MD5" #: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:36 msgid "Version 0" msgstr "Version 0" #: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:39 msgid "Version 1" msgstr "Version 1" #: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:78 #: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui:68 #: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:102 msgid "C_A certificate" msgstr "C_A-certifikat" #: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:100 #: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui:90 #: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:125 msgid "No CA certificate is _required" msgstr "Inget CA-certifikat k_rävs" #: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:118 msgid "PEAP _version" msgstr "PEAP _version" #: panels/network/wireless-security/eap-method-simple.c:78 msgid "missing EAP username" msgstr "saknar EAP-användarnamn" #: panels/network/wireless-security/eap-method-simple.c:91 msgid "missing EAP password" msgstr "saknar EAP-lösenord" #: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:92 msgid "missing EAP-TLS identity" msgstr "saknar EAP-TLS-identitet" #: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:102 #, c-format msgid "invalid EAP-TLS CA certificate: %s" msgstr "ogiltigt CA-certifikat för EAP-TLS: %s" #: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:112 msgid "invalid EAP-TLS CA certificate: no certificate specified" msgstr "ogiltigt CA-certifikat för EAP-TLS: inget certifikat angivet" #: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:129 #, c-format msgid "invalid EAP-TLS private-key: %s" msgstr "ogiltig privat nyckel för EAP-TLS: %s" #: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:139 #, c-format msgid "invalid EAP-TLS user-certificate: %s" msgstr "ogiltigt EAP-TLS-användarcertifikat: %s" #: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:272 msgid "Unencrypted private keys are insecure" msgstr "Okrypterade privata nycklar är osäkra" #: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:275 msgid "" "The selected private key does not appear to be protected by a password. This " "could allow your security credentials to be compromised. Please select a " "password-protected private key.\n" "\n" "(You can password-protect your private key with openssl)" msgstr "" "Den valda privata nyckeln verkar inte vara skyddad av ett lösenord. Det " "skulle kunna tillåta säkerhetsreferenser att bli komprometterade. Välj en " "lösenordsskyddad privat nyckel.\n" "\n" "(Du kan lösenordsskydda din privata nyckel med openssl)" #: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:506 msgid "Choose your personal certificate" msgstr "Välj ditt personliga certifikat" #: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:520 msgid "Choose your private key" msgstr "Välj din privata nyckel" #: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui:17 msgid "I_dentity" msgstr "I_dentitet" #: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui:43 msgid "_User certificate" msgstr "_Användarcertifikat" #: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui:108 msgid "Private _key" msgstr "Privat nyc_kel" #: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui:133 msgid "_Private key password" msgstr "Lösenord för _privat nyckel" #: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.c:98 #, c-format msgid "invalid EAP-TTLS CA certificate: %s" msgstr "ogiltigt CA-certifikat för EAP-TTLS: %s" #: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.c:106 msgid "invalid EAP-TTLS CA certificate: no certificate specified" msgstr "ogiltigt CA-certifikat för EAP-TTLS: inget certifikat angivet" #: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:13 msgid "PAP" msgstr "PAP" #: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:17 msgid "MSCHAP" msgstr "MSCHAP" #: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:25 msgid "MSCHAPv2 (no EAP)" msgstr "MSCHAPv2 (ingen EAP)" #: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:29 msgid "CHAP" msgstr "CHAP" #: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:76 #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:507 #: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:116 msgid "_Domain" msgstr "_Domän" #: panels/network/wireless-security/wireless-security.c:71 msgid "Unknown error validating 802.1X security" msgstr "Okänt fel vid validering av 802.1X-säkerhet" #: panels/network/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui:15 #: panels/network/wireless-security/ws-wpa-eap.ui:20 msgid "TLS" msgstr "TLS" #: panels/network/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui:25 #: panels/network/wireless-security/ws-wpa-eap.ui:30 msgid "PWD" msgstr "PWD" #: panels/network/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui:30 #: panels/network/wireless-security/ws-wpa-eap.ui:35 msgid "FAST" msgstr "FAST" #: panels/network/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui:35 #: panels/network/wireless-security/ws-wpa-eap.ui:40 msgid "Tunneled TLS" msgstr "Tunnlad TLS" #: panels/network/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui:40 #: panels/network/wireless-security/ws-wpa-eap.ui:45 msgid "Protected EAP (PEAP)" msgstr "Skyddad EAP (PEAP)" #: panels/network/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui:56 #: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui:102 #: panels/network/wireless-security/ws-wpa-eap.ui:61 msgid "Au_thentication" msgstr "Au_tentisering" #: panels/network/wireless-security/ws-leap.c:66 msgid "missing leap-username" msgstr "saknar leap-användarnamn" #: panels/network/wireless-security/ws-leap.c:81 msgid "missing leap-password" msgstr "saknar leap-lösenord" #: panels/network/wireless-security/ws-sae.c:77 msgid "Wi-Fi password is missing." msgstr "Wi-Fi-lösenord saknas." #: panels/network/wireless-security/ws-sae.ui:42 #: panels/network/wireless-security/ws-wpa-psk.ui:42 msgid "_Type" msgstr "_Typ" #: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.c:114 msgid "missing wep-key" msgstr "saknar wep-nyckel" #: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.c:123 #, c-format msgid "invalid wep-key: key with a length of %zu must contain only hex-digits" msgstr "" "ogiltig wep-nyckel: nyckel med en längd på %zu får endast innehålla " "hexadecimala siffror" #: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.c:131 #, c-format msgid "" "invalid wep-key: key with a length of %zu must contain only ascii characters" msgstr "" "ogiltig wep-nyckel: nyckel med en längd på %zu får endast innehålla ascii-" "tecken" #: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.c:137 #, c-format msgid "" "invalid wep-key: wrong key length %zu. A key must be either of length 5/13 " "(ascii) or 10/26 (hex)" msgstr "" "ogiltig wep-nyckel: felaktig nyckellängd %zu. En nyckel måste ha antingen " "längden 5/13 (ascii) eller 10/26 (hex)" #: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.c:144 msgid "invalid wep-key: passphrase must be non-empty" msgstr "ogiltig wep-nyckel: lösenfras får inte vara tom" #: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.c:146 msgid "invalid wep-key: passphrase must be shorter than 64 characters" msgstr "ogiltig wep-nyckel: lösenfras måste vara kortare än 64 tecken" #: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui:11 msgid "1 (Default)" msgstr "1 (Standard)" #: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui:31 msgid "Open System" msgstr "Öppna system" #: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui:34 msgid "Shared Key" msgstr "Delad nyckel" #: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui:48 msgid "_Key" msgstr "Nyc_kel" #: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui:84 msgid "Sho_w key" msgstr "_Visa nyckel" #: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui:134 msgid "WEP inde_x" msgstr "WEP-inde_x" #: panels/network/wireless-security/ws-wpa-psk.c:77 #, c-format msgid "" "invalid wpa-psk: invalid key-length %zu. Must be [8,63] bytes or 64 hex " "digits" msgstr "" "ogiltig wpa-psk: ogiltig nyckellängd %zu. Måste vara [8,63] byte eller 64 " "hexadecimala siffror" #: panels/network/wireless-security/ws-wpa-psk.c:86 msgid "invalid wpa-psk: cannot interpret key with 64 bytes as hex" msgstr "ogiltig wpa-psk: kan inte tolka nyckel med 64 byte som hexadecimal" #. This is the per application switch for message tray usage. #: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:60 msgctxt "notifications" msgid "_Notifications" msgstr "_Aviseringar" #. This is the setting to configure sounds associated with notifications. #: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:112 msgctxt "notifications" msgid "Sound _Alerts" msgstr "Ljud_alarm" #: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:168 msgctxt "notifications" msgid "Notification _Popups" msgstr "Aviserings_poppupper" #: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:184 msgid "" "Notifications will continue to appear in the notification list when popups " "are disabled." msgstr "" "Aviseringar kommer att dyka upp i aviseringslistan då poppupper inaktiveras." #. Popups here refers to message tray notifications in the middle of the screen. #: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:249 msgctxt "notifications" msgid "Show Message _Content in Popups" msgstr "Visa meddelande_innehåll i poppupper" #: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:300 msgctxt "notifications" msgid "_Lock Screen Notifications" msgstr "Aviseringar på _låsskärm" #: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:351 msgctxt "notifications" msgid "Show Message C_ontent on Lock Screen" msgstr "Visa meddelandei_nnehåll på låsskärm" #: panels/notifications/cc-notifications-panel.c:260 #: panels/power/cc-power-panel.c:862 panels/power/cc-power-panel.c:869 #: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:331 #: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:612 #: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:622 #: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:634 #: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:677 msgid "On" msgstr "På" #: panels/notifications/cc-notifications-panel.ui:44 msgid "_Do Not Disturb" msgstr "Stör _ej" #: panels/notifications/cc-notifications-panel.ui:52 msgid "_Lock Screen Notifications" msgstr "Aviseringar på _låsskärm" #: panels/notifications/gnome-notifications-panel.desktop.in.in:4 msgid "Control which notifications are displayed and what they show" msgstr "Kontrollera vilka aviseringar som visas samt vad de visar" #. Translators: Search terms to find the Notifications panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/notifications/gnome-notifications-panel.desktop.in.in:20 msgid "Notifications;Banner;Message;Tray;Popup;" msgstr "Aviseringar;Banderoll;Meddelande;Bricka;Popup;" #: panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:148 msgctxt "Online Account" msgid "Other" msgstr "Övriga" #. translators: This is the title of the "Show Account" dialog. The #. * %s is the name of the provider. e.g., 'Google'. #: panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:576 #, c-format msgid "%s Account" msgstr "%s-konto" #: panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:870 msgid "Error removing account" msgstr "Fel vid borttagning av kontot" #. Translators: The %s is the username (eg., debarshi.ray@gmail.com #. * or rishi). #. #: panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:936 #, c-format msgid "%s removed" msgstr "%s togs bort" #: panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in:3 msgid "Online Accounts" msgstr "Nät­kont­on" #: panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in:4 msgid "Connect to your online accounts and decide what to use them for" msgstr "Anslut till dina nätkonton och bestäm hur de ska användas" #. Translators: Search terms to find the Online Accounts panel. #. Do NOT translate or localize the semicolons! #. The list MUST also end with a semicolon! #. For ReadItLater and Pocket, see http://en.wikipedia.org/wiki/Pocket_(application) #: panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in:22 msgid "" "Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Web;Online;Chat;Calendar;Mail;Contact;ownCloud;" "Kerberos;IMAP;SMTP;Pocket;ReadItLater;" msgstr "" "Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Webb;Nätet;Chatt;Kalender;E-post;Kontakt;" "ownCloud;Kerberos;IMAP;SMTP;Pocket;ReadItLater;" #. Translators: This is the button which allows undoing the removal of the printer. #: panels/online-accounts/online-accounts.ui:38 panels/printers/printers.ui:61 msgid "Undo" msgstr "Ångra" #: panels/online-accounts/online-accounts.ui:94 msgid "Connect to your data in the cloud" msgstr "Anslut till dina data i molnet" #: panels/online-accounts/online-accounts.ui:109 msgid "No internet connection — connect to set up new online accounts" msgstr "Ingen internetanslutning — anslut för att konfigurera nya nätkonton" #: panels/online-accounts/online-accounts.ui:134 msgid "Add an account" msgstr "Lägg till ett konto" #: panels/online-accounts/online-accounts.ui:223 msgid "Remove Account" msgstr "Ta bort konto" #: panels/power/cc-battery-row.c:80 msgid "Unknown time" msgstr "Okänd tid" #: panels/power/cc-battery-row.c:83 #, c-format msgid "%i minute" msgid_plural "%i minutes" msgstr[0] "%i minut" msgstr[1] "%i minuter" #: panels/power/cc-battery-row.c:92 #, c-format msgid "%i hour" msgid_plural "%i hours" msgstr[0] "%i timme" msgstr[1] "%i timmar" #. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes" #. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed #: panels/power/cc-battery-row.c:98 #, c-format msgid "%i %s %i %s" msgstr "%i %s %i %s" #: panels/power/cc-battery-row.c:99 msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "timme" msgstr[1] "timmar" #: panels/power/cc-battery-row.c:100 msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "minut" msgstr[1] "minuter" #. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes" #: panels/power/cc-battery-row.c:117 #, c-format msgid "%s until fully charged" msgstr "%s tills fullt uppladdad" #. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes" #: panels/power/cc-battery-row.c:124 #, c-format msgid "Caution: %s remaining" msgstr "Varning: %s återstår" #. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes" #: panels/power/cc-battery-row.c:129 #, c-format msgid "%s remaining" msgstr "%s återstår" #. TRANSLATORS: primary battery #: panels/power/cc-battery-row.c:134 panels/power/cc-battery-row.c:164 msgid "Fully charged" msgstr "Fullt uppladdad" #. TRANSLATORS: primary battery #: panels/power/cc-battery-row.c:138 panels/power/cc-battery-row.c:168 msgid "Not charging" msgstr "Laddar inte" #. TRANSLATORS: primary battery #: panels/power/cc-battery-row.c:142 panels/power/cc-battery-row.c:172 msgid "Empty" msgstr "Tom" #. TRANSLATORS: primary battery #: panels/power/cc-battery-row.c:155 msgid "Charging" msgstr "Laddar upp" #. TRANSLATORS: primary battery #: panels/power/cc-battery-row.c:160 msgid "Discharging" msgstr "Laddar ur" #. TRANSLATORS: secondary battery #: panels/power/cc-battery-row.c:191 msgid "Wireless mouse" msgstr "Trådlös mus" #. TRANSLATORS: secondary battery #: panels/power/cc-battery-row.c:194 msgid "Wireless keyboard" msgstr "Trådlöst tangentbord" #. TRANSLATORS: secondary battery #: panels/power/cc-battery-row.c:197 msgid "Uninterruptible power supply" msgstr "Avbrottsfri kraftförsörjning (UPS)" #. TRANSLATORS: secondary battery #: panels/power/cc-battery-row.c:200 msgid "Personal digital assistant" msgstr "Handdator" #. TRANSLATORS: secondary battery #: panels/power/cc-battery-row.c:203 msgid "Cellphone" msgstr "Mobiltelefon" #. TRANSLATORS: secondary battery #: panels/power/cc-battery-row.c:206 msgid "Media player" msgstr "Mediaspelare" #. TRANSLATORS: secondary battery #: panels/power/cc-battery-row.c:209 panels/wacom/cc-wacom-panel.c:728 msgid "Tablet" msgstr "Ritplatta" #. TRANSLATORS: secondary battery #: panels/power/cc-battery-row.c:212 msgid "Computer" msgstr "Dator" #. TRANSLATORS: secondary battery #: panels/power/cc-battery-row.c:215 msgid "Gaming input device" msgstr "Inmatningsenhet för spel" #. TRANSLATORS: secondary battery, misc #: panels/power/cc-battery-row.c:218 panels/power/cc-power-panel.c:384 #: panels/power/cc-power-panel.ui:63 msgid "Battery" msgstr "Batteri" #: panels/power/cc-battery-row.c:266 msgctxt "Battery name" msgid "Main" msgstr "Huvudsaklig" #: panels/power/cc-battery-row.c:268 msgctxt "Battery name" msgid "Extra" msgstr "Extra" #: panels/power/cc-power-panel.c:382 msgid "Batteries" msgstr "Batterier" #: panels/power/cc-power-panel.c:644 msgid "When _idle" msgstr "När led_ig" #: panels/power/cc-power-panel.c:796 msgid "Suspend" msgstr "Försätt i vänteläge" #: panels/power/cc-power-panel.c:797 msgid "Power Off" msgstr "Stäng av" #: panels/power/cc-power-panel.c:798 msgid "Hibernate" msgstr "Försätt i viloläge" #: panels/power/cc-power-panel.c:799 msgid "Nothing" msgstr "Ingenting" #: panels/power/cc-power-panel.c:858 msgid "When on battery power" msgstr "När på batteriström" #: panels/power/cc-power-panel.c:860 msgid "When plugged in" msgstr "När ansluten" #: panels/power/cc-power-panel.c:980 msgctxt "Idle time" msgid "Never" msgstr "Aldrig" #: panels/power/cc-power-panel.c:1066 msgid "Automatic suspend" msgstr "Automatiskt vänteläge" #: panels/power/cc-power-panel.c:1171 msgid "" "Performance mode temporarily disabled due to high operating temperature." msgstr "" "Prestandaläge tillfälligt inaktiverat på grund av hög arbetstemperatur." #: panels/power/cc-power-panel.c:1173 msgid "" "Lap detected: performance mode temporarily unavailable. Move the device to a " "stable surface to restore." msgstr "" "Knä upptäckt: prestandaläge är otillgängligt för tillfället. Flytta enheten " "till en stabil yta för att återställa." #: panels/power/cc-power-panel.c:1175 msgid "Performance mode temporarily disabled." msgstr "Prestandaläge är tillfälligt inaktiverat." #: panels/power/cc-power-panel.c:1218 msgid "" "Low battery: power saver enabled. Previous mode will be restored when " "battery is sufficiently charged." msgstr "" "Låg batterinivå: strömsparare aktiverad. Tidigare läge kommer att " "återställas när batteriet har laddats tillräckligt." #. translators: "%s" is an application name #: panels/power/cc-power-panel.c:1226 #, c-format msgid "Power Saver mode activated by “%s”." msgstr "Strömsparläge aktiverades av ”%s”." #. translators: "%s" is an application name #: panels/power/cc-power-panel.c:1230 #, c-format msgid "Performance mode activated by “%s”." msgstr "Prestandaläge aktiverades av ”%s”." #. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog. #: panels/power/cc-power-panel.ui:13 msgctxt "automatic_suspend" msgid "15 minutes" msgstr "15 minuter" #. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog. #: panels/power/cc-power-panel.ui:17 msgctxt "automatic_suspend" msgid "20 minutes" msgstr "20 minuter" #. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog. #: panels/power/cc-power-panel.ui:21 msgctxt "automatic_suspend" msgid "25 minutes" msgstr "25 minuter" #. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog. #: panels/power/cc-power-panel.ui:25 msgctxt "automatic_suspend" msgid "30 minutes" msgstr "30 minuter" #. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog. #: panels/power/cc-power-panel.ui:29 msgctxt "automatic_suspend" msgid "45 minutes" msgstr "45 minuter" #. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog. #: panels/power/cc-power-panel.ui:33 msgctxt "automatic_suspend" msgid "1 hour" msgstr "En timme" #. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog. #: panels/power/cc-power-panel.ui:37 msgctxt "automatic_suspend" msgid "80 minutes" msgstr "80 minuter" #. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog. #: panels/power/cc-power-panel.ui:41 msgctxt "automatic_suspend" msgid "90 minutes" msgstr "90 minuter" #. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog. #: panels/power/cc-power-panel.ui:45 msgctxt "automatic_suspend" msgid "100 minutes" msgstr "100 minuter" #. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog. #: panels/power/cc-power-panel.ui:49 msgctxt "automatic_suspend" msgid "2 hours" msgstr "Två timmar" #: panels/power/cc-power-panel.ui:107 msgid "Power Mode" msgstr "Strömläge" #: panels/power/cc-power-panel.ui:108 msgid "Affects system performance and power usage." msgstr "Påverkar systemets prestanda och strömförbrukning." #: panels/power/cc-power-panel.ui:142 msgid "Power Saving Options" msgstr "Strömsparalternativ" #: panels/power/cc-power-panel.ui:146 msgid "Automatic Screen Brightness" msgstr "Automatisk skärmljusstyrka" #: panels/power/cc-power-panel.ui:147 msgid "Screen brightness adjusts to the surrounding light." msgstr "Skärmljusstyrka justeras efter omgivande ljus." #: panels/power/cc-power-panel.ui:160 msgid "Dim Screen" msgstr "Dämpa skärm" #: panels/power/cc-power-panel.ui:161 msgid "Reduces the screen brightness when the computer is inactive." msgstr "Reducerar skärmens ljusstyrka när datorn är inaktiv." #: panels/power/cc-power-panel.ui:174 msgid "Screen _Blank" msgstr "_Töm skärm" #: panels/power/cc-power-panel.ui:175 msgid "Turns the screen off after a period of inactivity." msgstr "Slår av skärmen efter en period av inaktivitet." #: panels/power/cc-power-panel.ui:183 msgid "Automatic Power Saver" msgstr "Automatisk strömsparare" #: panels/power/cc-power-panel.ui:184 msgid "Enables power saver mode when battery is low." msgstr "Aktiverar strömsparläge när batterinivån är låg." #: panels/power/cc-power-panel.ui:198 msgid "_Automatic Suspend" msgstr "_Automatiskt vänteläge" #: panels/power/cc-power-panel.ui:199 msgid "Pauses the computer after a period of inactivity." msgstr "Pausar datorn efter en period av inaktivitet." #: panels/power/cc-power-panel.ui:217 msgid "Suspend & Power Button" msgstr "Vänteläges- & avstängningsknapp" #: panels/power/cc-power-panel.ui:221 msgid "Po_wer Button Behavior" msgstr "Strö_mknappsbeteende" #: panels/power/cc-power-panel.ui:229 msgid "Show Battery _Percentage" msgstr "Visa batteri_procent" #: panels/power/cc-power-panel.ui:268 msgid "Automatic Suspend" msgstr "Automatiskt vänteläge" #: panels/power/cc-power-panel.ui:293 msgid "_Plugged In" msgstr "_Ansluten" #: panels/power/cc-power-panel.ui:309 msgid "On _Battery Power" msgstr "På _batteriström" #: panels/power/cc-power-panel.ui:354 panels/power/cc-power-panel.ui:414 #: panels/universal-access/cc-repeat-keys-dialog.ui:74 msgid "Delay" msgstr "Fördröjning" #: panels/power/cc-power-profile-row.c:61 msgid "Lap detected: performance mode unavailable" msgstr "Knä upptäckt: prestandaläge är inte tillgängligt" #: panels/power/cc-power-profile-row.c:63 msgid "High hardware temperature: performance mode unavailable" msgstr "Hög hårdvarutemperatur: prestandaläge är inte tillgängligt" #: panels/power/cc-power-profile-row.c:64 msgid "Performance mode unavailable" msgstr "Prestandaläge är inte tillgängligt" #: panels/power/cc-power-profile-row.c:86 #: panels/power/cc-power-profile-row.c:185 msgid "High performance and power usage." msgstr "Hög prestanda och strömförbrukning." #: panels/power/cc-power-profile-row.c:184 msgctxt "Power profile" msgid "Performance" msgstr "Prestanda" #: panels/power/cc-power-profile-row.c:188 msgctxt "Power profile" msgid "Balanced" msgstr "Balanserad" #: panels/power/cc-power-profile-row.c:189 msgid "Standard performance and power usage." msgstr "Standardprestanda och strömförbrukning." #: panels/power/cc-power-profile-row.c:192 msgctxt "Power profile" msgid "Power Saver" msgstr "Strömsparare" #: panels/power/cc-power-profile-row.c:193 msgid "Reduced performance and power usage." msgstr "Minskad prestanda och strömförbrukning." #: panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in:3 msgid "Power" msgstr "Ström" #: panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in:4 msgid "View your battery status and change power saving settings" msgstr "Visa din batteristatus och ändra energisparinställningar" #. Translators: Search terms to find the Power panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in:19 msgid "" "Power;Sleep;Suspend;Hibernate;Battery;Brightness;Dim;Blank;Monitor;DPMS;Idle;" "Energy;" msgstr "" "Ström;Sova;Vänteläge;Viloläge;Batteri;Ljusstyrka;Dämpa;Blank;Skärm;DPMS;" "inaktiv;Energi;" #: panels/printers/authentication-dialog.ui:11 msgid " " msgstr " " #: panels/printers/authentication-dialog.ui:42 msgid "Authenticate" msgstr "Autentisera" #. Translators: This is a username on a print server. #: panels/printers/authentication-dialog.ui:80 #: panels/printers/new-printer-dialog.ui:366 #: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:57 panels/wwan/cc-wwan-apn-dialog.ui:188 msgid "Username" msgstr "Användarnamn" #: panels/printers/authentication-dialog.ui:139 #: panels/printers/new-printer-dialog.ui:339 msgid "Authentication Required" msgstr "Autentisering krävs" #. Translators: %s is the printer name #: panels/printers/cc-printers-panel.c:682 #, c-format msgid "Printer “%s” has been deleted" msgstr "Skrivaren ”%s” har tagits bort" #. Translators: Addition of the new printer failed. #: panels/printers/cc-printers-panel.c:926 msgid "Failed to add new printer." msgstr "Misslyckades med att lägga till ny skrivare." #. Translators: The XML file containing user interface can not be loaded #: panels/printers/cc-printers-panel.c:1225 #, c-format msgid "Could not load ui: %s" msgstr "Kunde inte läsa in användargränssnittet: %s" #: panels/printers/cc-printers-panel.c:1293 msgid "Unlock to Add Printers and Change Settings" msgstr "Lås upp för att lägga till skrivare och ändra inställningar" #: panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in:3 msgid "Printers" msgstr "Skriv­ar­e" #: panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in:4 msgid "Add printers, view printer jobs and decide how you want to print" msgstr "Lägg till skrivare, visa skrivarjobb och besluta hur du vill skriva ut" #. Translators: Search terms to find the Printers panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in:16 msgid "Printer;Queue;Print;Paper;Ink;Toner;" msgstr "Skrivare;Kö;Skriv ut;Papper;Bläck;Toner;" #. Translators: This is the title presented at top of the dialog. #: panels/printers/new-printer-dialog.ui:29 #: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:254 #: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:311 msgid "Add Printer" msgstr "Lägg till skrivare" #. Translators: This button opens authentication dialog for selected server. #. Translators: This buttons submits the credentials for the selected server. #: panels/printers/new-printer-dialog.ui:96 #: panels/printers/new-printer-dialog.ui:111 #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:90 msgid "_Unlock" msgstr "Lås _upp" #. Translators: No printers were detected #: panels/printers/new-printer-dialog.ui:211 msgid "No Printers Found" msgstr "Inga skrivare hittades" #. Translators: The entered text should contain network address of a printer or a text which will filter found devices (their names and locations) #: panels/printers/new-printer-dialog.ui:284 msgid "Enter a network address or search for a printer" msgstr "Ange en nätverksadress eller sök efter en skrivare" #: panels/printers/new-printer-dialog.ui:356 msgid "Enter username and password to view printers on Print Server." msgstr "" "Ange ditt användarnamn och lösenord för att se skrivare på skrivarserver." #. Translators: This is the title of the dialog. %s is the printer name. #: panels/printers/pp-details-dialog.c:74 #: panels/printers/pp-details-dialog.c:351 #, c-format msgid "%s Details" msgstr "Detaljer för %s" #: panels/printers/pp-details-dialog.c:101 msgid "No suitable driver found" msgstr "Ingen lämplig drivrutin kunde hittas" #: panels/printers/pp-details-dialog.c:232 msgid "Select PPD File" msgstr "Välj PPD-fil" #: panels/printers/pp-details-dialog.c:241 msgid "" "PostScript Printer Description files (*.ppd, *.PPD, *.ppd.gz, *.PPD.gz, *." "PPD.GZ)" msgstr "" "PostScript-skrivarbeskrivningsfiler (*.ppd, *.PPD, *.ppd.gz, *.PPD.gz, *.PPD." "GZ)" #: panels/printers/pp-details-dialog.ui:68 panels/printers/printer-entry.ui:223 msgid "Location" msgstr "Plats" #. Translators: Name of column showing printer drivers #: panels/printers/pp-details-dialog.ui:122 #: panels/printers/pp-ppd-selection-dialog.c:236 msgid "Driver" msgstr "Drivrutin" #: panels/printers/pp-details-dialog.ui:162 msgid "Searching for preferred drivers…" msgstr "Söker efter lämpliga drivrutiner…" #: panels/printers/pp-details-dialog.ui:183 msgid "Search for Drivers" msgstr "Sök efter drivrutiner" #: panels/printers/pp-details-dialog.ui:192 msgid "Select from Database…" msgstr "Välj från databas…" #: panels/printers/pp-details-dialog.ui:201 msgid "Install PPD File…" msgstr "Installera PPD-fil…" #: panels/printers/ppd-selection-dialog.ui:10 msgid "Select Printer Driver" msgstr "Välj drivrutin för skrivare" #: panels/printers/ppd-selection-dialog.ui:40 #: panels/user-accounts/cc-avatar-chooser.c:107 msgid "Select" msgstr "Välj" #: panels/printers/ppd-selection-dialog.ui:75 msgid "Loading drivers database…" msgstr "Läser in drivrutinsdatabas…" #. Translators: The found device is a JetDirect printer #: panels/printers/pp-host.c:478 msgid "JetDirect Printer" msgstr "JetDirect-skrivare" #. Translators: The found device is a Line Printer Daemon printer #: panels/printers/pp-host.c:713 msgid "LPD Printer" msgstr "LPD-skrivare" #. Translators: this is an option of "Two Sided" #: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:64 #: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:69 msgid "One Sided" msgstr "Enkelsidig" #. Translators: this is an option of "Two Sided" #: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:66 #: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:71 msgid "Long Edge (Standard)" msgstr "Långsida (standard)" #. Translators: this is an option of "Two Sided" #: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:68 #: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:73 msgid "Short Edge (Flip)" msgstr "Kortsida (vänd)" #. Translators: this is an option of "Orientation" #: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:70 msgid "Portrait" msgstr "Porträtt" #. Translators: this is an option of "Orientation" #: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:72 msgid "Landscape" msgstr "Landskap" #. Translators: this is an option of "Orientation" #: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:74 msgid "Reverse landscape" msgstr "Omvänt landskap" #. Translators: this is an option of "Orientation" #: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:76 msgid "Reverse portrait" msgstr "Omvänt porträtt" #. Translators: Job's state (job is waiting to be printed) #: panels/printers/pp-job-row.c:106 msgctxt "print job" msgid "Pending" msgstr "Väntar" #. Translators: Job's state (job is held for printing) #: panels/printers/pp-job-row.c:112 msgctxt "print job" msgid "Paused" msgstr "Pausad" #. Translators: Job's state (job needs authentication to proceed further) #: panels/printers/pp-job-row.c:117 msgctxt "print job" msgid "Authentication required" msgstr "Autentisering krävs" #. Translators: Job's state (job is currently printing) #: panels/printers/pp-job-row.c:122 msgctxt "print job" msgid "Processing" msgstr "Behandlar" #. Translators: Job's state (job has been stopped) #: panels/printers/pp-job-row.c:126 msgctxt "print job" msgid "Stopped" msgstr "Stoppad" #. Translators: Job's state (job has been canceled) #: panels/printers/pp-job-row.c:130 msgctxt "print job" msgid "Canceled" msgstr "Avbruten" #. Translators: Job's state (job has aborted due to error) #: panels/printers/pp-job-row.c:134 msgctxt "print job" msgid "Aborted" msgstr "Avbruten" #. Translators: Job's state (job has completed successfully) #: panels/printers/pp-job-row.c:138 msgctxt "print job" msgid "Completed" msgstr "Färdig" #. Translators: This label shows how many jobs of this printer needs to be authenticated to be printed. #: panels/printers/pp-jobs-dialog.c:249 #, c-format msgid "%u Job Requires Authentication" msgid_plural "%u Jobs Require Authentication" msgstr[0] "%u jobb begär autentisering" msgstr[1] "%u jobb begär autentisering" #. Translators: This is the printer name for which we are showing the active jobs #: panels/printers/pp-jobs-dialog.c:401 #, c-format msgctxt "Printer jobs dialog title" msgid "%s — Active Jobs" msgstr "%s — aktiva jobb" #. Translators: The printer needs authentication info to print. #: panels/printers/pp-jobs-dialog.c:405 #, c-format msgid "Enter credentials to print from %s." msgstr "Ange autentiseringsuppgifter för att skriva ut från %s." #. Translators: This is a windows domain used with SMB protocol. #: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:44 msgid "Domain" msgstr "Domän" #. Translators: This button authenticates all print jobs and send them for printing. #: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:129 msgid "A_uthenticate" msgstr "A_utentisera" #. Translators: this action removes (purges) all the listed jobs from the list. #: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:169 msgid "Clear All" msgstr "Töm alla" #. Translators: This button pop up authentication dialog for print jobs which need credentials. #: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:232 msgid "_Authenticate" msgstr "_Autentisera" #. Translators: this label describes the dialog empty state, with no jobs listed. #: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:358 msgid "No Active Printer Jobs" msgstr "Inga aktiva skrivarjobb" #: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:269 msgid "Unlock Print Server" msgstr "Lås upp skrivarserver" #. Translators: Samba server needs authentication of the user to show list of its printers. #: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:273 #, c-format msgid "Unlock %s." msgstr "Lås upp %s." #. Translators: Samba server needs authentication of the user to show list of its printers. #: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:277 #, c-format msgid "Enter username and password to view printers on %s." msgstr "Ange ditt användarnamn och lösenord för att se skrivare på %s." #: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:587 msgid "Searching for Printers" msgstr "Söker efter skrivare" #. Translators: The found device is a printer connected via USB #: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1375 msgid "USB" msgstr "USB" #. Translators: The found device is a printer connected via serial port #: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1380 msgid "Serial Port" msgstr "Seriellport" #. Translators: The found device is a printer connected via parallel port #: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1387 msgid "Parallel Port" msgstr "Parallellport" #. Translators: Location of found network printer (e.g. Kitchen, Reception) #: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1429 #, c-format msgid "Location: %s" msgstr "Plats: %s" #. Translators: Network address of found printer #: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1434 #, c-format msgid "Address: %s" msgstr "Adress: %s" #. Translators: This item is a server which needs authentication to show its printers #: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1461 msgid "Server requires authentication" msgstr "Server begär autentisering" #: panels/printers/pp-options-dialog.c:87 msgid "Two Sided" msgstr "Dubbelsidig" #: panels/printers/pp-options-dialog.c:88 msgid "Paper Type" msgstr "Papperstyp" #: panels/printers/pp-options-dialog.c:89 msgid "Paper Source" msgstr "Papperskälla" #: panels/printers/pp-options-dialog.c:90 msgid "Output Tray" msgstr "Utskriftsfack" #: panels/printers/pp-options-dialog.c:91 msgctxt "printing option" msgid "Resolution" msgstr "Upplösning" #: panels/printers/pp-options-dialog.c:92 msgid "GhostScript pre-filtering" msgstr "GhostScript-förfiltrering" #. Translators: This option sets number of pages printed on one sheet #: panels/printers/pp-options-dialog.c:530 msgid "Pages per side" msgstr "Sidor per blad" #. Translators: This option sets whether to print on both sides of paper #: panels/printers/pp-options-dialog.c:542 msgid "Two-sided" msgstr "Dubbelsidig" #. Translators: This option sets orientation of print (portrait, landscape...) #: panels/printers/pp-options-dialog.c:554 msgid "Orientation" msgstr "Orientering" #. Translators: "General" tab contains general printer options #: panels/printers/pp-options-dialog.c:651 msgctxt "Printer Option Group" msgid "General" msgstr "Allmänt" #. Translators: "Page Setup" tab contains settings related to pages (page size, paper source, etc.) #: panels/printers/pp-options-dialog.c:654 msgctxt "Printer Option Group" msgid "Page Setup" msgstr "Utskriftsinställningar" #. Translators: "Installable Options" tab contains settings of presence of installed options (amount of RAM, duplex unit, etc.) #: panels/printers/pp-options-dialog.c:657 msgctxt "Printer Option Group" msgid "Installable Options" msgstr "Installerbara alternativ" #. Translators: "Job" tab contains settings for jobs #: panels/printers/pp-options-dialog.c:660 msgctxt "Printer Option Group" msgid "Job" msgstr "Jobb" #. Translators: "Image Quality" tab contains settings for quality of output print (e.g. resolution) #: panels/printers/pp-options-dialog.c:663 msgctxt "Printer Option Group" msgid "Image Quality" msgstr "Bildkvalitet" #. Translators: "Color" tab contains color settings (e.g. color printing) #: panels/printers/pp-options-dialog.c:666 msgctxt "Printer Option Group" msgid "Color" msgstr "Färg" #. Translators: "Finishing" tab contains finishing settings (e.g. booklet printing) #: panels/printers/pp-options-dialog.c:669 msgctxt "Printer Option Group" msgid "Finishing" msgstr "Slutför" #. Translators: "Advanced" tab contains all others settings #: panels/printers/pp-options-dialog.c:672 msgctxt "Printer Option Group" msgid "Advanced" msgstr "Avancerat" #. Translators: Name of job which makes printer to print test page #. Translators: This button triggers the printing of a test page. #: panels/printers/pp-options-dialog.c:857 #: panels/printers/pp-options-dialog.ui:18 msgid "Test Page" msgstr "Testsida" #. Translators: Name of job which makes printer to print test page #: panels/printers/pp-options-dialog.c:870 msgid "Test page" msgstr "Testsida" #. Translators: this is an option of "Paper Source" #: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:75 #: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:77 #: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:85 msgid "Auto Select" msgstr "Välj automatiskt" #. Translators: this is an option of "Paper Source" #. Translators: this is an option of "Resolution" #: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:79 #: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:81 #: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:83 #: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:87 msgid "Printer Default" msgstr "Skrivarens standardinställning" #. Translators: this is an option of "GhostScript" #: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:89 msgid "Embed GhostScript fonts only" msgstr "Bädda enbart in GhostScript-typsnitt" #. Translators: this is an option of "GhostScript" #: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:91 msgid "Convert to PS level 1" msgstr "Konvertera till PS nivå 1" #. Translators: this is an option of "GhostScript" #: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:93 msgid "Convert to PS level 2" msgstr "Konvertera till PS nivå 2" #. Translators: this is an option of "GhostScript" #: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:95 msgid "No pre-filtering" msgstr "Ingen förfiltrering" #. Translators: Name of column showing printer manufacturers #: panels/printers/pp-ppd-selection-dialog.c:220 #: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:203 msgid "Manufacturer" msgstr "Tillverkare" #. Translators: This is the label of the button that opens the Jobs Dialog. #: panels/printers/pp-printer-entry.c:523 panels/printers/printer-entry.ui:166 msgid "No Active Jobs" msgstr "Inga aktiva jobb" #. Translators: This is the label of the button that opens the Jobs Dialog. #: panels/printers/pp-printer-entry.c:528 #, c-format msgid "%u Job" msgid_plural "%u Jobs" msgstr[0] "%u jobb" msgstr[1] "%u jobb" #. Translators: Name of job which makes printer to clean its heads #: panels/printers/pp-printer-entry.c:648 msgid "Clean print heads" msgstr "Rengör skrivarhuvuden" #. Translators: The printer is low on toner #: panels/printers/pp-printer-entry.c:713 msgid "Low on toner" msgstr "Låg tonernivå" #. Translators: The printer has no toner left #: panels/printers/pp-printer-entry.c:715 msgid "Out of toner" msgstr "Slut på toner" #. Translators: "Developer" is a chemical for photo development, #. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer #: panels/printers/pp-printer-entry.c:718 msgid "Low on developer" msgstr "Nästan slut på framkallningsvätska" #. Translators: "Developer" is a chemical for photo development, #. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer #: panels/printers/pp-printer-entry.c:721 msgid "Out of developer" msgstr "Slut på framkallningsvätska" #. Translators: "marker" is one color bin of the printer #: panels/printers/pp-printer-entry.c:723 msgid "Low on a marker supply" msgstr "Nästan slut på färg" #. Translators: "marker" is one color bin of the printer #: panels/printers/pp-printer-entry.c:725 msgid "Out of a marker supply" msgstr "Slut på färg" #. Translators: One or more covers on the printer are open #: panels/printers/pp-printer-entry.c:727 msgid "Open cover" msgstr "Luckan är öppen" #. Translators: One or more doors on the printer are open #: panels/printers/pp-printer-entry.c:729 msgid "Open door" msgstr "Luckan är öppen" #. Translators: At least one input tray is low on media #: panels/printers/pp-printer-entry.c:731 msgid "Low on paper" msgstr "Låg pappersnivå" #. Translators: At least one input tray is empty #: panels/printers/pp-printer-entry.c:733 msgid "Out of paper" msgstr "Slut på papper" #. Translators: The printer is offline #: panels/printers/pp-printer-entry.c:735 msgctxt "printer state" msgid "Offline" msgstr "Frånkopplad" #. Translators: Someone has stopped the Printer #. Translators: Printer's state (no jobs can be processed) #: panels/printers/pp-printer-entry.c:737 #: panels/printers/pp-printer-entry.c:880 msgctxt "printer state" msgid "Stopped" msgstr "Stoppad" #. Translators: The printer marker supply waste receptacle is almost full #: panels/printers/pp-printer-entry.c:739 msgid "Waste receptacle almost full" msgstr "Skräpkorgen är nästan full" #. Translators: The printer marker supply waste receptacle is full #: panels/printers/pp-printer-entry.c:741 msgid "Waste receptacle full" msgstr "Skräpkorgen är full" #. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers #: panels/printers/pp-printer-entry.c:743 msgid "The optical photo conductor is near end of life" msgstr "Den optiska fototrumman är nära slutet på sin livstid" #. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers #: panels/printers/pp-printer-entry.c:745 msgid "The optical photo conductor is no longer functioning" msgstr "Den optiska fototrumman är inte längre funktionsduglig" #. Translators: Printer's state (can start new job without waiting) #: panels/printers/pp-printer-entry.c:866 msgctxt "printer state" msgid "Ready" msgstr "Redo" #. Translators: Printer's state (printer is ready but doesn't accept new jobs) #: panels/printers/pp-printer-entry.c:871 msgctxt "printer state" msgid "Does not accept jobs" msgstr "Accepterar inte jobb" #. Translators: Printer's state (jobs are processing) #: panels/printers/pp-printer-entry.c:876 msgctxt "printer state" msgid "Processing" msgstr "Behandlar" #: panels/printers/printer-entry.ui:14 msgid "Printing Options" msgstr "Utskriftsalternativ" #: panels/printers/printer-entry.ui:26 msgid "Printer Details" msgstr "Skrivardetaljer" #. Set this printer as default #: panels/printers/printer-entry.ui:38 msgid "Use Printer by Default" msgstr "Använd skrivare som standard" #. Translators: This button executes command which cleans print heads of the printer. #: panels/printers/printer-entry.ui:50 msgid "Clean Print Heads" msgstr "Rengör skrivarhuvuden" #: panels/printers/printer-entry.ui:61 msgid "Remove Printer" msgstr "Ta bort skrivare" #: panels/printers/printer-entry.ui:193 #: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:229 msgid "Model" msgstr "Modell" #: panels/printers/printer-entry.ui:251 msgid "Ink Level" msgstr "Bläcknivå" #. Translators: This is the message which follows the printer error. #: panels/printers/printer-entry.ui:313 msgid "Please restart when the problem is resolved." msgstr "Starta om då problemet har lösts." #. Translators: This is the button which restarts the printer. #: panels/printers/printer-entry.ui:320 msgid "Restart" msgstr "Starta om" #. Translators: This button adds new printer. #: panels/printers/printers.ui:12 msgid "Add Printer…" msgstr "Lägg till skrivare…" #: panels/printers/printers.ui:187 msgid "No printers" msgstr "Inga skrivare" #. Translators: This button adds new printer. #: panels/printers/printers.ui:201 msgid "Add a Printer…" msgstr "Lägg till en skrivare…" #. Translators: The CUPS server is not running (we can not connect to it). #: panels/printers/printers.ui:233 msgid "" "Sorry! The system printing service\n" "doesn’t seem to be available." msgstr "" "Tyvärr! Systemets utskriftstjänst\n" "verkar inte finnas tillgänglig." #: panels/region/cc-format-chooser.c:148 panels/region/cc-format-chooser.c:189 #: panels/region/cc-format-chooser.ui:6 panels/region/cc-region-panel.ui:203 msgid "Formats" msgstr "Format" #: panels/region/cc-format-chooser.ui:101 msgid "" "Choose the format for numbers, dates and currencies. Changes take effect on " "next login." msgstr "" "Välj formatet för tal, datum och valutor. Ändringar börjar gälla vid nästa " "inloggning." #: panels/region/cc-format-chooser.ui:117 msgid "Search locales..." msgstr "Sök lokaler…" #: panels/region/cc-format-chooser.ui:158 msgid "Common Formats" msgstr "Vanliga format" #: panels/region/cc-format-chooser.ui:189 msgid "All Formats" msgstr "Alla format" #: panels/region/cc-format-chooser.ui:242 msgid "No Search Results" msgstr "Inga sökresultat" #: panels/region/cc-format-chooser.ui:255 msgid "Searches can be for countries or languages." msgstr "Sökningar kan vara efter länder eller språk." #: panels/region/cc-format-chooser.ui:300 msgid "Preview" msgstr "Förhandsgranska" #: panels/region/cc-format-preview.c:135 msgctxt "measurement format" msgid "Imperial" msgstr "Imperial" #: panels/region/cc-format-preview.c:137 msgctxt "measurement format" msgid "Metric" msgstr "Metrisk" #: panels/region/cc-format-preview.ui:18 msgid "Dates" msgstr "Datum" #: panels/region/cc-format-preview.ui:62 msgid "Dates & Times" msgstr "Dat­um & tider" #: panels/region/cc-format-preview.ui:84 msgid "Numbers" msgstr "Tal" #: panels/region/cc-format-preview.ui:106 msgid "Measurement" msgstr "Mätning" #: panels/region/cc-format-preview.ui:128 msgid "Paper" msgstr "Papper" #: panels/region/cc-region-panel.ui:42 msgid "My Account" msgstr "Mitt konto" #: panels/region/cc-region-panel.ui:53 msgid "Login Screen" msgstr "Inloggningsskärm" #: panels/region/cc-region-panel.ui:78 msgid "Language" msgstr "Språk" #: panels/region/cc-region-panel.ui:89 msgid "The language used for text in windows and web pages." msgstr "Språket som används för text i fönster och webbsidor." #: panels/region/cc-region-panel.ui:129 #: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:311 msgid "_Language" msgstr "_Språk" #: panels/region/cc-region-panel.ui:164 msgid "Restart the session for changes to take effect" msgstr "Starta om sessionen för att ändringar ska genomföras" #: panels/region/cc-region-panel.ui:179 msgid "Restart…" msgstr "Starta om…" #: panels/region/cc-region-panel.ui:214 msgid "The format used for numbers, dates, and currencies." msgstr "Formatet som används för tal, datum och valutor." #: panels/region/cc-region-panel.ui:248 msgid "_Formats" msgstr "_Format" #: panels/region/cc-region-panel.ui:275 msgid "Login settings are used by all users when logging into the system" msgstr "" "Inloggningsinställningar används av alla användare när inloggad i systemet" #: panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in:3 msgid "Region & Language" msgstr "Re­gion & språk" #: panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in:4 msgid "Select your display language and formats" msgstr "Välj ditt visningsspråk och dina format" #. Translators: Search terms to find the Region and Language panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in:19 msgid "Language;Layout;Keyboard;Input;" msgstr "Språk;Layout;Tangentbord;Inmatning;" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:267 msgid "Ask what to do" msgstr "Fråga vad som ska göras" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:271 msgid "Do nothing" msgstr "Gör ingenting" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:275 msgid "Open folder" msgstr "Öppna mapp" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:341 msgid "Other Media" msgstr "Övriga media" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:362 msgid "Select an application for audio CDs" msgstr "Välj ett program för ljud-cd-skivor" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:363 msgid "Select an application for video DVDs" msgstr "Välj ett program för video-dvd-skivor" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:364 msgid "Select an application to run when a music player is connected" msgstr "Välj ett program att köra när en musikspelare ansluts" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:365 msgid "Select an application to run when a camera is connected" msgstr "Välj ett program att köra när en kamera ansluts" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:366 msgid "Select an application for software CDs" msgstr "Välj ett program för program-cd-skivor" #. translators: these strings are duplicates of shared-mime-info #. * strings, just here to fix capitalization of the English originals. #. * If the shared-mime-info translation works for your language, #. * simply leave these untranslated. #. #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:378 msgid "audio DVD" msgstr "ljud-dvd" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:379 msgid "blank Blu-ray disc" msgstr "tom Blu-ray-skiva" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:380 msgid "blank CD disc" msgstr "tom cd-skiva" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:381 msgid "blank DVD disc" msgstr "tom dvd-skiva" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:382 msgid "blank HD DVD disc" msgstr "tom HD DVD-skiva" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:383 msgid "Blu-ray video disc" msgstr "Blu-ray-videoskiva" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:384 msgid "e-book reader" msgstr "e-boksläsare" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:385 msgid "HD DVD video disc" msgstr "HD DVD-videoskiva" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:386 msgid "Picture CD" msgstr "Bildcd" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:387 msgid "Super Video CD" msgstr "Super Video-cd" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:388 msgid "Video CD" msgstr "Videocd" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:389 msgid "Windows software" msgstr "Fönsterprogramvara" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:44 msgid "Select how media should be handled" msgstr "Välj hur media ska hanteras" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:75 msgid "CD _audio" msgstr "Cd-_ljud" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:92 msgid "_DVD video" msgstr "_Dvd-video" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:133 msgid "_Music player" msgstr "_Musikspelare" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:191 msgid "_Software" msgstr "Pro_gramvara" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:229 msgid "_Other Media…" msgstr "_Övriga media…" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:288 msgid "_Never prompt or start programs on media insertion" msgstr "_Fråga aldrig eller starta program när media matas in" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:342 msgid "Select how other media should be handled" msgstr "Välj hur övriga media ska hanteras" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:389 msgid "_Action:" msgstr "_Åtgärd:" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:412 msgid "_Type:" msgstr "_Typ:" #: panels/removable-media/gnome-removable-media-panel.desktop.in.in:3 msgid "Removable Media" msgstr "Flyttbara media" #: panels/removable-media/gnome-removable-media-panel.desktop.in.in:4 msgid "Configure Removable Media settings" msgstr "Konfigurera inställningar för flyttbara media" #. Translators: Search terms to find the Removable Media panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/removable-media/gnome-removable-media-panel.desktop.in.in:19 msgid "" "device;system;default;application;preferred;cd;dvd;usb;audio;video;disc;" "removable;media;autorun;" msgstr "" "enhet;system;standard;program;föredragen;cd;dvd;usb;ljud;video;skiva;" "flyttbar;media;automatisk körning;" #: panels/search/cc-search-locations-dialog.c:636 msgid "Select Location" msgstr "Välj plats" #: panels/search/cc-search-locations-dialog.c:640 msgid "_OK" msgstr "_OK" #: panels/search/cc-search-locations-dialog.ui:9 #: panels/search/cc-search-panel.ui:57 msgid "Search Locations" msgstr "Sökplatser" #: panels/search/cc-search-locations-dialog.ui:32 #: panels/search/cc-search-locations-dialog.ui:69 #: panels/search/cc-search-locations-dialog.ui:107 msgid "" "Folders which are searched by system applications, such as Files, Photos and " "Videos." msgstr "" "Mappar som genomsöks av systemprogram, så som Filer, Foton och Videoklipp." #: panels/search/cc-search-locations-dialog.ui:52 msgid "Places" msgstr "Platser" #: panels/search/cc-search-locations-dialog.ui:91 msgid "Bookmarks" msgstr "Bokmärken" #: panels/search/cc-search-locations-dialog.ui:156 msgid "Other" msgstr "Övriga" #: panels/search/cc-search-panel.c:151 msgid "No applications found" msgstr "Inga program hittades" #: panels/search/cc-search-panel-row.ui:92 msgid "Move Up" msgstr "Flytta upp" #: panels/search/cc-search-panel-row.ui:102 msgid "Move Down" msgstr "Flytta ned" #: panels/search/cc-search-panel.ui:31 msgid "" "Control which search results are shown in the Activities Overview. The order " "of search results can also be changed by moving rows in the list." msgstr "" "Styr vilka sökresultat som visas i översiktsvyn Aktiviteter. Ordningen på " "sökresultat kan också ändras genom att flytta rader i listan." #: panels/search/gnome-search-panel.desktop.in.in:4 msgid "" "Control which applications show search results in the Activities Overview" msgstr "Kontrollera vilka program som visar sökresultat i Aktivitetsöversikten" #. Translators: Search terms to find the Search panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/search/gnome-search-panel.desktop.in.in:19 msgid "Search;Find;Index;Hide;Privacy;Results;" msgstr "Sök;Hitta;Index;Göm;Sekretess;Resultat;" #. Label #: panels/sharing/cc-sharing-networks.c:306 msgid "No networks selected for sharing" msgstr "Inga nätverk markerade för delning" #: panels/sharing/cc-sharing-networks.ui:19 msgid "Networks" msgstr "Nätverk" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:289 msgctxt "service is enabled" msgid "On" msgstr "På" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:291 panels/sharing/cc-sharing-panel.c:318 msgctxt "service is disabled" msgid "Off" msgstr "Av" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:321 msgctxt "service is enabled" msgid "Enabled" msgstr "Aktiverad" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:324 msgctxt "service is active" msgid "Active" msgstr "Aktiv" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:393 msgid "Choose a Folder" msgstr "Välj en mapp" #. TRANSLATORS: %s is replaced with a link to a dav:// URL #: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:696 #, c-format msgid "" "File Sharing allows you to share your Public folder with others on your " "current network using: %s" msgstr "" "Fildelning låter dig dela din publika mapp med andra på det nätverk du " "använder för tillfället: %s" #. TRANSLATORS: %s is replaced with a link to a "ssh " command to run #: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:702 #, c-format msgid "" "When remote login is enabled, remote users can connect using the Secure " "Shell command:\n" "%s" msgstr "" "Då fjärrinloggning är aktiverad kan fjärranvändare ansluta med det säkra " "skalkommandot:\n" "%s" #. TRANSLATORS: %s is replaced with a link to a vnc:// URL #: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:708 #, c-format msgid "" "Screen sharing allows remote users to view or control your screen by " "connecting to %s" msgstr "" "Skärmdelning tillåter fjärranvändare att se eller styra din skärm genom att " "ansluta till %s" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:813 msgid "Copy" msgstr "Kopiera" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:1203 #: panels/sharing/gnome-sharing-panel.desktop.in.in:3 msgid "Sharing" msgstr "Dela" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:32 msgid "_Computer Name" msgstr "_Datornamn" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:79 msgid "_File Sharing" msgstr "_Fildelning" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:87 msgid "_Screen Sharing" msgstr "_Skärmdelning" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:95 msgid "_Media Sharing" msgstr "_Mediadelning" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:103 msgid "_Remote Login" msgstr "_Fjärrinloggning" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:119 msgid "Some services are disabled because of no network access." msgstr "Vissa tjänster är inaktiverade på grund av ingen nätverksåtkomst." #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:137 #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:264 msgid "File Sharing" msgstr "Fildelning" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:184 msgid "_Require Password" msgstr "_Begär lösenord" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:275 #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:345 msgid "Remote Login" msgstr "Fjärrinloggning" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:368 #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:590 msgid "Screen Sharing" msgstr "Skärmdelning" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:422 msgid "_Allow connections to control the screen" msgstr "_Tillåt anslutningar att styra skärmen" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:447 msgid "_Password:" msgstr "_Lösenord:" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:477 msgid "_Show Password" msgstr "_Visa lösenord" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:508 msgid "Access Options" msgstr "Åtkomstalternativ" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:522 msgid "_New connections must ask for access" msgstr "_Nya anslutningar måste fråga efter åtkomst" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:540 msgid "_Require a password" msgstr "_Begär ett lösenord" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:601 #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:695 msgid "Media Sharing" msgstr "Mediadelning" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:634 msgid "Share music, photos and videos over the network." msgstr "Dela musik, foton och filmer över nätverket." #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:649 msgid "Folders" msgstr "Mappar" #: panels/sharing/gnome-sharing-panel.desktop.in.in:4 msgid "Control what you want to share with others" msgstr "Kontrollera vad du vill dela med andra" #. Translators: Search terms to find the Sharing panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/sharing/gnome-sharing-panel.desktop.in.in:16 msgid "" "share;sharing;ssh;host;name;remote;desktop;media;audio;video;pictures;photos;" "movies;server;renderer;" msgstr "" "dela;delning;share;ssh;värd;namn;fjärr;skrivbord;media;audio;ljud;video;" "bilder;foton;filmer;server;renderare;" #: panels/sharing/org.gnome.controlcenter.remote-login-helper.policy.in.in:11 msgid "Enable or disable remote login" msgstr "Aktivera eller inaktivera fjärrinloggning" #: panels/sharing/org.gnome.controlcenter.remote-login-helper.policy.in.in:12 msgid "Authentication is required to enable or disable remote login" msgstr "Autentisering krävs för att aktivera eller inaktivera fjärrinloggning" #: panels/sound/cc-alert-chooser.c:151 msgid "Custom" msgstr "Anpassat" #: panels/sound/cc-alert-chooser.ui:12 msgid "Bark" msgstr "Skall" #: panels/sound/cc-alert-chooser.ui:19 msgid "Drip" msgstr "Droppe" #: panels/sound/cc-alert-chooser.ui:26 msgid "Glass" msgstr "Glas" #: panels/sound/cc-alert-chooser.ui:33 msgid "Sonar" msgstr "Sonar" #: panels/sound/cc-fade-slider.ui:13 msgid "Rear" msgstr "Bakre" #: panels/sound/cc-fade-slider.ui:15 msgid "Front" msgstr "Främre" #: panels/sound/cc-output-test-dialog.c:134 #, c-format msgid "Testing %s" msgstr "Testar %s" #: panels/sound/cc-output-test-dialog.ui:127 msgid "Click a speaker to test" msgstr "Klicka på en högtalare för att testa" #: panels/sound/cc-sound-panel.ui:27 msgid "System Volume" msgstr "Systemvolym" #: panels/sound/cc-sound-panel.ui:43 msgid "Volume Levels" msgstr "Volymnivåer" #: panels/sound/cc-sound-panel.ui:63 msgid "Output" msgstr "Utgång" #: panels/sound/cc-sound-panel.ui:90 msgid "Output Device" msgstr "Utgångsenhet" #: panels/sound/cc-sound-panel.ui:113 msgid "Test" msgstr "Testa" #: panels/sound/cc-sound-panel.ui:144 panels/sound/cc-sound-panel.ui:319 msgid "Configuration" msgstr "Konfiguration" #: panels/sound/cc-sound-panel.ui:177 msgid "Balance" msgstr "Balans" #: panels/sound/cc-sound-panel.ui:204 msgid "Fade" msgstr "Toning" #: panels/sound/cc-sound-panel.ui:231 msgid "Subwoofer" msgstr "Subwoofer" #: panels/sound/cc-sound-panel.ui:251 msgid "Input" msgstr "Ingång" #: panels/sound/cc-sound-panel.ui:278 msgid "Input Device" msgstr "Ingångsenhet" #: panels/sound/cc-sound-panel.ui:352 msgid "Volume" msgstr "Volym" #: panels/sound/cc-sound-panel.ui:372 msgid "Alert Sound" msgstr "Larmljud" #: panels/sound/cc-volume-slider.c:117 msgctxt "volume" msgid "100%" msgstr "100%" #: panels/sound/gnome-sound-panel.desktop.in.in:3 msgid "Sound" msgstr "Ljud" #: panels/sound/gnome-sound-panel.desktop.in.in:4 msgid "Change sound levels, inputs, outputs, and alert sounds" msgstr "Ändra ljudvolym, ingångar, utgångar och ljudhändelser" #. Translators: Search terms to find the Sound panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/sound/gnome-sound-panel.desktop.in.in:20 msgid "" "Card;Microphone;Volume;Fade;Balance;Bluetooth;Headset;Audio;Output;Input;" msgstr "Kort;Mikrofon;Volym;Tona;Balans;Bluetooth;Headset;Ljud;Utgång;Ingång;" #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:94 #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-entry.c:125 msgctxt "Thunderbolt Device Status" msgid "Disconnected" msgstr "Frånkopplad" #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:97 #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-entry.c:128 msgctxt "Thunderbolt Device Status" msgid "Connecting" msgstr "Ansluter" #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:100 #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-entry.c:132 #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-entry.c:144 msgctxt "Thunderbolt Device Status" msgid "Connected" msgstr "Ansluten" #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:103 msgctxt "Thunderbolt Device Status" msgid "Authorization Error" msgstr "Auktorisering krävs" #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:106 #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-entry.c:138 msgctxt "Thunderbolt Device Status" msgid "Authorizing" msgstr "Auktoriserar" #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:113 msgctxt "Thunderbolt Device Status" msgid "Reduced Functionality" msgstr "Reducerad funktionalitet" #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:115 msgctxt "Thunderbolt Device Status" msgid "Connected & Authorized" msgstr "Ansluten och auktoriserad" #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:121 #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-entry.c:152 msgctxt "Thunderbolt Device Status" msgid "Unknown" msgstr "Okänd" #. Translators: The time point the device was authorized. #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:177 msgid "Authorized at:" msgstr "Auktoriserades:" #. Translators: The time point the device was connected. #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:183 msgid "Connected at:" msgstr "Anslöts:" #. Translators: The time point the device was enrolled, #. * i.e. authorized and stored in the device database. #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:190 msgid "Enrolled at:" msgstr "Registrerades:" #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:264 msgid "Failed to authorize device: " msgstr "Misslyckades med att auktorisera enhet: " #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:333 msgid "Failed to forget device: " msgstr "Misslyckades med att glömma enheten: " #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:491 #, c-format msgid "Depends on %u other device" msgid_plural "Depends on %u other devices" msgstr[0] "Beror på %u annan enhet" msgstr[1] "Beror på %u andra enheter" #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.ui:109 msgid "Name:" msgstr "Namn:" #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.ui:141 msgid "Status:" msgstr "Status:" #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.ui:174 msgid "UUID:" msgstr "UUID:" #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.ui:324 msgid "Authorize and Connect" msgstr "Auktorisera och anslut" #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.ui:346 msgid "Forget Device" msgstr "Glöm enhet" #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-entry.c:135 msgctxt "Thunderbolt Device Status" msgid "Error" msgstr "Fel" #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-entry.c:146 msgctxt "Thunderbolt Device Status" msgid "Authorized" msgstr "Auktoriserad" #: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.c:175 msgid "" "The Thunderbolt subsystem (boltd) is not installed or not set up properly." msgstr "" "Thunderbolt-undersystemet (boltd) är inte installerat eller inte korrekt " "konfigurerat." #: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.c:468 msgid "" "Thunderbolt could not be detected.\n" "Either the system lacks Thunderbolt support, it has been disabled in the " "BIOS or is set to an unsupported security level in the BIOS." msgstr "" "Thunderbolt kunde inte detekteras.\n" "Antingen saknar systemet stöd för Thunderbolt, eller så har det inaktiverats " "i BIOS, eller så har det ställts in till en säkerhetsnivå som inte stöds i " "BIOS." #: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.c:512 msgid "Thunderbolt support has been disabled in the BIOS." msgstr "Stöd för Thunderbolt har inaktiverats i BIOS." #: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.c:516 msgid "Thunderbolt security level could not be determined." msgstr "Säkerhetsnivå för Thunderbolt kunde inte avgöras." #: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.c:621 #, c-format msgid "Error switching direct mode: %s" msgstr "Fel vid växling av direktläge: %s" #: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.ui:143 msgid "No Thunderbolt support" msgstr "Inget stöd för Thunderbolt" #: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.ui:246 msgid "Direct Access" msgstr "Direktåtkomst" #: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.ui:269 msgid "Allow direct access to devices such as docks and external GPUs." msgstr "" "Tillåt direktåtkomst för enheter så som dockor och externa grafikprocessorer." #: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.ui:289 msgid "Only USB and Display Port devices can attach." msgstr "Endast USB- och Display Port-enheter kan kopplas in." #: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.ui:397 msgid "Pending Devices" msgstr "Väntande enheter" #: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.ui:535 msgid "No devices attached" msgstr "Inga enheter inkopplade" #: panels/thunderbolt/gnome-thunderbolt-panel.desktop.in.in:3 msgid "Thunderbolt" msgstr "Thunderbolt" #: panels/thunderbolt/gnome-thunderbolt-panel.desktop.in.in:4 msgid "Manage Thunderbolt devices" msgstr "Hantera Thunderbolt-enheter" #. Translators: those are keywords for the thunderbolt control-center panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/thunderbolt/gnome-thunderbolt-panel.desktop.in.in:19 msgid "Thunderbolt;privacy;" msgstr "Thunderbolt;sekretess;" #: panels/universal-access/cc-cursor-blinking-dialog.ui:7 msgid "Cursor Blinking" msgstr "Markörblinkning" #: panels/universal-access/cc-cursor-blinking-dialog.ui:37 msgid "Cursor blinks in text fields." msgstr "Markören blinkar i textfält." #: panels/universal-access/cc-cursor-blinking-dialog.ui:74 #: panels/universal-access/cc-repeat-keys-dialog.ui:145 msgid "Speed" msgstr "Hastighet" #: panels/universal-access/cc-cursor-blinking-dialog.ui:101 msgid "Cursor blinking speed" msgstr "Hastighet för markörblinkning" #: panels/universal-access/cc-cursor-size-dialog.ui:7 msgid "Cursor Size" msgstr "Markörstorlek" #: panels/universal-access/cc-cursor-size-dialog.ui:29 msgid "" "Cursor size can be combined with zoom to make it easier to see the cursor." msgstr "" "Markörstorlek kan kombineras med zoom för att göra det lättare att se " "markören." #: panels/universal-access/cc-pointing-dialog.ui:7 msgid "Click Assist" msgstr "Klickhjälp" #: panels/universal-access/cc-pointing-dialog.ui:43 msgid "_Simulated Secondary Click" msgstr "_Simulerat sekundärklick" #: panels/universal-access/cc-pointing-dialog.ui:56 msgid "Trigger a secondary click by holding down the primary button" msgstr "Initiera ett sekundärklick genom att hålla ned primärknappen" #: panels/universal-access/cc-pointing-dialog.ui:79 #: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:158 #: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:307 msgid "A_cceptance delay:" msgstr "Acc_eptansfördröjning:" #: panels/universal-access/cc-pointing-dialog.ui:95 msgctxt "secondary click" msgid "Short" msgstr "Kort" #: panels/universal-access/cc-pointing-dialog.ui:110 msgid "Secondary click delay" msgstr "Fördröjning för sekundärklick" #: panels/universal-access/cc-pointing-dialog.ui:120 msgctxt "secondary click delay" msgid "Long" msgstr "Lång" #: panels/universal-access/cc-pointing-dialog.ui:157 msgid "_Hover Click" msgstr "_Uppehållsklick" #: panels/universal-access/cc-pointing-dialog.ui:170 msgid "Trigger a click when the pointer hovers" msgstr "Initiera ett klick när muspekaren svävar" #: panels/universal-access/cc-pointing-dialog.ui:193 msgid "D_elay:" msgstr "_Fördröjning:" #: panels/universal-access/cc-pointing-dialog.ui:210 msgctxt "dwell click delay" msgid "Short" msgstr "Kort" #: panels/universal-access/cc-pointing-dialog.ui:232 msgctxt "dwell click delay" msgid "Long" msgstr "Lång" #: panels/universal-access/cc-pointing-dialog.ui:253 msgid "Motion _threshold:" msgstr "Tröskelvärde för _rörelse:" #: panels/universal-access/cc-pointing-dialog.ui:270 msgctxt "dwell click threshold" msgid "Small" msgstr "Liten" #: panels/universal-access/cc-pointing-dialog.ui:292 msgctxt "dwell click threshold" msgid "Large" msgstr "Stor" #: panels/universal-access/cc-repeat-keys-dialog.ui:7 msgid "Repeat Keys" msgstr "Upprepningstangenter" #: panels/universal-access/cc-repeat-keys-dialog.ui:37 msgid "Key presses repeat when key is held down." msgstr "Tangenttryckningar upprepas då tangent hålls ned." #: panels/universal-access/cc-repeat-keys-dialog.ui:102 msgid "Repeat keys delay" msgstr "Tangentupprepningsfördröjning" #: panels/universal-access/cc-repeat-keys-dialog.ui:174 msgid "Repeat keys speed" msgstr "Tangentupprepningshastighet" #: panels/universal-access/cc-sound-keys-dialog.ui:7 msgid "Sound Keys" msgstr "Ljudtangenter" #: panels/universal-access/cc-sound-keys-dialog.ui:25 msgid "Beep when Num Lock or Caps Lock are turned on or off." msgstr "Pip när Num Lock eller Caps Lock slås på eller av." #: panels/universal-access/cc-sound-keys-dialog.ui:45 #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:412 msgid "_Sound Keys" msgstr "_Ljudtangenter" #: panels/universal-access/cc-screen-reader-dialog.ui:7 msgid "Screen Reader" msgstr "Skärmläsare" #: panels/universal-access/cc-screen-reader-dialog.ui:24 msgid "The screen reader reads displayed text as you move the focus." msgstr "Skärmläsaren läser visad text allteftersom du flyttar fokus." #: panels/universal-access/cc-screen-reader-dialog.ui:52 msgid "_Screen Reader" msgstr "_Skärmläsare" #: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:7 msgid "Typing Assist" msgstr "Skrivassistent" #: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:46 msgid "_Sticky Keys" msgstr "_Klistriga tangenter" #: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:58 msgid "Treats a sequence of modifier keys as a key combination" msgstr "Behandlar en sekvens av modifierartangenter som en tangentkombination" #: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:72 msgid "_Disable if two keys are pressed together" msgstr "_Inaktivera om två tangenter trycks samtidigt" #: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:85 msgid "Beep when a _modifier key is pressed" msgstr "Pip när en _modifierartangent trycks ned" #: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:123 msgid "S_low Keys" msgstr "T_röga tangenter" #: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:135 msgid "Puts a delay between when a key is pressed and when it is accepted" msgstr "" "Lägger till en fördröjning mellan en tangenttryckning tills den accepteras" #: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:175 msgctxt "slow keys delay" msgid "Short" msgstr "Kort" #: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:190 msgid "Slow keys typing delay" msgstr "Skrivfördröjning för tröga tangenter" #: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:200 msgctxt "slow keys delay" msgid "Long" msgstr "Lång" #: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:212 msgid "Beep when a key is pr_essed" msgstr "Pip när en tangent tr_ycks ned" #: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:224 msgid "Beep when a key is _accepted" msgstr "Pip när tangent a_ccepteras" #: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:236 #: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:361 msgid "Beep when a key is _rejected" msgstr "Pip _när en tangent förkastas" #: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:272 msgid "_Bounce Keys" msgstr "_Tangentstuds" #: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:284 msgid "Ignores fast duplicate keypresses" msgstr "Ignorera snabba duplicerade tangenttryckningar" #: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:324 msgctxt "bounce keys delay" msgid "Short" msgstr "Kort" #: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:339 msgid "Bounce keys typing delay" msgstr "Skrivfördröjning för tangentstuds" #: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:349 msgctxt "bounce keys delay" msgid "Long" msgstr "Lång" #: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:437 msgid "_Enable by Keyboard" msgstr "Aktivera med tang_entbord" #: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:449 msgid "Turn accessibility features on and off using the keyboard" msgstr "Slå på och av hjälpmedelsfunktioner från tangentbordet" #. translators: the labels will read: #. * Cursor Size: Default #: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:351 msgctxt "cursor size" msgid "Default" msgstr "Standard" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:354 msgctxt "cursor size" msgid "Medium" msgstr "Mellan" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:357 msgctxt "cursor size" msgid "Large" msgstr "Stor" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:360 msgctxt "cursor size" msgid "Larger" msgstr "Större" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:363 msgctxt "cursor size" msgid "Largest" msgstr "Störst" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:367 #, c-format msgid "%d pixel" msgid_plural "%d pixels" msgstr[0] "%d bildpunkt" msgstr[1] "%d bildpunkter" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:55 msgid "_Always Show Accessibility Menu" msgstr "Visa _alltid meny för hjälpmedel" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:97 msgid "Seeing" msgstr "Se" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:143 msgid "_High Contrast" msgstr "_Hög kontrast" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:190 msgid "_Large Text" msgstr "_Stor text" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:238 msgid "Enable A_nimations" msgstr "Aktivera a_nimeringar" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:273 msgid "C_ursor Size" msgstr "_Markörstorlek" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:320 #: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:91 msgid "_Zoom" msgstr "_Zooma" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:366 msgid "Screen _Reader" msgstr "Skärmläsa_re" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:474 msgid "Hearing" msgstr "Höra" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:518 #: panels/universal-access/cc-visual-alerts-dialog.ui:68 msgid "_Visual Alerts" msgstr "_Visuella larm" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:626 msgid "Screen _Keyboard" msgstr "S_kärmtangentbord" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:671 msgid "R_epeat Keys" msgstr "Uppr_epningstangenter" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:717 msgid "Cursor _Blinking" msgstr "Markör_blinkning" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:763 msgid "_Typing Assist (AccessX)" msgstr "Skrivassis_tent (AccessX)" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:824 msgid "Pointing & Clicking" msgstr "Peka & klicka" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:870 msgid "_Mouse Keys" msgstr "_Mustangenter" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:915 msgid "_Locate Pointer" msgstr "_Hitta muspekare" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:947 msgid "_Click Assist" msgstr "_Klickhjälp" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:993 msgid "_Double-Click Delay" msgstr "D_ubbelklicksfördröjning" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1013 msgid "Double-Click Delay" msgstr "Dubbelklicksfördröjning" #: panels/universal-access/cc-visual-alerts-dialog.ui:15 msgid "Visual Alerts" msgstr "Visuella larm" #: panels/universal-access/cc-visual-alerts-dialog.ui:19 msgid "_Test flash" msgstr "Test_blinkning" #: panels/universal-access/cc-visual-alerts-dialog.ui:48 msgid "Use a visual indication when an alert sound occurs." msgstr "Använd en visuell indikation när ett larmljud inträffar." #: panels/universal-access/cc-visual-alerts-dialog.ui:94 msgid "Flash the entire _window" msgstr "Blinka hela _fönstret" #: panels/universal-access/cc-visual-alerts-dialog.ui:112 msgid "Flash the entire _screen" msgstr "Blinka hela _skärmen" #: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.c:303 msgctxt "Distance" msgid "Short" msgstr "Kort" #: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.c:304 msgctxt "Distance" msgid "¼ Screen" msgstr "¼ skärm" #: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.c:305 msgctxt "Distance" msgid "½ Screen" msgstr "½ skärm" #: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.c:306 msgctxt "Distance" msgid "¾ Screen" msgstr "¾ skärm" #: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.c:307 msgctxt "Distance" msgid "Long" msgstr "Lång" #: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:40 msgid "Full Screen" msgstr "Helskärm" #: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:45 msgid "Top Half" msgstr "Övre halva" #: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:50 msgid "Bottom Half" msgstr "Nedre halva" #: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:55 msgid "Left Half" msgstr "Vänster halva" #: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:60 msgid "Right Half" msgstr "Höger halva" #: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:70 msgid "Zoom Options" msgstr "Alternativ för zoom" #: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:151 msgid "_Magnification:" msgstr "_Förstoring:" #: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:201 msgid "_Follow mouse cursor" msgstr "_Följ muspekare" #: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:221 msgid "_Screen part:" msgstr "Del av _skärmen:" #: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:278 msgid "Magnifier _extends outside of screen" msgstr "Förstoraren _sträcker sig utanför skärmen" #: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:292 msgid "_Keep magnifier cursor centered" msgstr "_Håll förstorarens markör centrerad" #: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:307 msgid "Magnifier cursor _pushes contents around" msgstr "Förstorarens markör _flyttar på innehåll" #: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:322 msgid "Magnifier cursor moves with _contents" msgstr "Förstorarens markör flyttas med _innehållet" #: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:347 msgid "Magnifier Position:" msgstr "Förstorarens position:" #: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:362 msgid "Magnifier" msgstr "Förstorare" #: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:410 msgid "_Thickness:" msgstr "_Tjocklek:" #: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:436 msgctxt "universal access, thickness" msgid "Thin" msgstr "Tunn" #: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:458 msgctxt "universal access, thickness" msgid "Thick" msgstr "Tjock" #: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:479 msgid "_Length:" msgstr "_Längd:" #. The color of the accessibility crosshair #: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:523 msgid "Co_lor:" msgstr "_Färg:" #: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:577 msgid "_Crosshairs:" msgstr "_Hårkors:" #: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:610 msgid "_Overlaps mouse cursor" msgstr "_Överlappar muspekare" #: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:634 msgid "Crosshairs" msgstr "Hårkors" #: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:683 msgid "_White on black:" msgstr "_Vitt på svart:" #: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:703 msgid "_Brightness:" msgstr "_Ljusstyrka:" #: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:724 msgid "_Contrast:" msgstr "_Kontrast:" #. The contrast scale goes from Color to None (grayscale) #: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:744 msgctxt "universal access, contrast" msgid "Co_lor" msgstr "F_ärg" #: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:769 msgctxt "universal access, color" msgid "None" msgstr "Ingen" #: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:791 msgctxt "universal access, color" msgid "Full" msgstr "Fullständig" #: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:844 msgctxt "universal access, brightness" msgid "Low" msgstr "Låg" #: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:867 msgctxt "universal access, brightness" msgid "High" msgstr "Hög" #: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:893 msgctxt "universal access, contrast" msgid "Low" msgstr "Låg" #: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:916 msgctxt "universal access, contrast" msgid "High" msgstr "Hög" #: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:942 msgid "Color Effects:" msgstr "Färgeffekter:" #: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:958 msgid "Color Effects" msgstr "Färgeffekter" #: panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in:4 msgid "Make it easier to see, hear, type, point and click" msgstr "Gör det enklare att se, höra, skriva, peka och klicka" #. Translators: Search terms to find the Accessibility panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in:19 msgid "" "Keyboard;Mouse;a11y;Accessibility;Universal Access;Contrast;Cursor;Sound;" "Zoom;Screen;Reader;big;high;large;text;font;size;AccessX;Sticky;Keys;Slow;" "Bounce;Mouse;Double;click;Delay;Speed;Assist;Repeat;Blink;visual;hearing;" "audio;typing;" msgstr "" "Tangentbord;Mus;a11y;Hjälpmedel;Kontrast;Markör;Zoom;Skärmläsare;stor;hög;" "text;typsnitt;teckensnitt;storlek;AccessX;Klistriga;Tangenter;Tröga;" "Tangentstuds;Mustangenter;Dubbelklick;Fördröjning;Hastighet;Assistans;" "Upprepa;Blinka;visuell;hörsel;ljud;skrift;" #: panels/usage/cc-usage-panel.c:154 msgid "Empty all items from Trash?" msgstr "Töm alla objekt i papperskorgen?" #: panels/usage/cc-usage-panel.c:155 msgid "All items in the Trash will be permanently deleted." msgstr "Alla objekt i papperskorgen kommer att tas bort permanent." #: panels/usage/cc-usage-panel.c:156 msgid "_Empty Trash" msgstr "_Töm papperskorgen" #: panels/usage/cc-usage-panel.c:177 msgid "Delete all the temporary files?" msgstr "Radera alla tillfälliga filer?" #: panels/usage/cc-usage-panel.c:178 msgid "All the temporary files will be permanently deleted." msgstr "Alla tillfälliga filer kommer att raderas permanent." #: panels/usage/cc-usage-panel.c:179 msgid "_Purge Temporary Files" msgstr "_Ta bort tillfälliga filer" #: panels/usage/cc-usage-panel.ui:29 msgid "File History" msgstr "Filhistorik" #: panels/usage/cc-usage-panel.ui:41 msgid "" "File history keeps a record of files that you have used. This information is " "shared between applications, and makes it easier to find files that you " "might want to use." msgstr "" "Filhistorik behåller ett register över filer som du har använt. Denna " "information delas mellan program, och gör det enklare att hitta filer som du " "kan vilja använda." #: panels/usage/cc-usage-panel.ui:56 msgid "File H_istory" msgstr "Filh_istorik" #: panels/usage/cc-usage-panel.ui:78 msgid "File _History Duration" msgstr "Varaktighet för fil_historik" #: panels/usage/cc-usage-panel.ui:119 msgid "_Clear History…" msgstr "_Töm historik…" #: panels/usage/cc-usage-panel.ui:135 msgid "Trash & Temporary Files" msgstr "Papperskorg & tillfälliga filer" #: panels/usage/cc-usage-panel.ui:145 msgid "" "Trash and temporary files can sometimes include personal or sensitive " "information. Automatically deleting them can help to protect privacy." msgstr "" "Papperskorgen och temporära filer kan ibland innehålla personlig eller " "känslig information. Att automatiskt ta bort dem kan hjälpa till att värna " "din integritet." #: panels/usage/cc-usage-panel.ui:159 msgid "Automatically Delete _Trash Content" msgstr "Ta automatiskt bort _papperskorgens innehåll" #: panels/usage/cc-usage-panel.ui:174 msgid "Automatically Delete Temporary _Files" msgstr "Ta automatiskt bort tillfälliga _filer" #: panels/usage/cc-usage-panel.ui:196 msgid "Automatically Delete _Period" msgstr "Period för _automatisk borttagning" #: panels/usage/cc-usage-panel.ui:238 msgid "_Empty Trash…" msgstr "_Töm papperskorgen…" #: panels/usage/cc-usage-panel.ui:250 msgid "_Delete Temporary Files…" msgstr "Ta _bort tillfälliga filer…" #. Translators: Option for "Purge After" in "Purge Trash & Temporary Files" dialog. #: panels/usage/cc-usage-panel.ui:278 msgctxt "purge_files" msgid "1 hour" msgstr "En timme" #. Translators: Option for "Purge After" in "Purge Trash & Temporary Files" dialog. #: panels/usage/cc-usage-panel.ui:282 msgctxt "purge_files" msgid "1 day" msgstr "En dag" #. Translators: Option for "Purge After" in "Purge Trash & Temporary Files" dialog. #: panels/usage/cc-usage-panel.ui:286 msgctxt "purge_files" msgid "2 days" msgstr "Två dagar" #. Translators: Option for "Purge After" in "Purge Trash & Temporary Files" dialog. #: panels/usage/cc-usage-panel.ui:290 msgctxt "purge_files" msgid "3 days" msgstr "Tre dagar" #. Translators: Option for "Purge After" in "Purge Trash & Temporary Files" dialog. #: panels/usage/cc-usage-panel.ui:294 msgctxt "purge_files" msgid "4 days" msgstr "Fyra dagar" #. Translators: Option for "Purge After" in "Purge Trash & Temporary Files" dialog. #: panels/usage/cc-usage-panel.ui:298 msgctxt "purge_files" msgid "5 days" msgstr "Fem dagar" #. Translators: Option for "Purge After" in "Purge Trash & Temporary Files" dialog. #: panels/usage/cc-usage-panel.ui:302 msgctxt "purge_files" msgid "6 days" msgstr "Sex dagar" #. Translators: Option for "Purge After" in "Purge Trash & Temporary Files" dialog. #: panels/usage/cc-usage-panel.ui:306 msgctxt "purge_files" msgid "7 days" msgstr "Sju dagar" #. Translators: Option for "Purge After" in "Purge Trash & Temporary Files" dialog. #: panels/usage/cc-usage-panel.ui:310 msgctxt "purge_files" msgid "14 days" msgstr "14 dagar" #. Translators: Option for "Purge After" in "Purge Trash & Temporary Files" dialog. #: panels/usage/cc-usage-panel.ui:314 msgctxt "purge_files" msgid "30 days" msgstr "30 dagar" #. Translators: Option for "Retain History" in "Usage & History" dialog. #: panels/usage/cc-usage-panel.ui:329 msgctxt "retain_history" msgid "1 day" msgstr "En dag" #. Translators: Option for "Retain History" in "Usage & History" dialog. #: panels/usage/cc-usage-panel.ui:333 msgctxt "retain_history" msgid "7 days" msgstr "Sju dagar" #. Translators: Option for "Retain History" in "Usage & History" dialog. #: panels/usage/cc-usage-panel.ui:337 msgctxt "retain_history" msgid "30 days" msgstr "30 dagar" #. Translators: Option for "Retain History" in "Usage & History" dialog. #: panels/usage/cc-usage-panel.ui:341 msgctxt "retain_history" msgid "Forever" msgstr "För alltid" #: panels/usage/gnome-usage-panel.desktop.in.in:3 msgid "File History & Trash" msgstr "Filhistorik & papperskorg" #: panels/usage/gnome-usage-panel.desktop.in.in:4 msgid "Don't leave traces" msgstr "Lämna inga spår" #. FIXME #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:34 msgid "Should match the web address of your login provider." msgstr "Ska matcha din inloggningsleverantörs webbadress." #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:204 msgid "Failed to add account" msgstr "Misslyckades med att lägga till konto" #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:661 #: panels/user-accounts/cc-password-dialog.c:261 msgid "The passwords do not match." msgstr "Lösenorden stämmer inte överens." #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:875 #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:914 #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:932 msgid "Failed to register account" msgstr "Misslyckades med att registrera konto" #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:1047 msgid "No supported way to authenticate with this domain" msgstr "Inget stöd för att autentisera med denna domän" #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:1111 msgid "Failed to join domain" msgstr "Misslyckades med att ansluta till domänen" #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:1166 msgid "" "That login name didn’t work.\n" "Please try again." msgstr "" "Inloggningsnamnet fungerade inte.\n" "Prova igen." #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:1173 msgid "" "That login password didn’t work.\n" "Please try again." msgstr "" "Inloggningslösenordet fungerade inte.\n" "Prova igen." #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:1181 msgid "Failed to log into domain" msgstr "Misslyckades med att logga in på domänen" #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:1236 msgid "Unable to find the domain. Maybe you misspelled it?" msgstr "Kunde inte hitta domänen. Kanske felstavade du den?" #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:18 #: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:11 msgid "Add User" msgstr "Lägg till användare" #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:180 msgid "_Full Name" msgstr "_Fullständigt namn" #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:206 msgid "Standard" msgstr "Standard" #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:216 msgid "Administrator" msgstr "Administratör" #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:232 msgid "Account _Type" msgstr "Konto_typ" #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:269 msgid "Allow user to set a password when they next _login" msgstr "Låt användare välja lösenord vid nästa _inloggning" #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:283 msgid "Set a password _now" msgstr "Ange ett lösenord _nu" #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:405 msgid "_Confirm" msgstr "_Bekräfta" #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:485 #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:692 msgid "" "Enterprise login allows an existing centrally managed user account to be " "used on this device. You can also use this account to access company " "resources on the internet." msgstr "" "Företagsinloggning tillåter att ett befintligt centralt hanterat " "användarkonto kan användas på denna enhet. Du kan också använda detta konto " "för att komma åt företagsresurser på internet." #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:732 msgid "You are Offline" msgstr "Du är frånkopplad" #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:751 msgid "You must be online in order to add enterprise users." msgstr "" "Du måste vara ansluten till nätet för att lägga till företagsanvändare." #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:782 msgid "_Enterprise Login" msgstr "_Företagsinloggning" #: panels/user-accounts/cc-avatar-chooser.c:225 msgid "Browse for more pictures" msgstr "Bläddra efter fler bilder" #: panels/user-accounts/cc-avatar-chooser.ui:39 msgid "Take a Picture…" msgstr "Ta en bild…" #: panels/user-accounts/cc-avatar-chooser.ui:46 msgid "Select a File…" msgstr "Välj en fil…" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:8 msgid "Fingerprint Manager" msgstr "Fingeravtryckshanterare" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:23 msgid "Fingerprint" msgstr "Fingeravtryck" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:118 msgid "_No" msgstr "_Nej" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:128 msgid "_Yes" msgstr "_Ja" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:155 msgid "" "Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login is " "disabled?" msgstr "" "Vill du ta bort dina registrerade fingeravtryck så att " "fingeravtrycksinloggning inaktiveras?" #. Translators: This is the empty state page label which states that there are no devices ready. #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:249 msgid "No Fingerprint device" msgstr "Ingen fingeravtrycksenhet" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:259 msgid "Ensure the device is properly connected." msgstr "Säkerställ att enheten är korrekt ansluten." #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:264 msgid "No fingerprint device" msgstr "Ingen fingeravtrycksenhet" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:280 msgid "Choose the fingerprint device you want to configure" msgstr "Välj fingeravtrycksenheten som du vill konfigurera" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:309 msgid "Fingerprint Device" msgstr "Fingeravtrycksenhet" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:322 msgid "" "Fingerprint login allows you to unlock and log into your computer with your " "finger" msgstr "" "Fingeravtrycksinloggning låter dig låsa upp och logga in på din dator med " "ditt finger" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:352 msgid "_Delete Fingerprints" msgstr "_Ta bort fingeravtryck" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:363 msgid "Fingerprint Login" msgstr "Fingeravtrycksinloggning" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:412 msgid "Fingerprint Enroll" msgstr "Fingeravtrycksregistrering" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:436 msgid "_Re-enroll this finger…" msgstr "_Registrera detta finger på nytt…" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:236 msgid "the device needs to be claimed to perform this action" msgstr "enheten behöver tas i anspråk för att utföra denna åtgärd" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:238 msgid "the device is already claimed by another process" msgstr "enheten har redan tagits i anspråk av en annan process" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:240 msgid "you do not have permission to perform the action" msgstr "du har inte rättigheter att utföra åtgärden" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:242 msgid "no prints have been enrolled" msgstr "inga avtryck har registrerats" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:251 msgid "Failed to communicate with the device during enrollment" msgstr "Misslyckades med att kommunicera med enheten under registrering" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:255 msgid "Failed to communicate with the fingerprint reader" msgstr "Misslyckades med att kommunicera med fingeravtrycksläsaren" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:257 msgid "Failed to communicate with the fingerprint daemon" msgstr "Misslyckades med att kommunicera med fingeravtrycksdemonen" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:585 #, c-format msgid "Failed to list fingerprints: %s" msgstr "Misslyckades med att lista fingeravtryck: %s" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:652 #, c-format msgid "Failed to delete saved fingerprints: %s" msgstr "Misslyckades med att ta bort sparade fingeravtryck: %s" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:683 msgid "Left thumb" msgstr "Vänster tumme" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:685 msgid "Left middle finger" msgstr "Vänster långfinger" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:687 msgid "_Left index finger" msgstr "_Vänster pekfinger" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:689 msgid "Left ring finger" msgstr "Vänster ringfinger" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:691 msgid "Left little finger" msgstr "Vänster lillfinger" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:693 msgid "Right thumb" msgstr "Höger tumme" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:695 msgid "Right middle finger" msgstr "Höger långfinger" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:697 msgid "_Right index finger" msgstr "_Höger pekfinger" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:699 msgid "Right ring finger" msgstr "Höger ringfinger" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:701 msgid "Right little finger" msgstr "Höger lillfinger" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:703 msgid "Unknown Finger" msgstr "Okänt finger" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:837 msgctxt "Fingerprint enroll state" msgid "Complete" msgstr "Färdig" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:848 msgid "Fingerprint device disconnected" msgstr "Fingeravtrycksenheten kopplades från" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:854 msgid "Fingerprint device storage is full" msgstr "Fingeravtrycksenhetens utrymme är fullt" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:858 msgid "Failed to enroll new fingerprint" msgstr "Misslyckades med att registrera nytt fingeravtryck" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:889 #, c-format msgid "Failed to start enrollment: %s" msgstr "Misslyckades med att starta registrering: %s" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:897 msgctxt "Fingerprint enroll state" msgid "Failed to enroll new fingerprint" msgstr "Misslyckades med att registrera nytt fingeravtryck" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:928 #, c-format msgid "Failed to stop enrollment: %s" msgstr "Misslyckades med att stoppa registrering: %s" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:974 msgid "" "Repeatedly lift and place your finger on the reader to enroll your " "fingerprint" msgstr "" "Lyft och placera upprepat ditt finger på läsaren för att registrera ditt " "fingeravtryck" #. TRANSLATORS: This is the label for the button to enroll a new finger #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:1118 msgid "Scan new fingerprint" msgstr "Läs av nytt fingeravtryck" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:1157 #, c-format msgid "Failed to release fingerprint device %s: %s" msgstr "Misslyckades med att släppa fingeravtrycksenheten %s: %s" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:1229 msgctxt "Fingerprint enroll state" msgid "Problem Reading Device" msgstr "Problem vid läsning av enhet" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:1264 #, c-format msgid "Failed to claim fingerprint device %s: %s" msgstr "Misslyckades med att begära fingeravtrycksenheten %s: %s" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:1413 #, c-format msgid "Failed to get fingerprint devices: %s" msgstr "Misslyckades med att erhålla fingeravtrycksenheter: %s" #: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:69 msgid "This Week" msgstr "Denna vecka" #: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:72 msgid "Last Week" msgstr "Förra veckan" #. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 18", #. shown as the first day of a week on login history dialog. #. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24", #. shown as the last day of a week on login history dialog. #: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:82 #: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:86 msgctxt "login history week label" msgid "%b %e" msgstr "%e %b" #. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24, 2013", #. shown as the last day of a week on login history dialog. #: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:91 msgctxt "login history week label" msgid "%b %e, %Y" msgstr "%e %b %Y" #. Translators: This indicates a week label on a login history. #. The first %s is the first day of a week, and the second %s the last day. #: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:96 #, c-format msgctxt "login history week label" msgid "%s — %s" msgstr "%s — %s" #. Translators: This is a time format string in the style of "22:58". #. It indicates a login time which follows a date. #: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:173 #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:771 msgctxt "login date-time" msgid "%k:%M" msgstr "%k:%M" #. Translators: This indicates a login date-time. #. The first %s is a date, and the second %s a time. #: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:176 #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:775 #, c-format msgctxt "login date-time" msgid "%s, %s" msgstr "%s, %s" #: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:243 msgid "Session Ended" msgstr "Session avslutad" #: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:249 msgid "Session Started" msgstr "Session påbörjad" #. Translators: This is the title of the "Account Activity" dialog. #. The %s is the user real name. #: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:343 #, c-format msgid "%s — Account Activity" msgstr "%s — Kontoaktivitet" #: panels/user-accounts/cc-password-dialog.c:125 msgid "Please choose another password." msgstr "Välj ett annat lösenord." #: panels/user-accounts/cc-password-dialog.c:134 msgid "Please type your current password again." msgstr "Ange ditt aktuella lösenord igen." #: panels/user-accounts/cc-password-dialog.c:140 msgid "Password could not be changed" msgstr "Lösenordet kunde inte ändras" #: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui:7 msgid "Change Password" msgstr "Byt lösenord" #: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui:37 msgid "Ch_ange" msgstr "Än_dra" #: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui:145 msgid "_Confirm New Password" msgstr "_Bekräfta nytt lösenord" #: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui:162 msgid "_New Password" msgstr "_Nytt lösenord" #: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui:216 msgid "Current _Password" msgstr "Aktuellt _lösenord" #: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui:254 msgid "Allow user to change their password on next login" msgstr "Tillåt användare att ändra lösenord vid nästa inloggning" #: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui:267 msgid "Set a password now" msgstr "Ange ett lösenord nu" #: panels/user-accounts/cc-realm-manager.c:303 msgid "Cannot automatically join this type of domain" msgstr "Kan inte automatiskt gå med i denna typ av domän" #: panels/user-accounts/cc-realm-manager.c:306 msgid "No such domain or realm found" msgstr "Ingen sådan domän eller sfär funnen" #: panels/user-accounts/cc-realm-manager.c:712 #: panels/user-accounts/cc-realm-manager.c:726 #, c-format msgid "Cannot log in as %s at the %s domain" msgstr "Kan inte logga in som %s på %s-domänen" #: panels/user-accounts/cc-realm-manager.c:718 msgid "Invalid password, please try again" msgstr "Ogiltigt lösenord, försök igen" #: panels/user-accounts/cc-realm-manager.c:731 #, c-format msgid "Couldn’t connect to the %s domain: %s" msgstr "Det gick inte att ansluta till %s-domänen: %s" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:222 msgid "Your account" msgstr "Ditt konto" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:402 msgid "Failed to delete user" msgstr "Misslyckades med att ta bort användaren" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:457 #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:512 #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:558 msgid "Failed to revoke remotely managed user" msgstr "Misslyckades med att ta bort fjärrhanterad användare" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:607 msgid "You cannot delete your own account." msgstr "Du kan inte ta bort ditt egna konto." #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:616 #, c-format msgid "%s is still logged in" msgstr "%s är fortfarande inloggad" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:620 msgid "" "Deleting a user while they are logged in can leave the system in an " "inconsistent state." msgstr "" "Att ta bort en användare när de är inloggade kan medföra att systemet hamnar " "i ett inkonsistent tillstånd." #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:629 #, c-format msgid "Do you want to keep %s’s files?" msgstr "Vill du behålla filer tillhörande %s?" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:633 msgid "" "It is possible to keep the home directory, mail spool and temporary files " "around when deleting a user account." msgstr "" "Det är möjligt att behålla hemkatalogen, e-postkö och tillfälliga filer när " "ett användarkonto tas bort." #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:636 msgid "_Delete Files" msgstr "_Ta bort filer" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:637 msgid "_Keep Files" msgstr "_Behåll filer" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:651 #, c-format msgid "Are you sure you want to revoke remotely managed %s’s account?" msgstr "Är du säker på att du vill ta bort fjärrhanterade kontot för %s?" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:655 msgid "_Delete" msgstr "_Ta bort" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:705 msgctxt "Password mode" msgid "Account disabled" msgstr "Kontot är inaktiverat" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:713 msgctxt "Password mode" msgid "To be set at next login" msgstr "Ska ställas in vid nästa inloggning" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:716 msgctxt "Password mode" msgid "None" msgstr "Ingen" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:759 msgid "Logged in" msgstr "Inloggad" #. TRANSLATORS: Status of Parental Controls setup #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:846 #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:935 #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:443 msgid "Enabled" msgstr "Aktiverad" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1259 msgid "Failed to contact the accounts service" msgstr "Misslyckades med att kontakta kontotjänsten" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1261 msgid "Please make sure that the AccountService is installed and enabled." msgstr "Försäkra dig om att kontotjänsten är installerad och aktiverad." #. Translator comments: #. * We split the line in 2 here to "make it look good", as there's #. * no good way to do this in GTK+ for tooltips. See: #. * https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=657168 #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1293 msgid "" "To make changes,\n" "click the * icon first" msgstr "" "Klicka först på *-ikonen\n" "för att göra ändringar" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1366 msgid "Delete the selected user account" msgstr "Ta bort markerat användarkonto" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1378 #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1489 msgid "" "To delete the selected user account,\n" "click the * icon first" msgstr "" "Klicka först på *-ikonen för att\n" "ta bort markerat användarkonto" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1535 msgid "Unlock to Add Users and Change Settings" msgstr "Lås upp för att lägga till användare och ändra inställningar" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:6 msgid "_Add User…" msgstr "_Lägg till användare…" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:9 msgid "Create a user account" msgstr "Skapa ett användarkonto" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:64 msgid "Your session needs to be restarted for changes to take effect" msgstr "Din session behöver startas om för att ändringar ska genomföras" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:72 msgid "Restart Now" msgstr "Starta om nu" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:157 #: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:173 msgid "User Icon" msgstr "Användarikon" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:249 msgid "Account Settings" msgstr "Kontoinställningar" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:267 msgid "_Administrator" msgstr "_Administratör" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:268 msgid "" "Administrators can add and remove other users, and can change settings for " "all users." msgstr "" "Administratörer kan lägga till och ta bort andra användare, och kan ändra " "inställningar för alla användare." #: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:284 msgid "_Parental Controls" msgstr "_Föräldrakontroller" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:285 msgid "Open the Parental Controls application." msgstr "Öppna programmet Föräldrakontroller." #: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:347 msgid "Authentication & Login" msgstr "Autentisering & inloggning" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:390 msgid "_Fingerprint Login" msgstr "_Fingeravtrycksinloggning" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:415 msgid "A_utomatic Login" msgstr "A_utomatisk inloggning" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:429 msgid "Account Activity" msgstr "Kontoaktivitet" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:460 msgid "Remove User…" msgstr "Ta bort användare…" #. Translators: This is the empty state page label which states that there are no users to show in the panel. #: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:501 msgid "No Users Found" msgstr "Inga användare hittades" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:511 msgid "Unlock to add a user account." msgstr "Lås upp för att lägga till ett användarkonto." #: panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in:3 msgid "Users" msgstr "Användare" #: panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in:4 msgid "Add or remove users and change your password" msgstr "Lägg till eller ta bort användare och ändra ditt lösenord" #. Translators: Search terms to find the Users panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in:20 msgid "" "Login;Name;Fingerprint;Avatar;Logo;Face;Password;Parental Controls;Screen " "Time;App Restrictions;Web Restrictions;Usage;Usage Limit;Kid;Child;" msgstr "" "Inloggning;Namn;Fingeravtryck;Avatar;Logotyp;Ansikte;Lösenord;" "Föräldrakontroller;Skärmtid;Programbegränsningar;Webbegränsningar;Användning;" "Användningsgräns;Unge;Ungar;Barn;" #. Translators: This button enrolls the computer in the domain in order to use enterprise logins. #: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:39 msgid "_Enroll" msgstr "_Registrera" #: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:75 msgid "Domain Administrator Login" msgstr "Inloggning för domänadministratör" #: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:93 msgid "" "In order to use enterprise logins, this computer needs to be\n" "enrolled in the domain. Please have your network administrator\n" "type their domain password here." msgstr "" "För att använda företagsinloggning, måste datorn vara\n" "ansluten till domänen. Låt nätverksadministratören fylla i\n" "sitt lösenord här." #: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:150 msgid "Administrator _Name" msgstr "Administratörs_namn" #: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:185 msgid "Administrator Password" msgstr "Administratörslösenord" #: panels/user-accounts/org.gnome.controlcenter.user-accounts.policy.in:11 msgid "Manage user accounts" msgstr "Hantera användarkonton" #: panels/user-accounts/org.gnome.controlcenter.user-accounts.policy.in:12 msgid "Authentication is required to change user data" msgstr "För att ändra användardata krävs autentisering" #: panels/user-accounts/pw-utils.c:94 msgctxt "Password hint" msgid "The new password needs to be different from the old one." msgstr "Det nya lösenordet måste skilja sig åt från det gamla." #: panels/user-accounts/pw-utils.c:96 msgctxt "Password hint" msgid "Try changing some letters and numbers." msgstr "Ändra några bokstäver och siffror." #: panels/user-accounts/pw-utils.c:98 panels/user-accounts/pw-utils.c:106 msgctxt "Password hint" msgid "Try changing the password a bit more." msgstr "Försök att ändra lösenordet lite mer." #: panels/user-accounts/pw-utils.c:100 msgctxt "Password hint" msgid "A password without your user name would be stronger." msgstr "Ett lösenord utan ditt användarnamn skulle vara starkare." #: panels/user-accounts/pw-utils.c:102 msgctxt "Password hint" msgid "Try to avoid using your name in the password." msgstr "Undvik att använda ditt namn i lösenordet." #: panels/user-accounts/pw-utils.c:104 msgctxt "Password hint" msgid "Try to avoid some of the words included in the password." msgstr "Undvika några av orden som ingår i lösenordet." #: panels/user-accounts/pw-utils.c:108 msgctxt "Password hint" msgid "Try to avoid common words." msgstr "Undvik vanliga ord." #: panels/user-accounts/pw-utils.c:110 msgctxt "Password hint" msgid "Try to avoid reordering existing words." msgstr "Undvik att kasta om befintliga ord." #: panels/user-accounts/pw-utils.c:112 msgctxt "Password hint" msgid "Try to use more numbers." msgstr "Använd fler siffror." #: panels/user-accounts/pw-utils.c:114 msgctxt "Password hint" msgid "Try to use more uppercase letters." msgstr "Använd fler versaler." #: panels/user-accounts/pw-utils.c:116 msgctxt "Password hint" msgid "Try to use more lowercase letters." msgstr "Använd fler gemener." #: panels/user-accounts/pw-utils.c:118 msgctxt "Password hint" msgid "Try to use more special characters, like punctuation." msgstr "Använd fler specialtecken som till exempel skiljetecken." #: panels/user-accounts/pw-utils.c:120 msgctxt "Password hint" msgid "Try to use a mixture of letters, numbers and punctuation." msgstr "Använd en blandning av bokstäver, siffror och skiljetecken." #: panels/user-accounts/pw-utils.c:122 msgctxt "Password hint" msgid "Try to avoid repeating the same character." msgstr "Undvik att upprepa samma tecken." #: panels/user-accounts/pw-utils.c:124 msgctxt "Password hint" msgid "" "Try to avoid repeating the same type of character: you need to mix up " "letters, numbers and punctuation." msgstr "" "Undvik att repetera samma typ av tecken: du behöver blanda bokstäver, " "siffror och skiljetecken." #: panels/user-accounts/pw-utils.c:126 msgctxt "Password hint" msgid "Try to avoid sequences like 1234 or abcd." msgstr "Undvik sekvenser likt 1234 eller abcd." #: panels/user-accounts/pw-utils.c:128 msgctxt "Password hint" msgid "" "Password needs to be longer. Try to add more letters, numbers and " "punctuation." msgstr "" "Lösenordet behöver vara längre. Försök att lägga till fler bokstäver, " "siffror och skiljetecken." #: panels/user-accounts/pw-utils.c:130 msgctxt "Password hint" msgid "Mix uppercase and lowercase and try to use a number or two." msgstr "Blanda versaler och gemener och försök använda en eller flera siffror." #: panels/user-accounts/pw-utils.c:132 msgctxt "Password hint" msgid "" "Adding more letters, numbers and punctuation will make the password stronger." msgstr "" "Att lägga till fler bokstäver, siffror och skiljetecken kommer göra " "lösenordet starkare." #: panels/user-accounts/run-passwd.c:413 msgid "Authentication failed" msgstr "Autentiseringen misslyckades" #: panels/user-accounts/run-passwd.c:492 #, c-format msgid "The new password is too short" msgstr "Det nya lösenordet är för kort" #: panels/user-accounts/run-passwd.c:498 #, c-format msgid "The new password is too simple" msgstr "Det nya lösenordet är för enkelt" #: panels/user-accounts/run-passwd.c:504 #, c-format msgid "The old and new passwords are too similar" msgstr "Det gamla och det nya lösenordet är för lika" #: panels/user-accounts/run-passwd.c:507 #, c-format msgid "The new password has already been used recently." msgstr "Det nya lösenordet har används tidigare." #: panels/user-accounts/run-passwd.c:510 #, c-format msgid "The new password must contain numeric or special characters" msgstr "Det nya lösenordet måste innehålla numeriska- eller specialtecken" #: panels/user-accounts/run-passwd.c:514 #, c-format msgid "The old and new passwords are the same" msgstr "Det gamla och det nya lösenordet är identiska" #: panels/user-accounts/run-passwd.c:518 #, c-format msgid "Your password has been changed since you initially authenticated!" msgstr "Ditt lösenord har ändrats sedan du först autentiserades!" #: panels/user-accounts/run-passwd.c:522 #, c-format msgid "The new password does not contain enough different characters" msgstr "Det nya lösenordet innehåller inte tillräckligt många olika tecken" #: panels/user-accounts/run-passwd.c:526 #: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:72 #, c-format msgid "Unknown error" msgstr "Okänt fel" #: panels/user-accounts/user-utils.c:432 msgid "" "The username should usually only consist of lower case letters from a-z, " "digits and the following characters: - _" msgstr "" "Användarnamnet får vanligen endast innehålla små bokstäver från a-z, siffror " "och följande tecken: - _" #: panels/user-accounts/user-utils.c:436 msgid "Sorry, that user name isn’t available. Please try another." msgstr "Det användarnamnet är tyvärr inte tillgängligt. Försök med ett annat." #: panels/user-accounts/user-utils.c:478 msgid "The username is too long." msgstr "Användarnamnet är för långt." #: panels/user-accounts/user-utils.c:537 msgid "This will be used to name your home folder and can’t be changed." msgstr "" "Det här kommer att användas för att namnge din hemmapp och kan inte ändras." #: panels/wacom/button-mapping.ui:9 msgid "Map Buttons" msgstr "Koppla knappar" #: panels/wacom/button-mapping.ui:37 panels/wacom/cc-wacom-page.c:519 #: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:60 msgid "_Close" msgstr "_Stäng" #: panels/wacom/button-mapping.ui:71 msgid "Map buttons to functions" msgstr "Koppla knappar till funktioner" #: panels/wacom/button-mapping.ui:119 msgid "" "To edit a shortcut, choose the “Send Keystroke” action, press the keyboard " "shortcut button and hold down the new keys or press Backspace to clear." msgstr "" "För att redigera ett kortkommando, välj ”Skicka tangenttryckning”-åtgärden, " "tryck tangentbordsgenvägen och håll nere de nya tangenterna eller tryck " "backsteg för att rensa." #: panels/wacom/calibrator/calibrator.ui:61 msgid "" "Please tap the target markers as they appear on screen to calibrate the " "tablet." msgstr "" "Tryck på målmarkörerna när de visas på skärmen för att kalibrera ritplattan." #: panels/wacom/calibrator/calibrator.ui:78 msgid "Mis-click detected, restarting…" msgstr "Felaktigt klick upptäcktes, startar om…" #: panels/wacom/cc-wacom-button-row.c:244 #, c-format msgid "Button %d" msgstr "Knapp %d" #: panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:34 msgctxt "Wacom action-type" msgid "Application defined" msgstr "Programdefinierad" #: panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:35 msgctxt "Wacom action-type" msgid "Send Keystroke" msgstr "Skicka tangenttryckning" #: panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:36 msgctxt "Wacom action-type" msgid "Switch Monitor" msgstr "Byt skärm" #: panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:37 msgctxt "Wacom action-type" msgid "Show On-Screen Help" msgstr "Visa hjälp på skärmen" #: panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:245 msgid "Output:" msgstr "Utmatning:" #. Keep ratio switch #: panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:257 msgid "Keep aspect ratio (letterbox):" msgstr "Behåll bildförhållande (brevlådeformat):" #. Whole-desktop checkbox #: panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:268 msgid "Map to single monitor" msgstr "Koppla till ensam skärm" #: panels/wacom/cc-wacom-nav-button.c:84 #, c-format msgid "%d of %d" msgstr "%d av %d" #: panels/wacom/cc-wacom-page.c:516 msgid "Display Mapping" msgstr "Skärmkoppling" #: panels/wacom/cc-wacom-panel.c:725 panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:119 msgid "Stylus" msgstr "Styluspenna" #: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.c:357 msgid "Button" msgstr "Knapp" #: panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in:3 #: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:200 msgid "Wacom Tablet" msgstr "Wacom-ritplatta" #: panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in:4 msgid "Set button mappings and adjust stylus sensitivity for graphics tablets" msgstr "" "Ställ in knappkopplingar och justera styluspennkänsligheten för ritplattor" #. Translators: Search terms to find the Wacom Tablet panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in:19 msgid "Tablet;Wacom;Stylus;Eraser;Mouse;" msgstr "Ritplatta;Wacom;Styluspenna;Raderare;Mus;" #: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:15 msgid "Tablet (absolute)" msgstr "Ritplatta (absolut)" #: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:19 msgid "Touchpad (relative)" msgstr "Styrplatta (relativ)" #: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:27 msgid "Tablet Preferences" msgstr "Inställningar för ritplatta" #: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:44 msgid "_Help" msgstr "_Hjälp" #: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:125 msgid "No tablet detected" msgstr "Ingen ritplatta hittades" #: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:141 msgid "Please plug in or turn on your Wacom tablet" msgstr "Anslut eller aktivera din Wacom-ritplatta" #: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:161 msgid "Bluetooth Settings" msgstr "Bluetooth-inställningar" #: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:238 msgid "Tracking Mode" msgstr "Spårningsläge" #: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:266 msgid "Left-Handed Orientation" msgstr "Vänsterhänt orientering" #: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:296 #: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:401 msgid "Map to Monitor…" msgstr "Koppla till skärm…" #: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:309 msgid "Map Buttons…" msgstr "Koppla knappar…" #: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:322 msgid "Calibrate…" msgstr "Kalibrera…" #: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:340 msgid "Adjust mouse settings" msgstr "Ställ in musinställningar" #: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:356 msgid "Adjust display resolution" msgstr "Justera skärmupplösning" #: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:376 msgid "Decouple Display" msgstr "Frikoppla skärm" #: panels/wacom/gsd-wacom-key-shortcut-button.c:217 msgid "New shortcut…" msgstr "Nytt kortkommando…" #: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:25 msgid "Default" msgstr "Standard" #: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:29 msgid "Middle Mouse Button Click" msgstr "Mittenklick med musknapp" #: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:33 msgid "Right Mouse Button Click" msgstr "Högerklick med musknapp" #: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:41 msgid "Forward" msgstr "Framåt" #: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:79 msgid "No stylus found" msgstr "Inga styluspenna hittades" #: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:93 msgid "Please move your stylus to the proximity of the tablet to configure it" msgstr "Förflytta din styluspenna nära ritplattan för att konfigurera den" #: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:159 msgid "Eraser Pressure Feel" msgstr "Tryckkänsla för raderare" #: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:180 panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:341 msgid "Soft" msgstr "Mjuk" #: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:211 panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:372 msgid "Firm" msgstr "Fast" #: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:234 msgid "Top Button" msgstr "Övre knapp" #: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:263 msgid "Lower Button" msgstr "Nedre knapp" #: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:292 msgid "Lowest Button" msgstr "Nedersta knappen" #: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:321 msgid "Tip Pressure Feel" msgstr "Tryckkänsla för spets" #: panels/wwan/cc-wwan-apn-dialog.ui:11 msgid "Access Points" msgstr "Accesspunkter" #: panels/wwan/cc-wwan-apn-dialog.ui:160 msgid "APN" msgstr "APN" #: panels/wwan/cc-wwan-data.c:543 msgid "Operation Cancelled" msgstr "Operationen avbröts" #: panels/wwan/cc-wwan-data.c:546 msgid "Error: Access denied changing settings" msgstr "Fel: Åtkomst nekad vid ändring av inställningar" #: panels/wwan/cc-wwan-data.c:549 msgid "Error: Mobile Equipment Error" msgstr "Fel: Mobilutrustningsfel" #: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.c:81 msgid "Not Registered" msgstr "Inte registrerad" #: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.c:85 msgid "Registered" msgstr "Registrerad" #: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.c:89 msgid "Roaming" msgstr "Roaming" #: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.c:93 msgid "Searching" msgstr "Söker" #: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.c:97 msgid "Denied" msgstr "Nekad" #: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:4 msgid "Modem Details" msgstr "Modemdetaljer" #: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:33 msgid "Modem Status" msgstr "Modemstatus" #: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:53 msgid "Carrier" msgstr "Operatör" #: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:79 msgid "Network Type" msgstr "Nätverkstyp" #: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:131 msgid "Network Status" msgstr "Nätverksstatus" #: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:158 msgid "Own Number" msgstr "Eget nummer" #: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:185 msgid "Device Details" msgstr "Enhetsdetaljer" #: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:257 msgid "Firmware Version" msgstr "Version av fast programvara" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:988 msgid "2G Only" msgstr "Endast 2G" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:991 msgid "3G Only" msgstr "Endast 3G" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:994 msgid "4G Only" msgstr "Endast 4G" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1003 msgid "2G, 3G, 4G (Preferred)" msgstr "2G, 3G, 4G (föredras)" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1005 msgid "2G, 3G (Preferred), 4G" msgstr "2G, 3G (föredras), 4G" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1007 msgid "2G (Preferred), 3G, 4G" msgstr "2G (föredras), 3G, 4G" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1009 msgid "2G, 3G, 4G" msgstr "2G, 3G, 4G" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1015 msgid "3G, 4G (Preferred)" msgstr "3G, 4G (föredras)" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1017 msgid "3G (Preferred), 4G" msgstr "3G (föredras), 4G" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1019 msgid "3G, 4G" msgstr "3G, 4G" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1025 msgid "2G, 4G (Preferred)" msgstr "2G, 4G (föredras)" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1027 msgid "2G (Preferred), 4G" msgstr "2G (föredras), 4G" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1029 msgid "2G, 4G" msgstr "2G, 4G" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1035 msgid "2G, 3G (Preferred)" msgstr "2G, 3G (föredras)" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1037 msgid "2G (Preferred), 3G" msgstr "2G (föredras), 3G" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1039 msgid "2G, 3G" msgstr "2G, 3G" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1043 msgctxt "Network mode" msgid "Unknown" msgstr "Okänt" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:141 msgid "Unlock SIM card" msgstr "Lås upp SIM-kort" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:142 panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:190 msgid "Unlock" msgstr "Lås upp" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:147 #, c-format msgid "Please provide PIN code for SIM %d" msgstr "Tillhandahåll PIN-koden för SIM %d" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:148 msgid "Enter PIN to unlock your SIM card" msgstr "Ange PIN för att låsa upp ditt SIM-kort" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:152 #, c-format msgid "Please provide PUK code for SIM %d" msgstr "Tillhandahåll PUK-koden för SIM %d" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:153 msgid "Enter PUK to unlock your SIM card" msgstr "Ange PUK för att låsa upp ditt SIM-kort" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:171 #, c-format msgid "Wrong password entered. You have %1$u try left" msgid_plural "Wrong password entered. You have %1$u tries left" msgstr[0] "Fel lösenord matades in. Du har %1$u försök kvar" msgstr[1] "Fel lösenord matades in. Du har %1$u försök kvar" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:174 #, c-format msgid "You have %u try left" msgid_plural "You have %u tries left" msgstr[0] "Du har %u försök kvar" msgstr[1] "Du har %u försök kvar" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:179 msgid "Wrong password entered." msgstr "Fel lösenord matades in." #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:224 msgid "PUK code should be an 8 digit number" msgstr "PUK-koden ska vara ett 8-siffrigt tal" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:248 msgid "Enter New PIN" msgstr "Ange ny PIN" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:252 msgid "PIN code should be a 4-8 digit number" msgstr "PIN-koden ska vara ett tal med 4-8 siffror" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:270 msgid "Unlocking..." msgstr "Låser upp…" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:34 msgid "No SIM" msgstr "Inget SIM" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:45 msgid "Insert a SIM card to use this modem" msgstr "Sätt i ett SIM-kort för att använda detta modem" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:78 msgid "SIM Locked" msgstr "SIM låst" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:139 msgid "_Mobile Data" msgstr "_Mobildata" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:140 msgid "Access data using mobile network" msgstr "Kom åt data genom mobilnätverk" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:151 msgid "_Data Roaming" msgstr "_Data-roaming" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:152 msgid "Use mobile data when roaming" msgstr "Använd mobildata vid roaming" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:177 msgid "_Network Mode" msgstr "_Nätverksläge" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:187 msgid "N_etwork" msgstr "Nä_tverk" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:199 msgid "Advanced" msgstr "Avancerat" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:225 msgid "_Access Point Names" msgstr "_Accesspunktnamn" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:235 msgid "_SIM Lock" msgstr "_SIM-lås" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:236 msgid "Lock SIM with PIN" msgstr "Lås SIM med PIN" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:246 msgid "M_odem Details" msgstr "M_odemdetaljer" #: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:40 msgid "Phone failure" msgstr "Telefonfel" #: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:41 msgid "No connection to phone" msgstr "Ingen anslutning till telefon" #: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:43 msgid "Operation not allowed" msgstr "Operationen tillåts ej" #: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:44 msgid "Operation not supported" msgstr "Operationen stöds ej" #: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:48 msgid "SIM not inserted" msgstr "SIM inte anslutet" #: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:49 msgid "SIM PIN required" msgstr "PIN för SIM krävs" #: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:50 msgid "SIM PUK required" msgstr "PUK för SIM krävs" #: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:51 msgid "SIM failure" msgstr "SIM-fel" #: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:52 msgid "SIM busy" msgstr "SIM upptaget" #: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:54 msgid "Incorrect password" msgstr "Felaktigt lösenord" #: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:55 msgid "SIM PIN2 required" msgstr "PIN2 för SIM krävs" #: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:56 msgid "SIM PUK2 required" msgstr "PUK2 för SIM krävs" #: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:59 msgid "Not found" msgstr "Hittades inte" #: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:61 msgid "No network service" msgstr "Ingen nätverkstjänst" #: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:62 msgid "Network timeout" msgstr "Nätverkstidsgräns överskreds" #: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:75 msgid "GPRS services not allowed" msgstr "GPRS-tjänster tillåts ej" #: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:78 msgid "Roaming not allowed in this location area" msgstr "Roaming är inte tillåtet på området för denna plats" #: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:82 msgid "Unspecified GPRS error" msgstr "Ospecificerat GPRS-fel" #: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:91 msgid "Action Cancelled" msgstr "Åtgärden avbröts" #: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:94 msgid "Access denied" msgstr "Åtkomst nekad" #: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:103 msgid "Unknown Error" msgstr "Okänt fel" #: panels/wwan/cc-wwan-mode-dialog.ui:4 msgid "Network Mode" msgstr "Nätverksläge" #: panels/wwan/cc-wwan-mode-dialog.ui:44 #: panels/wwan/cc-wwan-network-dialog.ui:175 #: panels/wwan/cc-wwan-sim-lock-dialog.c:230 msgid "_Set" msgstr "_Ställ in" #: panels/wwan/cc-wwan-network-dialog.ui:46 panels/wwan/cc-wwan-panel.ui:39 #: panels/wwan/cc-wwan-sim-lock-dialog.ui:101 msgid "Close" msgstr "Stäng" #: panels/wwan/cc-wwan-network-dialog.ui:84 msgid "_Automatic" msgstr "_Automatiskt" #: panels/wwan/cc-wwan-network-dialog.ui:100 msgid "Choose Network" msgstr "Välj nätverk" #: panels/wwan/cc-wwan-network-dialog.ui:118 msgid "Refresh Network Providers" msgstr "Uppdatera nätverksleverantörer" #: panels/wwan/cc-wwan-panel.c:453 panels/wwan/cc-wwan-panel.c:482 #, c-format msgid "SIM %d" msgstr "SIM %d" #: panels/wwan/cc-wwan-panel.ui:101 msgid "No WWAN Adapter Found" msgstr "Ingen WWAN-adapter hittades" #: panels/wwan/cc-wwan-panel.ui:112 msgid "Make sure you have a Wireless Wan/Cellular device" msgstr "Säkerställ att du har en WWAN-enhet/mobilenhet" #: panels/wwan/cc-wwan-panel.ui:154 msgid "Wireless Wan is disabled when airplane mode is on" msgstr "WWAN är inaktiverat när flygplansläge är på" #: panels/wwan/cc-wwan-panel.ui:163 msgid "_Turn off Airplane Mode" msgstr "S_täng av flygplansläge" #: panels/wwan/cc-wwan-panel.ui:210 msgid "Data Connection" msgstr "Dataanslutning" #: panels/wwan/cc-wwan-panel.ui:224 msgid "SIM card used for internet" msgstr "SIM-kort används för internet" #: panels/wwan/cc-wwan-panel.ui:332 msgid "Enable Mobile Network" msgstr "Aktivera mobilnätverk" #: panels/wwan/cc-wwan-sim-lock-dialog.ui:11 msgid "SIM Lock" msgstr "SIM-lås" #: panels/wwan/cc-wwan-sim-lock-dialog.ui:22 msgid "_Next" msgstr "_Nästa" #: panels/wwan/cc-wwan-sim-lock-dialog.ui:141 msgid "_Lock SIM with PIN" msgstr "_Lås SIM med PIN" #: panels/wwan/cc-wwan-sim-lock-dialog.ui:158 msgid "Change PIN" msgstr "Ändra PIN" #: panels/wwan/cc-wwan-sim-lock-dialog.ui:256 msgid "Enter current PIN to change SIM lock settings" msgstr "Ange aktuell PIN för att ändra låsinställningar för SIM" #: panels/wwan/gnome-wwan-panel.desktop.in.in:3 msgid "Mobile Network" msgstr "Mobilnätverk" #: panels/wwan/gnome-wwan-panel.desktop.in.in:4 msgid "Configure Telephony and mobile data connections" msgstr "Konfigurera telefoni och mobildataanslutningar" #. FIXME #. Translators: Search terms to find the WWAN panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/wwan/gnome-wwan-panel.desktop.in.in:17 msgid "cellular;wwan;telephony;sim;mobile;" msgstr "cellular;mobilnätverk;wwan;telefoni;sim;mobil;" #: shell/appdata/gnome-control-center.appdata.xml.in:7 msgid "GNOME Settings" msgstr "GNOME Inställningar" #: shell/appdata/gnome-control-center.appdata.xml.in:8 msgid "Utility to configure the GNOME desktop" msgstr "Verktyg för att konfigurera GNOME-skrivbordet" #: shell/appdata/gnome-control-center.appdata.xml.in:10 msgid "Settings is the primary interface for configuring your system." msgstr "" "Inställningar är det primära gränssnittet för att konfigurera ditt system." #: shell/appdata/gnome-control-center.appdata.xml.in:20 msgid "The GNOME Project" msgstr "GNOME-projektet" #: shell/cc-application.c:59 msgid "Display version number" msgstr "Visa versionsnummer" #: shell/cc-application.c:60 msgid "Enable verbose mode" msgstr "Aktivera informativt läge" #: shell/cc-application.c:61 msgid "Search for the string" msgstr "Sök efter strängen" #: shell/cc-application.c:62 msgid "List possible panel names and exit" msgstr "Lista möjliga panelnamn och avsluta" #: shell/cc-application.c:63 msgid "Panel to display" msgstr "Panel att visa" #: shell/cc-application.c:63 msgid "[PANEL] [ARGUMENT…]" msgstr "[PANEL] [ARGUMENT…]" #: shell/cc-panel-list.ui:45 shell/cc-window.c:275 msgid "Privacy" msgstr "Sekretess" #: shell/cc-panel-loader.c:299 msgid "Available panels:" msgstr "Tillgängliga paneler:" #: shell/cc-window.ui:136 msgid "All Settings" msgstr "Alla inställningar" #: shell/cc-window.ui:174 msgid "Primary Menu" msgstr "Primär meny" #: shell/cc-window.ui:318 msgid "Warning: Development Version" msgstr "Varning: Utvecklingsversion" #: shell/cc-window.ui:319 msgid "" "This version of Settings should only be used for development purposes. You " "may experience incorrect system behavior, data loss, and other unexpected " "issues. " msgstr "" "Denna version av Inställningar bör endast användas i utvecklingssyfte. Du " "kan råka ut för felaktigt beteende hos systemet, dataförlust och andra " "oväntade problem. " #: shell/cc-window.ui:330 msgid "Help" msgstr "Hjälp" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: shell/gnome-control-center.desktop.in.in:17 msgid "Preferences;Settings;" msgstr "Inställningar;" #: shell/help-overlay.ui:15 msgctxt "shortcut window" msgid "General" msgstr "Allmänt" #: shell/help-overlay.ui:20 msgctxt "shortcut window" msgid "Quit" msgstr "Avsluta" #: shell/help-overlay.ui:27 shell/help-overlay.ui:57 msgctxt "shortcut window" msgid "Search" msgstr "Sök" #: shell/help-overlay.ui:35 msgctxt "shortcut window" msgid "Panels" msgstr "Paneler" #: shell/help-overlay.ui:41 shell/help-overlay.ui:49 msgctxt "shortcut window" msgid "Go back to previous panel" msgstr "Gå tillbaka till föregående panel" #: shell/help-overlay.ui:62 msgctxt "shortcut window" msgid "Cancel search" msgstr "Avbryt sökning" #: shell/org.gnome.ControlCenter.gschema.xml:5 msgid "The identifier for the last Settings panel to be opened" msgstr "Identifieraren för den sista inställningspanelen som öppnades" #: shell/org.gnome.ControlCenter.gschema.xml:6 msgid "" "The identifier for the last Settings panel to be opened. Unrecognised values " "will be ignored and the first panel in the list selected." msgstr "" "Identifieraren för den sista inställningspanelen som öppnades. Okända värden " "kommer att ignoreras och den första panelen i listan väljs." #: shell/org.gnome.ControlCenter.gschema.xml:13 msgid "Show warning when running a development build of Settings" msgstr "Visa en varning då en utvecklingsversion av Inställningar körs" #: shell/org.gnome.ControlCenter.gschema.xml:14 msgid "" "Whether Settings should show a warning when running a development build." msgstr "" "Huruvida Inställningar ska visa en varning då en utvecklingsversion körs." #. translators: #. * The number of sound outputs on a particular device #: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1907 #, c-format msgid "%u Output" msgid_plural "%u Outputs" msgstr[0] "%u utgång" msgstr[1] "%u utgångar" #. translators: #. * The number of sound inputs on a particular device #: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1917 #, c-format msgid "%u Input" msgid_plural "%u Inputs" msgstr[0] "%u ingång" msgstr[1] "%u ingångar" #: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:2867 msgid "System Sounds" msgstr "Systemljud" #~ msgid "Login;Name;Fingerprint;Avatar;Logo;Face;Password;" #~ msgstr "Inloggning;Namn;Fingeravtryck;Avatar;Logotyp;Ansikte;Lösenord;" #~ msgid "PDP authentication failure" #~ msgstr "PDP-autentiseringsfel" #~ msgid "_Screen Brightness" #~ msgstr "_Skärmljusstyrka" #~ msgid "_Keyboard Brightness" #~ msgstr "_Tangentbordljusstyrka" #~ msgid "Dim Screen When Inactive" #~ msgstr "Dämpa skärmen när inaktiv" #~ msgid "_Blank Screen" #~ msgstr "_Töm skärm" #~ msgid "_Wi-Fi" #~ msgstr "Trådlöst _nätverk" #~ msgid "Wi-Fi can be turned off to save power." #~ msgstr "Trådlöst nätverk kan stängas av för att spara ström." #~ msgid "" #~ "Mobile broadband (LTE, 4G, 3G, etc.) can be turned off to save power." #~ msgstr "" #~ "Mobilt bredband (LTE, 4G, 3G med mera) kan stängas av för att spara ström." #~ msgid "_Bluetooth" #~ msgstr "_Bluetooth" #~ msgid "Bluetooth can be turned off to save power." #~ msgstr "Bluetooth kan stängas av för att spara ström." #~ msgid "Balanced Power" #~ msgstr "Balanserad strömförbrukning" #~ msgid "Add…" #~ msgstr "Lägg till…" #~ msgid "Keyboard Shortcut" #~ msgstr "Tangentbordsgenväg" #~ msgid "This can be changed in Customize Shortcuts" #~ msgstr "Detta kan ändras i Anpassa kortkommandon" #~ msgid "Hold down and type to enter different characters" #~ msgstr "Håll nere och skriv för att mata in olika tecken" #~ msgid "Alternative Characters Key" #~ msgstr "Alternativa tecken-tangenten" #~ msgid "Modifiers-only switch to next source" #~ msgstr "Byt till nästa källa enbart med modifierare" #~ msgid "Previous source" #~ msgstr "Föregående källa" #~ msgid "Super+Shift+Space" #~ msgstr "Super+skift+blanksteg" #~ msgid "Next source" #~ msgstr "Nästa källa" #~ msgid "Super+Space" #~ msgstr "Super+blanksteg" #~ msgid "Left+Right Alt" #~ msgstr "Vänster + höger Alt" #~ msgid "Left Alt" #~ msgstr "Vänster Alt" #~ msgid "Right Alt" #~ msgstr "Höger Alt" #~ msgid "Left Super" #~ msgstr "Vänster super" #~ msgid "Right Super" #~ msgstr "Höger super" #~ msgid "Right Ctrl" #~ msgstr "Höger Ctrl" #~ msgctxt "keyboard key" #~ msgid "Menu Key" #~ msgstr "Menytangent" #~ msgctxt "Battery power" #~ msgid "Charging" #~ msgstr "Laddar" #~ msgctxt "Battery power" #~ msgid "Caution" #~ msgstr "Varning" #~ msgctxt "Battery power" #~ msgid "Low" #~ msgstr "Låg" #~ msgctxt "Battery power" #~ msgid "Good" #~ msgstr "Bra" #~ msgctxt "Battery power" #~ msgid "Fully charged" #~ msgstr "Uppladdad" #~ msgctxt "Battery power" #~ msgid "Empty" #~ msgstr "Tom" #~ msgid "Add user accounts and change passwords" #~ msgstr "Lägg till användarkonton och ändra lösenord" #~ msgid "Play and record sound" #~ msgstr "Spela och spela in ljud" #~ msgid "Detect network devices using mDNS/DNS-SD (Bonjour/zeroconf)" #~ msgstr "Upptäck nätverksenheter med mDNS/DNS-SD (Bonjour/zeroconf)" #~ msgid "Access bluetooth hardware directly" #~ msgstr "Kom direkt åt bluetooth-hårdvara" #~ msgid "Use bluetooth devices" #~ msgstr "Använd bluetooth-enheter" #~ msgid "Use your camera" #~ msgstr "Använd din kamera" #~ msgid "Print documents" #~ msgstr "Skriv ut dokument" #~ msgid "Use any connected joystick" #~ msgstr "Använd en ansluten styrspak" #~ msgid "Allow connecting to the Docker service" #~ msgstr "Tillåt anslutning till Docker-tjänsten" #~ msgid "Configure network firewall" #~ msgstr "Konfigurera nätverksbrandvägg" #~ msgid "Setup and use privileged FUSE filesystems" #~ msgstr "Konfigurera och använd privilegierade FUSE-filsystem" #~ msgid "Update firmware on this device" #~ msgstr "Uppdatera fast programvara på denna enhet" #~ msgid "Access hardware information" #~ msgstr "Kom åt hårdvaruinformation" #~ msgid "Provide entropy to hardware random number generator" #~ msgstr "Tillhandahåll entropi åt hårdvaruslumptalsgenerator" #~ msgid "Use hardware-generated random numbers" #~ msgstr "Använd hårdvarugenererade slumptal" #~ msgid "Access files in your home folder" #~ msgstr "Kom åt filer i din hemmapp" #~ msgid "Access libvirt service" #~ msgstr "Kom åt libvirt-tjänst" #~ msgid "Change system language and region settings" #~ msgstr "Ändra systemspråk och regionsinställningar" #~ msgid "Change location settings and providers" #~ msgstr "Ändra inställningar och leverantörer för plats" #~ msgid "Access your location" #~ msgstr "Kom åt din plats" #~ msgid "Read system and application logs" #~ msgstr "Läs system- och programloggar" #~ msgid "access the media-hub service" #~ msgstr "kom åt tjänsten media-hub" #~ msgid "Use and configure modems" #~ msgstr "Använd och konfigurera modem" #~ msgid "Read system mount information and disk quotas" #~ msgstr "Läs systemets monteringsinformation och diskkvoter" #~ msgid "Control music and video players" #~ msgstr "Styr musik- och videospelare" #~ msgid "Change low-level network settings" #~ msgstr "Ändra nätverksinställningar på låg nivå" #~ msgid "" #~ "Access the NetworkManager service to read and change network settings" #~ msgstr "" #~ "Kom åt tjänsten Nätverkshanteraren för att läsa och ändra " #~ "nätverksinställningar" #~ msgid "Read access to network settings" #~ msgstr "Läsåtkomst till nätverksinställningar" #~ msgid "Change network settings" #~ msgstr "Ändra nätverksinställningar" #~ msgid "" #~ "Access the ofono service to read and change network settings for mobile " #~ "telephony" #~ msgstr "" #~ "Kom åt ofono-tjänsten för att läsa och ändra nätverksinställningar för " #~ "mobiltelefoni" #~ msgid "Control Open vSwitch hardware" #~ msgstr "Styr Open vSwitch-hårdvara" #~ msgid "Read from CD/DVD" #~ msgstr "Läs från cd/dvd" #~ msgid "Read, add, change, or remove saved passwords" #~ msgstr "Läs, lägg till, ändra eller ta bort sparade lösenord" #~ msgid "" #~ "Access pppd and ppp devices for configuring Point-to-Point Protocol " #~ "connections" #~ msgstr "" #~ "Kom åt pppd- och ppp-enheter för konfiguration av Point-to-Point Protocol-" #~ "anslutningar" #~ msgid "Pause or end any process on the system" #~ msgstr "Pausa eller avsluta valfri process på systemet" #~ msgid "Access USB hardware directly" #~ msgstr "Kom åt USB-hårdvara direkt" #~ msgid "Read/write files on removable storage devices" #~ msgstr "Läs/skriv filer på flyttbara lagringsenheter" #~ msgid "Prevent screen sleep/lock" #~ msgstr "Förhindra skärmen från att gå i viloläge/låsas" #~ msgid "Access serial port hardware" #~ msgstr "Kom åt hårdvara via serieport" #~ msgid "Restart or power off the device" #~ msgstr "Starta om eller stäng av enheten" #~ msgid "Install, remove and configure software" #~ msgstr "Installera, ta bort och konfigurera programvara" #~ msgid "Access Storage Framework service" #~ msgstr "Kom åt tjänst för lagringsramverk" #~ msgid "Read process and system information" #~ msgstr "Läs process- och systeminformation" #~ msgid "Monitor and control any running program" #~ msgstr "Övervaka och styr körande program" #~ msgid "Change the date and time" #~ msgstr "Ändra datum och tid" #~ msgid "Change time server settings" #~ msgstr "Ändra tidsserverinställningar" #~ msgid "Change the time zone" #~ msgstr "Ändra tidszonen" #~ msgid "Access the UDisks2 service for configuring disks and removable media" #~ msgstr "" #~ "Kom åt UDisks2-tjänsten för konfiguration av diskar och flyttbara media" #~ msgid "Read/change shared calendar events in Ubuntu Unity 8" #~ msgstr "Läs/ändra delade kalenderevenemang i Ubuntu Unity 8" #~ msgid "Read/change shared contacts in Ubuntu Unity 8" #~ msgstr "Läs/ändra delade kontakter i Ubuntu Unity 8" #~ msgid "Access energy usage data" #~ msgstr "Kom åt energianvändningsdata" #~ msgid "Read/write access to U2F devices exposed" #~ msgstr "Läs/skrivåtkomst till exponerade U2F-enheter" #~ msgid "∶" #~ msgstr "∶" #~ msgid "Universal Access" #~ msgstr "Hjälpmedel" #~ msgid "Switch off to connect to a Wi-Fi network" #~ msgstr "Slå av för att ansluta till ett trådlöst nätverk" #~ msgctxt "Wi-Fi passkey" #~ msgid "Password" #~ msgstr "Lösenord" #~ msgid "" #~ "To create a user account,\n" #~ "click the * icon first" #~ msgstr "" #~ "Klicka först på *-ikonen för\n" #~ "att skapa ett användarkonto" #~ msgid "Enable Fingerprint Login" #~ msgstr "Aktivera fingeravtrycksinloggning" #~ msgid "_Other finger:" #~ msgstr "A_nnat finger:" #~ msgid "" #~ "Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in " #~ "using your fingerprint reader." #~ msgstr "" #~ "Ditt fingeravtryck sparades. Du ska nu kunna logga in med hjälp av din " #~ "fingeravtrycksläsare." #~ msgid "" #~ "You are not allowed to access the device. Contact your system " #~ "administrator." #~ msgstr "Du tillåts inte komma åt enheten. Kontakta din systemadministratör." #~ msgid "An internal error occurred." #~ msgstr "Ett internt fel har inträffat." #~ msgid "Delete registered fingerprints?" #~ msgstr "Ta bort registrerade fingeravtryck?" #~ msgid "Done!" #~ msgstr "Färdig!" #~ msgid "Could not access “%s” device" #~ msgstr "Kunde inte komma åt enheten ”%s”" #~ msgid "Could not start finger capture on “%s” device" #~ msgstr "Kunde inte starta fingeravläsning på enheten ”%s”" #~ msgid "Could not access any fingerprint readers" #~ msgstr "Kunde inte komma åt några fingeravtrycksläsare" #~ msgid "Please contact your system administrator for help." #~ msgstr "Kontakta din systemadministratör för hjälp." #~ msgid "" #~ "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, " #~ "using the “%s” device." #~ msgstr "" #~ "Du behöver spara ett av dina fingeravtryck med hjälp av enheten ”%s” för " #~ "att aktivera fingeravtrycksinloggning." #~ msgid "Selecting finger" #~ msgstr "Välj finger" #~ msgid "Set Background and Lock Screen" #~ msgstr "Ställ in bakgrund och låsskärm" #~ msgid "Set Background" #~ msgstr "Ställ in bakgrund" #~ msgid "Set Lock Screen" #~ msgstr "Ställ in låsskärm" #~ msgid "Remove Background" #~ msgstr "Ta bort bakgrund" #~ msgid "Reports are sent anonymously and are scrubbed of personal data." #~ msgstr "Rapporter skickas anonymt och rensas på personliga data." #~ msgid "" #~ "Sending reports of technical problems help us improve this operating " #~ "system." #~ msgstr "" #~ "Att skicka in rapporter om tekniska problem hjälper oss att förbättra " #~ "detta operativsystem." #~ msgid "Notification _Popups" #~ msgstr "Aviserings_poppupper" #~ msgid "Last Login" #~ msgstr "Senast inloggad" #~ msgid "Version %s" #~ msgstr "Version %s" #~ msgid "OS name" #~ msgstr "OS-namn" #~ msgid "OS type" #~ msgstr "OS-typ" #~ msgid "Disk" #~ msgstr "Disk" #~ msgid "Check for updates" #~ msgstr "Sök uppdateringar" #~ msgid "Network proxy" #~ msgstr "Nätverksproxy" #~ msgid "page 1" #~ msgstr "sida 1" #~ msgid "Inner _authentication" #~ msgstr "Inre _autentisering" #~ msgid "page 2" #~ msgstr "sida 2" #~ msgid "Restrict _background data usage" #~ msgstr "_Begränsa dataanvändning i bakgrunden" #~ msgid "Appropriate for connections that have data charges or limits." #~ msgstr "" #~ "Lämpligt för anslutningar som har datakostnader eller begränsad datamängd." #~ msgid "Twisted Pair (TP)" #~ msgstr "Twisted Pair (TP)" #~ msgid "Attachment Unit Interface (AUI)" #~ msgstr "Attachment Unit Interface (AUI)" #~ msgid "BNC" #~ msgstr "BNC" #~ msgid "Media Independent Interface (MII)" #~ msgstr "Media Independent Interface (MII)" #~ msgid "10 Mb/s" #~ msgstr "10 Mb/s" #~ msgid "100 Mb/s" #~ msgstr "100 Mb/s" #~ msgid "1 Gb/s" #~ msgstr "1 Gb/s" #~ msgid "10 Gb/s" #~ msgstr "10 Gb/s" #~ msgid "" #~ "Switching on the wireless hotspot will disconnect you from %s." #~ msgstr "" #~ "Aktivering av den trådlösa surfzonen kommer att koppla bort dig från " #~ "%s." #~ msgid "" #~ "It is not possible to access the Internet through your wireless while the " #~ "hotspot is active." #~ msgstr "" #~ "Det är inte möjligt att ansluta trådlöst till internet så länge surfzonen " #~ "är aktiv." #~ msgid "" #~ "Wi-Fi hotspots are usually used to share an additional Internet " #~ "connection over Wi-Fi." #~ msgstr "" #~ "Trådlösa surfzoner används vanligen för att dela en ytterligare " #~ "internetanslutning över Wi-Fi." #~ msgid "Automatic _Connect" #~ msgstr "A_utomatisk anslutning" #~ msgid "details" #~ msgstr "detaljer" #~ msgid "Show P_assword" #~ msgstr "Visa _lösenord" #~ msgid "Make available to other users" #~ msgstr "Gör tillgänglig för alla användare" #~ msgid "identity" #~ msgstr "identitet" #~ msgid "IPv_4" #~ msgstr "IPv_4" #~ msgid "_Addresses" #~ msgstr "_Adresser" #~ msgid "Automatic (DHCP) addresses only" #~ msgstr "Endast automatiska (DHCP)-adresser" #~ msgid "Link-local only" #~ msgstr "Endast lokal länk" #~ msgid "_Ignore automatically obtained routes" #~ msgstr "_Ignorera automatiskt erhållna rutter" #~ msgid "ipv4" #~ msgstr "ipv4" #~ msgid "IPv_6" #~ msgstr "IPv_6" #~ msgid "ipv6" #~ msgstr "ipv6" #~ msgid "_Cloned MAC Address" #~ msgstr "_Klonad MAC-adress" #~ msgid "_Reset" #~ msgstr "_Återställ" #~ msgid "" #~ "Reset the settings for this connection to their defaults, but remember as " #~ "a preferred connection." #~ msgstr "" #~ "Återställ standardinställningarna för denna anslutning, men kom ihåg som " #~ "en anslutning att helst använda." #~ msgid "" #~ "Remove all details relating to this network and do not try to " #~ "automatically connect to it." #~ msgstr "" #~ "Ta bort alla detaljer rörande detta nätverk och försök inte att ansluta " #~ "till det automatiskt." #~ msgid "Hardware" #~ msgstr "Hårdvara" #~ msgctxt "tab" #~ msgid "Reset" #~ msgstr "Återställ" #~ msgid "Connected Devices" #~ msgstr "Anslutna enheter" #~ msgid "Ad-hoc" #~ msgstr "Ad-hoc" #~ msgid "Infrastructure" #~ msgstr "Infrastruktur" #~ msgid "In use" #~ msgstr "I bruk" #~ msgctxt "Location services status" #~ msgid "On" #~ msgstr "På" #~ msgctxt "Location services status" #~ msgid "Off" #~ msgstr "Av" #~ msgctxt "Camera status" #~ msgid "Off" #~ msgstr "Av" #~ msgctxt "Camera status" #~ msgid "On" #~ msgstr "På" #~ msgctxt "Microphone status" #~ msgid "Off" #~ msgstr "Av" #~ msgctxt "Microphone status" #~ msgid "On" #~ msgstr "På" #~ msgid "Usage & History" #~ msgstr "Användning & historik" #~ msgid "Privacy Policy" #~ msgstr "Sekretesspolicy" #~ msgid "" #~ "Remembering your history makes things easier to find again. These items " #~ "are never shared over the network." #~ msgstr "" #~ "Att komma ihåg din historik gör att det blir enklare att hitta saker " #~ "igen. Dessa objekt delas aldrig via nätverket." #~ msgid "_Recently Used" #~ msgstr "_Nyligen använda" #~ msgid "Retain _History" #~ msgstr "Behåll _historik" #~ msgid "The Screen Lock protects your privacy when you are away." #~ msgstr "Skärmlåset skyddar ditt privatliv när du inte är närvarande." #~ msgid "Lock screen _after blank for" #~ msgstr "Lås s_kärmen om tom efter" #~ msgid "Lock Screen _Notifications" #~ msgstr "Aviseri_ngar på låsskärm" #~ msgid "" #~ "Automatically purge the Trash and temporary files to help keep your " #~ "computer free of unnecessary sensitive information." #~ msgstr "" #~ "Rensa automatiskt papperskorgen och tillfälliga filer för att hålla din " #~ "dator ren från onödig känslig information." #~ msgid "Purge _After" #~ msgstr "Rens_a efter" #~ msgid "" #~ "Sending us information about which software you use helps us provide you " #~ "with more accurate recommendations. It also helps us to improve our " #~ "software.\n" #~ "\n" #~ "All the information we collect is made anonymous, and we will never share " #~ "your data with third parties." #~ msgstr "" #~ "Att skicka oss information om vilken programvara du använder hjälper oss " #~ "att ge dig mer korrekta rekommendationer. Det hjälper oss också att " #~ "förbättra vår programvara.\n" #~ "\n" #~ "All information vi samlar in anonymiseras, och vi kommer aldrig att dela " #~ "dina data med tredje part." #~ msgid "_Send software usage statistics" #~ msgstr "_Skicka statistik över programvaruanvändning" #~ msgid "_Camera" #~ msgstr "_Kamera" #~ msgid "_Microphone" #~ msgstr "_Mikrofon" #~ msgid "_Location Services" #~ msgstr "P_latstjänster" #~ msgid "Protect your personal information and control what others might see" #~ msgstr "Skydda din personliga information och kontrollera vad andra kan se" #~ msgid "No regions found" #~ msgstr "Inga regioner hittades" #~ msgid "Flash the _window title" #~ msgstr "Blinka _fönstrets namnlist" #~ msgid "The username cannot start with a “-”." #~ msgstr "Användarnamnet får inte börja med ett ”-”." #~ msgid "_Background" #~ msgstr "_Bakgrund" #~ msgid "Changes throughout the day" #~ msgstr "Ändrar sig under dagen" #~ msgctxt "background, style" #~ msgid "Tile" #~ msgstr "Sida vid sida" #~ msgctxt "background, style" #~ msgid "Zoom" #~ msgstr "Zooma" #~ msgctxt "background, style" #~ msgid "Center" #~ msgstr "Centrera" #~ msgctxt "background, style" #~ msgid "Scale" #~ msgstr "Skala" #~ msgctxt "background, style" #~ msgid "Fill" #~ msgstr "Fyll" #~ msgctxt "background, style" #~ msgid "Span" #~ msgstr "Omfång" #~ msgid "Wallpapers" #~ msgstr "Bakgrundsbilder" #~ msgid "Colors" #~ msgstr "Färger" #~ msgid "Pictures" #~ msgstr "Bilder" #~ msgid "No Pictures Found" #~ msgstr "Inga bilder hittades" #~ msgid "You can add images to your %s folder and they will show up here" #~ msgstr "" #~ "Du kan lägga till bilder till mapp för %s så kommer de att visas här" #~ msgid "_Off" #~ msgstr "_Av" #~ msgid "Connection/SSID" #~ msgstr "Anslutning/SSID" #~ msgid "_Automatic suspend" #~ msgstr "_Automatiskt vänteläge" #~ msgid "_When the Power Button is pressed" #~ msgstr "_När avstängningsknappen trycks ned" #~ msgid "application-x-executable" #~ msgstr "application-x-executable" #~ msgid "preferences-desktop-wallpaper" #~ msgstr "preferences-desktop-wallpaper" #~ msgid "bluetooth" #~ msgstr "bluetooth" #~ msgid "preferences-color" #~ msgstr "preferences-color" #~ msgid "preferences-system-time" #~ msgstr "preferences-system-time" #~ msgid "preferences-desktop-display" #~ msgstr "preferences-desktop-display" #~ msgid "starred" #~ msgstr "starred" #~ msgid "help-about" #~ msgstr "help-about" #~ msgid "media-removable" #~ msgstr "media-removable" #~ msgid "input-keyboard" #~ msgstr "input-keyboard" #~ msgid "input-mouse" #~ msgstr "input-mouse" #~ msgid "network-workgroup" #~ msgstr "network-workgroup" #~ msgid "network-wireless" #~ msgstr "network-wireless" #~ msgid "preferences-system-notifications" #~ msgstr "preferences-system-notifications" #~ msgid "goa-panel" #~ msgstr "goa-panel" #~ msgid "gnome-power-manager" #~ msgstr "gnome-power-manager" #~ msgid "printer" #~ msgstr "printer" #~ msgid "preferences-system-privacy" #~ msgstr "preferences-system-privacy" #~ msgid "preferences-desktop-locale" #~ msgstr "preferences-desktop-locale" #~ msgid "preferences-system-search" #~ msgstr "preferences-system-search" #~ msgid "preferences-system-sharing" #~ msgstr "preferences-system-sharing" #~ msgid "multimedia-volume-control" #~ msgstr "multimedia-volume-control" #~ msgid "thunderbolt" #~ msgstr "thunderbolt" #~ msgid "preferences-desktop-accessibility" #~ msgstr "preferences-desktop-accessibility" #~ msgid "system-users" #~ msgstr "system-users" #~ msgid "input-tablet" #~ msgstr "input-tablet" #~ msgid "org.gnome.Settings" #~ msgstr "org.gnome.Settings" #~ msgid "_Night Light" #~ msgstr "_Nattbelysning" #~ msgid "Could not get screen information" #~ msgstr "Kunde inte hämta skärminformation" #~ msgid "Add input source" #~ msgstr "Lägg till inmatningskälla" #~ msgid "Remove input source" #~ msgstr "Ta bort inmatningskälla" #~ msgid "Move input source up" #~ msgstr "Flytta upp inmatningskälla" #~ msgid "Move input source down" #~ msgstr "Flytta ner inmatningskälla" #~ msgid "Show input source keyboard layout" #~ msgstr "Visa tangentbordslayout för inmatningskälla" #~ msgctxt "balance" #~ msgid "Left" #~ msgstr "Vänster" #~ msgctxt "balance" #~ msgid "Right" #~ msgstr "Höger" #~ msgctxt "balance" #~ msgid "Minimum" #~ msgstr "Minimum" #~ msgctxt "balance" #~ msgid "Maximum" #~ msgstr "Maximum" #~ msgid "_Subwoofer:" #~ msgstr "_Subwoofer:" #~ msgid "_Profile:" #~ msgstr "_Profil:" #~ msgid "_Test Speakers" #~ msgstr "Testa _högtalare" #~ msgid "Peak detect" #~ msgstr "Upptäck toppar" #~ msgid "Device" #~ msgstr "Enhet" #~ msgid "Speaker Testing for %s" #~ msgstr "Högtalartest för %s" #~ msgid "C_hoose a device for sound output:" #~ msgstr "Välj _en enhet som ljudutgång:" #~ msgid "Settings for the selected device:" #~ msgstr "Inställningar för den valda enheten:" #~ msgid "_Input volume:" #~ msgstr "_Ingångsvolym:" #~ msgid "C_hoose a device for sound input:" #~ msgstr "Välj _en enhet som ljudingång:" #~ msgid "Sound Effects" #~ msgstr "Ljudeffekter" #~ msgid "Built-in" #~ msgstr "Inbyggd" #~ msgid "Sound Preferences" #~ msgstr "Ljudinställningar" #~ msgid "Testing event sound" #~ msgstr "Testar händelseljud" #~ msgid "From theme" #~ msgstr "Från tema" #~ msgid "C_hoose an alert sound:" #~ msgstr "Välj ett lar_mljud:" #~ msgid "Stop" #~ msgstr "Stoppa" #~ msgid "GNOME Control Center" #~ msgstr "GNOME Kontrollpanel" #~ msgid "" #~ "The control center is GNOME’s main interface for configuration of various " #~ "aspects of your desktop." #~ msgstr "" #~ "Kontrollpanelen är GNOME:s huvudsakliga gränssnitt för inställning av " #~ "olika aspekter för ditt skrivbord." #~ msgid "hardware" #~ msgstr "hårdvara" #~ msgid "Switch to previous source" #~ msgstr "Byt till föregående källa" #~ msgid "Switch to next source" #~ msgstr "Byt till nästa källa" #~ msgid "Alternative switch to next source" #~ msgstr "Alternativt byte till nästa källa" #~ msgid "English (United Kingdom)" #~ msgstr "Engelska (Storbritannien)" #~ msgid "United Kingdom" #~ msgstr "Storbritannien" #~ msgid "_Options" #~ msgstr "A_lternativ" #~ msgctxt "Account type" #~ msgid "Standard" #~ msgstr "Standard" #~ msgctxt "Account type" #~ msgid "Administrator" #~ msgstr "Administratör" #~ msgid "page 3" #~ msgstr "sida 3" #~ msgid "Quit" #~ msgstr "Avsluta" #~ msgid "gnome-control-center" #~ msgstr "gnome-control-center" #~ msgid "_Verify New Password" #~ msgstr "_Verifiera nytt lösenord" #~ msgid "Passwords do not match." #~ msgstr "Lösenorden stämmer inte överens." #~ msgid "Show the overview" #~ msgstr "Visa översikten" #~ msgid "Place your left thumb on %s" #~ msgstr "Placera din vänstra tumme på %s" #~ msgid "Swipe your left thumb on %s" #~ msgstr "Dra din vänstra tumme på %s" #~ msgid "Place your left index finger on %s" #~ msgstr "Placera ditt vänstra pekfinger på %s" #~ msgid "Swipe your left index finger on %s" #~ msgstr "Dra ditt vänstra pekfinger på %s" #~ msgid "Place your left middle finger on %s" #~ msgstr "Placera ditt vänstra långfinger på %s" #~ msgid "Swipe your left middle finger on %s" #~ msgstr "Dra ditt vänstra långfinger på %s" #~ msgid "Place your left ring finger on %s" #~ msgstr "Placera ditt vänstra ringfinger på %s" #~ msgid "Swipe your left ring finger on %s" #~ msgstr "Dra ditt vänstra ringfinger på %s" #~ msgid "Place your left little finger on %s" #~ msgstr "Placera ditt vänstra lillfinger på %s" #~ msgid "Swipe your left little finger on %s" #~ msgstr "Dra ditt vänstra lillfinger på %s" #~ msgid "Place your right thumb on %s" #~ msgstr "Placera din högra tumme på %s" #~ msgid "Swipe your right thumb on %s" #~ msgstr "Dra din högra tumme på %s" #~ msgid "Place your right index finger on %s" #~ msgstr "Placera ditt högra pekfinger på %s" #~ msgid "Swipe your right index finger on %s" #~ msgstr "Dra ditt högra pekfinger på %s" #~ msgid "Place your right middle finger on %s" #~ msgstr "Placera ditt högra långfinger på %s" #~ msgid "Swipe your right middle finger on %s" #~ msgstr "Dra ditt högra långfinger på %s" #~ msgid "Place your right ring finger on %s" #~ msgstr "Placera ditt högra ringfinger på %s" #~ msgid "Swipe your right ring finger on %s" #~ msgstr "Dra ditt högra ringfinger på %s" #~ msgid "Place your right little finger on %s" #~ msgstr "Placera ditt högra lillfinger på %s" #~ msgid "Swipe your right little finger on %s" #~ msgstr "Dra ditt högra lillfinger på %s" #~ msgid "Place your finger on the reader again" #~ msgstr "Placera ditt finger på läsaren igen" #~ msgid "Swipe your finger again" #~ msgstr "Dra ditt finger igen" #~ msgid "Swipe was too short; try again" #~ msgstr "Dragningen var för kort, försök igen" #~ msgid "Your finger was not centered; try swiping your finger again" #~ msgstr "Ditt finger var inte centrerat. Prova att dra ditt finger igen" #~ msgid "Remove your finger and try swiping it again" #~ msgstr "Ta bort ditt finger och prova att dra det igen" #~ msgid "Swipe was too short, try again" #~ msgstr "Dragningen var för kort, försök igen" #~ msgid "Your finger was not centered, try swiping your finger again" #~ msgstr "Ditt finger var inte centrerat. Prova att dra ditt finger igen" #~ msgid "Remove your finger, and try swiping your finger again" #~ msgstr "Ta bort ditt finger och prova att dra ditt finger igen" #~ msgid "Disable image" #~ msgstr "Inaktivera bild" #~ msgid "Browse for more pictures…" #~ msgstr "Bläddra efter fler bilder…" #~ msgid "Used by %s" #~ msgstr "Används av %s" #~ msgid "Back­ground" #~ msgstr "Bak­grund" #~ msgid "Blue­tooth" #~ msgstr "Blue­tooth" #~ msgid "Co­lor" #~ msgstr "Färg" #~ msgid "Section" #~ msgstr "Sektion" #~ msgid "Overview" #~ msgstr "Översikt" #~ msgid "Defa­ult Applications" #~ msgstr "Standard­prog­ram" #~ msgid "Ab­out" #~ msgstr "Om" #~ msgid "De­tails" #~ msgstr "De­talj­er" #~ msgid "Remo­vable Media" #~ msgstr "Flytt­bara media" #~ msgid "Net­work" #~ msgstr "Nät­verk" #~ msgid "No­ti­fi­ca­tions" #~ msgstr "A­vi­ser­ing­ar" #~ msgid "Po­wer" #~ msgstr "Ström" #~ msgid "Pri­va­cy" #~ msgstr "Sekr­et­ess" #~ msgid "Sha­ring" #~ msgstr "Del­a" #~ msgid "Uni­ver­sal Access" #~ msgstr "Hjälp­med­el" #~ msgid "Wa­com Tab­let" #~ msgstr "Wa­com-rit­platt­a" #~ msgctxt "category" #~ msgid "Hardware" #~ msgstr "Hårdvara" #~ msgctxt "category" #~ msgid "System" #~ msgstr "System" #~ msgid "Lid Closed" #~ msgstr "Lock stängt" #~ msgid "Mirrored" #~ msgstr "Speglad" #~ msgid "Secondary" #~ msgstr "Sekundär" #~ msgid "Arrange Combined Displays" #~ msgstr "Arrangera kombinerade skärmar" #~ msgid "Drag displays to rearrange them" #~ msgstr "Dra skärmar för att arrangera om dem" #~ msgid "%d Hz (NTSC)" #~ msgstr "%d Hz (NTSC)" #~ msgid "%d Hz" #~ msgstr "%d Hz" #~ msgid "Rotate counterclockwise by 90°" #~ msgstr "Rotera motsols 90°" #~ msgid "Rotate by 180°" #~ msgstr "Rotera 180°" #~ msgid "Rotate clockwise by 90°" #~ msgstr "Rotera medsols 90°" #~ msgid "Size" #~ msgstr "Storlek" #~ msgid "Aspect Ratio" #~ msgstr "Bildförhållande" #~ msgid "Show the top bar and Activities Overview on this display" #~ msgstr "Visa systemraden och Aktivitetsöversikten på denna skärm" #~ msgid "Join this display with another to create an extra workspace" #~ msgstr "" #~ "Sammanfoga denna skärm med en annan för att skapa en extra arbetsyta" #~ msgid "Presentation" #~ msgstr "Presentation" #~ msgid "Show slideshows and media only" #~ msgstr "Visa endast bildspel och media" #~ msgid "Show your existing view on both displays" #~ msgstr "Visa din befintliga vy på båda skärmarna" #~ msgid "Turn Off" #~ msgstr "Stäng av" #~ msgid "Don’t use this display" #~ msgstr "Använd inte denna skärm" #~ msgid "_Arrange Combined Displays" #~ msgstr "_Arrangera kombinerade skärmar" #~ msgid "%s %d-bit (Build ID: %s)" #~ msgstr "%s %d-bit (Bygg-ID: %s)" #~ msgid "%s %d-bit" #~ msgstr "%s %d-bitars" #~ msgid "Base system" #~ msgstr "Grundsystem" #~ msgid "Shortcut;Repeat;Blink;" #~ msgstr "Kortkommando;Genväg;Repetera;Blinka;" #~ msgid "Press Esc to cancel." #~ msgstr "Tryck Esc för att avbryta." #~ msgid "Server" #~ msgstr "Server" #~ msgid "Delete DNS Server" #~ msgstr "Radera DNS-server" #~ msgid "Make available to other _users" #~ msgstr "Gör tillgänglig för andra _användare" #~ msgid "Firewall _Zone" #~ msgstr "Brandväggs_zon" #~ msgctxt "Firewall zone" #~ msgid "Default" #~ msgstr "Standard" #~ msgid "The zone defines the trust level of the connection" #~ msgstr "Zonen anger anslutningens tillitsnivå" #~ msgid "" #~ "Reset the settings for this network, including passwords, but remember it " #~ "as a preferred network" #~ msgstr "" #~ "Återställ inställningarna för detta nätverk, inklusive lösenord, men kom " #~ "ihåg det som ett önskat nätverk" #~ msgid "" #~ "Remove all details relating to this network and do not try to " #~ "automatically connect" #~ msgstr "" #~ "Ta bort alla detaljer som tillhör detta nätverk och försök inte att " #~ "ansluta automatiskt" #~ msgid "" #~ "If you have a connection to the Internet other than wireless, you can set " #~ "up a wireless hotspot to share the connection with others." #~ msgstr "" #~ "Om du har en annan anslutning till Internet än trådlös, så kan du sätta " #~ "upp en trådlös surfzon för att dela anslutningen med andra." #~ msgid "Proxy" #~ msgstr "Proxy" #~ msgid "_Add Profile…" #~ msgstr "_Lägg till profil…" #~ msgctxt "proxy method" #~ msgid "None" #~ msgstr "Ingen" #~ msgctxt "proxy method" #~ msgid "Manual" #~ msgstr "Manuell" #~ msgctxt "proxy method" #~ msgid "Automatic" #~ msgstr "Automatiskt" #~ msgid "Group Name" #~ msgstr "Gruppnamn" #~ msgid "_Use as Hotspot…" #~ msgstr "A_nvänd som surfzon…" #~ msgid "_History" #~ msgstr "_Historik" #~ msgid "2" #~ msgstr "2" #~ msgid "3" #~ msgstr "3" #~ msgid "4" #~ msgstr "4" #~ msgid "Loading options…" #~ msgstr "Inläsningsalternativ…" #~ msgctxt "Password hint" #~ msgid "Try to add more letters, numbers and symbols." #~ msgstr "Lägg till fler bokstäver, siffror och symboler." #~ msgctxt "Password strength" #~ msgid "Strength: Weak" #~ msgstr "Styrka: svag" #~ msgctxt "Password strength" #~ msgid "Strength: Low" #~ msgstr "Styrka: låg" #~ msgctxt "Password strength" #~ msgid "Strength: Medium" #~ msgstr "Styrka: medel" #~ msgctxt "Password strength" #~ msgid "Strength: Good" #~ msgstr "Styrka: bra" #~ msgctxt "Password strength" #~ msgid "Strength: High" #~ msgstr "Styrka: hög" #~ msgid "0" #~ msgstr "0" #~ msgid "Add Account" #~ msgstr "Lägg till konto" #~ msgid "Mail" #~ msgstr "E-post" #~ msgid "Calendar" #~ msgstr "Kalender" #~ msgid "Contacts" #~ msgstr "Kontakter" #~ msgid "Chat" #~ msgstr "Chatt" #~ msgctxt "printer state" #~ msgid "Configuring" #~ msgstr "Konfigurerar" #~ msgid "Toner Level" #~ msgstr "Tonernivå" #~ msgid "Supply Level" #~ msgstr "Förbrukningsmaterial" #~ msgctxt "printer state" #~ msgid "Installing" #~ msgstr "Installerar" #~ msgid "%u active" #~ msgid_plural "%u active" #~ msgstr[0] "%u aktiv" #~ msgstr[1] "%u aktiva" #~ msgctxt "button" #~ msgid "Add" #~ msgstr "Lägg till" #~ msgid "Supply" #~ msgstr "Förbrukningsmaterial" #~ msgid "Jobs" #~ msgstr "Jobb" #~ msgid "Show _Jobs" #~ msgstr "Visa _jobb" #~ msgid "label" #~ msgstr "etikett" #~ msgid "Setting new driver…" #~ msgstr "Ställer in ny drivrutin…" #~ msgid "Print _Test Page" #~ msgstr "Skriv ut _testsida" #~ msgid "Your account" #~ msgstr "Ditt konto" #~ msgid "Edit" #~ msgstr "Redigera" #~ msgctxt "notifications" #~ msgid "Notification _Banners" #~ msgstr "Aviserings_banderoller" #~ msgid "Notification _Banners" #~ msgstr "Aviserings_banderoller" #~ msgid "Error creating account" #~ msgstr "Fel vid skapande av kontot" #~ msgid "Are you sure you want to remove the account?" #~ msgstr "Är du säker på att du vill ta bort kontot?" #~ msgid "This will not remove the account on the server." #~ msgstr "Detta kommer inte att ta bort kontot på servern." #~ msgid "_Remove" #~ msgstr "_Ta bort" #~ msgid "No online accounts configured" #~ msgstr "Inga nätkonton konfigurerade" #~ msgid "" #~ "Adding an account allows your applications to access it for documents, " #~ "mail, contacts, calendar, chat and more." #~ msgstr "" #~ "Att lägga till ett konto medför att dina program kan komma åt det för " #~ "dokument, e-post, kontakter, kalender, chatt och mer." #~ msgid "Add a New Printer" #~ msgstr "Lägg till en ny skrivare" #~ msgid "No printers detected." #~ msgstr "Inga skrivare hittades." #~ msgctxt "login history week label" #~ msgid "%s - %s" #~ msgstr "%s - %s" #~ msgid "Other Accounts" #~ msgstr "Övriga konton" #~ msgctxt "Wacom tablet button" #~ msgid "Up" #~ msgstr "Upp" #~ msgctxt "Wacom tablet button" #~ msgid "Down" #~ msgstr "Ned" #~ msgctxt "Wacom action-type" #~ msgid "None" #~ msgstr "Ingen" #~ msgid "Left Ring" #~ msgstr "Vänster ring" #~ msgid "Left Ring Mode #%d" #~ msgstr "Vänster ringläge #%d" #~ msgid "Right Ring Mode #%d" #~ msgstr "Höger ringläge #%d" #~ msgid "Left Touchstrip" #~ msgstr "Vänster Touchstrip" #~ msgid "Left Touchstrip Mode #%d" #~ msgstr "Vänster Touchstrip-läge #%d" #~ msgid "Right Touchstrip" #~ msgstr "Höger Touchstrip" #~ msgid "Right Touchstrip Mode #%d" #~ msgstr "Höger Touchstrip-läge #%d" #~ msgid "Left Touchring Mode Switch" #~ msgstr "Lägesväxel för vänster Touchring" #~ msgid "Right Touchring Mode Switch" #~ msgstr "Lägesväxel för höger Touchring" #~ msgid "Left Touchstrip Mode Switch" #~ msgstr "Lägesväxel för vänster Touchstrip" #~ msgid "Right Touchstrip Mode Switch" #~ msgstr "Lägesväxel för höger Touchstrip" #~ msgid "Mode Switch #%d" #~ msgstr "Lägesväxlare #%d" #~ msgid "Left Button #%d" #~ msgstr "Vänsterknapp #%d" #~ msgid "Right Button #%d" #~ msgstr "Högerknapp #%d" #~ msgid "Top Button #%d" #~ msgstr "Överknapp #%d" #~ msgid "Bottom Button #%d" #~ msgstr "Nederknapp #%d" #~ msgid "No Action" #~ msgstr "Ingen åtgärd" #~ msgid "Left Mouse Button Click" #~ msgstr "Vänsterklick med musknapp" #~ msgid "Scroll Up" #~ msgstr "Rulla uppåt" #~ msgid "Scroll Down" #~ msgstr "Rulla nedåt" #~ msgid "Scroll Right" #~ msgstr "Rulla åt höger" #~ msgid "Keyboard shortcut for %s. Enter new shortcut to change." #~ msgstr "Tangentbordsgenväg för %s. Mata in ny genväg för att ändra." #~ msgid "" #~ "To edit a shortcut, click the row and hold down the new keys or press " #~ "Backspace to clear." #~ msgstr "" #~ "För att redigera en genväg så klickar du på raden och håller ner de nya " #~ "tangenterna, eller trycker på backsteg för att tömma." #~ msgid "Remove Shortcut" #~ msgstr "Ta bort genväg" #~ msgid "" #~ msgstr "" #~ msgid "" #~ "The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to " #~ "type using this key.\n" #~ "Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time." #~ msgstr "" #~ "Genvägen ”%s” kan inte användas på grund av att den kommer att bli " #~ "omöjlig att ange med\n" #~ "den här tangenten. Prova med en tangent såsom Control, Alt eller Skift på " #~ "samma gång." #~ msgid "" #~ "The shortcut \"%s\" is already used for\n" #~ "\"%s\"" #~ msgstr "" #~ "Genvägen ”%s” används redan för\n" #~ " ”%s”" #~ msgid "" #~ "If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be " #~ "disabled." #~ msgstr "" #~ "Om du omtilldelar genvägen till ”%s” kommer genvägen ”%s” att inaktiveras." #~ msgid "_Reassign" #~ msgstr "_Omtilldela" #~ msgid "" #~ "The \"%s\" shortcut has an associated \"%s\" shortcut. Do you want to " #~ "automatically set it to \"%s\"?" #~ msgstr "" #~ "Genvägen ”%s” har en associerad genväg ”%s”. Vill du automatiskt sätta " #~ "den till ”%s”?" #~ msgid "" #~ "\"%s\" is currently associated with \"%s\", this shortcut will be " #~ "disabled if you move forward." #~ msgstr "" #~ "”%s” är för tillfället associerad med ”%s”, denna genväg kommer att " #~ "inaktiveras om du fortsätter." #~ msgid "_Assign" #~ msgstr "Tilldel_a" #~ msgid "Bond" #~ msgstr "Bindning" #~ msgid "Team" #~ msgstr "Grupp" #~ msgid "Bridge" #~ msgstr "Brygga" #~ msgid "VLAN" #~ msgstr "VLAN" #~ msgid "Could not load VPN plugins" #~ msgstr "Kunde inte läsa in VPN-insticksmoduler" #~ msgid "Add Network Connection" #~ msgstr "Lägg till nätverksanslutning" #~ msgid "Bond slaves" #~ msgstr "Bindningsslavar" #~ msgid "(none)" #~ msgstr "(ingen)" #~ msgid "Bridge slaves" #~ msgstr "Bryggslavar" #~ msgid "Team slaves" #~ msgstr "Gruppslavar" #~ msgid "InfiniBand device does not support connected mode" #~ msgstr "InfiniBand-enheten saknar stöd för anslutet läge" #~ msgid "No Certificate Authority certificate chosen" #~ msgstr "Inget certifikat för certifikatsutfärdare valt" #~ msgid "" #~ "Not using a Certificate Authority (CA) certificate can result in " #~ "connections to insecure, rogue Wi-Fi networks. Would you like to choose " #~ "a Certificate Authority certificate?" #~ msgstr "" #~ "Att inte använda ett certifikat för certifikatsutfärdare (CA) kan " #~ "resultera i osäkra anslutningar till falska trådlösa nätverk. Vill du " #~ "välja ett certifikat för certifikatsutfärdare?" #~ msgid "Ignore" #~ msgstr "Ignorera" #~ msgid "Choose CA Certificate" #~ msgstr "Välj CA-certifikat" #~ msgid "As_k for this password every time" #~ msgstr "Efte_rfråga detta lösenord var gång" #~ msgid "Don't _warn me again" #~ msgstr "_Varna mig inte igen" #~ msgid "Yes" #~ msgstr "Ja" #~ msgid "Error logging into the account" #~ msgstr "Fel vid inloggning med kontot" #~ msgid "Credentials have expired." #~ msgstr "Autentiseringsuppgifterna har gått ut." #~ msgid "Sign in to enable this account." #~ msgstr "Logga in för att aktivera detta konto." #~ msgid "_Sign In" #~ msgstr "_Logga in" #~ msgctxt "Search Location" #~ msgid "Other" #~ msgstr "Övrigt" #~ msgid "Personal File Sharing" #~ msgstr "Personlig fildelning" #~ msgid "_Allow Remote Control" #~ msgstr "_Tillåt fjärrkontroll" #~ msgid "_Verify" #~ msgstr "_Verifiera" #~ msgid "Login History" #~ msgstr "Inloggningshistorik" #~ msgid "Add User Account" #~ msgstr "Lägg till användarkonto" #~ msgid "A user with the username '%s' already exists." #~ msgstr "En användare med användarnamnet ”%s” finns redan." #~ msgid "Used to determine your geographical location" #~ msgstr "Används för att fastställa din geografiska position" #~ msgid "Done" #~ msgstr "Färdig" #~ msgid "Time _Zone" #~ msgstr "Tids_zon" #~ msgid "Resume Printing" #~ msgstr "Återuppta utskrift" #~ msgid "Pause Printing" #~ msgstr "Gör paus i utskrift" #~ msgctxt "print job" #~ msgid "Held" #~ msgstr "Hålls kvar" #~ msgid "Job Title" #~ msgstr "Jobbtitel" #~ msgid "Job State" #~ msgstr "Jobbtillstånd" #~ msgid "Options" #~ msgstr "Alternativ" #~ msgid "Password:" #~ msgstr "Lösenord:" #~ msgid "_Repeat Keys" #~ msgstr "_Upprepningstangenter" #~ msgid "_Cursor Blinking" #~ msgstr "_Markörblinkning" #~ msgid "Zoom" #~ msgstr "Zooma" #~ msgctxt "universal access, contrast" #~ msgid "Color" #~ msgstr "Färg" #~ msgid "_Delay:" #~ msgstr "_Fördröjning:" #~ msgctxt "keyboard, delay" #~ msgid "Short" #~ msgstr "Kort" #~ msgctxt "keyboard, speed" #~ msgid "Slow" #~ msgstr "Långsam" #~ msgctxt "keyboard, delay" #~ msgid "Long" #~ msgstr "Lång" #~ msgctxt "keyboard, speed" #~ msgid "Fast" #~ msgstr "Snabb" #~ msgid "S_peed:" #~ msgstr "Hasti_ghet:" #~ msgid "Test Your Settings" #~ msgstr "Prova dina inställningar" #~ msgctxt "double click, speed" #~ msgid "Slow" #~ msgstr "Långsam" #~ msgctxt "double click, speed" #~ msgid "Fast" #~ msgstr "Snabb" #~ msgctxt "mouse, left button as primary" #~ msgid "_Left" #~ msgstr "_Vänster" #~ msgctxt "mouse, right button as primary" #~ msgid "_Right" #~ msgstr "_Höger" #~ msgid "_Pointer speed" #~ msgstr "_Pekarhastighet" #~ msgctxt "mouse pointer, speed" #~ msgid "Slow" #~ msgstr "Långsam" #~ msgctxt "mouse pointer, speed" #~ msgid "Fast" #~ msgstr "Snabb" #~ msgctxt "touchpad pointer, speed" #~ msgid "Slow" #~ msgstr "Långsam" #~ msgctxt "touchpad pointer, speed" #~ msgid "Fast" #~ msgstr "Snabb" #~ msgid "No printers available" #~ msgstr "Inga skrivare finns tillgängliga" #~ msgid "Add New Printer" #~ msgstr "Lägg till ny skrivare" #~ msgid "Wireless devices require extra power" #~ msgstr "Trådlösa enheter kräver extra ström" #~ msgid "Bluetooth is disabled" #~ msgstr "Bluetooth är inaktiverat" #~ msgid "" #~ "Bluetooth Sharing allows you to share files with other Bluetooth enabled " #~ "devices" #~ msgstr "" #~ "Bluetooth-delning låter dig dela filer med andra Bluetooth-aktiverade " #~ "enheter" #~ msgid "Only Receive From Trusted Devices" #~ msgstr "Ta endast emot från betrodda enheter" #~ msgid "Save Received Files to Downloads Folder" #~ msgstr "Spara mottagna filer till mappen för hämtningar" #~ msgid "When battery power is _critical" #~ msgstr "När batteriström är _kritiskt låg" #~ msgid "Show help options" #~ msgstr "Visa hjälpflaggor" #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" #~ msgstr "" #~ "%s\n" #~ "Kör \"%s --help\" för att se en komplett lista över tillgängliga " #~ "kommandoradsflaggor.\n" #~ msgid "Turns off wireless devices" #~ msgstr "Slå av trådlösa enheter"