# Romanian translation for gnome-control-center # This file is distributed under the same license as the gnome-control-center package. # Mugurel Tudor , 2002, 2003. # Mișu Moldovan 2003, 2004. # Sebastian Ivan , 2005. # Dan Damian , 2005-2006. # Adi Roiban https://launchpad.net/~adiroiban, 2008, 2009. # Lucian Adrian Grijincu https://launchpad.net/~lucian.grijincu, 2009. # Lucian Adrian Grijincu , 2010, 2011. # Cătălin Bălan , 2010. # Lupescu Mircea , 2011. # Lupescu Mircea , 2011. # Jobava , 2015. # Daniel Șerbănescu , 2011, 2016-2018. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-control-center\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-control-center/" "issues\n" "POT-Creation-Date: 2018-08-09 17:00+0000\n" "PO-Revision-Date: 2018-08-19 18:35+0200\n" "Last-Translator: Daniel Șerbănescu \n" "Language-Team: Gnome Romanian Translation Team\n" "Language: ro\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " "20)) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Poedit 2.1.1\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2014-07-13 17:08+0000\n" "X-Project-Style: gnome\n" #: panels/background/background.ui:49 msgid "_Background" msgstr "_Fundal" #. This refers to a slideshow background #: panels/background/background.ui:99 panels/background/background.ui:212 msgid "Changes throughout the day" msgstr "Se modifică pe parcursul zilei" #. To translators: This is a noun, not a verb #: panels/background/background.ui:162 msgid "_Lock Screen" msgstr "B_locare ecran" #: panels/background/background.ui:268 msgctxt "background, style" msgid "Tile" msgstr "Mozaic" #: panels/background/background.ui:272 msgctxt "background, style" msgid "Zoom" msgstr "Zoom" #: panels/background/background.ui:276 msgctxt "background, style" msgid "Center" msgstr "Centrat" #: panels/background/background.ui:280 msgctxt "background, style" msgid "Scale" msgstr "Scalat" #: panels/background/background.ui:284 msgctxt "background, style" msgid "Fill" msgstr "Ecran complet" #: panels/background/background.ui:288 msgctxt "background, style" msgid "Span" msgstr "Extins" #: panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:424 msgid "Wallpapers" msgstr "Imagini de fundal" #: panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:433 msgid "Colors" msgstr "Culori" #. translators: This is the title of the wallpaper chooser dialog. #: panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:468 msgid "Select Background" msgstr "Selectare fundal" #: panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:496 msgid "Pictures" msgstr "Imagini" #. translators: No pictures were found #: panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:528 msgid "No Pictures Found" msgstr "Nu au fost găsite imagini" #. translators: "Home" is used in place of the Pictures #. * directory in the string below when XDG_PICTURES_DIR is #. * undefined #: panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:545 #: panels/search/cc-search-locations-dialog.c:286 msgid "Home" msgstr "Acasă" #. translators: %s here is the name of the Pictures directory, the string should be translated in #. * the context "You can add images to your Pictures folder and they will show up here" #: panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:555 #, c-format msgid "You can add images to your %s folder and they will show up here" msgstr "Puteți adăuga imagini în directorul %s și acestea vor fi afișate aici" #: panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:560 #: panels/color/cc-color-panel.c:240 panels/color/cc-color-panel.c:893 #: panels/color/color-calibrate.ui:25 panels/color/color.ui:657 #: panels/common/cc-language-chooser.ui:22 #: panels/display/cc-display-panel.c:1901 #: panels/network/connection-editor/connection-editor.ui:15 #: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:181 #: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:310 #: panels/network/net-device-wifi.c:1411 panels/network/net-device-wifi.c:1491 #: panels/network/net-device-wifi.c:1736 panels/network/network-wifi.ui:24 #: panels/printers/new-printer-dialog.ui:45 #: panels/printers/pp-details-dialog.c:330 #: panels/privacy/cc-privacy-panel.c:1049 panels/region/cc-format-chooser.ui:24 #: panels/region/input-chooser.ui:13 #: panels/search/cc-search-locations-dialog.c:603 #: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:426 #: panels/user-accounts/data/account-dialog.ui:28 #: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:20 #: panels/user-accounts/data/password-dialog.ui:21 #: panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:261 #: panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:103 #: panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:230 #: panels/user-accounts/um-user-panel.c:631 #: panels/user-accounts/um-user-panel.c:649 msgid "_Cancel" msgstr "_Renunță" #: panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:561 msgid "_Select" msgstr "_Selectează" #: panels/background/cc-background-item.c:191 msgid "multiple sizes" msgstr "dimensiuni multiple" #. translators: 100 × 100px #. * Note that this is not an "x", but U+00D7 MULTIPLICATION SIGN #: panels/background/cc-background-item.c:195 #, c-format msgid "%d × %d" msgstr "%d × %d" #: panels/background/cc-background-item.c:320 msgid "No Desktop Background" msgstr "Fără fundal desktop" #: panels/background/cc-background-panel.c:291 msgid "Current background" msgstr "Fundalul curent" #: panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in:3 msgid "Background" msgstr "Fundal" #: panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in:4 msgid "Change your background image to a wallpaper or photo" msgstr "Schimbă imaginea de fundal într-un tapet sau o fotografie" #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)! #: panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in:7 msgid "preferences-desktop-wallpaper" msgstr "preferences-desktop-wallpaper" #. Translators: Search terms to find the Background panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in:15 msgid "Wallpaper;Screen;Desktop;" msgstr "Wallpaper;Screen;Desktop;Tapet;Ecran;" #: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:266 msgid "Turn Off Airplane Mode" msgstr "Închide modul Avion" #: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:329 msgid "No Bluetooth Found" msgstr "Nu a fost găsit adaptor Bluetooth" #: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:329 msgid "Plug in a dongle to use Bluetooth." msgstr "Introduceți un dispozitiv pentru a folosi Bluetooth." #: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:330 msgid "Bluetooth Turned Off" msgstr "Bluetooth este oprit" #: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:330 msgid "Turn on to connect devices and receive file transfers." msgstr "Deschideți pentru a putea conecta dispozitive și transfera fișiere." #: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:331 msgid "Airplane Mode is on" msgstr "Mod avion este pornit" #: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:331 msgid "Bluetooth is disabled when airplane mode is on." msgstr "Bluetooth este dezactivat când modul avion este pornit." #: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:332 msgid "Hardware Airplane Mode is on" msgstr "Mod hardware avion este pornit" #: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:332 msgid "Turn off the Airplane mode switch to enable Bluetooth." msgstr "Opriți modul avion pentru a putea activa Bluetooth." #. Translators: The found device is a printer connected via Bluetooth #: panels/bluetooth/gnome-bluetooth-panel.desktop.in.in:3 #: panels/network/cc-network-panel.ui:101 #: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1831 msgid "Bluetooth" msgstr "Bluetooth" #: panels/bluetooth/gnome-bluetooth-panel.desktop.in.in:4 msgid "Turn Bluetooth on and off and connect your devices" msgstr "Deschideți și închideți Bluetooth și conectați-vă dispozitivele" #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)! #: panels/bluetooth/gnome-bluetooth-panel.desktop.in.in:6 msgid "bluetooth" msgstr "bluetooth" #. Translators: Search terms to find the Bluetooth panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/bluetooth/gnome-bluetooth-panel.desktop.in.in:19 msgid "share;sharing;bluetooth;obex;" msgstr "share;sharing;bluetooth;obex;partajează;partajare;" #. TRANSLATORS: The user has to attach the sensor to the screen #: panels/color/cc-color-calibrate.c:350 msgid "Place your calibration device over the square and press “Start”" msgstr "" "Plasați dispozitivul de calibrare deasupra pătratului și apăsați „Start”" #. TRANSLATORS: Some calibration devices need the user to move a #. * dial or switch manually. We also show a picture showing them #. * what to do... #: panels/color/cc-color-calibrate.c:356 msgid "" "Move your calibration device to the calibrate position and press “Continue”" msgstr "" "Mutați dispozitivul de calibrare pe poziția de calibrare și apăsați " "„Continuare”" #. TRANSLATORS: Some calibration devices need the user to move a #. * dial or switch manually. We also show a picture showing them #. * what to do... #: panels/color/cc-color-calibrate.c:362 msgid "" "Move your calibration device to the surface position and press “Continue”" msgstr "" "Mutați dispozitivul de calibrare pe poziția de suprafață și apăsați " "„Continuare”" #. TRANSLATORS: on some hardware e.g. Lenovo W700 the sensor #. * is built into the palmrest and we need to fullscreen the #. * sample widget and shut the lid. #: panels/color/cc-color-calibrate.c:368 msgid "Shut the laptop lid" msgstr "Închideți capacul laptopului" #. TRANSLATORS: We suck, the calibation failed and we have no #. * good idea why or any suggestions #: panels/color/cc-color-calibrate.c:399 msgid "An internal error occurred that could not be recovered." msgstr "A apărut o eroare internă nerecuperabilă." #. TRANSLATORS: Some required-at-runtime tools were not #. * installed, which should only affect insane distros #: panels/color/cc-color-calibrate.c:404 msgid "Tools required for calibration are not installed." msgstr "Uneltele pentru calibrare nu sunt instalate." #. TRANSLATORS: The profile failed for some reason #: panels/color/cc-color-calibrate.c:410 msgid "The profile could not be generated." msgstr "Nu s-a putut genera profilul." #. TRANSLATORS: The user specified a whitepoint that was #. * unobtainable with the hardware they've got -- see #. * https://en.wikipedia.org/wiki/White_point for details #: panels/color/cc-color-calibrate.c:416 msgid "The target whitepoint was not obtainable." msgstr "Nu s-a putut găsi punctul de țintă alb." #. TRANSLATORS: the display calibration process is finished #: panels/color/cc-color-calibrate.c:455 msgid "Complete!" msgstr "Gata!" #. TRANSLATORS: the display calibration failed, and we also show #. * the translated (or untranslated) error string after this #: panels/color/cc-color-calibrate.c:463 msgid "Calibration failed!" msgstr "Calibrare eșuată!" #. TRANSLATORS: The user can now remove the sensor from the screen #: panels/color/cc-color-calibrate.c:470 msgid "You can remove the calibration device." msgstr "Puteți deconecta dispozitivul de calibrare." #. TRANSLATORS: The user has to be careful not to knock the #. * display off the screen (although we do cope if this is #. * detected early enough) #: panels/color/cc-color-calibrate.c:539 msgid "Do not disturb the calibration device while in progress" msgstr "Nu deranjați dispozitivul în timpul calibrării" #. TRANSLATORS: This refers to the TFT display on a laptop #: panels/color/cc-color-common.c:41 msgid "Laptop Screen" msgstr "Ecran laptop" #. TRANSLATORS: This refers to the embedded webcam on a laptop #: panels/color/cc-color-common.c:50 msgid "Built-in Webcam" msgstr "Cameră web încorporată" #. TRANSLATORS: an externally connected display, where %s is either the #. * model, vendor or ID, e.g. 'LP2480zx Monitor' #: panels/color/cc-color-common.c:65 #, c-format msgid "%s Monitor" msgstr "Monitor %s" #. TRANSLATORS: a flatbed scanner device, e.g. 'Epson Scanner' #: panels/color/cc-color-common.c:69 #, c-format msgid "%s Scanner" msgstr "Scanner %s" #. TRANSLATORS: a camera device, e.g. 'Nikon D60 Camera' #: panels/color/cc-color-common.c:73 #, c-format msgid "%s Camera" msgstr "Cameră %s" #. TRANSLATORS: a printer device, e.g. 'Epson Photosmart Printer' #: panels/color/cc-color-common.c:77 #, c-format msgid "%s Printer" msgstr "Imprimantă %s" #. TRANSLATORS: a webcam device, e.g. 'Philips HiDef Camera' #: panels/color/cc-color-common.c:81 #, c-format msgid "%s Webcam" msgstr "Cameră web %s" #: panels/color/cc-color-device.c:91 #, c-format msgid "Enable color management for %s" msgstr "Activare management culori pentru %s" #: panels/color/cc-color-device.c:94 #, c-format msgid "Show color profiles for %s" msgstr "Arată profile de culori pentru %s" #. not calibrated #: panels/color/cc-color-device.c:301 msgid "Not calibrated" msgstr "Necalibrat" #. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the #. * profile has been auto-generated for this hardware #: panels/color/cc-color-panel.c:169 msgid "Default: " msgstr "Implicit: " #. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the #. * profile his a standard space like AdobeRGB #: panels/color/cc-color-panel.c:177 msgid "Colorspace: " msgstr "Spațiu culoare: " #. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the #. * profile is a test profile #: panels/color/cc-color-panel.c:184 msgid "Test profile: " msgstr "Profil de test: " #. TRANSLATORS: an ICC profile is a file containing colorspace data #: panels/color/cc-color-panel.c:238 msgid "Select ICC Profile File" msgstr "Selectați un fișier profil ICC" #: panels/color/cc-color-panel.c:241 msgid "_Import" msgstr "_Importă" #. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog #: panels/color/cc-color-panel.c:252 msgid "Supported ICC profiles" msgstr "Profile ICC recunoscute" #. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog #: panels/color/cc-color-panel.c:259 #: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.c:417 msgid "All files" msgstr "Toate fișierele" #: panels/color/cc-color-panel.c:554 msgid "Screen" msgstr "Ecran" #. TRANSLATORS: this is when the upload of the profile failed #: panels/color/cc-color-panel.c:846 #, c-format msgid "Failed to upload file: %s" msgstr "Eșec la încărcarea fișierului: %s" #. TRANSLATORS: these are instructions on how to recover #. * the ICC profile on the native operating system and are #. * only shown when the user uses a LiveCD to calibrate #: panels/color/cc-color-panel.c:858 msgid "The profile has been uploaded to:" msgstr "Profilul a fost încărcat în:" #: panels/color/cc-color-panel.c:860 msgid "Write down this URL." msgstr "Scrieți acest URL." #: panels/color/cc-color-panel.c:861 msgid "Restart this computer and boot your normal operating system." msgstr "Reporniți calculatorul și intrați în sistemul de operare obișnuit." #: panels/color/cc-color-panel.c:862 msgid "Type the URL into your browser to download and install the profile." msgstr "Scrieți URL-ul în navigator pentru a descărca și instala profilul." #. TRANSLATORS: this is the dialog to save the ICC profile #: panels/color/cc-color-panel.c:890 msgid "Save Profile" msgstr "Salvare profil" #: panels/color/cc-color-panel.c:894 #: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:311 msgid "_Save" msgstr "_Salvare" #. TRANSLATORS: this is when the button is sensitive #: panels/color/cc-color-panel.c:1208 msgid "Create a color profile for the selected device" msgstr "Creează un profil de culoare pentru dispozitivul ales" #. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive #: panels/color/cc-color-panel.c:1223 panels/color/cc-color-panel.c:1247 msgid "" "The measuring instrument is not detected. Please check it is turned on and " "correctly connected." msgstr "" "Instrumentul de măsură nu este detectat. Verificați dacă este pornit și " "conectat." #. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive #: panels/color/cc-color-panel.c:1257 msgid "The measuring instrument does not support printer profiling." msgstr "Instrumentul de măsură nu suportă profilarea pentru imprimante." #. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive #: panels/color/cc-color-panel.c:1268 msgid "The device type is not currently supported." msgstr "Tipul de dispozitiv nu este recunoscut." #. TRANSLATORS: standard spaces are well known colorspaces like #. * sRGB, AdobeRGB and ProPhotoRGB #: panels/color/cc-color-profile.c:100 msgid "Standard Space" msgstr "Spațiu standard" #. TRANSLATORS: test profiles do things like changing the screen #. * a different color, or swap the red and green channels #: panels/color/cc-color-profile.c:106 msgid "Test Profile" msgstr "Profil de test" #. TRANSLATORS: automatic profiles are generated automatically #. * by the color management system based on manufacturing data, #. * for instance the default monitor profile is created from the #. * primaries specified in the monitor EDID #: panels/color/cc-color-profile.c:114 msgctxt "Automatically generated profile" msgid "Automatic" msgstr "Automat" #. TRANSLATORS: the profile quality - low quality profiles take #. * much less time to generate but may be a poor reflection of the #. * device capability #: panels/color/cc-color-profile.c:124 msgctxt "Profile quality" msgid "Low Quality" msgstr "Calitate slabă" #. TRANSLATORS: the profile quality #: panels/color/cc-color-profile.c:129 msgctxt "Profile quality" msgid "Medium Quality" msgstr "Calitate medie" #. TRANSLATORS: the profile quality - high quality profiles take #. * a *long* time, and have the best calibration and #. * characterisation data. #: panels/color/cc-color-profile.c:136 msgctxt "Profile quality" msgid "High Quality" msgstr "Calitate înaltă" #. TRANSLATORS: this default RGB space is used for printers that #. * do not have additional printer profiles specified in the PPD #: panels/color/cc-color-profile.c:153 msgctxt "Colorspace fallback" msgid "Default RGB" msgstr "RGB implicit" #. TRANSLATORS: this default CMYK space is used for printers that #. * do not have additional printer profiles specified in the PPD #: panels/color/cc-color-profile.c:160 msgctxt "Colorspace fallback" msgid "Default CMYK" msgstr "CMYK implicit" #. TRANSLATORS: this default gray space is used for printers that #. * do not have additional printer profiles specified in the PPD #: panels/color/cc-color-profile.c:167 msgctxt "Colorspace fallback" msgid "Default Gray" msgstr "Gri implicit" #: panels/color/cc-color-profile.c:190 msgid "Vendor supplied factory calibration data" msgstr "Date de calibrare furnizate de producător" #: panels/color/cc-color-profile.c:199 msgid "Full-screen display correction not possible with this profile" msgstr "Nu este posibilă corecția în mod „tot ecranul” pentru acest profil" #: panels/color/cc-color-profile.c:221 msgid "This profile may no longer be accurate" msgstr "Este posibil ca acest profil să nu mai fie corect" #: panels/color/color-calibrate.ui:7 msgid "Display Calibration" msgstr "Calibrare afișaj" #. This starts the calibration process #: panels/color/color-calibrate.ui:40 msgid "_Start" msgstr "_Pornește" #. This resumes the calibration process #: panels/color/color-calibrate.ui:54 msgid "_Resume" msgstr "_Continuă" #. This button returns the user back to the color control panel #: panels/color/color-calibrate.ui:67 panels/common/cc-language-chooser.ui:11 #: panels/region/cc-format-chooser.ui:13 msgid "_Done" msgstr "_Gata" #. Timeout parameters #. 15000 = 15 sec #. 750 = 0.75 sec #. Text printed on screen #: panels/color/color.ui:6 panels/wacom/calibrator/calibrator-gui.c:82 msgid "Screen Calibration" msgstr "Calibrare ecran" #: panels/color/color.ui:23 msgid "" "Calibration will produce a profile that you can use to color manage your " "screen. The longer you spend on calibration, the better the quality of the " "color profile." msgstr "" "Calibrarea va produce un profil pe care-l puteți folosi pentru a gestiona " "culorile ecranului. Cu cât durează mai mult calibrarea, cu atât crește " "calitatea profilului de culoare." #: panels/color/color.ui:38 msgid "" "You will not be able to use your computer while calibration takes place." msgstr "Nu veți mai putea folosi calculatorul în timpul calibrării." #. This is the approximate time it takes to calibrate the display. #: panels/color/color.ui:58 msgid "Quality" msgstr "Calitate" #. This is the approximate time it takes to calibrate the display. #: panels/color/color.ui:75 msgid "Approximate Time" msgstr "Timp aproximativ" #: panels/color/color.ui:121 msgid "Calibration Quality" msgstr "Calitatea calibrării" #: panels/color/color.ui:137 msgid "Select the sensor device you want to use for calibration." msgstr "" "Selectați dispozitivul senzor pe care doriți să-l folosiți pentru calibrare." #: panels/color/color.ui:174 msgid "Calibration Device" msgstr "Dispozitiv de calibrare" #: panels/color/color.ui:189 msgid "Select the type of display that is connected." msgstr "Selectați tipul de afișaj conectat." #: panels/color/color.ui:226 msgid "Display Type" msgstr "Tip de afișaj" #: panels/color/color.ui:241 msgid "" "Select a display target white point. Most displays should be calibrated to a " "D65 illuminant." msgstr "" "Selectați un punct alb țintă pentru afișaj. Majoritatea afișajelor ar trebui " "calibrate pentru un iluminant D65." #: panels/color/color.ui:278 msgid "Profile Whitepoint" msgstr "Profil punct alb" #: panels/color/color.ui:293 msgid "" "Please set the display to a brightness that is typical for you. Color " "management will be most accurate at this brightness level." msgstr "" "Configurați afișajul la o luminozitate potrivită. Gestiunea culorilor va " "avea precizie maximă la acest nivel de luminozitate." #: panels/color/color.ui:307 msgid "" "Alternatively, you can use the brightness level used with one of the other " "profiles for this device." msgstr "" "Sau puteți folosi nivelul de luminozitate folosit de un alt profil pe " "dispozitiv." #: panels/color/color.ui:318 msgid "Display Brightness" msgstr "Luminozitatea afișajului" #: panels/color/color.ui:333 msgid "" "You can use a color profile on different computers, or even create profiles " "for different lighting conditions." msgstr "" "Puteți folosi un profil de culoare pe mai multe calculatoare, sau să creați " "profiluri pentru nivele diferite de iluminare." #: panels/color/color.ui:348 msgid "Profile Name:" msgstr "Nume profil:" #: panels/color/color.ui:377 msgid "Profile Name" msgstr "Nume profil" #: panels/color/color.ui:392 msgid "Profile successfully created!" msgstr "Profil creat cu succes!" #: panels/color/color.ui:443 msgid "Copy profile" msgstr "Copiază profilul" #: panels/color/color.ui:456 msgid "Requires writable media" msgstr "Necesită mediu inscriptibil" #: panels/color/color.ui:519 msgid "Upload profile" msgstr "Încarcă profilul" #: panels/color/color.ui:532 msgid "Requires Internet connection" msgstr "Necesită conexiune la internet" #: panels/color/color.ui:591 msgid "" "You may find these instructions on how to use the profile on GNU/Linux, Apple OS X and Microsoft Windows systems useful." msgstr "" "Puteți găsi instrucțiuni utile despre folosirea profilelor pentru sistemele " "GNU/Linux, Apple OS X și Microsoft Windows." #: panels/color/color.ui:607 panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:720 msgid "Summary" msgstr "Rezumat" #: panels/color/color.ui:621 msgid "Add Profile" msgstr "Adaugă profil" #: panels/color/color.ui:643 msgid "_Import File…" msgstr "_Importă fișier…" #: panels/color/color.ui:672 #: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:519 #: panels/printers/new-printer-dialog.ui:80 panels/region/input-chooser.ui:22 #: panels/user-accounts/data/account-dialog.ui:47 msgid "_Add" msgstr "_Adaugă" #: panels/color/color.ui:732 msgid "" "Problems detected. The profile may not work correctly. Show " "details." msgstr "" "S-au detectat probleme. Profilul s-ar putea să nu funcționeze corect. Arată detalii." #: panels/color/color.ui:811 msgid "Each device needs an up to date color profile to be color managed." msgstr "" "Pentru a fi administrat, fiecare dispozitiv are nevoie de actualizarea " "profilului de culoare ." #: panels/color/color.ui:833 msgid "Learn more" msgstr "Aflați mai multe" #: panels/color/color.ui:838 msgid "Learn more about color management" msgstr "Aflați mai multe despre administrarea profilurilor de culoare" #: panels/color/color.ui:886 msgid "_Set for all users" msgstr "_Stabilește pentru toți utilizatorii" #: panels/color/color.ui:890 panels/color/color.ui:905 #: panels/color/color.ui:906 msgid "Set this profile for all users on this computer" msgstr "" "Configurează acest profil pentru toți utilizatorii de pe acest calculator" #: panels/color/color.ui:901 msgid "_Enable" msgstr "Activ_ează" #: panels/color/color.ui:932 msgid "_Add profile" msgstr "_Adaugă profil" #: panels/color/color.ui:945 msgid "_Calibrate…" msgstr "_Calibrează…" #: panels/color/color.ui:949 msgid "Calibrate the device" msgstr "Calibrare dispozitiv" #: panels/color/color.ui:960 msgid "_Remove profile" msgstr "_Elimină profilul" #: panels/color/color.ui:973 msgid "_View details" msgstr "_Vizualizare detalii" #: panels/color/color.ui:1009 msgid "Unable to detect any devices that can be color managed" msgstr "" "Nu s-au putut detecta dispozitive pentru care pot fi gestionate culorile" #: panels/color/color.ui:1053 msgid "LCD" msgstr "LCD" #: panels/color/color.ui:1058 msgid "LED" msgstr "LED" #: panels/color/color.ui:1063 msgid "CRT" msgstr "CRT" #: panels/color/color.ui:1068 msgid "Projector" msgstr "Proiector" #: panels/color/color.ui:1073 msgid "Plasma" msgstr "Plasmă" #: panels/color/color.ui:1078 msgid "LCD (CCFL backlight)" msgstr "LCD (iluminat CCFL)" #: panels/color/color.ui:1083 msgid "LCD (RGB LED backlight)" msgstr "LCD (iluminat LED-uri RGB)" #: panels/color/color.ui:1088 msgid "LCD (white LED backlight)" msgstr "LCD (iluminat LED-uri albe)" #: panels/color/color.ui:1093 msgid "Wide gamut LCD (CCFL backlight)" msgstr "LCD cu gamă largă (iluminat CCFL)" #: panels/color/color.ui:1098 msgid "Wide gamut LCD (RGB LED backlight)" msgstr "LCD cu gamă largă (iluminat LED-uri RGB)" #: panels/color/color.ui:1115 msgctxt "Calibration quality" msgid "High" msgstr "Lung" #: panels/color/color.ui:1116 msgid "40 minutes" msgstr "40 de minute" #: panels/color/color.ui:1120 msgctxt "Calibration quality" msgid "Medium" msgstr "Mediu" #: panels/color/color.ui:1121 panels/power/power.ui:25 #: panels/privacy/privacy.ui:38 msgid "30 minutes" msgstr "30 de minute" #: panels/color/color.ui:1125 msgctxt "Calibration quality" msgid "Low" msgstr "Scurt" #: panels/color/color.ui:1126 panels/power/power.ui:13 panels/power/power.ui:95 msgid "15 minutes" msgstr "15 minute" #: panels/color/color.ui:1148 msgid "Native to display" msgstr "Nativ pentru afișaj" #: panels/color/color.ui:1152 msgid "D50 (Printing and publishing)" msgstr "D50 (Imprimare și publicare)" #: panels/color/color.ui:1156 msgid "D55" msgstr "D55" #: panels/color/color.ui:1160 msgid "D65 (Photography and graphics)" msgstr "D65 (Fotografie și grafică)" #: panels/color/color.ui:1164 msgid "D75" msgstr "D75" #: panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in:3 msgid "Color" msgstr "Culoare" #: panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in:4 msgid "" "Calibrate the color of your devices, such as displays, cameras or printers" msgstr "" "Calibrează culoarea pentru dispozitive cum ar fi afișaje, camere sau " "imprimante" #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)! #: panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in:7 msgid "preferences-color" msgstr "preferences-color" #. Translators: Search terms to find the Color panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in:19 msgid "Color;ICC;Profile;Calibrate;Printer;Display;" msgstr "" "Color;ICC;Profile;Calibrate;Printer;Display;Culoare;Culori;Profil;Calibrare;" "Imprimantă;Afișaj;Afișaje;Ecran;Ecrane;" #: panels/common/cc-common-language.c:300 msgid "Other…" msgstr "Altele…" #: panels/common/cc-language-chooser.c:126 #: panels/region/cc-format-chooser.c:261 panels/region/cc-input-chooser.c:169 msgid "More…" msgstr "Mai mult…" #: panels/common/cc-language-chooser.c:142 msgid "No languages found" msgstr "Nu s-au găsit limbi" #: panels/common/cc-language-chooser.ui:5 msgid "Language" msgstr "Limba" #: panels/common/cc-util.c:127 #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:106 msgid "Today" msgstr "Azi" #: panels/common/cc-util.c:131 #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:108 msgid "Yesterday" msgstr "Ieri" #. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24". #: panels/common/cc-util.c:138 msgid "%b %e" msgstr "%b %e" #. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24, 2013". #: panels/common/cc-util.c:143 msgid "%b %e, %Y" msgstr "%b %e, %Y" #. translators: This is the default hotspot name, need to be less than 32-bytes #: panels/common/hostname-helper.c:177 msgctxt "hotspot" msgid "Hotspot" msgstr "Hotspot" #: panels/datetime/big.ui:16 panels/datetime/little.ui:16 #: panels/datetime/middle.ui:16 panels/datetime/ydm.ui:16 msgid "Day" msgstr "Zi" #: panels/datetime/big.ui:32 panels/datetime/little.ui:32 #: panels/datetime/middle.ui:32 panels/datetime/ydm.ui:32 msgid "Month" msgstr "Lună" #: panels/datetime/big.ui:48 panels/datetime/little.ui:48 #: panels/datetime/middle.ui:48 panels/datetime/ydm.ui:48 msgid "Year" msgstr "An" #. Translators: This is the full date and time format used in 12-hour mode. #: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:326 msgid "%e %B %Y, %l:%M %p" msgstr "%e %B %Y, %l:%M %p" #. Translators: This is the full date and time format used in 24-hour mode. #: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:331 msgid "%e %B %Y, %R" msgstr "%e %B %Y, %R" #. Translators: "city, country" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:496 #, c-format msgctxt "timezone loc" msgid "%s, %s" msgstr "%s, %s" #. Update the timezone on the listbow row #. Translators: "timezone (details)" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:523 #, c-format msgctxt "timezone desc" msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #. Translators: UTC here means the Coordinated Universal Time. #. * %:::z will be replaced by the offset from UTC e.g. UTC+02 #: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:530 msgid "UTC%:::z" msgstr "UTC%:::z" #. Translators: This is the time format used in 12-hour mode. #: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:535 msgid "%l:%M %p" msgstr "%l:%M %p" #. Translators: This is the time format used in 24-hour mode. #: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:540 msgid "%R" msgstr "%R" #. Update the text bubble in the timezone map #. Translators: "timezone (utc shift)" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:545 #, c-format msgctxt "timezone map" msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #: panels/datetime/datetime.ui:22 msgid "January" msgstr "ianuarie" #: panels/datetime/datetime.ui:25 msgid "February" msgstr "februarie" #: panels/datetime/datetime.ui:28 msgid "March" msgstr "martie" #: panels/datetime/datetime.ui:31 msgid "April" msgstr "aprilie" #: panels/datetime/datetime.ui:34 msgid "May" msgstr "mai" #: panels/datetime/datetime.ui:37 msgid "June" msgstr "iunie" #: panels/datetime/datetime.ui:40 msgid "July" msgstr "iulie" #: panels/datetime/datetime.ui:43 msgid "August" msgstr "august" #: panels/datetime/datetime.ui:46 msgid "September" msgstr "septembrie" #: panels/datetime/datetime.ui:49 msgid "October" msgstr "octombrie" #: panels/datetime/datetime.ui:52 msgid "November" msgstr "noiembrie" #: panels/datetime/datetime.ui:55 msgid "December" msgstr "decembrie" #: panels/datetime/datetime.ui:61 #: panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in:3 msgid "Date & Time" msgstr "Data și ora" #: panels/datetime/datetime.ui:109 msgid "Hour" msgstr "ora" #. Translator: this is the separator between hours and minutes, like in HH∶MM #: panels/datetime/datetime.ui:124 msgid "∶" msgstr "∶" #: panels/datetime/datetime.ui:148 msgid "Minute" msgstr "minut" #: panels/datetime/datetime.ui:215 msgid "Time Zone" msgstr "Fus orar" #: panels/datetime/datetime.ui:236 msgid "Search for a city" msgstr "Căutare oraș" #: panels/datetime/datetime.ui:318 msgid "Automatic _Date & Time" msgstr "_Data și ora automată" #: panels/datetime/datetime.ui:333 panels/datetime/datetime.ui:411 msgid "Requires internet access" msgstr "Necesită acces internet" #: panels/datetime/datetime.ui:396 msgid "Automatic Time _Zone" msgstr "Fus orar au_tomat" #: panels/datetime/datetime.ui:468 msgid "Date & _Time" msgstr "Data și _ora" #: panels/datetime/datetime.ui:516 msgid "Time Z_one" msgstr "Fus _orar" #: panels/datetime/datetime.ui:586 msgid "Time _Format" msgstr "_Format timp" #: panels/datetime/datetime.ui:605 msgid "24-hour" msgstr "24 de ore" #: panels/datetime/datetime.ui:606 msgid "AM / PM" msgstr "AM / PM" #: panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in:4 msgid "Change the date and time, including time zone" msgstr "Schimbați data și ora, inclusiv fusul orar" #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)! #: panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in:7 msgid "preferences-system-time" msgstr "preferences-system-time" #. Translators: Search terms to find the Date and Time panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in:15 msgid "Clock;Timezone;Location;" msgstr "Clock;Timezone;Location;Ceas;Timp;Fus orar;Locație;" #: panels/datetime/org.gnome.controlcenter.datetime.policy.in:11 msgid "Change system time and date settings" msgstr "Modifică data și ora sistemului" #: panels/datetime/org.gnome.controlcenter.datetime.policy.in:12 msgid "To change time or date settings, you need to authenticate." msgstr "Pentru a schimba data sau ora, trebuie să vă autentificați." #: panels/display/cc-display-panel.c:520 msgctxt "Display rotation" msgid "Landscape" msgstr "Peisaj" #: panels/display/cc-display-panel.c:523 msgctxt "Display rotation" msgid "Portrait Right" msgstr "Portret dreapta" #: panels/display/cc-display-panel.c:526 msgctxt "Display rotation" msgid "Portrait Left" msgstr "Portret stânga" #: panels/display/cc-display-panel.c:529 msgctxt "Display rotation" msgid "Landscape (flipped)" msgstr "Peisaj (inversat)" #. Translators: This option sets orientation of print (portrait, landscape...) #: panels/display/cc-display-panel.c:596 #: panels/printers/pp-options-dialog.c:558 msgid "Orientation" msgstr "Orientare" #: panels/display/cc-display-panel.c:663 panels/display/cc-display-panel.c:1428 #: panels/printers/pp-options-dialog.c:87 msgid "Resolution" msgstr "Rezoluție" #: panels/display/cc-display-panel.c:750 msgid "Refresh Rate" msgstr "Rata de reîmprospătare" #: panels/display/cc-display-panel.c:885 msgid "Scale" msgstr "Scalează" #: panels/display/cc-display-panel.c:937 msgid "Adjust for TV" msgstr "Reglează pentru TV" #: panels/display/cc-display-panel.c:1172 msgid "Primary Display" msgstr "Afișaj primar" #: panels/display/cc-display-panel.c:1200 msgid "Display Arrangement" msgstr "Aranjamentul afișajelor" #: panels/display/cc-display-panel.c:1201 msgid "" "Drag displays to match your setup. The top bar is placed on the primary " "display." msgstr "" "Trageți afișaje potrivit situației dumneavoastră. Bara de sus este plasată " "pe afișajul primar." #: panels/display/cc-display-panel.c:1615 msgid "Display Mode" msgstr "Modul de afișaj" #: panels/display/cc-display-panel.c:1631 msgid "Join Displays" msgstr "Unește afișaje" #: panels/display/cc-display-panel.c:1634 msgid "Mirror" msgstr "Oglindire" #: panels/display/cc-display-panel.c:1637 msgid "Single Display" msgstr "Afișaj singular" #: panels/display/cc-display-panel.c:1911 #: panels/network/connection-editor/connection-editor.ui:24 #: panels/network/network-wifi.ui:38 msgid "_Apply" msgstr "_Aplică" #: panels/display/cc-display-panel.c:1933 msgid "Apply Changes?" msgstr "Aplicați modificările?" #: panels/display/cc-display-panel.c:1938 msgid "Changes Cannot be Applied" msgstr "Nu se pot aplica modificările" #: panels/display/cc-display-panel.c:1939 msgid "This could be due to hardware limitations." msgstr "Aceasta poate fi din cauza limitărilor de hardware." #: panels/display/cc-display-panel.c:2070 #, c-format msgid "%.2lf Hz" msgstr "%.2lf Hz" #. TRANSLATORS: the state of the night light setting #: panels/display/cc-display-panel.c:2242 #: panels/notifications/cc-notifications-panel.c:288 #: panels/power/cc-power-panel.c:2038 panels/power/cc-power-panel.c:2045 #: panels/privacy/cc-privacy-panel.c:193 panels/privacy/cc-privacy-panel.c:260 #: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:478 #: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:841 #: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:854 #: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:866 #: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:1031 msgid "On" msgstr "Pornit" #: panels/display/cc-display-panel.c:2242 panels/network/net-proxy.c:54 #: panels/notifications/cc-notifications-panel.c:288 #: panels/power/cc-power-panel.c:2032 panels/power/cc-power-panel.c:2043 #: panels/privacy/cc-privacy-panel.c:193 panels/privacy/cc-privacy-panel.c:260 #: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:478 #: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:841 #: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:854 #: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:866 #: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:1031 #: panels/universal-access/uap.ui:338 panels/universal-access/uap.ui:384 #: panels/universal-access/uap.ui:430 panels/universal-access/uap.ui:536 #: panels/universal-access/uap.ui:689 panels/universal-access/uap.ui:735 #: panels/universal-access/uap.ui:781 panels/universal-access/uap.ui:933 msgid "Off" msgstr "Oprit" #: panels/display/cc-display-panel.c:2262 msgid "_Night Light" msgstr "Lumină _nocturnă" #: panels/display/cc-display-panel.c:2323 msgid "Could not get screen information" msgstr "Nu s-au putut obține informații despre ecran" #. This cancels the redshift inhibit. #: panels/display/cc-night-light-dialog.ui:47 msgid "Restart Filter" msgstr "Repornește filtrul" #. Inhibit the redshift functionality until the next day starts #: panels/display/cc-night-light-dialog.ui:80 msgid "Temporarily Disabled Until Tomorrow" msgstr "Dezactivat temporar până mâine" #: panels/display/cc-night-light-dialog.ui:107 msgid "" "Night light makes the screen color warmer. This can help to prevent eye " "strain and sleeplessness." msgstr "" "Lumina nocturnă face culoarea ecranului mai caldă. Aceasta poate ajuta la " "prevenirea extenuării ochilor și a lipsei de somn." #. This is the redshift functionality where we suppress blue light when the sun has gone down #: panels/display/cc-night-light-dialog.ui:129 #: panels/display/cc-night-light-dialog.ui:466 msgid "Night Light" msgstr "Lumină nocturnă" #: panels/display/cc-night-light-dialog.ui:145 msgid "Schedule" msgstr "Planifică" #: panels/display/cc-night-light-dialog.ui:174 msgid "Sunset to Sunrise" msgstr "Apus la răsărit" #: panels/display/cc-night-light-dialog.ui:189 #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:69 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:83 #: panels/network/net-proxy.c:56 panels/network/network-proxy.ui:113 #: panels/network/network-wifi.ui:777 panels/network/network-wifi.ui:1054 #: panels/privacy/cc-privacy-panel.c:220 msgid "Manual" msgstr "Manual" #: panels/display/cc-night-light-dialog.ui:224 msgid "From" msgstr "De la" #: panels/display/cc-night-light-dialog.ui:256 #: panels/display/cc-night-light-dialog.ui:353 msgid ":" msgstr ":" #. This is the short form for the time period in the morning #: panels/display/cc-night-light-dialog.ui:281 #: panels/display/cc-night-light-dialog.ui:378 msgid "AM" msgstr "AM" #. This is the short form for the time period in the afternoon #: panels/display/cc-night-light-dialog.ui:297 #: panels/display/cc-night-light-dialog.ui:394 msgid "PM" msgstr "PM" #: panels/display/cc-night-light-dialog.ui:436 msgid "To" msgstr "La" #: panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in:3 msgid "Displays" msgstr "Ecrane" #: panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in:4 msgid "Choose how to use connected monitors and projectors" msgstr "Alege cum să fie folosite monitoarele și proiectoarele conectate" #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)! #: panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in:7 msgid "preferences-desktop-display" msgstr "preferences-desktop-display" #. Translators: Search terms to find the Displays panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in:19 msgid "" "Panel;Projector;xrandr;Screen;Resolution;Refresh;Monitor;Night;Light;Blue;" "redshift;color;sunset;sunrise;" msgstr "" "Panel;Projector;xrandr;Screen;Resolution;Refresh;Monitor;Night;Light;Blue;" "redshift;color;sunset;sunrise;Panou;Proiector;Ecran;Rezoluție;Lumină;" "Albastru;culoare;apus;răsărit;" #. TRANSLATORS: AP type #: panels/info/cc-info-overview-panel.c:373 #: panels/info/cc-info-overview-panel.c:456 panels/network/panel-common.c:123 msgid "Unknown" msgstr "Necunoscut" #. translators: This is the name of the OS, followed by the build ID, for #. * example: #. * "Fedora 25 (Workstation Edition); Build ID: xyz" or #. * "Ubuntu 16.04 LTS; Build ID: jki" #: panels/info/cc-info-overview-panel.c:464 #, c-format msgid "%s; Build ID: %s" msgstr "%s; ID-ul compilării: %s" #. translators: This is the type of architecture for the OS #: panels/info/cc-info-overview-panel.c:481 #, c-format msgid "64-bit" msgstr "64-biți" #. translators: This is the type of architecture for the OS #: panels/info/cc-info-overview-panel.c:484 #, c-format msgid "32-bit" msgstr "32-biți" #: panels/info/cc-info-overview-panel.c:773 #, c-format msgid "Version %s" msgstr "Versiunea %s" #: panels/info/cc-info-removable-media-panel.c:298 msgid "Ask what to do" msgstr "Întreabă-mă ce să fac" #: panels/info/cc-info-removable-media-panel.c:302 msgid "Do nothing" msgstr "Nu fă nimic" #: panels/info/cc-info-removable-media-panel.c:306 msgid "Open folder" msgstr "Deschide dosarul" #: panels/info/cc-info-removable-media-panel.c:391 msgid "Other Media" msgstr "Deschide suportul multimedia" #: panels/info/cc-info-removable-media-panel.c:424 msgid "Select an application for audio CDs" msgstr "Selectați o aplicație pentru CD-uri audio" #: panels/info/cc-info-removable-media-panel.c:425 msgid "Select an application for video DVDs" msgstr "Selectați o aplicație pentru DVD-uri video" #: panels/info/cc-info-removable-media-panel.c:426 msgid "Select an application to run when a music player is connected" msgstr "Selectați o aplicație de rulat la conectarea unui player de muzică" #: panels/info/cc-info-removable-media-panel.c:427 msgid "Select an application to run when a camera is connected" msgstr "Selectați o aplicație de rulat la conectarea unei camere" #: panels/info/cc-info-removable-media-panel.c:428 msgid "Select an application for software CDs" msgstr "Selectați o aplicație pentru CD-uri software" #. translators: these strings are duplicates of shared-mime-info #. * strings, just here to fix capitalization of the English originals. #. * If the shared-mime-info translation works for your language, #. * simply leave these untranslated. #. #: panels/info/cc-info-removable-media-panel.c:440 msgid "audio DVD" msgstr "DVD audio" #: panels/info/cc-info-removable-media-panel.c:441 msgid "blank Blu-ray disc" msgstr "disc Blu-Ray gol" #: panels/info/cc-info-removable-media-panel.c:442 msgid "blank CD disc" msgstr "disc CD gol" #: panels/info/cc-info-removable-media-panel.c:443 msgid "blank DVD disc" msgstr "disc DVD gol" #: panels/info/cc-info-removable-media-panel.c:444 msgid "blank HD DVD disc" msgstr "disc HD DVD gol" #: panels/info/cc-info-removable-media-panel.c:445 msgid "Blu-ray video disc" msgstr "Disc video Blu-ray" #: panels/info/cc-info-removable-media-panel.c:446 msgid "e-book reader" msgstr "cititor de cărți electronice" #: panels/info/cc-info-removable-media-panel.c:447 msgid "HD DVD video disc" msgstr "Disc video HD DVD" #: panels/info/cc-info-removable-media-panel.c:448 msgid "Picture CD" msgstr "Picture CD" #: panels/info/cc-info-removable-media-panel.c:449 msgid "Super Video CD" msgstr "Super Video CD" #: panels/info/cc-info-removable-media-panel.c:450 msgid "Video CD" msgstr "CD video" #: panels/info/cc-info-removable-media-panel.c:451 msgid "Windows software" msgstr "Software Windows" #: panels/info/gnome-default-apps-panel.desktop.in.in:3 msgid "Default Applications" msgstr "Aplicații implicite" #: panels/info/gnome-default-apps-panel.desktop.in.in:4 msgid "Configure Default Applications" msgstr "Configurează aplicații implicite" #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)! #: panels/info/gnome-default-apps-panel.desktop.in.in:7 msgid "starred" msgstr "starred" #. Translators: Search terms to find the Default Applications panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/info/gnome-default-apps-panel.desktop.in.in:19 msgid "default;application;preferred;media;" msgstr "" "default;application;preferred;media;implicit;implicită;implicite;aplicație;" "preferată;preferate;" #: panels/info/gnome-info-overview-panel.desktop.in.in:3 msgid "About" msgstr "Despre" #: panels/info/gnome-info-overview-panel.desktop.in.in:4 msgid "View information about your system" msgstr "Vedeți informații despre sistem" #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)! #: panels/info/gnome-info-overview-panel.desktop.in.in:7 msgid "help-about" msgstr "help-about" #. Translators: Search terms to find the About panel. #. Do NOT translate or localize the semicolons! #. The list MUST also end with a semicolon! #. "Preferred Applications" is the old name for the preference, so make #. sure that you use the same "translation" for those keywords #: panels/info/gnome-info-overview-panel.desktop.in.in:23 msgid "" "device;system;information;memory;processor;version;default;application;" "preferred;cd;dvd;usb;audio;video;disc;removable;media;autorun;" msgstr "" "device;system;information;memory;processor;version;default;application;" "preferred;cd;dvd;usb;audio;video;disc;removable;media;autorun;" #: panels/info/gnome-removable-media-panel.desktop.in.in:3 msgid "Removable Media" msgstr "Medii detașabile" #: panels/info/gnome-removable-media-panel.desktop.in.in:4 msgid "Configure Removable Media settings" msgstr "Configurează medii detașabile" #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)! #: panels/info/gnome-removable-media-panel.desktop.in.in:7 msgid "media-removable" msgstr "media-removable" #. Translators: Search terms to find the Removable Media panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/info/gnome-removable-media-panel.desktop.in.in:19 msgid "" "device;system;default;application;preferred;cd;dvd;usb;audio;video;disc;" "removable;media;autorun;" msgstr "" "device;system;default;application;preferred;cd;dvd;usb;audio;video;disc;" "removable;media;autorun;dispozitiv;sistem;implicit;implicită;implicite;" "aplicație;aplicații;preferate;preferată;amovibil;autopornire;" #: panels/info/info-default-apps.ui:31 msgid "_Web" msgstr "_Web" #: panels/info/info-default-apps.ui:43 msgid "_Mail" msgstr "E-_mail" #: panels/info/info-default-apps.ui:59 msgid "_Calendar" msgstr "_Calendar" #: panels/info/info-default-apps.ui:75 msgid "M_usic" msgstr "M_uzică" #: panels/info/info-default-apps.ui:91 msgid "_Video" msgstr "_Video" #: panels/info/info-default-apps.ui:162 panels/info/info-removable-media.ui:161 msgid "_Photos" msgstr "_Fotografii" #: panels/info/info-overview.ui:58 msgid "Device name" msgstr "Nume dispozitiv" #: panels/info/info-overview.ui:74 msgid "Memory" msgstr "Memorie" #: panels/info/info-overview.ui:90 msgid "Processor" msgstr "Procesor" #: panels/info/info-overview.ui:106 msgid "Graphics" msgstr "Grafică" #. To translators: this field contains the distro name and version #: panels/info/info-overview.ui:121 msgid "OS name" msgstr "Numele sistemului de operare" #. To translators: this field contains the distro type #: panels/info/info-overview.ui:137 msgid "OS type" msgstr "Tipul sistemului de operare" #: panels/info/info-overview.ui:153 msgid "Virtualization" msgstr "Virtualizare" #: panels/info/info-overview.ui:169 msgid "Disk" msgstr "Disc" #: panels/info/info-overview.ui:274 msgid "Calculating…" msgstr "Se calculează…" #: panels/info/info-overview.ui:314 msgid "Check for updates" msgstr "Căutare actualizări" #: panels/info/info-removable-media.ui:43 msgid "Select how media should be handled" msgstr "Selectați cum ar trebui să se opereze cu fișiere media" #: panels/info/info-removable-media.ui:74 msgid "CD _audio" msgstr "CD _audio" #: panels/info/info-removable-media.ui:91 msgid "_DVD video" msgstr "_DVD video" #: panels/info/info-removable-media.ui:132 msgid "_Music player" msgstr "Player _muzical" #: panels/info/info-removable-media.ui:190 msgid "_Software" msgstr "_Software" #: panels/info/info-removable-media.ui:228 msgid "_Other Media…" msgstr "Alte medii de st_ocare…" #: panels/info/info-removable-media.ui:272 msgid "_Never prompt or start programs on media insertion" msgstr "" "_Nu solicita și nu porni niciodată programe la introducerea dispozitivelor " "detașabile" #: panels/info/info-removable-media.ui:331 msgid "Select how other media should be handled" msgstr "Selectați cum ar trebui să se opereze cu alte fișiere media" #: panels/info/info-removable-media.ui:370 msgid "_Action:" msgstr "_Acțiune:" #: panels/info/info-removable-media.ui:393 msgid "_Type:" msgstr "_Tip:" #: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:2 msgid "Sound and Media" msgstr "Sunet și media" #: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:4 msgid "Volume mute" msgstr "Oprire sunet" #: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:6 msgid "Volume down" msgstr "Redu volumul" #: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:8 msgid "Volume up" msgstr "Mărește volumul" #: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:10 msgid "Launch media player" msgstr "Lansează playerul multimedia" #: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:12 msgid "Play (or play/pause)" msgstr "Redare (sau redare/pauză)" #: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:14 msgid "Pause playback" msgstr "Pauză redare" #: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:16 msgid "Stop playback" msgstr "Oprește redarea" #: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:18 msgid "Previous track" msgstr "Piesa precedentă" #: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:20 msgid "Next track" msgstr "Piesa următoare" #: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:22 msgid "Eject" msgstr "Ejectează" #: panels/keyboard/01-input-sources.xml.in:4 panels/universal-access/uap.ui:580 msgid "Typing" msgstr "Tastare" #: panels/keyboard/01-input-sources.xml.in:8 msgid "Switch to next input source" msgstr "Comutare la următoarea sursă" #: panels/keyboard/01-input-sources.xml.in:13 msgid "Switch to previous input source" msgstr "Comutare la sursa precedentă" #: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:2 msgid "Launchers" msgstr "Lansatori" #: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:4 msgid "Launch help browser" msgstr "Lansează navigatorul de ajutor" #: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:6 shell/cc-window.c:251 #: shell/cc-window.c:888 shell/cc-window.ui:124 #: shell/gnome-control-center.desktop.in.in:3 msgid "Settings" msgstr "Configurări" #: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:8 msgid "Launch calculator" msgstr "Lansează calculatorul" #: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:10 msgid "Launch email client" msgstr "Lansează clientul de e-mail" #: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:12 msgid "Launch web browser" msgstr "Lansează navigatorul web" #: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:14 msgid "Home folder" msgstr "Dosar personal" #: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:16 #: panels/search/gnome-search-panel.desktop.in.in:3 shell/cc-window.ui:156 msgid "Search" msgstr "Caută" #: panels/keyboard/01-screenshot.xml.in:2 msgid "Screenshots" msgstr "Capturi de ecran" #: panels/keyboard/01-screenshot.xml.in:6 msgid "Save a screenshot to $PICTURES" msgstr "Salvează capturile în $PICTURES" #: panels/keyboard/01-screenshot.xml.in:10 msgid "Save a screenshot of a window to $PICTURES" msgstr "Salvează captura unei ferestre în $PICTURES" #: panels/keyboard/01-screenshot.xml.in:14 msgid "Save a screenshot of an area to $PICTURES" msgstr "Salvează o captură a unei selecții de ecran în $PICTURES" #: panels/keyboard/01-screenshot.xml.in:17 msgid "Copy a screenshot to clipboard" msgstr "Copiază o captură de ecran în clipboard" #: panels/keyboard/01-screenshot.xml.in:20 msgid "Copy a screenshot of a window to clipboard" msgstr "Copiază o captură de ecran a unei ferestre în clipboard" #: panels/keyboard/01-screenshot.xml.in:23 msgid "Copy a screenshot of an area to clipboard" msgstr "Copiază o captură de ecran a unei zone selectate în clipboard" #: panels/keyboard/01-screenshot.xml.in:26 msgid "Record a short screencast" msgstr "Înregistrează un scurt video cu capturi de ecran" #: panels/keyboard/01-system.xml.in:2 msgid "System" msgstr "Sistem" #: panels/keyboard/01-system.xml.in:4 msgid "Log out" msgstr "Închide sesiunea" #: panels/keyboard/01-system.xml.in:6 msgid "Lock screen" msgstr "Blochează ecranul" #: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:2 #: panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in:3 msgid "Universal Access" msgstr "Acces universal" #: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:4 msgid "Turn zoom on or off" msgstr "Activează sau dezactivează zoom-ul" #: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:6 msgid "Zoom in" msgstr "Mărește" #: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:8 msgid "Zoom out" msgstr "Micșorează" #: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:10 msgid "Turn screen reader on or off" msgstr "Activează sau dezactivează cititorul de ecran" #: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:12 msgid "Turn on-screen keyboard on or off" msgstr "Activează sau dezactivează tastatura virtuală" #: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:14 msgid "Increase text size" msgstr "Mărește dimensiunea textului" #: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:16 msgid "Decrease text size" msgstr "Micșorează dimensiunea textului" #: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:18 msgid "High contrast on or off" msgstr "Activează sau dezactivează contrastul puternic" #: panels/keyboard/cc-keyboard-manager.c:501 #: panels/keyboard/cc-keyboard-manager.c:509 #: panels/keyboard/cc-keyboard-manager.c:809 msgid "Custom Shortcuts" msgstr "Scurtături personalizate" #. This label is displayed in a treeview cell displaying #. * a disabled accelerator key combination. #. #. translators: #. * The device has been disabled #: panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:259 #: panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:378 #: panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:425 #: panels/keyboard/shortcut-editor.ui:96 panels/network/network-proxy.ui:123 #: panels/network/network-wifi.ui:782 panels/network/network-wifi.ui:1059 #: panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:211 #: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1866 msgid "Disabled" msgstr "Dezactivat" #. Translators: This key is also known as 'third level #. * chooser'. AltGr is often used for this purpose. See #. * https://live.gnome.org/Design/SystemSettings/RegionAndLanguage #. #: panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:337 msgid "Alternative Characters Key" msgstr "Taste caractere alternative" #. Translators: The Compose key is used to initiate key #. * sequences that are combined to form a single character. #. * See http://en.wikipedia.org/wiki/Compose_key #. #: panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:346 msgid "Compose Key" msgstr "Tasta Compunere" #: panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:351 msgid "Modifiers-only switch to next source" msgstr "Doar modificatori, comută sursa următoare" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:179 msgid "Reset All Shortcuts?" msgstr "Restabilesc toate scurtăturile?" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:182 msgid "" "Resetting the shortcuts may affect your custom shortcuts. This cannot be " "undone." msgstr "" "Restabilirea scurtăturilor poate afecta scurtăturile personalizate. Această " "acțiune nu poate fi refăcută." #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:186 #: panels/keyboard/shortcut-editor.ui:346 #: panels/printers/authentication-dialog.ui:29 #: panels/printers/ppd-selection-dialog.ui:27 msgid "Cancel" msgstr "Renunță" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:187 msgid "Reset All" msgstr "Restabiliește tot" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:279 msgid "Reset the shortcut to its default value" msgstr "Restabilește scurtătura la valoarea ei inițială" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:411 #, c-format msgid "" "%s is already being used for %s. If you replace it, %s will be " "disabled" msgstr "" "%s este deja folosit pentru %s. Dacă o înlocuiți, %s va fi dezactivată" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:581 msgid "Set Custom Shortcut" msgstr "Stabilește scurtătură personalizată" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:581 msgid "Set Shortcut" msgstr "Stabilește scurtătură" #. Setup the top label #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:590 #, c-format msgid "Enter new shortcut to change %s." msgstr "Introduceți o nouă scurtătură pentru a schimba %s." #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:1017 msgid "Add Custom Shortcut" msgstr "Adaugă scurtățură personalizată" #: panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in:3 msgid "Keyboard" msgstr "Tastatură" #: panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in:4 msgid "View and change keyboard shortcuts and set your typing preferences" msgstr "" "Vedeți și schimbați scurtăturile de tastatură și configurați preferințele de " "tastare" #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)! #: panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in:7 msgid "input-keyboard" msgstr "input-keyboard" #. Translators: Search terms to find the Keyboard panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in:19 msgid "" "Shortcut;Workspace;Window;Resize;Zoom;Contrast;Input;Source;Lock;Volume;" msgstr "" "Shortcut;Workspace;Window;Resize;Zoom;Contrast;Input;Source;Lock;Volume;" "Scurtătură;Scurtături;Fereastră;Redimensionează;Sursă;Blochează;Volum;" #: panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui:67 panels/region/input-options.ui:68 #: shell/cc-application.c:252 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Scurtături tastatură" #: panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui:77 msgid "Reset All…" msgstr "Restabiliește toate…" #: panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui:78 msgid "Reset all shortcuts to their default keybindings" msgstr "Restabilește toate scurtăturile la valorile implicite" #: panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui:164 msgid "No keyboard shortcut found" msgstr "Nicio scurtătură de tastatură găsită" #: panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui:175 shell/cc-panel-list.ui:206 msgid "Try a different search" msgstr "Încercați o căutare diferită" #: panels/keyboard/shortcut-editor.ui:68 panels/keyboard/shortcut-editor.ui:318 msgid "Press Esc to cancel or Backspace to reset the keyboard shortcut." msgstr "" "Apăsați Esc pentru a anula sau Backspace pentru a restabili scurtătura de " "tastatură." #: panels/keyboard/shortcut-editor.ui:156 panels/printers/details-dialog.ui:38 #: panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1480 #: panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:554 msgid "Name" msgstr "Nume" #: panels/keyboard/shortcut-editor.ui:168 msgid "Command" msgstr "Comandă" #: panels/keyboard/shortcut-editor.ui:180 msgid "Shortcut" msgstr "Scurtătură" #: panels/keyboard/shortcut-editor.ui:259 msgid "Set Shortcut…" msgstr "Stabilește scurtătura…" #: panels/keyboard/shortcut-editor.ui:272 panels/network/network-wifi.ui:594 msgid "None" msgstr "Niciuna" #: panels/keyboard/shortcut-editor.ui:303 msgid "Enter the new shortcut" msgstr "Introduceți noua scurtătură" #: panels/keyboard/shortcut-editor.ui:357 msgid "Remove" msgstr "Elimină" #: panels/keyboard/shortcut-editor.ui:367 msgid "Add" msgstr "Adaugă" #: panels/keyboard/shortcut-editor.ui:382 msgid "Replace" msgstr "Înlocuiește" #: panels/keyboard/shortcut-editor.ui:395 msgid "Set" msgstr "Stabilește" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.c:80 panels/wacom/cc-wacom-panel.c:427 msgid "Test Your _Settings" msgstr "Te_stează configurările" #: panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in:3 msgid "Mouse & Touchpad" msgstr "Maus și touchpad" #: panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in:4 msgid "" "Change your mouse or touchpad sensitivity and select right or left-handed" msgstr "" "Schimbați sensibilitatea mausului sau a touchpad-ului și selectați " "orientarea de mână dreaptă sau stângă" #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)! #: panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in:7 msgid "input-mouse" msgstr "input-mouse" #. Translators: Search terms to find the Mouse and Touchpad panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in:19 msgid "Trackpad;Pointer;Click;Tap;Double;Button;Trackball;Scroll;" msgstr "" "Trackpad;Pointer;Click;Tap;Double;Button;Trackball;Scroll;Clic;Derulare;" #: panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui:50 msgid "General" msgstr "Generale" #: panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui:88 msgid "Primary Button" msgstr "Buton principal" #: panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui:107 msgid "Sets the order of physical buttons on mice and touchpads." msgstr "Stabilește ordinea butoanelor fizice pentru mausuri și touchpaduri." #: panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui:136 msgid "Left" msgstr "Stânga" #: panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui:146 msgid "Right" msgstr "Dreapta" #: panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui:182 msgid "Mouse" msgstr "Maus" #: panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui:221 msgid "Mouse Speed" msgstr "Viteza mausului" #: panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui:243 #: panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui:548 msgid "Double-click timeout" msgstr "Reglaj clic dublu" #. Translators: This switch reverses the scrolling direction for mices. The term used comes from OS X so use the same translation if possible. #. Translators: This switch reverses the scrolling direction for touchpads. The term used comes from OS X so use the same translation if possible. #: panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui:280 #: panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui:456 msgid "Natural Scrolling" msgstr "Derulare naturală" #: panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui:296 #: panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui:472 msgid "Scrolling moves the content, not the view." msgstr "Derularea mută conținutul, nu vizualizarea." #: panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui:346 #: panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui:391 msgid "Touchpad" msgstr "Touchpad" #: panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui:527 msgid "Touchpad Speed" msgstr "Viteza touchpadului" #: panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui:586 msgid "Tap to Click" msgstr "Clic tactil" #: panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui:639 msgid "Two-finger Scrolling" msgstr "Derulare cu două degete" #: panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui:693 msgid "Edge Scrolling" msgstr "Derulare pe margini" #: panels/mouse/gnome-mouse-test.c:132 panels/mouse/gnome-mouse-test.ui:25 msgid "Try clicking, double clicking, scrolling" msgstr "Încercați să efectuați clic, clic dublu și derulare" #: panels/mouse/gnome-mouse-test.c:137 msgid "Five clicks, GEGL time!" msgstr "Cinci clicuri, e timpul pentru GEGL!" #: panels/mouse/gnome-mouse-test.c:142 msgid "Double click, primary button" msgstr "Dublu clic, buton principal" #: panels/mouse/gnome-mouse-test.c:142 msgid "Single click, primary button" msgstr "Un clic, buton principal" #: panels/mouse/gnome-mouse-test.c:145 msgid "Double click, middle button" msgstr "Dublu clic, buton mijloc" #: panels/mouse/gnome-mouse-test.c:145 msgid "Single click, middle button" msgstr "Un clic, buton mijloc" #: panels/mouse/gnome-mouse-test.c:148 msgid "Double click, secondary button" msgstr "Dublu clic, buton secundar" #: panels/mouse/gnome-mouse-test.c:148 msgid "Single click, secondary button" msgstr "Un clic, buton secundar" #. add proxy to device list #: panels/network/cc-network-panel.c:583 msgid "Network proxy" msgstr "Proxy rețea" #. Translators: this is the title of the connection details #. * window for vpn connections, it is also used to display #. * vpn connections in the device list. #. #: panels/network/cc-network-panel.c:719 panels/network/net-vpn.c:170 #: panels/network/net-vpn.c:299 #, c-format msgid "%s VPN" msgstr "%s VPN" #: panels/network/cc-network-panel.c:783 panels/network/cc-wifi-panel.ui:320 msgid "Oops, something has gone wrong. Please contact your software vendor." msgstr "" "Ups, ceva nu a funcționat corect. Vă rugăm să contactați distribuitorul de " "software." #: panels/network/cc-network-panel.c:789 msgid "NetworkManager needs to be running." msgstr "NetworkManager trebuie să funcționeze." #: panels/network/cc-network-panel.ui:142 #: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:603 msgid "VPN" msgstr "VPN" #: panels/network/cc-network-panel.ui:194 msgid "Not set up" msgstr "Neconfigurat" #: panels/network/cc-wifi-panel.c:281 #: panels/network/gnome-wifi-panel.desktop.in.in:3 #: panels/network/network-wifi.ui:1769 msgid "Wi-Fi" msgstr "Wi-Fi" #: panels/network/cc-wifi-panel.ui:73 msgid "Airplane Mode" msgstr "Modul avion" #: panels/network/cc-wifi-panel.ui:88 msgid "Disables Wi-Fi, Bluetooth and mobile broadband" msgstr "Dezactivează Wi-Fi, Bluetooth și conexiunea de date mobile" #: panels/network/cc-wifi-panel.ui:157 msgid "No Wi-Fi Adapter Found" msgstr "Nu au fost găsit niciun adaptor Wi-Fi" #: panels/network/cc-wifi-panel.ui:169 msgid "Make sure you have a Wi-Fi adapter plugged and turned on" msgstr "Asigurați-vă că aveți un adaptor Wi-Fi conectat și pornit" #: panels/network/cc-wifi-panel.ui:204 msgid "Airplane Mode On" msgstr "Modul avion este pornit" #: panels/network/cc-wifi-panel.ui:216 msgid "Turn off to use Wi-Fi" msgstr "Opriți pentru a utiliza Wi-Fi" #: panels/network/cc-wifi-panel.ui:242 msgid "Visible Networks" msgstr "Rețele vizibile" #: panels/network/cc-wifi-panel.ui:309 msgid "NetworkManager needs to be running" msgstr "NetworkManager trebuie să funcționeze" #: panels/network/connection-editor/8021x-security-page.ui:26 msgid "802.1x _Security" msgstr "_Securitate 802.1x" #: panels/network/connection-editor/8021x-security-page.ui:73 #: panels/network/connection-editor/security-page.ui:72 #: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:110 msgid "page 1" msgstr "pagina 1" #: panels/network/connection-editor/8021x-security-page.ui:224 #: panels/network/connection-editor/security-page.ui:223 #: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui:50 #: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:48 #: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:31 msgid "Anony_mous identity" msgstr "Identitate anoni_mă" #: panels/network/connection-editor/8021x-security-page.ui:238 #: panels/network/connection-editor/security-page.ui:237 msgid "Inner _authentication" msgstr "_Autentificare internă" #: panels/network/connection-editor/8021x-security-page.ui:281 #: panels/network/connection-editor/security-page.ui:280 #: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:428 msgid "page 2" msgstr "pagina 2" #: panels/network/connection-editor/ce-page-8021x-security.c:101 #: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:445 #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:86 #: panels/network/network-wifi.ui:239 msgid "Security" msgstr "Securitate" #: panels/network/connection-editor/ce-page.c:481 msgid "automatic" msgstr "automat" #: panels/network/connection-editor/ce-page.c:521 #, c-format msgid "Profile %d" msgstr "Profilul %d" #. TRANSLATORS: this WEP WiFi security #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:56 #: panels/network/net-device-wifi.c:235 panels/network/net-device-wifi.c:468 msgid "WEP" msgstr "WEP" #. TRANSLATORS: this WPA WiFi security #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:60 #: panels/network/net-device-wifi.c:239 panels/network/net-device-wifi.c:473 #: panels/network/network-wifi.ui:593 msgid "WPA" msgstr "WPA" #. TRANSLATORS: this WPA WiFi security #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:64 #: panels/network/net-device-wifi.c:243 msgid "WPA2" msgstr "WPA2" #. TRANSLATORS: this Enterprise WiFi security #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:69 #: panels/network/net-device-wifi.c:248 msgid "Enterprise" msgstr "Enterprise" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:74 #: panels/network/net-device-wifi.c:253 panels/network/net-device-wifi.c:458 msgctxt "Wifi security" msgid "None" msgstr "Nimic" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:95 #: panels/power/power.ui:99 msgid "Never" msgstr "Niciodată" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:110 #: panels/network/net-device-ethernet.c:121 #: panels/network/net-device-wifi.c:567 #, c-format msgid "%i day ago" msgid_plural "%i days ago" msgstr[0] "acum %i zi" msgstr[1] "acum %i zile" msgstr[2] "acum %i de zile" #. Translators: network device speed #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:225 #: panels/network/net-device-ethernet.c:50 panels/network/net-device-wifi.c:646 #, c-format msgid "%d Mb/s" msgstr "%d Mb/s" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:251 #: panels/network/net-device-wifi.c:675 msgctxt "Signal strength" msgid "None" msgstr "Nimic" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:253 #: panels/network/net-device-wifi.c:677 msgctxt "Signal strength" msgid "Weak" msgstr "Slab" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:255 #: panels/network/net-device-wifi.c:679 msgctxt "Signal strength" msgid "Ok" msgstr "În regulă" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:257 #: panels/network/net-device-wifi.c:681 msgctxt "Signal strength" msgid "Good" msgstr "Bun" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:259 #: panels/network/net-device-wifi.c:683 msgctxt "Signal strength" msgid "Excellent" msgstr "Excelent" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:302 msgid "Forget Connection" msgstr "Uită conexiunea" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:304 msgid "Remove Connection Profile" msgstr "Elimină profilul conexiunii" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:306 msgid "Remove VPN" msgstr "Elimină VPN" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:334 #: panels/network/network-wifi.ui:1456 shell/cc-panel-list.ui:103 #: shell/cc-window.c:243 msgid "Details" msgstr "Detalii" #: panels/network/connection-editor/ce-page-ethernet.c:174 #: panels/network/connection-editor/ce-page-vpn.c:188 #: panels/network/connection-editor/ce-page-wifi.c:194 #: panels/network/network-wifi.ui:1460 msgid "Identity" msgstr "Identitate" #: panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:251 #: panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:230 msgid "Delete Address" msgstr "Șterge adresa" #: panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:422 #: panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:390 msgid "Delete Route" msgstr "Șterge ruta" #: panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:896 #: panels/network/network-wifi.ui:1464 msgid "IPv4" msgstr "IPv4" #: panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:828 #: panels/network/network-wifi.ui:1468 msgid "IPv6" msgstr "IPv6" #: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:245 msgctxt "Wi-Fi/Ethernet security" msgid "None" msgstr "Nimic" #: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:268 msgid "WEP 40/128-bit Key (Hex or ASCII)" msgstr "WEP cheie 40/128-bit (Hex sau ASCII)" #: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:278 msgid "WEP 128-bit Passphrase" msgstr "WEP 128-bit frază secretă" #: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:291 #: panels/network/wireless-security/wireless-security.c:465 msgid "LEAP" msgstr "LEAP" #: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:304 msgid "Dynamic WEP (802.1x)" msgstr "WEP Dinamic (802.1x)" #: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:318 msgid "WPA & WPA2 Personal" msgstr "WPA & WPA2 Personal" #: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:332 msgid "WPA & WPA2 Enterprise" msgstr "WPA & WPA2 Enterprise" #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:18 #: panels/network/network-wifi.ui:174 msgid "Signal Strength" msgstr "Putere semnal" #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:52 #: panels/network/network-wifi.ui:207 msgid "Link speed" msgstr "Viteză legătură" #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:104 #: panels/network/net-device-ethernet.c:154 panels/network/network-wifi.ui:256 #: panels/network/panel-common.c:644 msgid "IPv4 Address" msgstr "Adresă IPv4" #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:122 #: panels/network/net-device-ethernet.c:155 #: panels/network/net-device-ethernet.c:159 #: panels/network/network-mobile.ui:189 panels/network/network-wifi.ui:273 #: panels/network/panel-common.c:645 msgid "IPv6 Address" msgstr "Adresă IPv6" #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:140 #: panels/network/net-device-ethernet.c:162 panels/network/network-wifi.ui:290 msgid "Hardware Address" msgstr "Adresă hardware" #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:158 #: panels/network/net-device-ethernet.c:166 #: panels/network/network-mobile.ui:206 panels/network/network-wifi.ui:307 msgid "Default Route" msgstr "Rută implicită" #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:177 #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:197 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:211 #: panels/network/net-device-ethernet.c:168 #: panels/network/network-mobile.ui:224 panels/network/network-wifi.ui:325 #: panels/network/network-wifi.ui:832 panels/network/network-wifi.ui:1109 msgid "DNS" msgstr "DNS" #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:195 msgid "Last Used" msgstr "Ultima utilizare" #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:324 msgid "Connect _automatically" msgstr "Conectare _automată" #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:343 msgid "Make available to _other users" msgstr "Disp_onibil și pentru alți utilizatori" #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:376 msgid "Restrict background data usage" msgstr "Restricționează uzul de date în fundal" #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:386 msgid "Appropriate for connections that have data charges or limits." msgstr "Adecvat pentru conexiuni care au limite sau taxe pentru date." #: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:16 #: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:39 #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:209 #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:277 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:42 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:223 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:291 #: panels/network/net-proxy.c:58 panels/network/network-proxy.ui:103 #: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:22 #: panels/privacy/cc-privacy-panel.c:220 msgid "Automatic" msgstr "Automat" #: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:19 msgid "Twisted Pair (TP)" msgstr "Twisted Pair (TP)" #: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:22 msgid "Attachment Unit Interface (AUI)" msgstr "Attachment Unit Interface (AUI)" #: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:25 msgid "BNC" msgstr "BNC" #: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:28 msgid "Media Independent Interface (MII)" msgstr "Media Independent Interface (MII)" #: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:42 msgid "10 Mb/s" msgstr "10 Mb/s" #: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:45 msgid "100 Mb/s" msgstr "100 Mb/s" #: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:48 msgid "1 Gb/s" msgstr "1 Gb/s" #: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:51 msgid "10 Gb/s" msgstr "10 Gb/s" #: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:71 #: panels/network/connection-editor/vpn-page.ui:23 msgid "_Name" msgstr "_Nume" #: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:100 #: panels/network/connection-editor/wifi-page.ui:68 #: panels/network/network-wifi.ui:1261 msgid "_MAC Address" msgstr "Adresă _MAC" #: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:146 msgid "M_TU" msgstr "M_TU" #: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:163 #: panels/network/connection-editor/wifi-page.ui:98 msgid "_Cloned Address" msgstr "Adresă _clonată" #: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:178 msgid "bytes" msgstr "bytes" #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:27 msgid "IPv_4 Method" msgstr "Metodă IPv_4" #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:42 #: panels/network/network-wifi.ui:778 panels/network/network-wifi.ui:1055 msgid "Automatic (DHCP)" msgstr "Automat (DHCP)" #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:55 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:69 msgid "Link-Local Only" msgstr "Doar link-local" #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:83 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:97 msgid "Disable" msgstr "Dezactivează" #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:111 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:125 msgid "Addresses" msgstr "Adrese" #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:129 #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:313 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:143 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:327 #: panels/printers/details-dialog.ui:87 msgid "Address" msgstr "Adresă" #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:143 #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:327 msgid "Netmask" msgstr "Netmask" #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:157 #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:341 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:171 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:355 msgid "Gateway" msgstr "Gateway" #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:220 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:234 msgid "Automatic DNS" msgstr "DNS automat" #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:244 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:258 msgid "Separate IP addresses with commas" msgstr "Adrese IP separate prin virgulă" #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:265 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:279 #: panels/network/network-wifi.ui:877 panels/network/network-wifi.ui:1154 msgid "Routes" msgstr "Rute" #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:288 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:302 msgid "Automatic Routes" msgstr "Rute automate" #. Translators: Please see https://en.wikipedia.org/wiki/Metrics_(networking) #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:354 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:368 msgid "Metric" msgstr "Metric" #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:384 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:398 #: panels/network/network-wifi.ui:933 panels/network/network-wifi.ui:1210 msgid "Use this connection _only for resources on its network" msgstr "Folosiți conexiunea d_oar pentru resurse aflate pe rețeaua proprie" #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:27 msgid "IPv_6 Method" msgstr "_Metodă IPv_6" #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:55 msgid "Automatic, DHCP only" msgstr "Automat, doar DHCP" #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:157 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:341 msgid "Prefix" msgstr "Prefix" #: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:273 msgid "Unable to open connection editor" msgstr "Nu se poate deschide editorul de conexiuni" #: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:291 msgid "New Profile" msgstr "Profil nou" #: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:751 msgid "Import from file…" msgstr "Importă din fișier…" #: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:785 msgid "Add VPN" msgstr "Adaugă VPN" #: panels/network/connection-editor/security-page.ui:26 #: panels/network/network-wifi.ui:529 msgid "S_ecurity" msgstr "S_ecuritate" #: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:141 msgid "Cannot import VPN connection" msgstr "Nu se poate importa conexiunea VPN" #: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:143 #, c-format msgid "" "The file “%s” could not be read or does not contain recognized VPN " "connection information\n" "\n" "Error: %s." msgstr "" "Fișierul „%s” nu a putut fi citit sau nu conține informația de conexiune VPN " "recunoscută\n" "\n" "Eroare: %s." #: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:178 msgid "Select file to import" msgstr "Selectează fișierul de importat" #: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:182 #: panels/printers/pp-details-dialog.c:331 #: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:427 #: panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:231 msgid "_Open" msgstr "_Deschide" #: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:230 #, c-format msgid "A file named “%s” already exists." msgstr "Există deja un fișier cu numele „%s”." #: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:232 msgid "_Replace" msgstr "Înlocui_re" #: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:234 #, c-format msgid "Do you want to replace %s with the VPN connection you are saving?" msgstr "Doriți să înlocuiți %s cu conexiunea VPN pe care o salvați?" #: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:270 msgid "Cannot export VPN connection" msgstr "Nu se poate exporta conexiunea VPN" #: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:272 #, c-format msgid "" "The VPN connection “%s” could not be exported to %s.\n" "\n" "Error: %s." msgstr "" "Conexiunea VPN „%s” nu poate fi exportată în %s.\n" "\n" "Eroare: %s." #: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:307 msgid "Export VPN connection" msgstr "Exportă conexiunea VPN" #: panels/network/connection-editor/vpn-page.ui:58 msgid "(Error: unable to load VPN connection editor)" msgstr "(Eroare: nu se poate încărca editorul de conexiuni VPN)" #: panels/network/connection-editor/wifi-page.ui:20 #: panels/network/network-wifi.ui:497 msgid "_SSID" msgstr "_SSID" #: panels/network/connection-editor/wifi-page.ui:36 #: panels/network/network-wifi.ui:513 msgid "_BSSID" msgstr "_BSSID" #: panels/network/connection-editor/wifi-page.ui:53 #: panels/network/network-wifi.ui:562 msgid "My Home Network" msgstr "Rețeaua mea locală" #: panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in:3 #: panels/network/network-mobile.ui:241 msgid "Network" msgstr "Rețea" #: panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in:4 msgid "Control how you connect to the Internet" msgstr "Controlați modul în care vă conectați la Internet" #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)! #: panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in:7 msgid "network-workgroup" msgstr "network-workgroup" #. Translators: Search terms to find the Network panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in:19 msgid "" "Network;Wireless;Wi-Fi;Wifi;IP;LAN;Proxy;WAN;Broadband;Modem;Bluetooth;vpn;" "DNS;" msgstr "" "Network;Wireless;Wi-Fi;Wifi;IP;LAN;Proxy;WAN;Broadband;Modem;Bluetooth;vpn;" "DNS;Rețea;" #: panels/network/gnome-wifi-panel.desktop.in.in:4 msgid "Control how you connect to Wi-Fi networks" msgstr "Controlați modul în care vă conectați la rețele Wi-Fi" #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)! #: panels/network/gnome-wifi-panel.desktop.in.in:7 msgid "network-wireless" msgstr "network-wireless" #. Translators: Search terms to find the Wi-Fi panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/network/gnome-wifi-panel.desktop.in.in:19 msgid "Network;Wireless;Wi-Fi;Wifi;IP;LAN;Broadband;DNS;" msgstr "Network;Wireless;Wi-Fi;Wifi;IP;LAN;Broadband;DNS;Rețea;" #: panels/network/net-device-ethernet.c:107 #: panels/network/net-device-wifi.c:553 msgid "never" msgstr "niciodată" #: panels/network/net-device-ethernet.c:117 #: panels/network/net-device-wifi.c:563 msgid "today" msgstr "azi" #: panels/network/net-device-ethernet.c:119 #: panels/network/net-device-wifi.c:565 msgid "yesterday" msgstr "ieri" #: panels/network/net-device-ethernet.c:157 #: panels/network/network-mobile.ui:172 panels/network/panel-common.c:647 #: panels/network/panel-common.c:649 msgid "IP Address" msgstr "Adresă IP" #: panels/network/net-device-ethernet.c:173 panels/network/network-wifi.ui:342 msgid "Last used" msgstr "Ultima utilizare" #. Translators: This is used as the title of the connection #. * details window for ethernet, if there is only a single #. * profile. It is also used to display ethernet in the #. * device list. #. #: panels/network/net-device-ethernet.c:276 #: panels/network/network-ethernet.ui:19 panels/network/network-simple.ui:39 msgid "Wired" msgstr "Cu fir" #: panels/network/net-device-ethernet.c:344 #: panels/network/net-device-wifi.c:1895 panels/network/network-ethernet.ui:120 #: panels/network/network-mobile.ui:394 panels/network/network-simple.ui:75 #: panels/network/network-vpn.ui:79 msgid "Options…" msgstr "Opțiuni…" #: panels/network/net-device-mobile.c:238 msgid "Add new connection" msgstr "Adaugă o nouă conexiune" #: panels/network/net-device-wifi.c:1368 #, c-format msgid "Switching on the wireless hotspot will disconnect you from %s." msgstr "Pornirea hotspotului wireless vă va deconecta de la %s." #: panels/network/net-device-wifi.c:1372 msgid "" "It is not possible to access the Internet through your wireless while the " "hotspot is active." msgstr "" "Nu se poate accesa Internetul prin wireless în timp ce hotspot-ul este activ." #: panels/network/net-device-wifi.c:1379 msgid "Turn On Wi-Fi Hotspot?" msgstr "Porinți hotspot Wi-Fi?" #: panels/network/net-device-wifi.c:1401 msgid "" "Wi-Fi hotspots are usually used to share an additional Internet connection " "over Wi-Fi." msgstr "" "Hotspot-urile Wi-Fi sunt folosite de obicei pentru a partaja o conexiune la " "Internet adițională prin Wi-Fi." #: panels/network/net-device-wifi.c:1412 msgid "_Turn On" msgstr "_Pornește" #: panels/network/net-device-wifi.c:1489 msgid "Stop hotspot and disconnect any users?" msgstr "Oprire hotspot și deconectare utilizatori?" #: panels/network/net-device-wifi.c:1492 msgid "_Stop Hotspot" msgstr "Oprire hot_spot" #: panels/network/net-device-wifi.c:1592 msgid "System policy prohibits use as a Hotspot" msgstr "Politica de sistem nu permite folosirea ca hotspot" #: panels/network/net-device-wifi.c:1595 msgid "Wireless device does not support Hotspot mode" msgstr "Dispozitivul wireless nu suporta modul Hotspot" #: panels/network/net-device-wifi.c:1733 msgid "" "Network details for the selected networks, including passwords and any " "custom configuration will be lost." msgstr "" "Detaliile rețelei pentru rețelile selectate, inclusiv parolele și alte " "configurări se vor pierde." #: panels/network/net-device-wifi.c:1737 panels/network/network-wifi.ui:1362 msgid "_Forget" msgstr "_Uită" #: panels/network/net-device-wifi.c:2046 panels/network/net-device-wifi.c:2053 msgid "Known Wi-Fi Networks" msgstr "Rețele Wi-Fi cunoscute" #. translators: This is the label for the "Forget wireless network" functionality #: panels/network/net-device-wifi.c:2086 msgctxt "Wi-Fi Network" msgid "_Forget" msgstr "_Uită" #. TRANSLATORS: this is when the use leaves the PAC textbox blank #: panels/network/net-proxy.c:102 msgid "" "Web Proxy Autodiscovery is used when a Configuration URL is not provided." msgstr "" "Autodescoperirea proxy-ului web este utilizată când nu a fost furnizat un " "URL de configurare." #. TRANSLATORS: WPAD is bad: if you enable it on an untrusted #. * network, then anyone else on that network can tell your #. * machine that it should proxy all of your web traffic #. * through them. #: panels/network/net-proxy.c:110 msgid "This is not recommended for untrusted public networks." msgstr "Această opțiune nu este recomandată pentru rețelele publice." #: panels/network/network-mobile.ui:30 msgid "IMEI" msgstr "IMEI" #: panels/network/network-mobile.ui:48 msgid "Provider" msgstr "Furnizor" #: panels/network/network-proxy.ui:47 panels/network/network-proxy.ui:92 msgid "Network Proxy" msgstr "Proxy rețea" #: panels/network/network-proxy.ui:173 msgid "_HTTP Proxy" msgstr "Proxy _HTTP" #: panels/network/network-proxy.ui:192 msgid "H_TTPS Proxy" msgstr "Proxy H_TTPS" #: panels/network/network-proxy.ui:211 msgid "_FTP Proxy" msgstr "Proxy _FTP" #: panels/network/network-proxy.ui:230 msgid "_Socks Host" msgstr "Gazdă _socks" #: panels/network/network-proxy.ui:249 msgid "_Ignore Hosts" msgstr "_Ignoră hosts" #: panels/network/network-proxy.ui:287 msgid "HTTP proxy port" msgstr "HTTP proxy port" #: panels/network/network-proxy.ui:364 msgid "HTTPS proxy port" msgstr "HTTPS proxy port" #: panels/network/network-proxy.ui:385 msgid "FTP proxy port" msgstr "FTP proxy port" #: panels/network/network-proxy.ui:406 msgid "Socks proxy port" msgstr "Socks proxy port" #: panels/network/network-proxy.ui:435 msgid "_Configuration URL" msgstr "_URL de configurare" #: panels/network/network-simple.ui:50 msgid "Turn device off" msgstr "Închide dispozitivul" #: panels/network/network-vpn.ui:56 msgid "Turn VPN connection off" msgstr "Închide conexiunea VPN" #: panels/network/network-wifi.ui:127 msgid "Automatic _Connect" msgstr "_Conectare automată" #: panels/network/network-wifi.ui:474 msgid "details" msgstr "detalii" #: panels/network/network-wifi.ui:545 #: panels/network/wireless-security/eap-method-leap.ui:40 #: panels/network/wireless-security/eap-method-simple.ui:40 #: panels/network/wireless-security/ws-leap.ui:40 #: panels/network/wireless-security/ws-wpa-psk.ui:22 #: panels/sharing/sharing.ui:357 #: panels/user-accounts/data/account-dialog.ui:300 #: panels/user-accounts/data/account-dialog.ui:525 #: panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui:205 msgid "_Password" msgstr "_Parolă" #: panels/network/network-wifi.ui:622 msgid "Show P_assword" msgstr "Arată p_arola" #: panels/network/network-wifi.ui:652 msgid "Make available to other users" msgstr "Pune la dispoziția altora" #: panels/network/network-wifi.ui:680 msgid "identity" msgstr "identitate" #: panels/network/network-wifi.ui:714 msgid "IPv_4" msgstr "IPv_4" #: panels/network/network-wifi.ui:755 panels/network/network-wifi.ui:1032 msgid "_Addresses" msgstr "_Adrese" #: panels/network/network-wifi.ui:779 panels/network/network-wifi.ui:1056 msgid "Automatic (DHCP) addresses only" msgstr "Doar adresare automată (DHCP)" #: panels/network/network-wifi.ui:780 panels/network/network-wifi.ui:1057 msgid "Link-local only" msgstr "Doar link-local" #: panels/network/network-wifi.ui:781 panels/network/network-wifi.ui:1058 msgid "Shared with other computers" msgstr "Partajată cu alte calculatoare" #: panels/network/network-wifi.ui:917 panels/network/network-wifi.ui:1194 msgid "_Ignore automatically obtained routes" msgstr "_Ignoră rutele obținute automat" #: panels/network/network-wifi.ui:960 msgid "ipv4" msgstr "ipv4" #: panels/network/network-wifi.ui:991 msgid "IPv_6" msgstr "IPv_6" #: panels/network/network-wifi.ui:1237 msgid "ipv6" msgstr "ipv6" #: panels/network/network-wifi.ui:1277 msgid "_Cloned MAC Address" msgstr "Adresă MAC _clonată" #: panels/network/network-wifi.ui:1327 msgid "hardware" msgstr "hardware" #: panels/network/network-wifi.ui:1346 msgid "_Reset" msgstr "_Resetează" #: panels/network/network-wifi.ui:1382 msgid "" "Reset the settings for this connection to their defaults, but remember as a " "preferred connection." msgstr "" "Resetează setările conexiunii la cele implicite, dar reține faptul că este o " "conexiune preferată." #: panels/network/network-wifi.ui:1399 msgid "" "Remove all details relating to this network and do not try to automatically " "connect to it." msgstr "" "Șterge toate detaliile acestei rețele și nu te conecta automat la aceasta." #: panels/network/network-wifi.ui:1419 msgid "reset" msgstr "resetare" #: panels/network/network-wifi.ui:1472 msgid "Hardware" msgstr "Hardware" #: panels/network/network-wifi.ui:1476 msgctxt "tab" msgid "Reset" msgstr "Restabilește" #: panels/network/network-wifi.ui:1537 msgid "Wi-Fi Hotspot" msgstr "Hotspot Wi-Fi" #: panels/network/network-wifi.ui:1554 msgid "Switch off to connect to a Wi-Fi network" msgstr "Închide pentru conectarea la o rețea Wi-Fi" #: panels/network/network-wifi.ui:1603 msgid "Network Name" msgstr "Nume rețea" #: panels/network/network-wifi.ui:1621 msgid "Connected Devices" msgstr "Dispozitive conectate" #: panels/network/network-wifi.ui:1639 msgid "Security type" msgstr "Tip de securitate" #: panels/network/network-wifi.ui:1702 msgctxt "Wi-Fi passkey" msgid "Password" msgstr "Parolă" #: panels/network/network-wifi.ui:1799 msgid "Turn Wi-Fi off" msgstr "Închide Wi-Fi" #: panels/network/network-wifi.ui:1831 msgid "_Connect to Hidden Network…" msgstr "_Conectare la rețea ascunsă…" #: panels/network/network-wifi.ui:1841 msgid "_Turn On Wi-Fi Hotspot…" msgstr "Porneș_te hotspot Wi-Fi…" #: panels/network/network-wifi.ui:1851 msgid "_Known Wi-Fi Networks" msgstr "Rețele _Wi-Fi cunoscute" #. TRANSLATORS: AP type #: panels/network/panel-common.c:127 msgid "Ad-hoc" msgstr "Ad-hoc" #. TRANSLATORS: AP type #: panels/network/panel-common.c:131 msgid "Infrastructure" msgstr "Infrastructură" #. TRANSLATORS: device status #. TRANSLATORS: VPN status #: panels/network/panel-common.c:147 panels/network/panel-common.c:201 msgid "Status unknown" msgstr "Stare necunoscută" #. TRANSLATORS: device status #: panels/network/panel-common.c:151 msgid "Unmanaged" msgstr "Negestionat" #. TRANSLATORS: device status #: panels/network/panel-common.c:155 msgid "Unavailable" msgstr "Indisponibil" #. TRANSLATORS: device status #. TRANSLATORS: VPN status #: panels/network/panel-common.c:165 panels/network/panel-common.c:207 msgid "Connecting" msgstr "Se conectează" #. TRANSLATORS: device status #. TRANSLATORS: VPN status #: panels/network/panel-common.c:169 panels/network/panel-common.c:211 msgid "Authentication required" msgstr "Autentificare necesară" #. TRANSLATORS: device status #. TRANSLATORS: VPN status #: panels/network/panel-common.c:173 panels/network/panel-common.c:215 msgid "Connected" msgstr "Conectat" #. TRANSLATORS: device status #: panels/network/panel-common.c:177 msgid "Disconnecting" msgstr "Se deconectează" #. TRANSLATORS: device status #. TRANSLATORS: VPN status #: panels/network/panel-common.c:181 panels/network/panel-common.c:219 msgid "Connection failed" msgstr "Conexiunea a eșuat" #. TRANSLATORS: device status #. TRANSLATORS: VPN status #: panels/network/panel-common.c:185 panels/network/panel-common.c:227 msgid "Status unknown (missing)" msgstr "Stare necunoscută (lipsește)" #. TRANSLATORS: VPN status #: panels/network/panel-common.c:223 msgid "Not connected" msgstr "Neconectat" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:248 msgid "Configuration failed" msgstr "Configurare eșuată" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:252 msgid "IP configuration failed" msgstr "Configurare IP eșuată" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:256 msgid "IP configuration expired" msgstr "Configurare IP expirată" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:260 msgid "Secrets were required, but not provided" msgstr "Au fost solicitate elemente de secretizare, dar nu au fost furnizate" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:264 msgid "802.1x supplicant disconnected" msgstr "Solicitant 802.1x deconectat" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:268 msgid "802.1x supplicant configuration failed" msgstr "Configurare de solicitant 802.1x eșuată" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:272 msgid "802.1x supplicant failed" msgstr "Solicitant 802.1x eșuat" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:276 msgid "802.1x supplicant took too long to authenticate" msgstr "Solicitantul 802.1x a necesitat prea mult timp pentru autentificare" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:280 msgid "PPP service failed to start" msgstr "Pornirea serviciului PPP a eșuat" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:284 msgid "PPP service disconnected" msgstr "Serviciul PPP este deconectat" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:288 msgid "PPP failed" msgstr "PPP a eșuat" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:292 msgid "DHCP client failed to start" msgstr "Pornirea clientului DHCP a eșuat" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:296 msgid "DHCP client error" msgstr "Eroare client DHCP" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:300 msgid "DHCP client failed" msgstr "Clientul DHCP a eșuat" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:304 msgid "Shared connection service failed to start" msgstr "Pornirea serviciului de conexiune partajată a eșuat" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:308 msgid "Shared connection service failed" msgstr "Serviciul de conexiune partajată a eșuat" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:312 msgid "AutoIP service failed to start" msgstr "Pornirea serviciului AutoIP a eșuat" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:316 msgid "AutoIP service error" msgstr "Eroare serviciu AutoIP" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:320 msgid "AutoIP service failed" msgstr "Serviciul AutoIP a eșuat" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:324 msgid "Line busy" msgstr "Linie ocupată" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:328 msgid "No dial tone" msgstr "Fără ton" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:332 msgid "No carrier could be established" msgstr "Nu poate fi identificată nicio rețea (carrier)" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:336 msgid "Dialing request timed out" msgstr "Timp de apel expirat" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:340 msgid "Dialing attempt failed" msgstr "Încercare de apel eșuată" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:344 msgid "Modem initialization failed" msgstr "Inițializarea modemului a eșuat" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:348 msgid "Failed to select the specified APN" msgstr "Eșec la selectarea APN-ului solicitat" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:352 msgid "Not searching for networks" msgstr "Nu se caută rețele" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:356 msgid "Network registration denied" msgstr "Înregistrarea în rețea a fost refuzată" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:360 msgid "Network registration timed out" msgstr "Înregistrarea în rețea a expirat" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:364 msgid "Failed to register with the requested network" msgstr "Eșec la înregistrarea în rețeaua solicitată" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:368 msgid "PIN check failed" msgstr "Verificarea PIN-ului a eșuat" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:372 msgid "Firmware for the device may be missing" msgstr "Firmware-ul pentru acest dispozitiv s-ar putea să lipsească" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:376 msgid "Connection disappeared" msgstr "Conexiune dispărută" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:380 msgid "Existing connection was assumed" msgstr "S-a preluat conexiunea existentă" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:384 msgid "Modem not found" msgstr "Nu s-a identificat un modem" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:388 msgid "Bluetooth connection failed" msgstr "Conexiunea Bluetooth a eșuat" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:392 msgid "SIM Card not inserted" msgstr "Cartela SIM nu este inserată" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:396 msgid "SIM Pin required" msgstr "Este necesar PIN-ul pentru SIM" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:400 msgid "SIM Puk required" msgstr "Este necesar PUK-ul pentru SIM" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:404 msgid "SIM wrong" msgstr "SIM greșit" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:408 msgid "Connection dependency failed" msgstr "Dependeță de conectare eșuată" #. TRANSLATORS: device status #: panels/network/panel-common.c:433 msgid "Firmware missing" msgstr "Lipsă firmware" #. TRANSLATORS: device status #: panels/network/panel-common.c:437 msgid "Cable unplugged" msgstr "Cablu neconectat" #: panels/network/wireless-security/eap-method.c:69 msgid "undefined error in 802.1X security (wpa-eap)" msgstr "eroare nespecificată în securitatea 802.1X (wpa-eap)" #: panels/network/wireless-security/eap-method.c:245 msgid "no file selected" msgstr "niciun fișier selectat" #: panels/network/wireless-security/eap-method.c:276 msgid "unspecified error validating eap-method file" msgstr "eroare nespecificată la validarea fișierului metodă eap" #: panels/network/wireless-security/eap-method.c:451 msgid "DER, PEM, or PKCS#12 private keys (*.der, *.pem, *.p12, *.key)" msgstr "DER, PEM, sau chei private PKCS#12 (*.der, *.pem, *.p12, *.key)" #: panels/network/wireless-security/eap-method.c:454 msgid "DER or PEM certificates (*.der, *.pem, *.crt, *.cer)" msgstr "Certificate DER sau PEM (*.der, *.pem, *.crt, *.cer)" #: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.c:72 msgid "missing EAP-FAST PAC file" msgstr "lipsește fișierul EAP-FAST PAC" #: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.c:268 #: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.c:302 #: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.c:351 msgid "GTC" msgstr "GTC" #: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.c:283 #: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.c:272 #: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.c:289 msgid "MSCHAPv2" msgstr "MSCHAPv2" #: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.c:406 msgid "Choose a PAC file" msgstr "Alegeți un fișier PAC" #: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.c:413 msgid "PAC files (*.pac)" msgstr "Fișiere PAC (*.pac)" #: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui:22 msgid "Anonymous" msgstr "Anonim" #: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui:25 msgid "Authenticated" msgstr "Autentificat" #: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui:28 msgid "Both" msgstr "Ambele" #: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui:76 msgid "PAC _file" msgstr "_Fișier PAC" #: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui:122 #: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:146 #: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:97 msgid "_Inner authentication" msgstr "Autentificare _internă" #: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui:156 msgid "Allow automatic PAC pro_visioning" msgstr "Permite pro_vizionarea PAC automată" #: panels/network/wireless-security/eap-method-leap.c:65 msgid "missing EAP-LEAP username" msgstr "lipsește utilizatorul EAP-LEAP" #: panels/network/wireless-security/eap-method-leap.c:74 msgid "missing EAP-LEAP password" msgstr "lipsește parola EAP-LEAP" #: panels/network/wireless-security/eap-method-leap.ui:26 #: panels/network/wireless-security/eap-method-simple.ui:26 #: panels/network/wireless-security/ws-leap.ui:26 #: panels/user-accounts/data/account-dialog.ui:142 #: panels/user-accounts/data/account-dialog.ui:505 msgid "_Username" msgstr "Nume _utilizator" #: panels/network/wireless-security/eap-method-leap.ui:68 #: panels/network/wireless-security/eap-method-simple.ui:85 #: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui:164 #: panels/network/wireless-security/ws-leap.ui:68 #: panels/network/wireless-security/ws-wpa-psk.ui:76 msgid "Sho_w password" msgstr "Arată paro_la" #: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.c:63 #, c-format msgid "invalid EAP-PEAP CA certificate: %s" msgstr "certificat CA EAP-PEAP nevalid: %s" #: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.c:68 msgid "invalid EAP-PEAP CA certificate: no certificate specified" msgstr "certificat CA EAP-PEAP nevalid: niciun certificat specificat" #: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.c:287 #: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.c:336 #: panels/network/wireless-security/wireless-security.c:441 msgid "MD5" msgstr "MD5" #: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.c:381 #: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:492 #: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.c:430 msgid "Choose a Certificate Authority certificate" msgstr "Alege un certificat semnat de o autoritate de certificare" #: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:25 msgid "Version 0" msgstr "Versiunea 0" #: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:28 msgid "Version 1" msgstr "Versiunea 1" #: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:74 #: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui:75 #: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:57 msgid "C_A certificate" msgstr "Certificat C_A" #: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:96 #: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui:97 #: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:79 msgid "No CA certificate is _required" msgstr "Nu este necesar niciun ce_rtificat CA" #: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:114 msgid "PEAP _version" msgstr "_Versiune PEAP" #: panels/network/wireless-security/eap-method-simple.c:74 msgid "missing EAP username" msgstr "lipsește utilizatorul EAP" #: panels/network/wireless-security/eap-method-simple.c:87 msgid "missing EAP password" msgstr "lipsește parola EAP" #: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:68 msgid "missing EAP-TLS identity" msgstr "lipsește identitatea EAP-TLS" #: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:77 #, c-format msgid "invalid EAP-TLS CA certificate: %s" msgstr "certificat CA EAP-TLS nevalid: %s" #: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:84 msgid "invalid EAP-TLS CA certificate: no certificate specified" msgstr "certificat CA EAP-TLS nevalid: niciun certificat specificat" #: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:100 #, c-format msgid "invalid EAP-TLS private-key: %s" msgstr "cheie privată EAP-TLS nevalidă: %s" #: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:110 #, c-format msgid "invalid EAP-TLS user-certificate: %s" msgstr "certificat EAP-TLS al utilizatorului nevalid: %s" #: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:307 msgid "Unencrypted private keys are insecure" msgstr "Cheile private necriptate nu sunt sigure" #: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:310 msgid "" "The selected private key does not appear to be protected by a password. This " "could allow your security credentials to be compromised. Please select a " "password-protected private key.\n" "\n" "(You can password-protect your private key with openssl)" msgstr "" "Cheia privată selectată nu pare a fi protejată de o parolă. Aceasta ar putea " "duce la compromiterea datelor de autentificare. Vă rugăm selectați o cheie " "privată protejată de o parolă.\n" "\n" "(Puteți proteja o cheie privată cu o parolă cu ajutorul openssl)" #: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:486 msgid "Choose your personal certificate" msgstr "Alegeți un certificat personal" #: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:498 msgid "Choose your private key" msgstr "Alegeți o cheie privată" #: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui:24 msgid "I_dentity" msgstr "I_dentitate" #: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui:50 msgid "_User certificate" msgstr "Certificat _utilizator" #: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui:115 msgid "Private _key" msgstr "Cheie p_rivată" #: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui:140 msgid "_Private key password" msgstr "Parolă cheie _privată" #: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.c:63 #, c-format msgid "invalid EAP-TTLS CA certificate: %s" msgstr "certificat CA EAP-TTLS nevalid: %s" #: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.c:68 msgid "invalid EAP-TTLS CA certificate: no certificate specified" msgstr "certificat CA EAP-TTLS: niciun certificat specificat" #: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.c:259 msgid "PAP" msgstr "PAP" #: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.c:274 msgid "MSCHAP" msgstr "MSCHAP" #: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.c:305 msgid "MSCHAPv2 (no EAP)" msgstr "MSCHAPv2 (fără EAP)" #: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.c:321 msgid "CHAP" msgstr "CHAP" #: panels/network/wireless-security/wireless-security.c:87 msgid "Unknown error validating 802.1X security" msgstr "Eroare necunoscută la validarea securității 802.1X" #: panels/network/wireless-security/wireless-security.c:453 msgid "TLS" msgstr "TLS" #: panels/network/wireless-security/wireless-security.c:477 msgid "PWD" msgstr "PWD" #: panels/network/wireless-security/wireless-security.c:488 msgid "FAST" msgstr "FAST" #: panels/network/wireless-security/wireless-security.c:499 msgid "Tunneled TLS" msgstr "Tunneled TLS" #: panels/network/wireless-security/wireless-security.c:510 msgid "Protected EAP (PEAP)" msgstr "Protejată EAP (PEAP)" #: panels/network/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui:39 #: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui:115 #: panels/network/wireless-security/ws-wpa-eap.ui:33 msgid "Au_thentication" msgstr "Au_tentificare" #: panels/network/wireless-security/ws-leap.c:63 msgid "missing leap-username" msgstr "lipsește utilizatorul leap" #: panels/network/wireless-security/ws-leap.c:74 msgid "missing leap-password" msgstr "lipsește parola leap" #: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.c:107 msgid "missing wep-key" msgstr "lipsește cheia wep" #: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.c:116 #, c-format msgid "invalid wep-key: key with a length of %zu must contain only hex-digits" msgstr "" "cheie wep nevalidă: cheia cu lungimea de %zu trebuie să conțină numai cifre " "hexazecimale" #: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.c:124 #, c-format msgid "" "invalid wep-key: key with a length of %zu must contain only ascii characters" msgstr "" "cheie wep nevalidă: cheia cu lungimea de %zu trebuie să conțină numai " "caractere ascii" #: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.c:130 #, c-format msgid "" "invalid wep-key: wrong key length %zu. A key must be either of length 5/13 " "(ascii) or 10/26 (hex)" msgstr "" "cheie wep nevalidă: lungimea (%zu) cheii este incorectă. O cheie trebuie să " "fie de lungimea 5/13 (ascii) sau 10/26 (hex)" #: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.c:137 msgid "invalid wep-key: passphrase must be non-empty" msgstr "cheie wep nevalidă: fraza de acces nu trebuie să fie goală" #: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.c:139 msgid "invalid wep-key: passphrase must be shorter than 64 characters" msgstr "" "cheie wep nevalidă: fraza de acces trebuie să fie mai scurtă de 64 de " "caractere" #: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui:11 msgid "1 (Default)" msgstr "1 (implicit)" #: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui:31 msgid "Open System" msgstr "Sistem deschis" #: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui:34 msgid "Shared Key" msgstr "Cheie comună" #: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui:56 msgid "_Key" msgstr "Che_ie" #: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui:94 msgid "Sho_w key" msgstr "Arată c_heia" #: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui:152 msgid "WEP inde_x" msgstr "WEP inde_x" #: panels/network/wireless-security/ws-wpa-psk.c:70 #, c-format msgid "" "invalid wpa-psk: invalid key-length %zu. Must be [8,63] bytes or 64 hex " "digits" msgstr "" "wpa-spk nevalidă: lungimea (%zu) cheii nevalidă. Trebuie să fie [8,63] bytes " "sau 64 cifre hexazecimale" #: panels/network/wireless-security/ws-wpa-psk.c:79 msgid "invalid wpa-psk: cannot interpret key with 64 bytes as hex" msgstr "wpa-psk nevalidă: nu se poate interpreta cheia de 64 de bytes ca hex" #: panels/network/wireless-security/ws-wpa-psk.ui:50 msgid "_Type" msgstr "_Tipul" #. This is the per application switch for message tray usage. #: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:61 msgctxt "notifications" msgid "_Notifications" msgstr "_Notificări" #. This is the setting to configure sounds associated with notifications. #: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:113 msgctxt "notifications" msgid "Sound _Alerts" msgstr "_Alerte sonore" #: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:169 msgctxt "notifications" msgid "Notification _Popups" msgstr "Notificări _popup" #: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:185 msgid "" "Notifications will continue to appear in the notification list when popups " "are disabled." msgstr "" "Notificările vor contiuna să apară în lista cu notificări când popup-urile " "sunt dezactivate." #. Popups here refers to message tray notifications in the middle of the screen. #: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:250 msgctxt "notifications" msgid "Show Message _Content in Popups" msgstr "Arată _conținutul mesajelor în popup-uri" #: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:301 msgctxt "notifications" msgid "_Lock Screen Notifications" msgstr "Notificări b_locare ecran" #: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:352 msgctxt "notifications" msgid "Show Message C_ontent on Lock Screen" msgstr "Arată c_onținutul mesajelor pe ecranul blocat" #: panels/notifications/gnome-notifications-panel.desktop.in.in:3 msgid "Notifications" msgstr "Notificări" #: panels/notifications/gnome-notifications-panel.desktop.in.in:4 msgid "Control which notifications are displayed and what they show" msgstr "Controlează tipurile de notificări afișate și ce afișează acestea" #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)! #: panels/notifications/gnome-notifications-panel.desktop.in.in:7 msgid "preferences-system-notifications" msgstr "preferences-system-notifications" #. Translators: Search terms to find the Notifications panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/notifications/gnome-notifications-panel.desktop.in.in:20 msgid "Notifications;Banner;Message;Tray;Popup;" msgstr "Notifications;Banner;Message;Tray;Popup;" #: panels/notifications/notifications.ui:84 msgid "Notification _Popups" msgstr "Notificări _popup" #: panels/notifications/notifications.ui:134 msgid "_Lock Screen Notifications" msgstr "Notificări b_locare ecran" #. List of applications. #: panels/notifications/notifications.ui:180 panels/privacy/privacy.ui:875 #: panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1768 msgid "Applications" msgstr "Aplicații" #: panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:148 msgctxt "Online Account" msgid "Other" msgstr "Altele" #. translators: This is the title of the "Show Account" dialog. The #. * %s is the name of the provider. e.g., 'Google'. #: panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:612 #, c-format msgid "%s Account" msgstr "Cont %s" #: panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:904 msgid "Error removing account" msgstr "Eroare la eliminarea contului" #. Translators: The %s is the username (eg., debarshi.ray@gmail.com #. * or rishi). #. #: panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:969 #, c-format msgid "%s removed" msgstr "%s eliminat" #: panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in:3 msgid "Online Accounts" msgstr "Conturi online" #: panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in:4 msgid "Connect to your online accounts and decide what to use them for" msgstr "" "Conectați-vă la conturile online și decideți modul în care să le folosiți" #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)! #: panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in:7 msgid "goa-panel" msgstr "goa-panel" #. Translators: Search terms to find the Online Accounts panel. #. Do NOT translate or localize the semicolons! #. The list MUST also end with a semicolon! #. For ReadItLater and Pocket, see http://en.wikipedia.org/wiki/Pocket_(application) #: panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in:22 msgid "" "Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Web;Online;Chat;Calendar;Mail;Contact;ownCloud;" "Kerberos;IMAP;SMTP;Pocket;ReadItLater;" msgstr "" "Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Web;Online;Chat;Calendar;Mail;Contact;ownCloud;" "Kerberos;IMAP;SMTP;Pocket;ReadItLater;" #. Translators: This is the button which allows undoing the removal of the printer. #: panels/online-accounts/online-accounts.ui:38 panels/printers/printers.ui:71 msgid "Undo" msgstr "Refă" #: panels/online-accounts/online-accounts.ui:125 msgid "Connect to your data in the cloud" msgstr "Conectați-vă la datele dumneavoastră din nor" #: panels/online-accounts/online-accounts.ui:137 msgid "No internet connection — connect to set up new online accounts" msgstr "" "Nicio conexiune la internet — conectați-vă pentru a configura noi conturi " "online" #: panels/online-accounts/online-accounts.ui:159 msgid "Add an account" msgstr "Adaugă un cont" #: panels/online-accounts/online-accounts.ui:264 msgid "Remove Account" msgstr "Ștergere cont" #: panels/power/cc-power-panel.c:260 msgid "Unknown time" msgstr "Timp necunoscut" #: panels/power/cc-power-panel.c:266 #, c-format msgid "%i minute" msgid_plural "%i minutes" msgstr[0] "%i minut" msgstr[1] "%i minute" msgstr[2] "%i de minute" #: panels/power/cc-power-panel.c:278 #, c-format msgid "%i hour" msgid_plural "%i hours" msgstr[0] "%i oră" msgstr[1] "%i ore" msgstr[2] "%i de ore" #. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes" #. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed #: panels/power/cc-power-panel.c:286 #, c-format msgid "%i %s %i %s" msgstr "%i %s %i %s" #: panels/power/cc-power-panel.c:287 msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "oră" msgstr[1] "ore" msgstr[2] "de ore" #: panels/power/cc-power-panel.c:288 msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "minut" msgstr[1] "minute" msgstr[2] "de minute" #. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes" #: panels/power/cc-power-panel.c:307 #, c-format msgid "%s until fully charged" msgstr "%s până e încărcată complet" #. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes" #: panels/power/cc-power-panel.c:314 #, c-format msgid "Caution: %s remaining" msgstr "Atenție: au mai rămas %s" #. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes" #: panels/power/cc-power-panel.c:319 #, c-format msgid "%s remaining" msgstr "au mai rămas %s" #. TRANSLATORS: primary battery #: panels/power/cc-power-panel.c:324 panels/power/cc-power-panel.c:351 msgid "Fully charged" msgstr "Complet încărcat" #. TRANSLATORS: primary battery #: panels/power/cc-power-panel.c:328 panels/power/cc-power-panel.c:355 msgid "Empty" msgstr "Descărcată complet" #. TRANSLATORS: primary battery #: panels/power/cc-power-panel.c:342 msgid "Charging" msgstr "Se încarcă" #. TRANSLATORS: primary battery #: panels/power/cc-power-panel.c:347 msgid "Discharging" msgstr "Se descarcă" #: panels/power/cc-power-panel.c:465 msgctxt "Battery name" msgid "Main" msgstr "Principal" #: panels/power/cc-power-panel.c:467 msgctxt "Battery name" msgid "Extra" msgstr "Extra" #. TRANSLATORS: secondary battery #: panels/power/cc-power-panel.c:535 msgid "Wireless mouse" msgstr "Mouse fără fir" #. TRANSLATORS: secondary battery #: panels/power/cc-power-panel.c:538 msgid "Wireless keyboard" msgstr "Tastatură fără fir" #. TRANSLATORS: secondary battery #: panels/power/cc-power-panel.c:541 msgid "Uninterruptible power supply" msgstr "Sursă de curent neîntreruptibilă" #. TRANSLATORS: secondary battery #: panels/power/cc-power-panel.c:544 msgid "Personal digital assistant" msgstr "Asistent personal digital" #. TRANSLATORS: secondary battery #: panels/power/cc-power-panel.c:547 msgid "Cellphone" msgstr "Telefon celular" #. TRANSLATORS: secondary battery #: panels/power/cc-power-panel.c:550 msgid "Media player" msgstr "Player media" #. TRANSLATORS: secondary battery #: panels/power/cc-power-panel.c:553 panels/wacom/cc-wacom-panel.c:807 msgid "Tablet" msgstr "Tabletă" #. TRANSLATORS: secondary battery #: panels/power/cc-power-panel.c:556 msgid "Computer" msgstr "Calculator" #. TRANSLATORS: secondary battery #: panels/power/cc-power-panel.c:559 msgid "Gaming input device" msgstr "Dispozitiv de intrare pentru jocuri" #. TRANSLATORS: secondary battery, misc #: panels/power/cc-power-panel.c:562 panels/power/cc-power-panel.c:814 #: panels/power/cc-power-panel.c:2400 msgid "Battery" msgstr "Baterie" #. TRANSLATORS: secondary battery #: panels/power/cc-power-panel.c:622 msgctxt "Battery power" msgid "Charging" msgstr "Se încarcă" #. TRANSLATORS: secondary battery #: panels/power/cc-power-panel.c:629 msgctxt "Battery power" msgid "Caution" msgstr "Atenție" #. TRANSLATORS: secondary battery #: panels/power/cc-power-panel.c:634 msgctxt "Battery power" msgid "Low" msgstr "Scăzută" #. TRANSLATORS: secondary battery #: panels/power/cc-power-panel.c:639 msgctxt "Battery power" msgid "Good" msgstr "Bună" #. TRANSLATORS: primary battery #: panels/power/cc-power-panel.c:644 msgctxt "Battery power" msgid "Fully charged" msgstr "Complet încărcat" #. TRANSLATORS: primary battery #: panels/power/cc-power-panel.c:648 msgctxt "Battery power" msgid "Empty" msgstr "Descărcată complet" #: panels/power/cc-power-panel.c:812 msgid "Batteries" msgstr "Baterii" #: panels/power/cc-power-panel.c:1172 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d oră" msgstr[1] "%d ore" msgstr[2] "%d de ore" #: panels/power/cc-power-panel.c:1174 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d minut" msgstr[1] "%d minute" msgstr[2] "%d de minute" #: panels/power/cc-power-panel.c:1177 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "%d secundă" msgstr[1] "%d secunde" msgstr[2] "%d de secunde" #. 5 hours 2 minutes 12 seconds #: panels/power/cc-power-panel.c:1182 #, c-format msgctxt "time" msgid "%s %s %s" msgstr "%s %s %s" #. 2 minutes 12 seconds #: panels/power/cc-power-panel.c:1185 #, c-format msgctxt "time" msgid "%s %s" msgstr "%s %s" #. 0 seconds #: panels/power/cc-power-panel.c:1191 msgid "0 seconds" msgstr "0 secunde" #: panels/power/cc-power-panel.c:1286 msgid "When _idle" msgstr "Când e _inactiv" #: panels/power/cc-power-panel.c:1736 msgid "Power Saving" msgstr "Economisire de energie" #: panels/power/cc-power-panel.c:1766 msgid "_Screen brightness" msgstr "Luminozitate ec_ran" #: panels/power/cc-power-panel.c:1785 msgid "Automatic brightness" msgstr "Luminozitate automată" #: panels/power/cc-power-panel.c:1805 msgid "_Keyboard brightness" msgstr "Luminozitate _tastatură" #: panels/power/cc-power-panel.c:1815 msgid "_Dim screen when inactive" msgstr "_Diminuează luminozitatea la inactivitate" #: panels/power/cc-power-panel.c:1840 msgid "_Blank screen" msgstr "Ecran _gol" #: panels/power/cc-power-panel.c:1877 msgid "_Wi-Fi" msgstr "_Wi-Fi" #: panels/power/cc-power-panel.c:1882 msgid "Wi-Fi can be turned off to save power." msgstr "Wi-Fi poate fi oprit pentru a economisi energia." #: panels/power/cc-power-panel.c:1907 msgid "_Mobile broadband" msgstr "Internet _mobil de bandă largă" #: panels/power/cc-power-panel.c:1912 msgid "Mobile broadband (LTE, 4G, 3G, etc.) can be turned off to save power." msgstr "" "Conexiunea mobilă de bandă largă (3G, 4G, LTE, etc.) poate fi oprită pentru " "a economisi energie." #: panels/power/cc-power-panel.c:1971 msgid "_Bluetooth" msgstr "_Bluetooth" #: panels/power/cc-power-panel.c:1976 msgid "Bluetooth can be turned off to save power." msgstr "Bluetooth poate fi oprit pentru a economisi energie." #: panels/power/cc-power-panel.c:2034 msgid "When on battery power" msgstr "Când funcționează pe baterie" #: panels/power/cc-power-panel.c:2036 msgid "When plugged in" msgstr "Alimentat de la rețea" #: panels/power/cc-power-panel.c:2130 msgid "Suspend" msgstr "Suspendă" #: panels/power/cc-power-panel.c:2131 msgid "Power Off" msgstr "Oprește" #: panels/power/cc-power-panel.c:2132 msgid "Hibernate" msgstr "Hibernează" #: panels/power/cc-power-panel.c:2133 msgid "Nothing" msgstr "Nimic" #. Frame header #: panels/power/cc-power-panel.c:2233 msgid "Suspend & Power Button" msgstr "Buton de suspendare și oprire" #: panels/power/cc-power-panel.c:2271 msgid "_Automatic suspend" msgstr "Suspendare _automată" #: panels/power/cc-power-panel.c:2272 msgid "Automatic suspend" msgstr "Suspendare automată" #: panels/power/cc-power-panel.c:2335 msgid "_When the Power Button is pressed" msgstr "_Când butonul de oprire este apăsat" #: panels/power/cc-power-panel.c:2445 panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.ui:466 #: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.ui:525 shell/cc-panel-list.ui:45 #: shell/cc-window.c:247 msgid "Devices" msgstr "Dispozitive" #: panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in:3 msgid "Power" msgstr "Consum" #: panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in:4 msgid "View your battery status and change power saving settings" msgstr "Stare baterie și schimbare setări consum energie" #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)! #: panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in:7 msgid "gnome-power-manager" msgstr "gnome-power-manager" #. Translators: Search terms to find the Power panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in:19 msgid "" "Power;Sleep;Suspend;Hibernate;Battery;Brightness;Dim;Blank;Monitor;DPMS;Idle;" msgstr "" "Power;Sleep;Suspend;Hibernate;Battery;Brightness;Dim;Blank;Monitor;DPMS;Idle;" #: panels/power/power.ui:17 msgid "20 minutes" msgstr "20 de minute" #: panels/power/power.ui:21 msgid "25 minutes" msgstr "25 de minute" #: panels/power/power.ui:29 msgid "45 minutes" msgstr "45 de minute" #: panels/power/power.ui:33 panels/privacy/privacy.ui:42 #: panels/privacy/privacy.ui:56 msgid "1 hour" msgstr "1 oră" #: panels/power/power.ui:37 msgid "80 minutes" msgstr "80 de minute" #: panels/power/power.ui:41 msgid "90 minutes" msgstr "90 de minute" #: panels/power/power.ui:45 msgid "100 minutes" msgstr "100 de minute" #: panels/power/power.ui:49 msgid "2 hours" msgstr "2 ore" #: panels/power/power.ui:63 panels/privacy/privacy.ui:22 msgid "1 minute" msgstr "1 minut" #: panels/power/power.ui:67 panels/privacy/privacy.ui:26 msgid "2 minutes" msgstr "2 minute" #: panels/power/power.ui:71 panels/privacy/privacy.ui:30 msgid "3 minutes" msgstr "3 minute" #: panels/power/power.ui:75 msgid "4 minutes" msgstr "4 minute" #: panels/power/power.ui:79 panels/privacy/privacy.ui:34 msgid "5 minutes" msgstr "5 minute" #: panels/power/power.ui:83 msgid "8 minutes" msgstr "8 minute" #: panels/power/power.ui:87 msgid "10 minutes" msgstr "10 minute" #: panels/power/power.ui:91 msgid "12 minutes" msgstr "12 minute" #: panels/power/power.ui:167 msgid "Automatic Suspend" msgstr "Suspendare automată" #: panels/power/power.ui:192 msgid "_Plugged In" msgstr "Alimentat la _rețea" #: panels/power/power.ui:208 msgid "On _Battery Power" msgstr "Pe _baterie" #: panels/power/power.ui:253 panels/power/power.ui:313 #: panels/universal-access/uap.ui:1507 msgid "Delay" msgstr "Întârziere" #: panels/printers/authentication-dialog.ui:11 msgid " " msgstr " " #: panels/printers/authentication-dialog.ui:42 msgid "Authenticate" msgstr "Autentificare" #. Translators: This is a username on a print server. #: panels/printers/authentication-dialog.ui:80 #: panels/printers/jobs-dialog.ui:57 panels/printers/new-printer-dialog.ui:362 msgid "Username" msgstr "Nume utilizator" #. Translators: This is a password needed for printing. #: panels/printers/authentication-dialog.ui:96 #: panels/printers/jobs-dialog.ui:70 panels/printers/new-printer-dialog.ui:383 #: panels/user-accounts/data/account-dialog.ui:240 msgid "Password" msgstr "Parolă" #: panels/printers/authentication-dialog.ui:139 #: panels/printers/new-printer-dialog.ui:337 msgid "Authentication Required" msgstr "Necesită autentificare" #. Translators: %s is the printer name #: panels/printers/cc-printers-panel.c:809 #, c-format msgid "Printer “%s” has been deleted" msgstr "Imprimanta „%s” a fost ștearsă" #. Translators: Addition of the new printer failed. #: panels/printers/cc-printers-panel.c:1057 msgid "Failed to add new printer." msgstr "Nu s-a putut adăuga imprimanta nouă." #. Translators: The XML file containing user interface can not be loaded #: panels/printers/cc-printers-panel.c:1394 #, c-format msgid "Could not load ui: %s" msgstr "Nu s-a putut încărca interfața cu utilizatorul: %s" #: panels/printers/details-dialog.ui:63 panels/printers/printer-entry.ui:223 msgid "Location" msgstr "Locație" #. Translators: Name of column showing printer drivers #: panels/printers/details-dialog.ui:111 #: panels/printers/pp-ppd-selection-dialog.c:250 msgid "Driver" msgstr "Driver" #: panels/printers/details-dialog.ui:147 msgid "Searching for preferred drivers…" msgstr "Se caută drivere preferate…" #: panels/printers/details-dialog.ui:169 msgid "Search for Drivers" msgstr "Caută drivere" #: panels/printers/details-dialog.ui:177 msgid "Select from Database…" msgstr "Selectează din baza de date…" #: panels/printers/details-dialog.ui:185 msgid "Install PPD File…" msgstr "Instalează fișier PPD…" #: panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in:3 msgid "Printers" msgstr "Imprimante" #: panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in:4 msgid "Add printers, view printer jobs and decide how you want to print" msgstr "Adaugă imprimante, sarcini de tipărire și ce trebuie imprimat" #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)! #: panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in:7 msgid "printer" msgstr "printer" #. Translators: Search terms to find the Printers panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in:16 msgid "Printer;Queue;Print;Paper;Ink;Toner;" msgstr "" "Printer;Queue;Print;Paper;Ink;Toner;Imprimantă;Tipărire;Coadă;Tipărire;" "Hârtie;Cerneală;Toner;Laser;" #. Translators: This is a windows domain used with SMB protocol. #: panels/printers/jobs-dialog.ui:44 msgid "Domain" msgstr "Domeniu" #. Translators: This button authenticates all print jobs and send them for printing. #: panels/printers/jobs-dialog.ui:123 msgid "A_uthenticate" msgstr "A_utentificare" #. Translators: this action removes (purges) all the listed jobs from the list. #: panels/printers/jobs-dialog.ui:163 msgid "Clear All" msgstr "Curăță tot" #. Translators: This button pop up authentication dialog for print jobs which need credentials. #: panels/printers/jobs-dialog.ui:225 msgid "_Authenticate" msgstr "_Autentificare" #. Translators: this label describes the dialog empty state, with no jobs listed. #: panels/printers/jobs-dialog.ui:354 msgid "No Active Printer Jobs" msgstr "Nu sunt sarcini active pentru imprimantă" #. Translators: This is the title presented at top of the dialog. #: panels/printers/new-printer-dialog.ui:29 #: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:384 #: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:456 msgid "Add Printer" msgstr "Adăugare imprimantă" #. Translators: This button opens authentication dialog for selected server. #. Translators: This buttons submits the credentials for the selected server. #: panels/printers/new-printer-dialog.ui:96 #: panels/printers/new-printer-dialog.ui:111 msgid "_Unlock" msgstr "_Deblochează" #. Translators: No printers were detected #: panels/printers/new-printer-dialog.ui:211 msgid "No Printers Found" msgstr "Nu au fost găsite imprimante" #. Translators: The entered text should contain network address of a printer or a text which will filter found devices (their names and locations) #: panels/printers/new-printer-dialog.ui:284 msgid "Enter a network address or search for a printer" msgstr "Introduceți o adresă de rețea sau căutați o imprimantă" #: panels/printers/new-printer-dialog.ui:353 msgid "Enter username and password to view printers on Print Server." msgstr "" "Introduceți numele de utilizator și parola pentru a vedea imprimantele de pe " "serverul de imprimare." #. Translators: This button triggers the printing of a test page. #. Translators: Name of job which makes printer to print test page #: panels/printers/options-dialog.ui:22 panels/printers/pp-options-dialog.c:893 msgid "Test Page" msgstr "Pagină de test" #. Translators: This is the title of the dialog. %s is the printer name. #: panels/printers/pp-details-dialog.c:134 #: panels/printers/pp-details-dialog.c:434 #, c-format msgid "%s Details" msgstr "Detalii %s" #: panels/printers/pp-details-dialog.c:183 msgid "No suitable driver found" msgstr "Nu s-a găsit un driver potrivit" #: panels/printers/pp-details-dialog.c:327 msgid "Select PPD File" msgstr "Specificați fișierul PPD" #: panels/printers/pp-details-dialog.c:336 msgid "" "PostScript Printer Description files (*.ppd, *.PPD, *.ppd.gz, *.PPD.gz, *." "PPD.GZ)" msgstr "" "Fișiere descriere imprimantă PostScript (*.ppd, *.PPD, *.ppd.gz, *.PPD.gz, *." "PPD.GZ)" #: panels/printers/ppd-selection-dialog.ui:10 msgid "Select Printer Driver" msgstr "Selectați driverul imprimantei" #: panels/printers/ppd-selection-dialog.ui:40 #: panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:105 msgid "Select" msgstr "Selectează" #: panels/printers/ppd-selection-dialog.ui:73 msgid "Loading drivers database…" msgstr "Se încarcă baza de date cu drivere…" #. Translators: The found device is a JetDirect printer #: panels/printers/pp-host.c:539 msgid "JetDirect Printer" msgstr "Imprimantă JetDirect" #. Translators: The found device is a Line Printer Daemon printer #: panels/printers/pp-host.c:795 msgid "LPD Printer" msgstr "Imprimantă PLD" #. Translators: this is an option of "Two Sided" #: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:66 #: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:70 msgid "One Sided" msgstr "Pe o parte" #. Translators: this is an option of "Two Sided" #: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:68 #: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:72 msgid "Long Edge (Standard)" msgstr "Margine lungă (standard)" #. Translators: this is an option of "Two Sided" #: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:70 #: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:74 msgid "Short Edge (Flip)" msgstr "Margine scurtă (întoarsă)" #. Translators: this is an option of "Orientation" #: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:72 msgid "Portrait" msgstr "Portret" #. Translators: this is an option of "Orientation" #: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:74 msgid "Landscape" msgstr "Peisaj" #. Translators: this is an option of "Orientation" #: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:76 msgid "Reverse landscape" msgstr "Peisaj inversat" #. Translators: this is an option of "Orientation" #: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:78 msgid "Reverse portrait" msgstr "Portret inversat" #. Translators: Job's state (job is waiting to be printed) #: panels/printers/pp-jobs-dialog.c:234 msgctxt "print job" msgid "Pending" msgstr "În așteptare" #. Translators: Job's state (job is held for printing) #: panels/printers/pp-jobs-dialog.c:240 msgctxt "print job" msgid "Paused" msgstr "În pauză" #. Translators: Job's state (job needs authentication to proceed further) #: panels/printers/pp-jobs-dialog.c:245 msgctxt "print job" msgid "Authentication required" msgstr "Autentificare necesară" #. Translators: Job's state (job is currently printing) #: panels/printers/pp-jobs-dialog.c:250 msgctxt "print job" msgid "Processing" msgstr "Se procesează" #. Translators: Job's state (job has been stopped) #: panels/printers/pp-jobs-dialog.c:254 msgctxt "print job" msgid "Stopped" msgstr "Oprită" #. Translators: Job's state (job has been canceled) #: panels/printers/pp-jobs-dialog.c:258 msgctxt "print job" msgid "Canceled" msgstr "Anulată" #. Translators: Job's state (job has aborted due to error) #: panels/printers/pp-jobs-dialog.c:262 msgctxt "print job" msgid "Aborted" msgstr "Oprită forțat" #. Translators: Job's state (job has completed successfully) #: panels/printers/pp-jobs-dialog.c:266 msgctxt "print job" msgid "Completed" msgstr "Finalizată" #. Translators: This label shows how many jobs of this printer needs to be authenticated to be printed. #: panels/printers/pp-jobs-dialog.c:390 #, c-format msgid "%u Job Requires Authentication" msgid_plural "%u Jobs Require Authentication" msgstr[0] "%u sarcină necesită autentificare" msgstr[1] "%u sarcini necesită autentificare" msgstr[2] "%u de sarcini necesită autentificare" #. Translators: This is the printer name for which we are showing the active jobs #: panels/printers/pp-jobs-dialog.c:617 #, c-format msgctxt "Printer jobs dialog title" msgid "%s — Active Jobs" msgstr "%s — sarcini active" #. Translators: The printer needs authentication info to print. #: panels/printers/pp-jobs-dialog.c:622 #, c-format msgid "Enter credentials to print from %s." msgstr "Introduceți credențialele pentru a tipări de la %s." #: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:402 msgid "Unlock Print Server" msgstr "Deblocați serverul de imprimare" #. Translators: Samba server needs authentication of the user to show list of its printers. #: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:406 #, c-format msgid "Unlock %s." msgstr "Deblochează %s." #. Translators: Samba server needs authentication of the user to show list of its printers. #: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:411 #, c-format msgid "Enter username and password to view printers on %s." msgstr "" "Introduceți numele de utilizator și parola pentru a vedea imprimantele " "disponibile pe %s." #: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:894 msgid "Searching for Printers" msgstr "Se caută imprimante" #. Translators: The found device is a printer connected via USB #: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1814 msgid "USB" msgstr "USB" #. Translators: The found device is a printer connected via serial port #: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1819 msgid "Serial Port" msgstr "Port serial" #. Translators: The found device is a printer connected via parallel port #: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1826 msgid "Parallel Port" msgstr "Port paralel" #. Translators: Location of found network printer (e.g. Kitchen, Reception) #: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1868 #, c-format msgid "Location: %s" msgstr "Locație: %s" #. Translators: Network address of found printer #: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1873 #, c-format msgid "Address: %s" msgstr "Adresă: %s" #. Translators: This item is a server which needs authentication to show its printers #: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1902 msgid "Server requires authentication" msgstr "Serverul necesită autentificare" #: panels/printers/pp-options-dialog.c:83 msgid "Two Sided" msgstr "Pe ambele părți" #: panels/printers/pp-options-dialog.c:84 msgid "Paper Type" msgstr "Tip de hârtie" #: panels/printers/pp-options-dialog.c:85 msgid "Paper Source" msgstr "Sursă hârtie" #: panels/printers/pp-options-dialog.c:86 msgid "Output Tray" msgstr "Tavă de ieșire" #: panels/printers/pp-options-dialog.c:88 msgid "GhostScript pre-filtering" msgstr "Pre-filtrare GhostScript" #. Translators: This option sets number of pages printed on one sheet #: panels/printers/pp-options-dialog.c:534 msgid "Pages per side" msgstr "Pagini pe foaie" #. Translators: This option sets whether to print on both sides of paper #: panels/printers/pp-options-dialog.c:546 msgid "Two-sided" msgstr "Pe ambele părți" #. Translators: "General" tab contains general printer options #: panels/printers/pp-options-dialog.c:655 msgctxt "Printer Option Group" msgid "General" msgstr "General" #. Translators: "Page Setup" tab contains settings related to pages (page size, paper source, etc.) #: panels/printers/pp-options-dialog.c:658 msgctxt "Printer Option Group" msgid "Page Setup" msgstr "Configurare pagină" #. Translators: "Installable Options" tab contains settings of presence of installed options (amount of RAM, duplex unit, etc.) #: panels/printers/pp-options-dialog.c:661 msgctxt "Printer Option Group" msgid "Installable Options" msgstr "Opțiuni instalabile" #. Translators: "Job" tab contains settings for jobs #: panels/printers/pp-options-dialog.c:664 msgctxt "Printer Option Group" msgid "Job" msgstr "Sarcină" #. Translators: "Image Quality" tab contains settings for quality of output print (e.g. resolution) #: panels/printers/pp-options-dialog.c:667 msgctxt "Printer Option Group" msgid "Image Quality" msgstr "Calitate imagine" #. Translators: "Color" tab contains color settings (e.g. color printing) #: panels/printers/pp-options-dialog.c:670 msgctxt "Printer Option Group" msgid "Color" msgstr "Culoare" #. Translators: "Finishing" tab contains finishing settings (e.g. booklet printing) #: panels/printers/pp-options-dialog.c:673 msgctxt "Printer Option Group" msgid "Finishing" msgstr "Se finalizează" #. Translators: "Advanced" tab contains all others settings #: panels/printers/pp-options-dialog.c:676 msgctxt "Printer Option Group" msgid "Advanced" msgstr "Avansat" #. Translators: Name of job which makes printer to print test page #: panels/printers/pp-options-dialog.c:908 msgid "Test page" msgstr "Pagină de test" #. Translators: this is an option of "Paper Source" #: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:76 #: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:78 #: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:86 msgid "Auto Select" msgstr "Selectare automată" #. Translators: this is an option of "Paper Source" #. Translators: this is an option of "Resolution" #: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:80 #: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:82 #: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:84 #: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:88 msgid "Printer Default" msgstr "Configurări implicite pentru imprimantă" #. Translators: this is an option of "GhostScript" #: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:90 msgid "Embed GhostScript fonts only" msgstr "Permite numai fonturile GhostScript înglobate" #. Translators: this is an option of "GhostScript" #: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:92 msgid "Convert to PS level 1" msgstr "Convertește la PS nivelul 1" #. Translators: this is an option of "GhostScript" #: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:94 msgid "Convert to PS level 2" msgstr "Convertește la PS nivelul 2" #. Translators: this is an option of "GhostScript" #: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:96 msgid "No pre-filtering" msgstr "Fără pre-filtrare" #. Translators: Name of column showing printer manufacturers #: panels/printers/pp-ppd-selection-dialog.c:233 msgid "Manufacturer" msgstr "Producător" #. Translators: This is the label of the button that opens the Jobs Dialog. #: panels/printers/pp-printer-entry.c:615 panels/printers/printer-entry.ui:166 msgid "No Active Jobs" msgstr "Nicio sarcină activă" #. Translators: This is the label of the button that opens the Jobs Dialog. #: panels/printers/pp-printer-entry.c:620 #, c-format msgid "%u Job" msgid_plural "%u Jobs" msgstr[0] "%u sarcină" msgstr[1] "%u sarcini" msgstr[2] "%u de sarcini" #. Translators: The printer is low on toner #: panels/printers/pp-printer-entry.c:780 msgid "Low on toner" msgstr "Toner puțin" #. Translators: The printer has no toner left #: panels/printers/pp-printer-entry.c:782 msgid "Out of toner" msgstr "Fără toner" #. Translators: "Developer" is a chemical for photo development, #. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer #: panels/printers/pp-printer-entry.c:785 msgid "Low on developer" msgstr "Developator puțin" #. Translators: "Developer" is a chemical for photo development, #. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer #: panels/printers/pp-printer-entry.c:788 msgid "Out of developer" msgstr "Fără developator" #. Translators: "marker" is one color bin of the printer #: panels/printers/pp-printer-entry.c:790 msgid "Low on a marker supply" msgstr "Stoc de culoare scăzut" #. Translators: "marker" is one color bin of the printer #: panels/printers/pp-printer-entry.c:792 msgid "Out of a marker supply" msgstr "Stoc de culoare terminat" #. Translators: One or more covers on the printer are open #: panels/printers/pp-printer-entry.c:794 msgid "Open cover" msgstr "Capac deschis" #. Translators: One or more doors on the printer are open #: panels/printers/pp-printer-entry.c:796 msgid "Open door" msgstr "Ușă deschisă" #. Translators: At least one input tray is low on media #: panels/printers/pp-printer-entry.c:798 msgid "Low on paper" msgstr "Hârtie puțină" #. Translators: At least one input tray is empty #: panels/printers/pp-printer-entry.c:800 msgid "Out of paper" msgstr "Fără hârtie" #. Translators: The printer is offline #: panels/printers/pp-printer-entry.c:802 msgctxt "printer state" msgid "Offline" msgstr "Deconectată" #. Translators: Someone has stopped the Printer #. Translators: Printer's state (no jobs can be processed) #: panels/printers/pp-printer-entry.c:804 #: panels/printers/pp-printer-entry.c:932 msgctxt "printer state" msgid "Stopped" msgstr "Oprită" #. Translators: The printer marker supply waste receptacle is almost full #: panels/printers/pp-printer-entry.c:806 msgid "Waste receptacle almost full" msgstr "Recipientul pentru deșeuri este aproape plin" #. Translators: The printer marker supply waste receptacle is full #: panels/printers/pp-printer-entry.c:808 msgid "Waste receptacle full" msgstr "Recipientul pentru deșeuri este plin" #. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers #: panels/printers/pp-printer-entry.c:810 msgid "The optical photo conductor is near end of life" msgstr "Foto-conductorul optic este aproape de sfârșitul vieții" #. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers #: panels/printers/pp-printer-entry.c:812 msgid "The optical photo conductor is no longer functioning" msgstr "Foto-conductorul optic nu mai funcționează" #. Translators: Printer's state (can start new job without waiting) #: panels/printers/pp-printer-entry.c:918 msgctxt "printer state" msgid "Ready" msgstr "Pregătită" #. Translators: Printer's state (printer is ready but doesn't accept new jobs) #: panels/printers/pp-printer-entry.c:923 msgctxt "printer state" msgid "Does not accept jobs" msgstr "Nu acceptă sarcini de imprimare" #. Translators: Printer's state (jobs are processing) #: panels/printers/pp-printer-entry.c:928 msgctxt "printer state" msgid "Processing" msgstr "Procesează" #. Translators: Name of job which makes printer to clean its heads #: panels/printers/pp-printer-entry.c:952 msgid "Clean print heads" msgstr "Curăță capetele de imprimare" #: panels/printers/printer-entry.ui:14 msgid "Printing Options" msgstr "Opțiuni de imprimare" #: panels/printers/printer-entry.ui:26 msgid "Printer Details" msgstr "Detaliile imprimantei" #. Set this printer as default #: panels/printers/printer-entry.ui:38 msgid "Use Printer by Default" msgstr "Utilizează imprimanta în mod implicit" #. Translators: This button executes command which cleans print heads of the printer. #: panels/printers/printer-entry.ui:50 msgid "Clean Print Heads" msgstr "Curăță capetele de imprimare" #: panels/printers/printer-entry.ui:61 msgid "Remove Printer" msgstr "Ștergere imprimantă" #: panels/printers/printer-entry.ui:193 msgid "Model" msgstr "Model" #: panels/printers/printer-entry.ui:251 msgid "Ink Level" msgstr "Nivelul de cerneală" #. Translators: This is the message which follows the printer error. #: panels/printers/printer-entry.ui:312 msgid "Please restart when the problem is resolved." msgstr "Reporniți când problema s-a rezolvat." #. Translators: This is the button which restarts the printer. #: panels/printers/printer-entry.ui:319 msgid "Restart" msgstr "Repornește" #. Translators: This button adds new printer. #: panels/printers/printers.ui:20 msgid "Add…" msgstr "Adaugă…" #: panels/printers/printers.ui:186 msgid "No printers" msgstr "Fără imprimante" #. Translators: This button adds new printer. #: panels/printers/printers.ui:200 msgid "Add a Printer…" msgstr "Adăugă o imprimantă…" #. Translators: The CUPS server is not running (we can not connect to it). #: panels/printers/printers.ui:232 msgid "" "Sorry! The system printing service\n" "doesn’t seem to be available." msgstr "" "Ne pare rău! Se pare că serviciul\n" "de tipărire al sistemului nu este disponibil." #: panels/privacy/cc-privacy-panel.c:390 panels/privacy/privacy.ui:280 msgid "Screen Lock" msgstr "Blocare ecran" #: panels/privacy/cc-privacy-panel.c:440 msgid "In use" msgstr "În uz" #: panels/privacy/cc-privacy-panel.c:445 msgctxt "Location services status" msgid "On" msgstr "Pornit" #: panels/privacy/cc-privacy-panel.c:446 msgctxt "Location services status" msgid "Off" msgstr "Oprit" #: panels/privacy/cc-privacy-panel.c:821 panels/privacy/privacy.ui:745 msgid "Location Services" msgstr "Servicii de locație" #: panels/privacy/cc-privacy-panel.c:942 panels/privacy/privacy.ui:127 msgid "Usage & History" msgstr "Utilizare și istoric folosire" #: panels/privacy/cc-privacy-panel.c:1071 msgid "Empty all items from Trash?" msgstr "Golește coșul de gunoi?" #: panels/privacy/cc-privacy-panel.c:1072 msgid "All items in the Trash will be permanently deleted." msgstr "Toate elementele din coșul de gunoi vor fi șterse permanent." #: panels/privacy/cc-privacy-panel.c:1073 msgid "_Empty Trash" msgstr "Gol_ește gunoiul" #: panels/privacy/cc-privacy-panel.c:1096 msgid "Delete all the temporary files?" msgstr "Șterge toate fișierele temporare?" #: panels/privacy/cc-privacy-panel.c:1097 msgid "All the temporary files will be permanently deleted." msgstr "Toate fișierele temporare vor fi șterse permanent." #: panels/privacy/cc-privacy-panel.c:1098 msgid "_Purge Temporary Files" msgstr "Șterge fișierele tem_porare" #: panels/privacy/cc-privacy-panel.c:1120 panels/privacy/privacy.ui:432 msgid "Purge Trash & Temporary Files" msgstr "Golește gunoiul și șterge fișierele temporare" #: panels/privacy/cc-privacy-panel.c:1160 panels/privacy/privacy.ui:637 msgid "Software Usage" msgstr "Utilizare software" #: panels/privacy/cc-privacy-panel.c:1201 panels/privacy/privacy.ui:959 msgid "Problem Reporting" msgstr "Raportarea problemelor" #. translators: '%s' is the distributor's name, such as 'Fedora' #: panels/privacy/cc-privacy-panel.c:1215 #, c-format msgid "" "Sending reports of technical problems helps us improve %s. Reports are sent " "anonymously and are scrubbed of personal data." msgstr "" "Trimiterea de rapoarte pentru problemele tehnice ne ajută să îmbunătățim %s. " "Rapoartele sunt trimise anonim și fără date personale atașate." #: panels/privacy/cc-privacy-panel.c:1227 panels/privacy/privacy.ui:719 msgid "Privacy Policy" msgstr "Politică de confidențialitate" #: panels/privacy/gnome-privacy-panel.desktop.in.in:3 msgid "Privacy" msgstr "Confidențialitate" #: panels/privacy/gnome-privacy-panel.desktop.in.in:4 msgid "Protect your personal information and control what others might see" msgstr "Protejați-vă înformația personală și controlați ce pot alții să vadă" #. FIXME #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)! #: panels/privacy/gnome-privacy-panel.desktop.in.in:8 msgid "preferences-system-privacy" msgstr "preferences-system-privacy" #. Translators: Search terms to find the Privacy panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/privacy/gnome-privacy-panel.desktop.in.in:20 msgid "" "screen;lock;diagnostics;crash;private;recent;temporary;tmp;index;name;" "network;identity;" msgstr "" "screen;lock;diagnostics;crash;private;recent;temporary;tmp;index;name;" "network;identity;ecran;încuiere;recent;rețea;nume;identitate;" #: panels/privacy/privacy.ui:14 msgid "Screen Turns Off" msgstr "Ecranul se închide" #: panels/privacy/privacy.ui:18 msgid "30 seconds" msgstr "30 de secunde" #: panels/privacy/privacy.ui:60 panels/privacy/privacy.ui:106 msgid "1 day" msgstr "1 zi" #: panels/privacy/privacy.ui:64 msgid "2 days" msgstr "2 zile" #: panels/privacy/privacy.ui:68 msgid "3 days" msgstr "3 zile" #: panels/privacy/privacy.ui:72 msgid "4 days" msgstr "4 zile" #: panels/privacy/privacy.ui:76 msgid "5 days" msgstr "5 zile" #: panels/privacy/privacy.ui:80 msgid "6 days" msgstr "6 zile" #: panels/privacy/privacy.ui:84 panels/privacy/privacy.ui:110 msgid "7 days" msgstr "7 zile" #: panels/privacy/privacy.ui:88 msgid "14 days" msgstr "14 zile" #: panels/privacy/privacy.ui:92 panels/privacy/privacy.ui:114 msgid "30 days" msgstr "30 de zile" #: panels/privacy/privacy.ui:118 msgid "Forever" msgstr "Întotdeauna" #: panels/privacy/privacy.ui:148 msgid "" "Remembering your history makes things easier to find again. These items are " "never shared over the network." msgstr "" "Prin păstrarea istoricului puteți găsi lucrurile mai ușor. Aceste elemente " "nu sunt niciodată împărtășite prin rețea." #: panels/privacy/privacy.ui:176 msgid "_Recently Used" msgstr "_Recent folosite" #: panels/privacy/privacy.ui:207 msgid "Retain _History" msgstr "Reține _istoricul" #: panels/privacy/privacy.ui:247 msgid "Cl_ear Recent History" msgstr "Curăță istoricul r_ecent" #: panels/privacy/privacy.ui:301 msgid "The Screen Lock protects your privacy when you are away." msgstr "" "Blocarea ecranului vă protejează confidențialitatea când nu sunteți la " "calculator." #: panels/privacy/privacy.ui:328 msgid "Automatic Screen _Lock" msgstr "B_locare automată ecran" #: panels/privacy/privacy.ui:362 msgid "Lock screen _after blank for" msgstr "Bloche_ază ecranul timp de" #: panels/privacy/privacy.ui:394 msgid "Show _Notifications" msgstr "Arată _notificări" #: panels/privacy/privacy.ui:454 msgid "" "Automatically purge the Trash and temporary files to help keep your computer " "free of unnecessary sensitive information." msgstr "" "Golește automat gunoiul și șterge fișierele temporare pentru a nu păstra " "informația sensibilă pe calculator." #: panels/privacy/privacy.ui:483 msgid "Automatically empty _Trash" msgstr "Golește automat _gunoiul" #: panels/privacy/privacy.ui:515 msgid "Automatically purge Temporary _Files" msgstr "Șterge automat _fișierele temporare" #: panels/privacy/privacy.ui:546 msgid "Purge _After" msgstr "Gol_ește după" #: panels/privacy/privacy.ui:590 msgid "_Empty Trash…" msgstr "Gol_ește gunoiul…" #: panels/privacy/privacy.ui:606 msgid "_Purge Temporary Files…" msgstr "Șterge fișierele tem_porare…" #: panels/privacy/privacy.ui:654 msgid "" "Sending us information about which software you use helps us provide you " "with more accurate recommendations. It also helps us to improve our " "software.\n" "\n" "All the information we collect is made anonymous, and we will never share " "your data with third parties." msgstr "" "Trimiterea de informații despre ce software utilizați ne ajută să furnizăm " "recomandări mai precise. Ne ajută și la îmbunătățirea software-ului.\n" "\n" "Toate informațiile colectate sunt anonime, și nu le vom partaja niciodată cu " "părți terțe." #: panels/privacy/privacy.ui:681 msgid "_Send software usage statistics" msgstr "Trimite _statistici de utilizare software" #: panels/privacy/privacy.ui:764 msgid "" "Location services allow applications to know your location. Using Wi-Fi and " "mobile broadband increases accuracy." msgstr "" "Serviciile de locație permit aplicațiilor să cunoască locația dumneavoastră. " "Folosind Wi-Fi și rețele mobile de bandă largă măresc acuratețea." #: panels/privacy/privacy.ui:778 msgid "" "Uses Mozilla Location Service: Privacy Policy" msgstr "" "Utilizează Serviciul de localizare Mozilla: Politică de confidențialitate" #: panels/privacy/privacy.ui:828 msgid "_Location Services" msgstr "Servicii de _locație" #: panels/privacy/privacy.ui:1026 msgid "_Automatic Problem Reporting" msgstr "Raportarea _automată a problemelor" #: panels/region/cc-format-chooser.c:114 msgctxt "measurement format" msgid "Imperial" msgstr "Anglo-saxon" #: panels/region/cc-format-chooser.c:116 msgctxt "measurement format" msgid "Metric" msgstr "Metric" #: panels/region/cc-format-chooser.c:277 msgid "No regions found" msgstr "Nu s-au găsit regiuni" #: panels/region/cc-format-chooser.ui:7 msgid "Formats" msgstr "Formate" #: panels/region/cc-format-chooser.ui:120 msgid "Preview" msgstr "Previzualizare" #: panels/region/cc-format-chooser.ui:137 msgid "Dates" msgstr "Date" #: panels/region/cc-format-chooser.ui:168 msgid "Times" msgstr "Repere orare" #: panels/region/cc-format-chooser.ui:199 msgid "Dates & Times" msgstr "Date și ore" #: panels/region/cc-format-chooser.ui:230 msgid "Numbers" msgstr "Numere" #: panels/region/cc-format-chooser.ui:247 msgid "Measurement" msgstr "Unități de măsură" #: panels/region/cc-format-chooser.ui:264 msgid "Paper" msgstr "Hârtie" #: panels/region/cc-input-chooser.c:182 msgid "No input sources found" msgstr "Nu s-au găsit surse de intrare" #: panels/region/cc-input-chooser.c:981 msgctxt "Input Source" msgid "Other" msgstr "Altele" #: panels/region/cc-region-panel.c:802 msgid "No input source selected" msgstr "Nicio sursă de intrare selectată" #: panels/region/cc-region-panel.c:1597 msgid "Login _Screen" msgstr "_Ecran de autentificare" #: panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in:3 msgid "Region & Language" msgstr "Regiune și limbă" #: panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in:4 msgid "" "Select your display language, formats, keyboard layouts and input sources" msgstr "" "Selectați limba afișată, formate, aranjamente de taste și surse de intrare" #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)! #: panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in:7 msgid "preferences-desktop-locale" msgstr "preferences-desktop-locale" #. Translators: Search terms to find the Region and Language panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in:19 msgid "Language;Layout;Keyboard;Input;" msgstr "Language;Layout;Keyboard;Input;Limbă;Aranjament;Intrare;" #: panels/region/input-chooser.ui:5 msgid "Add an Input Source" msgstr "Adaugă o limbă" #: panels/region/input-chooser.ui:77 msgid "Input methods can’t be used on the login screen" msgstr "Metodele de intrare nu pot fi folosite la ecranul de autentificare" #: panels/region/input-options.ui:7 msgid "Input Source Options" msgstr "Opțiuni limbi tastatură" #: panels/region/input-options.ui:27 msgid "Use the _same source for all windows" msgstr "Folosește aceeași _limbă pentru toate ferestrele" #: panels/region/input-options.ui:45 msgid "Allow _different sources for each window" msgstr "Permite limbi _diferite pentru fiecare fereastră" #: panels/region/input-options.ui:85 msgid "Switch to previous source" msgstr "Comutare la limba precedentă" #: panels/region/input-options.ui:102 msgid "Super+Shift+Space" msgstr "Super+Shift+Space" #: panels/region/input-options.ui:116 msgid "Switch to next source" msgstr "Comutare la următoarea limbă" #: panels/region/input-options.ui:133 msgid "Super+Space" msgstr "Super+Space" #: panels/region/input-options.ui:147 msgid "You can change these shortcuts in the keyboard settings" msgstr "Puteți schimba aceste scurtături în configurările de tastatură" #: panels/region/input-options.ui:164 msgid "Alternative switch to next source" msgstr "Comutare alternativă la următoarea limbă" #: panels/region/input-options.ui:181 msgid "Left+Right Alt" msgstr "Alt Stânga+Dreapta" #: panels/region/region.ui:71 #: panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui:348 msgid "_Language" msgstr "_Limbă" #: panels/region/region.ui:89 msgid "English (United Kingdom)" msgstr "Engleză (Regatul Unit)" #: panels/region/region.ui:116 msgid "Restart the session for changes to take effect" msgstr "Reporniți sesiunea pentru ca modificările să aibă efect" #: panels/region/region.ui:138 msgid "Restart…" msgstr "Repornește…" #: panels/region/region.ui:174 msgid "_Formats" msgstr "_Formate" #: panels/region/region.ui:192 msgid "United Kingdom" msgstr "Regatul Unit" #: panels/region/region.ui:234 msgid "Input Sources" msgstr "Surse de intrare" #: panels/region/region.ui:250 msgid "_Options" msgstr "_Opțiuni" #: panels/region/region.ui:318 msgid "Add input source" msgstr "Adaugă limbă tastatură" #: panels/region/region.ui:344 msgid "Remove input source" msgstr "Elimină limbă tastatură" #: panels/region/region.ui:395 msgid "Move input source up" msgstr "Mută limba mai sus" #: panels/region/region.ui:421 msgid "Move input source down" msgstr "Mută limba mai jos" #: panels/region/region.ui:472 msgid "Configure input source" msgstr "Configurare limbă tastatură" #: panels/region/region.ui:498 msgid "Show input source keyboard layout" msgstr "Arată aranjamentul de taste" #: panels/region/region.ui:542 msgid "Login settings are used by all users when logging into the system" msgstr "" "Configurările de autentificare sunt folosite pentru toți utilizatorii la " "autentificarea în sistem" #: panels/search/cc-search-locations-dialog.c:600 msgid "Select Location" msgstr "Selectează locația" #: panels/search/cc-search-locations-dialog.c:604 msgid "_OK" msgstr "_Ok" #: panels/search/cc-search-panel.c:175 msgid "No applications found" msgstr "Nu s-au găsit aplicații" #: panels/search/gnome-search-panel.desktop.in.in:4 msgid "" "Control which applications show search results in the Activities Overview" msgstr "" "Controlează ce aplicații arată rezultate de căutare în panorama de activități" #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)! #: panels/search/gnome-search-panel.desktop.in.in:7 msgid "preferences-system-search" msgstr "preferences-system-search" #. Translators: Search terms to find the Search panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/search/gnome-search-panel.desktop.in.in:19 msgid "Search;Find;Index;Hide;Privacy;Results;" msgstr "" "Search;Find;Index;Hide;Privacy;Results;Caută;Căutare;Găsire;Ascunde;" "Confidențialitate;Rezultate;" #: panels/search/search-locations-dialog.ui:9 msgid "Search Locations" msgstr "Căutare locații" #: panels/search/search-locations-dialog.ui:43 msgid "Places" msgstr "Locuri" #: panels/search/search-locations-dialog.ui:73 msgid "Bookmarks" msgstr "Semne de carte" #: panels/search/search-locations-dialog.ui:130 msgid "Other" msgstr "Altele" #: panels/search/search.ui:71 msgid "Move Up" msgstr "Mută în sus" #: panels/search/search.ui:88 msgid "Move Down" msgstr "Mută în jos" #: panels/search/search.ui:124 msgid "Preferences" msgstr "Preferințe" #. Label #: panels/sharing/cc-sharing-networks.c:302 msgid "No networks selected for sharing" msgstr "Nicio rețea selectată pentru partajare" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:318 msgctxt "service is enabled" msgid "On" msgstr "Pornit" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:320 panels/sharing/cc-sharing-panel.c:347 msgctxt "service is disabled" msgid "Off" msgstr "Oprit" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:350 msgctxt "service is enabled" msgid "Enabled" msgstr "Activat" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:353 msgctxt "service is active" msgid "Active" msgstr "Activ" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:423 msgid "Choose a Folder" msgstr "Alegeți un director" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:720 #, c-format msgid "" "File Sharing allows you to share your Public folder with others on your " "current network using: dav://%s" msgstr "" "Partajare de fișiere vă permite să împărtășiți directorul „Public” cu alții " "pe rețeaua curentă, folosind: dav://%s" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:722 #, c-format msgid "" "When remote login is enabled, remote users can connect using the Secure " "Shell command:\n" "ssh %s" msgstr "" "Când autentificarea de la distanță este activată, utilizatorii de la " "distanță se pot conecta folosind comanda Secure Shell:\n" "ssh %s" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:724 #, c-format msgid "" "Screen sharing allows remote users to view or control your screen by " "connecting to vnc://%s" msgstr "" "Partajarea ecranului permite utilizatorilor de la distanță să vadă și să " "controleze ecranul dumneavoastră conectându-se la vnc://" "%s" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:828 msgid "Copy" msgstr "Copiere" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:1279 #: panels/sharing/gnome-sharing-panel.desktop.in.in:3 msgid "Sharing" msgstr "Partajare" #: panels/sharing/gnome-sharing-panel.desktop.in.in:4 msgid "Control what you want to share with others" msgstr "Controlați ce partajați cu alții" #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)! #: panels/sharing/gnome-sharing-panel.desktop.in.in:7 msgid "preferences-system-sharing" msgstr "preferences-system-sharing" #. Translators: Search terms to find the Sharing panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/sharing/gnome-sharing-panel.desktop.in.in:16 msgid "" "share;sharing;ssh;host;name;remote;desktop;media;audio;video;pictures;photos;" "movies;server;renderer;" msgstr "" "share;sharing;ssh;host;name;remote;desktop;media;audio;video;pictures;photos;" "movies;server;renderer;partajare;împărtășire;nume;poze;imagini;filme;" #: panels/sharing/networks.ui:19 msgid "Networks" msgstr "Rețele" #: panels/sharing/org.gnome.controlcenter.remote-login-helper.policy.in.in:11 msgid "Enable or disable remote login" msgstr "Activare sau dezactivare autentificare la distanță" #: panels/sharing/org.gnome.controlcenter.remote-login-helper.policy.in.in:12 msgid "Authentication is required to enable or disable remote login" msgstr "" "Este necesară autentificarea pentru a permite sau dezactiva autentificarea " "la distanță" #: panels/sharing/sharing.ui:50 msgid "_Computer Name" msgstr "Nume _calculator" #: panels/sharing/sharing.ui:108 msgid "_File Sharing" msgstr "Partajare _fișiere" #: panels/sharing/sharing.ui:151 msgid "_Screen Sharing" msgstr "Partajarea _ecranului" #: panels/sharing/sharing.ui:194 msgid "_Media Sharing" msgstr "Partajare _media" #: panels/sharing/sharing.ui:237 msgid "_Remote Login" msgstr "Autentifica_re la distanță" #: panels/sharing/sharing.ui:276 msgid "Some services are disabled because of no network access." msgstr "Unele servicii sunt dezactivate din lipsa accesului la rețea." #: panels/sharing/sharing.ui:292 panels/sharing/sharing.ui:419 msgid "File Sharing" msgstr "Partajare fișiere" #: panels/sharing/sharing.ui:339 msgid "_Require Password" msgstr "Necesită o _parolă" #: panels/sharing/sharing.ui:430 panels/sharing/sharing.ui:502 msgid "Remote Login" msgstr "Autentificare la distanță" #: panels/sharing/sharing.ui:525 panels/sharing/sharing.ui:771 msgid "Screen Sharing" msgstr "Partajarea ecranului" #: panels/sharing/sharing.ui:583 msgid "_Allow connections to control the screen" msgstr "Permite conexiunilor să controleze ecr_anul" #: panels/sharing/sharing.ui:628 msgid "_Password:" msgstr "_Parolă:" #: panels/sharing/sharing.ui:658 msgid "_Show Password" msgstr "_Arată parola" #: panels/sharing/sharing.ui:689 msgid "Access Options" msgstr "Opțiuni de acces" #: panels/sharing/sharing.ui:703 msgid "_New connections must ask for access" msgstr "_Noile conexiuni trebuie să solicite accesul" #: panels/sharing/sharing.ui:721 msgid "_Require a password" msgstr "_Necesită parolă" #: panels/sharing/sharing.ui:782 panels/sharing/sharing.ui:876 msgid "Media Sharing" msgstr "Partajare fișiere" #: panels/sharing/sharing.ui:815 msgid "Share music, photos and videos over the network." msgstr "Partajați muzică, fotografii și videouri prin rețea." #: panels/sharing/sharing.ui:830 msgid "Folders" msgstr "Dosare" #: panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in:3 msgid "Sound" msgstr "Sunet" #: panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in:4 msgid "Change sound levels, inputs, outputs, and alert sounds" msgstr "Schimbă nivelurile de sunet, intrările, ieșirile și sunetele de alertă" #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)! #: panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in:7 msgid "multimedia-volume-control" msgstr "multimedia-volume-control" #. Translators: Search terms to find the Sound panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in:20 msgid "Card;Microphone;Volume;Fade;Balance;Bluetooth;Headset;Audio;" msgstr "" "Card;Microphone;Volume;Fade;Balance;Bluetooth;Headset;Audio;Microfon;Căști;" #. Translators: This is the name of an audio file that sounds like the bark of a dog. #. You might want to translate it into the equivalent words of your language. #: panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in:6 msgid "Bark" msgstr "Lătrat" #. Translators: This is the name of an audio file that sounds like a water drip. #. You might want to translate it into the equivalent words of your language. #: panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in:12 msgid "Drip" msgstr "Susur" #. Translators: This is the name of an audio file that sounds like tapping glass. #. You might want to translate it into the equivalent words of your language. #: panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in:18 msgid "Glass" msgstr "Sticlă" #. Translators: This is the name of an audio file that sounds sort of like a submarine sonar ping. #. You might want to translate it into the equivalent words of your language. #: panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in:24 msgid "Sonar" msgstr "Sonar" #: panels/sound/gvc-balance-bar.c:104 msgctxt "balance" msgid "Left" msgstr "Stânga" #: panels/sound/gvc-balance-bar.c:105 msgctxt "balance" msgid "Right" msgstr "Dreapta" #: panels/sound/gvc-balance-bar.c:108 msgctxt "balance" msgid "Rear" msgstr "Spate" #: panels/sound/gvc-balance-bar.c:109 msgctxt "balance" msgid "Front" msgstr "Față" #: panels/sound/gvc-balance-bar.c:112 msgctxt "balance" msgid "Minimum" msgstr "Minim" #: panels/sound/gvc-balance-bar.c:113 msgctxt "balance" msgid "Maximum" msgstr "Maxim" #: panels/sound/gvc-balance-bar.c:288 msgid "_Balance:" msgstr "_Balans:" #: panels/sound/gvc-balance-bar.c:291 msgid "_Fade:" msgstr "Es_tompare:" #: panels/sound/gvc-balance-bar.c:294 msgid "_Subwoofer:" msgstr "_Subwoofer:" #: panels/sound/gvc-channel-bar.c:610 panels/sound/gvc-channel-bar.c:619 msgctxt "volume" msgid "100%" msgstr "100%" #: panels/sound/gvc-channel-bar.c:614 msgctxt "volume" msgid "Unamplified" msgstr "Neamplificat" #: panels/sound/gvc-combo-box.c:166 panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:253 #: panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:520 msgid "_Profile:" msgstr "_Profil:" #: panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:255 msgid "_Test Speakers" msgstr "_Testare boxe" #: panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:424 msgid "Peak detect" msgstr "Detecție vârf" #: panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1499 msgid "Device" msgstr "Dispozitiv" #: panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1562 #, c-format msgid "Speaker Testing for %s" msgstr "Test de difuzor pentru %s" #: panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1617 msgid "_Output volume:" msgstr "V_olum ieșire:" #: panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1631 msgid "Output" msgstr "Ieșire" #: panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1636 msgid "C_hoose a device for sound output:" msgstr "Ale_geți un dispozitiv pentru ieșire sunet:" #: panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1658 msgid "Settings for the selected device:" msgstr "Configurări pentru dispozitivul selectat:" #: panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1669 msgid "Input" msgstr "Intrare" #: panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1676 msgid "_Input volume:" msgstr "Volum _intrare:" #: panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1697 msgid "Input level:" msgstr "Nivel intrare:" #: panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1723 msgid "C_hoose a device for sound input:" msgstr "Ale_geți un dispozitiv pentru intrare sunet:" #: panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1747 msgid "Sound Effects" msgstr "Efecte sonore" #: panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1754 msgid "_Alert volume:" msgstr "Volum _alerte:" #: panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1775 msgid "No application is currently playing or recording audio." msgstr "Nicio aplicație nu redă sau înregistrează sunete acest moment." #: panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:187 msgid "Built-in" msgstr "Integrat" #: panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:446 #: panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:458 #: panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:470 msgid "Sound Preferences" msgstr "Preferințe sunet" #: panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:449 #: panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:460 #: panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:472 msgid "Testing event sound" msgstr "Se testează sunetul evenimentelor" #: panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:544 #: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:25 msgid "Default" msgstr "Implicit" #: panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:545 msgid "From theme" msgstr "Din temă" #: panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:720 msgid "C_hoose an alert sound:" msgstr "Ale_geți un sunet de alertă:" #: panels/sound/gvc-speaker-test.c:229 msgid "Stop" msgstr "Stop" #: panels/sound/gvc-speaker-test.c:229 panels/sound/gvc-speaker-test.c:341 msgid "Test" msgstr "Test" #: panels/sound/gvc-speaker-test.c:237 msgid "Subwoofer" msgstr "Subwoofer" #: panels/sound/sound-theme-file-utils.c:288 msgid "Custom" msgstr "Personalizat" #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:86 #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-entry.c:119 msgctxt "Thunderbolt Device Status" msgid "Disconnected" msgstr "Deconectat" #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:89 #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-entry.c:122 msgctxt "Thunderbolt Device Status" msgid "Connecting" msgstr "Se conectează" #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:92 #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-entry.c:126 #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-entry.c:138 msgctxt "Thunderbolt Device Status" msgid "Connected" msgstr "Conectat" #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:95 msgctxt "Thunderbolt Device Status" msgid "Authorization Error" msgstr "Eroare de autorizare" #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:98 #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-entry.c:132 msgctxt "Thunderbolt Device Status" msgid "Authorizing" msgstr "Autorizare" #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:105 msgctxt "Thunderbolt Device Status" msgid "Reduced Functionality" msgstr "Funcționalitate redusă" #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:107 msgctxt "Thunderbolt Device Status" msgid "Connected & Authorized" msgstr "Conectat și autorizat" #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:113 #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-entry.c:146 msgctxt "Thunderbolt Device Status" msgid "Unknown" msgstr "Necunoscut" #. Translators: The time point the device was authorized. #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:169 msgid "Authorized at:" msgstr "Autorizat la:" #. Translators: The time point the device was connected. #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:175 msgid "Connected at:" msgstr "Conectat la:" #. Translators: The time point the device was enrolled, #. * i.e. authorized and stored in the device database. #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:182 msgid "Enrolled at:" msgstr "Înscris la:" #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:250 msgid "Failed to authorize device: " msgstr "Nu s-a putut autoriza dispozitivul: " #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:327 msgid "Failed to forget device: " msgstr "Nu s-a putut uita dispozitivul: " #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.ui:109 msgid "Name:" msgstr "Nume:" #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.ui:141 msgid "Status:" msgstr "Stare:" #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.ui:174 msgid "UUID:" msgstr "UUID:" #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.ui:280 msgid "Authorize and Connect" msgstr "Autorizează și conectează" #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.ui:303 msgid "Forget Device" msgstr "Uită dispozitivul" #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-entry.c:129 msgctxt "Thunderbolt Device Status" msgid "Error" msgstr "Eroare" #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-entry.c:140 msgctxt "Thunderbolt Device Status" msgid "Authorized" msgstr "Autorizat" #: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.c:175 msgid "" "The Thunderbolt subsystem (boltd) is not installed or not set up properly." msgstr "" "Subsistemul Thunderbolt (boltd) nu este instalat sau configurat corect." #: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.c:460 msgid "" "Thunderbolt could not be detected.\n" "Either the system lacks Thunderbolt support, it has been disabled in the " "BIOS or is set to an unsupported security level in the BIOS." msgstr "" "Nu s-a putut detecta Thunderbolt.\n" "Fie sistemul nu are suport pentru Thunderbolt, a fost dezactivat în BIOS sau " "este stabilit la un nivel de securitate nesuportat în BIOS." #: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.c:504 msgid "Thunderbolt support has been disabled in the BIOS." msgstr "Suportul pentru Thunderbolt a fost dezactivat în BIOS." #: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.c:613 #, c-format msgid "Error switching direct mode: %s" msgstr "Eroare la comutarea modului direct: %s" #: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.ui:143 msgid "No Thunderbolt support" msgstr "Nu este suport pentru Thunderbolt" #: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.ui:246 msgid "Direct Access" msgstr "Acces direct" #: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.ui:269 msgid "Allow direct access to devices such as docks and external GPUs." msgstr "" "Permite accesul direct la dispozitive precum docurile și GPU-urile externe." #: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.ui:289 msgid "Only USB and Display Port devices can attach." msgstr "Doar dispozitivele USB sau port de afișaj pot atașa." #: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.ui:397 msgid "Pending Devices" msgstr "Dispozitive în așteptare" #: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.ui:535 msgid "No devices attached" msgstr "Nu sunt dispozitive atașate" #: panels/thunderbolt/gnome-thunderbolt-panel.desktop.in.in:3 msgid "Thunderbolt" msgstr "Thunderbolt" #: panels/thunderbolt/gnome-thunderbolt-panel.desktop.in.in:4 msgid "Manage Thunderbolt devices" msgstr "Administrează dispozitive Thunderbolt" #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)! #: panels/thunderbolt/gnome-thunderbolt-panel.desktop.in.in:7 msgid "thunderbolt" msgstr "thunderbolt" #. Translators: those are keywords for the thunderbolt control-center panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/thunderbolt/gnome-thunderbolt-panel.desktop.in.in:19 msgid "Thunderbolt;" msgstr "Thunderbolt;" #. translators: the labels will read: #. * Cursor Size: Default #: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:498 msgctxt "cursor size" msgid "Default" msgstr "Implicită" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:501 msgctxt "cursor size" msgid "Medium" msgstr "Medie" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:504 msgctxt "cursor size" msgid "Large" msgstr "Mare" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:507 msgctxt "cursor size" msgid "Larger" msgstr "Mai mare" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:510 msgctxt "cursor size" msgid "Largest" msgstr "Cel mai mare" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:514 #, c-format msgid "%d pixel" msgid_plural "%d pixels" msgstr[0] "%d pixel" msgstr[1] "%d pixeli" msgstr[2] "%d de pixeli" #: panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in:4 msgid "Make it easier to see, hear, type, point and click" msgstr "" "Facilitează vederea, auzul, tastatul, mutatul mausului și apăsarea clicului" #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)! #: panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in:7 msgid "preferences-desktop-accessibility" msgstr "preferences-desktop-accessibility" #. Translators: Search terms to find the Universal Access panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in:19 msgid "" "Keyboard;Mouse;a11y;Accessibility;Contrast;Zoom;Screen;Reader;text;font;size;" "AccessX;Sticky;Keys;Slow;Bounce;Mouse;Double;click;Delay;Assist;Repeat;Blink;" msgstr "" "Keyboard;Mouse;a11y;Accessibility;Contrast;Zoom;Screen;Reader;text;font;size;" "AccessX;Sticky;Keys;Slow;Bounce;Mouse;Double;click;Delay;Assist;Repeat;Blink;" "Tastatură;Maus;Accesibilitate;Ecran;Cititor;dimensiune;Lipicioase;Taste;" "Încet;Dublu;Asistență;Clipire;" #: panels/universal-access/uap.ui:93 msgid "_Always Show Universal Access Menu" msgstr "_Arată întotdeauna meniul de acces universal" #: panels/universal-access/uap.ui:135 msgid "Seeing" msgstr "Văz" #: panels/universal-access/uap.ui:181 msgid "_High Contrast" msgstr "_Contrast ridicat" #: panels/universal-access/uap.ui:228 msgid "_Large Text" msgstr "_Text mărit" #: panels/universal-access/uap.ui:273 msgid "C_ursor Size" msgstr "Dimenisunea c_ursorului" #: panels/universal-access/uap.ui:320 #: panels/universal-access/zoom-options.ui:99 msgid "_Zoom" msgstr "_Zoom" #: panels/universal-access/uap.ui:366 msgid "Screen _Reader" msgstr "Cititor de ec_ran" #: panels/universal-access/uap.ui:412 panels/universal-access/uap.ui:1243 msgid "_Sound Keys" msgstr "Taste pentru control _sunet" #: panels/universal-access/uap.ui:474 msgid "Hearing" msgstr "Auz" #: panels/universal-access/uap.ui:518 panels/universal-access/uap.ui:1346 msgid "_Visual Alerts" msgstr "Alerte _vizuale" #: panels/universal-access/uap.ui:626 msgid "Screen _Keyboard" msgstr "Tastatura pe ecra_n" #: panels/universal-access/uap.ui:671 msgid "R_epeat Keys" msgstr "R_epetare taste" #: panels/universal-access/uap.ui:717 msgid "Cursor _Blinking" msgstr "Cursor _clipitor" #: panels/universal-access/uap.ui:763 msgid "_Typing Assist (AccessX)" msgstr "Asistență la tastare (Acces_X)" #: panels/universal-access/uap.ui:824 msgid "Pointing & Clicking" msgstr "Cursor și maus" #: panels/universal-access/uap.ui:870 msgid "_Mouse Keys" msgstr "Taste _Maus" #: panels/universal-access/uap.ui:915 msgid "_Click Assist" msgstr "Asistență la _clic" #: panels/universal-access/uap.ui:961 msgid "_Double-Click Delay" msgstr "Întârziere pentru clic-_dublu" #: panels/universal-access/uap.ui:981 msgid "Double-Click Delay" msgstr "Întârziere pentru clic-dublu" #: panels/universal-access/uap.ui:1048 msgid "Cursor Size" msgstr "Dimensiunea cursorului" #: panels/universal-access/uap.ui:1075 msgid "" "Cursor size can be combined with zoom to make it easier to see the cursor." msgstr "" "Dimensiunea cursorului poate fi combinată cu zoom pentru a face ecranul mai " "lizibil." #: panels/universal-access/uap.ui:1111 msgid "Screen Reader" msgstr "Cititor de ecran" #: panels/universal-access/uap.ui:1128 msgid "The screen reader reads displayed text as you move the focus." msgstr "" "Cititorul de ecran citește textul afișat în timp ce mutați focalizarea." #: panels/universal-access/uap.ui:1161 msgid "_Screen Reader" msgstr "Citit_or de ecran" #: panels/universal-access/uap.ui:1200 msgid "Sound Keys" msgstr "Taste sonor" #: panels/universal-access/uap.ui:1218 msgid "Beep when Num Lock or Caps Lock are turned on or off." msgstr "" "Alertează atunci când Num Lock sau Caps Lock sunt activate sau dezactivate." #: panels/universal-access/uap.ui:1288 msgid "Visual Alerts" msgstr "Alerte vizuale" #: panels/universal-access/uap.ui:1292 msgid "_Test flash" msgstr "_Testare flash" #: panels/universal-access/uap.ui:1321 msgid "Use a visual indication when an alert sound occurs." msgstr "Folosește indicarea vizuală atunci când se produce o alertă sonoră." #: panels/universal-access/uap.ui:1372 msgid "Flash the _window title" msgstr "Cli_pește titlul ferestrei" #: panels/universal-access/uap.ui:1390 msgid "Flash the entire _screen" msgstr "Clipește între_g ecranul" #: panels/universal-access/uap.ui:1435 msgid "Repeat Keys" msgstr "Repetare taste" #: panels/universal-access/uap.ui:1465 msgid "Key presses repeat when key is held down." msgstr "Tastele apăsate se repetă până la eliberare." #: panels/universal-access/uap.ui:1544 msgid "Repeat keys delay" msgstr "Întârziere la repetarea tastelor" #: panels/universal-access/uap.ui:1592 panels/universal-access/uap.ui:1725 msgid "Speed" msgstr "Viteză" #: panels/universal-access/uap.ui:1629 msgid "Repeat keys speed" msgstr "Viteză repetare taste" #: panels/universal-access/uap.ui:1653 msgid "Cursor Blinking" msgstr "Cursor clipitor" #: panels/universal-access/uap.ui:1683 msgid "Cursor blinks in text fields." msgstr "Cursorul clipește în câmpuri de text." #: panels/universal-access/uap.ui:1762 msgid "Cursor blinking speed" msgstr "Viteza de clipire a cursorului" #: panels/universal-access/uap.ui:1798 msgid "Typing Assist" msgstr "Asistență la tastare" #: panels/universal-access/uap.ui:1837 msgid "_Sticky Keys" msgstr "Taste lipicioa_se" #: panels/universal-access/uap.ui:1854 msgid "Treats a sequence of modifier keys as a key combination" msgstr "Tratează o secvență de taste modificatoare ca o combinație de taste" #: panels/universal-access/uap.ui:1878 msgid "_Disable if two keys are pressed together" msgstr "_Dezactivează dacă două taste sunt apăsate concomitent" #: panels/universal-access/uap.ui:1896 msgid "Beep when a _modifier key is pressed" msgstr "Bipăie când e apăsată o tastă _modificatoare" #: panels/universal-access/uap.ui:1944 msgid "S_low Keys" msgstr "Taste _lente" #: panels/universal-access/uap.ui:1961 msgid "Puts a delay between when a key is pressed and when it is accepted" msgstr "" "Introduce o întârziere între momentul în care o tastă este apăsată și cel în " "care este acceptată" #: panels/universal-access/uap.ui:1994 panels/universal-access/uap.ui:2207 #: panels/universal-access/uap.ui:2544 msgid "A_cceptance delay:" msgstr "Întârziere a_cceptată:" #: panels/universal-access/uap.ui:2016 msgctxt "slow keys delay" msgid "Short" msgstr "Scurtă" #: panels/universal-access/uap.ui:2035 msgid "Slow keys typing delay" msgstr "Întârziere pentru taste încete" #: panels/universal-access/uap.ui:2050 msgctxt "slow keys delay" msgid "Long" msgstr "Lungă" #: panels/universal-access/uap.ui:2077 msgid "Beep when a key is pr_essed" msgstr "Bipăi_e la apăsarea unei taste" #: panels/universal-access/uap.ui:2094 msgid "Beep when a key is _accepted" msgstr "Bipăie când e _acceptată o tastă" #: panels/universal-access/uap.ui:2111 panels/universal-access/uap.ui:2290 msgid "Beep when a key is _rejected" msgstr "Bipăie dacă o tastă este _respinsă" #: panels/universal-access/uap.ui:2157 msgid "_Bounce Keys" msgstr "Taste fără re_petiție" #: panels/universal-access/uap.ui:2174 msgid "Ignores fast duplicate keypresses" msgstr "Ignoră apăsările repetate și rapide de taste" #: panels/universal-access/uap.ui:2229 msgctxt "bounce keys delay" msgid "Short" msgstr "Scurtă" #: panels/universal-access/uap.ui:2248 msgid "Bounce keys typing delay" msgstr "Întârziere pentru taste săritoare" #: panels/universal-access/uap.ui:2263 msgctxt "bounce keys delay" msgid "Long" msgstr "Lungă" #: panels/universal-access/uap.ui:2376 msgid "_Enable by Keyboard" msgstr "Activ_ează cu tastatura" #: panels/universal-access/uap.ui:2393 msgid "Turn accessibility features on and off using the keyboard" msgstr "" "Activează și dezactivează opțiunile de accesibilitate folosind tastatura" #: panels/universal-access/uap.ui:2457 msgid "Click Assist" msgstr "Asistență la clic" #: panels/universal-access/uap.ui:2493 msgid "_Simulated Secondary Click" msgstr "Clic secundar _simulat" #: panels/universal-access/uap.ui:2511 msgid "Trigger a secondary click by holding down the primary button" msgstr "" "Declanșează un clic secundar în timp ce este menținut butonul principal" #: panels/universal-access/uap.ui:2565 msgctxt "secondary click" msgid "Short" msgstr "Scurtă" #: panels/universal-access/uap.ui:2584 msgid "Secondary click delay" msgstr "Întârziere pentru clic secundar" #: panels/universal-access/uap.ui:2599 msgctxt "secondary click delay" msgid "Long" msgstr "Lungă" #: panels/universal-access/uap.ui:2656 msgid "_Hover Click" msgstr "_Clic plutitor" #: panels/universal-access/uap.ui:2674 msgid "Trigger a click when the pointer hovers" msgstr "Declanșează un clic când se oprește mișcarea cursorului" #: panels/universal-access/uap.ui:2707 msgid "D_elay:" msgstr "Întârzi_ere:" #: panels/universal-access/uap.ui:2729 msgctxt "dwell click delay" msgid "Short" msgstr "Scurtă" #: panels/universal-access/uap.ui:2760 msgctxt "dwell click delay" msgid "Long" msgstr "Lungă" #: panels/universal-access/uap.ui:2796 msgid "Motion _threshold:" msgstr "_Prag de mișcare:" #: panels/universal-access/uap.ui:2818 msgctxt "dwell click threshold" msgid "Small" msgstr "Mică" #: panels/universal-access/uap.ui:2849 msgctxt "dwell click threshold" msgid "Large" msgstr "Mare" #: panels/universal-access/zoom-options.c:334 msgctxt "Distance" msgid "Short" msgstr "Scurtă" #: panels/universal-access/zoom-options.c:335 msgctxt "Distance" msgid "¼ Screen" msgstr "¼ de ecran" #: panels/universal-access/zoom-options.c:336 msgctxt "Distance" msgid "½ Screen" msgstr "½ de ecran" #: panels/universal-access/zoom-options.c:337 msgctxt "Distance" msgid "¾ Screen" msgstr "¾ de ecran" #: panels/universal-access/zoom-options.c:338 msgctxt "Distance" msgid "Long" msgstr "Lungă" #: panels/universal-access/zoom-options.ui:48 msgid "Full Screen" msgstr "Ecran complet" #: panels/universal-access/zoom-options.ui:53 msgid "Top Half" msgstr "Jumătatea superioară" #: panels/universal-access/zoom-options.ui:58 msgid "Bottom Half" msgstr "Jumătatea inferioară" #: panels/universal-access/zoom-options.ui:63 msgid "Left Half" msgstr "Jumătatea stângă" #: panels/universal-access/zoom-options.ui:68 msgid "Right Half" msgstr "Jumătatea dreaptă" #: panels/universal-access/zoom-options.ui:78 msgid "Zoom Options" msgstr "Opțiuni zoom" #: panels/universal-access/zoom-options.ui:188 msgid "_Magnification:" msgstr "_Mărire:" #: panels/universal-access/zoom-options.ui:252 msgid "_Follow mouse cursor" msgstr "_Urmărește cursorul mausului" #: panels/universal-access/zoom-options.ui:272 msgid "_Screen part:" msgstr "Parte _ecran:" #: panels/universal-access/zoom-options.ui:334 msgid "Magnifier _extends outside of screen" msgstr "Lupa se _extinde peste marginile ecranului" #: panels/universal-access/zoom-options.ui:353 msgid "_Keep magnifier cursor centered" msgstr "_Păstrează centrat cursorul lupei" #: panels/universal-access/zoom-options.ui:372 msgid "Magnifier cursor _pushes contents around" msgstr "Cursorul lupei îm_pinge conținutul" #: panels/universal-access/zoom-options.ui:391 msgid "Magnifier cursor moves with _contents" msgstr "Cursorul lupei se mișcă odată cu _conținutul" #: panels/universal-access/zoom-options.ui:425 msgid "Magnifier Position:" msgstr "Poziție lupă:" #: panels/universal-access/zoom-options.ui:446 msgid "Magnifier" msgstr "Lupă" #: panels/universal-access/zoom-options.ui:493 msgid "_Thickness:" msgstr "_Grosime:" #: panels/universal-access/zoom-options.ui:519 msgctxt "universal access, thickness" msgid "Thin" msgstr "Subțire" #: panels/universal-access/zoom-options.ui:551 msgctxt "universal access, thickness" msgid "Thick" msgstr "Gros" #: panels/universal-access/zoom-options.ui:577 msgid "_Length:" msgstr "_Lungime:" #. The color of the accessibility crosshair #: panels/universal-access/zoom-options.ui:629 msgid "Co_lor:" msgstr "Cu_loare:" #: panels/universal-access/zoom-options.ui:693 msgid "_Crosshairs:" msgstr "Țin_tă:" #: panels/universal-access/zoom-options.ui:744 msgid "_Overlaps mouse cursor" msgstr "Suprapune peste curs_orul mausului" #: panels/universal-access/zoom-options.ui:782 msgid "Crosshairs" msgstr "Țintă" #: panels/universal-access/zoom-options.ui:831 msgid "_White on black:" msgstr "_Alb pe negru:" #: panels/universal-access/zoom-options.ui:854 msgid "_Brightness:" msgstr "_Luminozitate:" #: panels/universal-access/zoom-options.ui:878 msgid "_Contrast:" msgstr "_Contrast:" #. The contrast scale goes from Color to None (grayscale) #: panels/universal-access/zoom-options.ui:901 msgctxt "universal access, contrast" msgid "Co_lor" msgstr "Cu_loare" #: panels/universal-access/zoom-options.ui:929 msgctxt "universal access, color" msgid "None" msgstr "Niciuna" #: panels/universal-access/zoom-options.ui:961 msgctxt "universal access, color" msgid "Full" msgstr "Completă" #: panels/universal-access/zoom-options.ui:1027 msgctxt "universal access, brightness" msgid "Low" msgstr "Scăzută" #: panels/universal-access/zoom-options.ui:1060 msgctxt "universal access, brightness" msgid "High" msgstr "Ridicată" #: panels/universal-access/zoom-options.ui:1091 msgctxt "universal access, contrast" msgid "Low" msgstr "Scăzut" #: panels/universal-access/zoom-options.ui:1124 msgctxt "universal access, contrast" msgid "High" msgstr "Ridicat" #: panels/universal-access/zoom-options.ui:1160 msgid "Color Effects:" msgstr "Efecte de culoare:" #: panels/universal-access/zoom-options.ui:1185 msgid "Color Effects" msgstr "Efecte de culoare" #: panels/user-accounts/data/account-dialog.ui:18 #: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:11 msgid "Add User" msgstr "Adaugă utilizator" #: panels/user-accounts/data/account-dialog.ui:171 msgid "_Full Name" msgstr "Nume _complet" #: panels/user-accounts/data/account-dialog.ui:197 #: panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui:146 msgid "Standard" msgstr "Standard" #: panels/user-accounts/data/account-dialog.ui:207 #: panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui:155 msgid "Administrator" msgstr "Administrator" #: panels/user-accounts/data/account-dialog.ui:223 #: panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui:173 msgid "Account _Type" msgstr "_Tip cont" #: panels/user-accounts/data/account-dialog.ui:260 msgid "Allow user to set a password when they next _login" msgstr "Permite stabilirea unei parole folosită la următoarea _autentificare" #: panels/user-accounts/data/account-dialog.ui:274 msgid "Set a password _now" msgstr "Definește o parolă acu_m" #: panels/user-accounts/data/account-dialog.ui:387 msgid "_Confirm" msgstr "_Confirmă" #: panels/user-accounts/data/account-dialog.ui:463 #: panels/user-accounts/data/account-dialog.ui:667 msgid "" "Enterprise login allows an existing centrally managed user account to be " "used on this device. You can also use this account to access company " "resources on the internet." msgstr "" "Autentificarea pentru companii permite unui utilizator administrat central " "să fie folosit pe acest dispozitiv. Puteți folosi acest cont pentru a accesa " "resursele companiei de pe internet." #: panels/user-accounts/data/account-dialog.ui:485 #: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:116 msgid "_Domain" msgstr "_Domeniu" #: panels/user-accounts/data/account-dialog.ui:707 msgid "You are Offline" msgstr "Sunteți deconectat" #: panels/user-accounts/data/account-dialog.ui:726 msgid "You must be online in order to add enterprise users." msgstr "" "Trebuie să fiți conectat la internet pentru a adăuga utilizatori enterprise." #: panels/user-accounts/data/account-dialog.ui:760 msgid "_Enterprise Login" msgstr "Autentificare _enterprise" #: panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui:12 msgid "Left thumb" msgstr "Degetul mare stâng" #: panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui:15 msgid "Left middle finger" msgstr "Degetul mijlociu stâng" #: panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui:18 msgid "Left ring finger" msgstr "Degetul inelar stâng" #: panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui:21 msgid "Left little finger" msgstr "Degetul mic stâng" #: panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui:24 msgid "Right thumb" msgstr "Degetul mare drept" #: panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui:27 msgid "Right middle finger" msgstr "Degetul mijlociu drept" #: panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui:30 msgid "Right ring finger" msgstr "Degetul inelar drept" #: panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui:33 msgid "Right little finger" msgstr "Degetul mic drept" #: panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui:39 #: panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:677 msgid "Enable Fingerprint Login" msgstr "Autentificare pe bază de amprente" #: panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui:89 msgid "_Right index finger" msgstr "Arătătorul mâinii d_repte" #: panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui:105 msgid "_Left index finger" msgstr "Arătătoru_l mâinii stângi" #: panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui:126 msgid "_Other finger:" msgstr "Al_t deget:" #: panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui:262 msgid "" "Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in " "using your fingerprint reader." msgstr "" "Amprenta dumneavoastră a fost salvată cu succes. Acum ar trebui să vă puteți " "autentifica folosind cititorul de amprente." #: panels/user-accounts/data/avatar-chooser.ui:27 msgid "Take a Picture…" msgstr "Faceți o fotografie…" #: panels/user-accounts/data/avatar-chooser.ui:34 msgid "Select a File…" msgstr "Selectați un fișier…" #: panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in:3 msgid "Users" msgstr "Utilizatori" #: panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in:4 msgid "Add or remove users and change your password" msgstr "Adăugați și ștergeți utilizatori și schimbați parola" #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)! #: panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in:7 msgid "system-users" msgstr "system-users" #. Translators: Search terms to find the Users panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in:20 msgid "Login;Name;Fingerprint;Avatar;Logo;Face;Password;" msgstr "" "Login;Nume;Amprentă;Avatar;Logo;Figură;Parolă;Autentificare;Amprente;Față;" #. Translators: This button enrolls the computer in the domain in order to use enterprise logins. #: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:39 msgid "_Enroll" msgstr "Înscr_ie" #: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:75 msgid "Domain Administrator Login" msgstr "Conectare administrator domeniu" #: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:93 msgid "" "In order to use enterprise logins, this computer needs to be\n" "enrolled in the domain. Please have your network administrator\n" "type their domain password here." msgstr "" "Pentru a folosi autentificarea enterprise, \n" "acest calculator trebuie să fie înregistrat în domeniu. Cereți \n" " administratorului de rețea să scrie aici parola pentru domeniu." #: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:150 msgid "Administrator _Name" msgstr "_Nume administrator" #: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:185 msgid "Administrator Password" msgstr "Parolă administrator" #: panels/user-accounts/data/password-dialog.ui:7 msgid "Change Password" msgstr "Schimbă parola" #: panels/user-accounts/data/password-dialog.ui:38 msgid "Ch_ange" msgstr "_Schimbă" #: panels/user-accounts/data/password-dialog.ui:142 msgid "_Confirm New Password" msgstr "_Confirmare parolă nouă" #: panels/user-accounts/data/password-dialog.ui:159 msgid "_New Password" msgstr "Parola _nouă" #: panels/user-accounts/data/password-dialog.ui:208 msgid "Current _Password" msgstr "_Parola curentă" #: panels/user-accounts/data/password-dialog.ui:243 msgid "Allow user to change their password on next login" msgstr "Permite utilizatorului să-și schimbe parola la următoarea logare" #: panels/user-accounts/data/password-dialog.ui:256 msgid "Set a password now" msgstr "Definește o parolă nouă" #: panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui:20 msgid "_Add User…" msgstr "_Adaugă utilizator…" #: panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui:69 msgid "Your session needs to be restarted for changes to take effect" msgstr "Sesiunea trebuie repornită pentru ca schimbările să aibă efect" #: panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui:77 msgid "Restart Now" msgstr "Repornește acum" #: panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui:244 msgid "A_utomatic Login" msgstr "Autentificare a_utomată" #: panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui:285 msgid "_Fingerprint Login" msgstr "Autenti_ficare cu amprentă digitală" #: panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui:311 #: panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui:324 msgid "User Icon" msgstr "Iconiță utilizator" #: panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui:387 msgid "Last Login" msgstr "Ultimul login" #: panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui:434 msgid "Remove User…" msgstr "Șterge utilizator…" #. Translators: This is the empty state page label which states that there are no users to show in the panel. #: panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui:466 msgid "No Users Found" msgstr "Nu au fost găsiți utilizatori" #: panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui:476 msgid "Unlock to add a user account." msgstr "Deblochează pentru a adăuga un cont de utilizator." #: panels/user-accounts/org.gnome.controlcenter.user-accounts.policy.in:11 msgid "Manage user accounts" msgstr "Administrare conturi de utilizator" #: panels/user-accounts/org.gnome.controlcenter.user-accounts.policy.in:12 msgid "Authentication is required to change user data" msgstr "Pentru modificarea datelor utilizatorilor trebuie să vă autentificați" #: panels/user-accounts/pw-utils.c:81 msgctxt "Password hint" msgid "The new password needs to be different from the old one." msgstr "Noua parolă trebuie să fie diferită de parola veche." #: panels/user-accounts/pw-utils.c:83 msgctxt "Password hint" msgid "Try changing some letters and numbers." msgstr "Încercați să șchimbați unele litere sau numere." #: panels/user-accounts/pw-utils.c:85 panels/user-accounts/pw-utils.c:93 msgctxt "Password hint" msgid "Try changing the password a bit more." msgstr "Încercați să mai schimbați puțin parola." #: panels/user-accounts/pw-utils.c:87 msgctxt "Password hint" msgid "A password without your user name would be stronger." msgstr "O parolă fără nume utilizator trebuie să fie mai puternică." #: panels/user-accounts/pw-utils.c:89 msgctxt "Password hint" msgid "Try to avoid using your name in the password." msgstr "Încercați să evitați folosirea numelui în parolă." #: panels/user-accounts/pw-utils.c:91 msgctxt "Password hint" msgid "Try to avoid some of the words included in the password." msgstr "Încercați să evitați unele cuvinte incluse în parolă." #: panels/user-accounts/pw-utils.c:95 msgctxt "Password hint" msgid "Try to avoid common words." msgstr "Încercați să evitați cuvinte comune." #: panels/user-accounts/pw-utils.c:97 msgctxt "Password hint" msgid "Try to avoid reordering existing words." msgstr "Încercați să evitați rearanjarea cuvintelor existente." #: panels/user-accounts/pw-utils.c:99 msgctxt "Password hint" msgid "Try to use more numbers." msgstr "Încercați folosirea mai multor numere." #: panels/user-accounts/pw-utils.c:101 msgctxt "Password hint" msgid "Try to use more uppercase letters." msgstr "Încercați mai multe litere mari." #: panels/user-accounts/pw-utils.c:103 msgctxt "Password hint" msgid "Try to use more lowercase letters." msgstr "Încercați mai multe litere mici." #: panels/user-accounts/pw-utils.c:105 msgctxt "Password hint" msgid "Try to use more special characters, like punctuation." msgstr "Încercați mai multe caractere speciale, cum ar fi punctuația." #: panels/user-accounts/pw-utils.c:107 msgctxt "Password hint" msgid "Try to use a mixture of letters, numbers and punctuation." msgstr "Încercați o combinație de litere, numere și punctuație." #: panels/user-accounts/pw-utils.c:109 msgctxt "Password hint" msgid "Try to avoid repeating the same character." msgstr "Evitați repetarea aceluiași caracter." #: panels/user-accounts/pw-utils.c:111 msgctxt "Password hint" msgid "" "Try to avoid repeating the same type of character: you need to mix up " "letters, numbers and punctuation." msgstr "" "Evitați repetarea aceluiași top de caracter: trebuie să amestecați litere, " "numere și punctuație." #: panels/user-accounts/pw-utils.c:113 msgctxt "Password hint" msgid "Try to avoid sequences like 1234 or abcd." msgstr "Evitați secvențele de top 1234 sau abcd." #: panels/user-accounts/pw-utils.c:115 msgctxt "Password hint" msgid "" "Password needs to be longer. Try to add more letters, numbers and " "punctuation." msgstr "" "Parola trebuie să fie mai lungă. Adăugați mai multe litere, numere și semne " "de punctuație." #: panels/user-accounts/pw-utils.c:117 msgctxt "Password hint" msgid "Mix uppercase and lowercase and try to use a number or two." msgstr "Amestecați literele mari și mici și folosiți unul sau două numere." #: panels/user-accounts/pw-utils.c:119 msgctxt "Password hint" msgid "" "Adding more letters, numbers and punctuation will make the password stronger." msgstr "" "Adăugând mai multe litere, numere și semne de punctuație va face parola mai " "puternică." #: panels/user-accounts/run-passwd.c:422 msgid "Authentication failed" msgstr "Autentificarea a eșuat" #: panels/user-accounts/run-passwd.c:502 #, c-format msgid "The new password is too short" msgstr "Parola nouă este prea scurtă" #: panels/user-accounts/run-passwd.c:508 #, c-format msgid "The new password is too simple" msgstr "Parola nouă este prea simplă" #: panels/user-accounts/run-passwd.c:514 #, c-format msgid "The old and new passwords are too similar" msgstr "Vechea și noua parolă sunt foarte asemănătoare" #: panels/user-accounts/run-passwd.c:517 #, c-format msgid "The new password has already been used recently." msgstr "Noua parolă a mai fost utilizată recent." #: panels/user-accounts/run-passwd.c:520 #, c-format msgid "The new password must contain numeric or special characters" msgstr "Noua parolă trebuie să conțină caractere numerice sau speciale" #: panels/user-accounts/run-passwd.c:524 #, c-format msgid "The old and new passwords are the same" msgstr "Noua și vechea parolă sunt identice" #: panels/user-accounts/run-passwd.c:528 #, c-format msgid "Your password has been changed since you initially authenticated!" msgstr "Vi s-a modificat parola de când v-ați autentificat!" #: panels/user-accounts/run-passwd.c:532 #, c-format msgid "The new password does not contain enough different characters" msgstr "Noua parolă nu conține suficiente caractere diferite" #: panels/user-accounts/run-passwd.c:536 #, c-format msgid "Unknown error" msgstr "Eroare necunoscută" #: panels/user-accounts/um-account-dialog.c:34 msgid "Should match the web address of your login provider." msgstr "Trebuie să potriviți adresele web a furnizorului de logare." #: panels/user-accounts/um-account-dialog.c:225 msgid "Failed to add account" msgstr "Eșec la adăugarea contului" #: panels/user-accounts/um-account-dialog.c:465 #: panels/user-accounts/um-password-dialog.c:291 msgid "The passwords do not match." msgstr "Parolele nu se potrivesc." #: panels/user-accounts/um-account-dialog.c:736 #: panels/user-accounts/um-account-dialog.c:782 #: panels/user-accounts/um-account-dialog.c:803 msgid "Failed to register account" msgstr "Eșec la înregistrarea contului" #: panels/user-accounts/um-account-dialog.c:926 msgid "No supported way to authenticate with this domain" msgstr "Nici o metodă suportată pentru autentificarea cu acest domeniu" #: panels/user-accounts/um-account-dialog.c:999 msgid "Failed to join domain" msgstr "Eșec la înregistrarea domeniului" #: panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1060 msgid "" "That login name didn’t work.\n" "Please try again." msgstr "" "Numele de autentificare nu a funcționat.\n" "Încercați din nou." #: panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1067 msgid "" "That login password didn’t work.\n" "Please try again." msgstr "" "Parola de autentificare nu a funcționat.\n" "Încercați din nou." #: panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1075 msgid "Failed to log into domain" msgstr "Eșec la conectarea în domeniu" #: panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1133 msgid "Unable to find the domain. Maybe you misspelled it?" msgstr "Nu se poate găsi domeniul. Poate l-ați scris greșit?" #: panels/user-accounts/um-account-type.c:34 msgctxt "Account type" msgid "Standard" msgstr "Standard" #: panels/user-accounts/um-account-type.c:36 msgctxt "Account type" msgid "Administrator" msgstr "Administrator" #: panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:139 msgid "" "You are not allowed to access the device. Contact your system administrator." msgstr "" "Nu sunteți autorizat să accesați acest dispozitiv. Contactați " "administratorul de sistem." #: panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:141 msgid "The device is already in use." msgstr "Acest dispozitivul este deja folosit." #: panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:143 msgid "An internal error occurred." msgstr "A apărut o eroare internă." #: panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:214 msgid "Enabled" msgstr "Activat" #: panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:260 msgid "Delete registered fingerprints?" msgstr "Ștergeți amprentele înregistrate?" #: panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:264 msgid "_Delete Fingerprints" msgstr "Ș_terge amprentele" #: panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:270 msgid "" "Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login is " "disabled?" msgstr "" "Doriți să ștergeți amprentele înregistrate astfel încât autentificarea pe " "bază de amprente să fie dezactivată?" #: panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:440 msgid "Done!" msgstr "Gata!" #. translators: #. * The variable is the name of the device, for example: #. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device #: panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:501 #: panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:543 #, c-format msgid "Could not access “%s” device" msgstr "Nu s-a putut accesa dispozitivul „%s”" #. translators: #. * The variable is the name of the device, for example: #. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device #: panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:584 #, c-format msgid "Could not start finger capture on “%s” device" msgstr "Nu s-a putut porni înregistrarea degetului pe dispozitivul „%s”" #: panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:628 msgid "Could not access any fingerprint readers" msgstr "Nu s-a putut accesa niciun cititor de amprente" #: panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:629 msgid "Please contact your system administrator for help." msgstr "Contactați administratorul de sistem pentru ajutor." #. translators: #. * The variable is the name of the device, for example: #. * "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, using the #. * 'Digital Persona U.are.U 4000/4000B' device." #. #: panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:711 #, c-format msgid "" "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, " "using the “%s” device." msgstr "" "Pentru a activa autentificarea pe bază de amprente, trebuie să salvați una " "din amprentele dumneavoastră folosind dispozitivul „%s”." #: panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:718 msgid "Selecting finger" msgstr "Selectare deget" #: panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:719 msgid "Enrolling fingerprints" msgstr "Impunere amprente" #: panels/user-accounts/um-history-dialog.c:70 msgid "This Week" msgstr "Această săptămână" #: panels/user-accounts/um-history-dialog.c:73 msgid "Last Week" msgstr "Săptămâna trecută" #. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 18", #. shown as the first day of a week on login history dialog. #. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24", #. shown as the last day of a week on login history dialog. #: panels/user-accounts/um-history-dialog.c:79 #: panels/user-accounts/um-history-dialog.c:83 msgctxt "login history week label" msgid "%b %e" msgstr "%b %e" #. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24, 2013", #. shown as the last day of a week on login history dialog. #: panels/user-accounts/um-history-dialog.c:88 msgctxt "login history week label" msgid "%b %e, %Y" msgstr "%b %e, %Y" #. Translators: This indicates a week label on a login history. #. The first %s is the first day of a week, and the second %s the last day. #: panels/user-accounts/um-history-dialog.c:93 #, c-format msgctxt "login history week label" msgid "%s — %s" msgstr "%s — %s" #. Translators: This is a time format string in the style of "22:58". #. It indicates a login time which follows a date. #: panels/user-accounts/um-history-dialog.c:177 #: panels/user-accounts/um-user-panel.c:763 msgctxt "login date-time" msgid "%k:%M" msgstr "%k:%M" #. Translators: This indicates a login date-time. #. The first %s is a date, and the second %s a time. #: panels/user-accounts/um-history-dialog.c:180 #: panels/user-accounts/um-user-panel.c:767 #, c-format msgctxt "login date-time" msgid "%s, %s" msgstr "%s, %s" #: panels/user-accounts/um-history-dialog.c:250 msgid "Session Ended" msgstr "Sesiune terminată" #: panels/user-accounts/um-history-dialog.c:256 msgid "Session Started" msgstr "Sesiunea a început" #. Translators: This is the title of the "Account Activity" dialog. #. The %s is the user real name. #: panels/user-accounts/um-history-dialog.c:299 #, c-format msgid "%s — Account Activity" msgstr "%s — Activitatea contului" #: panels/user-accounts/um-password-dialog.c:150 msgid "Please choose another password." msgstr "Alegeți altă parolă." #: panels/user-accounts/um-password-dialog.c:159 msgid "Please type your current password again." msgstr "Tastează parola curentă încă o dată." #: panels/user-accounts/um-password-dialog.c:165 msgid "Password could not be changed" msgstr "Parola nu a putut fi schimbată" #: panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:227 msgid "Browse for more pictures" msgstr "Răsfoiește pentru mai multe imagini" #: panels/user-accounts/um-realm-manager.c:307 msgid "Cannot automatically join this type of domain" msgstr "Nu se poate conecta automat la acest tip de domeniu" #: panels/user-accounts/um-realm-manager.c:310 msgid "No such domain or realm found" msgstr "Nu este găsit niciun domeniu și nicio valoare reală" #: panels/user-accounts/um-realm-manager.c:732 #: panels/user-accounts/um-realm-manager.c:746 #, c-format msgid "Cannot log in as %s at the %s domain" msgstr "Nu se poate realiza conectarea ca %s în domeniul %s" #: panels/user-accounts/um-realm-manager.c:738 msgid "Invalid password, please try again" msgstr "Parola nu este validă, încercați din nou" #: panels/user-accounts/um-realm-manager.c:751 #, c-format msgid "Couldn’t connect to the %s domain: %s" msgstr "Nu se poate realiza conectarea la domeniul %s: %s" #: panels/user-accounts/um-user-panel.c:199 msgid "Your account" msgstr "Contul tău" #: panels/user-accounts/um-user-panel.c:379 msgid "Failed to delete user" msgstr "Ștergerea utilizatorului a eșuat" #: panels/user-accounts/um-user-panel.c:437 #: panels/user-accounts/um-user-panel.c:496 #: panels/user-accounts/um-user-panel.c:548 msgid "Failed to revoke remotely managed user" msgstr "A eșuat eliminarea utilizatorului gestionat la distanță" #: panels/user-accounts/um-user-panel.c:600 msgid "You cannot delete your own account." msgstr "Nu vă puteți șterge propriul cont." #: panels/user-accounts/um-user-panel.c:609 #, c-format msgid "%s is still logged in" msgstr "%s este încă autentificat" #: panels/user-accounts/um-user-panel.c:613 msgid "" "Deleting a user while they are logged in can leave the system in an " "inconsistent state." msgstr "" "Ștergerea unui utilizator când acesta este încă autentificat poate aduce " "sistemul într-o stare inconsistentă." #: panels/user-accounts/um-user-panel.c:622 #, c-format msgid "Do you want to keep %s’s files?" msgstr "Doriți să păstrați fișierele lui %s?" #: panels/user-accounts/um-user-panel.c:626 msgid "" "It is possible to keep the home directory, mail spool and temporary files " "around when deleting a user account." msgstr "" "Este posibil să păstrați dosarul personal, emailurile și fișierele temporare " "după ștergerea unui cont." #: panels/user-accounts/um-user-panel.c:629 msgid "_Delete Files" msgstr "Ș_terge fișierele" #: panels/user-accounts/um-user-panel.c:630 msgid "_Keep Files" msgstr "_Păstrează fișierele" #: panels/user-accounts/um-user-panel.c:644 #, c-format msgid "Are you sure you want to revoke remotely managed %s’s account?" msgstr "Sigur doriți să eliminați contul %s gestionat de la distanță?" #: panels/user-accounts/um-user-panel.c:648 msgid "_Delete" msgstr "Ș_terge fișierele" #: panels/user-accounts/um-user-panel.c:698 msgctxt "Password mode" msgid "Account disabled" msgstr "Cont dezactivat" #: panels/user-accounts/um-user-panel.c:706 msgctxt "Password mode" msgid "To be set at next login" msgstr "Va fi definită la următoarea autentificare" #: panels/user-accounts/um-user-panel.c:709 msgctxt "Password mode" msgid "None" msgstr "Niciuna" #: panels/user-accounts/um-user-panel.c:756 msgid "Logged in" msgstr "Autentificat" #: panels/user-accounts/um-user-panel.c:1105 msgid "Failed to contact the accounts service" msgstr "Contactarea serviciului pentru conturi a eșuat" #: panels/user-accounts/um-user-panel.c:1107 msgid "Please make sure that the AccountService is installed and enabled." msgstr "Asigurați-vă că aplicația AccountService este corect instalată." #. Translator comments: #. * We split the line in 2 here to "make it look good", as there's #. * no good way to do this in GTK+ for tooltips. See: #. * https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=657168 #: panels/user-accounts/um-user-panel.c:1139 msgid "" "To make changes,\n" "click the * icon first" msgstr "" "Pentru a face schimbări,\n" "dați clic întâi pe iconița *" #: panels/user-accounts/um-user-panel.c:1179 msgid "Create a user account" msgstr "Creează un cont de utilizator" #: panels/user-accounts/um-user-panel.c:1190 #: panels/user-accounts/um-user-panel.c:1368 msgid "" "To create a user account,\n" "click the * icon first" msgstr "" "Pentru a crea un cont de utilizator,\n" "efectuați clic pe iconița *" #: panels/user-accounts/um-user-panel.c:1200 msgid "Delete the selected user account" msgstr "Șterge contul de utilizator selectat" #: panels/user-accounts/um-user-panel.c:1212 #: panels/user-accounts/um-user-panel.c:1373 msgid "" "To delete the selected user account,\n" "click the * icon first" msgstr "" "Pentru a șterge un cont de utilizator,\n" "efectuați clic pe iconița *" #: panels/user-accounts/um-utils.c:496 msgid "Sorry, that user name isn’t available. Please try another." msgstr "" "Ne pare rău dar numele de utilizator nu este disponibil. Încercați altul." #: panels/user-accounts/um-utils.c:499 #, c-format msgid "The username is too long." msgstr "Numele utilizatorului este prea lung." #: panels/user-accounts/um-utils.c:502 msgid "The username cannot start with a “-”." msgstr "Numele utilizatorului nu poate începe cu „-”." #: panels/user-accounts/um-utils.c:505 msgid "" "The username should only consist of upper and lower case letters from a-z, " "digits and the following characters: . - _" msgstr "" "Numele de utilizator poate conține numai litere mari și mici de la a la z, " "cifre și următoarele caractere: . - _" #: panels/user-accounts/um-utils.c:509 msgid "This will be used to name your home folder and can’t be changed." msgstr "" "Aceasta va fi folosit pentru denumirea dosarului personal și nu poate fi " "modificat." #: panels/wacom/button-mapping.ui:9 msgid "Map Buttons" msgstr "Alocare butoane" #: panels/wacom/button-mapping.ui:37 panels/wacom/cc-wacom-page.c:533 #: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:60 msgid "_Close" msgstr "În_chide" #: panels/wacom/button-mapping.ui:71 msgid "Map buttons to functions" msgstr "Alocare butoane pentru funcții" #: panels/wacom/button-mapping.ui:119 msgid "" "To edit a shortcut, choose the “Send Keystroke” action, press the keyboard " "shortcut button and hold down the new keys or press Backspace to clear." msgstr "" "Pentru a edita o scurtătură, clic pe rândul corespunzător și tastați o nouă " "scurtătură, sau apăsați „Backspace” pentru a o șterge." #: panels/wacom/calibrator/calibrator-gui.c:83 msgid "" "Please tap the target markers as they appear on screen to calibrate the " "tablet." msgstr "" "Apăsați pe zonele marcate în ordinea apariției pe ecran pentru a calibra " "tableta." #: panels/wacom/calibrator/calibrator-gui.c:87 msgid "Mis-click detected, restarting…" msgstr "S-a detectat un clic pierdut, se repornește…" #: panels/wacom/cc-wacom-button-row.c:253 #, c-format msgid "Button %d" msgstr "Buton %d" #: panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:34 msgctxt "Wacom action-type" msgid "Application defined" msgstr "Definit de aplicație" #: panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:35 msgctxt "Wacom action-type" msgid "Send Keystroke" msgstr "Trimitere apăsare de tastă" #: panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:36 msgctxt "Wacom action-type" msgid "Switch Monitor" msgstr "Comută monitorul" #: panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:37 msgctxt "Wacom action-type" msgid "Show On-Screen Help" msgstr "Arată ajutorul pe ecran" #: panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:256 msgid "Output:" msgstr "Ieșire:" #. Keep ratio switch #: panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:268 msgid "Keep aspect ratio (letterbox):" msgstr "Păstrează raportul de aspect (letterbox):" #. Whole-desktop checkbox #: panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:279 msgid "Map to single monitor" msgstr "Asociază unui singur monitor" #: panels/wacom/cc-wacom-nav-button.c:84 #, c-format msgid "%d of %d" msgstr "%d din %d" #: panels/wacom/cc-wacom-page.c:530 msgid "Display Mapping" msgstr "Afișează alocarea" #: panels/wacom/cc-wacom-panel.c:804 panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:129 msgid "Stylus" msgstr "Creion" #: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.c:355 msgid "Button" msgstr "Buton" #: panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in:3 #: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:200 msgid "Wacom Tablet" msgstr "Tabletă Wacom" #: panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in:4 msgid "Set button mappings and adjust stylus sensitivity for graphics tablets" msgstr "" "Configurează funcțiile butoanelor și ajustează sensibilitatea creionului " "pentru tablete grafice" #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)! #: panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in:7 msgid "input-tablet" msgstr "input-tablet" #. Translators: Search terms to find the Wacom Tablet panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in:19 msgid "Tablet;Wacom;Stylus;Eraser;Mouse;" msgstr "Tabletă;Wacom;Stylus;Radieră;Mouse;Maus;Creion;Stilou;" #: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:15 msgid "Tablet (absolute)" msgstr "Tabletă (absolut)" #: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:19 msgid "Touchpad (relative)" msgstr "Touchpad (relativ)" #: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:27 msgid "Tablet Preferences" msgstr "Preferințe tabletă" #: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:44 msgid "_Help" msgstr "A_jutor" #: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:125 msgid "No tablet detected" msgstr "Nu a fost detectată nicio tabletă" #: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:141 msgid "Please plug in or turn on your Wacom tablet" msgstr "Conectați sau porniți tableta Wacom" #: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:161 msgid "Bluetooth Settings" msgstr "Configurări bluetooth" #: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:233 msgid "Map to Monitor…" msgstr "Asociere la monitorul…" #: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:249 msgid "Map Buttons…" msgstr "Alocare butoane…" #: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:265 msgid "Calibrate…" msgstr "Se calibrează…" #: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:286 msgid "Adjust display resolution" msgstr "Ajustare rezoluție afișaj" #: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:302 msgid "Adjust mouse settings" msgstr "Configurări maus" #: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:330 msgid "Tracking Mode" msgstr "Mod de urmărire" #: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:358 msgid "Left-Handed Orientation" msgstr "Orientare pentru mâna stângă" #: panels/wacom/gsd-wacom-key-shortcut-button.c:217 msgid "New shortcut…" msgstr "Scurtătură nouă…" #: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:29 msgid "Middle Mouse Button Click" msgstr "Clic cu butonul din mijloc al mausului" #: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:33 msgid "Right Mouse Button Click" msgstr "Clic cu butonul din dreapta al mausului" #: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:37 msgid "Back" msgstr "Înapoi" #: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:41 msgid "Forward" msgstr "Înainte" #: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:79 msgid "No stylus found" msgstr "Nu s-a găsit stylus" #: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:93 msgid "Please move your stylus to the proximity of the tablet to configure it" msgstr "Mutați stylusul în proximitatea tabletei pentru a-l configura" #: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:169 msgid "Eraser Pressure Feel" msgstr "Presiune radieră" #: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:190 panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:350 msgid "Soft" msgstr "Fină" #: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:220 panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:380 msgid "Firm" msgstr "Puternică" #: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:243 msgid "Top Button" msgstr "Buton superior" #: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:272 msgid "Lower Button" msgstr "Buton inferior" #: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:301 msgid "Lowest Button" msgstr "Buton inferior" #: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:330 msgid "Tip Pressure Feel" msgstr "Presiune vârf" #: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:442 msgid "page 3" msgstr "pagina 3" #: shell/appdata/gnome-control-center.appdata.xml.in:7 msgid "GNOME Control Center" msgstr "Centrul de control GNOME" #: shell/appdata/gnome-control-center.appdata.xml.in:8 msgid "Utilities to configure the GNOME desktop" msgstr "Utilitare de configurare pentru Gnome desktop" #: shell/appdata/gnome-control-center.appdata.xml.in:10 msgid "" "The control center is GNOME’s main interface for configuration of various " "aspects of your desktop." msgstr "" "Centrul de control este interfața principală GNOME pentru configurări ale " "calculatorului dumneavoastră." #: shell/cc-application.c:62 msgid "Display version number" msgstr "Afișează număr versiune" #: shell/cc-application.c:63 msgid "Enable verbose mode" msgstr "Activează modul volubil" #: shell/cc-application.c:64 msgid "Search for the string" msgstr "Caută un șir" #: shell/cc-application.c:65 msgid "List possible panel names and exit" msgstr "Listează nume posibile pentru panouri și apoi închide fereastra" #: shell/cc-application.c:66 msgid "Panel to display" msgstr "Panou de afișat" #: shell/cc-application.c:66 msgid "[PANEL] [ARGUMENT…]" msgstr "[PANEL] [ARGUMENT…]" #: shell/cc-application.c:137 msgid "Available panels:" msgstr "Panouri disponibile:" #: shell/cc-application.c:253 msgid "Help" msgstr "Ajutor" #: shell/cc-application.c:254 msgid "Quit" msgstr "Ieșire" #: shell/cc-panel-list.ui:195 msgid "No results found" msgstr "Nu s-au găsit rezultate" #: shell/cc-window.ui:140 msgid "All Settings" msgstr "Toate configurările" #: shell/cc-window.ui:234 msgid "Warning: Development Version" msgstr "Avertisment: versiune de dezvoltare" #: shell/cc-window.ui:235 msgid "" "This version of Settings should only be used for development purposes. You " "may experience incorrect system behavior, data loss, and other unexpected " "issues. " msgstr "" "Această versiune a Configurări ar trebui să fie utilizată doar în scopuri de " "dezvoltare. Este posibil să experimentați un comportament incorect al " "sistemului, pierderi de date, și alte probleme neașteptate. " #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)! #: shell/gnome-control-center.desktop.in.in:5 msgid "gnome-control-center" msgstr "gnome-control-center" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: shell/gnome-control-center.desktop.in.in:17 msgid "Preferences;Settings;" msgstr "Preferences;Settings;Preferințe;Configurări;" #: shell/help-overlay.ui:15 msgctxt "shortcut window" msgid "General" msgstr "Generale" #: shell/help-overlay.ui:20 msgctxt "shortcut window" msgid "Quit" msgstr "Ieșire" #: shell/help-overlay.ui:27 shell/help-overlay.ui:48 msgctxt "shortcut window" msgid "Search" msgstr "Caută" #: shell/help-overlay.ui:35 msgctxt "shortcut window" msgid "Panels" msgstr "Panouri" #: shell/help-overlay.ui:40 msgctxt "shortcut window" msgid "Go back to previous panel" msgstr "Mergi înapoi la panoul anterior" #: shell/help-overlay.ui:53 msgctxt "shortcut window" msgid "Cancel search" msgstr "Anulează căutarea" #: shell/org.gnome.ControlCenter.gschema.xml:5 msgid "The identifier for the last Settings panel to be opened" msgstr "Identificatorul ultimului panou de configurări de deschis" #: shell/org.gnome.ControlCenter.gschema.xml:6 msgid "" "The identifier for the last Settings panel to be opened. Unrecognised values " "will be ignored and the first panel in the list selected." msgstr "" "Identificatorul ultimului panou de configurări de deschis. Valorile " "nerecunoscute vor fi ignorate și primul panou din listă va fi selectat." #: shell/org.gnome.ControlCenter.gschema.xml:13 msgid "Show warning when running a development build of Settings" msgstr "" "Arată avertismentul când se rulează o versiune de dezvoltare a Configurări" #: shell/org.gnome.ControlCenter.gschema.xml:14 msgid "" "Whether Settings should show a warning when running a development build." msgstr "" "Dacă programul Configurări ar trebui să arate un avertisment când se rulează " "o versiune de dezvoltare." #. translators: #. * The number of sound outputs on a particular device #: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1873 #, c-format msgid "%u Output" msgid_plural "%u Outputs" msgstr[0] "o ieșire" msgstr[1] "%u ieșiri" msgstr[2] "%u de ieșiri" #. translators: #. * The number of sound inputs on a particular device #: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1883 #, c-format msgid "%u Input" msgid_plural "%u Inputs" msgstr[0] "o intrare" msgstr[1] "%u intrări" msgstr[2] "%u de intrări" #: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:2738 msgid "System Sounds" msgstr "Sunete de sistem" #~ msgid "_Verify New Password" #~ msgstr "_Verifică nouă parolă" #~ msgid "Passwords do not match." #~ msgstr "Parolele nu se potrivesc." #~ msgid "Show the overview" #~ msgstr "Afișează prezentarea generală" #~ msgid "Back­ground" #~ msgstr "Fundal" #~ msgid "Blue­tooth" #~ msgstr "Bluetooth" #~ msgid "Co­lor" #~ msgstr "Culoare" #~ msgid "Section" #~ msgstr "Secțiune" #~ msgid "Overview" #~ msgstr "Imagine de ansamblu" #~ msgid "Defa­ult Applications" #~ msgstr "Aplicații implicite" #~ msgid "Ab­out" #~ msgstr "Despre" #~ msgid "De­tails" #~ msgstr "Detalii" #~ msgid "Remo­vable Media" #~ msgstr "Medii detașabile" #~ msgctxt "keybinding" #~ msgid "Search" #~ msgstr "Căutare" #~ msgid "Net­work" #~ msgstr "Rețea" #~ msgid "invalid EAP-TLS password: missing" #~ msgstr "parolă EAP-TLS nevalidă: lipsește" #~ msgid "No­ti­fi­ca­tions" #~ msgstr "Notificări" #~ msgid "Po­wer" #~ msgstr "Consum" #~ msgid "Pri­va­cy" #~ msgstr "Confidențialitate" #~ msgid "Sha­ring" #~ msgstr "Partajare" #~ msgid "Uni­ver­sal Access" #~ msgstr "Acces universal" #~ msgid "Disable image" #~ msgstr "Dezactivează imaginea" #~ msgid "Browse for more pictures…" #~ msgstr "Răsfoiește pentru mai multe imagini…" #~ msgid "Used by %s" #~ msgstr "Folosit de %s" #~ msgid "Wa­com Tab­let" #~ msgstr "Tabletă Wacom" #~ msgctxt "category" #~ msgid "Personal" #~ msgstr "Personale" #~ msgctxt "category" #~ msgid "Hardware" #~ msgstr "Hardware" #~ msgctxt "category" #~ msgid "System" #~ msgstr "Sistem" #~| msgid "_Apply" #~ msgid "Apply" #~ msgstr "Aplică" #~ msgid "Lid Closed" #~ msgstr "Capac închis" #~ msgid "Mirrored" #~ msgstr "Oglindit" #~ msgid "Primary" #~ msgstr "Principal" #~ msgid "Secondary" #~ msgstr "Secundar" #~ msgid "Arrange Combined Displays" #~ msgstr "Aranjează ecrane combinate" #~ msgid "Drag displays to rearrange them" #~ msgstr "Trage de ecrane pentru a le rearanja" #~ msgid "%d Hz (NTSC)" #~ msgstr "%d Hz (NTSC)" #~ msgid "%d Hz" #~ msgstr "%d Hz" #~ msgid "Rotate counterclockwise by 90°" #~ msgstr "Rotește antiorar la 90°" #~ msgid "Rotate by 180°" #~ msgstr "Rotește cu 180°" #~ msgid "Rotate clockwise by 90°" #~ msgstr "Rotește orar cu 90°" #~ msgid "Size" #~ msgstr "Mărime" #~ msgid "Aspect Ratio" #~ msgstr "Proporție de aspect" #~ msgid "Show the top bar and Activities Overview on this display" #~ msgstr "Arată bara de sus și Ecran Actvități pe acest ecran" #~ msgid "Join this display with another to create an extra workspace" #~ msgstr "" #~ "Combină acest ecran cu altul pentru a crea un spațiu de lucru suplimentar" #~ msgid "Presentation" #~ msgstr "Prezentare" #~ msgid "Show slideshows and media only" #~ msgstr "Arată doar diapozitive și medii de stocare" #~ msgid "Show your existing view on both displays" #~ msgstr "Arată imaginea curentă pe ambele ecrane" #~ msgid "Turn Off" #~ msgstr "Închide" #~ msgid "Don’t use this display" #~ msgstr "Nu folosi acest ecran" #~ msgid "_Arrange Combined Displays" #~ msgstr "_Aranjează ecrane combinate" #~ msgid "Air_plane Mode" #~ msgstr "Modul a_vion" #~ msgid "Server" #~ msgstr "Server" #~ msgid "Delete DNS Server" #~ msgstr "Șterge serverul DNS" #~ msgctxt "network parameters" #~ msgid "Metric" #~ msgstr "Metric" #~ msgid "Proxy" #~ msgstr "Proxy" #~ msgid "_Add Profile…" #~ msgstr "_Adaugă profil…" #~ msgctxt "proxy method" #~ msgid "None" #~ msgstr "Niciuna" #~ msgctxt "proxy method" #~ msgid "Manual" #~ msgstr "Manuală" #~ msgctxt "proxy method" #~ msgid "Automatic" #~ msgstr "Automată" #~ msgid "_Method" #~ msgstr "_Metodă" #~ msgid "VPN Type" #~ msgstr "Tip de VPN" #~ msgid "Group Name" #~ msgstr "Numele grupului" #~ msgid "Group Password" #~ msgstr "Parola grupului" #~ msgid "Wayland" #~ msgstr "Wayland" #~ msgid "%s %d-bit" #~ msgstr "%s %d-bit" #~ msgid "Base system" #~ msgstr "Sistem de bază" #~ msgid "Shortcut;Repeat;Blink;" #~ msgstr "Shortcut;Repeat;Blink;Scurtatură;" #~ msgid "Add Shortcut" #~ msgstr "Adaugă scurtătură" #~ msgid "" #~ "To edit a shortcut, click the row and hold down the new keys or press " #~ "Backspace to clear." #~ msgstr "" #~ "Pentru a edita o scurtătură, clic pe rândul corespunzător și tastați o " #~ "nouă scurtătură, sau apăsați „Backspace” pentru a o șterge." #~ msgid "" #~ msgstr "" #~ msgid "" #~ "The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to " #~ "type using this key.\n" #~ "Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time." #~ msgstr "" #~ "Scurtătura „%s” nu poate fi folosită deoarece nu se va putea scrie " #~ "folosind această tastă.\n" #~ "Încercați o combinație cu tastele Control, Alt sau Shift." #~ msgid "" #~ "The shortcut \"%s\" is already used for\n" #~ "\"%s\"" #~ msgstr "" #~ "Scurtătura „%s” este deja folosită pentru\n" #~ "„%s”" #~ msgid "" #~ "If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be " #~ "disabled." #~ msgstr "" #~ "Dacă reasociați scurtătura la „%s”, scurtătura „%s” va fi dezactivată." #~ msgid "_Reassign" #~ msgstr "_Reasociază" #~ msgid "" #~ "The \"%s\" shortcut has an associated \"%s\" shortcut. Do you want to " #~ "automatically set it to \"%s\"?" #~ msgstr "" #~ "Scurtătura „%s” are o scurtătură asociată „%s”. Vreți să o configurați " #~ "automat la „%s”?" #~ msgid "" #~ "\"%s\" is currently associated with \"%s\", this shortcut will be " #~ "disabled if you move forward." #~ msgstr "" #~ "Dacă reasociați scurtătura la „%s”, scurtătura „%s” va fi dezactivată." #~ msgid "_Assign" #~ msgstr "_Asociază" #~ msgid "Make available to other _users" #~ msgstr "Faceți disponibil și altor _utilizatori" #~ msgid "Firewall _Zone" #~ msgstr "_Zonă firewall" #~ msgctxt "Firewall zone" #~ msgid "Default" #~ msgstr "Implicit" #~ msgid "The zone defines the trust level of the connection" #~ msgstr "Zona definește un nivel de încredere pentru conexiune" #~ msgid "Bond" #~ msgstr "Bond" #~ msgid "Team" #~ msgstr "Team" #~ msgid "Bridge" #~ msgstr "Bridge" #~ msgid "VLAN" #~ msgstr "VLAN" #~ msgid "Could not load VPN plugins" #~ msgstr "Nu s-au putut încărca pluginuri VPN" #~ msgid "Add Network Connection" #~ msgstr "Adaugă conexiune la rețea" #~ msgid "" #~ "Reset the settings for this network, including passwords, but remember it " #~ "as a preferred network" #~ msgstr "" #~ "Resetează setările pentru această rețea, inclusiv parole, dar reține ca " #~ "rețea preferată" #~ msgid "" #~ "Remove all details relating to this network and do not try to " #~ "automatically connect" #~ msgstr "" #~ "Șterge toate detaliile acestei conexiuni și nu încerca conectarea automată" #~ msgid "Bond slaves" #~ msgstr "Bond slaves" #~ msgid "(none)" #~ msgstr "(niciuna)" #~ msgid "Bridge slaves" #~ msgstr "Bridge slaves" #~ msgid "Team slaves" #~ msgstr "Team slaves" #~ msgid "" #~ "If you have a connection to the Internet other than wireless, you can set " #~ "up a wireless hotspot to share the connection with others." #~ msgstr "" #~ "Dacă aveți o conexiune la internet alta decât wireless, puteți configura " #~ "o conexiune hotspot prin care să împărțiți conexiunea cu alții." #~ msgid "History" #~ msgstr "Istoric" #~ msgid "_Use as Hotspot…" #~ msgstr "_Utilizează ca Hotspot…" #~ msgid "_History" #~ msgstr "_Istoric" #~ msgid "InfiniBand device does not support connected mode" #~ msgstr "Dispozitivul InfiniBand nu suportă modul conectat" #~ msgid "No Certificate Authority certificate chosen" #~ msgstr "Nu a fost aleasă o autoritate de certificare" #~ msgid "" #~ "Not using a Certificate Authority (CA) certificate can result in " #~ "connections to insecure, rogue Wi-Fi networks. Would you like to choose " #~ "a Certificate Authority certificate?" #~ msgstr "" #~ "Dacă nu se utilizează un certificat aprobat de o autoritate de " #~ "certificare (CA), aceasta poate rezulta în conectarea la rețele Wi-Fi " #~ "nesigure sau malițioase. Doriți utilizarea unui certificat al unei " #~ "autorități de certificare?" #~ msgid "Ignore" #~ msgstr "Ignoră" #~ msgid "Choose CA Certificate" #~ msgstr "Alege un certificat CA" #~ msgid "As_k for this password every time" #~ msgstr "Întreabă-_mă parola de fiecare dată" #~ msgid "Don't _warn me again" #~ msgstr "Nu mă mai a_vertiza" #~ msgid "No" #~ msgstr "Nu" #~ msgid "Yes" #~ msgstr "Da" #~ msgid "2" #~ msgstr "2" #~ msgid "3" #~ msgstr "3" #~ msgid "4" #~ msgstr "4" #~ msgctxt "notifications" #~ msgid "Notification _Banners" #~ msgstr "_Bannere de notificare" #~ msgid "Notification _Banners" #~ msgstr "_Bannere de notificare" #~ msgid "Add Account" #~ msgstr "Adaugă cont" #~ msgid "Mail" #~ msgstr "Email" #~ msgid "Contacts" #~ msgstr "Contacte" #~ msgid "Chat" #~ msgstr "Chat" #~ msgid "Resources" #~ msgstr "Resurse" #~ msgid "Error logging into the account" #~ msgstr "Eroare la autentificare" #~ msgid "Credentials have expired." #~ msgstr "Datele de autentificare au expirat." #~ msgid "Sign in to enable this account." #~ msgstr "Autentificați-vă pentru a activa acest cont." #~ msgid "_Sign In" #~ msgstr "Autentifica_re" #~ msgid "Error creating account" #~ msgstr "Eroare la crearea contului" #~ msgid "Are you sure you want to remove the account?" #~ msgstr "Sigur doriți să eliminați contul?" #~ msgid "This will not remove the account on the server." #~ msgstr "Această acțiune nu va elimina contul de pe server." #~ msgid "No online accounts configured" #~ msgstr "Nuexistă conturi online configurate" #~ msgid "Add an online account" #~ msgstr "Adăugare cont online" #~ msgid "" #~ "Adding an account allows your applications to access it for documents, " #~ "mail, contacts, calendar, chat and more." #~ msgstr "" #~ "Adăugarea unui cont permite aplicațiilor să-l acceseze pentru documente, " #~ "e-mail, contacte, calendar, chat și altele." #~ msgctxt "printer state" #~ msgid "Configuring" #~ msgstr "Configurare" #~ msgid "Toner Level" #~ msgstr "Nivelul de toner" #~ msgid "Supply Level" #~ msgstr "Nivelul de aprovizionare" #~ msgctxt "printer state" #~ msgid "Installing" #~ msgstr "Se instalează" #~ msgid "%u active" #~ msgid_plural "%u active" #~ msgstr[0] "%u activă" #~ msgstr[1] "%u active" #~ msgstr[2] "%u active" #~ msgid "Add a New Printer" #~ msgstr "Adaugă o imprimantă nouă" #~ msgid "No printers detected." #~ msgstr "Nicio imprimantă detectată." #~ msgid "Loading options…" #~ msgstr "Se încarcă opțiunile…" #~ msgid "Supply" #~ msgstr "Aprovizionare" #~ msgid "_Default printer" #~ msgstr "Imprimantă _implicită" #~ msgid "Jobs" #~ msgstr "Sarcină" #~ msgid "Show _Jobs" #~ msgstr "Arată _sarcinile" #~ msgid "label" #~ msgstr "etichetă" #~ msgid "Setting new driver…" #~ msgstr "Se configurează un nou driver…" #~ msgid "Print _Test Page" #~ msgstr "Tipărire pagină de _test" #~ msgctxt "Search Location" #~ msgid "Other" #~ msgstr "Altele" #~ msgid "Personal File Sharing" #~ msgstr "Partajare personală fișiere" #~ msgid "_Allow Remote Control" #~ msgstr "Permite control de la dist_anță" #~ msgid "_Verify" #~ msgstr "_Verifică" #~ msgid "Login History" #~ msgstr "Istoric autentificare" #~ msgid "Add User Account" #~ msgstr "Adăugare cont utilizator" #~ msgctxt "Password hint" #~ msgid "Try to add more letters, numbers and symbols." #~ msgstr "Încercați să adăugați mai multe litere, numere sau simboluri." #~ msgctxt "Password strength" #~ msgid "Strength: Weak" #~ msgstr "Putere: slabă" #~ msgctxt "Password strength" #~ msgid "Strength: Low" #~ msgstr "Putere: scăzută" #~ msgctxt "Password strength" #~ msgid "Strength: Medium" #~ msgstr "Putere: medie" #~ msgctxt "Password strength" #~ msgid "Strength: Good" #~ msgstr "Putere: bună" #~ msgctxt "Password strength" #~ msgid "Strength: High" #~ msgstr "Putere: înaltă" #~ msgctxt "login history week label" #~ msgid "%s - %s" #~ msgstr "%s - %s" #~ msgid "Other Accounts" #~ msgstr "Alte conturi" #~ msgid "A user with the username '%s' already exists." #~ msgstr "Un utilizator cu numele „%s” există deja." #~ msgctxt "Wacom tablet button" #~ msgid "Up" #~ msgstr "Sus" #~ msgctxt "Wacom tablet button" #~ msgid "Down" #~ msgstr "Jos" #~ msgctxt "Wacom action-type" #~ msgid "None" #~ msgstr "Nimic" #~ msgid "Left Ring" #~ msgstr "Inel stânga" #~ msgid "Left Ring Mode #%d" #~ msgstr "Mod inel stânga #%d" #~ msgid "Right Ring Mode #%d" #~ msgstr "Mod inel dreapta #%d" #~ msgid "Left Touchstrip" #~ msgstr "Bandă tactilă stânga" #~ msgid "Left Touchstrip Mode #%d" #~ msgstr "Mod bandă tactilă stânga #%d" #~ msgid "Right Touchstrip" #~ msgstr "Bandă tactilă dreapta" #~ msgid "Right Touchstrip Mode #%d" #~ msgstr "Mod bandă tactilă dreapta #%d" #~ msgid "Left Touchring Mode Switch" #~ msgstr "Mod inel tactil stânga" #~ msgid "Right Touchring Mode Switch" #~ msgstr "Mod inel tactil dreapta" #~ msgid "Left Touchstrip Mode Switch" #~ msgstr "Mod bandă tactilă stânga" #~ msgid "Right Touchstrip Mode Switch" #~ msgstr "Mod bandă tactilă dreapta" #~ msgid "Mode Switch #%d" #~ msgstr "Schimbare mod #%d" #~ msgid "Left Button #%d" #~ msgstr "Buton stânga #%d" #~ msgid "Right Button #%d" #~ msgstr "Buton dreapta #%d" #~ msgid "Top Button #%d" #~ msgstr "Buton superior #%d" #~ msgid "Bottom Button #%d" #~ msgstr "Buton inferior #%d" #~ msgid "No Action" #~ msgstr "Nicio acțiune" #~ msgid "Left Mouse Button Click" #~ msgstr "Clic cu butonul stânga al mausului" #~ msgid "Scroll Up" #~ msgstr "Derulare în sus" #~ msgid "Scroll Down" #~ msgstr "Derulare în jos" #~ msgid "Scroll Left" #~ msgstr "Derulare la stânga" #~ msgid "Scroll Right" #~ msgstr "Derulare la dreapta" #~ msgid "Done" #~ msgstr "Gata" #~ msgid "Time _Zone" #~ msgstr "Fus _orar" #~ msgid "_Delay:" #~ msgstr "Î_ntârziere:" #~ msgctxt "keyboard, delay" #~ msgid "Short" #~ msgstr "Scurtă" #~ msgctxt "keyboard, speed" #~ msgid "Slow" #~ msgstr "Înceată" #~ msgctxt "keyboard, delay" #~ msgid "Long" #~ msgstr "Lungă" #~ msgctxt "keyboard, speed" #~ msgid "Fast" #~ msgstr "Rapidă" #~ msgid "S_peed:" #~ msgstr "Vite_ză:" #~ msgid "Test Your Settings" #~ msgstr "Testați configurările" #~ msgctxt "double click, speed" #~ msgid "Slow" #~ msgstr "Încet" #~ msgctxt "double click, speed" #~ msgid "Fast" #~ msgstr "Rapid" #~ msgctxt "mouse, left button as primary" #~ msgid "_Left" #~ msgstr "Stâ_nga" #~ msgctxt "mouse, right button as primary" #~ msgid "_Right" #~ msgstr "D_reapta" #~ msgid "_Pointer speed" #~ msgstr "_Viteză cursor" #~ msgctxt "mouse pointer, speed" #~ msgid "Slow" #~ msgstr "Încet" #~ msgctxt "mouse pointer, speed" #~ msgid "Fast" #~ msgstr "Rapid" #~ msgctxt "touchpad pointer, speed" #~ msgid "Slow" #~ msgstr "Încet" #~ msgctxt "touchpad pointer, speed" #~ msgid "Fast" #~ msgstr "Rapid" #~ msgid "No printers available" #~ msgstr "Nicio imprimantă disponibilă" #~ msgid "Close" #~ msgstr "Închide" #~ msgid "Resume Printing" #~ msgstr "Reia tipărirea" #~ msgid "Pause Printing" #~ msgstr "Suspendă tipărirea" #~ msgctxt "print job" #~ msgid "Held" #~ msgstr "Reținută" #~ msgid "Job Title" #~ msgstr "Titlu sarcină" #~ msgid "Job State" #~ msgstr "Stare sarcină" #~ msgid "Time" #~ msgstr "Ora" #~ msgid "Add New Printer" #~ msgstr "Adaugă o imprimantă nouă" #~ msgid "Used to determine your geographical location" #~ msgstr "Folosit pentru a vă determina locația geografică" #~ msgid "Options" #~ msgstr "Opțiuni" #~ msgid "Password:" #~ msgstr "Parola:" #~ msgid "Zoom" #~ msgstr "Zoom" #~ msgctxt "universal access, contrast" #~ msgid "Color" #~ msgstr "Culoare" #~ msgid "Bluetooth is disabled" #~ msgstr "Bluetooth-ul este dezactivat" #~ msgid "Security key" #~ msgstr "Cheie de securitate" #, fuzzy #~| msgid "When power is _critically low" #~ msgid "When battery power is _critical" #~ msgstr "Când bateria este descărcată _critic" #~ msgid "Show help options" #~ msgstr "Arată opțiunile de ajutor" #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" #~ msgstr "" #~ "%s\n" #~ "Executați „%s --help” pentru a vedea întreaga listă a comenzilor " #~ "disponibile.\n" #~ msgid "Flickr" #~ msgstr "Flickr" #~ msgid "Set Up New Device" #~ msgstr "Configurare dispozitiv nou" #~ msgid "Paired" #~ msgstr "Asociat" #~ msgid "Type" #~ msgstr "Tip" #~ msgid "Sound Settings" #~ msgstr "Configurări pentru sunet" #~ msgid "Visibility" #~ msgstr "Vizibilitate" #~ msgid "Visibility of “%s”" #~ msgstr "Vizibilitatea pentru „%s”" #~ msgid "Remove '%s' from the list of devices?" #~ msgstr "Eliminați „%s” din lista dispozitivelor?" #~ msgid "" #~ "If you remove the device, you will have to set it up again before next " #~ "use." #~ msgstr "" #~ "Dacă eliminați acest dispozitiv, va trebui să îl configurați din nou " #~ "înainte de următoarea utilizare." #~ msgid "Device type:" #~ msgstr "Tip dispozitiv:" #~ msgid "Manufacturer:" #~ msgstr "Producător:" #~ msgid "Model:" #~ msgstr "Model:" #~ msgid "" #~ "Image files can be dragged on this window to auto-complete the above " #~ "fields." #~ msgstr "" #~ "Puteți adăuga fișiere imagine în această fereastră pentru auto-" #~ "completarea câmpurilor de mai sus." #~ msgid "United States" #~ msgstr "Statele Unite" #~ msgid "Germany" #~ msgstr "Germania" #~ msgid "France" #~ msgstr "Franța" #~ msgid "Spain" #~ msgstr "Spania" #~ msgid "China" #~ msgstr "China" #~ msgid "_Region:" #~ msgstr "_Regiune" #~ msgid "_City:" #~ msgstr "_Oraș:" #~ msgid "_Network Time" #~ msgstr "Cea_s configurat de rețea" #~ msgid "Set the time one hour ahead." #~ msgstr "Configurați ceasul cu o oră în avans." #~ msgid "Set the time one hour back." #~ msgstr "Configurați ceasul cu o oră în devans." #~ msgid "Set the time one minute ahead." #~ msgstr "Configurați ceasul cu un minut înainte." #~ msgid "Set the time one minute back." #~ msgstr "Configurați ceasul cu un minut înapoi." #~ msgid "Switch between AM and PM." #~ msgstr "Comutare între AM și PM." #~ msgid "AM/PM" #~ msgstr "AM/PM" #~ msgctxt "display panel, rotation" #~ msgid "Normal" #~ msgstr "Normal" #~ msgctxt "display panel, rotation" #~ msgid "Clockwise" #~ msgstr "În sens orar" #~ msgctxt "display panel, rotation" #~ msgid "180 Degrees" #~ msgstr "180 de grade" #~ msgid "Monitor" #~ msgstr "Monitor" #~ msgid "Drag to change primary display." #~ msgstr "Trage pentru a schimba afișajul principal." #~ msgid "" #~ "Select a monitor to change its properties; drag it to rearrange its " #~ "placement." #~ msgstr "" #~ "Selectați un monitor pentru a-i schimba proprietățile; trageți-l pentru a-" #~ "l rearanja." #~ msgid "%a %R" #~ msgstr "%a %R" #~ msgid "Could not save the monitor configuration" #~ msgstr "Nu s-a putut salva configurația monitorului" #~ msgid "Could not detect displays" #~ msgstr "Nu s-au putut detecta monitoarele" #~ msgid "_Resolution" #~ msgstr "_Rezoluție" #~ msgid "R_otation" #~ msgstr "R_otație" #~ msgid "_Mirror displays" #~ msgstr "Oglindește _monitoarele" #~ msgid "Note: may limit resolution options" #~ msgstr "Notă: poate limita opțiunile de rezoluție" #~ msgid "_Detect Displays" #~ msgstr "_Detectează monitoarele" #~ msgid "Install Updates" #~ msgstr "Instalare actualizări" #~ msgid "System Up-To-Date" #~ msgstr "Sistem actualizat" #~ msgid "Launch terminal" #~ msgstr "Pornește aplicația Terminal" #~ msgid "Mouse Preferences" #~ msgstr "Preferințe maus" #~ msgid "Disable while _typing" #~ msgstr "Dezactivează în timp ce se _tastează" #~ msgid "The system network services are not compatible with this version." #~ msgstr "" #~ "Serviciile de rețea ale sistemului nu sunt compatibile cu această " #~ "versiune." #~ msgid "Apply system wide" #~ msgstr "Aplică pentru tot sistemul" #~ msgid "Select the interface to use for the new service" #~ msgstr "Selectați interfața de utilizat pentru noul serviciu" #~ msgid "_Interface" #~ msgstr "_Interfață" #~ msgid "Search for network printers or filter result" #~ msgstr "Caută pentru imprimante în rețea sau filtrează rezultate" #~ msgid "_Default" #~ msgstr "_Implicit" #~ msgctxt "universal access, contrast" #~ msgid "Normal" #~ msgstr "Normal" #~ msgctxt "universal access, contrast" #~ msgid "High/Inverse" #~ msgstr "Ridicat/Invers" #~ msgid "On screen keyboard" #~ msgstr "Tastatură pe ecran" #~ msgid "OnBoard" #~ msgstr "OnBoard" #~ msgid "75%" #~ msgstr "75%" #~ msgctxt "universal access, text size" #~ msgid "Small" #~ msgstr "Mic" #~ msgid "100%" #~ msgstr "100%" #~ msgctxt "universal access, text size" #~ msgid "Normal" #~ msgstr "Normal" #~ msgid "125%" #~ msgstr "125%" #~ msgctxt "universal access, text size" #~ msgid "Large" #~ msgstr "Mare" #~ msgid "150%" #~ msgstr "150%" #~ msgid "Beep on Caps and Num Lock" #~ msgstr "Bip la Caps și Num Lock" #~ msgid "Turn on or off:" #~ msgstr "Activează sau dezactivează:" #~ msgctxt "universal access, zoom" #~ msgid "Zoom" #~ msgstr "Zoom" #~ msgid "Zoom in:" #~ msgstr "Apropiere:" #~ msgid "Zoom out:" #~ msgstr "Depărtare:" #~ msgid "Closed Captioning" #~ msgstr "Subtitrări pentru persoane cu dizabilități" #~ msgid "Display a textual description of speech and sounds" #~ msgstr "Afișează o descriere textuală a vorbirii și a sunetelor" #~ msgid "Beep when a key is" #~ msgstr "Emite un sunet când o tastă este" #~ msgid "pressed" #~ msgstr "apăsată" #~ msgid "accepted" #~ msgstr "acceptată" #~ msgid "rejected" #~ msgstr "respinsă" #~ msgid "Acc_eptance delay:" #~ msgstr "Întârziere acc_eptare:" #~ msgid "Control the pointer using the keypad" #~ msgstr "Controlează cursorul folosind tastele numerice" #~ msgid "Video Mouse" #~ msgstr "Maus video" #~ msgid "Control the pointer using the video camera." #~ msgstr "Controlează cursorul folosind camera video." #~ msgid "_Local Account" #~ msgstr "Cont _local" #~ msgid "_Login Name" #~ msgstr "_Nume pentru conectare" #~ msgid "Tip: Enterprise domain or realm name" #~ msgstr "Sfat: domeniu de companie sau nume real" #~ msgid "C_ontinue" #~ msgstr "C_ontinuare" #~ msgid "Log in without a password" #~ msgstr "Autentificare fără parolă" #~ msgid "Disable this account" #~ msgstr "Dezactivează acest cont" #~ msgid "Enable this account" #~ msgstr "Activează acest cont" #~ msgid "_Action" #~ msgstr "_Acțiune" #~ msgid "_Show password" #~ msgstr "_Arată parola" #~ msgid "How to choose a strong password" #~ msgstr "Cum să alegeți o parolă puternică" #~ msgid "Changing photo for:" #~ msgstr "Se schimbă fotografia pentru:" #~ msgid "" #~ "Choose a picture that will be shown at the login screen for this account." #~ msgstr "" #~ "Alegeți o imagine ce va fi afișată la ecranul de autentificare pentru " #~ "acest cont." #~ msgid "Gallery" #~ msgstr "Galerie" #~ msgid "Take a photograph" #~ msgstr "Fă o fotografie" #~ msgid "Browse" #~ msgstr "Navighează" #~ msgid "Photograph" #~ msgstr "Fotografie" #~ msgid "Account Information" #~ msgstr "Informații cont" #~ msgctxt "Password strength" #~ msgid "Too short" #~ msgstr "Prea scurtă" #~ msgctxt "Password strength" #~ msgid "Not good enough" #~ msgstr "Nu este suficient de puternică" #~ msgctxt "Password strength" #~ msgid "Weak" #~ msgstr "Slabă" #~ msgctxt "Password strength" #~ msgid "Fair" #~ msgstr "Acceptabilă" #~ msgctxt "Password strength" #~ msgid "Good" #~ msgstr "Bună" #~ msgctxt "Password strength" #~ msgid "Strong" #~ msgstr "Puternică" #~ msgid "_Generate a password" #~ msgstr "_Generează parolă" #~ msgid "You need to enter a new password" #~ msgstr "Trebuie să introduceți o parolă nouă" #~ msgid "You need to confirm the password" #~ msgstr "Trebuie să confirmați parola" #~ msgid "You need to enter your current password" #~ msgstr "Trebuie să introduceți parola curentă" #~ msgid "The current password is not correct" #~ msgstr "Parola curentă este incorectă" #~ msgid "Switch Modes" #~ msgstr "Moduri comutare" #~ msgid "Action" #~ msgstr "Acțiune" #~ msgid "%d x %d" #~ msgstr "%d x %d" #~ msgid "Test Sound" #~ msgstr "Testare sunet" #~ msgid "Enable debugging code" #~ msgstr "Activează codul pentru depanare" #~ msgid "Low" #~ msgstr "Scăzută" #~ msgid "High" #~ msgstr "Ridicată" #~| msgid "Layout _Options..." #~ msgid "_Options..." #~ msgstr "_Opțiuni..." #~ msgid "Lock" #~ msgstr "Blochează" #~ msgid "Unspecified" #~ msgstr "Nespecificat" #~ msgid "Date and Time preferences panel" #~ msgstr "Panoul de preferințe pentru dată și oră" #~ msgid "Change resolution and position of monitors and projectors" #~ msgstr "Schimbă rezoluția și poziția monitoarelor și a proiectoarelor" #~ msgid "VESA: %s" #~ msgstr "VESA: %s" #~ msgid "Unknown model" #~ msgstr "Model necunoscut" #~ msgid "The next login will attempt to use the standard experience." #~ msgstr "" #~ "Următoarea autentificare va încerca să folosească experiența standard." #~ msgid "" #~ "The next login will use the fallback mode intended for unsupported " #~ "graphics hardware." #~ msgstr "" #~ "Următoarea autentificare va folosi modul de rezervă destinat pentru " #~ "hardware grafic nesuportat." #~ msgctxt "Experience" #~ msgid "Fallback" #~ msgstr "Modul de rezervă" #~ msgctxt "Experience" #~ msgid "Standard" #~ msgstr "Standard" #~ msgid "System Information" #~ msgstr "Informații de sistem" #~ msgid "Experience" #~ msgstr "Experiență" #~ msgid "Change keyboard settings" #~ msgstr "Schimbă configurările tastaturii" #~ msgid "_Other Media..." #~ msgstr "A_lte tipuri de fișiere media..." #~ msgid "Install languages..." #~ msgstr "Instalează limbi..." #~ msgid "Region and Language" #~ msgstr "Regiune și limbă" #~ msgid "" #~ "Select a display language (change will be applied next time you log in)" #~ msgstr "" #~ "Selectați limba de afișare (modificarea va fi aplicată la următoarea " #~ "autentificare)" #~ msgid "Select an input source to add" #~ msgstr "Selectați o sursă de intrare de adăugat" #~ msgid "Change your region and language settings" #~ msgstr "Schimbă configurările de regiune și limbă" #~ msgid "Language;Layout;Keyboard;" #~ msgstr "Language;Layout;Limbă;Aranjamente;Limba;" #~ msgid "Set your mouse and touchpad preferences" #~ msgstr "Definiți preferințele pentru maus și touchpad" #~ msgid "Network settings" #~ msgstr "Configurări de rețea" #~ msgid "Wireless" #~ msgstr "Fără fir" #~ msgid "Mesh" #~ msgstr "Mesh" #~ msgid "Power management settings" #~ msgstr "Configurări administrare consum" #~ msgid "Power;Sleep;Suspend;Hibernate;Battery;" #~ msgstr "" #~ "Power;Sleep;Suspend;Hibernate;Consum;Odihnă;Repaus;Suspendare;Hibernare;" #~ "Putere;" #~ msgid "Brightness;Lock;Dim;Blank;Monitor;" #~ msgstr "Brightness;Lock;Dim;Blank;Luminozitate;Blocare;Spațiu;Neclar;" #~ msgid "Screen brightness and lock settings" #~ msgstr "Configurări de luminozitate și blocare a ecranului" #~ msgid "Don't lock when at home" #~ msgstr "Nu bloca ecranul când sunt acasă" #~ msgid "Locations..." #~ msgstr "Locații..." #~ msgid "Screen turns off" #~ msgstr "Ecranul se stinge" #~ msgid "Version of this application" #~ msgstr "Versiunea acestei aplicații" #~ msgid " — GNOME Volume Control Applet" #~ msgstr " — Miniaplicație control volum GNOME" #~ msgid "Sound Output Volume" #~ msgstr "Volum ieșire" #~ msgid "Microphone Volume" #~ msgstr "Volum microfon" #~ msgid "Failed to start Sound Preferences: %s" #~ msgstr "Pornirea Preferințelor sunet a eșuat: %s" #~ msgid "_Mute" #~ msgstr "_Mut" #~ msgid "_Sound Preferences" #~ msgstr "Preferințe _sunet" #~ msgid "Muted" #~ msgstr "Muțit" #~ msgid "Show desktop volume control" #~ msgstr "Arată controlul volumului pe desktop" #~ msgid "Card;Microphone;Volume;Fade;Balance;Bluetooth;Headset;" #~ msgstr "" #~ "Card;Microphone;Volume;Fade;Balance;Bluetooth;Headset;Microfon;Volum;" #~ "Estompare;Balans;Căști;" #~ msgid "Change sound volume and sound events" #~ msgstr "Modifică volumul și efectele sonore" #~ msgid "Universal Access Preferences" #~ msgstr "Preferințe acces universal" #~ msgid "Options..." #~ msgstr "Opțiuni..." #~ msgid "Take a photo..." #~ msgstr "Fă o fotografie..." #~ msgid "Browse for more pictures..." #~ msgstr "Răsfoiește pentru mai multe imagini..." #~ msgid "A user with name '%s' already exists." #~ msgstr "Un utilizator cu numele „%s” există deja." #~ msgid "This user does not exist." #~ msgstr "Acest utilizator nu există." #~ msgid "Add or remove users" #~ msgstr "Adaugă sau șterge utilizatori" #~ msgid "User Accounts" #~ msgstr "Conturi utilizatori" #~ msgid "Fair" #~ msgstr "Acceptabilă" #~ msgid "_Hint" #~ msgstr "I_ndiciu" #~ msgid "- System Settings" #~ msgstr "- Configurări de sistem" #~ msgid "System Settings" #~ msgstr "Configurări de sistem" #~ msgid "_All Settings" #~ msgstr "To_ate configurările" #~ msgid "Calculating..." #~ msgstr "Se calculează..." #~ msgid "_Log In" #~ msgstr "_Autentificare" #~ msgid "_Show" #~ msgstr "_Afișează" #~ msgid "Imperial" #~ msgstr "Imperial" #~ msgid "Examples" #~ msgstr "Exemple" #~ msgid "Currency" #~ msgstr "Monedă" #~ msgid "Format:" #~ msgstr "Format:" #~ msgid "System settings" #~ msgstr "Configurări de sistem" #~ msgid "Select a region" #~ msgstr "Selectați o regiune" #~ msgid "Select a language" #~ msgstr "Selectați o limbă" #~ msgid "Layout Settings" #~ msgstr "Configurare aranjament" #~ msgid "Forced _Fallback Mode" #~ msgstr "Mod de siguranță imp_us" #~ msgid "Expired credentials. Please log in again." #~ msgstr "Autorizare expirată. Vă rugăm să vă autentificați din nou." #~ msgid "Manage online accounts" #~ msgstr "Administrare conturi online" #~ msgid "Select a region (change will be applied the next time you log in)" #~ msgstr "" #~ "Selectați o regiune (modificarea va apărea la următoarea autentificare)" #~ msgid "" #~ "The login screen, system accounts and new user accounts use the system-" #~ "wide Region and Language settings. You may change the system settings to " #~ "match yours." #~ msgstr "" #~ "Ecranul de autentificare, conturile de sistem și conturile de utilizator " #~ "noi folosesc configurările pentru regiune și limbă ale sistemului. Puteți " #~ "schimba configurările de sistem pentru a se potrivi cu ale dumneavoastră." #~ msgid "Copy Settings..." #~ msgstr "Copiere configurări..." #~ msgid "Your settings" #~ msgstr "Configurările dumneavoastră" #~ msgid "" #~ "The login screen, system accounts and new user accounts use the system-" #~ "wide Region and Language settings." #~ msgstr "" #~ "Ecranul de autentificare, conturile de sistem și conturile de utilizator " #~ "noi folosesc configurările pentru regiune și limbă ale sistemului." #~ msgid "Input source:" #~ msgstr "Sursă introducere" #~ msgid "Copy Settings" #~ msgstr "Copiere configurări" #~ msgid "Don't suspend" #~ msgstr "Nu se suspendă" #~ msgid "_Use as Hotspot..." #~ msgstr "_Utilizează ca Hotspot..." #~ msgid "On battery power" #~ msgstr "Alimentat de la baterie" #~ msgid "Other profile…" #~ msgstr "Alt profil…" #~ msgid "Color management settings" #~ msgstr "Administrare configurări culoare" #~ msgid "Calibration" #~ msgstr "Calibrare" #~ msgid "Cannot remove automatically added profile" #~ msgstr "Profilele adăugate automat nu pot fi șterse" #~ msgid "Create virtual device" #~ msgstr "Creează dispozitiv virtual" #~ msgid "Uncalibrated" #~ msgstr "Necalibrat" #~ msgid "%i year" #~ msgid_plural "%i years" #~ msgstr[0] "%i an" #~ msgstr[1] "%i ani" #~ msgstr[2] "%i de ani" #~ msgid "%i month" #~ msgid_plural "%i months" #~ msgstr[0] "%i lună" #~ msgstr[1] "%i luni" #~ msgstr[2] "%i de luni" #~ msgid "Less than 1 week" #~ msgstr "Mai puțin de o săptămână" #~ msgid "%i week" #~ msgid_plural "%i weeks" #~ msgstr[0] "%i săptămână" #~ msgstr[1] "%i săptămâni" #~ msgstr[2] "%i de săptămâni" #~ msgid "This device is not color managed." #~ msgstr "" #~ "Administrarea profilurilor de culoare nu este activă pentru acest " #~ "dispozitiv." #~ msgid "No devices supporting color management detected" #~ msgstr "" #~ "Nu a fost detectat niciun dispozitiv care să recunoască administrarea " #~ "profilurilor de culoare" #~ msgctxt "Device kind" #~ msgid "Camera" #~ msgstr "Aparat foto" #~ msgctxt "Device kind" #~ msgid "Scanner" #~ msgstr "Scaner" #~ msgid "This device has an old profile that may no longer be accurate." #~ msgstr "Acest dispozitiv are un profil învechit, posibil imprecis." #~ msgid "Not specified" #~ msgstr "Nespecificată" #~ msgid "" #~ "This device does not have a profile suitable for whole-screen color " #~ "correction." #~ msgstr "" #~ "Acest dispozitiv nu are un profil potrivit pentru corecția de culoare în " #~ "modul pe tot ecranul." #~ msgid "This device is using manufacturing calibrated data." #~ msgstr "Acest dispozitiv utilizează date calibrate de producător." #~ msgctxt "Device kind" #~ msgid "Webcam" #~ msgstr "Cameră web" #~ msgid "Add device" #~ msgstr "Adaugă dispozitiv" #~ msgid "Add a virtual device" #~ msgstr "Adaugă un dispozitiv virtual" #~ msgid "Delete device" #~ msgstr "Stergere dispozitiv" #~ msgid "Available Profiles" #~ msgstr "Profile disponibile" #~ msgid "Remove a device" #~ msgstr "Șterge un dispozitiv" #~ msgid "_Dim screen to save power" #~ msgstr "Re_du iluminarea ecranului pentru economisire baterie" #~ msgid "" #~ "This hint may be displayed at the login screen. It will be visible to " #~ "all users of this system. Do not include the password here." #~ msgstr "" #~ "Acest indiciu poate fi afișat în ecranul de autentificare. Va fi vizibil " #~ "pentru toți utilizatorii definiți pe sistem. Nu includeți aici și " #~ "parola." #~ msgid "Calibrate..." #~ msgstr "Calibrare..." #~ msgid "Set your Wacom tablet preferences" #~ msgstr "Configurați preferințele pentru tableta Wacom" #~ msgid "Mouse and Touchpad Settings" #~ msgstr "Configurări pentru mouse și touchpad" #~ msgctxt "Power" #~ msgid "Bluetooth" #~ msgstr "Bluetooth" #~ msgid "Browse Files..." #~ msgstr "Navighează prin fișiere..." #~ msgid "Send Files..." #~ msgstr "Trimite fișiere..." #~ msgid "Available Profiles for Displays" #~ msgstr "Profile disponibile pentru ecran" #~ msgid "Available Profiles for Scanners" #~ msgstr "Profile disponibile pentru scannere" #~ msgid "Available Profiles for Webcams" #~ msgstr "Profile disponibile pentru camere web" #~ msgid "Available Profiles for Cameras" #~ msgstr "Profile disponibile pentru camere video" #~ msgid "Available Profiles for Printers" #~ msgstr "Profile disponibile pentru imprimante" #~ msgid "" #~ "device;system;information;memory;processor;version;default;application;" #~ "fallback;preferred;cd;dvd;usb;audio;video;disc;removable;media;autorun;" #~ msgstr "" #~ "dispozitiv;sistem;informație;memorie;procesor;versiune;implicit;aplicație;" #~ "mod de siguranță;preferat;cd;dvd;usb;audio;video;disc;removable;media;" #~ "autorun;" #~ msgid "Take a screenshot of a window" #~ msgstr "Realizează o captură a unei ferestre" #~ msgid "Take a screenshot of an area" #~ msgstr "Realizează o captură a unei zone" #~ msgid "Take a screenshot" #~ msgstr "Realizează o captură de ecran" #~ msgid "When battery is charging/in use" #~ msgstr "Când bateria se încarcă/este utilizată" #~ msgid "Remove Region" #~ msgstr "Ștergere regiune" #~ msgid "Add Region" #~ msgstr "Adăugare regiune" #~ msgid "Add Language" #~ msgstr "Adăugare limbă" #~ msgid "Thick" #~ msgstr "Gros" #~ msgid "Thin" #~ msgstr "Subțire" #~ msgid "Map Buttons..." #~ msgstr "Mapare butoane..." #~ msgid "Charging - fully charged" #~ msgstr "Se încarcă - încărcare completă" #~ msgid "Caution low battery, %s remaining" #~ msgstr "Atenție baterie consumată, disponibil %s" #~ msgid "Using battery power - %s remaining" #~ msgstr "Se utilizează bateria - disponibil %s" #~ msgid "Using battery power" #~ msgstr "Se utilizeză bateria" #~ msgid "Forget" #~ msgstr "Uită" #~ msgid "Charging - %s until fully charged" #~ msgstr "Se încarcă - %s până la încărcarea completă" #~ msgid "Caution low UPS" #~ msgstr "Atenție UPS descărcat" #~ msgid "Using UPS power" #~ msgstr "Se utilizează UPS" #~ msgid "Caution low UPS, %s remaining" #~ msgstr "Atenție UPS descărcat, disponibil %s" #~ msgid "Using UPS power - %s remaining" #~ msgstr "Se utilizează UPS - disponibil %s" #~ msgid "Your secondary battery is empty" #~ msgstr "Bateria secundară este descărcată complet" #~ msgid "Your secondary battery is fully charged" #~ msgstr "Bateria secundară este încărcată complet" #~ msgid "Suspend when inactive for" #~ msgstr "Suspendă dacă este inactiv pentru" #~ msgid "When the lid is closed" #~ msgstr "Când capacul este închis" #~ msgid "Show battery status in the _menu bar" #~ msgstr "Arată starea bateriei în bara de _meniu" #~ msgid "Map to Monitor..." #~ msgstr "Alocare pe monitor..." #~ msgid "Mode:" #~ msgstr "Mod:" #~ msgid "Test:" #~ msgstr "Test:" #~ msgid "Down" #~ msgstr "Descrescător" #~ msgid "Up" #~ msgstr "Crescător" #~ msgid "Require my password when waking from suspend" #~ msgstr "Solicită parola la revenirea din suspendare" #~ msgid "Record sound from" #~ msgstr "Înregistrare sunet de la" #~ msgid "Settings for the selected device" #~ msgstr "Configurări pentru dispozitivul selectat" #~ msgid "Settings for %s" #~ msgstr "Configurări pentru %s" #~ msgid "Play sound through" #~ msgstr "Redare sunet prin" #~ msgid "All displays" #~ msgstr "Toate ecranele" #~ msgid "L_auncher placement" #~ msgstr "Plasare L_ansator" #~ msgid "S_ticky edges" #~ msgstr "Mar_gini lipicioase" #~ msgid "Change the background" #~ msgstr "Schimbă fundalul" #~ msgid "Select from database..." #~ msgstr "Selectați din baza de date..." #~ msgid "Loading options..." #~ msgstr "Se încarcă opțiunile..." #~ msgid "Select keyboards or other input sources" #~ msgstr "Selectați tastaturile sau alte surse de introducere" #~ msgid "Ctrl+Alt+Space" #~ msgstr "Ctrl+Alt+Space" #~ msgid "Allow different sources for each window" #~ msgstr "Permiteți diferite surse pentru fiecare fereastră" #~ msgid "Ctrl+Alt+Shift+Space" #~ msgstr "Ctrl+Alt+Shift+Space" #~ msgid "Use the same source for all windows" #~ msgstr "Utilizați aceeași sursă pentru toate ferestrele" #~ msgid "Brightness & Lock" #~ msgstr "Luminozitate și blocare" #~ msgid "No user with the name '%s' exists." #~ msgstr "Nu există utilizator cu numele '%s'." #~ msgid "Change your keyboard or input method settings" #~ msgstr "Schimbați setările tastaturii sau ale metodelor de introducere" #~ msgid "Language;Layout;Keyboard;Input Method;Text Entry;" #~ msgstr "Limbă;Aspect;Tastatură;Metodă introducere;Introducere text;" #~ msgid "Legal Notice" #~ msgstr "Informații juridice" #~ msgid "_Right" #~ msgstr "D_reapta" #~ msgid "_Left" #~ msgstr "_Stânga" #~ msgid "Out of range" #~ msgstr "În afara valorilor admise" #~ msgid "C_reate..." #~ msgstr "C_reează..." #~ msgid "" #~ "Network details for %s including password and any custom configuration " #~ "will be lost." #~ msgstr "" #~ "Detaliile de rețea pentru %s, inclusiv parola și orice configurație " #~ "personalizată, vor fi pierdute." #~ msgid "" #~ "It is not possible to access the internet through your wireless while the " #~ "hotspot is active." #~ msgstr "" #~ "Nu este posibilă accesarea internetului prin wireless în timp ce hotspot-" #~ "ul este activ." #~ msgid "" #~ "If you have a connection to the Internet other than wireless, you can use " #~ "it to share your internet connection with others." #~ msgstr "" #~ "Dacă aveți o conexiune la Internet alta decât cea wireless, o puteți " #~ "folosi pentru partajarea conexiunii la internet." #~ msgid "Wireless Hotspot" #~ msgstr "Hotspot wireless" #~ msgid "_Settings..." #~ msgstr "Config_urări..." #~ msgid "_Forget Network" #~ msgstr "_Uită rețeaua" #~ msgid "_Connect" #~ msgstr "_Conectare" #~ msgid "_Disconnect" #~ msgstr "_Deconectare" #~ msgid "Switch off to connect to a wireless network" #~ msgstr "Oprește pentru conectarea la o rețea wireless" #~ msgid "Carrier/link changed" #~ msgstr "Legătura/purtătorul s-a modificat" #~ msgid "" #~ "Tip: screen brightness affects how much power is " #~ "used" #~ msgstr "" #~ "Sfat: luminozitatea ecranului influențează " #~ "consumul de energie" #~ msgctxt "Battery power" #~ msgid "Charging - fully charged" #~ msgstr "Se încarcă - încărcare completă" #~ msgid "Searching for preferred drivers..." #~ msgstr "Se caută pentru drivere preferate..." #~ msgid "Provide PPD File..." #~ msgstr "Furnizați fișier PPD..." #~ msgid "Manufacturers" #~ msgstr "Producători" #~ msgid "Setting new driver..." #~ msgstr "Se configurează noul driver..." #~ msgid "Drivers" #~ msgstr "Drivere" #~ msgid "Input Source Settings" #~ msgstr "Configurări sursă de introducere" #~ msgid "Shortcut Settings" #~ msgstr "Configurări acceleratori" #~ msgid "Show _notifications when locked" #~ msgstr "Arată_notificări când este blocat" #~ msgid "New accelerator…" #~ msgstr "Accelerator nou…" #~ msgctxt "Zoom Grayscale" #~ msgid "None" #~ msgstr "Nimic" #~ msgctxt "Zoom Grayscale" #~ msgid "Full" #~ msgstr "Complet" #~ msgctxt "Zoom Grayscale" #~ msgid "Color" #~ msgstr "Culoare" #~ msgid "Text Entry" #~ msgstr "Intrare text" #~ msgid "Contents" #~ msgstr "Cuprins"