# Romanian translation for gnome-control-center # This file is distributed under the same license as the gnome-control-center package. # Mugurel Tudor , 2002, 2003. # Mișu Moldovan 2003, 2004. # Sebastian Ivan , 2005. # Dan Damian , 2005-2006. # Adi Roiban https://launchpad.net/~adiroiban, 2008, 2009. # Lucian Adrian Grijincu https://launchpad.net/~lucian.grijincu, 2009. # Lucian Adrian Grijincu , 2010, 2011. # Cătălin Bălan , 2010. # Lupescu Mircea , 2011. # Lupescu Mircea , 2011. # Jobava , 2015. # Daniel Șerbănescu , 2011, 2016-2018, 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-control-center\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-control-center/" "issues\n" "POT-Creation-Date: 2020-08-11 22:29+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-08-14 15:24+0300\n" "Last-Translator: Florentina Mușat \n" "Language-Team: Romanian Gnome Team\n" "Language: ro\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " "20)) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Poedit 2.4\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2014-07-13 17:08+0000\n" "X-Project-Style: gnome\n" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:815 msgid "System Bus" msgstr "Magistrala sistemului" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:815 #: panels/applications/cc-applications-panel.c:817 #: panels/applications/cc-applications-panel.c:830 #: panels/applications/cc-applications-panel.c:835 msgid "Full access" msgstr "Acces complet" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:817 msgid "Session Bus" msgstr "Magistrala sesiunilor" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:821 #: panels/power/cc-power-panel.c:2506 panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.ui:466 #: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.ui:525 msgid "Devices" msgstr "Dispozitive" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:821 msgid "Full access to /dev" msgstr "Acces total la /dev" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:825 #: panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in:3 #: panels/network/network-mobile.ui:252 msgid "Network" msgstr "Rețea" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:825 msgid "Has network access" msgstr "Are acces la rețea" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:830 #: panels/applications/cc-applications-panel.c:832 #: panels/search/cc-search-locations-dialog.c:361 msgid "Home" msgstr "Acasă" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:832 #: panels/applications/cc-applications-panel.c:837 msgid "Read-only" msgstr "Doar citire" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:835 #: panels/applications/cc-applications-panel.c:837 msgid "File System" msgstr "Sistem de fișiere" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:841 #: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:6 shell/cc-window.c:280 #: shell/cc-window.c:934 shell/cc-window.ui:121 #: shell/gnome-control-center.desktop.in.in:3 msgid "Settings" msgstr "Configurări" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:841 msgid "Can change settings" msgstr "Poate administra configurări" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:843 #, c-format msgid "" "%s has the following permissions built-in. These cannot be altered. If you " "are concerned about these permissions, consider removing this application." msgstr "" "%s are următoarele permisiuni încorporate. Acestea nu pot fi modificate. " "Dacă sunteți îngrijorat de aceste permisiuni, considerați eliminarea acestei " "aplicații." #: panels/applications/cc-applications-panel.c:1016 msgid "Web Links" msgstr "Legături web" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:1026 msgid "Git Links" msgstr "Legături git" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:1032 #, c-format msgid "%s Links" msgstr "Legături %s" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:1040 #: panels/applications/cc-applications-panel.c:1076 msgid "Unset" msgstr "Nestabilit" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:1131 msgid "Links" msgstr "Legături" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:1139 msgid "Hypertext Files" msgstr "Fișiere hypertext" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:1153 msgid "Text Files" msgstr "Fișiere text" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:1167 msgid "Image Files" msgstr "Fișiere imagine" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:1183 msgid "Font Files" msgstr "Fișiere font" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:1244 msgid "Archive Files" msgstr "Arhivează fișiere" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:1264 msgid "Package Files" msgstr "Împachetează fișiere" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:1287 msgid "Audio Files" msgstr "Fișiere audio" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:1304 msgid "Video Files" msgstr "Fișiere video" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:1312 msgid "Other Files" msgstr "Alte fișiere" #. List of applications. #: panels/applications/cc-applications-panel.c:1652 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:416 #: panels/applications/gnome-applications-panel.desktop.in.in:3 #: panels/notifications/cc-notifications-panel.ui:78 msgid "Applications" msgstr "Aplicații" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:43 msgid "No applications" msgstr "Nicio aplicație" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:57 msgid "Install some…" msgstr "Instalează câteva…" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:94 msgid "Permissions & Access" msgstr "Permisiuni și acces" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:106 msgid "" "Data and services that this app has asked for access to and permissions that " "it requires." msgstr "" "Datele și serviciile pentru care această aplicație a cerut acces la și " "permisiunile pe care le necesită." #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:121 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:127 #: panels/camera/gnome-camera-panel.desktop.in.in:3 msgid "Camera" msgstr "Cameră" #. This label is displayed in a treeview cell displaying #. * a disabled accelerator key combination. #. #. TRANSLATORS: Status of Parental Controls setup #. translators: #. * The device has been disabled #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:128 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:140 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:152 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:232 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:262 #: panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:259 #: panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:378 #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:85 #: panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:368 panels/network/network-proxy.ui:126 #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:865 #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:957 #: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1876 msgid "Disabled" msgstr "Dezactivat" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:133 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:139 #: panels/microphone/gnome-microphone-panel.desktop.in.in:3 msgid "Microphone" msgstr "Microfon" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:145 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:151 #: panels/location/gnome-location-panel.desktop.in.in:3 msgid "Location Services" msgstr "Servicii de locație" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:157 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:499 msgid "Built-in Permissions" msgstr "Permisiuni încorporate" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:158 msgid "Cannot be changed" msgstr "Nu poate fi modificată" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:175 msgid "" "Individual permissions for applications can be reviewed in the Privacy Settings." msgstr "" "Permisiuni individuale pentru aplicații pot fi revizuite în configurările de " "Confidențialitate." #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:199 msgid "Integration" msgstr "Integrare" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:211 msgid "System features used by this application." msgstr "Funcționalități de sistem utilizate de această aplicație." #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:225 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:231 #: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:16 #: panels/search/gnome-search-panel.desktop.in.in:3 shell/cc-window.ui:151 msgid "Search" msgstr "Căutare" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:237 #: panels/notifications/gnome-notifications-panel.desktop.in.in:3 msgid "Notifications" msgstr "Notificări" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:243 msgid "Run in background" msgstr "Rulează în fundal" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:249 msgid "Set Desktop Background" msgstr "Stabilește fundalul desktopului" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:255 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:261 msgid "Sounds" msgstr "Sunete" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:267 msgid "Inhibit system keyboard shortcuts" msgstr "Blochează scurtăturile de tastatură ale sistemului" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:300 msgid "Default Handlers" msgstr "Operatori impliciți" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:312 msgid "Types of files and links that this application opens." msgstr "Tipuri de fișiere și legături pe care această aplicație le deschide." #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:328 msgid "Reset" msgstr "Restabilește" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:364 msgid "Usage" msgstr "Utilizare" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:376 msgid "How much resources this application is using." msgstr "Cât de multe resurse utilizează această aplicație." #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:391 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:535 msgid "Storage" msgstr "Stocare" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:423 msgid "Open in Software" msgstr "Deschide în Aplicații" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:473 shell/cc-panel-list.ui:121 msgid "No results found" msgstr "Nu s-au găsit rezultate" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:484 #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:189 shell/cc-panel-list.ui:132 msgid "Try a different search" msgstr "Încercați o căutare diferită" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:552 msgid "" "How much disk space this application is occupying with app data and caches." msgstr "" "Cât de mult spațiu pe disc ocupă această aplicație cu date și date " "prestocate." #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:561 msgid "Application" msgstr "Aplicație" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:567 msgid "Data" msgstr "Date" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:573 msgid "Cache" msgstr "Date prestocate" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:579 msgid "Total" msgstr "Total" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:596 msgid "Clear Cache…" msgstr "Curăță datele prestocate…" #: panels/applications/gnome-applications-panel.desktop.in.in:4 msgid "Control various application permissions and settings" msgstr "Controlează permisiuni și configurări variate ale aplicației" #. FIXME #. Translators: Search terms to find the Privacy panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/applications/gnome-applications-panel.desktop.in.in:16 msgid "application;flatpak;permission;setting;" msgstr "" "application;flatpak;permission;setting;aplicație;permisiune;configurare;" #: panels/background/cc-background-chooser.c:346 msgid "Select a picture" msgstr "Selectați o fotografie" #: panels/background/cc-background-chooser.c:349 #: panels/color/cc-color-calibrate.ui:25 panels/color/cc-color-panel.c:238 #: panels/color/cc-color-panel.c:886 panels/color/cc-color-panel.ui:657 #: panels/common/cc-language-chooser.ui:24 #: panels/display/cc-display-panel.c:944 #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:234 #: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:122 #: panels/network/cc-wifi-panel.c:865 #: panels/network/connection-editor/connection-editor.ui:17 #: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:176 #: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:299 #: panels/network/net-device-wifi.c:854 #: panels/printers/new-printer-dialog.ui:45 #: panels/printers/pp-details-dialog.c:251 #: panels/region/cc-format-chooser.ui:28 panels/region/cc-input-chooser.ui:11 #: panels/search/cc-search-locations-dialog.c:638 #: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:396 panels/usage/cc-usage-panel.c:133 #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:28 #: panels/user-accounts/cc-avatar-chooser.c:107 #: panels/user-accounts/cc-avatar-chooser.c:235 #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:36 #: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui:20 #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:652 #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:670 #: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:20 msgid "_Cancel" msgstr "_Renunță" #: panels/background/cc-background-chooser.c:350 #: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:177 #: panels/printers/pp-details-dialog.c:252 #: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:397 #: panels/user-accounts/cc-avatar-chooser.c:236 msgid "_Open" msgstr "_Deschide" #: panels/background/cc-background-item.c:140 msgid "multiple sizes" msgstr "dimensiuni multiple" #. translators: 100 × 100px #. * Note that this is not an "x", but U+00D7 MULTIPLICATION SIGN #: panels/background/cc-background-item.c:144 #, c-format msgid "%d × %d" msgstr "%d × %d" #: panels/background/cc-background-item.c:282 msgid "No Desktop Background" msgstr "Fără fundal desktop" #: panels/background/cc-background-panel.c:112 msgid "Current background" msgstr "Fundalul curent" #: panels/background/cc-background-panel.ui:55 msgid "Add Picture…" msgstr "Adaugă fotografie…" #: panels/background/cc-background-preview.ui:55 msgid "Activities" msgstr "Activități" #: panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in:3 msgid "Background" msgstr "Fundal" #: panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in:4 msgid "Change your background image to a wallpaper or photo" msgstr "Schimbă imaginea de fundal într-un tapet sau o fotografie" #. Translators: Search terms to find the Background panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in:15 msgid "Wallpaper;Screen;Desktop;" msgstr "Wallpaper;Screen;Desktop;Tapet;Ecran;" #: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:31 msgid "No Bluetooth Found" msgstr "Nu a fost găsit adaptor Bluetooth" #: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:42 msgid "Plug in a dongle to use Bluetooth." msgstr "Introduceți un dispozitiv pentru a folosi Bluetooth." #: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:69 msgid "Bluetooth Turned Off" msgstr "Bluetooth este oprit" #: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:80 msgid "Turn on to connect devices and receive file transfers." msgstr "Deschideți pentru a putea conecta dispozitive și transfera fișiere." #: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:107 msgid "Airplane Mode is on" msgstr "Mod avion este pornit" #: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:118 msgid "Bluetooth is disabled when airplane mode is on." msgstr "Bluetooth este dezactivat când modul avion este pornit." #: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:124 msgid "Turn Off Airplane Mode" msgstr "Închide modul Avion" #: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:154 msgid "Hardware Airplane Mode is on" msgstr "Mod hardware avion este pornit" #: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:165 msgid "Turn off the Airplane mode switch to enable Bluetooth." msgstr "Opriți modul avion pentru a putea activa Bluetooth." #. Translators: The found device is a printer connected via Bluetooth #: panels/bluetooth/gnome-bluetooth-panel.desktop.in.in:3 #: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1628 msgid "Bluetooth" msgstr "Bluetooth" #: panels/bluetooth/gnome-bluetooth-panel.desktop.in.in:4 msgid "Turn Bluetooth on and off and connect your devices" msgstr "Deschideți și închideți Bluetooth și conectați-vă dispozitivele" #. Translators: Search terms to find the Bluetooth panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/bluetooth/gnome-bluetooth-panel.desktop.in.in:19 msgid "share;sharing;bluetooth;obex;" msgstr "share;sharing;bluetooth;obex;partajează;partajare;" #: panels/camera/cc-camera-panel.ui:34 msgid "Camera is turned off" msgstr "Camera este oprită" #: panels/camera/cc-camera-panel.ui:43 msgid "No applications can capture photos or video." msgstr "Nu s-au găsit aplicații care pot captura fotografii sau video." #: panels/camera/cc-camera-panel.ui:75 msgid "" "Use of the camera allows applications to capture photos and video. Disabling " "the camera may cause some applications to not function properly." msgstr "" "Utilizarea camerei permite aplicațiilor să captureze fotografii și videouri. " "Dezactivarea camerei poate cauza ca unele aplicații să nu funcționeze corect." #: panels/camera/cc-camera-panel.ui:85 msgid "Allow the applications below to use your camera." msgstr "Permite aplicațiilor de mai jos să utilizeze camera." #: panels/camera/cc-camera-panel.ui:105 msgid "No Applications Have Asked for Camera Access" msgstr "Nu sunt aplicații care au cerut accesul la cameră" #: panels/camera/gnome-camera-panel.desktop.in.in:4 msgid "Protect your pictures" msgstr "Protejați-vă fotografiile" #. FIXME #. Translators: Search terms to find the Privacy panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/camera/gnome-camera-panel.desktop.in.in:20 #: panels/microphone/gnome-microphone-panel.desktop.in.in:20 msgid "" "screen;lock;diagnostics;crash;private;recent;temporary;tmp;index;name;" "network;identity;" msgstr "" "screen;lock;diagnostics;crash;private;recent;temporary;tmp;index;name;" "network;identity;ecran;încuiere;recent;rețea;nume;identitate;" #. TRANSLATORS: The user has to attach the sensor to the screen #: panels/color/cc-color-calibrate.c:347 msgid "Place your calibration device over the square and press “Start”" msgstr "" "Plasați dispozitivul de calibrare deasupra pătratului și apăsați „Start”" #. TRANSLATORS: Some calibration devices need the user to move a #. * dial or switch manually. We also show a picture showing them #. * what to do... #: panels/color/cc-color-calibrate.c:353 msgid "" "Move your calibration device to the calibrate position and press “Continue”" msgstr "" "Mutați dispozitivul de calibrare pe poziția de calibrare și apăsați " "„Continuare”" #. TRANSLATORS: Some calibration devices need the user to move a #. * dial or switch manually. We also show a picture showing them #. * what to do... #: panels/color/cc-color-calibrate.c:359 msgid "" "Move your calibration device to the surface position and press “Continue”" msgstr "" "Mutați dispozitivul de calibrare pe poziția de suprafață și apăsați " "„Continuare”" #. TRANSLATORS: on some hardware e.g. Lenovo W700 the sensor #. * is built into the palmrest and we need to fullscreen the #. * sample widget and shut the lid. #: panels/color/cc-color-calibrate.c:365 msgid "Shut the laptop lid" msgstr "Închideți capacul laptopului" #. TRANSLATORS: We suck, the calibration failed and we have no #. * good idea why or any suggestions #: panels/color/cc-color-calibrate.c:396 msgid "An internal error occurred that could not be recovered." msgstr "A apărut o eroare internă nerecuperabilă." #. TRANSLATORS: Some required-at-runtime tools were not #. * installed, which should only affect insane distros #: panels/color/cc-color-calibrate.c:401 msgid "Tools required for calibration are not installed." msgstr "Uneltele pentru calibrare nu sunt instalate." #. TRANSLATORS: The profile failed for some reason #: panels/color/cc-color-calibrate.c:407 msgid "The profile could not be generated." msgstr "Nu s-a putut genera profilul." #. TRANSLATORS: The user specified a whitepoint that was #. * unobtainable with the hardware they've got -- see #. * https://en.wikipedia.org/wiki/White_point for details #: panels/color/cc-color-calibrate.c:413 msgid "The target whitepoint was not obtainable." msgstr "Nu s-a putut găsi punctul de țintă alb." #. TRANSLATORS: the display calibration process is finished #: panels/color/cc-color-calibrate.c:452 msgid "Complete!" msgstr "Gata!" #. TRANSLATORS: the display calibration failed, and we also show #. * the translated (or untranslated) error string after this #: panels/color/cc-color-calibrate.c:460 msgid "Calibration failed!" msgstr "Calibrare eșuată!" #. TRANSLATORS: The user can now remove the sensor from the screen #: panels/color/cc-color-calibrate.c:467 msgid "You can remove the calibration device." msgstr "Puteți deconecta dispozitivul de calibrare." #. TRANSLATORS: The user has to be careful not to knock the #. * display off the screen (although we do cope if this is #. * detected early enough) #: panels/color/cc-color-calibrate.c:535 msgid "Do not disturb the calibration device while in progress" msgstr "Nu deranjați dispozitivul în timpul calibrării" #: panels/color/cc-color-calibrate.ui:7 msgid "Display Calibration" msgstr "Calibrare afișaj" #. This starts the calibration process #: panels/color/cc-color-calibrate.ui:40 msgid "_Start" msgstr "_Pornește" #. This resumes the calibration process #: panels/color/cc-color-calibrate.ui:54 msgid "_Resume" msgstr "_Continuă" #. This button returns the user back to the color control panel #: panels/color/cc-color-calibrate.ui:67 panels/region/cc-format-chooser.ui:64 #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:73 msgid "_Done" msgstr "_Gata" #. TRANSLATORS: This refers to the TFT display on a laptop #: panels/color/cc-color-common.c:41 msgid "Laptop Screen" msgstr "Ecran laptop" #. TRANSLATORS: This refers to the embedded webcam on a laptop #: panels/color/cc-color-common.c:50 msgid "Built-in Webcam" msgstr "Cameră web încorporată" #. TRANSLATORS: an externally connected display, where %s is either the #. * model, vendor or ID, e.g. 'LP2480zx Monitor' #: panels/color/cc-color-common.c:65 #, c-format msgid "%s Monitor" msgstr "Monitor %s" #. TRANSLATORS: a flatbed scanner device, e.g. 'Epson Scanner' #: panels/color/cc-color-common.c:69 #, c-format msgid "%s Scanner" msgstr "Scanner %s" #. TRANSLATORS: a camera device, e.g. 'Nikon D60 Camera' #: panels/color/cc-color-common.c:73 #, c-format msgid "%s Camera" msgstr "Cameră %s" #. TRANSLATORS: a printer device, e.g. 'Epson Photosmart Printer' #: panels/color/cc-color-common.c:77 #, c-format msgid "%s Printer" msgstr "Imprimantă %s" #. TRANSLATORS: a webcam device, e.g. 'Philips HiDef Camera' #: panels/color/cc-color-common.c:81 #, c-format msgid "%s Webcam" msgstr "Cameră web %s" #: panels/color/cc-color-device.c:90 #, c-format msgid "Enable color management for %s" msgstr "Activare management culori pentru %s" #: panels/color/cc-color-device.c:93 #, c-format msgid "Show color profiles for %s" msgstr "Arată profile de culori pentru %s" #. not calibrated #: panels/color/cc-color-device.c:292 msgid "Not calibrated" msgstr "Necalibrat" #. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the #. * profile has been auto-generated for this hardware #: panels/color/cc-color-panel.c:167 msgid "Default: " msgstr "Implicit: " #. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the #. * profile his a standard space like AdobeRGB #: panels/color/cc-color-panel.c:175 msgid "Colorspace: " msgstr "Spațiu culoare: " #. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the #. * profile is a test profile #: panels/color/cc-color-panel.c:182 msgid "Test profile: " msgstr "Profil de test: " #. TRANSLATORS: an ICC profile is a file containing colorspace data #: panels/color/cc-color-panel.c:236 msgid "Select ICC Profile File" msgstr "Selectați un fișier profil ICC" #: panels/color/cc-color-panel.c:239 msgid "_Import" msgstr "_Importă" #. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog #: panels/color/cc-color-panel.c:250 msgid "Supported ICC profiles" msgstr "Profile ICC recunoscute" #. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog #: panels/color/cc-color-panel.c:257 #: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.c:356 msgid "All files" msgstr "Toate fișierele" #: panels/color/cc-color-panel.c:549 msgid "Screen" msgstr "Ecran" #. TRANSLATORS: this is when the upload of the profile failed #: panels/color/cc-color-panel.c:839 #, c-format msgid "Failed to upload file: %s" msgstr "Eșec la încărcarea fișierului: %s" #. TRANSLATORS: these are instructions on how to recover #. * the ICC profile on the native operating system and are #. * only shown when the user uses a LiveCD to calibrate #: panels/color/cc-color-panel.c:851 msgid "The profile has been uploaded to:" msgstr "Profilul a fost încărcat în:" #: panels/color/cc-color-panel.c:853 msgid "Write down this URL." msgstr "Scrieți acest URL." #: panels/color/cc-color-panel.c:854 msgid "Restart this computer and boot your normal operating system." msgstr "Reporniți calculatorul și intrați în sistemul de operare obișnuit." #: panels/color/cc-color-panel.c:855 msgid "Type the URL into your browser to download and install the profile." msgstr "Scrieți URL-ul în navigator pentru a descărca și instala profilul." #. TRANSLATORS: this is the dialog to save the ICC profile #: panels/color/cc-color-panel.c:883 msgid "Save Profile" msgstr "Salvare profil" #: panels/color/cc-color-panel.c:887 #: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:300 msgid "_Save" msgstr "_Salvare" #. TRANSLATORS: this is when the button is sensitive #: panels/color/cc-color-panel.c:1196 msgid "Create a color profile for the selected device" msgstr "Creează un profil de culoare pentru dispozitivul ales" #. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive #: panels/color/cc-color-panel.c:1211 panels/color/cc-color-panel.c:1235 msgid "" "The measuring instrument is not detected. Please check it is turned on and " "correctly connected." msgstr "" "Instrumentul de măsură nu este detectat. Verificați dacă este pornit și " "conectat." #. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive #: panels/color/cc-color-panel.c:1245 msgid "The measuring instrument does not support printer profiling." msgstr "Instrumentul de măsură nu suportă profilarea pentru imprimante." #. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive #: panels/color/cc-color-panel.c:1256 msgid "The device type is not currently supported." msgstr "Tipul de dispozitiv nu este recunoscut." #: panels/color/cc-color-panel.ui:6 panels/wacom/calibrator/calibrator.ui:48 msgid "Screen Calibration" msgstr "Calibrare ecran" #: panels/color/cc-color-panel.ui:23 msgid "" "Calibration will produce a profile that you can use to color manage your " "screen. The longer you spend on calibration, the better the quality of the " "color profile." msgstr "" "Calibrarea va produce un profil pe care-l puteți folosi pentru a gestiona " "culorile ecranului. Cu cât durează mai mult calibrarea, cu atât crește " "calitatea profilului de culoare." #: panels/color/cc-color-panel.ui:38 msgid "" "You will not be able to use your computer while calibration takes place." msgstr "Nu veți mai putea folosi calculatorul în timpul calibrării." #. This is the approximate time it takes to calibrate the display. #: panels/color/cc-color-panel.ui:58 msgid "Quality" msgstr "Calitate" #. This is the approximate time it takes to calibrate the display. #: panels/color/cc-color-panel.ui:75 msgid "Approximate Time" msgstr "Timp aproximativ" #: panels/color/cc-color-panel.ui:121 msgid "Calibration Quality" msgstr "Calitatea calibrării" #: panels/color/cc-color-panel.ui:137 msgid "Select the sensor device you want to use for calibration." msgstr "" "Selectați dispozitivul senzor pe care doriți să-l folosiți pentru calibrare." #: panels/color/cc-color-panel.ui:174 msgid "Calibration Device" msgstr "Dispozitiv de calibrare" #: panels/color/cc-color-panel.ui:189 msgid "Select the type of display that is connected." msgstr "Selectați tipul de afișaj conectat." #: panels/color/cc-color-panel.ui:226 msgid "Display Type" msgstr "Tip de afișaj" #: panels/color/cc-color-panel.ui:241 msgid "" "Select a display target white point. Most displays should be calibrated to a " "D65 illuminant." msgstr "" "Selectați un punct alb țintă pentru afișaj. Majoritatea afișajelor ar trebui " "calibrate pentru un iluminant D65." #: panels/color/cc-color-panel.ui:278 msgid "Profile Whitepoint" msgstr "Profil punct alb" #: panels/color/cc-color-panel.ui:293 msgid "" "Please set the display to a brightness that is typical for you. Color " "management will be most accurate at this brightness level." msgstr "" "Configurați afișajul la o luminozitate potrivită. Gestiunea culorilor va " "avea precizie maximă la acest nivel de luminozitate." #: panels/color/cc-color-panel.ui:307 msgid "" "Alternatively, you can use the brightness level used with one of the other " "profiles for this device." msgstr "" "Sau puteți folosi nivelul de luminozitate folosit de un alt profil pe " "dispozitiv." #: panels/color/cc-color-panel.ui:318 msgid "Display Brightness" msgstr "Luminozitatea afișajului" #: panels/color/cc-color-panel.ui:333 msgid "" "You can use a color profile on different computers, or even create profiles " "for different lighting conditions." msgstr "" "Puteți folosi un profil de culoare pe mai multe calculatoare, sau să creați " "profiluri pentru nivele diferite de iluminare." #: panels/color/cc-color-panel.ui:348 msgid "Profile Name:" msgstr "Nume profil:" #: panels/color/cc-color-panel.ui:377 msgid "Profile Name" msgstr "Nume profil" #: panels/color/cc-color-panel.ui:392 msgid "Profile successfully created!" msgstr "Profil creat cu succes!" #: panels/color/cc-color-panel.ui:443 msgid "Copy profile" msgstr "Copiază profilul" #: panels/color/cc-color-panel.ui:456 msgid "Requires writable media" msgstr "Necesită mediu inscriptibil" #: panels/color/cc-color-panel.ui:519 msgid "Upload profile" msgstr "Încarcă profilul" #: panels/color/cc-color-panel.ui:532 msgid "Requires Internet connection" msgstr "Necesită conexiune la internet" #: panels/color/cc-color-panel.ui:591 msgid "" "You may find these instructions on how to use the profile on GNU/Linux, Apple OS X and Microsoft Windows systems useful." msgstr "" "Puteți găsi instrucțiuni utile despre folosirea profilelor pentru sistemele " "GNU/Linux, Apple OS X și Microsoft Windows." #: panels/color/cc-color-panel.ui:607 msgid "Summary" msgstr "Rezumat" #: panels/color/cc-color-panel.ui:621 msgid "Add Profile" msgstr "Adaugă profil" #: panels/color/cc-color-panel.ui:643 msgid "_Import File…" msgstr "_Importă fișier…" #: panels/color/cc-color-panel.ui:672 #: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:510 #: panels/printers/new-printer-dialog.ui:80 #: panels/region/cc-input-chooser.ui:20 #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:47 msgid "_Add" msgstr "_Adaugă" #: panels/color/cc-color-panel.ui:732 msgid "" "Problems detected. The profile may not work correctly. Show " "details." msgstr "" "S-au detectat probleme. Profilul s-ar putea să nu funcționeze corect. Arată detalii." #: panels/color/cc-color-panel.ui:788 msgid "Each device needs an up to date color profile to be color managed." msgstr "" "Pentru a fi administrat, fiecare dispozitiv are nevoie de actualizarea " "profilului de culoare ." #. translators: Text used in link to privacy policy #: panels/color/cc-color-panel.ui:810 #: panels/diagnostics/cc-diagnostics-panel.c:143 msgid "Learn more" msgstr "Aflați mai multe" #: panels/color/cc-color-panel.ui:815 msgid "Learn more about color management" msgstr "Aflați mai multe despre administrarea profilurilor de culoare" #: panels/color/cc-color-panel.ui:863 msgid "_Set for all users" msgstr "_Stabilește pentru toți utilizatorii" #: panels/color/cc-color-panel.ui:867 panels/color/cc-color-panel.ui:882 #: panels/color/cc-color-panel.ui:883 msgid "Set this profile for all users on this computer" msgstr "" "Configurează acest profil pentru toți utilizatorii de pe acest calculator" #: panels/color/cc-color-panel.ui:878 msgid "_Enable" msgstr "Activ_ează" #: panels/color/cc-color-panel.ui:909 msgid "_Add profile" msgstr "_Adaugă profil" #: panels/color/cc-color-panel.ui:922 msgid "_Calibrate…" msgstr "_Calibrează…" #: panels/color/cc-color-panel.ui:926 msgid "Calibrate the device" msgstr "Calibrare dispozitiv" #: panels/color/cc-color-panel.ui:937 msgid "_Remove profile" msgstr "_Elimină profilul" #: panels/color/cc-color-panel.ui:950 msgid "_View details" msgstr "_Vizualizare detalii" #: panels/color/cc-color-panel.ui:986 msgid "Unable to detect any devices that can be color managed" msgstr "" "Nu s-au putut detecta dispozitive pentru care pot fi gestionate culorile" #: panels/color/cc-color-panel.ui:1030 msgid "LCD" msgstr "LCD" #: panels/color/cc-color-panel.ui:1035 msgid "LED" msgstr "LED" #: panels/color/cc-color-panel.ui:1040 msgid "CRT" msgstr "CRT" #: panels/color/cc-color-panel.ui:1045 msgid "Projector" msgstr "Proiector" #: panels/color/cc-color-panel.ui:1050 msgid "Plasma" msgstr "Plasmă" #: panels/color/cc-color-panel.ui:1055 msgid "LCD (CCFL backlight)" msgstr "LCD (iluminat CCFL)" #: panels/color/cc-color-panel.ui:1060 msgid "LCD (RGB LED backlight)" msgstr "LCD (iluminat LED-uri RGB)" #: panels/color/cc-color-panel.ui:1065 msgid "LCD (white LED backlight)" msgstr "LCD (iluminat LED-uri albe)" #: panels/color/cc-color-panel.ui:1070 msgid "Wide gamut LCD (CCFL backlight)" msgstr "LCD cu gamă largă (iluminat CCFL)" #: panels/color/cc-color-panel.ui:1075 msgid "Wide gamut LCD (RGB LED backlight)" msgstr "LCD cu gamă largă (iluminat LED-uri RGB)" #: panels/color/cc-color-panel.ui:1092 msgctxt "Calibration quality" msgid "High" msgstr "Lung" #: panels/color/cc-color-panel.ui:1093 msgid "40 minutes" msgstr "40 de minute" #: panels/color/cc-color-panel.ui:1097 msgctxt "Calibration quality" msgid "Medium" msgstr "Mediu" #: panels/color/cc-color-panel.ui:1098 msgid "30 minutes" msgstr "30 de minute" #: panels/color/cc-color-panel.ui:1102 msgctxt "Calibration quality" msgid "Low" msgstr "Scurt" #: panels/color/cc-color-panel.ui:1103 msgid "15 minutes" msgstr "15 minute" #: panels/color/cc-color-panel.ui:1125 msgid "Native to display" msgstr "Nativ pentru afișaj" #: panels/color/cc-color-panel.ui:1129 msgid "D50 (Printing and publishing)" msgstr "D50 (Imprimare și publicare)" #: panels/color/cc-color-panel.ui:1133 msgid "D55" msgstr "D55" #: panels/color/cc-color-panel.ui:1137 msgid "D65 (Photography and graphics)" msgstr "D65 (Fotografie și grafică)" #: panels/color/cc-color-panel.ui:1141 msgid "D75" msgstr "D75" #. TRANSLATORS: standard spaces are well known colorspaces like #. * sRGB, AdobeRGB and ProPhotoRGB #: panels/color/cc-color-profile.c:98 msgid "Standard Space" msgstr "Spațiu standard" #. TRANSLATORS: test profiles do things like changing the screen #. * a different color, or swap the red and green channels #: panels/color/cc-color-profile.c:104 msgid "Test Profile" msgstr "Profil de test" #. TRANSLATORS: automatic profiles are generated automatically #. * by the color management system based on manufacturing data, #. * for instance the default monitor profile is created from the #. * primaries specified in the monitor EDID #: panels/color/cc-color-profile.c:112 msgctxt "Automatically generated profile" msgid "Automatic" msgstr "Automat" #. TRANSLATORS: the profile quality - low quality profiles take #. * much less time to generate but may be a poor reflection of the #. * device capability #: panels/color/cc-color-profile.c:122 msgctxt "Profile quality" msgid "Low Quality" msgstr "Calitate slabă" #. TRANSLATORS: the profile quality #: panels/color/cc-color-profile.c:127 msgctxt "Profile quality" msgid "Medium Quality" msgstr "Calitate medie" #. TRANSLATORS: the profile quality - high quality profiles take #. * a *long* time, and have the best calibration and #. * characterisation data. #: panels/color/cc-color-profile.c:134 msgctxt "Profile quality" msgid "High Quality" msgstr "Calitate înaltă" #. TRANSLATORS: this default RGB space is used for printers that #. * do not have additional printer profiles specified in the PPD #: panels/color/cc-color-profile.c:151 msgctxt "Colorspace fallback" msgid "Default RGB" msgstr "RGB implicit" #. TRANSLATORS: this default CMYK space is used for printers that #. * do not have additional printer profiles specified in the PPD #: panels/color/cc-color-profile.c:158 msgctxt "Colorspace fallback" msgid "Default CMYK" msgstr "CMYK implicit" #. TRANSLATORS: this default gray space is used for printers that #. * do not have additional printer profiles specified in the PPD #: panels/color/cc-color-profile.c:165 msgctxt "Colorspace fallback" msgid "Default Gray" msgstr "Gri implicit" #: panels/color/cc-color-profile.c:188 msgid "Vendor supplied factory calibration data" msgstr "Date de calibrare furnizate de producător" #: panels/color/cc-color-profile.c:197 msgid "Full-screen display correction not possible with this profile" msgstr "Nu este posibilă corecția în mod „tot ecranul” pentru acest profil" #: panels/color/cc-color-profile.c:219 msgid "This profile may no longer be accurate" msgstr "Este posibil ca acest profil să nu mai fie corect" #: panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in:3 msgid "Color" msgstr "Culoare" #: panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in:4 msgid "" "Calibrate the color of your devices, such as displays, cameras or printers" msgstr "" "Calibrează culoarea pentru dispozitive cum ar fi afișaje, camere sau " "imprimante" #. Translators: Search terms to find the Color panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in:19 msgid "Color;ICC;Profile;Calibrate;Printer;Display;" msgstr "" "Color;ICC;Profile;Calibrate;Printer;Display;Culoare;Culori;Profil;Calibrare;" "Imprimantă;Afișaj;Afișaje;Ecran;Ecrane;" #: panels/common/cc-common-language.c:300 msgid "Other…" msgstr "Altele…" #: panels/common/cc-language-chooser.c:127 panels/region/cc-input-chooser.c:178 msgid "More…" msgstr "Mai mult…" #: panels/common/cc-language-chooser.c:144 msgid "No languages found" msgstr "Nu s-au găsit limbi" #: panels/common/cc-language-chooser.ui:5 msgid "Select Language" msgstr "Selectați limba" #: panels/common/cc-language-chooser.ui:12 msgid "_Select" msgstr "_Selectează" #: panels/common/cc-permission-infobar.ui:20 msgid "Unlock…" msgstr "Deblochează…" #: panels/common/cc-permission-infobar.ui:45 msgid "Unlock to Change Settings" msgstr "Deblochează pentru a modifica configurările" #: panels/common/cc-permission-infobar.ui:55 msgid "Some settings must be unlocked before they can be changed." msgstr "" "Unele configurări trebuie să fie deblocate înainte ca să poată fi modificate." #: panels/common/cc-time-editor.ui:33 msgid "Increment Hour" msgstr "Incrementează ora" #: panels/common/cc-time-editor.ui:65 msgid "Increment Minute" msgstr "Incrementează minutul" #: panels/common/cc-time-editor.ui:80 msgid "Time" msgstr "Ora" #: panels/common/cc-time-editor.ui:113 msgid "Decrement Hour" msgstr "Decrementează ora" #: panels/common/cc-time-editor.ui:145 msgid "Decrement Minute" msgstr "Decrementează minutul" #: panels/common/cc-time-entry.c:219 msgid "_Copy" msgstr "_Copiază" #: panels/common/cc-time-entry.c:225 msgid "Select _All" msgstr "Selectează to_ate" #: panels/common/cc-util.c:127 #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:158 msgid "Today" msgstr "Azi" #: panels/common/cc-util.c:131 #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:160 msgid "Yesterday" msgstr "Ieri" #. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24". #: panels/common/cc-util.c:138 msgid "%b %e" msgstr "%b %e" #. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24, 2013". #: panels/common/cc-util.c:143 msgid "%b %e, %Y" msgstr "%b %e, %Y" #: panels/common/cc-util.c:165 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d oră" msgstr[1] "%d ore" msgstr[2] "%d de ore" #: panels/common/cc-util.c:166 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d minut" msgstr[1] "%d minute" msgstr[2] "%d de minute" #: panels/common/cc-util.c:167 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "%d secundă" msgstr[1] "%d secunde" msgstr[2] "%d de secunde" #. 5 hours 2 minutes 12 seconds #: panels/common/cc-util.c:174 #, c-format msgctxt "hours minutes seconds" msgid "%s %s %s" msgstr "%s %s %s" #. 5 hours 2 minutes #: panels/common/cc-util.c:179 #, c-format msgctxt "hours minutes" msgid "%s %s" msgstr "%s %s" #. 5 hours #: panels/common/cc-util.c:184 #, c-format msgctxt "hours" msgid "%s" msgstr "%s" #. 2 minutes 12 seconds #: panels/common/cc-util.c:192 #, c-format msgctxt "minutes seconds" msgid "%s %s" msgstr "%s %s" #. 2 minutes #: panels/common/cc-util.c:197 #, c-format msgctxt "minutes" msgid "%s" msgstr "%s" #. 0 seconds #: panels/common/cc-util.c:208 msgid "0 seconds" msgstr "0 secunde" #. translators: This is the default hotspot name, need to be less than 32-bytes #: panels/common/hostname-helper.c:177 msgctxt "hotspot" msgid "Hotspot" msgstr "Hotspot" #: panels/datetime/big.ui:16 panels/datetime/little.ui:16 #: panels/datetime/middle.ui:16 panels/datetime/ydm.ui:16 msgid "Day" msgstr "Zi" #: panels/datetime/big.ui:32 panels/datetime/little.ui:32 #: panels/datetime/middle.ui:32 panels/datetime/ydm.ui:32 msgid "Month" msgstr "Lună" #: panels/datetime/big.ui:48 panels/datetime/little.ui:48 #: panels/datetime/middle.ui:48 panels/datetime/ydm.ui:48 msgid "Year" msgstr "An" #. Translators: This is the full date and time format used in 12-hour mode. #: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:258 msgid "%e %B %Y, %l:%M %p" msgstr "%e %B %Y, %l:%M %p" #. Translators: This is the full date and time format used in 24-hour mode. #: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:263 msgid "%e %B %Y, %R" msgstr "%e %B %Y, %R" #. Translators: "city, country" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:432 #, c-format msgctxt "timezone loc" msgid "%s, %s" msgstr "%s, %s" #. Update the timezone on the listbow row #. Translators: "timezone (details)" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:459 #, c-format msgctxt "timezone desc" msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #. Translators: UTC here means the Coordinated Universal Time. #. * %:::z will be replaced by the offset from UTC e.g. UTC+02 #: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:466 msgid "UTC%:::z" msgstr "UTC%:::z" #. Translators: This is the time format used in 12-hour mode. #: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:471 msgid "%l:%M %p" msgstr "%l:%M %p" #. Translators: This is the time format used in 24-hour mode. #: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:476 msgid "%R" msgstr "%R" #. Update the text bubble in the timezone map #. Translators: "timezone (utc shift)" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:481 #, c-format msgctxt "timezone map" msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:26 msgid "January" msgstr "Ianuarie" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:29 msgid "February" msgstr "Februarie" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:32 msgid "March" msgstr "Martie" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:35 msgid "April" msgstr "Aprilie" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:38 msgid "May" msgstr "Mai" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:41 msgid "June" msgstr "Iunie" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:44 msgid "July" msgstr "Iulie" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:47 msgid "August" msgstr "August" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:50 msgid "September" msgstr "Septembrie" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:53 msgid "October" msgstr "Octombrie" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:56 msgid "November" msgstr "Noiembrie" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:59 msgid "December" msgstr "Decembrie" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:65 #: panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in:3 msgid "Date & Time" msgstr "Data și ora" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:102 msgid "Time Zone" msgstr "Fus orar" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:123 msgid "Search for a city" msgstr "Căutare oraș" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:194 msgid "Automatic _Date & Time" msgstr "_Data și ora automată" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:195 msgid "Requires internet access" msgstr "Necesită acces internet" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:215 msgid "Date & _Time" msgstr "Data și _ora" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:254 msgid "Automatic Time _Zone" msgstr "Fus orar au_tomat" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:255 msgid "Requires location services enabled and internet access" msgstr "Necesită serviciile de localizare activate și acces la internet" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:270 msgid "Time Z_one" msgstr "Fus _orar" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:310 msgid "Time _Format" msgstr "_Format timp" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:319 msgid "24-hour" msgstr "24 de ore" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:320 msgid "AM / PM" msgstr "AM / PM" #: panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in:4 msgid "Change the date and time, including time zone" msgstr "Schimbați data și ora, inclusiv fusul orar" #. Translators: Search terms to find the Date and Time panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in:15 msgid "Clock;Timezone;Location;" msgstr "Clock;Timezone;Location;Ceas;Timp;Fus orar;Locație;" #: panels/datetime/org.gnome.controlcenter.datetime.policy.in:11 msgid "Change system time and date settings" msgstr "Modifică data și ora sistemului" #: panels/datetime/org.gnome.controlcenter.datetime.policy.in:12 msgid "To change time or date settings, you need to authenticate." msgstr "Pentru a schimba data sau ora, trebuie să vă autentificați." #: panels/default-apps/cc-default-apps-panel.ui:31 msgid "_Web" msgstr "_Web" #: panels/default-apps/cc-default-apps-panel.ui:43 msgid "_Mail" msgstr "E-_mail" #: panels/default-apps/cc-default-apps-panel.ui:59 msgid "_Calendar" msgstr "_Calendar" #: panels/default-apps/cc-default-apps-panel.ui:75 msgid "M_usic" msgstr "M_uzică" #: panels/default-apps/cc-default-apps-panel.ui:91 msgid "_Video" msgstr "_Video" #: panels/default-apps/cc-default-apps-panel.ui:162 #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:162 msgid "_Photos" msgstr "_Fotografii" #: panels/default-apps/gnome-default-apps-panel.desktop.in.in:3 msgid "Default Applications" msgstr "Aplicații implicite" #: panels/default-apps/gnome-default-apps-panel.desktop.in.in:4 msgid "Configure Default Applications" msgstr "Configurează aplicații implicite" #. Translators: Search terms to find the Default Applications panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/default-apps/gnome-default-apps-panel.desktop.in.in:19 msgid "default;application;preferred;media;" msgstr "" "default;application;preferred;media;implicit;implicită;implicite;aplicație;" "preferată;preferate;" #. translators: The first '%s' is the distributor's name, such as 'Fedora', the second '%s' is a link to the privacy policy #: panels/diagnostics/cc-diagnostics-panel.c:145 #, c-format msgid "" "Sending reports of technical problems helps us improve %s. Reports are sent " "anonymously and are scrubbed of personal data. %s" msgstr "" "Trimiterea de rapoarte ale problemelor tehnice ne ajută să îmbunătățim %s. " "Rapoartele sunt trimise anonim și sunt curățate de date personale. %s" #: panels/diagnostics/cc-diagnostics-panel.ui:28 msgid "Problem Reporting" msgstr "Raportarea problemelor" #: panels/diagnostics/cc-diagnostics-panel.ui:65 msgid "_Automatic Problem Reporting" msgstr "Raportarea _automată a problemelor" #: panels/diagnostics/gnome-diagnostics-panel.desktop.in.in:3 msgid "Diagnostics" msgstr "Diagnostice" #: panels/diagnostics/gnome-diagnostics-panel.desktop.in.in:4 msgid "Report your problems" msgstr "Raportați problemele" #. FIXME #. Translators: Search terms to find the Privacy panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/diagnostics/gnome-diagnostics-panel.desktop.in.in:20 #: panels/location/gnome-location-panel.desktop.in.in:20 #: panels/lock/gnome-lock-panel.desktop.in.in:20 #: panels/usage/gnome-usage-panel.desktop.in.in:20 msgid "" "screen;lock;diagnostics;crash;private;recent;temporary;tmp;index;name;" "network;identity;privacy;" msgstr "" "screen;lock;diagnostics;crash;private;recent;temporary;tmp;index;name;" "network;identity;privacy;ecran;blocare;diagnostice;pană;privat;temporar;nume;" "rețeaidentitate;confidențialitate;" #: panels/display/cc-display-panel.c:955 #: panels/network/connection-editor/connection-editor.ui:27 msgid "_Apply" msgstr "_Aplică" #: panels/display/cc-display-panel.c:976 msgid "Apply Changes?" msgstr "Aplicați modificările?" #: panels/display/cc-display-panel.c:981 msgid "Changes Cannot be Applied" msgstr "Nu se pot aplica modificările" #: panels/display/cc-display-panel.c:982 msgid "This could be due to hardware limitations." msgstr "Aceasta poate fi din cauza limitărilor de hardware." #: panels/display/cc-display-panel.ui:89 msgid "Single Display" msgstr "Afișaj singular" #: panels/display/cc-display-panel.ui:108 #: panels/display/cc-display-panel.ui:310 msgid "Join Displays" msgstr "Unește afișaje" #: panels/display/cc-display-panel.ui:126 msgid "Mirror" msgstr "Oglindire" #: panels/display/cc-display-panel.ui:151 msgid "Display Mode" msgstr "Modul de afișaj" #: panels/display/cc-display-panel.ui:220 msgid "Contains top bar and Activities" msgstr "Conține bara de sus și activitățile" #: panels/display/cc-display-panel.ui:221 msgid "Primary Display" msgstr "Afișaj primar" #: panels/display/cc-display-panel.ui:243 msgid "" "Drag displays to match your physical display setup. Select a display to " "change its settings." msgstr "" "Trageți afișaje pentru a le potrivi configurației fizice. Selectați un " "afișaj pentru a-i modifica configurările." #: panels/display/cc-display-panel.ui:250 msgid "Display Arrangement" msgstr "Aranjamentul afișajelor" #: panels/display/cc-display-panel.ui:374 msgid "Active Display" msgstr "Afișaj activ" #: panels/display/cc-display-panel.ui:421 msgid "Display Configuration" msgstr "Configurația afișajelor" #: panels/display/cc-display-panel.ui:440 #: panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in:3 msgid "Displays" msgstr "Ecrane" #. This is the redshift functionality where we suppress blue light when the sun has gone down #: panels/display/cc-display-panel.ui:451 #: panels/display/cc-night-light-page.ui:111 msgid "Night Light" msgstr "Lumină nocturnă" #: panels/display/cc-display-settings.c:104 msgctxt "Display rotation" msgid "Landscape" msgstr "Peisaj" #: panels/display/cc-display-settings.c:107 msgctxt "Display rotation" msgid "Portrait Right" msgstr "Portret dreapta" #: panels/display/cc-display-settings.c:110 msgctxt "Display rotation" msgid "Portrait Left" msgstr "Portret stânga" #: panels/display/cc-display-settings.c:113 msgctxt "Display rotation" msgid "Landscape (flipped)" msgstr "Peisaj (inversat)" #: panels/display/cc-display-settings.c:187 #, c-format msgid "%.2lf Hz" msgstr "%.2lf Hz" #: panels/display/cc-display-settings.ui:15 msgctxt "display setting" msgid "Orientation" msgstr "Orientare" #: panels/display/cc-display-settings.ui:24 msgctxt "display setting" msgid "Resolution" msgstr "Rezoluție" #: panels/display/cc-display-settings.ui:33 msgid "Refresh Rate" msgstr "Rata de reîmprospătare" #: panels/display/cc-display-settings.ui:42 msgid "Adjust for TV" msgstr "Reglează pentru TV" #: panels/display/cc-display-settings.ui:59 msgctxt "display setting" msgid "Scale" msgstr "Scalează" #: panels/display/cc-night-light-page.c:627 msgid "More Warm" msgstr "Mai cald" #: panels/display/cc-night-light-page.c:639 msgid "Less Warm" msgstr "Mai rece" #. This cancels the redshift inhibit. #: panels/display/cc-night-light-page.ui:28 msgid "Restart Filter" msgstr "Repornește filtrul" #. Inhibit the redshift functionality until the next day starts #: panels/display/cc-night-light-page.ui:61 msgid "Temporarily Disabled Until Tomorrow" msgstr "Dezactivat temporar până mâine" #: panels/display/cc-night-light-page.ui:88 msgid "" "Night light makes the screen color warmer. This can help to prevent eye " "strain and sleeplessness." msgstr "" "Lumina nocturnă face culoarea ecranului mai caldă. Aceasta poate ajuta la " "prevenirea extenuării ochilor și a lipsei de somn." #: panels/display/cc-night-light-page.ui:127 msgid "Schedule" msgstr "Planifică" #: panels/display/cc-night-light-page.ui:136 msgid "Sunset to Sunrise" msgstr "Apus la răsărit" #: panels/display/cc-night-light-page.ui:137 msgid "Manual Schedule" msgstr "Planificare manuală" #: panels/display/cc-night-light-page.ui:148 #: panels/region/cc-format-chooser.ui:344 msgid "Times" msgstr "Repere orare" #: panels/display/cc-night-light-page.ui:165 msgid "From" msgstr "De la" #: panels/display/cc-night-light-page.ui:194 #: panels/display/cc-night-light-page.ui:297 msgid "Hour" msgstr "Oră" #: panels/display/cc-night-light-page.ui:203 #: panels/display/cc-night-light-page.ui:306 msgid ":" msgstr ":" #: panels/display/cc-night-light-page.ui:222 #: panels/display/cc-night-light-page.ui:325 msgid "Minute" msgstr "Minut" #. This is the short form for the time period in the morning #: panels/display/cc-night-light-page.ui:234 #: panels/display/cc-night-light-page.ui:337 msgid "AM" msgstr "AM" #. This is the short form for the time period in the afternoon #: panels/display/cc-night-light-page.ui:247 #: panels/display/cc-night-light-page.ui:350 msgid "PM" msgstr "PM" #: panels/display/cc-night-light-page.ui:267 msgid "To" msgstr "La" #: panels/display/cc-night-light-page.ui:374 msgid "Color Temperature" msgstr "Temperatura culorilor" #: panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in:4 msgid "Choose how to use connected monitors and projectors" msgstr "Alege cum să fie folosite monitoarele și proiectoarele conectate" #. Translators: Search terms to find the Displays panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in:19 msgid "" "Panel;Projector;xrandr;Screen;Resolution;Refresh;Monitor;Night;Light;Blue;" "redshift;color;sunset;sunrise;" msgstr "" "Panel;Projector;xrandr;Screen;Resolution;Refresh;Monitor;Night;Light;Blue;" "redshift;color;sunset;sunrise;Panou;Proiector;Ecran;Rezoluție;Lumină;" "Albastru;culoare;apus;răsărit;" #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:416 #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:431 #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:443 #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:489 #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:519 msgid "Unknown" msgstr "Necunoscut" #. translators: This is the name of the OS, followed by the build ID, for #. * example: #. * "Fedora 25 (Workstation Edition); Build ID: xyz" or #. * "Ubuntu 16.04 LTS; Build ID: jki" #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:451 #, c-format msgid "%s; Build ID: %s" msgstr "%s; ID-ul compilării: %s" #. translators: This is the type of architecture for the OS #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:466 #, c-format msgid "64-bit" msgstr "64-biți" #. translators: This is the type of architecture for the OS #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:469 #, c-format msgid "32-bit" msgstr "32-biți" #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:675 msgid "X11" msgstr "X11" #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:679 msgid "Wayland" msgstr "Wayland" #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:681 msgctxt "Windowing system (Wayland, X11, or Unknown)" msgid "Unknown" msgstr "Necunoscut" #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:52 msgid "Device Name" msgstr "Nume dispozitiv" #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:74 msgid "Memory" msgstr "Memorie" #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:83 msgid "Processor" msgstr "Procesor" #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:92 msgid "Graphics" msgstr "Grafică" #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:101 msgid "Disk Capacity" msgstr "Capacitate disc" #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:102 msgid "Calculating…" msgstr "Se calculează…" #. translators: this field contains the distro name and version #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:124 msgid "OS Name" msgstr "Nume SO" #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:133 msgid "OS Type" msgstr "Tip de SO" #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:142 msgid "GNOME Version" msgstr "Versiune GNOME" #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:152 msgid "Windowing System" msgstr "Sistem de ferestre" #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:160 msgid "Virtualization" msgstr "Virtualizare" #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:169 msgid "Software Updates" msgstr "Actualizări software" #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:190 msgid "Rename Device" msgstr "Redenumește dispozitivul" #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:207 msgid "" "The device name is used to identify this device when it is viewed over the " "network, or when pairing Bluetooth devices." msgstr "" "Numele dispozitivului este utilizat pentru a identifica acest dispozitiv " "când este vizualizat prin rețea, sau la asocierea dispozitivelor Bluetooth." #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:225 msgid "_Rename" msgstr "_Redenumește" #: panels/info-overview/gnome-info-overview-panel.desktop.in.in:3 msgid "About" msgstr "Despre" #: panels/info-overview/gnome-info-overview-panel.desktop.in.in:4 msgid "View information about your system" msgstr "Vedeți informații despre sistem" #. Translators: Search terms to find the About panel. #. Do NOT translate or localize the semicolons! #. The list MUST also end with a semicolon! #. "Preferred Applications" is the old name for the preference, so make #. sure that you use the same "translation" for those keywords #: panels/info-overview/gnome-info-overview-panel.desktop.in.in:23 msgid "" "device;system;information;hostname;memory;processor;version;default;" "application;preferred;cd;dvd;usb;audio;video;disc;removable;media;autorun;" msgstr "" "device;system;information;hostname;memory;processor;version;default;" "application;preferred;cd;dvd;usb;audio;video;disc;removable;media;autorun;" "dispozitiv;sistem;informații;nume gazdă;memorie;procesor;vesiune;implicit;" "aplicație;preferată;detașabil;" #: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:2 msgid "Sound and Media" msgstr "Sunet și media" #: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:4 msgid "Volume mute/unmute" msgstr "Volum pornit/oprit" #: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:6 msgid "Volume down" msgstr "Redu volumul" #: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:8 msgid "Volume up" msgstr "Mărește volumul" #: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:10 msgid "Microphone mute/unmute" msgstr "Microfon pornit/oprit" #: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:12 msgid "Launch media player" msgstr "Lansează playerul multimedia" #: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:14 msgid "Play (or play/pause)" msgstr "Redare (sau redare/pauză)" #: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:16 msgid "Pause playback" msgstr "Pauză redare" #: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:18 msgid "Stop playback" msgstr "Oprește redarea" #: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:20 msgid "Previous track" msgstr "Piesa precedentă" #: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:22 msgid "Next track" msgstr "Piesa următoare" #: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:24 msgid "Eject" msgstr "Ejectează" #: panels/keyboard/01-input-sources.xml.in:4 #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:563 msgid "Typing" msgstr "Tastare" #: panels/keyboard/01-input-sources.xml.in:8 msgid "Switch to next input source" msgstr "Comutare la următoarea sursă" #: panels/keyboard/01-input-sources.xml.in:13 msgid "Switch to previous input source" msgstr "Comutare la sursa precedentă" #: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:2 msgid "Launchers" msgstr "Lansatori" #: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:4 msgid "Launch help browser" msgstr "Lansează navigatorul de ajutor" #: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:8 msgid "Launch calculator" msgstr "Lansează calculatorul" #: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:10 msgid "Launch email client" msgstr "Lansează clientul de e-mail" #: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:12 msgid "Launch web browser" msgstr "Lansează navigatorul web" #: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:14 msgid "Home folder" msgstr "Dosar personal" #: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:16 msgctxt "keybinding" msgid "Search" msgstr "Căutare" #: panels/keyboard/01-screenshot.xml.in:2 msgid "Screenshots" msgstr "Capturi de ecran" #: panels/keyboard/01-screenshot.xml.in:6 msgid "Save a screenshot to $PICTURES" msgstr "Salvează capturile în $PICTURES" #: panels/keyboard/01-screenshot.xml.in:10 msgid "Save a screenshot of a window to $PICTURES" msgstr "Salvează captura unei ferestre în $PICTURES" #: panels/keyboard/01-screenshot.xml.in:14 msgid "Save a screenshot of an area to $PICTURES" msgstr "Salvează o captură a unei selecții de ecran în $PICTURES" #: panels/keyboard/01-screenshot.xml.in:17 msgid "Copy a screenshot to clipboard" msgstr "Copiază o captură de ecran în clipboard" #: panels/keyboard/01-screenshot.xml.in:20 msgid "Copy a screenshot of a window to clipboard" msgstr "Copiază o captură de ecran a unei ferestre în clipboard" #: panels/keyboard/01-screenshot.xml.in:23 msgid "Copy a screenshot of an area to clipboard" msgstr "Copiază o captură de ecran a unei zone selectate în clipboard" #: panels/keyboard/01-screenshot.xml.in:26 msgid "Record a short screencast" msgstr "Înregistrează un scurt video cu capturi de ecran" #: panels/keyboard/01-system.xml.in:2 msgid "System" msgstr "Sistem" #: panels/keyboard/01-system.xml.in:4 msgid "Log out" msgstr "Închide sesiunea" #: panels/keyboard/01-system.xml.in:6 msgid "Lock screen" msgstr "Blochează ecranul" #: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:2 #: panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in:3 msgid "Accessibility" msgstr "Accesibilitate" #: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:4 msgid "Turn zoom on or off" msgstr "Activează sau dezactivează zoom-ul" #: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:6 msgid "Zoom in" msgstr "Mărește" #: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:8 msgid "Zoom out" msgstr "Micșorează" #: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:10 msgid "Turn screen reader on or off" msgstr "Activează sau dezactivează cititorul de ecran" #: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:12 msgid "Turn on-screen keyboard on or off" msgstr "Activează sau dezactivează tastatura virtuală" #: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:14 msgid "Increase text size" msgstr "Mărește dimensiunea textului" #: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:16 msgid "Decrease text size" msgstr "Micșorează dimensiunea textului" #: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:18 msgid "High contrast on or off" msgstr "Activează sau dezactivează contrastul puternic" #: panels/keyboard/cc-alt-chars-key-dialog.ui:8 #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:72 msgid "Alternate Characters Key" msgstr "Tastă de caractere alternative" #: panels/keyboard/cc-alt-chars-key-dialog.ui:28 msgid "" "The alternate characters key can be used to enter additional characters. " "These are sometimes printed as a third-option on your keyboard." msgstr "" "Tasta de caractere alternative poate fi utilizată pentru a introduce " "caractere adiționale. Acestea sunt câteodată tipărite ca o a treia opțiune " "pe tastatură." #: panels/keyboard/cc-alt-chars-key-dialog.ui:45 msgid "Left Alt" msgstr "Alt stânga" #: panels/keyboard/cc-alt-chars-key-dialog.ui:61 msgid "Right Alt" msgstr "Alt dreapta" #: panels/keyboard/cc-alt-chars-key-dialog.ui:77 msgid "Left Super" msgstr "Super stânga" #: panels/keyboard/cc-alt-chars-key-dialog.ui:93 msgid "Right Super" msgstr "Super dreapta" #: panels/keyboard/cc-alt-chars-key-dialog.ui:109 msgid "Menu key" msgstr "Tasta meniului" #: panels/keyboard/cc-alt-chars-key-dialog.ui:125 msgid "Right Ctrl" msgstr "Ctrl dreapta" #: panels/keyboard/cc-keyboard-manager.c:486 #: panels/keyboard/cc-keyboard-manager.c:494 #: panels/keyboard/cc-keyboard-manager.c:779 msgid "Custom Shortcuts" msgstr "Scurtături personalizate" #. Translators: This key is also known as 'third level #. * chooser'. AltGr is often used for this purpose. See #. * https://live.gnome.org/Design/SystemSettings/RegionAndLanguage #. #: panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:337 msgid "Alternative Characters Key" msgstr "Taste caractere alternative" #. Translators: The Compose key is used to initiate key #. * sequences that are combined to form a single character. #. * See http://en.wikipedia.org/wiki/Compose_key #. #: panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:346 msgid "Compose Key" msgstr "Tasta Compunere" #: panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:351 msgid "Modifiers-only switch to next source" msgstr "Doar modificatori, comută sursa următoare" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:94 msgctxt "keyboard key" msgid "Right Ctrl" msgstr "Ctrl dreapta" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:95 msgctxt "keyboard key" msgid "Menu Key" msgstr "Tasta meniului" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:96 msgctxt "keyboard key" msgid "Left Super" msgstr "Super stânga" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:97 msgctxt "keyboard key" msgid "Right Super" msgstr "Super dreapta" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:98 msgctxt "keyboard key" msgid "Left Alt" msgstr "Alt stânga" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:99 msgctxt "keyboard key" msgid "Right Alt" msgstr "Alt dreapta" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:201 msgid "Reset All Shortcuts?" msgstr "Restabilesc toate scurtăturile?" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:204 msgid "" "Resetting the shortcuts may affect your custom shortcuts. This cannot be " "undone." msgstr "" "Restabilirea scurtăturilor poate afecta scurtăturile personalizate. Această " "acțiune nu poate fi refăcută." #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:208 #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:275 #: panels/printers/authentication-dialog.ui:29 #: panels/printers/ppd-selection-dialog.ui:27 msgid "Cancel" msgstr "Renunță" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:209 msgid "Reset All" msgstr "Restabiliește tot" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:305 msgid "Reset the shortcut to its default value" msgstr "Restabilește scurtătura la valoarea ei inițială" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:73 msgid "Hold down and type to enter different characters" msgstr "Mențineți apăsat și tastați pentru a introduce caractere diferite" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:148 msgid "Reset All…" msgstr "Restabiliește toate…" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:149 msgid "Reset all shortcuts to their default keybindings" msgstr "Restabilește toate scurtăturile la valorile implicite" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:178 msgid "No keyboard shortcut found" msgstr "Nicio scurtătură de tastatură găsită" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:404 #, c-format msgid "%s is already being used for %s. If you replace it, %s will be disabled" msgstr "" "%s este deja utilizat pentru %s. Dacă îl înlocuiți, %s va fi dezactivat" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:547 msgid "Enter the new shortcut" msgstr "Introduceți noua scurtătură" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:564 msgid "Set Custom Shortcut" msgstr "Stabilește scurtătură personalizată" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:564 msgid "Set Shortcut" msgstr "Stabilește scurtătură" #. TRANSLATORS: %s is replaced with a description of the keyboard shortcut #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:575 #, c-format msgid "Enter new shortcut to change %s." msgstr "Introduceți o scurtătură nouă pentru a modifica %s." #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:1002 msgid "Add Custom Shortcut" msgstr "Adaugă scurtățură personalizată" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:60 msgid "Press Esc to cancel or Backspace to disable the keyboard shortcut." msgstr "" "Apăsați Esc pentru a anula sau Backspace pentru a dezactiva scurtătura de " "tastatură." #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:135 #: panels/printers/pp-details-dialog.ui:40 msgid "Name" msgstr "Nume" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:147 msgid "Command" msgstr "Comandă" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:159 msgid "Shortcut" msgstr "Scurtătură" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:238 msgid "Set Shortcut…" msgstr "Stabilește scurtătura…" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:248 msgid "None" msgstr "Niciuna" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:286 msgid "Remove" msgstr "Elimină" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:296 msgid "Add" msgstr "Adaugă" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:311 msgid "Replace" msgstr "Înlocuiește" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:324 msgid "Set" msgstr "Stabilește" #: panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in:3 #: panels/region/cc-region-panel.ui:392 shell/cc-window.ui:326 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Scurtături tastatură" #: panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in:4 msgid "View and change keyboard shortcuts and set your typing preferences" msgstr "" "Vedeți și schimbați scurtăturile de tastatură și configurați preferințele de " "tastare" #. Translators: Search terms to find the Keyboard panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in:19 msgid "" "Shortcut;Workspace;Window;Resize;Zoom;Contrast;Input;Source;Lock;Volume;" msgstr "" "Shortcut;Workspace;Window;Resize;Zoom;Contrast;Input;Source;Lock;Volume;" "Scurtătură;Scurtături;Fereastră;Redimensionează;Sursă;Blochează;Volum;" #: panels/location/cc-location-panel.ui:31 msgid "Location services turned off" msgstr "Serviciile de locație sunt oprite" #: panels/location/cc-location-panel.ui:40 msgid "No applications can obtain location information." msgstr "Nu s-au găsit aplicații care pot obține informațiile de locație." #: panels/location/cc-location-panel.ui:72 msgid "" "Location services allow applications to know your location. Using Wi-Fi and " "mobile broadband increases accuracy." msgstr "" "Serviciile de locație permit aplicațiilor să cunoască locația dumneavoastră. " "Folosind Wi-Fi și rețele mobile de bandă largă măresc acuratețea." #: panels/location/cc-location-panel.ui:81 msgid "" "Uses Mozilla Location Service: Privacy Policy" msgstr "" "Utilizează Serviciul de localizare Mozilla: Politică de confidențialitate" #: panels/location/cc-location-panel.ui:93 msgid "Allow the applications below to determine your location." msgstr "Permite aplicațiilor de mai jos să vă determine locația." #: panels/location/cc-location-panel.ui:113 msgid "No Applications Have Asked for Location Access" msgstr "Nu sunt aplicații care au cerut accesul la locație" #: panels/location/gnome-location-panel.desktop.in.in:4 msgid "Protect your location information" msgstr "Protejați informațiile de locație" #. FIXME #: panels/lock/cc-lock-panel.ui:27 msgid "" "Automatically locking the screen prevents others from accessing the computer " "while you're away." msgstr "" "Blocarea automată a ecranului previne ca alții să acceseze calculatorul în " "timp ce sunteți plecat." #: panels/lock/cc-lock-panel.ui:44 msgid "Blank Screen Delay" msgstr "Întârziere ecran vid" #: panels/lock/cc-lock-panel.ui:45 msgid "Period of inactivity after which the screen will go blank." msgstr "Perioada de inactivitate după care ecranul va fi vid." #: panels/lock/cc-lock-panel.ui:65 msgid "Automatic Screen _Lock" msgstr "B_locare automată ecran" #: panels/lock/cc-lock-panel.ui:82 msgid "Automatic _Screen Lock Delay" msgstr "Întârziere automată a blocării _ecranului" #: panels/lock/cc-lock-panel.ui:83 msgid "Period after the screen blanks when the screen is automatically locked." msgstr "Perioada după care ecranul este vid când ecranul este blocat automat." #: panels/lock/cc-lock-panel.ui:103 msgid "Show _Notifications on Lock Screen" msgstr "Arată î_nștiințările pe ecranul blocat" #: panels/lock/cc-lock-panel.ui:120 msgid "Forbid new _USB devices" msgstr "Interzice dispozitive _USB noi" #: panels/lock/cc-lock-panel.ui:121 msgid "" "Prevent new USB devices from interacting with the system when the screen is " "locked." msgstr "" "Previne dispozitivele USB noi să interacționeze cu sistemul când ecranul " "este blocat." #. Translators: Option for "Lock screen after blank for" in "Screen Lock" dialog. #: panels/lock/cc-lock-panel.ui:166 msgctxt "lock_screen" msgid "Screen Turns Off" msgstr "Ecranul se închide" #. Translators: Option for "Lock screen after blank for" in "Screen Lock" dialog. #: panels/lock/cc-lock-panel.ui:170 msgctxt "lock_screen" msgid "30 seconds" msgstr "30 de secunde" #. Translators: Option for "Lock screen after blank for" in "Screen Lock" dialog. #: panels/lock/cc-lock-panel.ui:174 msgctxt "lock_screen" msgid "1 minute" msgstr "un minut" #. Translators: Option for "Lock screen after blank for" in "Screen Lock" dialog. #: panels/lock/cc-lock-panel.ui:178 msgctxt "lock_screen" msgid "2 minutes" msgstr "două minute" #. Translators: Option for "Lock screen after blank for" in "Screen Lock" dialog. #: panels/lock/cc-lock-panel.ui:182 msgctxt "lock_screen" msgid "3 minutes" msgstr "3 minute" #. Translators: Option for "Lock screen after blank for" in "Screen Lock" dialog. #: panels/lock/cc-lock-panel.ui:186 msgctxt "lock_screen" msgid "5 minutes" msgstr "5 minute" #. Translators: Option for "Lock screen after blank for" in "Screen Lock" dialog. #: panels/lock/cc-lock-panel.ui:190 msgctxt "lock_screen" msgid "30 minutes" msgstr "30 de minute" #. Translators: Option for "Lock screen after blank for" in "Screen Lock" dialog. #: panels/lock/cc-lock-panel.ui:194 msgctxt "lock_screen" msgid "1 hour" msgstr "o oră" #. Translators: Option for "Blank screen" in "Power" panel. #: panels/lock/cc-lock-panel.ui:209 panels/power/cc-power-panel.ui:63 msgctxt "blank_screen" msgid "1 minute" msgstr "un minut" #. Translators: Option for "Blank screen" in "Power" panel. #: panels/lock/cc-lock-panel.ui:213 panels/power/cc-power-panel.ui:67 msgctxt "blank_screen" msgid "2 minutes" msgstr "două minute" #. Translators: Option for "Blank screen" in "Power" panel. #: panels/lock/cc-lock-panel.ui:217 panels/power/cc-power-panel.ui:71 msgctxt "blank_screen" msgid "3 minutes" msgstr "3 minute" #. Translators: Option for "Blank screen" in "Power" panel. #: panels/lock/cc-lock-panel.ui:221 panels/power/cc-power-panel.ui:75 msgctxt "blank_screen" msgid "4 minutes" msgstr "4 minute" #. Translators: Option for "Blank screen" in "Power" panel. #: panels/lock/cc-lock-panel.ui:225 panels/power/cc-power-panel.ui:79 msgctxt "blank_screen" msgid "5 minutes" msgstr "5 minute" #. Translators: Option for "Blank screen" in "Power" panel. #: panels/lock/cc-lock-panel.ui:229 panels/power/cc-power-panel.ui:83 msgctxt "blank_screen" msgid "8 minutes" msgstr "8 minute" #. Translators: Option for "Blank screen" in "Power" panel. #: panels/lock/cc-lock-panel.ui:233 panels/power/cc-power-panel.ui:87 msgctxt "blank_screen" msgid "10 minutes" msgstr "10 minute" #. Translators: Option for "Blank screen" in "Power" panel. #: panels/lock/cc-lock-panel.ui:237 panels/power/cc-power-panel.ui:91 msgctxt "blank_screen" msgid "12 minutes" msgstr "12 minute" #. Translators: Option for "Blank screen" in "Power" panel. #: panels/lock/cc-lock-panel.ui:241 panels/power/cc-power-panel.ui:95 msgctxt "blank_screen" msgid "15 minutes" msgstr "15 minute" #. Translators: Option for "Blank screen" in "Power" panel. #: panels/lock/cc-lock-panel.ui:245 panels/power/cc-power-panel.ui:99 msgctxt "blank_screen" msgid "Never" msgstr "Niciodată" #: panels/lock/gnome-lock-panel.desktop.in.in:3 msgid "Screen Lock" msgstr "Blocare ecran" #: panels/lock/gnome-lock-panel.desktop.in.in:4 msgid "Lock your screen" msgstr "Blochează ecranul" #. FIXME #: panels/microphone/cc-microphone-panel.ui:34 msgid "Microphone is turned off" msgstr "Microfonul este oprit" #: panels/microphone/cc-microphone-panel.ui:43 msgid "No applications can record sound." msgstr "Nu s-au găsit aplicații care pot înregistra sunetul." #: panels/microphone/cc-microphone-panel.ui:75 msgid "" "Use of the microphone allows applications to record and listen to audio. " "Disabling the microphone may cause some applications to not function " "properly." msgstr "" "Utilizarea microfonului permite aplicațiilor să înregistreze și să asculte " "audio. Dezactivarea microfonului poate determina unele aplicații să nu " "funcționeze corect." #: panels/microphone/cc-microphone-panel.ui:85 msgid "Allow the applications below to use your microphone." msgstr "Permite aplicațiilor de mai jos să utilizeze microfonul." #: panels/microphone/cc-microphone-panel.ui:105 msgid "No Applications Have Asked for Microphone Access" msgstr "Nu sunt aplicații care au cerut accesul la microfon" #: panels/microphone/gnome-microphone-panel.desktop.in.in:4 msgid "Protect your conversations" msgstr "Protejați conversațiile" #. FIXME #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:37 msgid "General" msgstr "Generale" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:75 msgid "Primary Button" msgstr "Buton principal" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:94 msgid "Sets the order of physical buttons on mice and touchpads." msgstr "Stabilește ordinea butoanelor fizice pentru mausuri și touchpaduri." #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:123 panels/sound/cc-balance-slider.ui:13 msgid "Left" msgstr "Stânga" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:133 panels/sound/cc-balance-slider.ui:15 msgid "Right" msgstr "Dreapta" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:169 msgid "Mouse" msgstr "Maus" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:208 msgid "Mouse Speed" msgstr "Viteza mausului" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:230 panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:522 msgid "Double-click timeout" msgstr "Reglaj clic dublu" #. Translators: This switch reverses the scrolling direction for mices. The term used comes from OS X so use the same translation if possible. #. Translators: This switch reverses the scrolling direction for touchpads. The term used comes from OS X so use the same translation if possible. #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:267 panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:430 msgid "Natural Scrolling" msgstr "Derulare naturală" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:283 panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:446 msgid "Scrolling moves the content, not the view." msgstr "Derularea mută conținutul, nu vizualizarea." #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:333 panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:378 msgid "Touchpad" msgstr "Touchpad" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:501 msgid "Touchpad Speed" msgstr "Viteza touchpadului" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:560 msgid "Tap to Click" msgstr "Clic tactil" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:612 msgid "Two-finger Scrolling" msgstr "Derulare cu două degete" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:665 msgid "Edge Scrolling" msgstr "Derulare pe margini" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:719 panels/wacom/cc-wacom-panel.c:425 msgid "Test Your _Settings" msgstr "Te_stează configurările" #: panels/mouse/cc-mouse-test.c:132 panels/mouse/cc-mouse-test.ui:25 msgid "Try clicking, double clicking, scrolling" msgstr "Încercați să efectuați clic, clic dublu și derulare" #: panels/mouse/cc-mouse-test.c:137 msgid "Five clicks, GEGL time!" msgstr "Cinci clicuri, e timpul pentru GEGL!" #: panels/mouse/cc-mouse-test.c:142 msgid "Double click, primary button" msgstr "Dublu clic, buton principal" #: panels/mouse/cc-mouse-test.c:142 msgid "Single click, primary button" msgstr "Un clic, buton principal" #: panels/mouse/cc-mouse-test.c:145 msgid "Double click, middle button" msgstr "Dublu clic, buton mijloc" #: panels/mouse/cc-mouse-test.c:145 msgid "Single click, middle button" msgstr "Un clic, buton mijloc" #: panels/mouse/cc-mouse-test.c:148 msgid "Double click, secondary button" msgstr "Dublu clic, buton secundar" #: panels/mouse/cc-mouse-test.c:148 msgid "Single click, secondary button" msgstr "Un clic, buton secundar" #: panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in:3 msgid "Mouse & Touchpad" msgstr "Maus și touchpad" #: panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in:4 msgid "" "Change your mouse or touchpad sensitivity and select right or left-handed" msgstr "" "Schimbați sensibilitatea mausului sau a touchpad-ului și selectați " "orientarea de mână dreaptă sau stângă" #. Translators: Search terms to find the Mouse and Touchpad panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in:19 msgid "Trackpad;Pointer;Click;Tap;Double;Button;Trackball;Scroll;" msgstr "" "Trackpad;Pointer;Click;Tap;Double;Button;Trackball;Scroll;Clic;Derulare;" #: panels/network/cc-network-panel.c:648 panels/network/cc-wifi-panel.ui:359 msgid "Oops, something has gone wrong. Please contact your software vendor." msgstr "" "Ups, ceva nu a funcționat corect. Vă rugăm să contactați distribuitorul de " "software." #: panels/network/cc-network-panel.c:654 msgid "NetworkManager needs to be running." msgstr "NetworkManager trebuie să funcționeze." #: panels/network/cc-network-panel.ui:66 msgid "Other Devices" msgstr "Alte dispozitive" #: panels/network/cc-network-panel.ui:107 #: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:593 msgid "VPN" msgstr "VPN" #: panels/network/cc-network-panel.ui:151 msgid "Not set up" msgstr "Neconfigurat" #. TRANSLATORS: This happens when the connection name does not contain the SSID. #: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:207 #, c-format msgctxt "Wi-Fi Connection" msgid "%s (SSID: %s)" msgstr "%s (SSID: %s)" #: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:267 msgid "Insecure network (WEP)" msgstr "Rețea nesigură (WEP)" #: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:272 msgid "Secure network (WPA)" msgstr "Rețea sigură (WPA)" #: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:277 msgid "Secure network (WPA2)" msgstr "Rețea sigură (WPA2)" #: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:282 msgid "Secure network (WPA3)" msgstr "Rețea sigură (WPA3)" #: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:287 msgid "Secure network" msgstr "Rețea securizată" #: panels/network/cc-wifi-connection-row.ui:102 #: panels/network/net-device-ethernet.c:317 #: panels/network/network-bluetooth.ui:76 #: panels/network/network-ethernet.ui:111 panels/network/network-mobile.ui:414 #: panels/network/network-vpn.ui:75 msgid "Options…" msgstr "Opțiuni…" #. TRANSLATORS: ‘%s’ is a Wi-Fi Network(SSID) name #: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.c:132 #, c-format msgid "" "Turning on the hotspot will disconnect from %s, and it will not be possible " "to access the internet through Wi-Fi." msgstr "" "Activarea hotspot-ului vă va deconecta de la %s, și nu va fi posibil să " "accesați internetul prin Wi-Fi." #: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.c:248 msgid "Must have a minimum of 8 characters" msgstr "Trebuie să aibă minimum 8 caractere" #: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.c:458 msgid "Turn On Wi-Fi Hotspot?" msgstr "Porinți hotspot Wi-Fi?" #: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:19 msgid "" "Wi-Fi hotspot allows others to share your internet connection, by creating a " "Wi-Fi network that they can connect to. To do this, you must have an " "internet connection through a source other than Wi-Fi." msgstr "" "Hotspot Wi-Fi permite altora să vă partajeze conexiunea la internet, prin " "crearea unei rețele Wi-Fi la care se pot conecta. Pentru a face asta, " "trebuie să aveți o conexiune la internet printr-o sursă alta decât Wi-Fi." #: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:44 msgid "Network Name" msgstr "Nume rețea" #. Translators: This is a password needed for printing. #: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:69 #: panels/printers/authentication-dialog.ui:96 #: panels/printers/new-printer-dialog.ui:383 #: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:70 #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:249 msgid "Password" msgstr "Parolă" #: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:83 msgid "Generate Random Password" msgstr "Generează o parolă la întâmplare" #: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:84 msgid "Autogenerate Password" msgstr "Generează automat o parolă" #: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:130 msgid "_Turn On" msgstr "_Pornește" #: panels/network/cc-wifi-panel.c:543 #: panels/network/gnome-wifi-panel.desktop.in.in:3 #: panels/network/network-wifi.ui:53 msgid "Wi-Fi" msgstr "Wi-Fi" #: panels/network/cc-wifi-panel.c:863 msgid "Stop hotspot and disconnect any users?" msgstr "Oprire hotspot și deconectare utilizatori?" #: panels/network/cc-wifi-panel.c:866 msgid "_Stop Hotspot" msgstr "Oprire hot_spot" #: panels/network/cc-wifi-panel.ui:54 msgid "Airplane Mode" msgstr "Modul avion" #: panels/network/cc-wifi-panel.ui:70 msgid "Disables Wi-Fi, Bluetooth and mobile broadband" msgstr "Dezactivează Wi-Fi, Bluetooth și conexiunea de date mobile" #: panels/network/cc-wifi-panel.ui:139 msgid "No Wi-Fi Adapter Found" msgstr "Nu au fost găsit niciun adaptor Wi-Fi" #: panels/network/cc-wifi-panel.ui:151 msgid "Make sure you have a Wi-Fi adapter plugged and turned on" msgstr "Asigurați-vă că aveți un adaptor Wi-Fi conectat și pornit" #: panels/network/cc-wifi-panel.ui:186 msgid "Airplane Mode On" msgstr "Modul avion este pornit" #: panels/network/cc-wifi-panel.ui:198 msgid "Turn off to use Wi-Fi" msgstr "Opriți pentru a utiliza Wi-Fi" #: panels/network/cc-wifi-panel.ui:236 msgid "Wi-Fi Hotspot Active" msgstr "Hotspot Wi-Fi activ" #: panels/network/cc-wifi-panel.ui:247 msgid "Mobile devices can scan the QR code to connect." msgstr "Dispozitivele mobile pot scana codul QR pentru a se conecta." #: panels/network/cc-wifi-panel.ui:257 msgid "Turn Off Hotspot…" msgstr "Oprește hotspot-ul…" #: panels/network/cc-wifi-panel.ui:279 msgid "Visible Networks" msgstr "Rețele vizibile" #: panels/network/cc-wifi-panel.ui:348 msgid "NetworkManager needs to be running" msgstr "NetworkManager trebuie să funcționeze" #: panels/network/connection-editor/8021x-security-page.ui:20 msgid "802.1x _Security" msgstr "_Securitate 802.1x" #: panels/network/connection-editor/ce-page-8021x-security.c:112 #: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:423 #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:90 msgid "Security" msgstr "Securitate" #: panels/network/connection-editor/ce-page.c:234 msgid "Preserve" msgstr "Păstrează" #: panels/network/connection-editor/ce-page.c:235 msgid "Permanent" msgstr "Permanent" #: panels/network/connection-editor/ce-page.c:236 msgid "Random" msgstr "Aleator" #: panels/network/connection-editor/ce-page.c:237 msgid "Stable" msgstr "Stabil" #: panels/network/connection-editor/ce-page.c:241 msgid "" "The MAC address entered here will be used as hardware address for the " "network device this connection is activated on. This feature is known as MAC " "cloning or spoofing. Example: 00:11:22:33:44:55" msgstr "" "Adresa MAC introdusă aici va fi utilizată ca adresa de hardware pentru " "dispozitivul de rețea pe care este activată această conexiune. Această " "funcționalitate este cunoscută ca clonare MAC sau spoofing. Exemplu: " "00:11:22:33:44:55" #: panels/network/connection-editor/ce-page.c:399 #, c-format msgid "Profile %d" msgstr "Profilul %d" #. TRANSLATORS: this WEP WiFi security #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:93 #: panels/network/net-device-wifi.c:229 msgid "WEP" msgstr "WEP" #. TRANSLATORS: this WPA WiFi security #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:97 #: panels/network/net-device-wifi.c:234 msgid "WPA" msgstr "WPA" #. TRANSLATORS: this WPA3 WiFi security #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:103 msgid "WPA3" msgstr "WPA3" #. TRANSLATORS: this Enhanced Open WiFi security #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:108 #: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:278 msgid "Enhanced Open" msgstr "Îmbunătățit deschis" #. TRANSLATORS: this WPA WiFi security #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:115 msgid "WPA2" msgstr "WPA2" #. TRANSLATORS: this Enterprise WiFi security #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:121 msgid "Enterprise" msgstr "Enterprise" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:126 #: panels/network/net-device-wifi.c:219 msgctxt "Wifi security" msgid "None" msgstr "Nimic" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:147 msgid "Never" msgstr "Niciodată" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:162 #: panels/network/net-device-ethernet.c:108 #, c-format msgid "%i day ago" msgid_plural "%i days ago" msgstr[0] "acum %i zi" msgstr[1] "acum %i zile" msgstr[2] "acum %i de zile" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:287 #, c-format msgid "%d Mb/s (%1.1f GHz)" msgstr "%d Mb/s (%1.1f GHz)" #. Translators: network device speed #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:289 #: panels/network/net-device-ethernet.c:202 #, c-format msgid "%d Mb/s" msgstr "%d Mb/s" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:306 msgid "2.4 GHz / 5 GHz" msgstr "2.4 GHz / 5 GHz" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:308 msgid "2.4 GHz" msgstr "2.4 GHz" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:310 msgid "5 GHz" msgstr "5 GHz" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:330 msgctxt "Signal strength" msgid "None" msgstr "Nimic" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:332 msgctxt "Signal strength" msgid "Weak" msgstr "Slab" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:334 msgctxt "Signal strength" msgid "Ok" msgstr "În regulă" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:336 msgctxt "Signal strength" msgid "Good" msgstr "Bun" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:338 msgctxt "Signal strength" msgid "Excellent" msgstr "Excelent" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:396 #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:108 #: panels/network/net-device-ethernet.c:143 #: panels/network/net-device-mobile.c:430 msgid "IPv4 Address" msgstr "Adresă IPv4" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:397 #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:126 #: panels/network/net-device-ethernet.c:144 #: panels/network/net-device-ethernet.c:148 #: panels/network/net-device-mobile.c:431 panels/network/network-mobile.ui:200 msgid "IPv6 Address" msgstr "Adresă IPv6" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:400 #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:401 #: panels/network/net-device-ethernet.c:146 #: panels/network/net-device-mobile.c:434 #: panels/network/net-device-mobile.c:435 panels/network/network-mobile.ui:183 msgid "IP Address" msgstr "Adresă IP" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:434 msgid "Forget Connection" msgstr "Uită conexiunea" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:436 msgid "Remove Connection Profile" msgstr "Elimină profilul conexiunii" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:438 msgid "Remove VPN" msgstr "Elimină VPN" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:456 msgid "Details" msgstr "Detalii" #: panels/network/connection-editor/ce-page-ethernet.c:71 msgid "automatic" msgstr "automat" #: panels/network/connection-editor/ce-page-ethernet.c:144 #: panels/network/connection-editor/ce-page-vpn.c:150 #: panels/network/connection-editor/ce-page-wifi.c:129 msgid "Identity" msgstr "Identitate" #: panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:246 #: panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:227 msgid "Delete Address" msgstr "Șterge adresa" #: panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:405 #: panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:375 msgid "Delete Route" msgstr "Șterge ruta" #: panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:827 msgid "IPv4" msgstr "IPv4" #: panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:760 msgid "IPv6" msgstr "IPv6" #: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:267 msgctxt "Wi-Fi/Ethernet security" msgid "None" msgstr "Nimic" #: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:302 msgid "WEP 40/128-bit Key (Hex or ASCII)" msgstr "WEP cheie 40/128-bit (Hex sau ASCII)" #: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:312 msgid "WEP 128-bit Passphrase" msgstr "WEP 128-bit frază secretă" #: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:325 #: panels/network/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui:20 #: panels/network/wireless-security/ws-wpa-eap.ui:25 msgid "LEAP" msgstr "LEAP" #: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:338 msgid "Dynamic WEP (802.1x)" msgstr "WEP Dinamic (802.1x)" #: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:352 msgid "WPA & WPA2 Personal" msgstr "WPA & WPA2 Personal" #: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:366 msgid "WPA & WPA2 Enterprise" msgstr "WPA & WPA2 Enterprise" #: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:380 msgid "WPA3 Personal" msgstr "WPA3 personal" #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:18 msgid "Signal Strength" msgstr "Putere semnal" #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:54 msgid "Link speed" msgstr "Viteză legătură" #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:144 #: panels/network/net-device-ethernet.c:151 msgid "Hardware Address" msgstr "Adresă hardware" #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:162 msgid "Supported Frequencies" msgstr "Frecvențe suportate" #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:180 #: panels/network/net-device-ethernet.c:155 #: panels/network/network-mobile.ui:217 msgid "Default Route" msgstr "Rută implicită" #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:199 #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:211 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:225 #: panels/network/net-device-ethernet.c:157 #: panels/network/network-mobile.ui:235 msgid "DNS" msgstr "DNS" #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:217 msgid "Last Used" msgstr "Ultima utilizare" #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:376 msgid "Connect _automatically" msgstr "Conectare _automată" #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:395 msgid "Make available to _other users" msgstr "Disp_onibil și pentru alți utilizatori" #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:428 msgid "_Metered connection: has data limits or can incur charges" msgstr "Conexiune _măsurată: are limite de date și poate suporta taxe" #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:439 msgid "" "Software updates and other large downloads will not be started automatically." msgstr "" "Actualizările software și alte descărcări mai mari nu vor fi începute " "automat." #: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:25 #: panels/network/connection-editor/vpn-page.ui:23 msgid "_Name" msgstr "_Nume" #: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:54 #: panels/network/connection-editor/wifi-page.ui:67 msgid "_MAC Address" msgstr "Adresă _MAC" #: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:105 msgid "M_TU" msgstr "M_TU" #: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:122 #: panels/network/connection-editor/wifi-page.ui:102 msgid "_Cloned Address" msgstr "Adresă _clonată" #: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:137 msgid "bytes" msgstr "bytes" #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:27 msgid "IPv_4 Method" msgstr "Metodă IPv_4" #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:42 msgid "Automatic (DHCP)" msgstr "Automat (DHCP)" #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:55 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:69 msgid "Link-Local Only" msgstr "Doar link-local" #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:69 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:83 #: panels/network/net-proxy.c:72 panels/network/network-proxy.ui:116 msgid "Manual" msgstr "Manual" #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:83 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:97 msgid "Disable" msgstr "Dezactivează" #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:97 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:111 msgid "Shared to other computers" msgstr "Partajat cu alte calculatoare" #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:125 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:139 msgid "Addresses" msgstr "Adrese" #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:143 #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:327 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:157 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:341 #: panels/printers/pp-details-dialog.ui:95 msgid "Address" msgstr "Adresă" #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:157 #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:341 msgid "Netmask" msgstr "Netmask" #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:171 #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:355 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:185 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:369 msgid "Gateway" msgstr "Gateway" #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:223 #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:291 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:42 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:237 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:305 #: panels/network/net-proxy.c:74 panels/network/network-proxy.ui:106 #: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:33 msgid "Automatic" msgstr "Automat" #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:234 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:248 msgid "Automatic DNS" msgstr "DNS automat" #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:258 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:272 msgid "Separate IP addresses with commas" msgstr "Adrese IP separate prin virgulă" #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:279 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:293 msgid "Routes" msgstr "Rute" #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:302 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:316 msgid "Automatic Routes" msgstr "Rute automate" #. Translators: Please see https://en.wikipedia.org/wiki/Metrics_(networking) #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:368 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:382 msgid "Metric" msgstr "Metric" #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:398 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:412 msgid "Use this connection _only for resources on its network" msgstr "Folosiți conexiunea d_oar pentru resurse aflate pe rețeaua proprie" #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:27 msgid "IPv_6 Method" msgstr "_Metodă IPv_6" #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:55 msgid "Automatic, DHCP only" msgstr "Automat, doar DHCP" #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:171 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:355 msgid "Prefix" msgstr "Prefix" #: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:288 msgid "Unable to open connection editor" msgstr "Nu se poate deschide editorul de conexiuni" #: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:304 msgid "New Profile" msgstr "Profil nou" #: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:737 msgid "Import from file…" msgstr "Importă din fișier…" #: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:769 msgid "Add VPN" msgstr "Adaugă VPN" #: panels/network/connection-editor/security-page.ui:20 msgid "S_ecurity" msgstr "S_ecuritate" #: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:139 msgid "Cannot import VPN connection" msgstr "Nu se poate importa conexiunea VPN" #: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:141 #, c-format msgid "" "The file “%s” could not be read or does not contain recognized VPN " "connection information\n" "\n" "Error: %s." msgstr "" "Fișierul „%s” nu a putut fi citit sau nu conține informația de conexiune VPN " "recunoscută\n" "\n" "Eroare: %s." #: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:173 msgid "Select file to import" msgstr "Selectează fișierul de importat" #: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:225 #, c-format msgid "A file named “%s” already exists." msgstr "Există deja un fișier cu numele „%s”." #: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:227 msgid "_Replace" msgstr "Înlocui_re" #: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:229 #, c-format msgid "Do you want to replace %s with the VPN connection you are saving?" msgstr "Doriți să înlocuiți %s cu conexiunea VPN pe care o salvați?" #: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:264 msgid "Cannot export VPN connection" msgstr "Nu se poate exporta conexiunea VPN" #: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:266 #, c-format msgid "" "The VPN connection “%s” could not be exported to %s.\n" "\n" "Error: %s." msgstr "" "Conexiunea VPN „%s” nu poate fi exportată în %s.\n" "\n" "Eroare: %s." #: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:296 msgid "Export VPN connection" msgstr "Exportă conexiunea VPN" #: panels/network/connection-editor/vpn-page.ui:58 msgid "(Error: unable to load VPN connection editor)" msgstr "(Eroare: nu se poate încărca editorul de conexiuni VPN)" #: panels/network/connection-editor/wifi-page.ui:20 msgid "_SSID" msgstr "_SSID" #: panels/network/connection-editor/wifi-page.ui:36 msgid "_BSSID" msgstr "_BSSID" #: panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in:4 msgid "Control how you connect to the Internet" msgstr "Controlați modul în care vă conectați la Internet" #. Translators: Search terms to find the Network panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in:19 msgid "Network;IP;LAN;Proxy;WAN;Broadband;Modem;Bluetooth;vpn;DNS;" msgstr "" "Network;Wireless;Wi-Fi;Wifi;IP;LAN;Proxy;WAN;Broadband;Modem;Bluetooth;vpn;" "DNS;Rețea;" #: panels/network/gnome-wifi-panel.desktop.in.in:4 msgid "Control how you connect to Wi-Fi networks" msgstr "Controlați modul în care vă conectați la rețele Wi-Fi" #. Translators: Search terms to find the Wi-Fi panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/network/gnome-wifi-panel.desktop.in.in:19 msgid "Network;Wireless;Wi-Fi;Wifi;IP;LAN;Broadband;DNS;Hotspot;" msgstr "Network;Wireless;Wi-Fi;Wifi;IP;LAN;Broadband;DNS;Hotspot;Rețea;" #: panels/network/net-device-ethernet.c:96 msgid "never" msgstr "niciodată" #: panels/network/net-device-ethernet.c:104 msgid "today" msgstr "azi" #: panels/network/net-device-ethernet.c:106 msgid "yesterday" msgstr "ieri" #: panels/network/net-device-ethernet.c:162 msgid "Last used" msgstr "Ultima utilizare" #. Translators: This is used as the title of the connection #. * details window for ethernet, if there is only a single #. * profile. It is also used to display ethernet in the #. * device list. #. #: panels/network/net-device-ethernet.c:251 #: panels/network/network-bluetooth.ui:38 panels/network/network-ethernet.ui:18 msgid "Wired" msgstr "Cu fir" #: panels/network/net-device-mobile.c:207 msgid "Add new connection" msgstr "Adaugă o nouă conexiune" #: panels/network/net-device-wifi.c:851 msgid "" "Network details for the selected networks, including passwords and any " "custom configuration will be lost." msgstr "" "Detaliile rețelei pentru rețelile selectate, inclusiv parolele și alte " "configurări se vor pierde." #: panels/network/net-device-wifi.c:855 msgid "_Forget" msgstr "_Uită" #: panels/network/net-device-wifi.c:1011 panels/network/net-device-wifi.c:1018 msgid "Known Wi-Fi Networks" msgstr "Rețele Wi-Fi cunoscute" #. translators: This is the label for the "Forget wireless network" functionality #: panels/network/net-device-wifi.c:1053 msgctxt "Wi-Fi Network" msgid "_Forget" msgstr "_Uită" #: panels/network/net-device-wifi.c:1212 msgid "System policy prohibits use as a Hotspot" msgstr "Politica de sistem nu permite folosirea ca hotspot" #: panels/network/net-device-wifi.c:1215 msgid "Wireless device does not support Hotspot mode" msgstr "Dispozitivul wireless nu suporta modul Hotspot" #: panels/network/net-proxy.c:70 #: panels/notifications/cc-notifications-panel.c:268 #: panels/power/cc-power-panel.c:1939 panels/power/cc-power-panel.c:1950 #: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:480 #: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:840 #: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:853 #: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:865 #: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:1030 #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:321 #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:367 #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:413 #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:519 #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:672 #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:718 #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:764 #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:948 msgid "Off" msgstr "Oprit" #. TRANSLATORS: this is when the use leaves the PAC textbox blank #: panels/network/net-proxy.c:113 msgid "" "Web Proxy Autodiscovery is used when a Configuration URL is not provided." msgstr "" "Autodescoperirea proxy-ului web este utilizată când nu a fost furnizat un " "URL de configurare." #. TRANSLATORS: WPAD is bad: if you enable it on an untrusted #. * network, then anyone else on that network can tell your #. * machine that it should proxy all of your web traffic #. * through them. #: panels/network/net-proxy.c:121 msgid "This is not recommended for untrusted public networks." msgstr "Această opțiune nu este recomandată pentru rețelele publice." #. update title #. Translators: this is the title of the connection details #. * window for vpn connections, it is also used to display #. * vpn connections in the device list. #. #: panels/network/net-vpn.c:66 panels/network/net-vpn.c:163 #, c-format msgid "%s VPN" msgstr "%s VPN" #: panels/network/network-bluetooth.ui:50 msgid "Turn device off" msgstr "Închide dispozitivul" #: panels/network/network-mobile.ui:29 msgid "IMEI" msgstr "IMEI" #: panels/network/network-mobile.ui:47 msgid "Provider" msgstr "Furnizor" #: panels/network/network-proxy.ui:47 panels/network/network-proxy.ui:95 msgid "Network Proxy" msgstr "Proxy rețea" #: panels/network/network-proxy.ui:176 msgid "_HTTP Proxy" msgstr "Proxy _HTTP" #: panels/network/network-proxy.ui:195 msgid "H_TTPS Proxy" msgstr "Proxy H_TTPS" #: panels/network/network-proxy.ui:214 msgid "_FTP Proxy" msgstr "Proxy _FTP" #: panels/network/network-proxy.ui:233 msgid "_Socks Host" msgstr "Gazdă _socks" #: panels/network/network-proxy.ui:252 msgid "_Ignore Hosts" msgstr "_Ignoră hosts" #: panels/network/network-proxy.ui:290 msgid "HTTP proxy port" msgstr "HTTP proxy port" #: panels/network/network-proxy.ui:367 msgid "HTTPS proxy port" msgstr "HTTPS proxy port" #: panels/network/network-proxy.ui:388 msgid "FTP proxy port" msgstr "FTP proxy port" #: panels/network/network-proxy.ui:409 msgid "Socks proxy port" msgstr "Socks proxy port" #: panels/network/network-proxy.ui:438 msgid "_Configuration URL" msgstr "_URL de configurare" #: panels/network/network-vpn.ui:55 msgid "Turn VPN connection off" msgstr "Închide conexiunea VPN" #: panels/network/network-wifi.ui:22 msgctxt "Wi-Fi Hotspot" msgid "Network Name" msgstr "Nume rețea" #: panels/network/network-wifi.ui:28 msgctxt "Wi-Fi Hotspot" msgid "Security type" msgstr "Tip de securitate" #: panels/network/network-wifi.ui:34 msgctxt "Wi-Fi Hotspot" msgid "Password" msgstr "Parolă" #: panels/network/network-wifi.ui:84 msgid "Turn Wi-Fi off" msgstr "Închide Wi-Fi" #: panels/network/network-wifi.ui:116 msgid "_Connect to Hidden Network…" msgstr "_Conectare la rețea ascunsă…" #: panels/network/network-wifi.ui:127 msgid "_Turn On Wi-Fi Hotspot…" msgstr "Porneș_te hotspot Wi-Fi…" #: panels/network/network-wifi.ui:138 msgid "_Known Wi-Fi Networks" msgstr "Rețele _Wi-Fi cunoscute" #. TRANSLATORS: device status #: panels/network/panel-common.c:37 msgid "Status unknown" msgstr "Stare necunoscută" #. TRANSLATORS: device status #: panels/network/panel-common.c:41 msgid "Unmanaged" msgstr "Negestionat" #. TRANSLATORS: device status #. TRANSLATORS: Status of Parental Controls setup #: panels/network/panel-common.c:45 panels/user-accounts/cc-user-panel.c:950 msgid "Unavailable" msgstr "Indisponibil" #. TRANSLATORS: device status #: panels/network/panel-common.c:55 msgid "Connecting" msgstr "Se conectează" #. TRANSLATORS: device status #: panels/network/panel-common.c:59 msgid "Authentication required" msgstr "Autentificare necesară" #. TRANSLATORS: device status #: panels/network/panel-common.c:63 msgid "Connected" msgstr "Conectat" #. TRANSLATORS: device status #: panels/network/panel-common.c:67 msgid "Disconnecting" msgstr "Se deconectează" #. TRANSLATORS: device status #: panels/network/panel-common.c:71 msgid "Connection failed" msgstr "Conexiunea a eșuat" #. TRANSLATORS: device status #: panels/network/panel-common.c:75 msgid "Status unknown (missing)" msgstr "Stare necunoscută (lipsește)" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:96 msgid "Configuration failed" msgstr "Configurare eșuată" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:100 msgid "IP configuration failed" msgstr "Configurare IP eșuată" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:104 msgid "IP configuration expired" msgstr "Configurare IP expirată" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:108 msgid "Secrets were required, but not provided" msgstr "Au fost solicitate elemente de secretizare, dar nu au fost furnizate" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:112 msgid "802.1x supplicant disconnected" msgstr "Solicitant 802.1x deconectat" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:116 msgid "802.1x supplicant configuration failed" msgstr "Configurare de solicitant 802.1x eșuată" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:120 msgid "802.1x supplicant failed" msgstr "Solicitant 802.1x eșuat" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:124 msgid "802.1x supplicant took too long to authenticate" msgstr "Solicitantul 802.1x a necesitat prea mult timp pentru autentificare" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:128 msgid "PPP service failed to start" msgstr "Pornirea serviciului PPP a eșuat" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:132 msgid "PPP service disconnected" msgstr "Serviciul PPP este deconectat" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:136 msgid "PPP failed" msgstr "PPP a eșuat" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:140 msgid "DHCP client failed to start" msgstr "Pornirea clientului DHCP a eșuat" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:144 msgid "DHCP client error" msgstr "Eroare client DHCP" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:148 msgid "DHCP client failed" msgstr "Clientul DHCP a eșuat" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:152 msgid "Shared connection service failed to start" msgstr "Pornirea serviciului de conexiune partajată a eșuat" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:156 msgid "Shared connection service failed" msgstr "Serviciul de conexiune partajată a eșuat" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:160 msgid "AutoIP service failed to start" msgstr "Pornirea serviciului AutoIP a eșuat" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:164 msgid "AutoIP service error" msgstr "Eroare serviciu AutoIP" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:168 msgid "AutoIP service failed" msgstr "Serviciul AutoIP a eșuat" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:172 msgid "Line busy" msgstr "Linie ocupată" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:176 msgid "No dial tone" msgstr "Fără ton" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:180 msgid "No carrier could be established" msgstr "Nu poate fi identificată nicio rețea (carrier)" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:184 msgid "Dialing request timed out" msgstr "Timp de apel expirat" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:188 msgid "Dialing attempt failed" msgstr "Încercare de apel eșuată" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:192 msgid "Modem initialization failed" msgstr "Inițializarea modemului a eșuat" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:196 msgid "Failed to select the specified APN" msgstr "Eșec la selectarea APN-ului solicitat" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:200 msgid "Not searching for networks" msgstr "Nu se caută rețele" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:204 msgid "Network registration denied" msgstr "Înregistrarea în rețea a fost refuzată" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:208 msgid "Network registration timed out" msgstr "Înregistrarea în rețea a expirat" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:212 msgid "Failed to register with the requested network" msgstr "Eșec la înregistrarea în rețeaua solicitată" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:216 msgid "PIN check failed" msgstr "Verificarea PIN-ului a eșuat" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:220 msgid "Firmware for the device may be missing" msgstr "Firmware-ul pentru acest dispozitiv s-ar putea să lipsească" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:224 msgid "Connection disappeared" msgstr "Conexiune dispărută" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:228 msgid "Existing connection was assumed" msgstr "S-a preluat conexiunea existentă" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:232 msgid "Modem not found" msgstr "Nu s-a identificat un modem" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:236 msgid "Bluetooth connection failed" msgstr "Conexiunea Bluetooth a eșuat" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:240 msgid "SIM Card not inserted" msgstr "Cartela SIM nu este inserată" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:244 msgid "SIM Pin required" msgstr "Este necesar PIN-ul pentru SIM" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:248 msgid "SIM Puk required" msgstr "Este necesar PUK-ul pentru SIM" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:252 msgid "SIM wrong" msgstr "SIM greșit" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:256 msgid "Connection dependency failed" msgstr "Dependeță de conectare eșuată" #. TRANSLATORS: device status #: panels/network/panel-common.c:351 msgid "Firmware missing" msgstr "Lipsă firmware" #. TRANSLATORS: device status #: panels/network/panel-common.c:355 msgid "Cable unplugged" msgstr "Cablu neconectat" #: panels/network/wireless-security/eap-method.c:92 msgid "undefined error in 802.1X security (wpa-eap)" msgstr "eroare nespecificată în securitatea 802.1X (wpa-eap)" #: panels/network/wireless-security/eap-method.c:195 msgid "no file selected" msgstr "niciun fișier selectat" #: panels/network/wireless-security/eap-method.c:222 msgid "unspecified error validating eap-method file" msgstr "eroare nespecificată la validarea fișierului metodă eap" #: panels/network/wireless-security/eap-method.c:397 msgid "DER, PEM, or PKCS#12 private keys (*.der, *.pem, *.p12, *.key)" msgstr "DER, PEM, sau chei private PKCS#12 (*.der, *.pem, *.p12, *.key)" #: panels/network/wireless-security/eap-method.c:400 msgid "DER or PEM certificates (*.der, *.pem, *.crt, *.cer)" msgstr "Certificate DER sau PEM (*.der, *.pem, *.crt, *.cer)" #: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.c:87 msgid "missing EAP-FAST PAC file" msgstr "lipsește fișierul EAP-FAST PAC" #: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.c:347 msgid "Choose a PAC file" msgstr "Alegeți un fișier PAC" #: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.c:352 msgid "PAC files (*.pac)" msgstr "Fișiere PAC (*.pac)" #: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui:13 #: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:21 #: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:37 msgid "GTC" msgstr "GTC" #: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui:17 #: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:13 #: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:21 msgid "MSCHAPv2" msgstr "MSCHAPv2" #: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui:29 msgid "Anonymous" msgstr "Anonim" #: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui:32 msgid "Authenticated" msgstr "Autentificat" #: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui:35 msgid "Both" msgstr "Ambele" #: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui:49 #: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:52 #: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:51 msgid "Anony_mous identity" msgstr "Identitate anoni_mă" #: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui:75 msgid "PAC _file" msgstr "_Fișier PAC" #: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui:115 #: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:150 #: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:143 msgid "_Inner authentication" msgstr "Autentificare _internă" #: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui:144 msgid "Allow automatic PAC pro_visioning" msgstr "Permite pro_vizionarea PAC automată" #: panels/network/wireless-security/eap-method-leap.c:64 msgid "missing EAP-LEAP username" msgstr "lipsește utilizatorul EAP-LEAP" #: panels/network/wireless-security/eap-method-leap.c:73 msgid "missing EAP-LEAP password" msgstr "lipsește parola EAP-LEAP" #: panels/network/wireless-security/eap-method-leap.ui:17 #: panels/network/wireless-security/eap-method-simple.ui:17 #: panels/network/wireless-security/ws-leap.ui:18 #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:146 #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:527 msgid "_Username" msgstr "Nume _utilizator" #: panels/network/wireless-security/eap-method-leap.ui:31 #: panels/network/wireless-security/eap-method-simple.ui:31 #: panels/network/wireless-security/ws-leap.ui:32 #: panels/network/wireless-security/ws-wpa-psk.ui:14 #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:202 #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:310 #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:547 #: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:436 msgid "_Password" msgstr "_Parolă" #: panels/network/wireless-security/eap-method-leap.ui:55 #: panels/network/wireless-security/eap-method-simple.ui:73 #: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui:157 #: panels/network/wireless-security/ws-leap.ui:56 #: panels/network/wireless-security/ws-wpa-psk.ui:64 msgid "Sho_w password" msgstr "Arată paro_la" #: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.c:87 #, c-format msgid "invalid EAP-PEAP CA certificate: %s" msgstr "certificat CA EAP-PEAP nevalid: %s" #: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.c:96 msgid "invalid EAP-PEAP CA certificate: no certificate specified" msgstr "certificat CA EAP-PEAP nevalid: niciun certificat specificat" #: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.c:328 #: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:507 #: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.c:336 msgid "Choose a Certificate Authority certificate" msgstr "Alege un certificat semnat de o autoritate de certificare" #: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:17 #: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:33 #: panels/network/wireless-security/ws-wpa-eap.ui:15 msgid "MD5" msgstr "MD5" #: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:36 msgid "Version 0" msgstr "Versiunea 0" #: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:39 msgid "Version 1" msgstr "Versiunea 1" #: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:78 #: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui:68 #: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:102 msgid "C_A certificate" msgstr "Certificat C_A" #: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:100 #: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui:90 #: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:125 msgid "No CA certificate is _required" msgstr "Nu este necesar niciun ce_rtificat CA" #: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:118 msgid "PEAP _version" msgstr "_Versiune PEAP" #: panels/network/wireless-security/eap-method-simple.c:78 msgid "missing EAP username" msgstr "lipsește utilizatorul EAP" #: panels/network/wireless-security/eap-method-simple.c:91 msgid "missing EAP password" msgstr "lipsește parola EAP" #: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:91 msgid "missing EAP-TLS identity" msgstr "lipsește identitatea EAP-TLS" #: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:101 #, c-format msgid "invalid EAP-TLS CA certificate: %s" msgstr "certificat CA EAP-TLS nevalid: %s" #: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:111 msgid "invalid EAP-TLS CA certificate: no certificate specified" msgstr "certificat CA EAP-TLS nevalid: niciun certificat specificat" #: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:125 #, c-format msgid "invalid EAP-TLS private-key: %s" msgstr "cheie privată EAP-TLS nevalidă: %s" #: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:135 #, c-format msgid "invalid EAP-TLS user-certificate: %s" msgstr "certificat EAP-TLS al utilizatorului nevalid: %s" #: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:266 msgid "Unencrypted private keys are insecure" msgstr "Cheile private necriptate nu sunt sigure" #: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:269 msgid "" "The selected private key does not appear to be protected by a password. This " "could allow your security credentials to be compromised. Please select a " "password-protected private key.\n" "\n" "(You can password-protect your private key with openssl)" msgstr "" "Cheia privată selectată nu pare a fi protejată de o parolă. Aceasta ar putea " "duce la compromiterea datelor de autentificare. Vă rugăm selectați o cheie " "privată protejată de o parolă.\n" "\n" "(Puteți proteja o cheie privată cu o parolă cu ajutorul openssl)" #: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:500 msgid "Choose your personal certificate" msgstr "Alegeți un certificat personal" #: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:514 msgid "Choose your private key" msgstr "Alegeți o cheie privată" #: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui:17 msgid "I_dentity" msgstr "I_dentitate" #: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui:43 msgid "_User certificate" msgstr "Certificat _utilizator" #: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui:108 msgid "Private _key" msgstr "Cheie p_rivată" #: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui:133 msgid "_Private key password" msgstr "Parolă cheie _privată" #: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.c:98 #, c-format msgid "invalid EAP-TTLS CA certificate: %s" msgstr "certificat CA EAP-TTLS nevalid: %s" #: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.c:106 msgid "invalid EAP-TTLS CA certificate: no certificate specified" msgstr "certificat CA EAP-TTLS: niciun certificat specificat" #: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:13 msgid "PAP" msgstr "PAP" #: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:17 msgid "MSCHAP" msgstr "MSCHAP" #: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:25 msgid "MSCHAPv2 (no EAP)" msgstr "MSCHAPv2 (fără EAP)" #: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:29 msgid "CHAP" msgstr "CHAP" #: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:76 #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:507 #: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:116 msgid "_Domain" msgstr "_Domeniu" #: panels/network/wireless-security/wireless-security.c:71 msgid "Unknown error validating 802.1X security" msgstr "Eroare necunoscută la validarea securității 802.1X" #: panels/network/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui:15 #: panels/network/wireless-security/ws-wpa-eap.ui:20 msgid "TLS" msgstr "TLS" #: panels/network/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui:25 #: panels/network/wireless-security/ws-wpa-eap.ui:30 msgid "PWD" msgstr "PWD" #: panels/network/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui:30 #: panels/network/wireless-security/ws-wpa-eap.ui:35 msgid "FAST" msgstr "FAST" #: panels/network/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui:35 #: panels/network/wireless-security/ws-wpa-eap.ui:40 msgid "Tunneled TLS" msgstr "Tunneled TLS" #: panels/network/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui:40 #: panels/network/wireless-security/ws-wpa-eap.ui:45 msgid "Protected EAP (PEAP)" msgstr "Protejată EAP (PEAP)" #: panels/network/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui:56 #: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui:102 #: panels/network/wireless-security/ws-wpa-eap.ui:61 msgid "Au_thentication" msgstr "Au_tentificare" #: panels/network/wireless-security/ws-leap.c:65 msgid "missing leap-username" msgstr "lipsește utilizatorul leap" #: panels/network/wireless-security/ws-leap.c:74 msgid "missing leap-password" msgstr "lipsește parola leap" #: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.c:107 msgid "missing wep-key" msgstr "lipsește cheia wep" #: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.c:116 #, c-format msgid "invalid wep-key: key with a length of %zu must contain only hex-digits" msgstr "" "cheie wep nevalidă: cheia cu lungimea de %zu trebuie să conțină numai cifre " "hexazecimale" #: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.c:124 #, c-format msgid "" "invalid wep-key: key with a length of %zu must contain only ascii characters" msgstr "" "cheie wep nevalidă: cheia cu lungimea de %zu trebuie să conțină numai " "caractere ascii" #: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.c:130 #, c-format msgid "" "invalid wep-key: wrong key length %zu. A key must be either of length 5/13 " "(ascii) or 10/26 (hex)" msgstr "" "cheie wep nevalidă: lungimea (%zu) cheii este incorectă. O cheie trebuie să " "fie de lungimea 5/13 (ascii) sau 10/26 (hex)" #: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.c:137 msgid "invalid wep-key: passphrase must be non-empty" msgstr "cheie wep nevalidă: fraza de acces nu trebuie să fie goală" #: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.c:139 msgid "invalid wep-key: passphrase must be shorter than 64 characters" msgstr "" "cheie wep nevalidă: fraza de acces trebuie să fie mai scurtă de 64 de " "caractere" #: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui:11 msgid "1 (Default)" msgstr "1 (implicit)" #: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui:31 msgid "Open System" msgstr "Sistem deschis" #: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui:34 msgid "Shared Key" msgstr "Cheie comună" #: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui:48 msgid "_Key" msgstr "Che_ie" #: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui:84 msgid "Sho_w key" msgstr "Arată c_heia" #: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui:134 msgid "WEP inde_x" msgstr "WEP inde_x" #: panels/network/wireless-security/ws-wpa-psk.c:70 #, c-format msgid "" "invalid wpa-psk: invalid key-length %zu. Must be [8,63] bytes or 64 hex " "digits" msgstr "" "wpa-spk nevalidă: lungimea (%zu) cheii nevalidă. Trebuie să fie [8,63] bytes " "sau 64 cifre hexazecimale" #: panels/network/wireless-security/ws-wpa-psk.c:79 msgid "invalid wpa-psk: cannot interpret key with 64 bytes as hex" msgstr "wpa-psk nevalidă: nu se poate interpreta cheia de 64 de bytes ca hex" #: panels/network/wireless-security/ws-wpa-psk.ui:42 msgid "_Type" msgstr "_Tipul" #. This is the per application switch for message tray usage. #: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:60 msgctxt "notifications" msgid "_Notifications" msgstr "_Notificări" #. This is the setting to configure sounds associated with notifications. #: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:112 msgctxt "notifications" msgid "Sound _Alerts" msgstr "_Alerte sonore" #: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:168 msgctxt "notifications" msgid "Notification _Popups" msgstr "Notificări _popup" #: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:184 msgid "" "Notifications will continue to appear in the notification list when popups " "are disabled." msgstr "" "Notificările vor contiuna să apară în lista cu notificări când popup-urile " "sunt dezactivate." #. Popups here refers to message tray notifications in the middle of the screen. #: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:249 msgctxt "notifications" msgid "Show Message _Content in Popups" msgstr "Arată _conținutul mesajelor în popup-uri" #: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:300 msgctxt "notifications" msgid "_Lock Screen Notifications" msgstr "Notificări ecran de _blocare" #: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:351 msgctxt "notifications" msgid "Show Message C_ontent on Lock Screen" msgstr "Arată c_onținutul mesajelor pe ecranul blocat" #: panels/notifications/cc-notifications-panel.c:268 #: panels/power/cc-power-panel.c:1945 panels/power/cc-power-panel.c:1952 #: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:480 #: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:840 #: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:853 #: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:865 #: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:1030 msgid "On" msgstr "Pornit" #: panels/notifications/cc-notifications-panel.ui:47 msgid "_Do Not Disturb" msgstr "_Nu deranja" #: panels/notifications/cc-notifications-panel.ui:55 msgid "_Lock Screen Notifications" msgstr "Notificări ecran de blocare" #: panels/notifications/gnome-notifications-panel.desktop.in.in:4 msgid "Control which notifications are displayed and what they show" msgstr "Controlează tipurile de notificări afișate și ce afișează acestea" #. Translators: Search terms to find the Notifications panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/notifications/gnome-notifications-panel.desktop.in.in:20 msgid "Notifications;Banner;Message;Tray;Popup;" msgstr "Notifications;Banner;Message;Tray;Popup;" #: panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:150 msgctxt "Online Account" msgid "Other" msgstr "Altele" #. translators: This is the title of the "Show Account" dialog. The #. * %s is the name of the provider. e.g., 'Google'. #: panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:622 #, c-format msgid "%s Account" msgstr "Cont %s" #: panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:918 msgid "Error removing account" msgstr "Eroare la eliminarea contului" #. Translators: The %s is the username (eg., debarshi.ray@gmail.com #. * or rishi). #. #: panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:984 #, c-format msgid "%s removed" msgstr "%s eliminat" #: panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in:3 msgid "Online Accounts" msgstr "Conturi online" #: panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in:4 msgid "Connect to your online accounts and decide what to use them for" msgstr "" "Conectați-vă la conturile online și decideți modul în care să le folosiți" #. Translators: Search terms to find the Online Accounts panel. #. Do NOT translate or localize the semicolons! #. The list MUST also end with a semicolon! #. For ReadItLater and Pocket, see http://en.wikipedia.org/wiki/Pocket_(application) #: panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in:22 msgid "" "Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Web;Online;Chat;Calendar;Mail;Contact;ownCloud;" "Kerberos;IMAP;SMTP;Pocket;ReadItLater;" msgstr "" "Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Web;Online;Chat;Calendar;Mail;Contact;ownCloud;" "Kerberos;IMAP;SMTP;Pocket;ReadItLater;" #. Translators: This is the button which allows undoing the removal of the printer. #: panels/online-accounts/online-accounts.ui:38 panels/printers/printers.ui:61 msgid "Undo" msgstr "Refă" #: panels/online-accounts/online-accounts.ui:94 msgid "Connect to your data in the cloud" msgstr "Conectați-vă la datele dumneavoastră din nor" #: panels/online-accounts/online-accounts.ui:109 msgid "No internet connection — connect to set up new online accounts" msgstr "" "Nicio conexiune la internet — conectați-vă pentru a configura noi conturi " "online" #: panels/online-accounts/online-accounts.ui:134 msgid "Add an account" msgstr "Adaugă un cont" #: panels/online-accounts/online-accounts.ui:238 msgid "Remove Account" msgstr "Ștergere cont" #: panels/power/cc-power-panel.c:336 msgid "Unknown time" msgstr "Timp necunoscut" #: panels/power/cc-power-panel.c:342 #, c-format msgid "%i minute" msgid_plural "%i minutes" msgstr[0] "%i minut" msgstr[1] "%i minute" msgstr[2] "%i de minute" #: panels/power/cc-power-panel.c:354 #, c-format msgid "%i hour" msgid_plural "%i hours" msgstr[0] "%i oră" msgstr[1] "%i ore" msgstr[2] "%i de ore" #. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes" #. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed #: panels/power/cc-power-panel.c:362 #, c-format msgid "%i %s %i %s" msgstr "%i %s %i %s" #: panels/power/cc-power-panel.c:363 msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "oră" msgstr[1] "ore" msgstr[2] "de ore" #: panels/power/cc-power-panel.c:364 msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "minut" msgstr[1] "minute" msgstr[2] "de minute" #. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes" #: panels/power/cc-power-panel.c:382 #, c-format msgid "%s until fully charged" msgstr "%s până e încărcată complet" #. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes" #: panels/power/cc-power-panel.c:389 #, c-format msgid "Caution: %s remaining" msgstr "Atenție: au mai rămas %s" #. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes" #: panels/power/cc-power-panel.c:394 #, c-format msgid "%s remaining" msgstr "au mai rămas %s" #. TRANSLATORS: primary battery #: panels/power/cc-power-panel.c:399 panels/power/cc-power-panel.c:429 msgid "Fully charged" msgstr "Complet încărcată" #. TRANSLATORS: primary battery #: panels/power/cc-power-panel.c:403 panels/power/cc-power-panel.c:433 msgid "Not charging" msgstr "Nu se încarcă" #. TRANSLATORS: primary battery #: panels/power/cc-power-panel.c:407 panels/power/cc-power-panel.c:437 msgid "Empty" msgstr "Descărcată complet" #. TRANSLATORS: primary battery #: panels/power/cc-power-panel.c:420 msgid "Charging" msgstr "Se încarcă" #. TRANSLATORS: primary battery #: panels/power/cc-power-panel.c:425 msgid "Discharging" msgstr "Se descarcă" #: panels/power/cc-power-panel.c:571 msgctxt "Battery name" msgid "Main" msgstr "Principal" #: panels/power/cc-power-panel.c:573 msgctxt "Battery name" msgid "Extra" msgstr "Extra" #. TRANSLATORS: secondary battery #: panels/power/cc-power-panel.c:648 msgid "Wireless mouse" msgstr "Mouse fără fir" #. TRANSLATORS: secondary battery #: panels/power/cc-power-panel.c:651 msgid "Wireless keyboard" msgstr "Tastatură fără fir" #. TRANSLATORS: secondary battery #: panels/power/cc-power-panel.c:654 msgid "Uninterruptible power supply" msgstr "Sursă de curent neîntreruptibilă" #. TRANSLATORS: secondary battery #: panels/power/cc-power-panel.c:657 msgid "Personal digital assistant" msgstr "Asistent personal digital" #. TRANSLATORS: secondary battery #: panels/power/cc-power-panel.c:660 msgid "Cellphone" msgstr "Telefon celular" #. TRANSLATORS: secondary battery #: panels/power/cc-power-panel.c:663 msgid "Media player" msgstr "Player media" #. TRANSLATORS: secondary battery #: panels/power/cc-power-panel.c:666 panels/wacom/cc-wacom-panel.c:794 msgid "Tablet" msgstr "Tabletă" #. TRANSLATORS: secondary battery #: panels/power/cc-power-panel.c:669 msgid "Computer" msgstr "Calculator" #. TRANSLATORS: secondary battery #: panels/power/cc-power-panel.c:672 msgid "Gaming input device" msgstr "Dispozitiv de intrare pentru jocuri" #. TRANSLATORS: secondary battery, misc #: panels/power/cc-power-panel.c:675 panels/power/cc-power-panel.c:967 #: panels/power/cc-power-panel.c:2459 msgid "Battery" msgstr "Baterie" #. TRANSLATORS: secondary battery #: panels/power/cc-power-panel.c:736 msgctxt "Battery power" msgid "Charging" msgstr "Se încarcă" #. TRANSLATORS: secondary battery #: panels/power/cc-power-panel.c:743 msgctxt "Battery power" msgid "Caution" msgstr "Atenție" #. TRANSLATORS: secondary battery #: panels/power/cc-power-panel.c:748 msgctxt "Battery power" msgid "Low" msgstr "Scăzută" #. TRANSLATORS: secondary battery #: panels/power/cc-power-panel.c:753 msgctxt "Battery power" msgid "Good" msgstr "Bună" #. TRANSLATORS: primary battery #: panels/power/cc-power-panel.c:758 msgctxt "Battery power" msgid "Fully charged" msgstr "Complet încărcată" #. TRANSLATORS: primary battery #: panels/power/cc-power-panel.c:762 msgctxt "Battery power" msgid "Empty" msgstr "Descărcată complet" #: panels/power/cc-power-panel.c:965 msgid "Batteries" msgstr "Baterii" #: panels/power/cc-power-panel.c:1393 msgid "When _idle" msgstr "Când e _inactiv" #: panels/power/cc-power-panel.c:1887 msgid "Suspend" msgstr "Suspendă" #: panels/power/cc-power-panel.c:1888 msgid "Power Off" msgstr "Oprește" #: panels/power/cc-power-panel.c:1889 msgid "Hibernate" msgstr "Hibernează" #: panels/power/cc-power-panel.c:1890 msgid "Nothing" msgstr "Nimic" #: panels/power/cc-power-panel.c:1941 msgid "When on battery power" msgstr "Când funcționează pe baterie" #: panels/power/cc-power-panel.c:1943 msgid "When plugged in" msgstr "Alimentat de la rețea" #: panels/power/cc-power-panel.c:2021 msgid "Power Saving" msgstr "Economisire de energie" #: panels/power/cc-power-panel.c:2057 msgid "_Screen Brightness" msgstr "Luminozitatea _ecranului" #: panels/power/cc-power-panel.c:2078 msgid "Automatic Brightness" msgstr "Luminozitate automată" #: panels/power/cc-power-panel.c:2091 msgid "_Keyboard Brightness" msgstr "Luminozitate _tastatură" #: panels/power/cc-power-panel.c:2102 msgid "_Dim Screen When Inactive" msgstr "_Diminuează luminozitatea la inactivitate" #: panels/power/cc-power-panel.c:2120 msgid "_Blank Screen" msgstr "Ecran _gol" #: panels/power/cc-power-panel.c:2166 msgid "_Automatic Suspend" msgstr "Suspendare _automată" #: panels/power/cc-power-panel.c:2167 msgid "Automatic suspend" msgstr "Suspendare automată" #: panels/power/cc-power-panel.c:2219 msgid "_Wi-Fi" msgstr "_Wi-Fi" #: panels/power/cc-power-panel.c:2220 msgid "Wi-Fi can be turned off to save power." msgstr "Wi-Fi poate fi oprit pentru a economisi energia." #: panels/power/cc-power-panel.c:2236 msgid "_Mobile Broadband" msgstr "Internet _mobil de bandă largă" #: panels/power/cc-power-panel.c:2237 msgid "Mobile broadband (LTE, 4G, 3G, etc.) can be turned off to save power." msgstr "" "Conexiunea mobilă de bandă largă (3G, 4G, LTE, etc.) poate fi oprită pentru " "a economisi energie." #: panels/power/cc-power-panel.c:2287 msgid "_Bluetooth" msgstr "_Bluetooth" #: panels/power/cc-power-panel.c:2288 msgid "Bluetooth can be turned off to save power." msgstr "Bluetooth poate fi oprit pentru a economisi energie." #: panels/power/cc-power-panel.c:2325 msgid "Show Battery _Percentage" msgstr "Arată _procentajul bateriei" #. Frame header #: panels/power/cc-power-panel.c:2351 msgid "Suspend & Power Button" msgstr "Buton de suspendare și oprire" #: panels/power/cc-power-panel.c:2401 msgid "Po_wer Button Behavior" msgstr "Comportament buton pu_tere" #. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog. #: panels/power/cc-power-panel.ui:13 msgctxt "automatic_suspend" msgid "15 minutes" msgstr "15 minute" #. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog. #: panels/power/cc-power-panel.ui:17 msgctxt "automatic_suspend" msgid "20 minutes" msgstr "20 de minute" #. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog. #: panels/power/cc-power-panel.ui:21 msgctxt "automatic_suspend" msgid "25 minutes" msgstr "25 de minute" #. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog. #: panels/power/cc-power-panel.ui:25 msgctxt "automatic_suspend" msgid "30 minutes" msgstr "30 de minute" #. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog. #: panels/power/cc-power-panel.ui:29 msgctxt "automatic_suspend" msgid "45 minutes" msgstr "45 de minute" #. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog. #: panels/power/cc-power-panel.ui:33 msgctxt "automatic_suspend" msgid "1 hour" msgstr "o oră" #. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog. #: panels/power/cc-power-panel.ui:37 msgctxt "automatic_suspend" msgid "80 minutes" msgstr "80 de minute" #. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog. #: panels/power/cc-power-panel.ui:41 msgctxt "automatic_suspend" msgid "90 minutes" msgstr "90 de minute" #. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog. #: panels/power/cc-power-panel.ui:45 msgctxt "automatic_suspend" msgid "100 minutes" msgstr "100 de minute" #. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog. #: panels/power/cc-power-panel.ui:49 msgctxt "automatic_suspend" msgid "2 hours" msgstr "două ore" #: panels/power/cc-power-panel.ui:145 msgid "Automatic Suspend" msgstr "Suspendare automată" #: panels/power/cc-power-panel.ui:170 msgid "_Plugged In" msgstr "Alimentat la _rețea" #: panels/power/cc-power-panel.ui:186 msgid "On _Battery Power" msgstr "Pe _baterie" #: panels/power/cc-power-panel.ui:231 panels/power/cc-power-panel.ui:291 #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1525 msgid "Delay" msgstr "Întârziere" #: panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in:3 msgid "Power" msgstr "Consum" #: panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in:4 msgid "View your battery status and change power saving settings" msgstr "Stare baterie și schimbare setări consum energie" #. Translators: Search terms to find the Power panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in:19 msgid "" "Power;Sleep;Suspend;Hibernate;Battery;Brightness;Dim;Blank;Monitor;DPMS;Idle;" "Energy;" msgstr "" "Power;Sleep;Suspend;Hibernate;Battery;Brightness;Dim;Blank;Monitor;DPMS;Idle;" "Energy;Putere;Somn;Suspendă;Hibernează;Baterie;Luminozitate;Întunecos;Vid;În " "așteptare;Energie;" #: panels/printers/authentication-dialog.ui:11 msgid " " msgstr " " #: panels/printers/authentication-dialog.ui:42 msgid "Authenticate" msgstr "Autentificare" #. Translators: This is a username on a print server. #: panels/printers/authentication-dialog.ui:80 #: panels/printers/new-printer-dialog.ui:362 #: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:57 msgid "Username" msgstr "Nume utilizator" #: panels/printers/authentication-dialog.ui:139 #: panels/printers/new-printer-dialog.ui:337 msgid "Authentication Required" msgstr "Necesită autentificare" #. Translators: %s is the printer name #: panels/printers/cc-printers-panel.c:707 #, c-format msgid "Printer “%s” has been deleted" msgstr "Imprimanta „%s” a fost ștearsă" #. Translators: Addition of the new printer failed. #: panels/printers/cc-printers-panel.c:970 msgid "Failed to add new printer." msgstr "Nu s-a putut adăuga imprimanta nouă." #. Translators: The XML file containing user interface can not be loaded #: panels/printers/cc-printers-panel.c:1273 #, c-format msgid "Could not load ui: %s" msgstr "Nu s-a putut încărca interfața cu utilizatorul: %s" #: panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in:3 msgid "Printers" msgstr "Imprimante" #: panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in:4 msgid "Add printers, view printer jobs and decide how you want to print" msgstr "Adaugă imprimante, sarcini de tipărire și ce trebuie imprimat" #. Translators: Search terms to find the Printers panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in:16 msgid "Printer;Queue;Print;Paper;Ink;Toner;" msgstr "" "Printer;Queue;Print;Paper;Ink;Toner;Imprimantă;Tipărire;Coadă;Tipărire;" "Hârtie;Cerneală;Toner;Laser;" #. Translators: This is the title presented at top of the dialog. #: panels/printers/new-printer-dialog.ui:29 #: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:348 #: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:405 msgid "Add Printer" msgstr "Adăugare imprimantă" #. Translators: This button opens authentication dialog for selected server. #. Translators: This buttons submits the credentials for the selected server. #: panels/printers/new-printer-dialog.ui:96 #: panels/printers/new-printer-dialog.ui:111 msgid "_Unlock" msgstr "_Deblochează" #. Translators: No printers were detected #: panels/printers/new-printer-dialog.ui:211 msgid "No Printers Found" msgstr "Nu au fost găsite imprimante" #. Translators: The entered text should contain network address of a printer or a text which will filter found devices (their names and locations) #: panels/printers/new-printer-dialog.ui:284 msgid "Enter a network address or search for a printer" msgstr "Introduceți o adresă de rețea sau căutați o imprimantă" #: panels/printers/new-printer-dialog.ui:353 msgid "Enter username and password to view printers on Print Server." msgstr "" "Introduceți numele de utilizator și parola pentru a vedea imprimantele de pe " "serverul de imprimare." #. Translators: This is the title of the dialog. %s is the printer name. #: panels/printers/pp-details-dialog.c:74 #: panels/printers/pp-details-dialog.c:367 #, c-format msgid "%s Details" msgstr "Detalii %s" #: panels/printers/pp-details-dialog.c:121 msgid "No suitable driver found" msgstr "Nu s-a găsit un driver potrivit" #: panels/printers/pp-details-dialog.c:248 msgid "Select PPD File" msgstr "Specificați fișierul PPD" #: panels/printers/pp-details-dialog.c:257 msgid "" "PostScript Printer Description files (*.ppd, *.PPD, *.ppd.gz, *.PPD.gz, *." "PPD.GZ)" msgstr "" "Fișiere descriere imprimantă PostScript (*.ppd, *.PPD, *.ppd.gz, *.PPD.gz, *." "PPD.GZ)" #: panels/printers/pp-details-dialog.ui:68 panels/printers/printer-entry.ui:223 msgid "Location" msgstr "Locație" #. Translators: Name of column showing printer drivers #: panels/printers/pp-details-dialog.ui:122 #: panels/printers/pp-ppd-selection-dialog.c:248 msgid "Driver" msgstr "Driver" #: panels/printers/pp-details-dialog.ui:162 msgid "Searching for preferred drivers…" msgstr "Se caută drivere preferate…" #: panels/printers/pp-details-dialog.ui:183 msgid "Search for Drivers" msgstr "Caută drivere" #: panels/printers/pp-details-dialog.ui:192 msgid "Select from Database…" msgstr "Selectează din baza de date…" #: panels/printers/pp-details-dialog.ui:201 msgid "Install PPD File…" msgstr "Instalează fișier PPD…" #: panels/printers/ppd-selection-dialog.ui:10 msgid "Select Printer Driver" msgstr "Selectați driverul imprimantei" #: panels/printers/ppd-selection-dialog.ui:40 #: panels/user-accounts/cc-avatar-chooser.c:109 msgid "Select" msgstr "Selectează" #: panels/printers/ppd-selection-dialog.ui:73 msgid "Loading drivers database…" msgstr "Se încarcă baza de date cu drivere…" #. Translators: The found device is a JetDirect printer #: panels/printers/pp-host.c:478 msgid "JetDirect Printer" msgstr "Imprimantă JetDirect" #. Translators: The found device is a Line Printer Daemon printer #: panels/printers/pp-host.c:713 msgid "LPD Printer" msgstr "Imprimantă PLD" #. Translators: this is an option of "Two Sided" #: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:64 #: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:69 msgid "One Sided" msgstr "Pe o parte" #. Translators: this is an option of "Two Sided" #: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:66 #: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:71 msgid "Long Edge (Standard)" msgstr "Margine lungă (standard)" #. Translators: this is an option of "Two Sided" #: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:68 #: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:73 msgid "Short Edge (Flip)" msgstr "Margine scurtă (întoarsă)" #. Translators: this is an option of "Orientation" #: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:70 msgid "Portrait" msgstr "Portret" #. Translators: this is an option of "Orientation" #: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:72 msgid "Landscape" msgstr "Peisaj" #. Translators: this is an option of "Orientation" #: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:74 msgid "Reverse landscape" msgstr "Peisaj inversat" #. Translators: this is an option of "Orientation" #: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:76 msgid "Reverse portrait" msgstr "Portret inversat" #. Translators: Job's state (job is waiting to be printed) #: panels/printers/pp-jobs-dialog.c:222 msgctxt "print job" msgid "Pending" msgstr "În așteptare" #. Translators: Job's state (job is held for printing) #: panels/printers/pp-jobs-dialog.c:228 msgctxt "print job" msgid "Paused" msgstr "În pauză" #. Translators: Job's state (job needs authentication to proceed further) #: panels/printers/pp-jobs-dialog.c:233 msgctxt "print job" msgid "Authentication required" msgstr "Autentificare necesară" #. Translators: Job's state (job is currently printing) #: panels/printers/pp-jobs-dialog.c:238 msgctxt "print job" msgid "Processing" msgstr "Se procesează" #. Translators: Job's state (job has been stopped) #: panels/printers/pp-jobs-dialog.c:242 msgctxt "print job" msgid "Stopped" msgstr "Oprită" #. Translators: Job's state (job has been canceled) #: panels/printers/pp-jobs-dialog.c:246 msgctxt "print job" msgid "Canceled" msgstr "Anulată" #. Translators: Job's state (job has aborted due to error) #: panels/printers/pp-jobs-dialog.c:250 msgctxt "print job" msgid "Aborted" msgstr "Oprită forțat" #. Translators: Job's state (job has completed successfully) #: panels/printers/pp-jobs-dialog.c:254 msgctxt "print job" msgid "Completed" msgstr "Finalizată" #. Translators: This label shows how many jobs of this printer needs to be authenticated to be printed. #: panels/printers/pp-jobs-dialog.c:363 #, c-format msgid "%u Job Requires Authentication" msgid_plural "%u Jobs Require Authentication" msgstr[0] "%u sarcină necesită autentificare" msgstr[1] "%u sarcini necesită autentificare" msgstr[2] "%u de sarcini necesită autentificare" #. Translators: This is the printer name for which we are showing the active jobs #: panels/printers/pp-jobs-dialog.c:520 #, c-format msgctxt "Printer jobs dialog title" msgid "%s — Active Jobs" msgstr "%s — sarcini active" #. Translators: The printer needs authentication info to print. #: panels/printers/pp-jobs-dialog.c:524 #, c-format msgid "Enter credentials to print from %s." msgstr "Introduceți credențialele pentru a tipări de la %s." #. Translators: This is a windows domain used with SMB protocol. #: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:44 msgid "Domain" msgstr "Domeniu" #. Translators: This button authenticates all print jobs and send them for printing. #: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:129 msgid "A_uthenticate" msgstr "A_utentificare" #. Translators: this action removes (purges) all the listed jobs from the list. #: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:169 msgid "Clear All" msgstr "Curăță tot" #. Translators: This button pop up authentication dialog for print jobs which need credentials. #: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:232 msgid "_Authenticate" msgstr "_Autentificare" #. Translators: this label describes the dialog empty state, with no jobs listed. #: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:358 msgid "No Active Printer Jobs" msgstr "Nu sunt sarcini active pentru imprimantă" #: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:363 msgid "Unlock Print Server" msgstr "Deblocați serverul de imprimare" #. Translators: Samba server needs authentication of the user to show list of its printers. #: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:367 #, c-format msgid "Unlock %s." msgstr "Deblochează %s." #. Translators: Samba server needs authentication of the user to show list of its printers. #: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:371 #, c-format msgid "Enter username and password to view printers on %s." msgstr "" "Introduceți numele de utilizator și parola pentru a vedea imprimantele " "disponibile pe %s." #: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:794 msgid "Searching for Printers" msgstr "Se caută imprimante" #. Translators: The found device is a printer connected via USB #: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1611 msgid "USB" msgstr "USB" #. Translators: The found device is a printer connected via serial port #: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1616 msgid "Serial Port" msgstr "Port serial" #. Translators: The found device is a printer connected via parallel port #: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1623 msgid "Parallel Port" msgstr "Port paralel" #. Translators: Location of found network printer (e.g. Kitchen, Reception) #: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1665 #, c-format msgid "Location: %s" msgstr "Locație: %s" #. Translators: Network address of found printer #: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1670 #, c-format msgid "Address: %s" msgstr "Adresă: %s" #. Translators: This item is a server which needs authentication to show its printers #: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1697 msgid "Server requires authentication" msgstr "Serverul necesită autentificare" #: panels/printers/pp-options-dialog.c:87 msgid "Two Sided" msgstr "Pe ambele părți" #: panels/printers/pp-options-dialog.c:88 msgid "Paper Type" msgstr "Tip de hârtie" #: panels/printers/pp-options-dialog.c:89 msgid "Paper Source" msgstr "Sursă hârtie" #: panels/printers/pp-options-dialog.c:90 msgid "Output Tray" msgstr "Tavă de ieșire" #: panels/printers/pp-options-dialog.c:91 msgctxt "printing option" msgid "Resolution" msgstr "Rezoluție" #: panels/printers/pp-options-dialog.c:92 msgid "GhostScript pre-filtering" msgstr "Pre-filtrare GhostScript" #. Translators: This option sets number of pages printed on one sheet #: panels/printers/pp-options-dialog.c:530 msgid "Pages per side" msgstr "Pagini pe foaie" #. Translators: This option sets whether to print on both sides of paper #: panels/printers/pp-options-dialog.c:542 msgid "Two-sided" msgstr "Pe ambele părți" #. Translators: This option sets orientation of print (portrait, landscape...) #: panels/printers/pp-options-dialog.c:554 msgid "Orientation" msgstr "Orientare" #. Translators: "General" tab contains general printer options #: panels/printers/pp-options-dialog.c:651 msgctxt "Printer Option Group" msgid "General" msgstr "General" #. Translators: "Page Setup" tab contains settings related to pages (page size, paper source, etc.) #: panels/printers/pp-options-dialog.c:654 msgctxt "Printer Option Group" msgid "Page Setup" msgstr "Configurare pagină" #. Translators: "Installable Options" tab contains settings of presence of installed options (amount of RAM, duplex unit, etc.) #: panels/printers/pp-options-dialog.c:657 msgctxt "Printer Option Group" msgid "Installable Options" msgstr "Opțiuni instalabile" #. Translators: "Job" tab contains settings for jobs #: panels/printers/pp-options-dialog.c:660 msgctxt "Printer Option Group" msgid "Job" msgstr "Sarcină" #. Translators: "Image Quality" tab contains settings for quality of output print (e.g. resolution) #: panels/printers/pp-options-dialog.c:663 msgctxt "Printer Option Group" msgid "Image Quality" msgstr "Calitate imagine" #. Translators: "Color" tab contains color settings (e.g. color printing) #: panels/printers/pp-options-dialog.c:666 msgctxt "Printer Option Group" msgid "Color" msgstr "Culoare" #. Translators: "Finishing" tab contains finishing settings (e.g. booklet printing) #: panels/printers/pp-options-dialog.c:669 msgctxt "Printer Option Group" msgid "Finishing" msgstr "Se finalizează" #. Translators: "Advanced" tab contains all others settings #: panels/printers/pp-options-dialog.c:672 msgctxt "Printer Option Group" msgid "Advanced" msgstr "Avansat" #. Translators: Name of job which makes printer to print test page #. Translators: This button triggers the printing of a test page. #: panels/printers/pp-options-dialog.c:863 #: panels/printers/pp-options-dialog.ui:18 msgid "Test Page" msgstr "Pagină de test" #. Translators: Name of job which makes printer to print test page #: panels/printers/pp-options-dialog.c:876 msgid "Test page" msgstr "Pagină de test" #. Translators: this is an option of "Paper Source" #: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:75 #: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:77 #: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:85 msgid "Auto Select" msgstr "Selectare automată" #. Translators: this is an option of "Paper Source" #. Translators: this is an option of "Resolution" #: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:79 #: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:81 #: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:83 #: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:87 msgid "Printer Default" msgstr "Configurări implicite pentru imprimantă" #. Translators: this is an option of "GhostScript" #: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:89 msgid "Embed GhostScript fonts only" msgstr "Permite numai fonturile GhostScript înglobate" #. Translators: this is an option of "GhostScript" #: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:91 msgid "Convert to PS level 1" msgstr "Convertește la PS nivelul 1" #. Translators: this is an option of "GhostScript" #: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:93 msgid "Convert to PS level 2" msgstr "Convertește la PS nivelul 2" #. Translators: this is an option of "GhostScript" #: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:95 msgid "No pre-filtering" msgstr "Fără pre-filtrare" #. Translators: Name of column showing printer manufacturers #: panels/printers/pp-ppd-selection-dialog.c:231 msgid "Manufacturer" msgstr "Producător" #. Translators: This is the label of the button that opens the Jobs Dialog. #: panels/printers/pp-printer-entry.c:588 panels/printers/printer-entry.ui:166 msgid "No Active Jobs" msgstr "Nicio sarcină activă" #. Translators: This is the label of the button that opens the Jobs Dialog. #: panels/printers/pp-printer-entry.c:593 #, c-format msgid "%u Job" msgid_plural "%u Jobs" msgstr[0] "%u sarcină" msgstr[1] "%u sarcini" msgstr[2] "%u de sarcini" #. Translators: Name of job which makes printer to clean its heads #: panels/printers/pp-printer-entry.c:711 msgid "Clean print heads" msgstr "Curăță capetele de imprimare" #. Translators: The printer is low on toner #: panels/printers/pp-printer-entry.c:762 msgid "Low on toner" msgstr "Toner puțin" #. Translators: The printer has no toner left #: panels/printers/pp-printer-entry.c:764 msgid "Out of toner" msgstr "Fără toner" #. Translators: "Developer" is a chemical for photo development, #. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer #: panels/printers/pp-printer-entry.c:767 msgid "Low on developer" msgstr "Developator puțin" #. Translators: "Developer" is a chemical for photo development, #. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer #: panels/printers/pp-printer-entry.c:770 msgid "Out of developer" msgstr "Fără developator" #. Translators: "marker" is one color bin of the printer #: panels/printers/pp-printer-entry.c:772 msgid "Low on a marker supply" msgstr "Stoc de culoare scăzut" #. Translators: "marker" is one color bin of the printer #: panels/printers/pp-printer-entry.c:774 msgid "Out of a marker supply" msgstr "Stoc de culoare terminat" #. Translators: One or more covers on the printer are open #: panels/printers/pp-printer-entry.c:776 msgid "Open cover" msgstr "Capac deschis" #. Translators: One or more doors on the printer are open #: panels/printers/pp-printer-entry.c:778 msgid "Open door" msgstr "Ușă deschisă" #. Translators: At least one input tray is low on media #: panels/printers/pp-printer-entry.c:780 msgid "Low on paper" msgstr "Hârtie puțină" #. Translators: At least one input tray is empty #: panels/printers/pp-printer-entry.c:782 msgid "Out of paper" msgstr "Fără hârtie" #. Translators: The printer is offline #: panels/printers/pp-printer-entry.c:784 msgctxt "printer state" msgid "Offline" msgstr "Deconectată" #. Translators: Someone has stopped the Printer #. Translators: Printer's state (no jobs can be processed) #: panels/printers/pp-printer-entry.c:786 #: panels/printers/pp-printer-entry.c:929 msgctxt "printer state" msgid "Stopped" msgstr "Oprită" #. Translators: The printer marker supply waste receptacle is almost full #: panels/printers/pp-printer-entry.c:788 msgid "Waste receptacle almost full" msgstr "Recipientul pentru deșeuri este aproape plin" #. Translators: The printer marker supply waste receptacle is full #: panels/printers/pp-printer-entry.c:790 msgid "Waste receptacle full" msgstr "Recipientul pentru deșeuri este plin" #. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers #: panels/printers/pp-printer-entry.c:792 msgid "The optical photo conductor is near end of life" msgstr "Foto-conductorul optic este aproape de sfârșitul vieții" #. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers #: panels/printers/pp-printer-entry.c:794 msgid "The optical photo conductor is no longer functioning" msgstr "Foto-conductorul optic nu mai funcționează" #. Translators: Printer's state (can start new job without waiting) #: panels/printers/pp-printer-entry.c:915 msgctxt "printer state" msgid "Ready" msgstr "Pregătită" #. Translators: Printer's state (printer is ready but doesn't accept new jobs) #: panels/printers/pp-printer-entry.c:920 msgctxt "printer state" msgid "Does not accept jobs" msgstr "Nu acceptă sarcini de imprimare" #. Translators: Printer's state (jobs are processing) #: panels/printers/pp-printer-entry.c:925 msgctxt "printer state" msgid "Processing" msgstr "Procesează" #: panels/printers/printer-entry.ui:14 msgid "Printing Options" msgstr "Opțiuni de imprimare" #: panels/printers/printer-entry.ui:26 msgid "Printer Details" msgstr "Detaliile imprimantei" #. Set this printer as default #: panels/printers/printer-entry.ui:38 msgid "Use Printer by Default" msgstr "Utilizează imprimanta în mod implicit" #. Translators: This button executes command which cleans print heads of the printer. #: panels/printers/printer-entry.ui:50 msgid "Clean Print Heads" msgstr "Curăță capetele de imprimare" #: panels/printers/printer-entry.ui:61 msgid "Remove Printer" msgstr "Ștergere imprimantă" #: panels/printers/printer-entry.ui:193 msgid "Model" msgstr "Model" #: panels/printers/printer-entry.ui:251 msgid "Ink Level" msgstr "Nivelul de cerneală" #. Translators: This is the message which follows the printer error. #: panels/printers/printer-entry.ui:312 msgid "Please restart when the problem is resolved." msgstr "Reporniți când problema s-a rezolvat." #. Translators: This is the button which restarts the printer. #: panels/printers/printer-entry.ui:319 msgid "Restart" msgstr "Repornește" #. Translators: This button adds new printer. #: panels/printers/printers.ui:12 msgid "Add…" msgstr "Adaugă…" #: panels/printers/printers.ui:186 msgid "No printers" msgstr "Fără imprimante" #. Translators: This button adds new printer. #: panels/printers/printers.ui:200 msgid "Add a Printer…" msgstr "Adăugă o imprimantă…" #. Translators: The CUPS server is not running (we can not connect to it). #: panels/printers/printers.ui:232 msgid "" "Sorry! The system printing service\n" "doesn’t seem to be available." msgstr "" "Ne pare rău! Se pare că serviciul\n" "de tipărire al sistemului nu este disponibil." #: panels/region/cc-format-chooser.c:151 msgctxt "measurement format" msgid "Imperial" msgstr "Anglo-saxon" #: panels/region/cc-format-chooser.c:153 msgctxt "measurement format" msgid "Metric" msgstr "Metric" #: panels/region/cc-format-chooser.c:258 panels/region/cc-format-chooser.c:299 #: panels/region/cc-format-chooser.ui:6 msgid "Formats" msgstr "Formate" #: panels/region/cc-format-chooser.ui:48 #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:53 #: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:37 shell/cc-window.ui:230 msgid "Back" msgstr "Înapoi" #: panels/region/cc-format-chooser.ui:101 msgid "" "Choose the format for numbers, dates and currencies. Changes take effect on " "next login." msgstr "" "Alege formatul pentru numere, date și valute. Modificările își fac efectul " "la următoarea autentificare." #: panels/region/cc-format-chooser.ui:117 msgid "Search locales..." msgstr "Caută localizări..." #: panels/region/cc-format-chooser.ui:158 msgid "Common Formats" msgstr "Formate comune" #: panels/region/cc-format-chooser.ui:189 msgid "All Formats" msgstr "Toate formatele" #: panels/region/cc-format-chooser.ui:242 msgid "No Search Results" msgstr "Nu s-au găsit rezultate" #: panels/region/cc-format-chooser.ui:255 msgid "Searches can be for countries or languages." msgstr "Căutările pot fi pentru țări sau limbi străine." #: panels/region/cc-format-chooser.ui:307 msgid "Preview" msgstr "Previzualizare" #: panels/region/cc-format-chooser.ui:322 msgid "Dates" msgstr "Date" #: panels/region/cc-format-chooser.ui:366 msgid "Dates & Times" msgstr "Date și ore" #: panels/region/cc-format-chooser.ui:388 msgid "Numbers" msgstr "Numere" #: panels/region/cc-format-chooser.ui:410 msgid "Measurement" msgstr "Unități de măsură" #: panels/region/cc-format-chooser.ui:432 msgid "Paper" msgstr "Hârtie" #: panels/region/cc-input-chooser.c:193 msgid "No input sources found" msgstr "Nu s-au găsit surse de intrare" #: panels/region/cc-input-chooser.c:948 msgctxt "Input Source" msgid "Other" msgstr "Altele" #: panels/region/cc-input-chooser.ui:5 msgid "Add an Input Source" msgstr "Adaugă o limbă" #: panels/region/cc-input-chooser.ui:77 msgid "Input methods can’t be used on the login screen" msgstr "Metodele de intrare nu pot fi folosite la ecranul de autentificare" #: panels/region/cc-region-panel.c:1507 msgid "Login _Screen" msgstr "_Ecran de autentificare" #: panels/region/cc-region-panel.ui:62 #: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:364 msgid "_Language" msgstr "_Limbă" #: panels/region/cc-region-panel.ui:97 msgid "Restart the session for changes to take effect" msgstr "Reporniți sesiunea pentru ca modificările să aibă efect" #: panels/region/cc-region-panel.ui:112 msgid "Restart…" msgstr "Repornește…" #: panels/region/cc-region-panel.ui:145 msgid "_Formats" msgstr "_Formate" #: panels/region/cc-region-panel.ui:193 msgid "Input Sources" msgstr "Surse de intrare" #: panels/region/cc-region-panel.ui:207 msgid "Choose keyboard layouts or input methods." msgstr "Alegeți aranjamente de tastatură sau metode de intrare." #: panels/region/cc-region-panel.ui:264 msgid "No input source selected" msgstr "Nicio sursă de intrare selectată" #: panels/region/cc-region-panel.ui:298 msgid "Login settings are used by all users when logging into the system" msgstr "" "Configurările de autentificare sunt folosite pentru toți utilizatorii la " "autentificarea în sistem" #: panels/region/cc-region-panel.ui:335 msgid "Input Source Options" msgstr "Opțiuni limbi tastatură" #: panels/region/cc-region-panel.ui:350 msgid "Use the _same source for all windows" msgstr "Folosește aceeași _limbă pentru toate ferestrele" #: panels/region/cc-region-panel.ui:368 msgid "Allow _different sources for each window" msgstr "Permite limbi _diferite pentru fiecare fereastră" #: panels/region/cc-region-panel.ui:410 msgid "Previous source" msgstr "Sursa precedentă" #: panels/region/cc-region-panel.ui:428 msgid "Super+Shift+Space" msgstr "Super+Shift+Space" #: panels/region/cc-region-panel.ui:443 msgid "Next source" msgstr "Sursa următoare" #: panels/region/cc-region-panel.ui:461 msgid "Super+Space" msgstr "Super+Space" #: panels/region/cc-region-panel.ui:476 msgid "Left+Right Alt" msgstr "Alt Stânga+Dreapta" #: panels/region/cc-region-panel.ui:492 msgid "These keyboard shortcuts can be changed in the keyboard settings" msgstr "" "Scurtăturile de tastatură pot fi modificate în configurările de tastatură" #: panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in:3 msgid "Region & Language" msgstr "Regiune și limbă" #: panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in:4 msgid "" "Select your display language, formats, keyboard layouts and input sources" msgstr "" "Selectați limba afișată, formate, aranjamente de taste și surse de intrare" #. Translators: Search terms to find the Region and Language panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in:19 msgid "Language;Layout;Keyboard;Input;" msgstr "Language;Layout;Keyboard;Input;Limbă;Aranjament;Intrare;" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:267 msgid "Ask what to do" msgstr "Întreabă-mă ce să fac" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:271 msgid "Do nothing" msgstr "Nu fă nimic" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:275 msgid "Open folder" msgstr "Deschide dosarul" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:341 msgid "Other Media" msgstr "Deschide suportul multimedia" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:362 msgid "Select an application for audio CDs" msgstr "Selectați o aplicație pentru CD-uri audio" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:363 msgid "Select an application for video DVDs" msgstr "Selectați o aplicație pentru DVD-uri video" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:364 msgid "Select an application to run when a music player is connected" msgstr "Selectați o aplicație de rulat la conectarea unui player de muzică" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:365 msgid "Select an application to run when a camera is connected" msgstr "Selectați o aplicație de rulat la conectarea unei camere" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:366 msgid "Select an application for software CDs" msgstr "Selectați o aplicație pentru CD-uri software" #. translators: these strings are duplicates of shared-mime-info #. * strings, just here to fix capitalization of the English originals. #. * If the shared-mime-info translation works for your language, #. * simply leave these untranslated. #. #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:378 msgid "audio DVD" msgstr "DVD audio" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:379 msgid "blank Blu-ray disc" msgstr "disc Blu-Ray gol" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:380 msgid "blank CD disc" msgstr "disc CD gol" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:381 msgid "blank DVD disc" msgstr "disc DVD gol" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:382 msgid "blank HD DVD disc" msgstr "disc HD DVD gol" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:383 msgid "Blu-ray video disc" msgstr "Disc video Blu-ray" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:384 msgid "e-book reader" msgstr "cititor de cărți electronice" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:385 msgid "HD DVD video disc" msgstr "Disc video HD DVD" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:386 msgid "Picture CD" msgstr "Picture CD" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:387 msgid "Super Video CD" msgstr "Super Video CD" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:388 msgid "Video CD" msgstr "CD video" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:389 msgid "Windows software" msgstr "Software Windows" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:44 msgid "Select how media should be handled" msgstr "Selectați cum ar trebui să se opereze cu fișiere media" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:75 msgid "CD _audio" msgstr "CD _audio" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:92 msgid "_DVD video" msgstr "_DVD video" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:133 msgid "_Music player" msgstr "Player _muzical" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:191 msgid "_Software" msgstr "_Software" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:229 msgid "_Other Media…" msgstr "Alte medii de st_ocare…" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:288 msgid "_Never prompt or start programs on media insertion" msgstr "" "_Nu solicita și nu porni niciodată programe la introducerea dispozitivelor " "detașabile" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:342 msgid "Select how other media should be handled" msgstr "Selectați cum ar trebui să se opereze cu alte fișiere media" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:389 msgid "_Action:" msgstr "_Acțiune:" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:412 msgid "_Type:" msgstr "_Tip:" #: panels/removable-media/gnome-removable-media-panel.desktop.in.in:3 msgid "Removable Media" msgstr "Medii detașabile" #: panels/removable-media/gnome-removable-media-panel.desktop.in.in:4 msgid "Configure Removable Media settings" msgstr "Configurează medii detașabile" #. Translators: Search terms to find the Removable Media panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/removable-media/gnome-removable-media-panel.desktop.in.in:19 msgid "" "device;system;default;application;preferred;cd;dvd;usb;audio;video;disc;" "removable;media;autorun;" msgstr "" "device;system;default;application;preferred;cd;dvd;usb;audio;video;disc;" "removable;media;autorun;dispozitiv;sistem;implicit;implicită;implicite;" "aplicație;aplicații;preferate;preferată;amovibil;autopornire;" #: panels/search/cc-search-locations-dialog.c:635 msgid "Select Location" msgstr "Selectează locația" #: panels/search/cc-search-locations-dialog.c:639 msgid "_OK" msgstr "_Ok" #: panels/search/cc-search-locations-dialog.ui:9 #: panels/search/cc-search-panel.ui:59 msgid "Search Locations" msgstr "Căutare locații" #: panels/search/cc-search-locations-dialog.ui:32 #: panels/search/cc-search-locations-dialog.ui:69 #: panels/search/cc-search-locations-dialog.ui:107 msgid "" "Folders which are searched by system applications, such as Files, Photos and " "Videos." msgstr "" "Dosarele în care aplicațiile sistemului ― cum ar fi Fișiere, Fotografii și " "Videouri ― vor efectua căutări." #: panels/search/cc-search-locations-dialog.ui:52 msgid "Places" msgstr "Locuri" #: panels/search/cc-search-locations-dialog.ui:91 msgid "Bookmarks" msgstr "Semne de carte" #: panels/search/cc-search-locations-dialog.ui:156 msgid "Other" msgstr "Altele" #: panels/search/cc-search-panel.c:152 msgid "No applications found" msgstr "Nu s-au găsit aplicații" #: panels/search/cc-search-panel-row.ui:92 msgid "Move Up" msgstr "Mută în sus" #: panels/search/cc-search-panel-row.ui:102 msgid "Move Down" msgstr "Mută în jos" #: panels/search/cc-search-panel.ui:31 msgid "" "Control which search results are shown in the Activities Overview. The order " "of search results can also be changed by moving rows in the list." msgstr "" "Controlează ce rezultate ale căutării sunt afișate în vederea de ansamblu " "Activități. Ordinea rezultatelor căutării poate fi modificată și prin " "mutarea rândurilor în listă." #: panels/search/gnome-search-panel.desktop.in.in:4 msgid "" "Control which applications show search results in the Activities Overview" msgstr "" "Controlează ce aplicații arată rezultate de căutare în panorama de activități" #. Translators: Search terms to find the Search panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/search/gnome-search-panel.desktop.in.in:19 msgid "Search;Find;Index;Hide;Privacy;Results;" msgstr "" "Search;Find;Index;Hide;Privacy;Results;Caută;Căutare;Găsire;Ascunde;" "Confidențialitate;Rezultate;" #. Label #: panels/sharing/cc-sharing-networks.c:306 msgid "No networks selected for sharing" msgstr "Nicio rețea selectată pentru partajare" #: panels/sharing/cc-sharing-networks.ui:19 msgid "Networks" msgstr "Rețele" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:289 msgctxt "service is enabled" msgid "On" msgstr "Pornit" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:291 panels/sharing/cc-sharing-panel.c:318 msgctxt "service is disabled" msgid "Off" msgstr "Oprit" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:321 msgctxt "service is enabled" msgid "Enabled" msgstr "Activat" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:324 msgctxt "service is active" msgid "Active" msgstr "Activ" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:393 msgid "Choose a Folder" msgstr "Alegeți un director" #. TRANSLATORS: %s is replaced with a link to a dav:// URL #: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:696 #, c-format msgid "" "File Sharing allows you to share your Public folder with others on your " "current network using: %s" msgstr "" "Partajarea de fișiere vă permite să vă împărțiți dosarul Public cu alții pe " "rețeaua curentă utilizând: %s" #. TRANSLATORS: %s is replaced with a link to a "ssh " command to run #: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:702 #, c-format msgid "" "When remote login is enabled, remote users can connect using the Secure " "Shell command:\n" "%s" msgstr "" "Când autentificarea la distanță este activată, utilizatorii de la distanță " "se pot conecta utilizând comanda Secure Shell:\n" "%s" #. TRANSLATORS: %s is replaced with a link to a vnc:// URL #: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:708 #, c-format msgid "" "Screen sharing allows remote users to view or control your screen by " "connecting to %s" msgstr "" "Partajarea ecranului permite utilizatorilor de la distanță să vizualizeze " "sau să controleze ecranul prin conectarea la %s" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:813 msgid "Copy" msgstr "Copiere" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:1203 #: panels/sharing/gnome-sharing-panel.desktop.in.in:3 msgid "Sharing" msgstr "Partajare" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:32 msgid "_Computer Name" msgstr "Nume _calculator" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:79 msgid "_File Sharing" msgstr "Partajare _fișiere" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:87 msgid "_Screen Sharing" msgstr "Partajarea _ecranului" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:95 msgid "_Media Sharing" msgstr "Partajare _media" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:103 msgid "_Remote Login" msgstr "Autentifica_re la distanță" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:119 msgid "Some services are disabled because of no network access." msgstr "Unele servicii sunt dezactivate din lipsa accesului la rețea." #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:137 #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:264 msgid "File Sharing" msgstr "Partajare fișiere" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:184 msgid "_Require Password" msgstr "Necesită o _parolă" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:275 #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:345 msgid "Remote Login" msgstr "Autentificare la distanță" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:368 #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:590 msgid "Screen Sharing" msgstr "Partajarea ecranului" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:422 msgid "_Allow connections to control the screen" msgstr "Permite conexiunilor să controleze ecr_anul" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:447 msgid "_Password:" msgstr "_Parolă:" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:477 msgid "_Show Password" msgstr "_Arată parola" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:508 msgid "Access Options" msgstr "Opțiuni de acces" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:522 msgid "_New connections must ask for access" msgstr "_Noile conexiuni trebuie să solicite accesul" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:540 msgid "_Require a password" msgstr "_Necesită parolă" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:601 #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:695 msgid "Media Sharing" msgstr "Partajare fișiere" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:634 msgid "Share music, photos and videos over the network." msgstr "Partajați muzică, fotografii și videouri prin rețea." #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:649 msgid "Folders" msgstr "Dosare" #: panels/sharing/gnome-sharing-panel.desktop.in.in:4 msgid "Control what you want to share with others" msgstr "Controlați ce partajați cu alții" #. Translators: Search terms to find the Sharing panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/sharing/gnome-sharing-panel.desktop.in.in:16 msgid "" "share;sharing;ssh;host;name;remote;desktop;media;audio;video;pictures;photos;" "movies;server;renderer;" msgstr "" "share;sharing;ssh;host;name;remote;desktop;media;audio;video;pictures;photos;" "movies;server;renderer;partajare;împărtășire;nume;poze;imagini;filme;" #: panels/sharing/org.gnome.controlcenter.remote-login-helper.policy.in.in:11 msgid "Enable or disable remote login" msgstr "Activare sau dezactivare autentificare la distanță" #: panels/sharing/org.gnome.controlcenter.remote-login-helper.policy.in.in:12 msgid "Authentication is required to enable or disable remote login" msgstr "" "Este necesară autentificarea pentru a permite sau dezactiva autentificarea " "la distanță" #: panels/sound/cc-alert-chooser.c:151 msgid "Custom" msgstr "Personalizat" #: panels/sound/cc-alert-chooser.ui:12 msgid "Bark" msgstr "Lătrat" #: panels/sound/cc-alert-chooser.ui:19 msgid "Drip" msgstr "Susur" #: panels/sound/cc-alert-chooser.ui:26 msgid "Glass" msgstr "Sticlă" #: panels/sound/cc-alert-chooser.ui:33 msgid "Sonar" msgstr "Sonar" #: panels/sound/cc-fade-slider.ui:13 msgid "Rear" msgstr "Spate" #: panels/sound/cc-fade-slider.ui:15 msgid "Front" msgstr "Față" #: panels/sound/cc-output-test-dialog.c:134 #, c-format msgid "Testing %s" msgstr "Se testează %s" #: panels/sound/cc-output-test-dialog.ui:127 msgid "Click a speaker to test" msgstr "Clic pe un difuzor pentru a-l testa" #: panels/sound/cc-sound-panel.ui:27 msgid "System Volume" msgstr "Volumul sistemului" #: panels/sound/cc-sound-panel.ui:43 msgid "Volume Levels" msgstr "Nivele de volum" #: panels/sound/cc-sound-panel.ui:65 msgid "Output" msgstr "Ieșire" #: panels/sound/cc-sound-panel.ui:92 msgid "Output Device" msgstr "Dispozitiv de ieșire" #: panels/sound/cc-sound-panel.ui:115 msgid "Test" msgstr "Test" #: panels/sound/cc-sound-panel.ui:146 panels/sound/cc-sound-panel.ui:323 msgid "Configuration" msgstr "Configurație" #: panels/sound/cc-sound-panel.ui:179 msgid "Balance" msgstr "Balanță" #: panels/sound/cc-sound-panel.ui:206 msgid "Fade" msgstr "Estompare" #: panels/sound/cc-sound-panel.ui:233 msgid "Subwoofer" msgstr "Subwoofer" #: panels/sound/cc-sound-panel.ui:255 msgid "Input" msgstr "Intrare" #: panels/sound/cc-sound-panel.ui:282 msgid "Input Device" msgstr "Dispozitiv de intrare" #: panels/sound/cc-sound-panel.ui:356 msgid "Volume" msgstr "Volum" #: panels/sound/cc-sound-panel.ui:378 msgid "Alert Sound" msgstr "Sunet de alertă" #: panels/sound/cc-volume-slider.c:115 msgctxt "volume" msgid "100%" msgstr "100%" #: panels/sound/gnome-sound-panel.desktop.in.in:3 msgid "Sound" msgstr "Sunet" #: panels/sound/gnome-sound-panel.desktop.in.in:4 msgid "Change sound levels, inputs, outputs, and alert sounds" msgstr "Schimbă nivelurile de sunet, intrările, ieșirile și sunetele de alertă" #. Translators: Search terms to find the Sound panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/sound/gnome-sound-panel.desktop.in.in:20 msgid "" "Card;Microphone;Volume;Fade;Balance;Bluetooth;Headset;Audio;Output;Input;" msgstr "" "Card;Microphone;Volume;Fade;Balance;Bluetooth;Headset;Audio;Microfon;Căști;" "Volum;Balansat;" #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:94 #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-entry.c:125 msgctxt "Thunderbolt Device Status" msgid "Disconnected" msgstr "Deconectat" #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:97 #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-entry.c:128 msgctxt "Thunderbolt Device Status" msgid "Connecting" msgstr "Se conectează" #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:100 #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-entry.c:132 #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-entry.c:144 msgctxt "Thunderbolt Device Status" msgid "Connected" msgstr "Conectat" #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:103 msgctxt "Thunderbolt Device Status" msgid "Authorization Error" msgstr "Eroare de autorizare" #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:106 #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-entry.c:138 msgctxt "Thunderbolt Device Status" msgid "Authorizing" msgstr "Autorizare" #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:113 msgctxt "Thunderbolt Device Status" msgid "Reduced Functionality" msgstr "Funcționalitate redusă" #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:115 msgctxt "Thunderbolt Device Status" msgid "Connected & Authorized" msgstr "Conectat și autorizat" #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:121 #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-entry.c:152 msgctxt "Thunderbolt Device Status" msgid "Unknown" msgstr "Necunoscut" #. Translators: The time point the device was authorized. #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:177 msgid "Authorized at:" msgstr "Autorizat la:" #. Translators: The time point the device was connected. #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:183 msgid "Connected at:" msgstr "Conectat la:" #. Translators: The time point the device was enrolled, #. * i.e. authorized and stored in the device database. #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:190 msgid "Enrolled at:" msgstr "Înscris la:" #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:264 msgid "Failed to authorize device: " msgstr "Nu s-a putut autoriza dispozitivul: " #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:333 msgid "Failed to forget device: " msgstr "Nu s-a putut uita dispozitivul: " #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:491 #, c-format msgid "Depends on %u other device" msgid_plural "Depends on %u other devices" msgstr[0] "Depinde de un alt dispozitiv" msgstr[1] "Depinde de %u alte dispozitive" msgstr[2] "Depinde de %u alte dispozitive" #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.ui:109 msgid "Name:" msgstr "Nume:" #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.ui:141 msgid "Status:" msgstr "Stare:" #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.ui:174 msgid "UUID:" msgstr "UUID:" #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.ui:324 msgid "Authorize and Connect" msgstr "Autorizează și conectează" #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.ui:346 msgid "Forget Device" msgstr "Uită dispozitivul" #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-entry.c:135 msgctxt "Thunderbolt Device Status" msgid "Error" msgstr "Eroare" #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-entry.c:146 msgctxt "Thunderbolt Device Status" msgid "Authorized" msgstr "Autorizat" #: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.c:175 msgid "" "The Thunderbolt subsystem (boltd) is not installed or not set up properly." msgstr "" "Subsistemul Thunderbolt (boltd) nu este instalat sau configurat corect." #: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.c:468 msgid "" "Thunderbolt could not be detected.\n" "Either the system lacks Thunderbolt support, it has been disabled in the " "BIOS or is set to an unsupported security level in the BIOS." msgstr "" "Nu s-a putut detecta Thunderbolt.\n" "Fie sistemul nu are suport pentru Thunderbolt, a fost dezactivat în BIOS sau " "este stabilit la un nivel de securitate nesuportat în BIOS." #: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.c:512 msgid "Thunderbolt support has been disabled in the BIOS." msgstr "Suportul pentru Thunderbolt a fost dezactivat în BIOS." #: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.c:516 msgid "Thunderbolt security level could not be determined." msgstr "Nivelul de securitate Thunderbolt nu a putut fi determinat." #: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.c:621 #, c-format msgid "Error switching direct mode: %s" msgstr "Eroare la comutarea modului direct: %s" #: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.ui:143 msgid "No Thunderbolt support" msgstr "Nu este suport pentru Thunderbolt" #: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.ui:246 msgid "Direct Access" msgstr "Acces direct" #: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.ui:269 msgid "Allow direct access to devices such as docks and external GPUs." msgstr "" "Permite accesul direct la dispozitive precum docurile și GPU-urile externe." #: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.ui:289 msgid "Only USB and Display Port devices can attach." msgstr "Doar dispozitivele USB sau port de afișaj pot atașa." #: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.ui:397 msgid "Pending Devices" msgstr "Dispozitive în așteptare" #: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.ui:535 msgid "No devices attached" msgstr "Nu sunt dispozitive atașate" #: panels/thunderbolt/gnome-thunderbolt-panel.desktop.in.in:3 msgid "Thunderbolt" msgstr "Thunderbolt" #: panels/thunderbolt/gnome-thunderbolt-panel.desktop.in.in:4 msgid "Manage Thunderbolt devices" msgstr "Administrează dispozitive Thunderbolt" #. Translators: those are keywords for the thunderbolt control-center panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/thunderbolt/gnome-thunderbolt-panel.desktop.in.in:19 msgid "Thunderbolt;privacy;" msgstr "Thunderbolt;privacy;confidențialitate;" #. translators: the labels will read: #. * Cursor Size: Default #: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:500 msgctxt "cursor size" msgid "Default" msgstr "Implicită" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:503 msgctxt "cursor size" msgid "Medium" msgstr "Medie" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:506 msgctxt "cursor size" msgid "Large" msgstr "Mare" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:509 msgctxt "cursor size" msgid "Larger" msgstr "Mai mare" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:512 msgctxt "cursor size" msgid "Largest" msgstr "Cel mai mare" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:516 #, c-format msgid "%d pixel" msgid_plural "%d pixels" msgstr[0] "%d pixel" msgstr[1] "%d pixeli" msgstr[2] "%d de pixeli" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:76 msgid "_Always Show Accessibility Menu" msgstr "_Arată întotdeauna meniul de accesibilitate" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:118 msgid "Seeing" msgstr "Văz" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:164 msgid "_High Contrast" msgstr "_Contrast ridicat" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:211 msgid "_Large Text" msgstr "_Text mărit" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:256 msgid "C_ursor Size" msgstr "Dimenisunea c_ursorului" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:303 #: panels/universal-access/zoom-options.ui:99 msgid "_Zoom" msgstr "_Zoom" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:349 msgid "Screen _Reader" msgstr "Cititor de ec_ran" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:395 #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1261 msgid "_Sound Keys" msgstr "Taste pentru control _sunet" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:457 msgid "Hearing" msgstr "Auz" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:501 #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1364 msgid "_Visual Alerts" msgstr "Alerte _vizuale" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:609 msgid "Screen _Keyboard" msgstr "Tastatura pe ecra_n" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:654 msgid "R_epeat Keys" msgstr "R_epetare taste" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:700 msgid "Cursor _Blinking" msgstr "Cursor _clipitor" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:746 msgid "_Typing Assist (AccessX)" msgstr "Asistență la tastare (Acces_X)" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:807 msgid "Pointing & Clicking" msgstr "Cursor și maus" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:853 msgid "_Mouse Keys" msgstr "Taste _Maus" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:898 msgid "_Locate Pointer" msgstr "_Localizează indicatorul" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:930 msgid "_Click Assist" msgstr "Asistență la _clic" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:976 msgid "_Double-Click Delay" msgstr "Întârziere pentru clic-_dublu" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:996 msgid "Double-Click Delay" msgstr "Întârziere pentru clic-dublu" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1066 msgid "Cursor Size" msgstr "Dimensiunea cursorului" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1093 msgid "" "Cursor size can be combined with zoom to make it easier to see the cursor." msgstr "" "Dimensiunea cursorului poate fi combinată cu zoom pentru a face ecranul mai " "lizibil." #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1129 msgid "Screen Reader" msgstr "Cititor de ecran" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1146 msgid "The screen reader reads displayed text as you move the focus." msgstr "" "Cititorul de ecran citește textul afișat în timp ce mutați focalizarea." #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1179 msgid "_Screen Reader" msgstr "Citit_or de ecran" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1218 msgid "Sound Keys" msgstr "Taste sonor" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1236 msgid "Beep when Num Lock or Caps Lock are turned on or off." msgstr "" "Alertează atunci când Num Lock sau Caps Lock sunt activate sau dezactivate." #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1306 msgid "Visual Alerts" msgstr "Alerte vizuale" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1310 msgid "_Test flash" msgstr "_Testare flash" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1339 msgid "Use a visual indication when an alert sound occurs." msgstr "Folosește indicarea vizuală atunci când se produce o alertă sonoră." #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1390 msgid "Flash the entire _window" msgstr "Clipește întreaga _fereastră" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1408 msgid "Flash the entire _screen" msgstr "Clipește între_g ecranul" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1453 msgid "Repeat Keys" msgstr "Repetare taste" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1483 msgid "Key presses repeat when key is held down." msgstr "Tastele apăsate se repetă până la eliberare." #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1563 msgid "Repeat keys delay" msgstr "Întârziere la repetarea tastelor" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1611 #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1746 msgid "Speed" msgstr "Viteză" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1650 msgid "Repeat keys speed" msgstr "Viteză repetare taste" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1674 msgid "Cursor Blinking" msgstr "Cursor clipitor" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1704 msgid "Cursor blinks in text fields." msgstr "Cursorul clipește în câmpuri de text." #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1783 msgid "Cursor blinking speed" msgstr "Viteza de clipire a cursorului" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1819 msgid "Typing Assist" msgstr "Asistență la tastare" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1858 msgid "_Sticky Keys" msgstr "Taste lipicioa_se" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1875 msgid "Treats a sequence of modifier keys as a key combination" msgstr "Tratează o secvență de taste modificatoare ca o combinație de taste" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1899 msgid "_Disable if two keys are pressed together" msgstr "_Dezactivează dacă două taste sunt apăsate concomitent" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1917 msgid "Beep when a _modifier key is pressed" msgstr "Bipăie când e apăsată o tastă _modificatoare" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1965 msgid "S_low Keys" msgstr "Taste _lente" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1982 msgid "Puts a delay between when a key is pressed and when it is accepted" msgstr "" "Introduce o întârziere între momentul în care o tastă este apăsată și cel în " "care este acceptată" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2015 #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2228 #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2565 msgid "A_cceptance delay:" msgstr "Întârziere a_cceptată:" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2037 msgctxt "slow keys delay" msgid "Short" msgstr "Scurtă" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2056 msgid "Slow keys typing delay" msgstr "Întârziere pentru taste încete" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2071 msgctxt "slow keys delay" msgid "Long" msgstr "Lungă" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2098 msgid "Beep when a key is pr_essed" msgstr "Bipăi_e la apăsarea unei taste" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2115 msgid "Beep when a key is _accepted" msgstr "Bipăie când e _acceptată o tastă" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2132 #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2311 msgid "Beep when a key is _rejected" msgstr "Bipăie dacă o tastă este _respinsă" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2178 msgid "_Bounce Keys" msgstr "Taste fără re_petiție" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2195 msgid "Ignores fast duplicate keypresses" msgstr "Ignoră apăsările repetate și rapide de taste" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2250 msgctxt "bounce keys delay" msgid "Short" msgstr "Scurtă" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2269 msgid "Bounce keys typing delay" msgstr "Întârziere pentru taste săritoare" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2284 msgctxt "bounce keys delay" msgid "Long" msgstr "Lungă" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2397 msgid "_Enable by Keyboard" msgstr "Activ_ează cu tastatura" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2414 msgid "Turn accessibility features on and off using the keyboard" msgstr "" "Activează și dezactivează opțiunile de accesibilitate folosind tastatura" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2478 msgid "Click Assist" msgstr "Asistență la clic" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2514 msgid "_Simulated Secondary Click" msgstr "Clic secundar _simulat" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2532 msgid "Trigger a secondary click by holding down the primary button" msgstr "" "Declanșează un clic secundar în timp ce este menținut butonul principal" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2586 msgctxt "secondary click" msgid "Short" msgstr "Scurtă" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2605 msgid "Secondary click delay" msgstr "Întârziere pentru clic secundar" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2620 msgctxt "secondary click delay" msgid "Long" msgstr "Lungă" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2677 msgid "_Hover Click" msgstr "_Clic plutitor" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2695 msgid "Trigger a click when the pointer hovers" msgstr "Declanșează un clic când se oprește mișcarea cursorului" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2728 msgid "D_elay:" msgstr "Întârzi_ere:" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2750 msgctxt "dwell click delay" msgid "Short" msgstr "Scurtă" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2781 msgctxt "dwell click delay" msgid "Long" msgstr "Lungă" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2817 msgid "Motion _threshold:" msgstr "_Prag de mișcare:" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2839 msgctxt "dwell click threshold" msgid "Small" msgstr "Mică" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2870 msgctxt "dwell click threshold" msgid "Large" msgstr "Mare" #: panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in:4 msgid "Make it easier to see, hear, type, point and click" msgstr "" "Facilitează vederea, auzul, tastatul, mutatul mausului și apăsarea clicului" #. Translators: Search terms to find the Accessibility panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in:19 msgid "" "Keyboard;Mouse;a11y;Accessibility;Universal Access;Contrast;Cursor;Sound;" "Zoom;Screen;Reader;big;high;large;text;font;size;AccessX;Sticky;Keys;Slow;" "Bounce;Mouse;Double;click;Delay;Speed;Assist;Repeat;Blink;visual;hearing;" "audio;typing;" msgstr "" "Keyboard;Mouse;a11y;Accessibility;Universal Access;Contrast;Cursor;Sound;" "Zoom;Screen;Reader;big;high;large;text;font;size;AccessX;Sticky;Keys;Slow;" "Bounce;Mouse;Double;click;Delay;Speed;Assist;Repeat;Blink;visual;hearing;" "audio;typing;Tastatură;Maus;Accesibilitate;Acces universal;Sunet;Focalizare;" "Cititor;mare;înalt;larg;dimensiune;persistent;taste;lent;încet;fără " "repetiție;dublu;clic;amânare;viteză;asistență;repetă;clipește;vizual;auz;" "tastare;" #: panels/universal-access/zoom-options.c:303 msgctxt "Distance" msgid "Short" msgstr "Scurtă" #: panels/universal-access/zoom-options.c:304 msgctxt "Distance" msgid "¼ Screen" msgstr "¼ de ecran" #: panels/universal-access/zoom-options.c:305 msgctxt "Distance" msgid "½ Screen" msgstr "½ de ecran" #: panels/universal-access/zoom-options.c:306 msgctxt "Distance" msgid "¾ Screen" msgstr "¾ de ecran" #: panels/universal-access/zoom-options.c:307 msgctxt "Distance" msgid "Long" msgstr "Lungă" #: panels/universal-access/zoom-options.ui:48 msgid "Full Screen" msgstr "Ecran complet" #: panels/universal-access/zoom-options.ui:53 msgid "Top Half" msgstr "Jumătatea superioară" #: panels/universal-access/zoom-options.ui:58 msgid "Bottom Half" msgstr "Jumătatea inferioară" #: panels/universal-access/zoom-options.ui:63 msgid "Left Half" msgstr "Jumătatea stângă" #: panels/universal-access/zoom-options.ui:68 msgid "Right Half" msgstr "Jumătatea dreaptă" #: panels/universal-access/zoom-options.ui:78 msgid "Zoom Options" msgstr "Opțiuni zoom" #: panels/universal-access/zoom-options.ui:185 msgid "_Magnification:" msgstr "_Mărire:" #: panels/universal-access/zoom-options.ui:249 msgid "_Follow mouse cursor" msgstr "_Urmărește cursorul mausului" #: panels/universal-access/zoom-options.ui:269 msgid "_Screen part:" msgstr "Parte _ecran:" #: panels/universal-access/zoom-options.ui:331 msgid "Magnifier _extends outside of screen" msgstr "Lupa se _extinde peste marginile ecranului" #: panels/universal-access/zoom-options.ui:350 msgid "_Keep magnifier cursor centered" msgstr "_Păstrează centrat cursorul lupei" #: panels/universal-access/zoom-options.ui:370 msgid "Magnifier cursor _pushes contents around" msgstr "Cursorul lupei îm_pinge conținutul" #: panels/universal-access/zoom-options.ui:390 msgid "Magnifier cursor moves with _contents" msgstr "Cursorul lupei se mișcă odată cu _conținutul" #: panels/universal-access/zoom-options.ui:425 msgid "Magnifier Position:" msgstr "Poziție lupă:" #: panels/universal-access/zoom-options.ui:446 msgid "Magnifier" msgstr "Lupă" #: panels/universal-access/zoom-options.ui:493 msgid "_Thickness:" msgstr "_Grosime:" #: panels/universal-access/zoom-options.ui:519 msgctxt "universal access, thickness" msgid "Thin" msgstr "Subțire" #: panels/universal-access/zoom-options.ui:551 msgctxt "universal access, thickness" msgid "Thick" msgstr "Gros" #: panels/universal-access/zoom-options.ui:577 msgid "_Length:" msgstr "_Lungime:" #. The color of the accessibility crosshair #: panels/universal-access/zoom-options.ui:626 msgid "Co_lor:" msgstr "Cu_loare:" #: panels/universal-access/zoom-options.ui:690 msgid "_Crosshairs:" msgstr "Țin_tă:" #: panels/universal-access/zoom-options.ui:738 msgid "_Overlaps mouse cursor" msgstr "Suprapune peste curs_orul mausului" #: panels/universal-access/zoom-options.ui:776 msgid "Crosshairs" msgstr "Țintă" #: panels/universal-access/zoom-options.ui:825 msgid "_White on black:" msgstr "_Alb pe negru:" #: panels/universal-access/zoom-options.ui:845 msgid "_Brightness:" msgstr "_Luminozitate:" #: panels/universal-access/zoom-options.ui:866 msgid "_Contrast:" msgstr "_Contrast:" #. The contrast scale goes from Color to None (grayscale) #: panels/universal-access/zoom-options.ui:886 msgctxt "universal access, contrast" msgid "Co_lor" msgstr "Cu_loare" #: panels/universal-access/zoom-options.ui:911 msgctxt "universal access, color" msgid "None" msgstr "Niciuna" #: panels/universal-access/zoom-options.ui:943 msgctxt "universal access, color" msgid "Full" msgstr "Completă" #: panels/universal-access/zoom-options.ui:1006 msgctxt "universal access, brightness" msgid "Low" msgstr "Scăzută" #: panels/universal-access/zoom-options.ui:1039 msgctxt "universal access, brightness" msgid "High" msgstr "Ridicată" #: panels/universal-access/zoom-options.ui:1070 msgctxt "universal access, contrast" msgid "Low" msgstr "Scăzut" #: panels/universal-access/zoom-options.ui:1103 msgctxt "universal access, contrast" msgid "High" msgstr "Ridicat" #: panels/universal-access/zoom-options.ui:1139 msgid "Color Effects:" msgstr "Efecte de culoare:" #: panels/universal-access/zoom-options.ui:1164 msgid "Color Effects" msgstr "Efecte de culoare" #: panels/usage/cc-usage-panel.c:154 msgid "Empty all items from Trash?" msgstr "Golește coșul de gunoi?" #: panels/usage/cc-usage-panel.c:155 msgid "All items in the Trash will be permanently deleted." msgstr "Toate elementele din coșul de gunoi vor fi șterse permanent." #: panels/usage/cc-usage-panel.c:156 msgid "_Empty Trash" msgstr "Gol_ește gunoiul" #: panels/usage/cc-usage-panel.c:177 msgid "Delete all the temporary files?" msgstr "Șterge toate fișierele temporare?" #: panels/usage/cc-usage-panel.c:178 msgid "All the temporary files will be permanently deleted." msgstr "Toate fișierele temporare vor fi șterse permanent." #: panels/usage/cc-usage-panel.c:179 msgid "_Purge Temporary Files" msgstr "Șterge fișierele tem_porare" #: panels/usage/cc-usage-panel.ui:29 msgid "File History" msgstr "Istoric fișiere" #: panels/usage/cc-usage-panel.ui:41 msgid "" "File history keeps a record of files that you have used. This information is " "shared between applications, and makes it easier to find files that you " "might want to use." msgstr "" "Istoricul fișierelor păstrează o înregistrare a fișierelor pe care le-ați " "utilizat. Aceste informații sunt partajate între aplicații, și face mai ușor " "găsirea fișierelor pe care poate doriți să le utilizați." #: panels/usage/cc-usage-panel.ui:56 msgid "File H_istory" msgstr "Istoric f_ișiere" #: panels/usage/cc-usage-panel.ui:78 msgid "File _History Duration" msgstr "Durata _istoricului fișierului" #: panels/usage/cc-usage-panel.ui:119 msgid "_Clear History…" msgstr "_Curăță istoricul…" #: panels/usage/cc-usage-panel.ui:135 msgid "Trash & Temporary Files" msgstr "Gunoi și fișiere temporare" #: panels/usage/cc-usage-panel.ui:145 msgid "" "Trash and temporary files can sometimes include personal or sensitive " "information. Automatically deleting them can help to protect privacy." msgstr "" "Gunoiul și fișierele temporare pot câteodată conține informații personale " "sau senzitive. Ștergerea lor automată poate ajuta să vă protejați " "confidențialitatea." #: panels/usage/cc-usage-panel.ui:159 msgid "Automatically Delete _Trash Content" msgstr "Șterge automat conținutul _gunoiului" #: panels/usage/cc-usage-panel.ui:174 msgid "Automatically Delete Temporary _Files" msgstr "Șterge automat _fișierele temporare" #: panels/usage/cc-usage-panel.ui:196 msgid "Automatically Delete _Period" msgstr "Șterge automat _perioada" #: panels/usage/cc-usage-panel.ui:238 msgid "_Empty Trash…" msgstr "Gol_ește gunoiul…" #: panels/usage/cc-usage-panel.ui:250 msgid "_Delete Temporary Files…" msgstr "Ș_terge fișierele temporare…" #. Translators: Option for "Purge After" in "Purge Trash & Temporary Files" dialog. #: panels/usage/cc-usage-panel.ui:278 msgctxt "purge_files" msgid "1 hour" msgstr "o oră" #. Translators: Option for "Purge After" in "Purge Trash & Temporary Files" dialog. #: panels/usage/cc-usage-panel.ui:282 msgctxt "purge_files" msgid "1 day" msgstr "o zi" #. Translators: Option for "Purge After" in "Purge Trash & Temporary Files" dialog. #: panels/usage/cc-usage-panel.ui:286 msgctxt "purge_files" msgid "2 days" msgstr "două zile" #. Translators: Option for "Purge After" in "Purge Trash & Temporary Files" dialog. #: panels/usage/cc-usage-panel.ui:290 msgctxt "purge_files" msgid "3 days" msgstr "3 zile" #. Translators: Option for "Purge After" in "Purge Trash & Temporary Files" dialog. #: panels/usage/cc-usage-panel.ui:294 msgctxt "purge_files" msgid "4 days" msgstr "4 zile" #. Translators: Option for "Purge After" in "Purge Trash & Temporary Files" dialog. #: panels/usage/cc-usage-panel.ui:298 msgctxt "purge_files" msgid "5 days" msgstr "5 zile" #. Translators: Option for "Purge After" in "Purge Trash & Temporary Files" dialog. #: panels/usage/cc-usage-panel.ui:302 msgctxt "purge_files" msgid "6 days" msgstr "6 zile" #. Translators: Option for "Purge After" in "Purge Trash & Temporary Files" dialog. #: panels/usage/cc-usage-panel.ui:306 msgctxt "purge_files" msgid "7 days" msgstr "7 zile" #. Translators: Option for "Purge After" in "Purge Trash & Temporary Files" dialog. #: panels/usage/cc-usage-panel.ui:310 msgctxt "purge_files" msgid "14 days" msgstr "14 zile" #. Translators: Option for "Purge After" in "Purge Trash & Temporary Files" dialog. #: panels/usage/cc-usage-panel.ui:314 msgctxt "purge_files" msgid "30 days" msgstr "30 de zile" #. Translators: Option for "Retain History" in "Usage & History" dialog. #: panels/usage/cc-usage-panel.ui:329 msgctxt "retain_history" msgid "1 day" msgstr "o zi" #. Translators: Option for "Retain History" in "Usage & History" dialog. #: panels/usage/cc-usage-panel.ui:333 msgctxt "retain_history" msgid "7 days" msgstr "7 zile" #. Translators: Option for "Retain History" in "Usage & History" dialog. #: panels/usage/cc-usage-panel.ui:337 msgctxt "retain_history" msgid "30 days" msgstr "30 de zile" #. Translators: Option for "Retain History" in "Usage & History" dialog. #: panels/usage/cc-usage-panel.ui:341 msgctxt "retain_history" msgid "Forever" msgstr "Pentru totdeauna" #: panels/usage/gnome-usage-panel.desktop.in.in:3 msgid "File History & Trash" msgstr "Gunoi și istoricul fișierului" #: panels/usage/gnome-usage-panel.desktop.in.in:4 msgid "Don't leave traces" msgstr "Nu lăsa urme" #. FIXME #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:34 msgid "Should match the web address of your login provider." msgstr "Trebuie să potriviți adresele web a furnizorului de logare." #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:205 msgid "Failed to add account" msgstr "Eșec la adăugarea contului" #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:676 #: panels/user-accounts/cc-password-dialog.c:261 msgid "The passwords do not match." msgstr "Parolele nu se potrivesc." #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:896 #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:942 #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:963 msgid "Failed to register account" msgstr "Eșec la înregistrarea contului" #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:1084 msgid "No supported way to authenticate with this domain" msgstr "Nici o metodă suportată pentru autentificarea cu acest domeniu" #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:1157 msgid "Failed to join domain" msgstr "Eșec la înregistrarea domeniului" #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:1218 msgid "" "That login name didn’t work.\n" "Please try again." msgstr "" "Numele de autentificare nu a funcționat.\n" "Încercați din nou." #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:1225 msgid "" "That login password didn’t work.\n" "Please try again." msgstr "" "Parola de autentificare nu a funcționat.\n" "Încercați din nou." #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:1233 msgid "Failed to log into domain" msgstr "Eșec la conectarea în domeniu" #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:1291 msgid "Unable to find the domain. Maybe you misspelled it?" msgstr "Nu se poate găsi domeniul. Poate l-ați scris greșit?" #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:18 #: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:11 msgid "Add User" msgstr "Adaugă utilizator" #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:180 msgid "_Full Name" msgstr "Nume _complet" #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:206 msgid "Standard" msgstr "Standard" #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:216 msgid "Administrator" msgstr "Administrator" #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:232 msgid "Account _Type" msgstr "_Tip cont" #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:269 msgid "Allow user to set a password when they next _login" msgstr "Permite stabilirea unei parole folosită la următoarea _autentificare" #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:283 msgid "Set a password _now" msgstr "Definește o parolă acu_m" #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:405 msgid "_Confirm" msgstr "_Confirmă" #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:485 #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:692 msgid "" "Enterprise login allows an existing centrally managed user account to be " "used on this device. You can also use this account to access company " "resources on the internet." msgstr "" "Autentificarea pentru companii permite unui utilizator administrat central " "să fie folosit pe acest dispozitiv. Puteți folosi acest cont pentru a accesa " "resursele companiei de pe internet." #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:732 msgid "You are Offline" msgstr "Sunteți deconectat" #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:751 msgid "You must be online in order to add enterprise users." msgstr "" "Trebuie să fiți conectat la internet pentru a adăuga utilizatori enterprise." #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:782 msgid "_Enterprise Login" msgstr "Autentificare _enterprise" #: panels/user-accounts/cc-avatar-chooser.c:232 msgid "Browse for more pictures" msgstr "Răsfoiește pentru mai multe imagini" #: panels/user-accounts/cc-avatar-chooser.ui:39 msgid "Take a Picture…" msgstr "Faceți o fotografie…" #: panels/user-accounts/cc-avatar-chooser.ui:46 msgid "Select a File…" msgstr "Selectați un fișier…" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:8 msgid "Fingerprint Manager" msgstr "Administrator de amprente" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:23 msgid "Fingerprint" msgstr "Amprentă" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:118 msgid "_No" msgstr "_Nu" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:128 msgid "_Yes" msgstr "_Da" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:155 msgid "" "Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login is " "disabled?" msgstr "" "Doriți să ștergeți amprentele înregistrate astfel încât autentificarea pe " "bază de amprente să fie dezactivată?" #. Translators: This is the empty state page label which states that there are no devices ready. #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:249 msgid "No Fingerprint device" msgstr "Niciun dispozitiv de amprente" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:259 msgid "Ensure the device is properly connected." msgstr "Asigurați-vă că dispozitivul este conectat corespunzător." #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:264 msgid "No fingerprint device" msgstr "Niciun dispozitiv de amprente" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:280 msgid "Choose the fingerprint device you want to configure" msgstr "Alegeți un dispozitiv pentru amprente pentru configurare" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:309 msgid "Fingerprint Device" msgstr "Dispozitiv de amprente" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:322 msgid "" "Fingerprint login allows you to unlock and log into your computer with your " "finger" msgstr "" "Autentificarea cu amprentă vă permite să deblocați și să vă autentificați la " "calculator cu degetul" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:352 msgid "_Delete Fingerprints" msgstr "Ș_terge amprentele" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:363 msgid "Fingerprint Login" msgstr "Autentificare prin amprentă" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:412 msgid "Fingerprint Enroll" msgstr "Înregistrarea amprentei" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:436 msgid "_Re-enroll this finger…" msgstr "_Re-înregistrați acest deget…" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:470 #, c-format msgid "Failed to list fingerprints: %s" msgstr "Eșec la listarea amprentelor: %s" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:536 #, c-format msgid "Failed to delete saved fingerprints: %s" msgstr "Eșec la ștergerea amprentelor salvate: %s" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:565 msgid "Left thumb" msgstr "Degetul mare stâng" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:567 msgid "Left middle finger" msgstr "Degetul mijlociu stâng" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:569 msgid "_Left index finger" msgstr "Arătătoru_l mâinii stângi" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:571 msgid "Left ring finger" msgstr "Degetul inelar stâng" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:573 msgid "Left little finger" msgstr "Degetul mic stâng" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:575 msgid "Right thumb" msgstr "Degetul mare drept" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:577 msgid "Right middle finger" msgstr "Degetul mijlociu drept" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:579 msgid "_Right index finger" msgstr "Arătătorul mâinii d_repte" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:581 msgid "Right ring finger" msgstr "Degetul inelar drept" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:583 msgid "Right little finger" msgstr "Degetul mic drept" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:585 msgid "Unknown Finger" msgstr "Deget necunoscut" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:719 msgctxt "Fingerprint enroll state" msgid "Complete" msgstr "Complet" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:729 msgid "Fingerprint device disconnected" msgstr "Dispozitivul de amprente este deconectat" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:731 msgid "Fingerprint device storage is full" msgstr "Dispozitivul de stocare amprente este plin" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:733 msgid "Failed to enroll new fingerprint" msgstr "Eșec la înregistrarea noii amprente" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:764 #, c-format msgid "Failed to start enrollment: %s" msgstr "Eșec la pornirea înregistrării: %s" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:772 msgctxt "Fingerprint enroll state" msgid "Failed to enroll new fingerprint" msgstr "Eșec la înregistrarea noii amprente" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:803 #, c-format msgid "Failed to stop enrollment: %s" msgstr "Eșec la oprirea înregistrării: %s" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:847 msgid "" "Repeatedly lift and place your finger on the reader to enroll your " "fingerprint" msgstr "" "Ridicați și plasați degetul pe cititor în mod repetat pentru a vă înregistra " "amprenta" #. TRANSLATORS: This is the label for the button to enroll a new finger #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:989 msgid "Scan new fingerprint" msgstr "Scanați amprentă nouă" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:1029 #, c-format msgid "Failed to release fingerprint device %s: %s" msgstr "Eșec la detașarea dispozitivului de amprente %s: %s" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:1100 msgctxt "Fingerprint enroll state" msgid "Problem Reading Device" msgstr "Problemă la citirea dispozitiivului" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:1133 #, c-format msgid "Failed to claim fingerprint device %s: %s" msgstr "Eșec la asumarea dispozitivului de amprente %s: %s" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:1270 #, c-format msgid "Failed to get fingerprint devices: %s" msgstr "Eșec la obținerea dispozitivelor de amprente: %s" #: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:69 msgid "This Week" msgstr "Această săptămână" #: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:72 msgid "Last Week" msgstr "Săptămâna trecută" #. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 18", #. shown as the first day of a week on login history dialog. #. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24", #. shown as the last day of a week on login history dialog. #: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:82 #: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:86 msgctxt "login history week label" msgid "%b %e" msgstr "%b %e" #. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24, 2013", #. shown as the last day of a week on login history dialog. #: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:91 msgctxt "login history week label" msgid "%b %e, %Y" msgstr "%b %e, %Y" #. Translators: This indicates a week label on a login history. #. The first %s is the first day of a week, and the second %s the last day. #: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:96 #, c-format msgctxt "login history week label" msgid "%s — %s" msgstr "%s — %s" #. Translators: This is a time format string in the style of "22:58". #. It indicates a login time which follows a date. #: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:173 #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:782 msgctxt "login date-time" msgid "%k:%M" msgstr "%k:%M" #. Translators: This indicates a login date-time. #. The first %s is a date, and the second %s a time. #: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:176 #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:786 #, c-format msgctxt "login date-time" msgid "%s, %s" msgstr "%s, %s" #: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:243 msgid "Session Ended" msgstr "Sesiune terminată" #: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:249 msgid "Session Started" msgstr "Sesiunea a început" #. Translators: This is the title of the "Account Activity" dialog. #. The %s is the user real name. #: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:343 #, c-format msgid "%s — Account Activity" msgstr "%s — Activitatea contului" #: panels/user-accounts/cc-password-dialog.c:125 msgid "Please choose another password." msgstr "Alegeți altă parolă." #: panels/user-accounts/cc-password-dialog.c:134 msgid "Please type your current password again." msgstr "Tastează parola curentă încă o dată." #: panels/user-accounts/cc-password-dialog.c:140 msgid "Password could not be changed" msgstr "Parola nu a putut fi schimbată" #: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui:7 msgid "Change Password" msgstr "Schimbă parola" #: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui:37 msgid "Ch_ange" msgstr "_Schimbă" #: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui:145 msgid "_Confirm New Password" msgstr "_Confirmare parolă nouă" #: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui:162 msgid "_New Password" msgstr "Parola _nouă" #: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui:216 msgid "Current _Password" msgstr "_Parola curentă" #: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui:254 msgid "Allow user to change their password on next login" msgstr "Permite utilizatorului să-și schimbe parola la următoarea logare" #: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui:267 msgid "Set a password now" msgstr "Definește o parolă nouă" #: panels/user-accounts/cc-realm-manager.c:306 msgid "Cannot automatically join this type of domain" msgstr "Nu se poate conecta automat la acest tip de domeniu" #: panels/user-accounts/cc-realm-manager.c:309 msgid "No such domain or realm found" msgstr "Nu este găsit niciun domeniu și nicio valoare reală" #: panels/user-accounts/cc-realm-manager.c:731 #: panels/user-accounts/cc-realm-manager.c:745 #, c-format msgid "Cannot log in as %s at the %s domain" msgstr "Nu se poate realiza conectarea ca %s în domeniul %s" #: panels/user-accounts/cc-realm-manager.c:737 msgid "Invalid password, please try again" msgstr "Parola nu este validă, încercați din nou" #: panels/user-accounts/cc-realm-manager.c:750 #, c-format msgid "Couldn’t connect to the %s domain: %s" msgstr "Nu se poate realiza conectarea la domeniul %s: %s" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:220 msgid "Your account" msgstr "Contul tău" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:401 msgid "Failed to delete user" msgstr "Ștergerea utilizatorului a eșuat" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:459 #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:518 #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:570 msgid "Failed to revoke remotely managed user" msgstr "A eșuat eliminarea utilizatorului gestionat la distanță" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:621 msgid "You cannot delete your own account." msgstr "Nu vă puteți șterge propriul cont." #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:630 #, c-format msgid "%s is still logged in" msgstr "%s este încă autentificat" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:634 msgid "" "Deleting a user while they are logged in can leave the system in an " "inconsistent state." msgstr "" "Ștergerea unui utilizator când acesta este încă autentificat poate aduce " "sistemul într-o stare inconsistentă." #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:643 #, c-format msgid "Do you want to keep %s’s files?" msgstr "Doriți să păstrați fișierele lui %s?" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:647 msgid "" "It is possible to keep the home directory, mail spool and temporary files " "around when deleting a user account." msgstr "" "Este posibil să păstrați dosarul personal, emailurile și fișierele temporare " "după ștergerea unui cont." #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:650 msgid "_Delete Files" msgstr "Ș_terge fișierele" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:651 msgid "_Keep Files" msgstr "_Păstrează fișierele" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:665 #, c-format msgid "Are you sure you want to revoke remotely managed %s’s account?" msgstr "Sigur doriți să eliminați contul %s gestionat de la distanță?" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:669 msgid "_Delete" msgstr "Ș_terge fișierele" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:719 msgctxt "Password mode" msgid "Account disabled" msgstr "Cont dezactivat" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:727 msgctxt "Password mode" msgid "To be set at next login" msgstr "Va fi definită la următoarea autentificare" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:730 msgctxt "Password mode" msgid "None" msgstr "Niciuna" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:775 msgid "Logged in" msgstr "Autentificat" #. TRANSLATORS: Status of Parental Controls setup #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:863 #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:954 msgid "Enabled" msgstr "Activat" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1265 msgid "Failed to contact the accounts service" msgstr "Contactarea serviciului pentru conturi a eșuat" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1267 msgid "Please make sure that the AccountService is installed and enabled." msgstr "Asigurați-vă că aplicația AccountService este corect instalată." #. Translator comments: #. * We split the line in 2 here to "make it look good", as there's #. * no good way to do this in GTK+ for tooltips. See: #. * https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=657168 #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1299 msgid "" "To make changes,\n" "click the * icon first" msgstr "" "Pentru a face schimbări,\n" "apăsați întâi clic pe iconița *" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1373 msgid "Delete the selected user account" msgstr "Șterge contul de utilizator selectat" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1385 #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1506 msgid "" "To delete the selected user account,\n" "click the * icon first" msgstr "" "Pentru a șterge un cont de utilizator,\n" "efectuați clic pe iconița *" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:5 msgid "_Add User…" msgstr "_Adaugă utilizator…" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:8 msgid "Create a user account" msgstr "Creează un cont de utilizator" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:63 msgid "Your session needs to be restarted for changes to take effect" msgstr "Sesiunea trebuie repornită pentru ca schimbările să aibă efect" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:71 msgid "Restart Now" msgstr "Repornește acum" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:152 #: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:168 msgid "User Icon" msgstr "Iconiță utilizator" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:244 msgid "Account Settings" msgstr "Configurări cont" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:271 msgid "_Administrator" msgstr "_Administrator" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:291 msgid "" "Administrators can add and remove other users, and can change settings for " "all users." msgstr "" "Administratorii pot adăuga sau elimina alți utilizatori, și pot modifica " "configurări pentru toți utilizatorii." #: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:320 msgid "_Parental Controls" msgstr "Control _parental" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:410 msgid "Authentication & Login" msgstr "Autentificare și login" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:479 msgid "_Fingerprint Login" msgstr "Autenti_ficare cu amprentă digitală" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:521 msgid "A_utomatic Login" msgstr "Autentificare a_utomată" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:551 msgid "Account Activity" msgstr "Activitate cont" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:592 msgid "Remove User…" msgstr "Șterge utilizator…" #. Translators: This is the empty state page label which states that there are no users to show in the panel. #: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:631 msgid "No Users Found" msgstr "Nu au fost găsiți utilizatori" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:641 msgid "Unlock to add a user account." msgstr "Deblochează pentru a adăuga un cont de utilizator." #: panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in:3 msgid "Users" msgstr "Utilizatori" #: panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in:4 msgid "Add or remove users and change your password" msgstr "Adăugați și ștergeți utilizatori și schimbați parola" #. Translators: Search terms to find the Users panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in:20 msgid "Login;Name;Fingerprint;Avatar;Logo;Face;Password;" msgstr "" "Login;Nume;Amprentă;Avatar;Logo;Figură;Parolă;Autentificare;Amprente;Față;" #. Translators: This button enrolls the computer in the domain in order to use enterprise logins. #: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:39 msgid "_Enroll" msgstr "Înscr_ie" #: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:75 msgid "Domain Administrator Login" msgstr "Conectare administrator domeniu" #: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:93 msgid "" "In order to use enterprise logins, this computer needs to be\n" "enrolled in the domain. Please have your network administrator\n" "type their domain password here." msgstr "" "Pentru a folosi autentificarea enterprise, \n" "acest calculator trebuie să fie înregistrat în domeniu. Cereți \n" " administratorului de rețea să scrie aici parola pentru domeniu." #: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:150 msgid "Administrator _Name" msgstr "_Nume administrator" #: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:185 msgid "Administrator Password" msgstr "Parolă administrator" #: panels/user-accounts/org.gnome.controlcenter.user-accounts.policy.in:11 msgid "Manage user accounts" msgstr "Administrare conturi de utilizator" #: panels/user-accounts/org.gnome.controlcenter.user-accounts.policy.in:12 msgid "Authentication is required to change user data" msgstr "Pentru modificarea datelor utilizatorilor trebuie să vă autentificați" #: panels/user-accounts/pw-utils.c:94 msgctxt "Password hint" msgid "The new password needs to be different from the old one." msgstr "Noua parolă trebuie să fie diferită de parola veche." #: panels/user-accounts/pw-utils.c:96 msgctxt "Password hint" msgid "Try changing some letters and numbers." msgstr "Încercați să șchimbați unele litere sau numere." #: panels/user-accounts/pw-utils.c:98 panels/user-accounts/pw-utils.c:106 msgctxt "Password hint" msgid "Try changing the password a bit more." msgstr "Încercați să mai schimbați puțin parola." #: panels/user-accounts/pw-utils.c:100 msgctxt "Password hint" msgid "A password without your user name would be stronger." msgstr "O parolă fără nume utilizator trebuie să fie mai puternică." #: panels/user-accounts/pw-utils.c:102 msgctxt "Password hint" msgid "Try to avoid using your name in the password." msgstr "Încercați să evitați folosirea numelui în parolă." #: panels/user-accounts/pw-utils.c:104 msgctxt "Password hint" msgid "Try to avoid some of the words included in the password." msgstr "Încercați să evitați unele cuvinte incluse în parolă." #: panels/user-accounts/pw-utils.c:108 msgctxt "Password hint" msgid "Try to avoid common words." msgstr "Încercați să evitați cuvinte comune." #: panels/user-accounts/pw-utils.c:110 msgctxt "Password hint" msgid "Try to avoid reordering existing words." msgstr "Încercați să evitați rearanjarea cuvintelor existente." #: panels/user-accounts/pw-utils.c:112 msgctxt "Password hint" msgid "Try to use more numbers." msgstr "Încercați folosirea mai multor numere." #: panels/user-accounts/pw-utils.c:114 msgctxt "Password hint" msgid "Try to use more uppercase letters." msgstr "Încercați mai multe litere mari." #: panels/user-accounts/pw-utils.c:116 msgctxt "Password hint" msgid "Try to use more lowercase letters." msgstr "Încercați mai multe litere mici." #: panels/user-accounts/pw-utils.c:118 msgctxt "Password hint" msgid "Try to use more special characters, like punctuation." msgstr "Încercați mai multe caractere speciale, cum ar fi punctuația." #: panels/user-accounts/pw-utils.c:120 msgctxt "Password hint" msgid "Try to use a mixture of letters, numbers and punctuation." msgstr "Încercați o combinație de litere, numere și punctuație." #: panels/user-accounts/pw-utils.c:122 msgctxt "Password hint" msgid "Try to avoid repeating the same character." msgstr "Evitați repetarea aceluiași caracter." #: panels/user-accounts/pw-utils.c:124 msgctxt "Password hint" msgid "" "Try to avoid repeating the same type of character: you need to mix up " "letters, numbers and punctuation." msgstr "" "Evitați repetarea aceluiași top de caracter: trebuie să amestecați litere, " "numere și punctuație." #: panels/user-accounts/pw-utils.c:126 msgctxt "Password hint" msgid "Try to avoid sequences like 1234 or abcd." msgstr "Evitați secvențele de top 1234 sau abcd." #: panels/user-accounts/pw-utils.c:128 msgctxt "Password hint" msgid "" "Password needs to be longer. Try to add more letters, numbers and " "punctuation." msgstr "" "Parola trebuie să fie mai lungă. Adăugați mai multe litere, numere și semne " "de punctuație." #: panels/user-accounts/pw-utils.c:130 msgctxt "Password hint" msgid "Mix uppercase and lowercase and try to use a number or two." msgstr "Amestecați literele mari și mici și folosiți unul sau două numere." #: panels/user-accounts/pw-utils.c:132 msgctxt "Password hint" msgid "" "Adding more letters, numbers and punctuation will make the password stronger." msgstr "" "Adăugând mai multe litere, numere și semne de punctuație va face parola mai " "puternică." #: panels/user-accounts/run-passwd.c:424 msgid "Authentication failed" msgstr "Autentificarea a eșuat" #: panels/user-accounts/run-passwd.c:504 #, c-format msgid "The new password is too short" msgstr "Parola nouă este prea scurtă" #: panels/user-accounts/run-passwd.c:510 #, c-format msgid "The new password is too simple" msgstr "Parola nouă este prea simplă" #: panels/user-accounts/run-passwd.c:516 #, c-format msgid "The old and new passwords are too similar" msgstr "Vechea și noua parolă sunt foarte asemănătoare" #: panels/user-accounts/run-passwd.c:519 #, c-format msgid "The new password has already been used recently." msgstr "Noua parolă a mai fost utilizată recent." #: panels/user-accounts/run-passwd.c:522 #, c-format msgid "The new password must contain numeric or special characters" msgstr "Noua parolă trebuie să conțină caractere numerice sau speciale" #: panels/user-accounts/run-passwd.c:526 #, c-format msgid "The old and new passwords are the same" msgstr "Noua și vechea parolă sunt identice" #: panels/user-accounts/run-passwd.c:530 #, c-format msgid "Your password has been changed since you initially authenticated!" msgstr "Vi s-a modificat parola de când v-ați autentificat!" #: panels/user-accounts/run-passwd.c:534 #, c-format msgid "The new password does not contain enough different characters" msgstr "Noua parolă nu conține suficiente caractere diferite" #: panels/user-accounts/run-passwd.c:538 #, c-format msgid "Unknown error" msgstr "Eroare necunoscută" #: panels/user-accounts/user-utils.c:435 msgid "" "The username should usually only consist of lower case letters from a-z, " "digits and the following characters: - _" msgstr "" "Numele de utilizator poate conține numai litere mari și mici de la a la z, " "cifre și următoarele caractere: - _" #: panels/user-accounts/user-utils.c:439 msgid "Sorry, that user name isn’t available. Please try another." msgstr "" "Ne pare rău dar numele de utilizator nu este disponibil. Încercați altul." #: panels/user-accounts/user-utils.c:484 msgid "The username is too long." msgstr "Numele utilizatorului este prea lung." #: panels/user-accounts/user-utils.c:546 msgid "This will be used to name your home folder and can’t be changed." msgstr "" "Aceasta va fi folosit pentru denumirea dosarului personal și nu poate fi " "modificat." #: panels/wacom/button-mapping.ui:9 msgid "Map Buttons" msgstr "Alocare butoane" #: panels/wacom/button-mapping.ui:37 panels/wacom/cc-wacom-page.c:512 #: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:60 msgid "_Close" msgstr "În_chide" #: panels/wacom/button-mapping.ui:71 msgid "Map buttons to functions" msgstr "Alocare butoane pentru funcții" #: panels/wacom/button-mapping.ui:119 msgid "" "To edit a shortcut, choose the “Send Keystroke” action, press the keyboard " "shortcut button and hold down the new keys or press Backspace to clear." msgstr "" "Pentru a edita o scurtătură, clic pe rândul corespunzător și tastați o nouă " "scurtătură, sau apăsați „Backspace” pentru a o șterge." #: panels/wacom/calibrator/calibrator.ui:61 msgid "" "Please tap the target markers as they appear on screen to calibrate the " "tablet." msgstr "" "Apăsați pe zonele marcate în ordinea apariției pe ecran pentru a calibra " "tableta." #: panels/wacom/calibrator/calibrator.ui:78 msgid "Mis-click detected, restarting…" msgstr "S-a detectat un clic pierdut, se repornește…" #: panels/wacom/cc-wacom-button-row.c:244 #, c-format msgid "Button %d" msgstr "Buton %d" #: panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:34 msgctxt "Wacom action-type" msgid "Application defined" msgstr "Definit de aplicație" #: panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:35 msgctxt "Wacom action-type" msgid "Send Keystroke" msgstr "Trimitere apăsare de tastă" #: panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:36 msgctxt "Wacom action-type" msgid "Switch Monitor" msgstr "Comută monitorul" #: panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:37 msgctxt "Wacom action-type" msgid "Show On-Screen Help" msgstr "Arată ajutorul pe ecran" #: panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:245 msgid "Output:" msgstr "Ieșire:" #. Keep ratio switch #: panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:257 msgid "Keep aspect ratio (letterbox):" msgstr "Păstrează raportul de aspect (letterbox):" #. Whole-desktop checkbox #: panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:268 msgid "Map to single monitor" msgstr "Asociază unui singur monitor" #: panels/wacom/cc-wacom-nav-button.c:84 #, c-format msgid "%d of %d" msgstr "%d din %d" #: panels/wacom/cc-wacom-page.c:509 msgid "Display Mapping" msgstr "Afișează alocarea" #: panels/wacom/cc-wacom-panel.c:791 panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:119 msgid "Stylus" msgstr "Creion" #: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.c:357 msgid "Button" msgstr "Buton" #: panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in:3 #: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:200 msgid "Wacom Tablet" msgstr "Tabletă Wacom" #: panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in:4 msgid "Set button mappings and adjust stylus sensitivity for graphics tablets" msgstr "" "Configurează funcțiile butoanelor și ajustează sensibilitatea creionului " "pentru tablete grafice" #. Translators: Search terms to find the Wacom Tablet panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in:19 msgid "Tablet;Wacom;Stylus;Eraser;Mouse;" msgstr "Tabletă;Wacom;Stylus;Radieră;Mouse;Maus;Creion;Stilou;" #: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:15 msgid "Tablet (absolute)" msgstr "Tabletă (absolut)" #: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:19 msgid "Touchpad (relative)" msgstr "Touchpad (relativ)" #: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:27 msgid "Tablet Preferences" msgstr "Preferințe tabletă" #: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:44 msgid "_Help" msgstr "A_jutor" #: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:125 msgid "No tablet detected" msgstr "Nu a fost detectată nicio tabletă" #: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:141 msgid "Please plug in or turn on your Wacom tablet" msgstr "Conectați sau porniți tableta Wacom" #: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:161 msgid "Bluetooth Settings" msgstr "Configurări bluetooth" #: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:238 msgid "Tracking Mode" msgstr "Mod de urmărire" #: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:266 msgid "Left-Handed Orientation" msgstr "Orientare pentru mâna stângă" #: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:296 #: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:401 msgid "Map to Monitor…" msgstr "Asociere la monitorul…" #: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:309 msgid "Map Buttons…" msgstr "Alocare butoane…" #: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:322 msgid "Calibrate…" msgstr "Se calibrează…" #: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:340 msgid "Adjust mouse settings" msgstr "Configurări maus" #: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:356 msgid "Adjust display resolution" msgstr "Ajustare rezoluție afișaj" #: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:376 msgid "Decouple Display" msgstr "Decuplează afișajul" #: panels/wacom/gsd-wacom-key-shortcut-button.c:217 msgid "New shortcut…" msgstr "Scurtătură nouă…" #: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:25 msgid "Default" msgstr "Implicit" #: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:29 msgid "Middle Mouse Button Click" msgstr "Clic cu butonul din mijloc al mausului" #: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:33 msgid "Right Mouse Button Click" msgstr "Clic cu butonul din dreapta al mausului" #: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:41 msgid "Forward" msgstr "Înainte" #: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:79 msgid "No stylus found" msgstr "Nu s-a găsit stylus" #: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:93 msgid "Please move your stylus to the proximity of the tablet to configure it" msgstr "Mutați stylusul în proximitatea tabletei pentru a-l configura" #: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:159 msgid "Eraser Pressure Feel" msgstr "Presiune radieră" #: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:180 panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:341 msgid "Soft" msgstr "Fină" #: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:211 panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:372 msgid "Firm" msgstr "Puternică" #: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:234 msgid "Top Button" msgstr "Buton superior" #: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:263 msgid "Lower Button" msgstr "Buton inferior" #: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:292 msgid "Lowest Button" msgstr "Buton inferior" #: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:321 msgid "Tip Pressure Feel" msgstr "Presiune vârf" #: shell/appdata/gnome-control-center.appdata.xml.in:7 msgid "GNOME Settings" msgstr "Configurări GNOME" #: shell/appdata/gnome-control-center.appdata.xml.in:8 msgid "Utility to configure the GNOME desktop" msgstr "Utilitate de configurare pentru desktopul GNOME" #: shell/appdata/gnome-control-center.appdata.xml.in:10 msgid "Settings is the primary interface for configuring your system." msgstr "Configurări este interfața primară pentru a vă configura sistemul." #: shell/appdata/gnome-control-center.appdata.xml.in:20 msgid "The GNOME Project" msgstr "Proiectul Gnome" #: shell/cc-application.c:60 msgid "Display version number" msgstr "Afișează număr versiune" #: shell/cc-application.c:61 msgid "Enable verbose mode" msgstr "Activează modul volubil" #: shell/cc-application.c:62 msgid "Search for the string" msgstr "Caută un șir" #: shell/cc-application.c:63 msgid "List possible panel names and exit" msgstr "Listează nume posibile pentru panouri și apoi închide fereastra" #: shell/cc-application.c:64 msgid "Panel to display" msgstr "Panou de afișat" #: shell/cc-application.c:64 msgid "[PANEL] [ARGUMENT…]" msgstr "[PANEL] [ARGUMENT…]" #: shell/cc-panel-list.ui:45 shell/cc-window.c:276 msgid "Privacy" msgstr "Confidențialitate" #: shell/cc-panel-loader.c:288 msgid "Available panels:" msgstr "Panouri disponibile:" #: shell/cc-window.ui:136 msgid "All Settings" msgstr "Toate configurările" #: shell/cc-window.ui:174 msgid "Primary Menu" msgstr "Meniul principal" #: shell/cc-window.ui:318 msgid "Warning: Development Version" msgstr "Avertisment: versiune de dezvoltare" #: shell/cc-window.ui:319 msgid "" "This version of Settings should only be used for development purposes. You " "may experience incorrect system behavior, data loss, and other unexpected " "issues. " msgstr "" "Această versiune a Configurări ar trebui să fie utilizată doar în scopuri de " "dezvoltare. Este posibil să experimentați un comportament incorect al " "sistemului, pierderi de date, și alte probleme neașteptate. " #: shell/cc-window.ui:330 msgid "Help" msgstr "Ajutor" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: shell/gnome-control-center.desktop.in.in:17 msgid "Preferences;Settings;" msgstr "Preferences;Settings;Preferințe;Configurări;" #: shell/help-overlay.ui:15 msgctxt "shortcut window" msgid "General" msgstr "Generale" #: shell/help-overlay.ui:20 msgctxt "shortcut window" msgid "Quit" msgstr "Ieșire" #: shell/help-overlay.ui:27 shell/help-overlay.ui:48 msgctxt "shortcut window" msgid "Search" msgstr "Caută" #: shell/help-overlay.ui:35 msgctxt "shortcut window" msgid "Panels" msgstr "Panouri" #: shell/help-overlay.ui:40 msgctxt "shortcut window" msgid "Go back to previous panel" msgstr "Mergi înapoi la panoul anterior" #: shell/help-overlay.ui:53 msgctxt "shortcut window" msgid "Cancel search" msgstr "Anulează căutarea" #: shell/org.gnome.ControlCenter.gschema.xml:5 msgid "The identifier for the last Settings panel to be opened" msgstr "Identificatorul ultimului panou de configurări de deschis" #: shell/org.gnome.ControlCenter.gschema.xml:6 msgid "" "The identifier for the last Settings panel to be opened. Unrecognised values " "will be ignored and the first panel in the list selected." msgstr "" "Identificatorul ultimului panou de configurări de deschis. Valorile " "nerecunoscute vor fi ignorate și primul panou din listă va fi selectat." #: shell/org.gnome.ControlCenter.gschema.xml:13 msgid "Show warning when running a development build of Settings" msgstr "" "Arată avertismentul când se rulează o versiune de dezvoltare a Configurări" #: shell/org.gnome.ControlCenter.gschema.xml:14 msgid "" "Whether Settings should show a warning when running a development build." msgstr "" "Dacă programul Configurări ar trebui să arate un avertisment când se rulează " "o versiune de dezvoltare." #. translators: #. * The number of sound outputs on a particular device #: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1883 #, c-format msgid "%u Output" msgid_plural "%u Outputs" msgstr[0] "o ieșire" msgstr[1] "%u ieșiri" msgstr[2] "%u de ieșiri" #. translators: #. * The number of sound inputs on a particular device #: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1893 #, c-format msgid "%u Input" msgid_plural "%u Inputs" msgstr[0] "o intrare" msgstr[1] "%u intrări" msgstr[2] "%u de intrări" #: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:2750 msgid "System Sounds" msgstr "Sunete de sistem" #~ msgid "Switch off to connect to a Wi-Fi network" #~ msgstr "Închide pentru conectarea la o rețea Wi-Fi" #~ msgctxt "Wi-Fi passkey" #~ msgid "Password" #~ msgstr "Parolă" #~ msgid "Universal Access" #~ msgstr "Acces universal" #~ msgid "Enable Fingerprint Login" #~ msgstr "Autentificare pe bază de amprente" #~ msgid "_Other finger:" #~ msgstr "Al_t deget:" #~ msgid "" #~ "Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in " #~ "using your fingerprint reader." #~ msgstr "" #~ "Amprenta dumneavoastră a fost salvată cu succes. Acum ar trebui să vă " #~ "puteți autentifica folosind cititorul de amprente." #~ msgid "" #~ "You are not allowed to access the device. Contact your system " #~ "administrator." #~ msgstr "" #~ "Nu sunteți autorizat să accesați acest dispozitiv. Contactați " #~ "administratorul de sistem." #~ msgid "The device is already in use." #~ msgstr "Acest dispozitivul este deja folosit." #~ msgid "An internal error occurred." #~ msgstr "A apărut o eroare internă." #~ msgid "Delete registered fingerprints?" #~ msgstr "Ștergeți amprentele înregistrate?" #~ msgid "Done!" #~ msgstr "Gata!" #~ msgid "Could not access “%s” device" #~ msgstr "Nu s-a putut accesa dispozitivul „%s”" #~ msgid "Could not start finger capture on “%s” device" #~ msgstr "Nu s-a putut porni înregistrarea degetului pe dispozitivul „%s”" #~ msgid "Could not access any fingerprint readers" #~ msgstr "Nu s-a putut accesa niciun cititor de amprente" #~ msgid "Please contact your system administrator for help." #~ msgstr "Contactați administratorul de sistem pentru ajutor." #~ msgid "" #~ "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, " #~ "using the “%s” device." #~ msgstr "" #~ "Pentru a activa autentificarea pe bază de amprente, trebuie să salvați " #~ "una din amprentele dumneavoastră folosind dispozitivul „%s”." #~ msgid "Selecting finger" #~ msgstr "Selectare deget" #~ msgid "∶" #~ msgstr "∶" #, fuzzy #~| msgid "Add or remove users and change your password" #~ msgid "Add user accounts and change passwords" #~ msgstr "Adăugați și ștergeți utilizatori și schimbați parola" #~ msgid "Play and record sound" #~ msgstr "Redă și înregistrează sunet" #~ msgid "Detect network devices using mDNS/DNS-SD (Bonjour/zeroconf)" #~ msgstr "" #~ "Detectează dispozitivul de rețea folosind mDNS/DNS-SD (Bonjour/zeroconf)" #~ msgid "Access bluetooth hardware directly" #~ msgstr "Accesează dispozitivul bluetooth direct" #, fuzzy #~| msgid "Bluetooth Settings" #~ msgid "Use bluetooth devices" #~ msgstr "Configurări bluetooth" #~ msgid "Use your camera" #~ msgstr "Utilizează camera" #, fuzzy #~| msgid "Printers" #~ msgid "Print documents" #~ msgstr "Imprimante" #~ msgid "Use any connected joystick" #~ msgstr "Utilizează orice joystick conectat" #, fuzzy #~| msgid "_Allow connections to control the screen" #~ msgid "Allow connecting to the Docker service" #~ msgstr "Permite conexiunilor să controleze ecr_anul" #, fuzzy #~| msgid "Configure input source" #~ msgid "Configure network firewall" #~ msgstr "Configurare limbă tastatură" #~ msgid "Setup and use privileged FUSE filesystems" #~ msgstr "Configurează și folosește sisteme de fișiere privilegiate FUSE" #, fuzzy #~| msgid "Calibrate the device" #~ msgid "Update firmware on this device" #~ msgstr "Calibrare dispozitiv" #, fuzzy #~| msgid "Account Information" #~ msgid "Access hardware information" #~ msgstr "Informații cont" #~ msgid "Provide entropy to hardware random number generator" #~ msgstr "Oferă entropie pentru generarea aleatorie a numerelor prin hardware" #~ msgid "Use hardware-generated random numbers" #~ msgstr "Utilizează numere generate aleatoriu prin hardware" #~ msgid "Access files in your home folder" #~ msgstr "Accesează fișierele din dosarul personal" #~ msgid "Access libvirt service" #~ msgstr "Accesează serviciul libvirt" #, fuzzy #~| msgid "Change system time and date settings" #~ msgid "Change system language and region settings" #~ msgstr "Modifică data și ora sistemului" #, fuzzy #~| msgid "Change resolution and position of monitors and projectors" #~ msgid "Change location settings and providers" #~ msgstr "Schimbă rezoluția și poziția monitoarelor și a proiectoarelor" #, fuzzy #~| msgid "Access Options" #~ msgid "Access your location" #~ msgstr "Opțiuni de acces" #~ msgid "Read system and application logs" #~ msgstr "Citește jurnalele de sistem și ale aplicațiilor" #~ msgid "Access LXD service" #~ msgstr "Accesează serviciul LXD" #~ msgid "access the media-hub service" #~ msgstr "accesează serviciul media-hub" #~ msgid "Use and configure modems" #~ msgstr "Utilizează și configurează modemuri" #~ msgid "Read system mount information and disk quotas" #~ msgstr "Citește informații de montare ale sistemelor și cotele discurilor" #~ msgid "Control music and video players" #~ msgstr "Controlează muzica și playerele video" #, fuzzy #~| msgid "Network settings" #~ msgid "Change low-level network settings" #~ msgstr "Configurări de rețea" #~ msgid "" #~ "Access the NetworkManager service to read and change network settings" #~ msgstr "" #~ "Accesează serviciul NetworkManager pentru a citi și modifica configurări " #~ "de rețea" #, fuzzy #~| msgid "Network settings" #~ msgid "Read access to network settings" #~ msgstr "Configurări de rețea" #, fuzzy #~| msgid "Network settings" #~ msgid "Change network settings" #~ msgstr "Configurări de rețea" #, fuzzy #~| msgid "Network settings" #~ msgid "Read network settings" #~ msgstr "Configurări de rețea" #~ msgid "" #~ "Access the ofono service to read and change network settings for mobile " #~ "telephony" #~ msgstr "" #~ "Accesează serviciul ofono pentru a citi și modifica configurări de rețea " #~ "pentru telefonia mobilă" #~ msgid "Control Open vSwitch hardware" #~ msgstr "Controlează hardware deschis vSwitch" #~ msgid "Read from CD/DVD" #~ msgstr "Citește de pe CD/DVD" #~ msgid "Read, add, change, or remove saved passwords" #~ msgstr "Citește, adaugă, modifică, sau elimină parole salvate" #~ msgid "" #~ "Access pppd and ppp devices for configuring Point-to-Point Protocol " #~ "connections" #~ msgstr "" #~ "Accesează dispozitive pppd și ppp pentru configurarea conexiunilor ce " #~ "folosesc Point-to-Point Protocol" #~ msgid "Pause or end any process on the system" #~ msgstr "Pune pe pauză sau termină orice proces din sistem" #~ msgid "Access USB hardware directly" #~ msgstr "Accesează direct hardware USB" #~ msgid "Read/write files on removable storage devices" #~ msgstr "Citește/scrie fișiere pe dispozitive de stocare amovibile" #~ msgid "Prevent screen sleep/lock" #~ msgstr "Previne adormirea/blocarea ecranului" #~ msgid "Access serial port hardware" #~ msgstr "Accesează hardware prin port serial" #~ msgid "Restart or power off the device" #~ msgstr "Repornește sau oprește dispozitivul" #~ msgid "Install, remove and configure software" #~ msgstr "Instalează, elimină și configurează software" #~ msgid "Access Storage Framework service" #~ msgstr "Accesează serviciul Storage Framework" #, fuzzy #~| msgid "System Information" #~ msgid "Read process and system information" #~ msgstr "Informații de sistem" #~ msgid "Monitor and control any running program" #~ msgstr "Monitorizează și controlează orice program ce rulează" #, fuzzy #~| msgid "Change the date and time, including time zone" #~ msgid "Change the date and time" #~ msgstr "Schimbați data și ora, inclusiv fusul orar" #, fuzzy #~| msgid "Change system time and date settings" #~ msgid "Change time server settings" #~ msgstr "Modifică data și ora sistemului" #, fuzzy #~| msgid "Change the background" #~ msgid "Change the time zone" #~ msgstr "Schimbă fundalul" #~ msgid "Access the UDisks2 service for configuring disks and removable media" #~ msgstr "" #~ "Accesează serviciul UDisks2 pentru a configura discuri și medii amovibile" #~ msgid "" #~ "To create a user account,\n" #~ "click the * icon first" #~ msgstr "" #~ "Pentru a crea un cont de utilizator,\n" #~ "efectuați clic pe iconița *" #~ msgid "Set Background and Lock Screen" #~ msgstr "Stabilește fundalul și ecranul de blocare" #~ msgid "Set Background" #~ msgstr "Stabilește fundalul" #~ msgid "Set Lock Screen" #~ msgstr "Stabilește ecranul de blocare" #~ msgid "Remove Background" #~ msgstr "Elimină fundalul" #~ msgid "Version %s" #~ msgstr "Versiunea %s" #~ msgid "OS name" #~ msgstr "Numele sistemului de operare" #~ msgid "OS type" #~ msgstr "Tipul sistemului de operare" #~ msgid "Disk" #~ msgstr "Disc" #~ msgid "Check for updates" #~ msgstr "Căutare actualizări" #~ msgid "Network proxy" #~ msgstr "Proxy rețea" #~ msgid "page 1" #~ msgstr "pagina 1" #~ msgid "Inner _authentication" #~ msgstr "_Autentificare internă" #~ msgid "page 2" #~ msgstr "pagina 2" #~ msgid "Restrict _background data usage" #~ msgstr "Restricționează uzul de date în _fundal" #~ msgid "Appropriate for connections that have data charges or limits." #~ msgstr "Adecvat pentru conexiuni care au limite sau taxe pentru date." #~ msgid "Twisted Pair (TP)" #~ msgstr "Twisted Pair (TP)" #~ msgid "Attachment Unit Interface (AUI)" #~ msgstr "Attachment Unit Interface (AUI)" #~ msgid "BNC" #~ msgstr "BNC" #~ msgid "Media Independent Interface (MII)" #~ msgstr "Media Independent Interface (MII)" #~ msgid "10 Mb/s" #~ msgstr "10 Mb/s" #~ msgid "100 Mb/s" #~ msgstr "100 Mb/s" #~ msgid "1 Gb/s" #~ msgstr "1 Gb/s" #~ msgid "10 Gb/s" #~ msgstr "10 Gb/s" #~ msgid "" #~ "Switching on the wireless hotspot will disconnect you from %s." #~ msgstr "Pornirea hotspotului wireless vă va deconecta de la %s." #~ msgid "" #~ "It is not possible to access the Internet through your wireless while the " #~ "hotspot is active." #~ msgstr "" #~ "Nu se poate accesa Internetul prin wireless în timp ce hotspot-ul este " #~ "activ." #~ msgid "" #~ "Wi-Fi hotspots are usually used to share an additional Internet " #~ "connection over Wi-Fi." #~ msgstr "" #~ "Hotspot-urile Wi-Fi sunt folosite de obicei pentru a partaja o conexiune " #~ "la Internet adițională prin Wi-Fi." #~ msgid "Automatic _Connect" #~ msgstr "_Conectare automată" #~ msgid "details" #~ msgstr "detalii" #~ msgid "Show P_assword" #~ msgstr "Arată p_arola" #~ msgid "Make available to other users" #~ msgstr "Pune la dispoziția altora" #~ msgid "identity" #~ msgstr "identitate" #~ msgid "IPv_4" #~ msgstr "IPv_4" #~ msgid "_Addresses" #~ msgstr "_Adrese" #~ msgid "Automatic (DHCP) addresses only" #~ msgstr "Doar adresare automată (DHCP)" #~ msgid "Link-local only" #~ msgstr "Doar link-local" #~ msgid "_Ignore automatically obtained routes" #~ msgstr "_Ignoră rutele obținute automat" #~ msgid "ipv4" #~ msgstr "ipv4" #~ msgid "IPv_6" #~ msgstr "IPv_6" #~ msgid "ipv6" #~ msgstr "ipv6" #~ msgid "_Cloned MAC Address" #~ msgstr "Adresă MAC _clonată" #~ msgid "_Reset" #~ msgstr "_Resetează" #~ msgid "" #~ "Reset the settings for this connection to their defaults, but remember as " #~ "a preferred connection." #~ msgstr "" #~ "Resetează setările conexiunii la cele implicite, dar reține faptul că " #~ "este o conexiune preferată." #~ msgid "" #~ "Remove all details relating to this network and do not try to " #~ "automatically connect to it." #~ msgstr "" #~ "Șterge toate detaliile acestei rețele și nu te conecta automat la aceasta." #~ msgid "Hardware" #~ msgstr "Hardware" #~ msgctxt "tab" #~ msgid "Reset" #~ msgstr "Restabilește" #~ msgid "Connected Devices" #~ msgstr "Dispozitive conectate" #~ msgid "Ad-hoc" #~ msgstr "Ad-hoc" #~ msgid "Infrastructure" #~ msgstr "Infrastructură" #~ msgid "Not connected" #~ msgstr "Neconectat" #~ msgid "Notification _Popups" #~ msgstr "Notificări _popup" #~ msgid "In use" #~ msgstr "În uz" #~ msgctxt "Location services status" #~ msgid "On" #~ msgstr "Pornit" #~ msgctxt "Location services status" #~ msgid "Off" #~ msgstr "Oprit" #~ msgctxt "Camera status" #~ msgid "Off" #~ msgstr "Oprită" #~ msgctxt "Camera status" #~ msgid "On" #~ msgstr "Pornită" #~ msgctxt "Microphone status" #~ msgid "Off" #~ msgstr "Oprit" #~ msgctxt "Microphone status" #~ msgid "On" #~ msgstr "Pornit" #~ msgid "Usage & History" #~ msgstr "Utilizare și istoric folosire" #~ msgid "Privacy Policy" #~ msgstr "Politică de confidențialitate" #~ msgid "" #~ "Remembering your history makes things easier to find again. These items " #~ "are never shared over the network." #~ msgstr "" #~ "Prin păstrarea istoricului puteți găsi lucrurile mai ușor. Aceste " #~ "elemente nu sunt niciodată împărtășite prin rețea." #~ msgid "_Recently Used" #~ msgstr "_Recent folosite" #~ msgid "Retain _History" #~ msgstr "Reține _istoricul" #~ msgid "The Screen Lock protects your privacy when you are away." #~ msgstr "" #~ "Blocarea ecranului vă protejează confidențialitatea când nu sunteți la " #~ "calculator." #~ msgid "Lock screen _after blank for" #~ msgstr "Bloche_ază ecranul timp de" #~ msgid "Lock Screen _Notifications" #~ msgstr "Notificări ecran de blocare" #~ msgid "" #~ "Automatically purge the Trash and temporary files to help keep your " #~ "computer free of unnecessary sensitive information." #~ msgstr "" #~ "Golește automat gunoiul și șterge fișierele temporare pentru a nu păstra " #~ "informația sensibilă pe calculator." #~ msgid "Purge _After" #~ msgstr "Gol_ește după" #~ msgid "" #~ "Sending us information about which software you use helps us provide you " #~ "with more accurate recommendations. It also helps us to improve our " #~ "software.\n" #~ "\n" #~ "All the information we collect is made anonymous, and we will never share " #~ "your data with third parties." #~ msgstr "" #~ "Trimiterea de informații despre ce software utilizați ne ajută să " #~ "furnizăm recomandări mai precise. Ne ajută și la îmbunătățirea software-" #~ "ului.\n" #~ "\n" #~ "Toate informațiile colectate sunt anonime, și nu le vom partaja niciodată " #~ "cu părți terțe." #~ msgid "_Send software usage statistics" #~ msgstr "Trimite _statistici de utilizare software" #~ msgid "_Camera" #~ msgstr "_Cameră" #~ msgid "_Microphone" #~ msgstr "_Microfon" #~ msgid "_Location Services" #~ msgstr "Servicii de _locație" #~ msgid "Protect your personal information and control what others might see" #~ msgstr "" #~ "Protejați-vă înformația personală și controlați ce pot alții să vadă" #~ msgid "No regions found" #~ msgstr "Nu s-au găsit regiuni" #~ msgid "Flash the _window title" #~ msgstr "Cli_pește titlul ferestrei" #~ msgid "Last Login" #~ msgstr "Ultimul login" #~ msgid "The username cannot start with a “-”." #~ msgstr "Numele utilizatorului nu poate începe cu „-”." #~ msgid "Preferences" #~ msgstr "Preferințe" #~ msgid "_Background" #~ msgstr "_Fundal" #~ msgid "Changes throughout the day" #~ msgstr "Se modifică pe parcursul zilei" #~ msgctxt "background, style" #~ msgid "Tile" #~ msgstr "Mozaic" #~ msgctxt "background, style" #~ msgid "Zoom" #~ msgstr "Zoom" #~ msgctxt "background, style" #~ msgid "Center" #~ msgstr "Centrat" #~ msgctxt "background, style" #~ msgid "Scale" #~ msgstr "Scalat" #~ msgctxt "background, style" #~ msgid "Fill" #~ msgstr "Ecran complet" #~ msgctxt "background, style" #~ msgid "Span" #~ msgstr "Extins" #~ msgid "Wallpapers" #~ msgstr "Imagini de fundal" #~ msgid "Colors" #~ msgstr "Culori" #~ msgid "Pictures" #~ msgstr "Imagini" #~ msgid "No Pictures Found" #~ msgstr "Nu au fost găsite imagini" #~ msgid "You can add images to your %s folder and they will show up here" #~ msgstr "" #~ "Puteți adăuga imagini în directorul %s și acestea vor fi afișate aici" #~ msgid "_Off" #~ msgstr "_Dezactivat" #~ msgid "Keyboard" #~ msgstr "Tastatură" #~ msgid "Connection/SSID" #~ msgstr "Conexiune/SSID" #~ msgid "_Automatic suspend" #~ msgstr "Suspendare _automată" #~ msgid "_When the Power Button is pressed" #~ msgstr "_Când butonul de oprire este apăsat" #~ msgid "Show _Notifications" #~ msgstr "Arată _notificări" #~ msgid "application-x-executable" #~ msgstr "application-x-executable" #~ msgid "preferences-desktop-wallpaper" #~ msgstr "preferences-desktop-wallpaper" #~ msgid "bluetooth" #~ msgstr "bluetooth" #~ msgid "preferences-color" #~ msgstr "preferences-color" #~ msgid "preferences-system-time" #~ msgstr "preferences-system-time" #~ msgid "preferences-desktop-display" #~ msgstr "preferences-desktop-display" #~ msgid "starred" #~ msgstr "starred" #~ msgid "help-about" #~ msgstr "help-about" #~ msgid "media-removable" #~ msgstr "media-removable" #~ msgid "input-keyboard" #~ msgstr "input-keyboard" #~ msgid "input-mouse" #~ msgstr "input-mouse" #~ msgid "network-workgroup" #~ msgstr "network-workgroup" #~ msgid "network-wireless" #~ msgstr "network-wireless" #~ msgid "preferences-system-notifications" #~ msgstr "preferences-system-notifications" #~ msgid "goa-panel" #~ msgstr "goa-panel" #~ msgid "gnome-power-manager" #~ msgstr "gnome-power-manager" #~ msgid "printer" #~ msgstr "printer" #~ msgid "preferences-system-privacy" #~ msgstr "preferences-system-privacy" #~ msgid "preferences-desktop-locale" #~ msgstr "preferences-desktop-locale" #~ msgid "preferences-system-search" #~ msgstr "preferences-system-search" #~ msgid "preferences-system-sharing" #~ msgstr "preferences-system-sharing" #~ msgid "multimedia-volume-control" #~ msgstr "multimedia-volume-control" #~ msgid "thunderbolt" #~ msgstr "thunderbolt" #~ msgid "preferences-desktop-accessibility" #~ msgstr "preferences-desktop-accessibility" #~ msgid "system-users" #~ msgstr "system-users" #~ msgid "input-tablet" #~ msgstr "input-tablet" #~ msgid "org.gnome.Settings" #~ msgstr "org.gnome.Settings" #~ msgid "Language" #~ msgstr "Limba" #~ msgid "_Night Light" #~ msgstr "Lumină _nocturnă" #~ msgid "Could not get screen information" #~ msgstr "Nu s-au putut obține informații despre ecran" #~ msgid "My Home Network" #~ msgstr "Rețeaua mea locală" #~ msgid "hardware" #~ msgstr "hardware" #~ msgid "Switch to previous source" #~ msgstr "Comutare la limba precedentă" #~ msgid "Switch to next source" #~ msgstr "Comutare la următoarea limbă" #~ msgid "Alternative switch to next source" #~ msgstr "Comutare alternativă la următoarea limbă" #~ msgid "English (United Kingdom)" #~ msgstr "Engleză (Regatul Unit)" #~ msgid "United Kingdom" #~ msgstr "Regatul Unit" #~ msgid "_Options" #~ msgstr "_Opțiuni" #~ msgid "Add input source" #~ msgstr "Adaugă limbă tastatură" #~ msgid "Remove input source" #~ msgstr "Elimină limbă tastatură" #~ msgid "Move input source up" #~ msgstr "Mută limba mai sus" #~ msgid "Move input source down" #~ msgstr "Mută limba mai jos" #~ msgid "Show input source keyboard layout" #~ msgstr "Arată aranjamentul de taste" #~ msgctxt "balance" #~ msgid "Left" #~ msgstr "Stânga" #~ msgctxt "balance" #~ msgid "Right" #~ msgstr "Dreapta" #~ msgctxt "balance" #~ msgid "Minimum" #~ msgstr "Minim" #~ msgctxt "balance" #~ msgid "Maximum" #~ msgstr "Maxim" #~ msgid "_Subwoofer:" #~ msgstr "_Subwoofer:" #~ msgctxt "volume" #~ msgid "Unamplified" #~ msgstr "Neamplificat" #~ msgid "_Profile:" #~ msgstr "_Profil:" #~ msgid "_Test Speakers" #~ msgstr "_Testare boxe" #~ msgid "Peak detect" #~ msgstr "Detecție vârf" #~ msgid "Device" #~ msgstr "Dispozitiv" #~ msgid "Speaker Testing for %s" #~ msgstr "Test de difuzor pentru %s" #~ msgid "C_hoose a device for sound output:" #~ msgstr "Ale_geți un dispozitiv pentru ieșire sunet:" #~ msgid "Settings for the selected device:" #~ msgstr "Configurări pentru dispozitivul selectat:" #~ msgid "_Input volume:" #~ msgstr "Volum _intrare:" #~ msgid "C_hoose a device for sound input:" #~ msgstr "Ale_geți un dispozitiv pentru intrare sunet:" #~ msgid "Sound Effects" #~ msgstr "Efecte sonore" #~ msgid "_Alert volume:" #~ msgstr "Volum _alerte:" #~ msgid "Built-in" #~ msgstr "Integrat" #~ msgid "Sound Preferences" #~ msgstr "Preferințe sunet" #~ msgid "Testing event sound" #~ msgstr "Se testează sunetul evenimentelor" #~ msgid "From theme" #~ msgstr "Din temă" #~ msgid "C_hoose an alert sound:" #~ msgstr "Ale_geți un sunet de alertă:" #~ msgid "Stop" #~ msgstr "Stop" #~ msgctxt "Account type" #~ msgid "Standard" #~ msgstr "Standard" #~ msgctxt "Account type" #~ msgid "Administrator" #~ msgstr "Administrator" #~ msgid "page 3" #~ msgstr "pagina 3" #~ msgid "GNOME Control Center" #~ msgstr "Centrul de control GNOME" #~ msgid "" #~ "The control center is GNOME’s main interface for configuration of various " #~ "aspects of your desktop." #~ msgstr "" #~ "Centrul de control este interfața principală GNOME pentru configurări ale " #~ "calculatorului dumneavoastră." #~ msgid "Quit" #~ msgstr "Ieșire" #~ msgid "gnome-control-center" #~ msgstr "gnome-control-center" #~ msgid "_Verify New Password" #~ msgstr "_Verifică nouă parolă" #~ msgid "Passwords do not match." #~ msgstr "Parolele nu se potrivesc." #~ msgid "Show the overview" #~ msgstr "Afișează prezentarea generală" #~ msgid "Back­ground" #~ msgstr "Fundal" #~ msgid "Blue­tooth" #~ msgstr "Bluetooth" #~ msgid "Co­lor" #~ msgstr "Culoare" #~ msgid "Section" #~ msgstr "Secțiune" #~ msgid "Overview" #~ msgstr "Imagine de ansamblu" #~ msgid "Defa­ult Applications" #~ msgstr "Aplicații implicite" #~ msgid "Ab­out" #~ msgstr "Despre" #~ msgid "De­tails" #~ msgstr "Detalii" #~ msgid "Remo­vable Media" #~ msgstr "Medii detașabile" #~ msgid "Net­work" #~ msgstr "Rețea" #~ msgid "invalid EAP-TLS password: missing" #~ msgstr "parolă EAP-TLS nevalidă: lipsește" #~ msgid "No­ti­fi­ca­tions" #~ msgstr "Notificări" #~ msgid "Po­wer" #~ msgstr "Consum" #~ msgid "Pri­va­cy" #~ msgstr "Confidențialitate" #~ msgid "Sha­ring" #~ msgstr "Partajare" #~ msgid "Uni­ver­sal Access" #~ msgstr "Acces universal" #~ msgid "Disable image" #~ msgstr "Dezactivează imaginea" #~ msgid "Browse for more pictures…" #~ msgstr "Răsfoiește pentru mai multe imagini…" #~ msgid "Used by %s" #~ msgstr "Folosit de %s" #~ msgid "Wa­com Tab­let" #~ msgstr "Tabletă Wacom" #~ msgctxt "category" #~ msgid "Hardware" #~ msgstr "Hardware" #~ msgctxt "category" #~ msgid "System" #~ msgstr "Sistem" #~| msgid "_Apply" #~ msgid "Apply" #~ msgstr "Aplică" #~ msgid "Lid Closed" #~ msgstr "Capac închis" #~ msgid "Mirrored" #~ msgstr "Oglindit" #~ msgid "Secondary" #~ msgstr "Secundar" #~ msgid "Arrange Combined Displays" #~ msgstr "Aranjează ecrane combinate" #~ msgid "Drag displays to rearrange them" #~ msgstr "Trage de ecrane pentru a le rearanja" #~ msgid "%d Hz (NTSC)" #~ msgstr "%d Hz (NTSC)" #~ msgid "%d Hz" #~ msgstr "%d Hz" #~ msgid "Rotate counterclockwise by 90°" #~ msgstr "Rotește antiorar la 90°" #~ msgid "Rotate by 180°" #~ msgstr "Rotește cu 180°" #~ msgid "Rotate clockwise by 90°" #~ msgstr "Rotește orar cu 90°" #~ msgid "Size" #~ msgstr "Mărime" #~ msgid "Aspect Ratio" #~ msgstr "Proporție de aspect" #~ msgid "Show the top bar and Activities Overview on this display" #~ msgstr "Arată bara de sus și Ecran Actvități pe acest ecran" #~ msgid "Join this display with another to create an extra workspace" #~ msgstr "" #~ "Combină acest ecran cu altul pentru a crea un spațiu de lucru suplimentar" #~ msgid "Presentation" #~ msgstr "Prezentare" #~ msgid "Show slideshows and media only" #~ msgstr "Arată doar diapozitive și medii de stocare" #~ msgid "Show your existing view on both displays" #~ msgstr "Arată imaginea curentă pe ambele ecrane" #~ msgid "Turn Off" #~ msgstr "Închide" #~ msgid "Don’t use this display" #~ msgstr "Nu folosi acest ecran" #~ msgid "_Arrange Combined Displays" #~ msgstr "_Aranjează ecrane combinate" #~ msgid "Air_plane Mode" #~ msgstr "Modul a_vion" #~ msgid "Server" #~ msgstr "Server" #~ msgid "Delete DNS Server" #~ msgstr "Șterge serverul DNS" #~ msgctxt "network parameters" #~ msgid "Metric" #~ msgstr "Metric" #~ msgid "Proxy" #~ msgstr "Proxy" #~ msgid "_Add Profile…" #~ msgstr "_Adaugă profil…" #~ msgctxt "proxy method" #~ msgid "None" #~ msgstr "Niciuna" #~ msgctxt "proxy method" #~ msgid "Manual" #~ msgstr "Manuală" #~ msgctxt "proxy method" #~ msgid "Automatic" #~ msgstr "Automată" #~ msgid "_Method" #~ msgstr "_Metodă" #~ msgid "VPN Type" #~ msgstr "Tip de VPN" #~ msgid "Group Name" #~ msgstr "Numele grupului" #~ msgid "Group Password" #~ msgstr "Parola grupului" #~ msgid "%s %d-bit" #~ msgstr "%s %d-bit" #~ msgid "Base system" #~ msgstr "Sistem de bază" #~ msgid "Shortcut;Repeat;Blink;" #~ msgstr "Shortcut;Repeat;Blink;Scurtatură;" #~ msgid "Add Shortcut" #~ msgstr "Adaugă scurtătură" #~ msgid "" #~ "To edit a shortcut, click the row and hold down the new keys or press " #~ "Backspace to clear." #~ msgstr "" #~ "Pentru a edita o scurtătură, clic pe rândul corespunzător și tastați o " #~ "nouă scurtătură, sau apăsați „Backspace” pentru a o șterge." #~ msgid "" #~ msgstr "" #~ msgid "" #~ "The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to " #~ "type using this key.\n" #~ "Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time." #~ msgstr "" #~ "Scurtătura „%s” nu poate fi folosită deoarece nu se va putea scrie " #~ "folosind această tastă.\n" #~ "Încercați o combinație cu tastele Control, Alt sau Shift." #~ msgid "" #~ "The shortcut \"%s\" is already used for\n" #~ "\"%s\"" #~ msgstr "" #~ "Scurtătura „%s” este deja folosită pentru\n" #~ "„%s”" #~ msgid "" #~ "If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be " #~ "disabled." #~ msgstr "" #~ "Dacă reasociați scurtătura la „%s”, scurtătura „%s” va fi dezactivată." #~ msgid "_Reassign" #~ msgstr "_Reasociază" #~ msgid "" #~ "The \"%s\" shortcut has an associated \"%s\" shortcut. Do you want to " #~ "automatically set it to \"%s\"?" #~ msgstr "" #~ "Scurtătura „%s” are o scurtătură asociată „%s”. Vreți să o configurați " #~ "automat la „%s”?" #~ msgid "" #~ "\"%s\" is currently associated with \"%s\", this shortcut will be " #~ "disabled if you move forward." #~ msgstr "" #~ "Dacă reasociați scurtătura la „%s”, scurtătura „%s” va fi dezactivată." #~ msgid "_Assign" #~ msgstr "_Asociază" #~ msgid "Make available to other _users" #~ msgstr "Faceți disponibil și altor _utilizatori" #~ msgid "Firewall _Zone" #~ msgstr "_Zonă firewall" #~ msgctxt "Firewall zone" #~ msgid "Default" #~ msgstr "Implicit" #~ msgid "The zone defines the trust level of the connection" #~ msgstr "Zona definește un nivel de încredere pentru conexiune" #~ msgid "Bond" #~ msgstr "Bond" #~ msgid "Team" #~ msgstr "Team" #~ msgid "Bridge" #~ msgstr "Bridge" #~ msgid "VLAN" #~ msgstr "VLAN" #~ msgid "Could not load VPN plugins" #~ msgstr "Nu s-au putut încărca pluginuri VPN" #~ msgid "Add Network Connection" #~ msgstr "Adaugă conexiune la rețea" #~ msgid "" #~ "Reset the settings for this network, including passwords, but remember it " #~ "as a preferred network" #~ msgstr "" #~ "Resetează setările pentru această rețea, inclusiv parole, dar reține ca " #~ "rețea preferată" #~ msgid "" #~ "Remove all details relating to this network and do not try to " #~ "automatically connect" #~ msgstr "" #~ "Șterge toate detaliile acestei conexiuni și nu încerca conectarea automată" #~ msgid "Bond slaves" #~ msgstr "Bond slaves" #~ msgid "(none)" #~ msgstr "(niciuna)" #~ msgid "Bridge slaves" #~ msgstr "Bridge slaves" #~ msgid "Team slaves" #~ msgstr "Team slaves" #~ msgid "" #~ "If you have a connection to the Internet other than wireless, you can set " #~ "up a wireless hotspot to share the connection with others." #~ msgstr "" #~ "Dacă aveți o conexiune la internet alta decât wireless, puteți configura " #~ "o conexiune hotspot prin care să împărțiți conexiunea cu alții." #~ msgid "_Use as Hotspot…" #~ msgstr "_Utilizează ca Hotspot…" #~ msgid "_History" #~ msgstr "_Istoric" #~ msgid "InfiniBand device does not support connected mode" #~ msgstr "Dispozitivul InfiniBand nu suportă modul conectat" #~ msgid "No Certificate Authority certificate chosen" #~ msgstr "Nu a fost aleasă o autoritate de certificare" #~ msgid "" #~ "Not using a Certificate Authority (CA) certificate can result in " #~ "connections to insecure, rogue Wi-Fi networks. Would you like to choose " #~ "a Certificate Authority certificate?" #~ msgstr "" #~ "Dacă nu se utilizează un certificat aprobat de o autoritate de " #~ "certificare (CA), aceasta poate rezulta în conectarea la rețele Wi-Fi " #~ "nesigure sau malițioase. Doriți utilizarea unui certificat al unei " #~ "autorități de certificare?" #~ msgid "Ignore" #~ msgstr "Ignoră" #~ msgid "Choose CA Certificate" #~ msgstr "Alege un certificat CA" #~ msgid "As_k for this password every time" #~ msgstr "Întreabă-_mă parola de fiecare dată" #~ msgid "Don't _warn me again" #~ msgstr "Nu mă mai a_vertiza" #~ msgid "Yes" #~ msgstr "Da" #~ msgid "2" #~ msgstr "2" #~ msgid "3" #~ msgstr "3" #~ msgid "4" #~ msgstr "4" #~ msgctxt "notifications" #~ msgid "Notification _Banners" #~ msgstr "_Bannere de notificare" #~ msgid "Notification _Banners" #~ msgstr "_Bannere de notificare" #~ msgid "Add Account" #~ msgstr "Adaugă cont" #~ msgid "Mail" #~ msgstr "Email" #~ msgid "Contacts" #~ msgstr "Contacte" #~ msgid "Chat" #~ msgstr "Chat" #~ msgid "Error logging into the account" #~ msgstr "Eroare la autentificare" #~ msgid "Credentials have expired." #~ msgstr "Datele de autentificare au expirat." #~ msgid "Sign in to enable this account." #~ msgstr "Autentificați-vă pentru a activa acest cont." #~ msgid "_Sign In" #~ msgstr "Autentifica_re" #~ msgid "Error creating account" #~ msgstr "Eroare la crearea contului" #~ msgid "Are you sure you want to remove the account?" #~ msgstr "Sigur doriți să eliminați contul?" #~ msgid "This will not remove the account on the server." #~ msgstr "Această acțiune nu va elimina contul de pe server." #~ msgid "No online accounts configured" #~ msgstr "Nuexistă conturi online configurate" #~ msgid "Add an online account" #~ msgstr "Adăugare cont online" #~ msgid "" #~ "Adding an account allows your applications to access it for documents, " #~ "mail, contacts, calendar, chat and more." #~ msgstr "" #~ "Adăugarea unui cont permite aplicațiilor să-l acceseze pentru documente, " #~ "e-mail, contacte, calendar, chat și altele." #~ msgctxt "printer state" #~ msgid "Configuring" #~ msgstr "Configurare" #~ msgid "Toner Level" #~ msgstr "Nivelul de toner" #~ msgid "Supply Level" #~ msgstr "Nivelul de aprovizionare" #~ msgctxt "printer state" #~ msgid "Installing" #~ msgstr "Se instalează" #~ msgid "%u active" #~ msgid_plural "%u active" #~ msgstr[0] "%u activă" #~ msgstr[1] "%u active" #~ msgstr[2] "%u active" #~ msgid "Add a New Printer" #~ msgstr "Adaugă o imprimantă nouă" #~ msgid "No printers detected." #~ msgstr "Nicio imprimantă detectată." #~ msgid "Loading options…" #~ msgstr "Se încarcă opțiunile…" #~ msgid "Supply" #~ msgstr "Aprovizionare" #~ msgid "Jobs" #~ msgstr "Sarcină" #~ msgid "Show _Jobs" #~ msgstr "Arată _sarcinile" #~ msgid "label" #~ msgstr "etichetă" #~ msgid "Setting new driver…" #~ msgstr "Se configurează un nou driver…" #~ msgid "Print _Test Page" #~ msgstr "Tipărire pagină de _test" #~ msgctxt "Search Location" #~ msgid "Other" #~ msgstr "Altele" #~ msgid "Personal File Sharing" #~ msgstr "Partajare personală fișiere" #~ msgid "_Allow Remote Control" #~ msgstr "Permite control de la dist_anță" #~ msgid "_Verify" #~ msgstr "_Verifică" #~ msgid "Login History" #~ msgstr "Istoric autentificare" #~ msgid "Add User Account" #~ msgstr "Adăugare cont utilizator" #~ msgctxt "Password hint" #~ msgid "Try to add more letters, numbers and symbols." #~ msgstr "Încercați să adăugați mai multe litere, numere sau simboluri." #~ msgctxt "Password strength" #~ msgid "Strength: Weak" #~ msgstr "Putere: slabă" #~ msgctxt "Password strength" #~ msgid "Strength: Low" #~ msgstr "Putere: scăzută" #~ msgctxt "Password strength" #~ msgid "Strength: Medium" #~ msgstr "Putere: medie" #~ msgctxt "Password strength" #~ msgid "Strength: Good" #~ msgstr "Putere: bună" #~ msgctxt "Password strength" #~ msgid "Strength: High" #~ msgstr "Putere: înaltă" #~ msgctxt "login history week label" #~ msgid "%s - %s" #~ msgstr "%s - %s" #~ msgid "Other Accounts" #~ msgstr "Alte conturi" #~ msgid "A user with the username '%s' already exists." #~ msgstr "Un utilizator cu numele „%s” există deja." #~ msgctxt "Wacom tablet button" #~ msgid "Up" #~ msgstr "Sus" #~ msgctxt "Wacom tablet button" #~ msgid "Down" #~ msgstr "Jos" #~ msgctxt "Wacom action-type" #~ msgid "None" #~ msgstr "Nimic" #~ msgid "Left Ring" #~ msgstr "Inel stânga" #~ msgid "Left Ring Mode #%d" #~ msgstr "Mod inel stânga #%d" #~ msgid "Right Ring Mode #%d" #~ msgstr "Mod inel dreapta #%d" #~ msgid "Left Touchstrip" #~ msgstr "Bandă tactilă stânga" #~ msgid "Left Touchstrip Mode #%d" #~ msgstr "Mod bandă tactilă stânga #%d" #~ msgid "Right Touchstrip" #~ msgstr "Bandă tactilă dreapta" #~ msgid "Right Touchstrip Mode #%d" #~ msgstr "Mod bandă tactilă dreapta #%d" #~ msgid "Left Touchring Mode Switch" #~ msgstr "Mod inel tactil stânga" #~ msgid "Right Touchring Mode Switch" #~ msgstr "Mod inel tactil dreapta" #~ msgid "Left Touchstrip Mode Switch" #~ msgstr "Mod bandă tactilă stânga" #~ msgid "Right Touchstrip Mode Switch" #~ msgstr "Mod bandă tactilă dreapta" #~ msgid "Mode Switch #%d" #~ msgstr "Schimbare mod #%d" #~ msgid "Left Button #%d" #~ msgstr "Buton stânga #%d" #~ msgid "Right Button #%d" #~ msgstr "Buton dreapta #%d" #~ msgid "Top Button #%d" #~ msgstr "Buton superior #%d" #~ msgid "Bottom Button #%d" #~ msgstr "Buton inferior #%d" #~ msgid "No Action" #~ msgstr "Nicio acțiune" #~ msgid "Left Mouse Button Click" #~ msgstr "Clic cu butonul stânga al mausului" #~ msgid "Scroll Up" #~ msgstr "Derulare în sus" #~ msgid "Scroll Down" #~ msgstr "Derulare în jos" #~ msgid "Scroll Left" #~ msgstr "Derulare la stânga" #~ msgid "Scroll Right" #~ msgstr "Derulare la dreapta" #~ msgid "Done" #~ msgstr "Gata" #~ msgid "Time _Zone" #~ msgstr "Fus _orar" #~ msgid "_Delay:" #~ msgstr "Î_ntârziere:" #~ msgctxt "keyboard, delay" #~ msgid "Short" #~ msgstr "Scurtă" #~ msgctxt "keyboard, speed" #~ msgid "Slow" #~ msgstr "Înceată" #~ msgctxt "keyboard, delay" #~ msgid "Long" #~ msgstr "Lungă" #~ msgctxt "keyboard, speed" #~ msgid "Fast" #~ msgstr "Rapidă" #~ msgid "S_peed:" #~ msgstr "Vite_ză:" #~ msgid "Test Your Settings" #~ msgstr "Testați configurările" #~ msgctxt "double click, speed" #~ msgid "Slow" #~ msgstr "Încet" #~ msgctxt "double click, speed" #~ msgid "Fast" #~ msgstr "Rapid" #~ msgctxt "mouse, left button as primary" #~ msgid "_Left" #~ msgstr "Stâ_nga" #~ msgctxt "mouse, right button as primary" #~ msgid "_Right" #~ msgstr "D_reapta" #~ msgid "_Pointer speed" #~ msgstr "_Viteză cursor" #~ msgctxt "mouse pointer, speed" #~ msgid "Slow" #~ msgstr "Încet" #~ msgctxt "mouse pointer, speed" #~ msgid "Fast" #~ msgstr "Rapid" #~ msgctxt "touchpad pointer, speed" #~ msgid "Slow" #~ msgstr "Încet" #~ msgctxt "touchpad pointer, speed" #~ msgid "Fast" #~ msgstr "Rapid" #~ msgid "No printers available" #~ msgstr "Nicio imprimantă disponibilă" #~ msgid "Close" #~ msgstr "Închide" #~ msgid "Resume Printing" #~ msgstr "Reia tipărirea" #~ msgid "Pause Printing" #~ msgstr "Suspendă tipărirea" #~ msgctxt "print job" #~ msgid "Held" #~ msgstr "Reținută" #~ msgid "Job Title" #~ msgstr "Titlu sarcină" #~ msgid "Job State" #~ msgstr "Stare sarcină" #~ msgid "Add New Printer" #~ msgstr "Adaugă o imprimantă nouă" #~ msgid "Used to determine your geographical location" #~ msgstr "Folosit pentru a vă determina locația geografică" #~ msgid "Options" #~ msgstr "Opțiuni" #~ msgid "Password:" #~ msgstr "Parola:" #~ msgid "Zoom" #~ msgstr "Zoom" #~ msgctxt "universal access, contrast" #~ msgid "Color" #~ msgstr "Culoare" #~ msgid "Bluetooth is disabled" #~ msgstr "Bluetooth-ul este dezactivat" #, fuzzy #~| msgid "When power is _critically low" #~ msgid "When battery power is _critical" #~ msgstr "Când bateria este descărcată _critic" #~ msgid "Show help options" #~ msgstr "Arată opțiunile de ajutor" #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" #~ msgstr "" #~ "%s\n" #~ "Executați „%s --help” pentru a vedea întreaga listă a comenzilor " #~ "disponibile.\n" #~ msgid "Flickr" #~ msgstr "Flickr" #~ msgid "Set Up New Device" #~ msgstr "Configurare dispozitiv nou" #~ msgid "Paired" #~ msgstr "Asociat" #~ msgid "Visibility of “%s”" #~ msgstr "Vizibilitatea pentru „%s”" #~ msgid "Remove '%s' from the list of devices?" #~ msgstr "Eliminați „%s” din lista dispozitivelor?" #~ msgid "" #~ "If you remove the device, you will have to set it up again before next " #~ "use." #~ msgstr "" #~ "Dacă eliminați acest dispozitiv, va trebui să îl configurați din nou " #~ "înainte de următoarea utilizare." #~ msgid "Device type:" #~ msgstr "Tip dispozitiv:" #~ msgid "Manufacturer:" #~ msgstr "Producător:" #~ msgid "Model:" #~ msgstr "Model:" #~ msgid "" #~ "Image files can be dragged on this window to auto-complete the above " #~ "fields." #~ msgstr "" #~ "Puteți adăuga fișiere imagine în această fereastră pentru auto-" #~ "completarea câmpurilor de mai sus." #~ msgid "United States" #~ msgstr "Statele Unite" #~ msgid "France" #~ msgstr "Franța" #~ msgid "Spain" #~ msgstr "Spania" #~ msgid "China" #~ msgstr "China" #~ msgid "_Region:" #~ msgstr "_Regiune" #~ msgid "_City:" #~ msgstr "_Oraș:" #~ msgid "_Network Time" #~ msgstr "Cea_s configurat de rețea" #~ msgid "Set the time one hour ahead." #~ msgstr "Configurați ceasul cu o oră în avans." #~ msgid "Set the time one hour back." #~ msgstr "Configurați ceasul cu o oră în devans." #~ msgid "Set the time one minute ahead." #~ msgstr "Configurați ceasul cu un minut înainte." #~ msgid "Set the time one minute back." #~ msgstr "Configurați ceasul cu un minut înapoi." #~ msgid "Switch between AM and PM." #~ msgstr "Comutare între AM și PM." #~ msgid "AM/PM" #~ msgstr "AM/PM" #~ msgctxt "display panel, rotation" #~ msgid "Normal" #~ msgstr "Normal" #~ msgctxt "display panel, rotation" #~ msgid "Clockwise" #~ msgstr "În sens orar" #~ msgctxt "display panel, rotation" #~ msgid "180 Degrees" #~ msgstr "180 de grade" #~ msgid "Monitor" #~ msgstr "Monitor" #~ msgid "Drag to change primary display." #~ msgstr "Trage pentru a schimba afișajul principal." #~ msgid "" #~ "Select a monitor to change its properties; drag it to rearrange its " #~ "placement." #~ msgstr "" #~ "Selectați un monitor pentru a-i schimba proprietățile; trageți-l pentru a-" #~ "l rearanja." #~ msgid "%a %R" #~ msgstr "%a %R" #~ msgid "Could not save the monitor configuration" #~ msgstr "Nu s-a putut salva configurația monitorului" #~ msgid "Could not detect displays" #~ msgstr "Nu s-au putut detecta monitoarele" #~ msgid "_Resolution" #~ msgstr "_Rezoluție" #~ msgid "R_otation" #~ msgstr "R_otație" #~ msgid "_Mirror displays" #~ msgstr "Oglindește _monitoarele" #~ msgid "Note: may limit resolution options" #~ msgstr "Notă: poate limita opțiunile de rezoluție" #~ msgid "Install Updates" #~ msgstr "Instalare actualizări" #~ msgid "System Up-To-Date" #~ msgstr "Sistem actualizat" #~ msgid "Launch terminal" #~ msgstr "Pornește aplicația Terminal" #~ msgid "Mouse Preferences" #~ msgstr "Preferințe maus" #~ msgid "Disable while _typing" #~ msgstr "Dezactivează în timp ce se _tastează" #~ msgid "The system network services are not compatible with this version." #~ msgstr "" #~ "Serviciile de rețea ale sistemului nu sunt compatibile cu această " #~ "versiune." #~ msgid "Apply system wide" #~ msgstr "Aplică pentru tot sistemul" #~ msgid "Select the interface to use for the new service" #~ msgstr "Selectați interfața de utilizat pentru noul serviciu" #~ msgid "_Interface" #~ msgstr "_Interfață" #~ msgid "Search for network printers or filter result" #~ msgstr "Caută pentru imprimante în rețea sau filtrează rezultate" #~ msgid "_Default" #~ msgstr "_Implicit" #~ msgctxt "universal access, contrast" #~ msgid "Normal" #~ msgstr "Normal" #~ msgctxt "universal access, contrast" #~ msgid "High/Inverse" #~ msgstr "Ridicat/Invers" #~ msgid "On screen keyboard" #~ msgstr "Tastatură pe ecran" #~ msgid "OnBoard" #~ msgstr "OnBoard" #~ msgid "75%" #~ msgstr "75%" #~ msgctxt "universal access, text size" #~ msgid "Small" #~ msgstr "Mic" #~ msgid "100%" #~ msgstr "100%" #~ msgctxt "universal access, text size" #~ msgid "Normal" #~ msgstr "Normal" #~ msgid "125%" #~ msgstr "125%" #~ msgctxt "universal access, text size" #~ msgid "Large" #~ msgstr "Mare" #~ msgid "150%" #~ msgstr "150%" #~ msgid "Beep on Caps and Num Lock" #~ msgstr "Bip la Caps și Num Lock" #~ msgid "Turn on or off:" #~ msgstr "Activează sau dezactivează:" #~ msgctxt "universal access, zoom" #~ msgid "Zoom" #~ msgstr "Zoom" #~ msgid "Zoom in:" #~ msgstr "Apropiere:" #~ msgid "Zoom out:" #~ msgstr "Depărtare:" #~ msgid "Closed Captioning" #~ msgstr "Subtitrări pentru persoane cu dizabilități" #~ msgid "Display a textual description of speech and sounds" #~ msgstr "Afișează o descriere textuală a vorbirii și a sunetelor" #~ msgid "Beep when a key is" #~ msgstr "Emite un sunet când o tastă este" #~ msgid "pressed" #~ msgstr "apăsată" #~ msgid "accepted" #~ msgstr "acceptată" #~ msgid "rejected" #~ msgstr "respinsă" #~ msgid "Acc_eptance delay:" #~ msgstr "Întârziere acc_eptare:" #~ msgid "Control the pointer using the keypad" #~ msgstr "Controlează cursorul folosind tastele numerice" #~ msgid "Video Mouse" #~ msgstr "Maus video" #~ msgid "Control the pointer using the video camera." #~ msgstr "Controlează cursorul folosind camera video." #~ msgid "_Local Account" #~ msgstr "Cont _local" #~ msgid "_Login Name" #~ msgstr "_Nume pentru conectare" #~ msgid "Tip: Enterprise domain or realm name" #~ msgstr "Sfat: domeniu de companie sau nume real" #~ msgid "C_ontinue" #~ msgstr "C_ontinuare" #~ msgid "Log in without a password" #~ msgstr "Autentificare fără parolă" #~ msgid "Disable this account" #~ msgstr "Dezactivează acest cont" #~ msgid "Enable this account" #~ msgstr "Activează acest cont" #~ msgid "_Action" #~ msgstr "_Acțiune" #~ msgid "_Show password" #~ msgstr "_Arată parola" #~ msgid "How to choose a strong password" #~ msgstr "Cum să alegeți o parolă puternică" #~ msgid "Changing photo for:" #~ msgstr "Se schimbă fotografia pentru:" #~ msgid "" #~ "Choose a picture that will be shown at the login screen for this account." #~ msgstr "" #~ "Alegeți o imagine ce va fi afișată la ecranul de autentificare pentru " #~ "acest cont." #~ msgid "Gallery" #~ msgstr "Galerie" #~ msgid "Take a photograph" #~ msgstr "Fă o fotografie" #~ msgid "Browse" #~ msgstr "Navighează" #~ msgid "Photograph" #~ msgstr "Fotografie" #~ msgctxt "Password strength" #~ msgid "Too short" #~ msgstr "Prea scurtă" #~ msgctxt "Password strength" #~ msgid "Not good enough" #~ msgstr "Nu este suficient de puternică" #~ msgctxt "Password strength" #~ msgid "Weak" #~ msgstr "Slabă" #~ msgctxt "Password strength" #~ msgid "Fair" #~ msgstr "Acceptabilă" #~ msgctxt "Password strength" #~ msgid "Good" #~ msgstr "Bună" #~ msgctxt "Password strength" #~ msgid "Strong" #~ msgstr "Puternică" #~ msgid "You need to enter a new password" #~ msgstr "Trebuie să introduceți o parolă nouă" #~ msgid "You need to confirm the password" #~ msgstr "Trebuie să confirmați parola" #~ msgid "You need to enter your current password" #~ msgstr "Trebuie să introduceți parola curentă" #~ msgid "The current password is not correct" #~ msgstr "Parola curentă este incorectă" #~ msgid "Switch Modes" #~ msgstr "Moduri comutare" #~ msgid "Action" #~ msgstr "Acțiune" #~ msgid "%d x %d" #~ msgstr "%d x %d" #~ msgid "Enable debugging code" #~ msgstr "Activează codul pentru depanare" #~ msgid "Low" #~ msgstr "Scăzută" #~ msgid "High" #~ msgstr "Ridicată" #~| msgid "Layout _Options..." #~ msgid "_Options..." #~ msgstr "_Opțiuni..." #~ msgid "Lock" #~ msgstr "Blochează" #~ msgid "Unspecified" #~ msgstr "Nespecificat" #~ msgid "Date and Time preferences panel" #~ msgstr "Panoul de preferințe pentru dată și oră" #~ msgid "VESA: %s" #~ msgstr "VESA: %s" #~ msgid "Unknown model" #~ msgstr "Model necunoscut" #~ msgid "The next login will attempt to use the standard experience." #~ msgstr "" #~ "Următoarea autentificare va încerca să folosească experiența standard." #~ msgid "" #~ "The next login will use the fallback mode intended for unsupported " #~ "graphics hardware." #~ msgstr "" #~ "Următoarea autentificare va folosi modul de rezervă destinat pentru " #~ "hardware grafic nesuportat." #~ msgctxt "Experience" #~ msgid "Fallback" #~ msgstr "Modul de rezervă" #~ msgctxt "Experience" #~ msgid "Standard" #~ msgstr "Standard" #~ msgid "Experience" #~ msgstr "Experiență" #~ msgid "_Other Media..." #~ msgstr "A_lte tipuri de fișiere media..." #~ msgid "Install languages..." #~ msgstr "Instalează limbi..." #~ msgid "Region and Language" #~ msgstr "Regiune și limbă" #~ msgid "" #~ "Select a display language (change will be applied next time you log in)" #~ msgstr "" #~ "Selectați limba de afișare (modificarea va fi aplicată la următoarea " #~ "autentificare)" #~ msgid "Select an input source to add" #~ msgstr "Selectați o sursă de intrare de adăugat" #~ msgid "Change your region and language settings" #~ msgstr "Schimbă configurările de regiune și limbă" #~ msgid "Language;Layout;Keyboard;" #~ msgstr "Language;Layout;Limbă;Aranjamente;Limba;" #~ msgid "Set your mouse and touchpad preferences" #~ msgstr "Definiți preferințele pentru maus și touchpad" #~ msgid "Wireless" #~ msgstr "Fără fir" #~ msgid "Mesh" #~ msgstr "Mesh" #~ msgid "Power management settings" #~ msgstr "Configurări administrare consum" #~ msgid "Power;Sleep;Suspend;Hibernate;Battery;" #~ msgstr "" #~ "Power;Sleep;Suspend;Hibernate;Consum;Odihnă;Repaus;Suspendare;Hibernare;" #~ "Putere;" #~ msgid "Brightness;Lock;Dim;Blank;Monitor;" #~ msgstr "Brightness;Lock;Dim;Blank;Luminozitate;Blocare;Spațiu;Neclar;" #~ msgid "Screen brightness and lock settings" #~ msgstr "Configurări de luminozitate și blocare a ecranului" #~ msgid "Don't lock when at home" #~ msgstr "Nu bloca ecranul când sunt acasă" #~ msgid "Locations..." #~ msgstr "Locații..." #~ msgid "Screen turns off" #~ msgstr "Ecranul se stinge" #~ msgid " — GNOME Volume Control Applet" #~ msgstr " — Miniaplicație control volum GNOME" #~ msgid "Sound Output Volume" #~ msgstr "Volum ieșire" #~ msgid "_Mute" #~ msgstr "_Mut" #~ msgid "_Sound Preferences" #~ msgstr "Preferințe _sunet" #~ msgid "Muted" #~ msgstr "Muțit" #~ msgid "Show desktop volume control" #~ msgstr "Arată controlul volumului pe desktop" #~ msgid "Card;Microphone;Volume;Fade;Balance;Bluetooth;Headset;" #~ msgstr "" #~ "Card;Microphone;Volume;Fade;Balance;Bluetooth;Headset;Microfon;Volum;" #~ "Estompare;Balans;Căști;" #~ msgid "Change sound volume and sound events" #~ msgstr "Modifică volumul și efectele sonore" #~ msgid "Universal Access Preferences" #~ msgstr "Preferințe acces universal" #~ msgid "Options..." #~ msgstr "Opțiuni..." #~ msgid "Take a photo..." #~ msgstr "Fă o fotografie..." #~ msgid "Browse for more pictures..." #~ msgstr "Răsfoiește pentru mai multe imagini..." #~ msgid "A user with name '%s' already exists." #~ msgstr "Un utilizator cu numele „%s” există deja." #~ msgid "This user does not exist." #~ msgstr "Acest utilizator nu există." #~ msgid "Add or remove users" #~ msgstr "Adaugă sau șterge utilizatori" #~ msgid "User Accounts" #~ msgstr "Conturi utilizatori" #~ msgid "Fair" #~ msgstr "Acceptabilă" #~ msgid "_Hint" #~ msgstr "I_ndiciu" #~ msgid "- System Settings" #~ msgstr "- Configurări de sistem" #~ msgid "System Settings" #~ msgstr "Configurări de sistem" #~ msgid "_All Settings" #~ msgstr "To_ate configurările" #~ msgid "Calculating..." #~ msgstr "Se calculează..." #~ msgid "_Log In" #~ msgstr "_Autentificare" #~ msgid "_Show" #~ msgstr "_Afișează" #~ msgid "Imperial" #~ msgstr "Imperial" #~ msgid "Examples" #~ msgstr "Exemple" #~ msgid "Currency" #~ msgstr "Monedă" #~ msgid "Format:" #~ msgstr "Format:" #~ msgid "System settings" #~ msgstr "Configurări de sistem" #~ msgid "Forced _Fallback Mode" #~ msgstr "Mod de siguranță imp_us" #~ msgid "Expired credentials. Please log in again." #~ msgstr "Autorizare expirată. Vă rugăm să vă autentificați din nou." #~ msgid "Manage online accounts" #~ msgstr "Administrare conturi online" #~ msgid "Select a region (change will be applied the next time you log in)" #~ msgstr "" #~ "Selectați o regiune (modificarea va apărea la următoarea autentificare)" #~ msgid "" #~ "The login screen, system accounts and new user accounts use the system-" #~ "wide Region and Language settings. You may change the system settings to " #~ "match yours." #~ msgstr "" #~ "Ecranul de autentificare, conturile de sistem și conturile de utilizator " #~ "noi folosesc configurările pentru regiune și limbă ale sistemului. Puteți " #~ "schimba configurările de sistem pentru a se potrivi cu ale dumneavoastră." #~ msgid "Copy Settings..." #~ msgstr "Copiere configurări..." #~ msgid "Your settings" #~ msgstr "Configurările dumneavoastră" #~ msgid "" #~ "The login screen, system accounts and new user accounts use the system-" #~ "wide Region and Language settings." #~ msgstr "" #~ "Ecranul de autentificare, conturile de sistem și conturile de utilizator " #~ "noi folosesc configurările pentru regiune și limbă ale sistemului." #~ msgid "Input source:" #~ msgstr "Sursă introducere" #~ msgid "Copy Settings" #~ msgstr "Copiere configurări" #~ msgid "Don't suspend" #~ msgstr "Nu se suspendă" #~ msgid "_Use as Hotspot..." #~ msgstr "_Utilizează ca Hotspot..." #~ msgid "On battery power" #~ msgstr "Alimentat de la baterie" #~ msgid "Other profile…" #~ msgstr "Alt profil…" #~ msgid "Color management settings" #~ msgstr "Administrare configurări culoare" #~ msgid "Calibration" #~ msgstr "Calibrare" #~ msgid "Cannot remove automatically added profile" #~ msgstr "Profilele adăugate automat nu pot fi șterse" #~ msgid "Create virtual device" #~ msgstr "Creează dispozitiv virtual" #~ msgid "Uncalibrated" #~ msgstr "Necalibrat" #~ msgid "%i year" #~ msgid_plural "%i years" #~ msgstr[0] "%i an" #~ msgstr[1] "%i ani" #~ msgstr[2] "%i de ani" #~ msgid "%i month" #~ msgid_plural "%i months" #~ msgstr[0] "%i lună" #~ msgstr[1] "%i luni" #~ msgstr[2] "%i de luni" #~ msgid "Less than 1 week" #~ msgstr "Mai puțin de o săptămână" #~ msgid "%i week" #~ msgid_plural "%i weeks" #~ msgstr[0] "%i săptămână" #~ msgstr[1] "%i săptămâni" #~ msgstr[2] "%i de săptămâni" #~ msgid "This device is not color managed." #~ msgstr "" #~ "Administrarea profilurilor de culoare nu este activă pentru acest " #~ "dispozitiv." #~ msgid "No devices supporting color management detected" #~ msgstr "" #~ "Nu a fost detectat niciun dispozitiv care să recunoască administrarea " #~ "profilurilor de culoare" #~ msgctxt "Device kind" #~ msgid "Scanner" #~ msgstr "Scaner" #~ msgid "This device has an old profile that may no longer be accurate." #~ msgstr "Acest dispozitiv are un profil învechit, posibil imprecis." #~ msgid "Not specified" #~ msgstr "Nespecificată" #~ msgid "" #~ "This device does not have a profile suitable for whole-screen color " #~ "correction." #~ msgstr "" #~ "Acest dispozitiv nu are un profil potrivit pentru corecția de culoare în " #~ "modul pe tot ecranul." #~ msgid "This device is using manufacturing calibrated data." #~ msgstr "Acest dispozitiv utilizează date calibrate de producător." #~ msgctxt "Device kind" #~ msgid "Webcam" #~ msgstr "Cameră web" #~ msgid "Add device" #~ msgstr "Adaugă dispozitiv" #~ msgid "Add a virtual device" #~ msgstr "Adaugă un dispozitiv virtual" #~ msgid "Available Profiles" #~ msgstr "Profile disponibile" #~ msgid "_Dim screen to save power" #~ msgstr "Re_du iluminarea ecranului pentru economisire baterie" #~ msgid "" #~ "This hint may be displayed at the login screen. It will be visible to " #~ "all users of this system. Do not include the password here." #~ msgstr "" #~ "Acest indiciu poate fi afișat în ecranul de autentificare. Va fi vizibil " #~ "pentru toți utilizatorii definiți pe sistem. Nu includeți aici și " #~ "parola." #~ msgid "Calibrate..." #~ msgstr "Calibrare..." #~ msgid "Set your Wacom tablet preferences" #~ msgstr "Configurați preferințele pentru tableta Wacom" #~ msgid "Mouse and Touchpad Settings" #~ msgstr "Configurări pentru mouse și touchpad" #~ msgctxt "Power" #~ msgid "Bluetooth" #~ msgstr "Bluetooth" #~ msgid "Browse Files..." #~ msgstr "Navighează prin fișiere..." #~ msgid "Send Files..." #~ msgstr "Trimite fișiere..." #~ msgid "Available Profiles for Displays" #~ msgstr "Profile disponibile pentru ecran" #~ msgid "Available Profiles for Scanners" #~ msgstr "Profile disponibile pentru scannere" #~ msgid "Available Profiles for Webcams" #~ msgstr "Profile disponibile pentru camere web" #~ msgid "Available Profiles for Cameras" #~ msgstr "Profile disponibile pentru camere video" #~ msgid "Available Profiles for Printers" #~ msgstr "Profile disponibile pentru imprimante" #~ msgid "" #~ "device;system;information;memory;processor;version;default;application;" #~ "fallback;preferred;cd;dvd;usb;audio;video;disc;removable;media;autorun;" #~ msgstr "" #~ "dispozitiv;sistem;informație;memorie;procesor;versiune;implicit;aplicație;" #~ "mod de siguranță;preferat;cd;dvd;usb;audio;video;disc;removable;media;" #~ "autorun;" #~ msgid "Take a screenshot of a window" #~ msgstr "Realizează o captură a unei ferestre" #~ msgid "Take a screenshot of an area" #~ msgstr "Realizează o captură a unei zone" #~ msgid "Take a screenshot" #~ msgstr "Realizează o captură de ecran" #~ msgid "When battery is charging/in use" #~ msgstr "Când bateria se încarcă/este utilizată" #~ msgid "Remove Region" #~ msgstr "Ștergere regiune" #~ msgid "Add Region" #~ msgstr "Adăugare regiune" #~ msgid "Add Language" #~ msgstr "Adăugare limbă" #~ msgid "Thick" #~ msgstr "Gros" #~ msgid "Thin" #~ msgstr "Subțire" #~ msgid "Map Buttons..." #~ msgstr "Mapare butoane..." #~ msgid "Charging - fully charged" #~ msgstr "Se încarcă - încărcare completă" #~ msgid "Caution low battery, %s remaining" #~ msgstr "Atenție baterie consumată, disponibil %s" #~ msgid "Using battery power - %s remaining" #~ msgstr "Se utilizează bateria - disponibil %s" #~ msgid "Using battery power" #~ msgstr "Se utilizeză bateria" #~ msgid "Forget" #~ msgstr "Uită" #~ msgid "Charging - %s until fully charged" #~ msgstr "Se încarcă - %s până la încărcarea completă" #~ msgid "Caution low UPS" #~ msgstr "Atenție UPS descărcat" #~ msgid "Using UPS power" #~ msgstr "Se utilizează UPS" #~ msgid "Caution low UPS, %s remaining" #~ msgstr "Atenție UPS descărcat, disponibil %s" #~ msgid "Using UPS power - %s remaining" #~ msgstr "Se utilizează UPS - disponibil %s" #~ msgid "Your secondary battery is empty" #~ msgstr "Bateria secundară este descărcată complet" #~ msgid "Your secondary battery is fully charged" #~ msgstr "Bateria secundară este încărcată complet" #~ msgid "Suspend when inactive for" #~ msgstr "Suspendă dacă este inactiv pentru" #~ msgid "When the lid is closed" #~ msgstr "Când capacul este închis" #~ msgid "Show battery status in the _menu bar" #~ msgstr "Arată starea bateriei în bara de _meniu" #~ msgid "Map to Monitor..." #~ msgstr "Alocare pe monitor..." #~ msgid "Mode:" #~ msgstr "Mod:" #~ msgid "Test:" #~ msgstr "Test:" #~ msgid "Down" #~ msgstr "Descrescător" #~ msgid "Up" #~ msgstr "Crescător" #~ msgid "Require my password when waking from suspend" #~ msgstr "Solicită parola la revenirea din suspendare" #~ msgid "Record sound from" #~ msgstr "Înregistrare sunet de la" #~ msgid "Settings for the selected device" #~ msgstr "Configurări pentru dispozitivul selectat" #~ msgid "Settings for %s" #~ msgstr "Configurări pentru %s" #~ msgid "Play sound through" #~ msgstr "Redare sunet prin" #~ msgid "All displays" #~ msgstr "Toate ecranele" #~ msgid "L_auncher placement" #~ msgstr "Plasare L_ansator" #~ msgid "S_ticky edges" #~ msgstr "Mar_gini lipicioase" #~ msgid "Select from database..." #~ msgstr "Selectați din baza de date..." #~ msgid "Loading options..." #~ msgstr "Se încarcă opțiunile..." #~ msgid "Select keyboards or other input sources" #~ msgstr "Selectați tastaturile sau alte surse de introducere" #~ msgid "Ctrl+Alt+Space" #~ msgstr "Ctrl+Alt+Space" #~ msgid "Allow different sources for each window" #~ msgstr "Permiteți diferite surse pentru fiecare fereastră" #~ msgid "Ctrl+Alt+Shift+Space" #~ msgstr "Ctrl+Alt+Shift+Space" #~ msgid "Use the same source for all windows" #~ msgstr "Utilizați aceeași sursă pentru toate ferestrele" #~ msgid "Brightness & Lock" #~ msgstr "Luminozitate și blocare" #~ msgid "No user with the name '%s' exists." #~ msgstr "Nu există utilizator cu numele '%s'." #~ msgid "Language;Layout;Keyboard;Input Method;Text Entry;" #~ msgstr "Limbă;Aspect;Tastatură;Metodă introducere;Introducere text;" #~ msgid "Legal Notice" #~ msgstr "Informații juridice" #~ msgid "_Right" #~ msgstr "D_reapta" #~ msgid "_Left" #~ msgstr "_Stânga" #~ msgid "Out of range" #~ msgstr "În afara valorilor admise" #~ msgid "C_reate..." #~ msgstr "C_reează..." #~ msgid "" #~ "Network details for %s including password and any custom configuration " #~ "will be lost." #~ msgstr "" #~ "Detaliile de rețea pentru %s, inclusiv parola și orice configurație " #~ "personalizată, vor fi pierdute." #~ msgid "" #~ "It is not possible to access the internet through your wireless while the " #~ "hotspot is active." #~ msgstr "" #~ "Nu este posibilă accesarea internetului prin wireless în timp ce hotspot-" #~ "ul este activ." #~ msgid "" #~ "If you have a connection to the Internet other than wireless, you can use " #~ "it to share your internet connection with others." #~ msgstr "" #~ "Dacă aveți o conexiune la Internet alta decât cea wireless, o puteți " #~ "folosi pentru partajarea conexiunii la internet." #~ msgid "Wireless Hotspot" #~ msgstr "Hotspot wireless" #~ msgid "_Settings..." #~ msgstr "Config_urări..." #~ msgid "_Connect" #~ msgstr "_Conectare" #~ msgid "_Disconnect" #~ msgstr "_Deconectare" #~ msgid "Switch off to connect to a wireless network" #~ msgstr "Oprește pentru conectarea la o rețea wireless" #~ msgid "Carrier/link changed" #~ msgstr "Legătura/purtătorul s-a modificat" #~ msgid "" #~ "Tip: screen brightness affects how much power is " #~ "used" #~ msgstr "" #~ "Sfat: luminozitatea ecranului influențează " #~ "consumul de energie" #~ msgctxt "Battery power" #~ msgid "Charging - fully charged" #~ msgstr "Se încarcă - încărcare completă" #~ msgid "Searching for preferred drivers..." #~ msgstr "Se caută pentru drivere preferate..." #~ msgid "Provide PPD File..." #~ msgstr "Furnizați fișier PPD..." #~ msgid "Manufacturers" #~ msgstr "Producători" #~ msgid "Setting new driver..." #~ msgstr "Se configurează noul driver..." #~ msgid "Drivers" #~ msgstr "Drivere" #~ msgid "Input Source Settings" #~ msgstr "Configurări sursă de introducere" #~ msgid "Shortcut Settings" #~ msgstr "Configurări acceleratori" #~ msgid "New accelerator…" #~ msgstr "Accelerator nou…" #~ msgctxt "Zoom Grayscale" #~ msgid "None" #~ msgstr "Nimic" #~ msgctxt "Zoom Grayscale" #~ msgid "Full" #~ msgstr "Complet" #~ msgctxt "Zoom Grayscale" #~ msgid "Color" #~ msgstr "Culoare" #~ msgid "Text Entry" #~ msgstr "Intrare text" #~ msgid "Contents" #~ msgstr "Cuprins"