# translation of gnome-control-center.HEAD.po to Punjabi # Punjabi translation of gnome-control-center.HEAD. # Copyright (C) 2004 THE gnome-control-center.HEAD'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the gnome-control-center.HEAD package. # # # Amanpreet Singh Alam , 2004. # Amanpreet Singh Alam , 2005,2006,2007,2008,2009. # A S Alam , 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-control-center.HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-control-center/issu" "es\n" "POT-Creation-Date: 2019-08-26 13:31+0000\n" "PO-Revision-Date: 2019-09-01 09:46-0700\n" "Last-Translator: A S Alam \n" "Language-Team: Punjabi \n" "Language: pa\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 19.04.2\n" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:561 #| msgid "System Sounds" msgid "System Bus" msgstr "ਸਿਸਟਮ ਬੱਸ" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:561 #: panels/applications/cc-applications-panel.c:563 #: panels/applications/cc-applications-panel.c:579 #: panels/applications/cc-applications-panel.c:584 #| msgid "_Full Name" msgid "Full access" msgstr "ਪੂਰੀ ਪਹੁੰਚ" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:563 #| msgid "Session Ended" msgid "Session Bus" msgstr "ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਬੱਸ" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:568 #: panels/power/cc-power-panel.c:2477 panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.ui:466 #: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.ui:525 shell/cc-panel-list.ui:45 #: shell/cc-window.c:273 msgid "Devices" msgstr "ਡਿਵਾਈਸ" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:568 msgid "Full access to /dev" msgstr "/dev ਲਈ ਪੂਰੀ ਪਹੁੰਚ" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:573 #: panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in:3 #: panels/network/network-mobile.ui:241 msgid "Network" msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:573 #| msgid "Getting network address" msgid "Has network access" msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਪਹੁੰਚ ਹੈ" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:579 #: panels/applications/cc-applications-panel.c:581 #: panels/search/cc-search-locations-dialog.c:292 msgid "Home" msgstr "ਘਰ" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:581 #: panels/applications/cc-applications-panel.c:586 #| msgctxt "printer state" #| msgid "Ready" msgid "Read-only" msgstr "ਕੇਵਲ-ਪੜ੍ਹਨ ਲਈ" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:584 #: panels/applications/cc-applications-panel.c:586 #| msgid "Open System" msgid "File System" msgstr "ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:591 #: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:6 shell/cc-window.c:277 #: shell/cc-window.c:959 shell/cc-window.ui:131 #: shell/gnome-control-center.desktop.in.in:3 msgid "Settings" msgstr "ਸੈਟਿੰਗ" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:591 #| msgid "Change printer settings" msgid "Can change settings" msgstr "ਸੈਟਿੰਗਾਂ ਬਦਲ ਸਕਦੇ ਹਨ" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:596 #, c-format msgid "" "%s has the following permissions built-in. These cannot be altered. If you " "are concerned about these permissions, consider removing this application." msgstr "" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:738 msgid "Web Links" msgstr "ਵੈੱਬ ਲਿੰਕ" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:748 msgid "Git Links" msgstr "Git ਲਿੰਕ" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:754 #, c-format msgid "%s Links" msgstr "%s ਲਿੰਕ" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:762 #: panels/applications/cc-applications-panel.c:798 msgid "Unset" msgstr "ਅਣ-ਸੈੱਟ" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:853 #| msgid "Link speed" msgid "Links" msgstr "ਲਿੰਕ" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:861 #| msgid "_Delete Files" msgid "Hypertext Files" msgstr "ਹਾਈਪਰਟੈਕਸਟ ਫਾਇਲਾਂ" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:875 #| msgid "_Delete Files" msgid "Text Files" msgstr "ਲਿਖਤ ਫਾਇਲਾਂ" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:889 #| msgid "Images" msgid "Image Files" msgstr "ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲਾਂ" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:905 #| msgid "Font Viewer" msgid "Font Files" msgstr "ਫੋਂਟ ਫਾਇਲਾਂ" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:966 #| msgid "All Files" msgid "Archive Files" msgstr "ਅਕਾਇਵ ਫਾਇਲਾਂ" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:986 msgid "Package Files" msgstr "ਪੈਕੇਜ ਫਾਇਲਾਂ" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:1009 #| msgid "All Files" msgid "Audio Files" msgstr "ਆਡੀਓ ਫਾਇਲਾਂ" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:1026 #| msgid "Video Player" msgid "Video Files" msgstr "ਵਿਡੀਓ ਫਾਇਲਾਂ" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:1034 #| msgid "_Delete Files" msgid "Other Files" msgstr "ਹੋਰ ਫਾਇਲਾਂ" #. List of applications. #: panels/applications/cc-applications-panel.c:1376 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:406 #: panels/applications/gnome-applications-panel.desktop.in.in:3 #: panels/notifications/cc-notifications-panel.ui:167 #: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:1085 msgid "Applications" msgstr "ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨਾਂ" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:45 #| msgid "No applications found" msgid "No applications" msgstr "ਕੋਈ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਨਹੀਂ" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:59 #| msgid "Install PPD File…" msgid "Install some…" msgstr "…ਕੁਝ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰੋ" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:99 msgid "Permissions & Access" msgstr "ਇਜਾਜ਼ਤਾਂ ਤੇ ਪਹੁੰਚ" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:111 msgid "" "Data and services that this app has asked for access to and permissions that " "it requires." msgstr "" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:126 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:132 #: panels/privacy/cc-privacy-panel.c:908 panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:745 #| msgid "%s Camera" msgid "Camera" msgstr "ਕੈਮਰਾ" #. This label is displayed in a treeview cell displaying #. * a disabled accelerator key combination. #. #. translators: #. * The device has been disabled #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:133 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:145 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:157 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:237 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:255 #: panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:259 #: panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:378 #: panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:425 #: panels/keyboard/shortcut-editor.ui:96 panels/network/network-proxy.ui:123 #: panels/network/network-wifi.ui:781 panels/network/network-wifi.ui:1058 #: panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:211 #: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1876 msgid "Disabled" msgstr "ਅਸਮਰੱਥ ਹੈ" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:138 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:144 #: panels/privacy/cc-privacy-panel.c:941 panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:850 #| msgid "Microphone Volume" msgid "Microphone" msgstr "ਮਾਈਕਰੋਫੋਨ" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:150 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:156 #: panels/privacy/cc-privacy-panel.c:850 panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:955 msgid "Location Services" msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਸੇਵਾਵਾਂ" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:162 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:489 #| msgid "Built-in Webcam" msgid "Built-in Permissions" msgstr "ਬਿਲਟ-ਇਨ ਇਜਾਜ਼ਤਾਂ" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:163 #| msgid "Password could not be changed" msgid "Cannot be changed" msgstr "ਬਦਲ ਨਹੀਂ ਸਕਦੇ" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:180 msgid "" "Individual permissions for applications can be reviewed in the Privacy Settings." msgstr "" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:204 #| msgid "Orientation" msgid "Integration" msgstr "ਏਕੀਕਰਨ" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:216 #| msgid "Version of this application" msgid "System features used by this application." msgstr "ਇਸ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਵਲੋਂ ਵਰਤੇ ਜਾ ਰਹੇ ਸਿਸਟਮ ਫੀਚਰ ਹਨ।" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:230 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:236 #: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:16 #: panels/search/gnome-search-panel.desktop.in.in:3 shell/cc-window.ui:161 msgid "Search" msgstr "ਖੋਜ" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:242 #: panels/notifications/gnome-notifications-panel.desktop.in.in:3 msgid "Notifications" msgstr "ਸੂਚਨਾਵਾਂ" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:248 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:254 #| msgid "Sound" msgid "Sounds" msgstr "ਸਾਊਂਡ" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:287 #| msgid "_Default printer" msgid "Default Handlers" msgstr "ਮੂਲ ਹੈਂਡਲਰ" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:299 msgid "Types of files and links that this application opens." msgstr "ਇਸ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਨਾਲ ਖੁੱਲ੍ਹਣ ਵਾਲੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਅਤੇ ਲਿੰਕਾਂ ਦੀਆਂ ਕਿਸਮਾਂ ਹਨ।" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:315 msgid "Reset" msgstr "ਮੁੜ-ਸੈੱਟ" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:351 msgid "Usage" msgstr "ਵਰਤੋਂ" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:363 msgid "How much resources this application is using." msgstr "ਇਹ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਕਿੰਨੇ ਸਰੋਤ ਵਰਤ ਰਹੀ ਹੈ।" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:378 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:525 msgid "Storage" msgstr "ਸਟੋਰੇਜ਼" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:413 #| msgid "_Software" msgid "Open in Software" msgstr "ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:463 shell/cc-panel-list.ui:190 msgid "No results found" msgstr "ਕੋਈ ਨਤੀਜੇ ਨਹੀਂ ਲੱਭੇ" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:474 #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:157 shell/cc-panel-list.ui:201 msgid "Try a different search" msgstr "ਵੱਖਰੀ ਖੋਜ ਨਾਲ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰੋ" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:542 msgid "" "How much disk space this application is occupying with app data and caches." msgstr "ਐਪ ਡਾਟੇ ਅਤੇ ਕੈਸ਼ ਨਾਲ ਇਹ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਕਿੰਨੀ ਡਿਸਕ ਥਾਂ ਵਰਤ ਰਹੀ ਹੈ।" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:551 #| msgid "Applications" msgid "Application" msgstr "ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:557 msgid "Data" msgstr "ਡਾਟਾ" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:563 msgid "Cache" msgstr "ਕੈਸ਼" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:569 #| msgid "Job" msgid "Total" msgstr "ਕੁੱਲ" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:586 msgid "Clear Cache…" msgstr "…ਕੈਸ਼ ਸਾਫ਼ ਕਰੋ" #: panels/applications/gnome-applications-panel.desktop.in.in:4 msgid "Control various application permissions and settings" msgstr "ਕਈ ਐਪੀਕੇਸ਼ਨ ਇਜਾਜ਼ਤਾਂ ਅਤੇ ਸੈਟਿੰਗਾਂ ਨੂੰ ਕੰਟੋਰਲ ਕਰਦਾ ਹੈ।" #. FIXME #. Translators: Search terms to find the Privacy panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/applications/gnome-applications-panel.desktop.in.in:16 msgid "application;flatpak;permission;setting;" msgstr "ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ;ਫਲੈਟਪੈਕ;ਇਜਾਜ਼ਤ;ਸੈਟਿੰਗ;" #: panels/background/cc-background-chooser.c:348 #| msgid "Select an input source" msgid "Select a picture" msgstr "ਤਸਵੀਰ ਚੁਣੋ" #: panels/background/cc-background-chooser.c:351 #: panels/color/cc-color-panel.c:241 panels/color/cc-color-panel.c:894 #: panels/color/cc-color-panel.ui:657 panels/color/color-calibrate.ui:25 #: panels/common/cc-language-chooser.ui:24 #: panels/display/cc-display-panel.c:947 #: panels/network/connection-editor/connection-editor.ui:17 #: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:181 #: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:310 #: panels/network/net-device-wifi.c:1260 panels/network/net-device-wifi.c:1340 #: panels/network/net-device-wifi.c:1561 panels/network/network-wifi.ui:24 #: panels/printers/new-printer-dialog.ui:45 #: panels/printers/pp-details-dialog.c:313 #: panels/privacy/cc-privacy-panel.c:1137 panels/region/cc-format-chooser.ui:24 #: panels/region/cc-input-chooser.ui:11 #: panels/search/cc-search-locations-dialog.c:613 #: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:428 #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:28 #: panels/user-accounts/cc-avatar-chooser.c:107 #: panels/user-accounts/cc-avatar-chooser.c:235 #: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui:20 #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:641 #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:659 #: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:20 #: panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:261 msgid "_Cancel" msgstr "ਰੱਦ ਕਰੋ(_C)" #: panels/background/cc-background-chooser.c:352 #: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:182 #: panels/printers/pp-details-dialog.c:314 #: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:429 #: panels/user-accounts/cc-avatar-chooser.c:236 msgid "_Open" msgstr "ਖੋਲ੍ਹੋ(_O)" #: panels/background/cc-background-chooser.ui:104 #| msgid "Show in Lock Screen" msgid "Set Background and Lock Screen" msgstr "ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ ਅਤੇ ਲਾਕ ਸਕਰੀਨ ਲਾਓ" #: panels/background/cc-background-chooser.ui:114 #| msgid "Select Background" msgid "Set Background" msgstr "ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ ਲਾਓ" #: panels/background/cc-background-chooser.ui:121 #| msgid "_Lock Screen" msgid "Set Lock Screen" msgstr "ਲਾਕ ਸਕਰੀਨ ਲਾਓ" #: panels/background/cc-background-chooser.ui:143 #| msgid "Select Background" msgid "Remove Background" msgstr "ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ ਹਟਾਓ" #: panels/background/cc-background-item.c:140 msgid "multiple sizes" msgstr "ਕਈ ਆਕਾਰ" #. translators: 100 × 100px #. * Note that this is not an "x", but U+00D7 MULTIPLICATION SIGN #: panels/background/cc-background-item.c:144 #, c-format msgid "%d × %d" msgstr "%d × %d" #: panels/background/cc-background-item.c:278 msgid "No Desktop Background" msgstr "ਕੋਈ ਡੈਸਕਟਾਪ ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ ਨਹੀਂ" #: panels/background/cc-background-panel.c:145 msgid "Current background" msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ" #: panels/background/cc-background-panel.ui:63 #| msgid "Add a Printer…" msgid "Add Picture…" msgstr "…ਤਸਵੀਰ ਜੋੜੋ" #: panels/background/cc-background-preview.ui:55 #| msgctxt "service is active" #| msgid "Active" msgid "Activities" msgstr "ਸਰਗਰਮੀਆਂ" #: panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in:3 msgid "Background" msgstr "ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ" #: panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in:4 msgid "Change your background image to a wallpaper or photo" msgstr "ਆਪਣੇ ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ ਚਿੱਤਰ ਨੂੰ ਵਾਲਪੇਪਰ ਜਾਂ ਫੋਟੋ ਨਾਲ ਬਦਲੋ" #. Translators: Search terms to find the Background panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in:15 msgid "Wallpaper;Screen;Desktop;" msgstr "ਵਾਲਪੇਪਰ;ਸਕਰੀਨ;ਡੈਸਕਟਾਪ;ਕੰਧ-ਚਿੱਤਰ;" #: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:309 msgid "No Bluetooth Found" msgstr "ਕੋਈ ਬਲੂਟੁੱਥ ਨਹੀਂ ਲੱਭਾ" #: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:310 msgid "Plug in a dongle to use Bluetooth." msgstr "ਬਲੂਟੁੱਥ ਵਰਤਣ ਲਈ ਡੌਂਗਲ ਪਲੱਗਇਨ ਕਰੋ।" #: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:313 msgid "Bluetooth Turned Off" msgstr "ਬਲੂਟੁੱਥ ਬੰਦ ਕਰੋ" #: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:314 msgid "Turn on to connect devices and receive file transfers." msgstr "ਜੰਤਰਾਂ ਨਾਲ ਕਨੈਕਟ ਕਰਨ ਅਤੇ ਫਾਇਲ ਟਰਾਂਸਫਰ ਕਰਨ ਲਈ ਚਾਲੂ ਕਰੋ।" #: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:317 msgid "Airplane Mode is on" msgstr "ਏਅਰਪਲੇਨ ਮੋਡ ਚਾਲੂ ਹੈ" #: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:318 msgid "Bluetooth is disabled when airplane mode is on." msgstr "ਬਲੂਟੁੱਥ ਬੰਦ ਹੁੰਦਾ ਹੈ, ਜਦੋਂ ਏਅਰਪਲੇਨ ਮੋਡ ਚਾਲੂ ਹੈ।" #: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:321 msgid "Hardware Airplane Mode is on" msgstr "ਹਾਰਡਵੇਅਰ ਏਅਰਪਲੇਨ ਮੋਡ ਚਾਲੂ ਹੈ" #: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:322 msgid "Turn off the Airplane mode switch to enable Bluetooth." msgstr "ਬਲੂਟੁੱਥ ਨੂੰ ਸਮਰੱਥ ਕਰਨ ਲਈ ਏਅਰਪਲੇਨ ਮੋਡ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰੋ।" #: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:324 msgid "Turn Off Airplane Mode" msgstr "ਏਅਰਪਲੇਨ ਮੋਡ ਬੰਦ ਕਰੋ" #. Translators: The found device is a printer connected via Bluetooth #: panels/bluetooth/gnome-bluetooth-panel.desktop.in.in:3 #: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1697 msgid "Bluetooth" msgstr "ਬਲੂਟੁੱਥ" #: panels/bluetooth/gnome-bluetooth-panel.desktop.in.in:4 msgid "Turn Bluetooth on and off and connect your devices" msgstr "ਬਲੂਟੁੱਥ ਜੰਤਰ ਨੂੰ ਚਾਲੂ ਤੇ ਬੰਦ ਕਰੋ ਅਤੇ ਆਪਣੇ ਜੰਤਰਾਂ ਨਾਲ ਕਨੈਕਟ ਕਰੋ-" #. Translators: Search terms to find the Bluetooth panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/bluetooth/gnome-bluetooth-panel.desktop.in.in:19 msgid "share;sharing;bluetooth;obex;" msgstr "ਸਾਂਝਾ ਕਰਨਾ;ਸਾਂਝਾ;ਸ਼ੇਅਰਿੰਗ;ਬਲਿਊਟੂੱਥ;ਬਲੂਟੁੱਥ;obex;" #. TRANSLATORS: The user has to attach the sensor to the screen #: panels/color/cc-color-calibrate.c:348 msgid "Place your calibration device over the square and press “Start”" msgstr "ਆਪਣੇ ਕੈਲੀਬਰੇਸ਼ਨ ਜੰਤਰ ਨੂੰ ਵਰਗ ਉੱਤੇ ਰੱਖੋ ਅਤੇ ”ਸ਼ੁਰੂ” ਨੂੰ ਦੱਬੋ।" #. TRANSLATORS: Some calibration devices need the user to move a #. * dial or switch manually. We also show a picture showing them #. * what to do... #: panels/color/cc-color-calibrate.c:354 msgid "" "Move your calibration device to the calibrate position and press “Continue”" msgstr "" "ਆਪਣੇ ਕੈਲੀਬਰੇਸ਼ਨ ਜੰਤਰ ਨੂੰ ਕੈਲੀਬਰੇਸ਼ਨ ਸਥਿਤੀ ਉਤੇ ਲੈ ਜਾਉ ਅਤੇ ”ਜਾਰੀ ਰੱਖੋ” ਦੱਬੋ" #. TRANSLATORS: Some calibration devices need the user to move a #. * dial or switch manually. We also show a picture showing them #. * what to do... #: panels/color/cc-color-calibrate.c:360 msgid "" "Move your calibration device to the surface position and press “Continue”" msgstr "ਆਪਣੇ ਕੈਲੀਬਰੇਸ਼ਨ ਜੰਤਰ ਨੂੰ ਤਲ ਸਥਿਤੀ ਉਤੇ ਲੈ ਜਾਉ ਅਤੇ ”ਜਾਰੀ ਰੱਖੋ” ਦੱਬੋ" #. TRANSLATORS: on some hardware e.g. Lenovo W700 the sensor #. * is built into the palmrest and we need to fullscreen the #. * sample widget and shut the lid. #: panels/color/cc-color-calibrate.c:366 msgid "Shut the laptop lid" msgstr "ਲੈਪਟਾਪ ਢੱਕਣ ਬੰਦ" #. TRANSLATORS: We suck, the calibation failed and we have no #. * good idea why or any suggestions #: panels/color/cc-color-calibrate.c:397 msgid "An internal error occurred that could not be recovered." msgstr "ਅੰਦਰੂਨੀ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ, ਜਿਸ ਤੋਂ ਉਭਰਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ।" #. TRANSLATORS: Some required-at-runtime tools were not #. * installed, which should only affect insane distros #: panels/color/cc-color-calibrate.c:402 msgid "Tools required for calibration are not installed." msgstr "ਕੈਲੀਬਰੇਸ਼ਨ ਲਈ ਲੋੜੀਂਦੇ ਟੂਲ ਇੰਸਟਾਲ ਨਹੀਂ ਹਨ।" #. TRANSLATORS: The profile failed for some reason #: panels/color/cc-color-calibrate.c:408 msgid "The profile could not be generated." msgstr "ਪਰੋਫਾਇਲ ਤਿਆਰ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ।" #. TRANSLATORS: The user specified a whitepoint that was #. * unobtainable with the hardware they've got -- see #. * https://en.wikipedia.org/wiki/White_point for details #: panels/color/cc-color-calibrate.c:414 msgid "The target whitepoint was not obtainable." msgstr "ਟਾਰਗੇਟ ਚਿੱਟਾ-ਬਿੰਦੂ ਪ੍ਰਾਪਤੀ ਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ।" #. TRANSLATORS: the display calibration process is finished #: panels/color/cc-color-calibrate.c:453 msgid "Complete!" msgstr "ਪੂਰੇ ਹੋਏ!" #. TRANSLATORS: the display calibration failed, and we also show #. * the translated (or untranslated) error string after this #: panels/color/cc-color-calibrate.c:461 msgid "Calibration failed!" msgstr "ਕੈਲੀਬਰੇਸ਼ਨ ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਈ!" #. TRANSLATORS: The user can now remove the sensor from the screen #: panels/color/cc-color-calibrate.c:468 msgid "You can remove the calibration device." msgstr "ਤੁਸੀਂ ਕੈਲੀਬਰੇਸ਼ਨ ਜੰਤਰ ਹਟਾ ਸਕਦੇ ਹੋ।" #. TRANSLATORS: The user has to be careful not to knock the #. * display off the screen (although we do cope if this is #. * detected early enough) #: panels/color/cc-color-calibrate.c:537 msgid "Do not disturb the calibration device while in progress" msgstr "ਕੈਲੀਬਰੇਸ਼ਨ ਜੰਤਰ ਨੂੰ ਚੱਲਣ ਦੇ ਦੌਰਾਨ ਛੇੜੋ ਨਾ" #. TRANSLATORS: This refers to the TFT display on a laptop #: panels/color/cc-color-common.c:41 msgid "Laptop Screen" msgstr "ਲੈਪਟਾਪ ਸਕਰੀਨ" #. TRANSLATORS: This refers to the embedded webcam on a laptop #: panels/color/cc-color-common.c:50 msgid "Built-in Webcam" msgstr "ਬਿਲਟ-ਇਨ ਵੈਬਕੈਮ" #. TRANSLATORS: an externally connected display, where %s is either the #. * model, vendor or ID, e.g. 'LP2480zx Monitor' #: panels/color/cc-color-common.c:65 #, c-format msgid "%s Monitor" msgstr "%s ਮਾਨੀਟਰ" #. TRANSLATORS: a flatbed scanner device, e.g. 'Epson Scanner' #: panels/color/cc-color-common.c:69 #, c-format msgid "%s Scanner" msgstr "%s ਸਕੈਨਰ" #. TRANSLATORS: a camera device, e.g. 'Nikon D60 Camera' #: panels/color/cc-color-common.c:73 #, c-format msgid "%s Camera" msgstr "%s ਕੈਮਰਾ" #. TRANSLATORS: a printer device, e.g. 'Epson Photosmart Printer' #: panels/color/cc-color-common.c:77 #, c-format msgid "%s Printer" msgstr "%s ਪਰਿੰਟਰ" #. TRANSLATORS: a webcam device, e.g. 'Philips HiDef Camera' #: panels/color/cc-color-common.c:81 #, c-format msgid "%s Webcam" msgstr "%s ਵੈੱਬਕੈਮ" #: panels/color/cc-color-device.c:91 #, c-format msgid "Enable color management for %s" msgstr "%s ਲਈ ਰੰਗ ਇੰਤਜ਼ਾਮ ਸਮਰੱਥ ਕਰੋ" #: panels/color/cc-color-device.c:94 #, c-format msgid "Show color profiles for %s" msgstr "%s ਲਈ ਰੰਗ ਪਰੋਫਾਇਲ ਵੇਖੋ" #. not calibrated #: panels/color/cc-color-device.c:303 msgid "Not calibrated" msgstr "ਕੈਲੀਬਰੇਟ ਨਹੀਂ" #. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the #. * profile has been auto-generated for this hardware #: panels/color/cc-color-panel.c:170 msgid "Default: " msgstr "ਡਿਫਾਲਟ: " #. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the #. * profile his a standard space like AdobeRGB #: panels/color/cc-color-panel.c:178 msgid "Colorspace: " msgstr "ਰੰਗ-ਸਪੇਸ: " #. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the #. * profile is a test profile #: panels/color/cc-color-panel.c:185 msgid "Test profile: " msgstr "ਪਰੋਫਾਇਲ ਟੈਸਟ: " #. TRANSLATORS: an ICC profile is a file containing colorspace data #: panels/color/cc-color-panel.c:239 msgid "Select ICC Profile File" msgstr "ICC ਪਰੋਫਾਇਲ ਫਾਇਲ ਚੁਣੋ" #: panels/color/cc-color-panel.c:242 msgid "_Import" msgstr "ਇੰਪੋਰਟ(_I)" #. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog #: panels/color/cc-color-panel.c:253 msgid "Supported ICC profiles" msgstr "ਸਹਾਇਕ ICC ਪਰੋਫਾਇਲ" #. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog #: panels/color/cc-color-panel.c:260 #: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.c:417 msgid "All files" msgstr "ਸਭ ਫਾਇਲਾਂ" #: panels/color/cc-color-panel.c:555 msgid "Screen" msgstr "ਸਕਰੀਨ" #. TRANSLATORS: this is when the upload of the profile failed #: panels/color/cc-color-panel.c:847 #, c-format msgid "Failed to upload file: %s" msgstr "ਫਾਇਲ ਅੱਪਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ: %s" #. TRANSLATORS: these are instructions on how to recover #. * the ICC profile on the native operating system and are #. * only shown when the user uses a LiveCD to calibrate #: panels/color/cc-color-panel.c:859 msgid "The profile has been uploaded to:" msgstr "ਪਰੋਫਾਇਲ ਨੂੰ ਅੱਪਲੋਡ ਕੀਤਾ ਜਾ ਚੁੱਕਾ ਹੈ:" #: panels/color/cc-color-panel.c:861 msgid "Write down this URL." msgstr "ਇਹ URL ਲਿਖ ਲਵੋ।" #: panels/color/cc-color-panel.c:862 msgid "Restart this computer and boot your normal operating system." msgstr "" "ਆਪਣੇ ਕੰਪਿਊਟਰ ਨੂੰ ਮੁੜ-ਚਾਲੂ ਕਰੋ ਅਟੇ ਆਪਣੇ ਸਧਾਰਨ ਓਪਰੇਟਿੰਗ ਸਿਸਟਮ ਨੂੰ ਬੂਟ ਕਰੋ।" #: panels/color/cc-color-panel.c:863 msgid "Type the URL into your browser to download and install the profile." msgstr "ਪਰੋਫਾਇਲ ਨੂੰ ਡਾਊਨਲੋਡ ਕਰਕੇ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨ ਥਈ URL ਨੂੰ ਆਪਣੇ ਬਰਾਊਜ਼ਰ ਵਿੱਚ ਲਿਖੋ।" #. TRANSLATORS: this is the dialog to save the ICC profile #: panels/color/cc-color-panel.c:891 msgid "Save Profile" msgstr "ਪਰੋਫਾਇਲ ਸੰਭਾਲੋ" #: panels/color/cc-color-panel.c:895 #: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:311 msgid "_Save" msgstr "ਸੰਭਾਲੋ(_S)" #. TRANSLATORS: this is when the button is sensitive #: panels/color/cc-color-panel.c:1209 msgid "Create a color profile for the selected device" msgstr "ਚੁਣੇ ਜੰਤਰ ਲਈ ਇੱਕ ਰੰਗ ਪਰੋਫਾਇਲ ਬਣਾਉ" #. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive #: panels/color/cc-color-panel.c:1224 panels/color/cc-color-panel.c:1248 msgid "" "The measuring instrument is not detected. Please check it is turned on and " "correctly connected." msgstr "" "ਮਾਪ ਜੰਤਰ ਖੋਜਿਆ ਨਹੀਂ ਗਿਆ ਹੈ। ਚੈੱਕ ਕਰੋ ਕਿ ਇਹ ਚਾਲੂ ਹੈ ਅਤੇ ਠੀਕ ਤਰ੍ਹਾਂ ਕੂਨੈਕਟ ਕੀਤਾ" " ਹੋਇਆ ਹੈ।" #. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive #: panels/color/cc-color-panel.c:1258 msgid "The measuring instrument does not support printer profiling." msgstr "ਮਾਪ ਜੰਤਰ ਪਰਿੰਟਿੰਗ ਪਰੋਫਾਇਲਿੰਗ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ।" #. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive #: panels/color/cc-color-panel.c:1269 msgid "The device type is not currently supported." msgstr "ਜੰਤਰ ਕਿਸਮ ਹਾਲੇ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ।" #: panels/color/cc-color-panel.ui:6 panels/wacom/calibrator/calibrator.ui:48 msgid "Screen Calibration" msgstr "ਸਕਰੀਨ ਕੈਲੀਬਰੇਸ਼ਨ" #: panels/color/cc-color-panel.ui:23 msgid "" "Calibration will produce a profile that you can use to color manage your " "screen. The longer you spend on calibration, the better the quality of the " "color profile." msgstr "" "ਕੈਲੀਬਰੇਸ਼ਨ ਇੱਕ ਪਰੋਫਾਇਲ ਦੇਵੇਗੀ, ਜਿਸ ਨੂੰ ਤੁਸੀਂ ਆਪਣੀ ਸਕਰੀਨ ਦੇ ਰੰਗ ਦੇ ਪਰਬੰਧ ਲਈ ਵਰਤ" " ਸਕਦੇ ਹੋ। " "ਕੈਲੀਬਰੇਸ਼ਨ ਉੱਤੇ ਜਿੰਨਾ ਵੱਧ ਸਮਾਂ ਤੁਸੀਂ ਲਗਾਉਗੇ, ਰੰਗ ਪਰੋਫਾਇਲ ਉਹਨਾਂ ਹੀ ਵੱਧ ਚੰਗਾ" " ਹੋਵੇਗਾ।" #: panels/color/cc-color-panel.ui:38 msgid "" "You will not be able to use your computer while calibration takes place." msgstr "ਤੁਸੀਂ ਕੈਲੀਬਰੇਸ਼ਨ ਹੋਣ ਦੇ ਦੌਰਾਨ ਆਪਣੇ ਕੰਪਿਊਟਰ ਨੂੰ ਵਰਤ ਨਹੀਂ ਸਕੋਗੇ।" #. This is the approximate time it takes to calibrate the display. #: panels/color/cc-color-panel.ui:58 msgid "Quality" msgstr "ਕੁਆਲਟੀ" #. This is the approximate time it takes to calibrate the display. #: panels/color/cc-color-panel.ui:75 msgid "Approximate Time" msgstr "ਲਗਭਗ ਸਮਾਂ" #: panels/color/cc-color-panel.ui:121 msgid "Calibration Quality" msgstr "ਕੈਲੀਬਰੇਸ਼ਨ ਕੁਆਲਟੀ" #: panels/color/cc-color-panel.ui:137 msgid "Select the sensor device you want to use for calibration." msgstr "ਸੈਂਸਰ ਜੰਤਰ ਚੁਣੋ, ਜੋ ਤੁਸੀਂ ਕੈਲੀਬਰੇਸ਼ਨ ਲਈ ਵਰਤਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ।" #: panels/color/cc-color-panel.ui:174 msgid "Calibration Device" msgstr "ਕੈਲੀਬਰੇਸ਼ਨ ਜੰਤਰ" #: panels/color/cc-color-panel.ui:189 msgid "Select the type of display that is connected." msgstr "ਕਨੈਕਟ ਕੀਤੇ ਗਏ ਡਿਸਪਲੇਅ ਦੀ ਕਿਸਮ ਚੁਣੋ।" #: panels/color/cc-color-panel.ui:226 msgid "Display Type" msgstr "ਡਿਸਪਲੇਅ ਕਿਸਮ" #: panels/color/cc-color-panel.ui:241 msgid "" "Select a display target white point. Most displays should be calibrated to a " "D65 illuminant." msgstr "" "ਡਿਸਪਲੇਅ ਟਾਰਗੇਟ ਚਿੱਟਾ ਬਿੰਦੂ ਚੁਣੋ। ਬਹੁਤੇ ਡਿਸਪਲੇਅ ਨੂੰ D65 illuminant ਤੱਕ" " ਕੈਲੀਬਰੇਟ ਕੀਤਾ ਜਾਣਾ " "ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ।" #: panels/color/cc-color-panel.ui:278 msgid "Profile Whitepoint" msgstr "ਪਰੋਫਾਇਲ ਚਿੱਟਾ-ਬਿੰਦੂ" #: panels/color/cc-color-panel.ui:293 msgid "" "Please set the display to a brightness that is typical for you. Color " "management will be most accurate at this brightness level." msgstr "" "ਡਿਸਪਲੇਅ ਲਈ ਚਮਕ ਪੱਧਰ ਸੈੱਟ ਕਰੋ, ਜੋ ਤੁਸੀਂ ਆਮ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਵਰਤਦੇ ਹੋ। ਰੰਗ ਪਰਬੰਧ ਉਸ ਚਮਕ" " ਪੱਧਰ ਉੱਤੇ ਸਭ ਤੋਂ " "ਵੱਧ ਸ਼ੁੱਧ ਹੋਵੇਗਾ।" #: panels/color/cc-color-panel.ui:307 msgid "" "Alternatively, you can use the brightness level used with one of the other " "profiles for this device." msgstr "" "ਬਦਲਵੇਂ ਰੂਪ ਵਿੱਚ, ਤੁਸੀਂ ਇਹ ਜੰਤਰ ਲਈ ਹੋਰ ਪਰੋਫਾਇਲਾਂ ਵਿੱਚੋਂ ਇੱਕ ਨੂੰ ਚਮਕ ਪੱਧਰ ਲਈ" " ਵਰਤ ਸਕਦੇ ਹੋ।" #: panels/color/cc-color-panel.ui:318 msgid "Display Brightness" msgstr "ਡਿਸਪਲੇਅ ਚਮਕ" #: panels/color/cc-color-panel.ui:333 msgid "" "You can use a color profile on different computers, or even create profiles " "for different lighting conditions." msgstr "" "ਤੁਸੀਂ ਵੱਖਰੇ ਕੰਪਿਊਟਰ ਉੱਤੇ ਰੰਗ ਪਰੋਫਾਇਲ ਵਰਤ ਸਕਦੇ ਹੋ ਜਾਂ ਵੱਖਰੀਆਂ ਚਾਨਣ ਸ਼ਰਤਾਂ" " ਮੁਤਾਬਕ ਰੰਗ ਪਰੋਫਾਇਲ ਬਣਾ " "ਸਕਦੇ ਹੋ।" #: panels/color/cc-color-panel.ui:348 msgid "Profile Name:" msgstr "ਪਰੋਫਾਇਲ ਨਾਂ:" #: panels/color/cc-color-panel.ui:377 msgid "Profile Name" msgstr "ਫਾਇਲ ਨਾਂ" #: panels/color/cc-color-panel.ui:392 msgid "Profile successfully created!" msgstr "ਪਰੋਫਾਇਲ ਠੀਕ ਤਰ੍ਹਾਂ ਬਣਾਇਆ ਗਿਆ!" #: panels/color/cc-color-panel.ui:443 msgid "Copy profile" msgstr "ਪਰੋਫਾਇਲ ਕਾਪੀ ਕਰੋ" #: panels/color/cc-color-panel.ui:456 msgid "Requires writable media" msgstr "ਲਿਖਣਯੋਗ ਮੀਡਿਆ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ" #: panels/color/cc-color-panel.ui:519 msgid "Upload profile" msgstr "ਪਰੋਫਾਇਲ ਅੱਪਲੋਡ" #: panels/color/cc-color-panel.ui:532 msgid "Requires Internet connection" msgstr "ਇੰਟਰਨੈੱਟ ਕਨੈਕਸ਼ਨ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ" #: panels/color/cc-color-panel.ui:591 msgid "" "You may find these instructions on how to use the profile on GNU/Linux, Apple OS X and Microsoft Windows systems useful." msgstr "" "ਤੁਸੀਂ ਪਰੋਫਾਇਲ ਨੂੰ GNU/ਲੀਨਕਸ, ਐਪਲ OS X<" "/a> " "ਅਤੇ Microsoft Windows ਸਿਸਟਮ ਉੱਤੇ ਕਿਵੇਂ ਵਰਤੀਏ ਬਾਰੇ" " ਹਦਾਇਤਾਂ " "ਵੇਖ ਸਕਦੇ ਹੋ।" #: panels/color/cc-color-panel.ui:607 #: panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:720 msgid "Summary" msgstr "ਸੰਖੇਪ" #: panels/color/cc-color-panel.ui:621 msgid "Add Profile" msgstr "ਪਰੋਫਾਇਲ ਜੋੜੋ" #: panels/color/cc-color-panel.ui:643 msgid "_Import File…" msgstr "…ਫਾਇਲ ਇੰਪੋਰਟ ਕਰੋ(_I)" #: panels/color/cc-color-panel.ui:672 #: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:497 #: panels/printers/new-printer-dialog.ui:80 #: panels/region/cc-input-chooser.ui:20 #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:47 msgid "_Add" msgstr "ਸ਼ਾਮਲ(_A)" #: panels/color/cc-color-panel.ui:732 msgid "" "Problems detected. The profile may not work correctly. Show " "details." msgstr "" "ਸਮੱਸਿਆ ਆਈ ਹੈ। ਪਰੋਫਾਇਲ ਠੀਕ ਤਰ੍ਹਾਂ ਸ਼ਾਇਦ ਕੰਮ ਨਾ ਕਰੇ। ਵੇਰਵਾ ਵੇਖੋ" #: panels/color/cc-color-panel.ui:790 msgid "Each device needs an up to date color profile to be color managed." msgstr "ਹਰੇਕ ਜੰਤਰ ਲਈ ਰੰਗ ਪਰਬੰਧ ਲਈ ਮਿਤੀ ਰੰਗ ਪਰੋਫਾਇਲ ਅੱਪਡੇਟ ਕਰਨ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ।" #: panels/color/cc-color-panel.ui:812 msgid "Learn more" msgstr "ਹੋਰ ਸਿੱਖੋ" #: panels/color/cc-color-panel.ui:817 msgid "Learn more about color management" msgstr "ਰੰਗ ਇੰਤਜ਼ਾਮ ਬਾਰੇ ਹੋਰ ਸਿੱਖੋ" #: panels/color/cc-color-panel.ui:865 msgid "_Set for all users" msgstr "ਸਭ ਵਰਤੋਂਕਾਰਾਂ ਲਈ ਸੈੱਟ ਕਰੋ(_S)" #: panels/color/cc-color-panel.ui:869 panels/color/cc-color-panel.ui:884 #: panels/color/cc-color-panel.ui:885 msgid "Set this profile for all users on this computer" msgstr "ਇਹ ਪਰੋਫਾਇਲ ਨੂੰ ਇਸ ਕੰਪਿਊਟਰ ਦੇ ਸਭ ਵਰਤੋਂਕਾਰਾਂ ਲਈ ਸੈੱਟ ਕਰੋ" #: panels/color/cc-color-panel.ui:880 msgid "_Enable" msgstr "ਚਾਲੂ ਕਰੋ(_E)" #: panels/color/cc-color-panel.ui:911 msgid "_Add profile" msgstr "ਪਰੋਫਾਇਲ ਸ਼ਾਮਲ(_A)" #: panels/color/cc-color-panel.ui:924 msgid "_Calibrate…" msgstr "ਕੈਲੇਬਰੇਟ(_C)…" #: panels/color/cc-color-panel.ui:928 msgid "Calibrate the device" msgstr "ਜੰਤਰ ਕੈਲੀਬਰੇਟ ਕਰੋ" #: panels/color/cc-color-panel.ui:939 msgid "_Remove profile" msgstr "ਪਰੋਫਾਇਲ ਹਟਾਓ(_R)" #: panels/color/cc-color-panel.ui:952 msgid "_View details" msgstr "ਵੇਰਵੇ ਵੇਖੋ(_V)" #: panels/color/cc-color-panel.ui:988 msgid "Unable to detect any devices that can be color managed" msgstr "ਕਿਸੇ ਵੀ ਜੰਤਰ ਨੂੰ ਖੋਜਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ, ਜੋ ਕਿ ਰੰਗਾਂ ਦਾ ਇੰਤਜ਼ਾਮ ਕਰ ਸਕਦਾ ਹੈ" #: panels/color/cc-color-panel.ui:1032 msgid "LCD" msgstr "LCD" #: panels/color/cc-color-panel.ui:1037 msgid "LED" msgstr "LED" #: panels/color/cc-color-panel.ui:1042 msgid "CRT" msgstr "CRT" #: panels/color/cc-color-panel.ui:1047 msgid "Projector" msgstr "ਪਰੋਜੈਕਟਰ" #: panels/color/cc-color-panel.ui:1052 msgid "Plasma" msgstr "ਪਲਾਜ਼ਮਾ" #: panels/color/cc-color-panel.ui:1057 msgid "LCD (CCFL backlight)" msgstr "LCD (CCFL ਬੈਕਲਾਈਟ)" #: panels/color/cc-color-panel.ui:1062 msgid "LCD (RGB LED backlight)" msgstr "LCD (RGB LED ਬੈਕਲਾਈਟ)" #: panels/color/cc-color-panel.ui:1067 msgid "LCD (white LED backlight)" msgstr "LCD (ਵਾਈਟ LED ਬੈਕਲਾਈਟ)" #: panels/color/cc-color-panel.ui:1072 msgid "Wide gamut LCD (CCFL backlight)" msgstr "ਵਾਈਡ ਗਾਮੁਟ LCD (CCFL ਬੈਕਲਾਈਟ)" #: panels/color/cc-color-panel.ui:1077 msgid "Wide gamut LCD (RGB LED backlight)" msgstr "ਵਾਈਡ ਗਾਮੁਟ LCD (RGB LED ਬੈਕਲਾਈਟ)" #: panels/color/cc-color-panel.ui:1094 msgctxt "Calibration quality" msgid "High" msgstr "ਉੱਚ" #: panels/color/cc-color-panel.ui:1095 msgid "40 minutes" msgstr "੪੦ ਮਿੰਟ" #: panels/color/cc-color-panel.ui:1099 msgctxt "Calibration quality" msgid "Medium" msgstr "ਮੱਧਮ" #: panels/color/cc-color-panel.ui:1100 msgid "30 minutes" msgstr "੩੦ ਮਿੰਟ" #: panels/color/cc-color-panel.ui:1104 msgctxt "Calibration quality" msgid "Low" msgstr "ਘੱਟ" #: panels/color/cc-color-panel.ui:1105 msgid "15 minutes" msgstr "੧੫ ਮਿੰਟ" #: panels/color/cc-color-panel.ui:1127 msgid "Native to display" msgstr "ਡਿਸਪਲੇਅ ਲਈ ਨੇਟਿਵ" #: panels/color/cc-color-panel.ui:1131 msgid "D50 (Printing and publishing)" msgstr "D50 (ਪਰਿੰਟ ਤੇ ਪਬਲਿਸ਼ ਕਰਨ)" #: panels/color/cc-color-panel.ui:1135 msgid "D55" msgstr "D55" #: panels/color/cc-color-panel.ui:1139 msgid "D65 (Photography and graphics)" msgstr "D65 (ਫੋਟੋਗਰਾਫ਼ੀ ਅਤੇ ਗਰਾਫਿਕਸ)" #: panels/color/cc-color-panel.ui:1143 msgid "D75" msgstr "D75" #. TRANSLATORS: standard spaces are well known colorspaces like #. * sRGB, AdobeRGB and ProPhotoRGB #: panels/color/cc-color-profile.c:100 msgid "Standard Space" msgstr "ਸਟੈਂਡਰਡ ਥਾਂ" #. TRANSLATORS: test profiles do things like changing the screen #. * a different color, or swap the red and green channels #: panels/color/cc-color-profile.c:106 msgid "Test Profile" msgstr "ਪਰੋਫਾਇਲ ਟੈਸਟ" #. TRANSLATORS: automatic profiles are generated automatically #. * by the color management system based on manufacturing data, #. * for instance the default monitor profile is created from the #. * primaries specified in the monitor EDID #: panels/color/cc-color-profile.c:114 msgctxt "Automatically generated profile" msgid "Automatic" msgstr "ਆਟੋਮੈਟਿਕ" #. TRANSLATORS: the profile quality - low quality profiles take #. * much less time to generate but may be a poor reflection of the #. * device capability #: panels/color/cc-color-profile.c:124 msgctxt "Profile quality" msgid "Low Quality" msgstr "ਘੱਟ ਕੁਆਲਟੀ" #. TRANSLATORS: the profile quality #: panels/color/cc-color-profile.c:129 msgctxt "Profile quality" msgid "Medium Quality" msgstr "ਮੱਧਮ ਕੁਆਲਟੀ" #. TRANSLATORS: the profile quality - high quality profiles take #. * a *long* time, and have the best calibration and #. * characterisation data. #: panels/color/cc-color-profile.c:136 msgctxt "Profile quality" msgid "High Quality" msgstr "ਵਧਿਆ ਕੁਆਲਟੀ" #. TRANSLATORS: this default RGB space is used for printers that #. * do not have additional printer profiles specified in the PPD #: panels/color/cc-color-profile.c:153 msgctxt "Colorspace fallback" msgid "Default RGB" msgstr "ਡਿਫਾਲਟ RGB" #. TRANSLATORS: this default CMYK space is used for printers that #. * do not have additional printer profiles specified in the PPD #: panels/color/cc-color-profile.c:160 msgctxt "Colorspace fallback" msgid "Default CMYK" msgstr "ਡਿਫਾਲਟ CMYK" #. TRANSLATORS: this default gray space is used for printers that #. * do not have additional printer profiles specified in the PPD #: panels/color/cc-color-profile.c:167 msgctxt "Colorspace fallback" msgid "Default Gray" msgstr "ਡਿਫਾਲਟ ਸਲੇਟੀ" #: panels/color/cc-color-profile.c:190 msgid "Vendor supplied factory calibration data" msgstr "ਵੇਂਡਰ ਵਲੋਂ ਦਿੱਤਾ ਫੈਕਟਰੀ ਕੈਲੀਬਰੇਸ਼ਨ ਡਾਟਾ" #: panels/color/cc-color-profile.c:199 msgid "Full-screen display correction not possible with this profile" msgstr "ਇਹ ਪਰੋਫਾਇਲ ਲਈ ਪੂਰੀ-ਸਕਰੀਨ ਡਿਸਪਲੇਅ ਸੋਧ ਸੰਭਵ ਨਹੀਂ" #: panels/color/cc-color-profile.c:221 msgid "This profile may no longer be accurate" msgstr "ਇਹ ਪਰੋਫਾਇਲ ਹੁਣ ਠੀਕ ਨਹੀਂ ਰਿਹਾ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ" #: panels/color/color-calibrate.ui:7 msgid "Display Calibration" msgstr "ਡਿਸਪਲੇਅ ਕੈਲੀਬਰੇਸ਼ਨ" #. This starts the calibration process #: panels/color/color-calibrate.ui:40 msgid "_Start" msgstr "ਸ਼ੁਰੂ ਕਰੋ(_S)" #. This resumes the calibration process #: panels/color/color-calibrate.ui:54 msgid "_Resume" msgstr "ਮੁੜ-ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰੋ(_R)" #. This button returns the user back to the color control panel #: panels/color/color-calibrate.ui:67 panels/region/cc-format-chooser.ui:13 msgid "_Done" msgstr "ਮੁਕੰਮਲ(_D)" #: panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in:3 msgid "Color" msgstr "ਰੰਗ" #: panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in:4 msgid "" "Calibrate the color of your devices, such as displays, cameras or printers" msgstr "" "ਆਪਣੇ ਜੰਤਰਾਂ, ਜਿਵੇਂ ਕਿ ਡਿਸਪਲੇਅ, ਕੈਮਰੇ ਜਾਂ ਪਰਿੰਟਰਾਂ ਦੇ ਰੰਗ ਨੂੰ ਕੈਲੀਬਰੇਟ ਕਰੋ" #. Translators: Search terms to find the Color panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in:19 msgid "Color;ICC;Profile;Calibrate;Printer;Display;" msgstr "" "ਰੰਗ;Color;ICC;Profile;Calibrate;ਪ੍ਰਿੰਟਰ;ਪਰਿੰਟਰ;Printer;Display;ਡਿਸਪਲੇਅ;" #: panels/common/cc-common-language.c:300 msgid "Other…" msgstr "…ਹੋਰ" #: panels/common/cc-language-chooser.c:125 #: panels/region/cc-format-chooser.c:296 panels/region/cc-input-chooser.c:178 msgid "More…" msgstr "…ਹੋਰ" #: panels/common/cc-language-chooser.c:142 msgid "No languages found" msgstr "ਕੋਈ ਭਾਸ਼ਾ ਨਹੀਂ ਲੱਭੀ।" #: panels/common/cc-language-chooser.ui:5 #| msgid "Select a language" msgid "Select Language" msgstr "ਭਾਸ਼ਾ ਚੁਣੋ" #: panels/common/cc-language-chooser.ui:12 msgid "_Select" msgstr "ਚੁਣੋ(_S)" #: panels/common/cc-util.c:127 #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:106 msgid "Today" msgstr "ਅੱਜ" #: panels/common/cc-util.c:131 #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:108 msgid "Yesterday" msgstr "ਕੱਲ੍ਹ" #. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24". #: panels/common/cc-util.c:138 msgid "%b %e" msgstr "%e %b" #. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24, 2013". #: panels/common/cc-util.c:143 msgid "%b %e, %Y" msgstr "%e %b %Y" #. translators: This is the default hotspot name, need to be less than 32-bytes #: panels/common/hostname-helper.c:177 msgctxt "hotspot" msgid "Hotspot" msgstr "ਹਾਟਸਪਾਟ" #: panels/datetime/big.ui:16 panels/datetime/little.ui:16 #: panels/datetime/middle.ui:16 panels/datetime/ydm.ui:16 msgid "Day" msgstr "ਦਿਨ" #: panels/datetime/big.ui:32 panels/datetime/little.ui:32 #: panels/datetime/middle.ui:32 panels/datetime/ydm.ui:32 msgid "Month" msgstr "ਮਹੀਨਾ" #: panels/datetime/big.ui:48 panels/datetime/little.ui:48 #: panels/datetime/middle.ui:48 panels/datetime/ydm.ui:48 msgid "Year" msgstr "ਸਾਲ" #. Translators: This is the full date and time format used in 12-hour mode. #: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:334 msgid "%e %B %Y, %l:%M %p" msgstr "%e %B %Y, %l:%M %p" #. Translators: This is the full date and time format used in 24-hour mode. #: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:339 msgid "%e %B %Y, %R" msgstr "%e %B %Y, %R" #. Translators: "city, country" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:504 #, c-format msgctxt "timezone loc" msgid "%s, %s" msgstr "%s, %s" #. Update the timezone on the listbow row #. Translators: "timezone (details)" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:531 #, c-format msgctxt "timezone desc" msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #. Translators: UTC here means the Coordinated Universal Time. #. * %:::z will be replaced by the offset from UTC e.g. UTC+02 #: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:538 msgid "UTC%:::z" msgstr "UTC%:::z" #. Translators: This is the time format used in 12-hour mode. #: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:543 msgid "%l:%M %p" msgstr "%l:%M %p" #. Translators: This is the time format used in 24-hour mode. #: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:548 msgid "%R" msgstr "%R" #. Update the text bubble in the timezone map #. Translators: "timezone (utc shift)" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:553 #, c-format msgctxt "timezone map" msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:26 msgid "January" msgstr "ਜਨਵਰੀ" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:29 msgid "February" msgstr "ਫਰਵਰੀ" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:32 msgid "March" msgstr "ਮਾਰਚ" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:35 msgid "April" msgstr "ਅਪਰੈਲ" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:38 msgid "May" msgstr "ਮਈ" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:41 msgid "June" msgstr "ਜੂਨ" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:44 msgid "July" msgstr "ਜੁਲਾਈ" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:47 msgid "August" msgstr "ਅਗਸਤ" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:50 msgid "September" msgstr "ਸਤੰਬਰ" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:53 msgid "October" msgstr "ਅਕਤੂਬਰ" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:56 msgid "November" msgstr "ਨਵੰਬਰ" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:59 msgid "December" msgstr "ਦਸੰਬਰ" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:65 #: panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in:3 msgid "Date & Time" msgstr "ਮਿਤੀ ਤੇ ਸਮਾਂ" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:113 #: panels/display/cc-night-light-page.ui:194 #: panels/display/cc-night-light-page.ui:314 msgid "Hour" msgstr "ਘੰਟਾ" #. Translator: this is the separator between hours and minutes, like in HH∶MM #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:128 msgid "∶" msgstr "∶" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:152 #: panels/display/cc-night-light-page.ui:222 #: panels/display/cc-night-light-page.ui:342 msgid "Minute" msgstr "ਮਿੰਟ" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:219 msgid "Time Zone" msgstr "ਸਮਾਂ ਖੇਤਰ" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:240 msgid "Search for a city" msgstr "ਸ਼ਹਿਰ ਲਈ ਖੋਜ" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:313 msgid "Automatic _Date & Time" msgstr "ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਮਿਤੀ ਤੇ ਸਮਾਂ(_D)" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:314 msgid "Requires internet access" msgstr "ਇੰਟਰਨੈੱਟ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:334 msgid "Automatic Time _Zone" msgstr "ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਸਮਾਂ ਖੇਤਰ(_Z)" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:335 #| msgid "Requires internet access" msgid "Requires location services enabled and internet access" msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਸੇਵਾਵਾ ਸਮਰੱਥ ਅਤੇ ਇੰਟਰਨੈੱਟ ਪਹੁੰਚ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:350 msgid "Date & _Time" msgstr "ਤਾਰੀਖ ਅਤੇ ਵੇਲਾ(_T)" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:366 msgid "Time Z_one" msgstr "ਵੇਲੇ ਦਾ ਇਲਾਕਾ(_o)" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:405 msgid "Time _Format" msgstr "ਵੇਲੇ ਦਾ ਫਾਰਮੈਟ(_F)" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:414 msgid "24-hour" msgstr "24-ਘੰਟੇ" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:415 msgid "AM / PM" msgstr "ਸਵੇਰ/ਆਥਣ" #: panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in:4 msgid "Change the date and time, including time zone" msgstr "ਤਾਰੀਖ ਅਤੇ ਵੇਲਾ, ਵੇਲੇ ਦੇ ਇਲਾਕੇ ਸਮੇਤ ਬਦਲੋ" #. Translators: Search terms to find the Date and Time panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in:15 msgid "Clock;Timezone;Location;" msgstr "ਘੜੀ;ਵੇਲਾ,ਵੇਲਾ ਇਲਾਕਾ;ਸਥਾਨ;ਥਾਂ;ਸਮਾਂ-ਖੇਤਰ;ਟਿਕਾਣਾ;" #: panels/datetime/org.gnome.controlcenter.datetime.policy.in:11 msgid "Change system time and date settings" msgstr "ਸਿਸਟਮ ਦਾ ਵੇਲਾ ਅਤੇ ਤਾਰੀਖ ਸੈਟਿੰਗਾਂ ਨੂੰ ਬਦਲੋ" #: panels/datetime/org.gnome.controlcenter.datetime.policy.in:12 msgid "To change time or date settings, you need to authenticate." msgstr "ਵੇਲਾ ਜਾਂ ਤਾਰੀਖ ਸੈਟਿੰਗਾਂ ਨੂੰ ਬਦਲਣ ਲਈ, ਤੁਹਾਨੂੰ ਪਰਮਾਣਿਤ ਹੋਣ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ।" #: panels/display/cc-display-panel.c:958 #: panels/network/connection-editor/connection-editor.ui:27 #: panels/network/network-wifi.ui:38 msgid "_Apply" msgstr "ਲਾਗੂ ਕਰੋ(_A)" #: panels/display/cc-display-panel.c:979 msgid "Apply Changes?" msgstr "ਬਦਲਾਅ ਲਾਗੂ ਕਰਨੇ ਹਨ?" #: panels/display/cc-display-panel.c:984 msgid "Changes Cannot be Applied" msgstr "ਤਬਦੀਲੀਆਂ ਲਾਗੂ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀਆਂ ਜਾ ਸਕਦੀਆਂ" #: panels/display/cc-display-panel.c:985 msgid "This could be due to hardware limitations." msgstr "ਇਹ ਹਾਰਡਵੇਅਰ ਰੋਕਾਂ ਕਰਕੇ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ।" #: panels/display/cc-display-panel.ui:91 msgid "Single Display" msgstr "ਇਕੱਲਾ ਡਿਸਪਲੇਅ" #: panels/display/cc-display-panel.ui:110 #: panels/display/cc-display-panel.ui:315 msgid "Join Displays" msgstr "ਡਿਸਪਲੇਅ ਨੂੰ ਜੋੜੋ" #: panels/display/cc-display-panel.ui:128 msgid "Mirror" msgstr "ਹੂ-ਬਹੂ" #: panels/display/cc-display-panel.ui:153 msgid "Display Mode" msgstr "ਡਿਸਪਲੇਅ ਮੋਡ" #: panels/display/cc-display-panel.ui:245 #| msgid "" #| "Drag displays to match your setup. The top bar is placed on the primary " #| "display." msgid "" "Drag displays to match your physical display setup. Select a display to " "change its settings." msgstr "" "ਡਿਸਪਲੇਆਂ ਨੂੰ ਆਪਣੇ ਅਸਲ ਡਿਸਪਲੇਅ ਬਨਾਵਟ ਨਾਲ ਮਿਲਾਉਣ ਲਈ ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਖਿਸਕਾਓ। ਡਿਸਪਲੇਅ" " ਦੀਆਂ " "ਸੈਟਿੰਗਾਂ ਨੂੰ ਬਦਲਣ ਲਈ ਉਸ ਨੂੰ ਚੁਣੋ।" #: panels/display/cc-display-panel.ui:252 msgid "Display Arrangement" msgstr "ਡਿਸਪਲੇਅ ਤਰਤੀਬ" #: panels/display/cc-display-panel.ui:434 #| msgid "Display Calibration" msgid "Display Configuration" msgstr "ਡਿਸਪਲੇਅ ਸੰਰਚਨਾ" #: panels/display/cc-display-panel.ui:453 #: panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in:3 msgid "Displays" msgstr "ਡਿਸਪਲੇਅ" #. This is the redshift functionality where we suppress blue light when the sun has gone down #: panels/display/cc-display-panel.ui:464 #: panels/display/cc-night-light-page.ui:111 msgid "Night Light" msgstr "ਰਾਤ ਦੀ ਰੋਸ਼ਨੀ" #: panels/display/cc-display-settings.c:104 msgctxt "Display rotation" msgid "Landscape" msgstr "ਲੈਂਡਸਕੇਪ" #: panels/display/cc-display-settings.c:107 msgctxt "Display rotation" msgid "Portrait Right" msgstr "ਪੋਰਟਰੇਟ ਸੱਜੇ" #: panels/display/cc-display-settings.c:110 msgctxt "Display rotation" msgid "Portrait Left" msgstr "ਪੋਰਟਰੇਟ ਖੱਬੇ" #: panels/display/cc-display-settings.c:113 msgctxt "Display rotation" msgid "Landscape (flipped)" msgstr "ਲੈਂਡਸਕੇਪ (ਪਲਟਿਆ)" #: panels/display/cc-display-settings.c:187 #, c-format msgid "%.2lf Hz" msgstr "%.2lf Hz" #: panels/display/cc-display-settings.ui:15 #| msgid "Orientation" msgctxt "display setting" msgid "Orientation" msgstr "ਸਥਿਤੀ" #: panels/display/cc-display-settings.ui:24 #| msgid "Resolution" msgctxt "display setting" msgid "Resolution" msgstr "ਰੈਜ਼ੋਲੂਸ਼ਨ" #: panels/display/cc-display-settings.ui:33 msgid "Refresh Rate" msgstr "ਤਾਜ਼ਾ ਕਰਨ ਦੀ ਦਰ" #: panels/display/cc-display-settings.ui:42 msgid "Adjust for TV" msgstr "TV ਲਈ ਤਰਤੀਬ ਦਿਓ" #: panels/display/cc-display-settings.ui:59 #| msgid "Scale" msgctxt "display setting" msgid "Scale" msgstr "ਸਕੇਲ" #: panels/display/cc-night-light-page.c:622 msgid "More Warm" msgstr "ਵੱਧ ਗੂੜ੍ਹੇ" #: panels/display/cc-night-light-page.c:634 msgid "Less Warm" msgstr "ਘੱਟ ਗੂੜ੍ਹੇ" #. This cancels the redshift inhibit. #: panels/display/cc-night-light-page.ui:28 msgid "Restart Filter" msgstr "ਫਿਲਟਰ ਮੁੜ-ਚਾਲੂ ਕਰੋ" #. Inhibit the redshift functionality until the next day starts #: panels/display/cc-night-light-page.ui:61 msgid "Temporarily Disabled Until Tomorrow" msgstr "ਭਲਕ ਤੱਕ ਆਰਜ਼ੀ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਅਸਮਰੱਥ ਕੀਤਾ" #: panels/display/cc-night-light-page.ui:88 msgid "" "Night light makes the screen color warmer. This can help to prevent eye " "strain and sleeplessness." msgstr "" "ਰਾਤ ਦੀ ਰੋਸ਼ਨੀ ਸਕਰੀਨ ਰੰਗਾਂ ਨੂੰ ਨਿੱਘਾ ਬਣਾਉਂਦੀ ਹੈ। ਇਸ ਅੱਖਾਂ ਉੱਤੇ ਜ਼ੋਰ ਪੈਣ ਅਤੇ ਨੀਂਦ" " ਟਲਣ ਤੋਂ ਰੋਕਣ ਲਈ " "ਮਦਦ ਕਰਦੀ ਹੈ।" #: panels/display/cc-night-light-page.ui:127 msgid "Schedule" msgstr "ਸੈਡਿਊਲ" #: panels/display/cc-night-light-page.ui:136 msgid "Sunset to Sunrise" msgstr "ਸੂਰਜ ਚੜ੍ਹਨ ਤੋਂ ਡੁੱਬਣ" #: panels/display/cc-night-light-page.ui:137 #| msgid "Schedule" msgid "Manual Schedule" msgstr "ਖੁਦ ਦਾ ਸੈਡਿਊਲ" #: panels/display/cc-night-light-page.ui:148 #: panels/region/cc-format-chooser.ui:154 msgid "Times" msgstr "ਵੇਲੇ" #: panels/display/cc-night-light-page.ui:165 msgid "From" msgstr "ਤੋਂ" #: panels/display/cc-night-light-page.ui:203 #: panels/display/cc-night-light-page.ui:323 msgid ":" msgstr ":" #. This is the short form for the time period in the morning #: panels/display/cc-night-light-page.ui:234 #: panels/display/cc-night-light-page.ui:354 msgid "AM" msgstr "ਸਵੇਰ" #. This is the short form for the time period in the afternoon #: panels/display/cc-night-light-page.ui:250 #: panels/display/cc-night-light-page.ui:370 msgid "PM" msgstr "ਆਥਣ" #: panels/display/cc-night-light-page.ui:284 msgid "To" msgstr "ਤੱਕ" #: panels/display/cc-night-light-page.ui:408 msgid "Color Temperature" msgstr "ਰੰਗ ਦਾ ਤਾਪਮਾਨ" #: panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in:4 msgid "Choose how to use connected monitors and projectors" msgstr "ਚੁਣੋ ਕਿ ਮਾਨੀਟਰਾਂ ਅਤੇ ਪਰੋਜੈਕਟਰ ਨਾਲ ਕਿਵੇਂ ਜੁੜਨਾ ਹੈ" #. Translators: Search terms to find the Displays panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in:19 msgid "" "Panel;Projector;xrandr;Screen;Resolution;Refresh;Monitor;Night;Light;Blue;" "redshift;color;sunset;sunrise;" msgstr "" "ਪੈਨਲ;ਪਰੋਜੈਕਟਰ;xrandr;ਸਕਰੀਨ;ਰੈਜ਼ੋਲੂਸ਼ਨ;ਤਾਜ਼ਾ;ਮਾਨੀਟਰ;ਰਾਤ;ਰਾਤਰੀ;ਰੌਸ਼ਨੀ;ਪ੍ਰਕਾਸ਼;ਨੀਲਾ" ";ਲਾਲ-" "ਪਰਿਵਰਤਨ;ਸੂਰਜ-ਚੜ੍ਹਨਾ;ਸੂਰਜ-ਲਹਿਣਾ;ਸੂਰਜ-ਡੁੱਬਣਾ;ਹਨੇਰਾ;ਰਾਤ-ਵੇਲਾ;ਚਾਨਣ;ਸਰਘੀ;ਤਰਕਾਲਾਂ;ਆਥ" "ਣ;" #: panels/info/cc-info-default-apps-panel.ui:31 msgid "_Web" msgstr "ਵੈੱਬ(_W)" #: panels/info/cc-info-default-apps-panel.ui:43 msgid "_Mail" msgstr "ਮੇਲ(_M)" #: panels/info/cc-info-default-apps-panel.ui:59 msgid "_Calendar" msgstr "ਕੈਲੰਡਰ(_C)" #: panels/info/cc-info-default-apps-panel.ui:75 msgid "M_usic" msgstr "ਸੰਗੀਤ(_u)" #: panels/info/cc-info-default-apps-panel.ui:91 msgid "_Video" msgstr "ਵਿਡੀਓ(_V)" #: panels/info/cc-info-default-apps-panel.ui:162 #: panels/info/cc-info-removable-media-panel.ui:162 msgid "_Photos" msgstr "ਫੋਟੋ(_P)" #. TRANSLATORS: AP type #: panels/info/cc-info-overview-panel.c:369 #: panels/info/cc-info-overview-panel.c:440 #: panels/info/cc-info-overview-panel.c:452 #: panels/info/cc-info-overview-panel.c:497 #: panels/info/cc-info-overview-panel.c:527 panels/network/panel-common.c:123 msgid "Unknown" msgstr "ਅਣਪਛਾਤਾ" #. translators: This is the name of the OS, followed by the build ID, for #. * example: #. * "Fedora 25 (Workstation Edition); Build ID: xyz" or #. * "Ubuntu 16.04 LTS; Build ID: jki" #: panels/info/cc-info-overview-panel.c:460 #, c-format msgid "%s; Build ID: %s" msgstr "%s; ਬਿਲਡ ID: %s" #. translators: This is the type of architecture for the OS #: panels/info/cc-info-overview-panel.c:477 #, c-format msgid "64-bit" msgstr "64-ਬਿੱਟ" #. translators: This is the type of architecture for the OS #: panels/info/cc-info-overview-panel.c:480 #, c-format msgid "32-bit" msgstr "32-ਬਿੱਟ" #: panels/info/cc-info-overview-panel.c:710 #, c-format msgid "Version %s" msgstr "ਵਰਜ਼ਨ %s" #: panels/info/cc-info-overview-panel.ui:70 msgid "Device name" msgstr "ਡਿਵਾਈਸ ਦਾ ਨਾਂ" #: panels/info/cc-info-overview-panel.ui:86 msgid "Memory" msgstr "ਮੈਮੋਰੀ" #: panels/info/cc-info-overview-panel.ui:102 msgid "Processor" msgstr "ਪਰੋਸੈਸਰ" #: panels/info/cc-info-overview-panel.ui:118 msgid "Graphics" msgstr "ਗਰਾਫਿਕਸ" #. To translators: this field contains the distro name and version #: panels/info/cc-info-overview-panel.ui:133 msgid "OS name" msgstr "ਓ.ਸਿ. ਦਾ ਨਾਂ" #. To translators: this field contains the distro type #: panels/info/cc-info-overview-panel.ui:149 msgid "OS type" msgstr "OS ਕਿਸਮ" #: panels/info/cc-info-overview-panel.ui:165 msgid "Virtualization" msgstr "ਵਰਚੁਲਾਈਜੇਸ਼ਨ" #: panels/info/cc-info-overview-panel.ui:181 msgid "Disk" msgstr "ਡਿਸਕ" #: panels/info/cc-info-overview-panel.ui:293 msgid "Calculating…" msgstr "...ਗਿਣਤੀ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ" #: panels/info/cc-info-overview-panel.ui:333 msgid "Check for updates" msgstr "ਅੱਪਡੇਟ ਲਈ ਜਾਂਚ ਕਰੋ" #: panels/info/cc-info-removable-media-panel.c:307 msgid "Ask what to do" msgstr "ਪੁੱਛੋ ਕਿ ਕੀ ਕਰਨਾ ਹੈ" #: panels/info/cc-info-removable-media-panel.c:311 msgid "Do nothing" msgstr "ਕੁਝ ਨਹੀਂ" #: panels/info/cc-info-removable-media-panel.c:315 msgid "Open folder" msgstr "ਫੋਲਡਰ ਖੋਲ੍ਹੋ" #: panels/info/cc-info-removable-media-panel.c:401 msgid "Other Media" msgstr "ਹੋਰ ਮੀਡਿਆ" #: panels/info/cc-info-removable-media-panel.c:434 msgid "Select an application for audio CDs" msgstr "ਆਡੀਓ ਸੀਡੀ ਲਈ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਚੁਣੋ" #: panels/info/cc-info-removable-media-panel.c:435 msgid "Select an application for video DVDs" msgstr "ਵਿਡੀਓ DVD ਲਈ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਚੁਣੋ" #: panels/info/cc-info-removable-media-panel.c:436 msgid "Select an application to run when a music player is connected" msgstr "ਜਦੋਂ ਸੰਗੀਤ ਪਲੇਅਰ ਕਨੈਕਟ ਕੀਤਾ ਜਾਵੇ ਤਾਂ ਚਲਾਉਣ ਲਈ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਚੁਣੋ" #: panels/info/cc-info-removable-media-panel.c:437 msgid "Select an application to run when a camera is connected" msgstr "ਜਦੋਂ ਕੈਮਰਾ ਕਨੈਕਟ ਕੀਤਾ ਜਾਵੇ ਤਾਂ ਚਲਾਉਣ ਲਈ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਚੁਣੋ" #: panels/info/cc-info-removable-media-panel.c:438 msgid "Select an application for software CDs" msgstr "ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਸੀਡੀ ਲਈ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਚੁਣੋ" #. translators: these strings are duplicates of shared-mime-info #. * strings, just here to fix capitalization of the English originals. #. * If the shared-mime-info translation works for your language, #. * simply leave these untranslated. #. #: panels/info/cc-info-removable-media-panel.c:450 msgid "audio DVD" msgstr "ਆਡੀਓ DVD" #: panels/info/cc-info-removable-media-panel.c:451 msgid "blank Blu-ray disc" msgstr "ਖਾਲੀ ਬਲੁ-ਰੇ ਡਿਸਕ" #: panels/info/cc-info-removable-media-panel.c:452 msgid "blank CD disc" msgstr "ਖਾਲੀ CD ਡਿਸਕ" #: panels/info/cc-info-removable-media-panel.c:453 msgid "blank DVD disc" msgstr "ਖਾਲੀ DVD ਡਿਸਕ" #: panels/info/cc-info-removable-media-panel.c:454 msgid "blank HD DVD disc" msgstr "ਖਾਲੀ HD DVD ਡਿਸਕ" #: panels/info/cc-info-removable-media-panel.c:455 msgid "Blu-ray video disc" msgstr "ਬਲੁ-ਰੇ ਵਿਡੀਓ ਡਿਸਕ" #: panels/info/cc-info-removable-media-panel.c:456 msgid "e-book reader" msgstr "ਈ-ਬੁੱਕ ਰੀਡਰ" #: panels/info/cc-info-removable-media-panel.c:457 msgid "HD DVD video disc" msgstr "HD DVD ਵਿਡੀਓ ਡਿਸਕ" #: panels/info/cc-info-removable-media-panel.c:458 msgid "Picture CD" msgstr "ਤਸਵੀਰ CD" #: panels/info/cc-info-removable-media-panel.c:459 msgid "Super Video CD" msgstr "ਸੁਪਰ ਵਿਡੀਓ CD" #: panels/info/cc-info-removable-media-panel.c:460 msgid "Video CD" msgstr "ਵਿਡੀਓ CD" #: panels/info/cc-info-removable-media-panel.c:461 msgid "Windows software" msgstr "ਵਿੰਡੋਜ਼ ਸਾਫਟਵੇਅਰ" #: panels/info/cc-info-removable-media-panel.ui:44 msgid "Select how media should be handled" msgstr "ਚੁਣੋ ਕਿ ਹੋਰ ਮੀਡਿਆ ਕੇਵਲ ਵਰਤਿਆ ਜਾਵੇ" #: panels/info/cc-info-removable-media-panel.ui:75 msgid "CD _audio" msgstr "CD ਆਡੀਓ(_a)" #: panels/info/cc-info-removable-media-panel.ui:92 msgid "_DVD video" msgstr "_DVD ਵਿਡੀਓ" #: panels/info/cc-info-removable-media-panel.ui:133 msgid "_Music player" msgstr "ਮਿਊਜ਼ਕ ਪਲੇਅਰ(_M)" #: panels/info/cc-info-removable-media-panel.ui:191 msgid "_Software" msgstr "ਸਾਫਟਵੇਅਰ(_S)" #: panels/info/cc-info-removable-media-panel.ui:229 msgid "_Other Media…" msgstr "...ਹੋਰ ਮੀਡਿਆ(_O)" #: panels/info/cc-info-removable-media-panel.ui:287 msgid "_Never prompt or start programs on media insertion" msgstr "ਮੀਡਿਆ ਪਾਉਣ ਉੱਤੇ ਕਦੇ ਵੀ ਪੁੱਛੋ ਜਾਂ ਪਰੋਗਰਾਮ ਸਟਾਰਟ ਨਾ ਕਰੋ(_N)" #: panels/info/cc-info-removable-media-panel.ui:339 msgid "Select how other media should be handled" msgstr "ਚੁਣੋ ਕਿ ਹੋਰ ਮੀਡਿਆ ਕਿਵੇਂ ਵਰਤਿਆ ਜਾਵੇ" #: panels/info/cc-info-removable-media-panel.ui:378 msgid "_Action:" msgstr "ਕਾਰਵਾਈ(_A):" #: panels/info/cc-info-removable-media-panel.ui:401 msgid "_Type:" msgstr "ਕਿਸਮ(_T):" #: panels/info/gnome-default-apps-panel.desktop.in.in:3 msgid "Default Applications" msgstr "ਮੂਲ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ" #: panels/info/gnome-default-apps-panel.desktop.in.in:4 msgid "Configure Default Applications" msgstr "ਮੂਲ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨਾਂ ਦੀ ਸੰਰਚਨਾ ਕਰੋ" #. Translators: Search terms to find the Default Applications panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/info/gnome-default-apps-panel.desktop.in.in:19 msgid "default;application;preferred;media;" msgstr "ਡਿਫਾਲਟ;ਮੂਲ;ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ;ਤਰਜੀਹੀ;ਮੀਡੀਆ;ਪਸੰਦ;" #: panels/info/gnome-info-overview-panel.desktop.in.in:3 msgid "About" msgstr "ਇਸ ਬਾਰੇ" #: panels/info/gnome-info-overview-panel.desktop.in.in:4 msgid "View information about your system" msgstr "ਆਪਣੇ ਸਿਸਟਮ ਬਾਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵੇਖੋ" #. Translators: Search terms to find the About panel. #. Do NOT translate or localize the semicolons! #. The list MUST also end with a semicolon! #. "Preferred Applications" is the old name for the preference, so make #. sure that you use the same "translation" for those keywords #: panels/info/gnome-info-overview-panel.desktop.in.in:23 msgid "" "device;system;information;memory;processor;version;default;application;" "preferred;cd;dvd;usb;audio;video;disc;removable;media;autorun;" msgstr "" "ਡਿਵਾਈਸ;ਡੀਵਾਈਸ;;ਜੰਤਰ;ਸਿਸਟਮ;ਜਾਣਕਾਰੀ;ਮੈਮੋਰੀ;ਪਰੋਸੈਸਰ;ਵਰਜ਼ਨ;ਪ੍ਰੋਸੈਸਰ;ਡਿਫਾਲਟ;ਐਪਲੀਕੇਸ" "਼ਨ;ਯੂਐਸਬੀ;" "ਡੀਵੀਡੀ;ਸੀਡੀ;ਆਡੀਓ;ਔਡੀਓ;ਵੀਡੀਓ;ਵਿਡੀਓ;ਡਿਸਕ;ਆਟੋਰਨ;ਮੀਡੀਆ;ਹਟਾਉਣਯੋਗ;ਯੰਤਰ;" #: panels/info/gnome-removable-media-panel.desktop.in.in:3 msgid "Removable Media" msgstr "ਹਟਾਉਣਯੋਗ ਮੀਡਿਆ" #: panels/info/gnome-removable-media-panel.desktop.in.in:4 msgid "Configure Removable Media settings" msgstr "ਹਟਾਉਣਯੋਗ ਮੀਡੀਏ ਦੀਆਂ ਸੈਟਿੰਗਾਂ ਦੀ ਸੰਰਚਨਾ" #. Translators: Search terms to find the Removable Media panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/info/gnome-removable-media-panel.desktop.in.in:19 msgid "" "device;system;default;application;preferred;cd;dvd;usb;audio;video;disc;" "removable;media;autorun;" msgstr "" "ਡਿਵਾਈਸ;ਡੀਵਾਈਸ;ਯੰਤਰ;ਜੰਤਰ;ਡਿਫਾਲਟ;ਮੂਲ;ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ;ਤਰਜੀਹੀ;ਪਸੰਦ;ਸੀਡੀ;ਡੀਵੀਡੀ;ਆਡੀਓ;ਯੂਐਸ" "ਬੀ;" "ਵੀਡੀਓ;ਹਟਾਉਣਯੋਗ;ਵਿਡੀਓ;ਮੀਡੀਆ;ਆਟੋ-ਰਨ;" #: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:2 msgid "Sound and Media" msgstr "ਸਾਊਂਡ ਤੇ ਮੀਡਿਆ" #: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:4 #| msgid "Volume mute" msgid "Volume mute/unmute" msgstr "ਆਵਾਜ਼ ਚੁੱਪ/ਚਲਾਓ" #: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:6 msgid "Volume down" msgstr "ਆਵਾਜ਼ ਘਟਾਓ" #: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:8 msgid "Volume up" msgstr "ਆਵਾਜ਼ ਵਧਾਓ" #: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:10 #| msgid "Microphone Volume" msgid "Microphone mute/unmute" msgstr "ਮਾਈਕਰੋਫੋਨ ਚੁੱਪ/ਚਲਾਓ" #: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:12 msgid "Launch media player" msgstr "ਮੀਡਿਆ ਪਲੇਅਰ ਚਲਾਓ" #: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:14 msgid "Play (or play/pause)" msgstr "ਚਲਾਓ (ਜਾਂ ਚਲਾਓ/ਵਿਰਾਮ)" #: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:16 msgid "Pause playback" msgstr "ਪਲੇਅਬੈਕ ਵਿਰਾਮ ਕਰੋ" #: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:18 msgid "Stop playback" msgstr "ਪਲੇਅਬੈਕ ਰੋਕੋ" #: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:20 msgid "Previous track" msgstr "ਟਰੈਕ ਪਿੱਛੇ" #: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:22 msgid "Next track" msgstr "ਟਰੈਕ ਅੱਗੇ" #: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:24 msgid "Eject" msgstr "ਬਾਹਰ ਕੱਢੋ" #: panels/keyboard/01-input-sources.xml.in:4 #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:565 msgid "Typing" msgstr "ਲਿਖਣਾ" #: panels/keyboard/01-input-sources.xml.in:8 msgid "Switch to next input source" msgstr "ਅਗਲੇ ਇੰਪੁੱਟ ਸਰੋਤ ਲਈ ਬਦਲੋ" #: panels/keyboard/01-input-sources.xml.in:13 msgid "Switch to previous input source" msgstr "ਪਿਛਲੇ ਇੰਪੁੱਟ ਸਰੋਤ ਲਈ ਬਦਲੋ" #: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:2 msgid "Launchers" msgstr "ਲਾਂਚਰ" #: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:4 msgid "Launch help browser" msgstr "ਮਦਦ-ਝਲਕਾਰਾ ਚਲਾਓ" #: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:8 msgid "Launch calculator" msgstr "ਕੈਲਕੂਲੇਟਰ ਚਲਾਓ" #: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:10 msgid "Launch email client" msgstr "ਈਮੇਲ ਕਲਾਇਟ ਚਲਾਓ" #: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:12 msgid "Launch web browser" msgstr "ਵੈਬ-ਬਰਾਊਜ਼ਰ ਚਲਾਓ" #: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:14 msgid "Home folder" msgstr "ਘਰ ਫੋਲਡਰ" #: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:16 msgctxt "keybinding" msgid "Search" msgstr "ਖੋਜ" #: panels/keyboard/01-screenshot.xml.in:2 msgid "Screenshots" msgstr "ਸਕਰੀਨਸ਼ਾਟ" #: panels/keyboard/01-screenshot.xml.in:6 msgid "Save a screenshot to $PICTURES" msgstr "ਸਕਰੀਨਸ਼ਾਟ $PICTURES ਵਿੱਚ ਸੰਭਾਲੋ" #: panels/keyboard/01-screenshot.xml.in:10 msgid "Save a screenshot of a window to $PICTURES" msgstr "ਵਿੰਡੋ ਦਾ ਸਕਰੀਨਸ਼ਾਟ $PICTURES ਵਿੱਚ ਸੰਭਾਲੋ" #: panels/keyboard/01-screenshot.xml.in:14 msgid "Save a screenshot of an area to $PICTURES" msgstr "ਖੇਤਰ ਦਾ ਸਕਰੀਨਸ਼ਾਟ ਵਿੱਚ $PICTURES ਵਿੱਚ ਸੰਭਾਲੋ" #: panels/keyboard/01-screenshot.xml.in:17 msgid "Copy a screenshot to clipboard" msgstr "ਸਕਰੀਨਸ਼ਾਟ ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ 'ਚ ਕਾਪੀ ਕਰੋ" #: panels/keyboard/01-screenshot.xml.in:20 msgid "Copy a screenshot of a window to clipboard" msgstr "ਵਿੰਡੋ ਦੀ ਸਕਰੀਨਸ਼ਾਟ ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ 'ਚ ਕਾਪੀ ਕਰੋ" #: panels/keyboard/01-screenshot.xml.in:23 msgid "Copy a screenshot of an area to clipboard" msgstr "ਖੇਤਰ ਦਾ ਸਕਰੀਨਸ਼ਾਟ ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ 'ਚ ਕਾਪੀ ਕਰੋ" #: panels/keyboard/01-screenshot.xml.in:26 msgid "Record a short screencast" msgstr "ਛੋਟਾ ਸਕਰੀਨਕਾਸਟ ਰਿਕਾਰਡ ਕਰੋ" #: panels/keyboard/01-system.xml.in:2 msgid "System" msgstr "ਸਿਸਟਮ" #: panels/keyboard/01-system.xml.in:4 msgid "Log out" msgstr "ਲਾਗ ਆਉਟ" #: panels/keyboard/01-system.xml.in:6 msgid "Lock screen" msgstr "ਸਕਰੀਨ ਲਾਕ ਕਰੋ" #: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:2 #: panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in:3 msgid "Universal Access" msgstr "ਯੂਨੀਵਰਸਲ ਅਸੈੱਸ" #: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:4 msgid "Turn zoom on or off" msgstr "ਜ਼ੂਮ ਚਾਲੂ ਜਾਂ ਬੰਦ ਕਰੋ" #: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:6 msgid "Zoom in" msgstr "ਜ਼ੂਮ ਇਨ" #: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:8 msgid "Zoom out" msgstr "ਜ਼ੂਮ ਆਉਟ" #: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:10 msgid "Turn screen reader on or off" msgstr "ਸਕਰੀਨ ਰੀਡਰ ਚਾਲੂ ਜਾਂ ਬੰਦ ਕਰੋ" #: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:12 msgid "Turn on-screen keyboard on or off" msgstr "ਆਨ-ਸਕਰੀਨ ਕੀਬੋਰਡ ਚਾਲੂ ਜਾਂ ਬੰਦ ਕਰੋ" #: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:14 msgid "Increase text size" msgstr "ਟੈਕਸਟ ਅਕਾਰ ਵਧਾਓ" #: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:16 msgid "Decrease text size" msgstr "ਟੈਕਸਟ ਅਕਾਰ ਘਟਾਓ" #: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:18 msgid "High contrast on or off" msgstr "ਵੱਧ-ਗੂੜ੍ਹਾ ਕਰਨਾ ਚਾਲੂ ਜਾਂ ਬੰਦ ਕਰੋ" #: panels/keyboard/cc-keyboard-manager.c:501 #: panels/keyboard/cc-keyboard-manager.c:509 #: panels/keyboard/cc-keyboard-manager.c:809 msgid "Custom Shortcuts" msgstr "ਕਸਟਮ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ" #. Translators: This key is also known as 'third level #. * chooser'. AltGr is often used for this purpose. See #. * https://live.gnome.org/Design/SystemSettings/RegionAndLanguage #. #: panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:337 msgid "Alternative Characters Key" msgstr "ਬਦਲਵੇਂ ਅੱਖਰ ਸਵਿੱਚ" #. Translators: The Compose key is used to initiate key #. * sequences that are combined to form a single character. #. * See http://en.wikipedia.org/wiki/Compose_key #. #: panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:346 msgid "Compose Key" msgstr "ਕੰਪੋਜ਼ ਸਵਿੱਚ" #: panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:351 msgid "Modifiers-only switch to next source" msgstr "ਮਾਡੀਫਾਇਰ-ਕੇਵਲ ਅਗਲੇ ਸਰੋਤ ਲਈ ਬਦਲੋ" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:180 msgid "Reset All Shortcuts?" msgstr "ਕੀ ਸਾਰੇ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ ਮੁੜ-ਸੈੱਟ ਕਰਨੇ ਹਨ?" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:183 msgid "" "Resetting the shortcuts may affect your custom shortcuts. This cannot be " "undone." msgstr "" "ਸ਼ਾਰਟਕੱਟਾਂ ਨੂੰ ਮੁੜ-ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਨਾਲ ਤੁਹਾਡੇ ਕਸਟਮ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟਾਂ ਉੱਤੇ ਅਸਰ ਪੈ ਸਕਦਾ ਹੈ। ਇਸ" " ਨੂੰ ਵਾਪਸ ਨਹੀਂ " "ਪਰਤਾਇਆ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:187 #: panels/keyboard/shortcut-editor.ui:346 #: panels/printers/authentication-dialog.ui:29 #: panels/printers/ppd-selection-dialog.ui:27 msgid "Cancel" msgstr "ਰੱਦ ਕਰੋ" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:188 msgid "Reset All" msgstr "ਸਭ ਮੁੜ-ਸੈੱਟ ਕਰੋ" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:284 msgid "Reset the shortcut to its default value" msgstr "ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ ਨੂੰ ਇਸ ਦੇ ਮੂਲ ਮੁੱਲ ਲਈ ਮੁੜ-ਸੈੱਟ ਕਰੋ" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:116 msgid "Reset All…" msgstr "…ਸਭ ਮੁੜ-ਸੈੱਟ ਕਰੋ" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:117 msgid "Reset all shortcuts to their default keybindings" msgstr "ਸਾਰੇ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟਾਂ ਨੂੰ ਉਹਨਾਂ ਦੀ ਡਿਫਾਲਟ ਕੀਬਾਈਡਿੰਗ ਲਈ ਮੁੜ-ਸੈੱਟ ਕਰੋ" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:146 msgid "No keyboard shortcut found" msgstr "ਕੋਈ ਕੀ-ਬੋਰਡ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:411 #, c-format msgid "" "%s is already being used for %s. If you replace it, %s will be " "disabled" msgstr "" "%s ਨੂੰ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ %s ਨੂੰ ਵਰਤ ਰਿਹਾ ਹੈ। ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਨੂੰ ਬਦਲਿਆ ਤਾਂ %s" " ਅਸਮਰੱਥ ਹੋ ਜਾਵੇਗਾ।" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:581 msgid "Set Custom Shortcut" msgstr "ਕਸਟਮ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ ਸੈੱਟ ਕਰੋ" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:581 msgid "Set Shortcut" msgstr "ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ ਸੈੱਟ ਕਰੋ" #. Setup the top label #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:590 #, c-format msgid "Enter new shortcut to change %s." msgstr "%s ਨੂੰ ਬਦਲਣ ਲਈ ਨਵਾਂ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ ਦਿਉ।" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:1017 msgid "Add Custom Shortcut" msgstr "ਕਸਟਮ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ ਨੂੰ ਜੋੜੋ" #: panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in:3 #: panels/region/cc-region-panel.ui:394 shell/cc-window.ui:339 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "ਕੀ-ਬੋਰਡ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ" #: panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in:4 msgid "View and change keyboard shortcuts and set your typing preferences" msgstr "ਕੀਬੋਰਡ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ ਵੇਖੋ ਤੇ ਬਦਲੋ ਅਤੇ ਆਪਣੀ ਟਾਈਪ ਕਰਨ ਲਈ ਪਸੰਦ ਦਿਉ" #. Translators: Search terms to find the Keyboard panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in:19 msgid "" "Shortcut;Workspace;Window;Resize;Zoom;Contrast;Input;Source;Lock;Volume;" msgstr "" "ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ;ਵਰਕਸਪੇਸ;ਵਿੰਡੋ;ਮੁੜ-ਆਕਾਰ;ਰੀਸਾਈਜ਼;ਜ਼ੂਮ;ਕਨਟਰਾਸਟ;ਇਨਪੁਟ;ਸਰੋਤ;ਲਾਕ;ਵਾਲੀਅਮ;" #: panels/keyboard/shortcut-editor.ui:68 panels/keyboard/shortcut-editor.ui:318 #| msgid "Press Esc to cancel or Backspace to reset the keyboard shortcut." msgid "Press Esc to cancel or Backspace to disable the keyboard shortcut." msgstr "ਅਸਮਰੱਥ ਕਰਨ ਲਈ Esc ਜਾਂ ਕੀਬੋਰਡ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ ਮੁੜ-ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਲਈ ਬੈਕਸਪੇਸ ਦਬਾਓ।" #: panels/keyboard/shortcut-editor.ui:156 panels/printers/details-dialog.ui:38 msgid "Name" msgstr "ਨਾਂ" #: panels/keyboard/shortcut-editor.ui:168 msgid "Command" msgstr "ਕਮਾਂਡ" #: panels/keyboard/shortcut-editor.ui:180 msgid "Shortcut" msgstr "ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ" #: panels/keyboard/shortcut-editor.ui:259 msgid "Set Shortcut…" msgstr "…ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ ਸੈੱਟ ਕਰੋ" #: panels/keyboard/shortcut-editor.ui:272 panels/network/network-wifi.ui:593 msgid "None" msgstr "ਕੋਈ ਨਹੀਂ" #: panels/keyboard/shortcut-editor.ui:303 msgid "Enter the new shortcut" msgstr "ਨਵਾਂ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ ਦਿਓ" #: panels/keyboard/shortcut-editor.ui:357 msgid "Remove" msgstr "ਹਟਾਓ" #: panels/keyboard/shortcut-editor.ui:367 msgid "Add" msgstr "ਸ਼ਾਮਲ" #: panels/keyboard/shortcut-editor.ui:382 msgid "Replace" msgstr "ਬਦਲੋ" #: panels/keyboard/shortcut-editor.ui:395 msgid "Set" msgstr "ਸੈੱਟ ਕਰੋ" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.c:80 panels/wacom/cc-wacom-panel.c:463 msgid "Test Your _Settings" msgstr "ਆਪਣੀ ਸੈਟਿੰਗ ਜਾਂਚੋ(_S)" #: panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in:3 msgid "Mouse & Touchpad" msgstr "ਮਾਊਸ ਤੇ ਟੱਚਪੈਚ" #: panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in:4 msgid "" "Change your mouse or touchpad sensitivity and select right or left-handed" msgstr "" "ਆਪਣੇ ਮਾਊਸ ਜਾਂ ਟੱਚਪੈਡ ਦੀ ਸੰਵੇਦਨਸ਼ੀਲਤਾ ਬਦਲੋ ਅਤੇ ਸੱਜੇ ਜਾਂ ਖੱਬੇ-ਹੱਥ ਦੀ ਚੋਣ ਕਰੋ" #. Translators: Search terms to find the Mouse and Touchpad panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in:19 msgid "Trackpad;Pointer;Click;Tap;Double;Button;Trackball;Scroll;" msgstr "" "Trackpad;Pointer;Click;Tap;Double;Button;Trackball;ਟਰੈਕਪੈਂਡ;ਪੁਆਇੰਟਰ;ਕਲਿੱਕ;ਟੈਪ;" "ਡਬਲ;" "ਬਟਨ;ਟਰੈਕਬਾਲ;Scroll;" #: panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui:50 msgid "General" msgstr "ਆਮ" #: panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui:88 msgid "Primary Button" msgstr "ਪ੍ਰਾਇਮਰੀ ਬਟਨ" #: panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui:107 msgid "Sets the order of physical buttons on mice and touchpads." msgstr "ਮਾਊਸ ਅਤੇ ਟੱਚ-ਪੈਡ ਉੱਤੇ ਮੌਜੂਦ ਬਟਨਾਂ ਦਾ ਕ੍ਰਮ ਸੈੱਟ ਕਰੋ" #: panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui:136 #: panels/sound/cc-balance-slider.ui:13 msgid "Left" msgstr "ਖੱਬੇ" #: panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui:146 #: panels/sound/cc-balance-slider.ui:15 msgid "Right" msgstr "ਸੱਜੇ" #: panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui:182 msgid "Mouse" msgstr "ਮਾਊਸ" #: panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui:221 msgid "Mouse Speed" msgstr "ਮਾਊਸ ਸਪੀਡ" #: panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui:243 #: panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui:535 msgid "Double-click timeout" msgstr "ਡਬਲ ਕਲਿੱਕ ਟਾਈਮ-ਆਉਟ" #. Translators: This switch reverses the scrolling direction for mices. The term used comes from OS X so use the same translation if possible. #. Translators: This switch reverses the scrolling direction for touchpads. The term used comes from OS X so use the same translation if possible. #: panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui:280 #: panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui:443 msgid "Natural Scrolling" msgstr "ਨੈਚਰਲ ਸਕਰੋਲਿੰਗ" #: panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui:296 #: panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui:459 msgid "Scrolling moves the content, not the view." msgstr "ਸਕਰੋਲ ਕਰਨ ਨਾਲ ਸਮੱਗਰੀ ਹਿਲਦੀ ਹੈ, ਝਲਕ ਨਹੀਂ।" #: panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui:346 #: panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui:391 msgid "Touchpad" msgstr "ਟੱਚਪੈਡ" #: panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui:514 msgid "Touchpad Speed" msgstr "ਟੱਚਪੈਡ ਸਪੀਡ" #: panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui:573 msgid "Tap to Click" msgstr "ਕਲਿੱਕ ਲਈ ਛੂਹੋੋ" #: panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui:625 msgid "Two-finger Scrolling" msgstr "ਦੋ ਉਂਗਲਾਂ ਨਾਲ ਸਕਰੋਲ" #: panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui:678 msgid "Edge Scrolling" msgstr "ਕੋਨਾ ਸਕਰੋਲਿੰਗ" #: panels/mouse/gnome-mouse-test.c:132 panels/mouse/gnome-mouse-test.ui:25 msgid "Try clicking, double clicking, scrolling" msgstr "ਕਲਿੱਕ ਕਰਕੇ, ਦੋ ਵਾਰ ਕਲਿੱਕ ਕਰਕੇ, ਸਕਰੋਲ ਕਰਨ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰੋ" #: panels/mouse/gnome-mouse-test.c:137 msgid "Five clicks, GEGL time!" msgstr "ਪੰਜ ਕਲਿੱਕ, GEGL ਸਮਾਂ!" #: panels/mouse/gnome-mouse-test.c:142 msgid "Double click, primary button" msgstr "ਡਬਲ ਕਲਿੱਕ, ਮੁੱਢਲਾ ਬਟਨ" #: panels/mouse/gnome-mouse-test.c:142 msgid "Single click, primary button" msgstr "ਇੱਕ ਵਾਰ ਕਲਿੱਕ, ਮੁੱਢਲਾ ਬਟਨ" #: panels/mouse/gnome-mouse-test.c:145 msgid "Double click, middle button" msgstr "ਡਬਲ ਕਲਿੱਕ, ਮੱਧ ਬਟਨ" #: panels/mouse/gnome-mouse-test.c:145 msgid "Single click, middle button" msgstr "ਇੱਕ ਵਾਰ ਕਲਿੱਕ, ਮੱਧ ਬਟਨ" #: panels/mouse/gnome-mouse-test.c:148 msgid "Double click, secondary button" msgstr "ਡਬਲ ਕਲਿੱਕ, ਸੈਕੰਡਰੀ ਬਟਨ" #: panels/mouse/gnome-mouse-test.c:148 msgid "Single click, secondary button" msgstr "ਇੱਕ ਵਾਰ ਕਲਿੱਕ, ਸੈਕੰਡਰੀ ਬਟਨ" #. add proxy to device list #: panels/network/cc-network-panel.c:590 msgid "Network proxy" msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਪਰਾਕਸੀ" #. Translators: this is the title of the connection details #. * window for vpn connections, it is also used to display #. * vpn connections in the device list. #. #: panels/network/cc-network-panel.c:725 panels/network/net-vpn.c:167 #: panels/network/net-vpn.c:295 #, c-format msgid "%s VPN" msgstr "%s VPN" #: panels/network/cc-network-panel.c:789 panels/network/cc-wifi-panel.ui:306 msgid "Oops, something has gone wrong. Please contact your software vendor." msgstr "ਓਹ ਹੋ, ਕੁਝ ਗਲਤ ਵਾਪਰਿਆ। ਆਪਣੇ ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਵੇਂਡਰ ਨਾਲ ਸੰਪਰਕ ਕਰੋ।" #: panels/network/cc-network-panel.c:795 msgid "NetworkManager needs to be running." msgstr "ਨੈਟਵਰਕਮੈਨੇਜਰ ਚੱਲਦਾ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ" #: panels/network/cc-network-panel.ui:102 #| msgid "Devices" msgid "Other Devices" msgstr "ਹੋਰ ਡਿਵਾਈਸ" #: panels/network/cc-network-panel.ui:143 #: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:581 msgid "VPN" msgstr "VPN" #: panels/network/cc-network-panel.ui:195 msgid "Not set up" msgstr "ਸੈੱਟ ਅੱਪ ਨਹੀਂ" #. TRANSLATORS: This happens when the connection name does not contain the SSID. #: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:189 #, c-format #| msgctxt "timezone desc" #| msgid "%s (%s)" msgctxt "Wi-Fi Connection" msgid "%s (SSID: %s)" msgstr "%s (SSID: %s)" #: panels/network/cc-wifi-connection-row.ui:102 #: panels/network/net-device-ethernet.c:359 #: panels/network/network-ethernet.ui:120 panels/network/network-mobile.ui:394 #: panels/network/network-simple.ui:75 panels/network/network-vpn.ui:79 msgid "Options…" msgstr "…ਚੋਣਾਂ" #: panels/network/cc-wifi-panel.c:284 #: panels/network/gnome-wifi-panel.desktop.in.in:3 #: panels/network/network-wifi.ui:1738 msgid "Wi-Fi" msgstr "Wi-Fi" #: panels/network/cc-wifi-panel.ui:56 msgid "Airplane Mode" msgstr "ਏਅਰਪਲੇਨ ਮੋਡ" #: panels/network/cc-wifi-panel.ui:72 msgid "Disables Wi-Fi, Bluetooth and mobile broadband" msgstr "Wi-Fi, ਬਲੂਟੁੱਥ ਅਤੇ ਮੋਬਾਈਲ ਬਰਾਡਬੈਂਡ ਅਸਮਰੱਥ ਹੈ" #: panels/network/cc-wifi-panel.ui:141 msgid "No Wi-Fi Adapter Found" msgstr "ਕੋਈ Wi-Fi ਅਡੈਪਟਰ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ" #: panels/network/cc-wifi-panel.ui:153 msgid "Make sure you have a Wi-Fi adapter plugged and turned on" msgstr "ਪੱਕਾ ਕਰੋ ਕਿ ਤੁਸੀਂ Wi-Fi ਅਡੈਪਟਰ ਲਗਾਇਆ ਹੈ ਅਤੇ ਇਹ ਚਾਲੂ ਹੈ" #: panels/network/cc-wifi-panel.ui:188 #| msgid "Airplane Mode" msgid "Airplane Mode On" msgstr "ਏਅਰਪਲੇਨ ਮੋਡ ਚਾਲੂ ਹੈ" #: panels/network/cc-wifi-panel.ui:200 #| msgid "Turn off Wi-Fi to save power." msgid "Turn off to use Wi-Fi" msgstr "Wi-Fi ਵਰਤਣ ਲਈ ਬੰਦ ਕਰੋ" #: panels/network/cc-wifi-panel.ui:227 msgid "Visible Networks" msgstr "ਦਿਖਾਈ ਦਿੰਦੇ ਨੈੱਟਵਰਕ" #: panels/network/cc-wifi-panel.ui:295 msgid "NetworkManager needs to be running" msgstr "ਨੈਟਵਰਕ-ਮੈਨੇਜਰ ਚੱਲਦਾ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ" #: panels/network/connection-editor/8021x-security-page.ui:26 msgid "802.1x _Security" msgstr "802.1x ਸੁਰੱਖਿਆ(_S)" #: panels/network/connection-editor/8021x-security-page.ui:73 #: panels/network/connection-editor/security-page.ui:72 msgid "page 1" msgstr "ਸਫ਼ਾ 1" #: panels/network/connection-editor/8021x-security-page.ui:224 #: panels/network/connection-editor/security-page.ui:223 #: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui:50 #: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:48 #: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:31 msgid "Anony_mous identity" msgstr "ਅਗਿਆਤ ਪਛਾਣ(_m)" #: panels/network/connection-editor/8021x-security-page.ui:238 #: panels/network/connection-editor/security-page.ui:237 msgid "Inner _authentication" msgstr "ਅੰਦਰੂਨੀ ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ(_a)" #: panels/network/connection-editor/8021x-security-page.ui:281 #: panels/network/connection-editor/security-page.ui:280 msgid "page 2" msgstr "ਸਫ਼ਾ 2" #: panels/network/connection-editor/ce-page-8021x-security.c:101 #: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:445 #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:86 #: panels/network/network-wifi.ui:239 msgid "Security" msgstr "ਸੁਰੱਖਿਆ" #: panels/network/connection-editor/ce-page.c:396 #| msgid "reset" msgid "Preserve" msgstr "ਕਾਇਮ ਰੱਖੋ" #: panels/network/connection-editor/ce-page.c:397 #| msgid "German" msgid "Permanent" msgstr "ਪੱਕਾ" #: panels/network/connection-editor/ce-page.c:398 msgid "Random" msgstr "ਰਲਵਾਂ" #: panels/network/connection-editor/ce-page.c:399 #| msgid "Tablet" msgid "Stable" msgstr "ਸਥਿਰ" #: panels/network/connection-editor/ce-page.c:403 msgid "" "The MAC address entered here will be used as hardware address for the " "network device this connection is activated on. This feature is known as MAC " "cloning or spoofing. Example: 00:11:22:33:44:55" msgstr "" "ਇੱਥੇ ਦਿੱਤਾ ਮੈਕ (MAC) ਐਡਰੈੱਸ ਨੈੱਟਵਰਕ ਡਿਵਾਈਸ ਲਈ ਹਾਰਡਵੇਅਰ ਐਡਰੈੱਸ ਵਜੋਂ ਵਰਤਿਆ " "ਜਾਵੇਗਾ, ਜਿਸ ਲਈ ਇਸ ਕਨੈਕਸ਼ਨ ਐਕਟੀਵੇਟ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਹੈ। ਇਹ ਫੀਚਰ ਨੂੰ ਮੈਕ ਕਲੋਨਿੰਗ ਜਾਂ " "ਸਪੂਫਿੰਗ (spoofing) ਕਹਿੰਦੇ ਹਨ। ਜਿਵੇਂ: 00:11:22:33:44:55" #: panels/network/connection-editor/ce-page.c:538 msgid "automatic" msgstr "ਆਪਣੇ-ਆਪ" #: panels/network/connection-editor/ce-page.c:578 #, c-format msgid "Profile %d" msgstr "ਪਰੋਫਾਈਲ %d" #. TRANSLATORS: this WEP WiFi security #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:56 #: panels/network/net-device-wifi.c:134 panels/network/net-device-wifi.c:314 msgid "WEP" msgstr "WEP" #. TRANSLATORS: this WPA WiFi security #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:60 #: panels/network/net-device-wifi.c:138 panels/network/net-device-wifi.c:319 #: panels/network/network-wifi.ui:592 msgid "WPA" msgstr "WPA" #. TRANSLATORS: this WPA WiFi security #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:64 #: panels/network/net-device-wifi.c:142 msgid "WPA2" msgstr "WPA2" #. TRANSLATORS: this Enterprise WiFi security #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:69 #: panels/network/net-device-wifi.c:147 msgid "Enterprise" msgstr "ਇੰਟਰਪ੍ਰਾਈਜ਼" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:74 #: panels/network/net-device-wifi.c:152 panels/network/net-device-wifi.c:304 msgctxt "Wifi security" msgid "None" msgstr "ਕੋਈ ਨਹੀਂ" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:95 msgid "Never" msgstr "ਕਦੇ ਨਹੀਂ" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:110 #: panels/network/net-device-ethernet.c:137 #: panels/network/net-device-wifi.c:413 #, c-format msgid "%i day ago" msgid_plural "%i days ago" msgstr[0] "%i ਦਿਨ ਪਹਿਲਾਂ" msgstr[1] "%i ਦਿਨ ਪਹਿਲਾਂ" #. Translators: network device speed #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:228 #: panels/network/net-device-ethernet.c:66 panels/network/net-device-wifi.c:536 #, c-format msgid "%d Mb/s" msgstr "%d Mb/s" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:249 #: panels/network/net-device-wifi.c:565 msgctxt "Signal strength" msgid "None" msgstr "ਕੋਈ ਨਹੀਂ" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:251 #: panels/network/net-device-wifi.c:567 msgctxt "Signal strength" msgid "Weak" msgstr "ਕਮਜ਼ੋਰ" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:253 #: panels/network/net-device-wifi.c:569 msgctxt "Signal strength" msgid "Ok" msgstr "ਠੀਕ ਹੈ" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:255 #: panels/network/net-device-wifi.c:571 msgctxt "Signal strength" msgid "Good" msgstr "ਚੰਗਾ" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:257 #: panels/network/net-device-wifi.c:573 msgctxt "Signal strength" msgid "Excellent" msgstr "ਬਹੁਤ ਵਧੀਆ" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:300 msgid "Forget Connection" msgstr "ਕਨੈਕਸ਼ਨ ਨੂੰ ਭੁੱਲ ਜਾਓ" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:302 msgid "Remove Connection Profile" msgstr "ਕਨੈਕਸ਼ਨ ਪ੍ਰੋਫਾਈਲ ਨੂੰ ਹਟਾਓ" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:304 msgid "Remove VPN" msgstr "VPN ਹਟਾਓ" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:332 #: panels/network/network-wifi.ui:1433 shell/cc-panel-list.ui:103 #: shell/cc-window.c:269 msgid "Details" msgstr "ਵੇਰਵੇ" #: panels/network/connection-editor/ce-page-ethernet.c:177 #: panels/network/connection-editor/ce-page-vpn.c:188 #: panels/network/connection-editor/ce-page-wifi.c:196 #: panels/network/network-wifi.ui:1437 msgid "Identity" msgstr "ਪਛਾਣ" #: panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:251 #: panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:230 msgid "Delete Address" msgstr "ਐਡਰੈਸ ਹਟਾਓ" #: panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:422 #: panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:390 msgid "Delete Route" msgstr "ਰੂਟ ਹਟਾਓ" #: panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:896 #: panels/network/network-wifi.ui:1441 msgid "IPv4" msgstr "IPv4" #: panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:828 #: panels/network/network-wifi.ui:1445 msgid "IPv6" msgstr "IPv6" #: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:245 msgctxt "Wi-Fi/Ethernet security" msgid "None" msgstr "ਕੋਈ ਨਹੀਂ" #: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:268 msgid "WEP 40/128-bit Key (Hex or ASCII)" msgstr "WEP 40/128-ਬਿੱਟ ਕੁੰਜੀ (Hex ਜਾਂ ASCII)" #: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:278 msgid "WEP 128-bit Passphrase" msgstr "WEP 128-ਬਿੱਟ ਵਾਕ" #: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:291 #: panels/network/wireless-security/wireless-security.c:465 msgid "LEAP" msgstr "LEAP" #: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:304 msgid "Dynamic WEP (802.1x)" msgstr "ਡਾਇਨੈਮਿਕ WEP (802.1x)" #: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:318 msgid "WPA & WPA2 Personal" msgstr "WPA ਤੇ WPA2 ਨਿੱਜੀ" #: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:332 msgid "WPA & WPA2 Enterprise" msgstr "WPA ਤੇ WPA2 ਇੰਟਰਪ੍ਰਾਈਜ" #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:18 #: panels/network/network-wifi.ui:174 msgid "Signal Strength" msgstr "ਸਿਗਨਲ ਮਜ਼ਬੂਤੀ" #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:52 #: panels/network/network-wifi.ui:207 msgid "Link speed" msgstr "ਲਿੰਕ ਸਪੀਡ" #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:104 #: panels/network/net-device-ethernet.c:170 panels/network/network-wifi.ui:256 #: panels/network/panel-common.c:644 msgid "IPv4 Address" msgstr "IPv4 ਐਡਰੈੱਸ" #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:122 #: panels/network/net-device-ethernet.c:171 #: panels/network/net-device-ethernet.c:175 #: panels/network/network-mobile.ui:189 panels/network/network-wifi.ui:273 #: panels/network/panel-common.c:645 msgid "IPv6 Address" msgstr "IPv6 ਐਡਰੈੱਸ" #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:140 #: panels/network/net-device-ethernet.c:178 panels/network/network-wifi.ui:290 msgid "Hardware Address" msgstr "ਹਾਰਡਵੇਅਰ ਐਡਰੈੱਸ" #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:158 #: panels/network/net-device-ethernet.c:182 #: panels/network/network-mobile.ui:206 panels/network/network-wifi.ui:307 msgid "Default Route" msgstr "ਡਿਫਾਲਟ ਰੂਟ" #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:177 #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:197 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:211 #: panels/network/net-device-ethernet.c:184 #: panels/network/network-mobile.ui:224 panels/network/network-wifi.ui:325 #: panels/network/network-wifi.ui:831 panels/network/network-wifi.ui:1108 msgid "DNS" msgstr "DNS" #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:195 msgid "Last Used" msgstr "ਆਖਰੀ ਵਰਤੋਂ" #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:324 msgid "Connect _automatically" msgstr "ਆਪਣੇ-ਆਪ ਕਨੈਕਟ ਕਰੋ(_a)" #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:343 msgid "Make available to _other users" msgstr "ਹੋਰ ਵਰਤੋਂਕਾਰਾਂ ਨੂੰ ਉਪਲੱਬਧ ਕਰਵਾਓ(_o)" #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:376 msgid "Restrict background data usage" msgstr "ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ ਡਾਟਾ ਵਰਤੋਂ ਨੂੰ ਸੀਮਤ ਕਰੋ" #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:386 msgid "Appropriate for connections that have data charges or limits." msgstr "" "ਕਨੈਕਸ਼ਨ, ਜਿਹਨਾਂ ਲਈ ਡਾਟਾ ਵਰਤਣ ਉੱਤੇ ਖ਼ਰਚੇ ਲੱਗਦੇ ਹਨ ਜਾਂ ਉਹਨਾਂ ਦੀ ਹੱਦ ਹੈ, ਲਈ" " ਢੁੱਕਵਾਂ।" #: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:16 #: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:39 #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:209 #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:277 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:42 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:223 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:291 #: panels/network/net-proxy.c:58 panels/network/network-proxy.ui:103 #: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:22 #: panels/privacy/cc-privacy-panel.c:239 msgid "Automatic" msgstr "ਆਟੋਮੈਟਿਕ" #: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:19 msgid "Twisted Pair (TP)" msgstr "ਟਵਿਸਟਡ ਪੇਅਰ (TP)" #: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:22 msgid "Attachment Unit Interface (AUI)" msgstr "ਅਟੈਚਮੈਂਟ ਯੂਨਿਟ ਇੰਟਰਫੇਸ (AUI)" #: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:25 msgid "BNC" msgstr "BNC" #: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:28 msgid "Media Independent Interface (MII)" msgstr "ਮੀਡਿਆ ਇਡੀਪੈਂਡੈਂਟ ਇੰਟਰਫੇਸ (MII)" #: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:42 msgid "10 Mb/s" msgstr "10 Mb/s" #: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:45 msgid "100 Mb/s" msgstr "100 Mb/s" #: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:48 msgid "1 Gb/s" msgstr "1 Gb/s" #: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:51 msgid "10 Gb/s" msgstr "10 Gb/s" #: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:71 #: panels/network/connection-editor/vpn-page.ui:23 msgid "_Name" msgstr "ਨਾਂ(_N)" #: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:100 #: panels/network/connection-editor/wifi-page.ui:67 #: panels/network/network-wifi.ui:1260 msgid "_MAC Address" msgstr "_MAC ਐਡਰੈਸ" #: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:151 msgid "M_TU" msgstr "M_TU" #: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:168 #: panels/network/connection-editor/wifi-page.ui:102 msgid "_Cloned Address" msgstr "ਕਨੋਲ ਕੀਤਾ ਐਡਰੈੱਸ(_C)" #: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:183 msgid "bytes" msgstr "ਬਾਈਟ" #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:27 msgid "IPv_4 Method" msgstr "IPv_4 ਢੰਗ" #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:42 #: panels/network/network-wifi.ui:777 panels/network/network-wifi.ui:1054 msgid "Automatic (DHCP)" msgstr "ਆਟੋਮੈਟਿਕ (DHCP)" #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:55 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:69 msgid "Link-Local Only" msgstr "ਕੇਵਲ ਲਿੰਕ-ਲੋਕਲ" #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:69 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:83 #: panels/network/net-proxy.c:56 panels/network/network-proxy.ui:113 #: panels/network/network-wifi.ui:776 panels/network/network-wifi.ui:1053 #: panels/privacy/cc-privacy-panel.c:239 msgid "Manual" msgstr "ਦਸਤੀ" #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:83 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:97 msgid "Disable" msgstr "ਅਸਮਰੱਥ" #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:111 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:125 msgid "Addresses" msgstr "ਐਡਰੈੱਸ" #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:129 #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:313 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:143 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:327 #: panels/printers/details-dialog.ui:89 msgid "Address" msgstr "ਐਡਰੈੱਸ" #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:143 #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:327 msgid "Netmask" msgstr "ਨੈੱਟਮਾਸਕ" #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:157 #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:341 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:171 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:355 msgid "Gateway" msgstr "ਗੇਟਵੇ" #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:220 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:234 msgid "Automatic DNS" msgstr "ਆਟੋਮੈਟਿਕ DNS" #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:244 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:258 msgid "Separate IP addresses with commas" msgstr "ਕਾਮੇ ਪਾ ਕੇ ਵੱਖਰੇ IP ਸਿਰਨਾਵੇਂ" #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:265 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:279 #: panels/network/network-wifi.ui:876 panels/network/network-wifi.ui:1153 msgid "Routes" msgstr "ਰੂਟ" #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:288 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:302 msgid "Automatic Routes" msgstr "ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਰੂਟ" #. Translators: Please see https://en.wikipedia.org/wiki/Metrics_(networking) #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:354 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:368 msgid "Metric" msgstr "ਮੈਟਰਿਕ" #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:384 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:398 #: panels/network/network-wifi.ui:932 panels/network/network-wifi.ui:1209 msgid "Use this connection _only for resources on its network" msgstr "ਇਹ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਨੂੰ ਕੇਵਲ ਇਸ ਦੇ ਨੈੱਟਵਰਕ ਉੱਤੇ ਹੀ ਸਰੋਤਾਂ ਲਈ ਵਰਤੋਂ(_o)" #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:27 msgid "IPv_6 Method" msgstr "IPv_6 ਢੰਗ" #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:55 msgid "Automatic, DHCP only" msgstr "ਆਟੋਮੈਟਿਕ, ਕੇਵਲ DHCP" #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:157 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:341 msgid "Prefix" msgstr "ਪ੍ਰੀ-ਫਿਕਸ" #: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:261 msgid "Unable to open connection editor" msgstr "ਕਨੈਕਸ਼ਨ ਐਡੀਟਰ ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ" #: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:279 msgid "New Profile" msgstr "ਨਵਾਂ ਪਰੋਫਾਇਲ" #: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:727 msgid "Import from file…" msgstr "…ਫਾਇਲ ਤੋਂ ਇੰਪੋਰਟ ਕਰੋ" #: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:759 msgid "Add VPN" msgstr "VPN ਨੂੰ ਜੋੜੋ" #: panels/network/connection-editor/security-page.ui:26 #: panels/network/network-wifi.ui:529 msgid "S_ecurity" msgstr "ਸੁਰੱਖਿਆ(_e)" #: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:141 msgid "Cannot import VPN connection" msgstr "VPN ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਇੰਪੋਰਟ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ" #: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:143 #, c-format msgid "" "The file “%s” could not be read or does not contain recognized VPN " "connection information\n" "\n" "Error: %s." msgstr "" "ਫਾਇਲ ”%s” ਪੜ੍ਹੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ ਜਾਂ ਪਛਾਣਯੋਗ VPN ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਜਾਣਕਾਰੀ ਨਹੀਂ ਰੱਖਦੀ ਹੈ।\n" "\n" "ਗਲਤੀ: %s।" #: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:178 msgid "Select file to import" msgstr "ਇੰਪੋਰਟ ਕਰਨ ਲਈ ਫਾਇਲ ਚੁਣੋ" #: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:230 #, c-format msgid "A file named “%s” already exists." msgstr "”%s” ਫਾਇਲ ਨਾਂ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ।" #: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:232 msgid "_Replace" msgstr "ਬਦਲੋ(_R)" #: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:234 #, c-format msgid "Do you want to replace %s with the VPN connection you are saving?" msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ %s ਨੂੰ VPN, ਜੋ ਤੁਸੀਂ ਸੰਭਾਲ ਰਹੇ ਹੋ, ਨਾਲ ਬਦਲਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?" #: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:270 msgid "Cannot export VPN connection" msgstr "VPN ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਐਕਸਪੋਰਟ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ" #: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:272 #, c-format msgid "" "The VPN connection “%s” could not be exported to %s.\n" "\n" "Error: %s." msgstr "" "VPN ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ”%s” %s ਲਈ ਐਕਸਪੋਰਟ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ।\n" "\n" "ਗਲਤੀ: %s" #: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:307 msgid "Export VPN connection" msgstr "VPN ਕਨੈਕਸ਼ਨ ਐਕਸਪੋਰਟ ਕਰੋ" #: panels/network/connection-editor/vpn-page.ui:58 msgid "(Error: unable to load VPN connection editor)" msgstr "(ਗਲਤੀ: VPC ਕਨੈਕਸ਼ਨ ਐਡੀਟਰ ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ)" #: panels/network/connection-editor/wifi-page.ui:20 #: panels/network/network-wifi.ui:497 msgid "_SSID" msgstr "_SSID" #: panels/network/connection-editor/wifi-page.ui:36 #: panels/network/network-wifi.ui:513 msgid "_BSSID" msgstr "_BSSID" #: panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in:4 msgid "Control how you connect to the Internet" msgstr "ਕੰਟਰੋਲ ਕਰੋ ਕਿ ਇੰਟਰਨੈੱਟ ਨਾਲ ਤੁਸੀਂ ਕਿਵੇਂ ਕਨੈਕਟ ਹੋ" #. Translators: Search terms to find the Network panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in:19 #| msgid "" #| "Network;Wireless;Wi-Fi;Wifi;IP;LAN;Proxy;WAN;Broadband;Modem;Bluetooth;" #| "vpn;DNS;" msgid "Network;IP;LAN;Proxy;WAN;Broadband;Modem;Bluetooth;vpn;DNS;" msgstr "" "ਨੈੱਟਵਰਕ;ਆਈਪੀ;ਬਰਾਡਬੈਂਡ;ਮਾਡਮ;ਬਲੂਟੁੱਥ;ਬਲੂਟੁੱਥ;ਵੀਪੀਐਨ;ਪਰਾਕਸੀ;ਵੈਨ;ਮੌਡਮ;ਡੀਐਨਐਸ;" #: panels/network/gnome-wifi-panel.desktop.in.in:4 msgid "Control how you connect to Wi-Fi networks" msgstr "ਕੰਟਰੋਲ ਕਰੋ ਕਿ Wi-Fi ਨੈੱਟਵਰਕ ਨਾਲ ਤੁਸੀਂ ਕਿਵੇਂ ਕਨੈਕਟ ਕਰਨਾ ਹੈ" #. Translators: Search terms to find the Wi-Fi panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/network/gnome-wifi-panel.desktop.in.in:19 #| msgid "Network;Wireless;Wi-Fi;Wifi;IP;LAN;Broadband;DNS;" msgid "Network;Wireless;Wi-Fi;Wifi;IP;LAN;Broadband;DNS;Hotspot;" msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ;ਬੇਤਾਰ;ਵਾਈ-ਫਾਈ;ਆਈਪੀ;ਬਰਾਡਬੈਂਡ;ਡੀਐਨਐਸ;ਹਾਟਸਪਾਟ;ਹੌਟਸਪੌਟ;" #: panels/network/net-device-ethernet.c:123 #: panels/network/net-device-wifi.c:399 msgid "never" msgstr "ਕਦੇ ਨਹੀਂ" #: panels/network/net-device-ethernet.c:133 #: panels/network/net-device-wifi.c:409 msgid "today" msgstr "ਅੱਜ" #: panels/network/net-device-ethernet.c:135 #: panels/network/net-device-wifi.c:411 msgid "yesterday" msgstr "ਕੱਲ੍ਹ" #: panels/network/net-device-ethernet.c:173 #: panels/network/network-mobile.ui:172 panels/network/panel-common.c:647 #: panels/network/panel-common.c:649 msgid "IP Address" msgstr "IP ਐਡਰੈੱਸ" #: panels/network/net-device-ethernet.c:189 panels/network/network-wifi.ui:342 msgid "Last used" msgstr "ਆਖਰੀ ਵਰਤੋਂ" #. Translators: This is used as the title of the connection #. * details window for ethernet, if there is only a single #. * profile. It is also used to display ethernet in the #. * device list. #. #: panels/network/net-device-ethernet.c:291 #: panels/network/network-ethernet.ui:19 panels/network/network-simple.ui:39 msgid "Wired" msgstr "ਤਾਰ ਵਾਲਾ" #: panels/network/net-device-mobile.c:236 msgid "Add new connection" msgstr "ਨਵਾਂ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰੋ" #: panels/network/net-device-wifi.c:1217 #, c-format msgid "Switching on the wireless hotspot will disconnect you from %s." msgstr "" "ਬੇਤਾਰ ਹਾਟਸਪਾਟ ਚਾਲੂ ਕਰਨ ਨਾਲ ਤੁਹਾਨੂੰ %s ਤੋਂ ਡਿਸ-ਕਨੈਕਟ ਕੀਤਾ ਜਾਵੇਗਾ।" #: panels/network/net-device-wifi.c:1221 msgid "" "It is not possible to access the Internet through your wireless while the " "hotspot is active." msgstr "" "ਤੁਹਾਡੇ ਬੇਤਾਰ ਰਾਹੀਂ ਇੰਟਰਨੈੱਟ ਵਰਤਣਾ ਸੰਭਵ ਨਹੀਂ ਹੈ, ਜਦੋਂ ਕਿ ਹਾਟਸਪਾਟ ਸਰਗਰਮ ਹੋਵੇ।" #: panels/network/net-device-wifi.c:1228 msgid "Turn On Wi-Fi Hotspot?" msgstr "Wi-Fi ਹਾਟਸਪਾਟ ਚਾਲੂ ਕਰਨਾ ਹੈ?" #: panels/network/net-device-wifi.c:1250 msgid "" "Wi-Fi hotspots are usually used to share an additional Internet connection " "over Wi-Fi." msgstr "" "Wi-Fi ਹਾਟਸਪਾਟਾਂ ਨੂੰ Wi-Fi 'ਤੇ ਵਾਧੂ ਇੰਟਰਨੈੱਟ ਕਨੈਕਸ਼ਨ ਸਾਂਝਾ ਕਰਨ ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ" " ਹੈ।" #: panels/network/net-device-wifi.c:1261 msgid "_Turn On" msgstr "ਚਾਲੂ ਕਰੋ(_T)" #: panels/network/net-device-wifi.c:1338 msgid "Stop hotspot and disconnect any users?" msgstr "ਕੀ ਹਾਟਸਪਾਟ ਰੋਕਣਾ ਹੈ ਅਤੇ ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਨੂੰ ਡਿਸ-ਕਨੈਕਟ ਕਰਨਾ ਹੈ?" #: panels/network/net-device-wifi.c:1341 msgid "_Stop Hotspot" msgstr "ਹਾਟਸਪਾਟ ਰੋਕੋ(_S)" #: panels/network/net-device-wifi.c:1397 msgid "System policy prohibits use as a Hotspot" msgstr "ਸਿਸਟਮ ਪਾਲਸੀ ਹਾਟ-ਸਪਾਟ ਵਜੋਂ ਵਰਤਣ ਤੋਂ ਰੋਕਦੀ ਹੈ" #: panels/network/net-device-wifi.c:1400 msgid "Wireless device does not support Hotspot mode" msgstr "ਬੇਤਾਰ ਜੰਤਰ ਹਾਟਸਪਾਟ ਮੋਡ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: panels/network/net-device-wifi.c:1558 msgid "" "Network details for the selected networks, including passwords and any " "custom configuration will be lost." msgstr "" "ਚੁਣੇ ਗਏ ਨੈੱਟਵਰਕਾਂ ਲਈ ਨੈੱਟਵਰਕ ਵੇਰਵਾ, ਜਿਸ ਵਿੱਚ ਪਾਸਵਰਡ ਅਤੇ ਹੋਰ ਪਸੰਦੀਦਾ ਸੰਰਚਨਾ" " ਦਿੱਤੀ ਸੀ, ਖਤਮ ਹੋ " "ਜਾਵੇਗਾ।" #: panels/network/net-device-wifi.c:1562 panels/network/network-wifi.ui:1350 msgid "_Forget" msgstr "ਭੁੱਲ ਜਾਓ(_F)" #: panels/network/net-device-wifi.c:1725 panels/network/net-device-wifi.c:1732 msgid "Known Wi-Fi Networks" msgstr "ਜਾਣੇ-ਪਛਾਣ Wi-Fi ਨੈੱਟਵਰਕ" #. translators: This is the label for the "Forget wireless network" functionality #: panels/network/net-device-wifi.c:1769 msgctxt "Wi-Fi Network" msgid "_Forget" msgstr "ਭੁੱਲ ਜਾਓ(_F)" #: panels/network/net-proxy.c:54 #: panels/notifications/cc-notifications-panel.c:270 #: panels/power/cc-power-panel.c:2074 panels/power/cc-power-panel.c:2085 #: panels/privacy/cc-privacy-panel.c:212 panels/privacy/cc-privacy-panel.c:289 #: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:477 #: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:840 #: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:853 #: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:865 #: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:1030 #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:323 #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:369 #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:415 #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:521 #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:674 #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:720 #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:766 #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:918 msgid "Off" msgstr "ਬੰਦ" #. TRANSLATORS: this is when the use leaves the PAC textbox blank #: panels/network/net-proxy.c:102 msgid "" "Web Proxy Autodiscovery is used when a Configuration URL is not provided." msgstr "" "ਵੈੱਬ ਪਰਾਕਸੀ ਆਪੇ-ਆਪ ਖੋਜ ਵਰਤੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ, ਜਦੋਂ ਸੰਰਚਨਾ URL ਨਾ ਦਿੱਤਾ ਗਿਆ ਹੋਵੇ।" #. TRANSLATORS: WPAD is bad: if you enable it on an untrusted #. * network, then anyone else on that network can tell your #. * machine that it should proxy all of your web traffic #. * through them. #: panels/network/net-proxy.c:110 msgid "This is not recommended for untrusted public networks." msgstr "ਇਹ ਪਬਲਿਕ ਨੈੱਟਵਰਕ ਬੇ-ਭਰੋਸੇਯੋਗ ਨੈੱਟਵਰਕ ਲਈ ਸਿਫਾਰਸ਼ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾਂਦਾ।" #: panels/network/network-mobile.ui:30 msgid "IMEI" msgstr "IMEI" #: panels/network/network-mobile.ui:48 msgid "Provider" msgstr "ਪਰੋਵਾਇਡਰ" #: panels/network/network-proxy.ui:47 panels/network/network-proxy.ui:92 msgid "Network Proxy" msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਪਰਾਕਸੀ" #: panels/network/network-proxy.ui:173 msgid "_HTTP Proxy" msgstr "_HTTP ਪਰਾਕਸੀ:" #: panels/network/network-proxy.ui:192 msgid "H_TTPS Proxy" msgstr "H_TTPS ਪਰਾਕਸੀ" #: panels/network/network-proxy.ui:211 msgid "_FTP Proxy" msgstr "_FTP ਪਰਾਕਸੀ:" #: panels/network/network-proxy.ui:230 msgid "_Socks Host" msgstr "_Socks ਹੋਸਟ" #: panels/network/network-proxy.ui:249 msgid "_Ignore Hosts" msgstr "ਅਣਡਿੱਠੇ ਕੀਤੇ ਹੋਸਟ(_I)" #: panels/network/network-proxy.ui:287 msgid "HTTP proxy port" msgstr "HTTP ਪਰਾਕਸੀ ਪੋਰਟ" #: panels/network/network-proxy.ui:364 msgid "HTTPS proxy port" msgstr "HTTPS ਪਰਾਕਸੀ ਪੋਰਟ" #: panels/network/network-proxy.ui:385 msgid "FTP proxy port" msgstr "FTP ਪਰਾਕਸੀ ਪੋਰਟ" #: panels/network/network-proxy.ui:406 msgid "Socks proxy port" msgstr "Socks ਪੋਰਟ ਪੋਰਟ" #: panels/network/network-proxy.ui:435 msgid "_Configuration URL" msgstr "ਸੰਰਚਨਾ URL(_C)" #: panels/network/network-simple.ui:50 msgid "Turn device off" msgstr "ਜੰਤਰ ਬੰਦ ਕਰੋ" #: panels/network/network-vpn.ui:56 msgid "Turn VPN connection off" msgstr "VPN ਕਨੈਕਸ਼ਨ ਬੰਦ ਕਰੋ" #: panels/network/network-wifi.ui:127 msgid "Automatic _Connect" msgstr "ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਕਨੈਕਟ ਕਰੋ(_C)" #: panels/network/network-wifi.ui:474 msgid "details" msgstr "ਵੇਰਵੇ" #: panels/network/network-wifi.ui:545 #: panels/network/wireless-security/eap-method-leap.ui:40 #: panels/network/wireless-security/eap-method-simple.ui:40 #: panels/network/wireless-security/ws-leap.ui:40 #: panels/network/wireless-security/ws-wpa-psk.ui:22 #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:351 #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:310 #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:547 #: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:216 msgid "_Password" msgstr "ਪਾਸਵਰਡ(_P)" #: panels/network/network-wifi.ui:621 msgid "Show P_assword" msgstr "ਪਾਸਵਰਡ ਵੇਖੋ(_a)" #: panels/network/network-wifi.ui:651 msgid "Make available to other users" msgstr "ਹੋਰ ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਨੂੰ ਉਪਲੱਬਧ ਕਰਵਾਓ" #: panels/network/network-wifi.ui:679 msgid "identity" msgstr "ਪਛਾਣ" #: panels/network/network-wifi.ui:713 msgid "IPv_4" msgstr "IPv_4" #: panels/network/network-wifi.ui:754 panels/network/network-wifi.ui:1031 msgid "_Addresses" msgstr "ਐਡਰੈੱਸ(_A)" #: panels/network/network-wifi.ui:778 panels/network/network-wifi.ui:1055 msgid "Automatic (DHCP) addresses only" msgstr "ਆਟੋਮੈਟਿਕ (DHCP) ਐਡਰੈੱਸ ਹੀ" #: panels/network/network-wifi.ui:779 panels/network/network-wifi.ui:1056 msgid "Link-local only" msgstr "ਕੇਵਲ ਲੋਕਲ-ਲਿੰਕ" #: panels/network/network-wifi.ui:780 panels/network/network-wifi.ui:1057 msgid "Shared with other computers" msgstr "ਹੋਰ ਕੰਪਿਊਟਰਾਂ ਨਾਲ ਸਾਂਝਾ ਕੀਤਾ" #: panels/network/network-wifi.ui:916 panels/network/network-wifi.ui:1193 msgid "_Ignore automatically obtained routes" msgstr "ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਲਏ ਰੂਟ ਅਣਡਿੱਠੇ ਕਰੋ(_i)" #: panels/network/network-wifi.ui:959 msgid "ipv4" msgstr "ipv4" #: panels/network/network-wifi.ui:990 msgid "IPv_6" msgstr "IPv_6" #: panels/network/network-wifi.ui:1236 msgid "ipv6" msgstr "ipv6" #: panels/network/network-wifi.ui:1276 msgid "_Cloned MAC Address" msgstr "ਕਨੋਲ ਕੀਤਾ MA_C ਐਡਰੈੱਸ" #: panels/network/network-wifi.ui:1334 msgid "_Reset" msgstr "ਮੁਡ਼-ਸੈੱਟ(_R)" #: panels/network/network-wifi.ui:1370 msgid "" "Reset the settings for this connection to their defaults, but remember as a " "preferred connection." msgstr "" "ਇਹ ਕਨੈਕਸ਼ਨ ਲਈ ਸੈਟਿੰਗ ਉਹਨਾਂ ਦੇ ਡਿਫਾਲਟ ਲਈ ਮੁੜ-ਸੈੱਟ ਕਰੋ, ਪਰ ਪਸੰਦੀਦਾ ਕਨੈਕਸ਼ਨ ਵਜੋਂ" " ਯਾਦ ਰੱਖੋ।" #: panels/network/network-wifi.ui:1387 msgid "" "Remove all details relating to this network and do not try to automatically " "connect to it." msgstr "" "ਇਹ ਨੈੱਟਵਰਕ ਨਾਲ ਸਬੰਧਿਤ ਵੇਰਵਾ ਹਟਾਉ ਅਤੇ ਇਸ ਨਾਲ ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਕਨੈਕਟ ਕਰਨ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਨਾ" " ਕਰੋ।" #: panels/network/network-wifi.ui:1449 msgid "Hardware" msgstr "ਹਾਰਡਵੇਅਰ" #: panels/network/network-wifi.ui:1453 msgctxt "tab" msgid "Reset" msgstr "ਮੁੜ-ਸੈੱਟ ਕਰੋ" #: panels/network/network-wifi.ui:1505 msgid "Wi-Fi Hotspot" msgstr "ਵਾਈ-ਫਾਈ ਹਾਟਸਪਾਟ" #: panels/network/network-wifi.ui:1523 msgid "Switch off to connect to a Wi-Fi network" msgstr "ਵਾਈ-ਫਾਈ ਨੈੱਟਵਰਕ ਨਾਲ ਕਨੈਕਟ ਕਰਨ ਲਈ ਬੰਦ ਕਰੋ" #: panels/network/network-wifi.ui:1572 msgid "Network Name" msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਨਾਂ" #: panels/network/network-wifi.ui:1590 msgid "Connected Devices" msgstr "ਕਨੈਕਟ ਹੋਏ ਜੰਤਰ" #: panels/network/network-wifi.ui:1608 msgid "Security type" msgstr "ਸੁਰੱਖਿਆ ਕਿਸਮ" #: panels/network/network-wifi.ui:1671 msgctxt "Wi-Fi passkey" msgid "Password" msgstr "ਪਾਸਵਰਡ" #: panels/network/network-wifi.ui:1768 msgid "Turn Wi-Fi off" msgstr "ਵਾਈ-ਫਾਈ ਬੰਦ ਕਰੋ" #: panels/network/network-wifi.ui:1800 msgid "_Connect to Hidden Network…" msgstr "…ਲੁਕਵੇਂ ਨੈੱਟਵਰਕ ਨਾਲ ਕਨੈਕਟ ਕਰੋ(_C)" #: panels/network/network-wifi.ui:1810 msgid "_Turn On Wi-Fi Hotspot…" msgstr "Wi-Fi ਹਾਟਸਪਾਟ ਚਾਲੂ ਕਰੋ(_T)…" #: panels/network/network-wifi.ui:1820 msgid "_Known Wi-Fi Networks" msgstr "ਜਾਣੇ-ਪਛਾਣੇ Wi-Fi ਨੈੱਟਵਰਕ(_K)" #. TRANSLATORS: AP type #: panels/network/panel-common.c:127 msgid "Ad-hoc" msgstr "ਐਡ-ਹਾਕ" #. TRANSLATORS: AP type #: panels/network/panel-common.c:131 msgid "Infrastructure" msgstr "ਇੰਫਰਾਸਟੱਕਚਰ" #. TRANSLATORS: device status #. TRANSLATORS: VPN status #: panels/network/panel-common.c:147 panels/network/panel-common.c:201 msgid "Status unknown" msgstr "ਹਾਲਤ ਅਣਜਾਣ" #. TRANSLATORS: device status #: panels/network/panel-common.c:151 msgid "Unmanaged" msgstr "ਬਿਨ-ਇੰਤਜ਼ਾਮ" #. TRANSLATORS: device status #: panels/network/panel-common.c:155 msgid "Unavailable" msgstr "ਨਾ-ਉਪਲੱਬਧ" #. TRANSLATORS: device status #. TRANSLATORS: VPN status #: panels/network/panel-common.c:165 panels/network/panel-common.c:207 msgid "Connecting" msgstr "ਕਨੈਕਟ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ" #. TRANSLATORS: device status #. TRANSLATORS: VPN status #: panels/network/panel-common.c:169 panels/network/panel-common.c:211 msgid "Authentication required" msgstr "ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ" #. TRANSLATORS: device status #. TRANSLATORS: VPN status #: panels/network/panel-common.c:173 panels/network/panel-common.c:215 msgid "Connected" msgstr "ਕਨੈਕਟ ਹੈ" #. TRANSLATORS: device status #: panels/network/panel-common.c:177 msgid "Disconnecting" msgstr "ਡਿਸ-ਕਨੈਕਟ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ" #. TRANSLATORS: device status #. TRANSLATORS: VPN status #: panels/network/panel-common.c:181 panels/network/panel-common.c:219 msgid "Connection failed" msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ" #. TRANSLATORS: device status #. TRANSLATORS: VPN status #: panels/network/panel-common.c:185 panels/network/panel-common.c:227 msgid "Status unknown (missing)" msgstr "ਹਾਲਤ ਅਣਜਾਣ (ਗੁੰਮ)" #. TRANSLATORS: VPN status #: panels/network/panel-common.c:223 msgid "Not connected" msgstr "ਕਨੈਕਟ ਨਹੀਂ ਹੈ" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:248 msgid "Configuration failed" msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਈ" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:252 msgid "IP configuration failed" msgstr "IP ਸੰਰਚਨਾ ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਈ" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:256 msgid "IP configuration expired" msgstr "IP ਸੰਰਚਨਾ ਦੀ ਮਿਆਦ ਪੁੱਗੀ" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:260 msgid "Secrets were required, but not provided" msgstr "ਭੇਦ ਦੀ ਲੋੜ ਸੀ, ਪਰ ਦਿੱਤਾ ਨਹੀਂ ਗਿਆ" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:264 msgid "802.1x supplicant disconnected" msgstr "802.1x ਸਪਲੀਮੈਂਟ ਡਿਸ-ਕਨੈਕਟ ਹੈ" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:268 msgid "802.1x supplicant configuration failed" msgstr "802.1x ਸਪਲੀਮੈਂਟ ਸੰਰਚਨਾ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:272 msgid "802.1x supplicant failed" msgstr "802.1x ਸਪਲੀਮੈਂਟ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:276 msgid "802.1x supplicant took too long to authenticate" msgstr "802.1x ਸਪਲੀਮੈਂਟ ਨੇ ਪਰਮਾਣਿਤ ਹੋਣ ਲਈ ਬਹੁਤ ਲੰਮਾ ਸਮਾਂ ਲੈ ਲਿਆ ਹੈ" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:280 msgid "PPP service failed to start" msgstr "PPP ਸਰਵਿਸ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:284 msgid "PPP service disconnected" msgstr "PPP ਸਰਵਿਸ ਡਿਸ-ਕਨੈਕਟ ਹੈ" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:288 msgid "PPP failed" msgstr "PPP ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:292 msgid "DHCP client failed to start" msgstr "DHCP ਕਲਾਇਟ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:296 msgid "DHCP client error" msgstr "DHCP ਕਲਾਇਟ ਗਲਤੀ" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:300 msgid "DHCP client failed" msgstr "DHCP ਕਲਾਇਟ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:304 msgid "Shared connection service failed to start" msgstr "ਸਾਂਝੀ ਕੀਤੀ ਕਨੈਕਸ਼ਨ ਸਰਵਿਸ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:308 msgid "Shared connection service failed" msgstr "ਸਾਂਝਾ ਕੀਤੀ ਕਨੈਕਸ਼ਨ ਸਰਵਿਸ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:312 msgid "AutoIP service failed to start" msgstr "ਆਟੋ-IP ਸਰਵਿਸ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:316 msgid "AutoIP service error" msgstr "ਆਟੋ-IP ਸਰਵਿਸ ਗਲਤੀ" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:320 msgid "AutoIP service failed" msgstr "ਆਟੋ-IP ਸਰਵਿਸ ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਈ" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:324 msgid "Line busy" msgstr "ਲਾਈਨ ਰੁਝੀ ਹੋਈ ਹੈ" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:328 msgid "No dial tone" msgstr "ਕੋਈ ਡਾਇਲ ਟੋਨ ਨਹੀਂ" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:332 msgid "No carrier could be established" msgstr "ਕੋਈ ਕੈਰੀਅਰ ਤਿਆਰ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:336 msgid "Dialing request timed out" msgstr "ਡਾਇਲ ਕਰਨ ਲਈ ਸਮਾਂ-ਸਮਾਪਤ" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:340 msgid "Dialing attempt failed" msgstr "ਡਾਇਲ ਕਰਨ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਈ" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:344 msgid "Modem initialization failed" msgstr "ਮਾਡਮ ਸ਼ੁਰੂਆਤ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:348 msgid "Failed to select the specified APN" msgstr "ਦਿੱਤੇ APN ਨੂੰ ਚੁਣਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:352 msgid "Not searching for networks" msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਲਈ ਖੋਜ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:356 msgid "Network registration denied" msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਰਜਿਸਟਰੇਸ਼ਨ ਉੱਤੇ ਪਾਬੰਦੀ" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:360 msgid "Network registration timed out" msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਰਜਿਸਟਰ ਲਈ ਸਮਾਂ-ਸਮਾਪਤ" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:364 msgid "Failed to register with the requested network" msgstr "ਮੰਗੇ ਗਏ ਨੈੱਟਵਰਕ ਉੱਤੇ ਰਜਿਸਟਰ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:368 msgid "PIN check failed" msgstr "PIN ਚੈਕ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:372 msgid "Firmware for the device may be missing" msgstr "ਜੰਤਰ ਲਈ ਫਿਰਮਵੇਅਰ ਸ਼ਾਇਦ ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:376 msgid "Connection disappeared" msgstr "ਕਨੈਕਸ਼ਨ ਅਲੋਪ ਹੋਇਆ" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:380 msgid "Existing connection was assumed" msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਕਨੈਕਸ਼ਨ ਮੁੜ-ਪ੍ਰਾਪਤ ਕੀਤਾ ਗਿਆ" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:384 msgid "Modem not found" msgstr "ਮਾਡਮ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:388 msgid "Bluetooth connection failed" msgstr "ਬਲਿਉਟੁੱਥ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:392 msgid "SIM Card not inserted" msgstr "SIM ਕਾਰਡ ਨਹੀਂ ਪਾਇਆ" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:396 msgid "SIM Pin required" msgstr "SIM ਪਿੰਨ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:400 msgid "SIM Puk required" msgstr "SIM Puk ਦੀ ਲੋੜ" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:404 msgid "SIM wrong" msgstr "SIM ਗਲਤ" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:408 msgid "Connection dependency failed" msgstr "ਕਨੈਕਸ਼ਨ ਨਿਰਭਰਤਾ ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਈ" #. TRANSLATORS: device status #: panels/network/panel-common.c:433 msgid "Firmware missing" msgstr "ਫਿਰਮਵੇਅਰ ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ" #. TRANSLATORS: device status #: panels/network/panel-common.c:437 msgid "Cable unplugged" msgstr "ਕੇਬਲ ਕੱਢੀ ਹੋਈ ਹੈ" #: panels/network/wireless-security/eap-method.c:69 msgid "undefined error in 802.1X security (wpa-eap)" msgstr "802.1X ਸੁਰੱਖਿਆ (wpa-eap) ਵਿੱਚ ਨਾ-ਪਰਿਭਾਸ਼ਿਤ ਗ਼ਲਤੀ" #: panels/network/wireless-security/eap-method.c:245 msgid "no file selected" msgstr "ਕੋਈ ਫਾਇਲ ਨਹੀਂ ਚੁਣੀ" #: panels/network/wireless-security/eap-method.c:276 msgid "unspecified error validating eap-method file" msgstr "eap-method ਫ਼ਾਇਲ ਨੂੰ ਪ੍ਰਮਾਣ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਨਾ-ਪਰਿਭਾਸ਼ਿਤ ਗ਼ਲਤੀ" #: panels/network/wireless-security/eap-method.c:451 msgid "DER, PEM, or PKCS#12 private keys (*.der, *.pem, *.p12, *.key)" msgstr "DER, PEM, ਜਾਂ PKCS#12 ਪ੍ਰਾਈਵੇਟ ਕੁੰਜੀਆਂ (*.der, *.pem, *.p12, *.key)" #: panels/network/wireless-security/eap-method.c:454 msgid "DER or PEM certificates (*.der, *.pem, *.crt, *.cer)" msgstr "DER ਜਾਂ PEM ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ (*.der, *.pem, *.crt, *.cer)" #: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.c:72 msgid "missing EAP-FAST PAC file" msgstr "ਗੁੰਮ EAP-FAST PAC ਫ਼ਾਇਲ" #: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.c:268 #: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.c:302 #: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.c:361 msgid "GTC" msgstr "GTC" #: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.c:283 #: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.c:272 #: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.c:299 msgid "MSCHAPv2" msgstr "MSCHAPv2" #: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.c:406 msgid "Choose a PAC file" msgstr "PAC ਫਾਇਲ ਚੁਣੋ" #: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.c:413 msgid "PAC files (*.pac)" msgstr "PAC ਫਾਇਲਾਂ (*.pac)" #: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui:22 msgid "Anonymous" msgstr "ਅਗਿਆਤ" #: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui:25 msgid "Authenticated" msgstr "ਪਰਮਾਣਿਤ ਕੀਤਾ" #: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui:28 msgid "Both" msgstr "ਦੋਵੇਂ" #: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui:76 msgid "PAC _file" msgstr "PAC ਫਾਇਲ(_f)" #: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui:122 #: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:146 #: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:123 msgid "_Inner authentication" msgstr "ਅੰਦਰੂਨੀ ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ(_I)" #: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui:156 msgid "Allow automatic PAC pro_visioning" msgstr "ਆਟੋਮੈਟਿਕ PAC ਪਰੋਵਿਜ਼ਨਿੰਗ ਦੀ ਇਜਾਜ਼ਤ ਦਿਓ(_v)" #: panels/network/wireless-security/eap-method-leap.c:65 msgid "missing EAP-LEAP username" msgstr "ਗੁੰਮ EAP-LEAP ਵਰਤੋਂਕਾਰ-ਨਾਂ" #: panels/network/wireless-security/eap-method-leap.c:74 msgid "missing EAP-LEAP password" msgstr "ਗੁੰਮ EAP-LEAP ਪਾਸਵਰਡ" #: panels/network/wireless-security/eap-method-leap.ui:26 #: panels/network/wireless-security/eap-method-simple.ui:26 #: panels/network/wireless-security/ws-leap.ui:26 #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:146 #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:527 msgid "_Username" msgstr "ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਨਾਂ(_U)" #: panels/network/wireless-security/eap-method-leap.ui:68 #: panels/network/wireless-security/eap-method-simple.ui:85 #: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui:164 #: panels/network/wireless-security/ws-leap.ui:68 #: panels/network/wireless-security/ws-wpa-psk.ui:76 msgid "Sho_w password" msgstr "ਪਾਸਵਰਡ ਵੇਖੋ(_w)" #: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.c:63 #, c-format msgid "invalid EAP-PEAP CA certificate: %s" msgstr "ਅਵੈਧ EAP-PEAP CA ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ: %s" #: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.c:68 msgid "invalid EAP-PEAP CA certificate: no certificate specified" msgstr "ਅਵੈਧ EAP-PEAP CA ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ: ਕੋਈ ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਨਹੀਂ ਚੁਣਿਆ" #: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.c:287 #: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.c:346 #: panels/network/wireless-security/wireless-security.c:441 msgid "MD5" msgstr "MD5" #: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.c:381 #: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:492 #: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.c:440 msgid "Choose a Certificate Authority certificate" msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਅਥਾਰਟੀ ਸਰਫੀਟਿਕੇਟ ਚੁਣੋ" #: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:25 msgid "Version 0" msgstr "ਵਰਜਨ 0" #: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:28 msgid "Version 1" msgstr "ਵਰਜਨ 1" #: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:74 #: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui:75 #: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:82 msgid "C_A certificate" msgstr "C_A ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ" #: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:96 #: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui:97 #: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:105 msgid "No CA certificate is _required" msgstr "ਕੋਈ CA ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਨਹੀਂ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ(_r)" #: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:114 msgid "PEAP _version" msgstr "PEAP ਵਰਜਨ(_v)" #: panels/network/wireless-security/eap-method-simple.c:74 msgid "missing EAP username" msgstr "ਗੁੰਮ EAP ਵਰਤੋਂਕਾਰ-ਨਾਂ" #: panels/network/wireless-security/eap-method-simple.c:87 msgid "missing EAP password" msgstr "ਗਲਤ EAP ਪਾਸਵਰਡ" #: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:68 msgid "missing EAP-TLS identity" msgstr "ਗੁੰਮ EAP-TLS ਪਛਾਣ" #: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:77 #, c-format msgid "invalid EAP-TLS CA certificate: %s" msgstr "ਅਵੈਧ EAP-TLS CA ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ: %s" #: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:84 msgid "invalid EAP-TLS CA certificate: no certificate specified" msgstr "ਅਵੈਧ EAP-TLS CA ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ: ਕੋਈ ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਨਹੀਂ ਚੁਣਿਆ" #: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:100 #, c-format msgid "invalid EAP-TLS private-key: %s" msgstr "ਅਵੈਧ EAP-TLS ਪ੍ਰਾਈਵੇਟ-ਕੁੰਜੀ: %s" #: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:110 #, c-format msgid "invalid EAP-TLS user-certificate: %s" msgstr "ਅਵੈਧ EAP-TLS ਵਰਤੋਂਕਾਰ-ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ: %s" #: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:307 msgid "Unencrypted private keys are insecure" msgstr "ਬਿਨ-ਇੰਕ੍ਰਿਪਸ਼ਨ ਪ੍ਰਾਈਵੇਟ ਕੁੰਜੀਆਂ ਅਸੁਰੱਖਿਅਤ ਹਨ" #: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:310 msgid "" "The selected private key does not appear to be protected by a password. This " "could allow your security credentials to be compromised. Please select a " "password-protected private key.\n" "\n" "(You can password-protect your private key with openssl)" msgstr "" "ਚੁਣੀ ਗਈ ਪ੍ਰਾਈਵੇਟ ਕੁੰਜੀ ਪਾਸਵਰਡ ਨਾਲ ਸੁਰੱਖਿਅਤ ਨਹੀਂ ਜਾਪਦੀ ਹੈ। ਇਹ ਤੁਹਾਡੀ ਸੁਰੱਖਿਅਤ" " ਸਨਦ ਨੂੰ ਖਤਰਾ " "ਪੈਦਾ ਕਰ ਸਕਦੀ ਹੈ। ਪਾਸਵਰਡ ਨਾਲ ਸੁਰੱਖਿਅਤ ਪ੍ਰਾਈਵੇਟ ਕੁੰਜੀ ਚੁਣੋ ਜੀ।\n" "\n" "(ਤੁਸੀਂ openssl ਨਾਲ ਪ੍ਰਾਈਵੇਟ ਕੁੰਜੀ ਪਾਸਵਰਡ ਸੁਰੱਖਿਅਤ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ)" #: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:486 msgid "Choose your personal certificate" msgstr "ਆਪਣਾ ਨਿੱਜੀ ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਚੁਣੋ" #: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:498 msgid "Choose your private key" msgstr "ਆਪਣੀ ਪ੍ਰਾਈਵੇਟ ਕੁੰਜੀ ਚੁਣੋ" #: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui:24 msgid "I_dentity" msgstr "ਪਛਾਣ(_d)" #: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui:50 msgid "_User certificate" msgstr "ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ(_U)" #: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui:115 msgid "Private _key" msgstr "ਪ੍ਰਾਈਵੇਟ ਕੁੰਜੀ(_k)" #: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui:140 msgid "_Private key password" msgstr "ਪ੍ਰਾਈਵੇਟ ਕੁੰਜੀ ਪਾਸਵਰਡ(_P)" #: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.c:63 #, c-format msgid "invalid EAP-TTLS CA certificate: %s" msgstr "ਅਵੈਧ EAP-TLLS CA ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ: %s" #: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.c:68 msgid "invalid EAP-TTLS CA certificate: no certificate specified" msgstr "ਅਵੈਧ EAP-TTLS CA ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ: ਕੋਈ ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਨਹੀਂ ਚੁਣਿਆ" #: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.c:269 msgid "PAP" msgstr "PAP" #: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.c:284 msgid "MSCHAP" msgstr "MSCHAP" #: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.c:315 msgid "MSCHAPv2 (no EAP)" msgstr "MSCHAPv2 (EAP ਨਹੀਂ)" #: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.c:331 msgid "CHAP" msgstr "CHAP" #: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:56 #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:507 #: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:116 msgid "_Domain" msgstr "ਡੋਮੇਨ(_D)" #: panels/network/wireless-security/wireless-security.c:87 msgid "Unknown error validating 802.1X security" msgstr "802.1X ਸੁਰੱਖਿਆ ਦੀ ਪ੍ਰਮਾਣਕਿਤ ਦੌਰਾਨ ਅਣਜਾਣ ਗਲਤੀ" #: panels/network/wireless-security/wireless-security.c:453 msgid "TLS" msgstr "TLS" #: panels/network/wireless-security/wireless-security.c:477 msgid "PWD" msgstr "PWD" #: panels/network/wireless-security/wireless-security.c:488 msgid "FAST" msgstr "FAST" #: panels/network/wireless-security/wireless-security.c:499 msgid "Tunneled TLS" msgstr "ਟਨਲ TLS" #: panels/network/wireless-security/wireless-security.c:510 msgid "Protected EAP (PEAP)" msgstr "ਸੁਰੱਖਿਅਤ EAP (PEAP)" #: panels/network/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui:39 #: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui:115 #: panels/network/wireless-security/ws-wpa-eap.ui:33 msgid "Au_thentication" msgstr "ਪਰਮਾਣਿਕਤਾ(_t)" #: panels/network/wireless-security/ws-leap.c:63 msgid "missing leap-username" msgstr "leap-ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਗੁੰਮ" #: panels/network/wireless-security/ws-leap.c:74 msgid "missing leap-password" msgstr "ਗੁੰਮ ਲੀਪ-ਪਾਸਵਰਡ" #: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.c:107 msgid "missing wep-key" msgstr "wep-key ਗੁੰਮ" #: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.c:116 #, c-format msgid "invalid wep-key: key with a length of %zu must contain only hex-digits" msgstr "ਅਵੈਧwep-key: %zu ਲੰਬਾਈ ਦੀ ਕੁੰਜੀ ਵਿੱਚ ਕੇਵਲ ਹੈਕਸਾ-ਅੰਕ ਹੀ ਹੋ ਸਕਦੇ ਹਨ" #: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.c:124 #, c-format msgid "" "invalid wep-key: key with a length of %zu must contain only ascii characters" msgstr "ਅਵੈਧwep-key: %zu ਲੰਬਾਈ ਦੀ ਕੁੰਜੀ ਵਿੱਚ ਕੇਵਲ ASCII ਅੱਖਰ ਹੀ ਹੋ ਸਕਦੇ ਹਨ" #: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.c:130 #, c-format msgid "" "invalid wep-key: wrong key length %zu. A key must be either of length 5/13 " "(ascii) or 10/26 (hex)" msgstr "" "ਅਵੈਧ wep-key: ਗ਼ਲਤ %zu ਕੁੰਜੀ ਲੰਬਾਈ। ਕੁੰਜੀ ਦੀ ਲੰਬਾਈ ਜਾਂ ਤਾਂ 5/13 (ascii) ਜਾਂ" " 10/26 " "(ਹੈਕਸਾ) ਹੋ ਸਕਦੇ ਹਨ" #: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.c:137 msgid "invalid wep-key: passphrase must be non-empty" msgstr "ਗ਼ਲਤ wep-key: ਵਾਕ ਖਾਲੀ ਨਹੀਂ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ" #: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.c:139 msgid "invalid wep-key: passphrase must be shorter than 64 characters" msgstr "ਗ਼ਲਤ wep-key: ਵਾਕ 64-ਅੱਖਰਾਂ ਤੋਂ ਛੋਟਾ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ" #: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui:11 msgid "1 (Default)" msgstr "੧ (ਡਿਫਾਲਟ)" #: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui:31 msgid "Open System" msgstr "ਓਪਨ ਸਿਸਟਮ" #: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui:34 msgid "Shared Key" msgstr "ਸਾਂਝੀ ਕੁੰਜੀ" #: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui:56 msgid "_Key" msgstr "ਕੁੰਜੀ(_K)" #: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui:94 msgid "Sho_w key" msgstr "ਕੁੰਜੀ ਵੇਖੋ(_w)" #: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui:152 msgid "WEP inde_x" msgstr "WEP ਇੰਡੈਕਸ(_x)" #: panels/network/wireless-security/ws-wpa-psk.c:70 #, c-format msgid "" "invalid wpa-psk: invalid key-length %zu. Must be [8,63] bytes or 64 hex " "digits" msgstr "" "ਅਵੈਧ wpa-psk: ਕੁੰਜੀ-ਲੰਬਾਈ %zu ਅਵੈਧ ਹੈ। ਜਾਂ ਤਾਂ [8,63] ਬਾਈਟ ਜਾਂ 64 ਹੈਕਸਾ-ਅੰਕ" " ਹੋਣੀ ਚਾਹੀਦੀ " "ਹੈ।" #: panels/network/wireless-security/ws-wpa-psk.c:79 msgid "invalid wpa-psk: cannot interpret key with 64 bytes as hex" msgstr "ਅਵੈਧ wpa-psk: 64 ਬਾਈਟਾਂ ਨੂੰ ਹੈਕਸਾ ਨਾਲ ਅਰਥ ਕੱਢੇ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੇ" #: panels/network/wireless-security/ws-wpa-psk.ui:50 msgid "_Type" msgstr "ਕਿਸਮ(_T)" #. This is the per application switch for message tray usage. #: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:60 msgctxt "notifications" msgid "_Notifications" msgstr "ਸੂਚਨਾਵਾਂ(_N)" #. This is the setting to configure sounds associated with notifications. #: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:112 msgctxt "notifications" msgid "Sound _Alerts" msgstr "ਸਾਊਂਡ ਚੇਤਾਵਨੀਆਂ(_A)" #: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:168 msgctxt "notifications" msgid "Notification _Popups" msgstr "ਨੋਟੀਫਿਕੇਸ਼ਨ ਪੋਪਅੱਪ(_P)" #: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:184 msgid "" "Notifications will continue to appear in the notification list when popups " "are disabled." msgstr "" "ਜਦੋਂ ਪੋਪਅੱਪ ਅਸਮਰੱਥ ਕੀਤੇ ਜਾਂਦੇ ਹਨ ਤਾਂ ਨੋਟੀਫਿਕੇਸ਼ਨ ਸੂਚੀ ਵਿੱਚ ਨੋਟੀਫਿਕੇਸ਼ਨ ਦਿਖਾਈ" " ਦੇਣਾ ਜਾਰੀ ਰੱਖਣਗੇ।" #. Popups here refers to message tray notifications in the middle of the screen. #: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:249 msgctxt "notifications" msgid "Show Message _Content in Popups" msgstr "ਪੋਪਅੱਪ ਵਿੱਚ ਸੁਨੇਹਾ ਸਮਗੱਰੀ ਵੇਖਾਓ(_C)" #: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:300 msgctxt "notifications" msgid "_Lock Screen Notifications" msgstr "ਲਾਕ ਸਕਰੀਨ ਨੋਟੀਫਿਕੇਸ਼ਨ(_L)" #: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:351 msgctxt "notifications" msgid "Show Message C_ontent on Lock Screen" msgstr "ਲਾਕ ਸਕਰੀਨ ਵਿੱਚ ਸੁਨੇਹਾ ਸਮਗੱਰੀ ਵੇਖਾਓ(__o)" #: panels/notifications/cc-notifications-panel.c:270 #: panels/power/cc-power-panel.c:2080 panels/power/cc-power-panel.c:2087 #: panels/privacy/cc-privacy-panel.c:212 panels/privacy/cc-privacy-panel.c:289 #: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:477 #: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:840 #: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:853 #: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:865 #: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:1030 msgid "On" msgstr "ਚਾਲੂ" #: panels/notifications/cc-notifications-panel.ui:70 msgid "Notification _Popups" msgstr "ਨੋਟੀਫਿਕੇਸ਼ਨ ਪੋਪਅੱਪ(_P)" #: panels/notifications/cc-notifications-panel.ui:121 msgid "_Lock Screen Notifications" msgstr "ਲਾਕ ਸਕਰੀਨ ਸੂਚਨਾਵਾਂ(_L)" #: panels/notifications/gnome-notifications-panel.desktop.in.in:4 msgid "Control which notifications are displayed and what they show" msgstr "ਕੰਟਰੋਲ ਕਰੋ ਕਿ ਕਿਹੜੀਆਂ ਸੂਚਨਾਵਾਂ ਵੇਖਾਉਣੀਆਂ ਅਤੇ ਉਹ ਕੀ ਕੁਝ ਵੇਖਾਉਣ" #. Translators: Search terms to find the Notifications panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/notifications/gnome-notifications-panel.desktop.in.in:20 msgid "Notifications;Banner;Message;Tray;Popup;" msgstr "ਸੂਚਨਾ;ਬੈਨਰ;ਸੁਨੇਹਾ;ਟਰੇ;ਪੋਪਅੱਪ;Notifications;Banner;Message;Tray;Popup;" #: panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:150 msgctxt "Online Account" msgid "Other" msgstr "ਹੋਰ" #. translators: This is the title of the "Show Account" dialog. The #. * %s is the name of the provider. e.g., 'Google'. #: panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:626 #, c-format msgid "%s Account" msgstr "%s ਖਾਤਾ" #: panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:923 msgid "Error removing account" msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਹਟਾਉਣਾ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ" #. Translators: The %s is the username (eg., debarshi.ray@gmail.com #. * or rishi). #. #: panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:988 #, c-format msgid "%s removed" msgstr "%s ਨੂੰ ਹਟਾਇਆ" #: panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in:3 msgid "Online Accounts" msgstr "ਆਨਲਾਈਨ ਖਾਤੇ" #: panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in:4 msgid "Connect to your online accounts and decide what to use them for" msgstr "" "ਆਪਣੇ ਆਨਲਾਈਨ ਖਾਤਿਆਂ ਨਾਲ ਕਨੈਕਟ ਹੋਵੋ ਅਤੇ ਫੈਸਲਾ ਕਰੋ ਕਿ ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਕਿਸ ਲਈ ਵਰਤਣਾ ਹੈ" #. Translators: Search terms to find the Online Accounts panel. #. Do NOT translate or localize the semicolons! #. The list MUST also end with a semicolon! #. For ReadItLater and Pocket, see http://en.wikipedia.org/wiki/Pocket_(application) #: panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in:22 msgid "" "Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Web;Online;Chat;Calendar;Mail;Contact;ownCloud;" "Kerberos;IMAP;SMTP;Pocket;ReadItLater;" msgstr "" "ਗੂਗਲ;ਫੇਸਬੁੱਕ;ਟਵਿੱਟਰ;ਯਾਹੂ;ਵੈੱਬ;ਆਨਲਾਈਨ;ਗੱਲਬਾਤ;ਚੈਟ;ਕੈਲੰਡਰ;ਮੇਲ;ਸੰਪਰਕ;Google;Facebo" "ok;Twitter;" "Yahoo;Web;Online;Chat;Calendar;Mail;Contact;ownCloud;Kerberos;IMAP;SMTP;" "Packet;ReaditLater;" #. Translators: This is the button which allows undoing the removal of the printer. #: panels/online-accounts/online-accounts.ui:38 panels/printers/printers.ui:71 msgid "Undo" msgstr "ਵਾਪਸ" #: panels/online-accounts/online-accounts.ui:96 msgid "Connect to your data in the cloud" msgstr "ਕਲਾਉਡ ਵਿੱਚ ਤੁਹਾਡੇ ਡਾਟੇ ਨਾਲ ਕਨੈਕਟ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ" #: panels/online-accounts/online-accounts.ui:111 msgid "No internet connection — connect to set up new online accounts" msgstr "ਕੋਈ ਇੰਟਰਨੈੱਟ ਕਨੈਕਸ਼ਨ ਨਹੀਂ — ਨਵੇਂ ਆਨਲਾਈਨ ਖਾਤੇ ਸੈੱਟਅੱਪ ਕਰਨ ਲਈ ਕਨੈਕਟ ਕਰੋ" #: panels/online-accounts/online-accounts.ui:136 msgid "Add an account" msgstr "ਖਾਤਾ ਜੋੜੋ" #: panels/online-accounts/online-accounts.ui:243 msgid "Remove Account" msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਹਟਾਓ" #: panels/power/cc-power-panel.c:327 msgid "Unknown time" msgstr "ਅਣਜਾਣ ਸਮਾਂ" #: panels/power/cc-power-panel.c:333 #, c-format msgid "%i minute" msgid_plural "%i minutes" msgstr[0] "%i ਮਿੰਟ" msgstr[1] "%i ਮਿੰਟ" #: panels/power/cc-power-panel.c:345 #, c-format msgid "%i hour" msgid_plural "%i hours" msgstr[0] "%i ਘੰਟਾ" msgstr[1] "%i ਘੰਟੇ" #. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes" #. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed #: panels/power/cc-power-panel.c:353 #, c-format msgid "%i %s %i %s" msgstr "%i %s %i %s" #: panels/power/cc-power-panel.c:354 msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "ਘੰਟਾ" msgstr[1] "ਘੰਟੇ" #: panels/power/cc-power-panel.c:355 msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "ਮਿੰਟ" msgstr[1] "ਮਿੰਟ" #. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes" #: panels/power/cc-power-panel.c:373 #, c-format msgid "%s until fully charged" msgstr "ਪੂਰਾ ਚਾਰਜ ਹੋਣ ਲਈ %s" #. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes" #: panels/power/cc-power-panel.c:380 #, c-format msgid "Caution: %s remaining" msgstr "ਸਾਵਧਾਨ: %s ਬਾਕੀ" #. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes" #: panels/power/cc-power-panel.c:385 #, c-format msgid "%s remaining" msgstr "%s ਬਾਕੀ" #. TRANSLATORS: primary battery #: panels/power/cc-power-panel.c:390 panels/power/cc-power-panel.c:420 msgid "Fully charged" msgstr "ਪੂਰੀ ਚਾਰਜ" #. TRANSLATORS: primary battery #: panels/power/cc-power-panel.c:394 panels/power/cc-power-panel.c:424 #| msgid "Battery charging" msgid "Not charging" msgstr "ਚਾਰਜ ਨਹੀਂ ਹੋ ਰਹੀ" #. TRANSLATORS: primary battery #: panels/power/cc-power-panel.c:398 panels/power/cc-power-panel.c:428 msgid "Empty" msgstr "ਖਾਲੀ" #. TRANSLATORS: primary battery #: panels/power/cc-power-panel.c:411 msgid "Charging" msgstr "ਚਾਰਜ ਹੋ ਰਹੀ ਹੈ" #. TRANSLATORS: primary battery #: panels/power/cc-power-panel.c:416 msgid "Discharging" msgstr "ਡਿਸਚਾਰਜ ਹੋ ਰਹੀ ਹੈ" #: panels/power/cc-power-panel.c:549 msgctxt "Battery name" msgid "Main" msgstr "ਮੁੱਖ" #: panels/power/cc-power-panel.c:551 msgctxt "Battery name" msgid "Extra" msgstr "ਵਾਧੂ" #. TRANSLATORS: secondary battery #: panels/power/cc-power-panel.c:626 msgid "Wireless mouse" msgstr "ਬੇਤਾਰ ਮਾਊਸ" #. TRANSLATORS: secondary battery #: panels/power/cc-power-panel.c:629 msgid "Wireless keyboard" msgstr "ਬੇਤਾਰ ਕੀ-ਬੋਰਡ" #. TRANSLATORS: secondary battery #: panels/power/cc-power-panel.c:632 msgid "Uninterruptible power supply" msgstr "ਗ਼ੈਰ-ਰੁਕਾਵਟ-ਯੋਗ ਪਾਵਰ ਸਪਲਾਈ" #. TRANSLATORS: secondary battery #: panels/power/cc-power-panel.c:635 msgid "Personal digital assistant" msgstr "ਨਿੱਜੀ ਡਿਜ਼ਿਟਲ ਸਹਾਇਕ" #. TRANSLATORS: secondary battery #: panels/power/cc-power-panel.c:638 msgid "Cellphone" msgstr "ਸੈਲਫੋਨ" #. TRANSLATORS: secondary battery #: panels/power/cc-power-panel.c:641 msgid "Media player" msgstr "ਮੀਡਿਆ ਪਲੇਅਰ" #. TRANSLATORS: secondary battery #: panels/power/cc-power-panel.c:644 panels/wacom/cc-wacom-panel.c:848 msgid "Tablet" msgstr "ਟੇਬਲੇਟ" #. TRANSLATORS: secondary battery #: panels/power/cc-power-panel.c:647 msgid "Computer" msgstr "ਕੰਪਿਊਟਰ" #. TRANSLATORS: secondary battery #: panels/power/cc-power-panel.c:650 msgid "Gaming input device" msgstr "ਖੇਡਾਂ ਲਈ ਇੰਪੁੱਟ ਡਿਵਾਈਸ" #. TRANSLATORS: secondary battery, misc #: panels/power/cc-power-panel.c:653 panels/power/cc-power-panel.c:911 #: panels/power/cc-power-panel.c:2430 msgid "Battery" msgstr "ਬੈਟਰੀ" #. TRANSLATORS: secondary battery #: panels/power/cc-power-panel.c:714 msgctxt "Battery power" msgid "Charging" msgstr "ਚਾਰਜ ਹੋ ਰਹੀ ਹੈ" #. TRANSLATORS: secondary battery #: panels/power/cc-power-panel.c:721 msgctxt "Battery power" msgid "Caution" msgstr "ਸਾਵਧਾਨ" #. TRANSLATORS: secondary battery #: panels/power/cc-power-panel.c:726 msgctxt "Battery power" msgid "Low" msgstr "ਘੱਟ" #. TRANSLATORS: secondary battery #: panels/power/cc-power-panel.c:731 msgctxt "Battery power" msgid "Good" msgstr "ਚੰਗੀ" #. TRANSLATORS: primary battery #: panels/power/cc-power-panel.c:736 msgctxt "Battery power" msgid "Fully charged" msgstr "ਪੂਰੀ ਚਾਰਜ" #. TRANSLATORS: primary battery #: panels/power/cc-power-panel.c:740 msgctxt "Battery power" msgid "Empty" msgstr "ਖਾਲੀ" #: panels/power/cc-power-panel.c:909 msgid "Batteries" msgstr "ਬੈਟਰੀਆਂ" #: panels/power/cc-power-panel.c:1274 #, c-format #| msgid "%i hour" #| msgid_plural "%i hours" msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d ਘੰਟਾ" msgstr[1] "%d ਘੰਟੇ" #: panels/power/cc-power-panel.c:1276 #, c-format #| msgid "%i minute" #| msgid_plural "%i minutes" msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d ਮਿੰਟ" msgstr[1] "%d ਮਿੰਟ" #: panels/power/cc-power-panel.c:1279 #, c-format #| msgid "%d millisecond" #| msgid_plural "%d milliseconds" msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "%d ਸਕਿੰਟ" msgstr[1] "%d ਸਕਿੰਟ" #. 5 hours 2 minutes 12 seconds #: panels/power/cc-power-panel.c:1284 #, c-format #| msgid "%i %s %i %s" msgctxt "time" msgid "%s %s %s" msgstr "%s %s %s" #. 2 minutes 12 seconds #: panels/power/cc-power-panel.c:1287 #, c-format #| msgid "%i %s %i %s" msgctxt "time" msgid "%s %s" msgstr "%s %s" #. 0 seconds #: panels/power/cc-power-panel.c:1293 #| msgid "30 seconds" msgid "0 seconds" msgstr "0 ਸਕਿੰਟ" #: panels/power/cc-power-panel.c:1390 msgid "When _idle" msgstr "ਜਦੋਂ ਵੇਹਲਾ ਹੈ(_i)" #: panels/power/cc-power-panel.c:1835 msgid "Power Saving" msgstr "ਪਾਵਰ ਬੱਚਤ" #: panels/power/cc-power-panel.c:1869 #| msgid "_Screen brightness" msgid "_Screen Brightness" msgstr "ਸਕਰੀਨ ਚਮਕ(_S)" #: panels/power/cc-power-panel.c:1890 #| msgid "Automatic brightness" msgid "Automatic Brightness" msgstr "ਆਪਣੇ-ਆਪ ਚਮਕ" #: panels/power/cc-power-panel.c:1903 #| msgid "_Keyboard brightness" msgid "_Keyboard Brightness" msgstr "ਕੀ-ਬੋਰਡ ਚਮਕ(_K)" #: panels/power/cc-power-panel.c:1914 #| msgid "_Dim screen when inactive" msgid "_Dim Screen When Inactive" msgstr "ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਸਕਰੀਨ ਡਿਮ ਕਰੋ(_D)" #: panels/power/cc-power-panel.c:1932 #| msgid "_Blank screen" msgid "_Blank Screen" msgstr "ਖਾਲੀ ਸਕਰੀਨ(_B)" #: panels/power/cc-power-panel.c:1955 msgid "_Wi-Fi" msgstr "ਵਾਈ-ਫਾਈ(_W)" #: panels/power/cc-power-panel.c:1956 #| msgid "Turn off Wi-Fi to save power." msgid "Wi-Fi can be turned off to save power." msgstr "ਊਰਜਾ ਬਚਾਉਣ ਲਈ Wi-Fi ਬੰਦ ਕਰੋ।" #: panels/power/cc-power-panel.c:1972 msgid "_Mobile Broadband" msgstr "ਮੋਬਾਇਲ ਬਰਾਡਬੈਂਡ(_M)" #: panels/power/cc-power-panel.c:1973 #| msgid "Turn off mobile broadband (3G, 4G, LTE, etc.) to save power." msgid "Mobile broadband (LTE, 4G, 3G, etc.) can be turned off to save power." msgstr "" "ਊਰਜਾ ਬਚਾਉਣ ਲਈ ਮੋਬਾਇਲ ਬਰਾਡਬੈਂਡ (LTE, 4G, 3G, ਆਦਿ) ਨੂੰ ਬੰਦ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।" #: panels/power/cc-power-panel.c:2023 msgid "_Bluetooth" msgstr "ਬਲੂਟੁੱਥ(_B)" #: panels/power/cc-power-panel.c:2024 #| msgid "Turn off Bluetooth to save power." msgid "Bluetooth can be turned off to save power." msgstr "ਊਰਜਾ ਬਚਾਉਣ ਲਈ ਬਲੂਟੁੱਥ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।" #: panels/power/cc-power-panel.c:2076 msgid "When on battery power" msgstr "ਜਦੋਂ ਬੈਟਰੀ ਪਾਵਰ ਉੱਤੇ ਹੋਵੇ" #: panels/power/cc-power-panel.c:2078 msgid "When plugged in" msgstr "ਜਦੋਂ ਪਲੱਗ ਲੱਗਾ ਹੋਵੇ" #: panels/power/cc-power-panel.c:2172 msgid "Suspend" msgstr "ਸਸਪੈਂਡ" #: panels/power/cc-power-panel.c:2173 msgid "Power Off" msgstr "ਬੰਦ ਕਰੋ" #: panels/power/cc-power-panel.c:2174 msgid "Hibernate" msgstr "ਹਾਈਬਰਨੇਟ" #: panels/power/cc-power-panel.c:2175 msgid "Nothing" msgstr "ਕੁਝ ਨਹੀਂ" #. Frame header #: panels/power/cc-power-panel.c:2275 msgid "Suspend & Power Button" msgstr "ਸਸਪੈਂਡ ਅਤੇ ਬੰਦ ਬਟਨ" #: panels/power/cc-power-panel.c:2316 #| msgid "Automatic Suspend" msgid "_Automatic Suspend" msgstr "ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਸਸਪੈਂਡ ਕਰੋ(_A)" #: panels/power/cc-power-panel.c:2317 msgid "Automatic suspend" msgstr "ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਸਸਪੈਂਡ ਕਰੋ" #: panels/power/cc-power-panel.c:2374 #| msgid "Lower Button" msgid "Po_wer Button Action" msgstr "ਬੰਦ ਕਰਨ ਵਾਲੇ ਬਟਨ ਦੀ ਕਾਰਵਾਈ" #. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog. #: panels/power/cc-power-panel.ui:13 #| msgid "15 minutes" msgctxt "automatic_suspend" msgid "15 minutes" msgstr "੧੫ ਮਿੰਟ" #. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog. #: panels/power/cc-power-panel.ui:17 #| msgid "20 minutes" msgctxt "automatic_suspend" msgid "20 minutes" msgstr "੨੦ ਮਿੰਟ" #. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog. #: panels/power/cc-power-panel.ui:21 #| msgid "25 minutes" msgctxt "automatic_suspend" msgid "25 minutes" msgstr "੨੫ ਮਿੰਟ" #. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog. #: panels/power/cc-power-panel.ui:25 #| msgid "30 minutes" msgctxt "automatic_suspend" msgid "30 minutes" msgstr "੩੦ ਮਿੰਟ" #. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog. #: panels/power/cc-power-panel.ui:29 #| msgid "45 minutes" msgctxt "automatic_suspend" msgid "45 minutes" msgstr "੪੫ ਮਿੰਟ" #. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog. #: panels/power/cc-power-panel.ui:33 #| msgid "1 hour" msgctxt "automatic_suspend" msgid "1 hour" msgstr "੧ ਘੰਟਾ" #. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog. #: panels/power/cc-power-panel.ui:37 #| msgid "80 minutes" msgctxt "automatic_suspend" msgid "80 minutes" msgstr "੮੦ ਮਿੰਟ" #. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog. #: panels/power/cc-power-panel.ui:41 #| msgid "90 minutes" msgctxt "automatic_suspend" msgid "90 minutes" msgstr "੯੦ ਮਿੰਟ" #. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog. #: panels/power/cc-power-panel.ui:45 #| msgid "100 minutes" msgctxt "automatic_suspend" msgid "100 minutes" msgstr "੧੦੦ ਮਿੰਟ" #. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog. #: panels/power/cc-power-panel.ui:49 #| msgid "2 hours" msgctxt "automatic_suspend" msgid "2 hours" msgstr "੨ ਘੰਟੇ" #. Translators: Option for "Blank screen" in "Power" panel. #: panels/power/cc-power-panel.ui:63 #| msgid "1 minute" msgctxt "blank_screen" msgid "1 minute" msgstr "੧ ਮਿੰਟ" #. Translators: Option for "Blank screen" in "Power" panel. #: panels/power/cc-power-panel.ui:67 #| msgid "2 minutes" msgctxt "blank_screen" msgid "2 minutes" msgstr "੨ ਮਿੰਟ" #. Translators: Option for "Blank screen" in "Power" panel. #: panels/power/cc-power-panel.ui:71 #| msgid "3 minutes" msgctxt "blank_screen" msgid "3 minutes" msgstr "੩ ਮਿੰਟ" #. Translators: Option for "Blank screen" in "Power" panel. #: panels/power/cc-power-panel.ui:75 #| msgid "4 minutes" msgctxt "blank_screen" msgid "4 minutes" msgstr "੪ ਮਿੰਟ" #. Translators: Option for "Blank screen" in "Power" panel. #: panels/power/cc-power-panel.ui:79 #| msgid "5 minutes" msgctxt "blank_screen" msgid "5 minutes" msgstr "੫ ਮਿੰਟ" #. Translators: Option for "Blank screen" in "Power" panel. #: panels/power/cc-power-panel.ui:83 #| msgid "8 minutes" msgctxt "blank_screen" msgid "8 minutes" msgstr "੮ ਮਿੰਟ" #. Translators: Option for "Blank screen" in "Power" panel. #: panels/power/cc-power-panel.ui:87 #| msgid "10 minutes" msgctxt "blank_screen" msgid "10 minutes" msgstr "੧੦ ਮਿੰਟ" #. Translators: Option for "Blank screen" in "Power" panel. #: panels/power/cc-power-panel.ui:91 #| msgid "12 minutes" msgctxt "blank_screen" msgid "12 minutes" msgstr "੧੨ ਮਿੰਟ" #. Translators: Option for "Blank screen" in "Power" panel. #: panels/power/cc-power-panel.ui:95 #| msgid "15 minutes" msgctxt "blank_screen" msgid "15 minutes" msgstr "੧੫ ਮਿੰਟ" #. Translators: Option for "Blank screen" in "Power" panel. #: panels/power/cc-power-panel.ui:99 #| msgid "Never" msgctxt "blank_screen" msgid "Never" msgstr "ਕਦੇ ਨਹੀਂ" #: panels/power/cc-power-panel.ui:147 msgid "Automatic Suspend" msgstr "ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਸਸਪੈਂਡ ਕਰੋ" #: panels/power/cc-power-panel.ui:172 msgid "_Plugged In" msgstr "ਪਲੱਗ ਲੱਗਾ(_P)" #: panels/power/cc-power-panel.ui:188 msgid "On _Battery Power" msgstr "ਬੈਟਰੀ ਪਾਵਰ ਉੱਤੇ(_B)" #: panels/power/cc-power-panel.ui:233 panels/power/cc-power-panel.ui:293 #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1495 msgid "Delay" msgstr "ਦੇਰੀ" #: panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in:3 msgid "Power" msgstr "ਪਾਵਰ" #: panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in:4 msgid "View your battery status and change power saving settings" msgstr "ਆਪਣੀ ਬੈਟਰੀ ਦੀ ਸਥਿਤੀ ਵੇਖੋ ਅਤੇ ਪਾਵਰ ਬੱਚਤ ਸੈਟਿੰਗ ਬਦਲੋ" #. Translators: Search terms to find the Power panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in:19 msgid "" "Power;Sleep;Suspend;Hibernate;Battery;Brightness;Dim;Blank;Monitor;DPMS;Idle;" msgstr "" "ਸਕਰੀਨ;ਚਮਕ;ਵੇਹਲਾ;ਪਾਵਰ;ਸਲੀਪ;ਸਸਪੈਂਡ;ਹਾਈਬਰਨੇਟ;ਬੈਟਰੀ;ਵੇਹਲ;ਡਿਮ;ਖਾਲੀ;ਮਾਨੀਟਰ;ਡੀਪੀਐਮਐਸ;" "ਮੁਅੱਤਲ;" #: panels/printers/authentication-dialog.ui:11 msgid " " msgstr " " #: panels/printers/authentication-dialog.ui:42 msgid "Authenticate" msgstr "ਪਰਮਾਣਿਤ" #. Translators: This is a username on a print server. #: panels/printers/authentication-dialog.ui:80 #: panels/printers/jobs-dialog.ui:57 panels/printers/new-printer-dialog.ui:362 msgid "Username" msgstr "ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਨਾਂ" #. Translators: This is a password needed for printing. #: panels/printers/authentication-dialog.ui:96 #: panels/printers/jobs-dialog.ui:70 panels/printers/new-printer-dialog.ui:383 #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:249 msgid "Password" msgstr "ਪਾਸਵਰਡ" #: panels/printers/authentication-dialog.ui:139 #: panels/printers/new-printer-dialog.ui:337 msgid "Authentication Required" msgstr "ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ" #. Translators: %s is the printer name #: panels/printers/cc-printers-panel.c:715 #, c-format msgid "Printer “%s” has been deleted" msgstr "ਪਰਿੰਟਰ “%s” ਨੂੰ ਹਟਾਇਆ ਜਾ ਚੁੱਕਾ ਹੈ" #. Translators: Addition of the new printer failed. #: panels/printers/cc-printers-panel.c:938 msgid "Failed to add new printer." msgstr "ਨਵਾਂ ਪਰਿੰਟਰ ਜੋੜਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ।" #. Translators: The XML file containing user interface can not be loaded #: panels/printers/cc-printers-panel.c:1242 #, c-format msgid "Could not load ui: %s" msgstr "ui ਲੋਡ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ: %s" #: panels/printers/details-dialog.ui:64 panels/printers/printer-entry.ui:223 msgid "Location" msgstr "ਟਿਕਾਣਾ" #. Translators: Name of column showing printer drivers #: panels/printers/details-dialog.ui:114 #: panels/printers/pp-ppd-selection-dialog.c:250 msgid "Driver" msgstr "ਡਰਾਇਵਰ" #: panels/printers/details-dialog.ui:152 msgid "Searching for preferred drivers…" msgstr "…ਢੁੱਕਵੇਂ ਡਰਾਇਵਰ ਲੱਭੇ ਜਾ ਰਹੇ ਹਨ" #: panels/printers/details-dialog.ui:174 msgid "Search for Drivers" msgstr "ਡਰਾਈਵਰਾਂ ਲਈ ਖੋਜ ਕਰੋ" #: panels/printers/details-dialog.ui:182 msgid "Select from Database…" msgstr "…ਡਾਟਾਬੇਸ ਤੋਂ ਚੁਣੋ" #: panels/printers/details-dialog.ui:190 msgid "Install PPD File…" msgstr "…PPD ਫਾਇਲ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰੋ" #: panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in:3 msgid "Printers" msgstr "ਪਰਿੰਟਰ" #: panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in:4 msgid "Add printers, view printer jobs and decide how you want to print" msgstr "" "ਪਰਿੰਟਰ ਜੋੜੋ, ਪਰਿੰਟਰ ਜਾਬ ਵੇਖੋ ਅਤੇ ਤਹਿ ਕਰੋ ਤੁਸੀਂ ਕਿਵੇਂ ਪਰਿੰਟ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੈ" #. Translators: Search terms to find the Printers panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in:16 msgid "Printer;Queue;Print;Paper;Ink;Toner;" msgstr "Printer;Queue;Print;Paper;Ink;Toner;" #. Translators: This is a windows domain used with SMB protocol. #: panels/printers/jobs-dialog.ui:44 msgid "Domain" msgstr "ਡੋਮੇਨ" #. Translators: This button authenticates all print jobs and send them for printing. #: panels/printers/jobs-dialog.ui:123 msgid "A_uthenticate" msgstr "ਪਰਮਾਣਿਤ(_u)" #. Translators: this action removes (purges) all the listed jobs from the list. #: panels/printers/jobs-dialog.ui:163 msgid "Clear All" msgstr "ਸਾਰੇ ਸਾਫ਼ ਕਰੋ" #. Translators: This button pop up authentication dialog for print jobs which need credentials. #: panels/printers/jobs-dialog.ui:225 msgid "_Authenticate" msgstr "ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ(_A)" #. Translators: this label describes the dialog empty state, with no jobs listed. #: panels/printers/jobs-dialog.ui:354 msgid "No Active Printer Jobs" msgstr "ਕੋਈ ਸਰਗਰਮ ਪਰਿੰਟਰ ਜਾਬ ਨਹੀਂ ਹੈ" #. Translators: This is the title presented at top of the dialog. #: panels/printers/new-printer-dialog.ui:29 #: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:363 #: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:427 msgid "Add Printer" msgstr "ਪਰਿੰਟਰ ਸ਼ਾਮਲ" #. Translators: This button opens authentication dialog for selected server. #. Translators: This buttons submits the credentials for the selected server. #: panels/printers/new-printer-dialog.ui:96 #: panels/printers/new-printer-dialog.ui:111 msgid "_Unlock" msgstr "ਅਣ-ਲਾਕ(_U)" #. Translators: No printers were detected #: panels/printers/new-printer-dialog.ui:211 msgid "No Printers Found" msgstr "ਕੋਈ ਪਰਿੰਟਰ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ" #. Translators: The entered text should contain network address of a printer or a text which will filter found devices (their names and locations) #: panels/printers/new-printer-dialog.ui:284 msgid "Enter a network address or search for a printer" msgstr "ਨੈਟਵਰਕ ਐਡਰੈਸ ਦਿਓ ਜਾਂ ਪਰਿੰਟਰ ਲਈ ਖੋਜ ਕਰੋ" #: panels/printers/new-printer-dialog.ui:353 msgid "Enter username and password to view printers on Print Server." msgstr "" "ਪਰਿੰਟਰ ਸਰਵਰ ਉੱਤੇ ਪਰਿੰਟਰਾਂ ਨੂੰ ਵੇਖਣ ਲਈ ਆਪਣਾ ਵਰਤੋਂਕਾਰ-ਨਾਂ ਅਤੇ ਪਾਸਵਰਡ ਦਿਉ।" #. Translators: This button triggers the printing of a test page. #. Translators: Name of job which makes printer to print test page #: panels/printers/options-dialog.ui:22 panels/printers/pp-options-dialog.c:907 msgid "Test Page" msgstr "ਟੈਸਟ ਸਫ਼ਾ" #. Translators: This is the title of the dialog. %s is the printer name. #: panels/printers/pp-details-dialog.c:133 #: panels/printers/pp-details-dialog.c:417 #, c-format msgid "%s Details" msgstr "%s ਵੇਰਵੇ" #: panels/printers/pp-details-dialog.c:180 msgid "No suitable driver found" msgstr "ਕੋਈ ਢੁੱਕਵਾਂ ਡਰਾਇਵਰ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ" #: panels/printers/pp-details-dialog.c:310 msgid "Select PPD File" msgstr "PPD ਫਾਇਲ ਚੁਣੋ" #: panels/printers/pp-details-dialog.c:319 msgid "" "PostScript Printer Description files (*.ppd, *.PPD, *.ppd.gz, *.PPD.gz, *." "PPD.GZ)" msgstr "" "ਪੋਸਟ-ਸਕ੍ਰਿਪਟ ਪਰਿੰਟਰ ਵੇਰਵਾ ਫਾਇਲਾਂ (*.ppd, *.PPD, *.ppd.gz, *.PPD.gz, *.PPD.GZ)" #: panels/printers/ppd-selection-dialog.ui:10 msgid "Select Printer Driver" msgstr "ਪਰਿੰਟਰ ਡਰਾਇਵਰ ਚੁਣੋ" #: panels/printers/ppd-selection-dialog.ui:40 #: panels/user-accounts/cc-avatar-chooser.c:109 msgid "Select" msgstr "ਚੁਣੋ" #: panels/printers/ppd-selection-dialog.ui:73 msgid "Loading drivers database…" msgstr "…ਡਰਾਇਵਰ ਡਾਟਾਬੇਸ ਲੋਡ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ" #. Translators: The found device is a JetDirect printer #: panels/printers/pp-host.c:472 msgid "JetDirect Printer" msgstr "JetDirect ਪਰਿੰਟਰ" #. Translators: The found device is a Line Printer Daemon printer #: panels/printers/pp-host.c:707 msgid "LPD Printer" msgstr "LPD ਪਰਿੰਟਰ" #. Translators: this is an option of "Two Sided" #: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:65 #: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:69 msgid "One Sided" msgstr "ਇੱਕ ਪਾਸੇ" #. Translators: this is an option of "Two Sided" #: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:67 #: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:71 msgid "Long Edge (Standard)" msgstr "ਲੰਮਾ ਕੋਨਾ (ਸਟੈਂਡਰਡ)" #. Translators: this is an option of "Two Sided" #: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:69 #: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:73 msgid "Short Edge (Flip)" msgstr "ਛੋਟਾ ਕੋਨਾ (ਪਲਟੋ)" #. Translators: this is an option of "Orientation" #: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:71 msgid "Portrait" msgstr "ਪੋਰਟਰੇਟ" #. Translators: this is an option of "Orientation" #: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:73 msgid "Landscape" msgstr "ਲੈਂਡਸਕੇਪ" #. Translators: this is an option of "Orientation" #: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:75 msgid "Reverse landscape" msgstr "ਉਲਟ ਲੈਂਡਸਕੇਪ" #. Translators: this is an option of "Orientation" #: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:77 msgid "Reverse portrait" msgstr "ਉਲਟ ਪੋਰਟਰੇਟ" #. Translators: Job's state (job is waiting to be printed) #: panels/printers/pp-jobs-dialog.c:234 msgctxt "print job" msgid "Pending" msgstr "ਬਾਕੀ ਹਨ" #. Translators: Job's state (job is held for printing) #: panels/printers/pp-jobs-dialog.c:240 msgctxt "print job" msgid "Paused" msgstr "ਵਿਰਾਮ ਹੈ" #. Translators: Job's state (job needs authentication to proceed further) #: panels/printers/pp-jobs-dialog.c:245 msgctxt "print job" msgid "Authentication required" msgstr "ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ" #. Translators: Job's state (job is currently printing) #: panels/printers/pp-jobs-dialog.c:250 msgctxt "print job" msgid "Processing" msgstr "ਪਰੋਸੈਸ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ" #. Translators: Job's state (job has been stopped) #: panels/printers/pp-jobs-dialog.c:254 msgctxt "print job" msgid "Stopped" msgstr "ਰੁਕਿਆ ਹੈ" #. Translators: Job's state (job has been canceled) #: panels/printers/pp-jobs-dialog.c:258 msgctxt "print job" msgid "Canceled" msgstr "ਰੱਦ ਕੀਤੇ" #. Translators: Job's state (job has aborted due to error) #: panels/printers/pp-jobs-dialog.c:262 msgctxt "print job" msgid "Aborted" msgstr "ਅਧੂਰੇ ਛੱਡੇ" #. Translators: Job's state (job has completed successfully) #: panels/printers/pp-jobs-dialog.c:266 msgctxt "print job" msgid "Completed" msgstr "ਪੂਰੇ ਹੋਏ" #. Translators: This label shows how many jobs of this printer needs to be authenticated to be printed. #: panels/printers/pp-jobs-dialog.c:390 #, c-format msgid "%u Job Requires Authentication" msgid_plural "%u Jobs Require Authentication" msgstr[0] "%u ਜਾਬ ਲਈ ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ" msgstr[1] "%u ਜਾਬਾਂ ਲਈ ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ" #. Translators: This is the printer name for which we are showing the active jobs #: panels/printers/pp-jobs-dialog.c:613 #, c-format msgctxt "Printer jobs dialog title" msgid "%s — Active Jobs" msgstr "%s — ਸਰਗਰਮ ਜਾਬਾਂ" #. Translators: The printer needs authentication info to print. #: panels/printers/pp-jobs-dialog.c:617 #, c-format msgid "Enter credentials to print from %s." msgstr "%s ਉੱਤੇ ਪਰਿੰਟ ਕਰਨ ਲਈ ਸਨਦ ਦਿਓ।" #: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:380 msgid "Unlock Print Server" msgstr "ਪਰਿੰਟਰ ਸਰਵਰ ਨੂੰ ਅਣ-ਲਾਕ ਕਰੋ" #. Translators: Samba server needs authentication of the user to show list of its printers. #: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:384 #, c-format msgid "Unlock %s." msgstr "%s ਨੂੰ ਅਣ-ਲਾਕ ਕਰੋ" #. Translators: Samba server needs authentication of the user to show list of its printers. #: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:388 #, c-format msgid "Enter username and password to view printers on %s." msgstr "%s ਉੱਤੇ ਪਰਿੰਟਰ ਵੇਖਣ ਲਈ ਵਰਤੋਂਕਾਰ-ਨਾਂ ਅਤੇ ਪਾਸਵਰਡ ਦਿਉ।" #: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:838 msgid "Searching for Printers" msgstr "ਪਰਿੰਟਰਾਂ ਲਈ ਖੋਜ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ" #. Translators: The found device is a printer connected via USB #: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1680 msgid "USB" msgstr "USB" #. Translators: The found device is a printer connected via serial port #: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1685 msgid "Serial Port" msgstr "ਸੀਰੀਅਲ ਪੋਰਟ" #. Translators: The found device is a printer connected via parallel port #: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1692 msgid "Parallel Port" msgstr "ਪੈਰਲੈੱਲ ਪੋਰਟ" #. Translators: Location of found network printer (e.g. Kitchen, Reception) #: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1734 #, c-format msgid "Location: %s" msgstr "ਟਿਕਾਣਾ: %s" #. Translators: Network address of found printer #: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1739 #, c-format msgid "Address: %s" msgstr "ਸਿਰਨਾਵਾਂ: %s" #. Translators: This item is a server which needs authentication to show its printers #: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1766 msgid "Server requires authentication" msgstr "ਸਰਵਰ ਲਈ ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ" #: panels/printers/pp-options-dialog.c:90 msgid "Two Sided" msgstr "ਦੋ ਪਾਸੀਂ" #: panels/printers/pp-options-dialog.c:91 msgid "Paper Type" msgstr "ਪੇਪਰ ਕਿਸਮ" #: panels/printers/pp-options-dialog.c:92 msgid "Paper Source" msgstr "ਪੇਪਰ ਸਰੋਤ" #: panels/printers/pp-options-dialog.c:93 msgid "Output Tray" msgstr "ਆਉਟਪੁੱਟ ਟਰੇ" #: panels/printers/pp-options-dialog.c:94 #| msgid "Resolution" msgctxt "printing option" msgid "Resolution" msgstr "ਰੈਜ਼ੋਲੂਸ਼ਨ" #: panels/printers/pp-options-dialog.c:95 msgid "GhostScript pre-filtering" msgstr "ਗੋਸਟ-ਸਕ੍ਰਿਪਟ ਪ੍ਰੀਫਿਲਟਰਿੰਗ" #. Translators: This option sets number of pages printed on one sheet #: panels/printers/pp-options-dialog.c:548 msgid "Pages per side" msgstr "ਹਰ ਪਾਸੇ ਸਫ਼ੇ" #. Translators: This option sets whether to print on both sides of paper #: panels/printers/pp-options-dialog.c:560 msgid "Two-sided" msgstr "ਦੋ ਪਾਸੀਂ" #. Translators: This option sets orientation of print (portrait, landscape...) #: panels/printers/pp-options-dialog.c:572 msgid "Orientation" msgstr "ਸਥਿਤੀ" #. Translators: "General" tab contains general printer options #: panels/printers/pp-options-dialog.c:669 msgctxt "Printer Option Group" msgid "General" msgstr "ਆਮ" #. Translators: "Page Setup" tab contains settings related to pages (page size, paper source, etc.) #: panels/printers/pp-options-dialog.c:672 msgctxt "Printer Option Group" msgid "Page Setup" msgstr "ਸਫ਼ਾ ਸੈੱਟਅੱਪ" #. Translators: "Installable Options" tab contains settings of presence of installed options (amount of RAM, duplex unit, etc.) #: panels/printers/pp-options-dialog.c:675 msgctxt "Printer Option Group" msgid "Installable Options" msgstr "ਇੰਸਟਾਲਯੋਗ ਚੋਣਾਂ" #. Translators: "Job" tab contains settings for jobs #: panels/printers/pp-options-dialog.c:678 msgctxt "Printer Option Group" msgid "Job" msgstr "ਜਾਬ" #. Translators: "Image Quality" tab contains settings for quality of output print (e.g. resolution) #: panels/printers/pp-options-dialog.c:681 msgctxt "Printer Option Group" msgid "Image Quality" msgstr "ਚਿੱਤਰ ਕੁਆਲਟੀ" #. Translators: "Color" tab contains color settings (e.g. color printing) #: panels/printers/pp-options-dialog.c:684 msgctxt "Printer Option Group" msgid "Color" msgstr "ਰੰਗ" #. Translators: "Finishing" tab contains finishing settings (e.g. booklet printing) #: panels/printers/pp-options-dialog.c:687 msgctxt "Printer Option Group" msgid "Finishing" msgstr "ਮੁਕੰਮਲ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ" #. Translators: "Advanced" tab contains all others settings #: panels/printers/pp-options-dialog.c:690 msgctxt "Printer Option Group" msgid "Advanced" msgstr "ਤਕਨੀਕੀ" #. Translators: Name of job which makes printer to print test page #: panels/printers/pp-options-dialog.c:920 msgid "Test page" msgstr "ਟੈਸਟ ਸਫ਼ਾ" #. Translators: this is an option of "Paper Source" #: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:75 #: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:77 #: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:85 msgid "Auto Select" msgstr "ਆਟੋ ਚੋਣ" #. Translators: this is an option of "Paper Source" #. Translators: this is an option of "Resolution" #: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:79 #: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:81 #: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:83 #: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:87 msgid "Printer Default" msgstr "ਪਰਿੰਟਰ ਡਿਫਾਲਟ" #. Translators: this is an option of "GhostScript" #: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:89 msgid "Embed GhostScript fonts only" msgstr "ਇੰਬੈੱਡ ਕੀਤੇ ਗੋਸਟਸਕ੍ਰਿਪਟ ਫੋਂਟ ਹੀ" #. Translators: this is an option of "GhostScript" #: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:91 msgid "Convert to PS level 1" msgstr "PS ਲੈਵਲ 1 ਲਈ ਬਦਲੋ" #. Translators: this is an option of "GhostScript" #: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:93 msgid "Convert to PS level 2" msgstr "PS ਲੈਵਲ 2 ਲਈ ਬਦਲੋ" #. Translators: this is an option of "GhostScript" #: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:95 msgid "No pre-filtering" msgstr "ਕੋਈ ਪ੍ਰੀ-ਫਿਲਟਰਿੰਗ ਨਹੀਂ" #. Translators: Name of column showing printer manufacturers #: panels/printers/pp-ppd-selection-dialog.c:233 msgid "Manufacturer" msgstr "ਨਿਰਮਾਤਾ" #. Translators: This is the label of the button that opens the Jobs Dialog. #: panels/printers/pp-printer-entry.c:606 panels/printers/printer-entry.ui:166 msgid "No Active Jobs" msgstr "ਕੋਈ ਸਰਗਰਮ ਜਾਬ ਨਹੀਂ" #. Translators: This is the label of the button that opens the Jobs Dialog. #: panels/printers/pp-printer-entry.c:611 #, c-format msgid "%u Job" msgid_plural "%u Jobs" msgstr[0] "%u ਜਾਬ" msgstr[1] "%u ਜਾਬਾਂ" #. Translators: The printer is low on toner #: panels/printers/pp-printer-entry.c:766 msgid "Low on toner" msgstr "ਟੋਨਰ ਘੱਟ ਹੈ" #. Translators: The printer has no toner left #: panels/printers/pp-printer-entry.c:768 msgid "Out of toner" msgstr "ਟੋਨਰ ਖਤਮ ਹੋ ਗਿਆ" #. Translators: "Developer" is a chemical for photo development, #. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer #: panels/printers/pp-printer-entry.c:771 msgid "Low on developer" msgstr "ਡਿਵੈਲਪਰ ਲਈ ਘੱਟ" #. Translators: "Developer" is a chemical for photo development, #. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer #: panels/printers/pp-printer-entry.c:774 msgid "Out of developer" msgstr "ਡਿਵੈਲਪਰ ਲਈ ਖਤਮ" #. Translators: "marker" is one color bin of the printer #: panels/printers/pp-printer-entry.c:776 msgid "Low on a marker supply" msgstr "ਮਾਰਕਰ ਸਪਲਾਈ ਲਈ ਘੱਟ" #. Translators: "marker" is one color bin of the printer #: panels/printers/pp-printer-entry.c:778 msgid "Out of a marker supply" msgstr "ਮਾਰਕਰ ਸਪਲਾਈ ਲਈ ਖਤਮ" #. Translators: One or more covers on the printer are open #: panels/printers/pp-printer-entry.c:780 msgid "Open cover" msgstr "ਕਵਰ ਖੋਲ੍ਹੋ" #. Translators: One or more doors on the printer are open #: panels/printers/pp-printer-entry.c:782 msgid "Open door" msgstr "ਦਰਵਾਜ਼ਾ ਖੋਲ੍ਹੋ" #. Translators: At least one input tray is low on media #: panels/printers/pp-printer-entry.c:784 msgid "Low on paper" msgstr "ਪੇਪਰ ਖਤਮ ਹੋਣ ਵਾਲੇ ਹਨ" #. Translators: At least one input tray is empty #: panels/printers/pp-printer-entry.c:786 msgid "Out of paper" msgstr "ਪੇਪਰ ਖਤਮ ਹੋ ਗਏ ਹਨ" #. Translators: The printer is offline #: panels/printers/pp-printer-entry.c:788 msgctxt "printer state" msgid "Offline" msgstr "ਆਫਲਾਈਨ" #. Translators: Someone has stopped the Printer #. Translators: Printer's state (no jobs can be processed) #: panels/printers/pp-printer-entry.c:790 #: panels/printers/pp-printer-entry.c:918 msgctxt "printer state" msgid "Stopped" msgstr "ਰੁਕਿਆ ਹੈ" #. Translators: The printer marker supply waste receptacle is almost full #: panels/printers/pp-printer-entry.c:792 msgid "Waste receptacle almost full" msgstr "ਵੇਸਟ ਰੇਸਪਟਕੇਟ ਲਗਭਗ ਭਰ ਗਿਆ ਹੈ" #. Translators: The printer marker supply waste receptacle is full #: panels/printers/pp-printer-entry.c:794 msgid "Waste receptacle full" msgstr "ਵੇਸਟ ਰੇਸਪਟਕੇਟ ਭਰ ਗਿਆ ਹੈ" #. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers #: panels/printers/pp-printer-entry.c:796 msgid "The optical photo conductor is near end of life" msgstr "ਓਪਟੀਕਲ ਫੋਟੋ ਕੰਡਕਟਰ ਦੀ ਉਮਰ ਖਤਮ ਹੋ ਗਈ ਹੈ" #. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers #: panels/printers/pp-printer-entry.c:798 msgid "The optical photo conductor is no longer functioning" msgstr "ਓਪਟੀਕਲ ਫੋਟੋ ਕੰਡਕਟਰ ਹੁਣ ਕੰਮ ਨਹੀਂ ਕਰਦਾ ਹੈ" #. Translators: Printer's state (can start new job without waiting) #: panels/printers/pp-printer-entry.c:904 msgctxt "printer state" msgid "Ready" msgstr "ਤਿਆਰ" #. Translators: Printer's state (printer is ready but doesn't accept new jobs) #: panels/printers/pp-printer-entry.c:909 msgctxt "printer state" msgid "Does not accept jobs" msgstr "ਜਾਬ ਮਨਜ਼ੂਰ ਨਾ ਕਰੋ" #. Translators: Printer's state (jobs are processing) #: panels/printers/pp-printer-entry.c:914 msgctxt "printer state" msgid "Processing" msgstr "ਪਰੋਸੈਸ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ" #. Translators: Name of job which makes printer to clean its heads #: panels/printers/pp-printer-entry.c:938 msgid "Clean print heads" msgstr "ਪਰਿੰਟ ਹੈੱਡ ਸਾਫ਼ ਕਰੋ" #: panels/printers/printer-entry.ui:14 msgid "Printing Options" msgstr "ਪਰਿੰਟਰ ਚੋਣਾਂ" #: panels/printers/printer-entry.ui:26 msgid "Printer Details" msgstr "ਪਰਿੰਟਰ ਵੇਰਵੇ" #. Set this printer as default #: panels/printers/printer-entry.ui:38 msgid "Use Printer by Default" msgstr "ਪਰਿੰਟਰ ਡਿਫਾਲਟ ਰੂਪ ਵਿੱਚ ਵਰਤੋਂ" #. Translators: This button executes command which cleans print heads of the printer. #: panels/printers/printer-entry.ui:50 msgid "Clean Print Heads" msgstr "ਪਰਿੰਟਰ ਹੈੱਡ ਸਾਫ਼ ਕਰੋ" #: panels/printers/printer-entry.ui:61 msgid "Remove Printer" msgstr "ਪਰਿੰਟਰ ਹਟਾਓ" #: panels/printers/printer-entry.ui:193 msgid "Model" msgstr "ਮਾਡਲ" #: panels/printers/printer-entry.ui:251 msgid "Ink Level" msgstr "ਸਿਆਹੀ ਲੈਵਲ" #. Translators: This is the message which follows the printer error. #: panels/printers/printer-entry.ui:312 msgid "Please restart when the problem is resolved." msgstr "ਜਦੋਂ ਸਮੱਸਿਆ ਹੱਲ਼ ਹੁੰਦੀ ਹੈ ਤਾਂ ਮੁੜ-ਚਾਲੂ ਕਰੋ।" #. Translators: This is the button which restarts the printer. #: panels/printers/printer-entry.ui:319 msgid "Restart" msgstr "ਮੁੜ-ਚਾਲੂ ਕਰੋ" #. Translators: This button adds new printer. #: panels/printers/printers.ui:20 msgid "Add…" msgstr "…ਜੋੜੋ" #: panels/printers/printers.ui:186 msgid "No printers" msgstr "ਕੋਈ ਪਰਿੰਟਰ ਨਹੀਂ ਹੈ" #. Translators: This button adds new printer. #: panels/printers/printers.ui:200 msgid "Add a Printer…" msgstr "…ਪਰਿੰਟਰ ਜੋੜੋ" #. Translators: The CUPS server is not running (we can not connect to it). #: panels/printers/printers.ui:232 msgid "" "Sorry! The system printing service\n" "doesn’t seem to be available." msgstr "" "ਅਫਸੋਸ! ਸਿਸਟਮ ਪਰਿੰਟਿਗ ਸੇਵਾ\n" "ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਜਾਪਦੀ ਹੈ।" #: panels/privacy/cc-privacy-panel.c:423 panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:280 msgid "Screen Lock" msgstr "ਸਕਰੀਨ ਲਾਕ" #: panels/privacy/cc-privacy-panel.c:467 msgid "In use" msgstr "ਵਰਤੋਂ 'ਚ" #: panels/privacy/cc-privacy-panel.c:472 msgctxt "Location services status" msgid "On" msgstr "ਚਾਲੂ" #: panels/privacy/cc-privacy-panel.c:473 msgctxt "Location services status" msgid "Off" msgstr "ਬੰਦ" #: panels/privacy/cc-privacy-panel.c:895 #| msgid "Off" msgctxt "Camera status" msgid "Off" msgstr "ਬੰਦ" #: panels/privacy/cc-privacy-panel.c:897 #| msgid "On" msgctxt "Camera status" msgid "On" msgstr "ਚਾਲੂ" #: panels/privacy/cc-privacy-panel.c:928 #| msgid "Off" msgctxt "Microphone status" msgid "Off" msgstr "ਬੰਦ" #: panels/privacy/cc-privacy-panel.c:930 #| msgid "On" msgctxt "Microphone status" msgid "On" msgstr "ਚਾਲੂ" #: panels/privacy/cc-privacy-panel.c:1036 #: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:127 msgid "Usage & History" msgstr "ਵਰਤੋਂ ਅਤੇ ਅਤੀਤ" #: panels/privacy/cc-privacy-panel.c:1157 msgid "Empty all items from Trash?" msgstr "ਰੱਦੀ 'ਚੋਂ ਸਭ ਆਈਟਮਾਂ ਹਟਾਉਣੀਆਂ ਹਨ?" #: panels/privacy/cc-privacy-panel.c:1158 msgid "All items in the Trash will be permanently deleted." msgstr "ਰੱਦੀ ਵਿੱਚ ਮੌਜੂਦਾ ਆਈਟਮਾਂ ਨੂੰ ਪੱਕੇ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਹਟਾਇਆ ਜਾਵੇਗਾ।" #: panels/privacy/cc-privacy-panel.c:1159 msgid "_Empty Trash" msgstr "ਰੱਦੀ ਖਾਲੀ ਕਰੋ(_E)" #: panels/privacy/cc-privacy-panel.c:1180 msgid "Delete all the temporary files?" msgstr "ਸਭ ਆਰਜ਼ੀ ਫਾਇਲਾਂ ਹਟਾਉਣੀਆਂ ਹਨ?" #: panels/privacy/cc-privacy-panel.c:1181 msgid "All the temporary files will be permanently deleted." msgstr "ਸਭ ਆਰਜ਼ੀ ਫਾਇਲਾਂ ਨੂੰ ਪੱਕੇ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਹਟਾਇਆ ਜਾਵੇਗਾ।" #: panels/privacy/cc-privacy-panel.c:1182 msgid "_Purge Temporary Files" msgstr "ਆਰਜ਼ੀ ਫਾਇਲਾਂ ਨੂੰ ਨਸ਼ਟ ਕਰੋ(_P)" #: panels/privacy/cc-privacy-panel.c:1204 #: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:432 msgid "Purge Trash & Temporary Files" msgstr "ਰੱਦੀ ਅਤੇ ਆਰਜ਼ੀ ਫਾਇਲਾਂ ਨਸ਼ਟ ਕਰੋ" #: panels/privacy/cc-privacy-panel.c:1237 #: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:637 msgid "Software Usage" msgstr "ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਵਰਤੋਂ" #: panels/privacy/cc-privacy-panel.c:1276 #: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:1169 msgid "Problem Reporting" msgstr "ਸਮੱਸਿਆ ਰਿਪੋਰਟ ਦੇਣੀ" #. translators: '%s' is the distributor's name, such as 'Fedora' #: panels/privacy/cc-privacy-panel.c:1288 #, c-format msgid "" "Sending reports of technical problems helps us improve %s. Reports are sent " "anonymously and are scrubbed of personal data." msgstr "" "ਤਕਨੀਕੀ ਸਮੱਸਿਆਵਾਂ ਬਾਰੇ ਰਿਪੋਰਟਾਂ ਭੇਜਣ ਨਾਲ ਸਾਨੂੰ %s ਸੁਧਾਰਨ ਲਈ ਮਦਦ ਮਿਲਦੀ ਹੈ।" " ਰਿਪੋਰਟ ਅਣਪਛਾਤੇ " "ਰੂਪ ਵਿੱਚ ਭੇਜੀਆਂ ਜਾਂਦੀਆਂ ਹਨ ਅਤੇ ਨਿੱਜੀ ਡਾਟੇ ਨੂੰ ਹਟਾਇਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।" #: panels/privacy/cc-privacy-panel.c:1300 #: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:719 msgid "Privacy Policy" msgstr "ਪਰਦੇਦਾਰੀ ਨੀਤੀ" #. Translators: Option for "Lock screen after blank for" in "Screen Lock" dialog. #: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:14 #| msgid "Screen Turns Off" msgctxt "lock_screen" msgid "Screen Turns Off" msgstr "ਸਕਰੀਨ ਬੰਦ ਕਰੋ" #. Translators: Option for "Lock screen after blank for" in "Screen Lock" dialog. #: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:18 #| msgid "30 seconds" msgctxt "lock_screen" msgid "30 seconds" msgstr "੩੦ ਸਕਿੰਟ" #. Translators: Option for "Lock screen after blank for" in "Screen Lock" dialog. #: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:22 #| msgid "1 minute" msgctxt "lock_screen" msgid "1 minute" msgstr "੧ ਮਿੰਟ" #. Translators: Option for "Lock screen after blank for" in "Screen Lock" dialog. #: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:26 #| msgid "2 minutes" msgctxt "lock_screen" msgid "2 minutes" msgstr "੨ ਮਿੰਟ" #. Translators: Option for "Lock screen after blank for" in "Screen Lock" dialog. #: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:30 #| msgid "3 minutes" msgctxt "lock_screen" msgid "3 minutes" msgstr "੩ ਮਿੰਟ" #. Translators: Option for "Lock screen after blank for" in "Screen Lock" dialog. #: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:34 #| msgid "5 minutes" msgctxt "lock_screen" msgid "5 minutes" msgstr "੫ ਮਿੰਟ" #. Translators: Option for "Lock screen after blank for" in "Screen Lock" dialog. #: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:38 #| msgid "30 minutes" msgctxt "lock_screen" msgid "30 minutes" msgstr "੩੦ ਮਿੰਟ" #. Translators: Option for "Lock screen after blank for" in "Screen Lock" dialog. #: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:42 #| msgid "1 hour" msgctxt "lock_screen" msgid "1 hour" msgstr "੧ ਘੰਟਾ" #. Translators: Option for "Purge After" in "Purge Trash & Temporary Files" dialog. #: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:56 #| msgid "1 hour" msgctxt "purge_files" msgid "1 hour" msgstr "੧ ਘੰਟਾ" #. Translators: Option for "Purge After" in "Purge Trash & Temporary Files" dialog. #: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:60 #| msgid "1 day" msgctxt "purge_files" msgid "1 day" msgstr "੧ ਦਿਨ" #. Translators: Option for "Purge After" in "Purge Trash & Temporary Files" dialog. #: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:64 #| msgid "2 days" msgctxt "purge_files" msgid "2 days" msgstr "੨ ਦਿਨ" #. Translators: Option for "Purge After" in "Purge Trash & Temporary Files" dialog. #: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:68 #| msgid "3 days" msgctxt "purge_files" msgid "3 days" msgstr "੩ ਦਿਨ" #. Translators: Option for "Purge After" in "Purge Trash & Temporary Files" dialog. #: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:72 #| msgid "4 days" msgctxt "purge_files" msgid "4 days" msgstr "੪ ਦਿਨ" #. Translators: Option for "Purge After" in "Purge Trash & Temporary Files" dialog. #: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:76 #| msgid "5 days" msgctxt "purge_files" msgid "5 days" msgstr "੫ ਦਿਨ" #. Translators: Option for "Purge After" in "Purge Trash & Temporary Files" dialog. #: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:80 #| msgid "6 days" msgctxt "purge_files" msgid "6 days" msgstr "੬ ਦਿਨ" #. Translators: Option for "Purge After" in "Purge Trash & Temporary Files" dialog. #: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:84 #| msgid "7 days" msgctxt "purge_files" msgid "7 days" msgstr "੭ ਦਿਨ" #. Translators: Option for "Purge After" in "Purge Trash & Temporary Files" dialog. #: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:88 #| msgid "14 days" msgctxt "purge_files" msgid "14 days" msgstr "੧੪ ਦਿਨ" #. Translators: Option for "Purge After" in "Purge Trash & Temporary Files" dialog. #: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:92 #| msgid "30 days" msgctxt "purge_files" msgid "30 days" msgstr "੩੦ ਦਿਨ" #. Translators: Option for "Retain History" in "Usage & History" dialog. #: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:106 #| msgid "1 day" msgctxt "retain_history" msgid "1 day" msgstr "੧ ਦਿਨ" #. Translators: Option for "Retain History" in "Usage & History" dialog. #: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:110 #| msgid "7 days" msgctxt "retain_history" msgid "7 days" msgstr "੭ ਦਿਨ" #. Translators: Option for "Retain History" in "Usage & History" dialog. #: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:114 #| msgid "30 days" msgctxt "retain_history" msgid "30 days" msgstr "੩੦ ਦਿਨ" #. Translators: Option for "Retain History" in "Usage & History" dialog. #: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:118 #| msgid "Forever" msgctxt "retain_history" msgid "Forever" msgstr "ਹਮੇਸ਼ਾ" #: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:148 msgid "" "Remembering your history makes things easier to find again. These items are " "never shared over the network." msgstr "" "ਤੁਹਾਡੇ ਅਤੀਤ ਨੂੰ ਯਾਦ ਰੱਖਣ ਨਾਲ ਚੀਜ਼ਾਂ ਨੂੰ ਮੁੜ-ਲੱਭਣਾ ਸੌਖਾ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ। ਇਹ ਚੀਜ਼ਾਂ" " ਨੂੰ ਨੈੱਟਵਰਕ ਉੱਤੇ ਕਦੇ " "ਵੀ ਸਾਂਝਾ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।" #: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:176 msgid "_Recently Used" msgstr "ਤਾਜ਼ਾ ਵਰਤੇ(_R)" #: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:207 msgid "Retain _History" msgstr "ਅਤੀਤ ਪ੍ਰਾਪਤ(_H)" #: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:247 msgid "Cl_ear Recent History" msgstr "ਤਾਜ਼ਾ ਅਤੀਤ ਸਾਫ਼ ਕਰੋ(_e)" #: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:301 msgid "The Screen Lock protects your privacy when you are away." msgstr "ਸਕਰੀਨ ਲਾਕ ਤੁਹਾਡੀ ਪਰਦੇਦਾਰੀ ਨੂੰ ਬਚਾਉਂਦੀ ਹੈ, ਜਦੋਂ ਤੁਸੀਂ ਦੂਰ ਹੁੰਦੇ ਹੋ।" #: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:328 msgid "Automatic Screen _Lock" msgstr "ਆਪਣੇ-ਆਪ ਸਕਰੀਨ ਲਾਕ ਕਰੋ(_L)" #: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:362 msgid "Lock screen _after blank for" msgstr "ਖਾਲੀ ਰਹਿਣ ਦੇ ਬਾਅਦ ਮਗਰੋਂ ਸਕਰੀਨ ਲਾਕ(_a)" #: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:394 #| msgid "_Lock Screen Notifications" msgid "Lock Screen _Notifications" msgstr "ਲਾਕ ਸਕਰੀਨ ਸੂਚਨਾਵਾਂ(_N)" #: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:454 msgid "" "Automatically purge the Trash and temporary files to help keep your computer " "free of unnecessary sensitive information." msgstr "" "ਆਪਣੇ ਕੰਪਿਊਟਰ ਨੂੰ ਕਿਸੇ ਵੀ ਗ਼ੈਰ-ਜ਼ਰੂਰੀ ਸੰਵੇਦਨਸ਼ੀਲ ਜਾਣਕਾਰੀ ਤੋਂ ਮੁਕਤ ਰੱਖਣ ਲਈ ਮਦਦ" " ਵਾਸਤੇ ਰੱਦੀ ਅਤੇ " "ਆਰਜ਼ੀ ਫਾਇਲਾਂ ਨੂੰ ਆਪਣੇ-ਆਪ ਨਸ਼ਟ ਕਰੋ" #: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:483 msgid "Automatically empty _Trash" msgstr "ਰੱਦੀ ਆਪਣੇ-ਆਪ ਖਾਲੀ ਕਰੋ(_T)" #: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:515 msgid "Automatically purge Temporary _Files" msgstr "ਆਰਜ਼ੀ ਫਾਇਲਾਂ ਨੂੰ ਆਪਣੇ-ਆਪ ਨਸ਼ਟ ਕਰੋ(_F)" #: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:546 msgid "Purge _After" msgstr "ਇਸ ਦੇ ਬਾਅਦ ਨਸ਼ਟ ਕਰੋ(_A)" #: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:590 msgid "_Empty Trash…" msgstr "…ਰੱਦੀ ਨੂੰ ਖਾਲੀ ਕਰੋ(_E)" #: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:606 msgid "_Purge Temporary Files…" msgstr "…ਆਰਜ਼ੀ ਫਾਇਲਾਂ ਨੂੰ ਨਸ਼ਟ ਕਰੋ(_P)" #: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:654 msgid "" "Sending us information about which software you use helps us provide you " "with more accurate recommendations. It also helps us to improve our " "software.\n" "\n" "All the information we collect is made anonymous, and we will never share " "your data with third parties." msgstr "" "ਸਾਨੂੰ ਤੁਹਾਡੇ ਵਲੋਂ ਵਰਤੇ ਜਾਂਦੇ ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਬਾਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਭੇਜਣ ਨਾਲ ਸਾਨੂੰ ਤੁਹਾਡੀ ਹੋਰ" " ਵੀ ਠੀਕ ਢੰਗ ਨਾਲ " "ਸਿਫਾਰਸ਼ ਕਰਨ ਲਈ ਮਦਦ ਹੋਵੇਗੀ। ਇਸ ਨਾਲ ਸਾਡੇ ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਵਿੱਚ ਸੁਧਾਰ ਲਈ ਵੀ ਸਾਡੀ ਮਦਦ" " ਹੋਵੇਗੀ।\n" "\n" "ਸਾਡੇ ਵਲੋਂ ਇੱਕਠੀ ਕੀਤੀ ਜਾਂਦੀ ਸਾਰੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਅਣਪਛਾਤੇ ਵਜੋਂ ਹੈ, ਅਤੇ ਅਸੀਂ ਤੁਹਾਡੇ ਡਾਟੇ" " ਨੂੰ ਕਿਸੇ ਵੀ ਹੋਰ " "ਸੁਤੰਤਰ ਧਿਰ ਨਾਲ ਸਾਂਝਾ ਨਹੀਂ ਕਰੇਗੇ।" #: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:681 msgid "_Send software usage statistics" msgstr "ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਵਰਤੋਂ ਅੰਕੜੇ ਭੇਜੋ(_S)" #: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:764 msgid "" "Use of the camera allows applications to capture photos and video. Disabling " "the camera may cause some applications to not function properly." msgstr "" #: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:812 #| msgid "%s Camera" msgid "_Camera" msgstr "ਕੈਮਰਾ(_C)" #: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:869 msgid "" "Use of the microphone allows applications to capture sounds. Disabling the " "microphone may cause some applications to not function properly." msgstr "" #: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:917 #| msgid "Microphone Volume" msgid "_Microphone" msgstr "ਮਾਈਕਰੋਫ਼ੋਨ(_M)" #: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:974 msgid "" "Location services allow applications to know your location. Using Wi-Fi and " "mobile broadband increases accuracy." msgstr "" "ਟਿਕਾਣਾ ਸੇਵਾਵਾਂ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨਾਂ ਨੂੰ ਤੁਹਾਡੇ ਟਿਕਾਣੇ ਦਾ ਪਤਾ ਲਗਾਉਣ ਦੀ ਇਜਾਜ਼ਤ ਦਿੰਦੀਆਂ ਹਨ।" " ਸਟੀਕਤਾ " "ਵਧਾਉਣ ਲਈ Wi-Fi ਅਤੇ ਮੋਬਾਈਲ ਬਰਾਂਡਬੈਂਡ ਨੂੰ ਵਰਤੋਂ।" #: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:988 msgid "" "Uses Mozilla Location Service: Privacy Policy" msgstr "" "ਮੌਜ਼ੀਲਾ ਟਿਕਾਣਾ ਸੇਵਾ ਨੂੰ ਵਰਤੋਂ: ਪਰਦੇਦਾਰੀ ਨੀਤੀ" #: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:1038 msgid "_Location Services" msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਸੇਵਾਵਾਂ(_L)" #: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:1236 msgid "_Automatic Problem Reporting" msgstr "ਸਮੱਸਿਆ ਬਾਰੇ ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਰਿਪੋਰਟ ਕਰੋ(_A)" #: panels/privacy/gnome-privacy-panel.desktop.in.in:3 msgid "Privacy" msgstr "ਪਰਦੇਦਾਰੀ" #: panels/privacy/gnome-privacy-panel.desktop.in.in:4 msgid "Protect your personal information and control what others might see" msgstr "ਆਪਣੀ ਨਿੱਜੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਸੁਰੱਖਿਅਤ ਕਰੋ ਅਤੇ ਕੰਟਰੋਲ ਕਰੋ ਕਿ ਹੋਰ ਕੀ ਵੇਖ ਸਕਦੇ ਹਨ" #. FIXME #. Translators: Search terms to find the Privacy panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/privacy/gnome-privacy-panel.desktop.in.in:20 msgid "" "screen;lock;diagnostics;crash;private;recent;temporary;tmp;index;name;" "network;identity;" msgstr "" "ਸਕਰੀਨ;ਲਾਕ;ਜਾਂਚ;ਪੜਤਾਲ;ਪ੍ਰਾਈਵੇਟ;ਨਿੱਜੀ;ਆਰਜ਼ੀ;ਇੰਡੈਕਸ;ਨਾਂ;ਨੈੱਟਵਰਕ;ਪਛਾਣ;ਕਰੈਸ਼;ਤਾਜ਼ਾ;" #: panels/region/cc-format-chooser.c:133 msgctxt "measurement format" msgid "Imperial" msgstr "ਇੰਪਿਅਰਲ" #: panels/region/cc-format-chooser.c:135 msgctxt "measurement format" msgid "Metric" msgstr "ਮੈਟਰਿਕ" #: panels/region/cc-format-chooser.c:314 msgid "No regions found" msgstr "ਕੋਈ ਖੇਤਰ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ" #: panels/region/cc-format-chooser.ui:7 msgid "Formats" msgstr "ਫਾਰਮੈਟ" #: panels/region/cc-format-chooser.ui:106 msgid "Preview" msgstr "ਝਲਕ" #: panels/region/cc-format-chooser.ui:123 msgid "Dates" msgstr "ਮਿਤੀ" #: panels/region/cc-format-chooser.ui:185 msgid "Dates & Times" msgstr "ਮਿਤੀ ਤੇ ਵੇਲੇ" #: panels/region/cc-format-chooser.ui:216 msgid "Numbers" msgstr "ਅੰਕ" #: panels/region/cc-format-chooser.ui:233 msgid "Measurement" msgstr "ਮਾਪ" #: panels/region/cc-format-chooser.ui:250 msgid "Paper" msgstr "ਪੇਪਰ" #: panels/region/cc-input-chooser.c:193 msgid "No input sources found" msgstr "ਕੋਈ ਇੰਪੁੱਟ ਸਰੋਤ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ" #: panels/region/cc-input-chooser.c:948 msgctxt "Input Source" msgid "Other" msgstr "ਹੋਰ" #: panels/region/cc-input-chooser.ui:5 msgid "Add an Input Source" msgstr "ਇੰਪੁੱਟ ਸਰੋਤ ਸ਼ਾਮਲ" #: panels/region/cc-input-chooser.ui:77 msgid "Input methods can’t be used on the login screen" msgstr "ਇੰਪੁੱਟ ਢੰਗ ਲਾਗਇਨ ਸਕਰੀਨ ਉੱਤੇ ਨਹੀਂ ਵਰਤੇ ਜਾ ਸਕਦੇ" #: panels/region/cc-region-panel.c:1511 msgid "Login _Screen" msgstr "ਲਾਗਇਨ ਸਕਰੀਨ(_S)" #: panels/region/cc-region-panel.ui:64 #: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:364 msgid "_Language" msgstr "ਭਾਸ਼ਾ(_L)" #: panels/region/cc-region-panel.ui:99 msgid "Restart the session for changes to take effect" msgstr "ਤਬਦੀਲੀਆਂ ਨੂੰ ਪ੍ਰਭਾਵੀ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਨੂੰ ਮੁੜ-ਚਾਲੂ ਕਰਨ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ" #: panels/region/cc-region-panel.ui:114 msgid "Restart…" msgstr "…ਮੁੜ-ਚਾਲੂ ਕਰੋ" #: panels/region/cc-region-panel.ui:147 msgid "_Formats" msgstr "ਫਾਰਮੈਟ(_F)" #: panels/region/cc-region-panel.ui:195 msgid "Input Sources" msgstr "ਇੰਪੁੱਟ ਸਰੋਤ" #: panels/region/cc-region-panel.ui:209 #| msgid "Move the selected keyboard layout down in the list" msgid "Choose keyboard layouts or input methods." msgstr "ਕੀਬੋਰਡ ਲੇਆਉਟ ਜਾਂ ਇੰਪੁੱਟ ਢੰਗ ਚੁਣੋ।" #: panels/region/cc-region-panel.ui:266 msgid "No input source selected" msgstr "ਕੋਈ ਇੰਪੁੱਟ ਸਰੋਤ ਨਹੀਂ ਚੁਣਿਆ" #: panels/region/cc-region-panel.ui:300 msgid "Login settings are used by all users when logging into the system" msgstr "" "ਲਾਗਇਨ ਸੈਟਿੰਗ ਨੂੰ ਸਭ ਵਰਤੋਂਕਾਰਾਂ ਵਲੋਂ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ, ਜਦੋਂ ਸਿਸਟਮ ਵਿੱਚ ਲਾਗਇਨ" " ਕਰਦੇ ਹਨ" #: panels/region/cc-region-panel.ui:337 msgid "Input Source Options" msgstr "ਇੰਪੁੱਟ ਸਰੋਤ ਚੋਣਾਂ" #: panels/region/cc-region-panel.ui:352 msgid "Use the _same source for all windows" msgstr "ਸਭ ਵਿੰਡੋਆਂ ਲਈ ਇੱਕੋ ਸਰੋਤ ਵਰਤੋਂ(_s)" #: panels/region/cc-region-panel.ui:370 msgid "Allow _different sources for each window" msgstr "ਹਰੇਕ ਵਿੰਡੋ ਲਈ ਲਈ ਵੱਖਰਾ ਸਰੋਤ ਵਰਤਣ ਦਿਉ(_d)" #: panels/region/cc-region-panel.ui:412 #| msgid "Previous track" msgid "Previous source" msgstr "ਪਿਛਲਾ ਸਰੋਤ" #: panels/region/cc-region-panel.ui:430 msgid "Super+Shift+Space" msgstr "Super+Shift+Space" #: panels/region/cc-region-panel.ui:445 #| msgid "Resources" msgid "Next source" msgstr "ਅਗਲਾ ਸਰੋਤ" #: panels/region/cc-region-panel.ui:463 msgid "Super+Space" msgstr "Super+Space" #: panels/region/cc-region-panel.ui:478 msgid "Left+Right Alt" msgstr "ਖੱਬਾ+ਸੱਜਾ Alt" #: panels/region/cc-region-panel.ui:494 #| msgid "You can change these shortcuts in the keyboard settings" msgid "These keyboard shortcuts can be changed in the keyboard settings" msgstr "ਇਹ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟਾਂ ਨੂੰ ਕੀਬੋਰਡ ਸੈਟਿੰਗਾਂ ਵਿੱਚ ਬਦਲਿਆ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ" #: panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in:3 msgid "Region & Language" msgstr "ਇਲਾਕਾ ਅਤੇ ਭਾਸ਼ਾ" #: panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in:4 msgid "" "Select your display language, formats, keyboard layouts and input sources" msgstr "ਆਪਣੇ ਵੇਖਾਉਣ ਵਾਲੀ ਭਾਸ਼ਾ, ਫਾਰਮੈਟ, ਕੀਬੋਰਡ ਲੇਆਉਟ ਅਤੇ ਇੰਪੁੱਟ ਸਰੋਤ ਚੁਣੋ" #. Translators: Search terms to find the Region and Language panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in:19 msgid "Language;Layout;Keyboard;Input;" msgstr "ਭਾਸ਼ਾ;ਲੇਆਉਟ;ਕੀਬੋਰਡ;ਇੰਪੁੱਟ;ਖਾਕਾ;ਬੋਲੀ;" #: panels/search/cc-search-locations-dialog.c:610 msgid "Select Location" msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਚੁਣੋ" #: panels/search/cc-search-locations-dialog.c:614 msgid "_OK" msgstr "ਠੀਕ ਹੈ(_O)" #: panels/search/cc-search-panel.c:153 msgid "No applications found" msgstr "ਕੋਈ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਨਹੀਂ ਲੱਭੀ" #: panels/search/cc-search-panel-row.ui:92 msgid "Move Up" msgstr "ਉੱਤੇ ਭੇਜੋ" #: panels/search/cc-search-panel-row.ui:102 msgid "Move Down" msgstr "ਹੇਠਾਂ ਭੇਜੋ" #: panels/search/cc-search-panel.ui:32 msgid "" "Control which search results are shown in the Activities Overview. The order " "of search results can also be changed by moving rows in the list." msgstr "" #: panels/search/cc-search-panel.ui:60 #: panels/search/search-locations-dialog.ui:9 msgid "Search Locations" msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਖੋਜ" #: panels/search/gnome-search-panel.desktop.in.in:4 msgid "" "Control which applications show search results in the Activities Overview" msgstr "ਕੰਟਰੋਲ ਕਰੋ ਕਿਹੜੀਆਂ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਸਰਗਰਮੀ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਖੋਜ ਨਤੀਜਿਆਂ ਵਿੱਚ ਦਿਸਣ" #. Translators: Search terms to find the Search panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/search/gnome-search-panel.desktop.in.in:19 msgid "Search;Find;Index;Hide;Privacy;Results;" msgstr "" "ਖੋਜ;ਲੱਭੋ;ਲੱਭਣਾ;ਇੰਡੈਕਸ;ਤਤਕਰਾ;ਪਰਾਈਵੇਸੀ;ਨਤੀਜੇ;Search;Find;Index;Hide;Privacy;Resu" "lts;" #: panels/search/search-locations-dialog.ui:32 #: panels/search/search-locations-dialog.ui:69 #: panels/search/search-locations-dialog.ui:107 msgid "" "Folders which are searched by system applications, such as Files, Photos and " "Videos." msgstr "" #: panels/search/search-locations-dialog.ui:52 msgid "Places" msgstr "ਥਾਵਾਂ" #: panels/search/search-locations-dialog.ui:91 msgid "Bookmarks" msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ" #: panels/search/search-locations-dialog.ui:156 msgid "Other" msgstr "ਹੋਰ" #. Label #: panels/sharing/cc-sharing-networks.c:307 msgid "No networks selected for sharing" msgstr "ਸਾਂਝਾ ਕਰਨ ਲਈ ਕੋਈ ਨੈੱਟਵਰਕ ਨਹੀਂ ਚੁਣਿਆ" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:320 msgctxt "service is enabled" msgid "On" msgstr "ਚਾਲੂ" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:322 panels/sharing/cc-sharing-panel.c:349 msgctxt "service is disabled" msgid "Off" msgstr "ਬੰਦ" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:352 msgctxt "service is enabled" msgid "Enabled" msgstr "ਯੋਗ ਕੀਤਾ" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:355 msgctxt "service is active" msgid "Active" msgstr "ਸਰਗਰਮ" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:425 msgid "Choose a Folder" msgstr "ਫੋਲਡਰ ਚੁਣੋ" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:725 #, c-format msgid "" "File Sharing allows you to share your Public folder with others on your " "current network using: dav://%s" msgstr "" "ਫਾਇਲ ਸਾਂਝ ਤੁਹਾਨੂੰ ਤੁਹਾਡੇ ਪਬਲਿਕ ਫੋਲਡਰ ਨੂੰ ਹੋਰਾਂ ਨਾਲ ਤੁਹਾਡੇ ਮੌਜੂਦਾ ਨੈੱਟਵਰਕ ਉੱਤੇ" " dav://%s ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਨਾਲ ਸਾਂਝਾ ਕਰਨ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਹੈ" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:727 #, c-format msgid "" "When remote login is enabled, remote users can connect using the Secure " "Shell command:\n" "ssh %s" msgstr "" "ਜਦੋਂ ਰਿਮੋਟ ਲਾਗਇਨ ਸਮਰੱਥ ਹੁੰਦਾ ਹੈ ਤਾਂ ਰਿਮੋਟ ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਨੂੰ ਸੁਰੱਖਿਅਤ ਸ਼ੈੱਲ ਕਮਾਂਡ" " ਰਾਹੀਂ ਕਨੈਕਟ ਹੋ ਸਕਦਾ " "ਹੈ:\n" "ssh %s" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:729 #, c-format msgid "" "Screen sharing allows remote users to view or control your screen by " "connecting to vnc://%s" msgstr "" "ਸਕਰੀਨ ਸਾਂਝਾ ਕਰਨ ਨਾਲ ਰਿਮੋਟ ਵਰਤੋਂਕਾਰਾਂ ਨੂੰ ਆਪਣੀ ਸਕਰੀਨ ਵੇਖਣ ਜਾਂ ਕੰਟਰੋਲ ਦਿੱਤਾ" " ਜਾਂਦਾ ਹੈ, ਇਸ ਨਾਲ " "ਕਨੈਕਟ ਕਰਕੇ: vnc://%s" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:833 msgid "Copy" msgstr "ਕਾਪੀ ਕਰੋ" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:1286 #: panels/sharing/gnome-sharing-panel.desktop.in.in:3 msgid "Sharing" msgstr "ਸਾਂਝਾ" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:34 msgid "_Computer Name" msgstr "ਕੰਪਿਊਟਰ ਨਾਂ(_C)" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:94 msgid "_File Sharing" msgstr "ਫਾਇਲ ਸਾਂਝਾ ਕਰਨਾ(_F)" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:139 msgid "_Screen Sharing" msgstr "ਸਕਰੀਨ ਸਾਂਝਾ ਕਰਨਾ(_S)" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:184 msgid "_Media Sharing" msgstr "ਮੀਡਿਆ ਸਾਂਝਾ ਕਰਨਾ(_M)" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:229 msgid "_Remote Login" msgstr "ਰਿਮੋਟ ਲਾਗਇਨ(_R)" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:268 msgid "Some services are disabled because of no network access." msgstr "ਕੁਝ ਸਰਵਿਸਾਂ ਬੰਦ ਹਨ, ਕਿਉਂਕਿ ਕੋਈ ਨੈੱਟਵਰਕ ਪਹੁੰਚ ਨਹੀਂ ਹੈ।" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:286 #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:413 msgid "File Sharing" msgstr "ਫਾਇਲ ਸਾਂਝ" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:333 msgid "_Require Password" msgstr "ਪਾਸਵਰਡ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ(_R)" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:424 #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:494 msgid "Remote Login" msgstr "ਰਿਮੋਟ ਲਾਗਇਨ" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:517 #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:763 msgid "Screen Sharing" msgstr "ਸਕਰੀਨ ਸਾਂਝ" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:575 msgid "_Allow connections to control the screen" msgstr "ਸਕਰੀਨ ਨੂੰ ਕੰਟਰੋਲ ਕਰਨ ਵਾਸਤੇ ਕਨੈਕਸ਼ਨਾਂ ਨੂੰ ਇਜਾਜ਼ਤ ਦਿਓ(_A)" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:620 msgid "_Password:" msgstr "ਪਾਸਵਰਡ(_P):" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:650 msgid "_Show Password" msgstr "ਪਾਸਵਰਡ ਦਿਖਾਓ(_S)" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:681 msgid "Access Options" msgstr "ਵਰਤੋਂ ਚੋਣਾ" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:695 msgid "_New connections must ask for access" msgstr "ਵਰਤਣ ਲਈ ਨਵੇਂ ਕਨੈਕਸ਼ਨ ਲਈ ਜ਼ਰੂਰ ਪੁੱਛੋ(_N)" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:713 msgid "_Require a password" msgstr "ਪਾਸਵਰਡ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ(_R)" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:774 #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:868 msgid "Media Sharing" msgstr "ਮੀਡਿਆ ਸਾਂਝ" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:807 msgid "Share music, photos and videos over the network." msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਉੱਤੇ ਹੋਰਾਂ ਨਾਲ ਸੰਗੀਤ, ਫੋਟੋ ਤੇ ਵਿਡੀਓ ਨੂੰ ਸਾਂਝਾ ਕਰੋ।" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:822 msgid "Folders" msgstr "ਫੋਲਡਰ" #: panels/sharing/gnome-sharing-panel.desktop.in.in:4 msgid "Control what you want to share with others" msgstr "ਕੰਟਰੋਲ ਕਰੋ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਹੋਰਾਂ ਨਾਲ ਕੀ ਸਾਂਝਾ ਕਰਦੇ ਹੋ" #. Translators: Search terms to find the Sharing panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/sharing/gnome-sharing-panel.desktop.in.in:16 msgid "" "share;sharing;ssh;host;name;remote;desktop;media;audio;video;pictures;photos;" "movies;server;renderer;" msgstr "" "ਸਾਂਝਾ;ਸਾਂਝਾ ਕਰੋ;ਨਾਂ;ਨਾਮ;ਡੈਸਕਟਾਪ;ਮੀਡੀਆ;ਆਡੀਓ;ਵੀਡੀਓ;ਹੋਸਟ;ssh;ਰਿਮੋਟ;ਤਸਵੀਰ;ਫੋਟੋ;ਮੂਵ" "ੀ;ਸਰਵਰ;" "ਰੈਂਡਰ;" #: panels/sharing/networks.ui:19 msgid "Networks" msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ" #: panels/sharing/org.gnome.controlcenter.remote-login-helper.policy.in.in:11 msgid "Enable or disable remote login" msgstr "ਰਿਮੋਟ ਲਾਗਇਨ ਸਮਰੱਥ ਜਾਂ ਅਸਮਰੱਥ" #: panels/sharing/org.gnome.controlcenter.remote-login-helper.policy.in.in:12 msgid "Authentication is required to enable or disable remote login" msgstr "ਰਿਮੋਟ ਲਾਗਇਨ ਨੂੰ ਬੰਦ ਜਾਂ ਚਾਲੂ ਕਰਨ ਲਈ ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ" #: panels/sound/cc-alert-chooser.c:151 msgid "Custom" msgstr "ਕਸਟਮ" #: panels/sound/cc-alert-chooser.ui:12 panels/sound/cc-alert-selector.ui:9 msgid "Bark" msgstr "ਭੌਂਕਣਾ" #: panels/sound/cc-alert-chooser.ui:19 panels/sound/cc-alert-selector.ui:15 msgid "Drip" msgstr "ਚੌਂਣਾ" #: panels/sound/cc-alert-chooser.ui:26 panels/sound/cc-alert-selector.ui:21 msgid "Glass" msgstr "ਕੱਚ" #: panels/sound/cc-alert-chooser.ui:33 panels/sound/cc-alert-selector.ui:27 msgid "Sonar" msgstr "ਸੋਨਰ" #: panels/sound/cc-fade-slider.ui:13 #| msgctxt "balance" #| msgid "Rear" msgid "Rear" msgstr "ਪਿਛਲਾ" #: panels/sound/cc-fade-slider.ui:15 #| msgctxt "balance" #| msgid "Front" msgid "Front" msgstr "ਅਗਲਾ" #: panels/sound/cc-output-test-dialog.c:134 #, c-format #| msgid "Settings" msgid "Testing %s" msgstr "%s ਦੀ ਜਾਂਚ ਜਾਰੀ" #: panels/sound/cc-output-test-dialog.ui:127 msgid "Click a speaker to test" msgstr "ਜਾਂਚ ਕਰਨ ਲਈ ਸਪੀਕਰ ਨੂੰ ਕਲਿੱਕ ਕਰੋ" #: panels/sound/cc-sound-panel.ui:29 #| msgid "System Sounds" msgid "System Volume" msgstr "ਸਿਸਟਮ ਆਵਾਜ਼" #: panels/sound/cc-sound-panel.ui:45 #| msgid "Volume mute" msgid "Volume Levels" msgstr "ਆਵਾਜ਼ ਪੱਧਰ" #: panels/sound/cc-sound-panel.ui:67 msgid "Output" msgstr "ਆਉਟਪੁੱਟ" #: panels/sound/cc-sound-panel.ui:94 #| msgid "_Output volume:" msgid "Output Device" msgstr "ਆਉਟਪੁੱਟ ਡਿਵਾਈਸ" #: panels/sound/cc-sound-panel.ui:117 msgid "Test" msgstr "ਜਾਂਚ ਕਰੋ" #: panels/sound/cc-sound-panel.ui:148 panels/sound/cc-sound-panel.ui:325 #| msgid "_Configuration URL" msgid "Configuration" msgstr "ਸੰਰਚਨਾ" #: panels/sound/cc-sound-panel.ui:181 #| msgid "_Balance:" msgid "Balance" msgstr "ਸੰਤੁਲਨ" #: panels/sound/cc-sound-panel.ui:208 #| msgid "_Fade:" msgid "Fade" msgstr "ਫਿੱਕਾ" #: panels/sound/cc-sound-panel.ui:235 msgid "Subwoofer" msgstr "ਸਬਵੂਫ਼ਰ" #: panels/sound/cc-sound-panel.ui:257 msgid "Input" msgstr "ਇੰਪੁੱਟ" #: panels/sound/cc-sound-panel.ui:284 #| msgid "Input level:" msgid "Input Device" msgstr "ਇੰਪੁੱਟ ਡਿਵਾਈਸ" #: panels/sound/cc-sound-panel.ui:358 #| msgid "Volume up" msgid "Volume" msgstr "ਆਵਾਜ਼" #: panels/sound/cc-sound-panel.ui:380 #| msgctxt "Sound event" #| msgid "Alert sound" msgid "Alert Sound" msgstr "ਚੇਤਾਵਨੀ ਸਾਊਂਡ" #: panels/sound/cc-volume-slider.c:63 msgctxt "volume" msgid "100%" msgstr "੧੦੦%" #: panels/sound/gnome-sound-panel.desktop.in.in:3 msgid "Sound" msgstr "ਸਾਊਂਡ" #: panels/sound/gnome-sound-panel.desktop.in.in:4 msgid "Change sound levels, inputs, outputs, and alert sounds" msgstr "ਸਾਊਂਡ ਲੈਵਲ, ਇੰਪੁੱਟ, ਆਉਟਪੁੱਟ ਅਤੇ ਚੇਤਾਵਨੀ ਸਾਊਂਡ ਬਦਲੋ" #. Translators: Search terms to find the Sound panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/sound/gnome-sound-panel.desktop.in.in:20 #| msgid "Card;Microphone;Volume;Fade;Balance;Bluetooth;Headset;Audio;" msgid "" "Card;Microphone;Volume;Fade;Balance;Bluetooth;Headset;Audio;Output;Input;" msgstr "" "ਕਾਰਡ;ਮਾਈਕਰੋਫੋਨ;ਵਾਲੀਅਮ;ਫੇਡ;ਬੈਲਨਸ;ਬਲਿਊਟੁੱਲ;ਹੈੱਡਸੈੱਟ;ਆਡੀਓ;ਆਉਟਪੁੱਟ;ਇੰਪੁੱਟ;ਇਨਪੁੱਟ;ਬ" "ਲੁਟੁੱਥ;" #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:94 #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-entry.c:125 #| msgid "Disconnected" msgctxt "Thunderbolt Device Status" msgid "Disconnected" msgstr "ਡਿਸ-ਕੁਨੈਕਟ ਹੈ" #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:97 #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-entry.c:128 #| msgid "Connecting" msgctxt "Thunderbolt Device Status" msgid "Connecting" msgstr "ਕਨੈਕਟ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ" #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:100 #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-entry.c:132 #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-entry.c:144 #| msgid "Connected" msgctxt "Thunderbolt Device Status" msgid "Connected" msgstr "ਕਨੈਕਟ ਹੈ" #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:103 #| msgid "Authentication required" msgctxt "Thunderbolt Device Status" msgid "Authorization Error" msgstr "ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਗਲਤੀ" #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:106 #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-entry.c:138 msgctxt "Thunderbolt Device Status" msgid "Authorizing" msgstr "ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ" #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:113 msgctxt "Thunderbolt Device Status" msgid "Reduced Functionality" msgstr "ਘਟਾਈ ਗਈ ਕਾਰਜ ਸਮਰੱਥਾ" #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:115 #| msgid "Connected Devices" msgctxt "Thunderbolt Device Status" msgid "Connected & Authorized" msgstr "ਕਨੈਕਟ ਅਤੇ ਪਰਮਾਣਿਤ ਹੈ" #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:121 #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-entry.c:152 #| msgid "Unknown" msgctxt "Thunderbolt Device Status" msgid "Unknown" msgstr "ਅਣਪਛਾਤਾ" #. Translators: The time point the device was authorized. #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:177 msgid "Authorized at:" msgstr "ਇਸ ਵੇਲੇ ਪਰਮਾਣਿਤ ਕੀਤਾ:" #. Translators: The time point the device was connected. #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:183 #| msgid "Connected" msgid "Connected at:" msgstr "ਇਸ ਵੇਲੇ ਕਨੈਕਟ ਕੀਤਾ:" #. Translators: The time point the device was enrolled, #. * i.e. authorized and stored in the device database. #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:190 #| msgid "_Enroll" msgid "Enrolled at:" msgstr "ਇਸ ਵੇਲੇ ਦਾਖਲ ਹੋਇਆ:" #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:264 #| msgid "Failed to upload file: %s" msgid "Failed to authorize device: " msgstr "ਡਿਵਾਈਸ ਨੂੰ ਪਰਮਾਣਿਤ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ:" #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:333 #| msgid "Failed to upload file: %s" msgid "Failed to forget device: " msgstr "ਡਿਵਾਈਸ ਨੂੰ ਭੁੱਲਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ:" #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:491 #, c-format msgid "Depends on %u other device" msgid_plural "Depends on %u other devices" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.ui:109 #| msgid "_Name:" msgid "Name:" msgstr "ਨਾਂ:" #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.ui:141 msgid "Status:" msgstr "ਹਾਲਤ:" #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.ui:174 msgid "UUID:" msgstr "UUID:" #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.ui:324 #| msgid "Automatic _Connect" msgid "Authorize and Connect" msgstr "ਪਰਮਾਣਿਤ ਅਤੇ ਕਨੈਕਟ ਕਰੋ" #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.ui:346 #| msgid "Remove Device" msgid "Forget Device" msgstr "ਡਿਵਾਈਸ ਭੁਲਾਓ" #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-entry.c:135 #| msgid "Mirror" msgctxt "Thunderbolt Device Status" msgid "Error" msgstr "ਗ਼ਲਤੀ" #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-entry.c:146 #| msgid "Authenticated" msgctxt "Thunderbolt Device Status" msgid "Authorized" msgstr "ਪਰਮਾਣਿਤ ਹੈ" #: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.c:176 msgid "" "The Thunderbolt subsystem (boltd) is not installed or not set up properly." msgstr "" #: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.c:469 msgid "" "Thunderbolt could not be detected.\n" "Either the system lacks Thunderbolt support, it has been disabled in the " "BIOS or is set to an unsupported security level in the BIOS." msgstr "" #: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.c:513 msgid "Thunderbolt support has been disabled in the BIOS." msgstr "ਥੰਡਰਬੋਲਟ ਲਈ ਸਹਿਯੋਗ ਨੂੰ BIOS 'ਚ ਅਸਮਰੱਥ ਕੀਤਾ ਹੈ।" #: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.c:517 #| msgid "The profile could not be generated." msgid "Thunderbolt security level could not be determined." msgstr "ਥੰਡਰਬੋਲਟ ਸੁਰੱਖਿਆ ਪੱਧਰ ਦਾ ਪਤਾ ਨਹੀਂ ਲਾਇਆ ਜਾ ਸਕਿਆ।" #: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.c:622 #, fuzzy, c-format #| msgid "Error setting default mailer: %s" msgid "Error switching direct mode: %s" msgstr "ਡਿਫਾਲਟ ਮੇਲਰ ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s" #: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.ui:143 msgid "No Thunderbolt support" msgstr "ਕੋਈ ਥੰਡਰਬੋਲਟ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ" #: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.ui:246 #| msgid "Universal Access" msgid "Direct Access" msgstr "ਸਿੱਧੀ ਪਹੁੰਚ" #: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.ui:269 msgid "Allow direct access to devices such as docks and external GPUs." msgstr "" #: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.ui:289 msgid "Only USB and Display Port devices can attach." msgstr "" #: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.ui:397 #| msgid "Getting devices..." msgid "Pending Devices" msgstr "ਬਾਕੀ ਪਏ ਡਿਵਾਈਸ" #: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.ui:535 msgid "No devices attached" msgstr "ਕੋਈ ਡਿਵਾਈਸ ਜੋੜਿਆ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: panels/thunderbolt/gnome-thunderbolt-panel.desktop.in.in:3 #| msgid "Thunderbird" msgid "Thunderbolt" msgstr "ਥੰਡਰਬੋਲਟ" #: panels/thunderbolt/gnome-thunderbolt-panel.desktop.in.in:4 msgid "Manage Thunderbolt devices" msgstr "ਥੰਡਰਬੋਲਟ ਡਿਵਾਈਸਾਂ ਦਾ ਇੰਤਜ਼ਾਮ ਕਰੋ" #. Translators: those are keywords for the thunderbolt control-center panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/thunderbolt/gnome-thunderbolt-panel.desktop.in.in:19 #| msgid "Thunderbird" msgid "Thunderbolt;" msgstr "ਥੰਡਰਬੋਲਟ;" #. translators: the labels will read: #. * Cursor Size: Default #: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:497 msgctxt "cursor size" msgid "Default" msgstr "ਮੂਲ" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:500 msgctxt "cursor size" msgid "Medium" msgstr "ਮੱਧਮ" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:503 msgctxt "cursor size" msgid "Large" msgstr "ਵੱਡਾ" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:506 msgctxt "cursor size" msgid "Larger" msgstr "ਹੋਰ ਵੱਡਾ" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:509 msgctxt "cursor size" msgid "Largest" msgstr "ਸਭ ਤੋਂ ਵੱਡਾ" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:513 #, c-format msgid "%d pixel" msgid_plural "%d pixels" msgstr[0] "%d ਪਿਕਸਲ" msgstr[1] "%d ਪਿਕਸਲ" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:78 msgid "_Always Show Universal Access Menu" msgstr "ਹਮੇਸ਼ਾ ਯੂਨੀਵਰਸਲ ਅਸੈੱਸ ਮੇਨੂ ਵੇਖੋ(_A)" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:120 msgid "Seeing" msgstr "ਵੇਖਣਾ" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:166 msgid "_High Contrast" msgstr "ਵੱਧ-ਗੂੜਾ(_H)" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:213 msgid "_Large Text" msgstr "ਵੱਡਾ ਟੈਕਸਟ(_L)" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:258 msgid "C_ursor Size" msgstr "ਕਰਸਰ ਆਕਾਰ(_u)" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:305 #: panels/universal-access/zoom-options.ui:99 msgid "_Zoom" msgstr "ਜ਼ੂਮ(_Z)" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:351 msgid "Screen _Reader" msgstr "ਸਕਰੀਨ ਰੀਡਰ(_R)" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:397 #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1231 msgid "_Sound Keys" msgstr "ਬਾਊਂਸ ਸਵਿੱਚਾਂ(_S)" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:459 msgid "Hearing" msgstr "ਸੁਣਨ" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:503 #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1334 msgid "_Visual Alerts" msgstr "ਦਿੱਖ ਚੇਤਾਵਨੀ(_V)" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:611 msgid "Screen _Keyboard" msgstr "ਸਕਰੀਨ ਕੀਬੋਰਡ(_K)" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:656 msgid "R_epeat Keys" msgstr "ਦੁਹਰਾਉ ਸਵਿੱਚਾਂ(_e)" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:702 msgid "Cursor _Blinking" msgstr "ਝਪਕਦੀ ਕਰਸਰ(_B)" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:748 msgid "_Typing Assist (AccessX)" msgstr "ਲਿਖਣ ਸਹਾਇਕ(Acces_sX)" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:809 msgid "Pointing & Clicking" msgstr "ਪੁਆਇੰਟ ਤੇ ਕਲਿੱਕ ਕਰਨਾ" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:855 msgid "_Mouse Keys" msgstr "ਮਾਊਸ ਸਵਿੱਚਾਂ(_M)" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:900 msgid "_Click Assist" msgstr "ਕਲਿੱਕ ਸਹਾਇਕ(_C)" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:946 msgid "_Double-Click Delay" msgstr "ਡਬਲ ਕਲਿੱਕ ਦੇਰੀ(_D)" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:966 msgid "Double-Click Delay" msgstr "ਡਬਲ ਕਲਿੱਕ ਦੇਰੀ" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1036 msgid "Cursor Size" msgstr "ਕਰਸਰ ਆਕਾਰ" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1063 msgid "" "Cursor size can be combined with zoom to make it easier to see the cursor." msgstr "ਕਰਸਰ ਵੇਖਣ ਨੂੰ ਸੌਖਾ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਇਸ ਦੇ ਆਕਾਰ ਨੂੰ ਕਰਸਰ ਨਾਲ ਜੋੜਿਆ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1099 msgid "Screen Reader" msgstr "ਸਕਰੀਨ ਰੀਡਰ" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1116 msgid "The screen reader reads displayed text as you move the focus." msgstr "ਸਕਰੀਨ ਰੀਡਰ ਵੇਖਾਏ ਗਏ ਟੈਕਸਟ ਨੂੰ ਪੜ੍ਹਦਾ ਹੈ, ਜਦੋਂ ਤੁਸੀਂ ਫੋਕਸ ਹਿਲਾਉਂਦੇ ਹੋ।" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1149 msgid "_Screen Reader" msgstr "ਸਕਰੀਨ ਰੀਡਰ(_S)" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1188 msgid "Sound Keys" msgstr "ਸਾਊਂਡ ਸਵਿੱਚਾਂ" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1206 msgid "Beep when Num Lock or Caps Lock are turned on or off." msgstr "ਜਦੋਂ ਵੀ ਜਦੋਂ ਨਮ-ਲਾਕ ਜਾਂ ਕੈਪਸ ਲਾਕ ਚਾਲੂ ਜਾਂ ਬੰਦ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਬੀਪ ਕਰੋ।" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1276 msgid "Visual Alerts" msgstr "ਦਿੱਖ ਚੇਤਾਵਨੀ" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1280 msgid "_Test flash" msgstr "ਫਲੈਸ਼ ਟੈਸਟ(_T)" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1309 msgid "Use a visual indication when an alert sound occurs." msgstr "ਜਦੋਂ ਚੇਤਾਵਨੀ ਸਾਊਂਡ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਦਿੱਖ ਸੰਕੇਤਕ ਵਰਤੋਂ।" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1360 msgid "Flash the _window title" msgstr "ਵਿੰਡੋ ਟਾਈਟਲ ਝਲਕਾਓ(_w)" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1378 msgid "Flash the entire _screen" msgstr "ਪੂਰੀ ਸਕਰੀਨ ਝਲਕਾਓ(_s)" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1423 msgid "Repeat Keys" msgstr "ਦੁਹਰਾਉ ਸਵਿੱਚਾਂ" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1453 msgid "Key presses repeat when key is held down." msgstr "ਸਵਿੱਚ ਨੂ ਦਹਰਾਉ, ਜਦੋ ਕਿ ਸਵਿੱਚ ਨੂੰ ਦਬਾਈ ਰੱਖਿਆ ਜਾਵੇ" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1533 msgid "Repeat keys delay" msgstr "ਦੁਹਰਾਉਣ ਸਵਿੱਚ ਦੇਰੀ" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1581 #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1716 msgid "Speed" msgstr "ਸਪੀਡ" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1620 msgid "Repeat keys speed" msgstr "ਸਵਿੱਚਾਂ ਨੂੰ ਮੁੜ-ਦਬਾਉਣ ਗਤੀ" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1644 msgid "Cursor Blinking" msgstr "ਝਪਕਦੀ ਕਰਸਰ" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1674 msgid "Cursor blinks in text fields." msgstr "ਟੈਕਸਟ ਖੇਤਰਾਂ ਵਿੱਚ ਕਰਸਰ ਝਪਕਾਓ" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1753 msgid "Cursor blinking speed" msgstr "ਕਰਸਰ ਝਪਕਣ ਦੀ ਗਤੀ" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1789 msgid "Typing Assist" msgstr "ਲਿਖਣ ਸਹਾਇਕ" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1828 msgid "_Sticky Keys" msgstr "ਸਟਿੱਕੀ ਸਵਿੱਚਾਂ(_S)" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1845 msgid "Treats a sequence of modifier keys as a key combination" msgstr "ਮਾਡੀਫਾਇਰ ਸਵਿੱਚਾਂ ਦੀ ਲੜੀ ਨੂੰ ਸਵਿੱਚ ਕੰਬੀਨੇਸ਼ਨ ਵਜੋਂ ਮੰਨੋ।" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1869 msgid "_Disable if two keys are pressed together" msgstr "ਜੇਕਰ ਦੋ ਸਵਿੱਚਾਂ ਇਕੱਠੀਆਂ ਦਬਾਈਆਂ ਜਾਣ ਤਾਂ ਬੰਦ ਕਰੋ(_D)" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1887 msgid "Beep when a _modifier key is pressed" msgstr "ਬੀਪ, ਜਦੋਂ ਕਿ ਮੋਡੀਫਾਇਰ ਨੂੰ ਦਬਾਇਆ ਜਾਵੇ(_m)" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1935 msgid "S_low Keys" msgstr "ਹੌਲੀ-ਸਵਿੱਚਾਂ(_l)" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1952 msgid "Puts a delay between when a key is pressed and when it is accepted" msgstr "ਸਵਿੱਚ ਦੱਬਣ ਤੇ ਇਹ ਮਨਜ਼ੂਰ ਕਰਨ 'ਚ ਦੇਰੀ ਕਰੋ" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1985 #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2198 #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2535 msgid "A_cceptance delay:" msgstr "ਮਨਜ਼ੂਰ ਦੇਰੀ(_c):" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2007 msgctxt "slow keys delay" msgid "Short" msgstr "ਛੋਟਾ" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2026 msgid "Slow keys typing delay" msgstr "ਹੌਲੀ ਸਵਿੱਚ ਟਾਈਪ ਕਰਨ ਦੇਰੀ" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2041 msgctxt "slow keys delay" msgid "Long" msgstr "ਲੰਮਾ" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2068 msgid "Beep when a key is pr_essed" msgstr "ਬੀਪ, ਜਦੋਂ ਕਿ ਸਵਿੱਚ ਨੂੰ ਦਬਾਇਆ ਜਾਵੇ(_e)" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2085 msgid "Beep when a key is _accepted" msgstr "ਬੀਪ, ਜਦੋਂ ਸਵਿੱਚ ਮਨਜ਼ੂਰ ਕੀਤੀ ਜਾਵੇ(_a)" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2102 #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2281 msgid "Beep when a key is _rejected" msgstr "ਬੀਪ, ਜੇਕਰ ਸਵਿੱਚ ਰੱਦ ਹੋਵੇ(_r)" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2148 msgid "_Bounce Keys" msgstr "ਬਾਊਂਸ ਸਵਿੱਚਾਂ(_B)" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2165 msgid "Ignores fast duplicate keypresses" msgstr "ਤੇਜ਼ ਡੁਪਲੀਕੇਟ ਸਵਿੱਚ-ਦੱਬਣਾ ਅਣਡਿੱਠਾ" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2220 msgctxt "bounce keys delay" msgid "Short" msgstr "ਛੋਟਾ" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2239 msgid "Bounce keys typing delay" msgstr "ਬਾਊਂਸ ਸਵਿੱਚ ਟਾਈਪ ਕਰਨ ਦੇਰੀ" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2254 msgctxt "bounce keys delay" msgid "Long" msgstr "ਲੰਮਾ" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2367 msgid "_Enable by Keyboard" msgstr "ਕੀ-ਬੋਰਡ ਰਾਹੀਂ ਚਾਲੂ(_E)" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2384 msgid "Turn accessibility features on and off using the keyboard" msgstr "ਕੀਬੋਰਡ ਤੋਂ ਅਸੈਸਬਿਲਟੀ ਫੀਚਰ ਚਾਲੂ ਅਤੇ ਬੰਦ ਕਰੋ" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2448 msgid "Click Assist" msgstr "ਕਲਿੱਕ ਸਹਾਇਕ" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2484 msgid "_Simulated Secondary Click" msgstr "ਸੈਕੰਡਰੀ ਕਲਿੱਕ ਦੀ ਨਕਲ(_S)" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2502 msgid "Trigger a secondary click by holding down the primary button" msgstr "ਪ੍ਰਾਈਮਰੀ ਬਟਨ ਨੂੰ ਹੋਲਡ ਕਰਕੇ ਰੱਖੋ, ਜਦੋਂ ਸੈਕੰਡਰੀ ਕਲਿੱਕ ਚਲਾਓ।" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2556 msgctxt "secondary click" msgid "Short" msgstr "ਛੋਟਾ" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2575 msgid "Secondary click delay" msgstr "ਸੈਕੰਡਰੀ ਕਲਿੱਕ ਦੇਰੀ" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2590 msgctxt "secondary click delay" msgid "Long" msgstr "ਲੰਮਾ" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2647 msgid "_Hover Click" msgstr "ਹੋਵਰ ਕਲਿੱਕ(_H)" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2665 msgid "Trigger a click when the pointer hovers" msgstr "ਜਦੋਂ ਪੁਆਇੰਟਰ ਗਤੀ ਨੂੰ ਰੋਕਣਾ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਕਲਿੱਕ ਚਲਾਓ" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2698 msgid "D_elay:" msgstr "ਡਿਲੇਅ(_e):" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2720 msgctxt "dwell click delay" msgid "Short" msgstr "ਛੋਟਾ" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2751 msgctxt "dwell click delay" msgid "Long" msgstr "ਲੰਮਾ" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2787 msgid "Motion _threshold:" msgstr "ਮੋਸ਼ਨ ਥਰੈਸ਼ਹੋਲਡ(_t):" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2809 msgctxt "dwell click threshold" msgid "Small" msgstr "ਛੋਟਾ" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2840 msgctxt "dwell click threshold" msgid "Large" msgstr "ਵੱਡਾ" #: panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in:4 msgid "Make it easier to see, hear, type, point and click" msgstr "ਵੇਖਣਾ, ਸੁਣਨਾ, ਲਿਖਣਾ, ਪੁਆਇੰਟ ਤੇ ਕਲਿੱਕ ਕਰਨਾ ਸੌਖਾ ਬਣਾਉ" #. Translators: Search terms to find the Universal Access panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in:19 #| msgid "" #| "Keyboard;Mouse;a11y;Accessibility;Contrast;Zoom;Screen;Reader;text;font;" #| "size;AccessX;Sticky;Keys;Slow;Bounce;Mouse;Double;click;Delay;Assist;" #| "Repeat;Blink;" msgid "" "Keyboard;Mouse;a11y;Accessibility;Contrast;Cursor;Sound;Zoom;Screen;Reader;" "big;high;large;text;font;size;AccessX;Sticky;Keys;Slow;Bounce;Mouse;Double;" "click;Delay;Speed;Assist;Repeat;Blink;visual;hearing;audio;typing;" msgstr "" "ਕੀਬੋਰਡ;,ਮਾਊਸ;ਫੋਂਟ;ਟੈਕਸਟ;ਆਕਾਰ;ਕਰਸਰ;ਆਵਾਜ਼;ਸਾਊਂਡ;ਬਾਊਂਸ;ਕੀ-ਬੋਰਡ;ਸਵਿੱਚਾਂ,ਕੀ;ਅਸੈਸਬਲਿਟ" "ੀ;ਜ਼ੂਮ;ਡਬਲ ਕਲਿੱਕ;ਦੋਹਰਾ ਕਲਿੱਕ;" "ਦੇਰੀ;ਸਹਾਇਕ;ਰੀਡਰ;ਐਕਟਿਵਐਕਸ;ਹੌਲੀ;ਕਨਟਰਾਸਟ;ਦੁਹਰਾਉਣਾ;ਝਪਕਣਾ;ਦੁਹਰਾ;ਵੱਡੇ;ਵੱਡਾ;ਉੱਚ;ਹੋਰ" " ਵੱਡਾ;ਸਪੀਡ;ਗਤੀ;ਦਿੱਖ;ਸੁਣਨਾ;ਆਡੀਓ;ਲਿਖਣਾ;" "ਟਾਈਪ ਕਰਨਾ;ਟਾਈਪਿੰਗ;" #: panels/universal-access/zoom-options.c:305 msgctxt "Distance" msgid "Short" msgstr "ਛੋਟਾ" #: panels/universal-access/zoom-options.c:306 msgctxt "Distance" msgid "¼ Screen" msgstr "¼ ਸਕਰੀਨ" #: panels/universal-access/zoom-options.c:307 msgctxt "Distance" msgid "½ Screen" msgstr "½ ਸਕਰੀਨ" #: panels/universal-access/zoom-options.c:308 msgctxt "Distance" msgid "¾ Screen" msgstr "¾ ਸਕਰੀਨ" #: panels/universal-access/zoom-options.c:309 msgctxt "Distance" msgid "Long" msgstr "ਲੰਮਾ" #: panels/universal-access/zoom-options.ui:48 msgid "Full Screen" msgstr "ਪੂਰੀ ਸਕਰੀਨ" #: panels/universal-access/zoom-options.ui:53 msgid "Top Half" msgstr "ਉਪਰਲਾ ਅੱਧ" #: panels/universal-access/zoom-options.ui:58 msgid "Bottom Half" msgstr "ਹੇਠਲਾ ਅੱਧ" #: panels/universal-access/zoom-options.ui:63 msgid "Left Half" msgstr "ਖੱਬਾ ਅੱਧ" #: panels/universal-access/zoom-options.ui:68 msgid "Right Half" msgstr "ਸੱਜਾ ਅੱਧ" #: panels/universal-access/zoom-options.ui:78 msgid "Zoom Options" msgstr "ਜ਼ੂਮ ਚੋਣਾਂ" #: panels/universal-access/zoom-options.ui:185 msgid "_Magnification:" msgstr "ਵੱਡਦਰਸ਼ਨ(_M):" #: panels/universal-access/zoom-options.ui:249 msgid "_Follow mouse cursor" msgstr "ਮਾਊਸ ਕਰਸਰ ਮੁਤਾਬਕ(_F)" #: panels/universal-access/zoom-options.ui:269 msgid "_Screen part:" msgstr "ਸਕਰੀਨ ਭਾਗ(_S):" #: panels/universal-access/zoom-options.ui:331 msgid "Magnifier _extends outside of screen" msgstr "ਸਕਰੀਨ ਦੇ ਬਾਹਰਵਾਰ ਵਾਧੂ ਵੱਡਦਰਸ਼ੀ(_e)" #: panels/universal-access/zoom-options.ui:350 msgid "_Keep magnifier cursor centered" msgstr "ਵੱਡਦਰਸ਼ੀ ਕਰਸਰ ਸੈਂਟਰ 'ਚ ਰੱਖੋ(_K)" #: panels/universal-access/zoom-options.ui:370 msgid "Magnifier cursor _pushes contents around" msgstr "ਵੱਡਦਰਸ਼ੀ ਕਰਸਰ ਨਾਲ ਸਮੱਗਰੀ ਆਸੇ-ਪਾਸੇ ਕਰੋ(_p)" #: panels/universal-access/zoom-options.ui:390 msgid "Magnifier cursor moves with _contents" msgstr "ਸਮੱਗਰੀ ਉੱਤੇ ਕਰਸਰ ਹਿਲਾਉਣ ਨਾਲ ਵੱਡਦਰਸ਼ਨ(_c)" #: panels/universal-access/zoom-options.ui:425 msgid "Magnifier Position:" msgstr "ਵੱਡਦਰਸ਼ੀ ਸਥਿਤੀ:" #: panels/universal-access/zoom-options.ui:446 msgid "Magnifier" msgstr "ਵੱਡਦਰਸ਼ੀ" #: panels/universal-access/zoom-options.ui:493 msgid "_Thickness:" msgstr "ਮੋਟਾਈ(_T):" #: panels/universal-access/zoom-options.ui:519 msgctxt "universal access, thickness" msgid "Thin" msgstr "ਪਤਲਾ" #: panels/universal-access/zoom-options.ui:551 msgctxt "universal access, thickness" msgid "Thick" msgstr "ਮੋਟਾ" #: panels/universal-access/zoom-options.ui:577 msgid "_Length:" msgstr "ਲੰਬਾਈ(_L):" #. The color of the accessibility crosshair #: panels/universal-access/zoom-options.ui:626 msgid "Co_lor:" msgstr "ਰੰਗ(_l):" #: panels/universal-access/zoom-options.ui:690 msgid "_Crosshairs:" msgstr "ਕਰਾਸ-ਹੇਅਰ(_C):" #: panels/universal-access/zoom-options.ui:738 msgid "_Overlaps mouse cursor" msgstr "ਮਾਊਸ ਕਰਸਰ ਓਵਰਲੈਪ(_O)" #: panels/universal-access/zoom-options.ui:776 msgid "Crosshairs" msgstr "ਕਰਾਸ-ਹੇਅਰ" #: panels/universal-access/zoom-options.ui:825 msgid "_White on black:" msgstr "ਕਾਲੇ ਉੱਤੇ ਚਿੱਟਾ(_W):" #: panels/universal-access/zoom-options.ui:845 msgid "_Brightness:" msgstr "ਚਮਕ(_B):" #: panels/universal-access/zoom-options.ui:866 msgid "_Contrast:" msgstr "ਕਨਟਰਾਸਟ:_(C):" #. The contrast scale goes from Color to None (grayscale) #: panels/universal-access/zoom-options.ui:886 msgctxt "universal access, contrast" msgid "Co_lor" msgstr "ਰੰਗ(_l)" #: panels/universal-access/zoom-options.ui:911 msgctxt "universal access, color" msgid "None" msgstr "ਕੋਈ ਨਹੀਂ" #: panels/universal-access/zoom-options.ui:943 msgctxt "universal access, color" msgid "Full" msgstr "ਪੂਰਾ" #: panels/universal-access/zoom-options.ui:1006 msgctxt "universal access, brightness" msgid "Low" msgstr "ਘੱਟ" #: panels/universal-access/zoom-options.ui:1039 msgctxt "universal access, brightness" msgid "High" msgstr "ਵੱਧ" #: panels/universal-access/zoom-options.ui:1070 msgctxt "universal access, contrast" msgid "Low" msgstr "ਘੱਟ" #: panels/universal-access/zoom-options.ui:1103 msgctxt "universal access, contrast" msgid "High" msgstr "ਉੱਚ" #: panels/universal-access/zoom-options.ui:1139 msgid "Color Effects:" msgstr "ਰੰਗ ਪ੍ਰਭਾਵ:" #: panels/universal-access/zoom-options.ui:1164 msgid "Color Effects" msgstr "ਰੰਗ ਪ੍ਰਭਾਵ" #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:34 msgid "Should match the web address of your login provider." msgstr "ਤੁਹਾਡੇ ਲਾਗਇਨ ਪਰੋਵਾਇਡਰ ਦੇ ਵੈੱਬ ਐਡਰੈਸ ਨਾਲ ਮਿਲਦਾ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ।" #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:205 msgid "Failed to add account" msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਜੋੜਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ" #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:676 #: panels/user-accounts/cc-password-dialog.c:261 msgid "The passwords do not match." msgstr "ਪਾਸਵਰਡ ਮਿਲਦਾ ਨਹੀਂ ਹੈ।" #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:898 #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:944 #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:965 msgid "Failed to register account" msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਰਜਿਸਟਰ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ" #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:1088 msgid "No supported way to authenticate with this domain" msgstr "ਇਹ ਡੋਮੇਨ ਨਾਲ ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਦਾ ਕੋਈ ਸਹਾਇਕ ਢੰਗ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:1161 msgid "Failed to join domain" msgstr "ਡੋਮੇਨ ਜੁਆਇੰਨ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ" #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:1222 msgid "" "That login name didn’t work.\n" "Please try again." msgstr "" "ਉਹ ਲਾਗਇਨ ਨਾਂ ਕੰਮ ਨਹੀਂ ਕਰਦਾ।\n" "ਫੇਰ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰੋ ਜੀ।" #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:1229 msgid "" "That login password didn’t work.\n" "Please try again." msgstr "" "ਇਹ ਲਾਗਇਨ ਪਾਸਵਰਡ ਕੰਮ ਨਹੀਂ ਕਰਦਾ ਹੈ।\n" "ਫੇਰ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰੋ।" #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:1237 msgid "Failed to log into domain" msgstr "ਡੋਮੇਨ ਵਿੱਚ ਲਾਗਇਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ" #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:1295 msgid "Unable to find the domain. Maybe you misspelled it?" msgstr "ਡੋਮੇਨ ਲੱਭਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ, ਸ਼ਾਇਦ ਤੁਸੀਂ ਇਹ ਗਲਤ ਲਿਖੀ ਹੋਵੇ?" #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:18 #: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:11 msgid "Add User" msgstr "ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਸ਼ਾਮਲ" #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:180 msgid "_Full Name" msgstr "ਪੂਰਾ ਨਾਂ(_F)" #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:206 #: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:153 msgid "Standard" msgstr "ਸਟੈਂਡਰਡ" #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:216 #: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:163 msgid "Administrator" msgstr "ਪਰਸ਼ਾਸ਼ਕ" #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:232 #: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:181 msgid "Account _Type" msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਕਿਸਮ(_T)" #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:269 msgid "Allow user to set a password when they next _login" msgstr "ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਨੂੰ ਪਾਸਵਰਡ ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਦਿਉ, ਜਦੋਂ ਕਿ ਉਹ ਅਗਲੀ ਵਾਰ ਲਾਗਇਨ ਕਰੇ(_l)" #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:283 msgid "Set a password _now" msgstr "ਹੁਣੇ ਪਾਸਵਰਡ ਦਿਓ(_n)" #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:405 msgid "_Confirm" msgstr "ਤਸਦੀਕ ਕਰੋ(_C)" #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:485 #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:692 msgid "" "Enterprise login allows an existing centrally managed user account to be " "used on this device. You can also use this account to access company " "resources on the internet." msgstr "" "ਇੰਟਰਪਰਾਈਜ਼ ਲਾਗਇਨ ਮੌਜੂਦਾ ਕੇਂਦਰੀਕ੍ਰਿਤ ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਅਕਾਊਂਟ ਨੂੰ ਇਹ ਜੰਤਰ ਉੱਤੇ ਵਰਤਣ ਲਈ" " ਸਹਾਇਕ ਹੈ। ਤੁਸੀਂ " "ਇਸ ਅਕਾਊਂਟ ਨੂੰ ਇੰਟਰਨੈੱਟ ਉੱਤੇ ਕੰਪਨੀ ਦੇ ਸਰੋਤਾਂ ਤੱਕ ਪਹੁੰਚ ਲਈ ਵੀ ਵਰਤ ਸਕਦੇ ਹੋ।" #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:732 msgid "You are Offline" msgstr "ਤੁਸੀਂ ਆਫਲਾਈਨ ਹੋ" #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:751 msgid "You must be online in order to add enterprise users." msgstr "ਇੰਟਰਪਰਾਈਜ਼ਨ ਵਰਤੋਂਕਾਰਾਂ ਨੂੰ ਜੋੜਨ ਲਈ ਤੁਹਾਨੂੰ ਆਨਲਾਈਨ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ।" #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:782 msgid "_Enterprise Login" msgstr "ਇੰਟਰਪਰਾਈਜ਼ ਲਾਗਇਨ(_E)" #: panels/user-accounts/cc-avatar-chooser.c:232 msgid "Browse for more pictures" msgstr "ਹੋਰ ਤਸਵੀਰਾਂ ਵੇਖੋ" #: panels/user-accounts/cc-avatar-chooser.ui:39 msgid "Take a Picture…" msgstr "…ਫ਼ੋਟੋ ਲਵੋ" #: panels/user-accounts/cc-avatar-chooser.ui:46 msgid "Select a File…" msgstr "…ਫਾਇਲ ਚੁਣੋ" #: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:69 msgid "This Week" msgstr "ਇਸ ਹਫ਼ਤੇ" #: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:72 msgid "Last Week" msgstr "ਪਿਛਲੇ ਹਫ਼ਤੇ" #. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 18", #. shown as the first day of a week on login history dialog. #. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24", #. shown as the last day of a week on login history dialog. #: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:82 #: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:86 msgctxt "login history week label" msgid "%b %e" msgstr "%e %b" #. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24, 2013", #. shown as the last day of a week on login history dialog. #: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:91 msgctxt "login history week label" msgid "%b %e, %Y" msgstr "%e %b %Y" #. Translators: This indicates a week label on a login history. #. The first %s is the first day of a week, and the second %s the last day. #: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:96 #, c-format msgctxt "login history week label" msgid "%s — %s" msgstr "%s — %s" #. Translators: This is a time format string in the style of "22:58". #. It indicates a login time which follows a date. #: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:173 #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:771 msgctxt "login date-time" msgid "%k:%M" msgstr "%k:%M" #. Translators: This indicates a login date-time. #. The first %s is a date, and the second %s a time. #: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:176 #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:775 #, c-format msgctxt "login date-time" msgid "%s, %s" msgstr "%s, %s" #: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:243 msgid "Session Ended" msgstr "ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਅੰਤ ਹੋਇਆ" #: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:249 msgid "Session Started" msgstr "ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਸ਼ੁਰੂ ਹੋਇਆ" #. Translators: This is the title of the "Account Activity" dialog. #. The %s is the user real name. #: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:343 #, c-format msgid "%s — Account Activity" msgstr "%s — ਖਾਤਾ ਸਰਗਰਮੀ" #: panels/user-accounts/cc-password-dialog.c:125 msgid "Please choose another password." msgstr "ਵੱਖਰਾ ਪਾਸਵਰਡ ਚੁਣੋ ਜੀ।" #: panels/user-accounts/cc-password-dialog.c:134 msgid "Please type your current password again." msgstr "ਆਪਣਾ ਮੌਜੂਦਾ ਪਾਸਵਰਡ ਫੇਰ ਲਿਖੋ ਜੀ।" #: panels/user-accounts/cc-password-dialog.c:140 msgid "Password could not be changed" msgstr "ਪਾਸਵਰਡ ਬਦਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ।" #: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui:7 msgid "Change Password" msgstr "ਪਾਸਵਰਡ ਬਦਲੋ" #: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui:37 msgid "Ch_ange" msgstr "ਬਦਲੋ(_a)" #: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui:145 #| msgid "C_onfirm password" msgid "_Confirm New Password" msgstr "ਨਵੇਂ ਪਾਸਵਰਡ ਨੂੰ ਤਸਦੀਕ ਕਰੋ(_C)" #: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui:162 msgid "_New Password" msgstr "ਨਵਾਂ ਪਾਸਵਰਡ(_N)" #: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui:216 msgid "Current _Password" msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਪਾਸਵਰਡ(_P)" #: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui:254 msgid "Allow user to change their password on next login" msgstr "ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਨੂੰ ਅਗਲੇ ਲਾਗਇਨ ਉੱਤੇ ਆਪਣਾ ਪਾਸਵਰਡ ਬਦਲਣ ਦੀ ਇਜਾਜ਼ਤ ਦਿਓ" #: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui:267 msgid "Set a password now" msgstr "ਹੁਣੇ ਪਾਸਵਰਡ ਦਿਓ" #: panels/user-accounts/cc-realm-manager.c:307 msgid "Cannot automatically join this type of domain" msgstr "ਡੋਮੇਨ ਦੀ ਇਹ ਕਿਸਮ ਲਈ ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਜੁਆਇੰਨ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ" #: panels/user-accounts/cc-realm-manager.c:310 msgid "No such domain or realm found" msgstr "ਕੋਈ ਡੋਮੇਨ ਜਾਂ ਰੀਲੇਮ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ" #: panels/user-accounts/cc-realm-manager.c:732 #: panels/user-accounts/cc-realm-manager.c:746 #, c-format msgid "Cannot log in as %s at the %s domain" msgstr "%s ਵਜੋਂ %s ਡੋਮੇਨ ਵਿੱਚ ਲਾਗਇਨ ਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ" #: panels/user-accounts/cc-realm-manager.c:738 msgid "Invalid password, please try again" msgstr "ਗਲਤ ਪਾਸਵਰਡ, ਫੇਰ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰੋ ਜੀ।" #: panels/user-accounts/cc-realm-manager.c:751 #, c-format msgid "Couldn’t connect to the %s domain: %s" msgstr "%s ਡੋਮੇਨ ਨਾਲ ਕਨੈਕਟ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ: %s" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:214 msgid "Your account" msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਖਾਤਾ" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:389 msgid "Failed to delete user" msgstr "ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਹਟਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:447 #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:506 #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:558 msgid "Failed to revoke remotely managed user" msgstr "ਰਿਮੋਟ ਤੋਂ ਇੰਤਜ਼ਾਮ ਅਧੀਨ ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਮਨਸੂਖ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:610 msgid "You cannot delete your own account." msgstr "ਤੁਸੀਂ ਆਪਣਾ ਖੁਦ ਦਾ ਅਕਾਊਂਟ ਹਟਾ ਨਹੀਂ ਸਕਦੇ।" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:619 #, c-format msgid "%s is still logged in" msgstr "%s ਹਾਲੇ ਲਾਗਇਨ ਹੈ" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:623 msgid "" "Deleting a user while they are logged in can leave the system in an " "inconsistent state." msgstr "" "ਜਦੋਂ ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਲਾਗਇਨ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਉਸ ਨੂੰ ਹਟਾਉਣ ਨਾਲ ਸਿਸਟਮ ਖਰਾਬ ਹੋਣ ਦੀ ਹਾਲਤ 'ਚ ਆ" " ਸਕਦਾ ਹੈ।" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:632 #, c-format msgid "Do you want to keep %s’s files?" msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ %s ਦੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਰੱਖਣੀਆਂ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:636 msgid "" "It is possible to keep the home directory, mail spool and temporary files " "around when deleting a user account." msgstr "" "ਘਰ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ, ਮੇਲ ਸਪੂਲ ਅਤੇ ਆਰਜ਼ੀ ਫਾਇਲਾਂ ਨੂੰ ਰੱਖਣਾ ਸੰਭਵ ਹੈ, ਜਦੋਂ ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਖਾਤਾ" " ਹਟਾਉਣਾ ਹੋਵੇ।" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:639 msgid "_Delete Files" msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਹਟਾਓ(_D)" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:640 msgid "_Keep Files" msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਰੱਖੋ(_K)" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:654 #, c-format msgid "Are you sure you want to revoke remotely managed %s’s account?" msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਰਿਮੋਟ ਤੋਂ ਇੰਤਜ਼ਾਮ ਕੀਤੇ %s ਦੇ ਖਾਤੇ ਨੂੰ ਮਨਸੂਖ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:658 msgid "_Delete" msgstr "ਹਟਾਓ(_D)" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:708 msgctxt "Password mode" msgid "Account disabled" msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਬੰਦ ਹੈ" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:716 msgctxt "Password mode" msgid "To be set at next login" msgstr "ਅਗਲੇ ਲਾਗਇਨ ਸਮੇਂ ਸੈੱਟ ਕਰੋ" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:719 msgctxt "Password mode" msgid "None" msgstr "ਕੋਈ ਨਹੀਂ" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:764 msgid "Logged in" msgstr "ਲਾਗਇਨ ਕੀਤਾ" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1098 msgid "Failed to contact the accounts service" msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਸਰਵਿਸ ਨਾਲ ਸੰਪਰਕ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1100 msgid "Please make sure that the AccountService is installed and enabled." msgstr "ਯਕੀਨੀ ਬਣਾਉ ਕਿ ਅਕਾਊਂਟਸਰਵਿਸ (AccountService) ਇੰਸਟਾਲ ਹੈ ਅਤੇ ਯੋਗ ਹੈ" #. Translator comments: #. * We split the line in 2 here to "make it look good", as there's #. * no good way to do this in GTK+ for tooltips. See: #. * https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=657168 #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1132 msgid "" "To make changes,\n" "click the * icon first" msgstr "" "ਬਦਲਾਅ ਕਰਨ ਲਈ,\n" "ਪਹਿਲਾਂ * ਆਈਕਾਨ ਉੱਤੇ ਕਲਿੱਕ ਕਰੋ" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1205 msgid "Create a user account" msgstr "ਨਵਾਂ ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਖਾਤਾ ਬਣਾਓ" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1216 #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1344 msgid "" "To create a user account,\n" "click the * icon first" msgstr "" "ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਖਾਤਾ ਬਣਾਉਣ ਲਈ,\n" "ਪਹਿਲਾਂ * ਆਈਕਾਨ ਉੱਤੇ ਕਲਿੱਕ ਕਰੋ" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1225 msgid "Delete the selected user account" msgstr "ਚੁਣਿਆ ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਖਾਤਾ ਹਟਾਓ" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1237 #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1348 msgid "" "To delete the selected user account,\n" "click the * icon first" msgstr "" "ਚੁਣੇ ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਖਾਤੇ ਨੂੰ ਹਟਾਉਣ ਲਈ,\n" "ਪਹਿਲਾਂ * ਆਈਕਾਨ ਉੱਤੇ ਕਲਿੱਕ ਕਰੋ" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:18 msgid "_Add User…" msgstr "ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਨੂੰ ਜੋੜੋ(_A)..." #: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:70 msgid "Your session needs to be restarted for changes to take effect" msgstr "ਬਦਲਾਅ ਪ੍ਰਭਾਵ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਤੁਹਾਡੇ ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਨੂੰ ਮੁੜ-ਚਾਲੂ ਕਰਨ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:78 msgid "Restart Now" msgstr "ਹੁਣੇ ਮੁੜ-ਚਾਲੂ" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:256 msgid "A_utomatic Login" msgstr "ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਲਾਗਇਨ(_u)" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:298 msgid "_Fingerprint Login" msgstr "ਫਿੰਗਰਪਰਿੰਟ ਲਾਗਇਨ(_F)" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:324 #: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:340 msgid "User Icon" msgstr "ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਆਈਕਾਨ" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:404 msgid "Last Login" msgstr "ਆਖਰੀ ਲਾਗਇਨ" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:453 msgid "Remove User…" msgstr "…ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਨੂੰ ਹਟਾਓ" #. Translators: This is the empty state page label which states that there are no users to show in the panel. #: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:486 msgid "No Users Found" msgstr "ਕੋਈ ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:496 msgid "Unlock to add a user account." msgstr "ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਖਾਤਾ ਜੋੜਨ ਲਈ ਅਣ-ਲਾਕ ਕਰੋ।" #: panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui:12 msgid "Left thumb" msgstr "ਖੱਬਾ ਅੰਗੂਠਾ" #: panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui:15 msgid "Left middle finger" msgstr "ਖੱਬੀ ਵਿਚਲੀ ਉਂਗਲ" #: panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui:18 msgid "Left ring finger" msgstr "ਖੱਬੀ ਰਿੰਗ ਉਂਗਲ" #: panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui:21 msgid "Left little finger" msgstr "ਖੱਬੀ ਚੀਚੀ" #: panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui:24 msgid "Right thumb" msgstr "ਸੱਜਾ ਅੰਗੂਠਾ" #: panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui:27 msgid "Right middle finger" msgstr "ਸੱਜੀ ਵਿਚਲੀ ਉਂਗਲ" #: panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui:30 msgid "Right ring finger" msgstr "ਸੱਜੀ ਰਿੰਗ ਉਂਗਲ" #: panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui:33 msgid "Right little finger" msgstr "ਸੱਜੀ ਚੀਚੀ" #: panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui:39 #: panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:677 msgid "Enable Fingerprint Login" msgstr "ਫਿੰਗਰਪਰਿੰਟ ਲਾਗਇਨ ਚਾਲੂ" #: panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui:89 msgid "_Right index finger" msgstr "ਸੱਜੀ ਇੰਡੈਕਸ ਉਂਗਲ(_R)" #: panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui:105 msgid "_Left index finger" msgstr "ਖੱਬੀ ਇੰਡੈਕਸ ਉਂਗਲ(_L)" #: panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui:126 msgid "_Other finger:" msgstr "ਹੋਰ ਉਂਗਲ(_O):" #: panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui:324 msgid "" "Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in " "using your fingerprint reader." msgstr "" "ਤੁਹਾਡੇ ਫਿੰਗਰਪਰਿੰਟ ਸਫ਼ਲਤਾ ਨਾਲ ਸੰਭਾਲੇ ਗਏ ਹਨ। ਹੁਣ ਤੁਸੀਂ ਫਿੰਗਰਪਰਿੰਟ ਰੀਡਰ ਦੀ ਵਰਤੋਂ" " ਕਰਕੇ ਲਾਗਇਨ " "ਕਰਨ ਦੇ ਯੋਗ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ।" #: panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in:3 msgid "Users" msgstr "ਵਰਤੋਂਕਾਰ" #: panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in:4 msgid "Add or remove users and change your password" msgstr "ਵਰਤੋਂਕਾਰਾਂ ਨੂੰ ਜੋੜੋ ਜਾਂ ਹਟਾਉ, ਅਤੇ ਆਪਣਾ ਪਾਸਵਰਡ ਬਦਲੋ" #. Translators: Search terms to find the Users panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in:20 msgid "Login;Name;Fingerprint;Avatar;Logo;Face;Password;" msgstr "ਲਾਗਇਨ;ਨਾਂ;ਫਿੰਗਰਪਰਿੰਟ;ਅਵਤਾਰ;ਲੋਗੋ;ਚਿਹਰਾ;ਪਾਸਵਰਡ;" #. Translators: This button enrolls the computer in the domain in order to use enterprise logins. #: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:39 msgid "_Enroll" msgstr "ਚਾਲੂ ਕਰੋ(_E)" #: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:75 msgid "Domain Administrator Login" msgstr "ਡੋਮੇਨ ਪਰਸ਼ਾਸ਼ਕੀ ਲਾਗਇਨ" #: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:93 msgid "" "In order to use enterprise logins, this computer needs to be\n" "enrolled in the domain. Please have your network administrator\n" "type their domain password here." msgstr "" "ਇੰਟਰਪਰਾਈਜ਼ ਲਾਗਇਨ ਵਰਤਣ ਲਈ, ਉਹ ਕੰਪਿਊਟਰ ਨੂੰ ਡੋਮੇਨ ਵਰਤਣ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ।\n" "ਆਪਣੇ ਨੈੱਟਵਰਕ ਪਰਸ਼ਾਸ਼ਕ ਕਿਸਮ ਲਈ ਉਹਨਾਂ ਦਾ ਡੋਮੇਨ ਪਾਸਵਰਡ ਇੱਥੇ\n" "ਦਿਉ।" #: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:150 msgid "Administrator _Name" msgstr "ਪਰਸ਼ਾਸ਼ਕੀ ਨਾਂ(_N)" #: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:185 msgid "Administrator Password" msgstr "ਪਰਸ਼ਾਸ਼ਕੀ ਪਾਸਵਰਡ" #: panels/user-accounts/org.gnome.controlcenter.user-accounts.policy.in:11 msgid "Manage user accounts" msgstr "ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਖਾਤਿਆਂ ਦਾ ਇੰਤਜ਼ਾਮ" #: panels/user-accounts/org.gnome.controlcenter.user-accounts.policy.in:12 msgid "Authentication is required to change user data" msgstr "ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਡਾਟੇ ਨੂੰ ਬਦਲਣ ਲਈ ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ" #: panels/user-accounts/pw-utils.c:94 msgctxt "Password hint" msgid "The new password needs to be different from the old one." msgstr "ਨਵਾਂ ਪਾਸਵਰਡ ਪੁਰਾਣੇ ਨਾਲੋਂ ਵੱਖਰਾ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ।" #: panels/user-accounts/pw-utils.c:96 msgctxt "Password hint" msgid "Try changing some letters and numbers." msgstr "ਕੁਝ ਅੱਖਰ ਤੇ ਨੰਬਰ ਬਦਲ ਕੇ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰੋ।" #: panels/user-accounts/pw-utils.c:98 panels/user-accounts/pw-utils.c:106 msgctxt "Password hint" msgid "Try changing the password a bit more." msgstr "ਪਾਸਵਰਡ ਨੂੰ ਕੁਝ ਹੋਰ ਬਦਲਣ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰੋ।" #: panels/user-accounts/pw-utils.c:100 msgctxt "Password hint" msgid "A password without your user name would be stronger." msgstr "ਬਿਨਾਂ ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਨਾਂ ਵਾਲਾ ਪਾਸਵਰਡ ਮਜ਼ਬੂਤ ਹੋਵੇਗਾ।" #: panels/user-accounts/pw-utils.c:102 msgctxt "Password hint" msgid "Try to avoid using your name in the password." msgstr "ਆਪਣੇ ਨਾਂ ਨੂੰ ਪਾਸਵਰਡ ਵਰਤਣ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਨਾ ਕਰੋ।" #: panels/user-accounts/pw-utils.c:104 msgctxt "Password hint" msgid "Try to avoid some of the words included in the password." msgstr "ਪਾਸਵਰਡ ਵਿੱਚ ਦਿੱਤੇ ਕੁਝ ਸ਼ਬਦ ਛੱਡਣ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰੋ।" #: panels/user-accounts/pw-utils.c:108 msgctxt "Password hint" msgid "Try to avoid common words." msgstr "ਆਮ ਸ਼ਬਦਾਂ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਨਾ ਕਰਨ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰੋ।" #: panels/user-accounts/pw-utils.c:110 msgctxt "Password hint" msgid "Try to avoid reordering existing words." msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਸ਼ਬਦਾਂ ਨੂੰ ਅੱਗੇ ਪਿੱਛੇ ਕਰਨ ਨੂੰ ਛੱਡ ਕੇ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰੋ।" #: panels/user-accounts/pw-utils.c:112 msgctxt "Password hint" msgid "Try to use more numbers." msgstr "ਹੋਰ ਅੰਕ ਵਰਤਣ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰੋ।" #: panels/user-accounts/pw-utils.c:114 msgctxt "Password hint" msgid "Try to use more uppercase letters." msgstr "ਹੋਰ ਵੱਡੇ ਅੱਖਰ ਵਰਤਣ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰੋ।" #: panels/user-accounts/pw-utils.c:116 msgctxt "Password hint" msgid "Try to use more lowercase letters." msgstr "ਹੋਰ ਛੋਟੇ ਅੱਖਰ ਵਰਤ ਕੇ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰੋ।" #: panels/user-accounts/pw-utils.c:118 msgctxt "Password hint" msgid "Try to use more special characters, like punctuation." msgstr "ਹੋਰ ਖਾਸ ਅੱਖਰ ਜਿਵੇਂ ਵਿਰਾਮ-ਚਿੰਨ੍ਹ ਵਰਤ ਕੇ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰੋ।" #: panels/user-accounts/pw-utils.c:120 msgctxt "Password hint" msgid "Try to use a mixture of letters, numbers and punctuation." msgstr "ਅੱਖਰ, ਅੰਕ ਅਤੇ ਵਿਰਾਮ-ਚਿੰਨ੍ਹ ਨੂੰ ਮਿਲਾ ਕੇ ਵਰਤ ਕੇ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰੋ।" #: panels/user-accounts/pw-utils.c:122 msgctxt "Password hint" msgid "Try to avoid repeating the same character." msgstr "ਇੱਕੋ ਅੱਖਰ ਦੁਹਰਾਉਣ ਨੂੰ ਛੱਡ ਕੇ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰੋ।" #: panels/user-accounts/pw-utils.c:124 msgctxt "Password hint" msgid "" "Try to avoid repeating the same type of character: you need to mix up " "letters, numbers and punctuation." msgstr "" "ਇੱਕੋ ਕਿਸਮ ਦੇ ਅੱਖਰ ਮੁੜ-ਵਰਤਣ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰੋ: ਤੁਸੀਂ ਅੱਖਰਾਂ, ਅੰਕਾਂ ਅਤੇ ਵਿਰਾਮ" " ਚਿੰਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਮਿਲ ਸਕਦੇ ਹੋ।" #: panels/user-accounts/pw-utils.c:126 msgctxt "Password hint" msgid "Try to avoid sequences like 1234 or abcd." msgstr "1234 ਜਾਂ abcd ਕ੍ਰਮ ਛੱਡਣ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰੋ।" #: panels/user-accounts/pw-utils.c:128 msgctxt "Password hint" msgid "" "Password needs to be longer. Try to add more letters, numbers and " "punctuation." msgstr "" "ਪਾਸਵਰਡ ਹੋਰ ਲੰਮਾ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ। ਅੱਖਰ, ਅੰਕ ਅਤੇ ਵਿਰਾਮ-ਚਿੰਨ੍ਹ ਨੂੰ ਮਿਲਾ ਕੇ ਵਰਤ ਕੇ" " ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰੋ।" #: panels/user-accounts/pw-utils.c:130 msgctxt "Password hint" msgid "Mix uppercase and lowercase and try to use a number or two." msgstr "ਵੱਡੇ ਤੇ ਛੋਟੇ ਅੱਖਰ ਮਿਲਾ ਕੇ ਅਤੇ ਇੱਕ ਜਾਂ ਦੋ ਨੰਬਰ ਵਰਤੇ ਕੇ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰੋ।" #: panels/user-accounts/pw-utils.c:132 msgctxt "Password hint" msgid "" "Adding more letters, numbers and punctuation will make the password stronger." msgstr "ਹੋਰ ਅੱਖਰ, ਨੰਬਰ ਤੇ ਵਿਰਾਮ ਚਿੰਨ੍ਹ ਜੋੜਨ ਨਾਲ ਪਾਸਵਰਡ ਹੋਰ ਵੀ ਮਜ਼ਬੂਤ ਬਣੇਗਾ।" #: panels/user-accounts/run-passwd.c:422 msgid "Authentication failed" msgstr "ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਈ" #: panels/user-accounts/run-passwd.c:502 #, c-format msgid "The new password is too short" msgstr "ਨਵਾਂ ਪਾਸਵਰਡ ਬਹੁਤ ਛੋਟਾ ਹੈ" #: panels/user-accounts/run-passwd.c:508 #, c-format msgid "The new password is too simple" msgstr "ਨਵਾਂ ਪਾਸਵਰਡ ਬਹੁਤ ਸਧਾਰਨ ਹੈ" #: panels/user-accounts/run-passwd.c:514 #, c-format msgid "The old and new passwords are too similar" msgstr "ਪੁਰਾਣਾ ਅਤੇ ਨਵੇਂ ਪਾਸਵਰਡ ਇੱਕੋ ਜਿਹੇ ਜਾਪਦੇ ਹਨ" #: panels/user-accounts/run-passwd.c:517 #, c-format msgid "The new password has already been used recently." msgstr "ਨਵਾਂ ਪਾਸਵਰਡ ਤਾਜ਼ਾ ਹੀ ਵਰਤਿਆ ਗਿਆ ਹੈ।" #: panels/user-accounts/run-passwd.c:520 #, c-format msgid "The new password must contain numeric or special characters" msgstr "ਨਵੇਂ ਪਾਸਵਰਡ ਵਿੱਚ ਅੰਕ ਜਾਂ ਖਾਸ ਹੋਣੇ ਲਾਜ਼ਮੀ ਹਨ" #: panels/user-accounts/run-passwd.c:524 #, c-format msgid "The old and new passwords are the same" msgstr "ਪੁਰਾਣਾ ਅਤੇ ਨਵੇਂ ਪਾਸਵਰਡ ਇੱਕੋ ਹੀ ਹਨ" #: panels/user-accounts/run-passwd.c:528 #, c-format msgid "Your password has been changed since you initially authenticated!" msgstr "ਤੁਹਾਡੇ ਪਹਿਲਾਂ ਪਰਮਾਣਿਤ ਹੋਣ ਕਰਕੇ ਤੁਹਾਡਾ ਪਾਸਵਰਡ ਬਦਲਿਆ ਜਾ ਚੁੱਕਿਆ ਹੈ!" #: panels/user-accounts/run-passwd.c:532 #, c-format msgid "The new password does not contain enough different characters" msgstr "ਨਵੇਂ ਪਾਸਵਰਡ 'ਚ ਲੋੜ ਮੁਤਾਬਕ ਵੱਖ ਵੱਖ ਕਿਸਮ ਦੇ ਅੱਖਰ ਨਹੀਂ ਹਨ" #: panels/user-accounts/run-passwd.c:536 #, c-format msgid "Unknown error" msgstr "ਅਣਜਾਣ ਗਲਤੀ" #: panels/user-accounts/user-utils.c:427 #| msgid "" #| "The username should only consist of upper and lower case letters from a-" #| "z, digits and the following characters: . - _" msgid "" "The username should usually only consist of lower case letters from a-z, " "digits and the following characters: - _" msgstr "" "ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਨਾਂ ਵਿੱਚ ਅਕਸਰ ਕੇਵਲ ਅੰਗਰੇਜ਼ੀ ਦੇ ਛੋਟੇ ਅੱਖਰ (a-z), ਅੰਕ, ਅਤੇ ਅੱਗੇ ਦਿੱਤੇ" " ਅੱਖਰ ਹੋ ਸਕਦੇ ਹਨ: - _" "_" #: panels/user-accounts/user-utils.c:431 msgid "Sorry, that user name isn’t available. Please try another." msgstr "ਅਫ਼ਸੋਸ ਹੈ ਪਰ ਉਹ ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਨਾਂ ਉਪਲਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ। ਹੋਰ ਵਰਤ ਕੇ ਵੇਖੋ।" #: panels/user-accounts/user-utils.c:476 msgid "The username is too long." msgstr "ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਨਾਂ ਬਹੁਤ ਲੰਮਾ ਹੈ।" #: panels/user-accounts/user-utils.c:526 msgid "This will be used to name your home folder and can’t be changed." msgstr "ਇਹ ਤੁਹਾਡੇ ਘਰ ਫੋਲਡਰ ਨਾਂ ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਜਾਵੇਗਾ ਅਤੇ ਬਦਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।" #: panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:139 msgid "" "You are not allowed to access the device. Contact your system administrator." msgstr "" "ਤੁਹਾਨੂੰ ਜੰਤਰ ਵਰਤਣ ਦੀ ਇਜ਼ਾਜ਼ਤ ਨਹੀਂ ਹੈ। ਆਪਣੇ ਸਿਸਟਮ ਐਡਮਿਨਸਟੇਟਰ ਨਾਲ ਸੰਪਰਕ ਕਰੋ।" #: panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:141 msgid "The device is already in use." msgstr "ਜੰਤਰ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਵਰਤੋਂ ਅਧੀਨ ਹੈ।" #: panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:143 msgid "An internal error occurred." msgstr "ਅੰਦਰੂਨੀ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ।" #: panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:214 msgid "Enabled" msgstr "ਯੋਗ ਕੀਤਾ" #: panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:260 msgid "Delete registered fingerprints?" msgstr "ਕੀ ਰਜਿਸਟਰ ਕੀਤੇ ਫਿੰਗਰ-ਪਰਿੰਟ ਹਟਾਉਣੇ ਹਨ?" #: panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:264 msgid "_Delete Fingerprints" msgstr "ਫਿੰਗਰ-ਪਰਿੰਟ ਹਟਾਓ(_D)" #: panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:270 msgid "" "Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login is " "disabled?" msgstr "" "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਆਪਣੇ ਰਜਿਸਟਰ ਕੀਤੇ ਫਿੰਗਰਪਰਿੰਟ ਹਟਾਉਣੇ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ ਤਾਂ ਕਿ ਫਿੰਗਰਪਰਿੰਟ" " ਲਾਗਇਨ ਨੂੰ ਆਯੋਗ ਕੀਤਾ " "ਜਾ ਸਕੇ?" #: panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:440 msgid "Done!" msgstr "ਮੁਕੰਮਲ!" #. translators: #. * The variable is the name of the device, for example: #. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device #: panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:501 #: panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:543 #, c-format msgid "Could not access “%s” device" msgstr "ਜੰਤਰ ”%s” ਲਈ ਅਸੈੱਸ ਨਹੀਂ ਹੈ" #. translators: #. * The variable is the name of the device, for example: #. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device #: panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:584 #, c-format msgid "Could not start finger capture on “%s” device" msgstr "ਜੰਤਰ ”%s” ਉੱਤੇ ਉਂਗਲ ਪ੍ਰਾਪਤ ਸ਼ੁਰੂ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੀ" #: panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:628 msgid "Could not access any fingerprint readers" msgstr "ਕਿਸੇ ਫਿੰਗਰਪਰਿੰਟ ਰੀਡਰ ਨੂੰ ਵਰਤਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ" #: panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:629 msgid "Please contact your system administrator for help." msgstr "ਮਦਦ ਲਈ ਆਪਣੇ ਸਿਸਟਮ ਐਡਮਿਨਸਟੇਟਰ ਨਾਲ ਸੰਪਰਕ ਕਰੋ ਜੀ।" #. translators: #. * The variable is the name of the device, for example: #. * "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, using the #. * 'Digital Persona U.are.U 4000/4000B' device." #. #: panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:711 #, c-format msgid "" "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, " "using the “%s” device." msgstr "" "ਫਿੰਗਰਪਰਿੰਟ ਲਾਗਇਨ ਯੋਗ ਕਰਨ ਲਈ, ਤੁਹਾਨੂੰ ਆਪਣੇ ਫਿੰਗਰਪਰਿੰਟ ਸੰਭਾਲਣ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ, ”%s”" " ਜੰਤਰ ਦੀ ਵਰਤੋਂ " "ਕਰਕੇ।" #: panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:718 msgid "Selecting finger" msgstr "ਉਂਗਲ ਚੁਣੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ" #: panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:719 msgid "Enrolling fingerprints" msgstr "ਫਿੰਗਰ-ਪਰਿੰਟ ਤਿਆਰ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ" #: panels/wacom/button-mapping.ui:9 msgid "Map Buttons" msgstr "ਬਟਨ ਮਿਲਾਉ" #: panels/wacom/button-mapping.ui:37 panels/wacom/cc-wacom-page.c:533 #: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:60 msgid "_Close" msgstr "ਬੰਦ ਕਰੋ(_C)" #: panels/wacom/button-mapping.ui:71 msgid "Map buttons to functions" msgstr "ਬਟਨ ਨੂੰ ਫੰਕਸ਼ਨ ਨਾਲ ਮਿਲਾਉ" #: panels/wacom/button-mapping.ui:119 msgid "" "To edit a shortcut, choose the “Send Keystroke” action, press the keyboard " "shortcut button and hold down the new keys or press Backspace to clear." msgstr "" "ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ ਸੋਧਣ ਲਈ, ”ਕੀ-ਸਟੋਰਕ ਭੇਜੋ” ਕਾਰਵਾਈ ਚੁਣੋ, ਕੀਬੋਰਡ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ ਬਟਨ ਦੱਬੋ ਅਤੇ" " ਨਵੀਆਂ ਸਵਿੱਚਾਂ ਲਈ " "ਹੋਲਡ ਕਰਕੇ ਰੱਖੋ ਜਾਂ ਬੈਕਸਪੇਸ ਸਾਫ਼ ਕਰਨ ਲਈ ਵਰਤੋਂ।" #: panels/wacom/calibrator/calibrator.ui:61 msgid "" "Please tap the target markers as they appear on screen to calibrate the " "tablet." msgstr "" "ਟਾਰਗੇਟ ਮਾਰਕਰ ਲਈ ਟੈਪ ਕਰੋ ਜਿਵੇਂ ਕਿ ਉਹ ਸਕਰੀਨ ਉੱਤੇ ਟੇਬਲੇਟ ਨੂੰ ਕੈਲੀਬਰੇਟ ਕਰਨ ਲਈ" " ਵੇਖਾਈ ਦਿੰਦਾ ਹੈ।" #: panels/wacom/calibrator/calibrator.ui:78 msgid "Mis-click detected, restarting…" msgstr "ਮਿਸ-ਕਲਿੱਕ ਮਿਲਿਆ, ਮੁੜ-ਚਾਲੂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ…" #: panels/wacom/cc-wacom-button-row.c:253 #, c-format msgid "Button %d" msgstr "ਬਟਨ %d" #: panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:34 msgctxt "Wacom action-type" msgid "Application defined" msgstr "ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਪਰਿਭਾਸ਼ਿਤ" #: panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:35 msgctxt "Wacom action-type" msgid "Send Keystroke" msgstr "ਕੀਸਟਰੋਕ ਭੇਜੋ" #: panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:36 msgctxt "Wacom action-type" msgid "Switch Monitor" msgstr "ਮਾਨੀਟਰ ਬਦਲੋ" #: panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:37 msgctxt "Wacom action-type" msgid "Show On-Screen Help" msgstr "ਸਕਰੀਨ ਉੱਤੇ ਮਦਦ ਵੇਖਾਓ" #: panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:256 msgid "Output:" msgstr "ਆਉਟਪੁੱਟ:" #. Keep ratio switch #: panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:268 msgid "Keep aspect ratio (letterbox):" msgstr "ਆਕਾਰ ਅਨੁਪਾਤ ਰੱਖੋ (ਲੈਟਰਬਾਕਸ):" #. Whole-desktop checkbox #: panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:279 msgid "Map to single monitor" msgstr "ਇੱਕਲੇ ਮਾਨੀਟਰ ਲਈ ਮੈਪ ਕਰੋ" #: panels/wacom/cc-wacom-nav-button.c:84 #, c-format msgid "%d of %d" msgstr "%2$d ਵਿੱਚੋਂ %1$d" #: panels/wacom/cc-wacom-page.c:530 msgid "Display Mapping" msgstr "ਡਿਸਪਲੇਅ ਮਿਲਾਨ" #: panels/wacom/cc-wacom-panel.c:845 panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:119 msgid "Stylus" msgstr "ਸਟਾਇਲਸ" #: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.c:355 msgid "Button" msgstr "ਬਟਨ" #: panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in:3 #: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:200 msgid "Wacom Tablet" msgstr "ਵਾਕੋਮ ਟੇਬਲੇਟ" #: panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in:4 msgid "Set button mappings and adjust stylus sensitivity for graphics tablets" msgstr "ਗਰਾਫਿਕਸ ਟੇਬਲਟ ਲਈ ਬਟਨ ਮਿਲਾਨ ਕਰੋ ਅਤੇ ਸਟਾਇਲਸ ਸੰਵੇਦਨਸ਼ੀਲਤਾ ਅਡਜੱਸਟ ਕਰੋ" #. Translators: Search terms to find the Wacom Tablet panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in:19 msgid "Tablet;Wacom;Stylus;Eraser;Mouse;" msgstr "Tablet;Wacom;Stylus;Eraser;Mouse;ਟੇਬਲੇਟ;" #: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:15 msgid "Tablet (absolute)" msgstr "ਟੇਬਲੇਟ (ਅਸਲ)" #: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:19 msgid "Touchpad (relative)" msgstr "ਟੱਚਪੈਚ (ਅਨੁਸਾਰੀ)" #: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:27 msgid "Tablet Preferences" msgstr "ਟੇਬਲੇਟ ਪਸੰਦ" #: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:44 msgid "_Help" msgstr "ਮਦਦ(_H)" #: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:125 msgid "No tablet detected" msgstr "ਕੋਈ ਟੇਬਲੇਟ ਨਹੀਂ ਮਿਲਿਆ" #: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:141 msgid "Please plug in or turn on your Wacom tablet" msgstr "ਆਪਣੇ ਵਾਕੋਮ ਟੇਬਲੇਟ ਦਾ ਪਲੱਗ ਲਗਾਉ ਜਾਂ ਚਾਲੂ ਕਰੋ ਜੀ" #: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:161 msgid "Bluetooth Settings" msgstr "ਬਲੂਟੁੱਥ ਸੈਟਿੰਗ" #: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:238 msgid "Tracking Mode" msgstr "ਟਰੈਕਿੰਗ ਮੋਡ" #: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:266 msgid "Left-Handed Orientation" msgstr "ਖੱਬੇ-ਹੱਥ ਸਥਿਤੀ" #: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:296 msgid "Map to Monitor…" msgstr "…ਮਾਨੀਟਰ ਲਈ ਮਿਲਾਉ" #: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:309 msgid "Map Buttons…" msgstr "…ਬਟਨ ਮਿਲਾਉ" #: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:322 msgid "Calibrate…" msgstr "ਕੈਲੇਬਰੇਟ…" #: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:340 msgid "Adjust mouse settings" msgstr "ਮਾਊਸ ਸੈਟਿੰਗ ਠੀਕ ਕਰੋ" #: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:356 msgid "Adjust display resolution" msgstr "ਡਿਸਪਲੇਅ ਰੈਜ਼ੋਲੂਸ਼ਨ ਅਡਜੱਸਟ ਕਰੋ" #: panels/wacom/gsd-wacom-key-shortcut-button.c:217 msgid "New shortcut…" msgstr "...ਨਵਾਂ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ" #: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:25 msgid "Default" msgstr "ਡਿਫਾਲਟ" #: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:29 msgid "Middle Mouse Button Click" msgstr "ਮੱਧਮ ਮਾਊਸ ਬਟਨ ਕਲਿੱਕ" #: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:33 msgid "Right Mouse Button Click" msgstr "ਸੱਜਾ ਮਾਊਂਸ ਬਟਨ ਕਲਿੱਕ" #: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:37 shell/cc-window.ui:241 msgid "Back" msgstr "ਪਿੱਛੇ" #: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:41 msgid "Forward" msgstr "ਅੱਗੇ" #: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:79 msgid "No stylus found" msgstr "ਕੋਈ ਸਟਾਈਲਸ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ" #: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:93 msgid "Please move your stylus to the proximity of the tablet to configure it" msgstr "ਆਪਣੇ ਸਟਾਈਲਸ ਦੀ ਸੰਰਚਨਾ ਕਰਨ ਲਈ ਇਸ ਨੂੰ ਟੇਬਲੇਟ ਦੇ ਨੇੜੇ ਲਿਆਉ" #: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:159 msgid "Eraser Pressure Feel" msgstr "ਰਬੜ ਦਬਾਉ ਮਹਿਸੂਸ" #: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:180 panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:340 msgid "Soft" msgstr "ਸਾਫਟ" #: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:210 panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:370 msgid "Firm" msgstr "ਫਿਰਮ" #: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:233 msgid "Top Button" msgstr "ਟਾਪ ਬਟਨ" #: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:262 msgid "Lower Button" msgstr "ਹੇਠਲਾ ਬਟਨ" #: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:291 msgid "Lowest Button" msgstr "ਸਭ ਤੋਂ ਹੇਠਲਾ ਬਟਨ" #: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:320 msgid "Tip Pressure Feel" msgstr "ਟਿੱਪ ਦਬਾਉ ਮਹਿਸੂਸ" #: shell/appdata/gnome-control-center.appdata.xml.in:7 #, fuzzy #| msgid "Keep GNOME settings" msgid "GNOME Settings" msgstr "ਗਨੋਮ ਸੈਟਿੰਗ ਰੱਖੋ" #: shell/appdata/gnome-control-center.appdata.xml.in:8 #, fuzzy #| msgid "Utilities to configure the GNOME desktop" msgid "Utility to configure the GNOME desktop" msgstr "ਗਨੋਮ ਡੈਸਕਟਾਪ ਦੀ ਸੰਰਚਨਾ ਵਾਸਤੇ ਸਹੂਲਤਾਂ" #: shell/appdata/gnome-control-center.appdata.xml.in:10 msgid "Settings is the primary interface for configuring your system." msgstr "ਸੈਟਿੰਗਾਂ ਤੁਹਾਡੇ ਸਿਸਟਮ ਦੀ ਸੰਰਚਨਾ ਕਰਨ ਲਈ ਮੁੱਢਲਾ ਦਰ ਹੈ।" #: shell/appdata/gnome-control-center.appdata.xml.in:20 msgid "The GNOME Project" msgstr "ਗਨੋਮ ਪਰੋਜੈਕਟ" #: shell/cc-application.c:58 msgid "Display version number" msgstr "ਵਰਜ਼ਨ ਨੰਬਰ ਦਿਖਾਓ" #: shell/cc-application.c:59 msgid "Enable verbose mode" msgstr "ਵੱਧ ਜਾਣਕਾਰੀ ਮੋਡ ਚਾਲੂ" #: shell/cc-application.c:60 msgid "Search for the string" msgstr "ਸਤਰ ਲਈ ਖੋਜੋ" #: shell/cc-application.c:61 msgid "List possible panel names and exit" msgstr "ਸੰਭਵ ਪੈਨਲ ਨਾਂ ਵੇਖਾਉ ਅਤੇ ਬੰਦ ਕਰੋ" #: shell/cc-application.c:62 msgid "Panel to display" msgstr "ਵੇਖਾਉਣ ਲਈ ਪੈਨਲ" #: shell/cc-application.c:62 msgid "[PANEL] [ARGUMENT…]" msgstr "[PANEL] [ARGUMENT…]" #: shell/cc-panel-loader.c:279 msgid "Available panels:" msgstr "ਉਪਲੱਬਧ ਪੈਨਲ:" #: shell/cc-window.ui:146 msgid "All Settings" msgstr "ਸਭ ਸੈਟਿੰਗਾਂ" #: shell/cc-window.ui:184 #, fuzzy #| msgid "Primary" msgid "Primary Menu" msgstr "ਪ੍ਰਾਇਮਰੀ" #: shell/cc-window.ui:331 msgid "Warning: Development Version" msgstr "ਸਾਵਧਾਨ: ਵਿਕਾਸ ਅਧੀਨ ਵਰਜ਼ਨ" #: shell/cc-window.ui:332 msgid "" "This version of Settings should only be used for development purposes. You " "may experience incorrect system behavior, data loss, and other unexpected " "issues. " msgstr "" #: shell/cc-window.ui:343 msgid "Help" msgstr "ਮਦਦ" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: shell/gnome-control-center.desktop.in.in:17 msgid "Preferences;Settings;" msgstr "ਮੇਰੀ ਪਸੰਦ;ਸੈਟਿੰਗ;" #: shell/help-overlay.ui:15 msgctxt "shortcut window" msgid "General" msgstr " ਆਮ" #: shell/help-overlay.ui:20 msgctxt "shortcut window" msgid "Quit" msgstr "ਬਾਹਰ" #: shell/help-overlay.ui:27 shell/help-overlay.ui:48 msgctxt "shortcut window" msgid "Search" msgstr "ਖੋਜ" #: shell/help-overlay.ui:35 msgctxt "shortcut window" msgid "Panels" msgstr "ਪੈਨਲ" #: shell/help-overlay.ui:40 #, fuzzy #| msgctxt "shortcut window" #| msgid "Go back to the overview" msgctxt "shortcut window" msgid "Go back to previous panel" msgstr "ਸਧਾਰਨ ਉੱਤੇ ਵਾਪਸ ਜਾਓ" #: shell/help-overlay.ui:53 msgctxt "shortcut window" msgid "Cancel search" msgstr "ਖੋਜ ਰੱਦ ਕਰੋ" #: shell/org.gnome.ControlCenter.gschema.xml:5 msgid "The identifier for the last Settings panel to be opened" msgstr "ਆਖਰੀ ਸੈਟਿੰਗਾਂ ਪੈਨਲ ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਪਛਾਣਕਰਤਾ" #: shell/org.gnome.ControlCenter.gschema.xml:6 msgid "" "The identifier for the last Settings panel to be opened. Unrecognised values " "will be ignored and the first panel in the list selected." msgstr "" "ਆਖਰੀ ਸੈਟਿੰਗਾਂ ਪੈਨਲ ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਪਛਾਣਕਰਤਾ ਹੈ। ਬੇਪਛਾਣ ਮੁੱਲਾਂ ਨੂੰ ਅਣਡਿੱਠਾ ਕੀਤਾ" " ਜਾਵੇਗਾ ਅਤੇ ਸੂਚੀ " "ਵਿੱਚੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਪੈਨਲ ਚੁਣਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।" #: shell/org.gnome.ControlCenter.gschema.xml:13 msgid "Show warning when running a development build of Settings" msgstr "" #: shell/org.gnome.ControlCenter.gschema.xml:14 msgid "" "Whether Settings should show a warning when running a development build." msgstr "" #. translators: #. * The number of sound outputs on a particular device #: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1883 #, c-format msgid "%u Output" msgid_plural "%u Outputs" msgstr[0] "%u ਆਉਟਪੁੱਟ" msgstr[1] "%u ਆਉਟਪੁੱਟ" #. translators: #. * The number of sound inputs on a particular device #: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1893 #, c-format msgid "%u Input" msgid_plural "%u Inputs" msgstr[0] "%u ਇੰਪੁੱਟ" msgstr[1] "%u ਇੰਪੁੱਟ" #: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:2750 msgid "System Sounds" msgstr "ਸਿਸਟਮ ਆਵਾਜ਼ਾਂ" #~ msgid "_Background" #~ msgstr "ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ(_B)" #~ msgid "Changes throughout the day" #~ msgstr "ਬਦਲਾਅ ਪੂਰੇ ਦਿਨ ਲਈ" #~ msgctxt "background, style" #~ msgid "Tile" #~ msgstr "ਟਾਈਲ" #~ msgctxt "background, style" #~ msgid "Zoom" #~ msgstr "ਜ਼ੂਮ" #~ msgctxt "background, style" #~ msgid "Center" #~ msgstr "ਸੈਂਟਰ" #~ msgctxt "background, style" #~ msgid "Scale" #~ msgstr "ਸਕੇਲ" #~ msgctxt "background, style" #~ msgid "Fill" #~ msgstr "ਭਰੋ" #~ msgctxt "background, style" #~ msgid "Span" #~ msgstr "ਸਪੈਨ" #~ msgid "Wallpapers" #~ msgstr "ਵਾਲਪੇਪਰ" #~ msgid "Colors" #~ msgstr "ਰੰਗ" #~ msgid "Pictures" #~ msgstr "ਤਸਵੀਰਾਂ" #~ msgid "No Pictures Found" #~ msgstr "ਕੋਈ ਤਸਵੀਰ ਨਹੀਂ ਲੱਭੀ" #~ msgid "You can add images to your %s folder and they will show up here" #~ msgstr "ਤੁਸੀਂ ਆਪਣੇ %s ਫੋਲਡਰ ਵਿੱਚ ਚਿੱਤਰ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ ਅਤੇ ਉਹ ਇੱਥੇ ਵੇਖਾਈ ਦੇਣਗੇ" #~ msgid "preferences-desktop-wallpaper" #~ msgstr "preferences-desktop-wallpaper" #~| msgid "Bluetooth" #~ msgid "bluetooth" #~ msgstr "bluetooth" #~| msgid "Preferences" #~ msgid "preferences-color" #~ msgstr "preferences-color" #~ msgid "Language" #~ msgstr "ਭਾਸ਼ਾ" #~ msgid "preferences-system-time" #~ msgstr "preferences-system-time" #~ msgid "Primary Display" #~ msgstr "ਪ੍ਰਾਇਮਰੀ ਡਿਸਪਲੇਅ" #~ msgid "_Night Light" #~ msgstr "ਰਾਤ ਦੀ ਰੋਸ਼ਨੀ(_N)" #~ msgid "Could not get screen information" #~ msgstr "ਸਕਰੀਨ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਈ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ" #~ msgid "preferences-desktop-display" #~ msgstr "preferences-desktop-display" #~ msgid "starred" #~ msgstr "starred" #~ msgid "help-about" #~ msgstr "help-about" #~ msgid "media-removable" #~ msgstr "media-removable" #~| msgid "Key­board" #~ msgid "Keyboard" #~ msgstr "ਕੀ-ਬੋਰਡ" #~ msgid "input-keyboard" #~ msgstr "input-keyboard" #~ msgid "input-mouse" #~ msgstr "input-mouse" #~ msgid "My Home Network" #~ msgstr "ਮੇਰਾ ਘਰ ਨੈੱਟਵਰਕ" #~ msgid "network-workgroup" #~ msgstr "network-workgroup" #~ msgid "network-wireless" #~ msgstr "network-wireless" #~ msgid "hardware" #~ msgstr "ਹਾਰਡਵੇਅਰ" #~| msgid "Preferences;Settings;" #~ msgid "preferences-system-notifications" #~ msgstr "preferences-system-notifications" #~ msgid "goa-panel" #~ msgstr "goa-panel" #~ msgid "_Mobile broadband" #~ msgstr "ਮੋਬਾਇਲ ਬਰਾਡਬੈਂਡ(_M)" #~ msgid "_Automatic suspend" #~ msgstr "ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਸਸਪੈਂਡ(_A)" #~ msgid "_When the Power Button is pressed" #~ msgstr "ਜਦੋਂ ਪਾਵਰ ਬਟਨ ਦੱਬਿਆ ਜਾਵੇ ਤਾਂ(_W):" #~ msgid "gnome-power-manager" #~ msgstr "gnome-power-manager" #~| msgid "No printers" #~ msgid "printer" #~ msgstr "printer" #~ msgid "preferences-system-privacy" #~ msgstr "preferences-system-privacy" #~ msgid "Show _Notifications" #~ msgstr "ਸੂਚਨਾਵਾਂ ਵੇਖਾਓ(_N)" #~ msgid "preferences-desktop-locale" #~ msgstr "preferences-desktop-locale" #~ msgid "Switch to previous source" #~ msgstr "ਪਿਛਲੇ ਸਰੋਤ ਲਈ ਬਦਲੋ" #~ msgid "Switch to next source" #~ msgstr "ਅਗਲੇ ਸਰੋਤ ਲਈ ਬਦਲੋ" #~ msgid "Alternative switch to next source" #~ msgstr "ਅਗਲੇ ਸਰੋਤ ਲਈ ਬਦਲਵੀ ਸਵਿੱਚ" #~ msgid "English (United Kingdom)" #~ msgstr "ਅੰਗਰੇਜ਼ੀ (ਬਰਤਾਨੀਆ)" #~ msgid "United Kingdom" #~ msgstr "ਬਰਤਾਨੀਆ" #~ msgid "_Options" #~ msgstr "ਚੋਣਾਂ(_O)" #~ msgid "Add input source" #~ msgstr "ਇੰਪੁੱਟ ਸਰੋਤ ਜੋੜੋ" #~ msgid "Remove input source" #~ msgstr "ਇੰਪੁੱਟ ਸਰੋਤ ਹਟਾਓ" #~ msgid "Move input source up" #~ msgstr "ਇੰਪੁੱਟ ਸਰੋਤ ਉੱਤੇ ਭੇਜੋ" #~ msgid "Move input source down" #~ msgstr "ਇੰਪੁੱਟ ਸਰੋਤ ਹੇਠਾਂ ਭੇਜੋ" #~ msgid "Configure input source" #~ msgstr "ਇੰਪੁੱਟ ਸਰੋਤ ਸੰਰਚਨਾ" #~ msgid "Show input source keyboard layout" #~ msgstr "ਇੰਪੁੱਟ ਸਰੋਤ ਕੀਬੋਰਡ ਲੇਆਉਟ ਵੇਖਾਓ" #~ msgid "preferences-system-search" #~ msgstr "preferences-system-search" #~ msgid "Preferences" #~ msgstr "ਮੇਰੀ ਪਸੰਦ" #~ msgid "preferences-system-sharing" #~ msgstr "preferences-system-sharing" #~ msgid "multimedia-volume-control" #~ msgstr "multimedia-volume-control" #~ msgctxt "balance" #~ msgid "Left" #~ msgstr "ਖੱਬੇ" #~ msgctxt "balance" #~ msgid "Right" #~ msgstr "ਸੱਜੇ" #~ msgctxt "balance" #~ msgid "Minimum" #~ msgstr "ਘੱਟੋ-ਘੱਟ" #~ msgctxt "balance" #~ msgid "Maximum" #~ msgstr "ਵੱਧੋ-ਵੱਧ" #~ msgid "_Subwoofer:" #~ msgstr "ਸਬਵੂਫ਼ਰ(_S):" #~ msgctxt "volume" #~ msgid "Unamplified" #~ msgstr "ਬਿਨਾਂ-ਐਪਲੀਫਾਈ" #~ msgid "_Profile:" #~ msgstr "ਪਰੋਫਾਇਲ(_P):" #~ msgid "_Test Speakers" #~ msgstr "ਸਪੀਕਰ ਟੈਸਟ ਕਰੋ(_T)" #~ msgid "Peak detect" #~ msgstr "ਪੀਕ ਖੋਜ" #~ msgid "Device" #~ msgstr "ਜੰਤਰ" #~ msgid "Speaker Testing for %s" #~ msgstr "%s ਲਈ ਸਪੀਕਰ ਟੈਸਟਿੰਗ" #~ msgid "C_hoose a device for sound output:" #~ msgstr "ਸਾਊਂਡ ਆਉਟਪੁੱਟ ਲਈ ਇੱਕ ਜੰਤਰ ਚੁਣੋ(_h):" #~ msgid "Settings for the selected device:" #~ msgstr "ਚੁਣੇ ਜੰਤਰ ਲਈ ਸੈਟਿੰਗ:" #~ msgid "_Input volume:" #~ msgstr "ਇੰਪੁੱਟ ਵਾਲੀਅਮ(_I): " #~ msgid "C_hoose a device for sound input:" #~ msgstr "ਸਾਊਂਡ ਇੰਪੁੱਟ ਲਈ ਇੱਕ ਜੰਤਰ ਚੁਣੋ(_h):" #~ msgid "Sound Effects" #~ msgstr "ਸਾਊਂਡ ਪਰਭਾਵ" #~ msgid "_Alert volume:" #~ msgstr "ਚੇਤਾਵਨੀ ਵਾਲੀਅਮ(_A):" #~ msgid "No application is currently playing or recording audio." #~ msgstr "ਕੋਈ ਵੀ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਇਸ ਸਮੇਂ ਆਡੀਓ ਚਲਾ ਜਾਂ ਰਿਕਾਰਡ ਨਹੀਂ ਕਰ ਰਹੀ ਹੈ।" #~ msgid "Built-in" #~ msgstr "ਬਿਲਟ-ਇਨ" #~ msgid "Sound Preferences" #~ msgstr "ਸਾਊਂਡ ਪਸੰਦ" #~ msgid "Testing event sound" #~ msgstr "ਘਟਨਾ ਸਾਊਂਡ ਟੈਸਟ" #~ msgid "From theme" #~ msgstr "ਥੀਮ ਤੋਂ" #~ msgid "C_hoose an alert sound:" #~ msgstr "ਇੱਕ ਚੇਤਾਵਨੀ ਸਾਊਂਡ ਚੁਣੋ(_h):" #~ msgid "Stop" #~ msgstr "ਰੋਕੋ" #~ msgid "preferences-desktop-accessibility" #~ msgstr "preferences-desktop-accessibility" #~ msgid "system-users" #~ msgstr "system-users" #~ msgid "_Verify New Password" #~ msgstr "ਨਵੇਂ ਪਾਸਵਰਡ ਦੀ ਪੁਸ਼ਟੀ(_V)" #~ msgid "Passwords do not match." #~ msgstr "ਪਾਸਵਰਡ ਮਿਲਦਾ ਨਹੀਂ ਹੈ।" #~ msgctxt "Account type" #~ msgid "Standard" #~ msgstr "ਸਟੈਂਡਰਡ" #~ msgctxt "Account type" #~ msgid "Administrator" #~ msgstr "ਪਰਸ਼ਾਸ਼ਕੀ" #~ msgid "The username cannot start with a “-”." #~ msgstr "ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਨਾਂ ”-” ਨਾਲ ਸ਼ੁਰੂ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ।" #~ msgid "input-tablet" #~ msgstr "input-tablet" #~ msgid "page 3" #~ msgstr "ਸਫ਼ਾ 3" #~ msgid "GNOME Control Center" #~ msgstr "ਗਨੋਮ ਕੰਟਰੋਲ ਕੇਂਦਰ" #~ msgid "" #~ "The control center is GNOME’s main interface for configuration of various " #~ "aspects of your desktop." #~ msgstr "" #~ "ਕੰਟਰੋਲ ਸੈਂਟਰ ਤੁਹਾਡੇ ਡੈਸਕਟਾਪ ਦੇ ਵੱਖ-ਵੱਖ ਪੱਖਾਂ ਦੀਆਂ ਸੰਰਚਨਾ ਕਰਨ ਵਾਸਤੇ ਗਨੋਮ ਦਾ ਮੁੱਖ ਇੰਟਰਫੇਸ ਹੈ।" #~ msgid "Show the overview" #~ msgstr "ਸਧਾਰਨ ਰੂਪ ਵੇਖਾਓ" #~ msgid "Quit" #~ msgstr "ਬਾਹਰ" #~ msgid "gnome-control-center" #~ msgstr "gnome-control-center" #~ msgid "Back­ground" #~ msgstr "ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ" #~ msgid "Blue­tooth" #~ msgstr "ਬਲੂਟੁੱਥ" #~ msgid "Co­lor" #~ msgstr "ਰੰਗ" #~ msgid "Section" #~ msgstr "ਭਾਗ" #~ msgid "Overview" #~ msgstr "ਸੰਖੇਪ" #~| msgid "Default Applications" #~ msgid "Defa­ult Applications" #~ msgstr "ਡਿਫਾਲਟ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨਾਂ" #~ msgid "Ab­out" #~ msgstr "ਇਸ ਬਾਰੇ" #~ msgid "De­tails" #~ msgstr "ਵੇਰਵੇ" #~| msgid "Removable Media" #~ msgid "Remo­vable Media" #~ msgstr "ਹਟਾਉਣਯੋਗ ਮੀਡਿਆ" #~ msgid "Net­work" #~ msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ" #~ msgid "invalid EAP-TLS password: missing" #~ msgstr "ਅਵੈਧ EAP-TLS ਪਾਸਵਰਡ: ਗੁੰਮ" #~ msgid "No­ti­fi­ca­tions" #~ msgstr "ਸੂਚਨਾਵਾਂ" #~ msgid "Po­wer" #~ msgstr "ਪਾਵਰ" #~ msgid "Pri­va­cy" #~ msgstr "ਪਰਦੇਦਾਰੀ" #~ msgid "Sha­ring" #~ msgstr "ਸਾਂਝ" #~ msgid "Uni­ver­sal Access" #~ msgstr "ਯੂਨੀਵਰਸਲ ਅਸੈੱਸ" #~ msgid "Disable image" #~ msgstr "ਚਿੱਤਰ ਹਟਾਓ" #~ msgid "Browse for more pictures…" #~ msgstr "…ਹੋਰ ਤਸਵੀਰਾਂ ਵੇਖੋ" #~ msgid "Used by %s" #~ msgstr "%s ਵਲੋਂ ਵਰਤੀ" #~ msgid "Wa­com Tab­let" #~ msgstr "ਵਾਕੋਮ ਟੇਬਲੇਟ" #~ msgctxt "category" #~ msgid "Personal" #~ msgstr "ਨਿੱਜੀ" #~ msgctxt "category" #~ msgid "Hardware" #~ msgstr "ਹਾਰਡਵੇਅਰ" #~ msgctxt "category" #~ msgid "System" #~ msgstr "ਸਿਸਟਮ" #~ msgid "Lid Closed" #~ msgstr "Lid ਬੰਦ ਕੀਤਾ" #~ msgid "Mirrored" #~ msgstr "ਮਿਰਰ ਕੀਤੇ" #~ msgid "Secondary" #~ msgstr "ਸੈਕੰਡਰੀ" #~ msgid "Arrange Combined Displays" #~ msgstr "ਜੋੜੇ ਡਿਸਪਲੇਅ ਲਗਾਉ" #~ msgid "Drag displays to rearrange them" #~ msgstr "ਡਿਸਪਲੇਅ ਦਾ ਪ੍ਰਬੰਧ ਕਰਨ ਲਈ ਖਿੱਚੋ (ਡਰੈਗ)" #~ msgid "%d Hz (NTSC)" #~ msgstr "%d Hz (NTSC)" #~ msgid "%d Hz" #~ msgstr "%d Hz" #~ msgid "Rotate counterclockwise by 90°" #~ msgstr "ਖੱਬੇ ਦਾਅ 90° ਘੁੰਮਾਓ" #~ msgid "Rotate by 180°" #~ msgstr "180° ਘੁੰਮਾਓ" #~ msgid "Rotate clockwise by 90°" #~ msgstr "ਸੱਜੇ ਦਾਅ 90° ਘੁੰਮਾਓ" #~ msgid "Size" #~ msgstr "ਅਕਾਰ" #~ msgid "Aspect Ratio" #~ msgstr "ਅਕਾਰ ਅਨੁਪਾਤ" #~ msgid "Show the top bar and Activities Overview on this display" #~ msgstr "ਟਾਪ ਪੱਟੀ ਅਤੇ ਸਰਗਰਮੀ ਝਲਕ ਨੂੰ ਇਸ ਡਿਸਪਲੇਅ ਉੱਤੇ ਵੇਖਾਓ" #~ msgid "Join this display with another to create an extra workspace" #~ msgstr "ਵਾਧੂ ਵਰਕਸਪੇਸ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਡਿਸਪਲੇਅ ਨੂੰ ਹੋਰ ਨਾਲ ਜੋੜੋ" #~ msgid "Presentation" #~ msgstr "ਪਰਿਜ਼ੈੱਨਟੇਸ਼ਨ" #~ msgid "Show slideshows and media only" #~ msgstr "ਕੇਵਲ ਸਲਾਈਡਸ਼ੋ ਤੇ ਮੀਡਿਆ ਹੀ ਵੇਖਾਓ" #~ msgid "Show your existing view on both displays" #~ msgstr "ਤੁਹਾਡੇ ਮੌਜੂਦਾ ਵਿਊ ਨੂੰ ਦੋਵੇਂ ਡਿਸਪਲੇਅ ਉੱਤੇ ਵੇਖਾਓ" #~ msgid "Turn Off" #~ msgstr "ਬੰਦ ਕਰੋ" #~ msgid "Don’t use this display" #~ msgstr "ਇਹ ਡਿਸਪਲੇਅ ਨੂੰ ਨਾ ਵਰਤੋਂ" #~ msgid "_Arrange Combined Displays" #~ msgstr "ਜੋੜੇ ਡਿਸਪਲੇਅ ਲਗਾਉ" #~ msgid "Air_plane Mode" #~ msgstr "ਏਅਰਪਲੇਨ ਮੋਡ(_p)" #~ msgid "Server" #~ msgstr "ਸਰਵਰ" #~ msgid "Delete DNS Server" #~ msgstr "DNS ਸਰਵਰ ਹਟਾਓ" #~ msgid "Proxy" #~ msgstr "ਪਰਾਕਸੀ" #~ msgid "_Add Profile…" #~ msgstr "…ਪਰੋਫਾਇਲ ਸ਼ਾਮਲ(_A)" #~ msgctxt "proxy method" #~ msgid "None" #~ msgstr "ਕੋਈ ਨਹੀਂ" #~ msgctxt "proxy method" #~ msgid "Manual" #~ msgstr "ਦਸਤੀ" #~ msgctxt "proxy method" #~ msgid "Automatic" #~ msgstr "ਆਟੋਮੈਟਿਕ" #~ msgid "_Method" #~ msgstr "ਢੰਗ(_M)" #~ msgid "Add Device" #~ msgstr "ਜੰਤਰ ਸ਼ਾਮਲ" #~ msgid "VPN Type" #~ msgstr "VPN ਕਿਸਮ" #~ msgid "Group Name" #~ msgstr "ਗਰੁੱਪ ਨਾਂ" #~ msgid "Group Password" #~ msgstr "ਗਰੁੱਪ ਪਾਸਵਰਡ" #~ msgid "%s %d-bit (Build ID: %s)" #~ msgstr "%s %d-ਬਿੱਟ (ਬਿਲਡ ID: %s)" #~ msgid "%s %d-bit" #~ msgstr "%s %d-ਬਿੱਟ" #~ msgid "Base system" #~ msgstr "ਬੇਸ ਸਿਸਟਮ" #~ msgid "Shortcut;Repeat;Blink;" #~ msgstr "ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ;ਦੁਹਰਾਉ;ਬਲਿੰਕ;" #~ msgid "Press Esc to cancel." #~ msgstr "ਰੱਦ ਕਰਨ ਲਈ Esc ਨੂੰ ਦੱਬੋ।" #~ msgid "Make available to other _users" #~ msgstr "ਹੋਰ ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਨੂੰ ਉਪਲੱਬਧ ਕਰਵਾਉ(_u)" #~ msgid "Firewall _Zone" #~ msgstr "ਫਾਇਰਵਾਲ ਜ਼ੋਨ(_z)" #~ msgctxt "Firewall zone" #~ msgid "Default" #~ msgstr "ਡਿਫਾਲਟ" #~ msgid "The zone defines the trust level of the connection" #~ msgstr "ਜ਼ੋਨ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਲਈ ਭਰੋਸੇਯੋਗਤਾ (ਟਰਸਟ ਲੈਵਲ) ਦਰਸਾਉਂਦਾ ਹੈ" #~ msgid "" #~ "Reset the settings for this network, including passwords, but remember it " #~ "as a preferred network" #~ msgstr "" #~ "ਇਹ ਨੈੱਟਵਰਕ ਲਈ ਸੈਟਿੰਗ, ਜਿਸ ਵਿੱਚ ਪਾਸਵਰਡ ਹਨ, ਨੂੰ ਮੁੜ-ਸੈੱਟ ਕਰੋ, ਪਰ ਪਸੰਦੀਦਾ ਨੈੱਟਵਰਕ ਵਜੋਂ ਯਾਦ " #~ "ਰੱਖੋ।" #~ msgid "" #~ "Remove all details relating to this network and do not try to " #~ "automatically connect" #~ msgstr "ਇਹ ਨੈੱਟਵਰਕ ਨਾਲ ਸਬੰਧਿਤ ਵੇਰਵਾ ਹਟਾਉ ਅਤੇ ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਕੁਨੈਕਟ ਕਰਨ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਨਾ ਕਰੋ।" #~ msgid "" #~ "If you have a connection to the Internet other than wireless, you can set " #~ "up a wireless hotspot to share the connection with others." #~ msgstr "" #~ "ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਬੇਤਾਰ ਤੋਂ ਬਿਨਾਂ ਕਿਸੇ ਹੋਰ ਤਰ੍ਹਾਂ ਇੰਟਰਨੈੱਟ ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਟ ਹੋ ਤਾਂ ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਨੂੰ ਹੋਰਾਂ ਨਾਲ ਆਪਣੇ " #~ "ਇੰਟਰਨੈੱਟ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਨੂੰ ਸਾਂਝਾ ਕਰਨ ਲਈ ਵਰਤ ਸਕਦੇ ਹੋ।" #~ msgid "History" #~ msgstr "ਅਤੀਤ" #~ msgid "_Use as Hotspot…" #~ msgstr "…ਹਾਟਸਪਾਟ ਵਜੋਂ ਵਰਤੋਂ(_U)" #~ msgid "_History" #~ msgstr "ਅਤੀਤ(_H)" #~ msgid "2" #~ msgstr "੨" #~ msgid "3" #~ msgstr "੩" #~ msgid "4" #~ msgstr "4" #~ msgid "Loading options…" #~ msgstr "…ਚੋਣਾਂ ਲੋਡ ਕੀਤੀਆਂ ਜਾ ਰਹੀਆਂ ਹਨ" #~ msgctxt "Password hint" #~ msgid "Try to add more letters, numbers and symbols." #~ msgstr "ਹੋਰ ਅੱਖਰ, ਅੰਕ ਤੇ ਨਿਸ਼ਾਨ ਵਰਤ ਕੇ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰੋ।" #~ msgctxt "Password strength" #~ msgid "Strength: Weak" #~ msgstr "ਮਜ਼ਬੂਤੀ: ਹਲਕਾ" #~ msgctxt "Password strength" #~ msgid "Strength: Low" #~ msgstr "ਮਜ਼ਬੂਤੀ: ਘੱਟ" #~ msgctxt "Password strength" #~ msgid "Strength: Medium" #~ msgstr "ਮਜ਼ਬੂਤੀ: ਮੱਧਮ" #~ msgctxt "Password strength" #~ msgid "Strength: Good" #~ msgstr "ਮਜ਼ਬੂਤੀ: ਚੰਗੀ" #~ msgctxt "Password strength" #~ msgid "Strength: High" #~ msgstr "ਮਜ਼ਬੂਤੀ: ਉੱਚ" #~ msgid "Wayland" #~ msgstr "ਵੇਲੈਂਡ" #~ msgid "" #~ "To edit a shortcut, click the row and hold down the new keys or press " #~ "Backspace to clear." #~ msgstr "" #~ "ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ ਸੋਧਣ ਲਈ, ਕਤਾਰ ਕਲਿੱਕ ਕਰੋ ਅਤੇ ਨਵੀਆਂ ਸਵਿੱਚ ਹੋਲਡ ਕਰਕੇ ਰੱਖੋ ਜਾਂ ਬੈਕਸਪੇਸ ਸਾਫ਼ ਕਰਨ ਲਈ " #~ "ਵਰਤੋਂ।" #~ msgid "Edit" #~ msgstr "ਸੋਧ" #~ msgctxt "notifications" #~ msgid "Notification _Banners" #~ msgstr "ਸੂਚਨਾਵਾਂ ਬੈਨਰ(_B)" #~ msgid "Notification _Banners" #~ msgstr "ਸੂਚਨਾਵਾਂ ਬੈਨਰ(_B)" #~ msgid "Add Account" #~ msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਜੋੜੋ" #~ msgid "Mail" #~ msgstr "ਮੇਲ" #~| msgid "_Calendar" #~ msgid "Calendar" #~ msgstr "ਕੈਲੰਡਰ" #~ msgid "Contacts" #~ msgstr "ਸੰਪਰਕ" #~ msgid "Chat" #~ msgstr "ਗੱਲਬਾਤ" #~ msgid "Error creating account" #~ msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਬਣਾਉਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ" #~ msgid "Are you sure you want to remove the account?" #~ msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਅਕਾਊਂਟ ਹਟਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?" #~ msgid "This will not remove the account on the server." #~ msgstr "ਇਹ ਸਰਵਰ ਤੋਂ ਅਕਾਊਂਟ ਨਹੀਂ ਹਟਾਏਗਾ।" #~ msgid "_Remove" #~ msgstr "ਹਟਾਓ(_R)" #~ msgid "No online accounts configured" #~ msgstr "ਕੋਈ ਆਨਲਾਈਨ ਅਕਾਊਂਟ ਸੰਰਚਿਤ ਨਹੀਂ ਹੈ" #~ msgid "Add an online account" #~ msgstr "ਆਨਲਾਈਨ ਅਕਾਊਂਟ ਸ਼ਾਮਿਲ" #~ msgid "" #~ "Adding an account allows your applications to access it for documents, " #~ "mail, contacts, calendar, chat and more." #~ msgstr "" #~ "ਅਕਾਊਂਟ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰਨ ਨਾਲ ਤੁਹਾਡੀਆਂ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਉਸ ਲਈ ਡੌਕੂਮੈਂਟ, ਮੇਲ, ਸੰਪਰਕ, ਕੈਲੰਡਰ, ਚੈਟ ਅਤੇ ਹੋਰ " #~ "ਚੀਜ਼ਾਂ ਵਰਤ ਸਕਦੀਆਂ ਹਨ।" #~ msgctxt "printer state" #~ msgid "Configuring" #~ msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਜਾਰੀ" #~ msgid "Toner Level" #~ msgstr "ਟੋਨਰ ਲੈਵਲ" #~ msgid "Supply Level" #~ msgstr "ਸਪਲਾਈ ਲੈਵਲ" #~ msgctxt "printer state" #~ msgid "Installing" #~ msgstr "ਇੰਸਟਾਲ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ" #~ msgid "%u active" #~ msgid_plural "%u active" #~ msgstr[0] "%u ਸਰਗਰਮ" #~ msgstr[1] "%u ਸਰਗਰਮ" #~ msgid "Add a New Printer" #~ msgstr "ਨਵਾਂ ਪਰਿੰਟਰ ਸ਼ਾਮਲ" #~ msgid "No printers detected." #~ msgstr "ਕੋਈ ਪਰਿੰਟਰ ਨਹੀਂ ਮਿਲਿਆ।" #~ msgid "Supply" #~ msgstr "ਸਪਲਾਈ" #~ msgid "Jobs" #~ msgstr "ਜਾਬ" #~ msgid "Show _Jobs" #~ msgstr "ਜਾਬ ਵੇਖਾਉ(_J)" #~ msgid "label" #~ msgstr "ਲੇਬਲ" #~ msgid "Setting new driver…" #~ msgstr "…ਨਵਾਂ ਡਰਾਇਵਰ ਸੈਟਿੰਗ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ" #~ msgid "Print _Test Page" #~ msgstr "ਟੈਸਟ ਪੇਜ਼ ਪਰਿੰਟ ਕਰੋ(_T)" #~ msgctxt "login history week label" #~ msgid "%s - %s" #~ msgstr "%s - %s" #~ msgid "Other Accounts" #~ msgstr "ਹੋਰ ਅਕਾਊਂਟ" #~ msgctxt "Wacom tablet button" #~ msgid "Up" #~ msgstr "ਉੱਤੇ" #~ msgctxt "Wacom tablet button" #~ msgid "Down" #~ msgstr "ਹੇਠਾਂ" #~ msgctxt "Wacom action-type" #~ msgid "None" #~ msgstr "ਕੋਈ ਨਹੀਂ" #~ msgid "Left Ring" #~ msgstr "ਖੱਬੀ ਰਿੰਗ" #~ msgid "Left Ring Mode #%d" #~ msgstr "ਖੱਬਾ ਰਿੰਗ ਉਂਗਲ ਮੋਡ #%d" #~ msgid "Right Ring Mode #%d" #~ msgstr "ਸੱਜੀ ਰਿੰਗ ਉਂਗਲ ਮੋਡ #%d" #~ msgid "Left Touchstrip" #~ msgstr "ਖੱਬਾ ਟੱਚਸਟਰਿਪ" #~ msgid "Left Touchstrip Mode #%d" #~ msgstr "ਖੱਬਾ ਟੱਚਸਟਰਿਪ ਮੋਡ #%d" #~ msgid "Right Touchstrip" #~ msgstr "ਸੱਜਾ ਟੱਚਸਟਰਿਪ" #~ msgid "Right Touchstrip Mode #%d" #~ msgstr "ਸੱਜਾ ਟੱਚਸਟਰਿਪ ਮੋਡ #%d" #~ msgid "Left Touchring Mode Switch" #~ msgstr "ਖੱਬਾ ਟਾਰਚਿੰਗ ਮੋਡ ਬਦਲੋ" #~ msgid "Right Touchring Mode Switch" #~ msgstr "ਸੱਜਾ ਟਾਰਚਿੰਗ ਮੋਡ ਬਦਲੋ" #~ msgid "Left Touchstrip Mode Switch" #~ msgstr "ਖੱਬਾ ਟੱਚਸਟਰਿਪ ਮੋਡ ਬਦਲੋ" #~ msgid "Right Touchstrip Mode Switch" #~ msgstr "ਸੱਜਾ ਟੱਚਸਟਰਿਪ ਮੋਡ ਬਦਲੋ" #~ msgid "Mode Switch #%d" #~ msgstr "ਮੋਡ ਬਦਲੋ #%d" #~ msgid "Left Button #%d" #~ msgstr "ਖੱਬਾ ਬਟਨ #%d" #~ msgid "Right Button #%d" #~ msgstr "ਸੱਜਾ ਬਟਨ #%d" #~ msgid "Top Button #%d" #~ msgstr "ਟਾਪ ਬਟਨ #%d" #~ msgid "Bottom Button #%d" #~ msgstr "ਤਲ ਬਟਨ #%d" #~ msgid "No Action" #~ msgstr "ਕੋਈ ਕਾਰਵਾਈ ਨਹੀਂ" #~ msgid "Left Mouse Button Click" #~ msgstr "ਖੱਬਾ ਮਾਊਸ ਬਟਨ ਕਲਿੱਕ" #~ msgid "Scroll Up" #~ msgstr "ਉੱਤੇ ਸਕਰੋਲ" #~ msgid "Scroll Down" #~ msgstr "ਹੇਠਾਂ ਸਕਰੋਲ" #~ msgid "Scroll Left" #~ msgstr "ਖੱਬੇ ਸਕਰੋਲ" #~ msgid "Scroll Right" #~ msgstr "ਸੱਜਾ ਸਕਰੋਲ" #~ msgid "C_ommand:" #~ msgstr "ਕਮਾਂਡ(_o):" #~ msgid "Add Shortcut" #~ msgstr "ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ ਸ਼ਾਮਿਲ" #~ msgid "" #~ msgstr "<ਅਣਜਾਣੀ ਕਾਰਵਾਈ>" #~ msgid "" #~ "The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to " #~ "type using this key.\n" #~ "Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time." #~ msgstr "" #~ "ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ \"%s\" ਨੂੰ ਵਰਤਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ, ਕਿਉਂਕਿ ਇਹ ਸਵਿੱਚ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਕੇ ਲਿਖਣਾ ਮੁਸ਼ਕਿਲ " #~ "ਹੋ ਜਾਵੇਗਾ।\n" #~ "ਇੱਕ ਅਜੇਹੀ ਸਵਿੱਚ ਨਾਲ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰੋ, ਜਿਸ ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਸਮੇਂ Control, Alt ਜਾਂ Shift ਇੱਕਠੇ ਹੋਣ।" #~ msgid "" #~ "The shortcut \"%s\" is already used for\n" #~ "\"%s\"" #~ msgstr "" #~ "ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ \"%s\" ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਵਰਤਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ\n" #~ " \"%s\"" #~ msgid "" #~ "If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be " #~ "disabled." #~ msgstr "ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ \"%s\" ਲਈ ਦਿੱਤਾ ਤਾਂ \"%s\" ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ ਆਯੋਗ ਹੋ ਜਾਵੇਗਾ।" #~ msgid "_Reassign" #~ msgstr "ਮੁੜ-ਜਾਰੀ(_R)" #~ msgid "" #~ "The \"%s\" shortcut has an associated \"%s\" shortcut. Do you want to " #~ "automatically set it to \"%s\"?" #~ msgstr "" #~ "ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ \"%s\" ਨਾਲ ਸੰਬੰਧਿਤ \"%s\" ਸ਼ਾਰਟਕ਼ਟ ਹੈ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਨੂੰ \"%s\" ਲਈ ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਸੈੱਟ " #~ "ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?" #~ msgid "" #~ "\"%s\" is currently associated with \"%s\", this shortcut will be " #~ "disabled if you move forward." #~ msgstr "" #~ "\"%s\" ਇਸ ਸਮੇਂ \"%s\" ਨਾਲ ਸੰਬੰਧਿਤ ਹੈ, ਇਹ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ ਨੂੰ ਅਸਮਰੱਥ ਕਰ ਦਿੱਤਾ ਜਾਵੇਗਾ, ਜੇ ਤੁਸੀਂ " #~ "ਅੱਗੇ ਜਾਰੀ ਰੱਖਿਆ।" #~ msgid "_Assign" #~ msgstr "ਮੁੜ-ਜਾਰੀ(_A)" #~ msgid "Bond" #~ msgstr "ਬੌਂਡ" #~ msgid "Team" #~ msgstr "ਟੀਮ" #~ msgid "Bridge" #~ msgstr "ਬਰਿੱਜ਼" #~ msgid "VLAN" #~ msgstr "VLAN" #~ msgid "Could not load VPN plugins" #~ msgstr "VPN ਪਲੱਗਇਨ ਲੋਡ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀਆਂ ਜਾ ਸਕੀਆਂ" #~ msgid "Add Network Connection" #~ msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਸ਼ਾਮਲ" #~ msgid "Bond slaves" #~ msgstr "ਬੌਂਡ ਸਲੇਵ" #~ msgid "(none)" #~ msgstr "(ਕੋਈ ਨਹੀਂ)" #~ msgid "Bridge slaves" #~ msgstr "ਬਰਿੱਜ ਸਲੇਵ" #~ msgid "Team slaves" #~ msgstr "ਟੀਮ ਸਲੇਵ" #~ msgid "InfiniBand device does not support connected mode" #~ msgstr "ਇੰਫੀਬੀਮ ਜੰਤਰ ਕੁਨੈਕਟ ਕੀਤੇ ਮੋਡ ਵਿੱਚ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ" #~ msgid "No Certificate Authority certificate chosen" #~ msgstr "ਕੋਈ ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਅਥਾਰਟੀ ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਨਹੀਂ ਚੁਣਿਆ" #~ msgid "" #~ "Not using a Certificate Authority (CA) certificate can result in " #~ "connections to insecure, rogue Wi-Fi networks. Would you like to choose " #~ "a Certificate Authority certificate?" #~ msgstr "" #~ "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਅਥਾਰਟੀ (CA) ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਨਾ ਕਰਨ ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਅਸੁਰੱਖਿਅਤ, ਠੱਗ ਵਾਈ-ਫਾਈ " #~ "ਨੈੱਟਵਰਕ ਹੋ ਸਕਦੇ ਹਨ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਅਥਾਰਟੀ ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਚੁਣਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?" #~ msgid "Ignore" #~ msgstr "ਅਣਡਿੱਠਾ" #~ msgid "Choose CA Certificate" #~ msgstr "CA ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਚੁਣੋ" #~ msgid "As_k for this password every time" #~ msgstr "ਹਰ ਵਾਰ ਇਹ ਪਾਸਵਰਡ ਪੁੱਛੋ(_k)" #~ msgid "Don't _warn me again" #~ msgstr "ਮੈਨੂੰ ਫੇਰ ਸਾਵਧਾਨ ਨਾ ਕਰੋ(_w)" #~ msgid "No" #~ msgstr "ਨਹੀਂ" #~ msgid "Yes" #~ msgstr "ਹਾਂ" #~ msgid "Error logging into the account" #~ msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਵਿੱਚ ਲਾਗਇਨ ਵਿੱਚ ਲਾਗਇਨ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ" #~ msgid "Credentials have expired." #~ msgstr "ਸਨਦ ਦੀ ਮਿਆਦ ਪੁੱਗੀ।" #~ msgid "Sign in to enable this account." #~ msgstr "ਇਹ ਅਕਾਊਂਟ ਚਾਲੂ ਕਰਨ ਲਈ ਸਾਇਨ ਕਰੋ।" #~ msgid "_Sign In" #~ msgstr "ਸਾਇਨ ਇਨ(_S)" #~ msgid "Used to determine your geographical location" #~ msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਭੂਗੋਲਿਕ ਟਿਕਾਣਾ ਪਤਾ ਲਗਾਉਣ ਲਈ ਵਰਤੀਆਂ ਜਾਂਦੀਆਂ ਹਨ" #~ msgctxt "Search Location" #~ msgid "Other" #~ msgstr "ਹੋਰ" #~ msgid "Personal File Sharing" #~ msgstr "ਨਿੱਜੀ ਫਾਇਲ ਸਾਂਝ" #~| msgid "Allow Remote Control" #~ msgid "_Allow Remote Control" #~ msgstr "ਰਿਮੋਟ ਕੰਟਰੋਲ ਮਨਜ਼ੂਰ(_A)" #~ msgid "_Verify" #~ msgstr "ਜਾਂਚ(_V)" #~ msgid "Login History" #~ msgstr "ਲਾਗਇਨ ਅਤੀਤ" #~ msgid "Add User Account" #~ msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਅਕਾਊਂਟ ਸ਼ਾਮਲ" #~ msgid "Login Options" #~ msgstr "ਲਾਗਇਨ ਚੋਣ" #~ msgid "A user with the username '%s' already exists." #~ msgstr "'%s' ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ ਨਾਲ ਯੂਜ਼ਰ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ।" #~ msgid "Bluetooth is disabled" #~ msgstr "ਬਲਿਊਟੁੱਥ ਆਯੋਗ ਹੈ" #~ msgid "Done" #~ msgstr "ਮੁਕੰਮਲ" #~ msgid "Time _Zone" #~ msgstr "ਸਮਾਂ ਖੇਤਰ(_Z)" #~ msgid "_Delay:" #~ msgstr "ਦੇਰੀ(_D):" #~ msgid "_Speed:" #~ msgstr "ਸਪੀਡ(_S):" #~ msgctxt "keyboard, delay" #~ msgid "Short" #~ msgstr "ਛੋਟਾ" #~ msgctxt "keyboard, speed" #~ msgid "Slow" #~ msgstr "ਹੌਲੀ" #~ msgctxt "keyboard, delay" #~ msgid "Long" #~ msgstr "ਲੰਮਾ" #~ msgctxt "keyboard, speed" #~ msgid "Fast" #~ msgstr "ਤੇਜ਼" #~ msgid "S_peed:" #~ msgstr "ਸਪੀਡ(_p):" #~ msgid "Shortcuts" #~ msgstr "ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ" #~ msgid "Test Your Settings" #~ msgstr "ਆਪਣੀ ਸੈਟਿੰਗ ਜਾਂਚੋ" #~ msgctxt "double click, speed" #~ msgid "Slow" #~ msgstr "ਹੌਲੀ" #~ msgctxt "double click, speed" #~ msgid "Fast" #~ msgstr "ਤੇਜ਼" #~ msgctxt "mouse, left button as primary" #~ msgid "_Left" #~ msgstr "ਖੱਬੇ(_L)" #~ msgctxt "mouse, right button as primary" #~ msgid "_Right" #~ msgstr "ਸੱਜੇ(_R)" #~ msgid "_Pointer speed" #~ msgstr "ਪੁਆਇੰਟਰ ਸਪੀਡ(_P)" #~ msgctxt "mouse pointer, speed" #~ msgid "Slow" #~ msgstr "ਹੌਲੀ" #~ msgctxt "mouse pointer, speed" #~ msgid "Fast" #~ msgstr "ਤੇਜ਼" #~ msgctxt "touchpad pointer, speed" #~ msgid "Slow" #~ msgstr "ਹੌਲੀ" #~ msgctxt "touchpad pointer, speed" #~ msgid "Fast" #~ msgstr "ਤੇਜ਼" #~ msgid "Security key" #~ msgstr "ਸੁਰੱਖਿਆ ਕੁੰਜੀ" #~ msgid "Wireless devices require extra power" #~ msgstr "ਬੇਤਾਰ ਜੰਤਰ ਲਈ ਵਾਧੂ ਪਾਵਰ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ" #~ msgid "When battery power is _critical" #~ msgstr "ਜਦੋਂ ਬੈਟਰੀ ਪਾਵਰ ਨਾਜ਼ੁਕ ਰੂਪ 'ਚ ਘੱਟ ਹੋਵੇ (_c)" #~ msgid "Power off" #~ msgstr "ਬੰਦ ਕਰੋ" #~ msgid "No printers available" #~ msgstr "ਕੋਈ ਪਰਿੰਟਰ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ" #~ msgid "Close" #~ msgstr "ਬੰਦ ਕਰੋ" #~ msgid "Resume Printing" #~ msgstr "ਪਰਿੰਟਿੰਗ ਮੁੜ-ਚਾਲੂ" #~ msgid "Pause Printing" #~ msgstr "ਪਰਿੰਟਿੰਗ ਰੋਕੋ" #~ msgid "Cancel Print Job" #~ msgstr "ਪਰਿੰਟ ਜਾਬ ਰੱਦ ਕਰੋ" #~ msgctxt "print job" #~ msgid "Held" #~ msgstr "ਹੋਲਡ" #~ msgid "Job Title" #~ msgstr "ਜਾਬ ਟਾਈਟਲ" #~ msgid "Job State" #~ msgstr "ਜਾਬ ਹਾਲਤ" #~ msgid "Time" #~ msgstr "ਸਮਾਂ" #~ msgid "Add New Printer" #~ msgstr "ਨਵਾਂ ਪਰਿੰਟਰ ਸ਼ਾਮਲ" #~ msgid "Options" #~ msgstr "ਚੋਣਾਂ" #~ msgid "" #~ "Bluetooth Sharing allows you to share files with other Bluetooth enabled " #~ "devices" #~ msgstr "ਬਲਿਉਟੁੱਥ ਸਾਂਝਾ ਕਰਨ ਨਾਲ ਤੁਸੀਂ ਬਲਿਊਟੁੱਥ ਰੱਖਣ ਵਾਲੇ ਜੰਤਰਾਂ ਉੱਤੇ ਫਾਇਲਾਂ ਸਾਂਝੀਆਂ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ" #~ msgid "Only Receive From Trusted Devices" #~ msgstr "ਕੇਵਲ ਟਰੱਸਟ ਕੀਤੇ ਜੰਤਰਾਂ ਤੋਂ ਹੀ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰੋ" #~ msgid "Save Received Files to Downloads Folder" #~ msgstr "ਪ੍ਰਾਪਤ ਕੀਤੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਨੂੰ ਡਾਊਨਲੋਡ ਫੋਲਡਰ ਵਿੱਚ ਸੰਭਾਲੋ" #~ msgid "Password:" #~ msgstr "ਪਾਸਵਰਡ:" #~ msgid "Zoom" #~ msgstr "ਜ਼ੂਮ" #~ msgctxt "universal access, contrast" #~ msgid "Color" #~ msgstr "ਰੰਗ" #~ msgid "Show help options" #~ msgstr "ਮੱਦਦ ਚੋਣ ਵੇਖੋ" #~ msgid "- Settings" #~ msgstr "- ਸੈਟਿੰਗ" #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" #~ msgstr "" #~ "%s\n" #~ "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" #~ msgid "United States" #~ msgstr "ਅਮਰੀਕਾ" #~ msgid "Germany" #~ msgstr "ਜਰਮਨੀ" #~ msgid "France" #~ msgstr "ਫਰਾਂਸ" #~ msgid "Spain" #~ msgstr "ਸਪੇਨ" #~ msgid "China" #~ msgstr "ਚੀਨ" #~ msgid "Disable while _typing" #~ msgstr "ਲਿਖਣ ਦੌਰਾਨ ਬੰਦ ਕਰੋ(_t)" #~ msgid "The system network services are not compatible with this version." #~ msgstr "ਸਿਸਟਮ ਨੈੱਟਵਰਕ ਸਰਵਿਸ ਇਸ ਵਰਜਨ ਨਾਲ ਕੰਮ ਨਹੀਂ ਕਰਦੀ ਹੈ।" #~ msgctxt "notifications" #~ msgid "Show Popup Banners" #~ msgstr "ਪੋਪਅੱਪ ਬੈਨਰ ਵੇਖਾਓ" #~ msgctxt "notifications" #~ msgid "View in Lock Screen" #~ msgstr "ਲਾਕ ਸਕਰੀਨ ਵਿੱਚ ਵੇਖਾਓ" #~ msgid "Show Pop Up Banners" #~ msgstr "ਪੋਪ ਅੱਪ ਬੈਨਰ ਵੇਖਾਓ" #~ msgid "Turns off wireless devices" #~ msgstr "ਬੇਤਾਰ ਜੰਤਰ ਬੰਦ ਹਨ" #~ msgid "Enter address of a printer or a text to filter results" #~ msgstr "ਪਰਿੰਟਰ ਦਾ ਐਡਰੈਸ ਦਿਉ ਜਾਂ ਨਤੀਜੇ ਛਾਣਨ ਲਈ ਸ਼ਬਦ ਦਿਉ" #~ msgid "Sorry" #~ msgstr "ਅਫਸੋਸ" #~ msgid "Immediately" #~ msgstr "ਤੁਰੰਤ" #~ msgid "Share Media On This Network" #~ msgstr "ਇਹ ਨੈੱਟਵਰਕ ਉੱਤੇ ਮੀਡਿਆ ਸਾਂਝਾ ਕਰੋ" #~ msgid "Shared Folders" #~ msgstr "ਸਾਂਝੇ ਕੀਤੇ ਫੋਲਡਰ" #~ msgid "column" #~ msgstr "ਕਾਲਮ" #~ msgid "Remove Folder" #~ msgstr "ਫੋਲਡਰ ਹਟਾਓ" #~ msgid "Share Public Folder On This Network" #~ msgstr "ਇਹ ਨੈੱਟਵਰਕ ਉੱਤੇ ਪਬਲਿਕ ਫੋਲਡਰ ਸਾਂਝਾ ਕਰੋ" #~ msgid "Flickr" #~ msgstr "ਫਲਿੱਕਰ" #~ msgid "Set Up New Device" #~ msgstr "ਨਵਾਂ ਜੰਤਰ ਸੈੱਟਅੱਪ" #~ msgid "Paired" #~ msgstr "ਪੇਅਰ ਕੀਤੇ" #~ msgid "Type" #~ msgstr "ਕਿਸਮ" #~ msgid "Mouse & Touchpad Settings" #~ msgstr "ਮਾਊਸ ਤੇ ਟੱਚਪੈਡ ਸੈਟਿੰਗ" #~ msgid "Sound Settings" #~ msgstr "ਸਾਊਂਡ ਸੈਟਿੰਗ" #~ msgid "Keyboard Settings" #~ msgstr "ਕੀਬੋਰਡ ਸੈਟਿੰਗ" #~ msgid "Send Files…" #~ msgstr "...ਫਾਇਲਾਂ ਭੇਜੋ" #~ msgid "Visibility" #~ msgstr "ਦਿੱਖ" #~ msgid "Visibility of “%s”" #~ msgstr "“%s” ਦੀ ਦਿੱਖ" #~ msgid "Remove '%s' from the list of devices?" #~ msgstr "ਕੀ ਜੰਤਰਾਂ ਦੀ ਲਿਸਟ ਵਿੱਚੋਂ '%s' ਨੂੰ ਹਟਾਉਣਾ ਹੈ?" #~ msgid "" #~ "If you remove the device, you will have to set it up again before next " #~ "use." #~ msgstr "ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਜੰਤਰ ਹਟਾਇਆ ਤਾਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਇਸ ਨੂੰ ਅਗਲੀ ਵਾਰ ਵਰਤਣ ਸਮੇਂ ਸੈੱਟਅੱਪ ਕਰਨਾ ਪਵੇਗਾ।" #~ msgid "Device type:" #~ msgstr "ਜੰਤਰ ਕਿਸਮ:" #~ msgid "Manufacturer:" #~ msgstr "ਨਿਰਮਾਤਾ:" #~ msgid "Model:" #~ msgstr "ਮਾਡਲ:" #~ msgid "" #~ "Image files can be dragged on this window to auto-complete the above " #~ "fields." #~ msgstr "ਉੱਤੇ ਦਿੱਤੇ ਖੇਤਰ ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਭਰਨ ਲਈ ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲਾਂ ਨੂੰ ਇਸ ਵਿੰਡੋ ਉੱਤੇ ਸੁੱਟਿਆ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।" #~ msgid "Show your primary display on this screen also" #~ msgstr "ਆਪਣੇ ਪ੍ਰਾਇਮਰੀ ਡਿਸਪਲੇਅ ਨੂੰ ਇਸ ਸਕਰੀਨ ਉੱਤੇ ਵੀ ਵੇਖਾਓ" #~ msgid "Combine" #~ msgstr "ਜੋੜੋ" #~ msgid "Join with the primary display to create an extra space" #~ msgstr "ਵਾਧੂ ਥਾਂ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਪ੍ਰਾਇਮਰੀ ਡਿਸਪਲੇਅ ਨਾਲ ਜੋੜੋ" #~ msgid "Don't use the display" #~ msgstr "ਡਿਸਪਲੇਅ ਵਰਤਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ" #~ msgid "Install Updates" #~ msgstr "ਅੱਪਡੇਟ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰੋ" #~ msgid "System Up-To-Date" #~ msgstr "ਸਿਸਟਮ ਅੱਪ-ਟੂ-ਡੇਟ ਹੈ" #~ msgid "Mouse Preferences" #~ msgstr "ਮਾਊਸ ਪਸੰਦ" #~ msgid "Select the interface to use for the new service" #~ msgstr "ਨਵੀਂ ਸਰਵਿਸ ਲਈ ਵਰਤਣ ਵਾਸਤੇ ਇੰਟਰਫੇਸ ਚੁਣੋ" #~ msgid "C_reate…" #~ msgstr "…ਬਣਾਓ(_r)" #~ msgid "_Interface" #~ msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ(_i)" #~ msgid "Search for network printers or filter result" #~ msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਪਰਿੰਟਰ ਲੱਭੋ ਜਾਂ ਨਤੀਜਾ ਫਿਲਟਰ ਕਰੋ" #~ msgid "_Default" #~ msgstr "ਡਿਫਾਲਟ(_D)" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "None" #~ msgstr "ਕੋਈ ਨਹੀਂ" #~ msgid "Share Public Folder" #~ msgstr "ਪਬਲਿਕ ਫੋਲਡਰ ਸਾਂਝਾ ਕਰੋ" #~ msgid "Only share with Trusted Devices" #~ msgstr "ਟਰਸਟ ਕੀਤੇ ਜੰਤਰਾਂ ਨਾਲ ਹੀ ਸਾਂਝਾ ਕਰੋ" #~ msgid "Remote View" #~ msgstr "ਰਿਮੋਟ ਝਲਕ" #~ msgid "Approve All Connections" #~ msgstr "ਸਭ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਮਨਜ਼ੂਰ" #~ msgid "Changing photo for:" #~ msgstr "ਫੋਟੋ ਬਦਲੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ:" #~ msgid "" #~ "Choose a picture that will be shown at the login screen for this account." #~ msgstr "ਤਸਵੀਰ ਚੁਣੋ, ਜੋ ਕਿ ਇਸ ਅਕਾਊਂਟ ਲਈ ਲਾਗਇਨ ਸਕਰੀਨ ਉੱਤੇ ਵੇਖਾਈ ਜਾਵੇਗੀ।" #~ msgid "Gallery" #~ msgstr "ਗੈਲਰੀ" #~ msgid "Take a photograph" #~ msgstr "ਫੋਟੋ ਲਵੋ" #~ msgid "Browse" #~ msgstr "ਝਲਕ" #~ msgid "Photograph" #~ msgstr "ਤਸਵੀਰ" #~ msgid "Account Information" #~ msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਜਾਣਕਾਰੀ" #~ msgid "Estimated battery capacity: %s" #~ msgstr "ਅੰਦਾਜ਼ਨ ਬੈਟਰੀ ਸਮੱਰਥਾ: %s" #~ msgid "Switch between AM and PM." #~ msgstr "AM ਅਤੇ PM ਵਿੱਚ ਬਦਲੋ।" #~ msgid "Export" #~ msgstr "ਐਕਸਪੋਰਟ" #~ msgid "Left Shift" #~ msgstr "ਖੱਬਾ Shift" #~ msgid "Left Alt" #~ msgstr "ਖੱਬਾ Alt" #~ msgid "Left Ctrl" #~ msgstr "ਖੱਬਾ Ctrl" #~ msgid "Right Shift" #~ msgstr "ਸੱਜਾ Shift" #~ msgid "Right Alt" #~ msgstr "ਸੱਜਾ Alt" #~ msgid "Right Ctrl" #~ msgstr "ਸੱਜਾ Ctrl" #~ msgid "Left Alt+Shift" #~ msgstr "ਖੱਬਾ Alt+Shift" #~ msgid "Right Alt+Shift" #~ msgstr "ਸੱਜਾ Alt+Shift" #~ msgid "Left Ctrl+Shift" #~ msgstr "ਖੱਬਾ Ctrl+Shift" #~ msgid "Right Ctrl+Shift" #~ msgstr "ਸੱਜਾ Ctrl+Shift" #~ msgid "Left+Right Shift" #~ msgstr "ਖੱਬਾ+ਸੱਜਾ Shift" #~ msgid "Left+Right Ctrl" #~ msgstr "Left+ਸੱਜਾ Ctrl" #~ msgid "Alt+Shift" #~ msgstr "Alt+Shift" #~ msgid "Ctrl+Shift" #~ msgstr "Ctrl+Shift" #~ msgid "Alt+Ctrl" #~ msgstr "Alt+Ctrl" #~ msgid "Caps" #~ msgstr "Caps" #~ msgid "Shift+Caps" #~ msgstr "Shift+Caps" #~ msgid "Alt+Caps" #~ msgstr "Alt+Caps" #~ msgid "Ctrl+Caps" #~ msgstr "Ctrl+Caps" #~ msgid "_Region:" #~ msgstr "ਖਿੱਤਾ(_R):" #~ msgid "_City:" #~ msgstr "ਸ਼ਹਿਰ(_C):" #~ msgid "_Network Time" #~ msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਸਮਾਂ(_N)" #~ msgid "Set the time one hour ahead." #~ msgstr "ਸਮਾਂ ਇੱਕ ਘੰਟਾ ਅੱਗੇ ਸੈੱਟ ਕਰੋ।" #~ msgid "Set the time one hour back." #~ msgstr "ਸਮਾਂ ਇੱਕ ਘੰਟਾ ਪਿੱਛੇ ਸੈੱਟ ਕਰੋ।" #~ msgid "Set the time one minute ahead." #~ msgstr "ਸਮਾਂ ਇੱਕ ਮਿੰਟ ਅੱਗੇ ਸੈੱਟ ਕਰੋ।" #~ msgid "Set the time one minute back." #~ msgstr "ਸਮਾਂ ਇੱਕ ਮਿੰਟ ਪਿੱਛੇ ਸੈੱਟ ਕਰੋ।" #~ msgid "AM/PM" #~ msgstr "ਸਵੇਰ/ਸ਼ਾਮ" #~ msgctxt "display panel, rotation" #~ msgid "Normal" #~ msgstr "ਸਧਾਰਨ" #~ msgctxt "display panel, rotation" #~ msgid "Clockwise" #~ msgstr "ਸੱਜੇ ਦਾਅ" #~ msgctxt "display panel, rotation" #~ msgid "180 Degrees" #~ msgstr "180 ਡਿਗਰੀ" #~ msgid "Monitor" #~ msgstr "ਮਾਨੀਟਰ" #~ msgid "Drag to change primary display." #~ msgstr "ਪ੍ਰਾਇਮਰੀ ਡਿਸਪਲੇਅ ਬਦਲਣ ਲਈ ਡਰੈਗ ਕਰੋ।" #~ msgid "" #~ "Select a monitor to change its properties; drag it to rearrange its " #~ "placement." #~ msgstr "ਮਾਨੀਟਰ ਦੀ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਬਦਲਣ ਲਈ ਇਹ ਚੁਣੋ; ਇਸ ਦੀ ਸਥਿਤੀ ਬਦਲਣ ਲਈ ਡਰੈਗ ਕਰੋ।" #~ msgid "%a %R" #~ msgstr "%a %R" #~ msgid "%a %l:%M %p" #~ msgstr "%a %l:%M %p" #~ msgid "Could not save the monitor configuration" #~ msgstr "ਮਾਨੀਟਰ ਸੰਰਚਨਾ ਸੰਭਾਲੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ" #~ msgid "_Resolution" #~ msgstr "ਰੈਜ਼ੋਲੇਸ਼ਨ(_R)" #~ msgid "R_otation" #~ msgstr "ਘੁੰਮਣ(_o)" #~ msgid "_Mirror displays" #~ msgstr "ਮਿੱਰਰ ਡਿਸਪਲੇਅ(_M)" #~ msgid "Note: may limit resolution options" #~ msgstr "ਨੋਟ: ਰੈਜ਼ੋਲੂਸ਼ਨ ਚੋਣਾਂ ਸੀਮਿਤ ਹੋ ਸਕਦੀਆਂ ਹਨ" #~ msgid "_Detect Displays" #~ msgstr "ਡਿਸਪਲੇਅ ਖੋਜ(_D)" #~ msgctxt "mouse, speed" #~ msgid "Slow" #~ msgstr "ਹੌਲੀ" #~ msgctxt "mouse, speed" #~ msgid "Fast" #~ msgstr "ਤੇਜ਼" #~ msgid "C_ontent sticks to fingers" #~ msgstr "ਉਂਗਲਾਂ ਨਾਲ ਸਮੱਗਰੀ ਸਟਿੱਕ(_o)" #~ msgid "_Options…" #~ msgstr "…ਚੋਣਾਂ(_O)" #~ msgid "blablabla" #~ msgstr "ਯਾਯਾ" #~ msgid "" #~ "Address\n" #~ "section\n" #~ "goes\n" #~ "here" #~ msgstr "" #~ "ਐਡਰੈਸ\n" #~ "ਭਾਗ\n" #~ "ਇੱਥੇ\n" #~ "ਆਵੇਗਾ" #~ msgid "" #~ "DNS\n" #~ "section\n" #~ "goes\n" #~ "here" #~ msgstr "" #~ "ਡੀਐਨਐਸ\n" #~ "ਭਾਗ\n" #~ "ਇੱਥੇ\n" #~ "ਆਵੇਗਾ" #~ msgid "" #~ "Routes\n" #~ "section\n" #~ "goes\n" #~ "here" #~ msgstr "" #~ "ਰੂਟ\n" #~ "ਭਾਗ\n" #~ "ਇੱਥੇ\n" #~ "ਆਵੇਗਾ" #~ msgid "00:24:16:31:8G:7A" #~ msgstr "00:24:16:31:8G:7A" #~ msgid "Hidden" #~ msgstr "ਲੁਕਵਾਂ" #~ msgid "Visible" #~ msgstr "ਦਿੱਖ" #~ msgid "Name & Visibility" #~ msgstr "ਨਾਂ ਤੇ ਦਿੱਖ" #~ msgid "Control how you appear on the screen and the network." #~ msgstr "ਕੰਟਰੋਲ ਕਰੋ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਸਕਰੀਨ ਅਤੇ ਨੈੱਟਵਰਕ ਉੱਤੇ ਕਿਵੇਂ ਵਿਖਾਈ ਦਿਉਂਗੇ।" #~ msgid "Display _full name in top bar" #~ msgstr "ਉੱਪਰੀ ਪੱਟੀ ਵਿੱਚ ਪੂਰਾ ਨਾਂ ਵੇਖਾਉ(_f)" #~ msgid "Display full name in _lock screen" #~ msgstr "ਲਾਕ ਸਕਰੀਨ ਵਿੱਚ ਪੂਰਾ ਨਾਂ ਵੇਖਾਉ(_l)" #~ msgid "_Stealth Mode" #~ msgstr "ਲੁਕਵਾਂ ਮੋਡ(_S)" #~ msgctxt "Input source" #~ msgid "None" #~ msgstr "ਕੋਈ ਨਹੀਂ" #~ msgid "No shortcut set" #~ msgstr "ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ ਸੈੱਟ ਨਹੀਂ ਹੈ" #~ msgctxt "universal access, contrast" #~ msgid "Normal" #~ msgstr "ਆਮ" #~ msgctxt "universal access, contrast" #~ msgid "High/Inverse" #~ msgstr "ਉੱਚ/ਉਲਟ" #~ msgid "On screen keyboard" #~ msgstr "ਆਨ-ਸਕਰੀਨ ਕੀਬੋਰਡ" #~ msgid "OnBoard" #~ msgstr "ਆਨ-ਬੋਰਡ" #~ msgid "75%" #~ msgstr "75%" #~ msgid "100%" #~ msgstr "੧੦੦%" #~ msgctxt "universal access, text size" #~ msgid "Normal" #~ msgstr "ਆਮ" #~ msgid "125%" #~ msgstr "੧੨੫%" #~ msgid "150%" #~ msgstr "੧੫੦%" #~ msgid "Beep on Caps and Num Lock" #~ msgstr "ਬੀਪ ਕੈਪਸ ਤੇ ਨਮ ਲਾਕ ਸਮੇਂ" #~ msgid "Turn on or off:" #~ msgstr "ਚਾਲੂ ਜਾਂ ਬੰਦ:" #~ msgctxt "universal access, zoom" #~ msgid "Zoom" #~ msgstr "ਜ਼ੂਮ" #~ msgid "Zoom in:" #~ msgstr "ਜ਼ੂਮ ਇਨ:" #~ msgid "Zoom out:" #~ msgstr "ਜ਼ੂਮ ਆਉਟ:" #~ msgid "Closed Captioning" #~ msgstr "ਬੰਦ ਹੋਈ ਸੁਰਖੀ" #~ msgid "Display a textual description of speech and sounds" #~ msgstr "ਸਪੀਚ ਤੇ ਸਾਊਂਡ ਦੇ ਵੇਰਵੇ ਲਈ ਟੈਕਸਟ ਵੇਖਾਓ।" #~ msgid "On Screen Keyboard" #~ msgstr "ਆਨ ਸਕਰੀਨ ਕੀਬੋਰਡ" #~ msgctxt "universal access, delay" #~ msgid "Short" #~ msgstr "ਛੋਟਾ" #~ msgctxt "universal access, delay" #~ msgid "Long" #~ msgstr "ਲੰਮਾ" #~ msgid "Beep when a key is" #~ msgstr "ਬੀਪ, ਜਦੋਂ ਸਵਿੱਚ ਹੋਵੇ" #~ msgid "pressed" #~ msgstr "ਦੱਬਿਆ" #~ msgid "accepted" #~ msgstr "ਮਨਜ਼ੂਰ ਕੀਤਾ" #~ msgid "rejected" #~ msgstr "ਰੱਦ ਕੀਤਾ" #~ msgid "Acc_eptance delay:" #~ msgstr "ਮਨਜ਼ੂਰ ਦੇਰੀ(_e):" #~ msgid "Control the pointer using the keypad" #~ msgstr "ਕੀਪੈਡ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਕੇ ਪੁਆਇੰਟਰ ਕੰਟਰੋਲ ਕਰੋ" #~ msgid "Video Mouse" #~ msgstr "ਵਿਡੀਓ ਮਾਊਸ" #~ msgid "Control the pointer using the video camera." #~ msgstr "ਵਿਡੀਓ ਕੈਮਰੇ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਕੇ ਪੁਆਇੰਟਰ ਕੰਟਰੋਲ ਕਰੋ।" #~ msgctxt "universal access, threshold" #~ msgid "Small" #~ msgstr "ਛੋਟਾ" #~ msgctxt "universal access, threshold" #~ msgid "Large" #~ msgstr "ਵੱਡਾ" #~ msgid "_Local Account" #~ msgstr "ਲੋਕਲ ਅਕਾਊਂਟ(_L)" #~ msgid "_Login Name" #~ msgstr "ਲਾਗਇਨ ਨਾਂ(_L)" #~ msgid "Tip: Enterprise domain or realm name" #~ msgstr "ਇਸ਼ਾਰਾ: ਇੰਟਰਪਰਾਈਜ਼ ਡੋਮੇਨ ਜਾਂ ਰੀਲੇਮ ਨਾਂ" #~ msgid "C_ontinue" #~ msgstr "ਜਾਰੀ ਰੱਖੋ(_o)" #~ msgid "Previous Week" #~ msgstr "ਪਿਛਲਾ ਹਫ਼ਤਾ" #~ msgid "Next Week" #~ msgstr "ਅਗਲਾ ਹਫ਼ਤਾ" #~ msgid "Next week" #~ msgstr "ਹਫ਼ਤਾ ਅੱਗੇ" #~ msgid "Log in without a password" #~ msgstr "ਬਿਨਾਂ ਪਾਸਵਰਡ ਲਾਗਇਨ ਕਰੋ" #~ msgid "Disable this account" #~ msgstr "ਇਹ ਅਕਾਊਂਟ ਅਯੋਗ" #~ msgid "Enable this account" #~ msgstr "ਇਹ ਅਕਾਊਂਟ ਚਾਲੂ ਹੈ" #~ msgid "Generate a password" #~ msgstr "ਪਾਸਵਰਡ ਤਿਆਰ ਕਰੋ" #~ msgid "_Action" #~ msgstr "ਐਕਸ਼ਨ(_A)" #~ msgid "_Show password" #~ msgstr "ਪਾਸਵਰਡ ਵੇਖੋ(_S)" #~ msgid "How to choose a strong password" #~ msgstr "ਵਧੀਆ ਪਾਸਵਰਡ ਕਿਵੇਂ ਬਣਾਈਏ" #~ msgctxt "Password strength" #~ msgid "Too short" #~ msgstr "ਬਹੁਤ ਛੋਟਾ ਹੈ" #~ msgctxt "Password strength" #~ msgid "Not good enough" #~ msgstr "ਚੰਗਾ ਨਹੀਂ ਹੈ" #~ msgctxt "Password strength" #~ msgid "Weak" #~ msgstr "ਹਲਕਾ" #~ msgctxt "Password strength" #~ msgid "Fair" #~ msgstr "ਠੀਕ-ਠਾਕ" #~ msgctxt "Password strength" #~ msgid "Good" #~ msgstr "ਚੰਗਾ" #~ msgctxt "Password strength" #~ msgid "Strong" #~ msgstr "ਤਕੜਾ" #~ msgid "_Generate a password" #~ msgstr "ਪਾਸਵਰਡ ਤਿਆਰ ਕਰੋ(_G)" #~ msgid "You need to enter a new password" #~ msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ ਨਵਾਂ ਪਾਸਵਰਡ ਦੇਣ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ" #~ msgid "The new password is not strong enough" #~ msgstr "ਨਵਾਂ ਪਾਸਵਰਡ ਬਹੁਤ ਮਜ਼ਬੂਤ ਨਹੀਂ ਹੈ" #~ msgid "You need to confirm the password" #~ msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ ਪਾਸਵਰਡ ਦੀ ਪੁਸ਼ਟੀ ਕਰਨ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ" #~ msgid "You need to enter your current password" #~ msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ ਤੁਹਾਡਾ ਮੌਜੂਦਾ ਪਾਸਵਰਡ ਦੇਣਾ ਪਵੇਗਾ" #~ msgid "The current password is not correct" #~ msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਪਾਸਵਰਡ ਠੀਕ ਨਹੀਂ ਹੈ।" #~ msgid "Switch Modes" #~ msgstr "ਮੋਡ ਬਦਲੋ" #~ msgid "Action" #~ msgstr "ਕਾਰਵਾਈ" #~ msgid "Expired credentials. Please log in again." #~ msgstr "ਮਿਆਦ ਪੁੱਗੀ। ਫੇਰ ਲਾਗ ਇਨ ਕਰੋ ਜੀ।" #~ msgid "_Log In" #~ msgstr "ਲਾਗ-ਇਨ(_L)" #~ msgid "_Hint" #~ msgstr "ਇਸ਼ਾਰਾ(_H)" #~ msgid "" #~ "This hint may be displayed at the login screen. It will be visible to " #~ "all users of this system. Do not include the password here." #~ msgstr "" #~ "ਇਹ ਇਸ਼ਾਰਾ ਲਾਗਇਨ ਸਕਰੀਨ ਉੱਤੇ ਵੀ ਵੇਖਾਇਆ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ। ਇਹ ਇਸ ਸਿਸਟਮ ਦੇ ਸਭ ਯੂਜ਼ਰਾਂ ਨੂੰ ਵੇਖਾਈ " #~ "ਦੇਵੇਗਾ। ਇਸ ਵਿੱਚ ਪਾਸਵਰਡ ਸ਼ਾਮਲ ਨਾ ਕਰੋ ਜੀ।" #~ msgid "Fair" #~ msgstr "ਠੀਕ-ਠਾਕ" #~ msgid "Change the background" #~ msgstr "ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ ਬਦਲੋ" #~ msgctxt "Power" #~ msgid "Bluetooth" #~ msgstr "ਬਲਿਊਟੁੱਥ" #~ msgid "Color management settings" #~ msgstr "ਰੰਗ ਮੈਨੇਜਮੈਂਟ ਸੈਟਿੰਗ" #~ msgid "British English" #~ msgstr "ਬਰਤਾਨੀਵੀਂ ਅੰਗਰੇਜ਼ੀ" #~ msgid "Spanish" #~ msgstr "ਸਪੇਨੀ" #~ msgid "Chinese (simplified)" #~ msgstr "ਚੀਨੀ (ਸਧਾਰਨ)" #~ msgid "Select a region" #~ msgstr "ਖਿੱਤਾ ਚੁਣੋ" #~ msgid "Date and Time preferences panel" #~ msgstr "ਮਿਤੀ ਤੇ ਸਮਾਂ ਪਸੰਦ ਪੈਨਲ" #~ msgid "System Information" #~ msgstr "ਸਿਸਟਮ ਜਾਣਕਾਰੀ" #~ msgid "Change keyboard settings" #~ msgstr "ਕੀਬੋਰਡ ਸੈਟਿੰਗ ਬਦਲੋ" #~ msgid "Layout Settings" #~ msgstr "ਲੇਆਉਟ ਸੈਟਿੰਗ" #~ msgid "Set your mouse and touchpad preferences" #~ msgstr "ਆਪਣੀ ਮਾਊਸ ਤੇ ਟੱਚਪੈਚ ਪਸੰਦ ਸੈੱਟ ਕਰੋ" #~ msgid "Network settings" #~ msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਸੈਟਿੰਗ" #~ msgid "Manage notifications" #~ msgstr "ਸੂਚਨਾ ਪਰਬੰਧ" #~ msgid "Manage online accounts" #~ msgstr "ਆਨਲਾਈਨ ਅਕਾਊਂਟ ਪਰਬੰਧ" #~ msgid "Power management settings" #~ msgstr "ਪਾਵਰ ਮੈਨੇਜਮੈਂਟ ਸੈਟਿੰਗ" #~ msgid "Privacy settings" #~ msgstr "ਪਰਾਈਵੇਸੀ ਸੈਟਿੰਗ" #~ msgid "Change your region and language settings" #~ msgstr "ਆਪਣੀ ਖੇਤਰੀ ਅਤੇ ਭਾਸ਼ਾ ਸੈਟਿੰਗ ਬਦਲੋ" #~ msgid "" #~ "The login screen, system accounts and new user accounts use the system-" #~ "wide Region and Language settings." #~ msgstr "" #~ "ਲਾਗਇਨ ਸਕਰੀਨ, ਸਿਸਟਮ ਅਕਾਊਂਟ ਅਤੇ ਨਵੇਂ ਯੂਜ਼ਰ ਅਕਾਊਂਟ ਸਿਸਟਮ ਵਾਸਤੇ ਖੇਤਰ ਅਤੇ ਭਾਸ਼ਾ ਸੈਟਿੰਗ " #~ "ਵਰਤੇਗਾ।" #~ msgid "" #~ "The login screen, system accounts and new user accounts use the system-" #~ "wide Region and Language settings. You may change the system settings to " #~ "match yours." #~ msgstr "" #~ "ਲਾਗਇਨ ਸਕਰੀਨ, ਸਿਸਟਮ ਅਕਾਊਂਟ ਅਤੇ ਨਵੇਂ ਯੂਜ਼ਰ ਅਕਾਊਂਟ ਪੂਰੇ ਸਿਸਟਮ ਵਾਸਤੇ ਖੇਤਰ ਅਤੇ ਭਾਸ਼ਾ ਸੈਟਿੰਗ " #~ "ਵਰਤੇਗਾ। ਤੁਸੀਂ ਸਿਸਟਮ ਸੈਟਿੰਗ ਨੂੰ ਆਪਣੇ ਨਾਲ ਮਿਲਾਉਣ ਲਈ ਬਦਲ ਵੀ ਸਕਦੇ ਹੋ।" #~ msgid "Copy Settings" #~ msgstr "ਸੈਟਿੰਗ ਕਾਪੀ ਕਰੋ" #~ msgid "Copy Settings…" #~ msgstr "…ਸੈਟਿੰਗ ਕਾਪੀ" #~ msgid "Region and Language" #~ msgstr "ਖੇਤਰ ਅਤੇ ਭਾਸ਼ਾ" #~ msgid "Select a display language" #~ msgstr "ਵੇਖਾਉਣ ਲਈ ਭਾਸ਼ਾ ਚੁਣੋ" #~ msgid "Add Language" #~ msgstr "ਭਾਸ਼ਾ ਸ਼ਾਮਲ" #~ msgid "Select a region (change will be applied the next time you log in)" #~ msgstr "ਖਿੱਤਾ ਚੁਣੋ (ਬਦਲਾਅ ਤੁਹਾਡੇ ਵਲੋਂ ਅਗਲੀ ਵਾਰ ਲਾਗਇਨ ਹੋਣ ਸਮੇਂ ਲਾਗੂ ਕੀਤੇ ਜਾਣਗੇ)" #~ msgid "Add Region" #~ msgstr "ਖਿੱਤਾ ਸ਼ਾਮਲ" #~ msgid "Remove Region" #~ msgstr "ਖਿੱਤਾ ਹਟਾਓ" #~ msgid "Currency" #~ msgstr "ਮੁਦਰਾ" #~ msgid "Examples" #~ msgstr "ਉਦਾਹਰਨਾਂ" #~ msgid "Select keyboards or other input sources" #~ msgstr "ਕੀਬੋਰਡ ਜਾਂ ਹੋਰ ਇੰਪੁੱਟ ਸਰੋਤ ਚੁਣੋ" #~ msgid "Ctrl+Alt+Space" #~ msgstr "Ctrl+Alt+Space" #~ msgid "Shortcut Settings" #~ msgstr "ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ ਸੈਟਿੰਗ" #~ msgid "Input source:" #~ msgstr "ਇੰਪੁੱਟ ਸਰੋਤ:" #~ msgid "Format:" #~ msgstr "ਫਾਰਮੈਟ:" #~ msgid "Your settings" #~ msgstr "ਤੁਹਾਡੀ ਸੈਟਿੰਗ" #~ msgid "System settings" #~ msgstr "ਸਿਸਟਮ ਸੈਟਿੰਗ" #~ msgid "Search settings" #~ msgstr "ਸੈਟਿੰਗ ਖੋਜ" #~ msgid "Universal Access Preferences" #~ msgstr "ਯੂਨੀਵਰਸਲ ਅਸੈੱਸ ਪਸੰਦ" #~ msgid "Set your Wacom tablet preferences" #~ msgstr "ਆਪਣੀ ਵਾਕੋਮ ਟੇਬੇਥ ਪਸੰਦ ਸੈੱਟ ਕਰੋ" #~ msgid "Mesh" #~ msgstr "ਮੇਸ਼" #~ msgid "Carrier/link changed" #~ msgstr "ਕੈਰੀਅਰ/ਲਿੰਕ ਬਦਲਿਆ" #~| msgid "Mark As Inactive After" #~ msgid "_Mark As Inactive After" #~ msgstr "ਇਸ ਦੇ ਬਾਅਦ ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਬਣਾਉ(_M)" #~ msgid "Manufacturers" #~ msgstr "ਨਿਰਮਾਤਾ" #~ msgid "Drivers" #~ msgstr "ਡਰਾਇਵਰ" #~ msgid "Don't retain history" #~ msgstr "ਅਤੀਤ ਨਾ ਰੱਖੋ" #~ msgid "Out of range" #~ msgstr "ਹੱਦ ਤੋਂ ਬਾਹਰ" #~ msgid "_Disconnect" #~ msgstr "ਡਿਸ-ਕੁਨੈਕਟ ਕਰੋ(_D)" #~ msgid "_Connect" #~ msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਕਰੋ(_C)" #~| msgid "Settings" #~ msgid "_Settings…" #~ msgstr "…ਸੈਟਿੰਗ(_S)" #~ msgid "Browse Files..." #~ msgstr "...ਫਾਇਲਾਂ ਦੀ ਝਲਕ" #~ msgid "Create virtual device" #~ msgstr "ਵਰਚੁਅਲ ਜੰਤਰ ਬਣਾਓ" #~ msgid "Available Profiles for Displays" #~ msgstr "ਡਿਸਪਲੇਅ ਲਈ ਉਪਲੱਬਧ ਪਰੋਫਾਇਲ" #~ msgid "Available Profiles for Scanners" #~ msgstr "ਸਕੈਨਰਾਂ ਲਈ ਉਪਲੱਬਧ ਪਰੋਫਾਇਲ" #~ msgid "Available Profiles for Printers" #~ msgstr "ਪਰਿੰਟਰ ਲਈ ਉਪਲੱਬਧ ਪਰੋਫਾਇਲ" #~ msgid "Available Profiles for Cameras" #~ msgstr "ਕੈਮਰੇ ਲਈ ਉਪਲੱਬਧ ਪਰੋਫਾਇਲ" #~ msgid "Available Profiles for Webcams" #~ msgstr "ਵੈੱਬਕੈਮ ਲਈ ਉਪਲੱਬਧ ਪਰੋਫਾਇਲ" #~ msgid "%i year" #~ msgid_plural "%i years" #~ msgstr[0] "%i ਸਾਲ" #~ msgstr[1] "%i ਸਾਲ" #~ msgid "%i month" #~ msgid_plural "%i months" #~ msgstr[0] "%i ਮਹੀਨਾ" #~ msgstr[1] "%i ਮਹੀਨੇ" #~ msgid "%i week" #~ msgid_plural "%i weeks" #~ msgstr[0] "%i ਹਫ਼ਤਾ" #~ msgstr[1] "%i ਹਫ਼ਤੇ" #~ msgid "Less than 1 week" #~ msgstr "1 ਹਫ਼ਤੇ ਤੋਂ ਘੱਟ" #~ msgid "This device is not color managed." #~ msgstr "ਇਹ ਜੰਤਰ ਰੰਗ ਪਰਬੰਦ ਨਹੀਂ ਹੈ।" #~ msgid "This device is using manufacturing calibrated data." #~ msgstr "ਇਹ ਜੰਤਰ ਨਿਰਮਾਤਾ ਕੈਲੀਬਰੇਟ ਡਾਟਾ ਵਰਤ ਰਿਹਾ ਹੈ।" #~ msgid "" #~ "This device does not have a profile suitable for whole-screen color " #~ "correction." #~ msgstr "ਇਹ ਜੰਤਰ ਲਈ ਪੂਰੀ-ਸਕਰੀਨ ਰੰਗ ਸੋਧ ਲਈ ਢੁੱਕਵਾਂ ਪ੍ਰੋਫਾਇਲ ਨਹੀਂ ਹੈ।" #~ msgid "Not specified" #~ msgstr "ਦਿੱਤਾ ਨਹੀਂ" #~ msgid "No devices supporting color management detected" #~ msgstr "ਕੋਈ ਜੰਤਰ ਰੰਗ ਪਰਬੰਧ ਖੋਜਣ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ" #~ msgid "Add device" #~ msgstr "ਜੰਤਰ ਸ਼ਾਮਲ" #~ msgid "Add a virtual device" #~ msgstr "ਵਰਚੁਅਲ ਜੰਤਰ ਸ਼ਾਮਲ" #~ msgid "Remove a device" #~ msgstr "ਜੰਤਰ ਹਟਾਓ" #~ msgid "English" #~ msgstr "ਅੰਗਰੇਜ਼ੀ" #~ msgid "French" #~ msgstr "ਫਰੈਂਚ" #~ msgid "Russian" #~ msgstr "ਰੂਸੀ" #~ msgid "Arabic" #~ msgstr "ਅਰਬੀ" #~ msgid "Unspecified" #~ msgstr "ਅਣਦੱਸੀ" #~ msgid "%d x %d" #~ msgstr "%d x %d" #~ msgid "VESA: %s" #~ msgstr "VESA: %s" #~ msgid "Unknown model" #~ msgstr "ਅਣਜਾਣ ਮਾਡਲ" #~ msgid "The next login will attempt to use the standard experience." #~ msgstr "ਅਗਲਾ ਲਾਗਇਨ ਸਟੈਂਡਰਡ ਤਜਰਬੇ ਨੂੰ ਵਰਤਣ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰੇਗਾ।" #~ msgid "" #~ "The next login will use the fallback mode intended for unsupported " #~ "graphics hardware." #~ msgstr "ਅਗਲੀ ਵਾਰ ਲਾਗਇਨ ਗ਼ੈਰ-ਸਹਾਇਕ ਗਰਾਫਿਕਸ ਹਾਰਡਵੇਅਰ ਲਈ ਬਣਾਇਆ ਫਾਲਬੈਕ ਮੋਡ ਵਰਤੇਗਾ।" #~ msgctxt "Experience" #~ msgid "Fallback" #~ msgstr "ਫਾਲਬੈਕ" #~ msgid "_Other Media..." #~ msgstr "...ਹੋਰ ਮੀਡਿਆ(_O)" #~ msgid "Experience" #~ msgstr "ਤਜਰਬਾ" #~ msgid "Forced _Fallback Mode" #~ msgstr "ਫਾਲਬੈਕ ਮੋਡ ਲਈ ਮਜਬੂਰ(_F)" #~ msgid "_Options..." #~ msgstr "...ਚੋਣਾਂ(_O)" #~ msgid "C_reate..." #~ msgstr "...ਬਣਾਓ(_r)" #~ msgid "_Settings..." #~ msgstr "ਸੈਟਿੰਗ(_S)..." #~ msgid "Caution low battery, %s remaining" #~ msgstr "ਸਾਵਧਾਨ ਘੱਟ ਬੈਟਰੀ, %s ਬਾਕੀ" #~ msgid "Using battery power - %s remaining" #~ msgstr "ਬੈਟਰੀ ਪਾਵਰ ਦੀ ਵਰਤੋਂ - %s ਬਾਕੀ" #~ msgid "Using battery power" #~ msgstr "ਬੈਟਰੀ ਪਾਵਰ ਦੀ ਵਰਤੋਂ" #~ msgid "Charging - fully charged" #~ msgstr "ਚਾਰਜ ਹੋ ਰਹੀ ਹੈ - ਪੂਰੀ ਚਾਰਜ" #~ msgid "Using UPS power - %s remaining" #~ msgstr "UPS ਪਾਵਰ ਦੀ ਵਰਤੋਂ - %s ਬਾਕੀ" #~ msgid "Caution low UPS" #~ msgstr "ਸਾਵਧਾਨ ਘੱਟ UPS" #~ msgid "Using UPS power" #~ msgstr "UPS ਪਾਵਰ ਦੀ ਵਰਤੋਂ" #~ msgid "Your secondary battery is fully charged" #~ msgstr "ਤੁਹਾਡੀ ਸੈਕੰਡਰੀ ਬੈਟਰੀ ਪੂਰੀ ਚਾਰਜ ਹੋਈ" #~ msgid "Your secondary battery is empty" #~ msgstr "ਤੁਹਾਡੀ ਸੈਕੰਡਰੀ ਬੈਟਰੀ ਖਾਲੀ ਹੈ" #~ msgctxt "Battery power" #~ msgid "Charging - fully charged" #~ msgstr "ਚਾਰਜ ਹੋ ਰਹੀ ਹੈ - ਪੂਰੀ ਚਾਰਜ" #~ msgid "" #~ "Tip: screen brightness affects how much power is " #~ "used" #~ msgstr "" #~ "ਇਸ਼ਾਰਾ: ਸਕਰੀਨ ਚਮਕ ਵਰਤੀ ਜਾਣ ਵਾਲੀ ਊਰਜਾ (ਪਾਵਰ) ਦੀ " #~ "ਪ੍ਰਭਾਵਿਤ ਕਰਦੀ ਹੈ" #~ msgid "Don't suspend" #~ msgstr "ਸਸਪੈਂਡ ਨਾ ਕਰੋ" #~ msgid "_Show" #~ msgstr "ਵੇਖੋ(_S)" #~ msgid "Copy Settings..." #~ msgstr "ਸੈਟਿੰਗ ਕਾਪੀ ਕਰੋ..." #~ msgid "" #~ "Select a display language (change will be applied next time you log in)" #~ msgstr "ਵੇਖਾਉਣ ਲਈ ਭਾਸ਼ਾ ਚੁਣੋ (ਇਹ ਤੁਹਾਡਾ ਵਲੋਂ ਅਗਲੀ ਵਾਰ ਲਾਗਇਨ ਸਮੇਂ ਲਾਗੂ ਕੀਤੀ ਜਾਵੇਗੀ)" #~ msgid "Install languages..." #~ msgstr "...ਭਾਸ਼ਾ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰੋ" #~ msgid "Brightness & Lock" #~ msgstr "ਚਮਕ ਤੇ ਲਾਕ" #~ msgid "Screen brightness and lock settings" #~ msgstr "ਸਕਰੀਨ ਚਮਕ ਅਤੇ ਲਾਕ ਸੈਟਿੰਗ" #~ msgid "Brightness;Lock;Dim;Blank;Monitor;" #~ msgstr "ਚਮਕ;ਲਾਕ;ਡਿਮ;ਖਾਲੀ;ਮਾਨੀਟਰ;Brightness;Lock;Dim;Blank;Monitor;" #~ msgid "_Dim screen to save power" #~ msgstr "ਊਰਜਾ ਬਚਾਉਣ ਲਈ ਸਕਰੀਨ ਡਿਮ ਕਰੋ(_D)" #~ msgid "_Turn screen off when inactive for:" #~ msgstr "ਜਦੋਂ ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਸਕਰੀਨ ਬੰਦ ਕਰੋ(_T):" #~ msgid "Don't lock when at home" #~ msgstr "ਜਦੋਂ ਘਰ ਹੋਵਾਂ ਤਾਂ ਲਾਕ ਨਾ ਕਰੋ" #~ msgid "Locations..." #~ msgstr "...ਟਿਕਾਣੇ" #~ msgid "Lock" #~ msgstr "ਲਾਕ" #~ msgid "Enable debugging code" #~ msgstr "ਡੀਬੱਗਿੰਗ ਕੋਡ ਚਾਲੂ ਕਰੋ" #~ msgid " — GNOME Volume Control Applet" #~ msgstr "— ਗਨੋਮ ਵਾਲੀਅਮ ਕੰਟਰੋਲ ਐਪਲਿਟ" #~ msgid "Show desktop volume control" #~ msgstr "ਡੈਸਕਟਾਪ ਵਾਲੀਅਮ ਕੰਟਰੋਲ ਵੇਖੋ" #~ msgid "Sound Output Volume" #~ msgstr "ਸਾਊਂਡ ਆਉਟਪੁੱਟ ਵਾਲੀਅਮ" #~ msgid "Failed to start Sound Preferences: %s" #~ msgstr "ਸਾਊਂਡ ਪਸੰਦ ਚਲਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ: %s" #~ msgid "_Mute" #~ msgstr "ਚੁੱਪ(_M)" #~ msgid "_Sound Preferences" #~ msgstr "ਸਾਊਂਡ ਪਸੰਦ(_S)" #~ msgid "Muted" #~ msgstr "ਚੁੱਪ ਕੀਤਾ" #~ msgid "Options..." #~ msgstr "...ਚੋਣਾਂ" #~ msgid "User Accounts" #~ msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਅਕਾਊਂਟ" #~ msgid "Browse for more pictures..." #~ msgstr "...ਹੋਰ ਤਸਵੀਰਾਂ ਦੀ ਝਲਕ" #~ msgid "No user with the name '%s' exists." #~ msgstr "'%s' ਨਾਂ ਨਾਲ ਕੋਈ ਯੂਜ਼ਰ ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ।" #~ msgid "This user does not exist." #~ msgstr "ਇਹ ਯੂਜ਼ਰ ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ।" #~ msgid "Map Buttons..." #~ msgstr "ਨਕਸ਼ਾ ਬਟਨ.." #~ msgid "Calibrate..." #~ msgstr "ਕੈਲੀਬਰੇਟ..." #~ msgid "Network;Wireless;IP;LAN;Proxy;" #~ msgstr "Network;Wireless;IP;LAN;ਨੈੱਟਵਰਕ,ਬੇਤਾਰ,ਆਈਪੀ,ਲੈਨ,ਪਰਾਕਸੀ" #~ msgid "Wireless Hotspot" #~ msgstr "ਬੇਤਾਰ ਹਾਟਸਪਾਟ" #~ msgid "Wireless" #~ msgstr "ਬੇਤਾਰ" #~ msgid "Remove Language" #~ msgstr "ਭਾਸ਼ਾ ਹਟਾਓ" #~ msgctxt "Zoom Grayscale" #~ msgid "Color" #~ msgstr "ਰੰਗ" #~ msgctxt "Zoom Grayscale" #~ msgid "None" #~ msgstr "ਕੋਈ ਨਹੀਂ" #~ msgid "- System Settings" #~ msgstr "- ਸਿਸਟਮ ਸੈਟਿੰਗ" #~ msgid "System Settings" #~ msgstr "ਸਿਸਟਮ ਸੈਟਿੰਗ" #~ msgid "Security Key" #~ msgstr "ਸੁਰੱਖਿਆ ਕੁੰਜੀ" #~ msgid "Subnet Mask" #~ msgstr "ਸਬਨੈੱਟ ਮਾਸਟ" #~ msgid "_Search by Address" #~ msgstr "ਐਡਰੈੱਸ ਰਾਹੀਂ ਖੋਜ(_S)" #~ msgid "" #~ "FirewallD is not running. Network printer detection needs services mdns, " #~ "ipp, ipp-client and samba-client enabled on firewall." #~ msgstr "" #~ "FirewallD ਚੱਲ ਨਹੀਂ ਰਿਹਾ ਹੈ। ਨੈੱਟਵਰਕ ਪਰਿੰਟਰ ਖੋਜਣ ਲਈ mdns, ipp, ipp-client ਅਤੇ " #~ "samba-client ਸਰਵਿਸਾਂ ਨੂੰ ਫਾਇਰਵਾਲ ਉੱਤੇ ਚਾਲੂ ਹੋਣੀਆਂ ਚਾਹੀਦੀਆਂ ਹਨ।" #~ msgctxt "printer type" #~ msgid "Local" #~ msgstr "ਲੋਕਲ" #~ msgctxt "printer type" #~ msgid "Network" #~ msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ" #~ msgid "Device types" #~ msgstr "ਜੰਤਰ ਕਿਸਮ" #~ msgid "Automatic configuration" #~ msgstr "ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਸੰਰਚਨਾ" #~ msgid "Opening firewall for mDNS connections" #~ msgstr "mDNS ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਲਈ ਫਾਇਰਵਾਲ ਖੋਲੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ" #~ msgid "Opening firewall for Samba connections" #~ msgstr "ਸਾਂਬਾ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਲਈ ਫਾਇਰਵਾਲ ਖੋਲ੍ਹੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ" #~ msgid "Opening firewall for IPP connections" #~ msgstr "IPP ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਲਈ ਫਾਇਰਵਾਲ ਖੋਲੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ" #~ msgid "To test your settings, try to double-click on the face." #~ msgstr "ਆਪਣੀ ਸੈਟਿੰਗ ਨੂੰ ਟੈਸਟ ਕਰੋ, ਚਿਹਰੇ ਉੱਤੇ ਦੋ ਵਾਰ ਕਲਿੱਕ ਕਰਕੇ ਵੇਖੋ।" #~ msgid "Dasher" #~ msgstr "ਡੈਸ਼ਰ" #~ msgid "Nomon" #~ msgstr "ਨੋਮੋਨ" #~ msgid "Caribou" #~ msgstr "ਕਰੀਬੋਊ" #~ msgid "_Right-handed" #~ msgstr "ਸੱਜੇ ਹੱਥ(_R)" #~ msgid "_Left-handed" #~ msgstr "ਖੱਬਾ ਹੱਥ ਮਾਊਸ(_L)" #~ msgid "Sh_ow position of pointer when the Control key is pressed" #~ msgstr "ਜਦੋਂ ਕੰਟਰੋਲ ਸਵਿੱਚ ਦੱਬੀ ਜਾਵੇ ਤਾਂ ਪੁਆਇੰਟਰ ਦੀ ਸਥਿਤੀ ਵੇਖੋ(_o)" #~ msgid "A_cceleration:" #~ msgstr "ਐਕਸਰਲੇਟਰ(_c):" #~ msgid "_Sensitivity:" #~ msgstr "ਸੰਵੇਦਨਸ਼ੀਲਤਾ(_S):" #~ msgctxt "Mouse sensitivity" #~ msgid "Low" #~ msgstr "ਘੱਟ" #~ msgctxt "Mouse sensitivity" #~ msgid "High" #~ msgstr "ਵੱਧ" #~ msgid "Drag and Drop" #~ msgstr "ਚੁੱਕਣਾ ਅਤੇ ਸੁੱਟਣਾ" #~ msgid "Thr_eshold:" #~ msgstr "ਥਰੈਸ਼ਹੋਲਡ(_e):" #~ msgid "Drag Threshold" #~ msgstr "ਚੁੱਕਣ ਸਮੱਰਥਾ" #~ msgid "_Timeout:" #~ msgstr "ਟਾਇਮ-ਆਉਟ(_T):" #~ msgid "Enable _mouse clicks with touchpad" #~ msgstr "ਟੱਚਪੈਡ ਨਾਲ ਮਾਊਸ ਕਲਿੱਕ ਯੋਗ(_m)" #~ msgid "_Disabled" #~ msgstr "ਅਯੋਗ(_D)" #~ msgid "C_hoose a device to configure:" #~ msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਲਈ ਇੱਕ ਜੰਤਰ ਚੁਣੋ(_h):" #~ msgid "Add wallpaper" #~ msgstr "ਵਾਲਪੇਪਰ ਸ਼ਾਮਲ" #~ msgid "Remove wallpaper" #~ msgstr "ਵਾਲਪੇਪਰ ਹਟਾਓ" #~ msgid "Swap colors" #~ msgstr "ਰੰਗ ਬਦਲੋ" #~ msgid "Horizontal Gradient" #~ msgstr "ਹਰੀਜੱਟਲ ਗਰੇਡੀਐਂਟ" #~ msgid "Vertical Gradient" #~ msgstr "ਵਰਟੀਕਲ ਗਰੇਡੀਐਂਟ" #~ msgid "Solid Color" #~ msgstr "ਗੂੜ੍ਹਾ ਰੰਗ" #~ msgid "Colors & Gradients" #~ msgstr "ਰੰਗ ਤੇ ਗਰੇਡੀਐਂਟ" #~ msgid "Take a screenshot" #~ msgstr "ਸਕਰੀਨ-ਸ਼ਾਟ ਲਵੋ" #~ msgid "Account _type" #~ msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਕਿਸਮ(_t)" #~ msgid "Acti_on:" #~ msgstr "ਐਕਸ਼ਨ(_o):" #~ msgctxt "Wireless access point" #~ msgid "Other..." #~ msgstr "...ਹੋਰ" #~ msgid "Create the hotspot anyway?" #~ msgstr "ਕਿਵੇਂ ਵੀ ਹਾਟਸਪਾਟ ਬਣਾਉਣਾ ਹੈ?" #~ msgid "Disconnect from %s and create a new hotspot?" #~ msgstr "%s ਤੋਂ ਡਿਸ-ਕੁਨੈਕਟ ਕਰਨਾ ਅਤੇ ਨਵਾਂ ਹਾਟਸਪਾਟ ਬਣਾਉਣਾ ਹੈ?" #~ msgid "This is your only connection to the internet." #~ msgstr "ਇਹ ਇੰਟਰਨੈੱਟ ਨਾਲ ਤੁਹਾਡਾ ਕੇਵਲ ਇੱਕ ਹੀ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਹੈ।" #~ msgid "Create _Hotspot" #~ msgstr "ਹਾਟਸਪਾਟ ਬਣਾਓ(_H)" #~ msgid "_Stop Hotspot..." #~ msgstr "ਹਾਟਸਪਾਟ ਰੋਕੋ(_S).." #~ msgid "_Back" #~ msgstr "ਪਿੱਛੇ(_B)" #~ msgid "Allowed users" #~ msgstr "ਮਨਜ਼ੂਰ ਕੀਤੇ ਯੂਜ਼ਰ" #~ msgid "_Network Name" #~ msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਨਾਂ(_N):" #~ msgid "Disable VPN" #~ msgstr "VPN ਆਯੋਗ" #~ msgid "HTTP Port" #~ msgstr "HTTP ਪੋਰਟ" #~ msgid "HTTPS Port" #~ msgstr "HTTPS ਪੋਰਟ" #~ msgid "FTP Port" #~ msgstr "FTP ਪੋਰਟ" #~ msgid "Select an account" #~ msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਚੁਣੋ" #~ msgid "Tip:" #~ msgstr "ਟਿੱਪ:" #~ msgid "Brightness Settings" #~ msgstr "ਚਮਕ ਸੈਟਿੰਗ" #~ msgid "affect how much power is used" #~ msgstr "ਪ੍ਰਭਾਵਿਤ ਕਰਦਾ ਹੈ ਕਿ ਕਿਵੇਂ ਊਰਜਾ ਵਰਤੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ" #~ msgid "Create new account" #~ msgstr "ਨਵਾਂ ਅਕਾਊਂਟ ਬਣਾਓ" #~ msgid "Cr_eate" #~ msgstr "ਬਣਾਓ(_e)" #~ msgid "To add a new account, first select the account type" #~ msgstr "ਨਵਾਂ ਅਕਾਊਂਟ ਜੋੜਨ ਲਈ, ਪਹਿਲਾਂ ਅਕਾਊਂਟ ਕਿਸਮ ਚੁਣੋ" #~ msgid "Account Type:" #~ msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਕਿਸਮ:" #~ msgid "_Add..." #~ msgstr "ਸ਼ਾਮਲ(_A)..." #~ msgid "Add Layout" #~ msgstr "ਲੇਆਉਟ ਸ਼ਾਮਲ" #~ msgid "Remove Layout" #~ msgstr "ਲੇਆਉਟ ਹਟਾਓ" #~ msgid "Preview Layout" #~ msgstr "ਲੇਆਉਟ ਝਲਕ" #~ msgid "New windows use the default layout" #~ msgstr "ਨਵੀਆਂ ਵਿੰਡੋਜ਼ ਵਿੱਚ ਵਰਤਣ ਲਈ ਡਿਫਾਲਟ ਲੇਆਉਟ" #~ msgid "New windows use the previous window's layout" #~ msgstr "ਨਵੀਆਂ ਵਿੰਡੋਜ਼ ਪਿਛਲੀ ਵਿੰਡੋ ਦਾ ਲੇਆਉਟ ਵਰਤਦੀਆਂ ਹਨ" #~ msgid "View and edit keyboard layout options" #~ msgstr "ਕੀਬੋਰਡ ਲੇਆਉਟ ਚੋਣਾਂ ਵੇਖੋ ਤੇ ਸੋਧੋ" #~ msgid "Reset to De_faults" #~ msgstr "ਡਿਫਾਲਟ ਮੁੜ-ਸੈੱਟ ਕਰੋ(_f)" #~ msgid "" #~ "Replace the current keyboard layout settings with the\n" #~ "default settings" #~ msgstr "" #~ "ਮੌਜੂਦਾ ਕੀਬੋਰਡ ਲੇਆਉਟ ਸੈਟਿੰਗ ਨੂੰ ਡਿਫਾਲਟ ਸੈਟਿੰਗ ਨਾਲ ਬਦਲ\n" #~ "ਦਿਓ" #~ msgid "Layouts" #~ msgstr "ਲੇਆਉਟ" #~ msgid "Layout" #~ msgstr "ਲੇਆਉਟ" #~ msgid "1/2 Screen" #~ msgstr "1/2 ਸਕਰੀਨ" #~ msgid "3/4 Screen" #~ msgstr "3/4 ਸਕਰੀਨ" #~ msgid "Choose a generated password" #~ msgstr "ਤਿਆਰ ਕੀਤਾ ਪਾਸਵਰਡ ਚੁਣੋ" #~ msgid "More choices..." #~ msgstr "...ਹੋਰ ਚੋਣਾਂ" #~ msgid "Change contrast:" #~ msgstr "ਕੰਨਟਰਾਸਟ ਬਦਲੋ:" #~ msgid "_Text size:" #~ msgstr "ਅੱਖਰ ਆਕਾਰ(_T):" #~ msgid "Increase size:" #~ msgstr "ਆਕਾਰ ਵਧਾਓ:" #~ msgid "Decrease size:" #~ msgstr "ਆਕਾਰ ਘਟਾਓ:" #~ msgctxt "universal access, seeing" #~ msgid "Zoom" #~ msgstr "ਜ਼ੂਮ" #~ msgid "Type here to test settings" #~ msgstr "ਸੈਟਿੰਗ ਟੈਸਟ ਕਰਨ ਲਈ ਇੱਥੇ ਲਿਖੋ" #~ msgid "Wacom Graphics Tablet" #~ msgstr "ਵਾਕੋਮ ਗਰਾਫਿਕਸ ਟੇਬਲੇਟ" #~ msgid "R_otation:" #~ msgstr "ਘੁੰਮਣ(_o):" #~ msgid "Upside-down" #~ msgstr "ਉਤਲਾ ਹੇਠ" #~ msgid "_Resolution:" #~ msgstr "ਰੈਜ਼ੋਲੇਸ਼ਨ(_R):" #~ msgid "Could not get session bus while applying display configuration" #~ msgstr "ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਬੱਸ ਡਿਸਪਲੇਅ ਸੰਰਚਨਾ ਲਾਗੂ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਲਈ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ" #~ msgid "System Info" #~ msgstr "ਸਿਸਟਮ ਜਾਣਕਾਰੀ" #~ msgid "Toggle contrast" #~ msgstr "ਕਨਟਰਾਸਟ ਬਦਲੋ" #~ msgid "Toggle magnifier" #~ msgstr "ਵੱਡਦਰਸ਼ੀ ਬਦਲੋ" #~ msgid "Toggle screen reader" #~ msgstr "ਸਕਰੀਨ ਰੀਡਰ ਬਦਲੋ" #~ msgid "Accelerator key" #~ msgstr "ਐਕਸਰਲੇਟਰ ਸਵਿੱਚ" #~ msgid "Accelerator modifiers" #~ msgstr "ਐਕਸਰਲੇਟਰ ਸੋਧਕ" #~ msgid "Accelerator keycode" #~ msgstr "ਐਕਸਰਲੇਟਰ ਸਵਿੱਚ-ਕੋਡ" #~ msgid "Accel Mode" #~ msgstr "ਐਸਲ ਢੰਗ" #~ msgid "The type of accelerator." #~ msgstr "ਐਕਸਰਲੇਟਰ ਦੀ ਕਿਸਮ ਹੈ।" #~ msgid "Too many custom shortcuts" #~ msgstr "ਬਹੁਤ ਸਾਰੇ ਕਸਟਮ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ" #~ msgid "Media and Autorun" #~ msgstr "ਮੀਡਿਆ ਅਤੇ ਆਟੋ-ਰਨ" #~ msgid "_Photos:" #~ msgstr "ਫੋਟੋ(_P):" #~ msgid "Configure media and autorun preferences" #~ msgstr "ਮੀਡਿਆ ਅਤੇ ਆਟੋ-ਰਨ ਪਸੰਦ ਸੰਰਚਨਾ" #~ msgid "cd;dvd;usb;audio;video;disc;" #~ msgstr "" #~ "ਸੀਡੀ;ਡੀਵੀਡੀ;ਯੂਐਸਬੀ;ਆਡੀਓ;ਵਿਡੀਓ;ਵੀਡਿਓ;ਡਿਸਕ;cd;dvd;usb;audio;video;disc;" #~ msgid "Battery discharging" #~ msgstr "ਬੈਟਰੀ ਡਿਸਚਾਰਜ ਹੋ ਰਹੀ ਹੈ" #~ msgid "%s until charged (%.0lf%%)" #~ msgstr "%s ਚਾਰਜ ਹੋਣ ਲਈ (%.0lf%%)" #~ msgid "%s until empty (%.0lf%%)" #~ msgstr "%s ਖਤਮ ਹੋਣ ਲਈ (%.0lf%%)" #~ msgid "%.0lf%% charged" #~ msgstr "%.0lf%% ਚਾਰਜ ਹੈ" #~ msgid "Ask me" #~ msgstr "ਮੈਨੂੰ ਪੁੱਛੋ" #~ msgid "Shutdown" #~ msgstr "ਬੰਦ ਕਰੋ" #~ msgid "" #~ "Only profiles that are compatible with the device will be listed above." #~ msgstr "ਕੇਵਲ ਪਰੋਫਾਇਲ, ਜੋ ਕਿ ਉੱਤੇ ਦਿੱਤੇ ਜੰਤਰ ਨਾਲ ਅਨੁਕੂਲ ਹੋਣ।" #~ msgid "_Turn off after:" #~ msgstr "ਇਸ ਦੇ ਬਾਅਦ ਬੰਦ(_T):" #~ msgid "Mute" #~ msgstr "ਚੁੱਪ" #~ msgid "Key" #~ msgstr "ਸਵਿੱਚ" #~ msgid "GConf key to which this property editor is attached" #~ msgstr "ਜੀ-ਕਾਨਫ ਕੁੰਜੀ, ਇਹ ਕਿਸ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਸੰਪਾਦਕ ਨਾਲ ਜੁੜਿਆ ਹੈ" #~ msgid "Callback" #~ msgstr "ਕਾਲਬੈਕ" #~ msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed" #~ msgstr "ਇਹ ਕਾਲਬੈਕ ਦਿਉ, ਜਿਉ ਹੀ ਇਸ ਸਵਿੱਚ ਨਾਲ ਸਬੰਧਤ ਸਵਿੱਚ ਦਾ ਮੁੱਲ ਤਬਦੀਲ ਜੋ ਗਿਆ" #~ msgid "Change set" #~ msgstr "ਸੈੱਟ ਬਦਲੋ" #~ msgid "" #~ "GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on " #~ "apply" #~ msgstr "ਜੀ-ਕਾਨਫ ਡਾਟਾ ਵਿੱਚ ਦਿੱਤੀ ਤਬਦੀਲੀ ਨੂੰ ਅਗਾਂਹ ਜੀ-ਕਾਨਫ ਕਲਾਈਟ ਨੂੰ ਲਾਗੂ ਕਰਨ ਲਈ" #~ msgid "Conversion to widget callback" #~ msgstr "ਵਿਦਗਿਟ ਕਾਲਬੈਕ ਵੱਲ ਤਬਦੀਲੀ" #~ msgid "" #~ "Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the " #~ "widget" #~ msgstr "ਕਾਲਬੈਕ ਦਿੱਤੀ ਜਾਵੇਗੀ, ਜਦੋਂ ਕਿ ਜੀ-ਕਾਨਫ ਤੋਂ ਖਾਕੇ ਲਈ ਡਾਟਾ ਤਬਦੀਲ ਹੋ ਗਿਆ" #~ msgid "Conversion from widget callback" #~ msgstr "ਵਿਦਗਿਟ ਕਾਲਬੈਕ ਤੋਂ ਤਬਦੀਲੀ" #~ msgid "" #~ "Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the " #~ "widget" #~ msgstr "ਕਾਲਬੈਕ ਦਿੱਤੀ ਜਾਵੇਗੀ, ਜਦੋਂ ਕਿ ਖਾਕੇ ਤੋਂ ਜੀ-ਕਾਨਫ ਲਈ ਡਾਟਾ ਤਬਦੀਲ ਹੋ ਗਿਆ" #~ msgid "UI Control" #~ msgstr "UI ਕੰਟਰੋਲ" #~ msgid "Object that controls the property (normally a widget)" #~ msgstr "ਆਬਜੈਕਟ, ਜੋ ਕਿ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਨੂੰ ਕੰਟਰੋਲ ਕਰਦੀ ਹੈ (ਆਮਤੌਰ ਤੇ ਵਿਦਗਿਟ)" #~ msgid "Property editor object data" #~ msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਸੰਪਾਦਕ ਆਬਜੈਕਟ ਡਾਟਾ" #~ msgid "Custom data required by the specific property editor" #~ msgstr "ਖਾਸ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਸੰਪਾਦਕ ਨੂੰ ਸੋਧਿਆ ਡੈਟਾ ਲੋੜੀਦਾ ਹੈ" #~ msgid "Property editor data freeing callback" #~ msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਸੰਪਾਦਕ ਇਕਾਈ ਡੈਟਾ ਫਰੀਇੰਗ ਕਾਲਬੈਕ" #~ msgid "" #~ "Callback to be issued when property editor object data is to be freed" #~ msgstr "ਕਾਲਬੈਕ ਦਿੱਤੀ ਜਾਵੇ, ਜਦੋਂ ਕਿ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਸੋਧਕ ਇਕਾਈ ਡੈਟਾ ਕਦੋਂ ਮੁਕਤ ਹੋਵੇ" #~ msgid "" #~ "Couldn't find the file '%s'.\n" #~ "\n" #~ "Please make sure it exists and try again, or choose a different " #~ "background picture." #~ msgstr "" #~ "ਫਾਇਲ '%s' ਨਹੀਂ ਲੱਭੀ ਹੈ\n" #~ "\n" #~ "ਜਾਂਚ ਲਵੋ ਕਿ ਇਹ ਮੌਜੂਦ ਹੈ ਤੇ ਮੁੜ ਕੋਸ਼ਿਸ ਕਰੋ ਜੀ ਜਾਂ ਵੱਖਰੀ ਤਸਵੀਰ ਦੀ ਚੋਣ ਕਰੋ।" #~ msgid "" #~ "I don't know how to open the file '%s'.\n" #~ "Perhaps it's a kind of picture that is not yet supported.\n" #~ "\n" #~ "Please select a different picture instead." #~ msgstr "" #~ "ਮੈ ਇਹ ਨਹੀਂ ਜਾਣਦਾ ਕਿ ਫਾਇਲ '%s' ਨੂੰ ਕਿਵੇਂ ਖੋਲਣਾ ਹੈ।\n" #~ "ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ ਕਿ ਇਹ ਤਸਵੀਰ ਹੋਵੋ, ਜੋ ਕਿ ਅਜੇ ਮੱਦਦ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਹੈ।\n" #~ "\n" #~ "ਹੋਰ ਤਸਵੀਰ ਚੁਣੋ ਜੀ।" #~ msgid "Please select an image." #~ msgstr "ਇੱਕ ਚਿੱਤਰ ਚੁਣੋ ਜੀ।" #~ msgid "Create a user" #~ msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਬਣਾਓ" #~ msgid "24-_Hour Time" #~ msgstr "24-ਘੰਟੇ ਸਮਾਂ(_H)" #~ msgid "Updates Available" #~ msgstr "ਅੱਪਡੇਟ ਉਪਲੱਬਧ ਹਨ" #~ msgid "On AC _power:" #~ msgstr "AC ਪਾਵਰ ਉੱਤੇ ਹੋਵੇ(_p):" #~ msgid "Put the computer to sleep when inactive:" #~ msgstr "ਕੰਪਿਊਟਰ ਨੂੰ ਸਲੀਪ ਮੋਡ 'ਚ ਭੇਜੋ, ਜਦੋਂ ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਹੋਵੇ:" #~ msgid "When the _sleep button is pressed:" #~ msgstr "ਜਦੋਂ ਸਲੀਪ ਬਟਨ ਦੱਬਿਆ ਜਾਵੇ ਤਾਂ(_s):" #~ msgid "Keyboard;Mouse;a11y;Accessibility;" #~ msgstr "ਕੀਬੋਰਡ;ਮਾਊਸ;a11y;ਅਸੈਸਬਿਲਟੀ;" #~ msgid "%.1f KB" #~ msgstr "%.1f KB" #~ msgid "%.1f MB" #~ msgstr "%.1f MB" #~ msgid "%.1f GB" #~ msgstr "%.1f GB" #~ msgid "%.1f TB" #~ msgstr "%.1f TB" #~ msgid "%.1f PB" #~ msgstr "%.1f PB" #~ msgid "%.1f EB" #~ msgstr "%.1f EB" #~| msgid "Email" #~ msgid "Example" #~ msgstr "ਉਦਾਹਰਨ" #~| msgid "System Settings" #~ msgid "System settings" #~ msgstr "ਸਿਸਟਮ ਸੈਟਿੰਗ" #~ msgctxt "universal access, contrast" #~ msgid "High/Inverse" #~ msgstr "ਉੱਚ/ਉਲਟ" #~ msgctxt "universal access, contrast" #~ msgid "High" #~ msgstr "ਵੱਧ" #~ msgctxt "universal access, contrast" #~ msgid "Low" #~ msgstr "ਘੱਟ" #~ msgctxt "universal access, contrast" #~ msgid "Normal" #~ msgstr "ਸਧਾਰਨ" #~ msgid "Current network location" #~ msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਨੈੱਟਵਰਕ ਟਿਕਾਣਾ" #~ msgid "More backgrounds URL" #~ msgstr "ਹੋਰ ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ URL" #~ msgid "More themes URL" #~ msgstr "ਹੋਰ ਥੀਮ URL" #~ msgid "" #~ "Set this to your current location name. This is used to determine the " #~ "appropriate network proxy configuration." #~ msgstr "" #~ "ਆਪਣੇ ਮੌਜੂਦਾ ਨਾਂ ਲਈ ਇਹ ਸੈੱਟ ਕਰੋ। ਇਸ ਨੂੰ ਨੈੱਟਵਰਕ ਪਰਾਕਸੀ ਸੰਰਚਨਾ ਦਾ ਅੰਦਾਜ਼ਾ ਲਾਉਣ ਲਈ ਵਰਤਿਆ " #~ "ਜਾਂਦਾ ਹੈ।" #~ msgid "" #~ "URL for where to get more desktop backgrounds. If set to an empty string " #~ "the link will not appear." #~ msgstr "" #~ "URL, ਜਿੱਥੋ ਡੈਸਕਟਾਪ ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ ਮਿਲ ਸਕਦੀਆਂ ਹਨ। ਜੇ ਇੱਕ ਖਾਲੀ ਲਾਈਨ ਦਿੱਤੀ ਤਾਂ ਲਿੰਕ ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ " #~ "ਰਹੇਗਾ।" #~ msgid "" #~ "URL for where to get more desktop themes. If set to an empty string the " #~ "link will not appear." #~ msgstr "" #~ "URL, ਜਿੱਥੋ ਡੈਸਕਟਾਪ ਥੀਮ ਮਿਲ ਸਕਦੇ ਹਨ। ਜੇ ਇੱਕ ਖਾਲੀ ਲਾਈਨ ਦਿੱਤੀ ਤਾਂ ਲਿੰਕ ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਰਹੇਗਾ।" #~ msgid "Locked" #~ msgstr "ਲਾਕ ਹੈ" #~ msgid "" #~ "Dialog is unlocked.\n" #~ "Click to prevent further changes" #~ msgstr "" #~ "ਡਾਈਲਾਗ ਅਣ-ਲਾਕ ਹੈ।\n" #~ "ਹੋਰ ਬਦਲਾਅ ਰੋਕਣ ਲਈ ਕਲਿੱਕ ਕਰੋ" #~ msgid "" #~ "Dialog is locked.\n" #~ "Click to make changes" #~ msgstr "" #~ "ਡਾਈਲਾਗ ਲਾਕ ਹੈ।\n" #~ "ਬਦਲਣ ਲਈ ਕਲਿੱਕ ਕਰੋ" #~ msgid "" #~ "System policy prevents changes.\n" #~ "Contact your system administrator" #~ msgstr "" #~ "ਸਿਸਟਮ ਪਾਲਸੀ ਬਦਲਣ ਤੋਂ ਰੋਕਦੀ ਹੈ।\n" #~ "ਆਪਣੇ ਸਿਸਟਮ ਪਰਸ਼ਾਸ਼ਕ ਨਾਲ ਸੰਪਰਕ ਕਰੋ।" #~ msgid "Photos" #~ msgstr "ਫੋਟੋ" #~ msgid "An error has occured during a maintenance command." #~ msgstr "ਮੇਨਟੇਨਸ ਕਮਾਂਡ ਲਈ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ।" #~ msgid "---" #~ msgstr "---" #~ msgid "Use default layout in new windows" #~ msgstr "ਨਵੀਆਂ ਵਿੰਡੋਜ਼ ਵਿੱਚ ਡਿਫਾਲਟ ਲੇਆਉਟ ਵਰਤੋਂ" #~ msgid "Use previous window's layout in new windows" #~ msgstr "ਨਵੀਆਂ ਵਿੰਡੋਜ਼ ਵਿੱਚ ਪਿਛਲੀ ਵਿੰਡੋ ਦੇ ਲੇਆਉਟ ਵਰਤੋਂ" #~ msgid "_Acceleration:" #~ msgstr "ਐਕਸਰਲੇਟਰ(_A):" #~ msgid "DSL" #~ msgstr "DSL" #~ msgid "Beep when a modifer key is pressed" #~ msgstr "ਬੀਪ, ਜਦੋਂ ਕਿ ਮੋਡੀਫਾਇਰ ਸਵਿੱਚ ਦੱਬੀ ਜਾਵੇ" #~ msgid "16" #~ msgstr "੧੬" #~ msgid "2010" #~ msgstr "੨੦੧੦" #~ msgid "Info" #~ msgstr "ਜਾਣਕਾਰੀ" #~ msgid "Locate Pointer" #~ msgstr "ਪੁਆਇੰਟਰ ਲੱਭੋ" #~ msgid "Set the system proxy settings" #~ msgstr "ਸਿਸਟਮ ਪਰਾਕਸੀ ਸੈਟਿੰਗ ਸੈੱਟ ਕਰੋ" #~ msgid "Virtual private network" #~ msgstr "ਵੁਰਚੁਅਲ ਪ੍ਰਾਈਵੇਟ ਨੈੱਟਵਰਕ" #~ msgid "The running NetworkManager version is not compatible (too new)." #~ msgstr "ਚੱਲ ਰਿਹਾ ਨੈੱਟਵਰਕਮੈਨੇਜਰ ਵਰਜਨ ਅਨੁਕੂਲ ਨਹੀਂ ਹੈ (ਬਹੁਤ ਨਵਾਂ ਹੈ)।" #~ msgid "The running NetworkManager version is not compatible (too old)." #~ msgstr "ਚੱਲ ਰਿਹਾ ਨੈੱਟਵਰਕਮੈਨੇਜਰ ਵਰਜਨ ਅਨੁਕੂਲ ਨਹੀਂ ਹੈ (ਬਹੁਤ ਪੁਰਾਣਾ ਹੈ)।" #~ msgid "IP Address:" #~ msgstr "IP ਐਡਰੈੱਸ:" #~ msgid "Secure HTTP Proxy:" #~ msgstr "ਸੁਰੱਖਿਅਤ HTTP ਪਰਾਕਸੀ:" #~ msgid "Preparing connection" #~ msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਤਿਆਰ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ" #~ msgctxt "Account type" #~ msgid "Supervised" #~ msgstr "ਸੁਪਰ-ਵਿਜ਼ਨ" #~ msgid "Chipset" #~ msgstr "ਚਿਪਸੈੱਟ" #~ msgid "LowContrast" #~ msgstr "ਘੱਟ-ਗੂੜ੍ਹਾ" #~ msgid "%i kb/s" #~ msgstr "%i kb/s" #~ msgid "Ctrl+Alt+0" #~ msgstr "Ctrl+Alt+੦" #~ msgid "Ctrl+Alt+4" #~ msgstr "Ctrl+Alt+੪" #~ msgid "Ctrl+Alt+8" #~ msgstr "Ctrl+Alt+੮" #~ msgid "Ctrl+Alt+=" #~ msgstr "Ctrl+Alt+=" #~ msgid "Shift+Ctrl+Alt+-" #~ msgstr "Shift+Ctrl+Alt+-" #~ msgid "Shift+Ctrl+Alt+=" #~ msgstr "Shift+Ctrl+Alt+=" #~ msgid "Use an alternative form of text input" #~ msgstr "ਟੈਕਸਟ ਇੰਪੁੱਟ ਲਈ ਬਦਲਵਾਂ ਰੂਪ ਵਰਤੋਂ" #~ msgid "Language:" #~ msgstr "ਭਾਸ਼ਾ:" #~ msgid "More Info" #~ msgstr "ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ" #~ msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s" #~ msgstr "ਗਲਤੀ, ਸੰਰਚਨਾ ਡੈਟਾਬੇਸ ਵਿੱਚ ਨਵਾਂ ਐਕਸਰਲੇਟਰ ਅਣ-ਸੈਟਿੰਗ ਕਰਨ ਵਿੱਚ: %s" #~| msgid "Idle" #~ msgctxt "printer state" #~ msgid "Idle" #~ msgstr "ਵੇਹਲਾ" #~| msgid "_Deactivate" #~ msgid "0 active" #~ msgstr "0 ਸਰਗਰਮ" #~ msgid "By _country" #~ msgstr "ਦੇਸ਼ ਰਾਹੀਂ(_c)" #~ msgid "By _language" #~ msgstr "ਭਾਸ਼ਾ ਰਾਹੀਂ(_l)" #~ msgid "Preview:" #~ msgstr "ਝਲਕ:" #~ msgid "_Country:" #~ msgstr "ਦੇਸ਼(_C):" #~ msgid "_Variants:" #~ msgstr "ਦਿੱਖ(_V):" #~ msgid "Upside Down" #~ msgstr "ਉਤਲਾ ਹੇਠ" #~ msgid "\t" #~ msgstr "\t" #~ msgid "Description:" #~ msgstr "ਵੇਰਵਾ:" #~ msgid "Queue" #~ msgstr "ਕਤਾਰ" #~ msgid "Show / hide printer's jobs" #~ msgstr "ਪਰਿੰਟਰ ਦਾ ਕੰਮ ਵੇਖੋ / ਓਹਲੇ ਕਰੋ" #~ msgid "Battery power and inactive for:" #~ msgstr "ਬੈਟਰੀ ਪਾਵਰ ਅਤੇ ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਹੋਵੇ:" #~ msgid "Put the computer to sleep when on:" #~ msgstr "ਕੰਪਿਊਟਰ ਨੂੰ ਸਲੀਪ ਮੋਡ 'ਚ ਰੱਖੋ, ਜਦੋਂ:" #~ msgid "Open" #~ msgstr "ਖੋਲ੍ਹੋ" #~ msgid "Restrictions:" #~ msgstr "ਪਾਬੰਦੀਆਂ:" #~ msgid "add-toolbutton" #~ msgstr "ਐਡ-ਟੂਲਬਟਨ" #~ msgid "remove-toolbutton" #~ msgstr "ਹਟਾਓ-ਟੂਲਬਟਨ" #~ msgid "Hold" #~ msgstr "ਹੋਲਡ" #~ msgid "Release" #~ msgstr "ਰੀਲਿਜ਼" #~ msgid "Keyboard _model:" #~ msgstr "ਕੀ-ਬੋਰਡ ਮਾਡਲ(_m):" #~ msgid "Move the selected keyboard layout up in the list" #~ msgstr "ਚੁਣੇ ਕੀਬੋਰਡ ਲੇਆਉਟ ਨੂੰ ਲਿਸਟ ਵਿੱਚ ਉੱਤੇ ਭੇਜੋ" #~ msgid "Print a diagram of the selected keyboard layout" #~ msgstr "ਚੁਣੇ ਕੀਬੋਰਡ ਲੇਆਉਟ ਦੀ ਸ਼ਕਲ ਪਰਿੰਟ ਕਰੋ" #~ msgid "Remove the selected keyboard layout from the list" #~ msgstr "ਚੁਣਿਆ ਕੀਬੋਰਡ ਲੇਆਉਟ ਲਿਸਟ 'ਚੋਂ ਹਟਾ ਦਿਓ" #~ msgid "Select a keyboard layout to be added to the list" #~ msgstr "ਲਿਸਟ 'ਚ ਜੋੜਨ ਲਈ ਕੀਬੋਰਡ ਲੇਆਉਟ ਚੁਣੋ" #~ msgid "Choose a Keyboard Model" #~ msgstr "ਇੱਕ ਕੀ-ਬੋਰਡ ਮਾਡਲ ਚੁਣੋ" #~ msgid "_Models:" #~ msgstr "ਮਾਡਲ(_M):" #~ msgid "_Vendors:" #~ msgstr "ਵੇਂਡਰ(_V):" #~ msgid "Vendors" #~ msgstr "ਵੇਂਡਰ" #~| msgid "" #~| "A guest account will allow anyone to temporarily log in to this computer " #~| "without a password. For security, remote logins to this account are not " #~| "allowed.\n" #~| "\n" #~| "When the guest user logs out, all files and data associated with the " #~| "account will be deleted." #~ msgid "" #~ "A guest account will allow anyone to temporarily log in to this computer " #~ "without a password. For security, remote logins to this account are not " #~ "allowed.\n" #~ "\n" #~ " When the guest user logs out, all files and data " #~ "associated with the account will be deleted." #~ msgstr "" #~ "ਮਹਿਮਾਨ (ਗੈਸਟ) ਅਕਾਊਂਟ ਇਸ ਕੰਪਿਊਟਰ ਉੱਤੇ ਕਿਸੇ ਨੂੰ ਵੀ ਬਿਨਾਂ ਪਾਸਵਰਡ ਲਾਗਇਨ ਕਰਨ ਦਿੰਦਾ ਹੈ। " #~ "ਸੁਰੱਖਿਆ ਕਾਰਨਾਂ ਕਰਕੇ ਇਹ ਅਕਾਊਂਟ ਨਾਲ ਰਿਮੋਟ ਤੋਂ ਲਾਗਇਨ ਮਨਜ਼ੂਰ ਨਹੀਂ ਹਨ।\n" #~ "\n" #~ " ਜਦੋਂ ਮਹਿਮਾਨ ਯੂਜ਼ਰ ਲਾਗ ਆਉਟ ਕਰੇਗਾ ਤਾਂ ਅਕਾਊਂਟ ਨਾਲ ਸਬੰਧਿਤ ਸਭ " #~ "ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਡਾਟੇ ਨੂੰ ਹਟਾ ਦਿੱਤਾ ਜਾਵੇਗਾ।" #~ msgid "Accounts" #~ msgstr "ਅਕਾਊਂਟ" #~ msgid "Address Book Card:" #~ msgstr "ਐਡਰੈੱਸ ਬੁੱਕ ਕਾਰਡ:" #~ msgid "Allow guests to log in to this computer" #~ msgstr "ਮਹਿਮਾਨ (ਗੈਸਟ) ਨੂੰ ਇਹ ਕੰਪਿਊਟਰ ਉੱਤੇ ਲਾਗਇਨ ਕਰਨ ਦਿਉ" #~ msgid "E-mail address:" #~ msgstr "ਈਮੇਲ ਐਡਰੈੱਸ:" #~ msgid "Show Shutdown, Suspend and Restart actions" #~ msgstr "ਬੰਦ ਕਰੋ, ਸਸਪੈਂਡ ਅਤੇ ਮੁੜ-ਚਾਲੂ ਕਾਰਵਾਈਆਂ ਵੇਖੋ" #~ msgid "Show list of users" #~ msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਦੀ ਲਿਸਟ ਵੇਖੋ" #~ msgid "Show password hints" #~ msgstr "ਪਾਸਵਰਡ ਇਸ਼ਾਰੇ ਵੇਖੋ" #~ msgid "Preferred Applications" #~ msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ" #~ msgid "Select your default applications" #~ msgstr "ਆਪਣੇ ਡਿਫਾਲਟ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਚੁਣੋ" #~ msgid "Start the preferred visual assistive technology" #~ msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਦਿੱਖ ਅਸੈੱਸਟਿਵ ਤਕਨਾਲੋਜੀ ਸਟਾਰਟ" #~ msgid "Visual Assistance" #~ msgstr "ਦਿੱਖ ਸਹਾਇਤਾ" #~ msgid "Error setting default browser: %s" #~ msgstr "ਡਿਫਾਲਟ ਬਰਾਊਜ਼ਰ ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s" #~ msgid "Could not load the main interface" #~ msgstr "ਮੁੱਖ ਇੰਟਰਫੇਸ ਲੋਡ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ" #~ msgid "All %s occurrences will be replaced with actual link" #~ msgstr "ਸਭ %s ਮੌਜੂਦਗੀਆਂ ਨੂੰ ਅਸਲ ਲਿੰਕ ਨਾਲ ਤਬਦੀਲ ਕਰ ਦਿੱਤਾ ਜਾਵੇਗਾ" #~ msgid "Co_mmand:" #~ msgstr "ਕਮਾਂਡ(_m):" #~ msgid "E_xecute flag:" #~ msgstr "ਚੱਲਣ ਨਿਸ਼ਾਨ(_x):" #~ msgid "Instant Messenger" #~ msgstr "ਤਰੁੰਤ ਸੁਨੇਹਾਦਾਰ" #~ msgid "Mail Reader" #~ msgstr "ਮੇਲ ਰੀਡਰ" #~ msgid "Mobility" #~ msgstr "ਮੋਬਾਇਲਟੀ" #~ msgid "Run at st_art" #~ msgstr "ਸ਼ੁਰੂ ਸਮੇਂ ਚਲਾਓ(_a)" #~ msgid "Run in t_erminal" #~ msgstr "ਟਰਮੀਨਲ 'ਚ ਚਲਾਓ(_e)" #~ msgid "Terminal Emulator" #~ msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਸਮਰੂਪ" #~ msgid "Text Editor" #~ msgstr "ਟੈਕਸਟ ਐਡੀਟਰ" #~ msgid "Visual" #~ msgstr "ਦਿੱਖ" #~ msgid "Web Browser" #~ msgstr "ਵੈਬ ਬਰਾਊਜ਼ਰ" #~ msgid "_Run at start" #~ msgstr "ਸ਼ੁਰੂ ਸਮੇਂ ਚਲਾਓ(_R)" #~ msgid "Banshee Music Player" #~ msgstr "ਬਾਂਸ਼ੀ ਸੰਗੀਤ ਪਲੇਅਰ" #~ msgid "Debian Terminal Emulator" #~ msgstr "ਡੇਬੀਅਨ ਟਰਮੀਨਲ ਸਮਰੂਪ" #~ msgid "ETerm" #~ msgstr "ETerm" #~ msgid "GNOME Magnifier without Screen Reader" #~ msgstr "ਸਕਰੀਨ ਰੀਡਰ ਦੇ ਬਿਨਾਂ ਗਨੋਮ ਵੱਡਦਰਸ਼ੀ" #~ msgid "GNOME OnScreen Keyboard" #~ msgstr "ਗਨੋਮ ਆਨ-ਸਕਰੀਨ ਕੀਬੋਰਡ" #~ msgid "GNOME Terminal" #~ msgstr "ਗਨੋਮ ਟਰਮੀਨਲ" #~ msgid "Gnopernicus" #~ msgstr "ਜੀ-ਨੋਪੀਰਕਿਸ" #~ msgid "Gnopernicus with Magnifier" #~ msgstr "ਵੱਡਦਰਸ਼ੀ ਨਾਲ ਜੀ-ਨੋਪੀਰਕਿਸ" #~ msgid "KDE Magnifier without Screen Reader" #~ msgstr "KDE ਵੱਡਦਰਸ਼ੀ ਬਿਨਾਂ ਸਕਰੀਨ ਰੀਡਰ ਦੇ" #~ msgid "Konsole" #~ msgstr "ਕਨਸੋਂਲ" #~ msgid "Linux Screen Reader" #~ msgstr "ਲੀਨਕਸ ਸਕਰੀਨ ਰੀਡਰ" #~ msgid "Linux Screen Reader with Magnifier" #~ msgstr "ਵੱਡਦਰਸ਼ੀ ਨਾਲ ਲਿਨਕਸ ਸਕਰੀਨ ਰੀਡਰ" #~ msgid "Listen" #~ msgstr "ਲਿਸਨ" #~ msgid "Muine Music Player" #~ msgstr "ਮੂਇਮ ਸੰਗੀਤ ਪਲੇਅਰ" #~ msgid "NXterm" #~ msgstr "NXterm" #~ msgid "Orca" #~ msgstr "ਓਰਕਾ" #~ msgid "Orca with Magnifier" #~ msgstr "ਓਰਕਾ ਨਾਲ ਵੱਡਦਰਸ਼ੀ" #~ msgid "RXVT" #~ msgstr "RXVT" #~ msgid "Rhythmbox Music Player" #~ msgstr "ਰੀਥਮਬਾਕਸ ਸੰਗੀਤ ਪਲੇਅਰ" #~ msgid "Standard XTerminal" #~ msgstr "ਸਟੈਂਡਰਡ XTerminal" #~ msgid "Terminator" #~ msgstr "ਟਰਮੀਨੇਟਰ" #~ msgid "Totem Movie Player" #~ msgstr "ਟੋਟੇਮ ਮੂਵੀ ਪਲੇਅਰ" #~ msgid "Desktop" #~ msgstr "ਡੈਸਕਟਾਪ" #~ msgid "_Pointer can be controlled using the keypad" #~ msgstr "ਪੁਆਇੰਟਰ ਨੂੰ ਕੀ-ਪੈਡ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਰਕੇ ਕੰਟਰੋਲ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ(_P)" #~ msgid "_Type to test settings:" #~ msgstr "ਸੈਟਿੰਗ ਟੈਸਟ ਲਈ ਲਿਖੋ(_T):" #~ msgid "Choose type of click _beforehand" #~ msgstr "ਹੱਥ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਕਲਿੱਕ ਦੀ ਟਾਈਪ ਚੁਣੋ(_b)" #~ msgid "Choose type of click with mo_use gestures" #~ msgstr "ਮਾਊਂਸ ਜੈਸਚਰ ਨਾਲ ਕਲਿੱਕ ਦੀ ਟਾਈਪ ਚੁਣੋ(_u)" #~ msgid "D_rag click:" #~ msgstr "ਡਰੈੱਗ ਕਲਿੱਕ(_r):" #~ msgid "Dwell Click" #~ msgstr "ਡੀਵੈੱਲ ਕਲਿੱਕ" #~ msgid "Show click type _window" #~ msgstr "ਕਲਿੱਕ ਟਾਈਪ ਵਿੰਡੋ ਵੇਖੋ(_w)" #~ msgid "" #~ "You can also use the Dwell Click panel applet to choose the click type." #~ msgstr "ਤੁਸੀਂ ਕਲਿੱਕ ਟਾਈਪ ਚੁਣਨ ਲਈ ਡੀਵੈੱਲ ਕਲਿੱਕ ਪੈਨਲ ਐਪਲਿਟ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਵੀ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ।" #~ msgid "_Initiate click when stopping pointer movement" #~ msgstr "ਜਦੋਂ ਪੁਆਇੰਟਰ ਗਤੀ ਨੂੰ ਰੋਕਣਾ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ ਕਲਿੱਕ(_I)" #~ msgid "_Single click:" #~ msgstr "ਸਿੰਗਲ ਕਲਿੱਕ(_S):" #~ msgid "_Trigger secondary click by holding down the primary button" #~ msgstr "ਪ੍ਰਾਈਮਰੀ ਬਟਨ ਨੂੰ ਹੋਲਡ ਕਰਕੇ ਰੱਖੋ, ਜਦੋਂ ਸੈਕੰਡਰੀ ਕਲਿੱਕ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨਾ ਹੋਵੇ(_T)" #~ msgid "Example preferences panel" #~ msgstr "ਉਦਾਹਰਨ ਪਸੰਦ ਪੈਨਲ" #~ msgid "Foo;Bar;Baz;" #~ msgstr "ਫੂ;ਬਾਰ;ਬੱਜ;" #~ msgid "12 hour format" #~ msgstr "੧੨ ਘੰਟੇ ਫਾਰਮੈਟ" #~ msgid "24 hour format" #~ msgstr "੨੪ ਘੰਟੇ ਫਾਰਮੈਟ" #~ msgid "Orange" #~ msgstr "ਸੰਤਰੀ" #~ msgid "Chocolate" #~ msgstr "ਚਾਕਲੇਟ" #~ msgid "Chameleon" #~ msgstr "ਚਮੇਲੋਨ" #~ msgid "Plum" #~ msgstr "ਪਲੁਮ" #~ msgid "Aluminium" #~ msgstr "ਐਲੂਮੀਨੀਅਮ" #~ msgid "Slide Show" #~ msgstr "ਸਲਾਈਡ-ਸ਼ੋ" #~ msgid "Image" #~ msgstr "ਚਿੱਤਰ" #~ msgid "%d %s by %d %s" #~ msgstr "%d %s x %d %s" #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "%s, %s\n" #~ "Folder: %s" #~ msgstr "" #~ "%s\n" #~ "%s, %s\n" #~ "ਫੋਲਡਰ: %s" #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "%s\n" #~ "Folder: %s" #~ msgstr "" #~ "%s\n" #~ "%s\n" #~ "ਫੋਲਡਰ: %s" #~ msgid "Image missing" #~ msgstr "ਚਿੱਤਰ ਗੁੰਮ ਹੈ" #~ msgid "_Detect monitors" #~ msgstr "ਮਾਨੀਟਰ ਖੋਜ(_D)" #~ msgid "_Mirror Screens" #~ msgstr "ਸਕਰੀਨਾਂ ਮਿੱਰਰ(_M)" #~ msgid "Mirror Screens" #~ msgstr "ਦਰਪਨ ਸਕਰੀਨਾਂ" #~| msgid "Open" #~ msgid "Open %s" #~ msgstr "%s ਖੋਲ੍ਹੋ" #~ msgid "Open with other Application..." #~ msgstr "...ਹੋਰ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਨਾਲ ਖੋਲ੍ਹੋ" #~| msgid "Could not get screen information" #~ msgid "Could not run application" #~ msgstr "ਐਫਲੀਕੇਸ਼ਨ ਚਲਾਈ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ" #~| msgid "Could not open %s: %s\n" #~ msgid "Could not find '%s'" #~ msgstr "'%s' ਨਹੀਂ ਲੱਭੀ ਜਾ ਸਕੀ" #~| msgid "Version of this application" #~ msgid "Could not find application" #~ msgstr "ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਣ ਨਹੀਂ ਲੱਭੀ ਜਾ ਸਕੀ" #~ msgid "Could not add application to the application database: %s" #~ msgstr "ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਨੂੰ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਡਾਟਾਬੇਸ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ: %s" #~| msgid "Version of this application" #~ msgid "Could not add application" #~ msgstr "ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਸ਼ਾਮਲ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੀ" #~| msgid "Could not get information for %s: %s\n" #~ msgid "Could not set application as the default: %s" #~ msgstr "ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਨੂੰ ਡਿਫਾਲਟ ਸੈੱਟ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ: %s" #~| msgid "Select your default applications" #~ msgid "Could not set as default application" #~ msgstr "ਡਿਫਾਲਟ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਸੈੱਟ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੀ" #~| msgid "Open with \"%s\"" #~ msgid "Open With" #~ msgstr "ਇਸ ਨਾਲ ਖੋਲ੍ਹੋ" #~ msgid "_Use a custom command" #~ msgstr "ਇੱਕ ਪਸੰਦੀਦਾ ਕਮਾਂਡ ਵਰਤੋਂ(_U)" #~ msgid "Open %s and other %s document with:" #~ msgstr "%s ਅਤੇ ਹੋਰ %s ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਖੋਲ੍ਹੋ:" #~| msgid "Open with \"%s\"" #~ msgid "Open %s with:" #~ msgstr "%s ਨਾਲ ਖੋਲ੍ਹੋ:" #~ msgid "_Remember this application for %s documents" #~ msgstr "%s ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਲਈ ਇਹ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਯਾਦ ਰੱਖੋ(_R)" #~ msgid "Open all %s documents with:" #~ msgstr "ਸਭ %s ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਖੋਲ੍ਹੋ:" #~ msgid "Open %s and other \"%s\" files with:" #~ msgstr "%s ਅਤੇ ਹੋਰ \"%s\" ਫਾਇਲਾਂ ਇਸ ਨਾਲ ਖੋਲ੍ਹੋ:" #~ msgid "_Remember this application for \"%s\" files" #~ msgstr "\"%s\" ਫਾਇਲਾਂ ਲਈ ਇਹ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਯਾਦ ਰੱਖੋ(_R)" #~ msgid "Open all \"%s\" files with:" #~ msgstr "ਸਭ \"%s\" ਫਾਇਲਾਂ ਇਸ ਨਾਲ ਖੋਲ੍ਹੋ:" #~| msgid "Applications" #~ msgid "Add Application" #~ msgstr "ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਸ਼ਾਮਲ" #~ msgid "Location already exists" #~ msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ" #~ msgid "Set your network proxy preferences" #~ msgstr "ਆਪਣੀ ਨੈੱਟਵਰਕ ਪਰਾਕਸੀ ਪਸੰਦ ਦਿਓ" #~| msgid "Location:" #~ msgid "Web;Location;" #~ msgstr "ਵੈੱਬ;ਟਿਕਾਣਾ;" #~ msgid "_Manual proxy configuration" #~ msgstr "ਦਸਤੀ ਪਰਾਕਸੀ ਸੰਰਚਨਾ(_M)" #~ msgid "Create New Location" #~ msgstr "ਨਵਾਂ ਟਿਕਾਣਾ ਬਣਾਓ" #~ msgid "HTTP Proxy Details" #~ msgstr "HTTP ਪਰਾਕਸੀ ਵੇਰਵਾ" #~ msgid "Ignore Host List" #~ msgstr "ਹੋਸਟ ਲਿਸਟ ਅਣਡਿੱਠੀ" #~ msgid "Network Proxy Preferences" #~ msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਪਰਾਕਸੀ ਪਸੰਦ" #~ msgid "The location already exists." #~ msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ।" #~ msgid "_Use the same proxy for all protocols" #~ msgstr "ਸਭ ਪਰੋਟੋਕਾਲਾਂ ਲਈ ਇੱਕੋ ਪਰਕਾਸੀ ਵਰਤੋਂ(_U)" #~ msgid "Balsa" #~ msgstr "ਬਲਸਾ" #~ msgid "Claws Mail" #~ msgstr "ਕਲਾਅਸ ਮੇਲ" #~ msgid "Debian Sensible Browser" #~ msgstr "ਡੇਬੀਅਨ ਸੁਲਝਿਆ ਬਰਾਊਜ਼ਰ" #~ msgid "Encompass" #~ msgstr "ਈ-ਕੰਪਾਸ" #~ msgid "Epiphany Web Browser" #~ msgstr "ਏਪੀਫਨੀ ਵੈੱਬ ਬਰਾਊਜ਼ਰ" #~ msgid "Evolution Mail Reader" #~ msgstr "ਈਵੂਲੇਸ਼ਨ ਮੇਲ ਰੀਡਰ" #~ msgid "Firefox" #~ msgstr "ਫਾਇਰਫਾਕਸ" #~ msgid "Galeon" #~ msgstr "ਗਲੇਓਨ" #~ msgid "Iceape" #~ msgstr "Iceape" #~ msgid "Iceape Mail" #~ msgstr "Iceape ਮੇਲ" #~ msgid "Icedove" #~ msgstr "Icedove" #~ msgid "Konqueror" #~ msgstr "ਕੋਨਕਿਉਰੋਰ" #~ msgid "Midori" #~ msgstr "ਮੀਡੋਰੀ" #~ msgid "Mozilla" #~ msgstr "ਮੋਜ਼ੀਲਾ" #~ msgid "Mozilla 1.6" #~ msgstr "ਮੋਜ਼ੀਲਾ ੧.੬" #~ msgid "Mozilla Mail" #~ msgstr "ਮੋਜ਼ੀਲਾ ਮੇਲ" #~ msgid "Mozilla Thunderbird" #~ msgstr "ਮੋਜ਼ੀਲਾ ਥੰਡਰਬਰਡ" #~ msgid "Mutt" #~ msgstr "ਮੱਟ" #~ msgid "Netscape Communicator" #~ msgstr "Netscape Communicator" #~ msgid "SeaMonkey" #~ msgstr "ਸਾਅਮਾਂਕੀ" #~ msgid "SeaMonkey Mail" #~ msgstr "ਸਾਅਮਾਂਕੀ ਮੇਲ" #~ msgid "Sylpheed" #~ msgstr "Sylpheed" #~ msgid "Sylpheed-Claws" #~ msgstr "Sylpheed-Claws" #~ msgid "Re_fresh rate:" #~ msgstr "ਤਾਜ਼ਾ ਦਰ(_f):" #~ msgid "_Include Top Menu Bar" #~ msgstr "ਉੱਤੇ ਮੇਨੂ ਪੱਟੀ ਸਮੇਤ(_I)" #~ msgid "Monitors" #~ msgstr "ਮਾਨੀਟਰ" #~ msgid "Monitor: %s" #~ msgstr "ਮਾਨੀਟਰ: %s" #~ msgid "Assign shortcut keys to commands" #~ msgstr "ਕਮਾਡਾਂ ਨੂੰ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ ਮੁਹੱਈਆ ਕਰੋ:" #~ msgid "Beep when a _toggle key is pressed" #~ msgstr "ਬੀਪ, ਜਦੋਂ ਕਿ ਟਾਗਲ ਸਵਿੱਚ ਨੂੰ ਦਬਾਇਆ ਜਾਵੇ(_t)" #~ msgid "Beep when a key is reje_cted" #~ msgstr "ਬੀਪ, ਜੇਕਰ ਸਵਿੱਚ ਰੱਦ ਹੋਵੇ(_c)" #~ msgid "Beep when key is _rejected" #~ msgstr "ਬੀਪ, ਜੇਕਰ ਸਵਿੱਚ ਰੱਦ ਹੋਵੇ(_r)" #~ msgid "Flash _window titlebar" #~ msgstr "ਵਿੰਡੋ ਟਾਈਟਲਬਾਰ ਝਲਕਾਉ(_w)" #~ msgid "Flash entire _screen" #~ msgstr "ਪੂਰੀ ਸਕਰੀਨ ਝਲਕਾਉ(_s)" #~ msgid "Keyboard Accessibility Audio Feedback" #~ msgstr "ਕੀਬੋਰਡ ਅਸੈੱਸਬਿਲਟੀ ਆਡੀਓ ਫੀਡਬੈਕ" #~ msgid "Show _visual feedback for the alert sound" #~ msgstr "ਚੇਤਾਵਨੀ ਸਾਊਂਡ ਲਈ ਦਿੱਖ ਫੀਡਬੈਕ ਵੇਖੋ(_v)" #~ msgid "Visual cues for sounds" #~ msgstr "ਸਾਊਂਡ ਲਈ ਦਿੱਖ ਨਿਸ਼ਾਨ" #~ msgid "Audio _Feedback..." #~ msgstr "ਆਡੀਓ ਫੀਡਬੈਕ(_F)..." #~ msgid "Disa_ble sticky keys if two keys are pressed together" #~ msgstr "ਜੇਕਰ ਦੋ ਸਵਿੱਚਾਂ ਇਕੱਠੀਆਂ ਦਬਾਈਆਂ ਜਾਣ ਤਾਂ ਸਟਿੱਕੀ ਸਵਿੱਚਾਂ ਆਯੋਗ(_b)" #~ msgid "_Accessibility features can be toggled with keyboard shortcuts" #~ msgstr "ਕੀਬੋਰਡ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ ਨਾਲ ਅਸੈੱਸਬਿਲਟੀ ਫੀਚਰ ਬਦਲੇ ਜਾ ਸਕਦੇ ਹਨ(_A)" #~ msgid "_Ignore fast duplicate keypresses" #~ msgstr "ਤੇਜ਼ ਡੁਪਲੀਕੇਟ ਸਵਿੱਚ-ਦੱਬਣਾ ਅਣਡਿੱਠਾ(_I)" #~ msgid "_Only accept long keypresses" #~ msgstr "ਲੰਮਾ ਚਿਰ ਦਬਾਈਆਂ ਸਵਿੱਚਾਂ ਹੀ ਸਵੀਕਾਰ(_O)" #~ msgid "_Simulate simultaneous keypresses" #~ msgstr "ਇੱਕੋ ਵਾਰ ਸਵਿੱਚ ਦੱਬਣ ਦੀ ਨਕਲ(_S)" #~ msgid "Unable to load stock icon '%s'\n" #~ msgstr "ਸਟਾਕ ਆਈਕਾਨ '%s' ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ\n" #~ msgid "gesture|Move left" #~ msgstr "ਖੱਬੇ ਭੇਜੋ" #~ msgid "gesture|Move right" #~ msgstr "ਸੱਜੇ ਭੇਜੋ" #~ msgid "gesture|Move up" #~ msgstr "ਉੱਤੇ ਭੇਜੋ" #~ msgid "gesture|Move down" #~ msgstr "ਹੇਠਾਂ ਭੇਜੋ" #~ msgid "gesture|Disabled" #~ msgstr "ਅਯੋਗ ਹੈ" #~ msgid "Waiting for sound system to respond" #~ msgstr "ਸਾਊਂਡ ਸਿਸਟਮ ਦੇ ਜਵਾਬ ਦੀ ਉਡੀਕ ਜਾਰੀ" #~| msgid "Sounds" #~ msgid "No sounds" #~ msgstr "ਕੋਈ ਆਵਾਜ਼ ਨਹੀਂ" #~| msgid "Icon theme" #~ msgid "Sound _theme:" #~ msgstr "ਸਾਊਂਡ ਥੀਮ(_t):" #~| msgctxt "Sound event" #~| msgid "Windows and Buttons" #~ msgid "Enable _window and button sounds" #~ msgstr "ਵਿੰਡੋ ਅਤੇ ਬਟਨ ਸਾਊਂਡ ਚਾਲੂ(_w)" #~ msgctxt "Sound event" #~ msgid "Windows and Buttons" #~ msgstr "ਵਿੰਡੋ ਅਤੇ ਬਟਨ" #~ msgctxt "Sound event" #~ msgid "Button clicked" #~ msgstr "ਬਟਨ ਕਲਿੱਕ ਕੀਤਾ" #~ msgctxt "Sound event" #~ msgid "Toggle button clicked" #~ msgstr "ਕਲਿੱਕ ਕੀਤਾ ਬਟਨ ਬਦਲੋ" #~ msgctxt "Sound event" #~ msgid "Window maximized" #~ msgstr "ਵਿੰਡੋ ਵੱਧੋ-ਵੱਧ" #~ msgctxt "Sound event" #~ msgid "Window unmaximized" #~ msgstr "ਵਿੰਡੋ ਅਣ-ਵੱਧੋ-ਵੱਧ" #~ msgctxt "Sound event" #~ msgid "Window minimised" #~ msgstr "ਵਿੰਡੋ ਘੱਟੋ-ਘੱਟ ਕੀਤੀ" #~ msgctxt "Sound event" #~ msgid "Desktop" #~ msgstr "ਡੈਸਕਟਾਪ" #~ msgctxt "Sound event" #~ msgid "Logout" #~ msgstr "ਲਾਗਆਉਟ" #~ msgctxt "Sound event" #~ msgid "Long action completed (download, CD burning, etc.)" #~ msgstr "ਲੰਮਾ ਐਕਸ਼ਨ ਪੂਰੀ ਹੋਈ (ਡਾਊਨਲੋਡ, CD ਲਿਖਣਾ ਆਦਿ)" #~ msgctxt "Sound event" #~ msgid "Alerts" #~ msgstr "ਚੇਤਾਵਨੀਆਂ" #~ msgctxt "Sound event" #~ msgid "Information or question" #~ msgstr "ਜਾਣਕਾਰੀ ਜਾਂ ਸਵਾਲ" #~| msgid "Hearing" #~ msgctxt "Sound event" #~ msgid "Warning" #~ msgstr "ਚੇਤਾਵਨੀ" #~| msgid "Custom" #~ msgid "Custom…" #~ msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ…" #~| msgid "Sound Theme" #~ msgid "Sound Theme:" #~ msgstr "ਸਾਊਂਡ ਥੀਮ:" #~| msgctxt "Sound event" #~| msgid "Windows and Buttons" #~ msgid "Enable window and button sounds" #~ msgstr "ਵਿੰਡੋ ਅਤੇ ਬਟਨ ਸਾਊਂਡ ਚਾਲੂ" #~ msgid "" #~ "Accessibility features can be turned on or off with keyboard shortcuts" #~ msgstr "ਕੀਬੋਰਡ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ ਨਾਲ ਅਸੈੱਸਬਿਲਟੀ ਫੀਚਰ ਚਾਲੂ ਜਾਂ ਬੰਦ ਕੀਤੇ ਜਾ ਸਕਦੇ ਹਨ" #~ msgid "I need assistance with:" #~ msgstr "ਮੈਂ ਸਹਾਇਤਾ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ:" #~ msgid "Test:" #~ msgstr "ਟੈਸਟ:" #~ msgid "Image/label border" #~ msgstr "ਚਿੱਤਰ/ਲੇਬਲ ਹਾਸ਼ੀਆ" #~ msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog" #~ msgstr "ਚੇਤਾਵਨੀ ਬਕਸੇ 'ਚ ਲੇਬਲ ਅਤੇ ਚਿੱਤਰ ਦੇ ਦੁਆਲੇ ਹਾਸ਼ੀਏ ਦੀ ਚੌੜਾਈ" #~ msgid "The type of alert" #~ msgstr "ਚੇਤਾਵਨੀ ਦੀ ਕਿਸਮ ਹੈ।" #~ msgid "The buttons shown in the alert dialog" #~ msgstr "ਚੇਤਾਵਨੀ ਡਾਈਲਾਗ 'ਚ ਬਟਨ ਵੇਖੋ" #~ msgid "Show more _details" #~ msgstr "ਹੋਰ ਵੇਰਵਾ ਵੇਖੋ(_d)" #~ msgid "Place your left thumb on %s" #~ msgstr "%s ਉੱਤੇ ਸੱਜਾ ਅੰਗੂਠਾ ਰੱਖੋ" #~ msgid "Swipe your left thumb on %s" #~ msgstr "%s ਉੱਤੇ ਆਪਣਾ ਖੱਬਾ ਅੰਗੂਠਾ ਘਸਾਉ" #~ msgid "Place your left index finger on %s" #~ msgstr "%s ਉੱਤੇ ਆਪਣੀ ਖੱਬੀ ਇੰਡੈਕਸ ਉਂਗਲ ਰੱਖੋ" #~ msgid "Swipe your left index finger on %s" #~ msgstr "%s ਉੱਤੇ ਆਪਣੀ ਖੱਬੀ ਇੰਡੈਕਸ ਉਂਗਲ ਘਸਾਉ" #~ msgid "Place your left middle finger on %s" #~ msgstr "%s ਉੱਤੇ ਉੱਤੇ ਆਪਣੀ ਖੱਬੀ ਵਿਚਲੀ ਉਂਗਲ ਰੱਖੋ" #~ msgid "Swipe your left middle finger on %s" #~ msgstr "%s ਉੱਤੇ ਆਪਣੀ ਖੱਬੀ ਵਿਚਲੀ ਉਂਗਲ ਘਸਾਉ" #~ msgid "Place your left ring finger on %s" #~ msgstr "%s ਉੱਤੇ ਆਪਣੀ ਖੱਬੀ ਅੰਗੂਠੀ ਉਂਗਲ ਰੱਖੋ" #~ msgid "Swipe your left ring finger on %s" #~ msgstr "%s ਉੱਤੇ ਖੱਬੀ ਵਿਚਲੀ ਉਂਗਲ ਘਸਾਉ" #~ msgid "Place your left little finger on %s" #~ msgstr "%s ਉੱਤੇ ਆਪਣੀ ਖੱਬੀ ਚੀਚੀ ਰੱਖੋ" #~ msgid "Swipe your left little finger on %s" #~ msgstr "%s ਉੱਤੇ ਆਪਣੀ ਖੱਬੀ ਚੀਚੀ ਘਸਾਉ" #~ msgid "Place your right thumb on %s" #~ msgstr "%s ਉੱਤੇ ਆਪਣਾ ਸੱਜਾ ਅੰਗੂਠਾ ਰੱਖੋ" #~ msgid "Swipe your right thumb on %s" #~ msgstr "%s ਉੱਤੇ ਆਪਣਾ ਸੱਜਾ ਅੰਗੂਠਾ ਘਸਾਉ" #~ msgid "Place your right index finger on %s" #~ msgstr "%s ਉੱਤੇ ਆਪਣੀ ਸੱਜੀ ਇੰਡੈਕਸ ਉਂਗਲ ਰੱਖੋ" #~ msgid "Swipe your right index finger on %s" #~ msgstr "%s ਉੱਤੇ ਆਪਣੀ ਸੱਜੀ ਇੰਡੈਕਸ ਉਂਗਲ ਘਸਾਉ" #~ msgid "Place your right middle finger on %s" #~ msgstr "%s ਉੱਤੇ ਆਪਣੀ ਸੱਜੀ ਵਿਚਲੀ ਉਂਗਲ ਰੱਖੋ" #~ msgid "Swipe your right middle finger on %s" #~ msgstr "%s ਉੱਤੇ ਆਪਣੀ ਸੱਜੀ ਵਿਚਲੀ ਉਂਗਲ ਘਸਾਉ" #~ msgid "Place your right ring finger on %s" #~ msgstr "%s ਉੱਤੇ ਆਪਣੀ ਸੱਜੀ ਅੰਗੂਠੀ ਉਂਗਲ ਰੱਖੋ" #~ msgid "Swipe your right ring finger on %s" #~ msgstr "%s ਉੱਤੇ ਆਪਣੀ ਅੰਗੂਠੀ ਉਂਗਲ ਘਸਾਉ" #~ msgid "Place your right little finger on %s" #~ msgstr "ਆਪਣੀ ਸੱਜੀ ਚੀਚੀ ਨੂੰ %s ਉੱਤੇ ਰੱਖੋ" #~ msgid "Swipe your right little finger on %s" #~ msgstr "%s ਉੱਤੇ ਆਪਣੀ ਸੱਜੀ ਚੀਂਚੀ ਘਸਾਉ" #~ msgid "Place your finger on the reader again" #~ msgstr "ਆਪਣੀ ਉਂਗਲ ਰੀਡਰ ਉੱਤੇ ਫੇਰ ਰੱਖੋ" #~ msgid "Swipe your finger again" #~ msgstr "ਆਪਣੀ ਉਂਗਲ ਫੇਰ ਘਸਾਉ" #~ msgid "Swipe was too short, try again" #~ msgstr "ਉਂਗਲ ਥੋੜੀ ਘਸਾਈ ਹੈ, ਮੁੜ ਟਰਾਈ ਕਰੋ ਜੀ" #~ msgid "Your finger was not centered, try swiping your finger again" #~ msgstr "ਤੁਹਾਡੀ ਉਂਗਲ ਸੈਂਟਰਡ ਨਹੀਂ ਸੀ, ਆਪਣੀ ਉਂਗਲ ਫੇਰ ਸਵੈਪ ਕਰਨ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰੋ" #~ msgid "Remove your finger, and try swiping your finger again" #~ msgstr "ਆਪਣੀ ਉਂਗਲ ਹਟਾਉ ਅਤੇ ਫੇਰ ਆਪਣੀ ਉਂਗਲ ਦੁਬਾਰਾ ਲੰਘਾਉਣ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰੋ" #~ msgid "No Image" #~ msgstr "ਕੋਈ ਚਿੱਤਰ ਨਹੀਂ" #~ msgid "" #~ "There was an error while trying to get the addressbook information\n" #~ "Evolution Data Server can't handle the protocol" #~ msgstr "" #~ "ਐਡਰੈੱਸ-ਬੁੱਕ ਜਾਣਕਾਰੀ ਨੂੰ ਪਰਾਪਤ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ\n" #~ "ਈਵੇਲੂਸ਼ਨ ਡਾਟਾ ਸਰਵਰ ਪਰੋਟੋਕਾਲ ਨੂੰ ਹੈਂਡਲ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ ਹੈ।" #~ msgid "Unable to open address book" #~ msgstr "ਐਡਰੈੱਸ ਕਿਤਾਬ ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ" #~ msgid "A_IM/iChat:" #~ msgstr "A_IM/iChat:" #~ msgid "A_ssistant:" #~ msgstr "ਸਹਾਇਕ(_s):" #~ msgid "C_ompany:" #~ msgstr "ਕੰਪਨੀ(_o):" #~ msgid "Change Passwo_rd..." #~ msgstr "ਪਾਸਵਰਡ ਬਦਲੋ(_r)..." #~ msgid "Ci_ty:" #~ msgstr "ਸ਼ਹਿਰ(_t):" #~ msgid "Cou_ntry:" #~ msgstr "ਦੇਸ਼(_n):" #~ msgid "Disable _Fingerprint Login..." #~ msgstr "ਫਿੰਗਰ-ਪਰਿੰਟ ਲਾਗਇਨ ਬੰਦ ਕਰੋ(_F)..." #~ msgid "Email" #~ msgstr "ਈ-ਮੇਲ" #~ msgid "Enable _Fingerprint Login..." #~ msgstr "ਫਿੰਗਰ-ਪਰਿੰਟ ਲਾਗਇਨ ਚਾਲੂ ਕਰੋ(_F)..." #~ msgid "Hom_e:" #~ msgstr "ਘਰ(_e):" #~ msgid "IC_Q:" #~ msgstr "IC_Q:" #~ msgid "Instant Messaging" #~ msgstr "ਤੁਰੰਤ ਸੁਨੇਹੇ" #~ msgid "M_SN:" #~ msgstr "M_SN:" #~ msgid "P.O. _box:" #~ msgstr "P.O.ਬਾਕਸ(_b):" #~ msgid "P._O. box:" #~ msgstr "P._O. ਬਾਕਸ:" #~ msgid "State/Pro_vince:" #~ msgstr "ਸੂਬਾ/ਖੇਤਰ(_v):" #~ msgid "User name:" #~ msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ:" #~ msgid "Web _log:" #~ msgstr "ਵੈਬ ਲਾਗ(_l):" #~ msgid "Wor_k:" #~ msgstr "ਕੰਮ(_k):" #~ msgid "Work" #~ msgstr "ਕੰਮ" #~ msgid "Work _fax:" #~ msgstr "ਕੰਮ ਫੈਕਸ(_f):" #~ msgid "ZIP/_Postal code:" #~ msgstr "ਜ਼ਿਪ/ਡਾਕ ਕੋਡ(_P):" #~ msgid "_Home page:" #~ msgstr "ਘਰ ਸਫ਼ਾ(_H):" #~ msgid "_Home:" #~ msgstr "ਘਰ(_H):" #~ msgid "_State/Province:" #~ msgstr "ਸੂਬਾ/ਖੇਤਰ(_S):" #~ msgid "_Work:" #~ msgstr "ਕੰਮ(_W):" #~ msgid "_XMPP:" #~ msgstr "_XMPP:" #~ msgid "_ZIP/Postal code:" #~ msgstr "ਜ਼ਿਪ/ਡਾਕ ਕੋਡ(_Z):" #~ msgid "Swipe finger on reader" #~ msgstr "ਰੀਡਰ ਉੱਤੇ ਉਂਗਲ ਘਸਾਉ" #~ msgid "Place finger on reader" #~ msgstr "ਰੀਡਰ ਉੱਤੇ ਉਂਗਲ ਰੱਖੋ" #~ msgid "Child exited unexpectedly" #~ msgstr "ਚਲਾਇਡ ਅਚਾਨਕ ਬੰਦ ਹੋ ਗਿਆ" #~ msgid "Could not shutdown backend_stdin IO channel: %s" #~ msgstr "backend_stdin IO ਚੈਨਲ ਬੰਦ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ: %s" #~ msgid "Could not shutdown backend_stdout IO channel: %s" #~ msgstr "backend_stdout IO ਚੈਨਲ ਬੰਦ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ: %s" #~ msgid "System error: %s." #~ msgstr "ਸਿਸਟਮ ਗਲਤੀ: %s" #~ msgid "Unable to launch %s: %s" #~ msgstr "%s ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ: %s" #~ msgid "Unable to launch backend" #~ msgstr "ਬੈਕਐਂਡ ਚਲਾਉਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ" #~ msgid "A system error has occurred" #~ msgstr "ਇੱਕ ਸਿਸਟਮ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ" #~ msgid "Checking password..." #~ msgstr "ਪਾਸਵਰਡ ਦੀ ਜਾਂਚ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ..." #~ msgid "Click Change password to change your password." #~ msgstr "ਪਾਸਵਰਡ ਬਦਲਣ ਲਈ ਪਾਸਵਰਡ ਬਦਲੋ ਬਟਨ ਨੂੰ ਦਬਾਓ।" #~ msgid "" #~ "Please type your password again in the Retype new password field." #~ msgstr "ਨਵਾਂ ਪਾਸਵਰਡ ਮੁੜ-ਲਿਖੋ ਖੇਤਰ ਵਿੱਚ ਆਪਣਾ ਪਾਸਵਰਡ ਮੁੜ-ਲਿਖੋ।" #~ msgid "The two passwords are not equal." #~ msgstr "ਦੋ ਪਾਸਵਰਡ ਬਰਾਬਰ ਨਹੀਂ ਹਨ।" #~ msgid "Change your password" #~ msgstr "ਆਪਣਾ ਪਾਸਵਰਡ ਬਦਲੋ" #~ msgid "" #~ "To change your password, enter your current password in the field below " #~ "and click Authenticate.\n" #~ "After you have authenticated, enter your new password, retype it for " #~ "verification and click Change password." #~ msgstr "" #~ "ਆਪਣਾ ਪਾਸਵਰਡ ਬਦਲਣ ਲਈ, ਹੇਠ ਦਿੱਤੇ ਖੇਤਰ ਵਿੱਚ ਆਪਣਾ ਮੌਜੂਦਾ ਪਾਸਵਰਡ ਦਿਓ ਅਤੇ ਪਰਮਾਣਿਤ ਨੂੰ ਦਬਾਓ।\n" #~ "ਤੁਹਾਡੇ ਪਰਮਾਣਿਤ ਹੋਣ ਦੇ ਬਾਅਦ, ਆਪਣਾ ਨਵਾਂ ਪਾਸਵਰਡ ਦਿਓ, ਪੁਸ਼ਟੀ ਲਈ ਮੁੜ-ਦਬਾਓ ਅਤੇ ਪਾਸਵਰਡ " #~ "ਬਦਲੋ ਦਬਾਓ।" #~ msgid "Font may be too large" #~ msgstr "ਫੋਂਟ ਬਹੁਤ ਵੱਡੇ ਹਨ" #~ msgid "" #~ "The font selected is %d point large, and may make it difficult to " #~ "effectively use the computer. It is recommended that you select a size " #~ "smaller than %d." #~ msgid_plural "" #~ "The font selected is %d points large, and may make it difficult to " #~ "effectively use the computer. It is recommended that you select a size " #~ "smaller than %d." #~ msgstr[0] "" #~ "ਚੁਣੇ ਫੋਂਟ %d ਪੁਆਇੰਟ ਵੱਡੇ ਹਨ ਅਤੇ ਕੰਪਿਊਟਰ ਤੇ ਵਰਤਣੇ ਵਧੀਆ ਤਰੀਕੇ ਨਾਲ ਵਰਤਣੇ ਔਖੇ ਹਨ। ਇਹ ਸਿਫ਼ਾਰਸ " #~ "ਕੀਤੀ ਜਾਦੀ ਹੈ ਇਹ ਅਕਾਰ %d ਤੋਂ ਛੋਟਾ ਹੋਣਾ ਜਰੂਰੀ ਹੈ।" #~ msgstr[1] "" #~ "ਚੁਣੇ ਫੋਂਟ %d ਪੁਆਇੰਟ ਵੱਡੇ ਹਨ ਅਤੇ ਕੰਪਿਊਟਰ ਤੇ ਵਰਤਣੇ ਵਧੀਆ ਤਰੀਕੇ ਨਾਲ ਵਰਤਣੇ ਔਖੇ ਹਨ। ਇਹ ਸਿਫ਼ਾਰਸ " #~ "ਕੀਤੀ ਜਾਦੀ ਹੈ ਇਹ ਅਕਾਰ %d ਤੋਂ ਛੋਟਾ ਹੋਣਾ ਜਰੂਰੀ ਹੈ।" #~ msgid "" #~ "The font selected is %d point large, and may make it difficult to " #~ "effectively use the computer. It is recommended that you select a " #~ "smaller sized font." #~ msgid_plural "" #~ "The font selected is %d points large, and may make it difficult to " #~ "effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller " #~ "sized font." #~ msgstr[0] "" #~ "ਚੁਣੇ ਫੋਂਟ %d ਪੁਆਇੰਟ ਵੱਡੇ ਹਨ ਅਤੇ ਕੰਪਿਊਟਰ ਤੇ ਵਰਤਣੇ ਵਧੀਆ ਤਰੀਕੇ ਨਾਲ ਵਰਤਣੇ ਔਖੇ ਹਨ। ਇਹ ਸਿਫ਼ਾਰਸ " #~ "ਕੀਤੀ ਜਾਦੀ ਹੈ ਛੋਟੇ ਅਕਾਰ ਦੇ ਫੋਂਟ ਚੁਣੋ।" #~ msgstr[1] "" #~ "ਚੁਣੇ ਫੋਂਟ %d ਪੁਆਇੰਟ ਵੱਡੇ ਹਨ ਅਤੇ ਕੰਪਿਊਟਰ ਤੇ ਵਰਤਣੇ ਵਧੀਆ ਤਰੀਕੇ ਨਾਲ ਵਰਤਣੇ ਔਖੇ ਹਨ। ਇਹ ਸਿਫ਼ਾਰਸ " #~ "ਕੀਤੀ ਜਾਦੀ ਹੈ ਛੋਟੇ ਅਕਾਰ ਦੇ ਫੋਂਟ ਚੁਣੋ।" #~ msgid "Use previous font" #~ msgstr "ਪੁਰਾਣੇ ਫੋਂਟ ਵਰਤੋਂ" #~ msgid "Use selected font" #~ msgstr "ਚੁਣੇ ਫੋਂਟ ਵਰਤੋਂ" #~ msgid "Specify the filename of a theme to install" #~ msgstr "ਇੱਕ ਥੀਮ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨ ਲਈ ਫਾਇਲ ਨਾਂ ਦਿਓ" #~ msgid "" #~ "Specify the name of the page to show (theme|background|fonts|interface)" #~ msgstr "ਵੇਖਣ ਲਈ ਸਫ਼ੇ ਦਾ ਨਾਂ ਦਿਓ (theme|background|fonts|interface)" #~ msgid "[WALLPAPER...]" #~ msgstr "[WALLPAPER...]" #~ msgid "" #~ "This theme will not look as intended because the required GTK+ theme " #~ "engine '%s' is not installed." #~ msgstr "" #~ "ਇਹ ਥੀਮ ਦੱਸੇ ਮੁਤਾਬਕ ਨਹੀਂ ਲੱਗਦਾ ਹੈ, ਕਿਉਂਕਿ ਲੋੜੀਦਾ GTK+ ਥੀਮ ਇੰਜਣ '%s' ਇੰਸਟਾਲ ਨਹੀਂ ਹੈ।" #~ msgid "Apply Background" #~ msgstr "ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ ਲਾਗੂ ਕਰੋ" #~ msgid "Apply Font" #~ msgstr "ਫੋਂਟ ਲਾਗੂ ਕਰੋ" #~ msgid "Revert Font" #~ msgstr "ਫੋਂਟ ਬਦਲੋ" #~ msgid "" #~ "The current theme suggests a background and a font. Also, the last " #~ "applied font suggestion can be reverted." #~ msgstr "" #~ "ਮੌਜੂਦਾ ਥੀਮ ਇੱਕ ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ ਅਤੇ ਫੋਂਟ ਲਈ ਸੁਝਾਅ ਦਿਓ। ਨਾਲ ਹੀ ਆਖਰੀ ਲਾਗੂ ਕੀਤੇ ਫੋਂਟ ਵਾਪਸ ਬਦਲੇ " #~ "ਜਾਣਗੇ।" #~ msgid "" #~ "The current theme suggests a background. Also, the last applied font " #~ "suggestion can be reverted." #~ msgstr "" #~ "ਮੌਜੂਦਾ ਥੀਮ ਇੱਕ ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ ਸੁਝਾਅ ਦਿੰਦੇ ਹਨ। ਨਾਲ ਹੀ ਆਖਰੀ ਲਾਗੂ ਕੀਤੇ ਫੋਂਟ ਵਾਪਸ ਲੈਣ ਦਾ ਸੁਝਾਅ ਹੈ।" #~ msgid "The current theme suggests a background and a font." #~ msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਥੀਮ ਇੱਕ ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ ਅਤੇ ਫੋਂਟ ਦਿੰਦਾ ਹੈ।" #~ msgid "" #~ "The current theme suggests a font. Also, the last applied font suggestion " #~ "can be reverted." #~ msgstr "" #~ "ਮੌਜੂਦਾ ਥੀਮ ਇੱਕ ਫੋਂਟ ਲਈ ਮੰਗ ਕਰਦਾ ਹੈ। ਇਸ ਨਾਲ ਹੀ ਆਖਰੀ ਲਾਗੂ ਕੀਤੇ ਫੋਂਟ ਸੁਝਾਅ ਵੀ ਰੀਵਰਟ ਕੀਤੇ " #~ "ਜਾਣਗੇ।" #~ msgid "The current theme suggests a background." #~ msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਥੀਮ ਇੱਕ ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ ਦਿੰਦਾ ਹੈ।" #~ msgid "The last applied font suggestion can be reverted." #~ msgstr "ਆਖਰੀ ਲਾਗੂ ਕੀਤੇ ਫੋਂਟ ਸੁਝਾਅ ਵਾਪਸ ਲਏ ਜਾ ਸਕਦੇ ਹਨ।" #~ msgid "The current theme suggests a font." #~ msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਥੀਮ ਇੱਕ ਫੋਂਟ ਦਿੰਦਾ ਹੈ।" #~ msgid "Appearance Preferences" #~ msgstr "ਦਿੱਖ ਪਸੰਦ" #~ msgid "Best _shapes" #~ msgstr "ਉੱਤਮ ਸ਼ਕਲ(_s)" #~ msgid "Best co_ntrast" #~ msgstr "ਬਹੁਤ ਗੂੜਾ(_n)" #~ msgid "C_ustomize..." #~ msgstr "ਕਸਟਮਾਈਜ਼(_u)..." #~ msgid "Changing your cursor theme takes effect the next time you log in." #~ msgstr "ਤੁਹਾਡੇ ਕਰਸਰ ਥੀਮ ਵਿੱਚ ਕੀਤੇ ਬਦਲਾਅ ਤੁਹਾਡੇ ਅਗਲੀ ਵਾਰ ਲਾਗਇਨ ਕਰਨ ਸਮੇਂ ਅਸਰ ਕਰਨਗੇ।" #~ msgid "Controls" #~ msgstr "ਕੰਟਰੋਲ" #~ msgid "Customize Theme" #~ msgstr "ਕਸਮਾਈਜ਼ ਥੀਮ" #~ msgid "D_etails..." #~ msgstr "ਵੇਰਵਾ(_e)..." #~ msgid "Des_ktop font:" #~ msgstr "ਡੈਸਕਟਾਪ ਫੋਂਟ(_k):" #~ msgid "Font Rendering Details" #~ msgstr "ਫੋਂਟ ਰੈਡਰਇੰਗ ਵੇਰਵਾ" #~ msgid "Get more backgrounds online" #~ msgstr "ਹੋਰ ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ ਆਨਲਾਈਨ ਲਵੋ" #~ msgid "Get more themes online" #~ msgstr "ਹੋਰ ਥੀਮ ਆਨਲਾਈਨ ਲਵੋ" #~ msgid "Gra_yscale" #~ msgstr "ਸਲੇਟੀ(_y)" #~ msgid "Icons" #~ msgstr "ਆਈਕਾਨ" #~ msgid "Icons only" #~ msgstr "ਕੇਵਲ ਆਈਕਾਨ" #~ msgid "N_one" #~ msgstr "ਕੋਈ ਨਹੀਂ(_o)" #~ msgid "Open a dialog to specify the color" #~ msgstr "ਰੰਗ ਦੱਸਣ ਲਈ ਇੱਕ ਡਾਈਲਾਗ ਖੋਲ੍ਹੋ" #~ msgid "R_esolution:" #~ msgstr "ਰੈਜ਼ੋਲੇਸ਼ਨ(_e):" #~ msgid "Save Theme As..." #~ msgstr "ਥੀਮ ਇੰਝ ਸੰਭਾਲੋ..." #~ msgid "Save _As..." #~ msgstr "ਇੰਝ ਸੰਭਾਲੋ(_A)..." #~ msgid "Sub_pixel (LCDs)" #~ msgstr "ਸਬ-ਪਿਕਸਲ (LCD)(_p)" #~ msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)" #~ msgstr "ਸਬ-ਪਿਕਸਲ ਮੁਲਾਇਮ(LCD)(_p)" #~ msgid "Subpixel Order" #~ msgstr "ਸਬ-ਪਿਕਸਲ ਕ੍ਰਮ" #~ msgid "Text" #~ msgstr "ਟੈਕਸਟ" #~ msgid "Text below items" #~ msgstr "ਆਈਟਮਾਂ ਹੇਠ ਟੈਕਸਟ" #~ msgid "Text beside items" #~ msgstr "ਆਈਟਮਾਂ ਨਾਲ ਟੈਕਸਟ" #~ msgid "Text only" #~ msgstr "ਕੇਵਲ ਟੈਕਸਟ" #~ msgid "The current controls theme does not support color schemes." #~ msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਕੰਟਰੋਲ ਥੀਮ ਰੰਗ ਸਕੀਮਾਂ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ।" #~ msgid "Theme" #~ msgstr "ਥੀਮ" #~ msgid "VB_GR" #~ msgstr "VB_GR" #~ msgid "_BGR" #~ msgstr "_BGR" #~ msgid "_Document font:" #~ msgstr "ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਫੋਂਟ(_D):" #~ msgid "_Fixed width font:" #~ msgstr "ਸਥਿਰ ਚੌੜਾਈ ਫੋਂਟ(_F):" #~ msgid "_Monochrome" #~ msgstr "ਮੋਨੋਕਰੋਮਿਕ(_M)" #~ msgid "_None" #~ msgstr "ਕੋਈ ਨਹੀਂ(_N)" #~ msgid "_RGB" #~ msgstr "_RGB" #~ msgid "_Reset to Defaults" #~ msgstr "ਡਿਫਾਲਟ ਰੀ-ਸੈੱਟ ਕਰੋ(_R)" #~ msgid "_Selected items:" #~ msgstr "ਚੁਣੀਆਂ ਆਈਟਮਾਂ(_S):" #~ msgid "_Size:" #~ msgstr "ਅਕਾਰ(_S):" #~ msgid "_Slight" #~ msgstr "ਹਲਕਾ(_S)" #~ msgid "_Style:" #~ msgstr "ਸਟਾਇਲ(_S):" #~ msgid "_Tooltips:" #~ msgstr "ਟੂਲ-ਟਿੱਪ(_T):" #~ msgid "_VRGB" #~ msgstr "_VRGB" #~ msgid "_Window title font:" #~ msgstr "ਵਿੰਡੋ ਟਾਇਟਲ ਫੋਂਟ(_W):" #~ msgid "_Windows:" #~ msgstr "ਵਿੰਡੋ(_W):" #~ msgid "dots per inch" #~ msgstr "ਬਿੰਦੂ ਪ੍ਰਤੀ ਇੰਚ" #~ msgid "Customize the look of the desktop" #~ msgstr "ਡੈਸਕਟਾਪ ਲਈ ਪਸੰਦੀਦਾ ਦਿੱਖ" #~ msgid "Installs themes packages for various parts of the desktop" #~ msgstr "ਡੈਸਕਟਾਪ ਦੇ ਵੱਖ-ਵੱਖ ਹਿੱਸਿਆਂ ਲਈ ਥੀਮ ਪੈਕੇਜ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਦਾ ਹੈ" #~ msgid "Theme Installer" #~ msgstr "ਥੀਮ ਇੰਸਟਾਲਰ" #~ msgid "Gnome Theme Package" #~ msgstr "ਗਨੋਮ ਥੀਮ ਪੈਕੇਜ" #~ msgid "Cannot install theme" #~ msgstr "ਥੀਮ ਇੰਸਟਾਲ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ" #~ msgid "The %s utility is not installed." #~ msgstr "%s ਸਹੂਲਤ ਇੰਸਟਾਲ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ।" #~ msgid "There was a problem while extracting the theme." #~ msgstr "ਥੀਮ ਖੋਲ੍ਹਣ ਦੌਰਾਨ ਇੱਕ ਸਮੱਸਿਆ ਆਈ ਹੈ।" #~ msgid "There was an error installing the selected file" #~ msgstr "ਚੁਣੀ ਫਾਈਲ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ" #~ msgid "\"%s\" does not appear to be a valid theme." #~ msgstr "\"%s\" ਇੱਕ ਠੀਕ ਥੀਮ ਨਹੀਂ ਜਾਪਦਾ ਹੈ।" #~ msgid "" #~ "\"%s\" does not appear to be a valid theme. It may be a theme engine " #~ "which you need to compile." #~ msgstr "" #~ "\"%s\" ਇੱਕ ਠੀਕ ਥੀਮ ਨਹੀਂ ਜਾਪਦਾ ਹੈ। ਇਹ ਇੱਕ ਥੀਮ ਇੰਜਣ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ, ਜਿਸ ਨੂੰ ਤੁਹਾਨੂੰ ਕੰਪਾਇਲ " #~ "ਕਰਨਾ ਪਵੇਗਾ।" #~ msgid "Installation for theme \"%s\" failed." #~ msgstr " ਥੀਮ \"%s\" ਦੀ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਈ ਹੈ।" #~ msgid "The theme \"%s\" has been installed." #~ msgstr "ਥੀਮ \"%s\" ਇੰਸਟਾਲ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ।" #~ msgid "Would you like to apply it now, or keep your current theme?" #~ msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਹੁਣੇ ਲਾਗੂ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ ਜਾਂ ਆਪਣਾ ਮੌਜੂਦ ਥੀਮ ਹੀ ਰੱਖਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?" #~ msgid "Keep Current Theme" #~ msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਥੀਮ ਰੱਖੋ" #~ msgid "Apply New Theme" #~ msgstr "ਨਵਾਂ ਥੀਮ ਲਾਗੂ ਕਰੋ" #~ msgid "GNOME Theme %s correctly installed" #~ msgstr "ਗਨੋਮ ਥੀਮ %s ਠੀਕ ਤਰ੍ਹਾਂ ਇੰਸਟਾਲ ਹੈ" #~ msgid "New themes have been successfully installed." #~ msgstr "ਨਵੇਂ ਥੀਮ ਠੀਕ ਤਰ੍ਹਾਂ ਇੰਸਟਾਲ ਹੋ ਗਏ ਹਨ।" #~ msgid "No theme file location specified to install" #~ msgstr "ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨ ਲਈ ਕੋਈ ਥੀਮ ਫਾਇਲ ਟਿਕਾਣਾ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ ਗਿਆ" #~ msgid "" #~ "Insufficient permissions to install the theme in:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "ਥੀਮ ਨੂੰ ਇੱਥੇ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੇ ਅਧਿਕਾਰ ਨਹੀਂ ਹਨ:\n" #~ "%s" #~ msgid "Select Theme" #~ msgstr "ਥੀਮ ਚੁਣੋ" #~ msgid "Theme Packages" #~ msgstr "ਥੀਮ ਪੈਕੇਜ" #~ msgid "Theme name must be present" #~ msgstr "ਥੀਮ ਨਾਂ ਹੋਣਾ ਜ਼ਰੂਰੀ ਹੈ" #~ msgid "The theme already exists. Would you like to replace it?" #~ msgstr "ਥੀਮ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਨੂੰ ਤਬਦੀਲ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?" #~ msgid "_Overwrite" #~ msgstr "ਉੱਤੇ ਲਿਖੋ(_O)" #~ msgid "Would you like to delete this theme?" #~ msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਇਹ ਥੀਮ ਹਟਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?" #~ msgid "Could not install theme engine" #~ msgstr "ਥੀਮ ਇੰਜਣ ਇੰਸਟਾਲ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ" #~ msgid "" #~ "Unable to start the settings manager 'gnome-settings-daemon'.\n" #~ "Without the GNOME settings manager running, some preferences may not take " #~ "effect. This could indicate a problem with DBus, or a non-GNOME (e.g. " #~ "KDE) settings manager may already be active and conflicting with the " #~ "GNOME settings manager." #~ msgstr "" #~ "ਸੈਟਿੰਗ ਮੈਨੇਜਰ 'gnome-settings-daemon' ਨੂੰ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ ਹੈ।\n" #~ "ਗਨੋਮ ਸੈਟਿੰਗ ਮੈਨੇਜਰ ਬਿਨਾਂ ਚਲਾਏ, ਕੁਝ ਪਸੰਦ ਕੰਮ ਨਹੀਂ ਕਰਨਗੀਆਂ। ਇਹ ਡੀਬੱਸ ਨਾਲ ਸੰਬੰਧ ਮੁਸ਼ਕਿਲ " #~ "ਦਿਖਾਰਿਹਾ ਹੈ ਜਾਂ ਨਾ-ਗਨੋਮ (ਜਿਵੇਂ ਕਿ ਕੇਡੀਈ (KDE)) ਸੈਟਿੰਗ ਮੈਨੇਜਰ ਦਾ ਮੈਨੇਜਰ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਸਰਗਰਮ " #~ "ਹੈ ਅਤੇ ਗਨੋਮ ਸੈਟਿੰਗ ਮੈਨੇਜਰ ਨਾਲ ਅਪਵਾਦ ਕਰ ਰਿਹਾ ਹੈ।" #~ msgid "There was an error displaying help: %s" #~ msgstr "ਮੱਦਦ ਵੇਖਾਉਣ ਗਲਤੀ ਹੈ: %s" #~ msgid "Copying file: %u of %u" #~ msgstr "ਫਾਇਲ ਕਾਪੀ ਜਾਰੀ: %2$u ਵਿੱਚੋਂ %1$u" #~ msgid "Copying '%s'" #~ msgstr "'%s' ਕਾਪੀ ਜਾਰੀ" #~ msgid "Copying files" #~ msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਕਾਪੀ ਕੀਤੀਆਂ ਜਾ ਰਹੀਆਂ ਹਨ" #~ msgid "Parent Window" #~ msgstr "ਮੁੱਢਲੀ ਵਿੰਡੋ" #~ msgid "Parent window of the dialog" #~ msgstr "ਡਾਈਲਾਗ ਦੀ ਮੁੱਢਲੀ ਵਿੰਡੋ" #~ msgid "URI currently transferring from" #~ msgstr "ਇਸ ਸਮੇਂ URI ਤਬਦੀਲ ਹੋ ਰਿਹਾ ਹੈ ਵੱਲੋਂ" #~ msgid "To URI" #~ msgstr "ਵੱਲ URI" #~ msgid "URI currently transferring to" #~ msgstr "ਇਸ ਸਮੇਂ URI ਤਬਦੀਲ ਹੋ ਰਿਹਾ ਹੈ ਵੱਲ" #~ msgid "Fraction completed" #~ msgstr "ਭਾਗ ਪੂਰਾ ਹੋ ਗਿਆ" #~ msgid "Fraction of transfer currently completed" #~ msgstr "ਤਬਦੀਲੀ ਦਾ ਹਿੱਸਾ ਹੁਣ ਪੂਰਾ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ" #~ msgid "Current URI index" #~ msgstr "ਮੌਜੂਦਾ URI ਇੰਡੈਕਸ" #~ msgid "Current URI index - starts from 1" #~ msgstr "ਮੌਜੂਦਾ URI ਇੰਡੈਕਸ- ਸ਼ੁਰੂ ਹੁੰਦਾ ਹੈ 1" #~ msgid "Total URIs" #~ msgstr "ਕੁੱਲ URI" #~ msgid "Total number of URIs" #~ msgstr "URI ਦੀ ਕੁੱਲ ਗਿਣਤੀ" #~ msgid "File '%s' already exists. Do you want to overwrite it?" #~ msgstr "ਫਾਈਲ '%s' ਮੌਜੂਦਾ ਨਹੀਂ ਹੈ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਉੱਤੇ ਲਿਖਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?" #~ msgid "_Skip" #~ msgstr "ਛੱਡੋ(_S)" #~ msgid "Overwrite _All" #~ msgstr "ਸਭ ਉੱਤੇ ਲਿਖੋ(_A)" #~ msgid "Default Pointer - Current" #~ msgstr "ਮੂਲ ਪੁਆਇੰਟਰ - ਮੌਜੂਦਾ" #~ msgid "White Pointer" #~ msgstr "ਸਫੈਦ ਪੁਆਇੰਟਰ" #~ msgid "White Pointer - Current" #~ msgstr "ਸਫੈਦ ਪੁਆਇੰਟਰ - ਮੌਜੂਦਾ" #~ msgid "Large Pointer" #~ msgstr "ਵੱਡਾ ਪੁਆਇੰਟਰ" #~ msgid "Large Pointer - Current" #~ msgstr "ਵੱਡਾ ਪੁਆਇੰਟਰ - ਮੌਜੂਦਾ" #~ msgid "Large White Pointer - Current" #~ msgstr "ਵੱਡਾ ਸਫ਼ੈਦ ਪੁਆਇੰਟਰ - ਮੌਜੂਦਾ" #~ msgid "" #~ "This theme will not look as intended because the required GTK+ theme '%s' " #~ "is not installed." #~ msgstr "" #~ "ਇਹ ਥੀਮ ਜਿਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਦਾ ਵੇਖਾਈ ਦਿੰਦਾ ਹੈ, ਉਂਝ ਦਾ ਹੋਵੇਗਾ ਨਹੀਂ, ਕਿਉਂਕਿ ਲੋੜੀਦਾ GTK+ ਥੀਮ '%s' " #~ "ਇੰਸਟਾਲ ਨਹੀਂ ਹੈ।" #~ msgid "" #~ "This theme will not look as intended because the required window manager " #~ "theme '%s' is not installed." #~ msgstr "" #~ "ਇਹ ਥੀਮ ਜਿਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਦਾ ਵੇਖਾਈ ਦਿੰਦਾ ਹੈ, ਉਂਝ ਦਾ ਹੋਵੇਗਾ ਨਹੀਂ, ਕਿਉਂਕਿ ਵਿੰਡੋ ਮੈਨੇਜਰ ਥੀਮ '%s' " #~ "ਇੰਸਟਾਲ ਨਹੀਂ ਹੈ।" #~ msgid "" #~ "This theme will not look as intended because the required icon theme '%s' " #~ "is not installed." #~ msgstr "" #~ "ਇਹ ਥੀਮ ਜਿਸਤਰ੍ਹਾਂ ਦਾ ਵੇਖਾਈ ਦਿੰਦਾ ਹੈ, ਉਂਝ ਦਾ ਹੈ ਨਹੀਂ, ਕਿਉਂਕਿ ਲੋੜੀਦਾ ਆਈਕਾਨ ਥੀਮ '%s' " #~ "ਇੰਸਟਾਲ ਨਹੀਂ ਹੋਵੇਗਾ।" #~ msgid "Image Viewer" #~ msgstr "ਚਿੱਤਰ ਦਰਸ਼ਕ" #~ msgid "Multimedia" #~ msgstr "ਮਲਟੀਮੀਡਿਆ" #~ msgid "Open link in new _tab" #~ msgstr "ਲਿੰਕ ਨਵੀਂ ਟੈਬ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ(_t)" #~ msgid "Open link in new _window" #~ msgstr "ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ(_w)" #~ msgid "Open link with web browser _default" #~ msgstr "ਲਿੰਕ ਡਿਫਾਲਟ ਵੈੱਬ ਬਰਾਊਜ਼ਰ ਨਾਲ ਖੋਲ੍ਹੋ(_d)" #~ msgid "Opera" #~ msgstr "ਓਪਰਾ" #~ msgid "Include _panel" #~ msgstr "ਪੈਨਲ ਸਮੇਤ(_P)" #~ msgid "Sa_me image in all monitors" #~ msgstr "ਸਭ ਮਾਨੀਟਰਾਂ ਵਿੱਚ ਇੱਕੋ ਚਿੱਤਰ(_m)" #~ msgid "" #~ "Usage: %s SOURCE_FILE DEST_NAME\n" #~ "\n" #~ "This program installs a RANDR profile for multi-monitor setups into\n" #~ "a systemwide location. The resulting profile will get used when\n" #~ "the RANDR plug-in gets run in gnome-settings-daemon.\n" #~ "\n" #~ "SOURCE_FILE - a full pathname, typically /home/username/.config/monitors." #~ "xml\n" #~ "\n" #~ "DEST_NAME - relative name for the installed file. This will get put in\n" #~ " the systemwide directory for RANDR configurations,\n" #~ " so the result will typically be %s/DEST_NAME\n" #~ msgstr "" #~ "Usage: %s SOURCE_FILE DEST_NAME\n" #~ "\n" #~ "This program installs a RANDR profile for multi-monitor setups into\n" #~ "a systemwide location. The resulting profile will get used when\n" #~ "the RANDR plug-in gets run in gnome-settings-daemon.\n" #~ "\n" #~ "SOURCE_FILE - a full pathname, typically /home/username/.config/monitors." #~ "xml\n" #~ "\n" #~ "DEST_NAME - relative name for the installed file. This will get put in\n" #~ " the systemwide directory for RANDR configurations,\n" #~ " so the result will typically be %s/DEST_NAME\n" #~ msgid "This program can only be used by the root user" #~ msgstr "ਇਹ ਪਰੋਗਰਾਮ ਕੇਵਲ ਰੂਟ ਯੂਜ਼ਰ ਵਲੋਂ ਹੀ ਵਰਤਿਆ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ" #~ msgid "The source filename must be absolute" #~ msgstr "ਸਰੋਤ ਫਾਇਲ ਨਾਂ ਅਸਲ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ" #~ msgid "%s must be a regular file\n" #~ msgstr "%s ਨਿਯਮਤ ਫਾਇਲ ਹੋਣੀ ਲਾਜ਼ਮੀ ਹੈ।\n" #~ msgid "This program must only be run through pkexec(1)" #~ msgstr "ਇਹ ਪਰੋਗਰਾਮ pkexec(1) ਰਾਹੀਂ ਹੀ ਚਲਾਇਆ ਜਾਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ" #~ msgid "PKEXEC_UID must be set to an integer value" #~ msgstr "PKEXEC_UID ਪੂਰਨ ਅੰਕ ਸੈੱਟ ਕੀਤਾ ਹੋਣਾ ਲਾਜ਼ਮੀ ਹੈ" #~ msgid "%s must be owned by you\n" #~ msgstr "%s ਤੁਹਾਡੀ ਮਲਕੀਅਤ (ਓਨਰ) ਹੋਣੀ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ\n" #~ msgid "%s must not have any directory components\n" #~ msgstr "%s ਕੋਈ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਭਾਗ ਨਹੀਂ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ\n" #~ msgid "%s must be a directory\n" #~ msgstr "%s ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਹੋਣੀ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ\n" #~ msgid "Could not open %s/%s: %s\n" #~ msgstr "%s/%s ਖੋਲ੍ਹੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ: %s\n" #~ msgid "" #~ "Authentication is required to install multi-monitor settings for all users" #~ msgstr "ਸਭ ਯੂਜ਼ਰਾਂ ਵਾਸਤੇ ਮਲਟ-ਮਾਨੀਟਰ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨ ਲਈ ਪਰਮਾਣਿਤਾ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ" #~ msgid "Install multi-monitor settings for the whole system" #~ msgstr "ਪੂਰੇ ਸਿਸਟਮ ਲਈ ਮਲਟੀ-ਮਾਨੀਟਰ ਸੈਟਿੰਗ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰੋ" #~ msgid "The monitor configuration has been saved" #~ msgstr "ਮਾਨੀਟਰ ਸੰਰਚਨਾ ਸੰਭਾਲੀ ਜਾ ਚੁੱਕੀ ਹੈ" #~ msgid "This configuration will be used the next time someone logs in." #~ msgstr "ਇਹ ਸੰਰਚਨਾ ਅਗਲੀ ਵਾਰ ਕਿਸੇ ਦੇ ਲਾਗਇਨ ਕਰਨ ਸਮੇਂ ਵਰਤੀ ਜਾਵੇਗੀ।" #~ msgid "Could not set the default configuration for monitors" #~ msgstr "ਮਾਨੀਟਰ ਲਈ ਡਿਫਾਲਟ ਸੰਰਚਨਾ ਸੈੱਟ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੀ" #~ msgid "All_ow postponing of breaks" #~ msgstr "ਅੰਤਰਾਲ ਨੂੰ ਮੁਲਤਵੀ ਕਰਨ ਦੀ ਇਜ਼ਾਜਤ ਦਿਓ(_o)" #~ msgid "Check if breaks are allowed to be postponed" #~ msgstr "ਜਾਂਚ ਕਰੋ ਕਿ ਅੰਤਰਾਲ ਨੂੰ ਮੁਲਤਵੀ ਕਰਨ ਦੀ ਇਜ਼ਾਜਤ ਹੈ" #~ msgid "Duration of the break when typing is disallowed" #~ msgstr "ਅੰਤਰਾਲ, ਜਦੋਂ ਕਿ ਟਾਇਪਇੰਗ ਦੀ ਇਜ਼ਾਜਤ ਨਹੀਂ ਹੈ" #~ msgid "Duration of work before forcing a break" #~ msgstr "ਅੰਤਰਾਲ ਕੰਮ ਦਾ, ਬੰਦ ਕਰਨ ਲਈ ਮਜਬੂਰ ਕਰਨ ਤੋ ਪਹਿਲਾਂ" #~ msgid "" #~ "Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard " #~ "use injuries" #~ msgstr "ਕੀ-ਬੋਰਡ ਦੀਆਂ ਸਵਿੱਚਾਂ ਦੇ ਮੁੜ ਦੱਬਣ ਨਾਲ ਹੋਣ ਵਾਲੇ ਨੁਕਸਾਨ ਤੋਂ ਬਚਣ ਲਈ ਸਕਰੀਨ ਲਾਕ ਕਰੋ" #~ msgid "Typing Break" #~ msgstr "ਲਿਖਣ ਬਰੇਕ" #~ msgid "_Break interval lasts:" #~ msgstr "ਆਖਰੀ ਅੰਤਰਾਲ ਸਮਾਂ(_B):" #~ msgid "_Lock screen to enforce typing break" #~ msgstr "ਟਾਈਪ ਬਰੇਕ ਲਾਗੂ ਕਰਨ ਲਈ ਸਕਰੀਨ ਲਾਕ ਕਰੋ(_L)" #~ msgid "_Work interval lasts:" #~ msgstr "ਕੰਮ ਕਰਨ ਦਾ ਅੰਤਰਾਲ(_W):" #~ msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n" #~ msgstr "ਵਿੰਡੋ ਮੈਨੇਜਰ \"%s\" ਨੇ ਸੰਰਚਨਾ ਟੂਲ ਨੂੰ ਰਜਿਸਟਰ ਨਹੀਂ ਕਰਵਾਇਆ ਹੈ।\n" #~ msgid "Maximize Vertically" #~ msgstr "ਵੱਧੋ-ਵੱਧ ਵਰਟੀਕਲ" #~ msgid "Maximize Horizontally" #~ msgstr "ਵੱਧੋ-ਵੱਧ ਹਰੀਜੱਟਲ" #~ msgid "Roll up" #~ msgstr "ਸਮੇਟੋ" #~ msgid "Close the control-center when a task is activated" #~ msgstr "ਜਦੋਂ ਇੱਕ ਕੰਮ ਸਰਗਰਮ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਕੰਟਰੋਲ-ਕੇਂਦਰ ਬੰਦ ਕਰੋ" #~ msgid "Exit shell on add or remove action performed" #~ msgstr "ਜੋੜਨ ਜਾਂ ਹਟਾਉਣ ਕਾਰਵਾਈ ਦੌਰਾਨ ਸ਼ੈੱਲ ਬੰਦ ਕਰੋ" #~ msgid "Exit shell on help action performed" #~ msgstr "ਮੱਦਦ ਕਾਰਵਾਈ ਦੌਰਾਨ ਸ਼ੈੱਲ ਬੰਦ ਕਰੋ" #~ msgid "Exit shell on start action performed" #~ msgstr "ਕਾਰਵਾਈ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਦੇ ਦੌਰਾਨ ਸ਼ੈੱਲ ਬੰਦ ਕਰੋ" #~ msgid "Exit shell on upgrade or uninstall action performed" #~ msgstr "ਅੱਪਗਰੇਡ ਜਾਂ ਅਣ-ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨ ਦੇ ਦੌਰਾਨ ਸ਼ੈੱਲ ਬੰਦ ਕਰੋ" #~ msgid "" #~ "Indicates whether to close the shell when a help action is performed." #~ msgstr "ਵੇਖਾਉਦਾ ਹੈ ਕਿ ਕੀ ਇੱਕ ਮੱਦਦ ਕਾਰਵਾਈ ਕਰਨ ਦੇ ਦੌਰਾਨ ਸ਼ੈੱਲ ਬੰਦ ਹੋ ਜਾਵੇ।" #~ msgid "" #~ "Indicates whether to close the shell when a start action is performed." #~ msgstr "ਵੇਖਾਉਦਾ ਹੈ ਕਿ ਕੀ ਇੱਕ ਕਾਰਵਾਈ ਸ਼ੁਰੂ ਹੋਣ ਦੇ ਦੌਰਾਨ ਸ਼ੈਲ ਬੰਦ ਹੋ ਜਾਵੇ।" #~ msgid "" #~ "Indicates whether to close the shell when an add or remove action is " #~ "performed." #~ msgstr "ਵੇਖਾਉਦਾ ਹੈ ਕਿ ਕੀ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰਨ ਜਾਂ ਹਟਾਉਣ ਦੀ ਕਾਰਵਾਈ ਦੇ ਦੌਰਾਨ ਸ਼ੈੱਲ ਬੰਦ ਹੋਵੇ ਜਾਵੇ।" #~ msgid "" #~ "Indicates whether to close the shell when an upgrade or uninstall action " #~ "is performed." #~ msgstr "ਵੇਖਾਉਦਾ ਹੈ ਕਿ ਕੀ ਅੱਪਗਰੇਡ ਜਾਂ ਅਣ-ਇੰਸਟਾਲ ਕਾਰਵਾਈ ਦੇ ਦੌਰਾਨ ਸ਼ੈੱਲ ਬੰਦ ਹੋ ਜਾਵੇ।" #~ msgid "Task names and associated .desktop files" #~ msgstr "ਕੰਮ ਨਾਂ ਅਤੇ ਸਬੰਧਿਤ .desktop ਫਾਇਲਾਂ" #~ msgid "" #~ "The task name to be displayed in the control-center followed by a \";\" " #~ "separator then the filename of an associated .desktop file to launch for " #~ "that task." #~ msgstr "" #~ "ਕੰਟਰੋਲ-ਸੈਂਟਰ 'ਚ ਵੇਖਾਉਣ ਲਈ ਟਾਸਕ ਨਾਂ, ਜਿਸ ਦੇ ਬਾਅਦ \";\" ਹੋਵੇਗਾ, ਜਿਸ ਦੇ ਬਾਅਦ ਸਬੰਧਿਤ ." #~ "desktop ਫਾਇਲ ਨਾਂ, ਜੋ ਕਿ ਕੰਮ ਨੂੰ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰੇਗੀ।" #~ msgid "" #~ "[Change Theme;gtk-theme-selector.desktop,Set Preferred Applications;" #~ "default-applications.desktop,Add Printer;gnome-cups-manager.desktop]" #~ msgstr "" #~ "[ਥੀਮ ਬਦਲੋ;gtk-theme-selector.desktop,ਪਸੰਦੀਦਾ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਸੈੱਟ ਕਰੋ;default-" #~ "applications.desktop,ਪਰਿੰਟਰ ਸ਼ਾਮਲ;gnome-cups-manager.desktop]" #~ msgid "" #~ "if true, the control-center will close when a \"Common Task\" is " #~ "activated." #~ msgstr "ਜੇ ਠੀਕ ਹੋਇਆ ਤਾਂ ਕੰਟਰੋਲ-ਕੇਂਦਰ ਬੰਦ ਹੋ ਜਾਵੇਗਾ, ਜਦੋਂ \"ਆਮ ਟਾਸਕ\" ਐਕਟੀਵੇਟਡ ਹੋ ਗਈ।" #~ msgid "The GNOME configuration tool" #~ msgstr "ਗਨੋਮ ਸੰਰਚਨਾ ਟੂਲ" #~ msgid "_Postpone Break" #~ msgstr "ਅੰਤਰਾਲ ਮੁਲਤਵੀ ਕਰੋ(_P)" #~ msgid "_Take a Break" #~ msgstr "ਇੱਕ ਬਰੇਕ ਲਵੋ(_T)" #~ msgid "Take a break now (next in %dm)" #~ msgstr "ਹੁਣੇ ਅੰਤਰਾਲ ਲਵੋ ( %dm ਵਿੱਚ ਅੱਗੇ)" #~ msgid "%d minute until the next break" #~ msgid_plural "%d minutes until the next break" #~ msgstr[0] "ਅਗਲੇ ਅੰਤਰਾਲ ਲਈ %d ਮਿੰਟ ਰਹਿੰਦੇ ਹਨ" #~ msgstr[1] "ਅਗਲੇ ਅੰਤਰਾਲ ਲਈ %d ਮਿੰਟ ਰਹਿੰਦੇ ਹਨ" #~ msgid "Take a break now (next in less than one minute)" #~ msgstr "ਹੁਣੇ ਅੰਤਰਾਲ ਲਵੋ (ਇੱਕ ਮਿੰਟ ਤੋਂ ਘੱਟ ਅੱਗੇ)" #~ msgid "Less than one minute until the next break" #~ msgstr "ਅਗਲੇ ਅੰਤਰਾਲ ਲਈ ਇੱਕ ਤੋਂ ਘੱਟ ਮਿੰਟ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ" #~ msgid "" #~ "Unable to bring up the typing break properties dialog with the following " #~ "error: %s" #~ msgstr "ਟਾਇਪ ਅੰਤਰਾਲ ਵਿਸ਼ੇਸਤਾ ਡਾਈਲਾਗ ਲਿਆਉਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ, ਇਹ ਗਲਤੀ ਹੈ: %s" #~ msgid "Written by Richard Hult " #~ msgstr "ਰਿੱਚਡ ਹਲਟ ਨੇ ਲਿਖਿਆ ਹੈ" #~ msgid "Eye candy added by Anders Carlsson" #~ msgstr "ਅੰਨਡਰੇਸ ਕਾਰਲੇਸਨ ਨੇ ਆਈ ਕਨਡੀ ਜੋੜਿਆ" #~ msgid "A computer break reminder." #~ msgstr "ਕੰਪਿਊਟਰ ਅੰਤਰਾਲ ਯਾਦਗਾਰ ਹੈ।" #~ msgid "translator-credits" #~ msgstr "" #~ "ਅਮਨਪਰੀਤ ਸਿੰਘ ਆਲਮ ੨੦੦੪-੨੦੧੦\n" #~ "ਪੰਜਾਬੀ ਓਪਨਸੋਰਸ ਟੀਮ (POST)\n" #~ "http://www.satuj.com" #~ msgid "Don't check whether the notification area exists" #~ msgstr "ਜਾਂਚ ਨਾ ਕਰੋ ਕਿ ਕੀ ਨੋਟੀਫਿਕੇਸ਼ਨ ਖੇਤਰ ਮੌਜੂਦ ਹੈ" #~ msgid "Typing Monitor" #~ msgstr "ਲਿਖਣ ਨਿਗਰਾਨ" #~ msgid "" #~ "The typing monitor uses the notification area to display information. You " #~ "don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by " #~ "right-clicking on your panel and choosing 'Add to panel', selecting " #~ "'Notification area' and clicking 'Add'." #~ msgstr "" #~ "ਟਾਇਪਇੰਗ ਨਿਗਰਾਨ ਸੂਚਨਾ-ਖੇਤਰ ਵਿੱਚ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵੇਖਾਉਣ ਦੇ ਕੰਮ ਆਉਦਾ ਹੈ। ਤੁਹਾਡੇ ਪੈਨਲ ਵਿੱਚ ਸੂਚਨਾ-" #~ "ਖੇਤਰ ਹੈ ਹੀ ਨਹੀਂ। ਤੁਸੀ ਇਸ ਨੂੰ ਪੈਨਲ ਤੇ ਸੱਜਾ ਬਟਨ ਦਬਾਕੇ ਅਤੇ 'ਪੈਨਲ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਿਲ', 'ਸੂਚਨਾ-ਖੇਤਰ' " #~ "ਚੁਣਨ ਨਾਲ ਇਸ ਨੂੰ ਲਿਆ ਸਕਦੇ ਹੋ।" #~ msgid "If set to true, then OpenType fonts will be thumbnailed." #~ msgstr "ਜੇਕਰ ਇਹ ਸੱਚ ਹੈ ਤਾਂ, ਓਪਨ-ਟਾਈਪ (OpenType) ਫੋਂਟ ਥੰਬਨੇਲ ਬਣ ਜਾਣਗੇ।" #~ msgid "If set to true, then PCF fonts will be thumbnailed." #~ msgstr "ਜੇਕਰ ਇਹ ਸੱਚ ਹੈ ਤਾਂ, ਪੀਸੀਐਫ (PCF) ਫੋਂਟ ਥੰਬਨੇਲ ਬਣ ਜਾਣਗੇ।" #~ msgid "If set to true, then TrueType fonts will be thumbnailed." #~ msgstr "ਜੇਕਰ ਇਹ ਸੱਚ ਹੈ ਤਾਂ, ਟਰੂ-ਟਾਇਪ (TrueType) ਫੋਂਟ ਥੰਬਨੇਲ ਬਣ ਜਾਣਗੇ।" #~ msgid "If set to true, then Type1 fonts will be thumbnailed." #~ msgstr "ਜੇਕਰ ਇਹ ਸੱਚ ਹੈ ਤਾਂ, Type1 ਫੋਂਟ ਥੰਬਨੇਲ ਬਣ ਜਾਣਗੇ।" #~ msgid "" #~ "Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts." #~ msgstr "ਕਮਾਂਡ, ਜੋ ਫੋਂਟ ਓਪਨ-ਟਾਈਪ (OpenType) ਲਈ ਥੰਬਨੇਲ ਬਣਾਉਦੀ ਹੈ, ਨੂੰ ਇਹ ਸਵਿੱਚ ਦਿਓ।" #~ msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for PCF fonts." #~ msgstr "ਕਮਾਂਡ, ਜੋ ਫੋਂਟ ਪੀਸੀਐਫ (PCF) ਲਈ ਥੰਬਨੇਲ ਬਣਾਉਦੀ ਹੈ, ਨੂੰ ਇਹ ਸਵਿੱਚ ਦਿਓ।" #~ msgid "" #~ "Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts." #~ msgstr "ਕਮਾਂਡ, ਜੋ ਫੋਂਟ ਟਰੂ-ਟਾਈਪ (TrueType) ਲਈ ਥੰਬਨੇਲ ਬਣਾਉਦੀ ਹੈ, ਨੂੰ ਇਹ ਸਵਿੱਚ ਦਿਓ।" #~ msgid "" #~ "Set this key to the command used to create thumbnails for Type1 fonts." #~ msgstr "ਕਮਾਂਡ, ਜੋ ਫੋਂਟ ਟਾਈਪ ੧ (Type1) ਲਈ ਥੰਬਨੇਲ ਬਣਾਉਦੀ ਹੈ, ਨੂੰ ਇਹ ਸਵਿੱਚ ਦਿਓ।" #~ msgid "Thumbnail command for OpenType fonts" #~ msgstr "ਫੋਂਟ ਓਪਨਟਾਈਪ (OpenType) ਲਈ ਥੰਬਨੇਲ ਕਮਾਂਡ" #~ msgid "Thumbnail command for PCF fonts" #~ msgstr "ਫੋਂਟ ਪੀਸੀਐਫ (PCF) ਲਈ ਥੰਬਨੇਲ ਕਮਾਂਡ" #~ msgid "Thumbnail command for TrueType fonts" #~ msgstr "ਫੋਂਟ ਟਰੂ-ਟਾਈਪ (TrueType) ਲਈ ਥੰਬਨੇਲ ਕਮਾਂਡ" #~ msgid "Thumbnail command for Type1 fonts" #~ msgstr "ਫੋਂਟ ਟਾਈਪ1 (Type1) ਲਈ ਥੰਬਨੇਲ ਕਮਾਂਡ" #~ msgid "Whether to thumbnail OpenType fonts" #~ msgstr "ਕੀ ਫੋਂਟ ਓਪਨ-ਟਾਈਪ(OpenType) ਨੂੰ ਥੰਬਨੇਲ ਕਰਨਾ ਹੈ" #~ msgid "Whether to thumbnail PCF fonts" #~ msgstr "ਕੀ ਫੋਂਟ ਪੀਸੀਐਫ(PCF) ਨੂੰ ਥੰਬਨੇਲ ਕਰਨਾ ਹੈ" #~ msgid "Whether to thumbnail TrueType fonts" #~ msgstr "ਕੀ ਫੋਂਟ ਟਰੂ-ਟਾਈਪ(TrueType) ਨੂੰ ਥੰਬਨੇਲ ਕਰਨਾ ਹੈ" #~ msgid "Whether to thumbnail Type1 fonts" #~ msgstr "ਕੀ ਫੋਂਟ ਟਾਈਪ1 (Type1) ਨੂੰ ਥੰਬਨੇਲ ਕਰਨਾ ਹੈ" #~ msgid "Copyright:" #~ msgstr "ਹੱਕ ਰਾਖਵੇਂ ਹਨ:" #~ msgid "Installed" #~ msgstr "ਇੰਸਟਾਲ ਹੋਇਆ" #~ msgid "usage: %s fontfile\n" #~ msgstr "ਵਰਤੋਂ: %s fontfile\n" #~ msgid "I_nstall Font" #~ msgstr "ਫੋਂਟ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰੋ(_n)" #~ msgid "Text to thumbnail (default: Aa)" #~ msgstr "ਥੰਬਨੇਲ ਕਰਨ ਲਈ ਟੈਕਸਟ (ਡਿਫਾਲਟ: Aa)" #~ msgid "TEXT" #~ msgstr "TEXT" #~ msgid "Font size (default: 64)" #~ msgstr "ਫੋਂਟ ਆਕਾਰ (ਡਿਫਾਲਟ: 64)" #~ msgid "SIZE" #~ msgstr "SIZE" #~ msgid "FONT-FILE OUTPUT-FILE" #~ msgstr "FONT-FILE OUTPUT-FILE" #~ msgid "_Jabber:" #~ msgstr "ਜੱਬਰ(_J):" #~ msgid "Accessible Lo_gin" #~ msgstr "ਸਹੂਲਤ ਲਾਗਇਨ(_g)" #~ msgid "Assistive Technologies" #~ msgstr "ਸਹਾਇਕ ਤਕਨਾਲੋਜੀ ਯੋਗ" #~ msgid "Assistive Technologies Preferences" #~ msgstr "ਸਹਾਇਕ ਤਕਨਾਲੋਜੀ ਪਸੰਦ" #~ msgid "" #~ "Changes to enable assistive technologies will not take effect until your " #~ "next log in." #~ msgstr "" #~ "ਸਹਾਇਕ ਤਕਨਾਲੋਜੀ ਯੋਗ ਕਰਨ ਲਈ ਬਦਲਾਅ ਤੁਹਾਡੇ ਅਗਲੀ ਵਾਰ ਲਾਗਇਨ ਕਰਨ ਤੱਕ ਲਾਗੂ ਨਹੀਂ ਹੋਣਗੇ।" #~ msgid "Close and _Log Out" #~ msgstr "ਬੰਦ ਕਰੋ ਅਤੇ ਲਾਗਆਉਟ(_L)" #~ msgid "Jump to Preferred Applications dialog" #~ msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਕਾਰਜ ਡਾਈਲਾਗ ਉੱਤੇ ਜਾਓ" #~ msgid "Jump to the Accessible Login dialog" #~ msgstr "ਸੁਲੱਭਤਾ ਲਾਗਇਨ ਡਾਈਲਾਗ ਉੱਤੇ ਜਾਓ" #~ msgid "Jump to the Keyboard Accessibility dialog" #~ msgstr "ਕੀ-ਬੋਰਡ ਸਹੂਲਤ ਡਾਈਲਾਗ ਉੱਤੇ ਜਾਓ" #~ msgid "Jump to the Mouse Accessibility dialog" #~ msgstr "ਮਾਊਂਸ ਅਸੈੱਸਬਿਲਟੀ ਡਾਈਲਾਗ ਲਈ ਜਾਓ" #~ msgid "_Enable assistive technologies" #~ msgstr "ਸਹਾਇਕ ਤਕਨਾਲੋਜੀ ਯੋਗ(_E)" #~ msgid "_Mouse Accessibility" #~ msgstr "ਮਾਊਂਸ ਅਸੈੱਸਬਿਲਟੀ(_M)" #~ msgid "_Preferred Applications" #~ msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ(_P)" #~ msgid "Choose which accessibility features to enable when you log in" #~ msgstr "ਜਦੋਂ ਤੁਸੀਂ ਲਾਗ ਕਰੋ ਤਾਂ ਅਸੈੱਸਬਿਲਟੀ ਫੀਚਰ ਯੋਗ ਕਰਨਾ ਚੁਣੋ" #~ msgid "" #~ "Specify the name of the page to show (internet|multimedia|system|a11y)" #~ msgstr "ਵੇਖਾਉਣ ਲਈ ਪੇਜ਼ ਦਾ ਨਾਂ ਦਿਓ (internet|multimedia|system|a11y)" #~| msgid "Mouse Preferences" #~ msgid "Monitor Preferences" #~ msgstr "ਮਾਊਸ ਪਸੰਦ" #~ msgid "" #~ "Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)" #~ msgstr "ਸਿਰਫ ਸੈਟਿੰਗ ਲਾਗੂ ਕਰੋ ਤੇ ਬਾਹਰ ਜਾਓ (ਸਿਰਫ ਅਨੁਕੂਲਤਾ; ਡੇਮੋਨ ਸੰਭਾਲੇਗੀ)" #~ msgid "Start the page with the typing break settings showing" #~ msgstr "ਸਫ਼ਾ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰੋ, ਟਾਇਪ ਅੰਤਰਾਲ ਦੀ ਸੈਟਿੰਗ ਵੇਖਾਉਣ ਨਾਲ" #~ msgid "Start the page with the accessibility settings showing" #~ msgstr "ਪੇਜ਼ ਅਸੈੱਸਬਿਲਟੀ ਸੈਟਿੰਗ ਵੇਖਾਉਣ ਨਾਲ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰੋ" #~ msgid "- GNOME Keyboard Preferences" #~ msgstr "- ਗਨੋਮ ਕੀ-ਬੋਰਡ ਪਸੰਦ" #~ msgid "Specify the name of the page to show (general|accessibility)" #~ msgstr "ਵੇਖਾਉਣ ਵਾਸਤੇ ਪੇਜ਼ ਦਾ ਨਾਂ ਦਿਓ (general|accessibility)" #~ msgid "- GNOME Mouse Preferences" #~ msgstr "- ਗਨੋਮ ਮਾਊਂਸ ਪਸੰਦ" #~ msgid "Cannot start the preferences application for your window manager" #~ msgstr "ਤੁਹਾਡੇ ਵਿੰਡੋ ਮੈਨੇਜਰ ਲਈ ਮੇਰੀ-ਪਸੰਦ ਕਾਰਜ ਨੂੰ ਸ਼ੁਰੂ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ" #~ msgid "_Alt" #~ msgstr "_Alt" #~ msgid "H_yper" #~ msgstr "H_yper" #~ msgid "S_uper (or \"Windows logo\")" #~ msgstr "ਸੁਪਰ (ਜਾਂ \"ਵਿੰਡੋ ਲੋਗੋ\")(_u)" #~ msgid "_Meta" #~ msgstr "ਮੈਟਾ(_M)" #~ msgid "Movement Key" #~ msgstr "ਹਿੱਲਜੁੱਲ ਸਵਿੱਚ" #~ msgid "Titlebar Action" #~ msgstr "ਟਾਈਟਲਬਾਰ ਐਕਸ਼ਨ" #~ msgid "To move a window, press-and-hold this key then grab the window:" #~ msgstr "ਵਿੰਡੋ ਨੂੰ ਏਧਰ-ਓਧਰ ਕਰਨ ਲਈ, ਇਹ ਸਵਿੱਚ ਦਬਾਉ ਅਤੇ ਦਬਾਈ ਰੱਖੋ, ਤਦ ਵਿੰਡੋ ਨੂੰ ਫੜ ਲਵੋ:" #~ msgid "Window Preferences" #~ msgstr "ਵਿੰਡੋ ਪਸੰਦ" #~ msgid "Window Selection" #~ msgstr "ਵਿੰਡੋ ਚੋਣ" #~ msgid "_Double-click titlebar to perform this action:" #~ msgstr "ਇਹ ਐਕਸ਼ਨ ਕਰਨ ਲਈ ਟਾਈਟਲ-ਬਾਰ ਨੂੰ ਡਬਲ-ਕਲਿੱਕ ਕਰੋ(_D):" #~ msgid "_Interval before raising:" #~ msgstr "ਉਭਾਰਨ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਦਾ ਅੰਤਰਾਲ(_I):" #~ msgid "_Raise selected windows after an interval" #~ msgstr "ਇੱਕ ਅੰਤਰਾਲ ਮਗਰੋਂ ਚੁਣੀ ਵਿੰਡੋ ਨੂੰ ਉਭਾਰੋ(_R)" #~ msgid "_Select windows when the mouse moves over them" #~ msgstr "ਵਿੰਡੋ ਚੁਣੋ, ਜਦੋ ਕਿ ਮਾਊਸ ਇਸ ਉੱਤੇ ਹੋਵੇ(_S)" #~ msgid "Set your window properties" #~ msgstr "ਆਪਣੀ ਵਿੰਡੋ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਦਿਓ" #~ msgid "Windows" #~ msgstr "ਵਿੰਡੋ" #~ msgid "Hide on start (useful to preload the shell)" #~ msgstr "ਸ਼ੁਰੂ ਉੱਤੇ ਓਹਲੇ (ਪ੍ਰੀ-ਲੋਡ ਸ਼ੈੱਲ ਲਈ ਫਾਇਦੇਮੰਦ)" #~ msgid "Filter" #~ msgstr "ਫਿਲਟਰ" #~ msgid "Groups" #~ msgstr "ਗਰੁੱਪ" #~ msgid "Common Tasks" #~ msgstr "ਆਮ ਕੰਮ" #~ msgid "Your filter \"%s\" does not match any items." #~ msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਫਿਲਟਰ \"%s\" ਕਿਸੇ ਵੀ ਆਈਟਮ ਨਾਲ ਨਹੀਂ ਮਿਲਦਾ।" #~ msgid "Upgrade" #~ msgstr "ਅੱਪਗਰੇਡ" #~ msgid "Uninstall" #~ msgstr "ਅਣ-ਇੰਸਟਾਲ" #~ msgid "Add to Favorites" #~ msgstr "ਪਸੰਦ 'ਚ ਸ਼ਾਮਲ" #~ msgid "Remove from Startup Programs" #~ msgstr "ਸਟਾਰਟਅੱਪ ਪਰੋਗਰਾਮਾਂ 'ਚੋਂ ਹਟਾਓ" #~ msgid "Add to Startup Programs" #~ msgstr "ਸਟਾਰਟਅੱਪ ਪਰੋਗਰਾਮਾਂ 'ਚ ਸ਼ਾਮਲ" #~ msgid "New Spreadsheet" #~ msgstr "ਨਵੀਂ ਸਪਰੈੱਡਸ਼ੀਟ" #~ msgid "New Document" #~ msgstr "ਨਵਾਂ ਡੌਕੂਮੈਂਟ" #~ msgid "Documents" #~ msgstr "ਡੌਕੂਮੈਂਟ" #~ msgid "Open" #~ msgstr "ਖੋਲ੍ਹੋ" #~ msgid "Rename..." #~ msgstr "ਨਾਂ ਬਦਲੋ..." #~ msgid "Move to Trash" #~ msgstr "ਰੱਦੀ 'ਚ ਭੇਜੋ" #~ msgid "If you delete an item, it is permanently lost." #~ msgstr "ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਇੱਕ ਆਈਟਮ ਹਟਾਈ ਤਾਂ ਇਹ ਪੱਕੇ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਖਤਮ ਹੋ ਜਾਵੇਗੀ।" #~ msgid "Open in File Manager" #~ msgstr "ਫਾਈਲ ਮੈਨੇਜਰ 'ਚ ਖੋਲ੍ਹੋ" #~ msgid "?" #~ msgstr "?" #~ msgid "Today %l:%M %p" #~ msgstr "ਅੱਜ %l:%M %p" #~ msgid "Yesterday %l:%M %p" #~ msgstr "ਕੱਲ੍ਹ %l:%M %p" #~ msgid "Find Now" #~ msgstr "ਹੁਣੇ ਖੋਜ" #~ msgid "Open %s" #~ msgstr "%s ਖੋਲ੍ਹੋ" #~ msgid "Remove from System Items" #~ msgstr "ਸਿਸਟਮ ਆਈਟਮਾਂ ਵਿੱਚੋਂ ਹਟਾਓ" #~ msgid "Display Preferences" #~ msgstr "ਡਿਸਪਲੇਅ ਪਸੰਦ" #~ msgid "Drag the monitors to set their place" #~ msgstr "ਮਾਨੀਟਰਾਂ ਦੀ ਥਾਂ ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਲਈ ਹਿਲਾਓ" #~ msgid "Change screen resolution" #~ msgstr "ਸਕਰੀਨ ਦੀ ਰੈਜੋਲੇਸ਼ਨ ਬਦਲੋ" #~| msgid "Menus and Toolbars" #~ msgid "Menus and Toolbars" #~ msgstr "ਮੇਨੂ ਅਤੇ ਟੂਲਬਾਰ" #~ msgid "Show _icons in menus" #~ msgstr "ਮੇਨੂ 'ਚ ਆਈਕਾਨ ਵੇਖੋ(_i)" #~ msgid "Toolbar _button labels:" #~ msgstr "ਟੂਲਬਾਰ ਬਟਨ ਲੇਬਲ(_b):" #~ msgid "_Editable menu shortcut keys" #~ msgstr "ਸੋਧਯੋਗ ਮੇਨੂ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ ਸਵਿੱਚਾਂ(_E)" #~ msgid "_File" #~ msgstr "ਫਾਇਲ(_F)" #~ msgid "_Selected layouts:" #~ msgstr "ਚੁਣੇ ਲੇਆਉਟ(_S):" #~ msgid "C_ontrol" #~ msgstr "C_ontrol" #~ msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789" #~ msgstr "ੳਅੲਸਹ ਕਖਗਘਙ ਚਛਜਝਞ ਟਠਡਢਣ ਤਥਦਧਨ ਪਫਬਭਮ ਯਰਲਵੜ ਸ਼ਖ਼ਗ਼ਜ਼ਲ਼ਫ਼। ੦੧੨੩੪੫੬੭੮੯" #~ msgid "Unknown login ID, the user database might be corrupted" #~ msgstr "ਅਣਜਾਣ ਲਾਗਇਨ ID, ਯੂਜ਼ਰ ਡਾਟਾਬੇਸ ਨਿਕਾਰਾ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ" #~ msgid "" #~ "Left thumb\n" #~ "Left middle finger\n" #~ "Left ring finger\n" #~ "Left little finger\n" #~ "Right thumb\n" #~ "Right middle finger\n" #~ "Right ring finger\n" #~ "Right little finger" #~ msgstr "" #~ "ਖੱਬਾ ਅੰਗੂਠਾ\n" #~ "ਖੱਬੀ ਵਿਚਲੀ ਉਂਗਲ\n" #~ "ਖੱਬੀ ਅੰਗੂਠੀ ਉਂਗਲ\n" #~ "ਖੱਬੀ ਚੀਂਚੀ\n" #~ "ਸੱਜਾ ਅੰਗੂਠਾ\n" #~ "ਸੱਜੀ ਵਿਚਲੀ ਉਂਗਲ\n" #~ "ਸੱਜੀ ਅੰਗੂਠੀ ਉਂਗਲ\n" #~ "ਸੱਜੀ ਚੀਂਚੀ" #~ msgid "Home" #~ msgstr "ਘਰ" #~ msgid "Web" #~ msgstr "ਵੈਬ" #~ msgid "Work" #~ msgstr "ਕੰਮ" #~ msgid "Change your password" #~ msgstr "ਆਪਣਾ ਪਾਸਵਰਡ ਬਦਲੋ" #~ msgid "Assistive Technologies" #~ msgstr "ਸਹਾਇਕ ਤਕਨਾਲੋਜੀ ਯੋਗ" #~ msgid "Preferences" #~ msgstr "ਮੇਰੀ ਪਸੰਦ" #~ msgid "C_olors" #~ msgstr "ਰੰਗ(_o)" #~ msgid "Preview" #~ msgstr "ਝਲਕ" #~ msgid "_Desktop Background" #~ msgstr "ਡੈਸਕਟਾਪ ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ(_D)" #~ msgid "C_ut" #~ msgstr "ਕੱਟੋ(_u)" #~ msgid "" #~ "Solid color\n" #~ "Horizontal gradient\n" #~ "Vertical gradient" #~ msgstr "" #~ "ਇੱਕ ਗੂੜਾ ਰੰਗ\n" #~ "ਖਿਤਿਜੀ ਢਾਲਵਾਂ\n" #~ "ਲੰਬਕਾਰੀ ਢਾਲਵਾਂ" #~ msgid "" #~ "Text below items\n" #~ "Text beside items\n" #~ "Icons only\n" #~ "Text only" #~ msgstr "" #~ "ਆਈਟਮਾਂ ਹੇਠ ਟੈਕਸਟ\n" #~ "ਆਈਟਮਾਂ ਨਾਲ ਟੈਕਸਟ\n" #~ "ਆਈਕਾਨ ਹੀ\n" #~ "ਟੈਕਸਟ ਹੀ" #~ msgid "" #~ "Tiled\n" #~ "Zoom\n" #~ "Centered\n" #~ "Scaled\n" #~ "Fill screen" #~ msgstr "" #~ "ਤਣਿਆ\n" #~ "ਜ਼ੂਮ\n" #~ "ਸੈਂਟਰਡ\n" #~ "ਸਕੇਲ\n" #~ "ਸਕਰੀਨ ਭਰੋ" #~ msgid "_New" #~ msgstr "ਨਵਾਂ(_N)" #~ msgid "Visual" #~ msgstr "ਦਿੱਖ" #~ msgid "" #~ "Normal\n" #~ "Left\n" #~ "Right\n" #~ "Upside-down\n" #~ msgstr "" #~ "ਆਮ\n" #~ "ਖੱਬੇ\n" #~ "ਸੱਜੇ\n" #~ "ਉੱਤਲਾ-ਹੇਠਾਂ\n" #~ msgid "Could not apply the selected configuration" #~ msgstr "ਚੁਣੀ ਸੰਰਚਨਾ ਲਾਗੂ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੀ" #~ msgid "Could not get org.gnome.SettingsDaemon.XRANDR" #~ msgstr "org.gnome.SettingsDaemon.XRANDR ਲਈ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ" #~ msgid "Bounce Keys" #~ msgstr "ਬਾਊਸ ਸਵਿੱਚਾਂ ਯੋਗ" #~ msgid "General" #~ msgstr "ਆਮ" #~ msgid "Sticky Keys" #~ msgstr "ਸਟਿੱਕੀ ਸਵਿੱਚਾਂ" #~ msgid "Fast" #~ msgstr "ਤੇਜ਼" #~ msgid "Long" #~ msgstr "ਲੰਮਾ" #~ msgid "Short" #~ msgstr "ਛੋਟਾ" #~ msgid "Slow" #~ msgstr "ਹੌਲੀ" #~ msgid "Locate Pointer" #~ msgstr "ਪੁਆਇੰਟਰ ਦੱਸੋ" #~ msgid "High" #~ msgstr "ਵੱਧ" #~ msgid "Large" #~ msgstr "ਵੱਡਾ" #~ msgid "Low" #~ msgstr "ਘੱਟ" #~ msgid "Small" #~ msgstr "ਛੋਟਾ" #~ msgid "Ignore Host List" #~ msgstr "ਹੋਸਟ ਲਿਸਟ ਅਣਡਿੱਠੀ" #~ msgid "" #~ "No matches found. \n" #~ "\n" #~ " Your filter \"%s\" does not match any items." #~ msgstr "" #~ "ਕੋਈ ਮੇਲ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ।\n" #~ "\n" #~ "ਤੁਹਾਡਾ ਫਿਲਟਰ \" %s\" ਕਿਸੇ ਇਕਾਈ ਨਾਲ ਨਹੀਂ ਮਿਲਦਾ ਹੈ।" #~ msgid "_Wallpaper" #~ msgstr "ਵਾਲਪੇਪਰ(_W)" #~ msgid "Screen Resolution" #~ msgstr "ਸਕਰੀਨ ਰੈਜੋਲੇਸ਼ਨ" #~ msgid "Retrieve and store legacy settings" #~ msgstr "ਮੁੜ ਪੁਰਾਣੀ ਸੈਟਿੰਗ ਪਰਤਾਓ ਅਤੇ ਸੰਭਾਲੋ" #~ msgid "Unknown Volume Control %d" #~ msgstr "ਅਣਜਾਣ ਵਾਲੀਅਮ ਕੰਟਰੋਲ %d" #~ msgid "ALSA - Advanced Linux Sound Architecture" #~ msgstr "ALSA - ਅਡਵਾਂਸ ਲੀਨਕਸ ਸਾਊਂਡ ਆਰਚੀਟੈਕਚਰ" #~ msgid "Artsd - ART Sound Daemon" #~ msgstr "Artsd - ART ਸਾਊਂਡ ਡੈਮਨ" #~ msgid "ESD - Enlightened Sound Daemon" #~ msgstr "ESD - ਈਨਹਾਂਸਡ ਸਾਊਂਡ ਡੈਮਨ" #~ msgid "OSS - Open Sound System" #~ msgstr "OSS - ਓਪਨ ਸਾਊਂਡ ਸਿਸਟਮ" #~ msgid "PulseAudio Sound Server" #~ msgstr "PulseAudio ਸਾਊਂਡ ਸਰਵਰ" #~ msgid "Silence" #~ msgstr "ਚੁੱਪ" #~ msgid "- GNOME Sound Preferences" #~ msgstr "- ਗਨੋਮ ਸਾਊਂਡ ਪਸੰਦ" #~ msgid "Alerts and Sound Effects" #~ msgstr "ਚੇਤਾਵਨੀਆਂ ਅਤੇ ਸਾਊਂਡ ਪਰਭਾਵ" #~ msgid "Audio Conferencing" #~ msgstr "ਆਡੀਓ ਕਨਫਰੰਸ" #~ msgid "Default Mixer Tracks" #~ msgstr "ਡਿਫਾਲਟ ਮਿਕਸਰ ਟਰੈਕ" #~ msgid "Music and Movies" #~ msgstr "ਸੰਗੀਤ ਅਤੇ ਮੂਵੀ" #~ msgid "Click OK to finish." #~ msgstr "ਪੂਰਾ ਕਰਨ ਲਈ ਠੀਕ ਹੈ ਦਬਾਓ।" #~ msgid "Play _sound effects when buttons are clicked" #~ msgstr "ਜਦੋਂ ਬਟਨ ਕਲਿੱਕ ਕੀਤਾ ਜਾਵੇ ਤਾਂ ਸਾਊਂਡ ਪਰਭਾਵ ਚਲਾਓ(_s)" #~ msgid "" #~ "Select the device and tracks to control with the keyboard. Use the Shift " #~ "and Control keys to select multiple tracks if required." #~ msgstr "" #~ "ਕੀ-ਬੋਰਡ ਨਾਲ ਕੰਟਰੋਲ ਕਰਨ ਜੰਤਰ ਅਤੇ ਟਰੈਕ ਚੁਣੋ। ਜੇ ਬਹੁਤੇ ਟਰੈਕ ਇਕੋ ਵਾਰ ਚੁਣਨੇ ਹੋਣ ਤਾਂ ਸਿਫ਼ਟ ਅਤੇ " #~ "ਕੰਟਰੋਲ (Ctrl) ਸਵਿੱਚਾਂ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ।" #~ msgid "So_und playback:" #~ msgstr "ਸਾਊਂਡ ਸੁਣਾਓ(_u):" #~ msgid "Sou_nd capture:" #~ msgstr "ਸਾਊਂਡ ਕੈਪਚਰ(_n):" #~ msgid "Testing Pipeline" #~ msgstr "ਟੈਸਟਿੰਗ ਪਾਇਪਲਾਇਨ" #~ msgid "_Play alerts and sound effects" #~ msgstr "ਚੇਤਾਵਨੀਆਂ ਅਤੇ ਸਾਊਂਡ ਪਰਭਾਵ ਚਲਾਓ(_P)" #~ msgid "_Sound playback:" #~ msgstr "ਸਾਊਂਡ ਸੁਣਾਓ(_S):" #~ msgid "Custom..." #~ msgstr "ਕਸਟਮ..." #~ msgid "Enable support for GNOME assistive technologies at login" #~ msgstr "ਗਨੋਮ ਸਹਾਇਕ ਤਕਨਾਲੋਜੀ ਲਈ ਮੱਦਦ ਲਾਗਇਨ ਸਮੇਂ ਚਾਲੂ" #~ msgid "" #~ "%s is the path where the theme files will be installed. This can not be " #~ "selected as the source location" #~ msgstr "" #~ "%s ਰਾਹ ਹੈ, ਜਿਥੇ ਕਿ ਥੀਮ ਫਾਇਲਾਂ ਇੰਸਟਾਲ ਹੋਣਗੀਆ। ਇਸ ਨੂੰ ਸਰੋਤ ਨਹੀਂ ਬਣਾਇਆ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ" #~ msgid "Screen Resolution Preferences" #~ msgstr "ਸਕਰੀਨ ਰੈਜੋਲੇਸ਼ਨ ਪਸੰਦ" #~ msgid "_Make default for this computer (%s) only" #~ msgstr "ਸਿਰਫ ਕੰਪਿਊਟਰ (%s) ਲਈ ਹੀ ਮੂਲ ਬਣਾਓ(_M)" #~ msgid "" #~ "Testing the new settings. If you don't respond in %d second the previous " #~ "settings will be restored." #~ msgid_plural "" #~ "Testing the new settings. If you don't respond in %d seconds the previous " #~ "settings will be restored." #~ msgstr[0] "" #~ "ਨਵੀਂ ਸੈਟਿੰਗ ਦੀ ਜਾਂਚ। ਜੇਕਰ ਤੁਸੀ %d ਸਕਿੰਟ ਵਿੱਚ ਕੋਈ ਜਵਾਬ ਨਾ ਦਿੱਤਾ ਮੁੜ ਪੁਰਾਣੀ ਸੈਟਿੰਗ ਸੰਭਾਲੀ " #~ "ਜਾਵੇਗੀ" #~ msgstr[1] "" #~ "ਨਵੀਂ ਸੈਟਿੰਗ ਦੀ ਜਾਂਚ। ਜੇਕਰ ਤੁਸੀ %d ਸਕਿੰਟਾਂ ਵਿੱਚ ਕੋਈ ਜਵਾਬ ਨਾ ਦਿੱਤਾ ਮੁੜ ਪੁਰਾਣੀ ਸੈਟਿੰਗ ਸੰਭਾਲੀ " #~ "ਜਾਵੇਗੀ" #~ msgid "Keep Resolution" #~ msgstr "ਰੈਜੋਲੇਸ਼ਨ ਰੱਖੋ" #~ msgid "Use _Previous Resolution" #~ msgstr "ਪੁਰਾਣਾ ਰੈਜੋਲੇਸ਼ਨ ਵਰਤੋਂ(_P)" #~ msgid "_Keep Resolution" #~ msgstr "ਰੈਜੋਲੇਸ਼ਨ ਰੱਖੋ(_K)" #~ msgid "" #~ "The X server does not support the XRandR extension. Runtime resolution " #~ "changes to the display size are not available." #~ msgstr "" #~ "X-ਸਰਵਰ XRandR ਇਕਸ਼ਟੇਸ਼ਨ ਨੂੰ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ। ਡਿਸਪਲੇਅ ਸਾਈਜ਼ ਲਈ ਰਨ-ਟਾਈਮ ਰੈਜ਼ੋਲੇਸ਼ਨ ਬਦਲਾ ਸੰਭਵ " #~ "ਨਹੀਂ ਹੈ।" #~ msgid "" #~ "The version of the XRandR extension is incompatible with this program. " #~ "Runtime changes to the display size are not available." #~ msgstr "" #~ "XRandR ਦਾ ਵਰਜਨ ਇਸ ਕਾਰਜ ਨਾਲ ਅਨੁਕੂਲ ਨਹੀਂ ਹੈ। ਵੇਖਣ ਆਕਾਰ ਵਿੱਚ ਰਨ-ਟਾਇਮ ਤਬਦੀਲੀ ਉਪਲੱਬਧ " #~ "ਨਹੀਂ ਹੋਵੇਗੀ।" #~ msgid "New accelerator..." #~ msgstr "ਨਵਾਂ ਐਕਸਰਲੇਟਰ..." #~ msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s" #~ msgstr "ਗਲਤੀ, ਸੰਰਚਨਾ ਡੈਟਾਬੇਸ ਵਿੱਚ ਨਵਾਂ ਐਕਸਰਲੇਟਰ ਸੈਟ ਕਰਨ ਵਿੱਚ: %s" #~ msgid "E_nable software sound mixing" #~ msgstr "ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਧੁਨੀ ਮਿਕਸਿੰਗ ਯੋਗ (ESD)(_n)" #~ msgid "System Beep" #~ msgstr "ਸਿਸਟਮ ਘੰਟੀ" #~ msgid "_Enable system beep" #~ msgstr "ਸਿਸਟਮ ਘੰਟੀ ਯੋਗ(_E)" #~ msgid "_Visual system beep" #~ msgstr "ਦਿੱਖ ਸਿਸਟਮ ਘੰਟੀ(_V)" #~ msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'" #~ msgstr "'%2$s' ਐਲੀਮੈਂਟ ਦਾ '%1$s' ਗੁਣ ਗਲਤ ਹੈ" #~ msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found" #~ msgstr "'%2$s' ਐਲੀਮੈਂਟ ਦਾ '%1$s' ਗੁਣ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ" #~ msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected" #~ msgstr "ਗਲਤ ਟੈਗ '%s', ਟੈਗ '%s' ਦੀ ਲੋੜ ਸੀ" #~ msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'" #~ msgstr "'%2$s' ਵਿੱਚ ਗਲਤ '%1$s' ਟੈਗ" #~ msgid "No valid bookmark file found in data dirs" #~ msgstr "ਡਾਟਾ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਵਿੱਚ ਕੋਈ ਠੀਕ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਫਾਇਲ ਨਹੀਂ ਲੱਭੀ" #~ msgid "No bookmark found for URI '%s'" #~ msgstr "URI '%s' ਲਈ ਕੋਈ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਨਹੀਂ ਲੱਭਾ" #~ msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'" #~ msgstr "URI '%s' ਲਈ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਵਿੱਚ ਕੋਈ MIME ਕਿਸਮ ਨਹੀਂ ਹੈ।" #~ msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'" #~ msgstr "URI '%s' ਲਈ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਵਿੱਚ ਕੋਈ ਪ੍ਰਾਈਵੇਟ ਫਲੈਸ ਨਹੀਂ ਹੈ।" #~ msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'" #~ msgstr "URI '%s' ਲਈ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਵਿੱਚ ਕੋਈ ਗਰੁੱਪ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ" #~ msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'" #~ msgstr "'%s' ਨਾਂ ਨਾਲ ਕੋਈ ਵੀ ਕਾਰਜ '%s' ਲਈ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਦੇ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਰਜਿਸਟਰ ਨਹੀਂ ਹੋਇਆ।" #~ msgid "Beep" #~ msgstr "ਬੀਪ" #~ msgid "Sound not set for this event." #~ msgstr "ਇਹ ਘਟਨਾ ਲਈ ਧੁਨੀ ਸੈੱਟ ਨਹੀਂ ਹੈ।" #~ msgid "" #~ "The sound file for this event does not exist.\n" #~ "You may want to install the gnome-audio package for a set of default " #~ "sounds." #~ msgstr "" #~ "ਇਹ ਘਟਨਾ ਲਈ ਧੁਨੀ ਫਾਇਲ ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ।\n" #~ "ਤੁਸੀਂ ਮੂਲ ਧੁਨੀਆਂ ਦੇਣ ਲਈ gnome-audio ਪੈਕੇਜ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ।" #~ msgid "The file %s is not a valid wav file" #~ msgstr "ਫਾਇਲ %s ਇੱਕ ਠੀਕ ਵੇਵ (wav) ਫਾਇਲ ਨਹੀਂ ਹੈ" #~ msgid "Sets the default application font" #~ msgstr "ਮੂਲ ਕਾਰਜ ਫੋਂਟ ਦਿਓ" #~ msgid "" #~ "Centered\n" #~ "Fill screen\n" #~ "Scaled\n" #~ "Zoom\n" #~ "Tiled" #~ msgstr "" #~ "ਕੇਂਦਰੀ\n" #~ "ਪੂਰੀ ਸਕਰੀਨ\n" #~ "ਸਕੇਲ ਕੀਤਾ\n" #~ "ਜ਼ੂਮ\n" #~ "ਟਾਇਲ" #~ msgid "Just apply settings and quit" #~ msgstr "ਸੈਟਿੰਗ ਲਾਗੂ ਕਰੋ ਅਤੇ ਬਾਹਰ" #~ msgid "Keyboard Accessibility Notifications" #~ msgstr "ਕੀ-ਬੋਰਡ ਅਸੈੱਸਬਿਲਟੀ ਨੋਟੀਫਿਕੇਸ਼ਨ" #~ msgid "_Layouts:" #~ msgstr "ਲੇਆਉਟ(_L):" #~ msgid "Advanced Configuration" #~ msgstr "ਤਕਨੀਕੀ ਸੰਰਚਨਾ" #~ msgid "Apply new font?" #~ msgstr "ਕੀ ਨਵੇਂ ਫੋਂਟ ਲਾਗੂ ਕਰਨੇ ਹਨ?" #~ msgid "Do _not apply font" #~ msgstr "ਫੋਂਟ ਲਾਗੂ ਨਾ ਕਰੋ(_n)" #~ msgid "" #~ "The theme you have selected suggests a new font. A preview of the font is " #~ "shown below." #~ msgstr "" #~ "ਥੀਮ, ਜੋ ਤੁਸੀਂ ਚੁਣਿਆ ਹੈ, ਉਹ ਨਵੇਂ ਫੋਂਟ ਸੁਝਾਅ ਰਿਹਾ ਹੈ। ਫੋਂਟ ਦੀ ਝਲਕ ਹੇਠ ਦਿੱਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ।" #~ msgid "Themes" #~ msgstr "ਥੀਮ" #~ msgid "Description" #~ msgstr "ਵੇਰਵਾ" #~ msgid "Control theme" #~ msgstr "ਕੰਟਰੋਲ ਥੀਮ" #~ msgid "Window border theme" #~ msgstr "ਵਿੰਡੋ ਹਾਸ਼ੀਆ ਥੀਮ" #~ msgid "If set to true, then installed themes will be thumbnailed." #~ msgstr "ਜੇਕਰ ਸੱਚ ਹੈ ਤਾਂ, ਇੰਸਟਾਲ ਥੀਮ ਥੰਬਨੇਲ ਬਣ ਜਾਣਗੇ।" #~ msgid "If set to true, then themes will be thumbnailed." #~ msgstr "ਜੇਕਰ ਸੱਚ ਹੈ ਤਾਂ, ਥੀਮ ਥੰਬਨੇਲ ਬਣ ਜਾਣਗੇ।" #~ msgid "" #~ "Set this key to the command used to create thumbnails for installed " #~ "themes." #~ msgstr "ਇੰਸਟਾਲ ਥੀਮਾਂ ਦੇ ਥੰਬਨੇਲ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਵਰਤਣੀ ਕਮਾਂਡ ਨੂੰ ਇਹ ਸਵਿੱਚ ਦਿਓ।" #~ msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for themes." #~ msgstr "ਥੀਮਾਂ ਦੇ ਥੰਬਨੇਲ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਵਰਤਣੀ ਕਮਾਂਡ ਨੂੰ ਇਹ ਸਵਿੱਚ ਦਿਓ।" #~ msgid "Thumbnail command for installed themes" #~ msgstr "ਇੰਸਟਾਲ ਥੀਮਾਂ ਲਈ ਥੰਬਨੇਲ ਕਮਾਂਡ" #~ msgid "Thumbnail command for themes" #~ msgstr "ਥੀਮਾਂ ਲਈ ਥੰਬਨੇਲ ਕਮਾਂਡ" #~ msgid "Whether to thumbnail installed themes" #~ msgstr "ਕੀ ਇੰਸਟਾਲ ਥੀਮ ਨੂੰ ਥੰਬਨੇਲ ਕਰਨਾ ਹੈ" #~ msgid "Whether to thumbnail themes" #~ msgstr "ਕੀ ਥੀਮ ਨੂੰ ਥੰਬਨੇਲ ਕਰਨਾ ਹੈ" #~ msgid "ABCDEFG" #~ msgstr "ABCDEFG" #~ msgid "[FILE]" #~ msgstr "[ਫਾਇਲ]" #~ msgid "Sets the default theme" #~ msgstr "ਡਿਫਾਲਟ ਥੀਮ ਬਣਾਓ" #~ msgid " " #~ msgstr " " #~ msgid "There was an error launching the mouse preferences dialog: %s" #~ msgstr "ਮਾਊਸ ਪਸੰਦ ਡਾਈਲਾਗ ਨੂੰ ਚਲਾਉਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ ਹੈ: %s" #~ msgid "Unable to import AccessX settings from file '%s'" #~ msgstr "ਫਾਇਲ '%s' ਤੋਂ AccessX ਸੈਟਿੰਗ (ਸਥਾਪਨ) ਖੋਲ੍ਹਣ ਵਿੱਚ ਅਸਮਰੱਥ" #~ msgid "Import Feature Settings File" #~ msgstr "ਫੀਚਰ ਸੈਟਿੰਗ ਫਾਇਲ ਲਿਆਓ" #~ msgid "Set your keyboard accessibility preferences" #~ msgstr "ਆਪਣੀ ਕੀ-ਬੋਰਡ ਸਹੂਲਤ ਪਸੰਦ ਦਿਓ" #~ msgid "" #~ "This system does not seem to have the XKB extension. The keyboard " #~ "accessibility features will not operate without it." #~ msgstr "" #~ "ਸਿਸਟਮ 'ਤੇ XKB ਐਕਸਟੇਸ਼ਨ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ। ਕੀ-ਬੋਰਡ ਸੁਲੱਭਤਾ ਦੀ ਸਹੂਲਤ ਇਸ ਬਿਨਾਂ ਕੰਮ ਨਹੀਂ ਕਰੇਗੀ।" #~ msgid "Enable _Mouse Keys" #~ msgstr "ਮਾਊਸ ਸਵਿੱਚਾਂ ਯੋਗ(_M)" #~ msgid "Enable _Repeat Keys" #~ msgstr "ਦੁਹਰਾਉ ਸਵਿੱਚਾਂ ਯੋਗ(_R)" #~ msgid "Features" #~ msgstr "ਫੀਚਰ" #~ msgid "Toggle Keys" #~ msgstr "ਤਬਦੀਲ ਸਵਿੱਚਾਂ" #~ msgid "Basic" #~ msgstr "ਬੇਸਿਕ" #~ msgid "Beep when an LED is turned on and two beeps when one is turned off." #~ msgstr "ਬੀਪ, ਜਦੋਂ ਕਿ LED ਚਾਲੂ ਹੋਵੇ ਅਤੇ ਦੋ-ਵਾਰ ਧੁਨ, ਜਦੋਂ ਕਿ ਇਹ ਬੰਦ ਹੋਵੇ।" #~ msgid "Delay between keypress and pointer mo_vement:" #~ msgstr "ਅੰਤਰਾਲ ਕੀ-ਦਬਾਉਣ ਅਤੇ ਪੁਆਇੰਟਰ ਦੀ ਹਿਲਜੁੱਲ ਵਿੱਚ(_v):" #~ msgid "E_nable Toggle Keys" #~ msgstr "ਤਬਦੀਲ ਸਵਿੱਚਾਂ ਯੋਗ(_n)" #~ msgid "" #~ "Ignore all subsequent presses of the SAME key if they happen within a " #~ "user selectable period of time." #~ msgstr "ਇੱਕੋ ਸਵਿੱਚ ਨੂੰ ਮੁੜ ਕੇ ਦਬਾਉਣਾ ਰੱਦ ਕਰ ਦਿਓ, ਜੇਕਰ ਇਹ ਯੂਜ਼ਰ ਦੇ ਚੁਣੇ ਸਮੇਂ ਦੇ ਅੰਦਰ ਹੀ ਹੋਵੇ।" #~ msgid "Keyboard Accessibility Preferences (AccessX)" #~ msgstr "ਕੀ-ਬੋਰਡ ਸੁਲੱਭਤਾ ਪਸੰਦ (AccessX)" #~ msgid "Ma_ximum pointer speed:" #~ msgstr "ਪੁਆਇੰਟਰ ਦੀ ਵੱਧੋ-ਵੱਧ ਗਤੀ(_x):" #~ msgid "Mouse _Preferences..." #~ msgstr "ਮਾਊਸ ਪਸੰਦ(_P)..." #~ msgid "" #~ "Only accept keys after they have been pressed and held for a user " #~ "adjustable amount of time." #~ msgstr "" #~ "ਸਵਿੱਚ ਉਦੋਂ ਹੀ ਸਵੀਕਾਰ ਕਰੋ, ਜਦੋਂ ਕਿ ਉਹ ਦਬਾਇਆ ਜਾਣ ਅਤੇ ਸਹੂਲਤ ਸੋਧ ਯੋਗ ਸਮੇ ਲਈ ਦਬਾਈਆਂ ਜਾਣ।" #~ msgid "" #~ "Perform multiple simultaneous key press operations by pressing modifier " #~ "keys in sequence." #~ msgstr "ਬਹੁ ਸੈਮੂਲੇਸ਼ਨ ਸਵਿੱਚ ਦਬਾਉਣ ਕਾਰਵਾਈ ਕਰੋ, ਮਾਡੀਫਾਇਰ ਸਵਿੱਚ ਨੂੰ ਤਰਤੀਬ ਵਿੱਚ ਦਬਾਉਣ ਨਾਲ।" #~ msgid "Time to acce_lerate to maximum speed:" #~ msgstr "ਵੱਧੋ-ਵੱਧ ਗਤੀ ਅਤੇ ਐਕਸਰਲੇਟ ਕਰਨ ਲਈ ਸਮਾਂ(_l):" #~ msgid "Turn the numeric keypad into a mouse control pad." #~ msgstr "ਅੰਕੀ ਕੀ-ਪੈਡ ਨੂੰ ਮਾਊਸ ਕੰਟਰੋਲ ਪੈਡ ਵਿੱਚ ਬਦਲ ਦਿਓ।" #~ msgid "_Disable if unused for:" #~ msgstr "ਜੇਕਰ ਨਾ ਵਰਤਿਆ ਜਾਵੇ ਤਾਂ ਆਯੋਗ(_D):" #~ msgid "_Enable keyboard accessibility features" #~ msgstr "ਕੀ-ਬੋਰਡ ਸਹੂਲਤਾਂ ਫੀਚਰ ਯੋਗ(_E)" #~ msgid "characters/second" #~ msgstr "ਅੱਖਰ/ਸਕਿੰਟ" #~ msgid "pixels/second" #~ msgstr "ਪਿਕਸਲ /ਸਕਿੰਟ" #~ msgid "Go _to Fonts Folder" #~ msgstr "ਫੋਂਟ ਫੋਲਡਰ ਉੱਤੇ ਜਾਓ(_t)" #~ msgid "The theme is an engine. You need to compile it." #~ msgstr "ਥੀਮ ਇੱਕ ਇੰਜਣ ਹੈ। ਤੁਹਾਨੂੰ ਥੀਮ ਕੰਪਾਇਲ ਕਰਨ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ।" #~ msgid "The file format is invalid" #~ msgstr "ਫਾਇਲ ਫਾਰਮੈਟ ਗਲਤ ਹੈ" #~ msgid "The file format is invalid." #~ msgstr "ਫਾਇਲ ਫਾਰਮੈਟ ਠੀਕ ਨਹੀਂ ਹੈ।" #~ msgid "Autostart the preferred AT" #~ msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ AT ਆਟੋ-ਚਲਾਓ" #~ msgid "Evolution Mail Reader 1.4" #~ msgstr "ਈਵੂਲੇਸ਼ਨ ਮੇਲ ਰੀਡਰ 1.4" #~ msgid "Evolution Mail Reader 1.5" #~ msgstr "ਈਵੂਲੇਸ਼ਨ ਮੇਲ ਰੀਡਰ 1.5" #~ msgid "Evolution Mail Reader 1.6" #~ msgstr "ਈਵੂਲੇਸ਼ਨ ਮੇਲ ਰੀਡਰ 1.6" #~ msgid "Evolution Mail Reader 2.0" #~ msgstr "ਈਵੂਲੇਸ਼ਨ ਮੇਲ ਰੀਡਰ 2.0" #~ msgid "Evolution Mail Reader 2.2" #~ msgstr "ਈਵੂਲੇਸ਼ਨ ਮੇਲ ਰੀਡਰ 2.2" #~ msgid "Evolution Mail Reader 2.4" #~ msgstr "ਈਵੂਲੇਸ਼ਨ ਮੇਲ ਰੀਡਰ 2.4" #~ msgid "Links Text Browser" #~ msgstr "Links ਟੈਕਸਟ ਬਰਾਊਜ਼ਰ" #~ msgid "Lynx Text Browser" #~ msgstr "Lynx ਟੈਕਸਟ ਬਰਾਊਜ਼ਰ" #~ msgid "Simple OnScreen Keyboard" #~ msgstr "ਸਧਾਰਨ ਆਨ-ਸਕਰੀਨ ਕੀਬੋਰਡ" #~ msgid "W3M Text Browser" #~ msgstr "W3M ਟੈਕਸਟ ਝਲਕਾਰਾ" #~ msgid "_Keep resolution" #~ msgstr "ਰੈਜੋਲੇਸ਼ਨ ਰੱਖੋ(_K)" #~ msgid "There was an error launching the keyboard tool: %s" #~ msgstr "ਕੀ-ਬੋਰਡ ਸੰਦ ਨੂੰ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ ਹੈ: %s" #~ msgid "Choose..." #~ msgstr "ਚੁਣੋ..." #~ msgid "Microsoft Natural Keyboard" #~ msgstr "ਮਾਈਕਰੋਸਾਫਟ ਸਧਾਰਨ ਕੀ-ਬੋਰਡ" #~ msgid "_Accessibility..." #~ msgstr "ਅਸੈੱਸਬਿਲਟੀ(_A)..." #~ msgid "Fast" #~ msgstr "ਤੇਜ਼" #~ msgid "High" #~ msgstr "ਜ਼ਿਆਦਾ" #~ msgid "Large" #~ msgstr "ਵੱਡਾ" #~ msgid "Low" #~ msgstr "ਘੱਟ" #~ msgid "Slow" #~ msgstr "ਹੌਲੀ" #~ msgid "Small" #~ msgstr "ਛੋਟਾ" #~ msgid "Motion" #~ msgstr "ਗਤੀ" #~ msgid " " #~ msgstr " " #~ msgid "" #~ "You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for " #~ "the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works." #~ msgstr "" #~ "ਤੁਸੀ ਸਿਫਟ (Shift) ਸਵਿੱਚ ਨੂੰ ਸਿਰਫ 8 ਵਾਰ ਦਬਾਉਣਾ ਹੈ। ਇਹ ਹੌਲੀ-ਸਵਿੱਚ ਫੀਚਰ ਦਾ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ " #~ "ਹੈ, ਜੋ ਕਿ ਤੁਹਾਡੇ ਕੀ-ਬੋਰਡ ਦੇ ਕੰਮ ਕਰਨ ਦੇ ਢੰਗ ਨੂੰ ਪ੍ਰਭਾਵਿਤ ਕਰੇਗਾ।" #~ msgid "Do you want to activate Slow Keys?" #~ msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀ ਹੌਲੀ-ਸਵਿੱਚ ਨੂੰ ਸਰਗਰਮ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?" #~ msgid "Do you want to deactivate Slow Keys?" #~ msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀ ਹੌਲੀ-ਸਵਿੱਚ ਨੂੰ ਬੇਅਸਰ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?" #~ msgid "Do_n't activate" #~ msgstr "ਸਰਗਰਮ ਨਾ ਕਰੋ(_n)" #~ msgid "Do_n't deactivate" #~ msgstr "ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਨਾ ਕਰੋ(_n)" #~ msgid "" #~ "You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut " #~ "for the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works." #~ msgstr "" #~ "ਤੁਸੀ ਸਿਫਟ (Shift) ਸਵਿੱਚ ਨੂੰ ਸਿਰਫ 5 ਵਾਰ ਦਬਾਉਣਾ ਹੈ। ਇਹ ਸਟਿੱਕੀ-ਸਵਿੱਚ ਫੀਚਰ ਦਾ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ " #~ "ਹੈ, ਜੋ ਕਿ ਤੁਹਾਡੇ ਕੀ-ਬੋਰਡ ਦੇ ਕੰਮ ਕਰਨ ਦੇ ਢੰਗ ਨੂੰ ਪ੍ਰਭਾਵਿਤ ਕਰੇਗਾ।" #~ msgid "" #~ "You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a " #~ "row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your " #~ "keyboard works." #~ msgstr "" #~ "ਤੁਸੀ ਇੱਕ ਕਤਾਰ ਵਿੱਚੋ ਦੋ ਕੀ ਇੱਕ ਵਾਰ ਦਬਾ ਸਕਦੇ ਹੋ ਜਾਂ ਸਿਫਟ (Shift) ਸਵਿੱਚ ਨੂੰ 5 ਵਾਰ ਇਹ " #~ "ਸਟਿੱਕੀ ਸਵਿੱਚ ਫੀਚਰ ਨੂੰ ਚਾਲੂ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ, ਜੋ ਕਿ ਤੁਹਾਡਾ ਕੀ-ਬੋਰਡ ਤੇ ਕੰਮ ਕਰਨ ਦੇ ਢੰਗ ਨੂੰ ਤਬਦੀਲ " #~ "ਕਰਦਾ ਹੈ।" #~ msgid "Do you want to activate Sticky Keys?" #~ msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀ ਸਟਿੱਕੀ-ਸਵਿੱਚ ਨੂੰ ਸਰਗਰਮ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?" #~ msgid "Do you want to deactivate Sticky Keys?" #~ msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀ ਸਟਿੱਕੀ-ਸਵਿੱਚ ਨੂੰ ਬੇਅਸਰ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?" #~ msgid "" #~ "Cannot create the directory \"%s\".\n" #~ "This is needed to allow changing the mouse pointer theme." #~ msgstr "" #~ "ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ \"%s\" ਬਣਾਈ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ।\n" #~ "ਇਹ ਮਾਊਸ ਪੁਆਇੰਟਰ ਥੀਮ ਤਬਦੀਲ ਕਰਨ ਲਈ ਲਾਜ਼ਮੀ ਹੈ।" #~ msgid "" #~ "Cannot create the directory \"%s\".\n" #~ "This is needed to allow changing cursors." #~ msgstr "" #~ "ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ \"%s\" ਬਣਾਈ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ।\n" #~ "ਇਹ ਕਰਸਰ ਤਬਦੀਲ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀਂ ਹੈ।" #~ msgid "Key Binding (%s) has its action defined multiple times\n" #~ msgstr "ਕੀ-ਬਾਈਡਿੰਗ (%s) ਦੀ ਕਾਰਵਾਈ ਬਹੁਤ ਵਾਰ ਪ੍ਰਭਾਸ਼ਿਤ ਕੀਤੀ ਜਾ ਚੁੱਕੀ ਹੈ।\n" #~ msgid "Key Binding (%s) has its binding defined multiple times\n" #~ msgstr "ਕੀ-ਬਾਈਡਿੰਗ (%s) ਦੀ ਬਾਈਡਿੰਗ ਬਹੁਤ ਵਾਰ ਪ੍ਰਭਾਸ਼ਿਤ ਕੀਤੀ ਜਾ ਚੁੱਕੀ ਹੈ।\n" #~ msgid "Key Binding (%s) is incomplete\n" #~ msgstr "ਕੀ-ਬਾਈਡਿੰਗ (%s) ਪੂਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ\n" #~ msgid "Key Binding (%s) is invalid\n" #~ msgstr "ਕੀ-ਬਾਈਡਿੰਗ (%s) ਠੀਕ ਨਹੀਂ ਹੈ\n" #~ msgid "It seems that another application already has access to key '%u'." #~ msgstr "ਇਹ ਲੱਗ ਰਿਹਾ ਹੈ ਕਿ ਇੱਕ ਹੋਰ ਕਾਰਜ ਸਵਿੱਚ '%u' ਨੂੰ ਵਰਤ ਰਿਹਾ ਹੈ।" #~ msgid "" #~ "Error while trying to run (%s)\n" #~ "which is linked to the key (%s)" #~ msgstr "" #~ "ਗਲਤੀ, ਜਦੋਂ ਕਿ ਚਲਾਉਣ (%s) ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ ਕੀਤੀ,\n" #~ "ਜੋ ਕਿ ਸਵਿੱਚ (%s) ਨਾਲ ਸਬੰਧਤ ਹੈ" #~ msgid "" #~ "Error activating XKB configuration.\n" #~ "It can happen under various circumstances:\n" #~ "- a bug in libxklavier library\n" #~ "- a bug in X server (xkbcomp, xmodmap utilities)\n" #~ "- X server with incompatible libxkbfile implementation\n" #~ "\n" #~ "X server version data:\n" #~ "%s\n" #~ "%d\n" #~ "%s\n" #~ "If you report this situation as a bug, please include:\n" #~ "- The result of %s\n" #~ "- The result of %s" #~ msgstr "" #~ "ਗਲਤੀ XKB ਸੰਰਚਨਾ ਨੂੰ ਸਰਗਰਮ ਕਰਨ ਲਈ\n" #~ "ਇਹ ਸਿਰਫ ਤਾਂ ਹੀ ਵਪਾਰਦਾ ਹੈ:\n" #~ "- ਲਾਇਬਰੇਰੀ libxklavier ਵਿੱਚ ਬੱਗ ਹੋਵੇ\n" #~ "- X ਸਰਵਰ 'ਚ ਬੱਗ ਹੁੰਦਾ ਹੈ (xkbcomp, xmodmap ਸਹੂਲਤਾਂ)\n" #~ "- X ਸਰਵਰ libxkbfile ਸਥਾਪਨ ਦੇ ਅਨੁਕੂਲ ਨਾ ਹੋਵੇ\n" #~ "\n" #~ "X ਸਰਵਰ ਵਰਜਨ ਜਾਣਕਾਰੀ:\n" #~ "%s\n" #~ "%d\n" #~ "%s\n" #~ "ਜੇਕਰ ਤੁਸੀ ਇਸ ਸਥਿਤੀ ਨੂੰ ਬੱਗ ਦੇ ਤੌਰ 'ਤੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਦੇਣੀ ਚਾਹੋ ਤਾਂ ਇਹ ਜਾਣਕਾਰੀ ਇੱਕਠੀ ਕਰੋ:\n" #~ "- %s ਦਾ ਨਤੀਜਾ\n" #~ "- %s ਦਾ ਨਤੀਜਾ" #~ msgid "" #~ "You are using XFree 4.3.0.\n" #~ "There are known problems with complex XKB configurations.\n" #~ "Try using a simpler configuration or taking a fresher version of XFree " #~ "software." #~ msgstr "" #~ "ਤੁਸੀ XFree 4.3.0 ਵਰਤ ਰਹੇ ਹੋ।\n" #~ "ਜਟਿਲ XKB ਸੰਰਚਨਾ ਵਿੱਚ ਜਾਣੀ-ਪਛਾਣੀਆਂ ਮੁਸ਼ਕਿਲ ਹਨ।\n" #~ "ਸਧਾਰਨ ਸੰਰਚਨਾ ਵਰਤੋ ਜਾਂ XFree ਦਾ ਹੋਰ ਨਵਾਂ ਵਰਜਨ ਲੈਕੇ ਕੋਸ਼ਿਸ ਕਰੋ।" #~ msgid "Do _not show this warning again" #~ msgstr "ਇਹ ਸੁਨੇਹਾ ਮੁੜ ਨਾ ਵੇਖਾਓ(_n)" #~ msgid "" #~ "The X system keyboard settings differ from your current GNOME keyboard " #~ "settings.\n" #~ "\n" #~ "Expected was %s, but the the following settings were found: %s.\n" #~ "\n" #~ "Which set would you like to use?" #~ msgstr "" #~ "X ਸਿਸਟਮ ਕੀ-ਬੋਰਡ ਸੈਟਿੰਗ ਗਨੋਮ ਕੀ-ਬੋਰਡ ਸੈਟਿੰਗ ਤੋਂ ਵੱਖਰੀ ਹੈ।\n" #~ "\n" #~ "%s ਦੀ ਮੰਗ ਸੀ, ਪਰ ਅੱਗੇ ਦਿੱਤਾ ਸੈਟਿੰਗ ਮਿਲੀ ਹੈ: %s।\n" #~ "\n" #~ "ਤੁਸੀਂ ਕਿਹੜੀ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਨੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?" #~ msgid "" #~ "Could not get default terminal. Verify that your default terminal command " #~ "is set and points to a valid application." #~ msgstr "" #~ "ਮੂਲ ਟਰਮੀਨਲ ਕਾਰਜ ਨਹੀਂ ਮਿਲਿਆ। ਜਾਂਚ ਕਰੋ ਕੀ ਤੁਹਾਡੀ ਮੂਲ ਟਰਮੀਨਲ ਕਮਾਂਡ ਸੈੱਟ ਕੀਤੀ ਹੋਈ ਹੈ ਅਤੇ " #~ "ਇੱਕ ਠੀਕ ਕਾਰਜ ਲਈ ਇਸ਼ਾਰਾ ਕਰਦੀ ਹੈ।" #~ msgid "" #~ "Couldn't execute command: %s\n" #~ "Verify that this is a valid command." #~ msgstr "" #~ "ਕਮਾਂਡ ਨੂੰ ਚਲਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ: %s\n" #~ "ਜਾਂਚ ਲਵੋ ਕਿ ਇਹ ਕਮਾਂਡ ਠੀਕ ਹੈ" #~ msgid "" #~ "Couldn't put the machine to sleep.\n" #~ "Verify that the machine is correctly configured." #~ msgstr "" #~ "ਮਸ਼ੀਨ ਨੂੰ ਵਿਰਾਮ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।\n" #~ "ਆਪਣੀ ਮਸ਼ੀਨ ਦੀ ਸੰਰਚਨਾ ਦੀ ਜਾਂਚ ਕਰੋ, ਕੀ ਇਹ ਸਹੀ ਹੈ।" #~ msgid "" #~ "There was an error starting up the screensaver:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "Screensaver functionality will not work in this session." #~ msgstr "" #~ "ਸਕਰੀਨ-ਸੇਵਰ ਵੇਖਾਉਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ ਹੈ:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "ਸਕਰੀਨ-ਸੇਵਰ ਕਾਰਵਾਈ ਇਸ ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਵਿੱਚ ਕੰਮ ਨਹੀਂ ਕਰੇਗੀ।" #~ msgid "_Do not show this message again" #~ msgstr "ਇਹ ਸੁਨੇਹਾ ਮੁੜ ਨਾ ਵੇਖਾਓ(_D)" #~ msgid "Couldn't load sound file %s as sample %s" #~ msgstr "ਸਾਊਂਡ ਫਾਇਲ %s ਨੂੰ ਸੈਂਪਲ %s ਦੇ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਲੋਡ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ" #~ msgid "Cannot determine user's home directory" #~ msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਦੀ ਘਰ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਨਹੀਂ ਜਾਣੀ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ" #~ msgid "GConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n" #~ msgstr "ਜੀ-ਕਾਨਫ ਕੁੰਜੀ %s ਦੀ ਦਿੱਤੀ ਕਿਸਮ %s ਹੈ, ਪਰ ਇਸ ਕਿਸਮ %s ਦੀ ਉਮੀਦ ਸੀ।\n" #~ msgid "Do _not show this warning again." #~ msgstr "ਇਹ ਸੁਨੇਹਾ ਮੁੜ ਨਾ ਵੇਖਾਓ(_n)।" #~ msgid "Load modmap files" #~ msgstr "modmap ਫਾਇਲਾਂ ਲੋਡ" #~ msgid "Would you like to load the modmap file(s)?" #~ msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ modmap ਫਾਇਲਾਂ ਨੂੰ ਲੋਡ ਕਰਨਾ ਪਸੰਦ ਕਰੋਗੇ?" #~ msgid "_Load" #~ msgstr "ਲੋਡ(_L)" #~ msgid "_Loaded files:" #~ msgstr "ਲੋਡ ਕੀਤੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ(_L):" #~ msgid "" #~ "Type of bg_applier: BG_APPLIER_ROOT for root window or BG_APPLIER_PREVIEW " #~ "for preview" #~ msgstr "" #~ "bg_applier ਦੀ ਕਿਸਮ: BG_APPLIER_ROOT ਰੂਟ( root) ਵਿੰਡੋ ਲਈ ਜਾਂ " #~ "BG_APPLIER_PREVIEW ਝਲਕ ਲਈ" #~ msgid "Width if applier is a preview: Defaults to 64." #~ msgstr "ਚੌੜਾਈ, ਜੇਕਰ ਅਪਲਾਇਰ ਝਲਕ ਹੈ: ਮੂਲ 64" #~ msgid "Preview Height" #~ msgstr "ਝਲਕ ਉਚਾਈ" #~ msgid "Height if applier is a preview: Defaults to 48." #~ msgstr "ਉਚਾਈ, ਜੇਕਰ ਅਪਲਾਇਰ ਝਲਕ ਹੈ: ਮੂਲ 48" #~ msgid "Screen on which BGApplier is to draw" #~ msgstr "ਸਕਰੀਨ, ਜਿਸ ਉਪੱਰ BGApplier ਨੂੰ ਉਲੀਕਣਾ ਹੈ" #~ msgid "Edited %m/%d/%Y" #~ msgstr "%d/%m/%Y ਨੂੰ ਸੋਧਿਆ" #~ msgid "" #~ "If true, the mime handlers for text/plain and text/* will be kept in sync" #~ msgstr "ਜੇਕਰ ਸੱਚ ਹੈ ਤਾਂ, ਟੈਕਸਟ/plain ਅਤੇ ਟੈਕਸਟ/* ਲਈ mime ਨੂੰ sync ਵਿੱਚ ਰੱਖਿਆ ਜਾਵੇਗਾ।" #~ msgid "Sync text/plain and text/* handlers" #~ msgstr "Sync ਟੈਕਸਟ/plain ਅਤੇ ਟੈਕਸਟ/* ਹੈਂਡਲਰ" #~ msgid "E-mail's shortcut." #~ msgstr "ਈ-ਮੇਲ ਦਾ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ ਹੈ।" #~ msgid "Home folder's shortcut." #~ msgstr "ਘਰ ਫੋਲਡਰ ਦਾ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ ਹੈ।" #~ msgid "Launch help browser's shortcut." #~ msgstr "ਮੱਦਦ-ਝਲਕਾਰਾ ਨੂੰ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਦਾ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ ਹੈ।" #~ msgid "Launch web browser's shortcut." #~ msgstr "ਵੈਬ-ਝਲਕਾਰਾ ਨੂੰ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਦਾ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ ਹੈ।" #~ msgid "Lock screen's shortcut." #~ msgstr "ਪਰਦਾ ਤਾਲਾਬੰਦ ਕਰਨ ਦਾ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ ਹੈ।" #~ msgid "Log out's shortcut." #~ msgstr "ਲਾਗਆਉਟ (ਬਾਹਰੀ ਦਰ) ਦਾ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ ਹੈ।" #~ msgid "Media player key's shortcut." #~ msgstr "ਮੀਡਿਆ ਪਲੇਅਰ ਸਵਿੱਚ ਦਾ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ ਹੈ।" #~ msgid "Next track key's shortcut." #~ msgstr "ਅਗਲਾ ਟਰੈਕ ਸਵਿੱਚ ਦਾ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ ਹੈ।" #~ msgid "Pause key's shortcut." #~ msgstr "ਵਿਰਾਮ ਸਵਿੱਚ ਦਾ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ ਹੈ।" #~ msgid "Play (or play/pause) key's shortcut." #~ msgstr "ਚਲਾਓ (ਜਾਂ ਚਲਾਓ/ਵਿਰਾਮ) ਸਵਿੱਚ ਦਾ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ ਹੈ।" #~ msgid "Previous track key's shortcut." #~ msgstr "ਪਿਛਲਾ ਟਰੈਕ ਸਵਿੱਚ ਦਾ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ ਹੈ।" #~ msgid "Search's shortcut." #~ msgstr "ਖੋਜ ਲਈ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ ਹੈ।" #~ msgid "Sleep" #~ msgstr "ਸ਼ਾਂਤ" #~ msgid "Sleep's shortcut." #~ msgstr "ਸ਼ਾਂਤ ਲਈ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ ਹੈ" #~ msgid "Stop playback key's shortcut." #~ msgstr "ਸੰਗੀਤ ਰੋਕਣ ਸਵਿੱਚ ਦਾ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ ਹੈ।" #~ msgid "Volume down's shortcut." #~ msgstr "ਆਵਾਜ਼ ਘੱਟ ਕਰਨ ਲਈ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ ਹੈ।" #~ msgid "Volume mute's shortcut." #~ msgstr "ਆਵਾਜ਼ ਚੁੱਪ ਦਾ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ ਹੈ।" #~ msgid "Volume step" #~ msgstr "ਆਵਾਜ਼ ਵਾਧਾ" #~ msgid "Volume step as percentage of volume." #~ msgstr "ਆਵਾਜ਼ ਵਧੇ, ਜਿਵੇਂ ਅਵਾਜ਼ ਦੀ ਪ੍ਰਤੀਸ਼ਤ ਨਾਲ ਹੈ।" #~ msgid "Volume up's shortcut." #~ msgstr "ਆਵਾਜ਼ ਵਧਾਉਣ ਲਈ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ ਹੈ।" #~ msgid "Display a dialog when there are errors running the screensaver" #~ msgstr "ਡਾਈਲਾਗ ਵੇਖਾਓ, ਜਦੋਂ ਕਿ ਸਕਰੀਨ-ਸੇਵਰ ਚਲਾਉਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ ਹੋਵੇ" #~ msgid "Run screensaver at login" #~ msgstr "ਲਾਗ-ਇਨ ਸਮੇਂ ਸਕਰੀਨ-ਸੇਵਰ ਚਲਾਓ" #~ msgid "Show Startup Errors" #~ msgstr "ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ ਗਲਤੀ ਵੇਖਾਓ" #~ msgid "Start screensaver" #~ msgstr "ਸਕਰੀਨ-ਸੇਵਰ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰੋ"