# Translation of gnome-control-center.HEAD.lt.po to Lithuanian # Lithuanian translation of gnome-control-center # Copyright (C) 2000-2009 Free Software Foundation, Inc. # Gediminas Paulauskas , 2000-2002. # Vaidotas Zemlys , 2003. # Justina Klingaitė , 2005. # Žygimantas Beručka , 2003-2007, 2009, 2010, 2012. # Gintautas Miliauskas , 2006, 2007. # Vytautas Liuolia , 2008. # Mantas Kriaučiūnas , 2011. # Algimantas Margevičius , 2011. # Aurimas Černius , 2010-2022. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-control-center master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-control-center/" "issues\n" "POT-Creation-Date: 2021-12-20 20:29+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-01-03 22:26+0200\n" "Last-Translator: Aurimas Černius \n" "Language-Team: Lietuvių \n" "Language: lt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n" "%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n" "X-Generator: Gtranslator 40.0\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" "X-Project-Style: gnome\n" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:824 msgid "System Bus" msgstr "Sisteminė magistralė" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:824 #: panels/applications/cc-applications-panel.c:826 #: panels/applications/cc-applications-panel.c:839 #: panels/applications/cc-applications-panel.c:844 msgid "Full access" msgstr "Pilna prieiga" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:826 msgid "Session Bus" msgstr "Seanso magistralė" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:830 #: panels/power/cc-power-panel.ui:76 panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.ui:395 #: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.ui:451 msgid "Devices" msgstr "Įrenginiai" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:830 msgid "Full access to /dev" msgstr "Pilna prieiga prie /dev" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:834 #: panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in:3 #: panels/network/network-mobile.ui:230 panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:114 #: panels/wwan/cc-wwan-network-dialog.ui:4 msgid "Network" msgstr "Tinklas" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:834 msgid "Has network access" msgstr "Turi tinklo prieigą" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:839 #: panels/applications/cc-applications-panel.c:841 #: panels/search/cc-search-locations-dialog.c:361 msgid "Home" msgstr "Namų aplankas" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:841 #: panels/applications/cc-applications-panel.c:846 msgid "Read-only" msgstr "Tik skaitymui" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:844 #: panels/applications/cc-applications-panel.c:846 msgid "File System" msgstr "Failų sistema" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:850 #: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:6 #: shell/appdata/gnome-control-center.appdata.xml.in:7 shell/cc-window.c:304 #: shell/cc-window.c:973 shell/cc-window.ui:23 #: shell/gnome-control-center.desktop.in.in:3 msgid "Settings" msgstr "Nustatymai" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:850 msgid "Can change settings" msgstr "Gali keisti nustatymus" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:852 #, c-format msgid "" "%s has the following permissions built-in. These cannot be altered. If you " "are concerned about these permissions, consider removing this application." msgstr "" "%s turi šiuo integruotus leidimus. Jų negalima keisti. Jei turite abejonių " "dėl šių leidimų, pagalvokite apie programos pašalinimą." #: panels/applications/cc-applications-panel.c:1025 msgid "Web Links" msgstr "Žiniatinklio saitai" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:1035 msgid "Git Links" msgstr "Git saitai" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:1041 #, c-format msgid "%s Links" msgstr "%s saitai" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:1049 #: panels/applications/cc-applications-panel.c:1085 msgid "Unset" msgstr "Atstatyti" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:1140 msgid "Links" msgstr "Saitai" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:1148 msgid "Hypertext Files" msgstr "Hiperteksto failai" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:1162 msgid "Text Files" msgstr "Tekstiniai failai" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:1176 msgid "Image Files" msgstr "Paveikslėlių failai" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:1192 msgid "Font Files" msgstr "Šriftų failai" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:1253 msgid "Archive Files" msgstr "Archyvų failai" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:1273 msgid "Package Files" msgstr "Paketų failai" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:1296 msgid "Audio Files" msgstr "Garso failai" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:1313 msgid "Video Files" msgstr "Vaizdo įrašų failai" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:1321 msgid "Other Files" msgstr "Kiti failai" #. List of applications. #: panels/applications/cc-applications-panel.c:1663 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:375 #: panels/applications/gnome-applications-panel.desktop.in.in:3 #: panels/notifications/cc-notifications-panel.ui:50 msgid "Applications" msgstr "Programos" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:33 msgid "No applications" msgstr "Nerasta programų" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:44 msgid "Install some…" msgstr "Įdiegti…" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:71 msgid "Permissions & Access" msgstr "Leidimai ir prieiga" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:82 msgid "" "Data and services that this app has asked for access to and permissions that " "it requires." msgstr "" "Duomenys ir tarnybos, prie kurių šį programa paprašė prieigos, bei leidimai, " "kurių jai reikia." #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:99 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:105 #: panels/camera/gnome-camera-panel.desktop.in.in:3 msgid "Camera" msgstr "Kamera" #. This label is displayed in a treeview cell displaying #. * a disabled accelerator key combination. #. #. TRANSLATORS: Status of Parental Controls setup #. translators: #. * The device has been disabled #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:106 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:118 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:130 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:206 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:236 #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:118 #: panels/keyboard/cc-xkb-modifier-dialog.c:344 #: panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:367 panels/network/network-proxy.ui:105 #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:848 #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:938 #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:479 #: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1900 msgid "Disabled" msgstr "Išjungta" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:111 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:117 #: panels/microphone/gnome-microphone-panel.desktop.in.in:3 msgid "Microphone" msgstr "Mikrofonas" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:123 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:129 #: panels/location/gnome-location-panel.desktop.in.in:3 msgid "Location Services" msgstr "Vietos tarnybos" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:135 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:458 msgid "Built-in Permissions" msgstr "Integruoti leidimai" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:136 msgid "Cannot be changed" msgstr "Negalima keisti" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:151 msgid "" "Individual permissions for applications can be reviewed in the Privacy Settings." msgstr "" "Pavienius programų leidimų galima peržiūrėti privatumo nustatymuose." #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:172 msgid "Integration" msgstr "Integracija" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:183 msgid "System features used by this application." msgstr "Sistemos savybės, kurias naudoja šį programa." #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:199 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:205 #: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:16 #: panels/search/gnome-search-panel.desktop.in.in:3 shell/cc-window.ui:45 msgid "Search" msgstr "Paieška" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:211 #: panels/notifications/gnome-notifications-panel.desktop.in.in:3 msgid "Notifications" msgstr "Pranešimai" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:217 msgid "Run in background" msgstr "Vykdyti fone" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:223 msgid "Set Desktop Background" msgstr "Nustatyti darbalaukio foną" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:229 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:235 msgid "Sounds" msgstr "Garsai" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:241 msgid "Inhibit system keyboard shortcuts" msgstr "Neleisti sisteminių klaviatūros trumpinių" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:269 msgid "Default Handlers" msgstr "Numatytieji apdorotojai" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:281 msgid "Types of files and links that this application opens." msgstr "Failų tipai bei saitai, kuriuos ši programa atveria." #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:293 msgid "Reset" msgstr "Atstatyti" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:324 msgid "Usage" msgstr "Naudojimas" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:335 msgid "How much resources this application is using." msgstr "Kiek išteklių ši programa naudoja." #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:352 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:493 msgid "Storage" msgstr "Saugykla" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:382 msgid "Open in Software" msgstr "Atverti Programinėje įrangoje" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:433 shell/cc-panel-list.ui:105 msgid "No results found" msgstr "Nerasta rezultatų" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:443 #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:198 #: shell/cc-panel-list.ui:114 msgid "Try a different search" msgstr "Bandykite kitą paiešką" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:511 msgid "" "How much disk space this application is occupying with app data and caches." msgstr "" "Kiek disko vietos užima šį programa su programos duomenimis bei podėliu." #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:522 msgid "Application" msgstr "Programa" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:528 msgid "Data" msgstr "Duomenys" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:534 msgid "Cache" msgstr "Podėlis" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:540 msgid "Total" msgstr "Iš viso" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:554 msgid "Clear Cache…" msgstr "Išvalyti podėlį…" #: panels/applications/gnome-applications-panel.desktop.in.in:4 msgid "Control various application permissions and settings" msgstr "Valdyti įvairius programos leidimus bei nustatymus" #. FIXME #. Translators: Search terms to find the Privacy panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/applications/gnome-applications-panel.desktop.in.in:16 msgid "application;flatpak;permission;setting;" msgstr "programa;flatpak;leidimas;nustatymas;" #: panels/background/cc-background-chooser.c:293 msgid "Select a picture" msgstr "Pasirinkite paveikslėlį" #: panels/background/cc-background-chooser.c:296 #: panels/color/cc-color-calibrate.ui:22 panels/color/cc-color-panel.c:284 #: panels/color/cc-color-panel.c:844 panels/common/cc-language-chooser.ui:21 #: panels/display/cc-display-panel.c:1031 #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:214 #: panels/keyboard/cc-input-chooser.ui:11 #: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:123 #: panels/network/cc-wifi-panel.c:886 #: panels/network/connection-editor/connection-editor.ui:14 #: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:226 #: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:346 #: panels/network/net-device-wifi.c:860 #: panels/printers/new-printer-dialog.ui:50 #: panels/printers/pp-details-dialog.c:263 #: panels/region/cc-format-chooser.ui:24 #: panels/search/cc-search-locations-dialog.c:639 #: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:445 panels/usage/cc-usage-panel.c:133 #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:28 #: panels/user-accounts/cc-avatar-chooser.c:105 #: panels/user-accounts/cc-avatar-chooser.c:228 #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:36 #: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui:20 #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:638 #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:656 #: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:20 #: panels/wwan/cc-wwan-mode-dialog.ui:35 #: panels/wwan/cc-wwan-network-dialog.ui:166 #: panels/wwan/cc-wwan-sim-lock-dialog.ui:297 msgid "_Cancel" msgstr "_Atsisakyti" #: panels/background/cc-background-chooser.c:297 #: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:227 #: panels/printers/pp-details-dialog.c:264 #: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:446 #: panels/user-accounts/cc-avatar-chooser.c:229 msgid "_Open" msgstr "_Atverti" #: panels/background/cc-background-item.c:140 msgid "multiple sizes" msgstr "keli dydžiai" #. translators: 100 × 100px #. * Note that this is not an "x", but U+00D7 MULTIPLICATION SIGN #: panels/background/cc-background-item.c:144 #, c-format msgid "%d × %d" msgstr "%d × %d" #: panels/background/cc-background-item.c:289 msgid "No Desktop Background" msgstr "Nėra darbalaukio fono" #: panels/background/cc-background-panel.c:173 msgid "Current background" msgstr "Dabartinis fonas" #: panels/background/cc-background-panel.ui:29 #| msgid "Stylus" msgid "Style" msgstr "Stilius" #: panels/background/cc-background-panel.ui:65 #| msgid "Right" msgid "Light" msgstr "Šviesus" #: panels/background/cc-background-panel.ui:92 msgid "Dark" msgstr "Tamsus" #: panels/background/cc-background-panel.ui:118 msgid "Background" msgstr "Fonas" #: panels/background/cc-background-panel.ui:132 msgid "Add Picture…" msgstr "Pridėti paveikslėlį…" #: panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in:3 #| msgid "France" msgid "Appearance" msgstr "Išvaizda" #: panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in:4 #| msgid "Change your background image to a wallpaper or photo" msgid "Change your background image or the UI colors" msgstr "Pakeiskite fono paveikslėlį arba sąsajos spalvas" #. Translators: Search terms to find the Appearance panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in:15 #| msgid "Wallpaper;Screen;Desktop;" msgid "Background;Wallpaper;Screen;Desktop;Style;Light;Dark;" msgstr "Fonas;Ekranas;Darbastalis;Darbalaukis;Stilius;Šviesus;Tamsus;" #: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:26 msgid "No Bluetooth Found" msgstr "Nėra Bluetooth adapterių" #: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:36 msgid "Plug in a dongle to use Bluetooth." msgstr "Įkiškite Bluetooth prietaisą" #: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:60 msgid "Bluetooth Turned Off" msgstr "Bluetooth išjungtas" #: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:70 msgid "Turn on to connect devices and receive file transfers." msgstr "Įjunkite prisijungimui prie įrenginių ir siunčiamų failų gavimui." #: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:94 msgid "Airplane Mode is on" msgstr "Skrydžio veiksena įjungta" #: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:104 msgid "Bluetooth is disabled when airplane mode is on." msgstr "Bluetooth yra išjungtas skrydžio veiksenoje." #: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:109 msgid "Turn Off Airplane Mode" msgstr "Išjungti skrydžio veikseną" #: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:136 msgid "Hardware Airplane Mode is on" msgstr "Aparatinė skrydžio veiksena yra įjungta" #: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:146 msgid "Turn off the Airplane mode switch to enable Bluetooth." msgstr "Išjunkite skrydžio veiksenos jungiklį Bluetooth įjungimui." #. Translators: The found device is a printer connected via Bluetooth #: panels/bluetooth/gnome-bluetooth-panel.desktop.in.in:3 #: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1383 msgid "Bluetooth" msgstr "Bluetooth" #: panels/bluetooth/gnome-bluetooth-panel.desktop.in.in:4 msgid "Turn Bluetooth on and off and connect your devices" msgstr "Įjunkite arba išjunkite Bluetooth ir junkitės prie savo įrenginių" #. Translators: Search terms to find the Bluetooth panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/bluetooth/gnome-bluetooth-panel.desktop.in.in:19 msgid "share;sharing;bluetooth;obex;" msgstr "dalinimasis;dalytis;bendrinti;bluetooth;obex;" #: panels/camera/cc-camera-panel.ui:31 msgid "Camera is turned off" msgstr "Kamera išjungta" #: panels/camera/cc-camera-panel.ui:39 msgid "No applications can capture photos or video." msgstr "Jokia programa negali daryti nuotraukų ar įrašinėti vaizdo įrašų." #: panels/camera/cc-camera-panel.ui:71 msgid "" "Use of the camera allows applications to capture photos and video. Disabling " "the camera may cause some applications to not function properly." msgstr "" "Kameros naudojimas leidžia programoms daryti nuotraukas bei vaizdo įrašus. " "Kameros išjungimas gali sutrukdyti kai kurioms programoms teisingai veikti." #: panels/camera/cc-camera-panel.ui:80 msgid "Allow the applications below to use your camera." msgstr "Leisti žemiau nurodytoms programoms naudoti kamerą." #: panels/camera/cc-camera-panel.ui:99 msgid "No Applications Have Asked for Camera Access" msgstr "Jokia programa neprašė prieigos prie kameros" #: panels/camera/gnome-camera-panel.desktop.in.in:4 msgid "Protect your pictures" msgstr "Apsaugokite savo paveikslėlius" #. FIXME #. Translators: Search terms to find the Privacy panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/camera/gnome-camera-panel.desktop.in.in:20 #: panels/microphone/gnome-microphone-panel.desktop.in.in:20 msgid "" "screen;lock;diagnostics;crash;private;recent;temporary;tmp;index;name;" "network;identity;" msgstr "" "ekranas;užrakinimas;diagnostika;lūžimas;privatus;neseniai naudoti;laikinieji;" "indeksas;pavadinimas;tinklas;tapatybė;" #. TRANSLATORS: The user has to attach the sensor to the screen #: panels/color/cc-color-calibrate.c:347 msgid "Place your calibration device over the square and press “Start”" msgstr "" "Pridėkite kalibravimo įrenginį prie stačiakampio ir spauskite „Pradėti“" #. TRANSLATORS: Some calibration devices need the user to move a #. * dial or switch manually. We also show a picture showing them #. * what to do... #: panels/color/cc-color-calibrate.c:353 msgid "" "Move your calibration device to the calibrate position and press “Continue”" msgstr "" "Perkelkite kalibravimo įrenginį į kalibravimo padėtį ir spauskite „Tęsti“" #. TRANSLATORS: Some calibration devices need the user to move a #. * dial or switch manually. We also show a picture showing them #. * what to do... #: panels/color/cc-color-calibrate.c:359 msgid "" "Move your calibration device to the surface position and press “Continue”" msgstr "Perkelkite kalibravimo įrenginį prie paviršiaus ir spauskite „Tęsti“" #. TRANSLATORS: on some hardware e.g. Lenovo W700 the sensor #. * is built into the palmrest and we need to fullscreen the #. * sample widget and shut the lid. #: panels/color/cc-color-calibrate.c:365 msgid "Shut the laptop lid" msgstr "Užverkite nešiojamą kompiuterį" #. TRANSLATORS: We suck, the calibration failed and we have no #. * good idea why or any suggestions #: panels/color/cc-color-calibrate.c:396 msgid "An internal error occurred that could not be recovered." msgstr "Įvyko vidinė klaida, kurios negalima atstatyti." #. TRANSLATORS: Some required-at-runtime tools were not #. * installed, which should only affect insane distros #: panels/color/cc-color-calibrate.c:401 msgid "Tools required for calibration are not installed." msgstr "Kalibravimui reikalingi įrankiai nėra įdiegti." #. TRANSLATORS: The profile failed for some reason #: panels/color/cc-color-calibrate.c:407 msgid "The profile could not be generated." msgstr "Nepavyko sugeneruoti profilio." #. TRANSLATORS: The user specified a whitepoint that was #. * unobtainable with the hardware they've got -- see #. * https://en.wikipedia.org/wiki/White_point for details #: panels/color/cc-color-calibrate.c:413 msgid "The target whitepoint was not obtainable." msgstr "Nepavyko gauti tikslo balto taško." #. TRANSLATORS: the display calibration process is finished #: panels/color/cc-color-calibrate.c:452 msgid "Complete!" msgstr "Atlikta!" #. TRANSLATORS: the display calibration failed, and we also show #. * the translated (or untranslated) error string after this #: panels/color/cc-color-calibrate.c:460 msgid "Calibration failed!" msgstr "Kalibracija nepavyko!" #. TRANSLATORS: The user can now remove the sensor from the screen #: panels/color/cc-color-calibrate.c:467 msgid "You can remove the calibration device." msgstr "Galite pašalinti kalibravimo įrenginį." #. TRANSLATORS: The user has to be careful not to knock the #. * display off the screen (although we do cope if this is #. * detected early enough) #: panels/color/cc-color-calibrate.c:535 msgid "Do not disturb the calibration device while in progress" msgstr "Nelieskite kalibravimo įrenginio kol vykdoma" #: panels/color/cc-color-calibrate.ui:9 msgid "Display Calibration" msgstr "Ekrano kalibravimas" #. This starts the calibration process #: panels/color/cc-color-calibrate.ui:28 msgid "_Start" msgstr "_Pradėti" #. This resumes the calibration process #: panels/color/cc-color-calibrate.ui:34 msgid "_Resume" msgstr "_Tęsti" #. This button returns the user back to the color control panel #: panels/color/cc-color-calibrate.ui:40 panels/region/cc-format-chooser.ui:49 #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:73 msgid "_Done" msgstr "_Atlikta" #. TRANSLATORS: This refers to the TFT display on a laptop #: panels/color/cc-color-common.c:41 msgid "Laptop Screen" msgstr "Nešiojamo kompiuterio ekranas" #. TRANSLATORS: This refers to the embedded webcam on a laptop #: panels/color/cc-color-common.c:50 msgid "Built-in Webcam" msgstr "Vidinį kamera" #. TRANSLATORS: an externally connected display, where %s is either the #. * model, vendor or ID, e.g. 'LP2480zx Monitor' #: panels/color/cc-color-common.c:65 #, c-format msgid "%s Monitor" msgstr "%s monitorius" #. TRANSLATORS: a flatbed scanner device, e.g. 'Epson Scanner' #: panels/color/cc-color-common.c:69 #, c-format msgid "%s Scanner" msgstr "%s skaityklė" #. TRANSLATORS: a camera device, e.g. 'Nikon D60 Camera' #: panels/color/cc-color-common.c:73 #, c-format msgid "%s Camera" msgstr "%s kamera" #. TRANSLATORS: a printer device, e.g. 'Epson Photosmart Printer' #: panels/color/cc-color-common.c:77 #, c-format msgid "%s Printer" msgstr "%s spausdintuvas" #. TRANSLATORS: a webcam device, e.g. 'Philips HiDef Camera' #: panels/color/cc-color-common.c:81 #, c-format msgid "%s Webcam" msgstr "%s internetinė kamera" #: panels/color/cc-color-device.c:87 #, c-format msgid "Enable color management for %s" msgstr "Įjungti %s spalvų tvarkymą" #: panels/color/cc-color-device.c:92 #, c-format msgid "Show color profiles for %s" msgstr "Rodyti %s spalvų profilius" #. not calibrated #: panels/color/cc-color-device.c:292 msgid "Not calibrated" msgstr "Nekalibruotas" #. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the #. * profile has been auto-generated for this hardware #: panels/color/cc-color-panel.c:160 msgid "Default: " msgstr "Numatytasis: " #. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the #. * profile his a standard space like AdobeRGB #: panels/color/cc-color-panel.c:168 msgid "Colorspace: " msgstr "Spalvų erdvė:" #. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the #. * profile is a test profile #: panels/color/cc-color-panel.c:175 msgid "Test profile: " msgstr "Bandomasis profilis: " #. TRANSLATORS: an ICC profile is a file containing colorspace data #: panels/color/cc-color-panel.c:282 msgid "Select ICC Profile File" msgstr "Pasirinkite ICC profilio failą" #: panels/color/cc-color-panel.c:285 msgid "_Import" msgstr "_Importuoti" #. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog #: panels/color/cc-color-panel.c:296 msgid "Supported ICC profiles" msgstr "Palaikomi ICC profiliai" #. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog #: panels/color/cc-color-panel.c:303 #: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.c:357 msgid "All files" msgstr "Visi failai" #: panels/color/cc-color-panel.c:586 msgid "Screen" msgstr "Ekranas" #. TRANSLATORS: this is the dialog to save the ICC profile #: panels/color/cc-color-panel.c:841 msgid "Save Profile" msgstr "Įrašyti profilį" #: panels/color/cc-color-panel.c:845 #: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:347 #: panels/wwan/cc-wwan-apn-dialog.ui:64 msgid "_Save" msgstr "Į_rašyti" #. TRANSLATORS: this is when the button is sensitive #: panels/color/cc-color-panel.c:1146 msgid "Create a color profile for the selected device" msgstr "Sukurti spalvų profilį pasirinktam įrenginiui" #. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive #: panels/color/cc-color-panel.c:1161 panels/color/cc-color-panel.c:1185 msgid "" "The measuring instrument is not detected. Please check it is turned on and " "correctly connected." msgstr "" "Matavimo prietaisas neaptiktas. Patikrinkite, ar jis įjungtas ir teisingai " "prijungtas." #. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive #: panels/color/cc-color-panel.c:1195 msgid "The measuring instrument does not support printer profiling." msgstr "Matavimo prietaisas nepalaiko spausdintuvo profiliavimo." #. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive #: panels/color/cc-color-panel.c:1206 msgid "The device type is not currently supported." msgstr "Įrenginio tipas šiuo metu nepalaikomas." #: panels/color/cc-color-panel.ui:5 panels/wacom/calibrator/calibrator.ui:41 msgid "Screen Calibration" msgstr "Ekrano kalibravimas" #: panels/color/cc-color-panel.ui:13 msgid "Calibration Quality" msgstr "Kalibravimo kokybė" #: panels/color/cc-color-panel.ui:22 msgid "" "Calibration will produce a profile that you can use to color manage your " "screen. The longer you spend on calibration, the better the quality of the " "color profile." msgstr "" "Kalibracija sukurs profilį, kurį galėsite naudoti ekrano spalvoms tvarkyti. " "Kuo ilgiau kalibruosite, tuo geresnė bus profilio kokybė." #: panels/color/cc-color-panel.ui:29 msgid "" "You will not be able to use your computer while calibration takes place." msgstr "Negalėsite naudotis kompiuteriu, kol vyks kalibravimas." #. This is the approximate time it takes to calibrate the display. #: panels/color/cc-color-panel.ui:41 msgid "Quality" msgstr "Kokybė" #. This is the approximate time it takes to calibrate the display. #: panels/color/cc-color-panel.ui:52 msgid "Approximate Time" msgstr "Apytikslis laikas" #: panels/color/cc-color-panel.ui:83 msgid "Calibration Device" msgstr "Kalibravimo įrenginys" #: panels/color/cc-color-panel.ui:91 msgid "Select the sensor device you want to use for calibration." msgstr "Pasirinkite kalibravimui naudojamą sensorinį įrenginį." #: panels/color/cc-color-panel.ui:118 msgid "Display Type" msgstr "Ekrano (vaizduoklio) tipas" #: panels/color/cc-color-panel.ui:126 msgid "Select the type of display that is connected." msgstr "Pasirinkite prijungto ekrano tipą." #: panels/color/cc-color-panel.ui:153 msgid "Profile Whitepoint" msgstr "Profilio baltasis taškas" #: panels/color/cc-color-panel.ui:161 msgid "" "Select a display target white point. Most displays should be calibrated to a " "D65 illuminant." msgstr "" "Pasirinkite vaizduoklio baltąjį tašką. Dauguma vaizduoklių turi būti " "kalibruoti D65 apšvietimui." #: panels/color/cc-color-panel.ui:188 msgid "Display Brightness" msgstr "Ekrano šviesumas" #: panels/color/cc-color-panel.ui:196 msgid "" "Please set the display to a brightness that is typical for you. Color " "management will be most accurate at this brightness level." msgstr "" "Nustatykite jums įprastą ekrano šviesumą. Spalvų tvarkymas bus tiksliausias " "šiam šviesumo lygiui." #: panels/color/cc-color-panel.ui:203 msgid "" "Alternatively, you can use the brightness level used with one of the other " "profiles for this device." msgstr "" "Taip pat galite naudoti šviesumo lygį, naudotą su kuriuo nors kitu šio " "įrenginio profiliu." #: panels/color/cc-color-panel.ui:215 msgid "Profile Name" msgstr "Profilio pavadinimas" #: panels/color/cc-color-panel.ui:223 msgid "" "You can use a color profile on different computers, or even create profiles " "for different lighting conditions." msgstr "" "Galite naudoti spalvų profilį skirtinguose kompiuteriuose ar net sukurti " "profilius skirtingoms apšvietimo sąlygoms." #: panels/color/cc-color-panel.ui:230 msgid "Profile Name:" msgstr "Profilio pavadinimas:" #: panels/color/cc-color-panel.ui:252 msgid "Summary" msgstr "Santrauka" #: panels/color/cc-color-panel.ui:260 msgid "Profile successfully created!" msgstr "Profilis sėkmingai sukurtas!" #: panels/color/cc-color-panel.ui:291 msgid "Copy profile" msgstr "Kopijuoti profilį" #: panels/color/cc-color-panel.ui:297 msgid "Requires writable media" msgstr "Reikalauja įrašomos laikmenos" #: panels/color/cc-color-panel.ui:314 msgid "" "You may find these instructions on how to use the profile on GNU/Linux, Apple OS X and Microsoft Windows systems useful." msgstr "" "Gali būti naudingos instrukcijos, kaip naudoti profilį GNU/" "Linux, Apple OS X ar Microsoft " "Windows." #: panels/color/cc-color-panel.ui:336 msgid "Add Profile" msgstr "Pridėti profilį" #: panels/color/cc-color-panel.ui:374 msgid "" "Problems detected. The profile may not work correctly. Show " "details." msgstr "" "Aptikta problemų. Profilis gali gerai neveikti. Rodyti detales." "" #: panels/color/cc-color-panel.ui:385 msgid "_Import File…" msgstr "_Importuoti failą..." #: panels/color/cc-color-panel.ui:391 panels/keyboard/cc-input-chooser.ui:18 #: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:497 #: panels/printers/new-printer-dialog.ui:84 #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:47 msgid "_Add" msgstr "_Pridėti" #: panels/color/cc-color-panel.ui:425 msgid "Each device needs an up to date color profile to be color managed." msgstr "" "Spalvų derinimui reikia pakankamai naujo spalvų profilio kiekvienam " "įrenginiui." #. translators: Text used in link to privacy policy #: panels/color/cc-color-panel.ui:435 #: panels/diagnostics/cc-diagnostics-panel.c:139 msgid "Learn more" msgstr "Sužinoti daugiau" #: panels/color/cc-color-panel.ui:437 msgid "Learn more about color management" msgstr "Sužinokite daugiau apie spalvų derinimą" #: panels/color/cc-color-panel.ui:474 msgid "_Set for all users" msgstr "Nu_statyti visiems naudotojams" #: panels/color/cc-color-panel.ui:476 panels/color/cc-color-panel.ui:484 #: panels/color/cc-color-panel.ui:485 msgid "Set this profile for all users on this computer" msgstr "Nustatyti šį profilį visiems šio kompiuterio naudotojams" #: panels/color/cc-color-panel.ui:482 msgid "_Enable" msgstr "Į_jungti" #: panels/color/cc-color-panel.ui:498 msgid "_Add profile" msgstr "_Pridėti profilį" #: panels/color/cc-color-panel.ui:504 msgid "_Calibrate…" msgstr "_Kalibruoti..." #: panels/color/cc-color-panel.ui:506 msgid "Calibrate the device" msgstr "Kalibruoti įrenginį" #: panels/color/cc-color-panel.ui:512 msgid "_Remove profile" msgstr "Paša_linti profilį" #: panels/color/cc-color-panel.ui:518 msgid "_View details" msgstr "_Išsamiau" #: panels/color/cc-color-panel.ui:530 msgid "Unable to detect any devices that can be color managed" msgstr "Nepavyko aptikti įrenginių spalvų tvarkymui" #: panels/color/cc-color-panel.ui:569 msgid "LCD" msgstr "LCD" #: panels/color/cc-color-panel.ui:574 msgid "LED" msgstr "LED" #: panels/color/cc-color-panel.ui:579 msgid "CRT" msgstr "CRT" #: panels/color/cc-color-panel.ui:584 msgid "Projector" msgstr "Projektorius" #: panels/color/cc-color-panel.ui:589 msgid "Plasma" msgstr "Plazminis monitorius" #: panels/color/cc-color-panel.ui:594 msgid "LCD (CCFL backlight)" msgstr "LCD (CCFL apšvietimas)" #: panels/color/cc-color-panel.ui:599 msgid "LCD (RGB LED backlight)" msgstr "LCD (RGB LED apšvietimas)" #: panels/color/cc-color-panel.ui:604 msgid "LCD (white LED backlight)" msgstr "LCD (balta LED apšvietimas)" #: panels/color/cc-color-panel.ui:609 msgid "Wide gamut LCD (CCFL backlight)" msgstr "Didelės raškos LCD (CCFL apšvietimas)" #: panels/color/cc-color-panel.ui:614 msgid "Wide gamut LCD (RGB LED backlight)" msgstr "Didelės raiškos LCD (RGB LED apšvietimas)" #: panels/color/cc-color-panel.ui:631 msgctxt "Calibration quality" msgid "High" msgstr "Aukšta" #: panels/color/cc-color-panel.ui:632 msgid "40 minutes" msgstr "40 minučių" #: panels/color/cc-color-panel.ui:636 msgctxt "Calibration quality" msgid "Medium" msgstr "Vidutinė" #: panels/color/cc-color-panel.ui:637 msgid "30 minutes" msgstr "30 minučių" #: panels/color/cc-color-panel.ui:641 msgctxt "Calibration quality" msgid "Low" msgstr "Žema" #: panels/color/cc-color-panel.ui:642 msgid "15 minutes" msgstr "15 minučių" #: panels/color/cc-color-panel.ui:664 msgid "Native to display" msgstr "Įprastas ekranui" #: panels/color/cc-color-panel.ui:668 msgid "D50 (Printing and publishing)" msgstr "D50 (spausdinimas ir pateikimas)" #: panels/color/cc-color-panel.ui:672 msgid "D55" msgstr "D55" #: panels/color/cc-color-panel.ui:676 msgid "D65 (Photography and graphics)" msgstr "D65 (fotografija ir grafika)" #: panels/color/cc-color-panel.ui:680 msgid "D75" msgstr "D75" #. TRANSLATORS: standard spaces are well known colorspaces like #. * sRGB, AdobeRGB and ProPhotoRGB #: panels/color/cc-color-profile.c:98 msgid "Standard Space" msgstr "Standartinė sritis" #. TRANSLATORS: test profiles do things like changing the screen #. * a different color, or swap the red and green channels #: panels/color/cc-color-profile.c:104 msgid "Test Profile" msgstr "Bandomasis profilis" #. TRANSLATORS: automatic profiles are generated automatically #. * by the color management system based on manufacturing data, #. * for instance the default monitor profile is created from the #. * primaries specified in the monitor EDID #: panels/color/cc-color-profile.c:112 msgctxt "Automatically generated profile" msgid "Automatic" msgstr "Automatinis" #. TRANSLATORS: the profile quality - low quality profiles take #. * much less time to generate but may be a poor reflection of the #. * device capability #: panels/color/cc-color-profile.c:122 msgctxt "Profile quality" msgid "Low Quality" msgstr "Žemos kokybės" #. TRANSLATORS: the profile quality #: panels/color/cc-color-profile.c:127 msgctxt "Profile quality" msgid "Medium Quality" msgstr "Vidutinės kokybės" #. TRANSLATORS: the profile quality - high quality profiles take #. * a *long* time, and have the best calibration and #. * characterisation data. #: panels/color/cc-color-profile.c:134 msgctxt "Profile quality" msgid "High Quality" msgstr "Aukštos kokybės" #. TRANSLATORS: this default RGB space is used for printers that #. * do not have additional printer profiles specified in the PPD #: panels/color/cc-color-profile.c:151 msgctxt "Colorspace fallback" msgid "Default RGB" msgstr "Numatytasis RŽM" #. TRANSLATORS: this default CMYK space is used for printers that #. * do not have additional printer profiles specified in the PPD #: panels/color/cc-color-profile.c:158 msgctxt "Colorspace fallback" msgid "Default CMYK" msgstr "Numatytasis PRGJ" #. TRANSLATORS: this default gray space is used for printers that #. * do not have additional printer profiles specified in the PPD #: panels/color/cc-color-profile.c:165 msgctxt "Colorspace fallback" msgid "Default Gray" msgstr "Numatytasis pilkas" #: panels/color/cc-color-profile.c:188 msgid "Vendor supplied factory calibration data" msgstr "Tiekėjo pateikti gamykliniai kalibravimo duomenys" #: panels/color/cc-color-profile.c:197 msgid "Full-screen display correction not possible with this profile" msgstr "Su šiuo profiliu negalima viso ekrano korekcija" #: panels/color/cc-color-profile.c:219 msgid "This profile may no longer be accurate" msgstr "Šis profilis gali nebebūti tikslus." #: panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in:3 msgid "Color" msgstr "Spalva" #: panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in:4 msgid "" "Calibrate the color of your devices, such as displays, cameras or printers" msgstr "" "Kalibruokite savo įrenginių, tokių kaip ekranai, vaizduokliai, kameros ar " "spausdintuvai, spalvas" #. Translators: Search terms to find the Color panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in:19 msgid "Color;ICC;Profile;Calibrate;Printer;Display;" msgstr "Spalva;ICC;Profilis;Kalibravimas;Spausdintuvas;Ekranas;" #: panels/common/cc-common-language.c:300 msgid "Other…" msgstr "Kitas..." #: panels/common/cc-language-chooser.ui:5 msgid "Select Language" msgstr "Pasirinkite kalbą" #: panels/common/cc-language-chooser.ui:13 msgid "_Select" msgstr "Pa_sirinkti" #: panels/common/cc-language-chooser.ui:58 msgid "No languages found" msgstr "Nerasta kalbų" #: panels/common/cc-language-chooser.ui:69 #: panels/keyboard/cc-input-chooser.c:173 msgid "More…" msgstr "Daugiau…" #: panels/common/cc-permission-infobar.c:109 msgid "Unlock to Change Settings" msgstr "Atrakinkite nustatymams keisti" #: panels/common/cc-permission-infobar.ui:40 msgid "Some settings must be unlocked before they can be changed." msgstr "Kai kuriuos nustatymus reikia atrakinti, tik tada galima keisti." #: panels/common/cc-permission-infobar.ui:57 msgid "Unlock…" msgstr "_Atrakinti…" #: panels/common/cc-time-editor.ui:25 msgid "Increment Hour" msgstr "Padidinti valandą" #: panels/common/cc-time-editor.ui:53 msgid "Increment Minute" msgstr "Padidinti minutę" #: panels/common/cc-time-editor.ui:73 msgid "Time" msgstr "Laikas" #: panels/common/cc-time-editor.ui:94 msgid "Decrement Hour" msgstr "Sumažinti valandą" #: panels/common/cc-time-editor.ui:122 msgid "Decrement Minute" msgstr "Sumažinti minutę" #: panels/common/cc-util.c:127 #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:162 msgid "Today" msgstr "šiandien" #: panels/common/cc-util.c:131 #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:164 msgid "Yesterday" msgstr "Vakar" #. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24". #: panels/common/cc-util.c:138 msgid "%b %e" msgstr "%b %e" #. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24, 2013". #: panels/common/cc-util.c:143 msgid "%b %e, %Y" msgstr "%Y %B %e" #: panels/common/cc-util.c:165 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d valanda" msgstr[1] "%d valandos" msgstr[2] "%d valandų" #. Translators: Option for "Blank Screen" in "Power" panel #: panels/common/cc-util.c:166 panels/power/cc-power-panel.c:955 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d minutė" msgstr[1] "%d minutės" msgstr[2] "%d minučių" #: panels/common/cc-util.c:167 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "%d sekundę" msgstr[1] "%d sekundes" msgstr[2] "%d sekundžių" #. 5 hours 2 minutes 12 seconds #: panels/common/cc-util.c:174 #, c-format msgctxt "hours minutes seconds" msgid "%s %s %s" msgstr "%s %s %s" #. 5 hours 2 minutes #: panels/common/cc-util.c:179 #, c-format msgctxt "hours minutes" msgid "%s %s" msgstr "%s %s" #. 5 hours #: panels/common/cc-util.c:184 #, c-format msgctxt "hours" msgid "%s" msgstr "%s" #. 2 minutes 12 seconds #: panels/common/cc-util.c:192 #, c-format msgctxt "minutes seconds" msgid "%s %s" msgstr "%s %s" #. 2 minutes #: panels/common/cc-util.c:197 #, c-format msgctxt "minutes" msgid "%s" msgstr "%s" #. 0 seconds #: panels/common/cc-util.c:208 msgid "0 seconds" msgstr "0 sekundžių" #. translators: This is the default hotspot name, need to be less than 32-bytes #: panels/common/hostname-helper.c:177 msgctxt "hotspot" msgid "Hotspot" msgstr "Prieigos tašką" #. Translators: This is the full date and time format used in 12-hour mode. #: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:261 msgid "%e %B %Y, %l:%M %p" msgstr "%Y %B %d, %l:%M %p" #. Translators: This is the full date and time format used in 24-hour mode. #: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:266 msgid "%e %B %Y, %R" msgstr "%Y %B %d, %R" #. Translators: "city, country" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:448 #, c-format msgctxt "timezone loc" msgid "%s, %s" msgstr "%s, %s" #. Update the timezone on the listbow row #. Translators: "timezone (details)" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:475 #, c-format msgctxt "timezone desc" msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #. Translators: UTC here means the Coordinated Universal Time. #. * %:::z will be replaced by the offset from UTC e.g. UTC+02 #: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:482 msgid "UTC%:::z" msgstr "UTC%:::z" #. Translators: This is the time format used in 12-hour mode. #: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:487 msgid "%l:%M %p" msgstr "%l:%M %p" #. Translators: This is the time format used in 24-hour mode. #: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:492 msgid "%R" msgstr "%R" #. Update the text bubble in the timezone map #. Translators: "timezone (utc shift)" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:497 #, c-format msgctxt "timezone map" msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:36 msgid "January" msgstr "Sausis" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:43 msgid "February" msgstr "Vasaris" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:50 msgid "March" msgstr "Kovas" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:57 msgid "April" msgstr "Balandis" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:64 msgid "May" msgstr "Gegužė" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:71 msgid "June" msgstr "Birželis" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:78 msgid "July" msgstr "Liepa" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:85 msgid "August" msgstr "Rugpjūtis" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:92 msgid "September" msgstr "Rugsėjis" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:99 msgid "October" msgstr "Spalis" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:106 msgid "November" msgstr "Lapkritis" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:113 msgid "December" msgstr "Gruodis" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:122 #: panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in:3 msgid "Date & Time" msgstr "Data ir laikas" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:169 msgid "Year" msgstr "Metai" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:201 msgid "Month" msgstr "Mėnuo" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:236 msgid "Day" msgstr "Diena" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:263 msgid "Time Zone" msgstr "Laiko juosta" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:280 msgid "Search for a city" msgstr "Ieškoti miesto" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:325 #| msgid "Automatic _Date & Time" msgid "Automatic _Date & Time" msgstr "Automatinė _data ir laikas" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:326 msgid "Requires internet access" msgstr "Reikalauja interneto ryšio" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:337 #| msgid "Date & _Time" msgid "Date & _Time" msgstr "Da_ta ir laikas" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:360 msgid "Automatic Time _Zone" msgstr "Automatinė laiko _juosta" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:361 msgid "Requires location services enabled and internet access" msgstr "Reikalauja vietos tarnybų bei interneto ryšio" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:372 msgid "Time Z_one" msgstr "Laiko ju_osta" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:396 msgid "Time _Format" msgstr "Laiko _formatas" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:403 msgid "24-hour" msgstr "24 val." #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:404 msgid "AM / PM" msgstr "Diena / Naktis" #: panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in:4 msgid "Change the date and time, including time zone" msgstr "Keiskite datą ir laiką, įskaitant laiko juostą" #. Translators: Search terms to find the Date and Time panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in:15 msgid "Clock;Timezone;Location;" msgstr "Laikrodis;Laiko juosta;Vietovė;" #: panels/datetime/org.gnome.controlcenter.datetime.policy.in:11 msgid "Change system time and date settings" msgstr "Keiskite sistemos laiko ir datos nustatymus" #: panels/datetime/org.gnome.controlcenter.datetime.policy.in:12 msgid "To change time or date settings, you need to authenticate." msgstr "Datos ir laiko nustatymams pakeisti reikia patvirtinti tapatybę." #: panels/default-apps/cc-default-apps-panel.ui:24 msgid "_Web" msgstr "_Žiniatinklis" #: panels/default-apps/cc-default-apps-panel.ui:34 msgid "_Mail" msgstr "_Paštas" #: panels/default-apps/cc-default-apps-panel.ui:48 msgid "_Calendar" msgstr "_Kalendorius" #: panels/default-apps/cc-default-apps-panel.ui:62 msgid "M_usic" msgstr "M_uzika" #: panels/default-apps/cc-default-apps-panel.ui:76 msgid "_Video" msgstr "_Vaizdas" #: panels/default-apps/cc-default-apps-panel.ui:135 #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:127 msgid "_Photos" msgstr "_Nuotraukos" #: panels/default-apps/gnome-default-apps-panel.desktop.in.in:3 msgid "Default Applications" msgstr "Numatytosios programos" #: panels/default-apps/gnome-default-apps-panel.desktop.in.in:4 msgid "Configure Default Applications" msgstr "Konfigūruoti numatytąsias programas" #. Translators: Search terms to find the Default Applications panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/default-apps/gnome-default-apps-panel.desktop.in.in:19 msgid "default;application;preferred;media;" msgstr "numatytoji;programa;pageidaujama;laikmena;" #. translators: The first '%s' is the distributor's name, such as 'Fedora', the second '%s' is a link to the privacy policy #: panels/diagnostics/cc-diagnostics-panel.c:141 #, c-format msgid "" "Sending reports of technical problems helps us improve %s. Reports are sent " "anonymously and are scrubbed of personal data. %s" msgstr "" "Pranešimų apie technines problemas siuntimas mums padeda pagerinti %s. " "Pranešimai yra siunčiami anonimiškai, o asmeniniai duomenys yra išdarkomi. %s" #: panels/diagnostics/cc-diagnostics-panel.ui:23 msgid "Problem Reporting" msgstr "Pranešimas apie problemas" #: panels/diagnostics/cc-diagnostics-panel.ui:57 msgid "_Automatic Problem Reporting" msgstr "_Automatinis pranešimas apie problemas" #: panels/diagnostics/gnome-diagnostics-panel.desktop.in.in:3 msgid "Diagnostics" msgstr "Diagnostika" #: panels/diagnostics/gnome-diagnostics-panel.desktop.in.in:4 msgid "Report your problems" msgstr "Pranešti apie jūsų problemas" #. FIXME #. Translators: Search terms to find the Privacy panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/diagnostics/gnome-diagnostics-panel.desktop.in.in:20 #: panels/location/gnome-location-panel.desktop.in.in:20 #: panels/lock/gnome-lock-panel.desktop.in.in:20 #: panels/usage/gnome-usage-panel.desktop.in.in:20 msgid "" "screen;lock;diagnostics;crash;private;recent;temporary;tmp;index;name;" "network;identity;privacy;" msgstr "" "ekranas;užrakinimas;diagnostika;lūžimas;privatus;neseniai;naudoti;laikinieji;" "indeksas;pavadinimas;tinklas;tapatybė;privatumas;" #: panels/display/cc-display-panel.c:1037 #: panels/network/connection-editor/connection-editor.ui:21 msgid "_Apply" msgstr "_Pritaikyti" #: panels/display/cc-display-panel.c:1052 msgid "Apply Changes?" msgstr "Pritaikyti pakeitimus?" #: panels/display/cc-display-panel.c:1056 msgid "Changes Cannot be Applied" msgstr "Pakeitimų negalima pritaikyti" #: panels/display/cc-display-panel.c:1057 msgid "This could be due to hardware limitations." msgstr "Taip gali būti dėl aparatinės įrangos apribojimų." #: panels/display/cc-display-panel.ui:30 #: panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in:3 msgid "Displays" msgstr "Ekranai" #: panels/display/cc-display-panel.ui:50 msgid "Display Mode" msgstr "Rodymo veiksena" #: panels/display/cc-display-panel.ui:78 panels/display/cc-display-panel.ui:216 msgid "Join Displays" msgstr "Sujungti ekranus" #: panels/display/cc-display-panel.ui:106 msgid "Mirror" msgstr "Veidrodis" #: panels/display/cc-display-panel.ui:134 msgid "Single Display" msgstr "Vienas ekranas" #: panels/display/cc-display-panel.ui:147 msgid "" "Drag displays to match your physical display setup. Select a display to " "change its settings." msgstr "" "Tempkite ekranų paveikslėlius, kad jie atitiktų jų fizinį išdėstymą. " "Pažymėkite ekraną jo nustatymams keisti." #: panels/display/cc-display-panel.ui:169 msgid "Contains top bar and Activities" msgstr "Turi viršutinę juostą bei veiklas" #: panels/display/cc-display-panel.ui:170 msgid "Primary Display" msgstr "Pagrindinis ekranas" #: panels/display/cc-display-panel.ui:181 msgid "Display Arrangement" msgstr "Ekranų išdėstymas" #: panels/display/cc-display-panel.ui:247 msgid "Active Display" msgstr "Aktyvus ekranas" #: panels/display/cc-display-panel.ui:260 msgid "Display Configuration" msgstr "Ekranų konfigūracija" #. This is the redshift functionality where we suppress blue light when the sun has gone down #: panels/display/cc-display-panel.ui:279 #: panels/display/cc-night-light-page.ui:77 msgid "Night Light" msgstr "Naktinis apšvietimas" #: panels/display/cc-display-settings.c:107 msgctxt "Display rotation" msgid "Landscape" msgstr "Gulsčias" #: panels/display/cc-display-settings.c:110 msgctxt "Display rotation" msgid "Portrait Right" msgstr "Stačias į dešinę" #: panels/display/cc-display-settings.c:113 msgctxt "Display rotation" msgid "Portrait Left" msgstr "Stačias į kairę" #: panels/display/cc-display-settings.c:116 msgctxt "Display rotation" msgid "Landscape (flipped)" msgstr "Gulsčias (apverstas)" #: panels/display/cc-display-settings.c:174 #, c-format msgid "%.2lf Hz" msgstr "%.2lf Hz" #: panels/display/cc-display-settings.ui:14 msgctxt "display setting" msgid "Orientation" msgstr "Orientacija" #: panels/display/cc-display-settings.ui:21 msgctxt "display setting" msgid "Resolution" msgstr "Skiriamoji geba" #: panels/display/cc-display-settings.ui:28 msgid "Refresh Rate" msgstr "Atnaujinimo dažnis" #: panels/display/cc-display-settings.ui:35 msgid "Adjust for TV" msgstr "Derinti televizoriui" #: panels/display/cc-display-settings.ui:49 #: panels/display/cc-display-settings.ui:64 msgctxt "display setting" msgid "Scale" msgstr "Mastelis" #: panels/display/cc-night-light-page.c:624 msgid "More Warm" msgstr "Šilčiau" #: panels/display/cc-night-light-page.c:636 msgid "Less Warm" msgstr "Šalčiau" #. Inhibit the redshift functionality until the next day starts #: panels/display/cc-night-light-page.ui:21 msgid "Temporarily Disabled Until Tomorrow" msgstr "Laikinai išjungtas iki rytojaus" #. This cancels the redshift inhibit. #: panels/display/cc-night-light-page.ui:35 msgid "Restart Filter" msgstr "Perleisti filtrą iš naujo" #: panels/display/cc-night-light-page.ui:57 msgid "" "Night light makes the screen color warmer. This can help to prevent eye " "strain and sleeplessness." msgstr "" "Naktinis apšvietimas padaro ekrano spalvas šiltesnėmis. Tai mažiau apkrauna " "akis ir mažina nemigą." #: panels/display/cc-night-light-page.ui:91 msgid "Schedule" msgstr "Tvarkaraštis" #: panels/display/cc-night-light-page.ui:99 msgid "Sunset to Sunrise" msgstr "Nuo saulėlydžio iki saulėtekio" #: panels/display/cc-night-light-page.ui:100 msgid "Manual Schedule" msgstr "Pasirinktinis tvarkaraštis" #: panels/display/cc-night-light-page.ui:110 #: panels/region/cc-format-preview.ui:35 msgid "Times" msgstr "Laikai" #: panels/display/cc-night-light-page.ui:123 msgid "From" msgstr "Nuo" #: panels/display/cc-night-light-page.ui:148 #: panels/display/cc-night-light-page.ui:235 msgid "Hour" msgstr "Valanda" #: panels/display/cc-night-light-page.ui:154 #: panels/display/cc-night-light-page.ui:241 msgid ":" msgstr ":" #: panels/display/cc-night-light-page.ui:171 #: panels/display/cc-night-light-page.ui:258 msgid "Minute" msgstr "Minutė" #. This is the short form for the time period in the morning #: panels/display/cc-night-light-page.ui:181 #: panels/display/cc-night-light-page.ui:268 msgid "AM" msgstr "AM" #. This is the short form for the time period in the afternoon #: panels/display/cc-night-light-page.ui:193 #: panels/display/cc-night-light-page.ui:280 msgid "PM" msgstr "PM" #: panels/display/cc-night-light-page.ui:210 msgid "To" msgstr "Iki" #: panels/display/cc-night-light-page.ui:302 msgid "Color Temperature" msgstr "Spalvos temperatūra" #: panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in:4 msgid "Choose how to use connected monitors and projectors" msgstr "Pasirinkite, kaip naudoti prijungtus monitorius ir projektorius" #. Translators: Search terms to find the Displays panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in:19 msgid "" "Panel;Projector;xrandr;Screen;Resolution;Refresh;Monitor;Night;Light;Blue;" "redshift;color;sunset;sunrise;" msgstr "" "Skydelis;Projektorius;xrandr;Ekranas;Raiška;Atnaujinimas;Monitorius;Naktinis;" "Apšvietimas;rausvumas;spalva;saulėtekis;saulėlydis;" #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:412 #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:436 #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:482 #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:512 #: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.c:101 msgid "Unknown" msgstr "Nežinomas" #. translators: This is the name of the OS, followed by the build ID, for #. * example: #. * "Fedora 25 (Workstation Edition); Build ID: xyz" or #. * "Ubuntu 16.04 LTS; Build ID: jki" #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:444 #, c-format msgid "%s; Build ID: %s" msgstr "%s; Sukūrimo ID: %s" #. translators: This is the type of architecture for the OS #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:459 #, c-format msgid "64-bit" msgstr "64-bitų" #. translators: This is the type of architecture for the OS #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:462 #, c-format msgid "32-bit" msgstr "32-bitų" #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:719 msgid "X11" msgstr "X11" #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:723 msgid "Wayland" msgstr "Wayland" #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:725 msgctxt "Windowing system (Wayland, X11, or Unknown)" msgid "Unknown" msgstr "Nežinoma" #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:23 #| msgid "System" msgid "System Logo" msgstr "Sistemos logotipas" #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:38 msgid "Device Name" msgstr "Įrenginio pavadinimas" #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:59 msgid "Hardware Model" msgstr "Aparatūros modelis" #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:67 msgid "Memory" msgstr "Atmintis" #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:75 msgid "Processor" msgstr "Procesorius" #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:83 msgid "Graphics" msgstr "Grafika" #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:91 msgid "Disk Capacity" msgstr "Disko talpa" #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:92 msgid "Calculating…" msgstr "Skaičiuojama..." #. translators: this field contains the distro name and version #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:112 msgid "OS Name" msgstr "OS pavadinimas" #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:120 msgid "OS Type" msgstr "OS tipas" #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:128 msgid "GNOME Version" msgstr "GNOME versija" #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:137 msgid "Windowing System" msgstr "Langų sistema" #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:145 msgid "Virtualization" msgstr "Virtualizacija" #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:153 msgid "Software Updates" msgstr "Programinės įrangos atnaujinimai" #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:175 msgid "Rename Device" msgstr "Pervadinti įrenginį" #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:191 msgid "" "The device name is used to identify this device when it is viewed over the " "network, or when pairing Bluetooth devices." msgstr "" "Įrenginio pavadinimas yra naudojamas šiam įrenginiui identifikuoti, kai jis " "matomas per tinklą arba poruojant su Bluetooth įrenginiais." #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:206 msgid "_Rename" msgstr "_Pervadinti" #: panels/info-overview/gnome-info-overview-panel.desktop.in.in:3 msgid "About" msgstr "Apie" #: panels/info-overview/gnome-info-overview-panel.desktop.in.in:4 msgid "View information about your system" msgstr "Rodyti informaciją apie sistemą" #. Translators: Search terms to find the About panel. #. Do NOT translate or localize the semicolons! #. The list MUST also end with a semicolon! #. "Preferred Applications" is the old name for the preference, so make #. sure that you use the same "translation" for those keywords #: panels/info-overview/gnome-info-overview-panel.desktop.in.in:23 msgid "" "device;system;information;hostname;memory;processor;version;default;" "application;preferred;cd;dvd;usb;audio;video;disc;removable;media;autorun;" msgstr "" "įrenginys;sistema;informacija;pavadinimas;atmintis;procesorius;versija;" "numatyta;programa;atsarginė;pageidaujama;cd;dvd;usb;audio;video;diskas;" "išimama;laikmena;autopaleidimas;" #: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:2 msgid "Sound and Media" msgstr "Garsas ir vaizdas" #: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:4 msgid "Volume mute/unmute" msgstr "Išjungti/įjungti garsą" #: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:6 msgid "Volume down" msgstr "Pritildyti" #: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:8 msgid "Volume up" msgstr "Pagarsinti" #: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:10 msgid "Microphone mute/unmute" msgstr "Išjungti/įjungti mikrofoną" #: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:12 msgid "Launch media player" msgstr "Paleisti multimedijos grotuvą" #: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:14 msgid "Play (or play/pause)" msgstr "Groti (arba groti/pristabdyti)" #: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:16 msgid "Pause playback" msgstr "Pristabdyti grojimą" #: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:18 msgid "Stop playback" msgstr "Stabdyti grojimą" #: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:20 msgid "Previous track" msgstr "Ankstesnis takelis" #: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:22 msgid "Next track" msgstr "Kitas takelis" #: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:24 msgid "Eject" msgstr "Išstumti" #: panels/keyboard/01-input-sources.xml.in:4 #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:371 msgid "Typing" msgstr "Rašymas" #: panels/keyboard/01-input-sources.xml.in:8 msgid "Switch to next input source" msgstr "Perjungti į kitą įvesties šaltinį" #: panels/keyboard/01-input-sources.xml.in:13 msgid "Switch to previous input source" msgstr "Perjungti į ankstesnį įvesties šaltinį" #: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:2 msgid "Launchers" msgstr "Leistukai" #: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:4 msgid "Launch help browser" msgstr "Paleisti pagalbos naršyklę" #: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:8 msgid "Launch calculator" msgstr "Paleisti skaičiuotuvą" #: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:10 msgid "Launch email client" msgstr "Paleisti pašto programą" #: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:12 msgid "Launch web browser" msgstr "Paleisti interneto naršyklę" #: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:14 msgid "Home folder" msgstr "Namų aplankas" #: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:16 msgctxt "keybinding" msgid "Search" msgstr "Paieška" #: panels/keyboard/01-screenshot.xml.in:2 msgid "Screenshots" msgstr "Ekrano nuotraukos" #: panels/keyboard/01-screenshot.xml.in:6 msgid "Save a screenshot to $PICTURES" msgstr "Įrašyti ekrano nuotrauką į $PICTURES" #: panels/keyboard/01-screenshot.xml.in:10 msgid "Save a screenshot of a window to $PICTURES" msgstr "Įrašyti lango nuotrauką į $PICTURES" #: panels/keyboard/01-screenshot.xml.in:14 msgid "Save a screenshot of an area to $PICTURES" msgstr "Įrašyti srities nuotrauką į $PICTURES" #: panels/keyboard/01-screenshot.xml.in:17 msgid "Copy a screenshot to clipboard" msgstr "Kopijuoti ekrano nuotrauką į iškarpinę" #: panels/keyboard/01-screenshot.xml.in:20 msgid "Copy a screenshot of a window to clipboard" msgstr "Kopijuoti lango nuotrauką į iškarpinę" #: panels/keyboard/01-screenshot.xml.in:23 msgid "Copy a screenshot of an area to clipboard" msgstr "Kopijuoti srities nuotrauką į iškarpinę" #: panels/keyboard/01-screenshot.xml.in:26 msgid "Record a short screencast" msgstr "Įrašytą trumpą ekrano filmuką" #: panels/keyboard/01-system.xml.in:2 msgid "System" msgstr "Sistema" #: panels/keyboard/01-system.xml.in:4 msgid "Log out" msgstr "Atsijungti" #: panels/keyboard/01-system.xml.in:6 msgid "Lock screen" msgstr "Užrakinti ekraną" #: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:2 #: panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in:3 msgid "Accessibility" msgstr "Prieiga" #: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:4 msgid "Turn zoom on or off" msgstr "Įjungti arba išjungti mastelio keitimą" #: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:6 msgid "Zoom in" msgstr "Pritraukti" #: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:8 msgid "Zoom out" msgstr "Atitraukti" #: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:10 msgid "Turn screen reader on or off" msgstr "Įjungti arba išjungti ekrano skaityklę" #: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:12 msgid "Turn on-screen keyboard on or off" msgstr "Įjungti arba išjungti klaviatūrą ekrane" #: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:14 msgid "Increase text size" msgstr "Padidinti teksto dydį" #: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:16 msgid "Decrease text size" msgstr "Sumažinti teksto dydį" #: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:18 msgid "High contrast on or off" msgstr "Įjungti arba išjungti didelį kontrastą" #: panels/keyboard/cc-input-chooser.c:187 msgid "No input sources found" msgstr "Nerasta įvesties šaltinių" #: panels/keyboard/cc-input-chooser.c:933 msgctxt "Input Source" msgid "Other" msgstr "Kita" #: panels/keyboard/cc-input-chooser.ui:5 msgid "Add an Input Source" msgstr "Pridėti įvesties šaltinį" #: panels/keyboard/cc-input-chooser.ui:68 msgid "Input methods can’t be used on the login screen" msgstr "Įvesties metodų negalima naudoti prisijungimo ekrane" #: panels/keyboard/cc-input-list-box.ui:23 msgid "No input source selected" msgstr "Nepasirinktas įvesties šaltinis" #: panels/keyboard/cc-input-row.ui:67 msgid "Move up" msgstr "Pakelti" #: panels/keyboard/cc-input-row.ui:81 msgid "Move down" msgstr "Nuleisti" #: panels/keyboard/cc-input-row.ui:98 msgid "Preferences" msgstr "Nuostatos" #: panels/keyboard/cc-input-row.ui:120 msgid "View Keyboard Layout" msgstr "Rodyti klaviatūros išdėstymą" #: panels/keyboard/cc-input-row.ui:139 #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:29 msgid "Remove" msgstr "Pašalinti" #: panels/keyboard/cc-keyboard-manager.c:483 #: panels/keyboard/cc-keyboard-manager.c:491 #: panels/keyboard/cc-keyboard-manager.c:757 msgid "Custom Shortcuts" msgstr "Pasirinktiniai susiejimai" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:67 #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:173 msgid "Alternate Characters Key" msgstr "Alternatyvių simbolių klavišas" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:68 msgid "" "The alternate characters key can be used to enter additional characters. " "These are sometimes printed as a third-option on your keyboard." msgstr "" "Alternatyvių simbolių klavišą galima naudoti papildomiems simboliams įvesti. " "Jie kartais spausdinami kaip trečias pasirinkimas jūsų klaviatūroje." #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:70 #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:88 msgctxt "keyboard key" msgid "Left Alt" msgstr "Kairysis Alt" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:71 #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:89 msgctxt "keyboard key" msgid "Right Alt" msgstr "Dešinysis Alt" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:72 #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:90 msgctxt "keyboard key" msgid "Left Super" msgstr "Kairysis Super" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:73 #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:91 msgctxt "keyboard key" msgid "Right Super" msgstr "Dešinysis Super" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:74 #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:92 msgctxt "keyboard key" msgid "Menu key" msgstr "Meniu klavišas" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:75 #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:93 msgctxt "keyboard key" msgid "Right Ctrl" msgstr "Dešinysis Vald" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:83 #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:192 msgid "Compose Key" msgstr "Rašymo klavišas" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:84 msgid "" "The compose key allows a wide variety of characters to be entered. To use " "it, press compose then a sequence of characters. For example, compose key " "followed by C and o will enter ©, a followed by " "' will enter á." msgstr "" "Komponavimo klavišas leidžia įvesti daug įvairių klavišų. Jis naudojamas " "paspaudžiant ir įvedant simbolių seką. Pvz., komponavimo klavišas ir po to " "C ir o įves ©, a ir po to ' įves á." #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:94 msgctxt "keyboard key" msgid "Caps Lock" msgstr "Didžiosios raidės" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:95 msgctxt "keyboard key" msgid "Scroll Lock" msgstr "Slinkimo užraktas" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:96 msgctxt "keyboard key" msgid "Print Screen" msgstr "Ekranas spausdinimas" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:232 #, c-format msgid "" "Input sources can be switched using the %s keyboard shortcut.\n" "This can be changed in the keyboard shortcut settings." msgstr "" "Įvesties šaltinius galima keisti naudojant klaviatūros trumpinį %s.\n" "Galite pakeisti šiuos trumpinius klaviatūros nustatymuose." #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:39 msgid "Input Sources" msgstr "Įvesties šaltiniai" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:48 msgid "Includes keyboard layouts and input methods." msgstr "Įskaitant klaviatūros išdėstymus ir įvesties metodus." #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:71 msgid "Input Source Switching" msgstr "Įvesties šaltinių keitimas" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:107 msgid "Use the _same source for all windows" msgstr "Naudoti tą patį _šaltinį visiems langams" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:127 msgid "Switch input sources _individually for each window" msgstr "Keisti įvesties šaltinius _individualiai kiekvienam langui" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:143 msgid "Special Character Entry" msgstr "Specialiųjų simbolių įvestis" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:152 msgid "Methods for entering symbols and letter variants using the keyboard." msgstr "Metodai simbolių bei raidžių variantų įvedimui naudojant klaviatūrą." #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:213 #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.c:319 #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.c:334 shell/cc-window.ui:202 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Klaviatūros trumpiniai" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:229 msgid "View and Customize Shortcuts" msgstr "Rodyti ir tinkinti trumpinius" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.c:296 #, c-format msgid "%d modified" msgid_plural "%d modified" msgstr[0] "%d pakeistas" msgstr[1] "%d pakeisti" msgstr[2] "%d pakeistų" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.c:460 msgid "Reset All Shortcuts?" msgstr "Atstatyti visus trumpinius?" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.c:463 msgid "" "Resetting the shortcuts may affect your custom shortcuts. This cannot be " "undone." msgstr "" "Visų trumpinių atstatymas gali paveikti jūsų pasirinktinius trumpinius. Šio " "veiksmo negalėsite atšaukti." #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.c:467 #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:23 #: panels/network/wireless-security/ws-file-chooser-button.c:94 #: panels/printers/authentication-dialog.ui:19 #: panels/printers/ppd-selection-dialog.ui:27 #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:190 msgid "Cancel" msgstr "Atsisakyti" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.c:468 msgid "Reset All" msgstr "Atstatyti visus" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:35 msgid "Reset All…" msgstr "Atstatyti visus…" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:36 msgid "Reset all shortcuts to their default keybindings" msgstr "Atstatyti visus trumpinius į jų numatytąsias vertes" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:143 msgid "Add Custom Shortcuts" msgstr "Pridėti pasirinktinius trumpinius" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:151 msgid "Set up custom shortcuts for launching apps, running scripts, and more." msgstr "" "Nustatykite pasirinktinius trumpinius programų paleidimui, scenarijų " "vykdymui ir kitkam." #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:157 msgid "Add Shortcut" msgstr "Pridėti trumpinį" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:189 msgid "No keyboard shortcut found" msgstr "Nerasta klaviatūros trumpinių" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:392 #, c-format msgid "%s is already being used for %s. If you replace it, %s will be disabled" msgstr "%s jau naudojamas %s. Jei jį pakeisite, %s bus išjungtas" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:536 msgid "Enter the new shortcut" msgstr "Įveskite naują trumpinį" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:551 msgid "Set Custom Shortcut" msgstr "Nustatyti pasirinktinį susiejimą" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:551 msgid "Set Shortcut" msgstr "Nustatyti trumpinį" #. TRANSLATORS: %s is replaced with a description of the keyboard shortcut #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:562 #, c-format msgid "Enter new shortcut to change %s." msgstr "Įveskite naują trumpinį %s pakeisti." #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:992 msgid "Add Custom Shortcut" msgstr "Pridėti pasirinktinis trumpinį" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:39 #: panels/wwan/cc-wwan-apn-dialog.ui:44 msgid "Add" msgstr "Pridėti" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:46 msgid "Replace" msgstr "Pakeisti" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:52 msgid "Set" msgstr "Nustatyti" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:98 msgid "Press Esc to cancel or Backspace to disable the keyboard shortcut." msgstr "" "Spauskite Esc atsisakymui arba Backspace klaviatūros trumpinio išjungimui." #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:153 #: panels/printers/pp-details-dialog.ui:35 #: panels/wwan/cc-wwan-apn-dialog.ui:132 msgid "Name" msgstr "Pavadinimas" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:163 msgid "Command" msgstr "Ko_manda" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:173 msgid "Shortcut" msgstr "Trumpinys" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:240 msgid "Set Shortcut…" msgstr "Nustatyti trumpinį…" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:248 msgid "None" msgstr "Joks" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-row.ui:23 msgid "Reset the shortcut to its default value" msgstr "Atstatyti numatytąją trumpinio vertę" #: panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in:3 msgid "Keyboard" msgstr "Klaviatūra" #: panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in:4 msgid "" "Change keyboard shortcuts and set your typing preferences, keyboard layouts " "and input sources" msgstr "" "Keisti klaviatūros trumpinius bei nustatyti rašymo nuostatas, klaviatūrų " "išdėstymus bei įvesties šaltinius" #. Translators: Search terms to find the Keyboard panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in:19 msgid "" "Shortcut;Workspace;Window;Resize;Zoom;Contrast;Input;Source;Lock;Volume;" msgstr "" "Trumpinus;Darbo sritis;Langas;Dydžio keitimas;Mastelis;Kontrastas;Įvestis;" "Šaltinis;Rakinimas;Garsas;" #: panels/location/cc-location-panel.ui:30 msgid "Location services turned off" msgstr "Vietos tarnybos išjungtos" #: panels/location/cc-location-panel.ui:38 msgid "No applications can obtain location information." msgstr "Jokia programa negali gauti vietovės informacijos." #: panels/location/cc-location-panel.ui:70 msgid "" "Location services allow applications to know your location. Using Wi-Fi and " "mobile broadband increases accuracy." msgstr "" "Vietos tarnybos leidžia programoms žinoti jūsų geografinę vietą. Tikslumas " "padidinamas įjungiant WiFi bei mobilųjį plačiajuosti tinklą." #: panels/location/cc-location-panel.ui:78 msgid "" "Uses Mozilla Location Service: Privacy Policy" msgstr "" "Naudoja Mozilla vietos tarnybą: Privatumo politika" #: panels/location/cc-location-panel.ui:90 msgid "Allow the applications below to determine your location." msgstr "Leisti žemiau išvardintoms programoms gauti jūsų vietovės informaciją." #: panels/location/cc-location-panel.ui:106 msgid "No Applications Have Asked for Location Access" msgstr "Jokia programa neprašė prieigos prie vietos informacijos" #: panels/location/gnome-location-panel.desktop.in.in:4 msgid "Protect your location information" msgstr "Apsaugoti savo vietos informaciją" #. FIXME #: panels/lock/cc-lock-panel.ui:22 msgid "" "Automatically locking the screen prevents others from accessing the computer " "while you're away." msgstr "" "Automatinis ekrano užrakinimas neleidžia kitiems naudotis jūsų kompiuteriu, " "kol nesate šalia." #: panels/lock/cc-lock-panel.ui:40 msgid "Blank Screen Delay" msgstr "Tuščio ekrano delsa" #: panels/lock/cc-lock-panel.ui:41 msgid "Period of inactivity after which the screen will go blank." msgstr "Neaktyvumo trukmė, po kurios ekranas taps tuščias." #: panels/lock/cc-lock-panel.ui:60 msgid "Automatic Screen _Lock" msgstr "Automatinis ekrano už_rakinimas" #: panels/lock/cc-lock-panel.ui:75 msgid "Automatic _Screen Lock Delay" msgstr "Automatinio ekrano už_rakinimo delsa" #: panels/lock/cc-lock-panel.ui:76 msgid "Period after the screen blanks when the screen is automatically locked." msgstr "Po kiek laiko ekranas tampa tuščias, kai yra automatiškai užrakintas." #: panels/lock/cc-lock-panel.ui:95 msgid "Show _Notifications on Lock Screen" msgstr "Rodyti pra_nešimus užrakintame ekrane" #: panels/lock/cc-lock-panel.ui:111 msgid "Forbid new _USB devices" msgstr "Drausti naujus _USB įrenginius" #: panels/lock/cc-lock-panel.ui:112 msgid "" "Prevent new USB devices from interacting with the system when the screen is " "locked." msgstr "" "Drausti naujiems USB įrenginiams susisieti su sistema, kai ekranas yra " "užrakintas." #. Translators: Option for "Lock screen after blank for" in "Screen Lock" dialog. #: panels/lock/cc-lock-panel.ui:153 msgctxt "lock_screen" msgid "Screen Turns Off" msgstr "Ekranas išsijungia" #. Translators: Option for "Lock screen after blank for" in "Screen Lock" dialog. #: panels/lock/cc-lock-panel.ui:157 msgctxt "lock_screen" msgid "30 seconds" msgstr "30 sekundžių" #. Translators: Option for "Lock screen after blank for" in "Screen Lock" dialog. #: panels/lock/cc-lock-panel.ui:161 msgctxt "lock_screen" msgid "1 minute" msgstr "1 minutė" #. Translators: Option for "Lock screen after blank for" in "Screen Lock" dialog. #: panels/lock/cc-lock-panel.ui:165 msgctxt "lock_screen" msgid "2 minutes" msgstr "2 minutės" #. Translators: Option for "Lock screen after blank for" in "Screen Lock" dialog. #: panels/lock/cc-lock-panel.ui:169 msgctxt "lock_screen" msgid "3 minutes" msgstr "3 minutės" #. Translators: Option for "Lock screen after blank for" in "Screen Lock" dialog. #: panels/lock/cc-lock-panel.ui:173 msgctxt "lock_screen" msgid "5 minutes" msgstr "5 minutės" #. Translators: Option for "Lock screen after blank for" in "Screen Lock" dialog. #: panels/lock/cc-lock-panel.ui:177 msgctxt "lock_screen" msgid "30 minutes" msgstr "30 minučių" #. Translators: Option for "Lock screen after blank for" in "Screen Lock" dialog. #: panels/lock/cc-lock-panel.ui:181 msgctxt "lock_screen" msgid "1 hour" msgstr "1 valanda" #. Translators: Option for "Blank screen" in "Power" panel. #: panels/lock/cc-lock-panel.ui:196 msgctxt "blank_screen" msgid "1 minute" msgstr "1 minutė" #. Translators: Option for "Blank screen" in "Power" panel. #: panels/lock/cc-lock-panel.ui:200 msgctxt "blank_screen" msgid "2 minutes" msgstr "2 minutės" #. Translators: Option for "Blank screen" in "Power" panel. #: panels/lock/cc-lock-panel.ui:204 msgctxt "blank_screen" msgid "3 minutes" msgstr "3 minutės" #. Translators: Option for "Blank screen" in "Power" panel. #: panels/lock/cc-lock-panel.ui:208 msgctxt "blank_screen" msgid "4 minutes" msgstr "4 minutės" #. Translators: Option for "Blank screen" in "Power" panel. #: panels/lock/cc-lock-panel.ui:212 msgctxt "blank_screen" msgid "5 minutes" msgstr "5 minutės" #. Translators: Option for "Blank screen" in "Power" panel. #: panels/lock/cc-lock-panel.ui:216 msgctxt "blank_screen" msgid "8 minutes" msgstr "8 minutės" #. Translators: Option for "Blank screen" in "Power" panel. #: panels/lock/cc-lock-panel.ui:220 msgctxt "blank_screen" msgid "10 minutes" msgstr "10 minučių" #. Translators: Option for "Blank screen" in "Power" panel. #: panels/lock/cc-lock-panel.ui:224 msgctxt "blank_screen" msgid "12 minutes" msgstr "12 minučių" #. Translators: Option for "Blank screen" in "Power" panel. #: panels/lock/cc-lock-panel.ui:228 msgctxt "blank_screen" msgid "15 minutes" msgstr "15 minučių" #. Translators: Option for "Blank screen" in "Power" panel. #: panels/lock/cc-lock-panel.ui:232 msgctxt "blank_screen" msgid "Never" msgstr "Niekada" #: panels/lock/gnome-lock-panel.desktop.in.in:3 msgid "Screen Lock" msgstr "Ekrano užrakinimas" #: panels/lock/gnome-lock-panel.desktop.in.in:4 msgid "Lock your screen" msgstr "Užrakinti ekraną" #. FIXME #: panels/microphone/cc-microphone-panel.ui:30 msgid "Microphone is turned off" msgstr "Mikrofonas yra išjungtas" #: panels/microphone/cc-microphone-panel.ui:38 msgid "No applications can record sound." msgstr "Jokia programa negali įrašyti garso." #: panels/microphone/cc-microphone-panel.ui:69 msgid "" "Use of the microphone allows applications to record and listen to audio. " "Disabling the microphone may cause some applications to not function " "properly." msgstr "" "Mikrofono naudojimas leidžia programoms įrašyti garsus. Mikrofono išjungimas " "gali sutrukdyti kai kurių programų veikimą." #: panels/microphone/cc-microphone-panel.ui:78 msgid "Allow the applications below to use your microphone." msgstr "Leisti žemiau nurodytoms programoms naudoti jūsų mikrofoną." #: panels/microphone/cc-microphone-panel.ui:98 msgid "No Applications Have Asked for Microphone Access" msgstr "Jokia programa neprašė prieigos prie mikrofono" #: panels/microphone/gnome-microphone-panel.desktop.in.in:4 msgid "Protect your conversations" msgstr "Apsaugokite savo pokalbius" #. FIXME #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:11 #: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:24 msgid "General" msgstr "Bendri" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:21 msgid "Primary Button" msgstr "Pagrindinis mygtukas" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:22 msgid "Sets the order of physical buttons on mice and touchpads." msgstr "Nustato pelių ir jutiklinių kilimėlių mygtukų fizinę tvarką" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:42 panels/sound/cc-balance-slider.ui:13 msgid "Left" msgstr "Kairysis" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:49 panels/sound/cc-balance-slider.ui:15 msgid "Right" msgstr "Dešinysis" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:67 msgid "Mouse" msgstr "Pelė" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:77 msgid "Mouse Speed" msgstr "Pelės greitis" #. Translators: This switch reverses the scrolling direction for mices. The term used comes from OS X so use the same translation if possible. #. Translators: This switch reverses the scrolling direction for touchpads. The term used comes from OS X so use the same translation if possible. #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:96 panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:135 msgid "Natural Scrolling" msgstr "Natūralus slinkimas" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:97 panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:136 msgid "Scrolling moves the content, not the view." msgstr "Slinkimas perkelia turinį, o ne rodinį." #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:113 panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:123 msgid "Touchpad" msgstr "Jutiklinis kilimėlis" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:148 msgid "Touchpad Speed" msgstr "Jutiklinio kilimėlio greitis" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:167 msgid "Tap to Click" msgstr "Bakstelėti _paspaudimui" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:180 msgid "Two-finger Scrolling" msgstr "Slinktis dviem pirštais" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:194 msgid "Edge Scrolling" msgstr "Slinkimas kraštuose" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:221 panels/wacom/cc-wacom-panel.c:491 msgid "Test Your _Settings" msgstr "Tikrinkite savo _nustatymus" #: panels/mouse/cc-mouse-test.c:131 panels/mouse/cc-mouse-test.ui:62 msgid "Try clicking, double clicking, scrolling" msgstr "Mėginkite spausti, dvigubą paspaudimą, slinkti" #: panels/mouse/cc-mouse-test.c:136 msgid "Five clicks, GEGL time!" msgstr "Penki paspaudimai, GEGL laikas!" #: panels/mouse/cc-mouse-test.c:141 msgid "Double click, primary button" msgstr "Dvigubas paspaudimas, pagrindinis mygtukas" #: panels/mouse/cc-mouse-test.c:141 msgid "Single click, primary button" msgstr "Vienas paspaudimas, pagrindinis mygtukas" #: panels/mouse/cc-mouse-test.c:144 msgid "Double click, middle button" msgstr "Dvigubas paspaudimas, vidurinysis mygtukas" #: panels/mouse/cc-mouse-test.c:144 msgid "Single click, middle button" msgstr "Vienas paspaudimas, vidurinysis klavišas" #: panels/mouse/cc-mouse-test.c:147 msgid "Double click, secondary button" msgstr "Dvigubas paspaudimas, antraeilis mygtukas" #: panels/mouse/cc-mouse-test.c:147 msgid "Single click, secondary button" msgstr "Vienas paspaudimas, antraeilis mygtukas" #: panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in:3 msgid "Mouse & Touchpad" msgstr "Pelė ir jutiklinis kilimėlis" #: panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in:4 msgid "" "Change your mouse or touchpad sensitivity and select right or left-handed" msgstr "" "Keiskite pelės ar jutiklinio kilimėlio jautrumą bei pasirinkite kairiarankio " "ar dešiniarankio veikseną" #. Translators: Search terms to find the Mouse and Touchpad panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in:19 msgid "Trackpad;Pointer;Click;Tap;Double;Button;Trackball;Scroll;" msgstr "" "Sekantis paviršius;Žymiklis;Paspaudimas;Taukštelėjimas;Dvigubas;Mygtukas;" "Rutulinis manipuliatorius;Slinkiklis;" #: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:46 msgid "_Hot Corner" msgstr "_Karštas kampas" #: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:47 msgid "Touch the top-left corner to open the Activities Overview." msgstr "Paspauskite viršutinį kairįjį kampą veiklų apžvalgai atverti." #: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:75 msgid "_Active Screen Edges" msgstr "_Aktyvūs ekrano kraštai" #: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:76 msgid "" "Drag windows against the top, left, and right screen edges to resize them." msgstr "" "Tempkite langus į viršutinį, kairį bei dešinį ekrano kraštus jų dydžiui " "pakeisti." #: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:105 msgid "Workspaces" msgstr "Darbo sritys" #: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:127 msgid "_Dynamic workspaces" msgstr "_Dinaminės darbo sritys" #: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:128 msgid "Automatically removes empty workspaces." msgstr "Automatiškai pašalina tuščias darbo sritis." #: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:144 msgid "_Fixed number of workspaces" msgstr "_Fiksuotas darbo sričių skaičius" #: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:145 msgid "Specify a number of permanent workspaces." msgstr "Nurodykite nuolatinių darbo sričių skaičių." #: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:163 msgid "_Number of Workspaces" msgstr "_Darbo sričių skaičius" #: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:181 msgid "Multi-Monitor" msgstr "Keli monitoriai" #: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:203 msgid "Workspaces on _primary display only" msgstr "Darbo sritys tik _pirminiame vaizduoklyje" #: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:231 msgid "Workspaces on all d_isplays" msgstr "Darbo sritys v_isuose vaizduokliuose" #: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:261 msgid "Application Switching" msgstr "Automatinis perjungimas" #: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:283 msgid "Include applications from all _workspaces" msgstr "Įtraukti programas iš visų darbo _sričių" #: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:299 msgid "Include applications from the _current workspace only" msgstr "Įtraukti programas tik iš _dabartinės darbo srities" #: panels/multitasking/gnome-multitasking-panel.desktop.in.in:3 msgid "Multitasking" msgstr "Daug užduočių" #: panels/multitasking/gnome-multitasking-panel.desktop.in.in:4 msgid "Manage preferences for productivity and multitasking" msgstr "Tvarkykite nuostatas produktyvumui ir daugeliui užduočių" #. Translators: Search terms to find the Search panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/multitasking/gnome-multitasking-panel.desktop.in.in:15 msgid "Multitasking;Multitask;Productivity;Customize;Desktop;" msgstr "Daugelis užduočių;Produktyvumas;Tinkinti;Darbastalis;" #: panels/network/cc-network-panel.c:680 panels/network/cc-wifi-panel.ui:264 msgid "Oops, something has gone wrong. Please contact your software vendor." msgstr "" "Oi, atsitiko kažkas negero. Susisiekite su savo programinės įrangos tiekėju." #: panels/network/cc-network-panel.c:687 msgid "NetworkManager needs to be running." msgstr "NetworkManager turėtų veikti." #: panels/network/cc-network-panel.ui:48 msgid "Other Devices" msgstr "Kiti įrenginiai" #: panels/network/cc-network-panel.ui:75 #: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:580 msgid "VPN" msgstr "VPN" #: panels/network/cc-network-panel.ui:107 msgid "Not set up" msgstr "Nenustatyta" #. TRANSLATORS: This happens when the connection name does not contain the SSID. #: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:206 #, c-format msgctxt "Wi-Fi Connection" msgid "%s (SSID: %s)" msgstr "%s (SSID: %s)" #: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:261 msgid "Insecure network (WEP)" msgstr "Nesaugus tinklas (WEP)" #: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:266 msgid "Secure network (WPA)" msgstr "Saugus tinklas (WPA)" #: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:271 msgid "Secure network (WPA2)" msgstr "Saugus tinklas (WPA2)" #: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:276 msgid "Secure network (WPA3)" msgstr "Saugus tinklas (WPA3)" #: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:281 msgid "Secure network" msgstr "Saugus tinklas" #. TRANSLATORS: device status #: panels/network/cc-wifi-connection-row.ui:41 panels/network/panel-common.c:63 msgid "Connected" msgstr "Prisijungta" #: panels/network/cc-wifi-connection-row.ui:62 #: panels/network/net-device-ethernet.c:327 #: panels/network/network-bluetooth.ui:56 panels/network/network-ethernet.ui:75 #: panels/network/network-mobile.ui:321 panels/network/network-vpn.ui:55 msgid "Options…" msgstr "Parametrai..." #. TRANSLATORS: ‘%s’ is a Wi-Fi Network(SSID) name #: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.c:133 #, c-format msgid "" "Turning on the hotspot will disconnect from %s, and it will not be possible " "to access the internet through Wi-Fi." msgstr "" "Įjungus prieigos tašką bus atsijungta nuo %s ir nebus galima pasiekti " "interneto per Wi-Fi." #: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.c:266 msgid "Must have a minimum of 8 characters" msgstr "Turi turėti bent 8 simbolius" #: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.c:271 #, c-format msgid "Must have a maximum of %d character" msgid_plural "Must have a maximum of %d characters" msgstr[0] "Turi turėti ne daugiau kaip %d simbolį" msgstr[1] "Turi turėti ne daugiau kaip %d simbolius" msgstr[2] "Turi turėti ne daugiau kaip %d simbolių" #: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:4 msgid "Turn On Wi-Fi Hotspot?" msgstr "Įjungti belaidį prieigos tašką" #: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:28 msgid "" "Wi-Fi hotspot allows others to share your internet connection, by creating a " "Wi-Fi network that they can connect to. To do this, you must have an " "internet connection through a source other than Wi-Fi." msgstr "" "Wi-Fi prieigos taškas leidžia kitiems dalinti jūsų interneto ryšiu sukuriant " "Wi-Fi tinklą, prie kurio jie gali prisijungti. Tam padaryti turite turėti " "interneto ryšį per kitą šaltinį nei Wi-Fi." #: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:51 msgid "Network Name" msgstr "Tinklo pavadinimas" #. Translators: This is a password needed for printing. #: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:74 #: panels/printers/authentication-dialog.ui:55 #: panels/printers/new-printer-dialog.ui:330 #: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:52 #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:249 #: panels/wwan/cc-wwan-apn-dialog.ui:214 msgid "Password" msgstr "Slaptažodis" #: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:86 msgid "Generate Random Password" msgstr "Generuoti atsitiktinį slaptažodį" #: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:87 msgid "Autogenerate Password" msgstr "Automatiškai generuoti slaptažodį" #: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:129 msgid "_Turn On" msgstr "Į_jungti" #: panels/network/cc-wifi-panel.c:549 #: panels/network/gnome-wifi-panel.desktop.in.in:3 #: panels/network/network-wifi.ui:66 msgid "Wi-Fi" msgstr "Belaidis" #: panels/network/cc-wifi-panel.c:884 msgid "Stop hotspot and disconnect any users?" msgstr "Stabdyti prieigos tašką ir atjungti visus naudotojus?" #: panels/network/cc-wifi-panel.c:887 msgid "_Stop Hotspot" msgstr "_Stabdyti prieigos tašką" #: panels/network/cc-wifi-panel.ui:38 msgid "Airplane Mode" msgstr "Skrydžio veiksena" #: panels/network/cc-wifi-panel.ui:39 msgid "Disables Wi-Fi, Bluetooth and mobile broadband" msgstr "Išjungia belaidį tinklą, Bluetooth ir mobilų plačiajuostį ryšius" #: panels/network/cc-wifi-panel.ui:76 msgid "No Wi-Fi Adapter Found" msgstr "Nerasta belaidžio tinklo adapterių" #: panels/network/cc-wifi-panel.ui:86 msgid "Make sure you have a Wi-Fi adapter plugged and turned on" msgstr "Įsitikinkite, kad belaidžio tinklo adapteris įkištas ir įjungtas" #: panels/network/cc-wifi-panel.ui:118 panels/wwan/cc-wwan-panel.ui:143 msgid "Airplane Mode On" msgstr "Skrydžio veiksena įjungta" #: panels/network/cc-wifi-panel.ui:128 msgid "Turn off to use Wi-Fi" msgstr "Išjungti Wi-Fi naudojimui" #: panels/network/cc-wifi-panel.ui:163 msgid "Wi-Fi Hotspot Active" msgstr "Belaidis prieigos taškas aktyvus" #: panels/network/cc-wifi-panel.ui:173 msgid "Mobile devices can scan the QR code to connect." msgstr "Mobilieji įrenginiai gali prisijungti nuskenavę QR kodą." #: panels/network/cc-wifi-panel.ui:181 msgid "Turn Off Hotspot…" msgstr "Išjungti belaidį prieigos tašką…" #: panels/network/cc-wifi-panel.ui:201 msgid "Visible Networks" msgstr "Matomi tinklai" #: panels/network/cc-wifi-panel.ui:258 msgid "NetworkManager needs to be running" msgstr "NetworkManager turi būti paleistas" #: panels/network/connection-editor/8021x-security-page.ui:16 msgid "802.1x _Security" msgstr "802.1x _Sauga" #: panels/network/connection-editor/ce-page-8021x-security.c:109 #: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:419 #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:78 msgid "Security" msgstr "Sauga" #: panels/network/connection-editor/ce-page.c:234 msgid "Preserve" msgstr "Išlaikyti" #: panels/network/connection-editor/ce-page.c:235 msgid "Permanent" msgstr "Nuolatinis" #: panels/network/connection-editor/ce-page.c:236 msgid "Random" msgstr "Atsitiktinis" #: panels/network/connection-editor/ce-page.c:237 msgid "Stable" msgstr "Stabilus" #: panels/network/connection-editor/ce-page.c:241 msgid "" "The MAC address entered here will be used as hardware address for the " "network device this connection is activated on. This feature is known as MAC " "cloning or spoofing. Example: 00:11:22:33:44:55" msgstr "" "Įvestas MAC adresas bus naudojamas kaip aparatinis adresas tinklui, kuriame " "aktyvuotas šis ryšys. Ši savybė yra žinoma kaip MAC klonavimas arba " "apsimetimas (spoofing). Pvz.: 00:11:22:33:44:55" #: panels/network/connection-editor/ce-page.c:399 #, c-format msgid "Profile %d" msgstr "Profilis %d" #. TRANSLATORS: this WEP WiFi security #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:97 #: panels/network/net-device-wifi.c:229 msgid "WEP" msgstr "WEP" #. TRANSLATORS: this WPA WiFi security #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:101 #: panels/network/net-device-wifi.c:234 msgid "WPA" msgstr "WPA" #. TRANSLATORS: this WPA3 WiFi security #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:107 msgid "WPA3" msgstr "WPA3" #. TRANSLATORS: this Enhanced Open WiFi security #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:112 #: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:274 msgid "Enhanced Open" msgstr "Patobulintas atvėrimas" #. TRANSLATORS: this WPA WiFi security #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:119 msgid "WPA2" msgstr "WPA2" #. TRANSLATORS: this Enterprise WiFi security #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:125 msgid "Enterprise" msgstr "Enterprise" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:130 #: panels/network/net-device-wifi.c:219 msgctxt "Wifi security" msgid "None" msgstr "Nėra" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:151 msgid "Never" msgstr "Niekada" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:166 #: panels/network/net-device-ethernet.c:107 #, c-format msgid "%i day ago" msgid_plural "%i days ago" msgstr[0] "Prieš %i dieną" msgstr[1] "Prieš %i dienas" msgstr[2] "Prieš %i dienų" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:293 #, c-format msgid "%d Mb/s (%1.1f GHz)" msgstr "%d Mb/s (%1.1f GHz)" #. Translators: network device speed #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:295 #: panels/network/net-device-ethernet.c:219 #, c-format msgid "%d Mb/s" msgstr "%d Mb/s" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:310 msgid "2.4 GHz / 5 GHz" msgstr "2.4 GHz / 5 GHz" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:312 msgid "2.4 GHz" msgstr "2.4 GHz" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:314 msgid "5 GHz" msgstr "5 GHz" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:334 msgctxt "Signal strength" msgid "None" msgstr "Joks" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:336 msgctxt "Signal strength" msgid "Weak" msgstr "Silpnas" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:338 msgctxt "Signal strength" msgid "Ok" msgstr "Gerai" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:340 msgctxt "Signal strength" msgid "Good" msgstr "Geras" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:342 msgctxt "Signal strength" msgid "Excellent" msgstr "Puikus" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:409 #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:94 #: panels/network/net-device-ethernet.c:146 #: panels/network/net-device-mobile.c:441 msgid "IPv4 Address" msgstr "IPv4 adresas" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:410 #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:110 #: panels/network/net-device-ethernet.c:148 #: panels/network/net-device-mobile.c:442 panels/network/network-mobile.ui:176 msgid "IPv6 Address" msgstr "IPv6 adresas" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:412 #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:413 #: panels/network/net-device-ethernet.c:151 #: panels/network/net-device-ethernet.c:153 #: panels/network/net-device-mobile.c:445 #: panels/network/net-device-mobile.c:446 panels/network/network-mobile.ui:163 msgid "IP Address" msgstr "IP adresas" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:417 #: panels/network/net-device-ethernet.c:168 #: panels/network/net-device-mobile.c:450 msgid "DNS4" msgstr "DNS4" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:418 #: panels/network/net-device-ethernet.c:169 #: panels/network/net-device-mobile.c:451 msgid "DNS6" msgstr "DNS6" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:420 #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:421 #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:175 #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:192 #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:165 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:175 #: panels/network/net-device-ethernet.c:171 #: panels/network/net-device-ethernet.c:173 #: panels/network/net-device-mobile.c:453 #: panels/network/net-device-mobile.c:454 panels/network/network-mobile.ui:203 #: panels/network/network-mobile.ui:217 msgid "DNS" msgstr "DNS" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:473 msgid "Forget Connection" msgstr "Pamiršti ryšį" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:475 msgid "Remove Connection Profile" msgstr "Pašalinti ryšio profilį" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:477 msgid "Remove VPN" msgstr "Pašalinti VPN" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:495 msgid "Details" msgstr "Išsamiau" #: panels/network/connection-editor/ce-page-ethernet.c:71 msgid "automatic" msgstr "automatinis" #: panels/network/connection-editor/ce-page-ethernet.c:144 #: panels/network/connection-editor/ce-page-vpn.c:148 #: panels/network/connection-editor/ce-page-wifi.c:129 msgid "Identity" msgstr "Tapatybė" #: panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:245 #: panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:226 msgid "Delete Address" msgstr "Ištrinti adresą" #: panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:392 #: panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:361 msgid "Delete Route" msgstr "Ištrinti kelią" #: panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:742 msgid "IPv4" msgstr "IPv4" #: panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:712 msgid "IPv6" msgstr "IPv6" #: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:263 msgctxt "Wi-Fi/Ethernet security" msgid "None" msgstr "Joks" #: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:298 msgid "WEP 40/128-bit Key (Hex or ASCII)" msgstr "WEP 40/128-bitų raktas (šešioliktainis arba ASCII)" #: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:308 msgid "WEP 128-bit Passphrase" msgstr "WEP 128-bitų slaptažodis" #: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:321 #: panels/network/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui:20 #: panels/network/wireless-security/ws-wpa-eap.ui:25 msgid "LEAP" msgstr "LEAP" #: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:334 msgid "Dynamic WEP (802.1x)" msgstr "Dynaminis WEP (802.1x)" #: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:348 msgid "WPA & WPA2 Personal" msgstr "WPA & WPA2 asmeninis" #: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:362 msgid "WPA & WPA2 Enterprise" msgstr "WPA & WPA2 kompanijos" #: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:376 msgid "WPA3 Personal" msgstr "WPA3 asmeninis" #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:14 #: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:105 msgid "Signal Strength" msgstr "Signalo stiprumas" #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:46 msgid "Link speed" msgstr "Saito greitis" #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:126 #: panels/network/net-device-ethernet.c:156 msgid "Hardware Address" msgstr "Aparatinis adresas" #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:142 msgid "Supported Frequencies" msgstr "Palaikomi dažniai" #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:158 #: panels/network/net-device-ethernet.c:160 #: panels/network/net-device-ethernet.c:162 #: panels/network/net-device-ethernet.c:164 #: panels/network/network-mobile.ui:189 msgid "Default Route" msgstr "Numatytasis kelias" #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:208 msgid "Last Used" msgstr "Paskutinį kartą naudota" #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:369 msgid "Connect _automatically" msgstr "Prisijungti _automatiškai" #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:383 msgid "Make available to _other users" msgstr "Padaryti pasiekiamu kitiems naud_otojams" #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:412 msgid "_Metered connection: has data limits or can incur charges" msgstr "_Matuojamas ryšys: turi duomenų apribojimų arba gali kainuoti" #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:421 msgid "" "Software updates and other large downloads will not be started automatically." msgstr "" "Programinės įrangos atnaujinimai bei kiti dideli atsisiuntimai nebus " "automatiškai paleidžiami." #: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:21 #: panels/network/connection-editor/vpn-page.ui:17 msgid "_Name" msgstr "_Pavadinimas" #: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:42 #: panels/network/connection-editor/wifi-page.ui:51 msgid "_MAC Address" msgstr "_MAC adresas" #: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:80 msgid "M_TU" msgstr "M_TU" #: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:93 #: panels/network/connection-editor/wifi-page.ui:77 msgid "_Cloned Address" msgstr "_Klonuotas adresas" #: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:104 msgid "bytes" msgstr "baitai" #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:21 msgid "IPv_4 Method" msgstr "IPv_4 metodas" #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:36 msgid "Automatic (DHCP)" msgstr "Automatinis (DHCP)" #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:45 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:55 msgid "Link-Local Only" msgstr "Tik vietinis susiejimas" #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:55 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:65 #: panels/network/net-proxy.c:71 panels/network/network-proxy.ui:98 msgid "Manual" msgstr "Rankinis" #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:65 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:75 msgid "Disable" msgstr "Išjungti" #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:75 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:85 msgid "Shared to other computers" msgstr "Dalinamasi su kitais kompiuteriais" #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:98 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:108 msgid "Addresses" msgstr "Adresai" #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:112 #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:246 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:122 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:255 #: panels/printers/pp-details-dialog.ui:86 msgid "Address" msgstr "Adresas" #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:124 #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:258 msgid "Netmask" msgstr "Tinklo kaukė" #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:136 #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:270 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:146 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:279 msgid "Gateway" msgstr "Tinklų sietuvas" #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:175 #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:223 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:36 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:185 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:232 #: panels/network/net-proxy.c:73 panels/network/network-proxy.ui:91 #: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:33 msgid "Automatic" msgstr "Automatinis" #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:183 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:193 msgid "Automatic DNS" msgstr "Automatinis DNS" #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:196 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:205 msgid "Separate IP addresses with commas" msgstr "Skirti IP adresus kableliais" #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:213 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:222 msgid "Routes" msgstr "Keliai" #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:231 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:240 msgid "Automatic Routes" msgstr "Automatiniai keliai" #. Translators: Please see https://en.wikipedia.org/wiki/Metrics_(networking) #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:281 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:290 msgid "Metric" msgstr "Metrinė" #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:304 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:313 msgid "Use this connection _only for resources on its network" msgstr "Naudoti šį ryšį tik _resursams šiame tinkle" #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:21 msgid "IPv_6 Method" msgstr "IPv_6 metodas" #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:45 msgid "Automatic, DHCP only" msgstr "A_utomatinis, tik DHCP" #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:134 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:267 msgid "Prefix" msgstr "Priešdėlis" #: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:277 msgid "Unable to open connection editor" msgstr "Nepavyko atverti ryšių redaktoriaus" #: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:293 msgid "New Profile" msgstr "Nauja profilis" #: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:715 msgid "Import from file…" msgstr "Importuoti iš failo…" #: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:741 msgid "Add VPN" msgstr "Pridėti VPN" #: panels/network/connection-editor/security-page.ui:16 msgid "S_ecurity" msgstr "S_auga" #: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:191 msgid "Cannot import VPN connection" msgstr "Nepavyko importuoti PVN ryšio" #: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:193 #, c-format msgid "" "The file “%s” could not be read or does not contain recognized VPN " "connection information\n" "\n" "Error: %s." msgstr "" "Failo „%s“ nepavyksta perskaityti arba jis neturi atpažįstamos VPN ryšio " "informacijos\n" "\n" "Klaida: %s." #: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:223 msgid "Select file to import" msgstr "Pasirinkite failą importavimui" #: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:276 #, c-format msgid "A file named “%s” already exists." msgstr "Failas pavadinimu „%s“ jau yra." #: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:278 msgid "_Replace" msgstr "_Pakeisti" #: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:280 #, c-format msgid "Do you want to replace %s with the VPN connection you are saving?" msgstr "Ar norite pakeisti %s įrašomu VPN ryšiu?" #: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:315 msgid "Cannot export VPN connection" msgstr "Nepavyko eksportuoti VPN ryšio" #: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:317 #, c-format msgid "" "The VPN connection “%s” could not be exported to %s.\n" "\n" "Error: %s." msgstr "" "VPN ryšys „%s“ negali būti eksportuotas į %s.\n" "\n" "Klaida: %s." #: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:343 msgid "Export VPN connection" msgstr "Eksportuoti VPN ryšį" #: panels/network/connection-editor/vpn-page.ui:34 msgid "(Error: unable to load VPN connection editor)" msgstr "(Klaida: nepavyko įkelti VPN ryšių redaktoriaus)" #: panels/network/connection-editor/wifi-page.ui:16 msgid "_SSID" msgstr "_SSID" #: panels/network/connection-editor/wifi-page.ui:28 msgid "_BSSID" msgstr "_BSSID" #: panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in:4 msgid "Control how you connect to the Internet" msgstr "Valdykite, kaip jungiatės prie interneto" #. Translators: Search terms to find the Network panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in:19 msgid "Network;IP;LAN;Proxy;WAN;Broadband;Modem;Bluetooth;vpn;DNS;" msgstr "Tinklas;IP;LAN;Proxy;WAN;Plačiajuostis;Modemas;Bluetooth;vpn;DNS;" #: panels/network/gnome-wifi-panel.desktop.in.in:4 msgid "Control how you connect to Wi-Fi networks" msgstr "Valdykite, kaip jungiatės prie belaidžių tinklų" #. Translators: Search terms to find the Wi-Fi panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/network/gnome-wifi-panel.desktop.in.in:19 msgid "Network;Wireless;Wi-Fi;Wifi;IP;LAN;Broadband;DNS;Hotspot;" msgstr "Tinklas;Belaidis;Wi-Fi;Wifi;IP;LAN;Plačiajuostis;DNS;Hotspot;" #: panels/network/net-device-ethernet.c:95 msgid "never" msgstr "niekada" #: panels/network/net-device-ethernet.c:103 msgid "today" msgstr "šiandien" #: panels/network/net-device-ethernet.c:105 msgid "yesterday" msgstr "vakar" #: panels/network/net-device-ethernet.c:179 msgid "Last used" msgstr "Paskutinį kartą naudota" #. Translators: This is used as the title of the connection #. * details window for ethernet, if there is only a single #. * profile. It is also used to display ethernet in the #. * device list. #. #: panels/network/net-device-ethernet.c:266 #: panels/network/network-bluetooth.ui:28 panels/network/network-ethernet.ui:13 msgid "Wired" msgstr "Laidinis" #: panels/network/net-device-mobile.c:208 msgid "Add new connection" msgstr "Pridėti naują ryšį" #: panels/network/net-device-wifi.c:857 msgid "" "Network details for the selected networks, including passwords and any " "custom configuration will be lost." msgstr "" "Tinklo nustatymai pasirinktiems tinklams įskaitant slaptažodžius ir bet " "kokius asmeninius nustatymus bus prarasti." #: panels/network/net-device-wifi.c:861 msgid "_Forget" msgstr "_Pamiršti" #: panels/network/net-device-wifi.c:1041 msgid "Known Wi-Fi Networks" msgstr "Žinomi belaidžiai tinklai" #. translators: This is the label for the "Forget wireless network" functionality #: panels/network/net-device-wifi.c:1073 msgctxt "Wi-Fi Network" msgid "_Forget" msgstr "_Pamiršti" #: panels/network/net-device-wifi.c:1216 msgid "System policy prohibits use as a Hotspot" msgstr "Sistemos taisyklės neleidžia naudoti kaip prieigos taško" #: panels/network/net-device-wifi.c:1219 msgid "Wireless device does not support Hotspot mode" msgstr "Belaidis įrenginys nepalaiko prieigos taško veiksenos" #: panels/network/net-proxy.c:69 #: panels/notifications/cc-notifications-panel.c:259 #: panels/power/cc-power-panel.c:837 panels/power/cc-power-panel.c:848 #: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:328 #: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:599 #: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:609 #: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:621 #: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:662 #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:230 #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:261 #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:292 #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:351 #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:442 #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:473 #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:504 #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:627 msgid "Off" msgstr "Išjungta" #. TRANSLATORS: this is when the use leaves the PAC textbox blank #: panels/network/net-proxy.c:112 msgid "" "Web Proxy Autodiscovery is used when a Configuration URL is not provided." msgstr "" "Žiniatinklio proxy automatinis aptikimas yra naudojamai, kai konfigūracijos " "URL nepateiktas." #. TRANSLATORS: WPAD is bad: if you enable it on an untrusted #. * network, then anyone else on that network can tell your #. * machine that it should proxy all of your web traffic #. * through them. #: panels/network/net-proxy.c:120 msgid "This is not recommended for untrusted public networks." msgstr "Tai nerekomenduojama nepatikimiems viešiesiems tinklams." #. update title #. Translators: this is the title of the connection details #. * window for vpn connections, it is also used to display #. * vpn connections in the device list. #. #: panels/network/net-vpn.c:65 panels/network/net-vpn.c:158 #, c-format msgid "%s VPN" msgstr "%s VPN" #: panels/network/network-bluetooth.ui:37 msgid "Turn device off" msgstr "Išjungti įrenginį" #: panels/network/network-mobile.ui:27 #: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:286 msgid "IMEI" msgstr "IMEI" #: panels/network/network-mobile.ui:41 msgid "Provider" msgstr "Tiekėjas" #: panels/network/network-proxy.ui:40 panels/network/network-proxy.ui:80 msgid "Network Proxy" msgstr "Tarpinis tinklo serveris" #: panels/network/network-proxy.ui:139 msgid "_HTTP Proxy" msgstr "_HTTP tarpinis serveris" #: panels/network/network-proxy.ui:156 msgid "H_TTPS Proxy" msgstr "HTTP tarpinis serveris" #: panels/network/network-proxy.ui:173 msgid "_FTP Proxy" msgstr "_FTP tarpinis serveris" #: panels/network/network-proxy.ui:190 msgid "_Socks Host" msgstr "_Socks serveris" #: panels/network/network-proxy.ui:207 msgid "_Ignore Hosts" msgstr "Nepa_isyti kompiuterių" #: panels/network/network-proxy.ui:244 msgid "HTTP proxy port" msgstr "HTTP tarpinio serverio prievadas" #: panels/network/network-proxy.ui:307 msgid "HTTPS proxy port" msgstr "HTTPS tarpinio serverio prievadas" #: panels/network/network-proxy.ui:322 msgid "FTP proxy port" msgstr "FTP tarpinio serverio prievadas" #: panels/network/network-proxy.ui:337 msgid "Socks proxy port" msgstr "Socks tarpinio serverio prievadas" #: panels/network/network-proxy.ui:357 msgid "_Configuration URL" msgstr "_Konfigūravimo URL" #: panels/network/network-vpn.ui:46 msgid "Turn VPN connection off" msgstr "Išjungti VPN ryšį" #: panels/network/network-wifi.ui:34 msgctxt "Wi-Fi Hotspot" msgid "Network Name" msgstr "Tinklo pavadinimas" #: panels/network/network-wifi.ui:40 msgctxt "Wi-Fi Hotspot" msgid "Security type" msgstr "Saugos tipas" #: panels/network/network-wifi.ui:46 msgctxt "Wi-Fi Hotspot" msgid "Password" msgstr "Slaptažodis" #: panels/network/network-wifi.ui:90 msgid "Turn Wi-Fi off" msgstr "Išjungti Wi-Fi" #: panels/network/network-wifi.ui:121 msgid "_Connect to Hidden Network…" msgstr "_Prisijungti prie paslėpto tinklo..." #: panels/network/network-wifi.ui:128 msgid "_Turn On Wi-Fi Hotspot…" msgstr "Į_jungti belaidį prieigos tašką…" #: panels/network/network-wifi.ui:135 msgid "_Known Wi-Fi Networks" msgstr "Žinomi _belaidžiai tinklai" #. TRANSLATORS: device status #: panels/network/panel-common.c:37 msgid "Status unknown" msgstr "Būsena nežinoma" #. TRANSLATORS: device status #: panels/network/panel-common.c:41 msgid "Unmanaged" msgstr "Netvarkomas" #. TRANSLATORS: device status #: panels/network/panel-common.c:45 msgid "Unavailable" msgstr "Nepasiekiamas" #. TRANSLATORS: device status #: panels/network/panel-common.c:55 msgid "Connecting" msgstr "Jungiamasi" #. TRANSLATORS: device status #: panels/network/panel-common.c:59 msgid "Authentication required" msgstr "Reikia patvirtinti tapatybę" #. TRANSLATORS: device status #: panels/network/panel-common.c:67 msgid "Disconnecting" msgstr "Atsijungiama" #. TRANSLATORS: device status #: panels/network/panel-common.c:71 msgid "Connection failed" msgstr "Prisijungti nepavyko" #. TRANSLATORS: device status #: panels/network/panel-common.c:75 msgid "Status unknown (missing)" msgstr "Būsena nežinoma (trūkstama)" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:96 msgid "Configuration failed" msgstr "Konfigūracija nepavyko" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:100 msgid "IP configuration failed" msgstr "IP konfigūracija nepavyko" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:104 msgid "IP configuration expired" msgstr "IP konfigūracijos laikas baigėsi" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:108 msgid "Secrets were required, but not provided" msgstr "Buvo reikalingos paslaptys, bet nepateiktos" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:112 msgid "802.1x supplicant disconnected" msgstr "802.1x tiekėjas atjungtas" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:116 msgid "802.1x supplicant configuration failed" msgstr "802.1x tiekėjo konfigūracija nepavyko" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:120 msgid "802.1x supplicant failed" msgstr "802.1x tiekėjo klaida" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:124 msgid "802.1x supplicant took too long to authenticate" msgstr "802.1x per ilgai užtruko patvirtindamas tapatybę" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:128 msgid "PPP service failed to start" msgstr "Nepavyko paleisti PPP tarnybos" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:132 msgid "PPP service disconnected" msgstr "PPP tarnyba atsijungė" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:136 msgid "PPP failed" msgstr "PPP nepavyko" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:140 msgid "DHCP client failed to start" msgstr "Nepavyko paleisti DHCP kliento" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:144 msgid "DHCP client error" msgstr "DHCP kliento klaida" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:148 msgid "DHCP client failed" msgstr "DHCP klientas nebeveikia" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:152 msgid "Shared connection service failed to start" msgstr "Nepavyko paleisti bendrų ryšių tarnybos" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:156 msgid "Shared connection service failed" msgstr "Bendrų ryšių tarnyba nebeveikia" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:160 msgid "AutoIP service failed to start" msgstr "Nepavyko paleisti AutoIP tarnybos" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:164 msgid "AutoIP service error" msgstr "AutoIP tarnybos klaida" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:168 msgid "AutoIP service failed" msgstr "AutoIP tarnyba nebeveikia" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:172 msgid "Line busy" msgstr "Linija užimta" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:176 msgid "No dial tone" msgstr "Nėra skambinimo tono" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:180 msgid "No carrier could be established" msgstr "Nepavyko nustatyti pernešėjo" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:184 msgid "Dialing request timed out" msgstr "Baigėsi skambinimo užklausos laikas" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:188 msgid "Dialing attempt failed" msgstr "Nepavyko prisiskambinti" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:192 msgid "Modem initialization failed" msgstr "Modemo iniciavimas nepavyko" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:196 msgid "Failed to select the specified APN" msgstr "Nepavyko pasirinkti nurodytų APN" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:200 msgid "Not searching for networks" msgstr "Neieškoma tinklų" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:204 msgid "Network registration denied" msgstr "Neleista registruoti tinklo" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:208 msgid "Network registration timed out" msgstr "Baigėsi tinklo registravimo laikas" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:212 msgid "Failed to register with the requested network" msgstr "Nepavyko registruoti prašomo tinklo" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:216 msgid "PIN check failed" msgstr "Nepavyko patikrinti PIN" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:220 msgid "Firmware for the device may be missing" msgstr "Gali būti, kad įrenginiui trūksta aparatinės programinės įrangos" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:224 msgid "Connection disappeared" msgstr "Ryšys dingo" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:228 msgid "Existing connection was assumed" msgstr "Buvo panaudotas esamas ryšys" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:232 msgid "Modem not found" msgstr "Modemas nerastas" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:236 msgid "Bluetooth connection failed" msgstr "Bluetooth ryšys nepavyko" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:240 msgid "SIM Card not inserted" msgstr "SIM kortelė neįdėta" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:244 msgid "SIM Pin required" msgstr "Reikalingas SIM Pin" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:248 msgid "SIM Puk required" msgstr "Reikalingas SIM Puk" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:252 panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:53 msgid "SIM wrong" msgstr "Neteisinga SIM" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:256 msgid "Connection dependency failed" msgstr "Nepavyko ryšio priklausomybė" #. TRANSLATORS: device status #: panels/network/panel-common.c:327 msgid "Firmware missing" msgstr "Trūksta aparatinės programinės įrangos" #. TRANSLATORS: device status #: panels/network/panel-common.c:331 msgid "Cable unplugged" msgstr "Kabelis neįjungtas" #: panels/network/wireless-security/eap-method.c:92 msgid "undefined error in 802.1X security (wpa-eap)" msgstr "nežinoma klaida 802.1x saugume (wpa-eap)" #: panels/network/wireless-security/eap-method.c:196 msgid "no file selected" msgstr "nepasirinktas failas" #: panels/network/wireless-security/eap-method.c:224 msgid "unspecified error validating eap-method file" msgstr "nežinoma klaida tikrinant eap-metodo failą" #: panels/network/wireless-security/eap-method.c:389 msgid "DER, PEM, or PKCS#12 private keys (*.der, *.pem, *.p12, *.key)" msgstr "DER, PEM, arba PKCS#12 privatūs raktai (*.der, *.pem, *.p12, *.key)" #: panels/network/wireless-security/eap-method.c:392 msgid "DER or PEM certificates (*.der, *.pem, *.crt, *.cer)" msgstr "DER arba PEM liudijimai (*.der, *.pem, *.crt, *.cer)" #: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.c:88 msgid "missing EAP-FAST PAC file" msgstr "trūksta EAP-FAST PAC failo" #: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.c:353 msgid "PAC files (*.pac)" msgstr "PAC failai (*.pac)" #: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui:13 #: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:21 #: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:37 msgid "GTC" msgstr "GTC" #: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui:17 #: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:13 #: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:21 msgid "MSCHAPv2" msgstr "MSCHAPv2" #: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui:29 msgid "Anonymous" msgstr "Anonimas" #: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui:32 msgid "Authenticated" msgstr "Tapatybė patvirtinta" #: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui:35 msgid "Both" msgstr "Abu" #: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui:46 #: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:49 #: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:48 msgid "Anony_mous identity" msgstr "Anoni_minė tapatybė" #: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui:67 msgid "PAC _file" msgstr "PAC _failas" #: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui:79 msgid "Choose a PAC file" msgstr "Pasirinkite PAC failą" #: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui:99 #: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:131 #: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:122 msgid "_Inner authentication" msgstr "_Vidinis tapatybės patvirtinimas" #: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui:126 msgid "Allow automatic PAC pro_visioning" msgstr "Leisti automatinius PAC _priskyrimus" #: panels/network/wireless-security/eap-method-leap.c:65 msgid "missing EAP-LEAP username" msgstr "trūksta EAP-LEAP naudotojo vardo" #: panels/network/wireless-security/eap-method-leap.c:80 msgid "missing EAP-LEAP password" msgstr "trūksta EAP-LEAP slaptažodžio" #: panels/network/wireless-security/eap-method-leap.ui:11 #: panels/network/wireless-security/eap-method-simple.ui:11 #: panels/network/wireless-security/ws-leap.ui:11 #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:146 #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:527 msgid "_Username" msgstr "_Naudotojo vardas" #: panels/network/wireless-security/eap-method-leap.ui:23 #: panels/network/wireless-security/eap-method-simple.ui:23 #: panels/network/wireless-security/ws-leap.ui:23 #: panels/network/wireless-security/ws-sae.ui:10 #: panels/network/wireless-security/ws-wpa-psk.ui:10 #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:144 #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:310 #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:547 #: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:365 msgid "_Password" msgstr "_Slaptažodis" #: panels/network/wireless-security/eap-method-leap.ui:44 #: panels/network/wireless-security/eap-method-simple.ui:61 #: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui:129 #: panels/network/wireless-security/ws-leap.ui:44 #: panels/network/wireless-security/ws-sae.ui:45 #: panels/network/wireless-security/ws-wpa-psk.ui:53 msgid "Sho_w password" msgstr "_Rodyti slaptažodį" #: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.c:88 #, c-format msgid "invalid EAP-PEAP CA certificate: %s" msgstr "netinkamas EAP-PEAP LĮ liudijimas: %s" #: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.c:97 msgid "invalid EAP-PEAP CA certificate: no certificate specified" msgstr "netinkamas EAP-PEAP LĮ liudijimas: nenurodytas liudijimas" #: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:17 #: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:33 #: panels/network/wireless-security/ws-wpa-eap.ui:15 msgid "MD5" msgstr "MD5" #: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:36 msgid "Version 0" msgstr "Versija 0" #: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:39 msgid "Version 1" msgstr "Versija 1" #: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:70 #: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui:54 #: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:89 msgid "C_A certificate" msgstr "L_Į liudijimas" #: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:82 #: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:524 #: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui:44 #: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui:66 msgid "Choose a Certificate Authority certificate" msgstr "Pasirinkite liudijimų įstaigos liudijimą" #: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:91 #: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui:75 #: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:110 msgid "No CA certificate is _required" msgstr "Ne_reikia LĮ liudijimo" #: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:103 msgid "PEAP _version" msgstr "PEAP _versija" #: panels/network/wireless-security/eap-method-simple.c:78 msgid "missing EAP username" msgstr "trūksta EAP naudotojo vardo" #: panels/network/wireless-security/eap-method-simple.c:91 msgid "missing EAP password" msgstr "trūksta EAP slaptažodžio" #: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:93 msgid "missing EAP-TLS identity" msgstr "trūksta EAP-TLS identiteto" #: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:103 #, c-format msgid "invalid EAP-TLS CA certificate: %s" msgstr "netinkamas EAP-TLS LĮ liudijimas: %s" #: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:113 msgid "invalid EAP-TLS CA certificate: no certificate specified" msgstr "netinkamas EAP-TLS LĮ liudijimas: nenurodytas liudijimas" #: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:130 #, c-format msgid "invalid EAP-TLS private-key: %s" msgstr "netinkamas EAP-TLS privatus raktas: %s" #: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:140 #, c-format msgid "invalid EAP-TLS user-certificate: %s" msgstr "netinkamas EAP-TLS naudotojo liudijimas: %s" #: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:279 msgid "Unencrypted private keys are insecure" msgstr "Nešifruoti privatūs raktai yra nesaugūs" #: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:282 msgid "" "The selected private key does not appear to be protected by a password. This " "could allow your security credentials to be compromised. Please select a " "password-protected private key.\n" "\n" "(You can password-protect your private key with openssl)" msgstr "" "Pasirinktas privatus raktas nėra apsaugotas slaptažodžiu. Tai gali leisti " "pažeisti jūsų saugumo įgaliojimus. Pasirinkite slaptažodžiu apsaugotą " "privatų raktą.\n" "\n" "(Galite slaptažodžiu apsaugoti savo privatų raktą su openssl)" #: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:517 msgid "Choose your personal certificate" msgstr "Pasirinkite asmeninį liudijimą" #: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:531 msgid "Choose your private key" msgstr "Pasirinkite privatų raktą" #: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui:11 msgid "I_dentity" msgstr "_Tapatybė" #: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui:32 msgid "_User certificate" msgstr "Na_udotojo liudijimas" #: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui:87 msgid "Private _key" msgstr "Privatus ra_ktas" #: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui:108 msgid "_Private key password" msgstr "_Privataus rakto slaptažodis" #: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.c:99 #, c-format msgid "invalid EAP-TTLS CA certificate: %s" msgstr "netinkamas EAP-TTLS LĮ liudijimas: %s" #: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.c:107 msgid "invalid EAP-TTLS CA certificate: no certificate specified" msgstr "netinkamas EAP-TTLS LĮ liudijimas: nenurodytas liudijimas" #: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:13 msgid "PAP" msgstr "PAP" #: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:17 msgid "MSCHAP" msgstr "MSCHAP" #: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:25 msgid "MSCHAPv2 (no EAP)" msgstr "MSCHAPv2 (be EAP)" #: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:29 msgid "CHAP" msgstr "CHAP" #: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:68 #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:507 #: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:116 msgid "_Domain" msgstr "_Sritis" #: panels/network/wireless-security/wireless-security.c:71 msgid "Unknown error validating 802.1X security" msgstr "Nežinoma klaida tikrinant 802.1x saugumą" #: panels/network/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui:15 #: panels/network/wireless-security/ws-wpa-eap.ui:20 msgid "TLS" msgstr "TLS" #: panels/network/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui:25 #: panels/network/wireless-security/ws-wpa-eap.ui:30 msgid "PWD" msgstr "PWD" #: panels/network/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui:30 #: panels/network/wireless-security/ws-wpa-eap.ui:35 msgid "FAST" msgstr "FAST" #: panels/network/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui:35 #: panels/network/wireless-security/ws-wpa-eap.ui:40 msgid "Tunneled TLS" msgstr "Tunneled TLS" #: panels/network/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui:40 #: panels/network/wireless-security/ws-wpa-eap.ui:45 msgid "Protected EAP (PEAP)" msgstr "Apsaugotas EAP (PEAP)" #: panels/network/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui:52 #: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui:87 #: panels/network/wireless-security/ws-wpa-eap.ui:57 msgid "Au_thentication" msgstr "_Tapatybės patvirtinimas" #: panels/network/wireless-security/ws-file-chooser-button.c:49 #| msgid "Select a File…" msgid "Select a file" msgstr "Pasirinkite failą" #: panels/network/wireless-security/ws-file-chooser-button.c:96 #| msgid "_Open" msgid "Open" msgstr "Atverti" #: panels/network/wireless-security/ws-leap.c:66 msgid "missing leap-username" msgstr "trūksta leap naudotojo vardo" #: panels/network/wireless-security/ws-leap.c:81 msgid "missing leap-password" msgstr "trūksta leap slaptažodžio" #: panels/network/wireless-security/ws-sae.c:77 msgid "Wi-Fi password is missing." msgstr "Trūksta Wi-Fi slaptažodžio." #: panels/network/wireless-security/ws-sae.ui:33 #: panels/network/wireless-security/ws-wpa-psk.ui:33 msgid "_Type" msgstr "_Tipas" #: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.c:114 msgid "missing wep-key" msgstr "trūksta wep rakto" #: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.c:123 #, c-format msgid "invalid wep-key: key with a length of %zu must contain only hex-digits" msgstr "" "netinkamas wep raktas: %zu ilgio raktas turi susidėti tik iš šešioliktainių " "skaitmenų" #: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.c:131 #, c-format msgid "" "invalid wep-key: key with a length of %zu must contain only ascii characters" msgstr "" "netinkamas wep raktas: %zu ilgio raktas turi susidėti tik iš ascii simbolių" #: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.c:137 #, c-format msgid "" "invalid wep-key: wrong key length %zu. A key must be either of length 5/13 " "(ascii) or 10/26 (hex)" msgstr "" "netinkamas wep raktas: netinkamas rakto ilgis %zu. Raktus turi būti 5/13 " "(ascii) arba 10/16 (šešioliktainis) ilgio" #: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.c:144 msgid "invalid wep-key: passphrase must be non-empty" msgstr "netinkamas wep raktas: slaptafrazė negali būti tuščia" #: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.c:146 msgid "invalid wep-key: passphrase must be shorter than 64 characters" msgstr "" "netinkamas wep raktas: slaptafrazė turi būti trumpesnė nei 64 simboliai" #: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui:11 msgid "1 (Default)" msgstr "1 (numatyta)" #: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui:31 msgid "Open System" msgstr "Atvira sistema" #: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui:34 msgid "Shared Key" msgstr "Bendrinami raktai" #: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui:44 msgid "_Key" msgstr "Ra_ktas" #: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui:75 msgid "Sho_w key" msgstr "_Rodyti raktą" #: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui:115 msgid "WEP inde_x" msgstr "WEP _indeksas" #: panels/network/wireless-security/ws-wpa-psk.c:77 #, c-format msgid "" "invalid wpa-psk: invalid key-length %zu. Must be [8,63] bytes or 64 hex " "digits" msgstr "" "netinkamas wpa-psk: netinkamas rakto ilgis %zu. Turi b8ti [8,63] baitai arba " "64 šešioliktainiai skaitmenys" #: panels/network/wireless-security/ws-wpa-psk.c:86 msgid "invalid wpa-psk: cannot interpret key with 64 bytes as hex" msgstr "" "netinkamas wpa-psk: negalima 64 baitų rakto interpretuoti kaip šešioliktainio" #. This is the per application switch for message tray usage. #: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:31 msgctxt "notifications" msgid "_Notifications" msgstr "Pra_nešimai" #. This is the setting to configure sounds associated with notifications. #: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:65 msgctxt "notifications" msgid "Sound _Alerts" msgstr "Garso sign_alai" #: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:101 msgctxt "notifications" msgid "Notification _Popups" msgstr "_Pranešimų iššokimai" #: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:110 msgid "" "Notifications will continue to appear in the notification list when popups " "are disabled." msgstr "" "Pranešimai ir toliau bus rodomo pranešimų sąraše, kai iššokimai yra išjungti." #. Popups here refers to message tray notifications in the middle of the screen. #: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:153 msgctxt "notifications" msgid "Show Message _Content in Popups" msgstr "Rodyti pranešimų _turinį iššokimuose" #: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:186 msgctxt "notifications" msgid "_Lock Screen Notifications" msgstr "_Pranešimai ekrano užrakte" #: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:219 msgctxt "notifications" msgid "Show Message C_ontent on Lock Screen" msgstr "Rodyti pranešimų turinį ekran_o užrakte" #: panels/notifications/cc-notifications-panel.c:259 #: panels/power/cc-power-panel.c:843 panels/power/cc-power-panel.c:850 #: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:328 #: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:599 #: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:609 #: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:621 #: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:662 msgid "On" msgstr "Įjungta" #: panels/notifications/cc-notifications-panel.ui:32 msgid "_Do Not Disturb" msgstr "_Netrukdyti" #: panels/notifications/cc-notifications-panel.ui:39 msgid "_Lock Screen Notifications" msgstr "_Pranešimai ekrano užrakte" #: panels/notifications/gnome-notifications-panel.desktop.in.in:4 msgid "Control which notifications are displayed and what they show" msgstr "Valdykite, kurie pranešimai yra rodomi, ir ką jie rodo" #. Translators: Search terms to find the Notifications panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/notifications/gnome-notifications-panel.desktop.in.in:20 msgid "Notifications;Banner;Message;Tray;Popup;" msgstr "Pranešimai;žinutė;laiškas;dėklas;iššokimai;" #: panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:148 msgctxt "Online Account" msgid "Other" msgstr "Kita" #. translators: This is the title of the "Show Account" dialog. The #. * %s is the name of the provider. e.g., 'Google'. #: panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:576 #, c-format msgid "%s Account" msgstr "%s paskyra" #: panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:870 msgid "Error removing account" msgstr "Klaida šalinant paskyrą" #. Translators: The %s is the username (eg., debarshi.ray@gmail.com #. * or rishi). #. #: panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:936 #, c-format msgid "%s removed" msgstr "%s pašalinta" #: panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in:3 msgid "Online Accounts" msgstr "Internetinės paskyros" #: panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in:4 msgid "Connect to your online accounts and decide what to use them for" msgstr "" "Prisijunkite prie savo internetinių paskyrų ir nuspręskite, kam jas naudosite" #. Translators: Search terms to find the Online Accounts panel. #. Do NOT translate or localize the semicolons! #. The list MUST also end with a semicolon! #. For ReadItLater and Pocket, see http://en.wikipedia.org/wiki/Pocket_(application) #: panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in:22 msgid "" "Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Web;Online;Chat;Calendar;Mail;Contact;ownCloud;" "Kerberos;IMAP;SMTP;Pocket;ReadItLater;" msgstr "" "Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Žiniatinklis;Tinkle;Pokalbiai;Kalendorius;" "Paštas;Kontaktai;ownCloud;Kerberos;IMAP;SMTP;Paketas;SkaitytiVėliau;" #. Translators: This is the button which allows undoing the removal of the printer. #: panels/online-accounts/online-accounts.ui:38 panels/printers/printers.ui:51 msgid "Undo" msgstr "Atšaukti" #: panels/online-accounts/online-accounts.ui:94 msgid "Connect to your data in the cloud" msgstr "Prisijungti prie savo duomenų debesyje" #: panels/online-accounts/online-accounts.ui:109 msgid "No internet connection — connect to set up new online accounts" msgstr "" "Nėra interneto ryšio — prisijunkite, norėdami nusistatyti naujas " "internetines paskyras" #: panels/online-accounts/online-accounts.ui:134 msgid "Add an account" msgstr "Pridėti paskyrą" #: panels/online-accounts/online-accounts.ui:223 msgid "Remove Account" msgstr "Pašalinti paskyrą" #: panels/power/cc-battery-row.c:80 msgid "Unknown time" msgstr "Nežinomas laikas" #: panels/power/cc-battery-row.c:83 #, c-format msgid "%i minute" msgid_plural "%i minutes" msgstr[0] "%i minutė" msgstr[1] "%i minutės" msgstr[2] "%i minučių" #: panels/power/cc-battery-row.c:92 #, c-format msgid "%i hour" msgid_plural "%i hours" msgstr[0] "%i valanda" msgstr[1] "%i valandos" msgstr[2] "%i valandų" #. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes" #. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed #: panels/power/cc-battery-row.c:98 #, c-format msgid "%i %s %i %s" msgstr "%i %s %i %s" #: panels/power/cc-battery-row.c:99 msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "valanda" msgstr[1] "valandos" msgstr[2] "valandų" #: panels/power/cc-battery-row.c:100 msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "minutė" msgstr[1] "minutės" msgstr[2] "minučių" #. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes" #: panels/power/cc-battery-row.c:117 #, c-format msgid "%s until fully charged" msgstr "%s iki pilno įkrovimo" #. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes" #: panels/power/cc-battery-row.c:124 #, c-format msgid "Caution: %s remaining" msgstr "Įspėjame: liko %s" #. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes" #: panels/power/cc-battery-row.c:129 #, c-format msgid "%s remaining" msgstr "Liko %s" #. TRANSLATORS: primary battery #: panels/power/cc-battery-row.c:134 panels/power/cc-battery-row.c:164 msgid "Fully charged" msgstr "Pilnai įkrautas" #. TRANSLATORS: primary battery #: panels/power/cc-battery-row.c:138 panels/power/cc-battery-row.c:168 msgid "Not charging" msgstr "Nekraunamas" #. TRANSLATORS: primary battery #: panels/power/cc-battery-row.c:142 panels/power/cc-battery-row.c:172 msgid "Empty" msgstr "Tuščia" #. TRANSLATORS: primary battery #: panels/power/cc-battery-row.c:155 msgid "Charging" msgstr "Įkraunama" #. TRANSLATORS: primary battery #: panels/power/cc-battery-row.c:160 msgid "Discharging" msgstr "Įšsikrauna" #. TRANSLATORS: secondary battery #: panels/power/cc-battery-row.c:191 msgid "Wireless mouse" msgstr "Belaidė pelė" #. TRANSLATORS: secondary battery #: panels/power/cc-battery-row.c:194 msgid "Wireless keyboard" msgstr "Belaidė klaviatūra" #. TRANSLATORS: secondary battery #: panels/power/cc-battery-row.c:197 msgid "Uninterruptible power supply" msgstr "Nenutrūkstamos srovės šaltinis" #. TRANSLATORS: secondary battery #: panels/power/cc-battery-row.c:200 msgid "Personal digital assistant" msgstr "Asmeninis skaitmeninis pagalbininkas" #. TRANSLATORS: secondary battery #: panels/power/cc-battery-row.c:203 msgid "Cellphone" msgstr "Mobilusis telefonas" #. TRANSLATORS: secondary battery #: panels/power/cc-battery-row.c:206 msgid "Media player" msgstr "Daugialypės terpės grotuvas" #. TRANSLATORS: secondary battery #: panels/power/cc-battery-row.c:209 panels/wacom/cc-wacom-panel.c:772 msgid "Tablet" msgstr "Planšetė" #. TRANSLATORS: secondary battery #: panels/power/cc-battery-row.c:212 msgid "Computer" msgstr "Kompiuteris" #. TRANSLATORS: secondary battery #: panels/power/cc-battery-row.c:215 msgid "Gaming input device" msgstr "Žaidimų įvesties įrenginys" #. TRANSLATORS: secondary battery, misc #: panels/power/cc-battery-row.c:218 panels/power/cc-power-panel.c:359 #: panels/power/cc-power-panel.ui:59 msgid "Battery" msgstr "Akumuliatorius" #: panels/power/cc-battery-row.c:266 msgctxt "Battery name" msgid "Main" msgstr "Pagrindinė" #: panels/power/cc-battery-row.c:268 msgctxt "Battery name" msgid "Extra" msgstr "Papildoma" #: panels/power/cc-power-panel.c:357 msgid "Batteries" msgstr "Baterijos" #: panels/power/cc-power-panel.c:620 msgid "When _idle" msgstr "Kai la_isva" #: panels/power/cc-power-panel.c:780 msgid "Suspend" msgstr "Pristabdyti" #: panels/power/cc-power-panel.c:781 msgid "Power Off" msgstr "Išjungti" #: panels/power/cc-power-panel.c:782 msgid "Hibernate" msgstr "Užmigdyti" #: panels/power/cc-power-panel.c:783 msgid "Nothing" msgstr "Nieko" #: panels/power/cc-power-panel.c:839 msgid "When on battery power" msgstr "Naudojant baterijos energiją" #: panels/power/cc-power-panel.c:841 msgid "When plugged in" msgstr "Prijungus prie elektros tinklo" #: panels/power/cc-power-panel.c:962 msgctxt "Idle time" msgid "Never" msgstr "Niekada" #: panels/power/cc-power-panel.c:1046 msgid "Automatic suspend" msgstr "Automatinis pristabdymas" #: panels/power/cc-power-panel.c:1151 msgid "" "Performance mode temporarily disabled due to high operating temperature." msgstr "Našumo veiksena laikinai išjungta dėl didelės temperatūros." #: panels/power/cc-power-panel.c:1153 msgid "" "Lap detected: performance mode temporarily unavailable. Move the device to a " "stable surface to restore." msgstr "" "Aptikti keliai: našumo veiksena laikinai išjungta. Perkelkite įrenginį ant " "stabilaus paviršiaus, jei norite atstatyti." #: panels/power/cc-power-panel.c:1155 msgid "Performance mode temporarily disabled." msgstr "Našumo veiksena laikinai išjungta." #: panels/power/cc-power-panel.c:1197 msgid "" "Low battery: power saver enabled. Previous mode will be restored when " "battery is sufficiently charged." msgstr "" "Senka baterija: našumo veiksena išjungta. Ankstesnė veiksena bus atstatyta, " "kai baterija bus pakankamai įkrauta." #. translators: "%s" is an application name #: panels/power/cc-power-panel.c:1205 #, c-format msgid "Power Saver mode activated by “%s”." msgstr "Energijos taupymo veikseną įjungė „%s“." #. translators: "%s" is an application name #: panels/power/cc-power-panel.c:1209 #, c-format msgid "Performance mode activated by “%s”." msgstr "Našumo veikseną įjungė „%s“." #. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog. #: panels/power/cc-power-panel.ui:13 msgctxt "automatic_suspend" msgid "15 minutes" msgstr "15 minučių" #. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog. #: panels/power/cc-power-panel.ui:17 msgctxt "automatic_suspend" msgid "20 minutes" msgstr "20 minučių" #. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog. #: panels/power/cc-power-panel.ui:21 msgctxt "automatic_suspend" msgid "25 minutes" msgstr "25 minutės" #. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog. #: panels/power/cc-power-panel.ui:25 msgctxt "automatic_suspend" msgid "30 minutes" msgstr "30 minučių" #. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog. #: panels/power/cc-power-panel.ui:29 msgctxt "automatic_suspend" msgid "45 minutes" msgstr "45 minutės" #. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog. #: panels/power/cc-power-panel.ui:33 msgctxt "automatic_suspend" msgid "1 hour" msgstr "1 valanda" #. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog. #: panels/power/cc-power-panel.ui:37 msgctxt "automatic_suspend" msgid "80 minutes" msgstr "80 minučių" #. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog. #: panels/power/cc-power-panel.ui:41 msgctxt "automatic_suspend" msgid "90 minutes" msgstr "90 minučių" #. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog. #: panels/power/cc-power-panel.ui:45 msgctxt "automatic_suspend" msgid "100 minutes" msgstr "100 minučių" #. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog. #: panels/power/cc-power-panel.ui:49 msgctxt "automatic_suspend" msgid "2 hours" msgstr "2 valandos" #: panels/power/cc-power-panel.ui:94 msgid "Power Mode" msgstr "Galinga veiksena" #: panels/power/cc-power-panel.ui:95 msgid "Affects system performance and power usage." msgstr "Paveikia sistemos našumą ir energijos suvartojimą." #: panels/power/cc-power-panel.ui:124 msgid "Power Saving Options" msgstr "Energijos taupymo parametrai" #: panels/power/cc-power-panel.ui:127 msgid "Automatic Screen Brightness" msgstr "Automatinis ekrano šviesumas" #: panels/power/cc-power-panel.ui:128 msgid "Screen brightness adjusts to the surrounding light." msgstr "Ekrano ryškumas pritaikomas prie apšvietimo." #: panels/power/cc-power-panel.ui:139 msgid "Dim Screen" msgstr "Pritemdyti ekraną" #: panels/power/cc-power-panel.ui:140 msgid "Reduces the screen brightness when the computer is inactive." msgstr "Sumažina ekrano ryškumą, kai kompiuteris neaktyvus." #: panels/power/cc-power-panel.ui:151 msgid "Screen _Blank" msgstr "Ekrano _išjungimas" #: panels/power/cc-power-panel.ui:152 msgid "Turns the screen off after a period of inactivity." msgstr "Išjungia ekraną po neaktyvumo laikotarpio." #: panels/power/cc-power-panel.ui:160 msgid "Automatic Power Saver" msgstr "Automatinis energijos taupymas" #: panels/power/cc-power-panel.ui:161 msgid "Enables power saver mode when battery is low." msgstr "Įjungia energijos taupymą, kai senka baterija." #: panels/power/cc-power-panel.ui:174 msgid "_Automatic Suspend" msgstr "_Automatiškai pristabdyti" #: panels/power/cc-power-panel.ui:175 msgid "Pauses the computer after a period of inactivity." msgstr "Pristabdo kompiuterį po neaktyvumo periodo." #: panels/power/cc-power-panel.ui:194 msgid "Po_wer Button Behavior" msgstr "Į_jungimo mygtuko veiksmas" #: panels/power/cc-power-panel.ui:202 msgid "Show Battery _Percentage" msgstr "Rodyti baterijos _procentus" #: panels/power/cc-power-panel.ui:238 msgid "Automatic Suspend" msgstr "Automatiškai pristabdyti" #: panels/power/cc-power-panel.ui:261 msgid "_Plugged In" msgstr "_Prijungtas prie elektros tinklo" #: panels/power/cc-power-panel.ui:273 msgid "On _Battery Power" msgstr "Naudoja _baterijos energiją" #: panels/power/cc-power-panel.ui:306 panels/power/cc-power-panel.ui:342 #: panels/universal-access/cc-repeat-keys-dialog.ui:62 msgid "Delay" msgstr "Delsa" #: panels/power/cc-power-profile-row.c:61 msgid "Lap detected: performance mode unavailable" msgstr "Aptikta uždanga: galinga veiksena negalima" #: panels/power/cc-power-profile-row.c:63 msgid "High hardware temperature: performance mode unavailable" msgstr "Aukšta aparatūros temperatūra: galinga veiksena negalima" #: panels/power/cc-power-profile-row.c:64 msgid "Performance mode unavailable" msgstr "Galinga veiksena negalima" #: panels/power/cc-power-profile-row.c:84 #: panels/power/cc-power-profile-row.c:183 msgid "High performance and power usage." msgstr "Dideli našumas ir energijos suvartojimas." #: panels/power/cc-power-profile-row.c:182 msgctxt "Power profile" msgid "Performance" msgstr "Našumas" #: panels/power/cc-power-profile-row.c:186 msgctxt "Power profile" msgid "Balanced" msgstr "Balansuotas" #: panels/power/cc-power-profile-row.c:187 msgid "Standard performance and power usage." msgstr "Standartinis našumas ir energijos suvartojimas." #: panels/power/cc-power-profile-row.c:190 msgctxt "Power profile" msgid "Power Saver" msgstr "Energijos taupymas" #: panels/power/cc-power-profile-row.c:191 msgid "Reduced performance and power usage." msgstr "Sumažinti galia ir energijos suvartojimas" #: panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in:3 msgid "Power" msgstr "Energija" #: panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in:4 msgid "View your battery status and change power saving settings" msgstr "Rodyti baterijos būseną ir keisti energijos taupymo nustatymus" #. Translators: Search terms to find the Power panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in:19 msgid "" "Power;Sleep;Suspend;Hibernate;Battery;Brightness;Dim;Blank;Monitor;DPMS;Idle;" "Energy;" msgstr "" "Energija;Miegoti;Pristabdyti;Užmigdyti;Akumuliatorius;šviesumas;Pritemdyti;" "Tuščias;Monitorius;DPMS;Laisva;" #: panels/printers/authentication-dialog.ui:9 msgid " " msgstr " " #: panels/printers/authentication-dialog.ui:24 msgid "Authenticate" msgstr "Patvirtinti tapatybę" #. Translators: This is a username on a print server. #: panels/printers/authentication-dialog.ui:41 #: panels/printers/new-printer-dialog.ui:310 #: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:41 panels/wwan/cc-wwan-apn-dialog.ui:188 msgid "Username" msgstr "Naudotojo vardas" #: panels/printers/authentication-dialog.ui:92 #: panels/printers/new-printer-dialog.ui:285 msgid "Authentication Required" msgstr "Reikia patvirtinti tapatybę" #. Translators: %s is the printer name #: panels/printers/cc-printers-panel.c:680 #, c-format msgid "Printer “%s” has been deleted" msgstr "Spausdintuvas „%s“ buvo ištrintas" #. Translators: Addition of the new printer failed. #: panels/printers/cc-printers-panel.c:932 msgid "Failed to add new printer." msgstr "Nepavyko pridėti naujo spausdintuvo." #. Translators: The XML file containing user interface can not be loaded #: panels/printers/cc-printers-panel.c:1233 #, c-format msgid "Could not load ui: %s" msgstr "Nepavyko įkelti sąsajos: %s" #: panels/printers/cc-printers-panel.c:1301 msgid "Unlock to Add Printers and Change Settings" msgstr "Atrakinkite spausdintuvų pridėjimui bei nustatymų keitimui" #: panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in:3 msgid "Printers" msgstr "Spausdintuvai" #: panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in:4 msgid "Add printers, view printer jobs and decide how you want to print" msgstr "" "Pridėkite spausdintuvus, matykite spausdintuvo darbus ir nuspręskite, kaip " "norite spausdinti" #. Translators: Search terms to find the Printers panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in:16 msgid "Printer;Queue;Print;Paper;Ink;Toner;" msgstr "Spausdintuvas;Eilė;Spausdinti;Rašalas;" #. Translators: This is the title presented at top of the dialog. #: panels/printers/new-printer-dialog.ui:28 #: panels/printers/new-printer-dialog.ui:38 #: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:255 #: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:312 msgid "Add Printer" msgstr "Pridėti spausdintuvą" #. Translators: This button opens authentication dialog for selected server. #. Translators: This buttons submits the credentials for the selected server. #: panels/printers/new-printer-dialog.ui:100 #: panels/printers/new-printer-dialog.ui:115 #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:90 msgid "_Unlock" msgstr "_Atrakinti" #. Translators: No printers were detected #: panels/printers/new-printer-dialog.ui:194 msgid "No Printers Found" msgstr "Nerasta spausdintuvų" #. Translators: The entered text should contain network address of a printer or a text which will filter found devices (their names and locations) #: panels/printers/new-printer-dialog.ui:244 msgid "Enter a network address or search for a printer" msgstr "Įveskite tinklo adresą arba ieškokite spausdintuvo" #: panels/printers/new-printer-dialog.ui:301 msgid "Enter username and password to view printers on Print Server." msgstr "" "Įveskite savo naudotojo vardą ir slaptažodį prieinamiems spausdintuvams " "matyti." #. Translators: This is the title of the dialog. %s is the printer name. #: panels/printers/pp-details-dialog.c:74 #: panels/printers/pp-details-dialog.c:363 #, c-format msgid "%s Details" msgstr "%s informacija" #: panels/printers/pp-details-dialog.c:101 msgid "No suitable driver found" msgstr "Nerasta tinkama tvarkyklė" #: panels/printers/pp-details-dialog.c:260 msgid "Select PPD File" msgstr "Pasirinkite PPD failą" #: panels/printers/pp-details-dialog.c:269 msgid "" "PostScript Printer Description files (*.ppd, *.PPD, *.ppd.gz, *.PPD.gz, *." "PPD.GZ)" msgstr "" "PostScript spausdintuvo aprašymo failai (*.ppd, *.PPD, *.ppd.gz, *.PPD.gz, *." "PPD.GZ)" #: panels/printers/pp-details-dialog.ui:61 panels/printers/printer-entry.ui:212 msgid "Location" msgstr "Vieta" #. Translators: Name of column showing printer drivers #: panels/printers/pp-details-dialog.ui:111 #: panels/printers/pp-ppd-selection-dialog.c:236 msgid "Driver" msgstr "Tvarkyklė" #: panels/printers/pp-details-dialog.ui:150 msgid "Searching for preferred drivers…" msgstr "Ieškoma pageidaujamų tvarkyklių..." #: panels/printers/pp-details-dialog.ui:169 msgid "Search for Drivers" msgstr "Ieškoti tvarkyklių" #: panels/printers/pp-details-dialog.ui:177 msgid "Select from Database…" msgstr "Pasirinkti iš duomenų bazės…" #: panels/printers/pp-details-dialog.ui:185 msgid "Install PPD File…" msgstr "Įdiegti PPD failą…" #: panels/printers/ppd-selection-dialog.ui:10 msgid "Select Printer Driver" msgstr "Pasirinkite spausdintuvo tvarkyklę" #: panels/printers/ppd-selection-dialog.ui:40 #: panels/user-accounts/cc-avatar-chooser.c:107 msgid "Select" msgstr "Pasirinkti" #: panels/printers/ppd-selection-dialog.ui:75 msgid "Loading drivers database…" msgstr "Įkeliama tvarkyklių duomenų bazė…" #. Translators: The found device is a JetDirect printer #: panels/printers/pp-host.c:478 msgid "JetDirect Printer" msgstr "JetDirect spausdintuvas" #. Translators: The found device is a Line Printer Daemon printer #: panels/printers/pp-host.c:713 msgid "LPD Printer" msgstr "LPD spausdintuvas" #. Translators: this is an option of "Two Sided" #: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:64 #: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:69 msgid "One Sided" msgstr "Viepusis" #. Translators: this is an option of "Two Sided" #: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:66 #: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:71 msgid "Long Edge (Standard)" msgstr "Ilgos kraštinės (standartinis)" #. Translators: this is an option of "Two Sided" #: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:68 #: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:73 msgid "Short Edge (Flip)" msgstr "Trumpos kraštinės (apverstas)" #. Translators: this is an option of "Orientation" #: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:70 msgid "Portrait" msgstr "Stačias" #. Translators: this is an option of "Orientation" #: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:72 msgid "Landscape" msgstr "Gulsčias" #. Translators: this is an option of "Orientation" #: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:74 msgid "Reverse landscape" msgstr "Apverstas gulsčias" #. Translators: this is an option of "Orientation" #: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:76 msgid "Reverse portrait" msgstr "Apverstas stačias" #. Translators: Job's state (job is waiting to be printed) #: panels/printers/pp-job-row.c:134 msgctxt "print job" msgid "Pending" msgstr "Laukia" #. Translators: Job's state (job is held for printing) #: panels/printers/pp-job-row.c:140 msgctxt "print job" msgid "Paused" msgstr "Pristabdytas" #. Translators: Job's state (job needs authentication to proceed further) #: panels/printers/pp-job-row.c:145 msgctxt "print job" msgid "Authentication required" msgstr "Reikia patvirtinti tapatybę" #. Translators: Job's state (job is currently printing) #: panels/printers/pp-job-row.c:150 msgctxt "print job" msgid "Processing" msgstr "Apdorojamas" #. Translators: Job's state (job has been stopped) #: panels/printers/pp-job-row.c:154 msgctxt "print job" msgid "Stopped" msgstr "Sustabdytas" #. Translators: Job's state (job has been canceled) #: panels/printers/pp-job-row.c:158 msgctxt "print job" msgid "Canceled" msgstr "Atšauktas" #. Translators: Job's state (job has aborted due to error) #: panels/printers/pp-job-row.c:162 msgctxt "print job" msgid "Aborted" msgstr "Atmestas" #. Translators: Job's state (job has completed successfully) #: panels/printers/pp-job-row.c:166 msgctxt "print job" msgid "Completed" msgstr "Baigtas" #. Translators: Clicking this button prioritizes printing of this print job #: panels/printers/pp-job-row.c:176 msgid "Move this job to the top of the queue" msgstr "Perkelti šį darbą į eilės pradžią" #. Translators: This label shows how many jobs of this printer needs to be authenticated to be printed. #: panels/printers/pp-jobs-dialog.c:318 #, c-format msgid "%u Job Requires Authentication" msgid_plural "%u Jobs Require Authentication" msgstr[0] "%u darbui reikia patvirtinti tapatybę" msgstr[1] "%u darbams reikia patvirtinti tapatybę" msgstr[2] "%u darbų reikia patvirtinti tapatybę" #. Translators: This is the printer name for which we are showing the active jobs #: panels/printers/pp-jobs-dialog.c:456 #, c-format msgctxt "Printer jobs dialog title" msgid "%s — Active Jobs" msgstr "%s – aktyvūs darbai" #. Translators: The printer needs authentication info to print. #: panels/printers/pp-jobs-dialog.c:460 #, c-format msgid "Enter credentials to print from %s." msgstr "Įveskite savo naudotojo vardą ir slaptažodį spausdinimui iš %s." #. Translators: This is a windows domain used with SMB protocol. #: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:30 msgid "Domain" msgstr "Domenas" #. Translators: This button authenticates all print jobs and send them for printing. #: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:100 msgid "A_uthenticate" msgstr "_Patvirtinti tapatybę" #. Translators: this action removes (purges) all the listed jobs from the list. #: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:128 msgid "Clear All" msgstr "Išvalyti visus" #. Translators: This button pop up authentication dialog for print jobs which need credentials. #: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:173 msgid "_Authenticate" msgstr "_Patvirtinti tapatybę" #. Translators: this label describes the dialog empty state, with no jobs listed. #: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:214 msgid "No Active Printer Jobs" msgstr "Nėra aktyvių spausdintuvo darbų" #: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:270 msgid "Unlock Print Server" msgstr "Atrakinti spausdintuvo serverį" #. Translators: Samba server needs authentication of the user to show list of its printers. #: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:274 #, c-format msgid "Unlock %s." msgstr "Atrakinti %s." #. Translators: Samba server needs authentication of the user to show list of its printers. #: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:278 #, c-format msgid "Enter username and password to view printers on %s." msgstr "" "Įveskite savo naudotojo vardą ir slaptažodį %s prieinamiems spausdintuvams " "matyti." #: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:578 msgid "Searching for Printers" msgstr "Ieškoma spausdintuvų" #. Translators: The found device is a printer connected via USB #: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1366 msgid "USB" msgstr "USB" #. Translators: The found device is a printer connected via serial port #: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1371 msgid "Serial Port" msgstr "Serijinis prievadas" #. Translators: The found device is a printer connected via parallel port #: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1378 msgid "Parallel Port" msgstr "Lygiagretus prievadas" #. Translators: Location of found network printer (e.g. Kitchen, Reception) #: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1420 #, c-format msgid "Location: %s" msgstr "Vieta: %s" #. Translators: Network address of found printer #: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1425 #, c-format msgid "Address: %s" msgstr "Adresas: %s" #. Translators: This item is a server which needs authentication to show its printers #: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1452 msgid "Server requires authentication" msgstr "Serveris reikalauja patvirtinti tapatybę" #: panels/printers/pp-options-dialog.c:87 msgid "Two Sided" msgstr "Dvipusis" #: panels/printers/pp-options-dialog.c:88 msgid "Paper Type" msgstr "Popieriaus tipas" #: panels/printers/pp-options-dialog.c:89 msgid "Paper Source" msgstr "Popieriaus šaltinis" #: panels/printers/pp-options-dialog.c:90 msgid "Output Tray" msgstr "Išvestis dėklas" #: panels/printers/pp-options-dialog.c:91 msgctxt "printing option" msgid "Resolution" msgstr "Skiriamoji geba" #: panels/printers/pp-options-dialog.c:92 msgid "GhostScript pre-filtering" msgstr "GhostScript pradinis filtravimas" #. Translators: This option sets number of pages printed on one sheet #: panels/printers/pp-options-dialog.c:517 msgid "Pages per side" msgstr "Puslapių vienoje pusėje" #. Translators: This option sets whether to print on both sides of paper #: panels/printers/pp-options-dialog.c:529 msgid "Two-sided" msgstr "Dvipusis" #. Translators: This option sets orientation of print (portrait, landscape...) #: panels/printers/pp-options-dialog.c:541 msgid "Orientation" msgstr "Orientacija" #. Translators: "General" tab contains general printer options #: panels/printers/pp-options-dialog.c:638 msgctxt "Printer Option Group" msgid "General" msgstr "Bendri" #. Translators: "Page Setup" tab contains settings related to pages (page size, paper source, etc.) #: panels/printers/pp-options-dialog.c:641 msgctxt "Printer Option Group" msgid "Page Setup" msgstr "Puslapio nustatymai" #. Translators: "Installable Options" tab contains settings of presence of installed options (amount of RAM, duplex unit, etc.) #: panels/printers/pp-options-dialog.c:644 msgctxt "Printer Option Group" msgid "Installable Options" msgstr "Įdiegiami parametrai" #. Translators: "Job" tab contains settings for jobs #: panels/printers/pp-options-dialog.c:647 msgctxt "Printer Option Group" msgid "Job" msgstr "Darbas" #. Translators: "Image Quality" tab contains settings for quality of output print (e.g. resolution) #: panels/printers/pp-options-dialog.c:650 msgctxt "Printer Option Group" msgid "Image Quality" msgstr "Paveikslėlio kokybė" #. Translators: "Color" tab contains color settings (e.g. color printing) #: panels/printers/pp-options-dialog.c:653 msgctxt "Printer Option Group" msgid "Color" msgstr "Spalva" #. Translators: "Finishing" tab contains finishing settings (e.g. booklet printing) #: panels/printers/pp-options-dialog.c:656 msgctxt "Printer Option Group" msgid "Finishing" msgstr "Užbaigiama" #. Translators: "Advanced" tab contains all others settings #: panels/printers/pp-options-dialog.c:659 msgctxt "Printer Option Group" msgid "Advanced" msgstr "Sudėtingesni" #. Translators: Name of job which makes printer to print test page #. Translators: This button triggers the printing of a test page. #: panels/printers/pp-options-dialog.c:844 #: panels/printers/pp-options-dialog.ui:14 msgid "Test Page" msgstr "Bandomasis puslapis" #. Translators: Name of job which makes printer to print test page #: panels/printers/pp-options-dialog.c:857 msgid "Test page" msgstr "Bandomasis puslapis" #. Translators: this is an option of "Paper Source" #: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:75 #: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:77 #: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:85 msgid "Auto Select" msgstr "Automatiškai pasirinkti" #. Translators: this is an option of "Paper Source" #. Translators: this is an option of "Resolution" #: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:79 #: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:81 #: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:83 #: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:87 msgid "Printer Default" msgstr "Spausdintuvo numatytieji" #. Translators: this is an option of "GhostScript" #: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:89 msgid "Embed GhostScript fonts only" msgstr "Tik integruoti GhostScript šriftai" #. Translators: this is an option of "GhostScript" #: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:91 msgid "Convert to PS level 1" msgstr "Konvertuoti į PS lygmenį 1" #. Translators: this is an option of "GhostScript" #: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:93 msgid "Convert to PS level 2" msgstr "Konvertuoti į PS lygmenį 2" #. Translators: this is an option of "GhostScript" #: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:95 msgid "No pre-filtering" msgstr "Nėra pradinio filtravimo" #. Translators: Name of column showing printer manufacturers #: panels/printers/pp-ppd-selection-dialog.c:220 #: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:203 msgid "Manufacturer" msgstr "Gamintojas" #. Translators: This is the label of the button that opens the Jobs Dialog. #: panels/printers/pp-printer-entry.c:526 panels/printers/printer-entry.ui:164 msgid "No Active Jobs" msgstr "Nėra aktyvių darbų" #. Translators: This is the label of the button that opens the Jobs Dialog. #: panels/printers/pp-printer-entry.c:531 #, c-format msgid "%u Job" msgid_plural "%u Jobs" msgstr[0] "%u darbas" msgstr[1] "%u darbai" msgstr[2] "%u darbų" #. Translators: Name of job which makes printer to clean its heads #: panels/printers/pp-printer-entry.c:651 msgid "Clean print heads" msgstr "Išvalyti spausdinimo galvutes" #. Translators: The printer is low on toner #: panels/printers/pp-printer-entry.c:719 msgid "Low on toner" msgstr "Baigiasi rašalas" #. Translators: The printer has no toner left #: panels/printers/pp-printer-entry.c:721 msgid "Out of toner" msgstr "Baigiasi rašalas" #. Translators: "Developer" is a chemical for photo development, #. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer #: panels/printers/pp-printer-entry.c:724 msgid "Low on developer" msgstr "Baigiasi ryškalas" #. Translators: "Developer" is a chemical for photo development, #. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer #: panels/printers/pp-printer-entry.c:727 msgid "Out of developer" msgstr "Baigėsi ryškalas" #. Translators: "marker" is one color bin of the printer #: panels/printers/pp-printer-entry.c:729 msgid "Low on a marker supply" msgstr "Baigiasi spalvos tiekimas" #. Translators: "marker" is one color bin of the printer #: panels/printers/pp-printer-entry.c:731 msgid "Out of a marker supply" msgstr "Baigėsi spalvos tiekimas" #. Translators: One or more covers on the printer are open #: panels/printers/pp-printer-entry.c:733 msgid "Open cover" msgstr "Atvertas dangtis" #. Translators: One or more doors on the printer are open #: panels/printers/pp-printer-entry.c:735 msgid "Open door" msgstr "Atvertos durys" #. Translators: At least one input tray is low on media #: panels/printers/pp-printer-entry.c:737 msgid "Low on paper" msgstr "Baigiasi popierius" #. Translators: At least one input tray is empty #: panels/printers/pp-printer-entry.c:739 msgid "Out of paper" msgstr "Baigėsi popierius" #. Translators: The printer is offline #: panels/printers/pp-printer-entry.c:741 msgctxt "printer state" msgid "Offline" msgstr "Išjungta" #. Translators: Someone has stopped the Printer #. Translators: Printer's state (no jobs can be processed) #: panels/printers/pp-printer-entry.c:743 #: panels/printers/pp-printer-entry.c:886 msgctxt "printer state" msgid "Stopped" msgstr "Sustabdytas" #. Translators: The printer marker supply waste receptacle is almost full #: panels/printers/pp-printer-entry.c:745 msgid "Waste receptacle almost full" msgstr "Atliekų konteineris beveik pilnas" #. Translators: The printer marker supply waste receptacle is full #: panels/printers/pp-printer-entry.c:747 msgid "Waste receptacle full" msgstr "Atliekų konteineris pilnas" #. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers #: panels/printers/pp-printer-entry.c:749 msgid "The optical photo conductor is near end of life" msgstr "Optinio fotokonduktoriaus tarnavimo laikas baigiasi" #. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers #: panels/printers/pp-printer-entry.c:751 msgid "The optical photo conductor is no longer functioning" msgstr "Optinis fotokonduktorius nebeveikia" #. Translators: Printer's state (can start new job without waiting) #: panels/printers/pp-printer-entry.c:872 msgctxt "printer state" msgid "Ready" msgstr "Pasirengęs" #. Translators: Printer's state (printer is ready but doesn't accept new jobs) #: panels/printers/pp-printer-entry.c:877 msgctxt "printer state" msgid "Does not accept jobs" msgstr "Nepriima darbų" #. Translators: Printer's state (jobs are processing) #: panels/printers/pp-printer-entry.c:882 msgctxt "printer state" msgid "Processing" msgstr "Apdorojama" #: panels/printers/printer-entry.ui:18 msgid "Printing Options" msgstr "Spausdinimo parametrai" #: panels/printers/printer-entry.ui:29 msgid "Printer Details" msgstr "Spausdintuvo informacija" #. Set this printer as default #: panels/printers/printer-entry.ui:40 msgid "Use Printer by Default" msgstr "Numatytai naudoti spausdintuvą" #. Translators: This button executes command which cleans print heads of the printer. #: panels/printers/printer-entry.ui:52 msgid "Clean Print Heads" msgstr "Išvalyti spausdinimo galvutes" #: panels/printers/printer-entry.ui:62 msgid "Remove Printer" msgstr "Pašalinti spausdintuvą" #: panels/printers/printer-entry.ui:184 #: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:229 msgid "Model" msgstr "Modelis" #: panels/printers/printer-entry.ui:239 msgid "Ink Level" msgstr "Rašalo lygis" #. Translators: This is the message which follows the printer error. #: panels/printers/printer-entry.ui:301 msgid "Please restart when the problem is resolved." msgstr "Išsprendę problemą paleiskite iš naujo." #. Translators: This is the button which restarts the printer. #: panels/printers/printer-entry.ui:307 msgid "Restart" msgstr "Perleisti" #. Translators: This button adds new printer. #: panels/printers/printers.ui:10 msgid "Add Printer…" msgstr "Pridėti spausdintuvą…" #: panels/printers/printers.ui:168 msgid "No printers" msgstr "Spausdintuvų nėra" #. Translators: This button adds new printer. #: panels/printers/printers.ui:179 msgid "Add a Printer…" msgstr "Pridėti spausdintuvą…" #. Translators: The CUPS server is not running (we can not connect to it). #: panels/printers/printers.ui:204 #| msgid "" #| "Sorry! The system printing service\n" #| "doesn’t seem to be available." msgid "" "Sorry! The system printing service\n" " doesn’t seem to be available." msgstr "" "Atleiskite! Sistemos spausdinimo tarnyba\n" " atrodo nėra pasiekiama." #: panels/region/cc-format-chooser.c:148 panels/region/cc-format-chooser.c:196 #: panels/region/cc-format-chooser.ui:5 panels/region/cc-region-panel.ui:155 msgid "Formats" msgstr "Formatai" #: panels/region/cc-format-chooser.ui:37 #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:53 #: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:37 panels/wwan/cc-wwan-apn-dialog.ui:21 #: shell/cc-window.ui:145 msgid "Back" msgstr "Atgal" #: panels/region/cc-format-chooser.ui:76 msgid "" "Choose the format for numbers, dates and currencies. Changes take effect on " "next login." msgstr "" "Pasirinkite skaičių, datos ir pinigų formatus. Pakeitimai įsigalios kitą " "kartą prisijungus." #: panels/region/cc-format-chooser.ui:90 msgid "Search locales…" msgstr "Ieškoti lokalių…" #: panels/region/cc-format-chooser.ui:127 msgid "Common Formats" msgstr "Dažni formatai" #: panels/region/cc-format-chooser.ui:155 msgid "All Formats" msgstr "Visi formatai" #: panels/region/cc-format-chooser.ui:203 msgid "No Search Results" msgstr "Nerasta paieškos rezultatų" #: panels/region/cc-format-chooser.ui:215 msgid "Searches can be for countries or languages." msgstr "Galima ieškoti šalių arba kalbų." #: panels/region/cc-format-chooser.ui:253 msgid "Preview" msgstr "Peržiūra" #: panels/region/cc-format-preview.c:135 msgctxt "measurement format" msgid "Imperial" msgstr "Imperinė" #: panels/region/cc-format-preview.c:137 msgctxt "measurement format" msgid "Metric" msgstr "Metrinė" #: panels/region/cc-format-preview.ui:17 msgid "Dates" msgstr "Datos" #: panels/region/cc-format-preview.ui:53 msgid "Dates & Times" msgstr "Data ir laikas" #: panels/region/cc-format-preview.ui:71 msgid "Numbers" msgstr "Skaičiai" #: panels/region/cc-format-preview.ui:89 msgid "Measurement" msgstr "Matavimas" #: panels/region/cc-format-preview.ui:107 msgid "Paper" msgstr "Popierius" #: panels/region/cc-region-panel.ui:33 msgid "My Account" msgstr "Mano paskyra" #: panels/region/cc-region-panel.ui:39 msgid "Login Screen" msgstr "Prisijungimo ekranas" #: panels/region/cc-region-panel.ui:52 msgid "Language" msgstr "Kalba" #: panels/region/cc-region-panel.ui:61 msgid "The language used for text in windows and web pages." msgstr "Kalba, naudojama tekstui languose ir interneto puslapiuose." #: panels/region/cc-region-panel.ui:91 #: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:311 msgid "_Language" msgstr "_Kalba" #: panels/region/cc-region-panel.ui:121 msgid "Restart the session for changes to take effect" msgstr "Pakeitimams pritaikyti reikia perleisti seansą" #: panels/region/cc-region-panel.ui:135 msgid "Restart…" msgstr "Perleisti…" #: panels/region/cc-region-panel.ui:164 msgid "The format used for numbers, dates, and currencies." msgstr "Formatai, naudojami skaičiams, datoms ir pinigams." #: panels/region/cc-region-panel.ui:189 msgid "_Formats" msgstr "_Formatai" #: panels/region/cc-region-panel.ui:212 msgid "Login settings are used by all users when logging into the system" msgstr "" "Prisijungimo nustatymai yra naudojami visų naudotojų, prisijungiant prie " "sistemos" #: panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in:3 msgid "Region & Language" msgstr "Regionas ir kalba" #: panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in:4 msgid "Select your display language and formats" msgstr "Pasirinkite rodymo kalbą bei formatus" #. Translators: Search terms to find the Region and Language panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in:19 msgid "Language;Layout;Keyboard;Input;" msgstr "Kalba;Išdėstymas;Klaviatūra;Įvestis;" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:256 msgid "Ask what to do" msgstr "Klausti, ką daryti" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:260 msgid "Do nothing" msgstr "Nieko nedaryti" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:264 msgid "Open folder" msgstr "Atverti aplanką" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:331 msgid "Other Media" msgstr "Kitos laikmenos" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:352 msgid "Select an application for audio CDs" msgstr "Parinkite programą, kuria norėtumėte klausytis garso CD" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:353 msgid "Select an application for video DVDs" msgstr "Parinkite programą vaizdo DVD rodymui" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:354 msgid "Select an application to run when a music player is connected" msgstr "Pasirinkite paleistiną programą, kai muzikos grotuvas prijungiamas" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:355 msgid "Select an application to run when a camera is connected" msgstr "Pasirinkite paleistiną programą, kai prijungiamas fotoaparatas" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:356 msgid "Select an application for software CDs" msgstr "Parinkite programą programinės įrangos CD paleidimui" #. translators: these strings are duplicates of shared-mime-info #. * strings, just here to fix capitalization of the English originals. #. * If the shared-mime-info translation works for your language, #. * simply leave these untranslated. #. #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:368 msgid "audio DVD" msgstr "garso DVD" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:369 msgid "blank Blu-ray disc" msgstr "tuščias Blu-ray diskas" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:370 msgid "blank CD disc" msgstr "tuščias CD diskas" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:371 msgid "blank DVD disc" msgstr "tuščias DVD diskas" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:372 msgid "blank HD DVD disc" msgstr "tuščias HD DVD diskas" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:373 msgid "Blu-ray video disc" msgstr "Blu-ray vaizdo diskas" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:374 msgid "e-book reader" msgstr "el. knygų skaitytuvas" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:375 msgid "HD DVD video disc" msgstr "HD DVD vaizdo diskas" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:376 msgid "Picture CD" msgstr "Paveikslėlių CD" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:377 msgid "Super Video CD" msgstr "Super vaizdo CD" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:378 msgid "Video CD" msgstr "Vaizdo CD" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:379 msgid "Windows software" msgstr "Windows programinė įranga" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:32 msgid "Select how media should be handled" msgstr "Pasirinkite, kaip laikmena turi būti apdorota" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:52 msgid "CD _audio" msgstr "_Garso CD" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:67 msgid "_DVD video" msgstr "Vaizdo _DVD" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:102 msgid "_Music player" msgstr "_Muzikos grotuvas" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:152 msgid "_Software" msgstr "_Programinė įranga" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:178 msgid "_Other Media…" msgstr "Kit_os laikmenos" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:195 msgid "_Never prompt or start programs on media insertion" msgstr "_Niekada neprašyti ir nepaleisti programų įdėjus laikmeną" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:225 msgid "Select how other media should be handled" msgstr "Pasirinkite, kaip kitos laikmenos turi būti apdorotos" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:259 msgid "_Action:" msgstr "_Veiksmas:" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:278 msgid "_Type:" msgstr "_Tipas:" #: panels/removable-media/gnome-removable-media-panel.desktop.in.in:3 msgid "Removable Media" msgstr "Išimamos laikmenos" #: panels/removable-media/gnome-removable-media-panel.desktop.in.in:4 msgid "Configure Removable Media settings" msgstr "Konfigūruoti išimamas laikmenas" #. Translators: Search terms to find the Removable Media panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/removable-media/gnome-removable-media-panel.desktop.in.in:19 msgid "" "device;system;default;application;preferred;cd;dvd;usb;audio;video;disc;" "removable;media;autorun;" msgstr "" "įrenginys;sistema;numatytoji;programa;pageidaujama;cd;dvd;usb;audio;video;" "diskas;išimama;laikmena;autopaleidimas;" #: panels/search/cc-search-locations-dialog.c:636 msgid "Select Location" msgstr "Pasirinkite vietą" #: panels/search/cc-search-locations-dialog.c:640 msgid "_OK" msgstr "_Gerai" #: panels/search/cc-search-locations-dialog.ui:8 #: panels/search/cc-search-panel.ui:54 msgid "Search Locations" msgstr "Ieškoti vietų" #: panels/search/cc-search-locations-dialog.ui:28 #: panels/search/cc-search-locations-dialog.ui:58 #: panels/search/cc-search-locations-dialog.ui:89 msgid "" "Folders which are searched by system applications, such as Files, Photos and " "Videos." msgstr "" "Aplankai, kuriuose ieškoma sistemos programų, tokių kaip Failai, Nuotraukos " "ar Videoįrašai." #: panels/search/cc-search-locations-dialog.ui:41 msgid "Places" msgstr "Vietos" #: panels/search/cc-search-locations-dialog.ui:73 msgid "Bookmarks" msgstr "Gairės" #: panels/search/cc-search-locations-dialog.ui:129 msgid "Other" msgstr "Kita" #: panels/search/cc-search-panel.c:152 msgid "No applications found" msgstr "Nerasta programų" #: panels/search/cc-search-panel-row.ui:76 msgid "Move Up" msgstr "Pakelti" #: panels/search/cc-search-panel-row.ui:82 msgid "Move Down" msgstr "Perkelti žemyn" #: panels/search/cc-search-panel.ui:29 msgid "" "Control which search results are shown in the Activities Overview. The order " "of search results can also be changed by moving rows in the list." msgstr "" "Valdykite, kurie paieškos rezultatai rodomi veiklų apžvalgoje. Taip pat " "galima nustatyti paieškos rezultatų eilės tvarką stumdant eilutes sąraše." #: panels/search/gnome-search-panel.desktop.in.in:4 msgid "" "Control which applications show search results in the Activities Overview" msgstr "Valdykite, kurios programos rodo paieškos rezultatus veiklų apžvalgoje" #. Translators: Search terms to find the Search panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/search/gnome-search-panel.desktop.in.in:19 msgid "Search;Find;Index;Hide;Privacy;Results;" msgstr "Paieška;rasti;indeksas;slėpti;privatumas;rezultatai;" #. Label #: panels/sharing/cc-sharing-networks.c:265 msgid "No networks selected for sharing" msgstr "Nėra pasirinktų bendrinimui tinklų" #: panels/sharing/cc-sharing-networks.ui:15 msgid "Networks" msgstr "Tinklai" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:289 msgctxt "service is enabled" msgid "On" msgstr "Įjungta" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:291 panels/sharing/cc-sharing-panel.c:318 msgctxt "service is disabled" msgid "Off" msgstr "Išjungta" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:321 msgctxt "service is enabled" msgid "Enabled" msgstr "Įjungta" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:324 msgctxt "service is active" msgid "Active" msgstr "Aktyvūs" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:442 msgid "Choose a Folder" msgstr "Pasirinkite aplanką" #. TRANSLATORS: %s is replaced with a link to a dav:// URL #: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:670 #, c-format msgid "" "File Sharing allows you to share your Public folder with others on your " "current network using: %s" msgstr "" "Dalinimasis asmeniniais failais leidžia bendrinti viešą aplanką su kitais " "esamame tinkle naudojant: %s" #. TRANSLATORS: %s is replaced with a link to a "ssh " command to run #: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:676 #, c-format msgid "" "When remote login is enabled, remote users can connect using the Secure " "Shell command:\n" "%s" msgstr "" "Kai leidžiama prisijungti nuotoliniu būdu, nutolę naudotojai gali " "prisijungti naudodami saugaus apvalkalo komandą:\n" "%s" #. TRANSLATORS: %s is replaced with a link to a vnc:// URL #: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:682 #, c-format msgid "" "Screen sharing allows remote users to view or control your screen by " "connecting to %s" msgstr "" "Dalijimasis ekranu leidžia nutolusiems naudotojams matyti ar valdyti jūsų " "ekraną prisijungiant prie %s" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:1152 #: panels/sharing/gnome-sharing-panel.desktop.in.in:3 msgid "Sharing" msgstr "Dalinimasis" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:23 msgid "_Computer Name" msgstr "_Kompiuterio pavadinimas" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:50 msgid "_File Sharing" msgstr "_Dalinimasis failais" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:57 msgid "_Screen Sharing" msgstr "_Ekrano bendrinimas" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:64 msgid "_Media Sharing" msgstr "Dalini_masis daugialype terpe" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:71 msgid "_Remote Login" msgstr "Nuotolinis p_risijungimas" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:84 msgid "File Sharing" msgstr "Dalinimasis failais" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:130 msgid "_Require Password" msgstr "_Reikalauti slaptažodžio" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:187 #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:223 msgid "Remote Login" msgstr "Nuotolinis prisijungimas" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:242 msgid "Screen Sharing" msgstr "Ekrano viešinimas" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:290 msgid "_Allow connections to control the screen" msgstr "_Leisti prisijungusiems valdyti ekraną" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:308 msgid "_Password:" msgstr "Sla_ptažodis:" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:331 msgid "_Show Password" msgstr "_Rodyti slaptažodį" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:344 msgid "Access Options" msgstr "Prieigos parametrai" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:356 msgid "_New connections must ask for access" msgstr "_Nauji ryšiai turi prašyti prieigos" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:367 msgid "_Require a password" msgstr "_Reikalauti slaptažodžio" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:392 msgid "Media Sharing" msgstr "Dalinimasis daugialype terpe" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:414 msgid "Share music, photos and videos over the network." msgstr "Dalinimasis muzika, nuotraukomis ir vaizdo įrašais tinkle." #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:427 msgid "Folders" msgstr "Aplankai" #: panels/sharing/gnome-sharing-panel.desktop.in.in:4 msgid "Control what you want to share with others" msgstr "Valdykite, kuo norite dalintis su kitais" #. Translators: Search terms to find the Sharing panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/sharing/gnome-sharing-panel.desktop.in.in:16 msgid "" "share;sharing;ssh;host;name;remote;desktop;media;audio;video;pictures;photos;" "movies;server;renderer;" msgstr "" "dalinimasis;dalintis;bendrinti;ssh;kompiuteris;pavadinimas;nutolęs;" "darbalaukis;medija;garsas;vaizdas;paveikslėliai;fotografijos;filmai;serveris;" "piešėjas;" #: panels/sharing/org.gnome.controlcenter.remote-login-helper.policy.in.in:11 msgid "Enable or disable remote login" msgstr "Įjungti arba išjungti nuotolinį prisijungimą" #: panels/sharing/org.gnome.controlcenter.remote-login-helper.policy.in.in:12 msgid "Authentication is required to enable or disable remote login" msgstr "" "Reikia patvirtinti tapatybę nuotoliniams prisijungimui įjungti ar išjungti" #: panels/sound/cc-alert-chooser.c:151 msgid "Custom" msgstr "Pasirinktinė" #: panels/sound/cc-alert-chooser.ui:12 msgid "Bark" msgstr "Lojimas" #: panels/sound/cc-alert-chooser.ui:19 msgid "Drip" msgstr "Lašėjimas" #: panels/sound/cc-alert-chooser.ui:26 msgid "Glass" msgstr "Stiklas" #: panels/sound/cc-alert-chooser.ui:33 msgid "Sonar" msgstr "Sonaras" #: panels/sound/cc-fade-slider.ui:13 msgid "Rear" msgstr "Užpakalinė" #: panels/sound/cc-fade-slider.ui:15 msgid "Front" msgstr "Priekinė" #: panels/sound/cc-output-test-dialog.c:134 #, c-format msgid "Testing %s" msgstr "Testuojamas %s" #: panels/sound/cc-output-test-dialog.ui:131 msgid "Click a speaker to test" msgstr "Paspauskite ant garsiakalbio testavimui" #: panels/sound/cc-sound-panel.ui:22 msgid "System Volume" msgstr "Sistemos garsas" #: panels/sound/cc-sound-panel.ui:35 msgid "Volume Levels" msgstr "Garso lygiai" #: panels/sound/cc-sound-panel.ui:50 msgid "Output" msgstr "Išvestis" #: panels/sound/cc-sound-panel.ui:76 msgid "Output Device" msgstr "Išvesties įrenginys" #: panels/sound/cc-sound-panel.ui:95 msgid "Test" msgstr "Testas" #: panels/sound/cc-sound-panel.ui:124 panels/sound/cc-sound-panel.ui:288 msgid "Configuration" msgstr "Konfigūracija" #: panels/sound/cc-sound-panel.ui:155 msgid "Balance" msgstr "Balansas" #: panels/sound/cc-sound-panel.ui:181 msgid "Fade" msgstr "Išnykti" #: panels/sound/cc-sound-panel.ui:207 msgid "Subwoofer" msgstr "Žemų garsų stiprintuvas" #: panels/sound/cc-sound-panel.ui:225 msgid "Input" msgstr "Įvestis" #: panels/sound/cc-sound-panel.ui:251 msgid "Input Device" msgstr "Įvesties įrenginys" #: panels/sound/cc-sound-panel.ui:319 msgid "Volume" msgstr "Garsumas" #: panels/sound/cc-sound-panel.ui:337 msgid "Alert Sound" msgstr "Įspėjimų garsumas" #: panels/sound/cc-volume-slider.c:117 msgctxt "volume" msgid "100%" msgstr "100%" #: panels/sound/gnome-sound-panel.desktop.in.in:3 msgid "Sound" msgstr "Garsas" #: panels/sound/gnome-sound-panel.desktop.in.in:4 msgid "Change sound levels, inputs, outputs, and alert sounds" msgstr "Keisti garso garsumą, įvedimą ir įvykių garsus" #. Translators: Search terms to find the Sound panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/sound/gnome-sound-panel.desktop.in.in:20 msgid "" "Card;Microphone;Volume;Fade;Balance;Bluetooth;Headset;Audio;Output;Input;" msgstr "" "Kortelė;Mikrofonas;Garsumas;Silpnėjimas;Balansas;Bluetooth;Ausinės;Garsas;" "Išvestis;Įvestis;" #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:92 #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-entry.c:125 msgctxt "Thunderbolt Device Status" msgid "Disconnected" msgstr "Atsijungta" #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:95 #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-entry.c:128 msgctxt "Thunderbolt Device Status" msgid "Connecting" msgstr "Jungiamasi" #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:98 #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-entry.c:132 #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-entry.c:144 msgctxt "Thunderbolt Device Status" msgid "Connected" msgstr "Prisijungta" #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:101 msgctxt "Thunderbolt Device Status" msgid "Authorization Error" msgstr "Autorizacijos klaida" #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:104 #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-entry.c:138 msgctxt "Thunderbolt Device Status" msgid "Authorizing" msgstr "Autorizuojama" #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:111 msgctxt "Thunderbolt Device Status" msgid "Reduced Functionality" msgstr "Sumažintas funkcionalumas" #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:113 msgctxt "Thunderbolt Device Status" msgid "Connected & Authorized" msgstr "Prisijungta ir autorizuota" #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:119 #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-entry.c:152 msgctxt "Thunderbolt Device Status" msgid "Unknown" msgstr "Nežinoma" #. Translators: The time point the device was authorized. #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:175 msgid "Authorized at:" msgstr "Autorizuota adresu:" #. Translators: The time point the device was connected. #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:181 msgid "Connected at:" msgstr "Prisijungta adresu:" #. Translators: The time point the device was enrolled, #. * i.e. authorized and stored in the device database. #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:188 msgid "Enrolled at:" msgstr "Įtraukta adresu:" #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:262 msgid "Failed to authorize device: " msgstr "Nepavyko autorizuoti įrenginio:" #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:329 msgid "Failed to forget device: " msgstr "Nepavyko pamiršti įrenginio:" #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:485 #, c-format msgid "Depends on %u other device" msgid_plural "Depends on %u other devices" msgstr[0] "Priklauso nuo %u kito įrenginio" msgstr[1] "Priklauso nuo %u kitų įrenginių" msgstr[2] "Priklauso nuo %u kitų įrenginių" #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.ui:84 msgid "Name:" msgstr "Pavadinimas:" #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.ui:112 msgid "Status:" msgstr "Būsena:" #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.ui:141 msgid "UUID:" msgstr "UUID:" #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.ui:247 msgid "Authorize and Connect" msgstr "Autorizuoti ir prisijungti" #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.ui:263 msgid "Forget Device" msgstr "Pamiršti įrenginį" #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-entry.c:135 msgctxt "Thunderbolt Device Status" msgid "Error" msgstr "Klaida" #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-entry.c:146 msgctxt "Thunderbolt Device Status" msgid "Authorized" msgstr "Autorizuota" #: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.c:170 msgid "" "The Thunderbolt subsystem (boltd) is not installed or not set up properly." msgstr "Thunderbolt posistemė (boltd) neįdiegta arba nenustatyta teisingai." #: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.c:461 msgid "" "Thunderbolt could not be detected.\n" "Either the system lacks Thunderbolt support, it has been disabled in the " "BIOS or is set to an unsupported security level in the BIOS." msgstr "" "Nepavyko aptikti Thunderbolt.\n" "Sistemai trūksta Thunderbolt palaikymo, ji buvo BIOS sistemoje išjungta arba " "nustatyta į nepalaikomą saugumo lygį." #: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.c:505 msgid "Thunderbolt support has been disabled in the BIOS." msgstr "Thunderbolt palaikymas buvo išjungtas BIOS." #: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.c:509 msgid "Thunderbolt security level could not be determined." msgstr "Nepavyko nustatyti Thunderbolt saugumo lygio." #: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.c:614 #, c-format msgid "Error switching direct mode: %s" msgstr "Klaida persijungians į tiesioginę veikseną: %s" #: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.ui:129 msgid "No Thunderbolt support" msgstr "Nėra Thunderbolt palaikymo" #: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.ui:218 msgid "Direct Access" msgstr "Tiesioginė prieiga" #: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.ui:241 msgid "Allow direct access to devices such as docks and external GPUs." msgstr "" "Leisti tiesioginę prieigą prie įrenginių, tokių kaip įstatymo stotys bei " "išoriniai GPU." #: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.ui:261 msgid "Only USB and Display Port devices can attach." msgstr "Galima prijungti tik USB ir Display Port įrenginius." #: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.ui:342 msgid "Pending Devices" msgstr "Laukiantys įrenginiai" #: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.ui:460 msgid "No devices attached" msgstr "Nėra prijungtų įrenginių" #: panels/thunderbolt/gnome-thunderbolt-panel.desktop.in.in:3 msgid "Thunderbolt" msgstr "Thunderbolt" #: panels/thunderbolt/gnome-thunderbolt-panel.desktop.in.in:4 msgid "Manage Thunderbolt devices" msgstr "Tvarkyti Thunderbolt įrenginius" #. Translators: those are keywords for the thunderbolt control-center panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/thunderbolt/gnome-thunderbolt-panel.desktop.in.in:19 msgid "Thunderbolt;privacy;" msgstr "Thunderbolt;privatumas;" #: panels/universal-access/cc-cursor-blinking-dialog.ui:5 msgid "Cursor Blinking" msgstr "Žymeklio mirksėjimas" #: panels/universal-access/cc-cursor-blinking-dialog.ui:29 msgid "Cursor blinks in text fields." msgstr "Žymeklis teksto laukeliuose mirksi." #: panels/universal-access/cc-cursor-blinking-dialog.ui:62 #: panels/universal-access/cc-repeat-keys-dialog.ui:117 msgid "Speed" msgstr "Greitis" #: panels/universal-access/cc-cursor-blinking-dialog.ui:84 msgid "Cursor blinking speed" msgstr "Žymeklio mirksėjimo greitis" #: panels/universal-access/cc-cursor-size-dialog.ui:5 msgid "Cursor Size" msgstr "Žymiklio dydis" #: panels/universal-access/cc-cursor-size-dialog.ui:22 msgid "" "Cursor size can be combined with zoom to make it easier to see the cursor." msgstr "" "Žymiklio dydį galima sujungti su masteliu ir taip jį padaryti lengviau " "pastebimą." #: panels/universal-access/cc-pointing-dialog.ui:5 msgid "Click Assist" msgstr "Spaudimo pagalba" #: panels/universal-access/cc-pointing-dialog.ui:38 msgid "_Simulated Secondary Click" msgstr "_Imituotas antrinis spustelėjimas" #: panels/universal-access/cc-pointing-dialog.ui:49 msgid "Trigger a secondary click by holding down the primary button" msgstr "Pradėti antrinį spustelėjimą laikant pagrindinį mygtuką" #: panels/universal-access/cc-pointing-dialog.ui:66 #: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:123 #: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:230 msgid "A_cceptance delay:" msgstr "_Priėmimo delsa:" #: panels/universal-access/cc-pointing-dialog.ui:78 msgctxt "secondary click" msgid "Short" msgstr "Trumpas" #: panels/universal-access/cc-pointing-dialog.ui:90 msgid "Secondary click delay" msgstr "Antrinis spustelėjimo vėlavimas" #: panels/universal-access/cc-pointing-dialog.ui:97 msgctxt "secondary click delay" msgid "Long" msgstr "Ilgas" #: panels/universal-access/cc-pointing-dialog.ui:126 msgid "_Hover Click" msgstr "_Uždelstas spustelėjimas" #: panels/universal-access/cc-pointing-dialog.ui:137 msgid "Trigger a click when the pointer hovers" msgstr "Pradėti spustelėjimą sustabdžius pelės žymeklį" #: panels/universal-access/cc-pointing-dialog.ui:154 msgid "D_elay:" msgstr "D_elsa:" #: panels/universal-access/cc-pointing-dialog.ui:166 msgctxt "dwell click delay" msgid "Short" msgstr "Trumpas" #: panels/universal-access/cc-pointing-dialog.ui:184 msgctxt "dwell click delay" msgid "Long" msgstr "Ilgas" #: panels/universal-access/cc-pointing-dialog.ui:201 msgid "Motion _threshold:" msgstr "_Judesio slenkstis:" #: panels/universal-access/cc-pointing-dialog.ui:213 msgctxt "dwell click threshold" msgid "Small" msgstr "Mažas" #: panels/universal-access/cc-pointing-dialog.ui:231 msgctxt "dwell click threshold" msgid "Large" msgstr "Didelis" #: panels/universal-access/cc-repeat-keys-dialog.ui:5 msgid "Repeat Keys" msgstr "Kartojimo klavišai" #: panels/universal-access/cc-repeat-keys-dialog.ui:29 msgid "Key presses repeat when key is held down." msgstr "Klavišų paspaudimai kartojami, kai klavišas laikomas nuspaustu." #: panels/universal-access/cc-repeat-keys-dialog.ui:85 msgid "Repeat keys delay" msgstr "Kartojamų klavišų delsa" #: panels/universal-access/cc-repeat-keys-dialog.ui:141 msgid "Repeat keys speed" msgstr "Kartojamų klavišų greitis" #: panels/universal-access/cc-sound-keys-dialog.ui:5 msgid "Sound Keys" msgstr "Garso klavišai" #: panels/universal-access/cc-sound-keys-dialog.ui:23 msgid "Beep when Num Lock or Caps Lock are turned on or off." msgstr "Pyptelėti, kai įjungiama skaitmenų klaviatūra arba didžiosios raidės." #: panels/universal-access/cc-sound-keys-dialog.ui:38 #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:281 msgid "_Sound Keys" msgstr "_Garso klavišai" #: panels/universal-access/cc-screen-reader-dialog.ui:5 msgid "Screen Reader" msgstr "Ekrano skaityklė" #: panels/universal-access/cc-screen-reader-dialog.ui:23 msgid "The screen reader reads displayed text as you move the focus." msgstr "Ekrano skaityklė skaito rodomą tekstą jums perkeliant fokusą." #: panels/universal-access/cc-screen-reader-dialog.ui:44 msgid "_Screen Reader" msgstr "Ekrano _skaityklė" #: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:4 msgid "Typing Assist" msgstr "Rašymo pagalbininkas" #: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:41 msgid "_Sticky Keys" msgstr "_Kibieji klavišai" #: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:51 msgid "Treats a sequence of modifier keys as a key combination" msgstr "Traktuoja modifikavimo klavišų seką kaip klavišų kombinaciją" #: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:63 msgid "_Disable if two keys are pressed together" msgstr "Iš_jungti, jei du klavišai paspaudžiami kartu" #: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:71 msgid "Beep when a _modifier key is pressed" msgstr "Pyptelėti, kai paspaustas _modifikatorius" #: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:96 msgid "S_low Keys" msgstr "_Lėtieji klavišai" #: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:106 msgid "Puts a delay between when a key is pressed and when it is accepted" msgstr "Nustato delsą tarp klavišo paspaudimo ir jo priėmimo" #: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:135 msgctxt "slow keys delay" msgid "Short" msgstr "Trumpas" #: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:147 msgid "Slow keys typing delay" msgstr "Rodyti klavišų rašymo delsą" #: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:154 msgctxt "slow keys delay" msgid "Long" msgstr "Ilgas" #: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:166 msgid "Beep when a key is pr_essed" msgstr "Pyptelėti, kai paspaudžiamas klavišas" #: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:173 msgid "Beep when a key is _accepted" msgstr "Pyptelėti, kai klavišas _priimamas" #: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:180 #: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:273 msgid "Beep when a key is _rejected" msgstr "Pyptelėti, jei klavišas _atmestas" #: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:203 msgid "_Bounce Keys" msgstr "Pasi_kartojantys klavišai" #: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:213 msgid "Ignores fast duplicate keypresses" msgstr "Nepaiso greitų dvigubų klavišų paspaudimų" #: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:242 msgctxt "bounce keys delay" msgid "Short" msgstr "Trumpas" #: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:254 msgid "Bounce keys typing delay" msgstr "Pasikartojančių klavišų rašymo delsa" #: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:261 msgctxt "bounce keys delay" msgid "Long" msgstr "Ilgas" #: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:326 msgid "_Enable by Keyboard" msgstr "Į_jungti klaviatūra" #: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:336 msgid "Turn accessibility features on and off using the keyboard" msgstr "Įjungti pritaikymo neįgaliesiems funkcijas klaviatūra" #. translators: the labels will read: #. * Cursor Size: Default #: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:348 msgctxt "cursor size" msgid "Default" msgstr "Numatytasis" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:351 msgctxt "cursor size" msgid "Medium" msgstr "Vidutinis" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:354 msgctxt "cursor size" msgid "Large" msgstr "Didelis" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:357 msgctxt "cursor size" msgid "Larger" msgstr "Didesnis" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:360 msgctxt "cursor size" msgid "Largest" msgstr "Didžiausias" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:364 #, c-format msgid "%d pixel" msgid_plural "%d pixels" msgstr[0] "%d pikselis" msgstr[1] "%d pikseliai" msgstr[2] "%d pikselių" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:40 msgid "_Always Show Accessibility Menu" msgstr "_Visada rodyti prieigos meniu" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:63 msgid "Seeing" msgstr "Matymas" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:93 msgid "_High Contrast" msgstr "_Didelis kontrastas" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:125 msgid "_Large Text" msgstr "Dide_lis šriftas" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:158 msgid "Enable A_nimations" msgstr "Įjungti a_nimacijas" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:187 msgid "C_ursor Size" msgstr "Ž_ymiklio dydis" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:219 #: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:82 msgid "_Zoom" msgstr "_Mastelis" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:250 msgid "Screen _Reader" msgstr "Ekrano _skaityklė" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:312 msgid "Hearing" msgstr "Klausa" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:340 #: panels/universal-access/cc-visual-alerts-dialog.ui:54 msgid "_Visual Alerts" msgstr "_Vaizdo įspėjimai" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:401 msgid "Screen _Keyboard" msgstr "_Klaviatūra ekrane" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:431 msgid "R_epeat Keys" msgstr "K_artojimo klavišai" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:462 msgid "Cursor _Blinking" msgstr "Žymeklio mir_ksėjimas" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:493 msgid "_Typing Assist (AccessX)" msgstr "Rašymo _pagalbininkas (AccessX)" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:523 msgid "Pointing & Clicking" msgstr "Rodymas ir spaudimas" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:553 msgid "_Mouse Keys" msgstr "Pelės _mygtukai" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:586 msgid "_Locate Pointer" msgstr "_Surasti spausdintuvą" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:616 msgid "_Click Assist" msgstr "_Paspaudimo pagalba" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:645 msgid "_Double-Click Delay" msgstr "_Dvigubas paspaudimo delsa" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:660 msgid "Double-Click Delay" msgstr "Dvigubas paspaudimo delsa" #: panels/universal-access/cc-visual-alerts-dialog.ui:5 msgid "Visual Alerts" msgstr "Vaizdo įspėjimai" #: panels/universal-access/cc-visual-alerts-dialog.ui:14 msgid "_Test flash" msgstr "_Testuoti blykstelėjimą" #: panels/universal-access/cc-visual-alerts-dialog.ui:38 msgid "Use a visual indication when an alert sound occurs." msgstr "Naudoti vizualų indikatorių, kai kyla pranešimo garsas." #: panels/universal-access/cc-visual-alerts-dialog.ui:74 msgid "Flash the entire _screen" msgstr "Blykstelti visą _ekraną" #: panels/universal-access/cc-visual-alerts-dialog.ui:86 msgid "Flash the entire _window" msgstr "Blykstelti visą _langą" #: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.c:306 msgctxt "Distance" msgid "Short" msgstr "Trumpas" #: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.c:307 msgctxt "Distance" msgid "¼ Screen" msgstr "¼ ekrano" #: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.c:308 msgctxt "Distance" msgid "½ Screen" msgstr "½ ekrano" #: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.c:309 msgctxt "Distance" msgid "¾ Screen" msgstr "¾ ekrano" #: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.c:310 msgctxt "Distance" msgid "Long" msgstr "Ilgas" #: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:40 msgid "Full Screen" msgstr "Visas ekranas" #: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:45 msgid "Top Half" msgstr "Viršutinė pusė" #: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:50 msgid "Bottom Half" msgstr "Apatinė pusė" #: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:55 msgid "Left Half" msgstr "Kairė pusė" #: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:60 msgid "Right Half" msgstr "Dešinė pusė" #: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:68 msgid "Zoom Options" msgstr "Mastelio parametrai" #: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:119 msgid "_Magnification:" msgstr "_Didinimas:" #: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:146 msgid "Magnifier Position:" msgstr "Lupos padėtis:" #: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:163 msgid "_Follow mouse cursor" msgstr "_Sekti pelės žymeklį" #: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:174 msgid "_Screen part:" msgstr "_Ekrano dalis:" #: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:208 msgid "Magnifier _extends outside of screen" msgstr "Lupa išsiplečia už _ekrano ribų" #: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:215 msgid "_Keep magnifier cursor centered" msgstr "Lai_kyti lupos žymeklį centruotą" #: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:223 msgid "Magnifier cursor _pushes contents around" msgstr "Lupos žymeklis _stumia turinį aplink" #: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:231 msgid "Magnifier cursor moves with _contents" msgstr "Lupos žymeklis juda su _turiniu" #: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:247 msgid "Magnifier" msgstr "Lupa" #: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:267 msgid "_Crosshairs:" msgstr "_Kryžmė:" #: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:284 msgid "_Overlaps mouse cursor" msgstr "_Persidengia su pelės žymekliu" #: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:306 msgid "_Thickness:" msgstr "S_toris:" #: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:330 msgctxt "universal access, thickness" msgid "Thin" msgstr "Plonas" #: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:348 msgctxt "universal access, thickness" msgid "Thick" msgstr "Storas" #: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:361 msgid "_Length:" msgstr "I_lgis:" #. The color of the accessibility crosshair #: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:395 msgid "Co_lor:" msgstr "Spa_lva:" #: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:427 msgid "Crosshairs" msgstr "Taikiklis" #: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:444 msgid "Color Effects:" msgstr "Spalvų efektai:" #: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:466 msgid "_White on black:" msgstr "_Balta ant juodo:" #: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:482 msgid "_Brightness:" msgstr "_šviesumas:" #: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:499 msgid "_Contrast:" msgstr "_Kontrastas:" #. The contrast scale goes from Color to None (grayscale) #: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:515 msgctxt "universal access, contrast" msgid "Co_lor" msgstr "Spa_lva" #: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:538 msgctxt "universal access, color" msgid "None" msgstr "Joks" #: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:556 msgctxt "universal access, color" msgid "Full" msgstr "Pilnas" #: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:588 msgctxt "universal access, brightness" msgid "Low" msgstr "Žemas" #: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:606 msgctxt "universal access, brightness" msgid "High" msgstr "Aukštas" #: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:626 msgctxt "universal access, contrast" msgid "Low" msgstr "Neryškus" #: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:644 msgctxt "universal access, contrast" msgid "High" msgstr "Aukštas" #: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:664 msgid "Color Effects" msgstr "Spalvų efektai" #: panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in:4 msgid "Make it easier to see, hear, type, point and click" msgstr "Padarykite matymą, išgirdimą, rašymą, rodymą ir spaudimą paprastesnį" #. Translators: Search terms to find the Accessibility panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in:19 msgid "" "Keyboard;Mouse;a11y;Accessibility;Universal Access;Contrast;Cursor;Sound;" "Zoom;Screen;Reader;big;high;large;text;font;size;AccessX;Sticky;Keys;Slow;" "Bounce;Mouse;Double;click;Delay;Speed;Assist;Repeat;Blink;visual;hearing;" "audio;typing;" msgstr "" "Klaviatūra;Pelė;a11y;Prieiga;Universali prieiga;Kontrastas;Žymeklis;Garsas;" "Mastelis;Ekranas;Skaityklė;didelis;aukštas;tekstas;šriftas;dydis;AccessX;" "Kibūs;Klavišai;Lėtieji;Pasikartojantys;Pelė; Dvigubas;paspaudimas;Delsa;" "Greitis;Pagalba;Pasikartojimas;Mirksėjimas;vaizdinis;klausa;garsas;rašymas;" #: panels/usage/cc-usage-panel.c:174 msgid "Empty all items from Trash?" msgstr "Išvalyti visus elementus iš šiukšlinės?" #: panels/usage/cc-usage-panel.c:175 msgid "All items in the Trash will be permanently deleted." msgstr "Visi šiukšlinės elementai bus negrįžtamai ištrinti." #: panels/usage/cc-usage-panel.c:176 msgid "_Empty Trash" msgstr "Iš_valyti šiukšlinę" #: panels/usage/cc-usage-panel.c:212 msgid "Delete all the temporary files?" msgstr "Ištrinti visus laikinuosius failus?" #: panels/usage/cc-usage-panel.c:213 msgid "All the temporary files will be permanently deleted." msgstr "Visi laikinieji failai bus negrįžtamai ištrinti." #: panels/usage/cc-usage-panel.c:214 msgid "_Purge Temporary Files" msgstr "Išvalyti laikinuosius _failus" #: panels/usage/cc-usage-panel.ui:24 msgid "File History" msgstr "Failų istorija" #: panels/usage/cc-usage-panel.ui:35 msgid "" "File history keeps a record of files that you have used. This information is " "shared between applications, and makes it easier to find files that you " "might want to use." msgstr "" "Failų istorija įrašo visus jūsų naudotus failus. Šia informacija dalinamasi " "tarp programų, todėl tampa lengviau rasti failus, kuriuos galbūt norite " "naudoti." #: panels/usage/cc-usage-panel.ui:51 msgid "File H_istory" msgstr "Failų _istorija" #: panels/usage/cc-usage-panel.ui:72 msgid "File _History Duration" msgstr "Failų _istorijos trukmė" #: panels/usage/cc-usage-panel.ui:108 msgid "_Clear History…" msgstr "Išva_lyti istoriją…" #: panels/usage/cc-usage-panel.ui:123 msgid "Trash & Temporary Files" msgstr "Šiukšlinė ir laikinieji failai" #: panels/usage/cc-usage-panel.ui:132 msgid "" "Trash and temporary files can sometimes include personal or sensitive " "information. Automatically deleting them can help to protect privacy." msgstr "" "Šiukšlinė ir laikinieji failai kartai gali turėti asmeninės ar jautrios " "informacijos. Automatinis jų ištrynimas gali padėti apsaugoti jūsų privatumą." #: panels/usage/cc-usage-panel.ui:147 msgid "Automatically Delete _Trash Content" msgstr "Automatiškai išvalyti _šiukšlinę" #: panels/usage/cc-usage-panel.ui:160 msgid "Automatically Delete Temporary _Files" msgstr "Automatiškai išvalyti laikinuosius _failus" #: panels/usage/cc-usage-panel.ui:181 msgid "Automatically Delete _Period" msgstr "Automatinio išvalymo _periodas" #: panels/usage/cc-usage-panel.ui:218 msgid "_Empty Trash…" msgstr "Iš_valyti šiukšlinę…" #: panels/usage/cc-usage-panel.ui:229 msgid "_Delete Temporary Files…" msgstr "Išvalyti laikinuosius _failus…" #. Translators: Option for "Purge After" in "Purge Trash & Temporary Files" dialog. #: panels/usage/cc-usage-panel.ui:257 msgctxt "purge_files" msgid "1 hour" msgstr "1 valanda" #. Translators: Option for "Purge After" in "Purge Trash & Temporary Files" dialog. #: panels/usage/cc-usage-panel.ui:261 msgctxt "purge_files" msgid "1 day" msgstr "1 diena" #. Translators: Option for "Purge After" in "Purge Trash & Temporary Files" dialog. #: panels/usage/cc-usage-panel.ui:265 msgctxt "purge_files" msgid "2 days" msgstr "2 dienos" #. Translators: Option for "Purge After" in "Purge Trash & Temporary Files" dialog. #: panels/usage/cc-usage-panel.ui:269 msgctxt "purge_files" msgid "3 days" msgstr "3 dienos" #. Translators: Option for "Purge After" in "Purge Trash & Temporary Files" dialog. #: panels/usage/cc-usage-panel.ui:273 msgctxt "purge_files" msgid "4 days" msgstr "4 dienos" #. Translators: Option for "Purge After" in "Purge Trash & Temporary Files" dialog. #: panels/usage/cc-usage-panel.ui:277 msgctxt "purge_files" msgid "5 days" msgstr "5 dienos" #. Translators: Option for "Purge After" in "Purge Trash & Temporary Files" dialog. #: panels/usage/cc-usage-panel.ui:281 msgctxt "purge_files" msgid "6 days" msgstr "6 dienos" #. Translators: Option for "Purge After" in "Purge Trash & Temporary Files" dialog. #: panels/usage/cc-usage-panel.ui:285 msgctxt "purge_files" msgid "7 days" msgstr "7 dienos" #. Translators: Option for "Purge After" in "Purge Trash & Temporary Files" dialog. #: panels/usage/cc-usage-panel.ui:289 msgctxt "purge_files" msgid "14 days" msgstr "14 dienų" #. Translators: Option for "Purge After" in "Purge Trash & Temporary Files" dialog. #: panels/usage/cc-usage-panel.ui:293 msgctxt "purge_files" msgid "30 days" msgstr "30 dienos" #. Translators: Option for "Retain History" in "Usage & History" dialog. #: panels/usage/cc-usage-panel.ui:308 msgctxt "retain_history" msgid "1 day" msgstr "1 diena" #. Translators: Option for "Retain History" in "Usage & History" dialog. #: panels/usage/cc-usage-panel.ui:312 msgctxt "retain_history" msgid "7 days" msgstr "7 dienos" #. Translators: Option for "Retain History" in "Usage & History" dialog. #: panels/usage/cc-usage-panel.ui:316 msgctxt "retain_history" msgid "30 days" msgstr "30 dienos" #. Translators: Option for "Retain History" in "Usage & History" dialog. #: panels/usage/cc-usage-panel.ui:320 msgctxt "retain_history" msgid "Forever" msgstr "Visam laikui" #: panels/usage/gnome-usage-panel.desktop.in.in:3 msgid "File History & Trash" msgstr "Failų istorija ir šiukšlinė" #: panels/usage/gnome-usage-panel.desktop.in.in:4 msgid "Don't leave traces" msgstr "Nepalikti pėdsakų" #. FIXME #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:34 msgid "Should match the web address of your login provider." msgstr "Turi atitikti jūsų paskyros teikėjo žiniatinklio adresą." #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:204 msgid "Failed to add account" msgstr "Nepavyko pridėti Pasirinkite paskyros" #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:661 #: panels/user-accounts/cc-password-dialog.c:261 msgid "The passwords do not match." msgstr "Slaptažodžiai nesutampa." #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:875 #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:914 #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:932 msgid "Failed to register account" msgstr "Nepavyko priregistruoti paskyros" #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:1047 msgid "No supported way to authenticate with this domain" msgstr "Nėra palaikomo būdo patvirtinti tapatybę šiame serveryje" #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:1111 msgid "Failed to join domain" msgstr "Nepavyko prisijungti prie srities" #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:1166 msgid "" "That login name didn’t work.\n" "Please try again." msgstr "" "Šis prisijungimo vardas nesuveikė.\n" "Bandykite dar kartą." #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:1173 msgid "" "That login password didn’t work.\n" "Please try again." msgstr "" "Šis prisijungimo slaptažodis nesuveikė.\n" "Bandykite dar kartą." #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:1181 msgid "Failed to log into domain" msgstr "Nepavyko prisijungti prie srities" #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:1236 msgid "Unable to find the domain. Maybe you misspelled it?" msgstr "Nepavyksta rasti domeno. Gal suklydote?" #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:18 #: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:11 msgid "Add User" msgstr "Pridėti naudotojo paskyrą" #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:180 msgid "_Full Name" msgstr "_Pilnas vardas" #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:206 msgid "Standard" msgstr "Standartinis" #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:216 msgid "Administrator" msgstr "Administratorius" #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:232 msgid "Account _Type" msgstr "Paskyros _tipas" #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:269 msgid "Allow user to set a password when they next _login" msgstr "Leisti naudotojui nustatyti slaptažodį kito _prisijungimo metu" #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:283 msgid "Set a password _now" msgstr "_Nustatyti slaptažodį dabar" #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:405 msgid "_Confirm" msgstr "_Patvirtinti" #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:485 #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:692 msgid "" "Enterprise login allows an existing centrally managed user account to be " "used on this device. You can also use this account to access company " "resources on the internet." msgstr "" "Kompanijos prisijungimas leidžia šiame įrenginyje naudoti centralizuotai " "tvarkomą naudotojo paskyrą. Taip pat galima naudoti šią paskyrą kompanijos " "ištekliams internete pasiekti." #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:732 msgid "You are Offline" msgstr "Esate atsijungęs" #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:751 msgid "You must be online in order to add enterprise users." msgstr "Turite būti prisijungęs prie tinklo kompanijos naudotojams pridėti." #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:782 msgid "_Enterprise Login" msgstr "_Kompanijos prisijungimas" #: panels/user-accounts/cc-avatar-chooser.c:225 msgid "Browse for more pictures" msgstr "Naršyti daugiau paveikslėlių" #: panels/user-accounts/cc-avatar-chooser.ui:39 msgid "Take a Picture…" msgstr "Nufotografuoti…" #: panels/user-accounts/cc-avatar-chooser.ui:46 msgid "Select a File…" msgstr "Pasirinkite failą…" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:8 msgid "Fingerprint Manager" msgstr "Pirštų atspaudų tvarkyklė" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:23 msgid "Fingerprint" msgstr "_Piršto atspaudas" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:118 msgid "_No" msgstr "_Ne" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:128 msgid "_Yes" msgstr "_Taip" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:155 msgid "" "Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login is " "disabled?" msgstr "" "Ar norite ištrinti įrašytus pirštų antspaudus, kad būtų išjungtas " "prisijungimas pirštų antspaudais?" #. Translators: This is the empty state page label which states that there are no devices ready. #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:249 msgid "No Fingerprint device" msgstr "Nėra _pirštų atspaudų skaitytuvo" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:259 msgid "Ensure the device is properly connected." msgstr "Užtikrinkite, kad įrenginys yra tvarkingai prijungtas." #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:264 msgid "No fingerprint device" msgstr "Nėra pirštų atspaudų skaitytuvo" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:280 msgid "Choose the fingerprint device you want to configure" msgstr "Pasirinkite pirštų atspaudų skaitytuvą, kurį norite sukonfigūruoti" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:309 msgid "Fingerprint Device" msgstr "Pirštų atspaudų skaitytuvas" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:322 msgid "" "Fingerprint login allows you to unlock and log into your computer with your " "finger" msgstr "" "Prisijungimas piršto atspaudu leidžia atrakinti bei prisijungti prie " "kompiuterio pirštu" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:352 msgid "_Delete Fingerprints" msgstr "_Ištrinti pirštų antspaudus" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:363 msgid "Fingerprint Login" msgstr "Prisijungimas piršto atspaudu" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:412 msgid "Fingerprint Enroll" msgstr "Piršto atspaudo įtraukimas" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:436 msgid "_Re-enroll this finger…" msgstr "Iš _naujo įtraukti šį pirštą…" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:236 msgid "the device needs to be claimed to perform this action" msgstr "reikia užimti įrenginį, norint atlikti šį veiksmą" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:238 msgid "the device is already claimed by another process" msgstr "įrenginį jau užėmė kitas procesas" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:240 msgid "you do not have permission to perform the action" msgstr "neturite leidimo įvykdyti veiksmą" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:242 msgid "no prints have been enrolled" msgstr "atspaudai nebuvo įvesti" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:251 msgid "Failed to communicate with the device during enrollment" msgstr "Nepavyko susisiekti su įrenginiu įvedimo metu" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:255 msgid "Failed to communicate with the fingerprint reader" msgstr "Nepavyko susisiekti su pirštų atspaudų skaitykle" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:257 msgid "Failed to communicate with the fingerprint daemon" msgstr "Nepavyko susisiekti su pirštų atspaudų tarnyba" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:585 #, c-format msgid "Failed to list fingerprints: %s" msgstr "Nepavyko išvardinti pirštų atspaudų: %s" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:652 #, c-format msgid "Failed to delete saved fingerprints: %s" msgstr "Nepavyko ištrinti įrašytų pirštų atspaudų: %s" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:683 msgid "Left thumb" msgstr "Kairysis smilius" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:685 msgid "Left middle finger" msgstr "Kairysis didysis pirštas" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:687 msgid "_Left index finger" msgstr "_Kairysis smilius" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:689 msgid "Left ring finger" msgstr "Kairysis bevardis pirštas" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:691 msgid "Left little finger" msgstr "Kairysis mažasis pirštas" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:693 msgid "Right thumb" msgstr "Dešinysis nykštys" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:695 msgid "Right middle finger" msgstr "Dešinysis didysis pirštas" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:697 msgid "_Right index finger" msgstr "_Dešinysis smilius" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:699 msgid "Right ring finger" msgstr "Dešinysis bevardis pirštas" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:701 msgid "Right little finger" msgstr "Dešinysis mažasis pirštas" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:703 msgid "Unknown Finger" msgstr "Nežinomas pirštas" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:837 msgctxt "Fingerprint enroll state" msgid "Complete" msgstr "Atlikta" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:848 msgid "Fingerprint device disconnected" msgstr "Pirštų atspaudų skaitytuvas atsijungė" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:854 msgid "Fingerprint device storage is full" msgstr "Pirštų atspaudų skaitytuvo saugykla yra pilna" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:858 msgid "Failed to enroll new fingerprint" msgstr "Nepavyko įtraukti naujo piršto atspaudo" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:889 #, c-format msgid "Failed to start enrollment: %s" msgstr "Nepavyko pradėti įtraukimo: %s" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:897 msgctxt "Fingerprint enroll state" msgid "Failed to enroll new fingerprint" msgstr "Nepavyko įtraukti naujo piršto atspaudo" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:928 #, c-format msgid "Failed to stop enrollment: %s" msgstr "Nepavyko sustabdyti įtraukimo: %s" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:974 msgid "" "Repeatedly lift and place your finger on the reader to enroll your " "fingerprint" msgstr "" "Pakartotinai atitraukite ir uždėkite savo pirštą ant skaitytuvo piršto " "atspaudui įtraukti" #. TRANSLATORS: This is the label for the button to enroll a new finger #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:1118 msgid "Scan new fingerprint" msgstr "Nuskaityti naują piršto atspaudą" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:1157 #, c-format msgid "Failed to release fingerprint device %s: %s" msgstr "Nepavyko atlaisvinti pirštų atspaudų skaitytuvo %s: %s" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:1229 msgctxt "Fingerprint enroll state" msgid "Problem Reading Device" msgstr "Problema skaitant įrenginį" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:1264 #, c-format msgid "Failed to claim fingerprint device %s: %s" msgstr "Nepavyko perimti pirštų atspaudų skaitytuvo %s: %s" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:1413 #, c-format msgid "Failed to get fingerprint devices: %s" msgstr "Nepavyko gauti pirštų atspaudų įrenginių: %s" #: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:69 msgid "This Week" msgstr "Ši savaitė" #: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:72 msgid "Last Week" msgstr "Preitą savaitę" #. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 18", #. shown as the first day of a week on login history dialog. #. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24", #. shown as the last day of a week on login history dialog. #: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:82 #: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:86 msgctxt "login history week label" msgid "%b %e" msgstr "%b %e" #. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24, 2013", #. shown as the last day of a week on login history dialog. #: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:91 msgctxt "login history week label" msgid "%b %e, %Y" msgstr "%Y %B %e" #. Translators: This indicates a week label on a login history. #. The first %s is the first day of a week, and the second %s the last day. #: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:96 #, c-format msgctxt "login history week label" msgid "%s — %s" msgstr "%s — %s" #. Translators: This is a time format string in the style of "22:58". #. It indicates a login time which follows a date. #: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:173 #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:771 msgctxt "login date-time" msgid "%k:%M" msgstr "%k:%M" #. Translators: This indicates a login date-time. #. The first %s is a date, and the second %s a time. #: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:176 #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:775 #, c-format msgctxt "login date-time" msgid "%s, %s" msgstr "%s, %s" #: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:243 msgid "Session Ended" msgstr "Seansas įjungtas" #: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:249 msgid "Session Started" msgstr "Seansas paleistas" #. Translators: This is the title of the "Account Activity" dialog. #. The %s is the user real name. #: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:343 #, c-format msgid "%s — Account Activity" msgstr "%s – paskyros aktyvumas" #: panels/user-accounts/cc-password-dialog.c:125 msgid "Please choose another password." msgstr "Pasirinkite kitą slaptažodį." #: panels/user-accounts/cc-password-dialog.c:134 msgid "Please type your current password again." msgstr "Įveskite savo slaptažodį dar kartą." #: panels/user-accounts/cc-password-dialog.c:140 msgid "Password could not be changed" msgstr "Nepavyko pakeisti slaptažodžio" #: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui:7 msgid "Change Password" msgstr "Keisti slaptažodį" #: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui:37 msgid "Ch_ange" msgstr "Pa_keisti" #: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui:145 msgid "_Confirm New Password" msgstr "_Patvirtinti naują slaptažodį" #: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui:162 msgid "_New Password" msgstr "_Naujas slaptažodis" #: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui:216 msgid "Current _Password" msgstr "_Dabartinis slaptažodis" #: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui:254 msgid "Allow user to change their password on next login" msgstr "Leisti naudotojui pakeisti slaptažodį kito prisijungimo metu" #: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui:267 msgid "Set a password now" msgstr "Nustatyti slaptažodį dabar" #: panels/user-accounts/cc-realm-manager.c:303 msgid "Cannot automatically join this type of domain" msgstr "Nepavyksta automatiškai prisijungti prie šio tipo domeno" #: panels/user-accounts/cc-realm-manager.c:306 msgid "No such domain or realm found" msgstr "Nėra tokios srities" #: panels/user-accounts/cc-realm-manager.c:712 #: panels/user-accounts/cc-realm-manager.c:726 #, c-format msgid "Cannot log in as %s at the %s domain" msgstr "Nepavyko prisijungti kaip %s srityje %s" #: panels/user-accounts/cc-realm-manager.c:718 msgid "Invalid password, please try again" msgstr "Netinkamas slaptažodis, bandykite dar kartą" #: panels/user-accounts/cc-realm-manager.c:731 #, c-format msgid "Couldn’t connect to the %s domain: %s" msgstr "Nepavyko prisijungti prie %s srities: %s" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:222 msgid "Your account" msgstr "Jūsų paskyra" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:402 msgid "Failed to delete user" msgstr "Nepavyko ištrinti naudotojo" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:457 #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:512 #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:558 msgid "Failed to revoke remotely managed user" msgstr "Nepavyko atimti teisių iš nutolusio naudotojo" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:607 msgid "You cannot delete your own account." msgstr "Jūs negalite ištrinti savo paskyros." #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:616 #, c-format msgid "%s is still logged in" msgstr "%s vis dar prisijungęs" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:620 msgid "" "Deleting a user while they are logged in can leave the system in an " "inconsistent state." msgstr "" "Naudotojų ištrynimas, kai jie yra prisijungę, gali palikti sistemą " "nekorektiškoje būsenoje." #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:629 #, c-format msgid "Do you want to keep %s’s files?" msgstr "Ar norite palikti naudotojo %s failus?" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:633 msgid "" "It is possible to keep the home directory, mail spool and temporary files " "around when deleting a user account." msgstr "" "Trinant naudotoją galima palikti namų katalogą, paštą ir laikinus failus." #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:636 msgid "_Delete Files" msgstr "_Ištrinti failus" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:637 msgid "_Keep Files" msgstr "_Palikti failus" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:651 #, c-format msgid "Are you sure you want to revoke remotely managed %s’s account?" msgstr "" "Ar tikrai norite atimti teises iš nuotoliniu būdu tvarkomos paskyros %s?" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:655 msgid "_Delete" msgstr "_Ištrinti" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:705 msgctxt "Password mode" msgid "Account disabled" msgstr "Paskyra išjungta" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:713 msgctxt "Password mode" msgid "To be set at next login" msgstr "Bus nustatyta kito prisijungimo metu" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:716 msgctxt "Password mode" msgid "None" msgstr "Joks" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:759 msgid "Logged in" msgstr "Prisijunges prie" #. TRANSLATORS: Status of Parental Controls setup #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:846 #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:935 #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:477 msgid "Enabled" msgstr "Įjungta" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1259 msgid "Failed to contact the accounts service" msgstr "Nepavyko susisiekti su paskyrų tarnyba" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1261 msgid "Please make sure that the AccountService is installed and enabled." msgstr "Įsitikinkite, kad AccountService yra įdiegta ir įjungta." #. Translator comments: #. * We split the line in 2 here to "make it look good", as there's #. * no good way to do this in GTK+ for tooltips. See: #. * https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=657168 #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1293 msgid "" "To make changes,\n" "click the * icon first" msgstr "" "Pakeitimams atlikti,\n" "pirma paspauskite * piktogramą" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1366 msgid "Delete the selected user account" msgstr "Ištrinti pasirinktą naudotoją" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1378 #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1489 msgid "" "To delete the selected user account,\n" "click the * icon first" msgstr "" "Pasirinktam naudotojui ištrinti,\n" "pirma paspauskite * piktogramą" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1535 msgid "Unlock to Add Users and Change Settings" msgstr "Atrakinkite naudotojų pridėjimui bei nustatymų keitimui" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:6 msgid "_Add User…" msgstr "_Pridėti naudotoją…" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:9 msgid "Create a user account" msgstr "Sukurti naują paskyrą" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:64 msgid "Your session needs to be restarted for changes to take effect" msgstr "Pakeitimams pritaikyti reikia perleisti seansą" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:72 msgid "Restart Now" msgstr "Perleisti dabar" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:157 #: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:173 msgid "User Icon" msgstr "Naudotojo piktograma" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:249 msgid "Account Settings" msgstr "Paskyros nustatymai" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:267 msgid "_Administrator" msgstr "_Administratorius" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:268 msgid "" "Administrators can add and remove other users, and can change settings for " "all users." msgstr "" "Administratoriai gali pridėti bei šalinti naudotojos ir keisti visų " "naudotojų nustatymus." #: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:284 msgid "_Parental Controls" msgstr "_Tėvų kontrolė" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:285 msgid "Open the Parental Controls application." msgstr "Atverti tėvų kontrolės programą." #: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:347 msgid "Authentication & Login" msgstr "Tapatybės patvirtinimas ir prisijungimas" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:390 msgid "_Fingerprint Login" msgstr "Prisijungimas _piršto atspaudu" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:415 msgid "A_utomatic Login" msgstr "A_utomatinis prisijungimas" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:430 msgid "Account Activity" msgstr "Paskyros veikla" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:461 msgid "Remove User…" msgstr "Pašalinti naudotoją…" #. Translators: This is the empty state page label which states that there are no users to show in the panel. #: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:502 msgid "No Users Found" msgstr "Nerasta naudotojų" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:512 msgid "Unlock to add a user account." msgstr "Atrakinti naujos paskyros sukūrimui." #: panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in:3 msgid "Users" msgstr "Naudotojai" #: panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in:4 msgid "Add or remove users and change your password" msgstr "Pridėti arba šalinti naudotojus bei keiskite savo slaptažodį" #. Translators: Search terms to find the Users panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in:20 msgid "" "Login;Name;Fingerprint;Avatar;Logo;Face;Password;Parental Controls;Screen " "Time;App Restrictions;Web Restrictions;Usage;Usage Limit;Kid;Child;" msgstr "" "Prisijungimas;Pavadinimas;Piršto atspaudas;Atvaizdas;Logo;Veidas;Slaptažodis;" "Tėvų kontrolė;Ekrano laikas;Programų ribojimai;Žiniatinklio ribojimai;" "Naudojimas;Naudojimo ribojimai;Vaikas;" #. Translators: This button enrolls the computer in the domain in order to use enterprise logins. #: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:39 msgid "_Enroll" msgstr "Į_traukti" #: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:75 msgid "Domain Administrator Login" msgstr "Srities administratoriaus prisijungimas" #: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:93 msgid "" "In order to use enterprise logins, this computer needs to be\n" "enrolled in the domain. Please have your network administrator\n" "type their domain password here." msgstr "" "Kompanijos prisijungimams naudoti, šis kompiuteris turi būti\n" "įtrauktas į sritį. Paprašykite tinklo administratoriaus čia\n" "įvesti jų srities slaptažodį." #: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:150 msgid "Administrator _Name" msgstr "Administratoriaus _vardas" #: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:185 msgid "Administrator Password" msgstr "Administratoriaus slaptažodis" #: panels/user-accounts/org.gnome.controlcenter.user-accounts.policy.in:11 msgid "Manage user accounts" msgstr "Tvarkyti naudotojų paskyras" #: panels/user-accounts/org.gnome.controlcenter.user-accounts.policy.in:12 msgid "Authentication is required to change user data" msgstr "Reikia patvirtinti tapatybę naudotojų duomenims keisti" #: panels/user-accounts/pw-utils.c:94 msgctxt "Password hint" msgid "The new password needs to be different from the old one." msgstr "Naujas slaptažodis turi skirtis nuo senojo." #: panels/user-accounts/pw-utils.c:96 msgctxt "Password hint" msgid "Try changing some letters and numbers." msgstr "Bandykite raides ir skaitmenis." #: panels/user-accounts/pw-utils.c:98 panels/user-accounts/pw-utils.c:106 msgctxt "Password hint" msgid "Try changing the password a bit more." msgstr "Mėginkite labiau pakeisti slaptažodį." #: panels/user-accounts/pw-utils.c:100 msgctxt "Password hint" msgid "A password without your user name would be stronger." msgstr "Slaptažodis be naudotojo vardą būtų saugesnis." #: panels/user-accounts/pw-utils.c:102 msgctxt "Password hint" msgid "Try to avoid using your name in the password." msgstr "Venkite savo vardo slaptažodyje." #: panels/user-accounts/pw-utils.c:104 msgctxt "Password hint" msgid "Try to avoid some of the words included in the password." msgstr "Venkite kai kurių į slaptažodį įtrauktų žodžių." #: panels/user-accounts/pw-utils.c:108 msgctxt "Password hint" msgid "Try to avoid common words." msgstr "Venkite dažnų žodžių." #: panels/user-accounts/pw-utils.c:110 msgctxt "Password hint" msgid "Try to avoid reordering existing words." msgstr "Venkite esamų žodžių tvarkos keitimo." #: panels/user-accounts/pw-utils.c:112 msgctxt "Password hint" msgid "Try to use more numbers." msgstr "Mėginkite naudoti daugiau skaitmenų." #: panels/user-accounts/pw-utils.c:114 msgctxt "Password hint" msgid "Try to use more uppercase letters." msgstr "Mėginkite naudoti daugiau didžiųjų raidžių." #: panels/user-accounts/pw-utils.c:116 msgctxt "Password hint" msgid "Try to use more lowercase letters." msgstr "Mėginkite naudoti daugiau mažųjų raidžių." #: panels/user-accounts/pw-utils.c:118 msgctxt "Password hint" msgid "Try to use more special characters, like punctuation." msgstr "Mėginkite naudoti daugiau specialiųjų simbolių, pvz. skyrybos ženklų." #: panels/user-accounts/pw-utils.c:120 msgctxt "Password hint" msgid "Try to use a mixture of letters, numbers and punctuation." msgstr "Mėginkite naudoti raidžių, skaitmenų ir skyrybos ženklų mišinį." #: panels/user-accounts/pw-utils.c:122 msgctxt "Password hint" msgid "Try to avoid repeating the same character." msgstr "Venkite to paties simbolio pasikartojimų." #: panels/user-accounts/pw-utils.c:124 msgctxt "Password hint" msgid "" "Try to avoid repeating the same type of character: you need to mix up " "letters, numbers and punctuation." msgstr "" "Venkite to paties simbolio pasikartojimų: reikia maišyti raides, skaitmenis " "ir skyrybos ženklus." #: panels/user-accounts/pw-utils.c:126 msgctxt "Password hint" msgid "Try to avoid sequences like 1234 or abcd." msgstr "Venkite sekų 1234, abcd ir pan." #: panels/user-accounts/pw-utils.c:128 msgctxt "Password hint" msgid "" "Password needs to be longer. Try to add more letters, numbers and " "punctuation." msgstr "" "Slaptažodis per trumpas. Mėginkite pridėti daugiau raidžių, skaitmenų ir " "skyrybos ženklų mišinį." #: panels/user-accounts/pw-utils.c:130 msgctxt "Password hint" msgid "Mix uppercase and lowercase and try to use a number or two." msgstr "Maišykite didžiąsias ir mažąsias raides bei panaudokite skaitmenų." #: panels/user-accounts/pw-utils.c:132 msgctxt "Password hint" msgid "" "Adding more letters, numbers and punctuation will make the password stronger." msgstr "" "Pridėję raidžių, skaitmenų ir skyrybos ženklų padarytumėt jį dar stipresnį." #: panels/user-accounts/run-passwd.c:413 msgid "Authentication failed" msgstr "Tapatybė nepatvirtinta" #: panels/user-accounts/run-passwd.c:492 #, c-format msgid "The new password is too short" msgstr "Naujas slaptažodis per trumpas" #: panels/user-accounts/run-passwd.c:498 #, c-format msgid "The new password is too simple" msgstr "Naujas slaptažodis per paprastas" #: panels/user-accounts/run-passwd.c:504 #, c-format msgid "The old and new passwords are too similar" msgstr "Senas ir naujas slaptažodžiai yra per daug panašūs" #: panels/user-accounts/run-passwd.c:507 #, c-format msgid "The new password has already been used recently." msgstr "Naujas slaptažodis neseniai jau buvo naudotas." #: panels/user-accounts/run-passwd.c:510 #, c-format msgid "The new password must contain numeric or special characters" msgstr "Naujas slaptažodis turi susidėti iš skaičių arba specialių simbolių" #: panels/user-accounts/run-passwd.c:514 #, c-format msgid "The old and new passwords are the same" msgstr "Senas ir naujas slaptažodžiai sutampa" #: panels/user-accounts/run-passwd.c:518 #, c-format msgid "Your password has been changed since you initially authenticated!" msgstr "Jūsų slaptažodis pakeistas nuo pradinio Jūsų tapatybės atpažinimo!" #: panels/user-accounts/run-passwd.c:522 #, c-format msgid "The new password does not contain enough different characters" msgstr "Naujas slaptažodis Nesusideda iš pakankamai skirtingų simbolių" #: panels/user-accounts/run-passwd.c:526 #: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:72 #, c-format msgid "Unknown error" msgstr "Nežinoma klaida" #: panels/user-accounts/user-utils.c:432 msgid "" "The username should usually only consist of lower case letters from a-z, " "digits and the following characters: - _" msgstr "" "Naudotojo vardą gali sudaryti tik raidės mažosios raidės a-z, skaitmenys ir " "šie simboliai: - _" #: panels/user-accounts/user-utils.c:436 msgid "Sorry, that user name isn’t available. Please try another." msgstr "Atleiskite, šis naudotojo vardas yra neprieinamas. Bandykite kitą." #: panels/user-accounts/user-utils.c:478 msgid "The username is too long." msgstr "Naudotojo vardas per ilgas." #: panels/user-accounts/user-utils.c:537 msgid "This will be used to name your home folder and can’t be changed." msgstr "Tai bus naudojama kaip jūsų namų aplankas ir negalės būti pakeista." #: panels/wacom/button-mapping.ui:7 msgid "Map Buttons" msgstr "Susieti mygtukus" #: panels/wacom/button-mapping.ui:26 msgid "Map buttons to functions" msgstr "Susieti mygtukus su funkcijomis" #: panels/wacom/button-mapping.ui:51 msgid "" "To edit a shortcut, choose the “Send Keystroke” action, press the keyboard " "shortcut button and hold down the new keys or press Backspace to clear." msgstr "" "Norėdami pakeisti spartųjį klavišą, pasirinkite „siųsti klavišų " "kombinaciją“, paspauskite klaviatūros trumpinio mygtuką ir laikykite naujus " "klavišus arba spauskite grįžtamąjį trynimą išvalymui." #: panels/wacom/button-mapping.ui:66 panels/wacom/cc-wacom-page.c:533 #: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:47 msgid "_Close" msgstr "_Užverti" #: panels/wacom/calibrator/calibrator.ui:52 msgid "" "Please tap the target markers as they appear on screen to calibrate the " "tablet." msgstr "" "Palieskite taikinio žymeklius jiems pasirodžius ekrane planšetės " "kalibravimui." #: panels/wacom/calibrator/calibrator.ui:64 msgid "Mis-click detected, restarting…" msgstr "Aptiktas klaidingas paspaudimas, perleidžiama…" #: panels/wacom/cc-wacom-button-row.c:244 #, c-format msgid "Button %d" msgstr "Mygtukas %d" #: panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:34 msgctxt "Wacom action-type" msgid "Application defined" msgstr "Programos nustatytas" #: panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:35 msgctxt "Wacom action-type" msgid "Send Keystroke" msgstr "Siųsti klavišų seką" #: panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:36 msgctxt "Wacom action-type" msgid "Switch Monitor" msgstr "Perjungti monitorių" #: panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:37 msgctxt "Wacom action-type" msgid "Show On-Screen Help" msgstr "Rodyti pagalbą ekrane" #: panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:248 msgid "Output:" msgstr "Išvestis:" #. Keep ratio switch #: panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:260 msgid "Keep aspect ratio (letterbox):" msgstr "Išlaikyti proporcijas (laiško dėžutė):" #. Whole-desktop checkbox #: panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:271 msgid "Map to single monitor" msgstr "Rodyti viename monitoriuje" #: panels/wacom/cc-wacom-nav-button.c:84 #, c-format msgid "%d of %d" msgstr "%d iš %d" #: panels/wacom/cc-wacom-page.c:530 msgid "Display Mapping" msgstr "Ekrano susiejimas" #: panels/wacom/cc-wacom-panel.c:769 panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:90 msgid "Stylus" msgstr "Pieštukas" #: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.c:355 msgid "Button" msgstr "Apačia" #: panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in:3 #: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:131 msgid "Wacom Tablet" msgstr "Wacom planšetė" #: panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in:4 msgid "Set button mappings and adjust stylus sensitivity for graphics tablets" msgstr "" "Nustatykite mygtukų susiejimus ir pritaikykite pieštuko jautrumą grafinėms " "planšetėms" #. Translators: Search terms to find the Wacom Tablet panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in:19 msgid "Tablet;Wacom;Stylus;Eraser;Mouse;" msgstr "Planšetė;Wacom;Rašiklis;Trintukas;Pelė;" #: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:15 msgid "Tablet (absolute)" msgstr "Planšetė (absoliučioji)" #: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:19 msgid "Touchpad (relative)" msgstr "Jutiklinis kilimėlis (santykinis)" #: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:25 msgid "Tablet Preferences" msgstr "Piešimo planšetės nuostatos" #: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:38 msgid "_Help" msgstr "_Pagalba" #: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:88 msgid "No tablet detected" msgstr "Planšetė nerasta" #: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:97 msgid "Please plug in or turn on your Wacom tablet" msgstr "Prašau prijungti ar įjungti savo Wacom planšetę" #: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:106 msgid "Bluetooth Settings" msgstr "Bluetooth nustatymai" #: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:168 msgid "Tracking Mode" msgstr "Sekimo veiksena" #: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:192 msgid "Left-Handed Orientation" msgstr "Kairiarankiams skirta orientacija" #: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:222 #: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:287 msgid "Map to Monitor…" msgstr "Rodyti su monitoriuje..." #: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:227 msgid "Map Buttons…" msgstr "Susieti mygtukus..." #: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:233 msgid "Calibrate…" msgstr "Kalibruoti..." #: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:240 msgid "Adjust mouse settings" msgstr "Koreguokite pelės nustatymus" #: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:251 msgid "Adjust display resolution" msgstr "Pritaikyti ekrano raišką" #: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:264 msgid "Decouple Display" msgstr "Atsieti ekraną" #: panels/wacom/gsd-wacom-key-shortcut-button.c:190 msgid "New shortcut…" msgstr "Naujas trumpinys…" #: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:25 msgid "Default" msgstr "Numatytasis" #: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:29 msgid "Middle Mouse Button Click" msgstr "Vidurinio pelės mygtuko paspaudimas" #: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:33 msgid "Right Mouse Button Click" msgstr "Dešiniojo pelės mygtuko paspaudimas" #: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:41 msgid "Forward" msgstr "Pirmyn" #: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:66 msgid "No stylus found" msgstr "Nerasta pieštukų" #: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:73 msgid "Please move your stylus to the proximity of the tablet to configure it" msgstr "" "Norėdami tęsti perkelkite savo pieštukus arčiau planšetės konfigūravimui" #: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:129 msgid "Eraser Pressure Feel" msgstr "Trintuko spaudimo jutimas" #: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:150 panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:275 msgid "Soft" msgstr "Minkštas" #: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:168 panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:292 msgid "Firm" msgstr "Firma" #: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:180 msgid "Top Button" msgstr "Viršutinysis mygtukas" #: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:205 msgid "Lower Button" msgstr "Apatinysis mygtukas" #: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:230 msgid "Lowest Button" msgstr "Apatinysis mygtukas" #: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:255 msgid "Tip Pressure Feel" msgstr "Pieštuko spaudimo jutimas" #: panels/wwan/cc-wwan-apn-dialog.ui:11 msgid "Access Points" msgstr "Prieigos taškai" #: panels/wwan/cc-wwan-apn-dialog.ui:160 msgid "APN" msgstr "APN" #: panels/wwan/cc-wwan-data.c:543 msgid "Operation Cancelled" msgstr "Veiksmo atsisakyta" #: panels/wwan/cc-wwan-data.c:546 msgid "Error: Access denied changing settings" msgstr "Klaida: prieiga neleista keičiant nuostatas" #: panels/wwan/cc-wwan-data.c:549 msgid "Error: Mobile Equipment Error" msgstr "Klaida: mobiliosios įrangos klaida" #: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.c:81 msgid "Not Registered" msgstr "Neregistruota" #: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.c:85 msgid "Registered" msgstr "Registruota" #: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.c:89 msgid "Roaming" msgstr "Tarptinklinis" #: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.c:93 msgid "Searching" msgstr "Ieškoma" #: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.c:97 msgid "Denied" msgstr "Neleista" #: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:4 msgid "Modem Details" msgstr "Modemo detalės" #: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:33 msgid "Modem Status" msgstr "Modemo būsena" #: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:53 msgid "Carrier" msgstr "Tinklas" #: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:79 msgid "Network Type" msgstr "Tinklo tipas" #: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:131 msgid "Network Status" msgstr "Tinklo būsena" #: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:158 msgid "Own Number" msgstr "Savi skaičiai" #: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:185 msgid "Device Details" msgstr "Įrenginio informacija" #: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:257 msgid "Firmware Version" msgstr "Aparatinės programinės įrangos versija" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:988 msgid "2G Only" msgstr "tik 2G" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:991 msgid "3G Only" msgstr "tik 3G" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:994 msgid "4G Only" msgstr "tik 4G" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1003 msgid "2G, 3G, 4G (Preferred)" msgstr "2G, 3G, 4G (pageidautina)" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1005 msgid "2G, 3G (Preferred), 4G" msgstr "2G, 3G (pageidautina), 4G" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1007 msgid "2G (Preferred), 3G, 4G" msgstr "2G (pageidautina), 3G, 4G" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1009 msgid "2G, 3G, 4G" msgstr "2G, 3G, 4G" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1015 msgid "3G, 4G (Preferred)" msgstr "3G, 4G (pageidautina)" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1017 msgid "3G (Preferred), 4G" msgstr "3G (pageidautina), 4G" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1019 msgid "3G, 4G" msgstr "3G, 4G" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1025 msgid "2G, 4G (Preferred)" msgstr "2G, 4G (pageidautina)" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1027 msgid "2G (Preferred), 4G" msgstr "2G (pageidautina), 4G" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1029 msgid "2G, 4G" msgstr "2G, 4G" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1035 msgid "2G, 3G (Preferred)" msgstr "2G, 3G (pageidautina)" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1037 msgid "2G (Preferred), 3G" msgstr "2G (pageidautina), 3G" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1039 msgid "2G, 3G" msgstr "2G, 3G" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1043 msgctxt "Network mode" msgid "Unknown" msgstr "Nežinoma" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:188 msgid "Unlock SIM card" msgstr "Atrakinti SIM kortelę" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:189 panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:237 msgid "Unlock" msgstr "Atrakinti" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:194 #, c-format msgid "Please provide PIN code for SIM %d" msgstr "Pateikite PIN kodą SIM kortelei %d" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:195 msgid "Enter PIN to unlock your SIM card" msgstr "Įveskite PIN SIM kortelei atrakinti" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:199 #, c-format msgid "Please provide PUK code for SIM %d" msgstr "Pateikite PUK kodą SIM kortelei %d" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:200 msgid "Enter PUK to unlock your SIM card" msgstr "Įveskite PUK kodą SIM kortelei atrakinti" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:218 #, c-format msgid "Wrong password entered. You have %1$u try left" msgid_plural "Wrong password entered. You have %1$u tries left" msgstr[0] "Įvestas blogas slaptažodis. Liko %1$u bandymas" msgstr[1] "Įvestas blogas slaptažodis. Liko %1$u bandymai" msgstr[2] "Įvestas blogas slaptažodis. Liko %1$u bandymų" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:221 #, c-format msgid "You have %u try left" msgid_plural "You have %u tries left" msgstr[0] "Liko %1$u bandymas" msgstr[1] "Liko %1$u bandymai" msgstr[2] "Liko %1$u bandymų" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:226 msgid "Wrong password entered." msgstr "Įvestas blogas slaptažodis." #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:271 msgid "PUK code should be an 8 digit number" msgstr "PUK kodas turi būti 8 skaitmenų skaičius" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:295 msgid "Enter New PIN" msgstr "Įveskite naują PIN" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:299 msgid "PIN code should be a 4-8 digit number" msgstr "PIN kodas turi būti 4-8 skaitmenų skaičius" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:317 msgid "Unlocking…" msgstr "Atrakinama…" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:34 msgid "No SIM" msgstr "Nėra SIM" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:45 msgid "Insert a SIM card to use this modem" msgstr "Jei norite naudoti šį modemą, įdėkite SIM kortelę" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:78 msgid "SIM Locked" msgstr "SIM užrakinta" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:139 msgid "_Mobile Data" msgstr "_Mobilieji duomenys" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:140 msgid "Access data using mobile network" msgstr "Pasiekite duomenis naudodami mobilųjį tinklą" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:151 msgid "_Data Roaming" msgstr "_Duomenų tarptinklinis" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:152 msgid "Use mobile data when roaming" msgstr "Naudoti mobiliuosius duomenis tarptinkliniame ryšyje" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:177 msgid "_Network Mode" msgstr "Ti_nklo veiksena" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:187 msgid "N_etwork" msgstr "_Tinklas" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:199 msgid "Advanced" msgstr "Sudėtingesni" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:225 msgid "_Access Point Names" msgstr "Prieigos t_aškų pavadinimai" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:235 msgid "_SIM Lock" msgstr "_SIM užrakinimas" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:236 msgid "Lock SIM with PIN" msgstr "Užrakinti SIM su PIN" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:246 msgid "M_odem Details" msgstr "M_odemo informacija" #: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:40 msgid "Phone failure" msgstr "Telefono klaida" #: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:41 msgid "No connection to phone" msgstr "Nėra ryšio su telefonu" #: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:43 msgid "Operation not allowed" msgstr "Veiksmas neleidžiamas" #: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:44 msgid "Operation not supported" msgstr "Veiksmas nepalaikomas" #: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:48 msgid "SIM not inserted" msgstr "SIM neįdėta" #: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:49 msgid "SIM PIN required" msgstr "Reikalingas SIM PIN" #: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:50 msgid "SIM PUK required" msgstr "Reikalingas SIM PUK" #: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:51 msgid "SIM failure" msgstr "SIM klaida" #: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:52 msgid "SIM busy" msgstr "SIM užimta" #: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:54 msgid "Incorrect password" msgstr "Neteisingas slaptažodis" #: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:55 msgid "SIM PIN2 required" msgstr "Reikalingas SIM PIN2" #: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:56 msgid "SIM PUK2 required" msgstr "Reikalingas SIM PUK2" #: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:59 msgid "Not found" msgstr "Nerasta" #: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:61 msgid "No network service" msgstr "Nėra tinklo tarnybos" #: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:62 msgid "Network timeout" msgstr "Baigėsi tinklo laikas" #: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:75 msgid "GPRS services not allowed" msgstr "GPRS tarnyba neleidžiama" #: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:78 msgid "Roaming not allowed in this location area" msgstr "Tarptinklinis ryšys šioje vietovėje neleidžiamas" #: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:82 msgid "Unspecified GPRS error" msgstr "Nenurodyta GPRS klaida" #: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:91 msgid "Action Cancelled" msgstr "Veiksmo atsisakyta" #: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:94 msgid "Access denied" msgstr "Prieiga neleidžiama" #: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:103 msgid "Unknown Error" msgstr "Nežinoma klaida" #: panels/wwan/cc-wwan-mode-dialog.ui:4 msgid "Network Mode" msgstr "Tinklo veiksena" #: panels/wwan/cc-wwan-mode-dialog.ui:44 #: panels/wwan/cc-wwan-network-dialog.ui:175 #: panels/wwan/cc-wwan-sim-lock-dialog.c:230 msgid "_Set" msgstr "Nu_statyti" #: panels/wwan/cc-wwan-network-dialog.ui:46 panels/wwan/cc-wwan-panel.ui:39 #: panels/wwan/cc-wwan-sim-lock-dialog.ui:101 msgid "Close" msgstr "Užverti" #: panels/wwan/cc-wwan-network-dialog.ui:84 msgid "_Automatic" msgstr "_Automatinis" #: panels/wwan/cc-wwan-network-dialog.ui:100 msgid "Choose Network" msgstr "Pasirinkti tinklą" #: panels/wwan/cc-wwan-network-dialog.ui:118 msgid "Refresh Network Providers" msgstr "Atnaujinti tinklų tiekėjus" #: panels/wwan/cc-wwan-panel.c:453 panels/wwan/cc-wwan-panel.c:482 #, c-format msgid "SIM %d" msgstr "SIM %d" #: panels/wwan/cc-wwan-panel.ui:101 msgid "No WWAN Adapter Found" msgstr "Nerasta WWAN adapterių" #: panels/wwan/cc-wwan-panel.ui:112 msgid "Make sure you have a Wireless Wan/Cellular device" msgstr "Įsitikinkite, kad turite belaidį/mobilųjį įrenginį" #: panels/wwan/cc-wwan-panel.ui:154 msgid "Wireless Wan is disabled when airplane mode is on" msgstr "Belaidis ryšys yra išjungtas skrydžio veiksenoje" #: panels/wwan/cc-wwan-panel.ui:163 msgid "_Turn off Airplane Mode" msgstr "Išjung_ti skrydžio veikseną" #: panels/wwan/cc-wwan-panel.ui:210 msgid "Data Connection" msgstr "Duomenų ryšys" #: panels/wwan/cc-wwan-panel.ui:224 msgid "SIM card used for internet" msgstr "SIM kortelė, naudojama internetui" #: panels/wwan/cc-wwan-panel.ui:332 msgid "Enable Mobile Network" msgstr "Įjungti mobilųjį tinklą" #: panels/wwan/cc-wwan-sim-lock-dialog.ui:11 msgid "SIM Lock" msgstr "SIM užrakinimas" #: panels/wwan/cc-wwan-sim-lock-dialog.ui:22 msgid "_Next" msgstr "_Kitas" #: panels/wwan/cc-wwan-sim-lock-dialog.ui:141 msgid "_Lock SIM with PIN" msgstr "_Užrakinti SIM su PIN" #: panels/wwan/cc-wwan-sim-lock-dialog.ui:158 msgid "Change PIN" msgstr "Keisti PIN" #: panels/wwan/cc-wwan-sim-lock-dialog.ui:256 msgid "Enter current PIN to change SIM lock settings" msgstr "Įveskite dabartinį PIN SIM užrakto nuostatoms keisti" #: panels/wwan/gnome-wwan-panel.desktop.in.in:3 msgid "Mobile Network" msgstr "Mobilusis tinklas" #: panels/wwan/gnome-wwan-panel.desktop.in.in:4 msgid "Configure Telephony and mobile data connections" msgstr "Konfigūruoti telefonijos ir mobiliųjų duomenų ryšius" #. FIXME #. Translators: Search terms to find the WWAN panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/wwan/gnome-wwan-panel.desktop.in.in:16 msgid "cellular;wwan;telephony;sim;mobile;" msgstr "mobilusis;wwan;telefonija;sim;mibilusis;" #: shell/appdata/gnome-control-center.appdata.xml.in:8 msgid "Utility to configure the GNOME desktop" msgstr "Įrankis GNOME grafinės aplinkos konfigūravimui" #: shell/appdata/gnome-control-center.appdata.xml.in:10 msgid "Settings is the primary interface for configuring your system." msgstr "Nustatymai yra pirminė sąsaja jūsų sistemos konfigūravimui." #: shell/appdata/gnome-control-center.appdata.xml.in:17 msgid "GNOME Settings Sound Panel" msgstr "GNOME nustatymų garso skydelis" #: shell/appdata/gnome-control-center.appdata.xml.in:21 msgid "GNOME Settings Mouse & Touchpad Panel" msgstr "GNOME nustatymų pelės ir jutiklinio kilimėlio skydelis" #: shell/appdata/gnome-control-center.appdata.xml.in:25 msgid "GNOME Settings Background Panel" msgstr "GNOME nustatymų fono skydelis" #: shell/appdata/gnome-control-center.appdata.xml.in:29 msgid "GNOME Settings Keyboard Panel" msgstr "GNOME nustatymų klaviatūros skydelis" #: shell/appdata/gnome-control-center.appdata.xml.in:38 msgid "The GNOME Project" msgstr "GNOME projektas" #: shell/cc-application.c:59 msgid "Display version number" msgstr "Rodyti versijos numerį" #: shell/cc-application.c:60 msgid "Enable verbose mode" msgstr "Įjungti derinimo veikseną" #: shell/cc-application.c:61 msgid "Search for the string" msgstr "Ieškoti eilutės" #: shell/cc-application.c:62 msgid "List possible panel names and exit" msgstr "Išvardinti galimus skydelių pavadinimus ir išeiti" #: shell/cc-application.c:63 msgid "Panel to display" msgstr "Rodomas skydelis" #: shell/cc-application.c:63 msgid "[PANEL] [ARGUMENT…]" msgstr "[SKYDELIS] [ARGUMENTAS…]" #: shell/cc-panel-list.ui:39 shell/cc-window.c:300 msgid "Privacy" msgstr "Privatumas" #: shell/cc-panel-loader.c:299 msgid "Available panels:" msgstr "Prieinami skydeliai:" #: shell/cc-window.ui:32 msgid "All Settings" msgstr "Visi nustatymai" #: shell/cc-window.ui:59 msgid "Primary Menu" msgstr "Pagrindinis meniu" #: shell/cc-window.ui:194 msgid "Warning: Development Version" msgstr "Įspėjimas: kuriama versija" #: shell/cc-window.ui:195 msgid "" "This version of Settings should only be used for development purposes. You " "may experience incorrect system behavior, data loss, and other unexpected " "issues. " msgstr "" "Ši Nustatymų versija turėtų būti naudojama tik kūrimo reikmėms. Sistema gali " "veikti nekorektiškai, gali būti prarasti duomenys ar kilti kitų problemų." #: shell/cc-window.ui:206 msgid "Help" msgstr "Pagalba" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: shell/gnome-control-center.desktop.in.in:17 msgid "Preferences;Settings;" msgstr "Nuostatos;Nustatymai;" #: shell/help-overlay.ui:15 msgctxt "shortcut window" msgid "General" msgstr "Bendri" #: shell/help-overlay.ui:20 msgctxt "shortcut window" msgid "Quit" msgstr "Išeiti" #: shell/help-overlay.ui:27 shell/help-overlay.ui:57 msgctxt "shortcut window" msgid "Search" msgstr "Paieška" #: shell/help-overlay.ui:35 msgctxt "shortcut window" msgid "Panels" msgstr "Skydeliai" #: shell/help-overlay.ui:41 shell/help-overlay.ui:49 msgctxt "shortcut window" msgid "Go back to previous panel" msgstr "Grįžti į ankstesnį skydelį" #: shell/help-overlay.ui:62 msgctxt "shortcut window" msgid "Cancel search" msgstr "Atšaukti paiešką" #: shell/org.gnome.ControlCenter.gschema.xml:5 msgid "The identifier for the last Settings panel to be opened" msgstr "Paskutinio atverto Nustatymų skydelio identifikatorius" #: shell/org.gnome.ControlCenter.gschema.xml:6 msgid "" "The identifier for the last Settings panel to be opened. Unrecognised values " "will be ignored and the first panel in the list selected." msgstr "" "Paskutinio atverto Nustatymų skydelio identifikatorius. Neatpažintų verčių " "bus nepaisoma ir bus atvertas pirmas skydelis iš sąrašo." #: shell/org.gnome.ControlCenter.gschema.xml:13 msgid "Show warning when running a development build of Settings" msgstr "Rodyti įspėjimą vykdant Nustatymų kuriamą versiją" #: shell/org.gnome.ControlCenter.gschema.xml:14 msgid "" "Whether Settings should show a warning when running a development build." msgstr "Ar Nustatymai turėtų rodyti įspėjimą vykdant kuriamą versiją." #: shell/org.gnome.ControlCenter.gschema.xml:20 msgid "Initial state of the window" msgstr "Pradinė lango būsena" #: shell/org.gnome.ControlCenter.gschema.xml:21 msgid "" "A tuple containing the initial width, height and maximized state of the " "application window." msgstr "" "Junginys su programos lango pradiniu pločiu, aukščiu ir išdidinimo būsena." #. translators: #. * The number of sound outputs on a particular device #: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1907 #, c-format msgid "%u Output" msgid_plural "%u Outputs" msgstr[0] "%u išvestis" msgstr[1] "%u išvestys" msgstr[2] "%u išvesčių" #. translators: #. * The number of sound inputs on a particular device #: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1917 #, c-format msgid "%u Input" msgid_plural "%u Inputs" msgstr[0] "%u įvestis" msgstr[1] "%u įvestys" msgstr[2] "%u įvesčių" #: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:2867 msgid "System Sounds" msgstr "Sistemos garsai" #~ msgid "Activities" #~ msgstr "Veiklos" #~ msgid "_Copy" #~ msgstr "_Kopijuoti" #~ msgid "Select _All" #~ msgstr "Pasirinkti _viską" #~ msgid "Double-click timeout" #~ msgstr "Dvigubo paspaudimo laikas" #~ msgid "Suspend & Power Button" #~ msgstr "Pristabdymas ir įjungimo mygtukas" #~ msgid "Copy" #~ msgstr "Kopijuoti" #~ msgid "Some services are disabled because of no network access." #~ msgstr "Kai kurios tarnybos yra išjungtos, nes nėra tinklo prieigos." #~ msgid "Failed to upload file: %s" #~ msgstr "Nepavyko nusiųsti failo: %s" #~ msgid "The profile has been uploaded to:" #~ msgstr "Profilis buvo nusiųstas į:" #~ msgid "Write down this URL." #~ msgstr "Užsirašyti šį URL." #~ msgid "Restart this computer and boot your normal operating system." #~ msgstr "Paleisti kompiuterį iš naujo ir įkelti normalią operacinę sistemą." #~ msgid "Type the URL into your browser to download and install the profile." #~ msgstr "Įveskite URL naršyklėje profilio parsiuntimui ir įdiegimui." #~ msgid "Upload profile" #~ msgstr "Nusiųsti profilį" #~ msgid "Requires Internet connection" #~ msgstr "Reikalauja interneto ryšio" #~ msgid "Unlocking..." #~ msgstr "Atrakinama..." #~ msgid "Login;Name;Fingerprint;Avatar;Logo;Face;Password;" #~ msgstr "" #~ "Prisijungimo vardas;Vardas;Piršo atspaudas;Atvaizdas;Logotipas;Veidas;" #~ "Slaptažodis;" #~ msgid "_Screen Brightness" #~ msgstr "_Ekrano šviesumas" #~ msgid "_Keyboard Brightness" #~ msgstr "_Klaviatūros šviesumas" #~ msgid "Dim Screen When Inactive" #~ msgstr "Pritemdyti ekraną, kai kompiuteris nenaudojamas" #~ msgid "_Blank Screen" #~ msgstr "_Išjungti ekraną" #~ msgid "_Wi-Fi" #~ msgstr "_Wi-Fi" #~ msgid "Wi-Fi can be turned off to save power." #~ msgstr "Wi-Fi gali būti išjungtas energijos taupymui." #~ msgid "" #~ "Mobile broadband (LTE, 4G, 3G, etc.) can be turned off to save power." #~ msgstr "" #~ "Mobilųjį plačiajuostį (3G, 4G, LTE ir kt.) galima išjungti energijai " #~ "taupyti." #~ msgid "_Bluetooth" #~ msgstr "_Bluetooth" #~ msgid "Bluetooth can be turned off to save power." #~ msgstr "Bluetooth galima išjungti energijos taupymui." #~ msgid "Balanced Power" #~ msgstr "Balansuotas energijos suvartojimas" #~ msgid "Add…" #~ msgstr "Pridėti…" #~ msgid "Keyboard Shortcut" #~ msgstr "Klaviatūros trumpinys" #~ msgid "This can be changed in Customize Shortcuts" #~ msgstr "Galima keisti trumpiniams tinkinti" #~ msgid "Hold down and type to enter different characters" #~ msgstr "Laikykite nuspaudę ir spausdinkite skirtingiems simboliams įvesti" #~ msgid "Left Alt" #~ msgstr "Kairysis Alt" #~ msgid "Right Alt" #~ msgstr "Dešinysis Alt" #~ msgid "Left Super" #~ msgstr "Kairysis Super" #~ msgid "Right Super" #~ msgstr "Dešinysis Super" #~ msgid "Right Ctrl" #~ msgstr "Dešinysis Vald" #~ msgid "Alternative Characters Key" #~ msgstr "Alternatyvių simbolių klavišas" #~ msgid "Modifiers-only switch to next source" #~ msgstr "Tik modifikatoriai perjungia į kitą šaltinį" #~ msgctxt "keyboard key" #~ msgid "Menu Key" #~ msgstr "Meniu klavišas" #~ msgctxt "Battery power" #~ msgid "Charging" #~ msgstr "Įkraunama" #~ msgctxt "Battery power" #~ msgid "Caution" #~ msgstr "Įspėjimas" #~ msgctxt "Battery power" #~ msgid "Low" #~ msgstr "Žemas" #~ msgctxt "Battery power" #~ msgid "Good" #~ msgstr "Geras" #~ msgctxt "Battery power" #~ msgid "Fully charged" #~ msgstr "Pilnai įkrautas" #~ msgctxt "Battery power" #~ msgid "Empty" #~ msgstr "Tuščia" #~ msgid "Previous source" #~ msgstr "Ankstesnis šaltinis" #~ msgid "Super+Shift+Space" #~ msgstr "Super+Lyg2+Tarpas" #~ msgid "Next source" #~ msgstr "Kitas šaltinis" #~ msgid "Super+Space" #~ msgstr "Super+Tarpa" #~ msgid "Left+Right Alt" #~ msgstr "Kairėn+dešinysis alt" #~ msgid "Universal Access" #~ msgstr "Universali prieiga" #~ msgid "Switch off to connect to a Wi-Fi network" #~ msgstr "Išjungti prisijungimui prie belaidžio tinklo" #~ msgctxt "Wi-Fi passkey" #~ msgid "Password" #~ msgstr "Slaptažodis" #~ msgid "Enable Fingerprint Login" #~ msgstr "Leisti prisijungti piršto antspaudu" #~ msgid "_Other finger:" #~ msgstr "Kitas _pirštas:" #~ msgid "" #~ "Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in " #~ "using your fingerprint reader." #~ msgstr "" #~ "Pirštų antspaudai sėkmingai įrašyti. Dabar galite prisijungti " #~ "naudodamiesi pirštų antspaudų skaitytuvu." #~ msgid "" #~ "You are not allowed to access the device. Contact your system " #~ "administrator." #~ msgstr "" #~ "Jums neleidžiama naudotis šiuo įrenginiu. Susisiekite su sistemos " #~ "administratoriumi." #~ msgid "An internal error occurred." #~ msgstr "Įvyko vidinė klaida." #~ msgid "Delete registered fingerprints?" #~ msgstr "Ar ištrinti įrašytus pirštų antspaudus?" #~ msgid "Done!" #~ msgstr "Baigta!" #~ msgid "Could not access “%s” device" #~ msgstr "Nepavyko pasiekti įrenginio „%s“" #~ msgid "Could not start finger capture on “%s” device" #~ msgstr "Nepavyko pradėti piršto antspaudo nuskaitymo įrenginiu „%s“" #~ msgid "Could not access any fingerprint readers" #~ msgstr "Nepavyko pasiekti pirštų antspaudų skaitytuvo" #~ msgid "Please contact your system administrator for help." #~ msgstr "Susisiekite su sistemos administratoriumi, jei reikia pagalbos." #~ msgid "" #~ "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, " #~ "using the “%s” device." #~ msgstr "" #~ "Jei norite prisijungti pirštų antspaudu, turite įrašyti bent vieną iš " #~ "savo pirštų antspaudų įrenginiu „%s“." #~ msgid "Selecting finger" #~ msgstr "Pasirinkite pirštą" #~ msgid "Add user accounts and change passwords" #~ msgstr "Pridėti arba šalinti naudotojus bei keisti slaptažodžius" #~ msgid "Play and record sound" #~ msgstr "Groti ir įrašyti garsą" #~ msgid "Detect network devices using mDNS/DNS-SD (Bonjour/zeroconf)" #~ msgstr "Aptikti tinklo įrenginius naudojant mDNS/DNS-SD (Bonjour/zeroconf)" #~ msgid "Access bluetooth hardware directly" #~ msgstr "Tiesiogiai pasiekti bluetooth aparatūrą" #~ msgid "Use bluetooth devices" #~ msgstr "Naudoti bluetooth įrenginius" #~ msgid "Use your camera" #~ msgstr "Naudoti jūsų kamerą" #~ msgid "Print documents" #~ msgstr "Spausdinti dokumentus" #~ msgid "Use any connected joystick" #~ msgstr "Naudoti bet kurį prijungtą žaidimų pultą" #~ msgid "Allow connecting to the Docker service" #~ msgstr "Leisti prisijungti prie Docker tarnybos" #~ msgid "Configure network firewall" #~ msgstr "Konfigūruoti tinklo ugniasienę" #~ msgid "Setup and use privileged FUSE filesystems" #~ msgstr "Nustatyti ir naudoti privilegijuotas FUSE failų sistemas" #~ msgid "Update firmware on this device" #~ msgstr "Atnaujinti šio įrenginio aparatinę programinę įrangą" #~ msgid "Access hardware information" #~ msgstr "Pasiekti aparatinės įrangos informaciją" #~ msgid "Provide entropy to hardware random number generator" #~ msgstr "Pateikti entropiją aparatiniam atsitiktinių skaičių generatoriui" #~ msgid "Use hardware-generated random numbers" #~ msgstr "Naudoti aparatūros sugeneruotus atsitiktinius skaičius" #~ msgid "Access files in your home folder" #~ msgstr "Pasiekti failus jūsų namų aplanke" #~ msgid "Access libvirt service" #~ msgstr "Pasiekti libvirt tarnybą" #~ msgid "Change system language and region settings" #~ msgstr "Keiskti sistemos kalbos ir regiono nustatymus" #~ msgid "Change location settings and providers" #~ msgstr "Keisti vietos nustatymus bei tiekėjus" #~ msgid "Access your location" #~ msgstr "Pasiekti jūsų vietą" #~ msgid "Read system and application logs" #~ msgstr "Skaityti sistemos ir programų žurnalus" #~ msgid "access the media-hub service" #~ msgstr "pasiekti media-hub tarnybą" #~ msgid "Use and configure modems" #~ msgstr "Naudoti ir konfigūruoti modemus" #~ msgid "Read system mount information and disk quotas" #~ msgstr "Skaityti sistemos prijungimo informaciją bei diskų kvotas" #~ msgid "Control music and video players" #~ msgstr "Valdyti muzikos bei vaizdo grotuvus" #~ msgid "Change low-level network settings" #~ msgstr "Keisti žemo lygmens tinklo nustatymus" #~ msgid "" #~ "Access the NetworkManager service to read and change network settings" #~ msgstr "" #~ "Pasiekti NetworkManager tarnybą tinklo nustatymams skaityti bei keisti" #~ msgid "Read access to network settings" #~ msgstr "Skaitymo prieiga prie tinklo nustatymų" #~ msgid "Change network settings" #~ msgstr "Keisti tinklo nustatymus" #~ msgid "" #~ "Access the ofono service to read and change network settings for mobile " #~ "telephony" #~ msgstr "" #~ "Prieiga prie ofono tarnybos tinklo nustatymams skaityti bei keisti " #~ "mobiliai telefonijai" #~ msgid "Control Open vSwitch hardware" #~ msgstr "Valdyti Open vSwitch aparatūrą" #~ msgid "Read from CD/DVD" #~ msgstr "Skaityti iš CD/DVD" #~ msgid "Read, add, change, or remove saved passwords" #~ msgstr "Skaityti, pridėti, keisti arba šalinti įrašytus slaptažodžius" #~ msgid "" #~ "Access pppd and ppp devices for configuring Point-to-Point Protocol " #~ "connections" #~ msgstr "" #~ "Pasiekti pppd ir ppp įrenginius Point-to-Point protokolo ryšiams " #~ "konfigūruoti" #~ msgid "Pause or end any process on the system" #~ msgstr "Pristabdyti arba užbaigti procesą sistemoje" #~ msgid "Access USB hardware directly" #~ msgstr "Tiesiogiai pasiekti USB aparatūrą" #~ msgid "Read/write files on removable storage devices" #~ msgstr "Rašyti/skaityti failus išimamose laikmenose" #~ msgid "Prevent screen sleep/lock" #~ msgstr "Neleisti ekranui užmigti/užsirakinti" #~ msgid "Access serial port hardware" #~ msgstr "Pasiekti serijinių prievadų aparatūrą" #~ msgid "Restart or power off the device" #~ msgstr "Perleisti arba išjungti įrenginį" #~ msgid "Install, remove and configure software" #~ msgstr "Įdiegti, pašalinti arba konfigūruoti programinę įrangą" #~ msgid "Access Storage Framework service" #~ msgstr "Pasiekti saugyklos karkaso tarnybą" #~ msgid "Read process and system information" #~ msgstr "Skaityti proceso bei sistemos informaciją" #~ msgid "Monitor and control any running program" #~ msgstr "Stebėti bei valdyti bet kurią veikiančią programą" #~ msgid "Change the date and time" #~ msgstr "Keisti datą ir laiką" #~ msgid "Change time server settings" #~ msgstr "Keiskite laiko serverio nustatymus" #~ msgid "Change the time zone" #~ msgstr "Keiskite laiko juostą" #~ msgid "Access the UDisks2 service for configuring disks and removable media" #~ msgstr "Pasiekti UDisks2 tarnybą diskų ir išimamų laikmenų konfigūravimui" #~ msgid "Read/change shared calendar events in Ubuntu Unity 8" #~ msgstr "Skaityti/keisti bendrinamus kalendoriaus įvykius Ubuntu Unity 8" #~ msgid "Read/change shared contacts in Ubuntu Unity 8" #~ msgstr "Skaityti/keisti bendrinamus kontaktus Ubuntu Unity 8" #~ msgid "Access energy usage data" #~ msgstr "Pasiekti energijos naudojimo duomenis" #~ msgid "Read/write access to U2F devices exposed" #~ msgstr "Skaitymo/rašymo prieiga prie U2F įrenginių" #~ msgid "∶" #~ msgstr "∶" #~ msgid "" #~ "To create a user account,\n" #~ "click the * icon first" #~ msgstr "" #~ "Naudotojui sukurti,\n" #~ "pirma paspauskite * piktogramą" #~ msgid "Set Background and Lock Screen" #~ msgstr "Nustatyti foną ir užrakinimo ekraną" #~ msgid "Set Background" #~ msgstr "Nustatyti foną" #~ msgid "Set Lock Screen" #~ msgstr "Nustatyti užrakinimo ekraną" #~ msgid "Remove Background" #~ msgstr "Pašalinti foną" #~ msgid "Reports are sent anonymously and are scrubbed of personal data." #~ msgstr "" #~ "Pranešimai yra siunčiami anonimiškai, o asmeniniai duomenys yra išdarkomi." #~ msgid "" #~ "Sending reports of technical problems help us improve this operating " #~ "system." #~ msgstr "" #~ "Pranešimų apie technines problemas siuntimas mums padeda pagerinti šią " #~ "operacinę sistemą." #~ msgid "Restrict _background data usage" #~ msgstr "Riboti duomenų naudojimą _fone" #~ msgid "Appropriate for connections that have data charges or limits." #~ msgstr "Tinkama ryšiams, kur duomenys yra apmokestinami arba ribojami." #~ msgid "Notification _Popups" #~ msgstr "_Pranešimų iššokimai" #~ msgid "No regions found" #~ msgstr "Nerasta regionų" #~ msgid "Last Login" #~ msgstr "Paskutinis prisijungimas" #~ msgid "Version %s" #~ msgstr "Versija %s" #~ msgid "OS name" #~ msgstr "OS pavadinimas" #~ msgid "OS type" #~ msgstr "OS tipas" #~ msgid "Disk" #~ msgstr "Diskas" #~ msgid "Check for updates" #~ msgstr "Tikrinti, ar yra atnaujinimų" #~ msgid "Network proxy" #~ msgstr "Tarpinis tinklo serveris" #~ msgid "page 1" #~ msgstr "puslapis 1" #~ msgid "Inner _authentication" #~ msgstr "Vidinis t_apatybės patvirtinimas" #~ msgid "page 2" #~ msgstr "puslapis 2" #~ msgid "Twisted Pair (TP)" #~ msgstr "Sukta pora (TP)" #~ msgid "Attachment Unit Interface (AUI)" #~ msgstr "Prijungiamo modulio sąsaja (AUI)" #~ msgid "BNC" #~ msgstr "BNC" #~ msgid "Media Independent Interface (MII)" #~ msgstr "Nuo laikmenos nepriklausanti sąsaja (MII)" #~ msgid "10 Mb/s" #~ msgstr "10 Mb/s" #~ msgid "100 Mb/s" #~ msgstr "100 Mb/s" #~ msgid "1 Gb/s" #~ msgstr "1 Gb/s" #~ msgid "10 Gb/s" #~ msgstr "10 Gb/s" #~ msgid "" #~ "Switching on the wireless hotspot will disconnect you from %s." #~ msgstr "" #~ "Persijungimas prie belaidžio prieigos taško atjungs jus nuo %s." #~ msgid "" #~ "It is not possible to access the Internet through your wireless while the " #~ "hotspot is active." #~ msgstr "" #~ "Neįmanoma pasiekti interneto per jūsų belaidį, kol prieigos taškas yra " #~ "aktyvus." #~ msgid "" #~ "Wi-Fi hotspots are usually used to share an additional Internet " #~ "connection over Wi-Fi." #~ msgstr "" #~ "Belaidžiai prieigos taškai dažniausiai dalinasi papildomu interneto ryšių " #~ "per Wi-Fi." #~ msgid "Automatic _Connect" #~ msgstr "A_utomatinis prisijungimas" #~ msgid "details" #~ msgstr "išsamiau" #~ msgid "Show P_assword" #~ msgstr "Rodyti sl_aptažodį" #~ msgid "Make available to other users" #~ msgstr "Padaryti pasiekiamu kitiems naudotojams" #~ msgid "identity" #~ msgstr "tapatybė" #~ msgid "IPv_4" #~ msgstr "IPv_4" #~ msgid "_Addresses" #~ msgstr "_Adresai" #~ msgid "Automatic (DHCP) addresses only" #~ msgstr "Tik automatiniai (DHCP) adresai" #~ msgid "Link-local only" #~ msgstr "Tik vietiniai susiejimai" #~ msgid "_Ignore automatically obtained routes" #~ msgstr "_Nepaisyti automatiškai gaunamų kelių" #~ msgid "ipv4" #~ msgstr "ipv4" #~ msgid "IPv_6" #~ msgstr "IPv_6" #~ msgid "ipv6" #~ msgstr "ipv6" #~ msgid "_Cloned MAC Address" #~ msgstr "_Klonuotas MAC adresas" #~ msgid "_Reset" #~ msgstr "_Atstatyti" #~ msgid "" #~ "Reset the settings for this connection to their defaults, but remember as " #~ "a preferred connection." #~ msgstr "" #~ "Atstatyti numatytuosius šio ryšio nustatymus, bet atsiminti jį kaip " #~ "pageidaujamą." #~ msgid "" #~ "Remove all details relating to this network and do not try to " #~ "automatically connect to it." #~ msgstr "" #~ "Pašalinti visus su šiuo ryšiu susijusius duomenis ir nemėginti " #~ "automatiškai prie jo prisijungti." #~ msgid "Hardware" #~ msgstr "Aparatinė įranga" #~ msgctxt "tab" #~ msgid "Reset" #~ msgstr "Atstatyti" #~ msgid "Connected Devices" #~ msgstr "Prisijungti įrenginiai" #~ msgid "Ad-hoc" #~ msgstr "Ad-hoc" #~ msgid "Infrastructure" #~ msgstr "Infrastruktūra" #~ msgid "In use" #~ msgstr "Naudojama" #~ msgctxt "Location services status" #~ msgid "On" #~ msgstr "Įjungta" #~ msgctxt "Location services status" #~ msgid "Off" #~ msgstr "Išjungta" #~ msgctxt "Camera status" #~ msgid "Off" #~ msgstr "Išjungta" #~ msgctxt "Camera status" #~ msgid "On" #~ msgstr "Įjungta" #~ msgctxt "Microphone status" #~ msgid "Off" #~ msgstr "Išjungta" #~ msgctxt "Microphone status" #~ msgid "On" #~ msgstr "Įjungta" #~ msgid "Usage & History" #~ msgstr "Naudojimas ir istorija" #~ msgid "Privacy Policy" #~ msgstr "Privatumo politika" #~ msgid "" #~ "Remembering your history makes things easier to find again. These items " #~ "are never shared over the network." #~ msgstr "" #~ "Istorijos įsiminimas leidžia lengviau vėl rasti dalykus. Šiais elementais " #~ "niekada nesidalinama tinkle." #~ msgid "_Recently Used" #~ msgstr "_Neseniai naudoti" #~ msgid "Retain _History" #~ msgstr "Išlaikyti _istoriją" #~ msgid "The Screen Lock protects your privacy when you are away." #~ msgstr "Ekrano užrakinimas apsaugo jūsų privatumą, kai esate atsitraukęs." #~ msgid "Lock screen _after blank for" #~ msgstr "Užr_akinti ekraną po tuščio praėjus" #~ msgid "Lock Screen _Notifications" #~ msgstr "_Pranešimai ekrano užrakte" #~ msgid "" #~ "Automatically purge the Trash and temporary files to help keep your " #~ "computer free of unnecessary sensitive information." #~ msgstr "" #~ "Automatiškai išvalyti šiukšlinę ir laikinuosius failus, siekiant " #~ "nelaikyti kompiuteryje nereikalingos ir jautrios informacijos." #~ msgid "Purge _After" #~ msgstr "Išv_alyti po" #~ msgid "" #~ "Sending us information about which software you use helps us provide you " #~ "with more accurate recommendations. It also helps us to improve our " #~ "software.\n" #~ "\n" #~ "All the information we collect is made anonymous, and we will never share " #~ "your data with third parties." #~ msgstr "" #~ "Atsiųsdami mums informaciją apie naudojamą programinę įrangą padės mums " #~ "pateikti jums tikslesnes rekomendacija. Tai taip pat mums padeda " #~ "tobulinti programinę įrangą.\n" #~ "\n" #~ "Visa surinkta informacija yra anoniminė, ja niekada nebus dalinamasi su " #~ "trečiosiomis šalimis." #~ msgid "_Send software usage statistics" #~ msgstr "_Siųsti programinės įrangos naudojimo statistiką" #~ msgid "_Camera" #~ msgstr "_Kamera" #~ msgid "_Microphone" #~ msgstr "_Mikrofonas" #~ msgid "_Location Services" #~ msgstr "_Vietos tarnybos" #~ msgid "Protect your personal information and control what others might see" #~ msgstr "Apsaugokite asmeninę informaciją ir valdykite, ką kiti gali matyti" #~ msgid "Flash the _window title" #~ msgstr "Blykstelti _lango antraštę" #~ msgid "The username cannot start with a “-”." #~ msgstr "Naudotojo vardas negali prasidėti simboliu „-“." #~ msgid "_Background" #~ msgstr "_Fonas" #~ msgid "Changes throughout the day" #~ msgstr "Pakeitimai per dieną" #~ msgctxt "background, style" #~ msgid "Tile" #~ msgstr "Išdėstyti" #~ msgctxt "background, style" #~ msgid "Zoom" #~ msgstr "Keisti mastelį" #~ msgctxt "background, style" #~ msgid "Center" #~ msgstr "Centruoti" #~ msgctxt "background, style" #~ msgid "Scale" #~ msgstr "Ištempti" #~ msgctxt "background, style" #~ msgid "Fill" #~ msgstr "Užpildyti" #~ msgctxt "background, style" #~ msgid "Span" #~ msgstr "Apgaubti" #~ msgid "Wallpapers" #~ msgstr "Darbastalio paveikslėliai" #~ msgid "Colors" #~ msgstr "Spalvos" #~ msgid "Pictures" #~ msgstr "Paveikslėliai" #~ msgid "No Pictures Found" #~ msgstr "Nerasta paveikslėlių" #~ msgid "You can add images to your %s folder and they will show up here" #~ msgstr "Galite pridėti paveikslėlių į aplanką %s ir juos matysite čia" #~ msgid "_Off" #~ msgstr "_Išjungta" #~ msgid "Connection/SSID" #~ msgstr "Ryšys/SSID" #~ msgid "_Automatic suspend" #~ msgstr "_Automatinis pristabdymas" #~ msgid "_When the Power Button is pressed" #~ msgstr "_Kai nuspaudžiamas įjungimo mygtukas" #~ msgid "application-x-executable" #~ msgstr "application-x-executable" #~ msgid "preferences-desktop-wallpaper" #~ msgstr "preferences-desktop-wallpaper" #~ msgid "bluetooth" #~ msgstr "bluetooth" #~ msgid "preferences-color" #~ msgstr "preferences-color" #~ msgid "preferences-system-time" #~ msgstr "preferences-system-time" #~ msgid "preferences-desktop-display" #~ msgstr "preferences-desktop-display" #~ msgid "starred" #~ msgstr "starred" #~ msgid "help-about" #~ msgstr "help-about" #~ msgid "media-removable" #~ msgstr "media-removable" #~ msgid "input-keyboard" #~ msgstr "input-keyboard" #~ msgid "input-mouse" #~ msgstr "input-mouse" #~ msgid "network-workgroup" #~ msgstr "network-workgroup" #~ msgid "network-wireless" #~ msgstr "network-wireless" #~ msgid "preferences-system-notifications" #~ msgstr "preferences-system-notifications" #~ msgid "goa-panel" #~ msgstr "goa-panel" #~ msgid "gnome-power-manager" #~ msgstr "gnome-power-manager" #~ msgid "printer" #~ msgstr "printer" #~ msgid "preferences-system-privacy" #~ msgstr "preferences-system-privacy" #~ msgid "preferences-desktop-locale" #~ msgstr "preferences-desktop-locale" #~ msgid "preferences-system-search" #~ msgstr "preferences-system-search" #~ msgid "preferences-system-sharing" #~ msgstr "preferences-system-sharing" #~ msgid "multimedia-volume-control" #~ msgstr "multimedia-volume-control" #~ msgid "thunderbolt" #~ msgstr "thunderbolt" #~ msgid "preferences-desktop-accessibility" #~ msgstr "preferences-desktop-accessibility" #~ msgid "system-users" #~ msgstr "system-users" #~ msgid "input-tablet" #~ msgstr "input-tablet" #~ msgid "org.gnome.Settings" #~ msgstr "org.gnome.Settings" #~ msgid "_Night Light" #~ msgstr "_Naktinis apšvietimas" #~ msgid "Could not get screen information" #~ msgstr "Nepavyko gauti ekrano informacijos" #~ msgid "Add input source" #~ msgstr "Pridėti įvesties šaltinį" #~ msgid "Remove input source" #~ msgstr "Pašalinti įvesties šaltinį" #~ msgid "Move input source up" #~ msgstr "Pakelti įvesties šaltinį" #~ msgid "Move input source down" #~ msgstr "Neleisti įvesties šaltinį" #~ msgid "Show input source keyboard layout" #~ msgstr "Rodyti įvesties šaltinio klaviatūros išdėstymą" #~ msgctxt "balance" #~ msgid "Left" #~ msgstr "Kairė" #~ msgctxt "balance" #~ msgid "Right" #~ msgstr "Dešinė" #~ msgctxt "balance" #~ msgid "Minimum" #~ msgstr "Mažiausia" #~ msgctxt "balance" #~ msgid "Maximum" #~ msgstr "Didžiausia" #~ msgid "_Subwoofer:" #~ msgstr "Žemų garsų _stiprintuvas:" #~ msgid "_Profile:" #~ msgstr "_Profilis:" #~ msgid "_Test Speakers" #~ msgstr "_Tikrinti garsiakalbius" #~ msgid "Peak detect" #~ msgstr "Viršūnių aptikimas" #~ msgid "Device" #~ msgstr "Įrenginys" #~ msgid "Speaker Testing for %s" #~ msgstr "%s garsiakalbių testavimas" #~ msgid "C_hoose a device for sound output:" #~ msgstr "_Pasirinkite garso išvesties įrenginį:" #~ msgid "Settings for the selected device:" #~ msgstr "Pasirinkto įrenginio nustatymai:" #~ msgid "_Input volume:" #~ msgstr "Į_vesties garsumas:" #~ msgid "C_hoose a device for sound input:" #~ msgstr "_Pasirinkite garso įvesties įrenginį:" #~ msgid "Sound Effects" #~ msgstr "Garso efektai" #~ msgid "Built-in" #~ msgstr "Vidinis" #~ msgid "Sound Preferences" #~ msgstr "Garso nuostatos" #~ msgid "Testing event sound" #~ msgstr "Testuojamas įvykio garsas" #~ msgid "From theme" #~ msgstr "Iš temos" #~ msgid "C_hoose an alert sound:" #~ msgstr "_Pasirinkite įspėjimo garsą:" #~ msgid "Stop" #~ msgstr "Stabdyti" #~ msgid "hardware" #~ msgstr "aparatinė įranga" #~ msgid "Switch to previous source" #~ msgstr "Perjungti į ankstesnį šaltinį" #~ msgid "Switch to next source" #~ msgstr "Perjungti į kitą šaltinį" #~ msgid "Alternative switch to next source" #~ msgstr "Alternatyvus perjungimas į kitą šaltinį" #~ msgid "English (United Kingdom)" #~ msgstr "Anglų (Jungtinė Karalystė)" #~ msgid "United Kingdom" #~ msgstr "Jungtinė Karalystė" #~ msgid "_Options" #~ msgstr "_Parametrai" #~ msgctxt "Account type" #~ msgid "Standard" #~ msgstr "Standartinis" #~ msgctxt "Account type" #~ msgid "Administrator" #~ msgstr "Administratorius" #~ msgid "page 3" #~ msgstr "puslapis 3" #~ msgid "GNOME Control Center" #~ msgstr "GNOME valdymo centras" #~ msgid "" #~ "The control center is GNOME’s main interface for configuration of various " #~ "aspects of your desktop." #~ msgstr "" #~ "Valdymo centras yra GNOME pagrindinė sąsaja įvairių darbalaukio aspektų " #~ "konfigūravimui." #~ msgid "Quit" #~ msgstr "Išeiti" #~ msgid "gnome-control-center" #~ msgstr "gnome-control-center" #~ msgid "_Verify New Password" #~ msgstr "_Tikrinti naują slaptažodį" #~ msgid "Passwords do not match." #~ msgstr "Slaptažodžiai nesutampa." #~ msgid "Show the overview" #~ msgstr "Rodyti apžvalgą" #~ msgid "Place your left thumb on %s" #~ msgstr "Uždėkite kairįjį nykštį ant %s" #~ msgid "Swipe your left thumb on %s" #~ msgstr "Perbraukite kairiuoju nykščiu per %s" #~| msgid "_Left index finger" #~ msgid "Place your left index finger on %s" #~ msgstr "Uždėkite kairįjį smilių ant %s" #~| msgid "_Left index finger" #~ msgid "Swipe your left index finger on %s" #~ msgstr "Perbraukite kairiuoju smiliumi per %s" #~| msgid "Left middle finger" #~ msgid "Place your left middle finger on %s" #~ msgstr "Uždėkite kairįjį didįjį pirštą ant %s" #~| msgid "Left middle finger" #~ msgid "Swipe your left middle finger on %s" #~ msgstr "Perbraukite kairiuoju didžiuoju pirštu per %s" #~| msgid "Left ring finger" #~ msgid "Place your left ring finger on %s" #~ msgstr "Uždėkite kairįjį bevardį pirštą ant %s" #~| msgid "Left ring finger" #~ msgid "Swipe your left ring finger on %s" #~ msgstr "Perbraukite kairiuoju bevardžių pirštu per %s" #~| msgid "Left little finger" #~ msgid "Place your left little finger on %s" #~ msgstr "Uždėkite kairįjį mažąjį pirštą ant %s" #~| msgid "Left little finger" #~ msgid "Swipe your left little finger on %s" #~ msgstr "Perbraukite kairiuoju mažuoju pirštu per %s" #~ msgid "Place your right thumb on %s" #~ msgstr "Uždėkite dešinįjį nykštį ant %s" #~ msgid "Swipe your right thumb on %s" #~ msgstr "Perbraukite dešiniuoju nykščiu per %s" #~| msgid "_Right index finger" #~ msgid "Place your right index finger on %s" #~ msgstr "Uždėkite dešinįjį smilių ant %s" #~| msgid "_Right index finger" #~ msgid "Swipe your right index finger on %s" #~ msgstr "Perbraukite dešiniuoju smiliumi per %s" #~| msgid "Right middle finger" #~ msgid "Place your right middle finger on %s" #~ msgstr "Uždėkite dešinįjį didįjį pirštą ant %s" #~| msgid "Right middle finger" #~ msgid "Swipe your right middle finger on %s" #~ msgstr "Perbraukite dešiniuoju didžiuoju pirštu per %s" #~| msgid "Right ring finger" #~ msgid "Place your right ring finger on %s" #~ msgstr "Uždėkite dešinįjį bevardį pirštą ant %s" #~| msgid "Right ring finger" #~ msgid "Swipe your right ring finger on %s" #~ msgstr "Perbraukite dešiniuoju bevardžiu pirštu per %s" #~| msgid "Right little finger" #~ msgid "Place your right little finger on %s" #~ msgstr "Uždėkite dešinįjį mažąjį pirštą ant %s" #~| msgid "Right little finger" #~ msgid "Swipe your right little finger on %s" #~ msgstr "Perbraukite dešiniuoju mažuoju pirštu per %s" #~ msgid "Place your finger on the reader again" #~ msgstr "Uždėkite pirštą ant skaityklės dar kartą" #~ msgid "Swipe your finger again" #~ msgstr "Perbraukite pirštu dar kartą" #~ msgid "Swipe was too short; try again" #~ msgstr "Perbraukimas per trumpas; bandykite dar kartą" #~ msgid "Your finger was not centered; try swiping your finger again" #~ msgstr "Jūsų pirštas nebuvo centruotas; pabandykite perbraukti dar kartą" #~ msgid "Remove your finger and try swiping it again" #~ msgstr "Atitraukite pirštą ir bandykite perbraukti juo dar kartą" #~ msgid "Swipe was too short, try again" #~ msgstr "Perbraukimas buvo per trumpas, bandykite dar kartą" #~ msgid "Your finger was not centered, try swiping your finger again" #~ msgstr "" #~ "Jūsų pirštas nebuvo centruotas, pabandykite juo perbraukti dar kartą" #~ msgid "Remove your finger, and try swiping your finger again" #~ msgstr "Atitraukite pirštą ir pabandykite juo perbraukti dar kartą" #~ msgid "Disable image" #~ msgstr "Išjungti paveikslėlį" #~ msgid "Browse for more pictures…" #~ msgstr "Naršyti daugiau paveikslėlių..." #~ msgid "Used by %s" #~ msgstr "Naudoja %s" #~ msgid "Back­ground" #~ msgstr "Fonas" #~ msgid "Blue­tooth" #~ msgstr "Bluetooth" #~ msgid "Co­lor" #~ msgstr "Spalva" #~ msgid "Section" #~ msgstr "Skyrius" #~ msgid "Overview" #~ msgstr "Apžvalga" #~ msgid "Defa­ult Applications" #~ msgstr "Numatytosios programos" #~ msgid "Ab­out" #~ msgstr "Apie" #~ msgid "De­tails" #~ msgstr "Išsamiau" #~ msgid "Remo­vable Media" #~ msgstr "Išimamos laikmenos" #~ msgid "Net­work" #~ msgstr "Tinklas" #~ msgid "No­ti­fi­ca­tions" #~ msgstr "Pranešimai" #~ msgid "Po­wer" #~ msgstr "Energija" #~ msgid "Pri­va­cy" #~ msgstr "Privatumas" #~ msgid "Sha­ring" #~ msgstr "Dalinimasis" #~ msgid "Uni­ver­sal Access" #~ msgstr "Universali prieiga" #~ msgid "Wa­com Tab­let" #~ msgstr "Wacom planšetė" #~ msgctxt "category" #~ msgid "Hardware" #~ msgstr "Aparatinė įranga" #~ msgctxt "category" #~ msgid "System" #~ msgstr "Sistema" #~| msgid "_Apply" #~ msgid "Apply" #~ msgstr "Pritaikyti" #~ msgid "Lid Closed" #~ msgstr "Užvertas" #~ msgid "Mirrored" #~ msgstr "Dubliuoti" #~ msgid "Secondary" #~ msgstr "Antrinis" #~ msgid "Arrange Combined Displays" #~ msgstr "Išdėstyti vaizduoklius" #~ msgid "Drag displays to rearrange them" #~ msgstr "Tempkite vaizduoklius jų išdėstymui" #~ msgid "%d Hz (NTSC)" #~ msgstr "%d Hz (NTSC)" #~ msgid "%d Hz" #~ msgstr "%d Hz" #~ msgid "Rotate counterclockwise by 90°" #~ msgstr "Pasukti 90° prieš laikrodžio rodyklę " #~ msgid "Rotate by 180°" #~ msgstr "Pasukti 180°" #~ msgid "Rotate clockwise by 90°" #~ msgstr "Pasukti 90° pagal laikrodžio rodyklę" #~ msgid "Size" #~ msgstr "Dydis" #~ msgid "Aspect Ratio" #~ msgstr "Proporcija" #~ msgid "Show the top bar and Activities Overview on this display" #~ msgstr "Rodyti viršutinę juostą ir veiklų apžvalgą šiame vaizduoklyje" #~ msgid "Join this display with another to create an extra workspace" #~ msgstr "Prijungti šį vaizduoklį prie kito, papildomai darbo sričiai sukurti" #~ msgid "Presentation" #~ msgstr "Pateiktis" #~ msgid "Show slideshows and media only" #~ msgstr "Rodyti tik skaidres ir daugialypę terpę" #~ msgid "Show your existing view on both displays" #~ msgstr "Rodyti jūsų esamą vaizdą abiejuose vaizduokliuose" #~ msgid "Turn Off" #~ msgstr "Išjungti" #~ msgid "Don’t use this display" #~ msgstr "Nenaudoti šio vaizduoklio" #~ msgid "_Arrange Combined Displays" #~ msgstr "Iš_dėstyti sujungtus vaizduoklius" #~ msgid "Air_plane Mode" #~ msgstr "_Skrydžio veiksena" #~ msgid "Server" #~ msgstr "Serveris" #~ msgid "Delete DNS Server" #~ msgstr "Ištrinti DNS serverį" #~ msgid "Proxy" #~ msgstr "Tarpinis serveris" #~ msgid "_Add Profile…" #~ msgstr "_Pridėti profilį…" #~ msgctxt "proxy method" #~ msgid "None" #~ msgstr "Joks" #~ msgctxt "proxy method" #~ msgid "Manual" #~ msgstr "Rankinis" #~ msgctxt "proxy method" #~ msgid "Automatic" #~ msgstr "Automatinis" #~ msgid "_Method" #~ msgstr "_Metodas" #~ msgid "Group Name" #~ msgstr "Grupės pavadinimas" #~ msgid "_Use as Hotspot…" #~ msgstr "Na_udoti kaip prieigos tašką..." #~ msgid "_History" #~ msgstr "_Istorija" #~ msgid "%s %d-bit (Build ID: %s)" #~ msgstr "%s %d-bitų (Sukūrimo ID: %s)" #~ msgid "%s %d-bit" #~ msgstr "%s %d-bitų" #~ msgid "Base system" #~ msgstr "Bazinė sistema" #~ msgid "Press Esc to cancel." #~ msgstr "Spauskite Esc atsisakymui." #~ msgid "Make available to other _users" #~ msgstr "Padaryti prieinamu kitiems na_udotojams" #~ msgid "" #~ "Reset the settings for this network, including passwords, but remember it " #~ "as a preferred network" #~ msgstr "" #~ "Atstatyti šio tinklo nustatymus, įskaitant slaptažodžius, bet atsiminti " #~ "jį kaip pageidaujamą tinklą" #~ msgid "" #~ "Remove all details relating to this network and do not try to " #~ "automatically connect" #~ msgstr "" #~ "Pašalinti visas su šiuo tinklu susijusias detales ir nebemėginti " #~ "automatiškai prisijungti" #~ msgid "" #~ "If you have a connection to the Internet other than wireless, you can set " #~ "up a wireless hotspot to share the connection with others." #~ msgstr "" #~ "Jei turite kitokį interneto ryšį nei belaidis, galite nustatyti belaidį " #~ "prieigos tašką ir dalintis interneto ryšiu su kitais." #~ msgid "Loading options…" #~ msgstr "Įkeliami parametrai..." #~ msgctxt "Password hint" #~ msgid "Try to add more letters, numbers and symbols." #~ msgstr "Mėginkite naudoti daugiau raidžių, skaitmenų ir simbolių." #~ msgctxt "Password strength" #~ msgid "Strength: Weak" #~ msgstr "Stiprumas: silpnas" #~ msgctxt "Password strength" #~ msgid "Strength: Low" #~ msgstr "Stiprumas: silpnokas" #~ msgctxt "Password strength" #~ msgid "Strength: Medium" #~ msgstr "Stiprumas: vidutinis" #~ msgctxt "Password strength" #~ msgid "Strength: Good" #~ msgstr "Stiprumas: geras" #~ msgctxt "Password strength" #~ msgid "Strength: High" #~ msgstr "Stiprumas: labai geras" #~ msgid "Shortcut;Repeat;Blink;" #~ msgstr "Trumpinys;Pakartoti;Mirksėti;" #~ msgid "Firewall _Zone" #~ msgstr "Ugniasienės _zona" #~ msgctxt "Firewall zone" #~ msgid "Default" #~ msgstr "Numatyta" #~ msgid "The zone defines the trust level of the connection" #~ msgstr "Zona nustato ryšio pasitikėjimo lygį" #~ msgid "2" #~ msgstr "2" #~ msgid "3" #~ msgstr "3" #~ msgid "4" #~ msgstr "4" #~ msgid "Your account" #~ msgstr "Jūsų paskyra" #~ msgid "Edit" #~ msgstr "Keisti" #~| msgid "Set Shortcut" #~ msgctxt "button" #~ msgid "Set Shortcut" #~ msgstr "Nustatyti trumpinį" #~ msgctxt "notifications" #~ msgid "Notification _Banners" #~ msgstr "Pranešimų išš_okimai" #~ msgid "Notification _Banners" #~ msgstr "Pranešimų išš_okimai" #~ msgid "Add Account" #~ msgstr "Pridėti paskyrą" #~ msgid "Mail" #~ msgstr "Paštas" #~ msgid "Calendar" #~ msgstr "Kalendorius" #~ msgid "Contacts" #~ msgstr "Kontaktai" #~ msgid "Chat" #~ msgstr "Pokalbiai" #~ msgid "Error creating account" #~ msgstr "Klaida kuriant paskyrą" #~ msgid "Are you sure you want to remove the account?" #~ msgstr "Ar tikrai norite pašalinti paskyrą?" #~ msgid "This will not remove the account on the server." #~ msgstr "Tai nepašalins šios paskyros serveryje." #~ msgid "_Remove" #~ msgstr "_Pašalinti" #~ msgid "No online accounts configured" #~ msgstr "Nėra nustatytų internetinių paskyrų" #~ msgid "" #~ "Adding an account allows your applications to access it for documents, " #~ "mail, contacts, calendar, chat and more." #~ msgstr "" #~ "Paskyros pridėjimas leidžia jūsų programoms ją prieiti dokumentams, " #~ "paštui, kontaktams, kalendoriui, pokalbiams ir kt." #~ msgctxt "printer state" #~ msgid "Configuring" #~ msgstr "Konfigūruojama" #~ msgid "Toner Level" #~ msgstr "Dažų lygis" #~ msgid "Supply Level" #~ msgstr "Tiekimo lygis" #~ msgctxt "printer state" #~ msgid "Installing" #~ msgstr "Diegiama" #~ msgid "%u active" #~ msgid_plural "%u active" #~ msgstr[0] "%u aktyvus" #~ msgstr[1] "%u aktyvūs" #~ msgstr[2] "%u aktyvių" #~ msgid "Supply" #~ msgstr "Tiekimas" #~ msgid "Jobs" #~ msgstr "Darbai" #~ msgid "Show _Jobs" #~ msgstr "Rodyti _darbus" #~ msgid "label" #~ msgstr "žyma" #~ msgid "Setting new driver…" #~ msgstr "Nustatoma nauja tvarkyklė..." #~ msgid "Print _Test Page" #~ msgstr "Spausdinti _testinį puslapį" #~ msgid "Other Accounts" #~ msgstr "Kitos paskyros" #~ msgctxt "Wacom tablet button" #~ msgid "Up" #~ msgstr "Aukštyn" #~ msgctxt "Wacom tablet button" #~ msgid "Down" #~ msgstr "Žemyn" #~ msgctxt "Wacom action-type" #~ msgid "None" #~ msgstr "Nėra" #~ msgid "Left Ring" #~ msgstr "Kairysis ratukas" #~ msgid "Left Ring Mode #%d" #~ msgstr "Skambinimo veiksena #%d" #~ msgid "Right Ring Mode #%d" #~ msgstr "Dešiniojo ratuko veiksena #%d" #~ msgid "Left Touchstrip" #~ msgstr "Kairiosios liečiamosios juostelės" #~ msgid "Left Touchstrip Mode #%d" #~ msgstr "Kairiųjų liečiamų juostelių veiksena #%d" #~ msgid "Right Touchstrip" #~ msgstr "Dešiniosios liečiamosios juostelės" #~ msgid "Right Touchstrip Mode #%d" #~ msgstr "Dešiniųjų liečiamų juostelių veiksena #%d" #~ msgid "Left Touchring Mode Switch" #~ msgstr "Kairiojo liečiamojo rateliu veiksenos jungiklis" #~ msgid "Right Touchring Mode Switch" #~ msgstr "Dešiniojo liečiamojo rateliu veiksenos jungiklis" #~ msgid "Left Touchstrip Mode Switch" #~ msgstr "Kairiųjų liečiamųjų juostelių veiksenos jungiklis" #~ msgid "Right Touchstrip Mode Switch" #~ msgstr "Dešiniųjų liečiamųjų juostelių veiksenos jungiklis" #~ msgid "Mode Switch #%d" #~ msgstr "Veiksenos jungiklis #%d" #~ msgid "Left Button #%d" #~ msgstr "Kairysis mygtukas #%d" #~ msgid "Right Button #%d" #~ msgstr "Dešinysis mygtukas #%d" #~ msgid "Top Button #%d" #~ msgstr "Viršutinis mygtukas #%d" #~ msgid "Bottom Button #%d" #~ msgstr "Apatinis mygtukas #%d" #~ msgid "No Action" #~ msgstr "Jokio veiksmo" #~ msgid "Left Mouse Button Click" #~ msgstr "Kairiojo pelės mygtuko paspaudimas" #~ msgid "Scroll Up" #~ msgstr "Slinkimas aukštyn" #~ msgid "Scroll Down" #~ msgstr "Slinkimas žemyn" #~ msgid "Scroll Right" #~ msgstr "Slinkimas dešinėn" #~ msgid "Add a New Printer" #~ msgstr "Pridėti naują spausdintuvą" #~ msgid "No printers detected." #~ msgstr "Nerasta spausdintuvų." #~ msgctxt "login history week label" #~ msgid "%s - %s" #~ msgstr "%s - %s" #~ msgid "Keyboard shortcut for %s. Enter new shortcut to change." #~ msgstr "" #~ "Klaviatūros trumpinys %s. Įveskite naują trumpinį pakeitimui." #~ msgid "" #~ "To edit a shortcut, click the row and hold down the new keys or press " #~ "Backspace to clear." #~ msgstr "" #~ "Norėdami pakeisti spartųjį klavišą, spustelėkite atitinkamą eilutę ir " #~ "paspauskite spartųjį klavišą arba spauskite Backspace išvalymui." #~ msgid "Error logging into the account" #~ msgstr "Klaida prisijungiant prie paskyros" #~ msgid "Credentials have expired." #~ msgstr "Baigėsi įgaliojimai" #~ msgid "Sign in to enable this account." #~ msgstr "Prisijunkite šiai paskyrai įjungti." #~ msgid "_Sign In" #~ msgstr "Pri_sijungti" #~ msgid "Remove Shortcut" #~ msgstr "Pašalinti trumpinį" #~ msgid "" #~ msgstr "" #~ msgid "" #~ "The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to " #~ "type using this key.\n" #~ "Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time." #~ msgstr "" #~ "Negalima naudoti sparčiojo klavišo „%s“, kadangi nebegalėsite rašyti šiuo " #~ "klavišu.\n" #~ "Bandykite klavišą kartu su tokiais klavišai kaip Control, Alt ar Shift." #~ msgid "" #~ "The shortcut \"%s\" is already used for\n" #~ "\"%s\"" #~ msgstr "" #~ "Susiejimas „%s“ jau yra naudojamas\n" #~ "„%s“" #~ msgid "" #~ "If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be " #~ "disabled." #~ msgstr "Jei priskirsite spartųjį klavišą komandai „%s“, „%s“ bus išjungtas." #~ msgid "_Reassign" #~ msgstr "_Priskirti iš naujo" #~ msgid "" #~ "The \"%s\" shortcut has an associated \"%s\" shortcut. Do you want to " #~ "automatically set it to \"%s\"?" #~ msgstr "" #~ "Trumpinys „%s“ turi susietą trumpinį „%s“. Ar norite jį automatiškai " #~ "nustatyti į „%s“?" #~ msgid "" #~ "\"%s\" is currently associated with \"%s\", this shortcut will be " #~ "disabled if you move forward." #~ msgstr "" #~ "„%s“ šiuo metu yra susietas su „%s“, jei tęsite, šis trumpinys bus " #~ "išjungtas." #~ msgid "_Assign" #~ msgstr "_Priskirti" #~ msgid "Bond" #~ msgstr "Bond" #~ msgid "Team" #~ msgstr "Team" #~ msgid "Bridge" #~ msgstr "Bridge" #~ msgid "VLAN" #~ msgstr "VLAN" #~ msgid "Could not load VPN plugins" #~ msgstr "Nepavyko įkelti VPN įskiepių" #~ msgid "Add Network Connection" #~ msgstr "Pridėti tinklo ryšį" #~ msgid "Bond slaves" #~ msgstr "Prijungimai" #~ msgid "(none)" #~ msgstr "(nėra)" #~ msgid "Bridge slaves" #~ msgstr "Sujungti antraeilius" #~ msgid "Team slaves" #~ msgstr "Team antraeiliai" #~ msgid "InfiniBand device does not support connected mode" #~ msgstr "InfiniBand įrenginys nepalaiko ryšio veiksenos" #~ msgid "No Certificate Authority certificate chosen" #~ msgstr "Nepasirinktas liudijimų įstaigos liudijimas" #~ msgid "" #~ "Not using a Certificate Authority (CA) certificate can result in " #~ "connections to insecure, rogue Wi-Fi networks. Would you like to choose " #~ "a Certificate Authority certificate?" #~ msgstr "" #~ "Nenaudojamas liudijimų įstaigos (LĮ) liudijimas gali sukurti nesaugius, " #~ "kenkėjiškus belaidžius tinklus. Ar norite pasirinkti liudijimų įstaigos " #~ "liudijimą?" #~ msgid "Ignore" #~ msgstr "Nepaisyti" #~ msgid "Choose CA Certificate" #~ msgstr "Pasirinkti LĮ liudijimą" #~ msgid "As_k for this password every time" #~ msgstr "_Klausti šio slaptažodžiu kiekvieną kartą" #~ msgid "Don't _warn me again" #~ msgstr "_Daugiau neperspėti" #~ msgid "Yes" #~ msgstr "Taip" #~ msgctxt "Search Location" #~ msgid "Other" #~ msgstr "Kita" #~ msgid "Personal File Sharing" #~ msgstr "Dalinimasis asmeniniais failais" #~ msgid "_Allow Remote Control" #~ msgstr "_Leisti nuotolinį valdymą" #~ msgid "_Verify" #~ msgstr "_Tikrinti" #~ msgid "Login History" #~ msgstr "Prisijungimo istorija" #~ msgid "Add User Account" #~ msgstr "Pridėti naudotojo paskyrą" #~ msgid "A user with the username '%s' already exists." #~ msgstr "Naudotojas vardu „%s“ jau yra." #~ msgid "Used to determine your geographical location" #~ msgstr "Naudojama jūsų geografinei padėčiai nustatyti" #~ msgid "Done" #~ msgstr "Atlikta" #~ msgid "Time _Zone" #~ msgstr "Laiko _juosta" #~ msgid "Resume Printing" #~ msgstr "Pratęsti spausdinimą" #~ msgid "Pause Printing" #~ msgstr "Pristabdyti spausdinimą" #~ msgctxt "print job" #~ msgid "Held" #~ msgstr "Laikomas" #~ msgid "Job Title" #~ msgstr "Darbo pavadinimas" #~ msgid "Job State" #~ msgstr "Darbo būsena" #~ msgid "Options" #~ msgstr "Parametrai" #~ msgid "Password:" #~ msgstr "Slaptažodis:" #~ msgid "_Repeat Keys" #~ msgstr "Ka_rtojimo klavišai" #~ msgid "_Cursor Blinking" #~ msgstr "Ž_ymeklio mirksėjimas" #~ msgid "Zoom" #~ msgstr "Mastelis" #~ msgctxt "universal access, contrast" #~ msgid "Color" #~ msgstr "Spalva" #~ msgid "_Delay:" #~ msgstr "_Delsa:" #~ msgctxt "keyboard, delay" #~ msgid "Short" #~ msgstr "Trumpas" #~ msgctxt "keyboard, speed" #~ msgid "Slow" #~ msgstr "Lėtas" #~ msgctxt "keyboard, delay" #~ msgid "Long" #~ msgstr "Ilgas" #~ msgctxt "keyboard, speed" #~ msgid "Fast" #~ msgstr "Greitas" #~ msgid "S_peed:" #~ msgstr "G_reitis:" #~ msgid "Test Your Settings" #~ msgstr "Tikrinkite savo nustatymus" #~ msgctxt "double click, speed" #~ msgid "Slow" #~ msgstr "Lėtas" #~ msgctxt "double click, speed" #~ msgid "Fast" #~ msgstr "Greitas" #~ msgctxt "mouse, left button as primary" #~ msgid "_Left" #~ msgstr "_Kairė" #~ msgctxt "mouse, right button as primary" #~ msgid "_Right" #~ msgstr "_Dešinė" #~ msgid "_Pointer speed" #~ msgstr "Žymeklio _greitis" #~ msgctxt "mouse pointer, speed" #~ msgid "Slow" #~ msgstr "Lėtas" #~ msgctxt "mouse pointer, speed" #~ msgid "Fast" #~ msgstr "Greitas" #~ msgctxt "touchpad pointer, speed" #~ msgid "Slow" #~ msgstr "Lėtas" #~ msgctxt "touchpad pointer, speed" #~ msgid "Fast" #~ msgstr "Greitas" #~ msgid "No printers available" #~ msgstr "Nėra spausdintuvų" #~ msgid "Add New Printer" #~ msgstr "Pridėti naują spausdintuvą" #~ msgid "Wireless devices require extra power" #~ msgstr "Belaidžiams įrenginiams reikia papildomos energijos" #~ msgid "Bluetooth is disabled" #~ msgstr "Bluetooth yra išjungtas" #~ msgid "When battery power is _critical" #~ msgstr "Kai baterijos įkrovos lygis _kritiškai žemas" #~ msgid "" #~ "Bluetooth Sharing allows you to share files with other Bluetooth enabled " #~ "devices" #~ msgstr "" #~ "Dalinimasis per Bluetooth leidžia dalintis failais su kitais Bluetooth " #~ "gebančiais įrenginiais" #~ msgid "Only Receive From Trusted Devices" #~ msgstr "Priimti tik iš įrenginių, kuriais pasitikima" #~ msgid "Save Received Files to Downloads Folder" #~ msgstr "Įrašyti gautus failus parsiuntimų aplanke" #~ msgid "Show help options" #~ msgstr "Rodyti pagalbos parinktis" #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" #~ msgstr "" #~ "%s\n" #~ "Paleiskite „%s --help“ visam komandų eilutės parinkčių sąrašui gauti.\n" #~ msgid "United States" #~ msgstr "Jungtinės Amerikos Valstijos" #~ msgid "Spain" #~ msgstr "Ispanija" #~ msgid "China" #~ msgstr "Kinija" #~ msgid "Disable while _typing" #~ msgstr "Spausdinimo _metu išjungti" #~ msgid "The system network services are not compatible with this version." #~ msgstr "Sistemos tinklo tarnybos nesuderinamos su šia versija." #~ msgctxt "notifications" #~ msgid "Show Popup Banners" #~ msgstr "Rodyti iššokančios pranešimus" #~ msgctxt "notifications" #~ msgid "View in Lock Screen" #~ msgstr "Rodyti užrakinimo ekrane" #~ msgid "Show Pop Up Banners" #~ msgstr "Rodyti iššokančios pranešimus" #~ msgid "Turns off wireless devices" #~ msgstr "Išjungia visus belaidžius įrenginius" #~ msgid "Enter address of a printer or a text to filter results" #~ msgstr "Įveskite spausdintuvo adresą arba tekstą rezultatų filtravimui" #~ msgid "Sorry" #~ msgstr "Atleiskite"