# Italian translation for gnome-control-center # Copyright (C) 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017 Free Software Foundation, Inc. # Copyright (C) 2018, 2019, 2020, 2021 Free Software Foundation, Inc. # Alcune traduzioni sono state riprese da gnome-media # This file is relased with the same licence of gnome-control-center-package # Christopher R. Gabriel, 2001, 2002. # Alessio Dessì , 2003, 2004, 2005, 2006, 2007. # Milo Casagrande , 2009, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021. # Luca Ferretti , 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-control-center\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-control-center/" "issues\n" "POT-Creation-Date: 2021-02-21 15:21+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-02-24 10:02+0100\n" "Last-Translator: Milo Casagrande \n" "Language-Team: Italiano \n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 2.4.2\n" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:823 msgid "System Bus" msgstr "Bus di sistema" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:823 #: panels/applications/cc-applications-panel.c:825 #: panels/applications/cc-applications-panel.c:838 #: panels/applications/cc-applications-panel.c:843 msgid "Full access" msgstr "Accesso completo" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:825 msgid "Session Bus" msgstr "Bus di sessione" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:829 #: panels/power/cc-power-panel.c:1789 panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.ui:466 #: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.ui:525 msgid "Devices" msgstr "Dispositivi" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:829 msgid "Full access to /dev" msgstr "Accesso completo a /dev" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:833 #: panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in:3 #: panels/network/network-mobile.ui:288 msgid "Network" msgstr "Rete" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:833 msgid "Has network access" msgstr "Ha accesso alla rete" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:838 #: panels/applications/cc-applications-panel.c:840 #: panels/search/cc-search-locations-dialog.c:362 msgid "Home" msgstr "Home" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:840 #: panels/applications/cc-applications-panel.c:845 msgid "Read-only" msgstr "Sola lettura" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:843 #: panels/applications/cc-applications-panel.c:845 msgid "File System" msgstr "File system" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:849 #: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:6 shell/cc-window.c:279 #: shell/cc-window.c:933 shell/cc-window.ui:121 #: shell/gnome-control-center.desktop.in.in:3 msgid "Settings" msgstr "Impostazioni" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:849 msgid "Can change settings" msgstr "Può modificare impostazioni" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:851 #, c-format msgid "" "%s has the following permissions built-in. These cannot be altered. If you " "are concerned about these permissions, consider removing this application." msgstr "" "%s dispone dei seguenti permessi integrati non modificabili. In caso di " "dubbi riguardo a questi permessi, è consigliabile rimuovere l'applicazione." #: panels/applications/cc-applications-panel.c:1024 msgid "Web Links" msgstr "Collegamenti web" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:1034 msgid "Git Links" msgstr "Collegamenti git" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:1040 #, c-format msgid "%s Links" msgstr "Collegamenti %s" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:1048 #: panels/applications/cc-applications-panel.c:1084 msgid "Unset" msgstr "Non impostato" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:1139 msgid "Links" msgstr "Collegamenti" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:1147 msgid "Hypertext Files" msgstr "File ipertestuali" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:1161 msgid "Text Files" msgstr "File di testo" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:1175 msgid "Image Files" msgstr "Immagini" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:1191 msgid "Font Files" msgstr "Caratteri" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:1252 msgid "Archive Files" msgstr "Archivi" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:1272 msgid "Package Files" msgstr "Pacchetti" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:1295 msgid "Audio Files" msgstr "Audio" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:1312 msgid "Video Files" msgstr "Video" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:1320 msgid "Other Files" msgstr "Altro" #. List of applications. #: panels/applications/cc-applications-panel.c:1660 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:416 #: panels/applications/gnome-applications-panel.desktop.in.in:3 #: panels/notifications/cc-notifications-panel.ui:79 msgid "Applications" msgstr "Applicazioni" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:43 msgid "No applications" msgstr "Nessuna applicazione" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:57 msgid "Install some…" msgstr "Installa…" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:94 msgid "Permissions & Access" msgstr "Permessi e accesso" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:106 msgid "" "Data and services that this app has asked for access to and permissions that " "it requires." msgstr "" "Dati e servizi a cui quest'applicazione ha richiesto accesso e i permessi " "che richiede." #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:121 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:127 #: panels/camera/gnome-camera-panel.desktop.in.in:3 msgid "Camera" msgstr "Fotocamera" #. This label is displayed in a treeview cell displaying #. * a disabled accelerator key combination. #. #. TRANSLATORS: Status of Parental Controls setup #. translators: #. * The device has been disabled #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:128 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:140 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:152 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:232 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:262 #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:85 #: panels/keyboard/cc-xkb-modifier-dialog.c:355 #: panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:367 panels/network/network-proxy.ui:129 #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:843 #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:938 #: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1900 msgid "Disabled" msgstr "Disabilitato" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:133 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:139 #: panels/microphone/gnome-microphone-panel.desktop.in.in:3 msgid "Microphone" msgstr "Microfono" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:145 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:151 #: panels/location/gnome-location-panel.desktop.in.in:3 msgid "Location Services" msgstr "Servizi di localizzazione" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:157 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:499 msgid "Built-in Permissions" msgstr "Permessi integrati" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:158 msgid "Cannot be changed" msgstr "Non può essere modificato" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:175 msgid "" "Individual permissions for applications can be reviewed in the Privacy Settings." msgstr "" "I permessi di ciascuna applicazione possono essere esaminati nelle " "impostazioni sulla Privacy." #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:199 msgid "Integration" msgstr "Integrazione" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:211 msgid "System features used by this application." msgstr "Funzionalità di sistema utilizzate da questa applicazione." #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:225 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:231 #: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:16 #: panels/search/gnome-search-panel.desktop.in.in:3 shell/cc-window.ui:151 msgid "Search" msgstr "Cerca" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:237 #: panels/notifications/gnome-notifications-panel.desktop.in.in:3 msgid "Notifications" msgstr "Notifiche" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:243 msgid "Run in background" msgstr "Esegue in background" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:249 msgid "Set Desktop Background" msgstr "Imposta sfondo per la scrivania" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:255 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:261 msgid "Sounds" msgstr "Suoni" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:267 msgid "Inhibit system keyboard shortcuts" msgstr "Blocca le scorciatoie da tastiera di sistema" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:300 msgid "Default Handlers" msgstr "Gestori predefiniti" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:312 msgid "Types of files and links that this application opens." msgstr "Tipi di file e collegamenti aperti da questa applicazione." #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:328 msgid "Reset" msgstr "Azzera" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:364 msgid "Usage" msgstr "Utilizzo" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:376 msgid "How much resources this application is using." msgstr "La quantità di risorse utilizzate da questa applicazione." #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:391 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:535 msgid "Storage" msgstr "Archivio" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:423 msgid "Open in Software" msgstr "Apri in Software" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:473 shell/cc-panel-list.ui:121 msgid "No results found" msgstr "Nessun risultato trovato" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:484 #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:177 #: shell/cc-panel-list.ui:132 msgid "Try a different search" msgstr "Provare un altro criterio di ricerca" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:552 msgid "" "How much disk space this application is occupying with app data and caches." msgstr "Lo spazio su disco utilizzato da questa applicazione per dati e cache." #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:561 msgid "Application" msgstr "Applicazione" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:567 msgid "Data" msgstr "Dati" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:573 msgid "Cache" msgstr "Cache" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:579 msgid "Total" msgstr "Totale" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:596 msgid "Clear Cache…" msgstr "Pulisci cache…" #: panels/applications/gnome-applications-panel.desktop.in.in:4 msgid "Control various application permissions and settings" msgstr "Controlla permessi e impostazioni delle applicazioni" #. FIXME #. Translators: Search terms to find the Privacy panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/applications/gnome-applications-panel.desktop.in.in:16 msgid "application;flatpak;permission;setting;" msgstr "applicazione;flatpak;permessi;impostazioni;" #: panels/background/cc-background-chooser.c:345 msgid "Select a picture" msgstr "Seleziona un'immagine" #: panels/background/cc-background-chooser.c:348 #: panels/color/cc-color-calibrate.ui:25 panels/color/cc-color-panel.c:238 #: panels/color/cc-color-panel.c:886 panels/color/cc-color-panel.ui:657 #: panels/common/cc-language-chooser.ui:25 #: panels/display/cc-display-panel.c:1003 #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:242 #: panels/keyboard/cc-input-chooser.ui:11 #: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:122 #: panels/network/cc-wifi-panel.c:866 #: panels/network/connection-editor/connection-editor.ui:17 #: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:176 #: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:299 #: panels/network/net-device-wifi.c:854 #: panels/printers/new-printer-dialog.ui:45 #: panels/printers/pp-details-dialog.c:235 #: panels/region/cc-format-chooser.ui:28 #: panels/search/cc-search-locations-dialog.c:639 #: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:396 panels/usage/cc-usage-panel.c:133 #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:28 #: panels/user-accounts/cc-avatar-chooser.c:105 #: panels/user-accounts/cc-avatar-chooser.c:223 #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:36 #: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui:20 #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:633 #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:651 #: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:20 msgid "_Cancel" msgstr "A_nnulla" #: panels/background/cc-background-chooser.c:349 #: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:177 #: panels/printers/pp-details-dialog.c:236 #: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:397 #: panels/user-accounts/cc-avatar-chooser.c:224 msgid "_Open" msgstr "_Apri" #: panels/background/cc-background-item.c:140 msgid "multiple sizes" msgstr "dimensioni multiple" #. translators: 100 × 100px #. * Note that this is not an "x", but U+00D7 MULTIPLICATION SIGN #: panels/background/cc-background-item.c:144 #, c-format msgid "%d × %d" msgstr "%d × %d" #: panels/background/cc-background-item.c:282 msgid "No Desktop Background" msgstr "Nessuno sfondo per la scrivania" #: panels/background/cc-background-panel.c:112 msgid "Current background" msgstr "Sfondo attuale" #: panels/background/cc-background-panel.ui:55 msgid "Add Picture…" msgstr "Aggiungi immagine…" #: panels/background/cc-background-preview.ui:55 msgid "Activities" msgstr "Attività" #: panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in:3 msgid "Background" msgstr "Sfondo" #: panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in:4 msgid "Change your background image to a wallpaper or photo" msgstr "Cambia l'immagine di sfondo con un rivestimento o una foto" #. Translators: Search terms to find the Background panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in:15 msgid "Wallpaper;Screen;Desktop;" msgstr "Rivestimento;Sfondo;Scrivania;Desktop;Wallpaper;" #: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:31 msgid "No Bluetooth Found" msgstr "Bluetooth non trovato" #: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:42 msgid "Plug in a dongle to use Bluetooth." msgstr "Collegare un dispositivo per utilizzare Bluetooth." #: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:69 msgid "Bluetooth Turned Off" msgstr "Bluetooth disattivato" #: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:80 msgid "Turn on to connect devices and receive file transfers." msgstr "Attivare per collegare dispositivi e ricevere file." #: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:107 msgid "Airplane Mode is on" msgstr "Modalità aereo attiva" #: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:118 msgid "Bluetooth is disabled when airplane mode is on." msgstr "In modalità aereo il Bluetooth è disabilitato." #: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:124 msgid "Turn Off Airplane Mode" msgstr "Disattiva modalità aereo" #: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:154 msgid "Hardware Airplane Mode is on" msgstr "Modalità aereo via hardware attivata" #: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:165 msgid "Turn off the Airplane mode switch to enable Bluetooth." msgstr "Disattivare la modalità aereo via hardware per abilitare il Bluetooth." #. Translators: The found device is a printer connected via Bluetooth #: panels/bluetooth/gnome-bluetooth-panel.desktop.in.in:3 #: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1595 msgid "Bluetooth" msgstr "Bluetooth" #: panels/bluetooth/gnome-bluetooth-panel.desktop.in.in:4 msgid "Turn Bluetooth on and off and connect your devices" msgstr "Attiva e disattiva il Bluetooth e connette i propri dispositivi" #. Translators: Search terms to find the Bluetooth panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/bluetooth/gnome-bluetooth-panel.desktop.in.in:19 msgid "share;sharing;bluetooth;obex;" msgstr "condivisione;condividere;share;bluetooth;obex;" #: panels/camera/cc-camera-panel.ui:34 msgid "Camera is turned off" msgstr "La videocamera è spenta" #: panels/camera/cc-camera-panel.ui:43 msgid "No applications can capture photos or video." msgstr "Nessuna applicazione può catturare fotografie o video." #: panels/camera/cc-camera-panel.ui:75 msgid "" "Use of the camera allows applications to capture photos and video. Disabling " "the camera may cause some applications to not function properly." msgstr "" "L'utilizzo della fotocamera consente alle applicazioni di catturare " "fotografie e video. Disabilitando la fotocamera, alcune applicazioni " "potrebbero non funzionare correttamente." #: panels/camera/cc-camera-panel.ui:85 msgid "Allow the applications below to use your camera." msgstr "Consentire alle applicazioni indicate di accedere alla videocamera." #: panels/camera/cc-camera-panel.ui:105 msgid "No Applications Have Asked for Camera Access" msgstr "Nessuna applicazione ha richiesto accesso alla videocamera" #: panels/camera/gnome-camera-panel.desktop.in.in:4 msgid "Protect your pictures" msgstr "Proteggere le proprie immagini" #. FIXME #. Translators: Search terms to find the Privacy panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/camera/gnome-camera-panel.desktop.in.in:20 #: panels/microphone/gnome-microphone-panel.desktop.in.in:20 msgid "" "screen;lock;diagnostics;crash;private;recent;temporary;tmp;index;name;" "network;identity;" msgstr "" "schermo;blocco;diagnostica;crash;privato;recente;temporaneo;tmp;indice;nome;" "rete;identità;" #. TRANSLATORS: The user has to attach the sensor to the screen #: panels/color/cc-color-calibrate.c:347 msgid "Place your calibration device over the square and press “Start”" msgstr "" "Posizionare il dispositivo di calibrazione sul quadrato e premere «Avvia»" #. TRANSLATORS: Some calibration devices need the user to move a #. * dial or switch manually. We also show a picture showing them #. * what to do... #: panels/color/cc-color-calibrate.c:353 msgid "" "Move your calibration device to the calibrate position and press “Continue”" msgstr "" "Spostare il dispositivo di calibrazione nella posizione di calibrazione e " "premere «Continua»" #. TRANSLATORS: Some calibration devices need the user to move a #. * dial or switch manually. We also show a picture showing them #. * what to do... #: panels/color/cc-color-calibrate.c:359 msgid "" "Move your calibration device to the surface position and press “Continue”" msgstr "" "Spostare il dispositivo di calibrazione nella posizione di superficie e " "premere «Continua»" #. TRANSLATORS: on some hardware e.g. Lenovo W700 the sensor #. * is built into the palmrest and we need to fullscreen the #. * sample widget and shut the lid. #: panels/color/cc-color-calibrate.c:365 msgid "Shut the laptop lid" msgstr "Chiudere il coperchio del portatile" #. TRANSLATORS: We suck, the calibration failed and we have no #. * good idea why or any suggestions #: panels/color/cc-color-calibrate.c:396 msgid "An internal error occurred that could not be recovered." msgstr "Si è verificato un errore interno impossibile da correggere." #. TRANSLATORS: Some required-at-runtime tools were not #. * installed, which should only affect insane distros #: panels/color/cc-color-calibrate.c:401 msgid "Tools required for calibration are not installed." msgstr "Gli strumenti necessari alla calibrazione non sono installati." #. TRANSLATORS: The profile failed for some reason #: panels/color/cc-color-calibrate.c:407 msgid "The profile could not be generated." msgstr "Non è possibile generare il profilo." #. TRANSLATORS: The user specified a whitepoint that was #. * unobtainable with the hardware they've got -- see #. * https://en.wikipedia.org/wiki/White_point for details #: panels/color/cc-color-calibrate.c:413 msgid "The target whitepoint was not obtainable." msgstr "Non è stato possibile ottenere il punto bianco prefissato." #. TRANSLATORS: the display calibration process is finished #: panels/color/cc-color-calibrate.c:452 msgid "Complete!" msgstr "Completata" #. TRANSLATORS: the display calibration failed, and we also show #. * the translated (or untranslated) error string after this #: panels/color/cc-color-calibrate.c:460 msgid "Calibration failed!" msgstr "Calibrazione non riuscita" #. TRANSLATORS: The user can now remove the sensor from the screen #: panels/color/cc-color-calibrate.c:467 msgid "You can remove the calibration device." msgstr "È ora possibile rimuovere il dispositivo di calibrazione." #. TRANSLATORS: The user has to be careful not to knock the #. * display off the screen (although we do cope if this is #. * detected early enough) #: panels/color/cc-color-calibrate.c:535 msgid "Do not disturb the calibration device while in progress" msgstr "" "Non disturbare il dispositivo di calibrazione mentre il processo è in corso" #: panels/color/cc-color-calibrate.ui:7 msgid "Display Calibration" msgstr "Calibrazione schermo" #. This starts the calibration process #: panels/color/cc-color-calibrate.ui:40 msgid "_Start" msgstr "_Avvia" #. This resumes the calibration process #: panels/color/cc-color-calibrate.ui:54 msgid "_Resume" msgstr "_Riprendi" #. This button returns the user back to the color control panel #: panels/color/cc-color-calibrate.ui:67 panels/region/cc-format-chooser.ui:64 #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:73 msgid "_Done" msgstr "_Fatto" #. TRANSLATORS: This refers to the TFT display on a laptop #: panels/color/cc-color-common.c:41 msgid "Laptop Screen" msgstr "Schermo del portatile" #. TRANSLATORS: This refers to the embedded webcam on a laptop #: panels/color/cc-color-common.c:50 msgid "Built-in Webcam" msgstr "Webcam integrata" #. TRANSLATORS: an externally connected display, where %s is either the #. * model, vendor or ID, e.g. 'LP2480zx Monitor' #: panels/color/cc-color-common.c:65 #, c-format msgid "%s Monitor" msgstr "Monitor %s" #. TRANSLATORS: a flatbed scanner device, e.g. 'Epson Scanner' #: panels/color/cc-color-common.c:69 #, c-format msgid "%s Scanner" msgstr "Scanner %s" #. TRANSLATORS: a camera device, e.g. 'Nikon D60 Camera' #: panels/color/cc-color-common.c:73 #, c-format msgid "%s Camera" msgstr "Fotocamera %s" #. TRANSLATORS: a printer device, e.g. 'Epson Photosmart Printer' #: panels/color/cc-color-common.c:77 #, c-format msgid "%s Printer" msgstr "Stampante %s" #. TRANSLATORS: a webcam device, e.g. 'Philips HiDef Camera' #: panels/color/cc-color-common.c:81 #, c-format msgid "%s Webcam" msgstr "Webcam %s" #: panels/color/cc-color-device.c:90 #, c-format msgid "Enable color management for %s" msgstr "Abilita la gestione del colore per %s" #: panels/color/cc-color-device.c:93 #, c-format msgid "Show color profiles for %s" msgstr "Mostra i profili di colore per %s" #. not calibrated #: panels/color/cc-color-device.c:292 msgid "Not calibrated" msgstr "Non calibrato" #. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the #. * profile has been auto-generated for this hardware #: panels/color/cc-color-panel.c:167 msgid "Default: " msgstr "Predefinito: " #. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the #. * profile his a standard space like AdobeRGB #: panels/color/cc-color-panel.c:175 msgid "Colorspace: " msgstr "Spazio colore: " #. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the #. * profile is a test profile #: panels/color/cc-color-panel.c:182 msgid "Test profile: " msgstr "Profilo di test: " #. TRANSLATORS: an ICC profile is a file containing colorspace data #: panels/color/cc-color-panel.c:236 msgid "Select ICC Profile File" msgstr "Selezionare file profilo ICC" #: panels/color/cc-color-panel.c:239 msgid "_Import" msgstr "_Importa" #. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog #: panels/color/cc-color-panel.c:250 msgid "Supported ICC profiles" msgstr "Profili ICC supportati" #. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog #: panels/color/cc-color-panel.c:257 #: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.c:356 msgid "All files" msgstr "Tutti i file" #: panels/color/cc-color-panel.c:549 msgid "Screen" msgstr "Schermo" #. TRANSLATORS: this is when the upload of the profile failed #: panels/color/cc-color-panel.c:839 #, c-format msgid "Failed to upload file: %s" msgstr "Caricamento del file non riuscito: %s" #. TRANSLATORS: these are instructions on how to recover #. * the ICC profile on the native operating system and are #. * only shown when the user uses a LiveCD to calibrate #: panels/color/cc-color-panel.c:851 msgid "The profile has been uploaded to:" msgstr "Il profilo è stato caricato su:" #: panels/color/cc-color-panel.c:853 msgid "Write down this URL." msgstr "Annotare questo URL." #: panels/color/cc-color-panel.c:854 msgid "Restart this computer and boot your normal operating system." msgstr "Riavviare il computer con l'abituale sistema operativo." #: panels/color/cc-color-panel.c:855 msgid "Type the URL into your browser to download and install the profile." msgstr "Digitare l'URL nel browser per scaricare e installare il profilo." #. TRANSLATORS: this is the dialog to save the ICC profile #: panels/color/cc-color-panel.c:883 msgid "Save Profile" msgstr "Salva profilo" #: panels/color/cc-color-panel.c:887 #: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:300 msgid "_Save" msgstr "_Salva" #. TRANSLATORS: this is when the button is sensitive #: panels/color/cc-color-panel.c:1196 msgid "Create a color profile for the selected device" msgstr "Crea un profilo di colore per il dispositivo selezionato" #. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive #: panels/color/cc-color-panel.c:1211 panels/color/cc-color-panel.c:1235 msgid "" "The measuring instrument is not detected. Please check it is turned on and " "correctly connected." msgstr "" "Non è stato rilevato alcuno strumento di misura. Verificare che sia acceso e " "connesso nel modo corretto." # profiling? #. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive #: panels/color/cc-color-panel.c:1245 msgid "The measuring instrument does not support printer profiling." msgstr "" "Lo strumento di misura non è in grado di creare un profilo della stampante." #. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive #: panels/color/cc-color-panel.c:1256 msgid "The device type is not currently supported." msgstr "Il tipo di dispositivo non è al momento supportato." #: panels/color/cc-color-panel.ui:6 panels/wacom/calibrator/calibrator.ui:48 msgid "Screen Calibration" msgstr "Calibrazione schermo" #: panels/color/cc-color-panel.ui:23 msgid "" "Calibration will produce a profile that you can use to color manage your " "screen. The longer you spend on calibration, the better the quality of the " "color profile." msgstr "" "La calibrazione produrrà un profilo che potrà essere usato per la gestione " "del colore dello schermo. Più tempo si dedica alla calibrazione, migliore " "sarà la qualità del profilo colore." #: panels/color/cc-color-panel.ui:38 msgid "" "You will not be able to use your computer while calibration takes place." msgstr "" "Non sarà possibile usare il computer mentre viene eseguita la calibrazione." #. This is the approximate time it takes to calibrate the display. #: panels/color/cc-color-panel.ui:58 msgid "Quality" msgstr "Qualità" #. This is the approximate time it takes to calibrate the display. #: panels/color/cc-color-panel.ui:75 msgid "Approximate Time" msgstr "Tempo stimato" # non messo l'articolo perché è titolo di uno step dell'assistente, meglio # tenerli corti #: panels/color/cc-color-panel.ui:121 msgid "Calibration Quality" msgstr "Qualità calibrazione" #: panels/color/cc-color-panel.ui:137 msgid "Select the sensor device you want to use for calibration." msgstr "" "Selezionare il dispositivo sensore che si vuole usare per la calibrazione." #: panels/color/cc-color-panel.ui:174 msgid "Calibration Device" msgstr "Dispositivo calibrazione" #: panels/color/cc-color-panel.ui:189 msgid "Select the type of display that is connected." msgstr "Selezionare il tipo di schermo connesso." #: panels/color/cc-color-panel.ui:226 msgid "Display Type" msgstr "Tipo di schermo" #: panels/color/cc-color-panel.ui:241 msgid "" "Select a display target white point. Most displays should be calibrated to a " "D65 illuminant." msgstr "" "Selezionare un punto bianco prefissato per lo schermo. La maggior parte " "degli schermi dovrebbe essere calibrata all'illuminante D65." #: panels/color/cc-color-panel.ui:278 msgid "Profile Whitepoint" msgstr "Punto bianco del profilo" #: panels/color/cc-color-panel.ui:293 msgid "" "Please set the display to a brightness that is typical for you. Color " "management will be most accurate at this brightness level." msgstr "" "Regolare la luminosità dello schermo in modo che sia quella usata " "abitualmente. La gestione del colore sarà più accurata a tale livello di " "luminosità." #: panels/color/cc-color-panel.ui:307 msgid "" "Alternatively, you can use the brightness level used with one of the other " "profiles for this device." msgstr "" "In alternativa è possibile usare il livello di luminosità usato con uno " "degli altri profili per questo dispositivo." #: panels/color/cc-color-panel.ui:318 msgid "Display Brightness" msgstr "Luminosità schermo" #: panels/color/cc-color-panel.ui:333 msgid "" "You can use a color profile on different computers, or even create profiles " "for different lighting conditions." msgstr "" "È possibile usare un profilo colore su diversi computer, o anche creare " "profili per diverse condizioni di illuminazione." #: panels/color/cc-color-panel.ui:348 msgid "Profile Name:" msgstr "Nome del profilo:" #: panels/color/cc-color-panel.ui:377 msgid "Profile Name" msgstr "Nome del profilo" #: panels/color/cc-color-panel.ui:392 msgid "Profile successfully created!" msgstr "Creazione del profilo riuscita." #: panels/color/cc-color-panel.ui:443 msgid "Copy profile" msgstr "Copia profilo" #: panels/color/cc-color-panel.ui:456 msgid "Requires writable media" msgstr "Richiede un supporto scrivibile" #: panels/color/cc-color-panel.ui:519 msgid "Upload profile" msgstr "Carica profilo" #: panels/color/cc-color-panel.ui:532 msgid "Requires Internet connection" msgstr "Richiede una connessione a Internet" #: panels/color/cc-color-panel.ui:591 msgid "" "You may find these instructions on how to use the profile on GNU/Linux, Apple OS X and Microsoft Windows systems useful." msgstr "" "Potrebbero risultare utili le istruzioni su come usare il profilo su GNU/Linux, Apple OS X e Microsoft Windows." #: panels/color/cc-color-panel.ui:607 msgid "Summary" msgstr "Riepilogo" #: panels/color/cc-color-panel.ui:621 msgid "Add Profile" msgstr "Aggiungi profilo" #: panels/color/cc-color-panel.ui:643 msgid "_Import File…" msgstr "_Importa file…" #: panels/color/cc-color-panel.ui:672 panels/keyboard/cc-input-chooser.ui:20 #: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:504 #: panels/printers/new-printer-dialog.ui:80 #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:47 msgid "_Add" msgstr "A_ggiungi" #: panels/color/cc-color-panel.ui:732 msgid "" "Problems detected. The profile may not work correctly. Show " "details." msgstr "" "Rilevato un problema. Il profilo potrebbe non funzionare correttamente. Mostra dettagli." #: panels/color/cc-color-panel.ui:788 msgid "Each device needs an up to date color profile to be color managed." msgstr "" "Ciascun dispositivo necessita di un profilo di colore aggiornato per poter " "gestire il colore." #. translators: Text used in link to privacy policy #: panels/color/cc-color-panel.ui:810 #: panels/diagnostics/cc-diagnostics-panel.c:143 msgid "Learn more" msgstr "Maggiori informazioni" #: panels/color/cc-color-panel.ui:815 msgid "Learn more about color management" msgstr "Maggiori informazioni sulla gestione del colore" #: panels/color/cc-color-panel.ui:863 msgid "_Set for all users" msgstr "Imposta per _tutti gli utenti" #: panels/color/cc-color-panel.ui:867 panels/color/cc-color-panel.ui:882 #: panels/color/cc-color-panel.ui:883 msgid "Set this profile for all users on this computer" msgstr "Imposta questo profilo per tutti gli utenti del computer" #: panels/color/cc-color-panel.ui:878 msgid "_Enable" msgstr "A_bilita" #: panels/color/cc-color-panel.ui:909 msgid "_Add profile" msgstr "Aggiungi _profilo" #: panels/color/cc-color-panel.ui:922 msgid "_Calibrate…" msgstr "_Calibra…" #: panels/color/cc-color-panel.ui:926 msgid "Calibrate the device" msgstr "Calibra il dispositivo" #: panels/color/cc-color-panel.ui:937 msgid "_Remove profile" msgstr "_Rimuovi profilo" #: panels/color/cc-color-panel.ui:950 msgid "_View details" msgstr "Visualizza _dettagli" #: panels/color/cc-color-panel.ui:986 msgid "Unable to detect any devices that can be color managed" msgstr "" "Impossibile rilevare un dispositivo che supporti la gestione del colore" #: panels/color/cc-color-panel.ui:1030 msgid "LCD" msgstr "LCD" #: panels/color/cc-color-panel.ui:1035 msgid "LED" msgstr "LED" #: panels/color/cc-color-panel.ui:1040 msgid "CRT" msgstr "CRT" #: panels/color/cc-color-panel.ui:1045 msgid "Projector" msgstr "Proiettore" #: panels/color/cc-color-panel.ui:1050 msgid "Plasma" msgstr "Plasma" #: panels/color/cc-color-panel.ui:1055 msgid "LCD (CCFL backlight)" msgstr "LCD (retroilluminazione CCFL)" #: panels/color/cc-color-panel.ui:1060 msgid "LCD (RGB LED backlight)" msgstr "LCD (retroilluminazione LED RGB)" #: panels/color/cc-color-panel.ui:1065 msgid "LCD (white LED backlight)" msgstr "LCD (retroilluminazione LED bianco)" #: panels/color/cc-color-panel.ui:1070 msgid "Wide gamut LCD (CCFL backlight)" msgstr "LCD wide gamut (retroilluminazione CCFL)" #: panels/color/cc-color-panel.ui:1075 msgid "Wide gamut LCD (RGB LED backlight)" msgstr "LCD wide gamut (retroilluminazione LED RGB)" #: panels/color/cc-color-panel.ui:1092 msgctxt "Calibration quality" msgid "High" msgstr "Alta" #: panels/color/cc-color-panel.ui:1093 msgid "40 minutes" msgstr "40 minuti" #: panels/color/cc-color-panel.ui:1097 msgctxt "Calibration quality" msgid "Medium" msgstr "Media" #: panels/color/cc-color-panel.ui:1098 msgid "30 minutes" msgstr "30 minuti" #: panels/color/cc-color-panel.ui:1102 msgctxt "Calibration quality" msgid "Low" msgstr "Bassa" #: panels/color/cc-color-panel.ui:1103 msgid "15 minutes" msgstr "15 minuti" #: panels/color/cc-color-panel.ui:1125 msgid "Native to display" msgstr "Nativo allo schermo" #: panels/color/cc-color-panel.ui:1129 msgid "D50 (Printing and publishing)" msgstr "D50 (stampa e pubblicazione)" #: panels/color/cc-color-panel.ui:1133 msgid "D55" msgstr "D55" #: panels/color/cc-color-panel.ui:1137 msgid "D65 (Photography and graphics)" msgstr "D65 (fotografia e grafica)" #: panels/color/cc-color-panel.ui:1141 msgid "D75" msgstr "D75" #. TRANSLATORS: standard spaces are well known colorspaces like #. * sRGB, AdobeRGB and ProPhotoRGB #: panels/color/cc-color-profile.c:98 msgid "Standard Space" msgstr "Spazio standard" #. TRANSLATORS: test profiles do things like changing the screen #. * a different color, or swap the red and green channels #: panels/color/cc-color-profile.c:104 msgid "Test Profile" msgstr "Prova profilo" #. TRANSLATORS: automatic profiles are generated automatically #. * by the color management system based on manufacturing data, #. * for instance the default monitor profile is created from the #. * primaries specified in the monitor EDID #: panels/color/cc-color-profile.c:112 msgctxt "Automatically generated profile" msgid "Automatic" msgstr "Automatico" #. TRANSLATORS: the profile quality - low quality profiles take #. * much less time to generate but may be a poor reflection of the #. * device capability #: panels/color/cc-color-profile.c:122 msgctxt "Profile quality" msgid "Low Quality" msgstr "Qualità bassa" #. TRANSLATORS: the profile quality #: panels/color/cc-color-profile.c:127 msgctxt "Profile quality" msgid "Medium Quality" msgstr "Qualità media" #. TRANSLATORS: the profile quality - high quality profiles take #. * a *long* time, and have the best calibration and #. * characterisation data. #: panels/color/cc-color-profile.c:134 msgctxt "Profile quality" msgid "High Quality" msgstr "Qualità alta" #. TRANSLATORS: this default RGB space is used for printers that #. * do not have additional printer profiles specified in the PPD #: panels/color/cc-color-profile.c:151 msgctxt "Colorspace fallback" msgid "Default RGB" msgstr "RGB predefinito" #. TRANSLATORS: this default CMYK space is used for printers that #. * do not have additional printer profiles specified in the PPD #: panels/color/cc-color-profile.c:158 msgctxt "Colorspace fallback" msgid "Default CMYK" msgstr "CMYK predefinito" #. TRANSLATORS: this default gray space is used for printers that #. * do not have additional printer profiles specified in the PPD #: panels/color/cc-color-profile.c:165 msgctxt "Colorspace fallback" msgid "Default Gray" msgstr "Grigio predefinito" #: panels/color/cc-color-profile.c:188 msgid "Vendor supplied factory calibration data" msgstr "Dati di calibrazione di fabbrica forniti dal produttore" #: panels/color/cc-color-profile.c:197 msgid "Full-screen display correction not possible with this profile" msgstr "" "Con questo profilo non è possibile la correzione dello schermo a schermo " "intero" #: panels/color/cc-color-profile.c:219 msgid "This profile may no longer be accurate" msgstr "Questo profilo potrebbe non essere più accurato" #: panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in:3 msgid "Color" msgstr "Colore" #: panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in:4 msgid "" "Calibrate the color of your devices, such as displays, cameras or printers" msgstr "" "Calibra il colore dei dispositivi, come schermi, fotocamere o stampanti" #. Translators: Search terms to find the Color panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in:19 msgid "Color;ICC;Profile;Calibrate;Printer;Display;" msgstr "Colore;ICC;Profilo;Calibrazione;Stampante;Display;Schermo;" #: panels/common/cc-common-language.c:300 msgid "Other…" msgstr "Altro…" #: panels/common/cc-language-chooser.ui:5 msgid "Select Language" msgstr "Seleziona lingua" #: panels/common/cc-language-chooser.ui:13 msgid "_Select" msgstr "_Seleziona" #: panels/common/cc-language-chooser.ui:69 msgid "No languages found" msgstr "Nessuna lingua trovata" #: panels/common/cc-language-chooser.ui:78 #: panels/keyboard/cc-input-chooser.c:178 msgid "More…" msgstr "Altro…" #: panels/common/cc-permission-infobar.c:107 msgid "Unlock to Change Settings" msgstr "Sbloccare per modificare le impostazioni" #: panels/common/cc-permission-infobar.ui:20 msgid "Unlock…" msgstr "Sblocca…" #: panels/common/cc-permission-infobar.ui:56 msgid "Some settings must be unlocked before they can be changed." msgstr "" "Alcune impostazioni devono essere sbloccate prima di poter essere modificate." #: panels/common/cc-time-editor.ui:33 msgid "Increment Hour" msgstr "Incrementa ora" #: panels/common/cc-time-editor.ui:65 msgid "Increment Minute" msgstr "Incrementa minuto" #: panels/common/cc-time-editor.ui:80 msgid "Time" msgstr "Orario" #: panels/common/cc-time-editor.ui:113 msgid "Decrement Hour" msgstr "Diminuisci ora" #: panels/common/cc-time-editor.ui:145 msgid "Decrement Minute" msgstr "Diminuisci minuto" #: panels/common/cc-time-entry.c:219 msgid "_Copy" msgstr "_Copia" #: panels/common/cc-time-entry.c:225 msgid "Select _All" msgstr "_Seleziona tutto" #: panels/common/cc-util.c:127 #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:160 msgid "Today" msgstr "Oggi" #: panels/common/cc-util.c:131 #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:162 msgid "Yesterday" msgstr "Ieri" #. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24". #: panels/common/cc-util.c:138 msgid "%b %e" msgstr "%d %b" #. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24, 2013". #: panels/common/cc-util.c:143 msgid "%b %e, %Y" msgstr "%e %b %Y" #: panels/common/cc-util.c:165 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d ora" msgstr[1] "%d ore" #: panels/common/cc-util.c:166 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d minuto" msgstr[1] "%d minuti" #: panels/common/cc-util.c:167 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "%d secondo" msgstr[1] "%d secondi" #. 5 hours 2 minutes 12 seconds #: panels/common/cc-util.c:174 #, c-format msgctxt "hours minutes seconds" msgid "%s %s %s" msgstr "%s %s %s" #. 5 hours 2 minutes #: panels/common/cc-util.c:179 #, c-format msgctxt "hours minutes" msgid "%s %s" msgstr "%s %s" #. 5 hours #: panels/common/cc-util.c:184 #, c-format msgctxt "hours" msgid "%s" msgstr "%s" #. 2 minutes 12 seconds #: panels/common/cc-util.c:192 #, c-format msgctxt "minutes seconds" msgid "%s %s" msgstr "%s %s" #. 2 minutes #: panels/common/cc-util.c:197 #, c-format msgctxt "minutes" msgid "%s" msgstr "%s" #. 0 seconds #: panels/common/cc-util.c:208 msgid "0 seconds" msgstr "0 secondi" #. translators: This is the default hotspot name, need to be less than 32-bytes #: panels/common/hostname-helper.c:177 msgctxt "hotspot" msgid "Hotspot" msgstr "Hotspot" #. Translators: This is the full date and time format used in 12-hour mode. #: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:262 msgid "%e %B %Y, %l:%M %p" msgstr "%e %B %Y, %I:%M %p" #. Translators: This is the full date and time format used in 24-hour mode. #: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:267 msgid "%e %B %Y, %R" msgstr "%e %B %Y, %H:%M" #. Translators: "city, country" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:449 #, c-format msgctxt "timezone loc" msgid "%s, %s" msgstr "%s, %s" #. Update the timezone on the listbow row #. Translators: "timezone (details)" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:476 #, c-format msgctxt "timezone desc" msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #. Translators: UTC here means the Coordinated Universal Time. #. * %:::z will be replaced by the offset from UTC e.g. UTC+02 #: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:483 msgid "UTC%:::z" msgstr "UTC%:::z" #. Translators: This is the time format used in 12-hour mode. #: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:488 msgid "%l:%M %p" msgstr "%I:%M %p" #. Translators: This is the time format used in 24-hour mode. #: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:493 msgid "%R" msgstr "%H:%M" #. Update the text bubble in the timezone map #. Translators: "timezone (utc shift)" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:498 #, c-format msgctxt "timezone map" msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:38 msgid "January" msgstr "Gennaio" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:46 msgid "February" msgstr "Febbraio" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:54 msgid "March" msgstr "Marzo" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:62 msgid "April" msgstr "Aprile" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:70 msgid "May" msgstr "Maggio" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:78 msgid "June" msgstr "Giugno" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:86 msgid "July" msgstr "Luglio" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:94 msgid "August" msgstr "Agosto" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:102 msgid "September" msgstr "Settembre" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:110 msgid "October" msgstr "Ottobre" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:118 msgid "November" msgstr "Novembre" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:126 msgid "December" msgstr "Dicembre" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:136 #: panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in:3 msgid "Date & Time" msgstr "Data e ora" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:187 msgid "Year" msgstr "Anno" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:220 msgid "Month" msgstr "Mese" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:257 msgid "Day" msgstr "Giorno" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:286 msgid "Time Zone" msgstr "Fuso orario" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:307 msgid "Search for a city" msgstr "Cerca una città" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:378 msgid "Automatic _Date & Time" msgstr "_Data e ora automatiche" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:379 msgid "Requires internet access" msgstr "Richiede accesso a Internet" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:399 msgid "Date & _Time" msgstr "Da_ta e ora" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:438 msgid "Automatic Time _Zone" msgstr "_Fuso orario automatico" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:439 msgid "Requires location services enabled and internet access" msgstr "Richiede servizi di localizzazione e accesso a Internet" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:454 msgid "Time Z_one" msgstr "Fus_o orario" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:494 msgid "Time _Format" msgstr "F_ormato ora" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:503 msgid "24-hour" msgstr "24 ore" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:504 msgid "AM / PM" msgstr "AM / PM" #: panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in:4 msgid "Change the date and time, including time zone" msgstr "Cambia data e orario, così come fuso orario" #. Translators: Search terms to find the Date and Time panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in:15 msgid "Clock;Timezone;Location;" msgstr "Orologio;Tempo;Data;Fuso;Posizione;Orario;" #: panels/datetime/org.gnome.controlcenter.datetime.policy.in:11 msgid "Change system time and date settings" msgstr "Cambia le impostazioni di sistema per l'ora e la data" #: panels/datetime/org.gnome.controlcenter.datetime.policy.in:12 msgid "To change time or date settings, you need to authenticate." msgstr "" "Per cambiare le impostazioni dell'ora e della data è necessario autenticarsi." #: panels/default-apps/cc-default-apps-panel.ui:31 msgid "_Web" msgstr "_Web" #: panels/default-apps/cc-default-apps-panel.ui:43 msgid "_Mail" msgstr "E_mail" #: panels/default-apps/cc-default-apps-panel.ui:59 msgid "_Calendar" msgstr "_Calendario" #: panels/default-apps/cc-default-apps-panel.ui:75 msgid "M_usic" msgstr "M_usica" #: panels/default-apps/cc-default-apps-panel.ui:91 msgid "_Video" msgstr "_Video" #: panels/default-apps/cc-default-apps-panel.ui:162 #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:162 msgid "_Photos" msgstr "_Fotografie" #: panels/default-apps/gnome-default-apps-panel.desktop.in.in:3 msgid "Default Applications" msgstr "Applicazioni predefinite" #: panels/default-apps/gnome-default-apps-panel.desktop.in.in:4 msgid "Configure Default Applications" msgstr "Configurazione applicazioni predefinite" #. Translators: Search terms to find the Default Applications panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/default-apps/gnome-default-apps-panel.desktop.in.in:19 msgid "default;application;preferred;media;" msgstr "predefinito;applicazione;preferite;dispositivo;media;multimedia;" #. translators: The first '%s' is the distributor's name, such as 'Fedora', the second '%s' is a link to the privacy policy #: panels/diagnostics/cc-diagnostics-panel.c:145 #, c-format msgid "" "Sending reports of technical problems helps us improve %s. Reports are sent " "anonymously and are scrubbed of personal data. %s" msgstr "" "L'invio di segnalazioni consente di migliorare %s. Le segnalazioni vengono " "inviate anonimamente e qualsiasi dato personale viene prima eliminato (%s)." #: panels/diagnostics/cc-diagnostics-panel.ui:28 msgid "Problem Reporting" msgstr "Segnalazione problemi" #: panels/diagnostics/cc-diagnostics-panel.ui:65 msgid "_Automatic Problem Reporting" msgstr "Segnalazione _automatica problemi" #: panels/diagnostics/gnome-diagnostics-panel.desktop.in.in:3 msgid "Diagnostics" msgstr "Diagnostica" #: panels/diagnostics/gnome-diagnostics-panel.desktop.in.in:4 msgid "Report your problems" msgstr "Segnala il problema" #. FIXME #. Translators: Search terms to find the Privacy panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/diagnostics/gnome-diagnostics-panel.desktop.in.in:20 #: panels/location/gnome-location-panel.desktop.in.in:20 #: panels/lock/gnome-lock-panel.desktop.in.in:20 #: panels/usage/gnome-usage-panel.desktop.in.in:20 msgid "" "screen;lock;diagnostics;crash;private;recent;temporary;tmp;index;name;" "network;identity;privacy;" msgstr "" "schermo;blocco;diagnostica;crash;privato;recente;temporaneo;tmp;indice;nome;" "rete;identità;privacy;" #: panels/display/cc-display-panel.c:1014 #: panels/network/connection-editor/connection-editor.ui:27 msgid "_Apply" msgstr "_Applica" #: panels/display/cc-display-panel.c:1035 msgid "Apply Changes?" msgstr "Applicare le modifiche?" #: panels/display/cc-display-panel.c:1040 msgid "Changes Cannot be Applied" msgstr "Le modifiche non possono essere applicate" #: panels/display/cc-display-panel.c:1041 msgid "This could be due to hardware limitations." msgstr "Ciò potrebbe essere dovuto a limitazioni hardware." #: panels/display/cc-display-panel.ui:89 msgid "Single Display" msgstr "Schermo singolo" #: panels/display/cc-display-panel.ui:108 #: panels/display/cc-display-panel.ui:310 msgid "Join Displays" msgstr "Schermi uniti" #: panels/display/cc-display-panel.ui:126 msgid "Mirror" msgstr "Duplicato" #: panels/display/cc-display-panel.ui:151 msgid "Display Mode" msgstr "Modalità schermo" #: panels/display/cc-display-panel.ui:220 msgid "Contains top bar and Activities" msgstr "Contiene la barra superiore e Attività" #: panels/display/cc-display-panel.ui:221 msgid "Primary Display" msgstr "Schermo primario" #: panels/display/cc-display-panel.ui:243 msgid "" "Drag displays to match your physical display setup. Select a display to " "change its settings." msgstr "" "Trascinare gli schermi per organizzarli in base alla propria configurazione. " "Selezionare uno schermo per modificarne le impostazioni." #: panels/display/cc-display-panel.ui:250 msgid "Display Arrangement" msgstr "Disposizione schermo" #: panels/display/cc-display-panel.ui:374 msgid "Active Display" msgstr "Schermo attivo" #: panels/display/cc-display-panel.ui:421 msgid "Display Configuration" msgstr "Configurazione schermo" #: panels/display/cc-display-panel.ui:440 #: panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in:3 msgid "Displays" msgstr "Schermi" #. This is the redshift functionality where we suppress blue light when the sun has gone down #: panels/display/cc-display-panel.ui:451 #: panels/display/cc-night-light-page.ui:111 msgid "Night Light" msgstr "Modalità notturna" #: panels/display/cc-display-settings.c:103 msgctxt "Display rotation" msgid "Landscape" msgstr "Orizzontale" #: panels/display/cc-display-settings.c:106 msgctxt "Display rotation" msgid "Portrait Right" msgstr "Verticale destro" #: panels/display/cc-display-settings.c:109 msgctxt "Display rotation" msgid "Portrait Left" msgstr "Verticale sinistro" #: panels/display/cc-display-settings.c:112 msgctxt "Display rotation" msgid "Landscape (flipped)" msgstr "Orizzontale (capovolto)" #: panels/display/cc-display-settings.c:186 #, c-format msgid "%.2lf Hz" msgstr "%.2lf Hz" #: panels/display/cc-display-settings.ui:15 msgctxt "display setting" msgid "Orientation" msgstr "Orientamento" #: panels/display/cc-display-settings.ui:24 msgctxt "display setting" msgid "Resolution" msgstr "Risoluzione" #: panels/display/cc-display-settings.ui:33 msgid "Refresh Rate" msgstr "Frequenza aggiornamento" #: panels/display/cc-display-settings.ui:42 msgid "Adjust for TV" msgstr "Regola per TV" #: panels/display/cc-display-settings.ui:59 msgctxt "display setting" msgid "Scale" msgstr "Scala" #: panels/display/cc-night-light-page.c:627 msgid "More Warm" msgstr "Più caldo" #: panels/display/cc-night-light-page.c:639 msgid "Less Warm" msgstr "Meno caldo" #. This cancels the redshift inhibit. #: panels/display/cc-night-light-page.ui:28 msgid "Restart Filter" msgstr "Riavvia filtro" #. Inhibit the redshift functionality until the next day starts #: panels/display/cc-night-light-page.ui:61 msgid "Temporarily Disabled Until Tomorrow" msgstr "Disabilita fino a domani" #: panels/display/cc-night-light-page.ui:88 msgid "" "Night light makes the screen color warmer. This can help to prevent eye " "strain and sleeplessness." msgstr "" "La modalità notturna imposta lo schermo con un colore più caldo, aiutando a " "prevenire l'affaticamento degli occhi e l'insonnia." #: panels/display/cc-night-light-page.ui:127 msgid "Schedule" msgstr "Pianifica" #: panels/display/cc-night-light-page.ui:136 msgid "Sunset to Sunrise" msgstr "Dal tramonto all'alba" #: panels/display/cc-night-light-page.ui:137 msgid "Manual Schedule" msgstr "Pianificazione manuale" #: panels/display/cc-night-light-page.ui:148 #: panels/region/cc-format-preview.ui:40 msgid "Times" msgstr "Orari" #: panels/display/cc-night-light-page.ui:165 msgid "From" msgstr "Da" #: panels/display/cc-night-light-page.ui:194 #: panels/display/cc-night-light-page.ui:297 msgid "Hour" msgstr "Ora" #: panels/display/cc-night-light-page.ui:203 #: panels/display/cc-night-light-page.ui:306 msgid ":" msgstr ":" #: panels/display/cc-night-light-page.ui:222 #: panels/display/cc-night-light-page.ui:325 msgid "Minute" msgstr "Minuto" #. This is the short form for the time period in the morning #: panels/display/cc-night-light-page.ui:234 #: panels/display/cc-night-light-page.ui:337 msgid "AM" msgstr "am" #. This is the short form for the time period in the afternoon #: panels/display/cc-night-light-page.ui:247 #: panels/display/cc-night-light-page.ui:350 msgid "PM" msgstr "pm" #: panels/display/cc-night-light-page.ui:267 msgid "To" msgstr "A" #: panels/display/cc-night-light-page.ui:374 msgid "Color Temperature" msgstr "Temperatura colore" #: panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in:4 msgid "Choose how to use connected monitors and projectors" msgstr "Sceglie come usare i monitor e i proiettori connessi" #. Translators: Search terms to find the Displays panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in:19 msgid "" "Panel;Projector;xrandr;Screen;Resolution;Refresh;Monitor;Night;Light;Blue;" "redshift;color;sunset;sunrise;" msgstr "" "Pannello;Proiettore;xrandr;Schermo;Risoluzione;Dimensioni;Refresh;Display;" "Monitor;Notte;Blu;colore;tramonto;alba;luce;notturna;" #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:418 #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:433 #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:445 #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:491 #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:521 msgid "Unknown" msgstr "Sconosciuto" #. translators: This is the name of the OS, followed by the build ID, for #. * example: #. * "Fedora 25 (Workstation Edition); Build ID: xyz" or #. * "Ubuntu 16.04 LTS; Build ID: jki" #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:453 #, c-format msgid "%s; Build ID: %s" msgstr "%s; ID versione: %s" #. translators: This is the type of architecture for the OS #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:468 #, c-format msgid "64-bit" msgstr "64-bit" #. translators: This is the type of architecture for the OS #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:471 #, c-format msgid "32-bit" msgstr "32-bit" #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:728 msgid "X11" msgstr "X11" #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:732 msgid "Wayland" msgstr "Wayland" #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:734 msgctxt "Windowing system (Wayland, X11, or Unknown)" msgid "Unknown" msgstr "Sconosciuto" #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:51 msgid "Device Name" msgstr "Nome dispositivo" #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:73 msgid "Hardware Model" msgstr "Modello hardware" #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:82 msgid "Memory" msgstr "Memoria" #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:91 msgid "Processor" msgstr "Processore" #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:100 msgid "Graphics" msgstr "Grafica" #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:109 msgid "Disk Capacity" msgstr "Capacità disco" #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:110 msgid "Calculating…" msgstr "Calcolo…" #. translators: this field contains the distro name and version #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:132 msgid "OS Name" msgstr "Nome SO" #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:141 msgid "OS Type" msgstr "Tipo SO" #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:150 msgid "GNOME Version" msgstr "Versione GNOME" #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:160 msgid "Windowing System" msgstr "Sistema grafico" #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:168 msgid "Virtualization" msgstr "Virtualizzazione" #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:177 msgid "Software Updates" msgstr "Aggiornamenti software" #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:198 msgid "Rename Device" msgstr "Rinomina dispositivo" #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:215 msgid "" "The device name is used to identify this device when it is viewed over the " "network, or when pairing Bluetooth devices." msgstr "" "Il nome del dispositivo viene usato per identificarlo all'interno della rete " "o quando viene associato con dispositivi Bluetooth." #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:233 msgid "_Rename" msgstr "_Rinomina" #: panels/info-overview/gnome-info-overview-panel.desktop.in.in:3 msgid "About" msgstr "Informazioni" #: panels/info-overview/gnome-info-overview-panel.desktop.in.in:4 msgid "View information about your system" msgstr "Visualizza informazioni su questo sistema" #. Translators: Search terms to find the About panel. #. Do NOT translate or localize the semicolons! #. The list MUST also end with a semicolon! #. "Preferred Applications" is the old name for the preference, so make #. sure that you use the same "translation" for those keywords #: panels/info-overview/gnome-info-overview-panel.desktop.in.in:23 msgid "" "device;system;information;hostname;memory;processor;version;default;" "application;preferred;cd;dvd;usb;audio;video;disc;removable;media;autorun;" msgstr "" "dispositivo;sistema;informazioni;memoria;processore;versione;predefinito;" "applicazione;preferite;cd;dvd;usb;audio;video;disco;rimovibile;media;" "multimedia;esecuzione;autorun;" #: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:2 msgid "Sound and Media" msgstr "Audio e multimediali" #: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:4 msgid "Volume mute/unmute" msgstr "Azzera/Ripristina il volume" #: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:6 msgid "Volume down" msgstr "Abbassa volume" #: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:8 msgid "Volume up" msgstr "Alza il volume" #: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:10 msgid "Microphone mute/unmute" msgstr "Azzera/Ripristina il microfono" #: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:12 msgid "Launch media player" msgstr "Lancia il lettore multimediale" #: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:14 msgid "Play (or play/pause)" msgstr "Riproduci (o riproduci/pausa)" #: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:16 msgid "Pause playback" msgstr "Pausa" #: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:18 msgid "Stop playback" msgstr "Ferma la riproduzione" #: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:20 msgid "Previous track" msgstr "Traccia precedente" #: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:22 msgid "Next track" msgstr "Traccia successiva" #: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:24 msgid "Eject" msgstr "Espelli" #: panels/keyboard/01-input-sources.xml.in:4 #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:542 msgid "Typing" msgstr "Digitazione" #: panels/keyboard/01-input-sources.xml.in:8 msgid "Switch to next input source" msgstr "Passa a sorgente di input successiva" #: panels/keyboard/01-input-sources.xml.in:13 msgid "Switch to previous input source" msgstr "Passa a sorgente di input precedente" #: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:2 msgid "Launchers" msgstr "Lanciatori" #: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:4 msgid "Launch help browser" msgstr "Lancia il visualizzatore di manuali" #: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:8 msgid "Launch calculator" msgstr "Lancia la calcolatrice" #: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:10 msgid "Launch email client" msgstr "Lancia il client email" #: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:12 msgid "Launch web browser" msgstr "Lancia il browser web" #: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:14 msgid "Home folder" msgstr "Cartella home" #: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:16 msgctxt "keybinding" msgid "Search" msgstr "Cerca" #: panels/keyboard/01-screenshot.xml.in:2 msgid "Screenshots" msgstr "Schermate" #: panels/keyboard/01-screenshot.xml.in:6 msgid "Save a screenshot to $PICTURES" msgstr "Salva una schermata in $PICTURES" #: panels/keyboard/01-screenshot.xml.in:10 msgid "Save a screenshot of a window to $PICTURES" msgstr "Salva una schermata di una finestra in $PICTURES" #: panels/keyboard/01-screenshot.xml.in:14 msgid "Save a screenshot of an area to $PICTURES" msgstr "Salva una schermata di un'area in $PICTURES" #: panels/keyboard/01-screenshot.xml.in:17 msgid "Copy a screenshot to clipboard" msgstr "Copia una schermata negli appunti" #: panels/keyboard/01-screenshot.xml.in:20 msgid "Copy a screenshot of a window to clipboard" msgstr "Copia una schermata di una finestra negli appunti" #: panels/keyboard/01-screenshot.xml.in:23 msgid "Copy a screenshot of an area to clipboard" msgstr "Copia una schermata di un'area negli appunti" #: panels/keyboard/01-screenshot.xml.in:26 msgid "Record a short screencast" msgstr "Registra un breve video dello schermo" #: panels/keyboard/01-system.xml.in:2 msgid "System" msgstr "Sistema" #: panels/keyboard/01-system.xml.in:4 msgid "Log out" msgstr "Termina la sessione" #: panels/keyboard/01-system.xml.in:6 msgid "Lock screen" msgstr "Blocca lo schermo" #: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:2 #: panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in:3 msgid "Accessibility" msgstr "Accessibilità" #: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:4 msgid "Turn zoom on or off" msgstr "Attiva o disattiva l'ingrandimento" #: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:6 msgid "Zoom in" msgstr "Aumenta l'ingrandimento" #: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:8 msgid "Zoom out" msgstr "Riduci l'ingrandimento" #: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:10 msgid "Turn screen reader on or off" msgstr "Attiva o disattiva il lettore di schermo" #: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:12 msgid "Turn on-screen keyboard on or off" msgstr "Attiva o disattiva la tastiera a schermo" #: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:14 msgid "Increase text size" msgstr "Incrementa la dimensione del testo" #: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:16 msgid "Decrease text size" msgstr "Diminuisci la dimensione del testo" #: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:18 msgid "High contrast on or off" msgstr "Attiva o disattiva il contrasto elevato" #: panels/keyboard/cc-input-chooser.c:193 msgid "No input sources found" msgstr "Nessuna sorgente di input trovata" #: panels/keyboard/cc-input-chooser.c:964 msgctxt "Input Source" msgid "Other" msgstr "Altro" #: panels/keyboard/cc-input-chooser.ui:5 msgid "Add an Input Source" msgstr "Aggiungi una sorgente di input" #: panels/keyboard/cc-input-chooser.ui:77 msgid "Input methods can’t be used on the login screen" msgstr "Non è possibile usare i metodi di input nella schermata di accesso" #: panels/keyboard/cc-input-list-box.ui:20 msgid "No input source selected" msgstr "Nessuna sorgente di input selezionata" #: panels/keyboard/cc-input-row.ui:75 #| msgid "Move Up" msgid "Move up" msgstr "Move up" #: panels/keyboard/cc-input-row.ui:86 #| msgid "Move Down" msgid "Move down" msgstr "Move down" #: panels/keyboard/cc-input-row.ui:103 msgid "Preferences" msgstr "Preferenze" #: panels/keyboard/cc-input-row.ui:120 msgid "View Keyboard Layout" msgstr "Visualizza disposizione tastiera" #: panels/keyboard/cc-input-row.ui:137 #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:286 msgid "Remove" msgstr "Rimuovi" #: panels/keyboard/cc-keyboard-manager.c:486 #: panels/keyboard/cc-keyboard-manager.c:494 #: panels/keyboard/cc-keyboard-manager.c:779 msgid "Custom Shortcuts" msgstr "Scorciatoie personalizzate" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:71 #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:179 msgid "Alternate Characters Key" msgstr "Tasti carattere alternativi" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:72 msgid "" "The alternate characters key can be used to enter additional characters. " "These are sometimes printed as a third-option on your keyboard." msgstr "" "I tasti caratteri alternativi consentono di digitare caratteri aggiuntivi. " "Questi sono solitamente impressi sulla tastiera come terze opzioni." #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:74 #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:92 msgctxt "keyboard key" msgid "Left Alt" msgstr "Alt sinistro" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:75 #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:93 msgctxt "keyboard key" msgid "Right Alt" msgstr "Alt destro" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:76 #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:94 msgctxt "keyboard key" msgid "Left Super" msgstr "Super sinistro" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:77 #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:95 msgctxt "keyboard key" msgid "Right Super" msgstr "Super destro" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:78 #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:96 msgctxt "keyboard key" msgid "Menu key" msgstr "Tasto menù" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:79 #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:97 msgctxt "keyboard key" msgid "Right Ctrl" msgstr "Ctrl destro" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:87 #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:204 msgid "Compose Key" msgstr "Tasto Compose" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:88 msgid "" "The compose key allows a wide variety of characters to be entered. To use " "it, press compose then a sequence of characters. For example, compose key " "followed by C and o will enter ©, a followed by " "' will enter á." msgstr "" "Il tasto Compose consente di immettere un'ampia varietà di caratteri. Per " "usarlo, premere il tasto Compose quindi una sequenza di caratteri. Per " "esempio, tasto Compose seguito da C e o per immettere ©, a seguito da ' per immettere á." #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:98 msgctxt "keyboard key" msgid "Caps Lock" msgstr "Bloc Maiusc" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:99 msgctxt "keyboard key" msgid "Scroll Lock" msgstr "Blocco scorrimento" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:100 msgctxt "keyboard key" msgid "Print Screen" msgstr "Stampa schermo" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:43 msgid "Input Sources" msgstr "Sorgenti input" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:66 msgid "Input Source Switching" msgstr "Cambio sorgente di ingresso" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:99 msgid "Use the _same source for all windows" msgstr "Usare la _stessa sorgente per tutte le finestre" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:126 msgid "Switch input sources _individually for each window" msgstr "Cam_biare sorgenti di ingresso per ciascuna finestra" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:138 msgid "Keyboard Shortcut" msgstr "Scorciatoie da tastiera" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:139 msgid "This can be changed in Customize Shortcuts" msgstr "Può essere modificato in «Personalizza scorciatoie»" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:157 msgid "Type Special Characters" msgstr "Digitare caratteri speciali" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:180 msgid "Hold down and type to enter different characters" msgstr "Tenere premuto e digitare per inserire caratteri diversi" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:232 #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.c:301 #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.c:317 shell/cc-window.ui:326 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Scorciatoie da tastiera" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:253 msgid "Customize Shortcuts" msgstr "Personalizza scorciatoie" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.c:281 msgid "modified" msgstr "modificato" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.c:423 msgid "Reset All Shortcuts?" msgstr "Ripristinare tutte le scorciatoie?" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.c:426 msgid "" "Resetting the shortcuts may affect your custom shortcuts. This cannot be " "undone." msgstr "" "Ripristinare le scorciatoie potrebbe causare problemi con quelle " "personalizzate. Questa azione non può essere annullata." #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.c:430 #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:275 #: panels/printers/authentication-dialog.ui:29 #: panels/printers/ppd-selection-dialog.ui:27 msgid "Cancel" msgstr "Annulla" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.c:431 msgid "Reset All" msgstr "Ripristina tutte" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:115 msgid "Add Custom Shortcuts" msgstr "Aggiungi scorciatoie personalizzate" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:124 msgid "Set up custom shortcuts for launching apps, running scripts, and more." msgstr "" "Configurare scorciatoie personalizzate per l'avvio di app, l'esecuzione di " "script e altro ancora." #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:131 msgid "Add Shortcut" msgstr "Aggiungi scorciatoia" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:166 msgid "No keyboard shortcut found" msgstr "Nessuna scorciatoia trovata" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:211 #: panels/region/cc-format-chooser.ui:48 #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:53 #: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:37 shell/cc-window.ui:230 msgid "Back" msgstr "Indietro" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:235 msgid "Reset All…" msgstr "Ripristina tutte…" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:236 msgid "Reset all shortcuts to their default keybindings" msgstr "Ripristina tutte le scorciatoie al loro valore predefinito" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:391 #, c-format msgid "%s is already being used for %s. If you replace it, %s will be disabled" msgstr "%s è già in uso per %s: se viene sostituita, %s verrà disabilitata" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:535 msgid "Enter the new shortcut" msgstr "Inserire la nuova scorciatoia" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:550 msgid "Set Custom Shortcut" msgstr "Imposta scorciatoia personalizzata" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:550 msgid "Set Shortcut" msgstr "Imposta scorciatoia" #. TRANSLATORS: %s is replaced with a description of the keyboard shortcut #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:561 #, c-format msgid "Enter new shortcut to change %s." msgstr "Inserire la nuova scorciatoia per cambiare %s." #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:987 msgid "Add Custom Shortcut" msgstr "Aggiungi scorciatoia personalizzata" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:60 msgid "Press Esc to cancel or Backspace to disable the keyboard shortcut." msgstr "Premere Esc per annullare o Backspace per disabilitare la scorciatoia." #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:135 #: panels/printers/pp-details-dialog.ui:40 msgid "Name" msgstr "Nome" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:147 msgid "Command" msgstr "Comando" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:159 msgid "Shortcut" msgstr "Scorciatoia" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:238 msgid "Set Shortcut…" msgstr "Imposta scorciatoia…" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:248 msgid "None" msgstr "Nessuno" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:296 msgid "Add" msgstr "Aggiungi" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:311 msgid "Replace" msgstr "Sostituisci" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:325 msgid "Set" msgstr "Imposta" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-row.ui:27 msgid "Reset the shortcut to its default value" msgstr "Ripristina la scorciatoia al suo valore predefinito" #: panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in:3 msgid "Keyboard" msgstr "Tastiera" #: panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in:4 msgid "View and change keyboard shortcuts and set your typing preferences" msgstr "" "Visualizza e modifica le scorciatoie da tastiera e imposta le preferenze di " "digitazione" #. Translators: Search terms to find the Keyboard panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in:19 msgid "" "Shortcut;Workspace;Window;Resize;Zoom;Contrast;Input;Source;Lock;Volume;" msgstr "" "scorciatoia;spazio;lavoro;finestra;ridimensiona;ingrandimento;zoom;contrasto;" "input;ingresso;immissione;sorgente;blocco;volume;" #: panels/location/cc-location-panel.ui:31 msgid "Location services turned off" msgstr "I servizi di posizionamento sono spenti" #: panels/location/cc-location-panel.ui:40 msgid "No applications can obtain location information." msgstr "Nessuna applicazione può ottenere informazioni sulla posizione." #: panels/location/cc-location-panel.ui:72 msgid "" "Location services allow applications to know your location. Using Wi-Fi and " "mobile broadband increases accuracy." msgstr "" "I servizi di localizzazione consentono alle applicazioni di conoscere la " "propria posizione. L'uso di reti Wi-Fi o mobili a banda larga aumenta la " "precisione." #: panels/location/cc-location-panel.ui:81 msgid "" "Uses Mozilla Location Service: Privacy Policy" msgstr "" "Utilizza il servizio di posizione «Mozilla Location Service»: Informativa sulla " "privacy" #: panels/location/cc-location-panel.ui:93 msgid "Allow the applications below to determine your location." msgstr "" "Consentire alle applicazioni indicate di accedere alla propria posizione." #: panels/location/cc-location-panel.ui:113 msgid "No Applications Have Asked for Location Access" msgstr "Nessuna applicazione ha richiesto accesso alla posizione" #: panels/location/gnome-location-panel.desktop.in.in:4 msgid "Protect your location information" msgstr "Proteggere le informazioni sulla posizione" #. FIXME #: panels/lock/cc-lock-panel.ui:27 msgid "" "Automatically locking the screen prevents others from accessing the computer " "while you're away." msgstr "" "Il blocco automatico dello schermo impedisce l'accesso al computer ad altri " "utenti." #: panels/lock/cc-lock-panel.ui:44 msgid "Blank Screen Delay" msgstr "Ritardo schermo nero" #: panels/lock/cc-lock-panel.ui:45 msgid "Period of inactivity after which the screen will go blank." msgstr "Tempo di inattività dopo il quale lo schermo diventa nero." #: panels/lock/cc-lock-panel.ui:65 msgid "Automatic Screen _Lock" msgstr "B_locco schermo automatico" #: panels/lock/cc-lock-panel.ui:82 msgid "Automatic _Screen Lock Delay" msgstr "Ri_tardo blocco schermo automatico" #: panels/lock/cc-lock-panel.ui:83 msgid "Period after the screen blanks when the screen is automatically locked." msgstr "Tempo dopo il quale lo schermo si blocca automaticamente." #: panels/lock/cc-lock-panel.ui:103 msgid "Show _Notifications on Lock Screen" msgstr "Most_rare notifiche sullo schermo bloccato" #: panels/lock/cc-lock-panel.ui:120 msgid "Forbid new _USB devices" msgstr "Proibire nuovi _dispositivi USB" #: panels/lock/cc-lock-panel.ui:121 msgid "" "Prevent new USB devices from interacting with the system when the screen is " "locked." msgstr "" "Impedisce a nuovi dispositivi USB di interagire col sistema quando lo " "schermo è bloccato" #. Translators: Option for "Lock screen after blank for" in "Screen Lock" dialog. #: panels/lock/cc-lock-panel.ui:166 msgctxt "lock_screen" msgid "Screen Turns Off" msgstr "Spegnimento dello schermo" #. Translators: Option for "Lock screen after blank for" in "Screen Lock" dialog. #: panels/lock/cc-lock-panel.ui:170 msgctxt "lock_screen" msgid "30 seconds" msgstr "30 secondi" #. Translators: Option for "Lock screen after blank for" in "Screen Lock" dialog. #: panels/lock/cc-lock-panel.ui:174 msgctxt "lock_screen" msgid "1 minute" msgstr "1 minuto" #. Translators: Option for "Lock screen after blank for" in "Screen Lock" dialog. #: panels/lock/cc-lock-panel.ui:178 msgctxt "lock_screen" msgid "2 minutes" msgstr "2 minuti" #. Translators: Option for "Lock screen after blank for" in "Screen Lock" dialog. #: panels/lock/cc-lock-panel.ui:182 msgctxt "lock_screen" msgid "3 minutes" msgstr "3 minuti" #. Translators: Option for "Lock screen after blank for" in "Screen Lock" dialog. #: panels/lock/cc-lock-panel.ui:186 msgctxt "lock_screen" msgid "5 minutes" msgstr "5 minuti" #. Translators: Option for "Lock screen after blank for" in "Screen Lock" dialog. #: panels/lock/cc-lock-panel.ui:190 msgctxt "lock_screen" msgid "30 minutes" msgstr "30 minuti" #. Translators: Option for "Lock screen after blank for" in "Screen Lock" dialog. #: panels/lock/cc-lock-panel.ui:194 msgctxt "lock_screen" msgid "1 hour" msgstr "1 ora" #. Translators: Option for "Blank screen" in "Power" panel. #: panels/lock/cc-lock-panel.ui:209 panels/power/cc-power-panel.ui:63 msgctxt "blank_screen" msgid "1 minute" msgstr "1 minuto" #. Translators: Option for "Blank screen" in "Power" panel. #: panels/lock/cc-lock-panel.ui:213 panels/power/cc-power-panel.ui:67 msgctxt "blank_screen" msgid "2 minutes" msgstr "2 minuti" #. Translators: Option for "Blank screen" in "Power" panel. #: panels/lock/cc-lock-panel.ui:217 panels/power/cc-power-panel.ui:71 msgctxt "blank_screen" msgid "3 minutes" msgstr "3 minuti" #. Translators: Option for "Blank screen" in "Power" panel. #: panels/lock/cc-lock-panel.ui:221 panels/power/cc-power-panel.ui:75 msgctxt "blank_screen" msgid "4 minutes" msgstr "4 minuti" #. Translators: Option for "Blank screen" in "Power" panel. #: panels/lock/cc-lock-panel.ui:225 panels/power/cc-power-panel.ui:79 msgctxt "blank_screen" msgid "5 minutes" msgstr "5 minuti" #. Translators: Option for "Blank screen" in "Power" panel. #: panels/lock/cc-lock-panel.ui:229 panels/power/cc-power-panel.ui:83 msgctxt "blank_screen" msgid "8 minutes" msgstr "8 minuti" #. Translators: Option for "Blank screen" in "Power" panel. #: panels/lock/cc-lock-panel.ui:233 panels/power/cc-power-panel.ui:87 msgctxt "blank_screen" msgid "10 minutes" msgstr "10 minuti" #. Translators: Option for "Blank screen" in "Power" panel. #: panels/lock/cc-lock-panel.ui:237 panels/power/cc-power-panel.ui:91 msgctxt "blank_screen" msgid "12 minutes" msgstr "12 minuti" #. Translators: Option for "Blank screen" in "Power" panel. #: panels/lock/cc-lock-panel.ui:241 panels/power/cc-power-panel.ui:95 msgctxt "blank_screen" msgid "15 minutes" msgstr "15 minuti" #. Translators: Option for "Blank screen" in "Power" panel. #: panels/lock/cc-lock-panel.ui:245 panels/power/cc-power-panel.ui:99 msgctxt "blank_screen" msgid "Never" msgstr "Mai" #: panels/lock/gnome-lock-panel.desktop.in.in:3 msgid "Screen Lock" msgstr "Blocco schermo" #: panels/lock/gnome-lock-panel.desktop.in.in:4 msgid "Lock your screen" msgstr "Blocca lo schermo" #. FIXME #: panels/microphone/cc-microphone-panel.ui:34 msgid "Microphone is turned off" msgstr "Il microfono è spento" #: panels/microphone/cc-microphone-panel.ui:43 msgid "No applications can record sound." msgstr "Nessuna applicazione può registrare suoni." #: panels/microphone/cc-microphone-panel.ui:75 msgid "" "Use of the microphone allows applications to record and listen to audio. " "Disabling the microphone may cause some applications to not function " "properly." msgstr "" "L'utilizzo del microfono consente alle applicazioni di registrare audio. " "Disabilitando il microfono, alcune applicazioni potrebbero non funzionare " "correttamente." #: panels/microphone/cc-microphone-panel.ui:85 msgid "Allow the applications below to use your microphone." msgstr "Consentire alle applicazioni indicate di usare il microfono." #: panels/microphone/cc-microphone-panel.ui:105 msgid "No Applications Have Asked for Microphone Access" msgstr "Nessuna applicazione ha richiesto accesso al microfono" #: panels/microphone/gnome-microphone-panel.desktop.in.in:4 msgid "Protect your conversations" msgstr "Proteggere le proprie conversazioni" #. FIXME #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:37 msgid "General" msgstr "Generali" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:75 msgid "Primary Button" msgstr "Pulsante primario" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:94 msgid "Sets the order of physical buttons on mice and touchpads." msgstr "Imposta l'ordine dei pulsanti fisici su mouse e touchpad." #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:123 panels/sound/cc-balance-slider.ui:13 msgid "Left" msgstr "Sinistra" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:133 panels/sound/cc-balance-slider.ui:15 msgid "Right" msgstr "Destra" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:169 msgid "Mouse" msgstr "Mouse" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:208 msgid "Mouse Speed" msgstr "Velocità mouse" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:230 panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:522 msgid "Double-click timeout" msgstr "Tempo disponibile per doppio-clic" #. Translators: This switch reverses the scrolling direction for mices. The term used comes from OS X so use the same translation if possible. #. Translators: This switch reverses the scrolling direction for touchpads. The term used comes from OS X so use the same translation if possible. #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:267 panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:430 msgid "Natural Scrolling" msgstr "Scorrimento naturale" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:283 panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:446 msgid "Scrolling moves the content, not the view." msgstr "Lo scorrimento sposta il contenuto non la vista." #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:333 panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:378 msgid "Touchpad" msgstr "Touchpad" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:501 msgid "Touchpad Speed" msgstr "Velocità touchpad" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:560 msgid "Tap to Click" msgstr "Toccare per fare clic" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:612 msgid "Two-finger Scrolling" msgstr "Scorrimento a due dita" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:665 msgid "Edge Scrolling" msgstr "Scorrimento sul bordo" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:719 panels/wacom/cc-wacom-panel.c:441 msgid "Test Your _Settings" msgstr "Test _impostazioni" #: panels/mouse/cc-mouse-test.c:131 panels/mouse/cc-mouse-test.ui:25 msgid "Try clicking, double clicking, scrolling" msgstr "Provare a fare clic, doppio-clic o scorrere" #: panels/mouse/cc-mouse-test.c:136 msgid "Five clicks, GEGL time!" msgstr "Cinque clic, è ora di GEGL!" #: panels/mouse/cc-mouse-test.c:141 msgid "Double click, primary button" msgstr "Doppio-clic, pulsante primario" #: panels/mouse/cc-mouse-test.c:141 msgid "Single click, primary button" msgstr "Clic singolo, pulsante primario" #: panels/mouse/cc-mouse-test.c:144 msgid "Double click, middle button" msgstr "Doppio-clic, pulsante centrale" #: panels/mouse/cc-mouse-test.c:144 msgid "Single click, middle button" msgstr "Clic singolo, pulsante centrale" #: panels/mouse/cc-mouse-test.c:147 msgid "Double click, secondary button" msgstr "Doppio-clic, pulsante secondario" #: panels/mouse/cc-mouse-test.c:147 msgid "Single click, secondary button" msgstr "Clic singolo, pulsante secondario" #: panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in:3 msgid "Mouse & Touchpad" msgstr "Mouse e touchpad" #: panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in:4 msgid "" "Change your mouse or touchpad sensitivity and select right or left-handed" msgstr "" "Cambia la sensibilità di mouse e touchpad e seleziona se per mano destra o " "sinistra" # NOTA: cursore non è corretto, ma gli utenti non lo sanno :( #. Translators: Search terms to find the Mouse and Touchpad panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in:19 msgid "Trackpad;Pointer;Click;Tap;Double;Button;Trackball;Scroll;" msgstr "" "Trackpad;Puntatore;Click;Clic;Tap;Doppio;Pulsante;Trackball;Cursore;Scroll;" "Scorrimento;" #: panels/network/cc-network-panel.c:661 panels/network/cc-wifi-panel.ui:307 msgid "Oops, something has gone wrong. Please contact your software vendor." msgstr "" "Oops, sembra si sia verificato un problema: contattare il fornitore software." #: panels/network/cc-network-panel.c:667 msgid "NetworkManager needs to be running." msgstr "NetworkManager deve essere in esecuzione." #: panels/network/cc-network-panel.ui:66 msgid "Other Devices" msgstr "Altri dispositivi" #: panels/network/cc-network-panel.ui:107 #: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:587 msgid "VPN" msgstr "VPN" #: panels/network/cc-network-panel.ui:151 msgid "Not set up" msgstr "Non impostato" #. TRANSLATORS: This happens when the connection name does not contain the SSID. #: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:208 #, c-format msgctxt "Wi-Fi Connection" msgid "%s (SSID: %s)" msgstr "%s (SSID: %s)" #: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:268 msgid "Insecure network (WEP)" msgstr "Rete non sicura (WEP)" #: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:273 msgid "Secure network (WPA)" msgstr "Rete sicura (WPA)" #: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:278 msgid "Secure network (WPA2)" msgstr "Rete sicura (WPA2)" #: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:283 msgid "Secure network (WPA3)" msgstr "Rete sicura (WPA3)" #: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:288 msgid "Secure network" msgstr "Rete sicura" #. TRANSLATORS: device status #: panels/network/cc-wifi-connection-row.ui:68 panels/network/panel-common.c:63 msgid "Connected" msgstr "Connesso" #: panels/network/cc-wifi-connection-row.ui:100 #: panels/network/net-device-ethernet.c:327 #: panels/network/network-bluetooth.ui:76 #: panels/network/network-ethernet.ui:111 panels/network/network-mobile.ui:450 #: panels/network/network-vpn.ui:77 msgid "Options…" msgstr "Opzioni…" #. TRANSLATORS: ‘%s’ is a Wi-Fi Network(SSID) name #: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.c:134 #, c-format msgid "" "Turning on the hotspot will disconnect from %s, and it will not be possible " "to access the internet through Wi-Fi." msgstr "" "Accendendo l'hotspot verrà persa la connessione a %s e non sarà possibile " "accedere a internet usando il Wi-Fi." #: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.c:265 msgid "Must have a minimum of 8 characters" msgstr "Deve contenere almeno 8 caratteri" #: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.c:479 msgid "Turn On Wi-Fi Hotspot?" msgstr "Attivare l'hotspot Wi-Fi?" #: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:19 msgid "" "Wi-Fi hotspot allows others to share your internet connection, by creating a " "Wi-Fi network that they can connect to. To do this, you must have an " "internet connection through a source other than Wi-Fi." msgstr "" "Un hotspot Wi-Fi consente di condividere la propria connessione a internet " "con altre persone creando una rete Wi-Fi a cui potersi connettere. Per " "attivare un hotspot, è necessario disporre di un'altra connessione a " "internet che non sia Wi-Fi." #: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:44 msgid "Network Name" msgstr "Nome della rete" #. Translators: This is a password needed for printing. #: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:69 #: panels/printers/authentication-dialog.ui:96 #: panels/printers/new-printer-dialog.ui:389 #: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:70 #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:249 msgid "Password" msgstr "Password" #: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:83 msgid "Generate Random Password" msgstr "Genera password casuale" #: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:84 msgid "Autogenerate Password" msgstr "Genera password" #: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:130 msgid "_Turn On" msgstr "A_ttiva" #: panels/network/cc-wifi-panel.c:544 #: panels/network/gnome-wifi-panel.desktop.in.in:3 #: panels/network/network-wifi.ui:53 msgid "Wi-Fi" msgstr "Wi-Fi" #: panels/network/cc-wifi-panel.c:864 msgid "Stop hotspot and disconnect any users?" msgstr "Interrompere l'hotspot e disconnettere tutti gli utenti?" #: panels/network/cc-wifi-panel.c:867 msgid "_Stop Hotspot" msgstr "Ferma _hotspot" #: panels/network/cc-wifi-panel.ui:46 msgid "Airplane Mode" msgstr "Modalità aereo" #: panels/network/cc-wifi-panel.ui:47 msgid "Disables Wi-Fi, Bluetooth and mobile broadband" msgstr "Disabilita Wi-Fi, Bluetooth e la connessione a banda larga mobile" #: panels/network/cc-wifi-panel.ui:87 msgid "No Wi-Fi Adapter Found" msgstr "Nessuna adattatore Wi-Fi trovato" #: panels/network/cc-wifi-panel.ui:99 msgid "Make sure you have a Wi-Fi adapter plugged and turned on" msgstr "Assicurarsi di avere un adattatore Wi-Fi collegato e accesso" #: panels/network/cc-wifi-panel.ui:134 msgid "Airplane Mode On" msgstr "Modalità aereo attiva" #: panels/network/cc-wifi-panel.ui:146 msgid "Turn off to use Wi-Fi" msgstr "Spegnere per usare il Wi-Fi" #: panels/network/cc-wifi-panel.ui:184 msgid "Wi-Fi Hotspot Active" msgstr "Hotspot Wi-Fi attivo" #: panels/network/cc-wifi-panel.ui:195 msgid "Mobile devices can scan the QR code to connect." msgstr "I dispositivi mobili possono leggere il codice QR per connettersi." #: panels/network/cc-wifi-panel.ui:205 msgid "Turn Off Hotspot…" msgstr "Spegni hotspot…" #: panels/network/cc-wifi-panel.ui:227 msgid "Visible Networks" msgstr "Reti visibili" #: panels/network/cc-wifi-panel.ui:296 msgid "NetworkManager needs to be running" msgstr "NetworkManager deve essere in esecuzione" #: panels/network/connection-editor/8021x-security-page.ui:20 msgid "802.1x _Security" msgstr "_Sicurezza 802.1x" #: panels/network/connection-editor/ce-page-8021x-security.c:112 #: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:424 #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:90 msgid "Security" msgstr "Sicurezza" #: panels/network/connection-editor/ce-page.c:234 msgid "Preserve" msgstr "Preserva" #: panels/network/connection-editor/ce-page.c:235 msgid "Permanent" msgstr "Permanente" #: panels/network/connection-editor/ce-page.c:236 msgid "Random" msgstr "Casuale" #: panels/network/connection-editor/ce-page.c:237 msgid "Stable" msgstr "Stabile" #: panels/network/connection-editor/ce-page.c:241 msgid "" "The MAC address entered here will be used as hardware address for the " "network device this connection is activated on. This feature is known as MAC " "cloning or spoofing. Example: 00:11:22:33:44:55" msgstr "" "L'indirizzo MAC inserito qui sarà usato come indirizzo hardware per il " "dispositivo di rete su cui è attivata questa connessione. Questa " "funzionalità è conosciuta come MAC cloning o spoofing. Esempio: " "00:11:22:33:44:55" #: panels/network/connection-editor/ce-page.c:399 #, c-format msgid "Profile %d" msgstr "Profilo %d" #. TRANSLATORS: this WEP WiFi security #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:95 #: panels/network/net-device-wifi.c:228 msgid "WEP" msgstr "WEP" #. TRANSLATORS: this WPA WiFi security #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:99 #: panels/network/net-device-wifi.c:233 msgid "WPA" msgstr "WPA" #. TRANSLATORS: this WPA3 WiFi security #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:105 msgid "WPA3" msgstr "WPA3" #. TRANSLATORS: this Enhanced Open WiFi security #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:110 #: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:279 msgid "Enhanced Open" msgstr "Enhanced Open" #. TRANSLATORS: this WPA WiFi security #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:117 msgid "WPA2" msgstr "WPA2" #. TRANSLATORS: this Enterprise WiFi security #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:123 msgid "Enterprise" msgstr "Enterprise" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:128 #: panels/network/net-device-wifi.c:218 msgctxt "Wifi security" msgid "None" msgstr "Nessuna" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:149 msgid "Never" msgstr "Mai" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:164 #: panels/network/net-device-ethernet.c:107 #, c-format msgid "%i day ago" msgid_plural "%i days ago" msgstr[0] "%i giorno fa" msgstr[1] "%i giorni fa" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:291 #, c-format msgid "%d Mb/s (%1.1f GHz)" msgstr "%d Mb/s (%1.1f GHz)" #. Translators: network device speed #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:293 #: panels/network/net-device-ethernet.c:214 #, c-format msgid "%d Mb/s" msgstr "%d Mb/s" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:306 msgid "2.4 GHz / 5 GHz" msgstr "2.4 GHz / 5 GHz" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:308 msgid "2.4 GHz" msgstr "2.4 GHz" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:310 msgid "5 GHz" msgstr "5 GHz" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:330 msgctxt "Signal strength" msgid "None" msgstr "Nessuna" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:332 msgctxt "Signal strength" msgid "Weak" msgstr "Debole" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:334 msgctxt "Signal strength" msgid "Ok" msgstr "Ok" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:336 msgctxt "Signal strength" msgid "Good" msgstr "Buona" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:338 msgctxt "Signal strength" msgid "Excellent" msgstr "Eccellente" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:410 #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:108 #: panels/network/net-device-ethernet.c:149 #: panels/network/net-device-mobile.c:447 msgid "IPv4 Address" msgstr "Indirizzo IPv4" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:411 #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:126 #: panels/network/net-device-ethernet.c:150 #: panels/network/net-device-mobile.c:448 panels/network/network-mobile.ui:218 msgid "IPv6 Address" msgstr "Indirizzo IPv6" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:414 #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:415 #: panels/network/net-device-ethernet.c:152 #: panels/network/net-device-ethernet.c:154 #: panels/network/net-device-mobile.c:451 #: panels/network/net-device-mobile.c:452 panels/network/network-mobile.ui:201 msgid "IP Address" msgstr "Indirizzo IP" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:419 #: panels/network/net-device-ethernet.c:163 #: panels/network/net-device-mobile.c:456 msgid "DNS4" msgstr "DNS4" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:420 #: panels/network/net-device-ethernet.c:164 #: panels/network/net-device-mobile.c:457 msgid "DNS6" msgstr "DNS6" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:423 #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:424 #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:199 #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:218 #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:211 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:225 #: panels/network/net-device-ethernet.c:166 #: panels/network/net-device-ethernet.c:168 #: panels/network/net-device-mobile.c:459 #: panels/network/net-device-mobile.c:460 panels/network/network-mobile.ui:253 #: panels/network/network-mobile.ui:271 msgid "DNS" msgstr "DNS" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:457 msgid "Forget Connection" msgstr "Dimentica connessione" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:459 msgid "Remove Connection Profile" msgstr "Rimuovi profilo connessione" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:461 msgid "Remove VPN" msgstr "Rimuovi VPN" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:479 msgid "Details" msgstr "Dettagli" #: panels/network/connection-editor/ce-page-ethernet.c:71 msgid "automatic" msgstr "automatica" #: panels/network/connection-editor/ce-page-ethernet.c:144 #: panels/network/connection-editor/ce-page-vpn.c:150 #: panels/network/connection-editor/ce-page-wifi.c:129 msgid "Identity" msgstr "Identità" #: panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:244 #: panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:225 msgid "Delete Address" msgstr "Elimina indirizzo" #: panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:399 #: panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:369 msgid "Delete Route" msgstr "Elimina instradamento" #: panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:750 msgid "IPv4" msgstr "IPv4" #: panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:722 msgid "IPv6" msgstr "IPv6" #: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:268 msgctxt "Wi-Fi/Ethernet security" msgid "None" msgstr "Nessuna" #: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:303 msgid "WEP 40/128-bit Key (Hex or ASCII)" msgstr "Chiave WEP 40/128-bit (Hex o ASCII)" #: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:313 msgid "WEP 128-bit Passphrase" msgstr "Passphrase WEP 128-bit" #: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:326 #: panels/network/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui:20 #: panels/network/wireless-security/ws-wpa-eap.ui:25 msgid "LEAP" msgstr "LEAP" #: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:339 msgid "Dynamic WEP (802.1x)" msgstr "WEP dinamico (802.1x)" #: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:353 msgid "WPA & WPA2 Personal" msgstr "WPA & WPA2 Personal" #: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:367 msgid "WPA & WPA2 Enterprise" msgstr "WPA & WPA2 Enterprise" #: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:381 msgid "WPA3 Personal" msgstr "WPA3 Personal" #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:18 msgid "Signal Strength" msgstr "Potenza segnale" #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:54 msgid "Link speed" msgstr "Velocità collegamento" #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:144 #: panels/network/net-device-ethernet.c:157 msgid "Hardware Address" msgstr "Indirizzo hardware" #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:162 msgid "Supported Frequencies" msgstr "Frequenze supportate" #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:180 #: panels/network/net-device-ethernet.c:160 #: panels/network/network-mobile.ui:235 msgid "Default Route" msgstr "Instradamento predefinito" #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:236 msgid "Last Used" msgstr "Ultimo uso" #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:415 msgid "Connect _automatically" msgstr "Connettere _automaticamente" #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:434 msgid "Make available to _other users" msgstr "Rendere disponibile agli altri _utenti" #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:467 msgid "_Metered connection: has data limits or can incur charges" msgstr "" "Connessione a consu_mo: ha un limite sui dati o può avere costi aggiuntivi" #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:478 msgid "" "Software updates and other large downloads will not be started automatically." msgstr "" "Gli aggiornamenti software, e altri scaricamenti di dati, non verranno " "avviati automaticamente." #: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:25 #: panels/network/connection-editor/vpn-page.ui:23 msgid "_Name" msgstr "_Nome" #: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:54 #: panels/network/connection-editor/wifi-page.ui:67 msgid "_MAC Address" msgstr "Indirizzo _MAC" #: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:105 msgid "M_TU" msgstr "M_TU" #: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:122 #: panels/network/connection-editor/wifi-page.ui:102 msgid "_Cloned Address" msgstr "Indirizzo _clonato" #: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:137 msgid "bytes" msgstr "byte" #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:27 msgid "IPv_4 Method" msgstr "Metodo IPv_4" #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:42 msgid "Automatic (DHCP)" msgstr "Automatico (DHCP)" #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:55 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:69 msgid "Link-Local Only" msgstr "Solo link-local" #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:69 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:83 #: panels/network/net-proxy.c:71 panels/network/network-proxy.ui:118 msgid "Manual" msgstr "Manuale" #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:83 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:97 msgid "Disable" msgstr "Disabilita" #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:97 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:111 msgid "Shared to other computers" msgstr "Condivisa con altri computer" #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:125 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:139 msgid "Addresses" msgstr "Indirizzi" #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:143 #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:327 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:157 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:341 #: panels/printers/pp-details-dialog.ui:95 msgid "Address" msgstr "Indirizzo" #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:157 #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:341 msgid "Netmask" msgstr "Netmask" #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:171 #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:355 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:185 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:369 msgid "Gateway" msgstr "Gateway" #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:223 #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:291 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:42 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:237 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:305 #: panels/network/net-proxy.c:73 panels/network/network-proxy.ui:107 #: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:33 msgid "Automatic" msgstr "Automatico" #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:234 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:248 msgid "Automatic DNS" msgstr "DNS automatico" #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:258 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:272 msgid "Separate IP addresses with commas" msgstr "Separare gli indirizzi IP con virgole" #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:279 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:293 msgid "Routes" msgstr "Instradamenti" #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:302 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:316 msgid "Automatic Routes" msgstr "Instradamenti automatici" #. Translators: Please see https://en.wikipedia.org/wiki/Metrics_(networking) #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:368 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:382 msgid "Metric" msgstr "Metrica" #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:398 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:412 msgid "Use this connection _only for resources on its network" msgstr "Usare questa connessione s_olo per risorse nella sua rete" #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:27 msgid "IPv_6 Method" msgstr "Metodo IPv_6" #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:55 msgid "Automatic, DHCP only" msgstr "Automatico, solo DHCP" #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:171 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:355 msgid "Prefix" msgstr "Prefisso" #: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:280 msgid "Unable to open connection editor" msgstr "Impossibile aprire l'editor di connessione" #: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:296 msgid "New Profile" msgstr "Nuovo profilo" #: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:731 msgid "Import from file…" msgstr "Importa da file…" #: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:763 msgid "Add VPN" msgstr "Aggiungi VPN" #: panels/network/connection-editor/security-page.ui:20 msgid "S_ecurity" msgstr "Sicur_ezza" #: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:139 msgid "Cannot import VPN connection" msgstr "Impossibile importare la connessione VPN" #: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:141 #, c-format msgid "" "The file “%s” could not be read or does not contain recognized VPN " "connection information\n" "\n" "Error: %s." msgstr "" "Impossibile leggere il file «%s» oppure il file non contiene informazioni di " "connessione VPN riconoscibili\n" "\n" "Errore: %s." #: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:173 msgid "Select file to import" msgstr "Selezione file da importare" #: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:225 #, c-format msgid "A file named “%s” already exists." msgstr "Esiste già un file con nome «%s»." #: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:227 msgid "_Replace" msgstr "_Sostituisci" #: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:229 #, c-format msgid "Do you want to replace %s with the VPN connection you are saving?" msgstr "Sostituire %s con la connessione VPN che si sta salvando?" #: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:264 msgid "Cannot export VPN connection" msgstr "Impossibile esportare la connessione VPN" #: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:266 #, c-format msgid "" "The VPN connection “%s” could not be exported to %s.\n" "\n" "Error: %s." msgstr "" "Impossibile esportare la connessione VPN «%s» su %s.\n" "\n" "Errore: %s." #: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:296 msgid "Export VPN connection" msgstr "Esporta connessione VPN" #: panels/network/connection-editor/vpn-page.ui:58 msgid "(Error: unable to load VPN connection editor)" msgstr "(Errore: impossibile caricare l'editor di connessioni VPN)" #: panels/network/connection-editor/wifi-page.ui:20 msgid "_SSID" msgstr "_SSID" #: panels/network/connection-editor/wifi-page.ui:36 msgid "_BSSID" msgstr "_BSSID" #: panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in:4 msgid "Control how you connect to the Internet" msgstr "Controlla la connessione a Internet" #. Translators: Search terms to find the Network panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in:19 msgid "Network;IP;LAN;Proxy;WAN;Broadband;Modem;Bluetooth;vpn;DNS;" msgstr "" "rete;network;IP;LAN;proxy;WAN;boradband;banda larga;modem;bluetooth;vpn;DNS;" #: panels/network/gnome-wifi-panel.desktop.in.in:4 msgid "Control how you connect to Wi-Fi networks" msgstr "Controlla come ci si connette alle reti Wi-Fi" #. Translators: Search terms to find the Wi-Fi panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/network/gnome-wifi-panel.desktop.in.in:19 msgid "Network;Wireless;Wi-Fi;Wifi;IP;LAN;Broadband;DNS;Hotspot;" msgstr "" "rete;network;wireless;wi-fi;wifi;IP;LAN;broadband;banda larga;DNS;hotspot;" #: panels/network/net-device-ethernet.c:95 msgid "never" msgstr "mai" #: panels/network/net-device-ethernet.c:103 msgid "today" msgstr "oggi" #: panels/network/net-device-ethernet.c:105 msgid "yesterday" msgstr "ieri" #: panels/network/net-device-ethernet.c:174 msgid "Last used" msgstr "Ultimo uso" #. Translators: This is used as the title of the connection #. * details window for ethernet, if there is only a single #. * profile. It is also used to display ethernet in the #. * device list. #. #: panels/network/net-device-ethernet.c:261 #: panels/network/network-bluetooth.ui:38 panels/network/network-ethernet.ui:18 msgid "Wired" msgstr "Cavo" #: panels/network/net-device-mobile.c:209 msgid "Add new connection" msgstr "Aggiungi nuova connessione" #: panels/network/net-device-wifi.c:851 msgid "" "Network details for the selected networks, including passwords and any " "custom configuration will be lost." msgstr "" "Saranno persi i dettagli per le reti selezionate, inclusi la password e ogni " "configurazione personalizzata." #: panels/network/net-device-wifi.c:855 msgid "_Forget" msgstr "_Dimentica" #: panels/network/net-device-wifi.c:1034 panels/network/net-device-wifi.c:1041 msgid "Known Wi-Fi Networks" msgstr "Reti Wi-Fi conosciute" #. translators: This is the label for the "Forget wireless network" functionality #: panels/network/net-device-wifi.c:1076 msgctxt "Wi-Fi Network" msgid "_Forget" msgstr "_Dimentica" #: panels/network/net-device-wifi.c:1217 msgid "System policy prohibits use as a Hotspot" msgstr "La politica di sistema proibisce l'uso come Hotspot" #: panels/network/net-device-wifi.c:1220 msgid "Wireless device does not support Hotspot mode" msgstr "Il dispositivo wireless non supporta la modalità Hotspot" #: panels/network/net-proxy.c:69 #: panels/notifications/cc-notifications-panel.c:266 #: panels/power/cc-power-panel.c:1133 panels/power/cc-power-panel.c:1144 #: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:328 #: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:603 #: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:613 #: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:625 #: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:668 #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:300 #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:346 #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:392 #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:498 #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:651 #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:697 #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:743 #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:927 msgid "Off" msgstr "Off" #. TRANSLATORS: this is when the use leaves the PAC textbox blank #: panels/network/net-proxy.c:112 msgid "" "Web Proxy Autodiscovery is used when a Configuration URL is not provided." msgstr "" "L'individuazione automatica del proxy web è usata quando non viene fornito " "l'URL di configurazione." #. TRANSLATORS: WPAD is bad: if you enable it on an untrusted #. * network, then anyone else on that network can tell your #. * machine that it should proxy all of your web traffic #. * through them. #: panels/network/net-proxy.c:120 msgid "This is not recommended for untrusted public networks." msgstr "Non è consigliato per reti pubbliche non fidate." #. update title #. Translators: this is the title of the connection details #. * window for vpn connections, it is also used to display #. * vpn connections in the device list. #. #: panels/network/net-vpn.c:65 panels/network/net-vpn.c:158 #, c-format msgid "%s VPN" msgstr "VPN %s" #: panels/network/network-bluetooth.ui:50 msgid "Turn device off" msgstr "Spegne il dispositivo" #: panels/network/network-mobile.ui:29 msgid "IMEI" msgstr "IMEI" #: panels/network/network-mobile.ui:47 msgid "Provider" msgstr "Provider" #: panels/network/network-proxy.ui:47 panels/network/network-proxy.ui:96 msgid "Network Proxy" msgstr "Proxy di rete" #: panels/network/network-proxy.ui:180 msgid "_HTTP Proxy" msgstr "Proxy _HTTP" #: panels/network/network-proxy.ui:199 msgid "H_TTPS Proxy" msgstr "Proxy H_TTPS" #: panels/network/network-proxy.ui:218 msgid "_FTP Proxy" msgstr "Proxy _FTP" #: panels/network/network-proxy.ui:237 msgid "_Socks Host" msgstr "Host _SOCKS" #: panels/network/network-proxy.ui:256 msgid "_Ignore Hosts" msgstr "Host da _ignorare" #: panels/network/network-proxy.ui:294 msgid "HTTP proxy port" msgstr "Porta proxy HTTP" #: panels/network/network-proxy.ui:371 msgid "HTTPS proxy port" msgstr "Porta proxy HTTPS" #: panels/network/network-proxy.ui:392 msgid "FTP proxy port" msgstr "Porta proxy FTP" #: panels/network/network-proxy.ui:413 msgid "Socks proxy port" msgstr "Porta proxy SOCKS" #: panels/network/network-proxy.ui:442 msgid "_Configuration URL" msgstr "URL di _configurazione" #: panels/network/network-vpn.ui:56 msgid "Turn VPN connection off" msgstr "Spegne la connessione VPN" #: panels/network/network-wifi.ui:22 msgctxt "Wi-Fi Hotspot" msgid "Network Name" msgstr "Nome della rete" #: panels/network/network-wifi.ui:28 msgctxt "Wi-Fi Hotspot" msgid "Security type" msgstr "Tipo di sicurezza" #: panels/network/network-wifi.ui:34 msgctxt "Wi-Fi Hotspot" msgid "Password" msgstr "Password" #: panels/network/network-wifi.ui:84 msgid "Turn Wi-Fi off" msgstr "Spegne il Wi-Fi" #: panels/network/network-wifi.ui:116 msgid "_Connect to Hidden Network…" msgstr "_Connetti a rete nascosta…" #: panels/network/network-wifi.ui:127 msgid "_Turn On Wi-Fi Hotspot…" msgstr "_Attiva hotspot Wi-Fi…" #: panels/network/network-wifi.ui:138 msgid "_Known Wi-Fi Networks" msgstr "_Reti Wi-Fi conosciute" #. TRANSLATORS: device status #: panels/network/panel-common.c:37 msgid "Status unknown" msgstr "Stato sconosciuto" #. TRANSLATORS: device status #: panels/network/panel-common.c:41 msgid "Unmanaged" msgstr "Non gestito" #. TRANSLATORS: device status #. TRANSLATORS: Status of Parental Controls setup #: panels/network/panel-common.c:45 panels/user-accounts/cc-user-panel.c:928 msgid "Unavailable" msgstr "Non disponibile" #. TRANSLATORS: device status #: panels/network/panel-common.c:55 msgid "Connecting" msgstr "In connessione" #. TRANSLATORS: device status #: panels/network/panel-common.c:59 msgid "Authentication required" msgstr "Richiesta autenticazione" #. TRANSLATORS: device status #: panels/network/panel-common.c:67 msgid "Disconnecting" msgstr "In disconnessione" #. TRANSLATORS: device status #: panels/network/panel-common.c:71 msgid "Connection failed" msgstr "Connessione non riuscita" #. TRANSLATORS: device status #: panels/network/panel-common.c:75 msgid "Status unknown (missing)" msgstr "Stato sconosciuto (mancante)" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:96 msgid "Configuration failed" msgstr "Configurazione non riuscita" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:100 msgid "IP configuration failed" msgstr "Configurazione IP non riuscita" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:104 msgid "IP configuration expired" msgstr "Configurazione IP scaduta" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:108 msgid "Secrets were required, but not provided" msgstr "Erano richiesti dei segreti, ma non ne sono stati forniti" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:112 msgid "802.1x supplicant disconnected" msgstr "Supplicant 802.1X scollegato" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:116 msgid "802.1x supplicant configuration failed" msgstr "Configurazione supplicant 802.1X non riuscita" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:120 msgid "802.1x supplicant failed" msgstr "Supplicant 802.1X non riuscito" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:124 msgid "802.1x supplicant took too long to authenticate" msgstr "L'autenticazione del supplicant 802.1X ha impiegato troppo tempo" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:128 msgid "PPP service failed to start" msgstr "Avvio del servizio PPP non riuscito" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:132 msgid "PPP service disconnected" msgstr "Servizio PPP disconnesso" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:136 msgid "PPP failed" msgstr "PPP non riuscito" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:140 msgid "DHCP client failed to start" msgstr "Avvio del client DHCP non riuscito" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:144 msgid "DHCP client error" msgstr "Errore client DHCP" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:148 msgid "DHCP client failed" msgstr "Client DHCP non riuscito" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:152 msgid "Shared connection service failed to start" msgstr "Avvio del servizio di connessione condivisa non riuscito" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:156 msgid "Shared connection service failed" msgstr "Servizio connessione condivisa non riuscito" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:160 msgid "AutoIP service failed to start" msgstr "Avvio del servizio AutoIP non riuscito" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:164 msgid "AutoIP service error" msgstr "Errore servizio AutoIP" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:168 msgid "AutoIP service failed" msgstr "Servizio AutoIP non riuscito" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:172 msgid "Line busy" msgstr "Linea occupata" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:176 msgid "No dial tone" msgstr "Nessun segnale di chiamata" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:180 msgid "No carrier could be established" msgstr "Impossibile stabilire alcuna portante" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:184 msgid "Dialing request timed out" msgstr "La richiesta di selezione è scaduta" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:188 msgid "Dialing attempt failed" msgstr "Il tentativo di selezione non è riuscito" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:192 msgid "Modem initialization failed" msgstr "Inizializzazione modem non riuscita" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:196 msgid "Failed to select the specified APN" msgstr "Selezione dell'APN specificato non riuscita" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:200 msgid "Not searching for networks" msgstr "Nessuna ricerca attiva di reti" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:204 msgid "Network registration denied" msgstr "Registrazione rete negata" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:208 msgid "Network registration timed out" msgstr "Registrazione rete scaduta" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:212 msgid "Failed to register with the requested network" msgstr "Registrazione sulla rete richiesta non riuscita" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:216 msgid "PIN check failed" msgstr "Verifica PIN non riuscita" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:220 msgid "Firmware for the device may be missing" msgstr "Potrebbe mancare il firmware per il dispositivo" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:224 msgid "Connection disappeared" msgstr "Connessione scomparsa" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:228 msgid "Existing connection was assumed" msgstr "È stata considerata la connessione esistente" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:232 msgid "Modem not found" msgstr "Modem non trovato" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:236 msgid "Bluetooth connection failed" msgstr "Connessione Bluetooth non riuscita" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:240 msgid "SIM Card not inserted" msgstr "Scheda SIM non inserita" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:244 msgid "SIM Pin required" msgstr "Richiesto codice PIN della SIM" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:248 msgid "SIM Puk required" msgstr "Richiesto codice PUK della SIM" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:252 msgid "SIM wrong" msgstr "Scheda SIM errata" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:256 msgid "Connection dependency failed" msgstr "Dipendenza della connessione non riuscita" #. TRANSLATORS: device status #: panels/network/panel-common.c:327 msgid "Firmware missing" msgstr "Firmware mancante" #. TRANSLATORS: device status #: panels/network/panel-common.c:331 msgid "Cable unplugged" msgstr "Cavo scollegato" #: panels/network/wireless-security/eap-method.c:92 msgid "undefined error in 802.1X security (wpa-eap)" msgstr "errore non definito nella sicurezza 802.1X (wpa-eap)" #: panels/network/wireless-security/eap-method.c:195 msgid "no file selected" msgstr "nessun file selezionato" #: panels/network/wireless-security/eap-method.c:222 msgid "unspecified error validating eap-method file" msgstr "errore non specificato nel validare il file eap-method" #: panels/network/wireless-security/eap-method.c:397 msgid "DER, PEM, or PKCS#12 private keys (*.der, *.pem, *.p12, *.key)" msgstr "Chiavi private DER, PEM o PKCS#12 (*.der, *.pem, *.p12, *.key)" #: panels/network/wireless-security/eap-method.c:400 msgid "DER or PEM certificates (*.der, *.pem, *.crt, *.cer)" msgstr "Certificati DER o PEM (*.der, *.pem, *.crt, *.cer)" #: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.c:87 msgid "missing EAP-FAST PAC file" msgstr "file PAC EAP-FAST mancante" #: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.c:347 msgid "Choose a PAC file" msgstr "Scegliere un file PAC" #: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.c:352 msgid "PAC files (*.pac)" msgstr "File PAC (*.pac)" #: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui:13 #: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:21 #: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:37 msgid "GTC" msgstr "GTC" #: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui:17 #: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:13 #: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:21 msgid "MSCHAPv2" msgstr "MSCHAPv2" #: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui:29 msgid "Anonymous" msgstr "Anonimo" #: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui:32 msgid "Authenticated" msgstr "Autenticazione" #: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui:35 msgid "Both" msgstr "Entrambi" #: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui:49 #: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:52 #: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:51 msgid "Anony_mous identity" msgstr "Identità anoni_ma" #: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui:75 msgid "PAC _file" msgstr "_File PAC" #: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui:115 #: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:150 #: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:143 msgid "_Inner authentication" msgstr "Autenticazione _interna" #: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui:144 msgid "Allow automatic PAC pro_visioning" msgstr "Fornire a_utomaticamente PAC" #: panels/network/wireless-security/eap-method-leap.c:65 msgid "missing EAP-LEAP username" msgstr "manca il nome utente EAP-LEAP" #: panels/network/wireless-security/eap-method-leap.c:80 msgid "missing EAP-LEAP password" msgstr "manca la password EAP-LEAP" #: panels/network/wireless-security/eap-method-leap.ui:17 #: panels/network/wireless-security/eap-method-simple.ui:17 #: panels/network/wireless-security/ws-leap.ui:18 #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:146 #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:527 msgid "_Username" msgstr "Nome _utente" #: panels/network/wireless-security/eap-method-leap.ui:31 #: panels/network/wireless-security/eap-method-simple.ui:31 #: panels/network/wireless-security/ws-leap.ui:32 #: panels/network/wireless-security/ws-sae.ui:14 #: panels/network/wireless-security/ws-wpa-psk.ui:14 #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:202 #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:310 #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:547 #: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:478 msgid "_Password" msgstr "Pass_word" #: panels/network/wireless-security/eap-method-leap.ui:55 #: panels/network/wireless-security/eap-method-simple.ui:73 #: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui:157 #: panels/network/wireless-security/ws-leap.ui:56 #: panels/network/wireless-security/ws-sae.ui:54 #: panels/network/wireless-security/ws-wpa-psk.ui:64 msgid "Sho_w password" msgstr "Mostra la pass_word" #: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.c:87 #, c-format msgid "invalid EAP-PEAP CA certificate: %s" msgstr "certificato CA EAP-PEAP non valido: %s" #: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.c:96 msgid "invalid EAP-PEAP CA certificate: no certificate specified" msgstr "certificato CA EAP-PEAP non valido: nessun certificato specificato" #: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.c:328 #: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:513 #: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.c:336 msgid "Choose a Certificate Authority certificate" msgstr "Scegliere un certificato di un'Autorità di Certificazione" #: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:17 #: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:33 #: panels/network/wireless-security/ws-wpa-eap.ui:15 msgid "MD5" msgstr "MD5" #: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:36 msgid "Version 0" msgstr "Versione 0" #: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:39 msgid "Version 1" msgstr "Versione 1" #: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:78 #: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui:68 #: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:102 msgid "C_A certificate" msgstr "Certificato C_A" #: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:100 #: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui:90 #: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:125 msgid "No CA certificate is _required" msgstr "Nessun certificato CA _richiesto" #: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:118 msgid "PEAP _version" msgstr "_Versione PEAP" #: panels/network/wireless-security/eap-method-simple.c:78 msgid "missing EAP username" msgstr "manca il nome utente EAP" #: panels/network/wireless-security/eap-method-simple.c:91 msgid "missing EAP password" msgstr "manca la password EAP" #: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:92 msgid "missing EAP-TLS identity" msgstr "manca l'identità EAP-TLS" #: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:102 #, c-format msgid "invalid EAP-TLS CA certificate: %s" msgstr "certificato CA EAP-TLS non valido: %s" #: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:112 msgid "invalid EAP-TLS CA certificate: no certificate specified" msgstr "certificato CA EAP-TLS non valido: nessun certificato specificato" #: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:129 #, c-format msgid "invalid EAP-TLS private-key: %s" msgstr "chiave privata EAP-TLS non valida: %s" #: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:139 #, c-format msgid "invalid EAP-TLS user-certificate: %s" msgstr "certificato utente EAP-TLS non valido: %s" #: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:272 msgid "Unencrypted private keys are insecure" msgstr "Le chiavi private non cifrate non sono sicure" #: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:275 msgid "" "The selected private key does not appear to be protected by a password. This " "could allow your security credentials to be compromised. Please select a " "password-protected private key.\n" "\n" "(You can password-protect your private key with openssl)" msgstr "" "La chiave privata selezionata non sembra essere protetta da una password. " "Ciò può compromettere le proprie credenziali di sicurezza. Selezionare una " "chiave privata protetta da password.\n" "\n" "(È possibile proteggere le proprie chiavi private con «openssl».)" #: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:506 msgid "Choose your personal certificate" msgstr "Scegliere il certificato personale" #: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:520 msgid "Choose your private key" msgstr "Scegliere la chiave privata personale" #: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui:17 msgid "I_dentity" msgstr "I_dentità" #: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui:43 msgid "_User certificate" msgstr "Certificato _utente" #: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui:108 msgid "Private _key" msgstr "C_hiave privata" #: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui:133 msgid "_Private key password" msgstr "Password chiave _privata" #: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.c:98 #, c-format msgid "invalid EAP-TTLS CA certificate: %s" msgstr "certificato CA EAP-TTLS non valido: %s" #: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.c:106 msgid "invalid EAP-TTLS CA certificate: no certificate specified" msgstr "certificato CA EAP-TTLS non valido: nessun certificato specificato" #: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:13 msgid "PAP" msgstr "PAP" #: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:17 msgid "MSCHAP" msgstr "MSCHAP" #: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:25 msgid "MSCHAPv2 (no EAP)" msgstr "MSCHAPv2 (senza EAP)" #: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:29 msgid "CHAP" msgstr "CHAP" #: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:76 #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:507 #: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:116 msgid "_Domain" msgstr "_Dominio" #: panels/network/wireless-security/wireless-security.c:71 msgid "Unknown error validating 802.1X security" msgstr "Errore sconosciuto nel validare la sicurezza 802.1X" #: panels/network/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui:15 #: panels/network/wireless-security/ws-wpa-eap.ui:20 msgid "TLS" msgstr "TLS" #: panels/network/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui:25 #: panels/network/wireless-security/ws-wpa-eap.ui:30 msgid "PWD" msgstr "PWD" #: panels/network/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui:30 #: panels/network/wireless-security/ws-wpa-eap.ui:35 msgid "FAST" msgstr "FAST" #: panels/network/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui:35 #: panels/network/wireless-security/ws-wpa-eap.ui:40 msgid "Tunneled TLS" msgstr "TLS con tunnel" #: panels/network/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui:40 #: panels/network/wireless-security/ws-wpa-eap.ui:45 msgid "Protected EAP (PEAP)" msgstr "PEAP (Protected EAP)" #: panels/network/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui:56 #: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui:102 #: panels/network/wireless-security/ws-wpa-eap.ui:61 msgid "Au_thentication" msgstr "Au_tenticazione" #: panels/network/wireless-security/ws-leap.c:66 msgid "missing leap-username" msgstr "manca leap-username" #: panels/network/wireless-security/ws-leap.c:81 msgid "missing leap-password" msgstr "manca leap-password" #: panels/network/wireless-security/ws-sae.c:77 msgid "Wi-Fi password is missing." msgstr "Manca la password Wi-Fi." #: panels/network/wireless-security/ws-sae.ui:42 #: panels/network/wireless-security/ws-wpa-psk.ui:42 msgid "_Type" msgstr "_Tipo" #: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.c:114 msgid "missing wep-key" msgstr "manca wep-key" #: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.c:123 #, c-format msgid "invalid wep-key: key with a length of %zu must contain only hex-digits" msgstr "" "wep-key non valida: una chiave di lunghezza %zu deve contenere solo cifre " "esadecimali" #: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.c:131 #, c-format msgid "" "invalid wep-key: key with a length of %zu must contain only ascii characters" msgstr "" "wep-key non valida: una chiave di lunghezza %zu deve contenere solo " "caratteri ascii" #: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.c:137 #, c-format msgid "" "invalid wep-key: wrong key length %zu. A key must be either of length 5/13 " "(ascii) or 10/26 (hex)" msgstr "" "wep-key non valida: lunghezza chiave %zu non valida. Una chiave deve essere " "di lunghezza 5/13 (ascii) o 10/26 (esadecimale)" #: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.c:144 msgid "invalid wep-key: passphrase must be non-empty" msgstr "wep-key non valida: la passphrase non può essere vuota" #: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.c:146 msgid "invalid wep-key: passphrase must be shorter than 64 characters" msgstr "" "wep-key non valida: la passphrase deve essere più corta di 64 caratteri" #: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui:11 msgid "1 (Default)" msgstr "1 (predefinito)" #: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui:31 msgid "Open System" msgstr "Open System" #: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui:34 msgid "Shared Key" msgstr "Chiave condivisa" #: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui:48 msgid "_Key" msgstr "C_hiave" #: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui:84 msgid "Sho_w key" msgstr "M_ostra la chiave" #: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui:134 msgid "WEP inde_x" msgstr "Indi_ce WEP" #: panels/network/wireless-security/ws-wpa-psk.c:77 #, c-format msgid "" "invalid wpa-psk: invalid key-length %zu. Must be [8,63] bytes or 64 hex " "digits" msgstr "" "wpa-psk non valida: lunghezza chiave %zu non valida. Deve essere [8,63] byte " "o 64 cifre esadecimali" #: panels/network/wireless-security/ws-wpa-psk.c:86 msgid "invalid wpa-psk: cannot interpret key with 64 bytes as hex" msgstr "" "wpa-psk non valida: impossibile interpretare chiave con 64 byte come " "esadecimali" #. This is the per application switch for message tray usage. #: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:60 msgctxt "notifications" msgid "_Notifications" msgstr "_Notifiche" #. This is the setting to configure sounds associated with notifications. #: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:112 msgctxt "notifications" msgid "Sound _Alerts" msgstr "A_vvisi audio" #: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:168 msgctxt "notifications" msgid "Notification _Popups" msgstr "_Notifiche pop-up" #: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:184 msgid "" "Notifications will continue to appear in the notification list when popups " "are disabled." msgstr "" "Le notifiche vengono visualizzate nell'elenco delle notifiche anche quando i " "pop-up sono disabilitati." #. Popups here refers to message tray notifications in the middle of the screen. #: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:249 msgctxt "notifications" msgid "Show Message _Content in Popups" msgstr "Mostrare _contenuto messaggi nei pop-up" #: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:300 msgctxt "notifications" msgid "_Lock Screen Notifications" msgstr "_Notifiche sullo schermo bloccato" #: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:351 msgctxt "notifications" msgid "Show Message C_ontent on Lock Screen" msgstr "Most_rare contenuto messaggi sullo schermo bloccato" #: panels/notifications/cc-notifications-panel.c:266 #: panels/power/cc-power-panel.c:1139 panels/power/cc-power-panel.c:1146 #: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:328 #: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:603 #: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:613 #: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:625 #: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:668 msgid "On" msgstr "On" #: panels/notifications/cc-notifications-panel.ui:48 msgid "_Do Not Disturb" msgstr "Non _disturbare" #: panels/notifications/cc-notifications-panel.ui:56 msgid "_Lock Screen Notifications" msgstr "Notifiche _schermo bloccato" #: panels/notifications/gnome-notifications-panel.desktop.in.in:4 msgid "Control which notifications are displayed and what they show" msgstr "Controlla quali notifiche visualizzare e cosa esse mostrano" #. Translators: Search terms to find the Notifications panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/notifications/gnome-notifications-panel.desktop.in.in:20 msgid "Notifications;Banner;Message;Tray;Popup;" msgstr "Notifiche;Banner;Messaggio;Tray;Popup;" #: panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:150 msgctxt "Online Account" msgid "Other" msgstr "Altro" #. translators: This is the title of the "Show Account" dialog. The #. * %s is the name of the provider. e.g., 'Google'. #: panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:622 #, c-format msgid "%s Account" msgstr "Account %s" #: panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:916 msgid "Error removing account" msgstr "Errore nel rimuovere l'account" #. Translators: The %s is the username (eg., debarshi.ray@gmail.com #. * or rishi). #. #: panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:982 #, c-format msgid "%s removed" msgstr "%s rimosso" #: panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in:3 msgid "Online Accounts" msgstr "Account online" #: panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in:4 msgid "Connect to your online accounts and decide what to use them for" msgstr "Connette ai propri account online e decide per cosa usarli" #. Translators: Search terms to find the Online Accounts panel. #. Do NOT translate or localize the semicolons! #. The list MUST also end with a semicolon! #. For ReadItLater and Pocket, see http://en.wikipedia.org/wiki/Pocket_(application) #: panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in:22 msgid "" "Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Web;Online;Chat;Calendar;Mail;Contact;ownCloud;" "Kerberos;IMAP;SMTP;Pocket;ReadItLater;" msgstr "" "Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Web;Online;Chat;Conversazioni;Calendario;Email;" "Posta;Contatto;Contatti;ownCloud;Kerberos;IMAP;SMTP;Pocket;ReadItLater;" #. Translators: This is the button which allows undoing the removal of the printer. #: panels/online-accounts/online-accounts.ui:38 panels/printers/printers.ui:61 msgid "Undo" msgstr "Annulla" #: panels/online-accounts/online-accounts.ui:94 msgid "Connect to your data in the cloud" msgstr "Usare i propri dati nel cloud" #: panels/online-accounts/online-accounts.ui:109 msgid "No internet connection — connect to set up new online accounts" msgstr "" "Nessuna connessione a Internet — Collegarsi per configurare gli account " "online" #: panels/online-accounts/online-accounts.ui:134 msgid "Add an account" msgstr "Aggiungi account" #: panels/online-accounts/online-accounts.ui:238 msgid "Remove Account" msgstr "Rimuovi account" #: panels/power/cc-battery-row.c:80 msgid "Unknown time" msgstr "Tempo sconosciuto" #: panels/power/cc-battery-row.c:83 #, c-format msgid "%i minute" msgid_plural "%i minutes" msgstr[0] "%i minuto" msgstr[1] "%i minuti" #: panels/power/cc-battery-row.c:92 #, c-format msgid "%i hour" msgid_plural "%i hours" msgstr[0] "%i ora" msgstr[1] "%i ore" #. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes" #. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed #: panels/power/cc-battery-row.c:98 #, c-format msgid "%i %s %i %s" msgstr "%i %s e %i %s" #: panels/power/cc-battery-row.c:99 msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "ora" msgstr[1] "ore" #: panels/power/cc-battery-row.c:100 msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "minuto" msgstr[1] "minuti" #. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes" #: panels/power/cc-battery-row.c:117 #, c-format msgid "%s until fully charged" msgstr "%s alla carica completa" #. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes" #: panels/power/cc-battery-row.c:124 #, c-format msgid "Caution: %s remaining" msgstr "Attenzione: ancora %s" #. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes" #: panels/power/cc-battery-row.c:129 #, c-format msgid "%s remaining" msgstr "ancora %s" #. TRANSLATORS: primary battery #: panels/power/cc-battery-row.c:134 panels/power/cc-battery-row.c:164 msgid "Fully charged" msgstr "Carica" #. TRANSLATORS: primary battery #: panels/power/cc-battery-row.c:138 panels/power/cc-battery-row.c:168 msgid "Not charging" msgstr "Non in carica" #. TRANSLATORS: primary battery #: panels/power/cc-battery-row.c:142 panels/power/cc-battery-row.c:172 msgid "Empty" msgstr "Scarica" #. TRANSLATORS: primary battery #: panels/power/cc-battery-row.c:155 msgid "Charging" msgstr "In carica" #. TRANSLATORS: primary battery #: panels/power/cc-battery-row.c:160 msgid "Discharging" msgstr "In scarica" #. TRANSLATORS: secondary battery #: panels/power/cc-battery-row.c:191 msgid "Wireless mouse" msgstr "Mouse wireless" #. TRANSLATORS: secondary battery #: panels/power/cc-battery-row.c:194 msgid "Wireless keyboard" msgstr "Tastiera wireless" #. TRANSLATORS: secondary battery #: panels/power/cc-battery-row.c:197 msgid "Uninterruptible power supply" msgstr "UPS" #. TRANSLATORS: secondary battery #: panels/power/cc-battery-row.c:200 msgid "Personal digital assistant" msgstr "PDA" #. TRANSLATORS: secondary battery #: panels/power/cc-battery-row.c:203 msgid "Cellphone" msgstr "Cellulare" #. TRANSLATORS: secondary battery #: panels/power/cc-battery-row.c:206 msgid "Media player" msgstr "Lettore multimediale" #. TRANSLATORS: secondary battery #: panels/power/cc-battery-row.c:209 panels/wacom/cc-wacom-panel.c:728 msgid "Tablet" msgstr "Tablet" #. TRANSLATORS: secondary battery #: panels/power/cc-battery-row.c:212 msgid "Computer" msgstr "Computer" #. TRANSLATORS: secondary battery #: panels/power/cc-battery-row.c:215 msgid "Gaming input device" msgstr "Periferiche di gioco" #. TRANSLATORS: secondary battery, misc #: panels/power/cc-battery-row.c:218 panels/power/cc-power-panel.c:413 #: panels/power/cc-power-panel.c:1779 msgid "Battery" msgstr "Batteria" #: panels/power/cc-battery-row.c:266 msgctxt "Battery name" msgid "Main" msgstr "Principale" #: panels/power/cc-battery-row.c:268 msgctxt "Battery name" msgid "Extra" msgstr "Aggiuntiva" #: panels/power/cc-power-panel.c:411 msgid "Batteries" msgstr "Batterie" #: panels/power/cc-power-panel.c:632 msgid "When _idle" msgstr "Quando _inattivo" #: panels/power/cc-power-panel.c:1081 msgid "Suspend" msgstr "Sospendere" #: panels/power/cc-power-panel.c:1082 msgid "Power Off" msgstr "Spegnere" #: panels/power/cc-power-panel.c:1083 msgid "Hibernate" msgstr "Ibernare" #: panels/power/cc-power-panel.c:1084 msgid "Nothing" msgstr "Nessuna azione" #: panels/power/cc-power-panel.c:1135 msgid "When on battery power" msgstr "Quando a batteria" #: panels/power/cc-power-panel.c:1137 msgid "When plugged in" msgstr "Quando collegato" #: panels/power/cc-power-panel.c:1277 msgid "Automatic suspend" msgstr "Sospensione automatica" #: panels/power/cc-power-panel.c:1799 msgid "Power Mode" msgstr "Modalità energetica" #: panels/power/cc-power-panel.c:1809 msgid "Power Saving" msgstr "Risparmio energetico" #: panels/power/cc-power-panel.c:1817 msgid "Suspend & Power Button" msgstr "Sospensione e pulsante accensione" #. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog. #: panels/power/cc-power-panel.ui:13 msgctxt "automatic_suspend" msgid "15 minutes" msgstr "15 minuti" #. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog. #: panels/power/cc-power-panel.ui:17 msgctxt "automatic_suspend" msgid "20 minutes" msgstr "20 minuti" #. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog. #: panels/power/cc-power-panel.ui:21 msgctxt "automatic_suspend" msgid "25 minutes" msgstr "25 minuti" #. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog. #: panels/power/cc-power-panel.ui:25 msgctxt "automatic_suspend" msgid "30 minutes" msgstr "30 minuti" #. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog. #: panels/power/cc-power-panel.ui:29 msgctxt "automatic_suspend" msgid "45 minutes" msgstr "45 minuti" #. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog. #: panels/power/cc-power-panel.ui:33 msgctxt "automatic_suspend" msgid "1 hour" msgstr "1 ora" #. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog. #: panels/power/cc-power-panel.ui:37 msgctxt "automatic_suspend" msgid "80 minutes" msgstr "80 minuti" #. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog. #: panels/power/cc-power-panel.ui:41 msgctxt "automatic_suspend" msgid "90 minutes" msgstr "90 minuti" #. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog. #: panels/power/cc-power-panel.ui:45 msgctxt "automatic_suspend" msgid "100 minutes" msgstr "100 minuti" #. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog. #: panels/power/cc-power-panel.ui:49 msgctxt "automatic_suspend" msgid "2 hours" msgstr "2 ore" #: panels/power/cc-power-panel.ui:227 msgid "Affects system performance and power usage." msgstr "Influisce sulle prestazioni del sistema e sul consumo energetico." #: panels/power/cc-power-panel.ui:297 msgid "_Screen Brightness" msgstr "Luminosità dello _schermo" #: panels/power/cc-power-panel.ui:346 msgid "Automatic Brightness" msgstr "Luminosità automatica" #: panels/power/cc-power-panel.ui:382 msgid "_Keyboard Brightness" msgstr "Luminosità della _tastiera" #: panels/power/cc-power-panel.ui:431 msgid "Dim Screen When Inactive" msgstr "Oscurare lo schermo quando inattivo" #: panels/power/cc-power-panel.ui:466 msgid "_Blank Screen" msgstr "Schermo _nero" #: panels/power/cc-power-panel.ui:502 msgid "_Automatic Suspend" msgstr "Sospensione _automatica" #: panels/power/cc-power-panel.ui:547 msgid "_Wi-Fi" msgstr "_Wi-Fi" #: panels/power/cc-power-panel.ui:559 msgid "Wi-Fi can be turned off to save power." msgstr "Il Wi-Fi può essere spento per risparmiare energia." #: panels/power/cc-power-panel.ui:609 msgid "_Mobile Broadband" msgstr "Banda larga _mobile" #: panels/power/cc-power-panel.ui:621 msgid "Mobile broadband (LTE, 4G, 3G, etc.) can be turned off to save power." msgstr "" "I dispositivi a banda larga mobile (LTE, 3G, 4G, ecc.) possono essere spenti " "per risparmiare energia." #: panels/power/cc-power-panel.ui:671 msgid "_Bluetooth" msgstr "_Bluetooth" #: panels/power/cc-power-panel.ui:683 msgid "Bluetooth can be turned off to save power." msgstr "Il Bluetooth può essere spento per risparmiare energia." #: panels/power/cc-power-panel.ui:759 msgid "Po_wer Button Behavior" msgstr "Comportamento _pulsate alimentazione" #: panels/power/cc-power-panel.ui:797 msgid "Show Battery _Percentage" msgstr "Mostrare _percentuale della batteria" #: panels/power/cc-power-panel.ui:872 msgid "Automatic Suspend" msgstr "Sospensione automatica" #: panels/power/cc-power-panel.ui:897 msgid "_Plugged In" msgstr "Quando _collegato" #: panels/power/cc-power-panel.ui:913 msgid "On _Battery Power" msgstr "Quando a _batteria" #: panels/power/cc-power-panel.ui:958 panels/power/cc-power-panel.ui:1018 #: panels/universal-access/cc-repeat-keys-dialog.ui:74 msgid "Delay" msgstr "Ritardo" #: panels/power/cc-power-profile-row.c:62 msgid "Lap detected: performance mode unavailable" msgstr "Rilevato portatile: modalità prestazioni non disponibile" #: panels/power/cc-power-profile-row.c:64 msgid "High hardware temperature: performance mode unavailable" msgstr "Temperatura hardware elevata: modalità prestazioni non disponibile" #: panels/power/cc-power-profile-row.c:65 msgid "Performance mode unavailable" msgstr "Modalità prestazioni non disponibile" #: panels/power/cc-power-profile-row.c:87 #: panels/power/cc-power-profile-row.c:187 msgid "High performance and power usage." msgstr "Alte prestazioni e consumo energetico" #: panels/power/cc-power-profile-row.c:186 msgid "Performance" msgstr "Prestazioni" #: panels/power/cc-power-profile-row.c:192 msgid "Balanced Power" msgstr "Potenza bilanciata" #: panels/power/cc-power-profile-row.c:193 msgid "Standard performance and power usage." msgstr "Prestazioni e consumo energetico normali" #: panels/power/cc-power-profile-row.c:198 msgid "Power Saver" msgstr "Risparmio energia" #: panels/power/cc-power-profile-row.c:199 msgid "Reduced performance and power usage." msgstr "Prestazioni e consumo energetico ridotti" #: panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in:3 msgid "Power" msgstr "Energia" #: panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in:4 msgid "View your battery status and change power saving settings" msgstr "" "Visualizza lo stato della batteria e cambia le impostazioni di risparmio " "energetico" #. Translators: Search terms to find the Power panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in:19 msgid "" "Power;Sleep;Suspend;Hibernate;Battery;Brightness;Dim;Blank;Monitor;DPMS;Idle;" "Energy;" msgstr "" "alimentazione;power;sleep;sospensione;ibernazione;batteria;luminosità;" "monitor;schermo;dim;abbassare;oscurare;DPMS;inattivo;energia;" #: panels/printers/authentication-dialog.ui:11 msgid " " msgstr " " #: panels/printers/authentication-dialog.ui:42 msgid "Authenticate" msgstr "Autentica" #. Translators: This is a username on a print server. #: panels/printers/authentication-dialog.ui:80 #: panels/printers/new-printer-dialog.ui:366 #: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:57 msgid "Username" msgstr "Nome utente" #: panels/printers/authentication-dialog.ui:139 #: panels/printers/new-printer-dialog.ui:339 msgid "Authentication Required" msgstr "Richiesta autenticazione" #. Translators: %s is the printer name #: panels/printers/cc-printers-panel.c:682 #, c-format msgid "Printer “%s” has been deleted" msgstr "La stampante «%s» è stata eliminata" #. Translators: Addition of the new printer failed. #: panels/printers/cc-printers-panel.c:930 msgid "Failed to add new printer." msgstr "Aggiunta della nuova stampante non riuscita." #. Translators: The XML file containing user interface can not be loaded #: panels/printers/cc-printers-panel.c:1209 #, c-format msgid "Could not load ui: %s" msgstr "Impossibile caricare l'interfaccia: %s" #: panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in:3 msgid "Printers" msgstr "Stampanti" #: panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in:4 msgid "Add printers, view printer jobs and decide how you want to print" msgstr "Aggiunge stampanti, visualizza lavori di stampa e decide come stampare" #. Translators: Search terms to find the Printers panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in:16 msgid "Printer;Queue;Print;Paper;Ink;Toner;" msgstr "Stampante;Coda;Stampa;Carta;Inchostro;Toner;" #. Translators: This is the title presented at top of the dialog. #: panels/printers/new-printer-dialog.ui:29 #: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:344 #: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:401 msgid "Add Printer" msgstr "Aggiungi stampante" #. Translators: This button opens authentication dialog for selected server. #. Translators: This buttons submits the credentials for the selected server. #: panels/printers/new-printer-dialog.ui:96 #: panels/printers/new-printer-dialog.ui:111 msgid "_Unlock" msgstr "_Sblocca" #. Translators: No printers were detected #: panels/printers/new-printer-dialog.ui:211 msgid "No Printers Found" msgstr "Nessuna stampante trovata" #. Translators: The entered text should contain network address of a printer or a text which will filter found devices (their names and locations) #: panels/printers/new-printer-dialog.ui:284 msgid "Enter a network address or search for a printer" msgstr "Inserire un indirizzo di rete o cercare una stampante" #: panels/printers/new-printer-dialog.ui:356 msgid "Enter username and password to view printers on Print Server." msgstr "" "Inserire nome utente e password per visualizzare le stampanti disponibili " "sul server di stampa." #. Translators: This is the title of the dialog. %s is the printer name. #: panels/printers/pp-details-dialog.c:74 #: panels/printers/pp-details-dialog.c:351 #, c-format msgid "%s Details" msgstr "Dettagli di %s" #: panels/printers/pp-details-dialog.c:101 msgid "No suitable driver found" msgstr "Nessun driver adatto trovato" #: panels/printers/pp-details-dialog.c:232 msgid "Select PPD File" msgstr "Selezionare file PPD" #: panels/printers/pp-details-dialog.c:241 msgid "" "PostScript Printer Description files (*.ppd, *.PPD, *.ppd.gz, *.PPD.gz, *." "PPD.GZ)" msgstr "" "File PostScript Printer Description (*.ppd, *.PPD, *.ppd.gz, *.PPD.gz, *.PPD." "GZ)" #: panels/printers/pp-details-dialog.ui:68 panels/printers/printer-entry.ui:223 msgid "Location" msgstr "Collocazione" #. Translators: Name of column showing printer drivers #: panels/printers/pp-details-dialog.ui:122 #: panels/printers/pp-ppd-selection-dialog.c:239 msgid "Driver" msgstr "Driver" #: panels/printers/pp-details-dialog.ui:162 msgid "Searching for preferred drivers…" msgstr "Ricerca driver preferiti…" #: panels/printers/pp-details-dialog.ui:183 msgid "Search for Drivers" msgstr "Cerca driver" #: panels/printers/pp-details-dialog.ui:192 msgid "Select from Database…" msgstr "Seleziona dal database…" #: panels/printers/pp-details-dialog.ui:201 msgid "Install PPD File…" msgstr "Installa file PPD…" #: panels/printers/ppd-selection-dialog.ui:10 msgid "Select Printer Driver" msgstr "Selezione driver stampante" #: panels/printers/ppd-selection-dialog.ui:40 #: panels/user-accounts/cc-avatar-chooser.c:107 msgid "Select" msgstr "Seleziona" #: panels/printers/ppd-selection-dialog.ui:75 msgid "Loading drivers database…" msgstr "Caricamento database dei driver…" #. Translators: The found device is a JetDirect printer #: panels/printers/pp-host.c:478 msgid "JetDirect Printer" msgstr "Stampante JetDirect" #. Translators: The found device is a Line Printer Daemon printer #: panels/printers/pp-host.c:713 msgid "LPD Printer" msgstr "Stampante LPD" #. Translators: this is an option of "Two Sided" #: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:64 #: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:69 msgid "One Sided" msgstr "Singola facciata" #. Translators: this is an option of "Two Sided" #: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:66 #: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:71 msgid "Long Edge (Standard)" msgstr "Lato lungo (standard)" #. Translators: this is an option of "Two Sided" #: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:68 #: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:73 msgid "Short Edge (Flip)" msgstr "Lato corto (ribaltato)" #. Translators: this is an option of "Orientation" #: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:70 msgid "Portrait" msgstr "Verticale" #. Translators: this is an option of "Orientation" #: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:72 msgid "Landscape" msgstr "Orizzontale" #. Translators: this is an option of "Orientation" #: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:74 msgid "Reverse landscape" msgstr "Orizzontale invertito" #. Translators: this is an option of "Orientation" #: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:76 msgid "Reverse portrait" msgstr "Verticale invertito" #. Translators: Job's state (job is waiting to be printed) #: panels/printers/pp-job-row.c:106 msgctxt "print job" msgid "Pending" msgstr "In attesa" #. Translators: Job's state (job is held for printing) #: panels/printers/pp-job-row.c:112 msgctxt "print job" msgid "Paused" msgstr "In pausa" #. Translators: Job's state (job needs authentication to proceed further) #: panels/printers/pp-job-row.c:117 msgctxt "print job" msgid "Authentication required" msgstr "Richiesta autenticazione" #. Translators: Job's state (job is currently printing) #: panels/printers/pp-job-row.c:122 msgctxt "print job" msgid "Processing" msgstr "In elaborazione" #. Translators: Job's state (job has been stopped) #: panels/printers/pp-job-row.c:126 msgctxt "print job" msgid "Stopped" msgstr "Fermato" #. Translators: Job's state (job has been canceled) #: panels/printers/pp-job-row.c:130 msgctxt "print job" msgid "Canceled" msgstr "Annullato" #. Translators: Job's state (job has aborted due to error) #: panels/printers/pp-job-row.c:134 msgctxt "print job" msgid "Aborted" msgstr "Interrotto" #. Translators: Job's state (job has completed successfully) #: panels/printers/pp-job-row.c:138 msgctxt "print job" msgid "Completed" msgstr "Completato" #. Translators: This label shows how many jobs of this printer needs to be authenticated to be printed. #: panels/printers/pp-jobs-dialog.c:249 #, c-format msgid "%u Job Requires Authentication" msgid_plural "%u Jobs Require Authentication" msgstr[0] "%u lavoro richiede autenticazione" msgstr[1] "%u lavori richiedono autenticazione" #. Translators: This is the printer name for which we are showing the active jobs #: panels/printers/pp-jobs-dialog.c:401 #, c-format msgctxt "Printer jobs dialog title" msgid "%s — Active Jobs" msgstr "%s — Lavori attivi" #. Translators: The printer needs authentication info to print. #: panels/printers/pp-jobs-dialog.c:405 #, c-format msgid "Enter credentials to print from %s." msgstr "Inserire le credenziali per stampare da %s." #. Translators: This is a windows domain used with SMB protocol. #: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:44 msgid "Domain" msgstr "Dominio" #. Translators: This button authenticates all print jobs and send them for printing. #: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:129 msgid "A_uthenticate" msgstr "A_utentica" #. Translators: this action removes (purges) all the listed jobs from the list. #: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:169 msgid "Clear All" msgstr "Pulisci tutto" #. Translators: This button pop up authentication dialog for print jobs which need credentials. #: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:232 msgid "_Authenticate" msgstr "_Autentica" #. Translators: this label describes the dialog empty state, with no jobs listed. #: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:358 msgid "No Active Printer Jobs" msgstr "Nessun lavoro attivo" #: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:359 msgid "Unlock Print Server" msgstr "Sblocca server di stampa" #. Translators: Samba server needs authentication of the user to show list of its printers. #: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:363 #, c-format msgid "Unlock %s." msgstr "Sblocca %s" #. Translators: Samba server needs authentication of the user to show list of its printers. #: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:367 #, c-format msgid "Enter username and password to view printers on %s." msgstr "" "Inserire nome utente e password per visualizzare le stampanti disponibili su " "%s." #: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:790 msgid "Searching for Printers" msgstr "Ricerca stampanti" #. Translators: The found device is a printer connected via USB #: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1578 msgid "USB" msgstr "USB" #. Translators: The found device is a printer connected via serial port #: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1583 msgid "Serial Port" msgstr "Porta seriale" #. Translators: The found device is a printer connected via parallel port #: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1590 msgid "Parallel Port" msgstr "Porta parallela" #. Translators: Location of found network printer (e.g. Kitchen, Reception) #: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1632 #, c-format msgid "Location: %s" msgstr "Collocazione: %s" #. Translators: Network address of found printer #: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1637 #, c-format msgid "Address: %s" msgstr "Indirizzo: %s" #. Translators: This item is a server which needs authentication to show its printers #: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1664 msgid "Server requires authentication" msgstr "Il server richiede autenticazione" #: panels/printers/pp-options-dialog.c:87 msgid "Two Sided" msgstr "Fronte-retro" #: panels/printers/pp-options-dialog.c:88 msgid "Paper Type" msgstr "Tipo di carta" #: panels/printers/pp-options-dialog.c:89 msgid "Paper Source" msgstr "Sorgente carta" #: panels/printers/pp-options-dialog.c:90 msgid "Output Tray" msgstr "Cassetto di uscita" #: panels/printers/pp-options-dialog.c:91 msgctxt "printing option" msgid "Resolution" msgstr "Risoluzione" #: panels/printers/pp-options-dialog.c:92 msgid "GhostScript pre-filtering" msgstr "Pre-filtraggio GhostScript" #. Translators: This option sets number of pages printed on one sheet #: panels/printers/pp-options-dialog.c:530 msgid "Pages per side" msgstr "Pagine per foglio" #. Translators: This option sets whether to print on both sides of paper #: panels/printers/pp-options-dialog.c:542 msgid "Two-sided" msgstr "Fronte-retro" #. Translators: This option sets orientation of print (portrait, landscape...) #: panels/printers/pp-options-dialog.c:554 msgid "Orientation" msgstr "Orientamento" #. Translators: "General" tab contains general printer options #: panels/printers/pp-options-dialog.c:651 msgctxt "Printer Option Group" msgid "General" msgstr "Generale" #. Translators: "Page Setup" tab contains settings related to pages (page size, paper source, etc.) #: panels/printers/pp-options-dialog.c:654 msgctxt "Printer Option Group" msgid "Page Setup" msgstr "Impostazioni pagina" #. Translators: "Installable Options" tab contains settings of presence of installed options (amount of RAM, duplex unit, etc.) #: panels/printers/pp-options-dialog.c:657 msgctxt "Printer Option Group" msgid "Installable Options" msgstr "Opzioni installabili" #. Translators: "Job" tab contains settings for jobs #: panels/printers/pp-options-dialog.c:660 msgctxt "Printer Option Group" msgid "Job" msgstr "Lavoro" #. Translators: "Image Quality" tab contains settings for quality of output print (e.g. resolution) #: panels/printers/pp-options-dialog.c:663 msgctxt "Printer Option Group" msgid "Image Quality" msgstr "Qualità immagine" #. Translators: "Color" tab contains color settings (e.g. color printing) #: panels/printers/pp-options-dialog.c:666 msgctxt "Printer Option Group" msgid "Color" msgstr "Colore" #. Translators: "Finishing" tab contains finishing settings (e.g. booklet printing) #: panels/printers/pp-options-dialog.c:669 msgctxt "Printer Option Group" msgid "Finishing" msgstr "Finitura" #. Translators: "Advanced" tab contains all others settings #: panels/printers/pp-options-dialog.c:672 msgctxt "Printer Option Group" msgid "Advanced" msgstr "Avanzate" #. Translators: Name of job which makes printer to print test page #. Translators: This button triggers the printing of a test page. #: panels/printers/pp-options-dialog.c:857 #: panels/printers/pp-options-dialog.ui:18 msgid "Test Page" msgstr "Pagina di test" #. Translators: Name of job which makes printer to print test page #: panels/printers/pp-options-dialog.c:870 msgid "Test page" msgstr "Pagina di test" #. Translators: this is an option of "Paper Source" #: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:75 #: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:77 #: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:85 msgid "Auto Select" msgstr "Automatica" #. Translators: this is an option of "Paper Source" #. Translators: this is an option of "Resolution" #: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:79 #: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:81 #: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:83 #: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:87 msgid "Printer Default" msgstr "Impostazioni predefinite stampante" #. Translators: this is an option of "GhostScript" #: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:89 msgid "Embed GhostScript fonts only" msgstr "Includere solo i caratteri GhostScript" #. Translators: this is an option of "GhostScript" #: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:91 msgid "Convert to PS level 1" msgstr "Convertire a PS livello 1" #. Translators: this is an option of "GhostScript" #: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:93 msgid "Convert to PS level 2" msgstr "Convertire a PS livello 2" #. Translators: this is an option of "GhostScript" #: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:95 msgid "No pre-filtering" msgstr "Nessun pre-filtraggio" #. Translators: Name of column showing printer manufacturers #: panels/printers/pp-ppd-selection-dialog.c:223 msgid "Manufacturer" msgstr "Produttore" #. Translators: This is the label of the button that opens the Jobs Dialog. #: panels/printers/pp-printer-entry.c:523 panels/printers/printer-entry.ui:166 msgid "No Active Jobs" msgstr "Nessun lavoro attivo" #. Translators: This is the label of the button that opens the Jobs Dialog. #: panels/printers/pp-printer-entry.c:528 #, c-format msgid "%u Job" msgid_plural "%u Jobs" msgstr[0] "%u lavoro" msgstr[1] "%u lavori" #. Translators: Name of job which makes printer to clean its heads #: panels/printers/pp-printer-entry.c:648 msgid "Clean print heads" msgstr "Pulizia testine" # cfr traduzioni simili su gtk+ #. Translators: The printer is low on toner #: panels/printers/pp-printer-entry.c:713 msgid "Low on toner" msgstr "Toner in esaurimento" #. Translators: The printer has no toner left #: panels/printers/pp-printer-entry.c:715 msgid "Out of toner" msgstr "Toner esaurito" #. Translators: "Developer" is a chemical for photo development, #. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer #: panels/printers/pp-printer-entry.c:718 msgid "Low on developer" msgstr "Developer in esaurimento" #. Translators: "Developer" is a chemical for photo development, #. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer #: panels/printers/pp-printer-entry.c:721 msgid "Out of developer" msgstr "Developer esaurito" #. Translators: "marker" is one color bin of the printer #: panels/printers/pp-printer-entry.c:723 msgid "Low on a marker supply" msgstr "Disponibilità di un inchiostro in esaurimento" #. Translators: "marker" is one color bin of the printer #: panels/printers/pp-printer-entry.c:725 msgid "Out of a marker supply" msgstr "Disponibilità di un inchiostro esaurita" #. Translators: One or more covers on the printer are open #: panels/printers/pp-printer-entry.c:727 msgid "Open cover" msgstr "Coperchio aperto" #. Translators: One or more doors on the printer are open #: panels/printers/pp-printer-entry.c:729 msgid "Open door" msgstr "Sportello aperto" #. Translators: At least one input tray is low on media #: panels/printers/pp-printer-entry.c:731 msgid "Low on paper" msgstr "Carta in esaurimento" #. Translators: At least one input tray is empty #: panels/printers/pp-printer-entry.c:733 msgid "Out of paper" msgstr "Carta esaurita" #. Translators: The printer is offline #: panels/printers/pp-printer-entry.c:735 msgctxt "printer state" msgid "Offline" msgstr "Fuori rete" #. Translators: Someone has stopped the Printer #. Translators: Printer's state (no jobs can be processed) #: panels/printers/pp-printer-entry.c:737 #: panels/printers/pp-printer-entry.c:880 msgctxt "printer state" msgid "Stopped" msgstr "Ferma" #. Translators: The printer marker supply waste receptacle is almost full #: panels/printers/pp-printer-entry.c:739 msgid "Waste receptacle almost full" msgstr "Contenitore rifiuti quasi pieno" #. Translators: The printer marker supply waste receptacle is full #: panels/printers/pp-printer-entry.c:741 msgid "Waste receptacle full" msgstr "Contenitore rifiuti pieno" #. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers #: panels/printers/pp-printer-entry.c:743 msgid "The optical photo conductor is near end of life" msgstr "" "Il fotoconduttore ottico sta per terminare il suo periodo di operatività" #. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers #: panels/printers/pp-printer-entry.c:745 msgid "The optical photo conductor is no longer functioning" msgstr "Il fotoconduttore ottico non è più funzionante" #. Translators: Printer's state (can start new job without waiting) #: panels/printers/pp-printer-entry.c:866 msgctxt "printer state" msgid "Ready" msgstr "Pronta" #. Translators: Printer's state (printer is ready but doesn't accept new jobs) #: panels/printers/pp-printer-entry.c:871 msgctxt "printer state" msgid "Does not accept jobs" msgstr "Non accetta lavori" #. Translators: Printer's state (jobs are processing) #: panels/printers/pp-printer-entry.c:876 msgctxt "printer state" msgid "Processing" msgstr "In elaborazione" #: panels/printers/printer-entry.ui:14 msgid "Printing Options" msgstr "Opzioni di stampa" #: panels/printers/printer-entry.ui:26 msgid "Printer Details" msgstr "Dettagli stampante" #. Set this printer as default #: panels/printers/printer-entry.ui:38 msgid "Use Printer by Default" msgstr "Usa stampante come predefinita" #. Translators: This button executes command which cleans print heads of the printer. #: panels/printers/printer-entry.ui:50 msgid "Clean Print Heads" msgstr "Pulisci testine stampante" #: panels/printers/printer-entry.ui:61 msgid "Remove Printer" msgstr "Rimuovi stampante" #: panels/printers/printer-entry.ui:193 msgid "Model" msgstr "Modello" #: panels/printers/printer-entry.ui:251 msgid "Ink Level" msgstr "Livello inchiostro" #. Translators: This is the message which follows the printer error. #: panels/printers/printer-entry.ui:313 msgid "Please restart when the problem is resolved." msgstr "Riavviare la stampante una volta risolto il problema." #. Translators: This is the button which restarts the printer. #: panels/printers/printer-entry.ui:320 msgid "Restart" msgstr "Riavvia" #. Translators: This button adds new printer. #: panels/printers/printers.ui:12 msgid "Add…" msgstr "Aggiungi…" #: panels/printers/printers.ui:187 msgid "No printers" msgstr "Nessuna stampante" #. Translators: This button adds new printer. #: panels/printers/printers.ui:201 msgid "Add a Printer…" msgstr "Aggiungi stampante…" #. Translators: The CUPS server is not running (we can not connect to it). #: panels/printers/printers.ui:233 msgid "" "Sorry! The system printing service\n" "doesn’t seem to be available." msgstr "" "Il servizio di sistema per la stampa\n" "sembra non essere disponibile." #: panels/region/cc-format-chooser.c:148 panels/region/cc-format-chooser.c:189 #: panels/region/cc-format-chooser.ui:6 panels/region/cc-region-panel.ui:159 msgid "Formats" msgstr "Formati" #: panels/region/cc-format-chooser.ui:101 msgid "" "Choose the format for numbers, dates and currencies. Changes take effect on " "next login." msgstr "" "Scegliere il formato per numeri, dati e valute. Le modifiche verranno " "applicate al prossimo accesso." #: panels/region/cc-format-chooser.ui:117 msgid "Search locales..." msgstr "Cerca formati…" #: panels/region/cc-format-chooser.ui:158 msgid "Common Formats" msgstr "Formati comuni" #: panels/region/cc-format-chooser.ui:189 msgid "All Formats" msgstr "Tutti i formati" #: panels/region/cc-format-chooser.ui:242 msgid "No Search Results" msgstr "Nessun risultato" #: panels/region/cc-format-chooser.ui:255 msgid "Searches can be for countries or languages." msgstr "Le ricerche possono essere per paese o lingua." #: panels/region/cc-format-chooser.ui:300 msgid "Preview" msgstr "Anteprima" #: panels/region/cc-format-preview.c:135 msgctxt "measurement format" msgid "Imperial" msgstr "Imperiali" #: panels/region/cc-format-preview.c:137 msgctxt "measurement format" msgid "Metric" msgstr "Metriche" #: panels/region/cc-format-preview.ui:18 msgid "Dates" msgstr "Date" #: panels/region/cc-format-preview.ui:62 msgid "Dates & Times" msgstr "Date e orari" #: panels/region/cc-format-preview.ui:84 msgid "Numbers" msgstr "Numeri" #: panels/region/cc-format-preview.ui:106 msgid "Measurement" msgstr "Unità di misura" #: panels/region/cc-format-preview.ui:128 msgid "Paper" msgstr "Carta" #: panels/region/cc-region-panel.c:740 msgid "Login _Screen" msgstr "Schermata di _accesso" #: panels/region/cc-region-panel.ui:34 msgid "Language" msgstr "Lingua" #: panels/region/cc-region-panel.ui:45 msgid "The language used for text in windows and web pages." msgstr "Lingua utilizzata per il testo nelle finestre e nelle pagine web." #: panels/region/cc-region-panel.ui:85 #: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:406 msgid "_Language" msgstr "_Lingua" #: panels/region/cc-region-panel.ui:120 msgid "Restart the session for changes to take effect" msgstr "Riavviare la sessione per applicare le modifiche" #: panels/region/cc-region-panel.ui:135 msgid "Restart…" msgstr "Riavvia…" #: panels/region/cc-region-panel.ui:170 msgid "The format used for numbers, dates, and currencies." msgstr "Il formato per numeri, date e valute." #: panels/region/cc-region-panel.ui:204 msgid "_Formats" msgstr "_Formati" #: panels/region/cc-region-panel.ui:231 msgid "Login settings are used by all users when logging into the system" msgstr "" "Le impostazioni di accesso sono usate da tutti gli utenti quando eseguono il " "login" #: panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in:3 msgid "Region & Language" msgstr "Regione e lingua" #: panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in:4 msgid "" "Select your display language, formats, keyboard layouts and input sources" msgstr "" "Seleziona la lingua utilizzata, i formati, le disposizioni di tastiera e le " "sorgenti di input" #. Translators: Search terms to find the Region and Language panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in:19 msgid "Language;Layout;Keyboard;Input;" msgstr "Lingua;Disposizione;Layout;Tastiera;Input;" # modificato un po' rispetto originale per mantere "azione" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:267 msgid "Ask what to do" msgstr "Chiedere l'azione da intraprendere" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:271 msgid "Do nothing" msgstr "Nessuna azione" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:275 msgid "Open folder" msgstr "Aprire la cartella" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:341 msgid "Other Media" msgstr "Altri supporti" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:362 msgid "Select an application for audio CDs" msgstr "Selezionare un'applicazione per i CD audio" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:363 msgid "Select an application for video DVDs" msgstr "Selezionare un'applicazione per i DVD video" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:364 msgid "Select an application to run when a music player is connected" msgstr "" "Selezionare un'applicazione da eseguire quando viene connesso un lettore " "musicale" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:365 msgid "Select an application to run when a camera is connected" msgstr "" "Selezionare un'applicazione da eseguire quando viene connessa una fotocamera" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:366 msgid "Select an application for software CDs" msgstr "Selezionare un'applicazione per i CD di software" #. translators: these strings are duplicates of shared-mime-info #. * strings, just here to fix capitalization of the English originals. #. * If the shared-mime-info translation works for your language, #. * simply leave these untranslated. #. #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:378 msgid "audio DVD" msgstr "DVD audio" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:379 msgid "blank Blu-ray disc" msgstr "Disco vuoto Blu-ray" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:380 msgid "blank CD disc" msgstr "Disco vuoto CD" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:381 msgid "blank DVD disc" msgstr "Disco vuoto DVD" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:382 msgid "blank HD DVD disc" msgstr "Disco vuoto HD DVD" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:383 msgid "Blu-ray video disc" msgstr "Disco video Blu-ray" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:384 msgid "e-book reader" msgstr "Lettore e-book" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:385 msgid "HD DVD video disc" msgstr "Disco video HD DVD" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:386 msgid "Picture CD" msgstr "Picture CD" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:387 msgid "Super Video CD" msgstr "Super Video CD" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:388 msgid "Video CD" msgstr "Video CD" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:389 msgid "Windows software" msgstr "Software Windows" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:44 msgid "Select how media should be handled" msgstr "Selezionare come gestire i supporti" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:75 msgid "CD _audio" msgstr "CD _audio" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:92 msgid "_DVD video" msgstr "_DVD video" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:133 msgid "_Music player" msgstr "Lettore _musicale" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:191 msgid "_Software" msgstr "_Software" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:229 msgid "_Other Media…" msgstr "_Altri supporti…" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:288 msgid "_Never prompt or start programs on media insertion" msgstr "_Non chiedere o avviare programmi all'inserimento di supporti" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:342 msgid "Select how other media should be handled" msgstr "Selezionare come gestire altri supporti" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:389 msgid "_Action:" msgstr "_Azione:" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:412 msgid "_Type:" msgstr "_Tipo:" #: panels/removable-media/gnome-removable-media-panel.desktop.in.in:3 msgid "Removable Media" msgstr "Dispositivi rimovibili" #: panels/removable-media/gnome-removable-media-panel.desktop.in.in:4 msgid "Configure Removable Media settings" msgstr "Configurazione dispositivi rimovibili" #. Translators: Search terms to find the Removable Media panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/removable-media/gnome-removable-media-panel.desktop.in.in:19 msgid "" "device;system;default;application;preferred;cd;dvd;usb;audio;video;disc;" "removable;media;autorun;" msgstr "" "dispositivo;sistema;predefinita;predefinito;predefinita;applicazione;" "preferite;cd;dvd;usb;audio;video;disco;rimovibile;media;multimedia;" "esecuzione;autorun;" #: panels/search/cc-search-locations-dialog.c:636 msgid "Select Location" msgstr "Seleziona posizione" #: panels/search/cc-search-locations-dialog.c:640 msgid "_OK" msgstr "_OK" #: panels/search/cc-search-locations-dialog.ui:9 #: panels/search/cc-search-panel.ui:59 msgid "Search Locations" msgstr "Posizioni di ricerca" #: panels/search/cc-search-locations-dialog.ui:32 #: panels/search/cc-search-locations-dialog.ui:69 #: panels/search/cc-search-locations-dialog.ui:107 msgid "" "Folders which are searched by system applications, such as Files, Photos and " "Videos." msgstr "" "Cartelle a cui le applicazioni di sistema hanno accesso in ricerca, come " "File, Foto e Video." #: panels/search/cc-search-locations-dialog.ui:52 msgid "Places" msgstr "Risorse" #: panels/search/cc-search-locations-dialog.ui:91 msgid "Bookmarks" msgstr "Segnalibri" #: panels/search/cc-search-locations-dialog.ui:156 msgid "Other" msgstr "Altro" #: panels/search/cc-search-panel.c:152 msgid "No applications found" msgstr "Nessuna applicazione" #: panels/search/cc-search-panel-row.ui:92 msgid "Move Up" msgstr "Sposta su" #: panels/search/cc-search-panel-row.ui:102 msgid "Move Down" msgstr "Sposta giù" #: panels/search/cc-search-panel.ui:31 msgid "" "Control which search results are shown in the Activities Overview. The order " "of search results can also be changed by moving rows in the list." msgstr "" "Controlla quali risultati di ricerca sono mostrati nella panoramica delle " "attività. L'ordine dei risultati può essere modificato spostando le righe " "dell'elenco." #: panels/search/gnome-search-panel.desktop.in.in:4 msgid "" "Control which applications show search results in the Activities Overview" msgstr "" "Controlla quali applicazioni mostrano risultati di ricerca nella panoramica " "attività" #. Translators: Search terms to find the Search panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/search/gnome-search-panel.desktop.in.in:19 msgid "Search;Find;Index;Hide;Privacy;Results;" msgstr "Cerca;Trova;Indice;Nascondi;Privacy;Risultati;" #. Label #: panels/sharing/cc-sharing-networks.c:306 msgid "No networks selected for sharing" msgstr "Nessuna rete selezionata per la condivisione" #: panels/sharing/cc-sharing-networks.ui:19 msgid "Networks" msgstr "Reti" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:289 msgctxt "service is enabled" msgid "On" msgstr "On" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:291 panels/sharing/cc-sharing-panel.c:318 msgctxt "service is disabled" msgid "Off" msgstr "Off" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:321 msgctxt "service is enabled" msgid "Enabled" msgstr "Abilitato" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:324 msgctxt "service is active" msgid "Active" msgstr "Attivo" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:393 msgid "Choose a Folder" msgstr "Scegliere una cartella" #. TRANSLATORS: %s is replaced with a link to a dav:// URL #: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:696 #, c-format msgid "" "File Sharing allows you to share your Public folder with others on your " "current network using: %s" msgstr "" "La condivisione di file permette di condividere con altri la propria " "cartella Pubblici sulla rete attuale usando: %s" #. TRANSLATORS: %s is replaced with a link to a "ssh " command to run #: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:702 #, c-format msgid "" "When remote login is enabled, remote users can connect using the Secure " "Shell command:\n" "%s" msgstr "" "Quanto l'accesso remoto è abilitato, consente a utenti remoti di connettersi " "usando il comando Secure Shell:\n" "%s" #. TRANSLATORS: %s is replaced with a link to a vnc:// URL #: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:708 #, c-format msgid "" "Screen sharing allows remote users to view or control your screen by " "connecting to %s" msgstr "" "La condivisione dello schermo consente a utenti remoti di visualizzare o " "controllare il proprio schermo connettendosi a %s" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:813 msgid "Copy" msgstr "Copia" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:1203 #: panels/sharing/gnome-sharing-panel.desktop.in.in:3 msgid "Sharing" msgstr "Condivisione" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:32 msgid "_Computer Name" msgstr "_Nome del computer" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:79 msgid "_File Sharing" msgstr "Condivisione _file" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:87 msgid "_Screen Sharing" msgstr "Condivisione _schermo" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:95 msgid "_Media Sharing" msgstr "Condivisione _multimediale" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:103 msgid "_Remote Login" msgstr "Accesso _remoto" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:119 msgid "Some services are disabled because of no network access." msgstr "Alcuni servizi sono disabilitati poiché non c'è accesso di rete." #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:137 #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:264 msgid "File Sharing" msgstr "Condivisione file" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:184 msgid "_Require Password" msgstr "Richiedere la pass_word" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:275 #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:345 msgid "Remote Login" msgstr "Accesso remoto" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:368 #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:590 msgid "Screen Sharing" msgstr "Condivisione schermo" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:422 msgid "_Allow connections to control the screen" msgstr "Consentire _alle connessioni di controllare lo schermo" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:447 msgid "_Password:" msgstr "Pass_word:" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:477 msgid "_Show Password" msgstr "Mostra _password" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:508 msgid "Access Options" msgstr "Opzioni d'accesso" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:522 msgid "_New connections must ask for access" msgstr "Le _nuove connessioni devono richiedere l'accesso" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:540 msgid "_Require a password" msgstr "Ric_hiedere una password" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:601 #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:695 msgid "Media Sharing" msgstr "Condivisione multimediale" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:634 msgid "Share music, photos and videos over the network." msgstr "Condivide musica, fotografie e video sulla rete." #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:649 msgid "Folders" msgstr "Cartelle" #: panels/sharing/gnome-sharing-panel.desktop.in.in:4 msgid "Control what you want to share with others" msgstr "Controlla cosa si vuole condividere con altri" #. Translators: Search terms to find the Sharing panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/sharing/gnome-sharing-panel.desktop.in.in:16 msgid "" "share;sharing;ssh;host;name;remote;desktop;media;audio;video;pictures;photos;" "movies;server;renderer;" msgstr "" "condivisione;share;ssh;host;nome;remoto;desktop;bluetooth;obex;media;" "multimedia;audio;video;immagini;foto;film;server;" #: panels/sharing/org.gnome.controlcenter.remote-login-helper.policy.in.in:11 msgid "Enable or disable remote login" msgstr "Abilita o disabilita l'accesso remoto" #: panels/sharing/org.gnome.controlcenter.remote-login-helper.policy.in.in:12 msgid "Authentication is required to enable or disable remote login" msgstr "" "È necessario autenticarsi per abilitare o disabilitare l'accesso remoto" #: panels/sound/cc-alert-chooser.c:151 msgid "Custom" msgstr "Personalizzato" #: panels/sound/cc-alert-chooser.ui:12 msgid "Bark" msgstr "Latrato" #: panels/sound/cc-alert-chooser.ui:19 msgid "Drip" msgstr "Goccia" #: panels/sound/cc-alert-chooser.ui:26 msgid "Glass" msgstr "Vetro" #: panels/sound/cc-alert-chooser.ui:33 msgid "Sonar" msgstr "Sonar" #: panels/sound/cc-fade-slider.ui:13 msgid "Rear" msgstr "Retro" #: panels/sound/cc-fade-slider.ui:15 msgid "Front" msgstr "Fronte" #: panels/sound/cc-output-test-dialog.c:134 #, c-format msgid "Testing %s" msgstr "Test di %s" #: panels/sound/cc-output-test-dialog.ui:127 msgid "Click a speaker to test" msgstr "Fare clic su un altoparlante per eseguire un test" #: panels/sound/cc-sound-panel.ui:27 msgid "System Volume" msgstr "Volume di sistema" #: panels/sound/cc-sound-panel.ui:43 msgid "Volume Levels" msgstr "Livelli volume" #: panels/sound/cc-sound-panel.ui:65 msgid "Output" msgstr "Uscita" #: panels/sound/cc-sound-panel.ui:92 msgid "Output Device" msgstr "Dispositivo di uscita" #: panels/sound/cc-sound-panel.ui:115 msgid "Test" msgstr "Test" #: panels/sound/cc-sound-panel.ui:146 panels/sound/cc-sound-panel.ui:323 msgid "Configuration" msgstr "Configurazione" #: panels/sound/cc-sound-panel.ui:179 msgid "Balance" msgstr "Bilanciamento" #: panels/sound/cc-sound-panel.ui:206 msgid "Fade" msgstr "Dissolvenza" #: panels/sound/cc-sound-panel.ui:233 msgid "Subwoofer" msgstr "Subwoofer" #: panels/sound/cc-sound-panel.ui:255 msgid "Input" msgstr "Ingresso" #: panels/sound/cc-sound-panel.ui:282 msgid "Input Device" msgstr "Dispositivo d'ingresso" #: panels/sound/cc-sound-panel.ui:356 msgid "Volume" msgstr "Volume" #: panels/sound/cc-sound-panel.ui:378 msgid "Alert Sound" msgstr "Suono di avviso" #: panels/sound/cc-volume-slider.c:115 msgctxt "volume" msgid "100%" msgstr "100%" #: panels/sound/gnome-sound-panel.desktop.in.in:3 msgid "Sound" msgstr "Audio" #: panels/sound/gnome-sound-panel.desktop.in.in:4 msgid "Change sound levels, inputs, outputs, and alert sounds" msgstr "" "Regola i livelli dell'audio, gli ingressi, le uscite e i suoni d'allerta" #. Translators: Search terms to find the Sound panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/sound/gnome-sound-panel.desktop.in.in:20 msgid "" "Card;Microphone;Volume;Fade;Balance;Bluetooth;Headset;Audio;Output;Input;" msgstr "" "Scheda;Microfono;Volume;Fade;Dissolvenza;Bilanciamento;Bluetooth;Headset;" "Auricolare;Cuffie;Suono;Audio;Output;Uscita;Ingresso;Input;" #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:94 #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-entry.c:125 msgctxt "Thunderbolt Device Status" msgid "Disconnected" msgstr "Disconnesso" #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:97 #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-entry.c:128 msgctxt "Thunderbolt Device Status" msgid "Connecting" msgstr "In connessione" #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:100 #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-entry.c:132 #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-entry.c:144 msgctxt "Thunderbolt Device Status" msgid "Connected" msgstr "Connesso" #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:103 msgctxt "Thunderbolt Device Status" msgid "Authorization Error" msgstr "Errore nell'autorizzazione" #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:106 #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-entry.c:138 msgctxt "Thunderbolt Device Status" msgid "Authorizing" msgstr "Autorizzazione in corso" #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:113 msgctxt "Thunderbolt Device Status" msgid "Reduced Functionality" msgstr "Funzionalità ridotte" #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:115 msgctxt "Thunderbolt Device Status" msgid "Connected & Authorized" msgstr "Connesso e autorizzato" #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:121 #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-entry.c:152 msgctxt "Thunderbolt Device Status" msgid "Unknown" msgstr "Sconosciuto" #. Translators: The time point the device was authorized. #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:177 msgid "Authorized at:" msgstr "Autorizzato:" #. Translators: The time point the device was connected. #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:183 msgid "Connected at:" msgstr "Connesso:" #. Translators: The time point the device was enrolled, #. * i.e. authorized and stored in the device database. #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:190 msgid "Enrolled at:" msgstr "Registrato:" #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:264 msgid "Failed to authorize device: " msgstr "Autorizzazione dispositivo non riuscita: " #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:333 msgid "Failed to forget device: " msgstr "Errore nel dimenticare il dispositivo: " #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:491 #, c-format msgid "Depends on %u other device" msgid_plural "Depends on %u other devices" msgstr[0] "Dipende da %u altro dispositivo" msgstr[1] "Dipende da %u altri dispositivi" #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.ui:109 msgid "Name:" msgstr "Nome:" #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.ui:141 msgid "Status:" msgstr "Stato:" #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.ui:174 msgid "UUID:" msgstr "UUID:" #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.ui:324 msgid "Authorize and Connect" msgstr "Autorizza e connetti" #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.ui:346 msgid "Forget Device" msgstr "Dimentica dispositivo" #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-entry.c:135 msgctxt "Thunderbolt Device Status" msgid "Error" msgstr "Errore" #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-entry.c:146 msgctxt "Thunderbolt Device Status" msgid "Authorized" msgstr "Autorizzato" #: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.c:175 msgid "" "The Thunderbolt subsystem (boltd) is not installed or not set up properly." msgstr "" "Il sotto sistema Thunderbolt (boltd) non è installato o non è configurato " "correttamente." #: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.c:468 msgid "" "Thunderbolt could not be detected.\n" "Either the system lacks Thunderbolt support, it has been disabled in the " "BIOS or is set to an unsupported security level in the BIOS." msgstr "" "Impossibile rilevare il supporto per Thunderbolt.\n" "Ciò può essere causato dal sistema che non supporta Thunderbolt, dall'aver " "disabilitato il supporto nel BIOS o dall'aver impostato nel BIOS un livello " "di sicurezza non adatto." #: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.c:512 msgid "Thunderbolt support has been disabled in the BIOS." msgstr "Il supporto Thunderbolt è stato disabilitato nel BIOS." #: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.c:516 msgid "Thunderbolt security level could not be determined." msgstr "Impossibile determinare il livello di sicurezza Thunderbolt." #: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.c:621 #, c-format msgid "Error switching direct mode: %s" msgstr "Errore nel passare alla modalità diretta: %s" #: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.ui:143 msgid "No Thunderbolt support" msgstr "Thunderbolt non supportato" #: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.ui:246 msgid "Direct Access" msgstr "Accesso diretto" #: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.ui:269 msgid "Allow direct access to devices such as docks and external GPUs." msgstr "" "Consente di accedere direttamente ai dispositivi come dock e GPU esterne." #: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.ui:289 msgid "Only USB and Display Port devices can attach." msgstr "È possibile collegare solo dispositivi USB o Display Port." #: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.ui:397 msgid "Pending Devices" msgstr "Dispositivi in attesa" #: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.ui:535 msgid "No devices attached" msgstr "Nessun dispositivo collegato" #: panels/thunderbolt/gnome-thunderbolt-panel.desktop.in.in:3 msgid "Thunderbolt" msgstr "Thunderbolt" #: panels/thunderbolt/gnome-thunderbolt-panel.desktop.in.in:4 msgid "Manage Thunderbolt devices" msgstr "Gestisce dispositivi Thunderbolt" #. Translators: those are keywords for the thunderbolt control-center panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/thunderbolt/gnome-thunderbolt-panel.desktop.in.in:19 msgid "Thunderbolt;privacy;" msgstr "Thunderbolt;privacy;" #: panels/universal-access/cc-cursor-blinking-dialog.ui:7 msgid "Cursor Blinking" msgstr "Intermittenza del cursore" #: panels/universal-access/cc-cursor-blinking-dialog.ui:37 msgid "Cursor blinks in text fields." msgstr "Il cursore è intermittente nei campi di testo" #: panels/universal-access/cc-cursor-blinking-dialog.ui:74 #: panels/universal-access/cc-repeat-keys-dialog.ui:145 msgid "Speed" msgstr "Velocità" #: panels/universal-access/cc-cursor-blinking-dialog.ui:101 msgid "Cursor blinking speed" msgstr "Velocità lampeggiamento cursore" #: panels/universal-access/cc-cursor-size-dialog.ui:7 msgid "Cursor Size" msgstr "Dimensione cursore" #: panels/universal-access/cc-cursor-size-dialog.ui:29 msgid "" "Cursor size can be combined with zoom to make it easier to see the cursor." msgstr "" "La dimensione del cursore può essere combinata con il livello " "d'ingrandimento per vedere meglio il cursore." #: panels/universal-access/cc-pointing-dialog.ui:7 msgid "Click Assist" msgstr "Assistente clic" #: panels/universal-access/cc-pointing-dialog.ui:43 msgid "_Simulated Secondary Click" msgstr "Clic secondario _simulato" #: panels/universal-access/cc-pointing-dialog.ui:56 msgid "Trigger a secondary click by holding down the primary button" msgstr "Esegue un clic secondario tenendo premuto il pulsante primario" #: panels/universal-access/cc-pointing-dialog.ui:79 #: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:158 #: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:307 msgid "A_cceptance delay:" msgstr "Ritardo di a_ccettazione:" #: panels/universal-access/cc-pointing-dialog.ui:95 msgctxt "secondary click" msgid "Short" msgstr "Breve" #: panels/universal-access/cc-pointing-dialog.ui:110 msgid "Secondary click delay" msgstr "Ritardo clic secondario" #: panels/universal-access/cc-pointing-dialog.ui:120 msgctxt "secondary click delay" msgid "Long" msgstr "Lungo" # non corretto, ma era così in precedenza #: panels/universal-access/cc-pointing-dialog.ui:157 msgid "_Hover Click" msgstr "Clic a_utomatico" #: panels/universal-access/cc-pointing-dialog.ui:170 msgid "Trigger a click when the pointer hovers" msgstr "Esegue automaticamente un clic quando si ferma il puntatore" #: panels/universal-access/cc-pointing-dialog.ui:193 msgid "D_elay:" msgstr "Ritar_do:" #: panels/universal-access/cc-pointing-dialog.ui:210 msgctxt "dwell click delay" msgid "Short" msgstr "Breve" #: panels/universal-access/cc-pointing-dialog.ui:232 msgctxt "dwell click delay" msgid "Long" msgstr "Lungo" #: panels/universal-access/cc-pointing-dialog.ui:253 msgid "Motion _threshold:" msgstr "S_oglia di movimento:" #: panels/universal-access/cc-pointing-dialog.ui:270 msgctxt "dwell click threshold" msgid "Small" msgstr "Piccolo" #: panels/universal-access/cc-pointing-dialog.ui:292 msgctxt "dwell click threshold" msgid "Large" msgstr "Grande" #: panels/universal-access/cc-repeat-keys-dialog.ui:7 msgid "Repeat Keys" msgstr "Ripetizione dei tasti" #: panels/universal-access/cc-repeat-keys-dialog.ui:37 msgid "Key presses repeat when key is held down." msgstr "La pressione dei tasti ripete il carattere finché il tasto è premuto." #: panels/universal-access/cc-repeat-keys-dialog.ui:102 msgid "Repeat keys delay" msgstr "Ritardo ripetizione tasti" #: panels/universal-access/cc-repeat-keys-dialog.ui:174 msgid "Repeat keys speed" msgstr "Velocità ripetizione tasti" #: panels/universal-access/cc-sound-keys-dialog.ui:7 msgid "Sound Keys" msgstr "Tasti udibili" #: panels/universal-access/cc-sound-keys-dialog.ui:25 msgid "Beep when Num Lock or Caps Lock are turned on or off." msgstr "" "Emette un suono quando BlocNum o BlocMaiusc vengono attivati o disattivati." #: panels/universal-access/cc-sound-keys-dialog.ui:45 #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:374 msgid "_Sound Keys" msgstr "_Tasti udibili" #: panels/universal-access/cc-screen-reader-dialog.ui:7 msgid "Screen Reader" msgstr "Lettore schermo" #: panels/universal-access/cc-screen-reader-dialog.ui:24 msgid "The screen reader reads displayed text as you move the focus." msgstr "" "Il lettore di schermo legge il testo visualizzato allo spostamento del focus." #: panels/universal-access/cc-screen-reader-dialog.ui:52 msgid "_Screen Reader" msgstr "Lettore _schermo" #: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:7 msgid "Typing Assist" msgstr "Assistente di digitazione" #: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:46 msgid "_Sticky Keys" msgstr "Tasti _singoli" #: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:58 msgid "Treats a sequence of modifier keys as a key combination" msgstr "" "Tratta una sequenza di tasti modificatori come una combinazione di tasti" #: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:72 msgid "_Disable if two keys are pressed together" msgstr "_Disabilitare se due tasti sono premuti insieme" #: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:85 msgid "Beep when a _modifier key is pressed" msgstr "Avviso sonoro quando viene premuto un tasto _modificatore" #: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:123 msgid "S_low Keys" msgstr "Tasti _lenti" #: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:135 msgid "Puts a delay between when a key is pressed and when it is accepted" msgstr "Imposta un ritardo tra la pressione di un tasto e la sua accettazione" #: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:175 msgctxt "slow keys delay" msgid "Short" msgstr "Breve" #: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:190 msgid "Slow keys typing delay" msgstr "Ritardo digitazione tasti lenti" #: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:200 msgctxt "slow keys delay" msgid "Long" msgstr "Lungo" #: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:212 msgid "Beep when a key is pr_essed" msgstr "Avviso sonoro quando un tasto è _premuto" #: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:224 msgid "Beep when a key is _accepted" msgstr "Avviso sonoro quando un tasto è _accettato" #: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:236 #: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:361 msgid "Beep when a key is _rejected" msgstr "Avviso sonoro quando un tasto è _rifiutato" #: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:272 msgid "_Bounce Keys" msgstr "Tasti rim_balzati" #: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:284 msgid "Ignores fast duplicate keypresses" msgstr "Ignora veloci pressioni duplicate di tasti" #: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:324 msgctxt "bounce keys delay" msgid "Short" msgstr "Breve" #: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:339 msgid "Bounce keys typing delay" msgstr "Ritardo digitazione tasti rimbalzati" #: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:349 msgctxt "bounce keys delay" msgid "Long" msgstr "Lungo" #: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:437 msgid "_Enable by Keyboard" msgstr "Abilita da _tastiera" #: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:449 msgid "Turn accessibility features on and off using the keyboard" msgstr "Attiva e disattiva le funzioni di accessibilità usando la tastiera" #. translators: the labels will read: #. * Cursor Size: Default #: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:348 msgctxt "cursor size" msgid "Default" msgstr "Predefinito" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:351 msgctxt "cursor size" msgid "Medium" msgstr "Medio" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:354 msgctxt "cursor size" msgid "Large" msgstr "Grande" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:357 msgctxt "cursor size" msgid "Larger" msgstr "Più grande" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:360 msgctxt "cursor size" msgid "Largest" msgstr "Il più grande" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:364 #, c-format msgid "%d pixel" msgid_plural "%d pixels" msgstr[0] "%d pixel" msgstr[1] "%d pixel" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:55 msgid "_Always Show Accessibility Menu" msgstr "_Mostrare sempre il menù accessibilità" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:97 msgid "Seeing" msgstr "Vista" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:143 msgid "_High Contrast" msgstr "Contrasto _elevato" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:190 msgid "_Large Text" msgstr "Testo _grande" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:235 msgid "C_ursor Size" msgstr "Dimensione c_ursore" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:282 #: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:91 msgid "_Zoom" msgstr "I_ngrandimento" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:328 msgid "Screen _Reader" msgstr "_Lettore schermo" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:436 msgid "Hearing" msgstr "Udito" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:480 #: panels/universal-access/cc-visual-alerts-dialog.ui:68 msgid "_Visual Alerts" msgstr "Avvisi _visibili" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:588 msgid "Screen _Keyboard" msgstr "_Tastiera a schermo" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:633 msgid "R_epeat Keys" msgstr "Ripetizione dei _tasti" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:679 msgid "Cursor _Blinking" msgstr "Intermitten_za del cursore" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:725 msgid "_Typing Assist (AccessX)" msgstr "_Assistente digitazione (AccessX)" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:786 msgid "Pointing & Clicking" msgstr "Puntamento e clic" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:832 msgid "_Mouse Keys" msgstr "_Mouse da tastiera" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:877 msgid "_Locate Pointer" msgstr "Trova _puntatore" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:909 msgid "_Click Assist" msgstr "Assistente _clic" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:955 msgid "_Double-Click Delay" msgstr "Ritardo do_ppio clic" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:975 msgid "Double-Click Delay" msgstr "Ritardo doppio clic" #: panels/universal-access/cc-visual-alerts-dialog.ui:15 msgid "Visual Alerts" msgstr "Avvisi visibili" #: panels/universal-access/cc-visual-alerts-dialog.ui:19 msgid "_Test flash" msgstr "_Prova lampeggiamento" #: panels/universal-access/cc-visual-alerts-dialog.ui:48 msgid "Use a visual indication when an alert sound occurs." msgstr "Usa un'indicazione visiva in presenza di un avviso audio." #: panels/universal-access/cc-visual-alerts-dialog.ui:94 msgid "Flash the entire _window" msgstr "Illuminare la _finestra" #: panels/universal-access/cc-visual-alerts-dialog.ui:112 msgid "Flash the entire _screen" msgstr "Illuminare l'intero _schermo" #: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.c:303 msgctxt "Distance" msgid "Short" msgstr "Breve" #: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.c:304 msgctxt "Distance" msgid "¼ Screen" msgstr "¼ dello schermo" #: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.c:305 msgctxt "Distance" msgid "½ Screen" msgstr "½ dello schermo" #: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.c:306 msgctxt "Distance" msgid "¾ Screen" msgstr "¾ dello schermo" #: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.c:307 msgctxt "Distance" msgid "Long" msgstr "Lunga" #: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:40 msgid "Full Screen" msgstr "Schermo intero" #: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:45 msgid "Top Half" msgstr "Metà superiore" #: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:50 msgid "Bottom Half" msgstr "Metà inferiore" #: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:55 msgid "Left Half" msgstr "Metà sinistra" #: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:60 msgid "Right Half" msgstr "Metà destra" #: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:70 msgid "Zoom Options" msgstr "Opzioni di ingrandimento" #: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:151 msgid "_Magnification:" msgstr "In_grandimento:" #: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:201 msgid "_Follow mouse cursor" msgstr "_Segue il cursore del mouse" #: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:221 msgid "_Screen part:" msgstr "_Parte dello schermo:" #: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:278 msgid "Magnifier _extends outside of screen" msgstr "L'ingranditore si _estende all'esterno dello schermo" #: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:292 msgid "_Keep magnifier cursor centered" msgstr "_Mantenere il cursore dell'ingranditore centrato" #: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:307 msgid "Magnifier cursor _pushes contents around" msgstr "Il cursore dell'ingranditore _spinge il contenuto" #: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:322 msgid "Magnifier cursor moves with _contents" msgstr "Il curs_ore dell'ingranditore si sposta con il contenuto" #: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:347 msgid "Magnifier Position:" msgstr "Posizione dell'ingranditore:" #: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:362 msgid "Magnifier" msgstr "Ingranditore" #: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:410 msgid "_Thickness:" msgstr "S_pessore:" #: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:436 msgctxt "universal access, thickness" msgid "Thin" msgstr "Sottile" #: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:458 msgctxt "universal access, thickness" msgid "Thick" msgstr "Spesso" #: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:479 msgid "_Length:" msgstr "Lung_hezza:" #. The color of the accessibility crosshair #: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:523 msgid "Co_lor:" msgstr "C_olore:" #: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:577 msgid "_Crosshairs:" msgstr "Mi_rino:" #: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:610 msgid "_Overlaps mouse cursor" msgstr "So_vrapposto al cursore del mouse" #: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:634 msgid "Crosshairs" msgstr "Mirini" #: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:683 msgid "_White on black:" msgstr "_Bianco su nero:" #: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:703 msgid "_Brightness:" msgstr "Lu_minosità:" #: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:724 msgid "_Contrast:" msgstr "Contra_sto:" #. The contrast scale goes from Color to None (grayscale) #: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:744 msgctxt "universal access, contrast" msgid "Co_lor" msgstr "Co_lore" #: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:769 msgctxt "universal access, color" msgid "None" msgstr "Nessuno" #: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:791 msgctxt "universal access, color" msgid "Full" msgstr "Pieno" #: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:844 msgctxt "universal access, brightness" msgid "Low" msgstr "Bassa" #: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:867 msgctxt "universal access, brightness" msgid "High" msgstr "Alta" #: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:893 msgctxt "universal access, contrast" msgid "Low" msgstr "Ridotto" # rotazione #: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:916 msgctxt "universal access, contrast" msgid "High" msgstr "Elevato" #: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:942 msgid "Color Effects:" msgstr "Effetti colore:" #: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:958 msgid "Color Effects" msgstr "Effetti colore" #: panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in:4 msgid "Make it easier to see, hear, type, point and click" msgstr "Rende più semplice vedere, ascoltare, digitare e fare clic" #. Translators: Search terms to find the Accessibility panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in:19 msgid "" "Keyboard;Mouse;a11y;Accessibility;Universal Access;Contrast;Cursor;Sound;" "Zoom;Screen;Reader;big;high;large;text;font;size;AccessX;Sticky;Keys;Slow;" "Bounce;Mouse;Double;click;Delay;Speed;Assist;Repeat;Blink;visual;hearing;" "audio;typing;" msgstr "" "tastiera;mouse;a11y;accessibilità;accesso universale;contrasto;cursore;audio;" "suono;ingrandimento;high;elevato;grande;zoom;screen;reader;lettore;schermo;" "testo;font;tipo di carattere;dimensione;AccessX;tasti;singoli;sticky;lenti;" "slow;rimbalzati;slow;mouse;doppio;clic;ritardo;lampeggiare;ascoltare;" "digitare;" #: panels/usage/cc-usage-panel.c:154 msgid "Empty all items from Trash?" msgstr "Svuotare il cestino?" #: panels/usage/cc-usage-panel.c:155 msgid "All items in the Trash will be permanently deleted." msgstr "Tutti gli oggetti nel cestino saranno rimossi in maniera definitiva." #: panels/usage/cc-usage-panel.c:156 msgid "_Empty Trash" msgstr "S_vuota cestino" #: panels/usage/cc-usage-panel.c:177 msgid "Delete all the temporary files?" msgstr "Eliminare tutti i file temporanei?" #: panels/usage/cc-usage-panel.c:178 msgid "All the temporary files will be permanently deleted." msgstr "Tutti i file temporanei verranno rimossi in maniera definitiva." #: panels/usage/cc-usage-panel.c:179 msgid "_Purge Temporary Files" msgstr "_Pulisci file temporanei" #: panels/usage/cc-usage-panel.ui:29 msgid "File History" msgstr "Cronologia file" #: panels/usage/cc-usage-panel.ui:41 msgid "" "File history keeps a record of files that you have used. This information is " "shared between applications, and makes it easier to find files that you " "might want to use." msgstr "" "La cronologia dei file mantiene informazioni sui file utilizzati. Queste " "informazioni sono condivise con altre applicazioni e facilita il " "ritrovamento di file da poter utilizzare." #: panels/usage/cc-usage-panel.ui:56 msgid "File H_istory" msgstr "Cronolo_gia file" #: panels/usage/cc-usage-panel.ui:78 msgid "File _History Duration" msgstr "_Durata cronologia file" #: panels/usage/cc-usage-panel.ui:119 msgid "_Clear History…" msgstr "_Pulisci cronologia…" #: panels/usage/cc-usage-panel.ui:135 msgid "Trash & Temporary Files" msgstr "Cestino e file temporanei" #: panels/usage/cc-usage-panel.ui:145 msgid "" "Trash and temporary files can sometimes include personal or sensitive " "information. Automatically deleting them can help to protect privacy." msgstr "" "Il cestino e i file temporanei a volte possono contenere informazioni " "personali o private. L'eliminazione automatica consente di proteggere la " "propria privacy." #: panels/usage/cc-usage-panel.ui:159 msgid "Automatically Delete _Trash Content" msgstr "Eliminare a_utomaticamente il contenuto del cestino" #: panels/usage/cc-usage-panel.ui:174 msgid "Automatically Delete Temporary _Files" msgstr "Eliminare automaticamente i file _temporanei" #: panels/usage/cc-usage-panel.ui:196 msgid "Automatically Delete _Period" msgstr "_Periodo eliminazione automatica" #: panels/usage/cc-usage-panel.ui:238 msgid "_Empty Trash…" msgstr "S_vuota cestino…" #: panels/usage/cc-usage-panel.ui:250 msgid "_Delete Temporary Files…" msgstr "Eli_mina file temporanei…" #. Translators: Option for "Purge After" in "Purge Trash & Temporary Files" dialog. #: panels/usage/cc-usage-panel.ui:278 msgctxt "purge_files" msgid "1 hour" msgstr "1 ora" #. Translators: Option for "Purge After" in "Purge Trash & Temporary Files" dialog. #: panels/usage/cc-usage-panel.ui:282 msgctxt "purge_files" msgid "1 day" msgstr "1 giorno" #. Translators: Option for "Purge After" in "Purge Trash & Temporary Files" dialog. #: panels/usage/cc-usage-panel.ui:286 msgctxt "purge_files" msgid "2 days" msgstr "2 giorni" #. Translators: Option for "Purge After" in "Purge Trash & Temporary Files" dialog. #: panels/usage/cc-usage-panel.ui:290 msgctxt "purge_files" msgid "3 days" msgstr "3 giorni" #. Translators: Option for "Purge After" in "Purge Trash & Temporary Files" dialog. #: panels/usage/cc-usage-panel.ui:294 msgctxt "purge_files" msgid "4 days" msgstr "4 giorni" #. Translators: Option for "Purge After" in "Purge Trash & Temporary Files" dialog. #: panels/usage/cc-usage-panel.ui:298 msgctxt "purge_files" msgid "5 days" msgstr "5 giorni" #. Translators: Option for "Purge After" in "Purge Trash & Temporary Files" dialog. #: panels/usage/cc-usage-panel.ui:302 msgctxt "purge_files" msgid "6 days" msgstr "6 giorni" #. Translators: Option for "Purge After" in "Purge Trash & Temporary Files" dialog. #: panels/usage/cc-usage-panel.ui:306 msgctxt "purge_files" msgid "7 days" msgstr "7 giorni" #. Translators: Option for "Purge After" in "Purge Trash & Temporary Files" dialog. #: panels/usage/cc-usage-panel.ui:310 msgctxt "purge_files" msgid "14 days" msgstr "14 giorni" #. Translators: Option for "Purge After" in "Purge Trash & Temporary Files" dialog. #: panels/usage/cc-usage-panel.ui:314 msgctxt "purge_files" msgid "30 days" msgstr "30 giorni" #. Translators: Option for "Retain History" in "Usage & History" dialog. #: panels/usage/cc-usage-panel.ui:329 msgctxt "retain_history" msgid "1 day" msgstr "1 giorno" #. Translators: Option for "Retain History" in "Usage & History" dialog. #: panels/usage/cc-usage-panel.ui:333 msgctxt "retain_history" msgid "7 days" msgstr "7 giorni" #. Translators: Option for "Retain History" in "Usage & History" dialog. #: panels/usage/cc-usage-panel.ui:337 msgctxt "retain_history" msgid "30 days" msgstr "30 giorni" #. Translators: Option for "Retain History" in "Usage & History" dialog. #: panels/usage/cc-usage-panel.ui:341 msgctxt "retain_history" msgid "Forever" msgstr "Per sempre" #: panels/usage/gnome-usage-panel.desktop.in.in:3 msgid "File History & Trash" msgstr "Cronologia file e cestino" #: panels/usage/gnome-usage-panel.desktop.in.in:4 msgid "Don't leave traces" msgstr "Non lasciare tracce" #. FIXME #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:34 msgid "Should match the web address of your login provider." msgstr "" "Dovrebbe corrispondere all'indirizzo web del proprio fornitore di accesso." #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:204 msgid "Failed to add account" msgstr "Aggiunta dell'account non riuscita" #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:661 #: panels/user-accounts/cc-password-dialog.c:261 msgid "The passwords do not match." msgstr "Le password non corrispondono." #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:875 #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:914 #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:932 msgid "Failed to register account" msgstr "Registrazione dell'account non riuscita" #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:1047 msgid "No supported way to authenticate with this domain" msgstr "Nessun modo supportato per autenticarsi con questo dominio" #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:1111 msgid "Failed to join domain" msgstr "Join al dominio non riuscita" #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:1166 msgid "" "That login name didn’t work.\n" "Please try again." msgstr "" "Nome di accesso non valido.\n" "Provare di nuovo." #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:1173 msgid "" "That login password didn’t work.\n" "Please try again." msgstr "" "Password non valida.\n" "Provare di nuovo." #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:1181 msgid "Failed to log into domain" msgstr "Accesso al dominio non riuscito" #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:1236 msgid "Unable to find the domain. Maybe you misspelled it?" msgstr "Impossibile trovare il dominio. È stato digitato in modo errato?" #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:18 #: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:11 msgid "Add User" msgstr "Aggiungi utente" #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:180 msgid "_Full Name" msgstr "Nome _completo" #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:206 msgid "Standard" msgstr "Normale" #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:216 msgid "Administrator" msgstr "Amministratore" #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:232 msgid "Account _Type" msgstr "_Tipo di account" #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:269 msgid "Allow user to set a password when they next _login" msgstr "_Permettere all'utente di impostare una password al prossimo accesso" #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:283 msgid "Set a password _now" msgstr "Impostare una pass_word adesso" #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:405 msgid "_Confirm" msgstr "Confer_ma" #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:485 #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:692 msgid "" "Enterprise login allows an existing centrally managed user account to be " "used on this device. You can also use this account to access company " "resources on the internet." msgstr "" "L'accesso enterprise consente di usare su questo dispositivo un preesistente " "account utente gestito centralmente. È possibile utilizzare questo account " "per accedere alle risorse aziendali su Internet." #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:732 msgid "You are Offline" msgstr "Fuori rete" #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:751 msgid "You must be online in order to add enterprise users." msgstr "È necessario essere online per aggiungere account enterprise." #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:782 msgid "_Enterprise Login" msgstr "Account _enterprise" #: panels/user-accounts/cc-avatar-chooser.c:220 msgid "Browse for more pictures" msgstr "Esplora altre immagini" #: panels/user-accounts/cc-avatar-chooser.ui:39 msgid "Take a Picture…" msgstr "Cattura una foto…" #: panels/user-accounts/cc-avatar-chooser.ui:46 msgid "Select a File…" msgstr "Seleziona un file…" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:8 msgid "Fingerprint Manager" msgstr "Gestore impronte digitali" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:23 msgid "Fingerprint" msgstr "Impronta digitale" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:118 msgid "_No" msgstr "_No" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:128 msgid "_Yes" msgstr "_Sì" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:155 msgid "" "Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login is " "disabled?" msgstr "" "Eliminare le impronte digitali registrate così da disabilitare l'accesso " "tramite impronta?" #. Translators: This is the empty state page label which states that there are no devices ready. #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:249 msgid "No Fingerprint device" msgstr "Nessun dispositivo per impronte digitali" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:259 msgid "Ensure the device is properly connected." msgstr "Assicurarsi che il dispositivo sia collegato correttamente." #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:264 msgid "No fingerprint device" msgstr "Nessun dispositivo per impronte digitali" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:280 msgid "Choose the fingerprint device you want to configure" msgstr "Scegliere il dispositivo per impronte digitali da configurare" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:309 msgid "Fingerprint Device" msgstr "Dispositivo impronte digitali" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:322 msgid "" "Fingerprint login allows you to unlock and log into your computer with your " "finger" msgstr "" "L'accesso con impronta consente di sbloccare e accedere al computer con le " "proprie dita" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:352 msgid "_Delete Fingerprints" msgstr "_Elimina impronte" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:363 msgid "Fingerprint Login" msgstr "Accesso con impronta" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:412 msgid "Fingerprint Enroll" msgstr "Registra impronte" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:436 msgid "_Re-enroll this finger…" msgstr "_Registra nuovamente questo dito…" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:236 msgid "the device needs to be claimed to perform this action" msgstr "" "per eseguire questa azione è necessario che il dispositivo sia registrato" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:238 msgid "the device is already claimed by another process" msgstr "il dispositivo è già registrato da un altro processo" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:240 msgid "you do not have permission to perform the action" msgstr "autorizzazione non disponibile per eseguire l'azione" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:242 msgid "no prints have been enrolled" msgstr "nessuna impronta è stata registrata" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:251 msgid "Failed to communicate with the device during enrollment" msgstr "Impossibile comunicare con il dispositivo durante la registrazione" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:255 msgid "Failed to communicate with the fingerprint reader" msgstr "Impossibile comunicare con il lettore di impronte digitali" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:257 msgid "Failed to communicate with the fingerprint daemon" msgstr "Impossibile comunicare con il demone delle impronte digitali" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:585 #, c-format msgid "Failed to list fingerprints: %s" msgstr "Recupero delle impronte non riuscito: %s" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:652 #, c-format msgid "Failed to delete saved fingerprints: %s" msgstr "Eliminazione delle impronte salvate non riuscita: %s" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:683 msgid "Left thumb" msgstr "Pollice sinistro" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:685 msgid "Left middle finger" msgstr "Medio sinistro" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:687 msgid "_Left index finger" msgstr "Dito indice _sinistro" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:689 msgid "Left ring finger" msgstr "Anulare sinistro" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:691 msgid "Left little finger" msgstr "Mignolo sinistro" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:693 msgid "Right thumb" msgstr "Pollice destro" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:695 msgid "Right middle finger" msgstr "Medio destro" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:697 msgid "_Right index finger" msgstr "Dito indice _destro" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:699 msgid "Right ring finger" msgstr "Anulare destro" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:701 msgid "Right little finger" msgstr "Mignolo destro" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:703 msgid "Unknown Finger" msgstr "Dito sconosciuto" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:837 msgctxt "Fingerprint enroll state" msgid "Complete" msgstr "Completata" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:848 msgid "Fingerprint device disconnected" msgstr "Dispositivo impronte digitali scollegato" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:854 msgid "Fingerprint device storage is full" msgstr "Spazio sul dispositivo impronte digitali esaurito" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:858 msgid "Failed to enroll new fingerprint" msgstr "Registrazione della nuova impronta non riuscita" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:889 #, c-format msgid "Failed to start enrollment: %s" msgstr "Avvio della registrazione non riuscito: %s" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:897 msgctxt "Fingerprint enroll state" msgid "Failed to enroll new fingerprint" msgstr "Registrazione della nuova impronta non riuscita" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:928 #, c-format msgid "Failed to stop enrollment: %s" msgstr "Arresto della registrazione non riuscito: %s" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:974 msgid "" "Repeatedly lift and place your finger on the reader to enroll your " "fingerprint" msgstr "" "Alzare e posizionare ripetutamente il dito sul lettore per registrarne " "l'impronta" #. TRANSLATORS: This is the label for the button to enroll a new finger #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:1118 msgid "Scan new fingerprint" msgstr "Scansiona nuova impronta" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:1157 #, c-format msgid "Failed to release fingerprint device %s: %s" msgstr "Rilascio del dispositivo per impronte digitali %s non riuscito: %s" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:1229 msgctxt "Fingerprint enroll state" msgid "Problem Reading Device" msgstr "Errore nel leggere il dispositivo" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:1264 #, c-format msgid "Failed to claim fingerprint device %s: %s" msgstr "Ottenimento del dispositivo per impronte digitali %s non riuscito: %s" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:1413 #, c-format msgid "Failed to get fingerprint devices: %s" msgstr "Recupero dei dispositivi per impronte digitali non riuscito: %s" #: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:69 msgid "This Week" msgstr "Questa settimana" #: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:72 msgid "Last Week" msgstr "Ultima settimana" #. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 18", #. shown as the first day of a week on login history dialog. #. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24", #. shown as the last day of a week on login history dialog. #: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:82 #: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:86 msgctxt "login history week label" msgid "%b %e" msgstr "%e %b" #. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24, 2013", #. shown as the last day of a week on login history dialog. #: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:91 msgctxt "login history week label" msgid "%b %e, %Y" msgstr "%e %b %Y" #. Translators: This indicates a week label on a login history. #. The first %s is the first day of a week, and the second %s the last day. #: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:96 #, c-format msgctxt "login history week label" msgid "%s — %s" msgstr "%s — %s" #. Translators: This is a time format string in the style of "22:58". #. It indicates a login time which follows a date. #: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:173 #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:766 msgctxt "login date-time" msgid "%k:%M" msgstr "%H:%M" #. Translators: This indicates a login date-time. #. The first %s is a date, and the second %s a time. #: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:176 #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:770 #, c-format msgctxt "login date-time" msgid "%s, %s" msgstr "%s, %s" #: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:243 msgid "Session Ended" msgstr "Sessione terminata" #: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:249 msgid "Session Started" msgstr "Sessione avviata" #. Translators: This is the title of the "Account Activity" dialog. #. The %s is the user real name. #: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:343 #, c-format msgid "%s — Account Activity" msgstr "%s — Attività account" #: panels/user-accounts/cc-password-dialog.c:125 msgid "Please choose another password." msgstr "Scegliere un'altra password." #: panels/user-accounts/cc-password-dialog.c:134 msgid "Please type your current password again." msgstr "Digitare nuovamente la propria password attuale." #: panels/user-accounts/cc-password-dialog.c:140 msgid "Password could not be changed" msgstr "Impossibile cambiare la password" #: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui:7 msgid "Change Password" msgstr "Cambia password" #: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui:37 msgid "Ch_ange" msgstr "C_ambia" #: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui:145 msgid "_Confirm New Password" msgstr "Confer_ma nuova password" #: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui:162 msgid "_New Password" msgstr "Nuova pass_word" #: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui:216 msgid "Current _Password" msgstr "_Password attuale" #: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui:254 msgid "Allow user to change their password on next login" msgstr "Permette all'utente di modificare la password al prossimo accesso" #: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui:267 msgid "Set a password now" msgstr "Impostare una password adesso" #: panels/user-accounts/cc-realm-manager.c:303 msgid "Cannot automatically join this type of domain" msgstr "Impossibile unirsi automaticamente a questo tipo di dominio" #: panels/user-accounts/cc-realm-manager.c:306 msgid "No such domain or realm found" msgstr "Nessun dominio o realm trovati" #: panels/user-accounts/cc-realm-manager.c:712 #: panels/user-accounts/cc-realm-manager.c:726 #, c-format msgid "Cannot log in as %s at the %s domain" msgstr "Impossibile eseguire l'accesso come %s al dominio %s" #: panels/user-accounts/cc-realm-manager.c:718 msgid "Invalid password, please try again" msgstr "Password non valida, provare di nuovo" #: panels/user-accounts/cc-realm-manager.c:731 #, c-format msgid "Couldn’t connect to the %s domain: %s" msgstr "Impossibile connettersi al dominio %s: %s" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:222 msgid "Your account" msgstr "Il proprio account" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:397 msgid "Failed to delete user" msgstr "Eliminazione dell'utente non riuscita" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:452 #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:507 #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:553 msgid "Failed to revoke remotely managed user" msgstr "Revoca dell'utente gestito da remoto non riuscita" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:602 msgid "You cannot delete your own account." msgstr "Non è concesso eliminare il proprio account." #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:611 #, c-format msgid "%s is still logged in" msgstr "%s non ha ancora terminato la sessione" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:615 msgid "" "Deleting a user while they are logged in can leave the system in an " "inconsistent state." msgstr "" "Eliminare un utente mentre è ancora in corso la sua sessione può lasciare il " "sistema in uno stato incoerente." #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:624 #, c-format msgid "Do you want to keep %s’s files?" msgstr "Mantenere i file di %s?" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:628 msgid "" "It is possible to keep the home directory, mail spool and temporary files " "around when deleting a user account." msgstr "" "È possibile mantenere la directory home, gli spool di posta e i vari file " "temporanei quando si elimina un account utente." #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:631 msgid "_Delete Files" msgstr "_Elimina file" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:632 msgid "_Keep Files" msgstr "Mantieni _file" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:646 #, c-format msgid "Are you sure you want to revoke remotely managed %s’s account?" msgstr "Revocare veramente l'account di %s gestito da remoto?" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:650 msgid "_Delete" msgstr "_Elimina" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:700 msgctxt "Password mode" msgid "Account disabled" msgstr "Account disabilitato" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:708 msgctxt "Password mode" msgid "To be set at next login" msgstr "Da impostare al prossimo accesso" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:711 msgctxt "Password mode" msgid "None" msgstr "Nessuno" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:754 msgid "Logged in" msgstr "Accesso eseguito" #. TRANSLATORS: Status of Parental Controls setup #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:841 #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:935 msgid "Enabled" msgstr "Abilitato" # Contatto mi pareva orrendo... #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1254 msgid "Failed to contact the accounts service" msgstr "Comunicazione con servizio account non riuscita" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1256 msgid "Please make sure that the AccountService is installed and enabled." msgstr "Assicurarsi che AccountService sia installato e abilitato." #. Translator comments: #. * We split the line in 2 here to "make it look good", as there's #. * no good way to do this in GTK+ for tooltips. See: #. * https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=657168 #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1288 msgid "" "To make changes,\n" "click the * icon first" msgstr "" "Per apportare cambiamenti,\n" "fare prima clic sull'icona *" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1361 msgid "Delete the selected user account" msgstr "Elimina l'account utente selezionato" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1373 #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1492 msgid "" "To delete the selected user account,\n" "click the * icon first" msgstr "" "Per eliminare l'account utente selezionato,\n" "fare prima clic sull'icona *" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1545 msgid "Unlock to Add Users and Change Settings" msgstr "Sbloccare per aggiungere utenti e modificare le impostazioni" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:6 msgid "_Add User…" msgstr "A_ggiungi utente…" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:9 msgid "Create a user account" msgstr "Crea un account utente" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:64 msgid "Your session needs to be restarted for changes to take effect" msgstr "È necessario riavviare la sessione per applicare le modifiche" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:72 msgid "Restart Now" msgstr "Riavvia adesso" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:153 #: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:169 msgid "User Icon" msgstr "Icona utente" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:245 msgid "Account Settings" msgstr "Impostazioni account" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:272 msgid "_Administrator" msgstr "_Amministratore" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:301 msgid "" "Administrators can add and remove other users, and can change settings for " "all users." msgstr "" "Gli amministratori possono aggiungere e rimuovere utenti e possono " "modificare le impostazioni di tutti gli utenti." #: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:333 msgid "_Parental Controls" msgstr "Controlli _parentali" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:377 msgid "Open the Parental Controls application." msgstr "Apre l'applicazione «Controlli parentali»." #: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:452 msgid "Authentication & Login" msgstr "Autenticazione e accesso" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:521 msgid "_Fingerprint Login" msgstr "Accesso con i_mpronta" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:563 msgid "A_utomatic Login" msgstr "Accesso a_utomatico" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:593 msgid "Account Activity" msgstr "Attività account" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:634 msgid "Remove User…" msgstr "Rimuovi utente…" #. Translators: This is the empty state page label which states that there are no users to show in the panel. #: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:673 msgid "No Users Found" msgstr "Nessuna utente trovato" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:683 msgid "Unlock to add a user account." msgstr "Sbloccare per aggiungere un account utente" #: panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in:3 msgid "Users" msgstr "Utenti" #: panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in:4 msgid "Add or remove users and change your password" msgstr "Aggiunge o rimuove utenti e cambia la propria password" #. Translators: Search terms to find the Users panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in:20 msgid "Login;Name;Fingerprint;Avatar;Logo;Face;Password;" msgstr "Login;Accesso;Nome;Impronta;Avatar;Logo;Faccia;Password;" #. Translators: This button enrolls the computer in the domain in order to use enterprise logins. #: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:39 msgid "_Enroll" msgstr "_Registra" #: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:75 msgid "Domain Administrator Login" msgstr "Accesso amministratore dominio" #: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:93 msgid "" "In order to use enterprise logins, this computer needs to be\n" "enrolled in the domain. Please have your network administrator\n" "type their domain password here." msgstr "" "Per poter utilizzare gli accessi enterprise, il computer deve essere\n" "registrato nel dominio. Chiedere all'amministratore di rete\n" "di digitare la password per il dominio in questo campo." #: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:150 msgid "Administrator _Name" msgstr "_Nome amministratore" #: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:185 msgid "Administrator Password" msgstr "Password amministratore" #: panels/user-accounts/org.gnome.controlcenter.user-accounts.policy.in:11 msgid "Manage user accounts" msgstr "Gestisce gli account online" #: panels/user-accounts/org.gnome.controlcenter.user-accounts.policy.in:12 msgid "Authentication is required to change user data" msgstr "È necessario autenticarsi per cambiare i dati utente" #: panels/user-accounts/pw-utils.c:94 msgctxt "Password hint" msgid "The new password needs to be different from the old one." msgstr "La nuova password deve essere diversa dalla precedente." #: panels/user-accounts/pw-utils.c:96 msgctxt "Password hint" msgid "Try changing some letters and numbers." msgstr "Provare a cambiare alcune lettere e numeri." #: panels/user-accounts/pw-utils.c:98 panels/user-accounts/pw-utils.c:106 msgctxt "Password hint" msgid "Try changing the password a bit more." msgstr "Provare a cambiare la password un po' di più." #: panels/user-accounts/pw-utils.c:100 msgctxt "Password hint" msgid "A password without your user name would be stronger." msgstr "Una password che non contiene il proprio nome utente è più robusta." #: panels/user-accounts/pw-utils.c:102 msgctxt "Password hint" msgid "Try to avoid using your name in the password." msgstr "Provare a evitare l'uso del proprio nome nella password." #: panels/user-accounts/pw-utils.c:104 msgctxt "Password hint" msgid "Try to avoid some of the words included in the password." msgstr "Provare a evitare alcune delle parole incluse nella password." #: panels/user-accounts/pw-utils.c:108 msgctxt "Password hint" msgid "Try to avoid common words." msgstr "Provare a evitare parole comuni." #: panels/user-accounts/pw-utils.c:110 msgctxt "Password hint" msgid "Try to avoid reordering existing words." msgstr "Provare a evitare di riordinare parole esistenti." #: panels/user-accounts/pw-utils.c:112 msgctxt "Password hint" msgid "Try to use more numbers." msgstr "Provare a usare più numeri." #: panels/user-accounts/pw-utils.c:114 msgctxt "Password hint" msgid "Try to use more uppercase letters." msgstr "Provare a usare più lettere maiuscole." #: panels/user-accounts/pw-utils.c:116 msgctxt "Password hint" msgid "Try to use more lowercase letters." msgstr "Provare a usare più lettere minuscole." #: panels/user-accounts/pw-utils.c:118 msgctxt "Password hint" msgid "Try to use more special characters, like punctuation." msgstr "Provare a usare più caratteri speciali, come quelli di punteggiatura." #: panels/user-accounts/pw-utils.c:120 msgctxt "Password hint" msgid "Try to use a mixture of letters, numbers and punctuation." msgstr "" "Provare a usare una combinazione di lettere, numeri e segni di punteggiatura." #: panels/user-accounts/pw-utils.c:122 msgctxt "Password hint" msgid "Try to avoid repeating the same character." msgstr "Provare a evitare la ripetizione dello stesso carattere." #: panels/user-accounts/pw-utils.c:124 msgctxt "Password hint" msgid "" "Try to avoid repeating the same type of character: you need to mix up " "letters, numbers and punctuation." msgstr "" "Provare a evitare di ripetere lo stesso tipo di carattere: combinare " "lettere, numeri e segni di punteggiatura." #: panels/user-accounts/pw-utils.c:126 msgctxt "Password hint" msgid "Try to avoid sequences like 1234 or abcd." msgstr "Provare a evitare sequenze come 1234 o abcd." #: panels/user-accounts/pw-utils.c:128 msgctxt "Password hint" msgid "" "Password needs to be longer. Try to add more letters, numbers and " "punctuation." msgstr "" "La password deve essere più lunga. Provare ad aggiungere più lettere, numeri " "e segni di punteggiatura." #: panels/user-accounts/pw-utils.c:130 msgctxt "Password hint" msgid "Mix uppercase and lowercase and try to use a number or two." msgstr "Combinare lettere maiuscole e minuscole e usare un numero o due." #: panels/user-accounts/pw-utils.c:132 msgctxt "Password hint" msgid "" "Adding more letters, numbers and punctuation will make the password stronger." msgstr "" "Aggiungendo altre lettere, numeri e segni di punteggiatura si renderà la " "password ancora più robusta." #: panels/user-accounts/run-passwd.c:413 msgid "Authentication failed" msgstr "Autenticazione non riuscita" #: panels/user-accounts/run-passwd.c:492 #, c-format msgid "The new password is too short" msgstr "La nuova password è troppo corta" #: panels/user-accounts/run-passwd.c:498 #, c-format msgid "The new password is too simple" msgstr "La nuova password è troppo semplice" #: panels/user-accounts/run-passwd.c:504 #, c-format msgid "The old and new passwords are too similar" msgstr "La nuova password è troppo simile alla vecchia" #: panels/user-accounts/run-passwd.c:507 #, c-format msgid "The new password has already been used recently." msgstr "La nuova password è già stata usata di recente." #: panels/user-accounts/run-passwd.c:510 #, c-format msgid "The new password must contain numeric or special characters" msgstr "La nuova password deve contenere caratteri numerici o speciali" #: panels/user-accounts/run-passwd.c:514 #, c-format msgid "The old and new passwords are the same" msgstr "La nuova password coincide con la vecchia" #: panels/user-accounts/run-passwd.c:518 #, c-format msgid "Your password has been changed since you initially authenticated!" msgstr "" "La propria password è cambiata da quando si è inizialmente effettuata " "l'autenticazione." #: panels/user-accounts/run-passwd.c:522 #, c-format msgid "The new password does not contain enough different characters" msgstr "La nuova password non contiene abbastanza caratteri diversi" #: panels/user-accounts/run-passwd.c:526 #, c-format msgid "Unknown error" msgstr "Errore sconosciuto" #: panels/user-accounts/user-utils.c:432 msgid "" "The username should usually only consist of lower case letters from a-z, " "digits and the following characters: - _" msgstr "" "Il nome utente deve essere formato da lettere minuscole (dalla a alla z), " "numeri e dai seguenti caratteri: - _" #: panels/user-accounts/user-utils.c:436 msgid "Sorry, that user name isn’t available. Please try another." msgstr "Il nome utente non è disponibile, provare un altro." #: panels/user-accounts/user-utils.c:478 msgid "The username is too long." msgstr "Il nome utente è troppo lungo." #: panels/user-accounts/user-utils.c:537 msgid "This will be used to name your home folder and can’t be changed." msgstr "" "Verrà usato per dare un nome alla propria cartella home e non potrà essere " "cambiato." #: panels/wacom/button-mapping.ui:9 msgid "Map Buttons" msgstr "Associa pulsanti" #: panels/wacom/button-mapping.ui:37 panels/wacom/cc-wacom-page.c:519 #: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:60 msgid "_Close" msgstr "_Chiudi" #: panels/wacom/button-mapping.ui:71 msgid "Map buttons to functions" msgstr "Associa i pulsanti alle funzioni" #: panels/wacom/button-mapping.ui:119 msgid "" "To edit a shortcut, choose the “Send Keystroke” action, press the keyboard " "shortcut button and hold down the new keys or press Backspace to clear." msgstr "" "Per modificare una scorciatoia, scegliere l'azione «Invia pressione tasti», " "premere la scorciatoia da tastiera e tenere premuti i nuovi tasti, oppure " "premere Backspace per cancellarla." #: panels/wacom/calibrator/calibrator.ui:61 msgid "" "Please tap the target markers as they appear on screen to calibrate the " "tablet." msgstr "" "Toccare i segnaposto quando appaiono sullo schermo per calibrare la " "tavoletta grafica." #: panels/wacom/calibrator/calibrator.ui:78 msgid "Mis-click detected, restarting…" msgstr "Rilevato clic errato, riavvio…" #: panels/wacom/cc-wacom-button-row.c:244 #, c-format msgid "Button %d" msgstr "Pulsante %d" #: panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:34 msgctxt "Wacom action-type" msgid "Application defined" msgstr "Definito dall'applicazione" #: panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:35 msgctxt "Wacom action-type" msgid "Send Keystroke" msgstr "Invia pressione tasti" #: panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:36 msgctxt "Wacom action-type" msgid "Switch Monitor" msgstr "Cambia monitor" #: panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:37 msgctxt "Wacom action-type" msgid "Show On-Screen Help" msgstr "Mostra aiuto a schermo" #: panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:245 msgid "Output:" msgstr "Uscita:" #. Keep ratio switch #: panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:257 msgid "Keep aspect ratio (letterbox):" msgstr "Mantenere il rapporto (letterbox):" #. Whole-desktop checkbox #: panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:268 msgid "Map to single monitor" msgstr "Mappa su singolo monitor" #: panels/wacom/cc-wacom-nav-button.c:84 #, c-format msgid "%d of %d" msgstr "%d di %d" #: panels/wacom/cc-wacom-page.c:516 msgid "Display Mapping" msgstr "Mappatura schermo" #: panels/wacom/cc-wacom-panel.c:725 panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:119 msgid "Stylus" msgstr "Penna" #: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.c:357 msgid "Button" msgstr "Pulsante" #: panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in:3 #: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:200 msgid "Wacom Tablet" msgstr "Tavoletta Wacom" #: panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in:4 msgid "Set button mappings and adjust stylus sensitivity for graphics tablets" msgstr "" "Imposta la mappatura dei pulsanti e regola la sensibilità del pennino per " "tavolette grafiche" #. Translators: Search terms to find the Wacom Tablet panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in:19 msgid "Tablet;Wacom;Stylus;Eraser;Mouse;" msgstr "Tablet;Wacom;Stylus;Eraser;Mouse;Tavoletta;Penna;Gomma;" #: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:15 msgid "Tablet (absolute)" msgstr "Tavoletta (assoluta)" #: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:19 msgid "Touchpad (relative)" msgstr "Touchpad (relativa)" #: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:27 msgid "Tablet Preferences" msgstr "Preferenze della tavoletta" #: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:44 msgid "_Help" msgstr "A_iuto" #: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:125 msgid "No tablet detected" msgstr "Nessuna tavoletta rilevata" #: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:141 msgid "Please plug in or turn on your Wacom tablet" msgstr "Collegare o accendere la tavoletta Wacom" #: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:161 msgid "Bluetooth Settings" msgstr "Impostazioni Bluetooth" #: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:238 msgid "Tracking Mode" msgstr "Modalità tracciamento" #: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:266 msgid "Left-Handed Orientation" msgstr "Orientamento per mancini" #: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:296 #: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:401 msgid "Map to Monitor…" msgstr "Mappa su monitor…" #: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:309 msgid "Map Buttons…" msgstr "Associa pulsanti…" #: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:322 msgid "Calibrate…" msgstr "Calibra…" #: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:340 msgid "Adjust mouse settings" msgstr "Regola le impostazioni del mouse" #: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:356 msgid "Adjust display resolution" msgstr "Regola la risoluzione dello schermo" #: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:376 msgid "Decouple Display" msgstr "Scollega schermo" #: panels/wacom/gsd-wacom-key-shortcut-button.c:217 msgid "New shortcut…" msgstr "Nuova scorciatoia…" #: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:25 msgid "Default" msgstr "Predefinito" #: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:29 msgid "Middle Mouse Button Click" msgstr "Clic pulsante centrale del mouse" #: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:33 msgid "Right Mouse Button Click" msgstr "Clic pulsante destro del mouse" #: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:41 msgid "Forward" msgstr "Avanti" #: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:79 msgid "No stylus found" msgstr "Nessuna penna trovata" #: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:93 msgid "Please move your stylus to the proximity of the tablet to configure it" msgstr "Spostare la penna verso la tavoletta per configurarla" # è ciò che appare nel tool per windows, come mostrato nel PDF di documentazione delle tavolette Bamboo #: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:159 msgid "Eraser Pressure Feel" msgstr "Sensibilità della gomma" #: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:180 panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:341 msgid "Soft" msgstr "Leggera" #: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:211 panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:372 msgid "Firm" msgstr "Pesante" #: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:234 msgid "Top Button" msgstr "Pulsante superiore" #: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:263 msgid "Lower Button" msgstr "Pulsante inferiore" #: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:292 msgid "Lowest Button" msgstr "Pulsante più in basso" #: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:321 msgid "Tip Pressure Feel" msgstr "Sensibilità della punta" #: shell/appdata/gnome-control-center.appdata.xml.in:7 msgid "GNOME Settings" msgstr "Impostazioni GNOME" #: shell/appdata/gnome-control-center.appdata.xml.in:8 msgid "Utility to configure the GNOME desktop" msgstr "Applicazione per configurare l'ambiente grafico GNOME" #: shell/appdata/gnome-control-center.appdata.xml.in:10 msgid "Settings is the primary interface for configuring your system." msgstr "" "«Impostazioni» è il programma principale per la configurazione del sistema." #: shell/appdata/gnome-control-center.appdata.xml.in:20 msgid "The GNOME Project" msgstr "Il progetto GNOME" #: shell/cc-application.c:59 msgid "Display version number" msgstr "Visualizza numero di versione" #: shell/cc-application.c:60 msgid "Enable verbose mode" msgstr "Abilita la modalità prolissa" #: shell/cc-application.c:61 msgid "Search for the string" msgstr "Cerca la stringa" #: shell/cc-application.c:62 msgid "List possible panel names and exit" msgstr "Elenca i nomi dei pannelli disponibili ed esce" #: shell/cc-application.c:63 msgid "Panel to display" msgstr "Pannello da mostrare" #: shell/cc-application.c:63 msgid "[PANEL] [ARGUMENT…]" msgstr "[PANNELLO] [ARGOMENTO..]" #: shell/cc-panel-list.ui:45 shell/cc-window.c:275 msgid "Privacy" msgstr "Privacy" #: shell/cc-panel-loader.c:288 msgid "Available panels:" msgstr "Pannelli disponibili:" #: shell/cc-window.ui:136 msgid "All Settings" msgstr "Tutte le impostazioni" #: shell/cc-window.ui:174 msgid "Primary Menu" msgstr "Menù primario" #: shell/cc-window.ui:318 msgid "Warning: Development Version" msgstr "Attenzione: versione di sviluppo" #: shell/cc-window.ui:319 msgid "" "This version of Settings should only be used for development purposes. You " "may experience incorrect system behavior, data loss, and other unexpected " "issues. " msgstr "" "Questa versione di Impostazioni dovrebbe essere usata solamente in fase di " "sviluppo. È possibile incorrere in problemi di sistema, perdita di dati e " "altri problemi inattesi. " #: shell/cc-window.ui:330 msgid "Help" msgstr "Aiuto" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: shell/gnome-control-center.desktop.in.in:17 msgid "Preferences;Settings;" msgstr "Preferenze;Impostazioni;" #: shell/help-overlay.ui:15 msgctxt "shortcut window" msgid "General" msgstr "Generale" #: shell/help-overlay.ui:20 msgctxt "shortcut window" msgid "Quit" msgstr "Esce" #: shell/help-overlay.ui:27 shell/help-overlay.ui:57 msgctxt "shortcut window" msgid "Search" msgstr "Cerca" #: shell/help-overlay.ui:35 msgctxt "shortcut window" msgid "Panels" msgstr "Pannelli" #: shell/help-overlay.ui:41 shell/help-overlay.ui:49 msgctxt "shortcut window" msgid "Go back to previous panel" msgstr "Torna al riquadro precedente" #: shell/help-overlay.ui:62 msgctxt "shortcut window" msgid "Cancel search" msgstr "Annulla la ricerca" #: shell/org.gnome.ControlCenter.gschema.xml:5 msgid "The identifier for the last Settings panel to be opened" msgstr "L'identificatore per l'ultimo riquadro delle impostazioni da aprire" #: shell/org.gnome.ControlCenter.gschema.xml:6 msgid "" "The identifier for the last Settings panel to be opened. Unrecognised values " "will be ignored and the first panel in the list selected." msgstr "" "L'identificatore per l'ultimo riquadro delle impostazioni da aprire. Valori " "non riconosciuti vengono ignorati e viene selezionato il primo riquadro " "nella lista." #: shell/org.gnome.ControlCenter.gschema.xml:13 msgid "Show warning when running a development build of Settings" msgstr "Mostra avviso quando si esegue una versione di sviluppo" #: shell/org.gnome.ControlCenter.gschema.xml:14 msgid "" "Whether Settings should show a warning when running a development build." msgstr "" "Indica se il programma debba mostrare un avviso quando viene eseguita una " "versione di sviluppo." #. translators: #. * The number of sound outputs on a particular device #: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1907 #, c-format msgid "%u Output" msgid_plural "%u Outputs" msgstr[0] "%u uscita" msgstr[1] "%u uscite" #. translators: #. * The number of sound inputs on a particular device #: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1917 #, c-format msgid "%u Input" msgid_plural "%u Inputs" msgstr[0] "%u ingresso" msgstr[1] "%u ingressi" #: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:2867 msgid "System Sounds" msgstr "Suoni di sistema"