# Italian translation for gnome-control-center # Copyright (C) 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017 Free Software Foundation, Inc. # Copyright (C) 2018, 2019, 2020, 2021 Free Software Foundation, Inc. # Alcune traduzioni sono state riprese da gnome-media # This file is relased with the same licence of gnome-control-center-package # Christopher R. Gabriel, 2001, 2002. # Alessio Dessì , 2003, 2004, 2005, 2006, 2007. # Milo Casagrande , 2009, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021. # Luca Ferretti , 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-control-center\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-control-center/" "issues\n" "POT-Creation-Date: 2021-02-20 21:21+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-03-18 09:38+0100\n" "Last-Translator: Milo Casagrande \n" "Language-Team: Italiano \n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 2.4.2\n" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:815 msgid "System Bus" msgstr "Bus di sistema" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:815 #: panels/applications/cc-applications-panel.c:817 #: panels/applications/cc-applications-panel.c:830 #: panels/applications/cc-applications-panel.c:835 msgid "Full access" msgstr "Accesso completo" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:817 msgid "Session Bus" msgstr "Bus di sessione" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:821 #: panels/power/cc-power-panel.c:2325 panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.ui:466 #: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.ui:525 msgid "Devices" msgstr "Dispositivi" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:821 msgid "Full access to /dev" msgstr "Accesso completo a /dev" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:825 #: panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in:3 #: panels/network/network-mobile.ui:288 msgid "Network" msgstr "Rete" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:825 msgid "Has network access" msgstr "Ha accesso alla rete" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:830 #: panels/applications/cc-applications-panel.c:832 #: panels/search/cc-search-locations-dialog.c:361 msgid "Home" msgstr "Home" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:832 #: panels/applications/cc-applications-panel.c:837 msgid "Read-only" msgstr "Sola lettura" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:835 #: panels/applications/cc-applications-panel.c:837 msgid "File System" msgstr "File system" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:841 #: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:6 shell/cc-window.c:279 #: shell/cc-window.c:933 shell/cc-window.ui:121 #: shell/gnome-control-center.desktop.in.in:3 msgid "Settings" msgstr "Impostazioni" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:841 msgid "Can change settings" msgstr "Può modificare impostazioni" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:843 #, c-format msgid "" "%s has the following permissions built-in. These cannot be altered. If you " "are concerned about these permissions, consider removing this application." msgstr "" "%s dispone dei seguenti permessi integrati non modificabili. In caso di " "dubbi riguardo a questi permessi, è consigliabile rimuovere l'applicazione." #: panels/applications/cc-applications-panel.c:1016 msgid "Web Links" msgstr "Collegamenti web" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:1026 msgid "Git Links" msgstr "Collegamenti git" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:1032 #, c-format msgid "%s Links" msgstr "Collegamenti %s" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:1040 #: panels/applications/cc-applications-panel.c:1076 msgid "Unset" msgstr "Non impostato" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:1131 msgid "Links" msgstr "Collegamenti" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:1139 msgid "Hypertext Files" msgstr "File ipertestuali" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:1153 msgid "Text Files" msgstr "File di testo" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:1167 msgid "Image Files" msgstr "Immagini" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:1183 msgid "Font Files" msgstr "Caratteri" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:1244 msgid "Archive Files" msgstr "Archivi" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:1264 msgid "Package Files" msgstr "Pacchetti" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:1287 msgid "Audio Files" msgstr "Audio" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:1304 msgid "Video Files" msgstr "Video" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:1312 msgid "Other Files" msgstr "Altro" #. List of applications. #: panels/applications/cc-applications-panel.c:1652 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:416 #: panels/applications/gnome-applications-panel.desktop.in.in:3 #: panels/notifications/cc-notifications-panel.ui:78 msgid "Applications" msgstr "Applicazioni" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:43 msgid "No applications" msgstr "Nessuna applicazione" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:57 msgid "Install some…" msgstr "Installa…" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:94 msgid "Permissions & Access" msgstr "Permessi e accesso" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:106 msgid "" "Data and services that this app has asked for access to and permissions that " "it requires." msgstr "" "Dati e servizi a cui quest'applicazione ha richiesto accesso e i permessi " "che richiede." #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:121 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:127 #: panels/camera/gnome-camera-panel.desktop.in.in:3 msgid "Camera" msgstr "Fotocamera" #. This label is displayed in a treeview cell displaying #. * a disabled accelerator key combination. #. #. TRANSLATORS: Status of Parental Controls setup #. translators: #. * The device has been disabled #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:128 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:140 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:152 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:232 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:262 #: panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:259 #: panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:378 #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:85 #: panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:368 panels/network/network-proxy.ui:126 #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:865 #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:957 #: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1900 msgid "Disabled" msgstr "Disabilitato" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:133 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:139 #: panels/microphone/gnome-microphone-panel.desktop.in.in:3 msgid "Microphone" msgstr "Microfono" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:145 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:151 #: panels/location/gnome-location-panel.desktop.in.in:3 msgid "Location Services" msgstr "Servizi di localizzazione" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:157 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:499 msgid "Built-in Permissions" msgstr "Permessi integrati" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:158 msgid "Cannot be changed" msgstr "Non può essere modificato" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:175 msgid "" "Individual permissions for applications can be reviewed in the Privacy Settings." msgstr "" "I permessi di ciascuna applicazione possono essere esaminati nelle " "impostazioni sulla Privacy." #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:199 msgid "Integration" msgstr "Integrazione" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:211 msgid "System features used by this application." msgstr "Funzionalità di sistema utilizzate da questa applicazione." #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:225 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:231 #: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:16 #: panels/search/gnome-search-panel.desktop.in.in:3 shell/cc-window.ui:151 msgid "Search" msgstr "Cerca" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:237 #: panels/notifications/gnome-notifications-panel.desktop.in.in:3 msgid "Notifications" msgstr "Notifiche" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:243 msgid "Run in background" msgstr "Esegue in background" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:249 msgid "Set Desktop Background" msgstr "Imposta sfondo per la scrivania" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:255 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:261 msgid "Sounds" msgstr "Suoni" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:267 msgid "Inhibit system keyboard shortcuts" msgstr "Blocca le scorciatoie da tastiera di sistema" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:300 msgid "Default Handlers" msgstr "Gestori predefiniti" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:312 msgid "Types of files and links that this application opens." msgstr "Tipi di file e collegamenti aperti da questa applicazione." #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:328 msgid "Reset" msgstr "Azzera" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:364 msgid "Usage" msgstr "Utilizzo" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:376 msgid "How much resources this application is using." msgstr "La quantità di risorse utilizzate da questa applicazione." #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:391 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:535 msgid "Storage" msgstr "Archivio" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:423 msgid "Open in Software" msgstr "Apri in Software" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:473 shell/cc-panel-list.ui:121 msgid "No results found" msgstr "Nessun risultato trovato" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:484 #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:189 shell/cc-panel-list.ui:132 msgid "Try a different search" msgstr "Provare un altro criterio di ricerca" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:552 msgid "" "How much disk space this application is occupying with app data and caches." msgstr "Lo spazio su disco utilizzato da questa applicazione per dati e cache." #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:561 msgid "Application" msgstr "Applicazione" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:567 msgid "Data" msgstr "Dati" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:573 msgid "Cache" msgstr "Cache" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:579 msgid "Total" msgstr "Totale" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:596 msgid "Clear Cache…" msgstr "Pulisci cache…" #: panels/applications/gnome-applications-panel.desktop.in.in:4 msgid "Control various application permissions and settings" msgstr "Controlla permessi e impostazioni delle applicazioni" #. FIXME #. Translators: Search terms to find the Privacy panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/applications/gnome-applications-panel.desktop.in.in:16 msgid "application;flatpak;permission;setting;" msgstr "applicazione;flatpak;permessi;impostazioni;" #: panels/background/cc-background-chooser.c:346 msgid "Select a picture" msgstr "Seleziona un'immagine" #: panels/background/cc-background-chooser.c:349 #: panels/color/cc-color-calibrate.ui:25 panels/color/cc-color-panel.c:238 #: panels/color/cc-color-panel.c:886 panels/color/cc-color-panel.ui:657 #: panels/common/cc-language-chooser.ui:24 #: panels/display/cc-display-panel.c:947 #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:234 #: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:122 #: panels/network/cc-wifi-panel.c:865 #: panels/network/connection-editor/connection-editor.ui:17 #: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:176 #: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:299 #: panels/network/net-device-wifi.c:854 #: panels/printers/new-printer-dialog.ui:45 #: panels/printers/pp-details-dialog.c:251 #: panels/region/cc-format-chooser.ui:28 panels/region/cc-input-chooser.ui:11 #: panels/search/cc-search-locations-dialog.c:638 #: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:396 panels/usage/cc-usage-panel.c:133 #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:28 #: panels/user-accounts/cc-avatar-chooser.c:107 #: panels/user-accounts/cc-avatar-chooser.c:235 #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:36 #: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui:20 #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:652 #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:670 #: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:20 msgid "_Cancel" msgstr "A_nnulla" #: panels/background/cc-background-chooser.c:350 #: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:177 #: panels/printers/pp-details-dialog.c:252 #: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:397 #: panels/user-accounts/cc-avatar-chooser.c:236 msgid "_Open" msgstr "_Apri" #: panels/background/cc-background-item.c:140 msgid "multiple sizes" msgstr "dimensioni multiple" #. translators: 100 × 100px #. * Note that this is not an "x", but U+00D7 MULTIPLICATION SIGN #: panels/background/cc-background-item.c:144 #, c-format msgid "%d × %d" msgstr "%d × %d" #: panels/background/cc-background-item.c:282 msgid "No Desktop Background" msgstr "Nessuno sfondo per la scrivania" #: panels/background/cc-background-panel.c:112 msgid "Current background" msgstr "Sfondo attuale" #: panels/background/cc-background-panel.ui:55 msgid "Add Picture…" msgstr "Aggiungi immagine…" #: panels/background/cc-background-preview.ui:55 msgid "Activities" msgstr "Attività" #: panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in:3 msgid "Background" msgstr "Sfondo" #: panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in:4 msgid "Change your background image to a wallpaper or photo" msgstr "Cambia l'immagine di sfondo con un rivestimento o una foto" #. Translators: Search terms to find the Background panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in:15 msgid "Wallpaper;Screen;Desktop;" msgstr "Rivestimento;Sfondo;Scrivania;Desktop;Wallpaper;" #: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:31 msgid "No Bluetooth Found" msgstr "Bluetooth non trovato" #: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:42 msgid "Plug in a dongle to use Bluetooth." msgstr "Collegare un dispositivo per utilizzare Bluetooth." #: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:69 msgid "Bluetooth Turned Off" msgstr "Bluetooth disattivato" #: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:80 msgid "Turn on to connect devices and receive file transfers." msgstr "Attivare per collegare dispositivi e ricevere file." #: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:107 msgid "Airplane Mode is on" msgstr "Modalità aereo attiva" #: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:118 msgid "Bluetooth is disabled when airplane mode is on." msgstr "In modalità aereo il Bluetooth è disabilitato." #: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:124 msgid "Turn Off Airplane Mode" msgstr "Disattiva modalità aereo" #: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:154 msgid "Hardware Airplane Mode is on" msgstr "Modalità aereo via hardware attivata" #: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:165 msgid "Turn off the Airplane mode switch to enable Bluetooth." msgstr "Disattivare la modalità aereo via hardware per abilitare il Bluetooth." #. Translators: The found device is a printer connected via Bluetooth #: panels/bluetooth/gnome-bluetooth-panel.desktop.in.in:3 #: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1628 msgid "Bluetooth" msgstr "Bluetooth" #: panels/bluetooth/gnome-bluetooth-panel.desktop.in.in:4 msgid "Turn Bluetooth on and off and connect your devices" msgstr "Attiva e disattiva il Bluetooth e connette i propri dispositivi" #. Translators: Search terms to find the Bluetooth panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/bluetooth/gnome-bluetooth-panel.desktop.in.in:19 msgid "share;sharing;bluetooth;obex;" msgstr "condivisione;condividere;share;bluetooth;obex;" #: panels/camera/cc-camera-panel.ui:34 msgid "Camera is turned off" msgstr "La videocamera è spenta" #: panels/camera/cc-camera-panel.ui:43 msgid "No applications can capture photos or video." msgstr "Nessuna applicazione può catturare fotografie o video." #: panels/camera/cc-camera-panel.ui:75 msgid "" "Use of the camera allows applications to capture photos and video. Disabling " "the camera may cause some applications to not function properly." msgstr "" "L'utilizzo della fotocamera consente alle applicazioni di catturare " "fotografie e video. Disabilitando la fotocamera, alcune applicazioni " "potrebbero non funzionare correttamente." #: panels/camera/cc-camera-panel.ui:85 msgid "Allow the applications below to use your camera." msgstr "Consentire alle applicazioni indicate di accedere alla videocamera." #: panels/camera/cc-camera-panel.ui:105 msgid "No Applications Have Asked for Camera Access" msgstr "Nessuna applicazione ha richiesto accesso alla videocamera" #: panels/camera/gnome-camera-panel.desktop.in.in:4 msgid "Protect your pictures" msgstr "Proteggere le proprie immagini" #. FIXME #. Translators: Search terms to find the Privacy panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/camera/gnome-camera-panel.desktop.in.in:20 #: panels/microphone/gnome-microphone-panel.desktop.in.in:20 msgid "" "screen;lock;diagnostics;crash;private;recent;temporary;tmp;index;name;" "network;identity;" msgstr "" "schermo;blocco;diagnostica;crash;privato;recente;temporaneo;tmp;indice;nome;" "rete;identità;" #. TRANSLATORS: The user has to attach the sensor to the screen #: panels/color/cc-color-calibrate.c:347 msgid "Place your calibration device over the square and press “Start”" msgstr "" "Posizionare il dispositivo di calibrazione sul quadrato e premere «Avvia»" #. TRANSLATORS: Some calibration devices need the user to move a #. * dial or switch manually. We also show a picture showing them #. * what to do... #: panels/color/cc-color-calibrate.c:353 msgid "" "Move your calibration device to the calibrate position and press “Continue”" msgstr "" "Spostare il dispositivo di calibrazione nella posizione di calibrazione e " "premere «Continua»" #. TRANSLATORS: Some calibration devices need the user to move a #. * dial or switch manually. We also show a picture showing them #. * what to do... #: panels/color/cc-color-calibrate.c:359 msgid "" "Move your calibration device to the surface position and press “Continue”" msgstr "" "Spostare il dispositivo di calibrazione nella posizione di superficie e " "premere «Continua»" #. TRANSLATORS: on some hardware e.g. Lenovo W700 the sensor #. * is built into the palmrest and we need to fullscreen the #. * sample widget and shut the lid. #: panels/color/cc-color-calibrate.c:365 msgid "Shut the laptop lid" msgstr "Chiudere il coperchio del portatile" #. TRANSLATORS: We suck, the calibration failed and we have no #. * good idea why or any suggestions #: panels/color/cc-color-calibrate.c:396 msgid "An internal error occurred that could not be recovered." msgstr "Si è verificato un errore interno impossibile da correggere." #. TRANSLATORS: Some required-at-runtime tools were not #. * installed, which should only affect insane distros #: panels/color/cc-color-calibrate.c:401 msgid "Tools required for calibration are not installed." msgstr "Gli strumenti necessari alla calibrazione non sono installati." #. TRANSLATORS: The profile failed for some reason #: panels/color/cc-color-calibrate.c:407 msgid "The profile could not be generated." msgstr "Non è possibile generare il profilo." #. TRANSLATORS: The user specified a whitepoint that was #. * unobtainable with the hardware they've got -- see #. * https://en.wikipedia.org/wiki/White_point for details #: panels/color/cc-color-calibrate.c:413 msgid "The target whitepoint was not obtainable." msgstr "Non è stato possibile ottenere il punto bianco prefissato." #. TRANSLATORS: the display calibration process is finished #: panels/color/cc-color-calibrate.c:452 msgid "Complete!" msgstr "Completata" #. TRANSLATORS: the display calibration failed, and we also show #. * the translated (or untranslated) error string after this #: panels/color/cc-color-calibrate.c:460 msgid "Calibration failed!" msgstr "Calibrazione non riuscita" #. TRANSLATORS: The user can now remove the sensor from the screen #: panels/color/cc-color-calibrate.c:467 msgid "You can remove the calibration device." msgstr "È ora possibile rimuovere il dispositivo di calibrazione." #. TRANSLATORS: The user has to be careful not to knock the #. * display off the screen (although we do cope if this is #. * detected early enough) #: panels/color/cc-color-calibrate.c:535 msgid "Do not disturb the calibration device while in progress" msgstr "" "Non disturbare il dispositivo di calibrazione mentre il processo è in corso" #: panels/color/cc-color-calibrate.ui:7 msgid "Display Calibration" msgstr "Calibrazione schermo" #. This starts the calibration process #: panels/color/cc-color-calibrate.ui:40 msgid "_Start" msgstr "_Avvia" #. This resumes the calibration process #: panels/color/cc-color-calibrate.ui:54 msgid "_Resume" msgstr "_Riprendi" #. This button returns the user back to the color control panel #: panels/color/cc-color-calibrate.ui:67 panels/region/cc-format-chooser.ui:64 #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:73 msgid "_Done" msgstr "_Fatto" #. TRANSLATORS: This refers to the TFT display on a laptop #: panels/color/cc-color-common.c:41 msgid "Laptop Screen" msgstr "Schermo del portatile" #. TRANSLATORS: This refers to the embedded webcam on a laptop #: panels/color/cc-color-common.c:50 msgid "Built-in Webcam" msgstr "Webcam integrata" #. TRANSLATORS: an externally connected display, where %s is either the #. * model, vendor or ID, e.g. 'LP2480zx Monitor' #: panels/color/cc-color-common.c:65 #, c-format msgid "%s Monitor" msgstr "Monitor %s" #. TRANSLATORS: a flatbed scanner device, e.g. 'Epson Scanner' #: panels/color/cc-color-common.c:69 #, c-format msgid "%s Scanner" msgstr "Scanner %s" #. TRANSLATORS: a camera device, e.g. 'Nikon D60 Camera' #: panels/color/cc-color-common.c:73 #, c-format msgid "%s Camera" msgstr "Fotocamera %s" #. TRANSLATORS: a printer device, e.g. 'Epson Photosmart Printer' #: panels/color/cc-color-common.c:77 #, c-format msgid "%s Printer" msgstr "Stampante %s" #. TRANSLATORS: a webcam device, e.g. 'Philips HiDef Camera' #: panels/color/cc-color-common.c:81 #, c-format msgid "%s Webcam" msgstr "Webcam %s" #: panels/color/cc-color-device.c:90 #, c-format msgid "Enable color management for %s" msgstr "Abilita la gestione del colore per %s" #: panels/color/cc-color-device.c:93 #, c-format msgid "Show color profiles for %s" msgstr "Mostra i profili di colore per %s" #. not calibrated #: panels/color/cc-color-device.c:292 msgid "Not calibrated" msgstr "Non calibrato" #. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the #. * profile has been auto-generated for this hardware #: panels/color/cc-color-panel.c:167 msgid "Default: " msgstr "Predefinito: " #. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the #. * profile his a standard space like AdobeRGB #: panels/color/cc-color-panel.c:175 msgid "Colorspace: " msgstr "Spazio colore: " #. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the #. * profile is a test profile #: panels/color/cc-color-panel.c:182 msgid "Test profile: " msgstr "Profilo di test: " #. TRANSLATORS: an ICC profile is a file containing colorspace data #: panels/color/cc-color-panel.c:236 msgid "Select ICC Profile File" msgstr "Selezionare file profilo ICC" #: panels/color/cc-color-panel.c:239 msgid "_Import" msgstr "_Importa" #. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog #: panels/color/cc-color-panel.c:250 msgid "Supported ICC profiles" msgstr "Profili ICC supportati" #. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog #: panels/color/cc-color-panel.c:257 #: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.c:356 msgid "All files" msgstr "Tutti i file" #: panels/color/cc-color-panel.c:549 msgid "Screen" msgstr "Schermo" #. TRANSLATORS: this is when the upload of the profile failed #: panels/color/cc-color-panel.c:839 #, c-format msgid "Failed to upload file: %s" msgstr "Caricamento del file non riuscito: %s" #. TRANSLATORS: these are instructions on how to recover #. * the ICC profile on the native operating system and are #. * only shown when the user uses a LiveCD to calibrate #: panels/color/cc-color-panel.c:851 msgid "The profile has been uploaded to:" msgstr "Il profilo è stato caricato su:" #: panels/color/cc-color-panel.c:853 msgid "Write down this URL." msgstr "Annotare questo URL." #: panels/color/cc-color-panel.c:854 msgid "Restart this computer and boot your normal operating system." msgstr "Riavviare il computer con l'abituale sistema operativo." #: panels/color/cc-color-panel.c:855 msgid "Type the URL into your browser to download and install the profile." msgstr "Digitare l'URL nel browser per scaricare e installare il profilo." #. TRANSLATORS: this is the dialog to save the ICC profile #: panels/color/cc-color-panel.c:883 msgid "Save Profile" msgstr "Salva profilo" #: panels/color/cc-color-panel.c:887 #: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:300 msgid "_Save" msgstr "_Salva" #. TRANSLATORS: this is when the button is sensitive #: panels/color/cc-color-panel.c:1196 msgid "Create a color profile for the selected device" msgstr "Crea un profilo di colore per il dispositivo selezionato" #. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive #: panels/color/cc-color-panel.c:1211 panels/color/cc-color-panel.c:1235 msgid "" "The measuring instrument is not detected. Please check it is turned on and " "correctly connected." msgstr "" "Non è stato rilevato alcuno strumento di misura. Verificare che sia acceso e " "connesso nel modo corretto." # profiling? #. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive #: panels/color/cc-color-panel.c:1245 msgid "The measuring instrument does not support printer profiling." msgstr "" "Lo strumento di misura non è in grado di creare un profilo della stampante." #. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive #: panels/color/cc-color-panel.c:1256 msgid "The device type is not currently supported." msgstr "Il tipo di dispositivo non è al momento supportato." #: panels/color/cc-color-panel.ui:6 panels/wacom/calibrator/calibrator.ui:48 msgid "Screen Calibration" msgstr "Calibrazione schermo" #: panels/color/cc-color-panel.ui:23 msgid "" "Calibration will produce a profile that you can use to color manage your " "screen. The longer you spend on calibration, the better the quality of the " "color profile." msgstr "" "La calibrazione produrrà un profilo che potrà essere usato per la gestione " "del colore dello schermo. Più tempo si dedica alla calibrazione, migliore " "sarà la qualità del profilo colore." #: panels/color/cc-color-panel.ui:38 msgid "" "You will not be able to use your computer while calibration takes place." msgstr "" "Non sarà possibile usare il computer mentre viene eseguita la calibrazione." #. This is the approximate time it takes to calibrate the display. #: panels/color/cc-color-panel.ui:58 msgid "Quality" msgstr "Qualità" #. This is the approximate time it takes to calibrate the display. #: panels/color/cc-color-panel.ui:75 msgid "Approximate Time" msgstr "Tempo stimato" # non messo l'articolo perché è titolo di uno step dell'assistente, meglio # tenerli corti #: panels/color/cc-color-panel.ui:121 msgid "Calibration Quality" msgstr "Qualità calibrazione" #: panels/color/cc-color-panel.ui:137 msgid "Select the sensor device you want to use for calibration." msgstr "" "Selezionare il dispositivo sensore che si vuole usare per la calibrazione." #: panels/color/cc-color-panel.ui:174 msgid "Calibration Device" msgstr "Dispositivo calibrazione" #: panels/color/cc-color-panel.ui:189 msgid "Select the type of display that is connected." msgstr "Selezionare il tipo di schermo connesso." #: panels/color/cc-color-panel.ui:226 msgid "Display Type" msgstr "Tipo di schermo" #: panels/color/cc-color-panel.ui:241 msgid "" "Select a display target white point. Most displays should be calibrated to a " "D65 illuminant." msgstr "" "Selezionare un punto bianco prefissato per lo schermo. La maggior parte " "degli schermi dovrebbe essere calibrata all'illuminante D65." #: panels/color/cc-color-panel.ui:278 msgid "Profile Whitepoint" msgstr "Punto bianco del profilo" #: panels/color/cc-color-panel.ui:293 msgid "" "Please set the display to a brightness that is typical for you. Color " "management will be most accurate at this brightness level." msgstr "" "Regolare la luminosità dello schermo in modo che sia quella usata " "abitualmente. La gestione del colore sarà più accurata a tale livello di " "luminosità." #: panels/color/cc-color-panel.ui:307 msgid "" "Alternatively, you can use the brightness level used with one of the other " "profiles for this device." msgstr "" "In alternativa è possibile usare il livello di luminosità usato con uno " "degli altri profili per questo dispositivo." #: panels/color/cc-color-panel.ui:318 msgid "Display Brightness" msgstr "Luminosità schermo" #: panels/color/cc-color-panel.ui:333 msgid "" "You can use a color profile on different computers, or even create profiles " "for different lighting conditions." msgstr "" "È possibile usare un profilo colore su diversi computer, o anche creare " "profili per diverse condizioni di illuminazione." #: panels/color/cc-color-panel.ui:348 msgid "Profile Name:" msgstr "Nome del profilo:" #: panels/color/cc-color-panel.ui:377 msgid "Profile Name" msgstr "Nome del profilo" #: panels/color/cc-color-panel.ui:392 msgid "Profile successfully created!" msgstr "Creazione del profilo riuscita." #: panels/color/cc-color-panel.ui:443 msgid "Copy profile" msgstr "Copia profilo" #: panels/color/cc-color-panel.ui:456 msgid "Requires writable media" msgstr "Richiede un supporto scrivibile" #: panels/color/cc-color-panel.ui:519 msgid "Upload profile" msgstr "Carica profilo" #: panels/color/cc-color-panel.ui:532 msgid "Requires Internet connection" msgstr "Richiede una connessione a Internet" #: panels/color/cc-color-panel.ui:591 msgid "" "You may find these instructions on how to use the profile on GNU/Linux, Apple OS X and Microsoft Windows systems useful." msgstr "" "Potrebbero risultare utili le istruzioni su come usare il profilo su GNU/Linux, Apple OS X e Microsoft Windows." #: panels/color/cc-color-panel.ui:607 msgid "Summary" msgstr "Riepilogo" #: panels/color/cc-color-panel.ui:621 msgid "Add Profile" msgstr "Aggiungi profilo" #: panels/color/cc-color-panel.ui:643 msgid "_Import File…" msgstr "_Importa file…" #: panels/color/cc-color-panel.ui:672 #: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:510 #: panels/printers/new-printer-dialog.ui:80 #: panels/region/cc-input-chooser.ui:20 #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:47 msgid "_Add" msgstr "A_ggiungi" #: panels/color/cc-color-panel.ui:732 msgid "" "Problems detected. The profile may not work correctly. Show " "details." msgstr "" "Rilevato un problema. Il profilo potrebbe non funzionare correttamente. Mostra dettagli." #: panels/color/cc-color-panel.ui:788 msgid "Each device needs an up to date color profile to be color managed." msgstr "" "Ciascun dispositivo necessita di un profilo di colore aggiornato per poter " "gestire il colore." #. translators: Text used in link to privacy policy #: panels/color/cc-color-panel.ui:810 #: panels/diagnostics/cc-diagnostics-panel.c:143 msgid "Learn more" msgstr "Maggiori informazioni" #: panels/color/cc-color-panel.ui:815 msgid "Learn more about color management" msgstr "Maggiori informazioni sulla gestione del colore" #: panels/color/cc-color-panel.ui:863 msgid "_Set for all users" msgstr "Imposta per _tutti gli utenti" #: panels/color/cc-color-panel.ui:867 panels/color/cc-color-panel.ui:882 #: panels/color/cc-color-panel.ui:883 msgid "Set this profile for all users on this computer" msgstr "Imposta questo profilo per tutti gli utenti del computer" #: panels/color/cc-color-panel.ui:878 msgid "_Enable" msgstr "A_bilita" #: panels/color/cc-color-panel.ui:909 msgid "_Add profile" msgstr "Aggiungi _profilo" #: panels/color/cc-color-panel.ui:922 msgid "_Calibrate…" msgstr "_Calibra…" #: panels/color/cc-color-panel.ui:926 msgid "Calibrate the device" msgstr "Calibra il dispositivo" #: panels/color/cc-color-panel.ui:937 msgid "_Remove profile" msgstr "_Rimuovi profilo" #: panels/color/cc-color-panel.ui:950 msgid "_View details" msgstr "Visualizza _dettagli" #: panels/color/cc-color-panel.ui:986 msgid "Unable to detect any devices that can be color managed" msgstr "" "Impossibile rilevare un dispositivo che supporti la gestione del colore" #: panels/color/cc-color-panel.ui:1030 msgid "LCD" msgstr "LCD" #: panels/color/cc-color-panel.ui:1035 msgid "LED" msgstr "LED" #: panels/color/cc-color-panel.ui:1040 msgid "CRT" msgstr "CRT" #: panels/color/cc-color-panel.ui:1045 msgid "Projector" msgstr "Proiettore" #: panels/color/cc-color-panel.ui:1050 msgid "Plasma" msgstr "Plasma" #: panels/color/cc-color-panel.ui:1055 msgid "LCD (CCFL backlight)" msgstr "LCD (retroilluminazione CCFL)" #: panels/color/cc-color-panel.ui:1060 msgid "LCD (RGB LED backlight)" msgstr "LCD (retroilluminazione LED RGB)" #: panels/color/cc-color-panel.ui:1065 msgid "LCD (white LED backlight)" msgstr "LCD (retroilluminazione LED bianco)" #: panels/color/cc-color-panel.ui:1070 msgid "Wide gamut LCD (CCFL backlight)" msgstr "LCD wide gamut (retroilluminazione CCFL)" #: panels/color/cc-color-panel.ui:1075 msgid "Wide gamut LCD (RGB LED backlight)" msgstr "LCD wide gamut (retroilluminazione LED RGB)" #: panels/color/cc-color-panel.ui:1092 msgctxt "Calibration quality" msgid "High" msgstr "Alta" #: panels/color/cc-color-panel.ui:1093 msgid "40 minutes" msgstr "40 minuti" #: panels/color/cc-color-panel.ui:1097 msgctxt "Calibration quality" msgid "Medium" msgstr "Media" #: panels/color/cc-color-panel.ui:1098 msgid "30 minutes" msgstr "30 minuti" #: panels/color/cc-color-panel.ui:1102 msgctxt "Calibration quality" msgid "Low" msgstr "Bassa" #: panels/color/cc-color-panel.ui:1103 msgid "15 minutes" msgstr "15 minuti" #: panels/color/cc-color-panel.ui:1125 msgid "Native to display" msgstr "Nativo allo schermo" #: panels/color/cc-color-panel.ui:1129 msgid "D50 (Printing and publishing)" msgstr "D50 (stampa e pubblicazione)" #: panels/color/cc-color-panel.ui:1133 msgid "D55" msgstr "D55" #: panels/color/cc-color-panel.ui:1137 msgid "D65 (Photography and graphics)" msgstr "D65 (fotografia e grafica)" #: panels/color/cc-color-panel.ui:1141 msgid "D75" msgstr "D75" #. TRANSLATORS: standard spaces are well known colorspaces like #. * sRGB, AdobeRGB and ProPhotoRGB #: panels/color/cc-color-profile.c:98 msgid "Standard Space" msgstr "Spazio standard" #. TRANSLATORS: test profiles do things like changing the screen #. * a different color, or swap the red and green channels #: panels/color/cc-color-profile.c:104 msgid "Test Profile" msgstr "Prova profilo" #. TRANSLATORS: automatic profiles are generated automatically #. * by the color management system based on manufacturing data, #. * for instance the default monitor profile is created from the #. * primaries specified in the monitor EDID #: panels/color/cc-color-profile.c:112 msgctxt "Automatically generated profile" msgid "Automatic" msgstr "Automatico" #. TRANSLATORS: the profile quality - low quality profiles take #. * much less time to generate but may be a poor reflection of the #. * device capability #: panels/color/cc-color-profile.c:122 msgctxt "Profile quality" msgid "Low Quality" msgstr "Qualità bassa" #. TRANSLATORS: the profile quality #: panels/color/cc-color-profile.c:127 msgctxt "Profile quality" msgid "Medium Quality" msgstr "Qualità media" #. TRANSLATORS: the profile quality - high quality profiles take #. * a *long* time, and have the best calibration and #. * characterisation data. #: panels/color/cc-color-profile.c:134 msgctxt "Profile quality" msgid "High Quality" msgstr "Qualità alta" #. TRANSLATORS: this default RGB space is used for printers that #. * do not have additional printer profiles specified in the PPD #: panels/color/cc-color-profile.c:151 msgctxt "Colorspace fallback" msgid "Default RGB" msgstr "RGB predefinito" #. TRANSLATORS: this default CMYK space is used for printers that #. * do not have additional printer profiles specified in the PPD #: panels/color/cc-color-profile.c:158 msgctxt "Colorspace fallback" msgid "Default CMYK" msgstr "CMYK predefinito" #. TRANSLATORS: this default gray space is used for printers that #. * do not have additional printer profiles specified in the PPD #: panels/color/cc-color-profile.c:165 msgctxt "Colorspace fallback" msgid "Default Gray" msgstr "Grigio predefinito" #: panels/color/cc-color-profile.c:188 msgid "Vendor supplied factory calibration data" msgstr "Dati di calibrazione di fabbrica forniti dal produttore" #: panels/color/cc-color-profile.c:197 msgid "Full-screen display correction not possible with this profile" msgstr "" "Con questo profilo non è possibile la correzione dello schermo a schermo " "intero" #: panels/color/cc-color-profile.c:219 msgid "This profile may no longer be accurate" msgstr "Questo profilo potrebbe non essere più accurato" #: panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in:3 msgid "Color" msgstr "Colore" #: panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in:4 msgid "" "Calibrate the color of your devices, such as displays, cameras or printers" msgstr "" "Calibra il colore dei dispositivi, come schermi, fotocamere o stampanti" #. Translators: Search terms to find the Color panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in:19 msgid "Color;ICC;Profile;Calibrate;Printer;Display;" msgstr "Colore;ICC;Profilo;Calibrazione;Stampante;Display;Schermo;" #: panels/common/cc-common-language.c:300 msgid "Other…" msgstr "Altro…" #: panels/common/cc-language-chooser.c:127 panels/region/cc-input-chooser.c:178 msgid "More…" msgstr "Altro…" #: panels/common/cc-language-chooser.c:144 msgid "No languages found" msgstr "Nessuna lingua trovata" #: panels/common/cc-language-chooser.ui:5 msgid "Select Language" msgstr "Seleziona lingua" #: panels/common/cc-language-chooser.ui:12 msgid "_Select" msgstr "_Seleziona" #: panels/common/cc-permission-infobar.ui:20 msgid "Unlock…" msgstr "Sblocca…" #: panels/common/cc-permission-infobar.ui:45 msgid "Unlock to Change Settings" msgstr "Sbloccare per modificare le impostazioni" #: panels/common/cc-permission-infobar.ui:55 msgid "Some settings must be unlocked before they can be changed." msgstr "" "Alcune impostazioni devono essere sbloccate prima di poter essere modificate." #: panels/common/cc-time-editor.ui:33 msgid "Increment Hour" msgstr "Incrementa ora" #: panels/common/cc-time-editor.ui:65 msgid "Increment Minute" msgstr "Incrementa minuto" #: panels/common/cc-time-editor.ui:80 msgid "Time" msgstr "Orario" #: panels/common/cc-time-editor.ui:113 msgid "Decrement Hour" msgstr "Diminuisci ora" #: panels/common/cc-time-editor.ui:145 msgid "Decrement Minute" msgstr "Diminuisci minuto" #: panels/common/cc-time-entry.c:219 msgid "_Copy" msgstr "_Copia" #: panels/common/cc-time-entry.c:225 msgid "Select _All" msgstr "_Seleziona tutto" #: panels/common/cc-util.c:127 #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:160 msgid "Today" msgstr "Oggi" #: panels/common/cc-util.c:131 #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:162 msgid "Yesterday" msgstr "Ieri" #. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24". #: panels/common/cc-util.c:138 msgid "%b %e" msgstr "%d %b" #. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24, 2013". #: panels/common/cc-util.c:143 msgid "%b %e, %Y" msgstr "%e %b %Y" #: panels/common/cc-util.c:165 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d ora" msgstr[1] "%d ore" #: panels/common/cc-util.c:166 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d minuto" msgstr[1] "%d minuti" #: panels/common/cc-util.c:167 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "%d secondo" msgstr[1] "%d secondi" #. 5 hours 2 minutes 12 seconds #: panels/common/cc-util.c:174 #, c-format msgctxt "hours minutes seconds" msgid "%s %s %s" msgstr "%s %s %s" #. 5 hours 2 minutes #: panels/common/cc-util.c:179 #, c-format msgctxt "hours minutes" msgid "%s %s" msgstr "%s %s" #. 5 hours #: panels/common/cc-util.c:184 #, c-format msgctxt "hours" msgid "%s" msgstr "%s" #. 2 minutes 12 seconds #: panels/common/cc-util.c:192 #, c-format msgctxt "minutes seconds" msgid "%s %s" msgstr "%s %s" #. 2 minutes #: panels/common/cc-util.c:197 #, c-format msgctxt "minutes" msgid "%s" msgstr "%s" #. 0 seconds #: panels/common/cc-util.c:208 msgid "0 seconds" msgstr "0 secondi" #. translators: This is the default hotspot name, need to be less than 32-bytes #: panels/common/hostname-helper.c:177 msgctxt "hotspot" msgid "Hotspot" msgstr "Hotspot" #: panels/datetime/big.ui:16 panels/datetime/little.ui:16 #: panels/datetime/middle.ui:16 panels/datetime/ydm.ui:16 msgid "Day" msgstr "Giorno" #: panels/datetime/big.ui:32 panels/datetime/little.ui:32 #: panels/datetime/middle.ui:32 panels/datetime/ydm.ui:32 msgid "Month" msgstr "Mese" #: panels/datetime/big.ui:48 panels/datetime/little.ui:48 #: panels/datetime/middle.ui:48 panels/datetime/ydm.ui:48 msgid "Year" msgstr "Anno" #. Translators: This is the full date and time format used in 12-hour mode. #: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:258 msgid "%e %B %Y, %l:%M %p" msgstr "%e %B %Y, %I:%M %p" #. Translators: This is the full date and time format used in 24-hour mode. #: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:263 msgid "%e %B %Y, %R" msgstr "%e %B %Y, %H:%M" #. Translators: "city, country" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:432 #, c-format msgctxt "timezone loc" msgid "%s, %s" msgstr "%s, %s" #. Update the timezone on the listbow row #. Translators: "timezone (details)" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:459 #, c-format msgctxt "timezone desc" msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #. Translators: UTC here means the Coordinated Universal Time. #. * %:::z will be replaced by the offset from UTC e.g. UTC+02 #: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:466 msgid "UTC%:::z" msgstr "UTC%:::z" #. Translators: This is the time format used in 12-hour mode. #: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:471 msgid "%l:%M %p" msgstr "%I:%M %p" #. Translators: This is the time format used in 24-hour mode. #: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:476 msgid "%R" msgstr "%H:%M" #. Update the text bubble in the timezone map #. Translators: "timezone (utc shift)" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:481 #, c-format msgctxt "timezone map" msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:26 msgid "January" msgstr "Gennaio" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:29 msgid "February" msgstr "Febbraio" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:32 msgid "March" msgstr "Marzo" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:35 msgid "April" msgstr "Aprile" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:38 msgid "May" msgstr "Maggio" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:41 msgid "June" msgstr "Giugno" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:44 msgid "July" msgstr "Luglio" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:47 msgid "August" msgstr "Agosto" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:50 msgid "September" msgstr "Settembre" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:53 msgid "October" msgstr "Ottobre" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:56 msgid "November" msgstr "Novembre" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:59 msgid "December" msgstr "Dicembre" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:65 #: panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in:3 msgid "Date & Time" msgstr "Data e ora" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:102 msgid "Time Zone" msgstr "Fuso orario" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:123 msgid "Search for a city" msgstr "Cerca una città" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:194 msgid "Automatic _Date & Time" msgstr "_Data e ora automatiche" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:195 msgid "Requires internet access" msgstr "Richiede accesso a Internet" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:215 msgid "Date & _Time" msgstr "Da_ta e ora" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:254 msgid "Automatic Time _Zone" msgstr "_Fuso orario automatico" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:255 msgid "Requires location services enabled and internet access" msgstr "Richiede servizi di localizzazione e accesso a Internet" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:270 msgid "Time Z_one" msgstr "Fus_o orario" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:310 msgid "Time _Format" msgstr "F_ormato ora" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:319 msgid "24-hour" msgstr "24 ore" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:320 msgid "AM / PM" msgstr "AM / PM" #: panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in:4 msgid "Change the date and time, including time zone" msgstr "Cambia data e orario, così come fuso orario" #. Translators: Search terms to find the Date and Time panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in:15 msgid "Clock;Timezone;Location;" msgstr "Orologio;Tempo;Data;Fuso;Posizione;Orario;" #: panels/datetime/org.gnome.controlcenter.datetime.policy.in:11 msgid "Change system time and date settings" msgstr "Cambia le impostazioni di sistema per l'ora e la data" #: panels/datetime/org.gnome.controlcenter.datetime.policy.in:12 msgid "To change time or date settings, you need to authenticate." msgstr "" "Per cambiare le impostazioni dell'ora e della data è necessario autenticarsi." #: panels/default-apps/cc-default-apps-panel.ui:31 msgid "_Web" msgstr "_Web" #: panels/default-apps/cc-default-apps-panel.ui:43 msgid "_Mail" msgstr "E_mail" #: panels/default-apps/cc-default-apps-panel.ui:59 msgid "_Calendar" msgstr "_Calendario" #: panels/default-apps/cc-default-apps-panel.ui:75 msgid "M_usic" msgstr "M_usica" #: panels/default-apps/cc-default-apps-panel.ui:91 msgid "_Video" msgstr "_Video" #: panels/default-apps/cc-default-apps-panel.ui:162 #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:162 msgid "_Photos" msgstr "_Fotografie" #: panels/default-apps/gnome-default-apps-panel.desktop.in.in:3 msgid "Default Applications" msgstr "Applicazioni predefinite" #: panels/default-apps/gnome-default-apps-panel.desktop.in.in:4 msgid "Configure Default Applications" msgstr "Configurazione applicazioni predefinite" #. Translators: Search terms to find the Default Applications panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/default-apps/gnome-default-apps-panel.desktop.in.in:19 msgid "default;application;preferred;media;" msgstr "predefinito;applicazione;preferite;dispositivo;media;multimedia;" #. translators: The first '%s' is the distributor's name, such as 'Fedora', the second '%s' is a link to the privacy policy #: panels/diagnostics/cc-diagnostics-panel.c:145 #, c-format msgid "" "Sending reports of technical problems helps us improve %s. Reports are sent " "anonymously and are scrubbed of personal data. %s" msgstr "" "L'invio di segnalazioni consente di migliorare %s. Le segnalazioni vengono " "inviate anonimamente e qualsiasi dato personale viene prima eliminato (%s)." #: panels/diagnostics/cc-diagnostics-panel.ui:28 msgid "Problem Reporting" msgstr "Segnalazione problemi" #: panels/diagnostics/cc-diagnostics-panel.ui:65 msgid "_Automatic Problem Reporting" msgstr "Segnalazione _automatica problemi" #: panels/diagnostics/gnome-diagnostics-panel.desktop.in.in:3 msgid "Diagnostics" msgstr "Diagnostica" #: panels/diagnostics/gnome-diagnostics-panel.desktop.in.in:4 msgid "Report your problems" msgstr "Segnala il problema" #. FIXME #. Translators: Search terms to find the Privacy panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/diagnostics/gnome-diagnostics-panel.desktop.in.in:20 #: panels/location/gnome-location-panel.desktop.in.in:20 #: panels/lock/gnome-lock-panel.desktop.in.in:20 #: panels/usage/gnome-usage-panel.desktop.in.in:20 msgid "" "screen;lock;diagnostics;crash;private;recent;temporary;tmp;index;name;" "network;identity;privacy;" msgstr "" "schermo;blocco;diagnostica;crash;privato;recente;temporaneo;tmp;indice;nome;" "rete;identità;privacy;" #: panels/display/cc-display-panel.c:958 #: panels/network/connection-editor/connection-editor.ui:27 msgid "_Apply" msgstr "_Applica" #: panels/display/cc-display-panel.c:979 msgid "Apply Changes?" msgstr "Applicare le modifiche?" #: panels/display/cc-display-panel.c:984 msgid "Changes Cannot be Applied" msgstr "Le modifiche non possono essere applicate" #: panels/display/cc-display-panel.c:985 msgid "This could be due to hardware limitations." msgstr "Ciò potrebbe essere dovuto a limitazioni hardware." #: panels/display/cc-display-panel.ui:89 msgid "Single Display" msgstr "Schermo singolo" #: panels/display/cc-display-panel.ui:108 #: panels/display/cc-display-panel.ui:310 msgid "Join Displays" msgstr "Schermi uniti" #: panels/display/cc-display-panel.ui:126 msgid "Mirror" msgstr "Duplicato" #: panels/display/cc-display-panel.ui:151 msgid "Display Mode" msgstr "Modalità schermo" #: panels/display/cc-display-panel.ui:220 msgid "Contains top bar and Activities" msgstr "Contiene la barra superiore e Attività" #: panels/display/cc-display-panel.ui:221 msgid "Primary Display" msgstr "Schermo primario" #: panels/display/cc-display-panel.ui:243 msgid "" "Drag displays to match your physical display setup. Select a display to " "change its settings." msgstr "" "Trascinare gli schermi per organizzarli in base alla propria configurazione. " "Selezionare uno schermo per modificarne le impostazioni." #: panels/display/cc-display-panel.ui:250 msgid "Display Arrangement" msgstr "Disposizione schermo" #: panels/display/cc-display-panel.ui:374 msgid "Active Display" msgstr "Schermo attivo" #: panels/display/cc-display-panel.ui:421 msgid "Display Configuration" msgstr "Configurazione schermo" #: panels/display/cc-display-panel.ui:440 #: panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in:3 msgid "Displays" msgstr "Schermi" #. This is the redshift functionality where we suppress blue light when the sun has gone down #: panels/display/cc-display-panel.ui:451 #: panels/display/cc-night-light-page.ui:111 msgid "Night Light" msgstr "Modalità notturna" #: panels/display/cc-display-settings.c:103 msgctxt "Display rotation" msgid "Landscape" msgstr "Orizzontale" #: panels/display/cc-display-settings.c:106 msgctxt "Display rotation" msgid "Portrait Right" msgstr "Verticale destro" #: panels/display/cc-display-settings.c:109 msgctxt "Display rotation" msgid "Portrait Left" msgstr "Verticale sinistro" #: panels/display/cc-display-settings.c:112 msgctxt "Display rotation" msgid "Landscape (flipped)" msgstr "Orizzontale (capovolto)" #: panels/display/cc-display-settings.c:186 #, c-format msgid "%.2lf Hz" msgstr "%.2lf Hz" #: panels/display/cc-display-settings.ui:15 msgctxt "display setting" msgid "Orientation" msgstr "Orientamento" #: panels/display/cc-display-settings.ui:24 msgctxt "display setting" msgid "Resolution" msgstr "Risoluzione" #: panels/display/cc-display-settings.ui:33 msgid "Refresh Rate" msgstr "Frequenza aggiornamento" #: panels/display/cc-display-settings.ui:42 msgid "Adjust for TV" msgstr "Regola per TV" #: panels/display/cc-display-settings.ui:59 msgctxt "display setting" msgid "Scale" msgstr "Scala" #: panels/display/cc-night-light-page.c:627 msgid "More Warm" msgstr "Più caldo" #: panels/display/cc-night-light-page.c:639 msgid "Less Warm" msgstr "Meno caldo" #. This cancels the redshift inhibit. #: panels/display/cc-night-light-page.ui:28 msgid "Restart Filter" msgstr "Riavvia filtro" #. Inhibit the redshift functionality until the next day starts #: panels/display/cc-night-light-page.ui:61 msgid "Temporarily Disabled Until Tomorrow" msgstr "Disabilita fino a domani" #: panels/display/cc-night-light-page.ui:88 msgid "" "Night light makes the screen color warmer. This can help to prevent eye " "strain and sleeplessness." msgstr "" "La modalità notturna imposta lo schermo con un colore più caldo, aiutando a " "prevenire l'affaticamento degli occhi e l'insonnia." #: panels/display/cc-night-light-page.ui:127 msgid "Schedule" msgstr "Pianifica" #: panels/display/cc-night-light-page.ui:136 msgid "Sunset to Sunrise" msgstr "Dal tramonto all'alba" #: panels/display/cc-night-light-page.ui:137 msgid "Manual Schedule" msgstr "Pianificazione manuale" #: panels/display/cc-night-light-page.ui:148 #: panels/region/cc-format-chooser.ui:344 msgid "Times" msgstr "Orari" #: panels/display/cc-night-light-page.ui:165 msgid "From" msgstr "Da" #: panels/display/cc-night-light-page.ui:194 #: panels/display/cc-night-light-page.ui:297 msgid "Hour" msgstr "Ora" #: panels/display/cc-night-light-page.ui:203 #: panels/display/cc-night-light-page.ui:306 msgid ":" msgstr ":" #: panels/display/cc-night-light-page.ui:222 #: panels/display/cc-night-light-page.ui:325 msgid "Minute" msgstr "Minuto" #. This is the short form for the time period in the morning #: panels/display/cc-night-light-page.ui:234 #: panels/display/cc-night-light-page.ui:337 msgid "AM" msgstr "am" #. This is the short form for the time period in the afternoon #: panels/display/cc-night-light-page.ui:247 #: panels/display/cc-night-light-page.ui:350 msgid "PM" msgstr "pm" #: panels/display/cc-night-light-page.ui:267 msgid "To" msgstr "A" #: panels/display/cc-night-light-page.ui:374 msgid "Color Temperature" msgstr "Temperatura colore" #: panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in:4 msgid "Choose how to use connected monitors and projectors" msgstr "Sceglie come usare i monitor e i proiettori connessi" #. Translators: Search terms to find the Displays panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in:19 msgid "" "Panel;Projector;xrandr;Screen;Resolution;Refresh;Monitor;Night;Light;Blue;" "redshift;color;sunset;sunrise;" msgstr "" "Pannello;Proiettore;xrandr;Schermo;Risoluzione;Dimensioni;Refresh;Display;" "Monitor;Notte;Blu;colore;tramonto;alba;luce;notturna;" #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:416 #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:431 #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:443 #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:489 #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:519 msgid "Unknown" msgstr "Sconosciuto" #. translators: This is the name of the OS, followed by the build ID, for #. * example: #. * "Fedora 25 (Workstation Edition); Build ID: xyz" or #. * "Ubuntu 16.04 LTS; Build ID: jki" #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:451 #, c-format msgid "%s; Build ID: %s" msgstr "%s; ID versione: %s" #. translators: This is the type of architecture for the OS #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:466 #, c-format msgid "64-bit" msgstr "64-bit" #. translators: This is the type of architecture for the OS #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:469 #, c-format msgid "32-bit" msgstr "32-bit" #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:675 msgid "X11" msgstr "X11" #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:679 msgid "Wayland" msgstr "Wayland" #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:681 msgctxt "Windowing system (Wayland, X11, or Unknown)" msgid "Unknown" msgstr "Sconosciuto" #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:52 msgid "Device Name" msgstr "Nome dispositivo" #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:74 msgid "Memory" msgstr "Memoria" #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:83 msgid "Processor" msgstr "Processore" #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:92 msgid "Graphics" msgstr "Grafica" #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:101 msgid "Disk Capacity" msgstr "Capacità disco" #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:102 msgid "Calculating…" msgstr "Calcolo…" #. translators: this field contains the distro name and version #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:124 msgid "OS Name" msgstr "Nome SO" #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:133 msgid "OS Type" msgstr "Tipo SO" #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:142 msgid "GNOME Version" msgstr "Versione GNOME" #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:152 msgid "Windowing System" msgstr "Sistema grafico" #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:160 msgid "Virtualization" msgstr "Virtualizzazione" #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:169 msgid "Software Updates" msgstr "Aggiornamenti software" #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:190 msgid "Rename Device" msgstr "Rinomina dispositivo" #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:207 msgid "" "The device name is used to identify this device when it is viewed over the " "network, or when pairing Bluetooth devices." msgstr "" "Il nome del dispositivo viene usato per identificarlo all'interno della rete " "o quando viene associato con dispositivi Bluetooth." #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:225 msgid "_Rename" msgstr "_Rinomina" #: panels/info-overview/gnome-info-overview-panel.desktop.in.in:3 msgid "About" msgstr "Informazioni" #: panels/info-overview/gnome-info-overview-panel.desktop.in.in:4 msgid "View information about your system" msgstr "Visualizza informazioni su questo sistema" #. Translators: Search terms to find the About panel. #. Do NOT translate or localize the semicolons! #. The list MUST also end with a semicolon! #. "Preferred Applications" is the old name for the preference, so make #. sure that you use the same "translation" for those keywords #: panels/info-overview/gnome-info-overview-panel.desktop.in.in:23 msgid "" "device;system;information;hostname;memory;processor;version;default;" "application;preferred;cd;dvd;usb;audio;video;disc;removable;media;autorun;" msgstr "" "dispositivo;sistema;informazioni;memoria;processore;versione;predefinito;" "applicazione;preferite;cd;dvd;usb;audio;video;disco;rimovibile;media;" "multimedia;esecuzione;autorun;" #: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:2 msgid "Sound and Media" msgstr "Audio e multimediali" #: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:4 msgid "Volume mute/unmute" msgstr "Azzera/Ripristina il volume" #: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:6 msgid "Volume down" msgstr "Abbassa volume" #: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:8 msgid "Volume up" msgstr "Alza il volume" #: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:10 msgid "Microphone mute/unmute" msgstr "Azzera/Ripristina il microfono" #: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:12 msgid "Launch media player" msgstr "Lancia il lettore multimediale" #: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:14 msgid "Play (or play/pause)" msgstr "Riproduci (o riproduci/pausa)" #: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:16 msgid "Pause playback" msgstr "Pausa" #: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:18 msgid "Stop playback" msgstr "Ferma la riproduzione" #: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:20 msgid "Previous track" msgstr "Traccia precedente" #: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:22 msgid "Next track" msgstr "Traccia successiva" #: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:24 msgid "Eject" msgstr "Espelli" #: panels/keyboard/01-input-sources.xml.in:4 #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:563 msgid "Typing" msgstr "Digitazione" #: panels/keyboard/01-input-sources.xml.in:8 msgid "Switch to next input source" msgstr "Passa a sorgente di input successiva" #: panels/keyboard/01-input-sources.xml.in:13 msgid "Switch to previous input source" msgstr "Passa a sorgente di input precedente" #: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:2 msgid "Launchers" msgstr "Lanciatori" #: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:4 msgid "Launch help browser" msgstr "Lancia il visualizzatore di manuali" #: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:8 msgid "Launch calculator" msgstr "Lancia la calcolatrice" #: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:10 msgid "Launch email client" msgstr "Lancia il client email" #: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:12 msgid "Launch web browser" msgstr "Lancia il browser web" #: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:14 msgid "Home folder" msgstr "Cartella home" #: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:16 msgctxt "keybinding" msgid "Search" msgstr "Cerca" #: panels/keyboard/01-screenshot.xml.in:2 msgid "Screenshots" msgstr "Schermate" #: panels/keyboard/01-screenshot.xml.in:6 msgid "Save a screenshot to $PICTURES" msgstr "Salva una schermata in $PICTURES" #: panels/keyboard/01-screenshot.xml.in:10 msgid "Save a screenshot of a window to $PICTURES" msgstr "Salva una schermata di una finestra in $PICTURES" #: panels/keyboard/01-screenshot.xml.in:14 msgid "Save a screenshot of an area to $PICTURES" msgstr "Salva una schermata di un'area in $PICTURES" #: panels/keyboard/01-screenshot.xml.in:17 msgid "Copy a screenshot to clipboard" msgstr "Copia una schermata negli appunti" #: panels/keyboard/01-screenshot.xml.in:20 msgid "Copy a screenshot of a window to clipboard" msgstr "Copia una schermata di una finestra negli appunti" #: panels/keyboard/01-screenshot.xml.in:23 msgid "Copy a screenshot of an area to clipboard" msgstr "Copia una schermata di un'area negli appunti" #: panels/keyboard/01-screenshot.xml.in:26 msgid "Record a short screencast" msgstr "Registra un breve video dello schermo" #: panels/keyboard/01-system.xml.in:2 msgid "System" msgstr "Sistema" #: panels/keyboard/01-system.xml.in:4 msgid "Log out" msgstr "Termina la sessione" #: panels/keyboard/01-system.xml.in:6 msgid "Lock screen" msgstr "Blocca lo schermo" #: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:2 #: panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in:3 msgid "Accessibility" msgstr "Accessibilità" #: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:4 msgid "Turn zoom on or off" msgstr "Attiva o disattiva l'ingrandimento" #: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:6 msgid "Zoom in" msgstr "Aumenta l'ingrandimento" #: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:8 msgid "Zoom out" msgstr "Riduci l'ingrandimento" #: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:10 msgid "Turn screen reader on or off" msgstr "Attiva o disattiva il lettore di schermo" #: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:12 msgid "Turn on-screen keyboard on or off" msgstr "Attiva o disattiva la tastiera a schermo" #: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:14 msgid "Increase text size" msgstr "Incrementa la dimensione del testo" #: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:16 msgid "Decrease text size" msgstr "Diminuisci la dimensione del testo" #: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:18 msgid "High contrast on or off" msgstr "Attiva o disattiva il contrasto elevato" #: panels/keyboard/cc-alt-chars-key-dialog.ui:8 #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:72 msgid "Alternate Characters Key" msgstr "Tasti carattere alternativi" #: panels/keyboard/cc-alt-chars-key-dialog.ui:28 msgid "" "The alternate characters key can be used to enter additional characters. " "These are sometimes printed as a third-option on your keyboard." msgstr "" "I tasti caratteri alternativi consentono di digitare caratteri aggiuntivi. " "Questi sono solitamente impressi sulla tastiera come terze opzioni." #: panels/keyboard/cc-alt-chars-key-dialog.ui:45 msgid "Left Alt" msgstr "Alt sinistro" #: panels/keyboard/cc-alt-chars-key-dialog.ui:61 msgid "Right Alt" msgstr "Alt destro" #: panels/keyboard/cc-alt-chars-key-dialog.ui:77 msgid "Left Super" msgstr "Super sinistro" #: panels/keyboard/cc-alt-chars-key-dialog.ui:93 msgid "Right Super" msgstr "Super destro" #: panels/keyboard/cc-alt-chars-key-dialog.ui:109 msgid "Menu key" msgstr "Tasto menù" #: panels/keyboard/cc-alt-chars-key-dialog.ui:125 msgid "Right Ctrl" msgstr "Ctrl destro" #: panels/keyboard/cc-keyboard-manager.c:486 #: panels/keyboard/cc-keyboard-manager.c:494 #: panels/keyboard/cc-keyboard-manager.c:779 msgid "Custom Shortcuts" msgstr "Scorciatoie personalizzate" #. Translators: This key is also known as 'third level #. * chooser'. AltGr is often used for this purpose. See #. * https://live.gnome.org/Design/SystemSettings/RegionAndLanguage #. #: panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:337 msgid "Alternative Characters Key" msgstr "Tasti carattere alternativi" #. Translators: The Compose key is used to initiate key #. * sequences that are combined to form a single character. #. * See http://en.wikipedia.org/wiki/Compose_key #. #: panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:346 msgid "Compose Key" msgstr "Tasto Compose" #: panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:351 msgid "Modifiers-only switch to next source" msgstr "Solo i modificatori passano a sorgente successiva" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:94 msgctxt "keyboard key" msgid "Right Ctrl" msgstr "Ctrl destro" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:95 msgctxt "keyboard key" msgid "Menu Key" msgstr "Tasto menù" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:96 msgctxt "keyboard key" msgid "Left Super" msgstr "Super sinistro" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:97 msgctxt "keyboard key" msgid "Right Super" msgstr "Super destro" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:98 msgctxt "keyboard key" msgid "Left Alt" msgstr "Alt sinistro" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:99 msgctxt "keyboard key" msgid "Right Alt" msgstr "Alt destro" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:201 msgid "Reset All Shortcuts?" msgstr "Ripristinare tutte le scorciatoie?" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:204 msgid "" "Resetting the shortcuts may affect your custom shortcuts. This cannot be " "undone." msgstr "" "Ripristinare le scorciatoie potrebbe causare problemi con quelle " "personalizzate. Questa azione non può essere annullata." #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:208 #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:275 #: panels/printers/authentication-dialog.ui:29 #: panels/printers/ppd-selection-dialog.ui:27 msgid "Cancel" msgstr "Annulla" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:209 msgid "Reset All" msgstr "Ripristina tutte" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:305 msgid "Reset the shortcut to its default value" msgstr "Ripristina la scorciatoia al suo valore predefinito" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:73 msgid "Hold down and type to enter different characters" msgstr "Tenere premuto e digitare per inserire caratteri diversi" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:148 msgid "Reset All…" msgstr "Ripristina tutte…" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:149 msgid "Reset all shortcuts to their default keybindings" msgstr "Ripristina tutte le scorciatoie al loro valore predefinito" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:178 msgid "No keyboard shortcut found" msgstr "Nessuna scorciatoia trovata" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:405 #, c-format msgid "%s is already being used for %s. If you replace it, %s will be disabled" msgstr "%s è già in uso per %s: se viene sostituita, %s verrà disabilitata" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:549 msgid "Enter the new shortcut" msgstr "Inserire la nuova scorciatoia" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:566 msgid "Set Custom Shortcut" msgstr "Imposta scorciatoia personalizzata" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:566 msgid "Set Shortcut" msgstr "Imposta scorciatoia" #. TRANSLATORS: %s is replaced with a description of the keyboard shortcut #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:577 #, c-format msgid "Enter new shortcut to change %s." msgstr "Inserire la nuova scorciatoia per cambiare %s." #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:1004 msgid "Add Custom Shortcut" msgstr "Aggiungi scorciatoia personalizzata" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:60 msgid "Press Esc to cancel or Backspace to disable the keyboard shortcut." msgstr "Premere Esc per annullare o Backspace per disabilitare la scorciatoia." #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:135 #: panels/printers/pp-details-dialog.ui:40 msgid "Name" msgstr "Nome" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:147 msgid "Command" msgstr "Comando" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:159 msgid "Shortcut" msgstr "Scorciatoia" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:238 msgid "Set Shortcut…" msgstr "Imposta scorciatoia…" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:248 msgid "None" msgstr "Nessuno" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:286 msgid "Remove" msgstr "Rimuovi" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:296 msgid "Add" msgstr "Aggiungi" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:311 msgid "Replace" msgstr "Sostituisci" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:325 msgid "Set" msgstr "Imposta" #: panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in:3 #: panels/region/cc-region-panel.ui:392 shell/cc-window.ui:326 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Scorciatoie da tastiera" #: panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in:4 msgid "View and change keyboard shortcuts and set your typing preferences" msgstr "" "Visualizza e modifica le scorciatoie da tastiera e imposta le preferenze di " "digitazione" #. Translators: Search terms to find the Keyboard panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in:19 msgid "" "Shortcut;Workspace;Window;Resize;Zoom;Contrast;Input;Source;Lock;Volume;" msgstr "" "scorciatoia;spazio;lavoro;finestra;ridimensiona;ingrandimento;zoom;contrasto;" "input;ingresso;immissione;sorgente;blocco;volume;" #: panels/location/cc-location-panel.ui:31 msgid "Location services turned off" msgstr "I servizi di posizionamento sono spenti" #: panels/location/cc-location-panel.ui:40 msgid "No applications can obtain location information." msgstr "Nessuna applicazione può ottenere informazioni sulla posizione." #: panels/location/cc-location-panel.ui:72 msgid "" "Location services allow applications to know your location. Using Wi-Fi and " "mobile broadband increases accuracy." msgstr "" "I servizi di localizzazione consentono alle applicazioni di conoscere la " "propria posizione. L'uso di reti Wi-Fi o mobili a banda larga aumenta la " "precisione." #: panels/location/cc-location-panel.ui:81 msgid "" "Uses Mozilla Location Service: Privacy Policy" msgstr "" "Utilizza il servizio di posizione «Mozilla Location Service»: Informativa sulla " "privacy" #: panels/location/cc-location-panel.ui:93 msgid "Allow the applications below to determine your location." msgstr "" "Consentire alle applicazioni indicate di accedere alla propria posizione." #: panels/location/cc-location-panel.ui:113 msgid "No Applications Have Asked for Location Access" msgstr "Nessuna applicazione ha richiesto accesso alla posizione" #: panels/location/gnome-location-panel.desktop.in.in:4 msgid "Protect your location information" msgstr "Proteggere le informazioni sulla posizione" #. FIXME #: panels/lock/cc-lock-panel.ui:27 msgid "" "Automatically locking the screen prevents others from accessing the computer " "while you're away." msgstr "" "Il blocco automatico dello schermo impedisce l'accesso al computer ad altri " "utenti." #: panels/lock/cc-lock-panel.ui:44 msgid "Blank Screen Delay" msgstr "Ritardo schermo nero" #: panels/lock/cc-lock-panel.ui:45 msgid "Period of inactivity after which the screen will go blank." msgstr "Tempo di inattività dopo il quale lo schermo diventa nero." #: panels/lock/cc-lock-panel.ui:65 msgid "Automatic Screen _Lock" msgstr "B_locco schermo automatico" #: panels/lock/cc-lock-panel.ui:82 msgid "Automatic _Screen Lock Delay" msgstr "Ri_tardo blocco schermo automatico" #: panels/lock/cc-lock-panel.ui:83 msgid "Period after the screen blanks when the screen is automatically locked." msgstr "Tempo dopo il quale lo schermo si blocca automaticamente." #: panels/lock/cc-lock-panel.ui:103 msgid "Show _Notifications on Lock Screen" msgstr "Most_rare notifiche sullo schermo bloccato" #: panels/lock/cc-lock-panel.ui:120 msgid "Forbid new _USB devices" msgstr "Proibire nuovi _dispositivi USB" #: panels/lock/cc-lock-panel.ui:121 msgid "" "Prevent new USB devices from interacting with the system when the screen is " "locked." msgstr "" "Impedisce a nuovi dispositivi USB di interagire col sistema quando lo " "schermo è bloccato" #. Translators: Option for "Lock screen after blank for" in "Screen Lock" dialog. #: panels/lock/cc-lock-panel.ui:166 msgctxt "lock_screen" msgid "Screen Turns Off" msgstr "Spegnimento dello schermo" #. Translators: Option for "Lock screen after blank for" in "Screen Lock" dialog. #: panels/lock/cc-lock-panel.ui:170 msgctxt "lock_screen" msgid "30 seconds" msgstr "30 secondi" #. Translators: Option for "Lock screen after blank for" in "Screen Lock" dialog. #: panels/lock/cc-lock-panel.ui:174 msgctxt "lock_screen" msgid "1 minute" msgstr "1 minuto" #. Translators: Option for "Lock screen after blank for" in "Screen Lock" dialog. #: panels/lock/cc-lock-panel.ui:178 msgctxt "lock_screen" msgid "2 minutes" msgstr "2 minuti" #. Translators: Option for "Lock screen after blank for" in "Screen Lock" dialog. #: panels/lock/cc-lock-panel.ui:182 msgctxt "lock_screen" msgid "3 minutes" msgstr "3 minuti" #. Translators: Option for "Lock screen after blank for" in "Screen Lock" dialog. #: panels/lock/cc-lock-panel.ui:186 msgctxt "lock_screen" msgid "5 minutes" msgstr "5 minuti" #. Translators: Option for "Lock screen after blank for" in "Screen Lock" dialog. #: panels/lock/cc-lock-panel.ui:190 msgctxt "lock_screen" msgid "30 minutes" msgstr "30 minuti" #. Translators: Option for "Lock screen after blank for" in "Screen Lock" dialog. #: panels/lock/cc-lock-panel.ui:194 msgctxt "lock_screen" msgid "1 hour" msgstr "1 ora" #. Translators: Option for "Blank screen" in "Power" panel. #: panels/lock/cc-lock-panel.ui:209 panels/power/cc-power-panel.ui:63 msgctxt "blank_screen" msgid "1 minute" msgstr "1 minuto" #. Translators: Option for "Blank screen" in "Power" panel. #: panels/lock/cc-lock-panel.ui:213 panels/power/cc-power-panel.ui:67 msgctxt "blank_screen" msgid "2 minutes" msgstr "2 minuti" #. Translators: Option for "Blank screen" in "Power" panel. #: panels/lock/cc-lock-panel.ui:217 panels/power/cc-power-panel.ui:71 msgctxt "blank_screen" msgid "3 minutes" msgstr "3 minuti" #. Translators: Option for "Blank screen" in "Power" panel. #: panels/lock/cc-lock-panel.ui:221 panels/power/cc-power-panel.ui:75 msgctxt "blank_screen" msgid "4 minutes" msgstr "4 minuti" #. Translators: Option for "Blank screen" in "Power" panel. #: panels/lock/cc-lock-panel.ui:225 panels/power/cc-power-panel.ui:79 msgctxt "blank_screen" msgid "5 minutes" msgstr "5 minuti" #. Translators: Option for "Blank screen" in "Power" panel. #: panels/lock/cc-lock-panel.ui:229 panels/power/cc-power-panel.ui:83 msgctxt "blank_screen" msgid "8 minutes" msgstr "8 minuti" #. Translators: Option for "Blank screen" in "Power" panel. #: panels/lock/cc-lock-panel.ui:233 panels/power/cc-power-panel.ui:87 msgctxt "blank_screen" msgid "10 minutes" msgstr "10 minuti" #. Translators: Option for "Blank screen" in "Power" panel. #: panels/lock/cc-lock-panel.ui:237 panels/power/cc-power-panel.ui:91 msgctxt "blank_screen" msgid "12 minutes" msgstr "12 minuti" #. Translators: Option for "Blank screen" in "Power" panel. #: panels/lock/cc-lock-panel.ui:241 panels/power/cc-power-panel.ui:95 msgctxt "blank_screen" msgid "15 minutes" msgstr "15 minuti" #. Translators: Option for "Blank screen" in "Power" panel. #: panels/lock/cc-lock-panel.ui:245 panels/power/cc-power-panel.ui:99 msgctxt "blank_screen" msgid "Never" msgstr "Mai" #: panels/lock/gnome-lock-panel.desktop.in.in:3 msgid "Screen Lock" msgstr "Blocco schermo" #: panels/lock/gnome-lock-panel.desktop.in.in:4 msgid "Lock your screen" msgstr "Blocca lo schermo" #. FIXME #: panels/microphone/cc-microphone-panel.ui:34 msgid "Microphone is turned off" msgstr "Il microfono è spento" #: panels/microphone/cc-microphone-panel.ui:43 msgid "No applications can record sound." msgstr "Nessuna applicazione può registrare suoni." #: panels/microphone/cc-microphone-panel.ui:75 msgid "" "Use of the microphone allows applications to record and listen to audio. " "Disabling the microphone may cause some applications to not function " "properly." msgstr "" "L'utilizzo del microfono consente alle applicazioni di registrare audio. " "Disabilitando il microfono, alcune applicazioni potrebbero non funzionare " "correttamente." #: panels/microphone/cc-microphone-panel.ui:85 msgid "Allow the applications below to use your microphone." msgstr "Consentire alle applicazioni indicate di usare il microfono." #: panels/microphone/cc-microphone-panel.ui:105 msgid "No Applications Have Asked for Microphone Access" msgstr "Nessuna applicazione ha richiesto accesso al microfono" #: panels/microphone/gnome-microphone-panel.desktop.in.in:4 msgid "Protect your conversations" msgstr "Proteggere le proprie conversazioni" #. FIXME #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:37 msgid "General" msgstr "Generali" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:75 msgid "Primary Button" msgstr "Pulsante primario" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:94 msgid "Sets the order of physical buttons on mice and touchpads." msgstr "Imposta l'ordine dei pulsanti fisici su mouse e touchpad." #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:123 panels/sound/cc-balance-slider.ui:13 msgid "Left" msgstr "Sinistra" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:133 panels/sound/cc-balance-slider.ui:15 msgid "Right" msgstr "Destra" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:169 msgid "Mouse" msgstr "Mouse" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:208 msgid "Mouse Speed" msgstr "Velocità mouse" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:230 panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:522 msgid "Double-click timeout" msgstr "Tempo disponibile per doppio-clic" #. Translators: This switch reverses the scrolling direction for mices. The term used comes from OS X so use the same translation if possible. #. Translators: This switch reverses the scrolling direction for touchpads. The term used comes from OS X so use the same translation if possible. #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:267 panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:430 msgid "Natural Scrolling" msgstr "Scorrimento naturale" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:283 panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:446 msgid "Scrolling moves the content, not the view." msgstr "Lo scorrimento sposta il contenuto non la vista." #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:333 panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:378 msgid "Touchpad" msgstr "Touchpad" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:501 msgid "Touchpad Speed" msgstr "Velocità touchpad" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:560 msgid "Tap to Click" msgstr "Toccare per fare clic" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:612 msgid "Two-finger Scrolling" msgstr "Scorrimento a due dita" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:665 msgid "Edge Scrolling" msgstr "Scorrimento sul bordo" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:719 panels/wacom/cc-wacom-panel.c:441 msgid "Test Your _Settings" msgstr "Test _impostazioni" #: panels/mouse/cc-mouse-test.c:132 panels/mouse/cc-mouse-test.ui:25 msgid "Try clicking, double clicking, scrolling" msgstr "Provare a fare clic, doppio-clic o scorrere" #: panels/mouse/cc-mouse-test.c:137 msgid "Five clicks, GEGL time!" msgstr "Cinque clic, è ora di GEGL!" #: panels/mouse/cc-mouse-test.c:142 msgid "Double click, primary button" msgstr "Doppio-clic, pulsante primario" #: panels/mouse/cc-mouse-test.c:142 msgid "Single click, primary button" msgstr "Clic singolo, pulsante primario" #: panels/mouse/cc-mouse-test.c:145 msgid "Double click, middle button" msgstr "Doppio-clic, pulsante centrale" #: panels/mouse/cc-mouse-test.c:145 msgid "Single click, middle button" msgstr "Clic singolo, pulsante centrale" #: panels/mouse/cc-mouse-test.c:148 msgid "Double click, secondary button" msgstr "Doppio-clic, pulsante secondario" #: panels/mouse/cc-mouse-test.c:148 msgid "Single click, secondary button" msgstr "Clic singolo, pulsante secondario" #: panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in:3 msgid "Mouse & Touchpad" msgstr "Mouse e touchpad" #: panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in:4 msgid "" "Change your mouse or touchpad sensitivity and select right or left-handed" msgstr "" "Cambia la sensibilità di mouse e touchpad e seleziona se per mano destra o " "sinistra" # NOTA: cursore non è corretto, ma gli utenti non lo sanno :( #. Translators: Search terms to find the Mouse and Touchpad panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in:19 msgid "Trackpad;Pointer;Click;Tap;Double;Button;Trackball;Scroll;" msgstr "" "Trackpad;Puntatore;Click;Clic;Tap;Doppio;Pulsante;Trackball;Cursore;Scroll;" "Scorrimento;" #: panels/network/cc-network-panel.c:661 panels/network/cc-wifi-panel.ui:359 msgid "Oops, something has gone wrong. Please contact your software vendor." msgstr "" "Oops, sembra si sia verificato un problema: contattare il fornitore software." #: panels/network/cc-network-panel.c:667 msgid "NetworkManager needs to be running." msgstr "NetworkManager deve essere in esecuzione." #: panels/network/cc-network-panel.ui:66 msgid "Other Devices" msgstr "Altri dispositivi" #: panels/network/cc-network-panel.ui:107 #: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:593 msgid "VPN" msgstr "VPN" #: panels/network/cc-network-panel.ui:151 msgid "Not set up" msgstr "Non impostato" #. TRANSLATORS: This happens when the connection name does not contain the SSID. #: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:207 #, c-format msgctxt "Wi-Fi Connection" msgid "%s (SSID: %s)" msgstr "%s (SSID: %s)" #: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:267 msgid "Insecure network (WEP)" msgstr "Rete non sicura (WEP)" #: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:272 msgid "Secure network (WPA)" msgstr "Rete sicura (WPA)" #: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:277 msgid "Secure network (WPA2)" msgstr "Rete sicura (WPA2)" #: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:282 msgid "Secure network (WPA3)" msgstr "Rete sicura (WPA3)" #: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:287 msgid "Secure network" msgstr "Rete sicura" #: panels/network/cc-wifi-connection-row.ui:102 #: panels/network/net-device-ethernet.c:330 #: panels/network/network-bluetooth.ui:76 #: panels/network/network-ethernet.ui:111 panels/network/network-mobile.ui:450 #: panels/network/network-vpn.ui:75 msgid "Options…" msgstr "Opzioni…" #. TRANSLATORS: ‘%s’ is a Wi-Fi Network(SSID) name #: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.c:132 #, c-format msgid "" "Turning on the hotspot will disconnect from %s, and it will not be possible " "to access the internet through Wi-Fi." msgstr "" "Accendendo l'hotspot verrà persa la connessione a %s e non sarà possibile " "accedere a internet usando il Wi-Fi." #: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.c:248 msgid "Must have a minimum of 8 characters" msgstr "Deve contenere almeno 8 caratteri" #: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.c:458 msgid "Turn On Wi-Fi Hotspot?" msgstr "Attivare l'hotspot Wi-Fi?" #: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:19 msgid "" "Wi-Fi hotspot allows others to share your internet connection, by creating a " "Wi-Fi network that they can connect to. To do this, you must have an " "internet connection through a source other than Wi-Fi." msgstr "" "Un hotspot Wi-Fi consente di condividere la propria connessione a internet " "con altre persone creando una rete Wi-Fi a cui potersi connettere. Per " "attivare un hotspot, è necessario disporre di un'altra connessione a " "internet che non sia Wi-Fi." #: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:44 msgid "Network Name" msgstr "Nome della rete" #. Translators: This is a password needed for printing. #: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:69 #: panels/printers/authentication-dialog.ui:96 #: panels/printers/new-printer-dialog.ui:383 #: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:70 #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:249 msgid "Password" msgstr "Password" #: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:83 msgid "Generate Random Password" msgstr "Genera password casuale" #: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:84 msgid "Autogenerate Password" msgstr "Genera password" #: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:130 msgid "_Turn On" msgstr "A_ttiva" #: panels/network/cc-wifi-panel.c:543 #: panels/network/gnome-wifi-panel.desktop.in.in:3 #: panels/network/network-wifi.ui:53 msgid "Wi-Fi" msgstr "Wi-Fi" #: panels/network/cc-wifi-panel.c:863 msgid "Stop hotspot and disconnect any users?" msgstr "Interrompere l'hotspot e disconnettere tutti gli utenti?" #: panels/network/cc-wifi-panel.c:866 msgid "_Stop Hotspot" msgstr "Ferma _hotspot" #: panels/network/cc-wifi-panel.ui:54 msgid "Airplane Mode" msgstr "Modalità aereo" #: panels/network/cc-wifi-panel.ui:70 msgid "Disables Wi-Fi, Bluetooth and mobile broadband" msgstr "Disabilita Wi-Fi, Bluetooth e la connessione a banda larga mobile" #: panels/network/cc-wifi-panel.ui:139 msgid "No Wi-Fi Adapter Found" msgstr "Nessuna adattatore Wi-Fi trovato" #: panels/network/cc-wifi-panel.ui:151 msgid "Make sure you have a Wi-Fi adapter plugged and turned on" msgstr "Assicurarsi di avere un adattatore Wi-Fi collegato e accesso" #: panels/network/cc-wifi-panel.ui:186 msgid "Airplane Mode On" msgstr "Modalità aereo attiva" #: panels/network/cc-wifi-panel.ui:198 msgid "Turn off to use Wi-Fi" msgstr "Spegnere per usare il Wi-Fi" #: panels/network/cc-wifi-panel.ui:236 msgid "Wi-Fi Hotspot Active" msgstr "Hotspot Wi-Fi attivo" #: panels/network/cc-wifi-panel.ui:247 msgid "Mobile devices can scan the QR code to connect." msgstr "I dispositivi mobili possono leggere il codice QR per connettersi." #: panels/network/cc-wifi-panel.ui:257 msgid "Turn Off Hotspot…" msgstr "Spegni hotspot…" #: panels/network/cc-wifi-panel.ui:279 msgid "Visible Networks" msgstr "Reti visibili" #: panels/network/cc-wifi-panel.ui:348 msgid "NetworkManager needs to be running" msgstr "NetworkManager deve essere in esecuzione" #: panels/network/connection-editor/8021x-security-page.ui:20 msgid "802.1x _Security" msgstr "_Sicurezza 802.1x" #: panels/network/connection-editor/ce-page-8021x-security.c:112 #: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:423 #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:90 msgid "Security" msgstr "Sicurezza" #: panels/network/connection-editor/ce-page.c:234 msgid "Preserve" msgstr "Preserva" #: panels/network/connection-editor/ce-page.c:235 msgid "Permanent" msgstr "Permanente" #: panels/network/connection-editor/ce-page.c:236 msgid "Random" msgstr "Casuale" #: panels/network/connection-editor/ce-page.c:237 msgid "Stable" msgstr "Stabile" #: panels/network/connection-editor/ce-page.c:241 msgid "" "The MAC address entered here will be used as hardware address for the " "network device this connection is activated on. This feature is known as MAC " "cloning or spoofing. Example: 00:11:22:33:44:55" msgstr "" "L'indirizzo MAC inserito qui sarà usato come indirizzo hardware per il " "dispositivo di rete su cui è attivata questa connessione. Questa " "funzionalità è conosciuta come MAC cloning o spoofing. Esempio: " "00:11:22:33:44:55" #: panels/network/connection-editor/ce-page.c:399 #, c-format msgid "Profile %d" msgstr "Profilo %d" #. TRANSLATORS: this WEP WiFi security #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:95 #: panels/network/net-device-wifi.c:229 msgid "WEP" msgstr "WEP" #. TRANSLATORS: this WPA WiFi security #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:99 #: panels/network/net-device-wifi.c:234 msgid "WPA" msgstr "WPA" #. TRANSLATORS: this WPA3 WiFi security #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:105 msgid "WPA3" msgstr "WPA3" #. TRANSLATORS: this Enhanced Open WiFi security #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:110 #: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:278 msgid "Enhanced Open" msgstr "Enhanced Open" #. TRANSLATORS: this WPA WiFi security #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:117 msgid "WPA2" msgstr "WPA2" #. TRANSLATORS: this Enterprise WiFi security #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:123 msgid "Enterprise" msgstr "Enterprise" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:128 #: panels/network/net-device-wifi.c:219 msgctxt "Wifi security" msgid "None" msgstr "Nessuna" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:149 msgid "Never" msgstr "Mai" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:164 #: panels/network/net-device-ethernet.c:107 #, c-format msgid "%i day ago" msgid_plural "%i days ago" msgstr[0] "%i giorno fa" msgstr[1] "%i giorni fa" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:291 #, c-format msgid "%d Mb/s (%1.1f GHz)" msgstr "%d Mb/s (%1.1f GHz)" #. Translators: network device speed #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:293 #: panels/network/net-device-ethernet.c:215 #, c-format msgid "%d Mb/s" msgstr "%d Mb/s" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:310 msgid "2.4 GHz / 5 GHz" msgstr "2.4 GHz / 5 GHz" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:312 msgid "2.4 GHz" msgstr "2.4 GHz" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:314 msgid "5 GHz" msgstr "5 GHz" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:334 msgctxt "Signal strength" msgid "None" msgstr "Nessuna" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:336 msgctxt "Signal strength" msgid "Weak" msgstr "Debole" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:338 msgctxt "Signal strength" msgid "Ok" msgstr "Ok" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:340 msgctxt "Signal strength" msgid "Good" msgstr "Buona" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:342 msgctxt "Signal strength" msgid "Excellent" msgstr "Eccellente" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:414 #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:108 #: panels/network/net-device-ethernet.c:149 #: panels/network/net-device-mobile.c:447 msgid "IPv4 Address" msgstr "Indirizzo IPv4" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:415 #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:126 #: panels/network/net-device-ethernet.c:150 #: panels/network/net-device-mobile.c:448 panels/network/network-mobile.ui:218 msgid "IPv6 Address" msgstr "Indirizzo IPv6" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:418 #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:419 #: panels/network/net-device-ethernet.c:152 #: panels/network/net-device-ethernet.c:154 #: panels/network/net-device-mobile.c:451 #: panels/network/net-device-mobile.c:452 panels/network/network-mobile.ui:201 msgid "IP Address" msgstr "Indirizzo IP" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:423 #: panels/network/net-device-ethernet.c:164 #: panels/network/net-device-mobile.c:456 msgid "DNS4" msgstr "DNS4" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:424 #: panels/network/net-device-ethernet.c:165 #: panels/network/net-device-mobile.c:457 msgid "DNS6" msgstr "DNS6" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:427 #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:428 #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:199 #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:218 #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:211 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:225 #: panels/network/net-device-ethernet.c:167 #: panels/network/net-device-ethernet.c:169 #: panels/network/net-device-mobile.c:459 #: panels/network/net-device-mobile.c:460 panels/network/network-mobile.ui:253 #: panels/network/network-mobile.ui:271 msgid "DNS" msgstr "DNS" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:461 msgid "Forget Connection" msgstr "Dimentica connessione" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:463 msgid "Remove Connection Profile" msgstr "Rimuovi profilo connessione" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:465 msgid "Remove VPN" msgstr "Rimuovi VPN" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:483 msgid "Details" msgstr "Dettagli" #: panels/network/connection-editor/ce-page-ethernet.c:71 msgid "automatic" msgstr "automatica" #: panels/network/connection-editor/ce-page-ethernet.c:144 #: panels/network/connection-editor/ce-page-vpn.c:150 #: panels/network/connection-editor/ce-page-wifi.c:129 msgid "Identity" msgstr "Identità" #: panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:246 #: panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:227 msgid "Delete Address" msgstr "Elimina indirizzo" #: panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:405 #: panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:375 msgid "Delete Route" msgstr "Elimina instradamento" #: panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:827 msgid "IPv4" msgstr "IPv4" #: panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:760 msgid "IPv6" msgstr "IPv6" #: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:267 msgctxt "Wi-Fi/Ethernet security" msgid "None" msgstr "Nessuna" #: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:302 msgid "WEP 40/128-bit Key (Hex or ASCII)" msgstr "Chiave WEP 40/128-bit (Hex o ASCII)" #: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:312 msgid "WEP 128-bit Passphrase" msgstr "Passphrase WEP 128-bit" #: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:325 #: panels/network/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui:20 #: panels/network/wireless-security/ws-wpa-eap.ui:25 msgid "LEAP" msgstr "LEAP" #: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:338 msgid "Dynamic WEP (802.1x)" msgstr "WEP dinamico (802.1x)" #: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:352 msgid "WPA & WPA2 Personal" msgstr "WPA & WPA2 Personal" #: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:366 msgid "WPA & WPA2 Enterprise" msgstr "WPA & WPA2 Enterprise" #: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:380 msgid "WPA3 Personal" msgstr "WPA3 Personal" #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:18 msgid "Signal Strength" msgstr "Potenza segnale" #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:54 msgid "Link speed" msgstr "Velocità collegamento" #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:144 #: panels/network/net-device-ethernet.c:157 msgid "Hardware Address" msgstr "Indirizzo hardware" #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:162 msgid "Supported Frequencies" msgstr "Frequenze supportate" #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:180 #: panels/network/net-device-ethernet.c:161 #: panels/network/network-mobile.ui:235 msgid "Default Route" msgstr "Instradamento predefinito" #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:236 msgid "Last Used" msgstr "Ultimo uso" #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:415 msgid "Connect _automatically" msgstr "Connettere _automaticamente" #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:434 msgid "Make available to _other users" msgstr "Rendere disponibile agli altri _utenti" #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:467 msgid "_Metered connection: has data limits or can incur charges" msgstr "" "Connessione a consu_mo: ha un limite sui dati o può avere costi aggiuntivi" #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:478 msgid "" "Software updates and other large downloads will not be started automatically." msgstr "" "Gli aggiornamenti software, e altri scaricamenti di dati, non verranno " "avviati automaticamente." #: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:25 #: panels/network/connection-editor/vpn-page.ui:23 msgid "_Name" msgstr "_Nome" #: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:54 #: panels/network/connection-editor/wifi-page.ui:67 msgid "_MAC Address" msgstr "Indirizzo _MAC" #: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:105 msgid "M_TU" msgstr "M_TU" #: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:122 #: panels/network/connection-editor/wifi-page.ui:102 msgid "_Cloned Address" msgstr "Indirizzo _clonato" #: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:137 msgid "bytes" msgstr "byte" #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:27 msgid "IPv_4 Method" msgstr "Metodo IPv_4" #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:42 msgid "Automatic (DHCP)" msgstr "Automatico (DHCP)" #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:55 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:69 msgid "Link-Local Only" msgstr "Solo link-local" #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:69 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:83 #: panels/network/net-proxy.c:72 panels/network/network-proxy.ui:116 msgid "Manual" msgstr "Manuale" #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:83 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:97 msgid "Disable" msgstr "Disabilita" #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:97 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:111 msgid "Shared to other computers" msgstr "Condivisa con altri computer" #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:125 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:139 msgid "Addresses" msgstr "Indirizzi" #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:143 #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:327 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:157 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:341 #: panels/printers/pp-details-dialog.ui:95 msgid "Address" msgstr "Indirizzo" #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:157 #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:341 msgid "Netmask" msgstr "Netmask" #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:171 #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:355 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:185 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:369 msgid "Gateway" msgstr "Gateway" #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:223 #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:291 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:42 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:237 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:305 #: panels/network/net-proxy.c:74 panels/network/network-proxy.ui:106 #: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:33 msgid "Automatic" msgstr "Automatico" #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:234 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:248 msgid "Automatic DNS" msgstr "DNS automatico" #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:258 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:272 msgid "Separate IP addresses with commas" msgstr "Separare gli indirizzi IP con virgole" #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:279 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:293 msgid "Routes" msgstr "Instradamenti" #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:302 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:316 msgid "Automatic Routes" msgstr "Instradamenti automatici" #. Translators: Please see https://en.wikipedia.org/wiki/Metrics_(networking) #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:368 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:382 msgid "Metric" msgstr "Metrica" #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:398 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:412 msgid "Use this connection _only for resources on its network" msgstr "Usare questa connessione s_olo per risorse nella sua rete" #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:27 msgid "IPv_6 Method" msgstr "Metodo IPv_6" #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:55 msgid "Automatic, DHCP only" msgstr "Automatico, solo DHCP" #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:171 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:355 msgid "Prefix" msgstr "Prefisso" #: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:288 msgid "Unable to open connection editor" msgstr "Impossibile aprire l'editor di connessione" #: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:304 msgid "New Profile" msgstr "Nuovo profilo" #: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:737 msgid "Import from file…" msgstr "Importa da file…" #: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:769 msgid "Add VPN" msgstr "Aggiungi VPN" #: panels/network/connection-editor/security-page.ui:20 msgid "S_ecurity" msgstr "Sicur_ezza" #: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:139 msgid "Cannot import VPN connection" msgstr "Impossibile importare la connessione VPN" #: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:141 #, c-format msgid "" "The file “%s” could not be read or does not contain recognized VPN " "connection information\n" "\n" "Error: %s." msgstr "" "Impossibile leggere il file «%s» oppure il file non contiene informazioni di " "connessione VPN riconoscibili\n" "\n" "Errore: %s." #: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:173 msgid "Select file to import" msgstr "Selezione file da importare" #: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:225 #, c-format msgid "A file named “%s” already exists." msgstr "Esiste già un file con nome «%s»." #: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:227 msgid "_Replace" msgstr "_Sostituisci" #: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:229 #, c-format msgid "Do you want to replace %s with the VPN connection you are saving?" msgstr "Sostituire %s con la connessione VPN che si sta salvando?" #: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:264 msgid "Cannot export VPN connection" msgstr "Impossibile esportare la connessione VPN" #: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:266 #, c-format msgid "" "The VPN connection “%s” could not be exported to %s.\n" "\n" "Error: %s." msgstr "" "Impossibile esportare la connessione VPN «%s» su %s.\n" "\n" "Errore: %s." #: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:296 msgid "Export VPN connection" msgstr "Esporta connessione VPN" #: panels/network/connection-editor/vpn-page.ui:58 msgid "(Error: unable to load VPN connection editor)" msgstr "(Errore: impossibile caricare l'editor di connessioni VPN)" #: panels/network/connection-editor/wifi-page.ui:20 msgid "_SSID" msgstr "_SSID" #: panels/network/connection-editor/wifi-page.ui:36 msgid "_BSSID" msgstr "_BSSID" #: panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in:4 msgid "Control how you connect to the Internet" msgstr "Controlla la connessione a Internet" #. Translators: Search terms to find the Network panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in:19 msgid "Network;IP;LAN;Proxy;WAN;Broadband;Modem;Bluetooth;vpn;DNS;" msgstr "" "rete;network;IP;LAN;proxy;WAN;boradband;banda larga;modem;bluetooth;vpn;DNS;" #: panels/network/gnome-wifi-panel.desktop.in.in:4 msgid "Control how you connect to Wi-Fi networks" msgstr "Controlla come ci si connette alle reti Wi-Fi" #. Translators: Search terms to find the Wi-Fi panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/network/gnome-wifi-panel.desktop.in.in:19 msgid "Network;Wireless;Wi-Fi;Wifi;IP;LAN;Broadband;DNS;Hotspot;" msgstr "" "rete;network;wireless;wi-fi;wifi;IP;LAN;broadband;banda larga;DNS;hotspot;" #: panels/network/net-device-ethernet.c:95 msgid "never" msgstr "mai" #: panels/network/net-device-ethernet.c:103 msgid "today" msgstr "oggi" #: panels/network/net-device-ethernet.c:105 msgid "yesterday" msgstr "ieri" #: panels/network/net-device-ethernet.c:175 msgid "Last used" msgstr "Ultimo uso" #. Translators: This is used as the title of the connection #. * details window for ethernet, if there is only a single #. * profile. It is also used to display ethernet in the #. * device list. #. #: panels/network/net-device-ethernet.c:264 #: panels/network/network-bluetooth.ui:38 panels/network/network-ethernet.ui:18 msgid "Wired" msgstr "Cavo" #: panels/network/net-device-mobile.c:209 msgid "Add new connection" msgstr "Aggiungi nuova connessione" #: panels/network/net-device-wifi.c:851 msgid "" "Network details for the selected networks, including passwords and any " "custom configuration will be lost." msgstr "" "Saranno persi i dettagli per le reti selezionate, inclusi la password e ogni " "configurazione personalizzata." #: panels/network/net-device-wifi.c:855 msgid "_Forget" msgstr "_Dimentica" #: panels/network/net-device-wifi.c:1011 panels/network/net-device-wifi.c:1018 msgid "Known Wi-Fi Networks" msgstr "Reti Wi-Fi conosciute" #. translators: This is the label for the "Forget wireless network" functionality #: panels/network/net-device-wifi.c:1053 msgctxt "Wi-Fi Network" msgid "_Forget" msgstr "_Dimentica" #: panels/network/net-device-wifi.c:1193 msgid "System policy prohibits use as a Hotspot" msgstr "La politica di sistema proibisce l'uso come Hotspot" #: panels/network/net-device-wifi.c:1196 msgid "Wireless device does not support Hotspot mode" msgstr "Il dispositivo wireless non supporta la modalità Hotspot" #: panels/network/net-proxy.c:70 #: panels/notifications/cc-notifications-panel.c:268 #: panels/power/cc-power-panel.c:1728 panels/power/cc-power-panel.c:1739 #: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:480 #: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:840 #: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:853 #: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:865 #: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:1030 #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:321 #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:367 #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:413 #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:519 #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:672 #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:718 #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:764 #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:948 msgid "Off" msgstr "Off" #. TRANSLATORS: this is when the use leaves the PAC textbox blank #: panels/network/net-proxy.c:113 msgid "" "Web Proxy Autodiscovery is used when a Configuration URL is not provided." msgstr "" "L'individuazione automatica del proxy web è usata quando non viene fornito " "l'URL di configurazione." #. TRANSLATORS: WPAD is bad: if you enable it on an untrusted #. * network, then anyone else on that network can tell your #. * machine that it should proxy all of your web traffic #. * through them. #: panels/network/net-proxy.c:121 msgid "This is not recommended for untrusted public networks." msgstr "Non è consigliato per reti pubbliche non fidate." #. update title #. Translators: this is the title of the connection details #. * window for vpn connections, it is also used to display #. * vpn connections in the device list. #. #: panels/network/net-vpn.c:66 panels/network/net-vpn.c:163 #, c-format msgid "%s VPN" msgstr "VPN %s" #: panels/network/network-bluetooth.ui:50 msgid "Turn device off" msgstr "Spegne il dispositivo" #: panels/network/network-mobile.ui:29 msgid "IMEI" msgstr "IMEI" #: panels/network/network-mobile.ui:47 msgid "Provider" msgstr "Provider" #: panels/network/network-proxy.ui:47 panels/network/network-proxy.ui:95 msgid "Network Proxy" msgstr "Proxy di rete" #: panels/network/network-proxy.ui:176 msgid "_HTTP Proxy" msgstr "Proxy _HTTP" #: panels/network/network-proxy.ui:195 msgid "H_TTPS Proxy" msgstr "Proxy H_TTPS" #: panels/network/network-proxy.ui:214 msgid "_FTP Proxy" msgstr "Proxy _FTP" #: panels/network/network-proxy.ui:233 msgid "_Socks Host" msgstr "Host _SOCKS" #: panels/network/network-proxy.ui:252 msgid "_Ignore Hosts" msgstr "Host da _ignorare" #: panels/network/network-proxy.ui:290 msgid "HTTP proxy port" msgstr "Porta proxy HTTP" #: panels/network/network-proxy.ui:367 msgid "HTTPS proxy port" msgstr "Porta proxy HTTPS" #: panels/network/network-proxy.ui:388 msgid "FTP proxy port" msgstr "Porta proxy FTP" #: panels/network/network-proxy.ui:409 msgid "Socks proxy port" msgstr "Porta proxy SOCKS" #: panels/network/network-proxy.ui:438 msgid "_Configuration URL" msgstr "URL di _configurazione" #: panels/network/network-vpn.ui:55 msgid "Turn VPN connection off" msgstr "Spegne la connessione VPN" #: panels/network/network-wifi.ui:22 msgctxt "Wi-Fi Hotspot" msgid "Network Name" msgstr "Nome della rete" #: panels/network/network-wifi.ui:28 msgctxt "Wi-Fi Hotspot" msgid "Security type" msgstr "Tipo di sicurezza" #: panels/network/network-wifi.ui:34 msgctxt "Wi-Fi Hotspot" msgid "Password" msgstr "Password" #: panels/network/network-wifi.ui:84 msgid "Turn Wi-Fi off" msgstr "Spegne il Wi-Fi" #: panels/network/network-wifi.ui:116 msgid "_Connect to Hidden Network…" msgstr "_Connetti a rete nascosta…" #: panels/network/network-wifi.ui:127 msgid "_Turn On Wi-Fi Hotspot…" msgstr "_Attiva hotspot Wi-Fi…" #: panels/network/network-wifi.ui:138 msgid "_Known Wi-Fi Networks" msgstr "_Reti Wi-Fi conosciute" #. TRANSLATORS: device status #: panels/network/panel-common.c:37 msgid "Status unknown" msgstr "Stato sconosciuto" #. TRANSLATORS: device status #: panels/network/panel-common.c:41 msgid "Unmanaged" msgstr "Non gestito" #. TRANSLATORS: device status #. TRANSLATORS: Status of Parental Controls setup #: panels/network/panel-common.c:45 panels/user-accounts/cc-user-panel.c:950 msgid "Unavailable" msgstr "Non disponibile" #. TRANSLATORS: device status #: panels/network/panel-common.c:55 msgid "Connecting" msgstr "In connessione" #. TRANSLATORS: device status #: panels/network/panel-common.c:59 msgid "Authentication required" msgstr "Richiesta autenticazione" #. TRANSLATORS: device status #: panels/network/panel-common.c:63 msgid "Connected" msgstr "Connesso" #. TRANSLATORS: device status #: panels/network/panel-common.c:67 msgid "Disconnecting" msgstr "In disconnessione" #. TRANSLATORS: device status #: panels/network/panel-common.c:71 msgid "Connection failed" msgstr "Connessione non riuscita" #. TRANSLATORS: device status #: panels/network/panel-common.c:75 msgid "Status unknown (missing)" msgstr "Stato sconosciuto (mancante)" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:96 msgid "Configuration failed" msgstr "Configurazione non riuscita" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:100 msgid "IP configuration failed" msgstr "Configurazione IP non riuscita" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:104 msgid "IP configuration expired" msgstr "Configurazione IP scaduta" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:108 msgid "Secrets were required, but not provided" msgstr "Erano richiesti dei segreti, ma non ne sono stati forniti" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:112 msgid "802.1x supplicant disconnected" msgstr "Supplicant 802.1X scollegato" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:116 msgid "802.1x supplicant configuration failed" msgstr "Configurazione supplicant 802.1X non riuscita" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:120 msgid "802.1x supplicant failed" msgstr "Supplicant 802.1X non riuscito" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:124 msgid "802.1x supplicant took too long to authenticate" msgstr "L'autenticazione del supplicant 802.1X ha impiegato troppo tempo" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:128 msgid "PPP service failed to start" msgstr "Avvio del servizio PPP non riuscito" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:132 msgid "PPP service disconnected" msgstr "Servizio PPP disconnesso" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:136 msgid "PPP failed" msgstr "PPP non riuscito" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:140 msgid "DHCP client failed to start" msgstr "Avvio del client DHCP non riuscito" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:144 msgid "DHCP client error" msgstr "Errore client DHCP" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:148 msgid "DHCP client failed" msgstr "Client DHCP non riuscito" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:152 msgid "Shared connection service failed to start" msgstr "Avvio del servizio di connessione condivisa non riuscito" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:156 msgid "Shared connection service failed" msgstr "Servizio connessione condivisa non riuscito" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:160 msgid "AutoIP service failed to start" msgstr "Avvio del servizio AutoIP non riuscito" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:164 msgid "AutoIP service error" msgstr "Errore servizio AutoIP" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:168 msgid "AutoIP service failed" msgstr "Servizio AutoIP non riuscito" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:172 msgid "Line busy" msgstr "Linea occupata" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:176 msgid "No dial tone" msgstr "Nessun segnale di chiamata" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:180 msgid "No carrier could be established" msgstr "Impossibile stabilire alcuna portante" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:184 msgid "Dialing request timed out" msgstr "La richiesta di selezione è scaduta" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:188 msgid "Dialing attempt failed" msgstr "Il tentativo di selezione non è riuscito" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:192 msgid "Modem initialization failed" msgstr "Inizializzazione modem non riuscita" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:196 msgid "Failed to select the specified APN" msgstr "Selezione dell'APN specificato non riuscita" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:200 msgid "Not searching for networks" msgstr "Nessuna ricerca attiva di reti" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:204 msgid "Network registration denied" msgstr "Registrazione rete negata" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:208 msgid "Network registration timed out" msgstr "Registrazione rete scaduta" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:212 msgid "Failed to register with the requested network" msgstr "Registrazione sulla rete richiesta non riuscita" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:216 msgid "PIN check failed" msgstr "Verifica PIN non riuscita" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:220 msgid "Firmware for the device may be missing" msgstr "Potrebbe mancare il firmware per il dispositivo" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:224 msgid "Connection disappeared" msgstr "Connessione scomparsa" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:228 msgid "Existing connection was assumed" msgstr "È stata considerata la connessione esistente" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:232 msgid "Modem not found" msgstr "Modem non trovato" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:236 msgid "Bluetooth connection failed" msgstr "Connessione Bluetooth non riuscita" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:240 msgid "SIM Card not inserted" msgstr "Scheda SIM non inserita" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:244 msgid "SIM Pin required" msgstr "Richiesto codice PIN della SIM" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:248 msgid "SIM Puk required" msgstr "Richiesto codice PUK della SIM" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:252 msgid "SIM wrong" msgstr "Scheda SIM errata" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:256 msgid "Connection dependency failed" msgstr "Dipendenza della connessione non riuscita" #. TRANSLATORS: device status #: panels/network/panel-common.c:351 msgid "Firmware missing" msgstr "Firmware mancante" #. TRANSLATORS: device status #: panels/network/panel-common.c:355 msgid "Cable unplugged" msgstr "Cavo scollegato" #: panels/network/wireless-security/eap-method.c:92 msgid "undefined error in 802.1X security (wpa-eap)" msgstr "errore non definito nella sicurezza 802.1X (wpa-eap)" #: panels/network/wireless-security/eap-method.c:195 msgid "no file selected" msgstr "nessun file selezionato" #: panels/network/wireless-security/eap-method.c:222 msgid "unspecified error validating eap-method file" msgstr "errore non specificato nel validare il file eap-method" #: panels/network/wireless-security/eap-method.c:397 msgid "DER, PEM, or PKCS#12 private keys (*.der, *.pem, *.p12, *.key)" msgstr "Chiavi private DER, PEM o PKCS#12 (*.der, *.pem, *.p12, *.key)" #: panels/network/wireless-security/eap-method.c:400 msgid "DER or PEM certificates (*.der, *.pem, *.crt, *.cer)" msgstr "Certificati DER o PEM (*.der, *.pem, *.crt, *.cer)" #: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.c:87 msgid "missing EAP-FAST PAC file" msgstr "file PAC EAP-FAST mancante" #: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.c:347 msgid "Choose a PAC file" msgstr "Scegliere un file PAC" #: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.c:352 msgid "PAC files (*.pac)" msgstr "File PAC (*.pac)" #: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui:13 #: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:21 #: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:37 msgid "GTC" msgstr "GTC" #: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui:17 #: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:13 #: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:21 msgid "MSCHAPv2" msgstr "MSCHAPv2" #: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui:29 msgid "Anonymous" msgstr "Anonimo" #: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui:32 msgid "Authenticated" msgstr "Autenticazione" #: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui:35 msgid "Both" msgstr "Entrambi" #: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui:49 #: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:52 #: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:51 msgid "Anony_mous identity" msgstr "Identità anoni_ma" #: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui:75 msgid "PAC _file" msgstr "_File PAC" #: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui:115 #: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:150 #: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:143 msgid "_Inner authentication" msgstr "Autenticazione _interna" #: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui:144 msgid "Allow automatic PAC pro_visioning" msgstr "Fornire a_utomaticamente PAC" #: panels/network/wireless-security/eap-method-leap.c:64 msgid "missing EAP-LEAP username" msgstr "manca il nome utente EAP-LEAP" #: panels/network/wireless-security/eap-method-leap.c:73 msgid "missing EAP-LEAP password" msgstr "manca la password EAP-LEAP" #: panels/network/wireless-security/eap-method-leap.ui:17 #: panels/network/wireless-security/eap-method-simple.ui:17 #: panels/network/wireless-security/ws-leap.ui:18 #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:146 #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:527 msgid "_Username" msgstr "Nome _utente" #: panels/network/wireless-security/eap-method-leap.ui:31 #: panels/network/wireless-security/eap-method-simple.ui:31 #: panels/network/wireless-security/ws-leap.ui:32 #: panels/network/wireless-security/ws-wpa-psk.ui:14 #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:202 #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:310 #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:547 #: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:436 msgid "_Password" msgstr "Pass_word" #: panels/network/wireless-security/eap-method-leap.ui:55 #: panels/network/wireless-security/eap-method-simple.ui:73 #: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui:157 #: panels/network/wireless-security/ws-leap.ui:56 #: panels/network/wireless-security/ws-wpa-psk.ui:64 msgid "Sho_w password" msgstr "Mostra la pass_word" #: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.c:87 #, c-format msgid "invalid EAP-PEAP CA certificate: %s" msgstr "certificato CA EAP-PEAP non valido: %s" #: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.c:96 msgid "invalid EAP-PEAP CA certificate: no certificate specified" msgstr "certificato CA EAP-PEAP non valido: nessun certificato specificato" #: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.c:328 #: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:507 #: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.c:336 msgid "Choose a Certificate Authority certificate" msgstr "Scegliere un certificato di un'Autorità di Certificazione" #: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:17 #: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:33 #: panels/network/wireless-security/ws-wpa-eap.ui:15 msgid "MD5" msgstr "MD5" #: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:36 msgid "Version 0" msgstr "Versione 0" #: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:39 msgid "Version 1" msgstr "Versione 1" #: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:78 #: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui:68 #: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:102 msgid "C_A certificate" msgstr "Certificato C_A" #: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:100 #: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui:90 #: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:125 msgid "No CA certificate is _required" msgstr "Nessun certificato CA _richiesto" #: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:118 msgid "PEAP _version" msgstr "_Versione PEAP" #: panels/network/wireless-security/eap-method-simple.c:78 msgid "missing EAP username" msgstr "manca il nome utente EAP" #: panels/network/wireless-security/eap-method-simple.c:91 msgid "missing EAP password" msgstr "manca la password EAP" #: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:91 msgid "missing EAP-TLS identity" msgstr "manca l'identità EAP-TLS" #: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:101 #, c-format msgid "invalid EAP-TLS CA certificate: %s" msgstr "certificato CA EAP-TLS non valido: %s" #: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:111 msgid "invalid EAP-TLS CA certificate: no certificate specified" msgstr "certificato CA EAP-TLS non valido: nessun certificato specificato" #: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:125 #, c-format msgid "invalid EAP-TLS private-key: %s" msgstr "chiave privata EAP-TLS non valida: %s" #: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:135 #, c-format msgid "invalid EAP-TLS user-certificate: %s" msgstr "certificato utente EAP-TLS non valido: %s" #: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:266 msgid "Unencrypted private keys are insecure" msgstr "Le chiavi private non cifrate non sono sicure" #: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:269 msgid "" "The selected private key does not appear to be protected by a password. This " "could allow your security credentials to be compromised. Please select a " "password-protected private key.\n" "\n" "(You can password-protect your private key with openssl)" msgstr "" "La chiave privata selezionata non sembra essere protetta da una password. " "Ciò può compromettere le proprie credenziali di sicurezza. Selezionare una " "chiave privata protetta da password.\n" "\n" "(È possibile proteggere le proprie chiavi private con «openssl».)" #: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:500 msgid "Choose your personal certificate" msgstr "Scegliere il certificato personale" #: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:514 msgid "Choose your private key" msgstr "Scegliere la chiave privata personale" #: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui:17 msgid "I_dentity" msgstr "I_dentità" #: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui:43 msgid "_User certificate" msgstr "Certificato _utente" #: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui:108 msgid "Private _key" msgstr "C_hiave privata" #: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui:133 msgid "_Private key password" msgstr "Password chiave _privata" #: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.c:98 #, c-format msgid "invalid EAP-TTLS CA certificate: %s" msgstr "certificato CA EAP-TTLS non valido: %s" #: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.c:106 msgid "invalid EAP-TTLS CA certificate: no certificate specified" msgstr "certificato CA EAP-TTLS non valido: nessun certificato specificato" #: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:13 msgid "PAP" msgstr "PAP" #: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:17 msgid "MSCHAP" msgstr "MSCHAP" #: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:25 msgid "MSCHAPv2 (no EAP)" msgstr "MSCHAPv2 (senza EAP)" #: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:29 msgid "CHAP" msgstr "CHAP" #: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:76 #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:507 #: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:116 msgid "_Domain" msgstr "_Dominio" #: panels/network/wireless-security/wireless-security.c:71 msgid "Unknown error validating 802.1X security" msgstr "Errore sconosciuto nel validare la sicurezza 802.1X" #: panels/network/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui:15 #: panels/network/wireless-security/ws-wpa-eap.ui:20 msgid "TLS" msgstr "TLS" #: panels/network/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui:25 #: panels/network/wireless-security/ws-wpa-eap.ui:30 msgid "PWD" msgstr "PWD" #: panels/network/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui:30 #: panels/network/wireless-security/ws-wpa-eap.ui:35 msgid "FAST" msgstr "FAST" #: panels/network/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui:35 #: panels/network/wireless-security/ws-wpa-eap.ui:40 msgid "Tunneled TLS" msgstr "TLS con tunnel" #: panels/network/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui:40 #: panels/network/wireless-security/ws-wpa-eap.ui:45 msgid "Protected EAP (PEAP)" msgstr "PEAP (Protected EAP)" #: panels/network/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui:56 #: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui:102 #: panels/network/wireless-security/ws-wpa-eap.ui:61 msgid "Au_thentication" msgstr "Au_tenticazione" #: panels/network/wireless-security/ws-leap.c:65 msgid "missing leap-username" msgstr "manca leap-username" #: panels/network/wireless-security/ws-leap.c:74 msgid "missing leap-password" msgstr "manca leap-password" #: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.c:107 msgid "missing wep-key" msgstr "manca wep-key" #: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.c:116 #, c-format msgid "invalid wep-key: key with a length of %zu must contain only hex-digits" msgstr "" "wep-key non valida: una chiave di lunghezza %zu deve contenere solo cifre " "esadecimali" #: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.c:124 #, c-format msgid "" "invalid wep-key: key with a length of %zu must contain only ascii characters" msgstr "" "wep-key non valida: una chiave di lunghezza %zu deve contenere solo " "caratteri ascii" #: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.c:130 #, c-format msgid "" "invalid wep-key: wrong key length %zu. A key must be either of length 5/13 " "(ascii) or 10/26 (hex)" msgstr "" "wep-key non valida: lunghezza chiave %zu non valida. Una chiave deve essere " "di lunghezza 5/13 (ascii) o 10/26 (esadecimale)" #: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.c:137 msgid "invalid wep-key: passphrase must be non-empty" msgstr "wep-key non valida: la passphrase non può essere vuota" #: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.c:139 msgid "invalid wep-key: passphrase must be shorter than 64 characters" msgstr "" "wep-key non valida: la passphrase deve essere più corta di 64 caratteri" #: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui:11 msgid "1 (Default)" msgstr "1 (predefinito)" #: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui:31 msgid "Open System" msgstr "Open System" #: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui:34 msgid "Shared Key" msgstr "Chiave condivisa" #: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui:48 msgid "_Key" msgstr "C_hiave" #: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui:84 msgid "Sho_w key" msgstr "M_ostra la chiave" #: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui:134 msgid "WEP inde_x" msgstr "Indi_ce WEP" #: panels/network/wireless-security/ws-wpa-psk.c:70 #, c-format msgid "" "invalid wpa-psk: invalid key-length %zu. Must be [8,63] bytes or 64 hex " "digits" msgstr "" "wpa-psk non valida: lunghezza chiave %zu non valida. Deve essere [8,63] byte " "o 64 cifre esadecimali" #: panels/network/wireless-security/ws-wpa-psk.c:79 msgid "invalid wpa-psk: cannot interpret key with 64 bytes as hex" msgstr "" "wpa-psk non valida: impossibile interpretare chiave con 64 byte come " "esadecimali" #: panels/network/wireless-security/ws-wpa-psk.ui:42 msgid "_Type" msgstr "_Tipo" #. This is the per application switch for message tray usage. #: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:60 msgctxt "notifications" msgid "_Notifications" msgstr "_Notifiche" #. This is the setting to configure sounds associated with notifications. #: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:112 msgctxt "notifications" msgid "Sound _Alerts" msgstr "A_vvisi audio" #: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:168 msgctxt "notifications" msgid "Notification _Popups" msgstr "_Notifiche pop-up" #: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:184 msgid "" "Notifications will continue to appear in the notification list when popups " "are disabled." msgstr "" "Le notifiche vengono visualizzate nell'elenco delle notifiche anche quando i " "pop-up sono disabilitati." #. Popups here refers to message tray notifications in the middle of the screen. #: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:249 msgctxt "notifications" msgid "Show Message _Content in Popups" msgstr "Mostrare _contenuto messaggi nei pop-up" #: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:300 msgctxt "notifications" msgid "_Lock Screen Notifications" msgstr "_Notifiche sullo schermo bloccato" #: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:351 msgctxt "notifications" msgid "Show Message C_ontent on Lock Screen" msgstr "Most_rare contenuto messaggi sullo schermo bloccato" #: panels/notifications/cc-notifications-panel.c:268 #: panels/power/cc-power-panel.c:1734 panels/power/cc-power-panel.c:1741 #: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:480 #: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:840 #: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:853 #: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:865 #: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:1030 msgid "On" msgstr "On" #: panels/notifications/cc-notifications-panel.ui:47 msgid "_Do Not Disturb" msgstr "Non _disturbare" #: panels/notifications/cc-notifications-panel.ui:55 msgid "_Lock Screen Notifications" msgstr "Notifiche _schermo bloccato" #: panels/notifications/gnome-notifications-panel.desktop.in.in:4 msgid "Control which notifications are displayed and what they show" msgstr "Controlla quali notifiche visualizzare e cosa esse mostrano" #. Translators: Search terms to find the Notifications panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/notifications/gnome-notifications-panel.desktop.in.in:20 msgid "Notifications;Banner;Message;Tray;Popup;" msgstr "Notifiche;Banner;Messaggio;Tray;Popup;" #: panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:150 msgctxt "Online Account" msgid "Other" msgstr "Altro" #. translators: This is the title of the "Show Account" dialog. The #. * %s is the name of the provider. e.g., 'Google'. #: panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:622 #, c-format msgid "%s Account" msgstr "Account %s" #: panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:918 msgid "Error removing account" msgstr "Errore nel rimuovere l'account" #. Translators: The %s is the username (eg., debarshi.ray@gmail.com #. * or rishi). #. #: panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:984 #, c-format msgid "%s removed" msgstr "%s rimosso" #: panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in:3 msgid "Online Accounts" msgstr "Account online" #: panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in:4 msgid "Connect to your online accounts and decide what to use them for" msgstr "Connette ai propri account online e decide per cosa usarli" #. Translators: Search terms to find the Online Accounts panel. #. Do NOT translate or localize the semicolons! #. The list MUST also end with a semicolon! #. For ReadItLater and Pocket, see http://en.wikipedia.org/wiki/Pocket_(application) #: panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in:22 msgid "" "Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Web;Online;Chat;Calendar;Mail;Contact;ownCloud;" "Kerberos;IMAP;SMTP;Pocket;ReadItLater;" msgstr "" "Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Web;Online;Chat;Conversazioni;Calendario;Email;" "Posta;Contatto;Contatti;ownCloud;Kerberos;IMAP;SMTP;Pocket;ReadItLater;" #. Translators: This is the button which allows undoing the removal of the printer. #: panels/online-accounts/online-accounts.ui:38 panels/printers/printers.ui:61 msgid "Undo" msgstr "Annulla" #: panels/online-accounts/online-accounts.ui:94 msgid "Connect to your data in the cloud" msgstr "Usare i propri dati nel cloud" #: panels/online-accounts/online-accounts.ui:109 msgid "No internet connection — connect to set up new online accounts" msgstr "" "Nessuna connessione a Internet — Collegarsi per configurare gli account " "online" #: panels/online-accounts/online-accounts.ui:134 msgid "Add an account" msgstr "Aggiungi account" #: panels/online-accounts/online-accounts.ui:238 msgid "Remove Account" msgstr "Rimuovi account" #: panels/power/cc-power-panel.c:331 msgid "Unknown time" msgstr "Tempo sconosciuto" #: panels/power/cc-power-panel.c:337 #, c-format msgid "%i minute" msgid_plural "%i minutes" msgstr[0] "%i minuto" msgstr[1] "%i minuti" #: panels/power/cc-power-panel.c:349 #, c-format msgid "%i hour" msgid_plural "%i hours" msgstr[0] "%i ora" msgstr[1] "%i ore" #. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes" #. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed #: panels/power/cc-power-panel.c:357 #, c-format msgid "%i %s %i %s" msgstr "%i %s e %i %s" #: panels/power/cc-power-panel.c:358 msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "ora" msgstr[1] "ore" #: panels/power/cc-power-panel.c:359 msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "minuto" msgstr[1] "minuti" #. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes" #: panels/power/cc-power-panel.c:377 #, c-format msgid "%s until fully charged" msgstr "%s alla carica completa" #. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes" #: panels/power/cc-power-panel.c:384 #, c-format msgid "Caution: %s remaining" msgstr "Attenzione: ancora %s" #. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes" #: panels/power/cc-power-panel.c:389 #, c-format msgid "%s remaining" msgstr "ancora %s" #. TRANSLATORS: primary battery #: panels/power/cc-power-panel.c:394 panels/power/cc-power-panel.c:424 msgid "Fully charged" msgstr "Carica" #. TRANSLATORS: primary battery #: panels/power/cc-power-panel.c:398 panels/power/cc-power-panel.c:428 msgid "Not charging" msgstr "Non in carica" #. TRANSLATORS: primary battery #: panels/power/cc-power-panel.c:402 panels/power/cc-power-panel.c:432 msgid "Empty" msgstr "Scarica" #. TRANSLATORS: primary battery #: panels/power/cc-power-panel.c:415 msgid "Charging" msgstr "In carica" #. TRANSLATORS: primary battery #: panels/power/cc-power-panel.c:420 msgid "Discharging" msgstr "In scarica" #: panels/power/cc-power-panel.c:566 msgctxt "Battery name" msgid "Main" msgstr "Principale" #: panels/power/cc-power-panel.c:568 msgctxt "Battery name" msgid "Extra" msgstr "Aggiuntiva" #. TRANSLATORS: secondary battery #: panels/power/cc-power-panel.c:643 msgid "Wireless mouse" msgstr "Mouse wireless" #. TRANSLATORS: secondary battery #: panels/power/cc-power-panel.c:646 msgid "Wireless keyboard" msgstr "Tastiera wireless" #. TRANSLATORS: secondary battery #: panels/power/cc-power-panel.c:649 msgid "Uninterruptible power supply" msgstr "UPS" #. TRANSLATORS: secondary battery #: panels/power/cc-power-panel.c:652 msgid "Personal digital assistant" msgstr "PDA" #. TRANSLATORS: secondary battery #: panels/power/cc-power-panel.c:655 msgid "Cellphone" msgstr "Cellulare" #. TRANSLATORS: secondary battery #: panels/power/cc-power-panel.c:658 msgid "Media player" msgstr "Lettore multimediale" #. TRANSLATORS: secondary battery #: panels/power/cc-power-panel.c:661 panels/wacom/cc-wacom-panel.c:728 msgid "Tablet" msgstr "Tablet" #. TRANSLATORS: secondary battery #: panels/power/cc-power-panel.c:664 msgid "Computer" msgstr "Computer" #. TRANSLATORS: secondary battery #: panels/power/cc-power-panel.c:667 msgid "Gaming input device" msgstr "Periferiche di gioco" #. TRANSLATORS: secondary battery, misc #: panels/power/cc-power-panel.c:670 panels/power/cc-power-panel.c:962 #: panels/power/cc-power-panel.c:2278 msgid "Battery" msgstr "Batteria" #. TRANSLATORS: secondary battery #: panels/power/cc-power-panel.c:731 msgctxt "Battery power" msgid "Charging" msgstr "In carica" #. TRANSLATORS: secondary battery #: panels/power/cc-power-panel.c:738 msgctxt "Battery power" msgid "Caution" msgstr "Attenzione" #. TRANSLATORS: secondary battery #: panels/power/cc-power-panel.c:743 msgctxt "Battery power" msgid "Low" msgstr "Bassa" #. TRANSLATORS: secondary battery #: panels/power/cc-power-panel.c:748 msgctxt "Battery power" msgid "Good" msgstr "Buona" #. TRANSLATORS: primary battery #: panels/power/cc-power-panel.c:753 msgctxt "Battery power" msgid "Fully charged" msgstr "Carica" #. TRANSLATORS: primary battery #: panels/power/cc-power-panel.c:757 msgctxt "Battery power" msgid "Empty" msgstr "Scarica" #: panels/power/cc-power-panel.c:960 msgid "Batteries" msgstr "Batterie" #: panels/power/cc-power-panel.c:1182 msgid "When _idle" msgstr "Quando _inattivo" #: panels/power/cc-power-panel.c:1676 msgid "Suspend" msgstr "Sospendere" #: panels/power/cc-power-panel.c:1677 msgid "Power Off" msgstr "Spegnere" #: panels/power/cc-power-panel.c:1678 msgid "Hibernate" msgstr "Ibernare" #: panels/power/cc-power-panel.c:1679 msgid "Nothing" msgstr "Nessuna azione" #: panels/power/cc-power-panel.c:1730 msgid "When on battery power" msgstr "Quando a batteria" #: panels/power/cc-power-panel.c:1732 msgid "When plugged in" msgstr "Quando collegato" #: panels/power/cc-power-panel.c:1836 msgid "Power Saving" msgstr "Risparmio energetico" #: panels/power/cc-power-panel.c:1872 msgid "_Screen Brightness" msgstr "Luminosità dello _schermo" #: panels/power/cc-power-panel.c:1895 msgid "Automatic Brightness" msgstr "Luminosità automatica" #: panels/power/cc-power-panel.c:1908 msgid "_Keyboard Brightness" msgstr "Luminosità della _tastiera" #: panels/power/cc-power-panel.c:1921 msgid "_Dim Screen When Inactive" msgstr "_Oscurare lo schermo quando inattivo" #: panels/power/cc-power-panel.c:1939 msgid "_Blank Screen" msgstr "Schermo _nero" #: panels/power/cc-power-panel.c:1985 msgid "_Automatic Suspend" msgstr "Sospensione _automatica" #: panels/power/cc-power-panel.c:1986 msgid "Automatic suspend" msgstr "Sospensione automatica" #: panels/power/cc-power-panel.c:2038 msgid "_Wi-Fi" msgstr "_Wi-Fi" #: panels/power/cc-power-panel.c:2039 msgid "Wi-Fi can be turned off to save power." msgstr "Il Wi-Fi può essere spento per risparmiare energia." #: panels/power/cc-power-panel.c:2055 msgid "_Mobile Broadband" msgstr "Banda larga _mobile" #: panels/power/cc-power-panel.c:2056 msgid "Mobile broadband (LTE, 4G, 3G, etc.) can be turned off to save power." msgstr "" "I dispositivi a banda larga mobile (LTE, 3G, 4G, ecc.) possono essere spenti " "per risparmiare energia." #: panels/power/cc-power-panel.c:2106 msgid "_Bluetooth" msgstr "_Bluetooth" #: panels/power/cc-power-panel.c:2107 msgid "Bluetooth can be turned off to save power." msgstr "Il Bluetooth può essere spento per risparmiare energia." #: panels/power/cc-power-panel.c:2144 msgid "Show Battery _Percentage" msgstr "Mostrare _percentuale della batteria" #. Frame header #: panels/power/cc-power-panel.c:2170 msgid "Suspend & Power Button" msgstr "Sospensione e pulsante accensione" #: panels/power/cc-power-panel.c:2220 msgid "Po_wer Button Behavior" msgstr "Comportamento _pulsate alimentazione" #. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog. #: panels/power/cc-power-panel.ui:13 msgctxt "automatic_suspend" msgid "15 minutes" msgstr "15 minuti" #. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog. #: panels/power/cc-power-panel.ui:17 msgctxt "automatic_suspend" msgid "20 minutes" msgstr "20 minuti" #. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog. #: panels/power/cc-power-panel.ui:21 msgctxt "automatic_suspend" msgid "25 minutes" msgstr "25 minuti" #. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog. #: panels/power/cc-power-panel.ui:25 msgctxt "automatic_suspend" msgid "30 minutes" msgstr "30 minuti" #. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog. #: panels/power/cc-power-panel.ui:29 msgctxt "automatic_suspend" msgid "45 minutes" msgstr "45 minuti" #. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog. #: panels/power/cc-power-panel.ui:33 msgctxt "automatic_suspend" msgid "1 hour" msgstr "1 ora" #. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog. #: panels/power/cc-power-panel.ui:37 msgctxt "automatic_suspend" msgid "80 minutes" msgstr "80 minuti" #. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog. #: panels/power/cc-power-panel.ui:41 msgctxt "automatic_suspend" msgid "90 minutes" msgstr "90 minuti" #. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog. #: panels/power/cc-power-panel.ui:45 msgctxt "automatic_suspend" msgid "100 minutes" msgstr "100 minuti" #. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog. #: panels/power/cc-power-panel.ui:49 msgctxt "automatic_suspend" msgid "2 hours" msgstr "2 ore" #: panels/power/cc-power-panel.ui:145 msgid "Automatic Suspend" msgstr "Sospensione automatica" #: panels/power/cc-power-panel.ui:170 msgid "_Plugged In" msgstr "Quando _collegato" #: panels/power/cc-power-panel.ui:186 msgid "On _Battery Power" msgstr "Quando a _batteria" #: panels/power/cc-power-panel.ui:231 panels/power/cc-power-panel.ui:291 #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1525 msgid "Delay" msgstr "Ritardo" #: panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in:3 msgid "Power" msgstr "Energia" #: panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in:4 msgid "View your battery status and change power saving settings" msgstr "" "Visualizza lo stato della batteria e cambia le impostazioni di risparmio " "energetico" #. Translators: Search terms to find the Power panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in:19 msgid "" "Power;Sleep;Suspend;Hibernate;Battery;Brightness;Dim;Blank;Monitor;DPMS;Idle;" "Energy;" msgstr "" "alimentazione;power;sleep;sospensione;ibernazione;batteria;luminosità;" "monitor;schermo;dim;abbassare;oscurare;DPMS;inattivo;energia;" #: panels/printers/authentication-dialog.ui:11 msgid " " msgstr " " #: panels/printers/authentication-dialog.ui:42 msgid "Authenticate" msgstr "Autentica" #. Translators: This is a username on a print server. #: panels/printers/authentication-dialog.ui:80 #: panels/printers/new-printer-dialog.ui:362 #: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:57 msgid "Username" msgstr "Nome utente" #: panels/printers/authentication-dialog.ui:139 #: panels/printers/new-printer-dialog.ui:337 msgid "Authentication Required" msgstr "Richiesta autenticazione" #. Translators: %s is the printer name #: panels/printers/cc-printers-panel.c:707 #, c-format msgid "Printer “%s” has been deleted" msgstr "La stampante «%s» è stata eliminata" #. Translators: Addition of the new printer failed. #: panels/printers/cc-printers-panel.c:970 msgid "Failed to add new printer." msgstr "Aggiunta della nuova stampante non riuscita." #. Translators: The XML file containing user interface can not be loaded #: panels/printers/cc-printers-panel.c:1273 #, c-format msgid "Could not load ui: %s" msgstr "Impossibile caricare l'interfaccia: %s" #: panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in:3 msgid "Printers" msgstr "Stampanti" #: panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in:4 msgid "Add printers, view printer jobs and decide how you want to print" msgstr "Aggiunge stampanti, visualizza lavori di stampa e decide come stampare" #. Translators: Search terms to find the Printers panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in:16 msgid "Printer;Queue;Print;Paper;Ink;Toner;" msgstr "Stampante;Coda;Stampa;Carta;Inchostro;Toner;" #. Translators: This is the title presented at top of the dialog. #: panels/printers/new-printer-dialog.ui:29 #: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:348 #: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:405 msgid "Add Printer" msgstr "Aggiungi stampante" #. Translators: This button opens authentication dialog for selected server. #. Translators: This buttons submits the credentials for the selected server. #: panels/printers/new-printer-dialog.ui:96 #: panels/printers/new-printer-dialog.ui:111 msgid "_Unlock" msgstr "_Sblocca" #. Translators: No printers were detected #: panels/printers/new-printer-dialog.ui:211 msgid "No Printers Found" msgstr "Nessuna stampante trovata" #. Translators: The entered text should contain network address of a printer or a text which will filter found devices (their names and locations) #: panels/printers/new-printer-dialog.ui:284 msgid "Enter a network address or search for a printer" msgstr "Inserire un indirizzo di rete o cercare una stampante" #: panels/printers/new-printer-dialog.ui:353 msgid "Enter username and password to view printers on Print Server." msgstr "" "Inserire nome utente e password per visualizzare le stampanti disponibili " "sul server di stampa." #. Translators: This is the title of the dialog. %s is the printer name. #: panels/printers/pp-details-dialog.c:74 #: panels/printers/pp-details-dialog.c:367 #, c-format msgid "%s Details" msgstr "Dettagli di %s" #: panels/printers/pp-details-dialog.c:121 msgid "No suitable driver found" msgstr "Nessun driver adatto trovato" #: panels/printers/pp-details-dialog.c:248 msgid "Select PPD File" msgstr "Selezionare file PPD" #: panels/printers/pp-details-dialog.c:257 msgid "" "PostScript Printer Description files (*.ppd, *.PPD, *.ppd.gz, *.PPD.gz, *." "PPD.GZ)" msgstr "" "File PostScript Printer Description (*.ppd, *.PPD, *.ppd.gz, *.PPD.gz, *.PPD." "GZ)" #: panels/printers/pp-details-dialog.ui:68 panels/printers/printer-entry.ui:223 msgid "Location" msgstr "Collocazione" #. Translators: Name of column showing printer drivers #: panels/printers/pp-details-dialog.ui:122 #: panels/printers/pp-ppd-selection-dialog.c:250 msgid "Driver" msgstr "Driver" #: panels/printers/pp-details-dialog.ui:162 msgid "Searching for preferred drivers…" msgstr "Ricerca driver preferiti…" #: panels/printers/pp-details-dialog.ui:183 msgid "Search for Drivers" msgstr "Cerca driver" #: panels/printers/pp-details-dialog.ui:192 msgid "Select from Database…" msgstr "Seleziona dal database…" #: panels/printers/pp-details-dialog.ui:201 msgid "Install PPD File…" msgstr "Installa file PPD…" #: panels/printers/ppd-selection-dialog.ui:10 msgid "Select Printer Driver" msgstr "Selezione driver stampante" #: panels/printers/ppd-selection-dialog.ui:40 #: panels/user-accounts/cc-avatar-chooser.c:109 msgid "Select" msgstr "Seleziona" #: panels/printers/ppd-selection-dialog.ui:73 msgid "Loading drivers database…" msgstr "Caricamento database dei driver…" #. Translators: The found device is a JetDirect printer #: panels/printers/pp-host.c:478 msgid "JetDirect Printer" msgstr "Stampante JetDirect" #. Translators: The found device is a Line Printer Daemon printer #: panels/printers/pp-host.c:713 msgid "LPD Printer" msgstr "Stampante LPD" #. Translators: this is an option of "Two Sided" #: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:64 #: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:69 msgid "One Sided" msgstr "Singola facciata" #. Translators: this is an option of "Two Sided" #: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:66 #: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:71 msgid "Long Edge (Standard)" msgstr "Lato lungo (standard)" #. Translators: this is an option of "Two Sided" #: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:68 #: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:73 msgid "Short Edge (Flip)" msgstr "Lato corto (ribaltato)" #. Translators: this is an option of "Orientation" #: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:70 msgid "Portrait" msgstr "Verticale" #. Translators: this is an option of "Orientation" #: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:72 msgid "Landscape" msgstr "Orizzontale" #. Translators: this is an option of "Orientation" #: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:74 msgid "Reverse landscape" msgstr "Orizzontale invertito" #. Translators: this is an option of "Orientation" #: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:76 msgid "Reverse portrait" msgstr "Verticale invertito" #. Translators: Job's state (job is waiting to be printed) #: panels/printers/pp-jobs-dialog.c:222 msgctxt "print job" msgid "Pending" msgstr "In attesa" #. Translators: Job's state (job is held for printing) #: panels/printers/pp-jobs-dialog.c:228 msgctxt "print job" msgid "Paused" msgstr "In pausa" #. Translators: Job's state (job needs authentication to proceed further) #: panels/printers/pp-jobs-dialog.c:233 msgctxt "print job" msgid "Authentication required" msgstr "Richiesta autenticazione" #. Translators: Job's state (job is currently printing) #: panels/printers/pp-jobs-dialog.c:238 msgctxt "print job" msgid "Processing" msgstr "In elaborazione" #. Translators: Job's state (job has been stopped) #: panels/printers/pp-jobs-dialog.c:242 msgctxt "print job" msgid "Stopped" msgstr "Fermato" #. Translators: Job's state (job has been canceled) #: panels/printers/pp-jobs-dialog.c:246 msgctxt "print job" msgid "Canceled" msgstr "Annullato" #. Translators: Job's state (job has aborted due to error) #: panels/printers/pp-jobs-dialog.c:250 msgctxt "print job" msgid "Aborted" msgstr "Interrotto" #. Translators: Job's state (job has completed successfully) #: panels/printers/pp-jobs-dialog.c:254 msgctxt "print job" msgid "Completed" msgstr "Completato" #. Translators: This label shows how many jobs of this printer needs to be authenticated to be printed. #: panels/printers/pp-jobs-dialog.c:363 #, c-format msgid "%u Job Requires Authentication" msgid_plural "%u Jobs Require Authentication" msgstr[0] "%u lavoro richiede autenticazione" msgstr[1] "%u lavori richiedono autenticazione" #. Translators: This is the printer name for which we are showing the active jobs #: panels/printers/pp-jobs-dialog.c:520 #, c-format msgctxt "Printer jobs dialog title" msgid "%s — Active Jobs" msgstr "%s — Lavori attivi" #. Translators: The printer needs authentication info to print. #: panels/printers/pp-jobs-dialog.c:524 #, c-format msgid "Enter credentials to print from %s." msgstr "Inserire le credenziali per stampare da %s." #. Translators: This is a windows domain used with SMB protocol. #: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:44 msgid "Domain" msgstr "Dominio" #. Translators: This button authenticates all print jobs and send them for printing. #: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:129 msgid "A_uthenticate" msgstr "A_utentica" #. Translators: this action removes (purges) all the listed jobs from the list. #: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:169 msgid "Clear All" msgstr "Pulisci tutto" #. Translators: This button pop up authentication dialog for print jobs which need credentials. #: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:232 msgid "_Authenticate" msgstr "_Autentica" #. Translators: this label describes the dialog empty state, with no jobs listed. #: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:358 msgid "No Active Printer Jobs" msgstr "Nessun lavoro attivo" #: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:363 msgid "Unlock Print Server" msgstr "Sblocca server di stampa" #. Translators: Samba server needs authentication of the user to show list of its printers. #: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:367 #, c-format msgid "Unlock %s." msgstr "Sblocca %s" #. Translators: Samba server needs authentication of the user to show list of its printers. #: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:371 #, c-format msgid "Enter username and password to view printers on %s." msgstr "" "Inserire nome utente e password per visualizzare le stampanti disponibili su " "%s." #: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:794 msgid "Searching for Printers" msgstr "Ricerca stampanti" #. Translators: The found device is a printer connected via USB #: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1611 msgid "USB" msgstr "USB" #. Translators: The found device is a printer connected via serial port #: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1616 msgid "Serial Port" msgstr "Porta seriale" #. Translators: The found device is a printer connected via parallel port #: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1623 msgid "Parallel Port" msgstr "Porta parallela" #. Translators: Location of found network printer (e.g. Kitchen, Reception) #: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1665 #, c-format msgid "Location: %s" msgstr "Collocazione: %s" #. Translators: Network address of found printer #: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1670 #, c-format msgid "Address: %s" msgstr "Indirizzo: %s" #. Translators: This item is a server which needs authentication to show its printers #: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1697 msgid "Server requires authentication" msgstr "Il server richiede autenticazione" #: panels/printers/pp-options-dialog.c:87 msgid "Two Sided" msgstr "Fronte-retro" #: panels/printers/pp-options-dialog.c:88 msgid "Paper Type" msgstr "Tipo di carta" #: panels/printers/pp-options-dialog.c:89 msgid "Paper Source" msgstr "Sorgente carta" #: panels/printers/pp-options-dialog.c:90 msgid "Output Tray" msgstr "Cassetto di uscita" #: panels/printers/pp-options-dialog.c:91 msgctxt "printing option" msgid "Resolution" msgstr "Risoluzione" #: panels/printers/pp-options-dialog.c:92 msgid "GhostScript pre-filtering" msgstr "Pre-filtraggio GhostScript" #. Translators: This option sets number of pages printed on one sheet #: panels/printers/pp-options-dialog.c:530 msgid "Pages per side" msgstr "Pagine per foglio" #. Translators: This option sets whether to print on both sides of paper #: panels/printers/pp-options-dialog.c:542 msgid "Two-sided" msgstr "Fronte-retro" #. Translators: This option sets orientation of print (portrait, landscape...) #: panels/printers/pp-options-dialog.c:554 msgid "Orientation" msgstr "Orientamento" #. Translators: "General" tab contains general printer options #: panels/printers/pp-options-dialog.c:651 msgctxt "Printer Option Group" msgid "General" msgstr "Generale" #. Translators: "Page Setup" tab contains settings related to pages (page size, paper source, etc.) #: panels/printers/pp-options-dialog.c:654 msgctxt "Printer Option Group" msgid "Page Setup" msgstr "Impostazioni pagina" #. Translators: "Installable Options" tab contains settings of presence of installed options (amount of RAM, duplex unit, etc.) #: panels/printers/pp-options-dialog.c:657 msgctxt "Printer Option Group" msgid "Installable Options" msgstr "Opzioni installabili" #. Translators: "Job" tab contains settings for jobs #: panels/printers/pp-options-dialog.c:660 msgctxt "Printer Option Group" msgid "Job" msgstr "Lavoro" #. Translators: "Image Quality" tab contains settings for quality of output print (e.g. resolution) #: panels/printers/pp-options-dialog.c:663 msgctxt "Printer Option Group" msgid "Image Quality" msgstr "Qualità immagine" #. Translators: "Color" tab contains color settings (e.g. color printing) #: panels/printers/pp-options-dialog.c:666 msgctxt "Printer Option Group" msgid "Color" msgstr "Colore" #. Translators: "Finishing" tab contains finishing settings (e.g. booklet printing) #: panels/printers/pp-options-dialog.c:669 msgctxt "Printer Option Group" msgid "Finishing" msgstr "Finitura" #. Translators: "Advanced" tab contains all others settings #: panels/printers/pp-options-dialog.c:672 msgctxt "Printer Option Group" msgid "Advanced" msgstr "Avanzate" #. Translators: Name of job which makes printer to print test page #. Translators: This button triggers the printing of a test page. #: panels/printers/pp-options-dialog.c:863 #: panels/printers/pp-options-dialog.ui:18 msgid "Test Page" msgstr "Pagina di test" #. Translators: Name of job which makes printer to print test page #: panels/printers/pp-options-dialog.c:876 msgid "Test page" msgstr "Pagina di test" #. Translators: this is an option of "Paper Source" #: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:75 #: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:77 #: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:85 msgid "Auto Select" msgstr "Automatica" #. Translators: this is an option of "Paper Source" #. Translators: this is an option of "Resolution" #: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:79 #: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:81 #: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:83 #: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:87 msgid "Printer Default" msgstr "Impostazioni predefinite stampante" #. Translators: this is an option of "GhostScript" #: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:89 msgid "Embed GhostScript fonts only" msgstr "Includere solo i caratteri GhostScript" #. Translators: this is an option of "GhostScript" #: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:91 msgid "Convert to PS level 1" msgstr "Convertire a PS livello 1" #. Translators: this is an option of "GhostScript" #: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:93 msgid "Convert to PS level 2" msgstr "Convertire a PS livello 2" #. Translators: this is an option of "GhostScript" #: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:95 msgid "No pre-filtering" msgstr "Nessun pre-filtraggio" #. Translators: Name of column showing printer manufacturers #: panels/printers/pp-ppd-selection-dialog.c:233 msgid "Manufacturer" msgstr "Produttore" #. Translators: This is the label of the button that opens the Jobs Dialog. #: panels/printers/pp-printer-entry.c:588 panels/printers/printer-entry.ui:166 msgid "No Active Jobs" msgstr "Nessun lavoro attivo" #. Translators: This is the label of the button that opens the Jobs Dialog. #: panels/printers/pp-printer-entry.c:593 #, c-format msgid "%u Job" msgid_plural "%u Jobs" msgstr[0] "%u lavoro" msgstr[1] "%u lavori" #. Translators: Name of job which makes printer to clean its heads #: panels/printers/pp-printer-entry.c:711 msgid "Clean print heads" msgstr "Pulizia testine" # cfr traduzioni simili su gtk+ #. Translators: The printer is low on toner #: panels/printers/pp-printer-entry.c:762 msgid "Low on toner" msgstr "Toner in esaurimento" #. Translators: The printer has no toner left #: panels/printers/pp-printer-entry.c:764 msgid "Out of toner" msgstr "Toner esaurito" #. Translators: "Developer" is a chemical for photo development, #. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer #: panels/printers/pp-printer-entry.c:767 msgid "Low on developer" msgstr "Developer in esaurimento" #. Translators: "Developer" is a chemical for photo development, #. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer #: panels/printers/pp-printer-entry.c:770 msgid "Out of developer" msgstr "Developer esaurito" #. Translators: "marker" is one color bin of the printer #: panels/printers/pp-printer-entry.c:772 msgid "Low on a marker supply" msgstr "Disponibilità di un inchiostro in esaurimento" #. Translators: "marker" is one color bin of the printer #: panels/printers/pp-printer-entry.c:774 msgid "Out of a marker supply" msgstr "Disponibilità di un inchiostro esaurita" #. Translators: One or more covers on the printer are open #: panels/printers/pp-printer-entry.c:776 msgid "Open cover" msgstr "Coperchio aperto" #. Translators: One or more doors on the printer are open #: panels/printers/pp-printer-entry.c:778 msgid "Open door" msgstr "Sportello aperto" #. Translators: At least one input tray is low on media #: panels/printers/pp-printer-entry.c:780 msgid "Low on paper" msgstr "Carta in esaurimento" #. Translators: At least one input tray is empty #: panels/printers/pp-printer-entry.c:782 msgid "Out of paper" msgstr "Carta esaurita" #. Translators: The printer is offline #: panels/printers/pp-printer-entry.c:784 msgctxt "printer state" msgid "Offline" msgstr "Fuori rete" #. Translators: Someone has stopped the Printer #. Translators: Printer's state (no jobs can be processed) #: panels/printers/pp-printer-entry.c:786 #: panels/printers/pp-printer-entry.c:929 msgctxt "printer state" msgid "Stopped" msgstr "Ferma" #. Translators: The printer marker supply waste receptacle is almost full #: panels/printers/pp-printer-entry.c:788 msgid "Waste receptacle almost full" msgstr "Contenitore rifiuti quasi pieno" #. Translators: The printer marker supply waste receptacle is full #: panels/printers/pp-printer-entry.c:790 msgid "Waste receptacle full" msgstr "Contenitore rifiuti pieno" #. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers #: panels/printers/pp-printer-entry.c:792 msgid "The optical photo conductor is near end of life" msgstr "" "Il fotoconduttore ottico sta per terminare il suo periodo di operatività" #. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers #: panels/printers/pp-printer-entry.c:794 msgid "The optical photo conductor is no longer functioning" msgstr "Il fotoconduttore ottico non è più funzionante" #. Translators: Printer's state (can start new job without waiting) #: panels/printers/pp-printer-entry.c:915 msgctxt "printer state" msgid "Ready" msgstr "Pronta" #. Translators: Printer's state (printer is ready but doesn't accept new jobs) #: panels/printers/pp-printer-entry.c:920 msgctxt "printer state" msgid "Does not accept jobs" msgstr "Non accetta lavori" #. Translators: Printer's state (jobs are processing) #: panels/printers/pp-printer-entry.c:925 msgctxt "printer state" msgid "Processing" msgstr "In elaborazione" #: panels/printers/printer-entry.ui:14 msgid "Printing Options" msgstr "Opzioni di stampa" #: panels/printers/printer-entry.ui:26 msgid "Printer Details" msgstr "Dettagli stampante" #. Set this printer as default #: panels/printers/printer-entry.ui:38 msgid "Use Printer by Default" msgstr "Usa stampante come predefinita" #. Translators: This button executes command which cleans print heads of the printer. #: panels/printers/printer-entry.ui:50 msgid "Clean Print Heads" msgstr "Pulisci testine stampante" #: panels/printers/printer-entry.ui:61 msgid "Remove Printer" msgstr "Rimuovi stampante" #: panels/printers/printer-entry.ui:193 msgid "Model" msgstr "Modello" #: panels/printers/printer-entry.ui:251 msgid "Ink Level" msgstr "Livello inchiostro" #. Translators: This is the message which follows the printer error. #: panels/printers/printer-entry.ui:313 msgid "Please restart when the problem is resolved." msgstr "Riavviare la stampante una volta risolto il problema." #. Translators: This is the button which restarts the printer. #: panels/printers/printer-entry.ui:320 msgid "Restart" msgstr "Riavvia" #. Translators: This button adds new printer. #: panels/printers/printers.ui:12 msgid "Add…" msgstr "Aggiungi…" #: panels/printers/printers.ui:186 msgid "No printers" msgstr "Nessuna stampante" #. Translators: This button adds new printer. #: panels/printers/printers.ui:200 msgid "Add a Printer…" msgstr "Aggiungi stampante…" #. Translators: The CUPS server is not running (we can not connect to it). #: panels/printers/printers.ui:232 msgid "" "Sorry! The system printing service\n" "doesn’t seem to be available." msgstr "" "Il servizio di sistema per la stampa\n" "sembra non essere disponibile." #: panels/region/cc-format-chooser.c:149 msgctxt "measurement format" msgid "Imperial" msgstr "Imperiali" #: panels/region/cc-format-chooser.c:151 msgctxt "measurement format" msgid "Metric" msgstr "Metriche" #: panels/region/cc-format-chooser.c:256 panels/region/cc-format-chooser.c:297 #: panels/region/cc-format-chooser.ui:6 msgid "Formats" msgstr "Formati" #: panels/region/cc-format-chooser.ui:48 #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:53 #: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:37 shell/cc-window.ui:230 msgid "Back" msgstr "Indietro" #: panels/region/cc-format-chooser.ui:101 msgid "" "Choose the format for numbers, dates and currencies. Changes take effect on " "next login." msgstr "" "Scegliere il formato per numeri, dati e valute. Le modifiche verranno " "applicate al prossimo accesso." #: panels/region/cc-format-chooser.ui:117 msgid "Search locales..." msgstr "Cerca formati…" #: panels/region/cc-format-chooser.ui:158 msgid "Common Formats" msgstr "Formati comuni" #: panels/region/cc-format-chooser.ui:189 msgid "All Formats" msgstr "Tutti i formati" #: panels/region/cc-format-chooser.ui:242 msgid "No Search Results" msgstr "Nessun risultato" #: panels/region/cc-format-chooser.ui:255 msgid "Searches can be for countries or languages." msgstr "Le ricerche possono essere per paese o lingua." #: panels/region/cc-format-chooser.ui:307 msgid "Preview" msgstr "Anteprima" #: panels/region/cc-format-chooser.ui:322 msgid "Dates" msgstr "Date" #: panels/region/cc-format-chooser.ui:366 msgid "Dates & Times" msgstr "Date e orari" #: panels/region/cc-format-chooser.ui:388 msgid "Numbers" msgstr "Numeri" #: panels/region/cc-format-chooser.ui:410 msgid "Measurement" msgstr "Unità di misura" #: panels/region/cc-format-chooser.ui:432 msgid "Paper" msgstr "Carta" #: panels/region/cc-input-chooser.c:193 msgid "No input sources found" msgstr "Nessuna sorgente di input trovata" #: panels/region/cc-input-chooser.c:948 msgctxt "Input Source" msgid "Other" msgstr "Altro" #: panels/region/cc-input-chooser.ui:5 msgid "Add an Input Source" msgstr "Aggiungi una sorgente di input" #: panels/region/cc-input-chooser.ui:77 msgid "Input methods can’t be used on the login screen" msgstr "Non è possibile usare i metodi di input nella schermata di accesso" #: panels/region/cc-region-panel.c:1507 msgid "Login _Screen" msgstr "Schermata di _accesso" #: panels/region/cc-region-panel.ui:62 #: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:364 msgid "_Language" msgstr "_Lingua" #: panels/region/cc-region-panel.ui:97 msgid "Restart the session for changes to take effect" msgstr "Riavviare la sessione per applicare le modifiche" #: panels/region/cc-region-panel.ui:112 msgid "Restart…" msgstr "Riavvia…" #: panels/region/cc-region-panel.ui:145 msgid "_Formats" msgstr "_Formati" #: panels/region/cc-region-panel.ui:193 msgid "Input Sources" msgstr "Sorgenti input" #: panels/region/cc-region-panel.ui:207 msgid "Choose keyboard layouts or input methods." msgstr "Scegliere disposizioni della tastiera o metodi di input." #: panels/region/cc-region-panel.ui:264 msgid "No input source selected" msgstr "Nessuna sorgente di input selezionata" #: panels/region/cc-region-panel.ui:298 msgid "Login settings are used by all users when logging into the system" msgstr "" "Le impostazioni di accesso sono usate da tutti gli utenti quando eseguono il " "login" #: panels/region/cc-region-panel.ui:335 msgid "Input Source Options" msgstr "Opzioni delle sorgenti di input" #: panels/region/cc-region-panel.ui:350 msgid "Use the _same source for all windows" msgstr "Usare la _stessa sorgente per tutte le finestre" #: panels/region/cc-region-panel.ui:368 msgid "Allow _different sources for each window" msgstr "Consentire sorgenti _differenti per ciascuna finestra" #: panels/region/cc-region-panel.ui:410 msgid "Previous source" msgstr "Sorgente precedente" #: panels/region/cc-region-panel.ui:428 msgid "Super+Shift+Space" msgstr "Super+Maiusc+Spazio" #: panels/region/cc-region-panel.ui:443 msgid "Next source" msgstr "Sorgente successiva" #: panels/region/cc-region-panel.ui:461 msgid "Super+Space" msgstr "Super+Spazio" #: panels/region/cc-region-panel.ui:476 msgid "Left+Right Alt" msgstr "Alt destro e sinistro" #: panels/region/cc-region-panel.ui:492 msgid "These keyboard shortcuts can be changed in the keyboard settings" msgstr "" "È possibile modificare queste scorciatoie nelle impostazioni della tastiera" #: panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in:3 msgid "Region & Language" msgstr "Regione e lingua" #: panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in:4 msgid "" "Select your display language, formats, keyboard layouts and input sources" msgstr "" "Seleziona la lingua utilizzata, i formati, le disposizioni di tastiera e le " "sorgenti di input" #. Translators: Search terms to find the Region and Language panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in:19 msgid "Language;Layout;Keyboard;Input;" msgstr "Lingua;Disposizione;Layout;Tastiera;Input;" # modificato un po' rispetto originale per mantere "azione" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:267 msgid "Ask what to do" msgstr "Chiedere l'azione da intraprendere" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:271 msgid "Do nothing" msgstr "Nessuna azione" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:275 msgid "Open folder" msgstr "Aprire la cartella" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:341 msgid "Other Media" msgstr "Altri supporti" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:362 msgid "Select an application for audio CDs" msgstr "Selezionare un'applicazione per i CD audio" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:363 msgid "Select an application for video DVDs" msgstr "Selezionare un'applicazione per i DVD video" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:364 msgid "Select an application to run when a music player is connected" msgstr "" "Selezionare un'applicazione da eseguire quando viene connesso un lettore " "musicale" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:365 msgid "Select an application to run when a camera is connected" msgstr "" "Selezionare un'applicazione da eseguire quando viene connessa una fotocamera" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:366 msgid "Select an application for software CDs" msgstr "Selezionare un'applicazione per i CD di software" #. translators: these strings are duplicates of shared-mime-info #. * strings, just here to fix capitalization of the English originals. #. * If the shared-mime-info translation works for your language, #. * simply leave these untranslated. #. #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:378 msgid "audio DVD" msgstr "DVD audio" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:379 msgid "blank Blu-ray disc" msgstr "Disco vuoto Blu-ray" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:380 msgid "blank CD disc" msgstr "Disco vuoto CD" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:381 msgid "blank DVD disc" msgstr "Disco vuoto DVD" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:382 msgid "blank HD DVD disc" msgstr "Disco vuoto HD DVD" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:383 msgid "Blu-ray video disc" msgstr "Disco video Blu-ray" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:384 msgid "e-book reader" msgstr "Lettore e-book" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:385 msgid "HD DVD video disc" msgstr "Disco video HD DVD" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:386 msgid "Picture CD" msgstr "Picture CD" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:387 msgid "Super Video CD" msgstr "Super Video CD" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:388 msgid "Video CD" msgstr "Video CD" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:389 msgid "Windows software" msgstr "Software Windows" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:44 msgid "Select how media should be handled" msgstr "Selezionare come gestire i supporti" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:75 msgid "CD _audio" msgstr "CD _audio" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:92 msgid "_DVD video" msgstr "_DVD video" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:133 msgid "_Music player" msgstr "Lettore _musicale" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:191 msgid "_Software" msgstr "_Software" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:229 msgid "_Other Media…" msgstr "_Altri supporti…" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:288 msgid "_Never prompt or start programs on media insertion" msgstr "_Non chiedere o avviare programmi all'inserimento di supporti" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:342 msgid "Select how other media should be handled" msgstr "Selezionare come gestire altri supporti" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:389 msgid "_Action:" msgstr "_Azione:" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:412 msgid "_Type:" msgstr "_Tipo:" #: panels/removable-media/gnome-removable-media-panel.desktop.in.in:3 msgid "Removable Media" msgstr "Dispositivi rimovibili" #: panels/removable-media/gnome-removable-media-panel.desktop.in.in:4 msgid "Configure Removable Media settings" msgstr "Configurazione dispositivi rimovibili" #. Translators: Search terms to find the Removable Media panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/removable-media/gnome-removable-media-panel.desktop.in.in:19 msgid "" "device;system;default;application;preferred;cd;dvd;usb;audio;video;disc;" "removable;media;autorun;" msgstr "" "dispositivo;sistema;predefinita;predefinito;predefinita;applicazione;" "preferite;cd;dvd;usb;audio;video;disco;rimovibile;media;multimedia;" "esecuzione;autorun;" #: panels/search/cc-search-locations-dialog.c:635 msgid "Select Location" msgstr "Seleziona posizione" #: panels/search/cc-search-locations-dialog.c:639 msgid "_OK" msgstr "_OK" #: panels/search/cc-search-locations-dialog.ui:9 #: panels/search/cc-search-panel.ui:59 msgid "Search Locations" msgstr "Posizioni di ricerca" #: panels/search/cc-search-locations-dialog.ui:32 #: panels/search/cc-search-locations-dialog.ui:69 #: panels/search/cc-search-locations-dialog.ui:107 msgid "" "Folders which are searched by system applications, such as Files, Photos and " "Videos." msgstr "" "Cartelle a cui le applicazioni di sistema hanno accesso in ricerca, come " "File, Foto e Video." #: panels/search/cc-search-locations-dialog.ui:52 msgid "Places" msgstr "Risorse" #: panels/search/cc-search-locations-dialog.ui:91 msgid "Bookmarks" msgstr "Segnalibri" #: panels/search/cc-search-locations-dialog.ui:156 msgid "Other" msgstr "Altro" #: panels/search/cc-search-panel.c:152 msgid "No applications found" msgstr "Nessuna applicazione" #: panels/search/cc-search-panel-row.ui:92 msgid "Move Up" msgstr "Sposta su" #: panels/search/cc-search-panel-row.ui:102 msgid "Move Down" msgstr "Sposta giù" #: panels/search/cc-search-panel.ui:31 msgid "" "Control which search results are shown in the Activities Overview. The order " "of search results can also be changed by moving rows in the list." msgstr "" "Controlla quali risultati di ricerca sono mostrati nella panoramica delle " "attività. L'ordine dei risultati può essere modificato spostando le righe " "dell'elenco." #: panels/search/gnome-search-panel.desktop.in.in:4 msgid "" "Control which applications show search results in the Activities Overview" msgstr "" "Controlla quali applicazioni mostrano risultati di ricerca nella panoramica " "attività" #. Translators: Search terms to find the Search panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/search/gnome-search-panel.desktop.in.in:19 msgid "Search;Find;Index;Hide;Privacy;Results;" msgstr "Cerca;Trova;Indice;Nascondi;Privacy;Risultati;" #. Label #: panels/sharing/cc-sharing-networks.c:306 msgid "No networks selected for sharing" msgstr "Nessuna rete selezionata per la condivisione" #: panels/sharing/cc-sharing-networks.ui:19 msgid "Networks" msgstr "Reti" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:289 msgctxt "service is enabled" msgid "On" msgstr "On" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:291 panels/sharing/cc-sharing-panel.c:318 msgctxt "service is disabled" msgid "Off" msgstr "Off" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:321 msgctxt "service is enabled" msgid "Enabled" msgstr "Abilitato" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:324 msgctxt "service is active" msgid "Active" msgstr "Attivo" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:393 msgid "Choose a Folder" msgstr "Scegliere una cartella" #. TRANSLATORS: %s is replaced with a link to a dav:// URL #: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:696 #, c-format msgid "" "File Sharing allows you to share your Public folder with others on your " "current network using: %s" msgstr "" "La condivisione di file permette di condividere con altri la propria " "cartella Pubblici sulla rete attuale usando: %s" #. TRANSLATORS: %s is replaced with a link to a "ssh " command to run #: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:702 #, c-format msgid "" "When remote login is enabled, remote users can connect using the Secure " "Shell command:\n" "%s" msgstr "" "Quanto l'accesso remoto è abilitato, consente a utenti remoti di connettersi " "usando il comando Secure Shell:\n" "%s" #. TRANSLATORS: %s is replaced with a link to a vnc:// URL #: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:708 #, c-format msgid "" "Screen sharing allows remote users to view or control your screen by " "connecting to %s" msgstr "" "La condivisione dello schermo consente a utenti remoti di visualizzare o " "controllare il proprio schermo connettendosi a %s" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:813 msgid "Copy" msgstr "Copia" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:1203 #: panels/sharing/gnome-sharing-panel.desktop.in.in:3 msgid "Sharing" msgstr "Condivisione" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:32 msgid "_Computer Name" msgstr "_Nome del computer" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:79 msgid "_File Sharing" msgstr "Condivisione _file" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:87 msgid "_Screen Sharing" msgstr "Condivisione _schermo" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:95 msgid "_Media Sharing" msgstr "Condivisione _multimediale" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:103 msgid "_Remote Login" msgstr "Accesso _remoto" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:119 msgid "Some services are disabled because of no network access." msgstr "Alcuni servizi sono disabilitati poiché non c'è accesso di rete." #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:137 #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:264 msgid "File Sharing" msgstr "Condivisione file" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:184 msgid "_Require Password" msgstr "Richiedere la pass_word" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:275 #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:345 msgid "Remote Login" msgstr "Accesso remoto" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:368 #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:590 msgid "Screen Sharing" msgstr "Condivisione schermo" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:422 msgid "_Allow connections to control the screen" msgstr "Consentire _alle connessioni di controllare lo schermo" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:447 msgid "_Password:" msgstr "Pass_word:" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:477 msgid "_Show Password" msgstr "Mostra _password" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:508 msgid "Access Options" msgstr "Opzioni d'accesso" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:522 msgid "_New connections must ask for access" msgstr "Le _nuove connessioni devono richiedere l'accesso" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:540 msgid "_Require a password" msgstr "Ric_hiedere una password" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:601 #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:695 msgid "Media Sharing" msgstr "Condivisione multimediale" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:634 msgid "Share music, photos and videos over the network." msgstr "Condivide musica, fotografie e video sulla rete." #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:649 msgid "Folders" msgstr "Cartelle" #: panels/sharing/gnome-sharing-panel.desktop.in.in:4 msgid "Control what you want to share with others" msgstr "Controlla cosa si vuole condividere con altri" #. Translators: Search terms to find the Sharing panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/sharing/gnome-sharing-panel.desktop.in.in:16 msgid "" "share;sharing;ssh;host;name;remote;desktop;media;audio;video;pictures;photos;" "movies;server;renderer;" msgstr "" "condivisione;share;ssh;host;nome;remoto;desktop;bluetooth;obex;media;" "multimedia;audio;video;immagini;foto;film;server;" #: panels/sharing/org.gnome.controlcenter.remote-login-helper.policy.in.in:11 msgid "Enable or disable remote login" msgstr "Abilita o disabilita l'accesso remoto" #: panels/sharing/org.gnome.controlcenter.remote-login-helper.policy.in.in:12 msgid "Authentication is required to enable or disable remote login" msgstr "" "È necessario autenticarsi per abilitare o disabilitare l'accesso remoto" #: panels/sound/cc-alert-chooser.c:151 msgid "Custom" msgstr "Personalizzato" #: panels/sound/cc-alert-chooser.ui:12 msgid "Bark" msgstr "Latrato" #: panels/sound/cc-alert-chooser.ui:19 msgid "Drip" msgstr "Goccia" #: panels/sound/cc-alert-chooser.ui:26 msgid "Glass" msgstr "Vetro" #: panels/sound/cc-alert-chooser.ui:33 msgid "Sonar" msgstr "Sonar" #: panels/sound/cc-fade-slider.ui:13 msgid "Rear" msgstr "Retro" #: panels/sound/cc-fade-slider.ui:15 msgid "Front" msgstr "Fronte" #: panels/sound/cc-output-test-dialog.c:134 #, c-format msgid "Testing %s" msgstr "Test di %s" #: panels/sound/cc-output-test-dialog.ui:127 msgid "Click a speaker to test" msgstr "Fare clic su un altoparlante per eseguire un test" #: panels/sound/cc-sound-panel.ui:27 msgid "System Volume" msgstr "Volume di sistema" #: panels/sound/cc-sound-panel.ui:43 msgid "Volume Levels" msgstr "Livelli volume" #: panels/sound/cc-sound-panel.ui:65 msgid "Output" msgstr "Uscita" #: panels/sound/cc-sound-panel.ui:92 msgid "Output Device" msgstr "Dispositivo di uscita" #: panels/sound/cc-sound-panel.ui:115 msgid "Test" msgstr "Test" #: panels/sound/cc-sound-panel.ui:146 panels/sound/cc-sound-panel.ui:323 msgid "Configuration" msgstr "Configurazione" #: panels/sound/cc-sound-panel.ui:179 msgid "Balance" msgstr "Bilanciamento" #: panels/sound/cc-sound-panel.ui:206 msgid "Fade" msgstr "Dissolvenza" #: panels/sound/cc-sound-panel.ui:233 msgid "Subwoofer" msgstr "Subwoofer" #: panels/sound/cc-sound-panel.ui:255 msgid "Input" msgstr "Ingresso" #: panels/sound/cc-sound-panel.ui:282 msgid "Input Device" msgstr "Dispositivo d'ingresso" #: panels/sound/cc-sound-panel.ui:356 msgid "Volume" msgstr "Volume" #: panels/sound/cc-sound-panel.ui:378 msgid "Alert Sound" msgstr "Suono di avviso" #: panels/sound/cc-volume-slider.c:115 msgctxt "volume" msgid "100%" msgstr "100%" #: panels/sound/gnome-sound-panel.desktop.in.in:3 msgid "Sound" msgstr "Audio" #: panels/sound/gnome-sound-panel.desktop.in.in:4 msgid "Change sound levels, inputs, outputs, and alert sounds" msgstr "" "Regola i livelli dell'audio, gli ingressi, le uscite e i suoni d'allerta" #. Translators: Search terms to find the Sound panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/sound/gnome-sound-panel.desktop.in.in:20 msgid "" "Card;Microphone;Volume;Fade;Balance;Bluetooth;Headset;Audio;Output;Input;" msgstr "" "Scheda;Microfono;Volume;Fade;Dissolvenza;Bilanciamento;Bluetooth;Headset;" "Auricolare;Cuffie;Suono;Audio;Output;Uscita;Ingresso;Input;" #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:94 #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-entry.c:125 msgctxt "Thunderbolt Device Status" msgid "Disconnected" msgstr "Disconnesso" #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:97 #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-entry.c:128 msgctxt "Thunderbolt Device Status" msgid "Connecting" msgstr "In connessione" #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:100 #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-entry.c:132 #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-entry.c:144 msgctxt "Thunderbolt Device Status" msgid "Connected" msgstr "Connesso" #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:103 msgctxt "Thunderbolt Device Status" msgid "Authorization Error" msgstr "Errore nell'autorizzazione" #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:106 #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-entry.c:138 msgctxt "Thunderbolt Device Status" msgid "Authorizing" msgstr "Autorizzazione in corso" #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:113 msgctxt "Thunderbolt Device Status" msgid "Reduced Functionality" msgstr "Funzionalità ridotte" #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:115 msgctxt "Thunderbolt Device Status" msgid "Connected & Authorized" msgstr "Connesso e autorizzato" #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:121 #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-entry.c:152 msgctxt "Thunderbolt Device Status" msgid "Unknown" msgstr "Sconosciuto" #. Translators: The time point the device was authorized. #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:177 msgid "Authorized at:" msgstr "Autorizzato:" #. Translators: The time point the device was connected. #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:183 msgid "Connected at:" msgstr "Connesso:" #. Translators: The time point the device was enrolled, #. * i.e. authorized and stored in the device database. #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:190 msgid "Enrolled at:" msgstr "Registrato:" #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:264 msgid "Failed to authorize device: " msgstr "Autorizzazione dispositivo non riuscita: " #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:333 msgid "Failed to forget device: " msgstr "Errore nel dimenticare il dispositivo: " #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:491 #, c-format msgid "Depends on %u other device" msgid_plural "Depends on %u other devices" msgstr[0] "Dipende da %u altro dispositivo" msgstr[1] "Dipende da %u altri dispositivi" #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.ui:109 msgid "Name:" msgstr "Nome:" #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.ui:141 msgid "Status:" msgstr "Stato:" #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.ui:174 msgid "UUID:" msgstr "UUID:" #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.ui:324 msgid "Authorize and Connect" msgstr "Autorizza e connetti" #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.ui:346 msgid "Forget Device" msgstr "Dimentica dispositivo" #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-entry.c:135 msgctxt "Thunderbolt Device Status" msgid "Error" msgstr "Errore" #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-entry.c:146 msgctxt "Thunderbolt Device Status" msgid "Authorized" msgstr "Autorizzato" #: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.c:175 msgid "" "The Thunderbolt subsystem (boltd) is not installed or not set up properly." msgstr "" "Il sotto sistema Thunderbolt (boltd) non è installato o non è configurato " "correttamente." #: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.c:468 msgid "" "Thunderbolt could not be detected.\n" "Either the system lacks Thunderbolt support, it has been disabled in the " "BIOS or is set to an unsupported security level in the BIOS." msgstr "" "Impossibile rilevare il supporto per Thunderbolt.\n" "Ciò può essere causato dal sistema che non supporta Thunderbolt, dall'aver " "disabilitato il supporto nel BIOS o dall'aver impostato nel BIOS un livello " "di sicurezza non adatto." #: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.c:512 msgid "Thunderbolt support has been disabled in the BIOS." msgstr "Il supporto Thunderbolt è stato disabilitato nel BIOS." #: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.c:516 msgid "Thunderbolt security level could not be determined." msgstr "Impossibile determinare il livello di sicurezza Thunderbolt." #: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.c:621 #, c-format msgid "Error switching direct mode: %s" msgstr "Errore nel passare alla modalità diretta: %s" #: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.ui:143 msgid "No Thunderbolt support" msgstr "Thunderbolt non supportato" #: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.ui:246 msgid "Direct Access" msgstr "Accesso diretto" #: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.ui:269 msgid "Allow direct access to devices such as docks and external GPUs." msgstr "" "Consente di accedere direttamente ai dispositivi come dock e GPU esterne." #: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.ui:289 msgid "Only USB and Display Port devices can attach." msgstr "È possibile collegare solo dispositivi USB o Display Port." #: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.ui:397 msgid "Pending Devices" msgstr "Dispositivi in attesa" #: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.ui:535 msgid "No devices attached" msgstr "Nessun dispositivo collegato" #: panels/thunderbolt/gnome-thunderbolt-panel.desktop.in.in:3 msgid "Thunderbolt" msgstr "Thunderbolt" #: panels/thunderbolt/gnome-thunderbolt-panel.desktop.in.in:4 msgid "Manage Thunderbolt devices" msgstr "Gestisce dispositivi Thunderbolt" #. Translators: those are keywords for the thunderbolt control-center panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/thunderbolt/gnome-thunderbolt-panel.desktop.in.in:19 msgid "Thunderbolt;privacy;" msgstr "Thunderbolt;privacy;" #. translators: the labels will read: #. * Cursor Size: Default #: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:500 msgctxt "cursor size" msgid "Default" msgstr "Predefinito" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:503 msgctxt "cursor size" msgid "Medium" msgstr "Medio" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:506 msgctxt "cursor size" msgid "Large" msgstr "Grande" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:509 msgctxt "cursor size" msgid "Larger" msgstr "Più grande" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:512 msgctxt "cursor size" msgid "Largest" msgstr "Il più grande" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:516 #, c-format msgid "%d pixel" msgid_plural "%d pixels" msgstr[0] "%d pixel" msgstr[1] "%d pixel" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:76 msgid "_Always Show Accessibility Menu" msgstr "_Mostrare sempre il menù accessibilità" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:118 msgid "Seeing" msgstr "Vista" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:164 msgid "_High Contrast" msgstr "Contrasto _elevato" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:211 msgid "_Large Text" msgstr "Testo _grande" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:256 msgid "C_ursor Size" msgstr "Dimensione c_ursore" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:303 #: panels/universal-access/zoom-options.ui:99 msgid "_Zoom" msgstr "I_ngrandimento" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:349 msgid "Screen _Reader" msgstr "_Lettore schermo" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:395 #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1261 msgid "_Sound Keys" msgstr "_Tasti udibili" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:457 msgid "Hearing" msgstr "Udito" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:501 #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1364 msgid "_Visual Alerts" msgstr "Avvisi _visibili" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:609 msgid "Screen _Keyboard" msgstr "_Tastiera a schermo" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:654 msgid "R_epeat Keys" msgstr "Ripetizione dei _tasti" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:700 msgid "Cursor _Blinking" msgstr "Intermitten_za del cursore" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:746 msgid "_Typing Assist (AccessX)" msgstr "_Assistente digitazione (AccessX)" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:807 msgid "Pointing & Clicking" msgstr "Puntamento e clic" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:853 msgid "_Mouse Keys" msgstr "_Mouse da tastiera" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:898 msgid "_Locate Pointer" msgstr "Trova _puntatore" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:930 msgid "_Click Assist" msgstr "Assistente _clic" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:976 msgid "_Double-Click Delay" msgstr "Ritardo do_ppio clic" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:996 msgid "Double-Click Delay" msgstr "Ritardo doppio clic" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1066 msgid "Cursor Size" msgstr "Dimensione cursore" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1093 msgid "" "Cursor size can be combined with zoom to make it easier to see the cursor." msgstr "" "La dimensione del cursore può essere combinata con il livello " "d'ingrandimento per vedere meglio il cursore." #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1129 msgid "Screen Reader" msgstr "Lettore schermo" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1146 msgid "The screen reader reads displayed text as you move the focus." msgstr "" "Il lettore di schermo legge il testo visualizzato allo spostamento del focus." #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1179 msgid "_Screen Reader" msgstr "Lettore _schermo" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1218 msgid "Sound Keys" msgstr "Tasti udibili" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1236 msgid "Beep when Num Lock or Caps Lock are turned on or off." msgstr "" "Emette un suono quando BlocNum o BlocMaiusc vengono attivati o disattivati." #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1306 msgid "Visual Alerts" msgstr "Avvisi visibili" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1310 msgid "_Test flash" msgstr "_Prova lampeggiamento" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1339 msgid "Use a visual indication when an alert sound occurs." msgstr "Usa un'indicazione visiva in presenza di un avviso audio." #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1390 msgid "Flash the entire _window" msgstr "Illuminare la _finestra" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1408 msgid "Flash the entire _screen" msgstr "Illuminare l'intero _schermo" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1453 msgid "Repeat Keys" msgstr "Ripetizione dei tasti" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1483 msgid "Key presses repeat when key is held down." msgstr "La pressione dei tasti ripete il carattere finché il tasto è premuto." #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1563 msgid "Repeat keys delay" msgstr "Ritardo ripetizione tasti" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1611 #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1746 msgid "Speed" msgstr "Velocità" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1650 msgid "Repeat keys speed" msgstr "Velocità ripetizione tasti" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1674 msgid "Cursor Blinking" msgstr "Intermittenza del cursore" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1704 msgid "Cursor blinks in text fields." msgstr "Il cursore è intermittente nei campi di testo" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1783 msgid "Cursor blinking speed" msgstr "Velocità lampeggiamento cursore" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1819 msgid "Typing Assist" msgstr "Assistente di digitazione" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1858 msgid "_Sticky Keys" msgstr "Tasti _singoli" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1875 msgid "Treats a sequence of modifier keys as a key combination" msgstr "" "Tratta una sequenza di tasti modificatori come una combinazione di tasti" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1899 msgid "_Disable if two keys are pressed together" msgstr "_Disabilitare se due tasti sono premuti insieme" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1917 msgid "Beep when a _modifier key is pressed" msgstr "Avviso sonoro quando viene premuto un tasto _modificatore" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1965 msgid "S_low Keys" msgstr "Tasti _lenti" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1982 msgid "Puts a delay between when a key is pressed and when it is accepted" msgstr "Imposta un ritardo tra la pressione di un tasto e la sua accettazione" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2015 #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2228 #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2565 msgid "A_cceptance delay:" msgstr "Ritardo di a_ccettazione:" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2037 msgctxt "slow keys delay" msgid "Short" msgstr "Breve" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2056 msgid "Slow keys typing delay" msgstr "Ritardo digitazione tasti lenti" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2071 msgctxt "slow keys delay" msgid "Long" msgstr "Lungo" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2098 msgid "Beep when a key is pr_essed" msgstr "Avviso sonoro quando un tasto è _premuto" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2115 msgid "Beep when a key is _accepted" msgstr "Avviso sonoro quando un tasto è _accettato" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2132 #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2311 msgid "Beep when a key is _rejected" msgstr "Avviso sonoro quando un tasto è _rifiutato" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2178 msgid "_Bounce Keys" msgstr "Tasti rim_balzati" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2195 msgid "Ignores fast duplicate keypresses" msgstr "Ignora veloci pressioni duplicate di tasti" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2250 msgctxt "bounce keys delay" msgid "Short" msgstr "Breve" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2269 msgid "Bounce keys typing delay" msgstr "Ritardo digitazione tasti rimbalzati" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2284 msgctxt "bounce keys delay" msgid "Long" msgstr "Lungo" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2397 msgid "_Enable by Keyboard" msgstr "Abilita da _tastiera" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2414 msgid "Turn accessibility features on and off using the keyboard" msgstr "Attiva e disattiva le funzioni di accessibilità usando la tastiera" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2478 msgid "Click Assist" msgstr "Assistente clic" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2514 msgid "_Simulated Secondary Click" msgstr "Clic secondario _simulato" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2532 msgid "Trigger a secondary click by holding down the primary button" msgstr "Esegue un clic secondario tenendo premuto il pulsante primario" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2586 msgctxt "secondary click" msgid "Short" msgstr "Breve" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2605 msgid "Secondary click delay" msgstr "Ritardo clic secondario" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2620 msgctxt "secondary click delay" msgid "Long" msgstr "Lungo" # non corretto, ma era così in precedenza #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2677 msgid "_Hover Click" msgstr "Clic a_utomatico" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2695 msgid "Trigger a click when the pointer hovers" msgstr "Esegue automaticamente un clic quando si ferma il puntatore" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2728 msgid "D_elay:" msgstr "Ritar_do:" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2750 msgctxt "dwell click delay" msgid "Short" msgstr "Breve" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2781 msgctxt "dwell click delay" msgid "Long" msgstr "Lungo" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2817 msgid "Motion _threshold:" msgstr "S_oglia di movimento:" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2839 msgctxt "dwell click threshold" msgid "Small" msgstr "Piccolo" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2870 msgctxt "dwell click threshold" msgid "Large" msgstr "Grande" #: panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in:4 msgid "Make it easier to see, hear, type, point and click" msgstr "Rende più semplice vedere, ascoltare, digitare e fare clic" #. Translators: Search terms to find the Accessibility panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in:19 msgid "" "Keyboard;Mouse;a11y;Accessibility;Universal Access;Contrast;Cursor;Sound;" "Zoom;Screen;Reader;big;high;large;text;font;size;AccessX;Sticky;Keys;Slow;" "Bounce;Mouse;Double;click;Delay;Speed;Assist;Repeat;Blink;visual;hearing;" "audio;typing;" msgstr "" "tastiera;mouse;a11y;accessibilità;accesso universale;contrasto;cursore;audio;" "suono;ingrandimento;high;elevato;grande;zoom;screen;reader;lettore;schermo;" "testo;font;tipo di carattere;dimensione;AccessX;tasti;singoli;sticky;lenti;" "slow;rimbalzati;slow;mouse;doppio;clic;ritardo;lampeggiare;ascoltare;" "digitare;" #: panels/universal-access/zoom-options.c:303 msgctxt "Distance" msgid "Short" msgstr "Breve" #: panels/universal-access/zoom-options.c:304 msgctxt "Distance" msgid "¼ Screen" msgstr "¼ dello schermo" #: panels/universal-access/zoom-options.c:305 msgctxt "Distance" msgid "½ Screen" msgstr "½ dello schermo" #: panels/universal-access/zoom-options.c:306 msgctxt "Distance" msgid "¾ Screen" msgstr "¾ dello schermo" #: panels/universal-access/zoom-options.c:307 msgctxt "Distance" msgid "Long" msgstr "Lunga" #: panels/universal-access/zoom-options.ui:48 msgid "Full Screen" msgstr "Schermo intero" #: panels/universal-access/zoom-options.ui:53 msgid "Top Half" msgstr "Metà superiore" #: panels/universal-access/zoom-options.ui:58 msgid "Bottom Half" msgstr "Metà inferiore" #: panels/universal-access/zoom-options.ui:63 msgid "Left Half" msgstr "Metà sinistra" #: panels/universal-access/zoom-options.ui:68 msgid "Right Half" msgstr "Metà destra" #: panels/universal-access/zoom-options.ui:78 msgid "Zoom Options" msgstr "Opzioni di ingrandimento" #: panels/universal-access/zoom-options.ui:185 msgid "_Magnification:" msgstr "In_grandimento:" #: panels/universal-access/zoom-options.ui:249 msgid "_Follow mouse cursor" msgstr "_Segue il cursore del mouse" #: panels/universal-access/zoom-options.ui:269 msgid "_Screen part:" msgstr "_Parte dello schermo:" #: panels/universal-access/zoom-options.ui:331 msgid "Magnifier _extends outside of screen" msgstr "L'ingranditore si _estende all'esterno dello schermo" #: panels/universal-access/zoom-options.ui:350 msgid "_Keep magnifier cursor centered" msgstr "_Mantenere il cursore dell'ingranditore centrato" #: panels/universal-access/zoom-options.ui:370 msgid "Magnifier cursor _pushes contents around" msgstr "Il cursore dell'ingranditore _spinge il contenuto" #: panels/universal-access/zoom-options.ui:390 msgid "Magnifier cursor moves with _contents" msgstr "Il curs_ore dell'ingranditore si sposta con il contenuto" #: panels/universal-access/zoom-options.ui:425 msgid "Magnifier Position:" msgstr "Posizione dell'ingranditore:" #: panels/universal-access/zoom-options.ui:446 msgid "Magnifier" msgstr "Ingranditore" #: panels/universal-access/zoom-options.ui:493 msgid "_Thickness:" msgstr "S_pessore:" #: panels/universal-access/zoom-options.ui:519 msgctxt "universal access, thickness" msgid "Thin" msgstr "Sottile" #: panels/universal-access/zoom-options.ui:551 msgctxt "universal access, thickness" msgid "Thick" msgstr "Spesso" #: panels/universal-access/zoom-options.ui:577 msgid "_Length:" msgstr "Lung_hezza:" #. The color of the accessibility crosshair #: panels/universal-access/zoom-options.ui:626 msgid "Co_lor:" msgstr "C_olore:" #: panels/universal-access/zoom-options.ui:690 msgid "_Crosshairs:" msgstr "Mi_rino:" #: panels/universal-access/zoom-options.ui:738 msgid "_Overlaps mouse cursor" msgstr "So_vrapposto al cursore del mouse" #: panels/universal-access/zoom-options.ui:776 msgid "Crosshairs" msgstr "Mirini" #: panels/universal-access/zoom-options.ui:825 msgid "_White on black:" msgstr "_Bianco su nero:" #: panels/universal-access/zoom-options.ui:845 msgid "_Brightness:" msgstr "Lu_minosità:" #: panels/universal-access/zoom-options.ui:866 msgid "_Contrast:" msgstr "Contra_sto:" #. The contrast scale goes from Color to None (grayscale) #: panels/universal-access/zoom-options.ui:886 msgctxt "universal access, contrast" msgid "Co_lor" msgstr "Co_lore" #: panels/universal-access/zoom-options.ui:911 msgctxt "universal access, color" msgid "None" msgstr "Nessuno" #: panels/universal-access/zoom-options.ui:943 msgctxt "universal access, color" msgid "Full" msgstr "Pieno" #: panels/universal-access/zoom-options.ui:1006 msgctxt "universal access, brightness" msgid "Low" msgstr "Bassa" #: panels/universal-access/zoom-options.ui:1039 msgctxt "universal access, brightness" msgid "High" msgstr "Alta" #: panels/universal-access/zoom-options.ui:1070 msgctxt "universal access, contrast" msgid "Low" msgstr "Ridotto" # rotazione #: panels/universal-access/zoom-options.ui:1103 msgctxt "universal access, contrast" msgid "High" msgstr "Elevato" #: panels/universal-access/zoom-options.ui:1139 msgid "Color Effects:" msgstr "Effetti colore:" #: panels/universal-access/zoom-options.ui:1164 msgid "Color Effects" msgstr "Effetti colore" #: panels/usage/cc-usage-panel.c:154 msgid "Empty all items from Trash?" msgstr "Svuotare il cestino?" #: panels/usage/cc-usage-panel.c:155 msgid "All items in the Trash will be permanently deleted." msgstr "Tutti gli oggetti nel cestino saranno rimossi in maniera definitiva." #: panels/usage/cc-usage-panel.c:156 msgid "_Empty Trash" msgstr "S_vuota cestino" #: panels/usage/cc-usage-panel.c:177 msgid "Delete all the temporary files?" msgstr "Eliminare tutti i file temporanei?" #: panels/usage/cc-usage-panel.c:178 msgid "All the temporary files will be permanently deleted." msgstr "Tutti i file temporanei verranno rimossi in maniera definitiva." #: panels/usage/cc-usage-panel.c:179 msgid "_Purge Temporary Files" msgstr "_Pulisci file temporanei" #: panels/usage/cc-usage-panel.ui:29 msgid "File History" msgstr "Cronologia file" #: panels/usage/cc-usage-panel.ui:41 msgid "" "File history keeps a record of files that you have used. This information is " "shared between applications, and makes it easier to find files that you " "might want to use." msgstr "" "La cronologia dei file mantiene informazioni sui file utilizzati. Queste " "informazioni sono condivise con altre applicazioni e facilita il " "ritrovamento di file da poter utilizzare." #: panels/usage/cc-usage-panel.ui:56 msgid "File H_istory" msgstr "Cronolo_gia file" #: panels/usage/cc-usage-panel.ui:78 msgid "File _History Duration" msgstr "_Durata cronologia file" #: panels/usage/cc-usage-panel.ui:119 msgid "_Clear History…" msgstr "_Pulisci cronologia…" #: panels/usage/cc-usage-panel.ui:135 msgid "Trash & Temporary Files" msgstr "Cestino e file temporanei" #: panels/usage/cc-usage-panel.ui:145 msgid "" "Trash and temporary files can sometimes include personal or sensitive " "information. Automatically deleting them can help to protect privacy." msgstr "" "Il cestino e i file temporanei a volte possono contenere informazioni " "personali o private. L'eliminazione automatica consente di proteggere la " "propria privacy." #: panels/usage/cc-usage-panel.ui:159 msgid "Automatically Delete _Trash Content" msgstr "Eliminare a_utomaticamente il contenuto del cestino" #: panels/usage/cc-usage-panel.ui:174 msgid "Automatically Delete Temporary _Files" msgstr "Eliminare automaticamente i file _temporanei" #: panels/usage/cc-usage-panel.ui:196 msgid "Automatically Delete _Period" msgstr "_Periodo eliminazione automatica" #: panels/usage/cc-usage-panel.ui:238 msgid "_Empty Trash…" msgstr "S_vuota cestino…" #: panels/usage/cc-usage-panel.ui:250 msgid "_Delete Temporary Files…" msgstr "Eli_mina file temporanei…" #. Translators: Option for "Purge After" in "Purge Trash & Temporary Files" dialog. #: panels/usage/cc-usage-panel.ui:278 msgctxt "purge_files" msgid "1 hour" msgstr "1 ora" #. Translators: Option for "Purge After" in "Purge Trash & Temporary Files" dialog. #: panels/usage/cc-usage-panel.ui:282 msgctxt "purge_files" msgid "1 day" msgstr "1 giorno" #. Translators: Option for "Purge After" in "Purge Trash & Temporary Files" dialog. #: panels/usage/cc-usage-panel.ui:286 msgctxt "purge_files" msgid "2 days" msgstr "2 giorni" #. Translators: Option for "Purge After" in "Purge Trash & Temporary Files" dialog. #: panels/usage/cc-usage-panel.ui:290 msgctxt "purge_files" msgid "3 days" msgstr "3 giorni" #. Translators: Option for "Purge After" in "Purge Trash & Temporary Files" dialog. #: panels/usage/cc-usage-panel.ui:294 msgctxt "purge_files" msgid "4 days" msgstr "4 giorni" #. Translators: Option for "Purge After" in "Purge Trash & Temporary Files" dialog. #: panels/usage/cc-usage-panel.ui:298 msgctxt "purge_files" msgid "5 days" msgstr "5 giorni" #. Translators: Option for "Purge After" in "Purge Trash & Temporary Files" dialog. #: panels/usage/cc-usage-panel.ui:302 msgctxt "purge_files" msgid "6 days" msgstr "6 giorni" #. Translators: Option for "Purge After" in "Purge Trash & Temporary Files" dialog. #: panels/usage/cc-usage-panel.ui:306 msgctxt "purge_files" msgid "7 days" msgstr "7 giorni" #. Translators: Option for "Purge After" in "Purge Trash & Temporary Files" dialog. #: panels/usage/cc-usage-panel.ui:310 msgctxt "purge_files" msgid "14 days" msgstr "14 giorni" #. Translators: Option for "Purge After" in "Purge Trash & Temporary Files" dialog. #: panels/usage/cc-usage-panel.ui:314 msgctxt "purge_files" msgid "30 days" msgstr "30 giorni" #. Translators: Option for "Retain History" in "Usage & History" dialog. #: panels/usage/cc-usage-panel.ui:329 msgctxt "retain_history" msgid "1 day" msgstr "1 giorno" #. Translators: Option for "Retain History" in "Usage & History" dialog. #: panels/usage/cc-usage-panel.ui:333 msgctxt "retain_history" msgid "7 days" msgstr "7 giorni" #. Translators: Option for "Retain History" in "Usage & History" dialog. #: panels/usage/cc-usage-panel.ui:337 msgctxt "retain_history" msgid "30 days" msgstr "30 giorni" #. Translators: Option for "Retain History" in "Usage & History" dialog. #: panels/usage/cc-usage-panel.ui:341 msgctxt "retain_history" msgid "Forever" msgstr "Per sempre" #: panels/usage/gnome-usage-panel.desktop.in.in:3 msgid "File History & Trash" msgstr "Cronologia file e cestino" #: panels/usage/gnome-usage-panel.desktop.in.in:4 msgid "Don't leave traces" msgstr "Non lasciare tracce" #. FIXME #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:34 msgid "Should match the web address of your login provider." msgstr "" "Dovrebbe corrispondere all'indirizzo web del proprio fornitore di accesso." #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:205 msgid "Failed to add account" msgstr "Aggiunta dell'account non riuscita" #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:676 #: panels/user-accounts/cc-password-dialog.c:261 msgid "The passwords do not match." msgstr "Le password non corrispondono." #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:896 #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:942 #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:963 msgid "Failed to register account" msgstr "Registrazione dell'account non riuscita" #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:1084 msgid "No supported way to authenticate with this domain" msgstr "Nessun modo supportato per autenticarsi con questo dominio" #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:1157 msgid "Failed to join domain" msgstr "Join al dominio non riuscita" #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:1218 msgid "" "That login name didn’t work.\n" "Please try again." msgstr "" "Nome di accesso non valido.\n" "Provare di nuovo." #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:1225 msgid "" "That login password didn’t work.\n" "Please try again." msgstr "" "Password non valida.\n" "Provare di nuovo." #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:1233 msgid "Failed to log into domain" msgstr "Accesso al dominio non riuscito" #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:1291 msgid "Unable to find the domain. Maybe you misspelled it?" msgstr "Impossibile trovare il dominio. È stato digitato in modo errato?" #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:18 #: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:11 msgid "Add User" msgstr "Aggiungi utente" #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:180 msgid "_Full Name" msgstr "Nome _completo" #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:206 msgid "Standard" msgstr "Normale" #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:216 msgid "Administrator" msgstr "Amministratore" #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:232 msgid "Account _Type" msgstr "_Tipo di account" #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:269 msgid "Allow user to set a password when they next _login" msgstr "_Permettere all'utente di impostare una password al prossimo accesso" #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:283 msgid "Set a password _now" msgstr "Impostare una pass_word adesso" #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:405 msgid "_Confirm" msgstr "Confer_ma" #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:485 #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:692 msgid "" "Enterprise login allows an existing centrally managed user account to be " "used on this device. You can also use this account to access company " "resources on the internet." msgstr "" "L'accesso enterprise consente di usare su questo dispositivo un preesistente " "account utente gestito centralmente. È possibile utilizzare questo account " "per accedere alle risorse aziendali su Internet." #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:732 msgid "You are Offline" msgstr "Fuori rete" #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:751 msgid "You must be online in order to add enterprise users." msgstr "È necessario essere online per aggiungere account enterprise." #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:782 msgid "_Enterprise Login" msgstr "Account _enterprise" #: panels/user-accounts/cc-avatar-chooser.c:232 msgid "Browse for more pictures" msgstr "Esplora altre immagini" #: panels/user-accounts/cc-avatar-chooser.ui:39 msgid "Take a Picture…" msgstr "Cattura una foto…" #: panels/user-accounts/cc-avatar-chooser.ui:46 msgid "Select a File…" msgstr "Seleziona un file…" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:8 msgid "Fingerprint Manager" msgstr "Gestore impronte digitali" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:23 msgid "Fingerprint" msgstr "Impronta digitale" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:118 msgid "_No" msgstr "_No" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:128 msgid "_Yes" msgstr "_Sì" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:155 msgid "" "Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login is " "disabled?" msgstr "" "Eliminare le impronte digitali registrate così da disabilitare l'accesso " "tramite impronta?" #. Translators: This is the empty state page label which states that there are no devices ready. #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:249 msgid "No Fingerprint device" msgstr "Nessun dispositivo per impronte digitali" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:259 msgid "Ensure the device is properly connected." msgstr "Assicurarsi che il dispositivo sia collegato correttamente." #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:264 msgid "No fingerprint device" msgstr "Nessun dispositivo per impronte digitali" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:280 msgid "Choose the fingerprint device you want to configure" msgstr "Scegliere il dispositivo per impronte digitali da configurare" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:309 msgid "Fingerprint Device" msgstr "Dispositivo impronte digitali" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:322 msgid "" "Fingerprint login allows you to unlock and log into your computer with your " "finger" msgstr "" "L'accesso con impronta consente di sbloccare e accedere al computer con le " "proprie dita" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:352 msgid "_Delete Fingerprints" msgstr "_Elimina impronte" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:363 msgid "Fingerprint Login" msgstr "Accesso con impronta" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:412 msgid "Fingerprint Enroll" msgstr "Registra impronte" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:436 msgid "_Re-enroll this finger…" msgstr "_Registra nuovamente questo dito…" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:471 #, c-format msgid "Failed to list fingerprints: %s" msgstr "Recupero delle impronte non riuscito: %s" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:537 #, c-format msgid "Failed to delete saved fingerprints: %s" msgstr "Eliminazione delle impronte salvate non riuscita: %s" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:566 msgid "Left thumb" msgstr "Pollice sinistro" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:568 msgid "Left middle finger" msgstr "Medio sinistro" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:570 msgid "_Left index finger" msgstr "Dito indice _sinistro" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:572 msgid "Left ring finger" msgstr "Anulare sinistro" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:574 msgid "Left little finger" msgstr "Mignolo sinistro" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:576 msgid "Right thumb" msgstr "Pollice destro" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:578 msgid "Right middle finger" msgstr "Medio destro" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:580 msgid "_Right index finger" msgstr "Dito indice _destro" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:582 msgid "Right ring finger" msgstr "Anulare destro" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:584 msgid "Right little finger" msgstr "Mignolo destro" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:586 msgid "Unknown Finger" msgstr "Dito sconosciuto" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:720 msgctxt "Fingerprint enroll state" msgid "Complete" msgstr "Completata" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:730 msgid "Fingerprint device disconnected" msgstr "Dispositivo impronte digitali scollegato" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:732 msgid "Fingerprint device storage is full" msgstr "Spazio sul dispositivo impronte digitali esaurito" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:734 msgid "Failed to enroll new fingerprint" msgstr "Registrazione della nuova impronta non riuscita" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:764 #, c-format msgid "Failed to start enrollment: %s" msgstr "Avvio della registrazione non riuscito: %s" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:772 msgctxt "Fingerprint enroll state" msgid "Failed to enroll new fingerprint" msgstr "Registrazione della nuova impronta non riuscita" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:803 #, c-format msgid "Failed to stop enrollment: %s" msgstr "Arresto della registrazione non riuscito: %s" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:847 msgid "" "Repeatedly lift and place your finger on the reader to enroll your " "fingerprint" msgstr "" "Alzare e posizionare ripetutamente il dito sul lettore per registrarne " "l'impronta" #. TRANSLATORS: This is the label for the button to enroll a new finger #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:989 msgid "Scan new fingerprint" msgstr "Scansiona nuova impronta" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:1029 #, c-format msgid "Failed to release fingerprint device %s: %s" msgstr "Rilascio del dispositivo per impronte digitali %s non riuscito: %s" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:1100 msgctxt "Fingerprint enroll state" msgid "Problem Reading Device" msgstr "Errore nel leggere il dispositivo" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:1136 #, c-format msgid "Failed to claim fingerprint device %s: %s" msgstr "Ottenimento del dispositivo per impronte digitali %s non riuscito: %s" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:1279 #, c-format msgid "Failed to get fingerprint devices: %s" msgstr "Recupero dei dispositivi per impronte digitali non riuscito: %s" #: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:69 msgid "This Week" msgstr "Questa settimana" #: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:72 msgid "Last Week" msgstr "Ultima settimana" #. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 18", #. shown as the first day of a week on login history dialog. #. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24", #. shown as the last day of a week on login history dialog. #: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:82 #: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:86 msgctxt "login history week label" msgid "%b %e" msgstr "%e %b" #. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24, 2013", #. shown as the last day of a week on login history dialog. #: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:91 msgctxt "login history week label" msgid "%b %e, %Y" msgstr "%e %b %Y" #. Translators: This indicates a week label on a login history. #. The first %s is the first day of a week, and the second %s the last day. #: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:96 #, c-format msgctxt "login history week label" msgid "%s — %s" msgstr "%s — %s" #. Translators: This is a time format string in the style of "22:58". #. It indicates a login time which follows a date. #: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:173 #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:782 msgctxt "login date-time" msgid "%k:%M" msgstr "%H:%M" #. Translators: This indicates a login date-time. #. The first %s is a date, and the second %s a time. #: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:176 #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:786 #, c-format msgctxt "login date-time" msgid "%s, %s" msgstr "%s, %s" #: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:243 msgid "Session Ended" msgstr "Sessione terminata" #: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:249 msgid "Session Started" msgstr "Sessione avviata" #. Translators: This is the title of the "Account Activity" dialog. #. The %s is the user real name. #: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:343 #, c-format msgid "%s — Account Activity" msgstr "%s — Attività account" #: panels/user-accounts/cc-password-dialog.c:125 msgid "Please choose another password." msgstr "Scegliere un'altra password." #: panels/user-accounts/cc-password-dialog.c:134 msgid "Please type your current password again." msgstr "Digitare nuovamente la propria password attuale." #: panels/user-accounts/cc-password-dialog.c:140 msgid "Password could not be changed" msgstr "Impossibile cambiare la password" #: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui:7 msgid "Change Password" msgstr "Cambia password" #: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui:37 msgid "Ch_ange" msgstr "C_ambia" #: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui:145 msgid "_Confirm New Password" msgstr "Confer_ma nuova password" #: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui:162 msgid "_New Password" msgstr "Nuova pass_word" #: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui:216 msgid "Current _Password" msgstr "_Password attuale" #: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui:254 msgid "Allow user to change their password on next login" msgstr "Permette all'utente di modificare la password al prossimo accesso" #: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui:267 msgid "Set a password now" msgstr "Impostare una password adesso" #: panels/user-accounts/cc-realm-manager.c:306 msgid "Cannot automatically join this type of domain" msgstr "Impossibile unirsi automaticamente a questo tipo di dominio" #: panels/user-accounts/cc-realm-manager.c:309 msgid "No such domain or realm found" msgstr "Nessun dominio o realm trovati" #: panels/user-accounts/cc-realm-manager.c:731 #: panels/user-accounts/cc-realm-manager.c:745 #, c-format msgid "Cannot log in as %s at the %s domain" msgstr "Impossibile eseguire l'accesso come %s al dominio %s" #: panels/user-accounts/cc-realm-manager.c:737 msgid "Invalid password, please try again" msgstr "Password non valida, provare di nuovo" #: panels/user-accounts/cc-realm-manager.c:750 #, c-format msgid "Couldn’t connect to the %s domain: %s" msgstr "Impossibile connettersi al dominio %s: %s" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:220 msgid "Your account" msgstr "Il proprio account" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:401 msgid "Failed to delete user" msgstr "Eliminazione dell'utente non riuscita" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:459 #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:518 #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:570 msgid "Failed to revoke remotely managed user" msgstr "Revoca dell'utente gestito da remoto non riuscita" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:621 msgid "You cannot delete your own account." msgstr "Non è concesso eliminare il proprio account." #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:630 #, c-format msgid "%s is still logged in" msgstr "%s non ha ancora terminato la sessione" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:634 msgid "" "Deleting a user while they are logged in can leave the system in an " "inconsistent state." msgstr "" "Eliminare un utente mentre è ancora in corso la sua sessione può lasciare il " "sistema in uno stato incoerente." #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:643 #, c-format msgid "Do you want to keep %s’s files?" msgstr "Mantenere i file di %s?" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:647 msgid "" "It is possible to keep the home directory, mail spool and temporary files " "around when deleting a user account." msgstr "" "È possibile mantenere la directory home, gli spool di posta e i vari file " "temporanei quando si elimina un account utente." #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:650 msgid "_Delete Files" msgstr "_Elimina file" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:651 msgid "_Keep Files" msgstr "Mantieni _file" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:665 #, c-format msgid "Are you sure you want to revoke remotely managed %s’s account?" msgstr "Revocare veramente l'account di %s gestito da remoto?" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:669 msgid "_Delete" msgstr "_Elimina" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:719 msgctxt "Password mode" msgid "Account disabled" msgstr "Account disabilitato" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:727 msgctxt "Password mode" msgid "To be set at next login" msgstr "Da impostare al prossimo accesso" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:730 msgctxt "Password mode" msgid "None" msgstr "Nessuno" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:775 msgid "Logged in" msgstr "Accesso eseguito" #. TRANSLATORS: Status of Parental Controls setup #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:863 #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:954 msgid "Enabled" msgstr "Abilitato" # Contatto mi pareva orrendo... #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1265 msgid "Failed to contact the accounts service" msgstr "Comunicazione con servizio account non riuscita" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1267 msgid "Please make sure that the AccountService is installed and enabled." msgstr "Assicurarsi che AccountService sia installato e abilitato." #. Translator comments: #. * We split the line in 2 here to "make it look good", as there's #. * no good way to do this in GTK+ for tooltips. See: #. * https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=657168 #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1299 msgid "" "To make changes,\n" "click the * icon first" msgstr "" "Per apportare cambiamenti,\n" "fare prima clic sull'icona *" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1373 msgid "Delete the selected user account" msgstr "Elimina l'account utente selezionato" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1385 #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1506 msgid "" "To delete the selected user account,\n" "click the * icon first" msgstr "" "Per eliminare l'account utente selezionato,\n" "fare prima clic sull'icona *" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:5 msgid "_Add User…" msgstr "A_ggiungi utente…" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:8 msgid "Create a user account" msgstr "Crea un account utente" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:63 msgid "Your session needs to be restarted for changes to take effect" msgstr "È necessario riavviare la sessione per applicare le modifiche" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:71 msgid "Restart Now" msgstr "Riavvia adesso" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:152 #: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:168 msgid "User Icon" msgstr "Icona utente" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:244 msgid "Account Settings" msgstr "Impostazioni account" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:271 msgid "_Administrator" msgstr "_Amministratore" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:291 msgid "" "Administrators can add and remove other users, and can change settings for " "all users." msgstr "" "Gli amministratori possono aggiungere e rimuovere utenti e possono " "modificare le impostazioni di tutti gli utenti." #: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:320 msgid "_Parental Controls" msgstr "Controlli _parentali" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:410 msgid "Authentication & Login" msgstr "Autenticazione e accesso" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:479 msgid "_Fingerprint Login" msgstr "Accesso con i_mpronta" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:521 msgid "A_utomatic Login" msgstr "Accesso a_utomatico" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:551 msgid "Account Activity" msgstr "Attività account" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:592 msgid "Remove User…" msgstr "Rimuovi utente…" #. Translators: This is the empty state page label which states that there are no users to show in the panel. #: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:631 msgid "No Users Found" msgstr "Nessuna utente trovato" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:641 msgid "Unlock to add a user account." msgstr "Sbloccare per aggiungere un account utente" #: panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in:3 msgid "Users" msgstr "Utenti" #: panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in:4 msgid "Add or remove users and change your password" msgstr "Aggiunge o rimuove utenti e cambia la propria password" #. Translators: Search terms to find the Users panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in:20 msgid "Login;Name;Fingerprint;Avatar;Logo;Face;Password;" msgstr "Login;Accesso;Nome;Impronta;Avatar;Logo;Faccia;Password;" #. Translators: This button enrolls the computer in the domain in order to use enterprise logins. #: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:39 msgid "_Enroll" msgstr "_Registra" #: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:75 msgid "Domain Administrator Login" msgstr "Accesso amministratore dominio" #: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:93 msgid "" "In order to use enterprise logins, this computer needs to be\n" "enrolled in the domain. Please have your network administrator\n" "type their domain password here." msgstr "" "Per poter utilizzare gli accessi enterprise, il computer deve essere\n" "registrato nel dominio. Chiedere all'amministratore di rete\n" "di digitare la password per il dominio in questo campo." #: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:150 msgid "Administrator _Name" msgstr "_Nome amministratore" #: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:185 msgid "Administrator Password" msgstr "Password amministratore" #: panels/user-accounts/org.gnome.controlcenter.user-accounts.policy.in:11 msgid "Manage user accounts" msgstr "Gestisce gli account online" #: panels/user-accounts/org.gnome.controlcenter.user-accounts.policy.in:12 msgid "Authentication is required to change user data" msgstr "È necessario autenticarsi per cambiare i dati utente" #: panels/user-accounts/pw-utils.c:94 msgctxt "Password hint" msgid "The new password needs to be different from the old one." msgstr "La nuova password deve essere diversa dalla precedente." #: panels/user-accounts/pw-utils.c:96 msgctxt "Password hint" msgid "Try changing some letters and numbers." msgstr "Provare a cambiare alcune lettere e numeri." #: panels/user-accounts/pw-utils.c:98 panels/user-accounts/pw-utils.c:106 msgctxt "Password hint" msgid "Try changing the password a bit more." msgstr "Provare a cambiare la password un po' di più." #: panels/user-accounts/pw-utils.c:100 msgctxt "Password hint" msgid "A password without your user name would be stronger." msgstr "Una password che non contiene il proprio nome utente è più robusta." #: panels/user-accounts/pw-utils.c:102 msgctxt "Password hint" msgid "Try to avoid using your name in the password." msgstr "Provare a evitare l'uso del proprio nome nella password." #: panels/user-accounts/pw-utils.c:104 msgctxt "Password hint" msgid "Try to avoid some of the words included in the password." msgstr "Provare a evitare alcune delle parole incluse nella password." #: panels/user-accounts/pw-utils.c:108 msgctxt "Password hint" msgid "Try to avoid common words." msgstr "Provare a evitare parole comuni." #: panels/user-accounts/pw-utils.c:110 msgctxt "Password hint" msgid "Try to avoid reordering existing words." msgstr "Provare a evitare di riordinare parole esistenti." #: panels/user-accounts/pw-utils.c:112 msgctxt "Password hint" msgid "Try to use more numbers." msgstr "Provare a usare più numeri." #: panels/user-accounts/pw-utils.c:114 msgctxt "Password hint" msgid "Try to use more uppercase letters." msgstr "Provare a usare più lettere maiuscole." #: panels/user-accounts/pw-utils.c:116 msgctxt "Password hint" msgid "Try to use more lowercase letters." msgstr "Provare a usare più lettere minuscole." #: panels/user-accounts/pw-utils.c:118 msgctxt "Password hint" msgid "Try to use more special characters, like punctuation." msgstr "Provare a usare più caratteri speciali, come quelli di punteggiatura." #: panels/user-accounts/pw-utils.c:120 msgctxt "Password hint" msgid "Try to use a mixture of letters, numbers and punctuation." msgstr "" "Provare a usare una combinazione di lettere, numeri e segni di punteggiatura." #: panels/user-accounts/pw-utils.c:122 msgctxt "Password hint" msgid "Try to avoid repeating the same character." msgstr "Provare a evitare la ripetizione dello stesso carattere." #: panels/user-accounts/pw-utils.c:124 msgctxt "Password hint" msgid "" "Try to avoid repeating the same type of character: you need to mix up " "letters, numbers and punctuation." msgstr "" "Provare a evitare di ripetere lo stesso tipo di carattere: combinare " "lettere, numeri e segni di punteggiatura." #: panels/user-accounts/pw-utils.c:126 msgctxt "Password hint" msgid "Try to avoid sequences like 1234 or abcd." msgstr "Provare a evitare sequenze come 1234 o abcd." #: panels/user-accounts/pw-utils.c:128 msgctxt "Password hint" msgid "" "Password needs to be longer. Try to add more letters, numbers and " "punctuation." msgstr "" "La password deve essere più lunga. Provare ad aggiungere più lettere, numeri " "e segni di punteggiatura." #: panels/user-accounts/pw-utils.c:130 msgctxt "Password hint" msgid "Mix uppercase and lowercase and try to use a number or two." msgstr "Combinare lettere maiuscole e minuscole e usare un numero o due." #: panels/user-accounts/pw-utils.c:132 msgctxt "Password hint" msgid "" "Adding more letters, numbers and punctuation will make the password stronger." msgstr "" "Aggiungendo altre lettere, numeri e segni di punteggiatura si renderà la " "password ancora più robusta." #: panels/user-accounts/run-passwd.c:424 msgid "Authentication failed" msgstr "Autenticazione non riuscita" #: panels/user-accounts/run-passwd.c:504 #, c-format msgid "The new password is too short" msgstr "La nuova password è troppo corta" #: panels/user-accounts/run-passwd.c:510 #, c-format msgid "The new password is too simple" msgstr "La nuova password è troppo semplice" #: panels/user-accounts/run-passwd.c:516 #, c-format msgid "The old and new passwords are too similar" msgstr "La nuova password è troppo simile alla vecchia" #: panels/user-accounts/run-passwd.c:519 #, c-format msgid "The new password has already been used recently." msgstr "La nuova password è già stata usata di recente." #: panels/user-accounts/run-passwd.c:522 #, c-format msgid "The new password must contain numeric or special characters" msgstr "La nuova password deve contenere caratteri numerici o speciali" #: panels/user-accounts/run-passwd.c:526 #, c-format msgid "The old and new passwords are the same" msgstr "La nuova password coincide con la vecchia" #: panels/user-accounts/run-passwd.c:530 #, c-format msgid "Your password has been changed since you initially authenticated!" msgstr "" "La propria password è cambiata da quando si è inizialmente effettuata " "l'autenticazione." #: panels/user-accounts/run-passwd.c:534 #, c-format msgid "The new password does not contain enough different characters" msgstr "La nuova password non contiene abbastanza caratteri diversi" #: panels/user-accounts/run-passwd.c:538 #, c-format msgid "Unknown error" msgstr "Errore sconosciuto" #: panels/user-accounts/user-utils.c:435 msgid "" "The username should usually only consist of lower case letters from a-z, " "digits and the following characters: - _" msgstr "" "Il nome utente deve essere formato da lettere minuscole (dalla a alla z), " "numeri e dai seguenti caratteri: - _" #: panels/user-accounts/user-utils.c:439 msgid "Sorry, that user name isn’t available. Please try another." msgstr "Il nome utente non è disponibile, provare un altro." #: panels/user-accounts/user-utils.c:484 msgid "The username is too long." msgstr "Il nome utente è troppo lungo." #: panels/user-accounts/user-utils.c:546 msgid "This will be used to name your home folder and can’t be changed." msgstr "" "Verrà usato per dare un nome alla propria cartella home e non potrà essere " "cambiato." #: panels/wacom/button-mapping.ui:9 msgid "Map Buttons" msgstr "Associa pulsanti" #: panels/wacom/button-mapping.ui:37 panels/wacom/cc-wacom-page.c:519 #: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:60 msgid "_Close" msgstr "_Chiudi" #: panels/wacom/button-mapping.ui:71 msgid "Map buttons to functions" msgstr "Associa i pulsanti alle funzioni" #: panels/wacom/button-mapping.ui:119 msgid "" "To edit a shortcut, choose the “Send Keystroke” action, press the keyboard " "shortcut button and hold down the new keys or press Backspace to clear." msgstr "" "Per modificare una scorciatoia, scegliere l'azione «Invia pressione tasti», " "premere la scorciatoia da tastiera e tenere premuti i nuovi tasti, oppure " "premere Backspace per cancellarla." #: panels/wacom/calibrator/calibrator.ui:61 msgid "" "Please tap the target markers as they appear on screen to calibrate the " "tablet." msgstr "" "Toccare i segnaposto quando appaiono sullo schermo per calibrare la " "tavoletta grafica." #: panels/wacom/calibrator/calibrator.ui:78 msgid "Mis-click detected, restarting…" msgstr "Rilevato clic errato, riavvio…" #: panels/wacom/cc-wacom-button-row.c:244 #, c-format msgid "Button %d" msgstr "Pulsante %d" #: panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:34 msgctxt "Wacom action-type" msgid "Application defined" msgstr "Definito dall'applicazione" #: panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:35 msgctxt "Wacom action-type" msgid "Send Keystroke" msgstr "Invia pressione tasti" #: panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:36 msgctxt "Wacom action-type" msgid "Switch Monitor" msgstr "Cambia monitor" #: panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:37 msgctxt "Wacom action-type" msgid "Show On-Screen Help" msgstr "Mostra aiuto a schermo" #: panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:245 msgid "Output:" msgstr "Uscita:" #. Keep ratio switch #: panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:257 msgid "Keep aspect ratio (letterbox):" msgstr "Mantenere il rapporto (letterbox):" #. Whole-desktop checkbox #: panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:268 msgid "Map to single monitor" msgstr "Mappa su singolo monitor" #: panels/wacom/cc-wacom-nav-button.c:84 #, c-format msgid "%d of %d" msgstr "%d di %d" #: panels/wacom/cc-wacom-page.c:516 msgid "Display Mapping" msgstr "Mappatura schermo" #: panels/wacom/cc-wacom-panel.c:725 panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:119 msgid "Stylus" msgstr "Penna" #: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.c:357 msgid "Button" msgstr "Pulsante" #: panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in:3 #: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:200 msgid "Wacom Tablet" msgstr "Tavoletta Wacom" #: panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in:4 msgid "Set button mappings and adjust stylus sensitivity for graphics tablets" msgstr "" "Imposta la mappatura dei pulsanti e regola la sensibilità del pennino per " "tavolette grafiche" #. Translators: Search terms to find the Wacom Tablet panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in:19 msgid "Tablet;Wacom;Stylus;Eraser;Mouse;" msgstr "Tablet;Wacom;Stylus;Eraser;Mouse;Tavoletta;Penna;Gomma;" #: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:15 msgid "Tablet (absolute)" msgstr "Tavoletta (assoluta)" #: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:19 msgid "Touchpad (relative)" msgstr "Touchpad (relativa)" #: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:27 msgid "Tablet Preferences" msgstr "Preferenze della tavoletta" #: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:44 msgid "_Help" msgstr "A_iuto" #: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:125 msgid "No tablet detected" msgstr "Nessuna tavoletta rilevata" #: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:141 msgid "Please plug in or turn on your Wacom tablet" msgstr "Collegare o accendere la tavoletta Wacom" #: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:161 msgid "Bluetooth Settings" msgstr "Impostazioni Bluetooth" #: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:238 msgid "Tracking Mode" msgstr "Modalità tracciamento" #: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:266 msgid "Left-Handed Orientation" msgstr "Orientamento per mancini" #: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:296 #: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:401 msgid "Map to Monitor…" msgstr "Mappa su monitor…" #: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:309 msgid "Map Buttons…" msgstr "Associa pulsanti…" #: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:322 msgid "Calibrate…" msgstr "Calibra…" #: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:340 msgid "Adjust mouse settings" msgstr "Regola le impostazioni del mouse" #: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:356 msgid "Adjust display resolution" msgstr "Regola la risoluzione dello schermo" #: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:376 msgid "Decouple Display" msgstr "Scollega schermo" #: panels/wacom/gsd-wacom-key-shortcut-button.c:217 msgid "New shortcut…" msgstr "Nuova scorciatoia…" #: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:25 msgid "Default" msgstr "Predefinito" #: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:29 msgid "Middle Mouse Button Click" msgstr "Clic pulsante centrale del mouse" #: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:33 msgid "Right Mouse Button Click" msgstr "Clic pulsante destro del mouse" #: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:41 msgid "Forward" msgstr "Avanti" #: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:79 msgid "No stylus found" msgstr "Nessuna penna trovata" #: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:93 msgid "Please move your stylus to the proximity of the tablet to configure it" msgstr "Spostare la penna verso la tavoletta per configurarla" # è ciò che appare nel tool per windows, come mostrato nel PDF di documentazione delle tavolette Bamboo #: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:159 msgid "Eraser Pressure Feel" msgstr "Sensibilità della gomma" #: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:180 panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:341 msgid "Soft" msgstr "Leggera" #: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:211 panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:372 msgid "Firm" msgstr "Pesante" #: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:234 msgid "Top Button" msgstr "Pulsante superiore" #: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:263 msgid "Lower Button" msgstr "Pulsante inferiore" #: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:292 msgid "Lowest Button" msgstr "Pulsante più in basso" #: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:321 msgid "Tip Pressure Feel" msgstr "Sensibilità della punta" #: shell/appdata/gnome-control-center.appdata.xml.in:7 msgid "GNOME Settings" msgstr "Impostazioni GNOME" #: shell/appdata/gnome-control-center.appdata.xml.in:8 msgid "Utility to configure the GNOME desktop" msgstr "Applicazione per configurare l'ambiente grafico GNOME" #: shell/appdata/gnome-control-center.appdata.xml.in:10 msgid "Settings is the primary interface for configuring your system." msgstr "" "«Impostazioni» è il programma principale per la configurazione del sistema." #: shell/appdata/gnome-control-center.appdata.xml.in:20 msgid "The GNOME Project" msgstr "Il progetto GNOME" #: shell/cc-application.c:59 msgid "Display version number" msgstr "Visualizza numero di versione" #: shell/cc-application.c:60 msgid "Enable verbose mode" msgstr "Abilita la modalità prolissa" #: shell/cc-application.c:61 msgid "Search for the string" msgstr "Cerca la stringa" #: shell/cc-application.c:62 msgid "List possible panel names and exit" msgstr "Elenca i nomi dei pannelli disponibili ed esce" #: shell/cc-application.c:63 msgid "Panel to display" msgstr "Pannello da mostrare" #: shell/cc-application.c:63 msgid "[PANEL] [ARGUMENT…]" msgstr "[PANNELLO] [ARGOMENTO..]" #: shell/cc-panel-list.ui:45 shell/cc-window.c:275 msgid "Privacy" msgstr "Privacy" #: shell/cc-panel-loader.c:288 msgid "Available panels:" msgstr "Pannelli disponibili:" #: shell/cc-window.ui:136 msgid "All Settings" msgstr "Tutte le impostazioni" #: shell/cc-window.ui:174 msgid "Primary Menu" msgstr "Menù primario" #: shell/cc-window.ui:318 msgid "Warning: Development Version" msgstr "Attenzione: versione di sviluppo" #: shell/cc-window.ui:319 msgid "" "This version of Settings should only be used for development purposes. You " "may experience incorrect system behavior, data loss, and other unexpected " "issues. " msgstr "" "Questa versione di Impostazioni dovrebbe essere usata solamente in fase di " "sviluppo. È possibile incorrere in problemi di sistema, perdita di dati e " "altri problemi inattesi. " #: shell/cc-window.ui:330 msgid "Help" msgstr "Aiuto" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: shell/gnome-control-center.desktop.in.in:17 msgid "Preferences;Settings;" msgstr "Preferenze;Impostazioni;" #: shell/help-overlay.ui:15 msgctxt "shortcut window" msgid "General" msgstr "Generale" #: shell/help-overlay.ui:20 msgctxt "shortcut window" msgid "Quit" msgstr "Esce" #: shell/help-overlay.ui:27 shell/help-overlay.ui:48 msgctxt "shortcut window" msgid "Search" msgstr "Cerca" #: shell/help-overlay.ui:35 msgctxt "shortcut window" msgid "Panels" msgstr "Pannelli" #: shell/help-overlay.ui:40 msgctxt "shortcut window" msgid "Go back to previous panel" msgstr "Torna al riquadro precedente" #: shell/help-overlay.ui:53 msgctxt "shortcut window" msgid "Cancel search" msgstr "Annulla la ricerca" #: shell/org.gnome.ControlCenter.gschema.xml:5 msgid "The identifier for the last Settings panel to be opened" msgstr "L'identificatore per l'ultimo riquadro delle impostazioni da aprire" #: shell/org.gnome.ControlCenter.gschema.xml:6 msgid "" "The identifier for the last Settings panel to be opened. Unrecognised values " "will be ignored and the first panel in the list selected." msgstr "" "L'identificatore per l'ultimo riquadro delle impostazioni da aprire. Valori " "non riconosciuti vengono ignorati e viene selezionato il primo riquadro " "nella lista." #: shell/org.gnome.ControlCenter.gschema.xml:13 msgid "Show warning when running a development build of Settings" msgstr "Mostra avviso quando si esegue una versione di sviluppo" #: shell/org.gnome.ControlCenter.gschema.xml:14 msgid "" "Whether Settings should show a warning when running a development build." msgstr "" "Indica se il programma debba mostrare un avviso quando viene eseguita una " "versione di sviluppo." #. translators: #. * The number of sound outputs on a particular device #: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1907 #, c-format msgid "%u Output" msgid_plural "%u Outputs" msgstr[0] "%u uscita" msgstr[1] "%u uscite" #. translators: #. * The number of sound inputs on a particular device #: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1917 #, c-format msgid "%u Input" msgid_plural "%u Inputs" msgstr[0] "%u ingresso" msgstr[1] "%u ingressi" #: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:2867 msgid "System Sounds" msgstr "Suoni di sistema"