# Hungarian translation for gnome-control-center. # Copyright (C) 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2015, 2016, 2017, 2018 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gnome-control-center package. # # Szabolcs Ban , 1998, 1999, 2000. # Emese Kovacs , 2001. # Peter Doma , 2002. # Andras Timar , 2001, 2002, 2003. # Gabor Sari , 2003. # Laszlo Dvornik , 2004. # Gabor Kelemen , 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2015, 2016, 2017, 2018. # Mate ORY , 2006. # Richard Somloi , 2011, 2012. # Peter Trombitas , 2012. # Balázs Úr , 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-control-center master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-control-center/" "issues\n" "POT-Creation-Date: 2018-08-27 23:05+0000\n" "PO-Revision-Date: 2018-08-31 13:47+0200\n" "Last-Translator: Meskó Balázs \n" "Language-Team: Hungarian \n" "Language: hu\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 2.0.8\n" #: panels/background/background.ui:49 msgid "_Background" msgstr "_Háttér" #. This refers to a slideshow background #: panels/background/background.ui:99 panels/background/background.ui:212 msgid "Changes throughout the day" msgstr "Nap közben változik" #. To translators: This is a noun, not a verb #: panels/background/background.ui:162 msgid "_Lock Screen" msgstr "_Zárolási képernyő" #: panels/background/background.ui:268 msgctxt "background, style" msgid "Tile" msgstr "Mozaik" #: panels/background/background.ui:272 msgctxt "background, style" msgid "Zoom" msgstr "Nagyítás" #: panels/background/background.ui:276 msgctxt "background, style" msgid "Center" msgstr "Középre" #: panels/background/background.ui:280 msgctxt "background, style" msgid "Scale" msgstr "Méretezés" #: panels/background/background.ui:284 msgctxt "background, style" msgid "Fill" msgstr "Kitöltés" #: panels/background/background.ui:288 msgctxt "background, style" msgid "Span" msgstr "Nyújtás" #: panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:424 msgid "Wallpapers" msgstr "Háttérképek" #: panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:433 msgid "Colors" msgstr "Színek" #. translators: This is the title of the wallpaper chooser dialog. #: panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:468 msgid "Select Background" msgstr "Válasszon hátteret" #: panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:496 msgid "Pictures" msgstr "Képek" #. translators: No pictures were found #: panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:528 msgid "No Pictures Found" msgstr "Nem találhatók képek" #. translators: "Home" is used in place of the Pictures #. * directory in the string below when XDG_PICTURES_DIR is #. * undefined #: panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:545 #: panels/search/cc-search-locations-dialog.c:286 msgid "Home" msgstr "Saját mappa" #. translators: %s here is the name of the Pictures directory, the string should be translated in #. * the context "You can add images to your Pictures folder and they will show up here" #: panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:555 #, c-format msgid "You can add images to your %s folder and they will show up here" msgstr "A %s mappába felvett képek itt megjelennek" #: panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:560 #: panels/color/cc-color-panel.c:241 panels/color/cc-color-panel.c:894 #: panels/color/color-calibrate.ui:25 panels/color/color.ui:657 #: panels/common/cc-language-chooser.ui:23 #: panels/display/cc-display-panel.c:1901 #: panels/network/connection-editor/connection-editor.ui:15 #: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:181 #: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:310 #: panels/network/net-device-wifi.c:1411 panels/network/net-device-wifi.c:1491 #: panels/network/net-device-wifi.c:1736 panels/network/network-wifi.ui:24 #: panels/printers/new-printer-dialog.ui:45 #: panels/printers/pp-details-dialog.c:330 #: panels/privacy/cc-privacy-panel.c:1050 panels/region/cc-format-chooser.ui:24 #: panels/region/input-chooser.ui:13 #: panels/search/cc-search-locations-dialog.c:603 #: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:426 #: panels/user-accounts/data/account-dialog.ui:28 #: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:20 #: panels/user-accounts/data/password-dialog.ui:21 #: panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:261 #: panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:103 #: panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:230 #: panels/user-accounts/um-user-panel.c:631 #: panels/user-accounts/um-user-panel.c:649 msgid "_Cancel" msgstr "Mé_gse" #: panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:561 msgid "_Select" msgstr "_Kijelölés" #: panels/background/cc-background-item.c:191 msgid "multiple sizes" msgstr "több méret" #. translators: 100 × 100px #. * Note that this is not an "x", but U+00D7 MULTIPLICATION SIGN #: panels/background/cc-background-item.c:195 #, c-format msgid "%d × %d" msgstr "%d × %d" #: panels/background/cc-background-item.c:320 msgid "No Desktop Background" msgstr "Nincs asztalháttér" #: panels/background/cc-background-panel.c:291 msgid "Current background" msgstr "Jelenlegi háttér" #: panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in:3 msgid "Background" msgstr "Háttér" #: panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in:4 msgid "Change your background image to a wallpaper or photo" msgstr "Háttérkép módosítása tapétára vagy fényképre" #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)! #: panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in:7 msgid "preferences-desktop-wallpaper" msgstr "preferences-desktop-wallpaper" #. Translators: Search terms to find the Background panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in:15 msgid "Wallpaper;Screen;Desktop;" msgstr "Háttérkép;Képernyő;Asztal;" #: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:266 msgid "Turn Off Airplane Mode" msgstr "Repülőgép üzemmód kikapcsolása" #: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:329 msgid "No Bluetooth Found" msgstr "Nem található Bluetooth" #: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:329 msgid "Plug in a dongle to use Bluetooth." msgstr "Csatlakoztasson egy kulcsot a Bluetooth használatához." #: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:330 msgid "Bluetooth Turned Off" msgstr "Bluetooth kikapcsolva" #: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:330 msgid "Turn on to connect devices and receive file transfers." msgstr "Kapcsolja be eszközök csatlakoztatásához és fájlátvitelek fogadásához." #: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:331 msgid "Airplane Mode is on" msgstr "Repülőgép üzemmód be" #: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:331 msgid "Bluetooth is disabled when airplane mode is on." msgstr "A Bluetooth ki van kapcsolva repülőgép üzemmódban." #: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:332 msgid "Hardware Airplane Mode is on" msgstr "Hardver repülőgép üzemmódja be" #: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:332 msgid "Turn off the Airplane mode switch to enable Bluetooth." msgstr "" "Kapcsolja ki a Repülőgép üzemmód kapcsolót a Bluetooth bekapcsolásához." #. Translators: The found device is a printer connected via Bluetooth #: panels/bluetooth/gnome-bluetooth-panel.desktop.in.in:3 #: panels/network/cc-network-panel.ui:101 #: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1831 msgid "Bluetooth" msgstr "Bluetooth" #: panels/bluetooth/gnome-bluetooth-panel.desktop.in.in:4 msgid "Turn Bluetooth on and off and connect your devices" msgstr "Kapcsolja be és ki a Bluetooth-t, majd csatlakoztassa eszközeit" #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)! #: panels/bluetooth/gnome-bluetooth-panel.desktop.in.in:6 msgid "bluetooth" msgstr "bluetooth" #. Translators: Search terms to find the Bluetooth panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/bluetooth/gnome-bluetooth-panel.desktop.in.in:19 msgid "share;sharing;bluetooth;obex;" msgstr "share;megosztás;bluetooth;obex;" #. TRANSLATORS: The user has to attach the sensor to the screen #: panels/color/cc-color-calibrate.c:348 msgid "Place your calibration device over the square and press “Start”" msgstr "" "Helyezze a kalibrálóeszközt a négyzetre, és nyomja meg a „Kezdés” gombot" #. TRANSLATORS: Some calibration devices need the user to move a #. * dial or switch manually. We also show a picture showing them #. * what to do... #: panels/color/cc-color-calibrate.c:354 msgid "" "Move your calibration device to the calibrate position and press “Continue”" msgstr "" "Vigye a kalibrálóeszközt a kalibrálási pozícióba, és nyomja meg a „Tovább” " "gombot" #. TRANSLATORS: Some calibration devices need the user to move a #. * dial or switch manually. We also show a picture showing them #. * what to do... #: panels/color/cc-color-calibrate.c:360 msgid "" "Move your calibration device to the surface position and press “Continue”" msgstr "" "Vigye a kalibrálóeszközt a felület pozícióba, és nyomja meg a „Tovább” gombot" #. TRANSLATORS: on some hardware e.g. Lenovo W700 the sensor #. * is built into the palmrest and we need to fullscreen the #. * sample widget and shut the lid. #: panels/color/cc-color-calibrate.c:366 msgid "Shut the laptop lid" msgstr "Zárja le a laptop fedelét" #. TRANSLATORS: We suck, the calibation failed and we have no #. * good idea why or any suggestions #: panels/color/cc-color-calibrate.c:397 msgid "An internal error occurred that could not be recovered." msgstr "Belső hiba történt, a folytatás nem lehetséges." #. TRANSLATORS: Some required-at-runtime tools were not #. * installed, which should only affect insane distros #: panels/color/cc-color-calibrate.c:402 msgid "Tools required for calibration are not installed." msgstr "A kalibráláshoz szükséges eszközök nincsenek telepítve." #. TRANSLATORS: The profile failed for some reason #: panels/color/cc-color-calibrate.c:408 msgid "The profile could not be generated." msgstr "A profil nem állítható elő." #. TRANSLATORS: The user specified a whitepoint that was #. * unobtainable with the hardware they've got -- see #. * https://en.wikipedia.org/wiki/White_point for details #: panels/color/cc-color-calibrate.c:414 msgid "The target whitepoint was not obtainable." msgstr "A cél fehér pont nem szerezhető be." #. TRANSLATORS: the display calibration process is finished #: panels/color/cc-color-calibrate.c:453 msgid "Complete!" msgstr "Kész!" #. TRANSLATORS: the display calibration failed, and we also show #. * the translated (or untranslated) error string after this #: panels/color/cc-color-calibrate.c:461 msgid "Calibration failed!" msgstr "A kalibrálás sikertelen!" #. TRANSLATORS: The user can now remove the sensor from the screen #: panels/color/cc-color-calibrate.c:468 msgid "You can remove the calibration device." msgstr "Eltávolíthatja a kalibrálóeszközt." #. TRANSLATORS: The user has to be careful not to knock the #. * display off the screen (although we do cope if this is #. * detected early enough) #: panels/color/cc-color-calibrate.c:537 msgid "Do not disturb the calibration device while in progress" msgstr "Ne zavarja a kalibrálóeszközt a folyamat során" #. TRANSLATORS: This refers to the TFT display on a laptop #: panels/color/cc-color-common.c:41 msgid "Laptop Screen" msgstr "Laptop képernyő" #. TRANSLATORS: This refers to the embedded webcam on a laptop #: panels/color/cc-color-common.c:50 msgid "Built-in Webcam" msgstr "Beépített webkamera" #. TRANSLATORS: an externally connected display, where %s is either the #. * model, vendor or ID, e.g. 'LP2480zx Monitor' #: panels/color/cc-color-common.c:65 #, c-format msgid "%s Monitor" msgstr "%s monitor" #. TRANSLATORS: a flatbed scanner device, e.g. 'Epson Scanner' #: panels/color/cc-color-common.c:69 #, c-format msgid "%s Scanner" msgstr "%s szkenner" #. TRANSLATORS: a camera device, e.g. 'Nikon D60 Camera' #: panels/color/cc-color-common.c:73 #, c-format msgid "%s Camera" msgstr "%s fényképezőgép" #. TRANSLATORS: a printer device, e.g. 'Epson Photosmart Printer' #: panels/color/cc-color-common.c:77 #, c-format msgid "%s Printer" msgstr "%s nyomtató" #. TRANSLATORS: a webcam device, e.g. 'Philips HiDef Camera' #: panels/color/cc-color-common.c:81 #, c-format msgid "%s Webcam" msgstr "%s webkamera" #: panels/color/cc-color-device.c:91 #, c-format msgid "Enable color management for %s" msgstr "Színkezelés bekapcsolása ehhez: %s" #: panels/color/cc-color-device.c:94 #, c-format msgid "Show color profiles for %s" msgstr "Színprofilok megjelenítése ehhez: %s" #. not calibrated #: panels/color/cc-color-device.c:301 msgid "Not calibrated" msgstr "Nem kalibrált" #. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the #. * profile has been auto-generated for this hardware #: panels/color/cc-color-panel.c:170 msgid "Default: " msgstr "Alapértelmezett: " #. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the #. * profile his a standard space like AdobeRGB #: panels/color/cc-color-panel.c:178 msgid "Colorspace: " msgstr "Színtér: " #. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the #. * profile is a test profile #: panels/color/cc-color-panel.c:185 msgid "Test profile: " msgstr "Tesztprofil: " #. TRANSLATORS: an ICC profile is a file containing colorspace data #: panels/color/cc-color-panel.c:239 msgid "Select ICC Profile File" msgstr "Válasszon ICC profilfájlt" #: panels/color/cc-color-panel.c:242 msgid "_Import" msgstr "_Importálás" #. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog #: panels/color/cc-color-panel.c:253 msgid "Supported ICC profiles" msgstr "Támogatott ICC profilok" #. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog #: panels/color/cc-color-panel.c:260 #: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.c:417 msgid "All files" msgstr "Minden fájl" #: panels/color/cc-color-panel.c:555 msgid "Screen" msgstr "Képernyő" #. TRANSLATORS: this is when the upload of the profile failed #: panels/color/cc-color-panel.c:847 #, c-format msgid "Failed to upload file: %s" msgstr "A fájl feltöltése meghiúsult: %s" #. TRANSLATORS: these are instructions on how to recover #. * the ICC profile on the native operating system and are #. * only shown when the user uses a LiveCD to calibrate #: panels/color/cc-color-panel.c:859 msgid "The profile has been uploaded to:" msgstr "A profil feltöltve ide:" #: panels/color/cc-color-panel.c:861 msgid "Write down this URL." msgstr "Írja le ezt az URL-címet." #: panels/color/cc-color-panel.c:862 msgid "Restart this computer and boot your normal operating system." msgstr "" "Indítsa újra a számítógépet, és indítsa el az általában használt operációs " "rendszerét." #: panels/color/cc-color-panel.c:863 msgid "Type the URL into your browser to download and install the profile." msgstr "" "Írja be az URL-címet a böngészőjébe a profil letöltéséhez és telepítéséhez." #. TRANSLATORS: this is the dialog to save the ICC profile #: panels/color/cc-color-panel.c:891 msgid "Save Profile" msgstr "Profil mentése" #: panels/color/cc-color-panel.c:895 #: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:311 msgid "_Save" msgstr "M_entés" #. TRANSLATORS: this is when the button is sensitive #: panels/color/cc-color-panel.c:1209 msgid "Create a color profile for the selected device" msgstr "Színprofil létrehozása a kiválasztott eszközhöz" #. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive #: panels/color/cc-color-panel.c:1224 panels/color/cc-color-panel.c:1248 msgid "" "The measuring instrument is not detected. Please check it is turned on and " "correctly connected." msgstr "" "A mérőkészülék nem található. Ellenőrizze, hogy be van-e kapcsolva, és " "megfelelően van-e csatlakoztatva." #. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive #: panels/color/cc-color-panel.c:1258 msgid "The measuring instrument does not support printer profiling." msgstr "A mérőkészülék nem támogatja a nyomtatóprofilozást." #. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive #: panels/color/cc-color-panel.c:1269 msgid "The device type is not currently supported." msgstr "Az eszköztípus jelenleg nem támogatott." #. TRANSLATORS: standard spaces are well known colorspaces like #. * sRGB, AdobeRGB and ProPhotoRGB #: panels/color/cc-color-profile.c:100 msgid "Standard Space" msgstr "Szabványos színtér" #. TRANSLATORS: test profiles do things like changing the screen #. * a different color, or swap the red and green channels #: panels/color/cc-color-profile.c:106 msgid "Test Profile" msgstr "Tesztprofil" #. TRANSLATORS: automatic profiles are generated automatically #. * by the color management system based on manufacturing data, #. * for instance the default monitor profile is created from the #. * primaries specified in the monitor EDID #: panels/color/cc-color-profile.c:114 msgctxt "Automatically generated profile" msgid "Automatic" msgstr "Automatikus" #. TRANSLATORS: the profile quality - low quality profiles take #. * much less time to generate but may be a poor reflection of the #. * device capability #: panels/color/cc-color-profile.c:124 msgctxt "Profile quality" msgid "Low Quality" msgstr "Alacsony minőség" #. TRANSLATORS: the profile quality #: panels/color/cc-color-profile.c:129 msgctxt "Profile quality" msgid "Medium Quality" msgstr "Közepes minőség" #. TRANSLATORS: the profile quality - high quality profiles take #. * a *long* time, and have the best calibration and #. * characterisation data. #: panels/color/cc-color-profile.c:136 msgctxt "Profile quality" msgid "High Quality" msgstr "Magas minőség" #. TRANSLATORS: this default RGB space is used for printers that #. * do not have additional printer profiles specified in the PPD #: panels/color/cc-color-profile.c:153 msgctxt "Colorspace fallback" msgid "Default RGB" msgstr "Alapértelmezett RGB" #. TRANSLATORS: this default CMYK space is used for printers that #. * do not have additional printer profiles specified in the PPD #: panels/color/cc-color-profile.c:160 msgctxt "Colorspace fallback" msgid "Default CMYK" msgstr "Alapértelmezett CMYK" #. TRANSLATORS: this default gray space is used for printers that #. * do not have additional printer profiles specified in the PPD #: panels/color/cc-color-profile.c:167 msgctxt "Colorspace fallback" msgid "Default Gray" msgstr "Alapértelmezett szürke" #: panels/color/cc-color-profile.c:190 msgid "Vendor supplied factory calibration data" msgstr "Gyártó által biztosított gyári kalibrálási adatok" #: panels/color/cc-color-profile.c:199 msgid "Full-screen display correction not possible with this profile" msgstr "Ezzel a profillal nem lehetséges a teljes képernyős kijelzőkorrekció" #: panels/color/cc-color-profile.c:221 msgid "This profile may no longer be accurate" msgstr "Ez a profil már nem feltétlenül pontos" #: panels/color/color-calibrate.ui:7 msgid "Display Calibration" msgstr "Kijelző kalibrálása" #. This starts the calibration process #: panels/color/color-calibrate.ui:40 msgid "_Start" msgstr "_Kezdés" #. This resumes the calibration process #: panels/color/color-calibrate.ui:54 msgid "_Resume" msgstr "_Folytatás" #. This button returns the user back to the color control panel #: panels/color/color-calibrate.ui:67 panels/common/cc-language-chooser.ui:11 #: panels/region/cc-format-chooser.ui:13 msgid "_Done" msgstr "_Kész" #. Timeout parameters #. 15000 = 15 sec #. 750 = 0.75 sec #. Text printed on screen #: panels/color/color.ui:6 panels/wacom/calibrator/calibrator-gui.c:82 msgid "Screen Calibration" msgstr "Képernyő kalibrálása" #: panels/color/color.ui:23 msgid "" "Calibration will produce a profile that you can use to color manage your " "screen. The longer you spend on calibration, the better the quality of the " "color profile." msgstr "" "A kalibrálás a képernyő színkezelésére használható profilt fog előállítani. " "Minél tovább tart a kalibrálás, a színprofil minősége annál jobb lesz." #: panels/color/color.ui:38 msgid "" "You will not be able to use your computer while calibration takes place." msgstr "A számítógépét nem fogja tudni használni a kalibrálás során." #. This is the approximate time it takes to calibrate the display. #: panels/color/color.ui:58 msgid "Quality" msgstr "Minőség" #. This is the approximate time it takes to calibrate the display. #: panels/color/color.ui:75 msgid "Approximate Time" msgstr "Becsült idő" #: panels/color/color.ui:121 msgid "Calibration Quality" msgstr "Kalibrálási minőség" #: panels/color/color.ui:137 msgid "Select the sensor device you want to use for calibration." msgstr "Válassza ki a kalibráláshoz használni kívánt érzékelőeszközt." #: panels/color/color.ui:174 msgid "Calibration Device" msgstr "Kalibrálóeszköz" #: panels/color/color.ui:189 msgid "Select the type of display that is connected." msgstr "Válassza ki a csatlakoztatott kijelző típusát." #: panels/color/color.ui:226 msgid "Display Type" msgstr "Kijelző típusa" #: panels/color/color.ui:241 msgid "" "Select a display target white point. Most displays should be calibrated to a " "D65 illuminant." msgstr "" "Válasszon egy cél fehér pontot. A legtöbb kijelzőt D65 fényforráshoz kell " "kalibrálni." #: panels/color/color.ui:278 msgid "Profile Whitepoint" msgstr "Profil fehér pontja" #: panels/color/color.ui:293 msgid "" "Please set the display to a brightness that is typical for you. Color " "management will be most accurate at this brightness level." msgstr "" "Állítsa be a kijelzőt az általában használt fényerőre. A színkezelés ezen a " "fényerőn lesz a legpontosabb." #: panels/color/color.ui:307 msgid "" "Alternatively, you can use the brightness level used with one of the other " "profiles for this device." msgstr "" "Ennek alternatívájaként használhatja az eszköz valamely másik profiljához " "használt fényerőt." #: panels/color/color.ui:318 msgid "Display Brightness" msgstr "Kijelző fényereje" #: panels/color/color.ui:333 msgid "" "You can use a color profile on different computers, or even create profiles " "for different lighting conditions." msgstr "" "A színprofilt használhatja különböző számítógépeken, vagy akár különböző " "fényviszonyokhoz is létrehozhat profilokat." #: panels/color/color.ui:348 msgid "Profile Name:" msgstr "Profil neve:" #: panels/color/color.ui:377 msgid "Profile Name" msgstr "Profil neve" #: panels/color/color.ui:392 msgid "Profile successfully created!" msgstr "A profil sikeresen létrehozva!" #: panels/color/color.ui:443 msgid "Copy profile" msgstr "Profil másolása" #: panels/color/color.ui:456 msgid "Requires writable media" msgstr "Írható adathordozót igényel" #: panels/color/color.ui:519 msgid "Upload profile" msgstr "Profil feltöltése" #: panels/color/color.ui:532 msgid "Requires Internet connection" msgstr "Internetkapcsolatot igényel" #: panels/color/color.ui:591 msgid "" "You may find these instructions on how to use the profile on GNU/Linux, Apple OS X and Microsoft Windows systems useful." msgstr "" "A profil használatával kapcsolatos ezen utasításokat GNU/" "Linux, Apple OS X és Microsoft " "Windows rendszereken is használhatja." #: panels/color/color.ui:607 panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:720 msgid "Summary" msgstr "Összegzés" #: panels/color/color.ui:621 msgid "Add Profile" msgstr "Profil hozzáadása" #: panels/color/color.ui:643 msgid "_Import File…" msgstr "Fájl _importálása…" #: panels/color/color.ui:672 #: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:519 #: panels/printers/new-printer-dialog.ui:80 panels/region/input-chooser.ui:22 #: panels/user-accounts/data/account-dialog.ui:47 msgid "_Add" msgstr "_Hozzáadás" #: panels/color/color.ui:732 msgid "" "Problems detected. The profile may not work correctly. Show " "details." msgstr "" "Problémák találhatók. A profil esetleg nem fog megfelelően működni. Részletek megjelenítése." #: panels/color/color.ui:811 msgid "Each device needs an up to date color profile to be color managed." msgstr "Minden eszköz esetén a színkezeléshez friss színprofil szükséges." #: panels/color/color.ui:833 msgid "Learn more" msgstr "További információk" #: panels/color/color.ui:838 msgid "Learn more about color management" msgstr "Tudjon meg többet a színkezelésről" #: panels/color/color.ui:886 msgid "_Set for all users" msgstr "_Beállítás minden felhasználónak" #: panels/color/color.ui:890 panels/color/color.ui:905 #: panels/color/color.ui:906 msgid "Set this profile for all users on this computer" msgstr "Profil beállítása a számítógép összes felhasználójának" #: panels/color/color.ui:901 msgid "_Enable" msgstr "_Engedélyezés" #: panels/color/color.ui:932 msgid "_Add profile" msgstr "_Profil hozzáadása" #: panels/color/color.ui:945 msgid "_Calibrate…" msgstr "_Kalibrálás…" #: panels/color/color.ui:949 msgid "Calibrate the device" msgstr "Eszköz kalibrálása" #: panels/color/color.ui:960 msgid "_Remove profile" msgstr "Profil _eltávolítása" #: panels/color/color.ui:973 msgid "_View details" msgstr "_Részletek megjelenítése" #: panels/color/color.ui:1009 msgid "Unable to detect any devices that can be color managed" msgstr "Nem találhatók eszközök a színkezeléshez" #: panels/color/color.ui:1053 msgid "LCD" msgstr "LCD" #: panels/color/color.ui:1058 msgid "LED" msgstr "LED" #: panels/color/color.ui:1063 msgid "CRT" msgstr "CRT" #: panels/color/color.ui:1068 msgid "Projector" msgstr "Projektor" #: panels/color/color.ui:1073 msgid "Plasma" msgstr "Plazma" #: panels/color/color.ui:1078 msgid "LCD (CCFL backlight)" msgstr "LCD (CCFL háttérvilágítás)" #: panels/color/color.ui:1083 msgid "LCD (RGB LED backlight)" msgstr "LCD (RGB LED háttérvilágítás)" #: panels/color/color.ui:1088 msgid "LCD (white LED backlight)" msgstr "LCD (fehér LED háttérvilágítás)" #: panels/color/color.ui:1093 msgid "Wide gamut LCD (CCFL backlight)" msgstr "Széles skálájú LCD (CCFL háttérvilágítás)" #: panels/color/color.ui:1098 msgid "Wide gamut LCD (RGB LED backlight)" msgstr "Széles skálájú LCD (RGB LED háttérvilágítás)" #: panels/color/color.ui:1115 msgctxt "Calibration quality" msgid "High" msgstr "Nagy" #: panels/color/color.ui:1116 msgid "40 minutes" msgstr "40 perc" #: panels/color/color.ui:1120 msgctxt "Calibration quality" msgid "Medium" msgstr "Közepes" #: panels/color/color.ui:1121 panels/power/power.ui:25 #: panels/privacy/privacy.ui:38 msgid "30 minutes" msgstr "30 perc" #: panels/color/color.ui:1125 msgctxt "Calibration quality" msgid "Low" msgstr "Alacsony" #: panels/color/color.ui:1126 panels/power/power.ui:13 panels/power/power.ui:95 msgid "15 minutes" msgstr "15 perc" #: panels/color/color.ui:1148 msgid "Native to display" msgstr "Kijelző natív értéke" #: panels/color/color.ui:1152 msgid "D50 (Printing and publishing)" msgstr "D50 (nyomtatás és közzététel)" #: panels/color/color.ui:1156 msgid "D55" msgstr "D55" #: panels/color/color.ui:1160 msgid "D65 (Photography and graphics)" msgstr "D65 (fényképészet és grafika)" #: panels/color/color.ui:1164 msgid "D75" msgstr "D75" #: panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in:3 msgid "Color" msgstr "Szín" #: panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in:4 msgid "" "Calibrate the color of your devices, such as displays, cameras or printers" msgstr "Kijelzők, fényképezőgépek vagy nyomtatók színeinek kalibrálása" #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)! #: panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in:7 msgid "preferences-color" msgstr "preferences-color" #. Translators: Search terms to find the Color panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in:19 msgid "Color;ICC;Profile;Calibrate;Printer;Display;" msgstr "Szín;ICC;Színek;Profilozás;Kalibrálás;Nyomtató;Kijelző;" #: panels/common/cc-common-language.c:300 msgid "Other…" msgstr "Egyéb…" #: panels/common/cc-language-chooser.c:126 #: panels/region/cc-format-chooser.c:261 panels/region/cc-input-chooser.c:168 msgid "More…" msgstr "Tovább…" #: panels/common/cc-language-chooser.c:142 msgid "No languages found" msgstr "Nem találhatók nyelvek" #: panels/common/cc-language-chooser.ui:5 msgid "Language" msgstr "Nyelv" #: panels/common/cc-util.c:127 #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:106 msgid "Today" msgstr "Ma" #: panels/common/cc-util.c:131 #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:108 msgid "Yesterday" msgstr "Tegnap" #. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24". #: panels/common/cc-util.c:138 msgid "%b %e" msgstr "%b. %e." #. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24, 2013". #: panels/common/cc-util.c:143 msgid "%b %e, %Y" msgstr "%Y. %b. %e." #. translators: This is the default hotspot name, need to be less than 32-bytes #: panels/common/hostname-helper.c:177 msgctxt "hotspot" msgid "Hotspot" msgstr "Hotspot" #: panels/datetime/big.ui:16 panels/datetime/little.ui:16 #: panels/datetime/middle.ui:16 panels/datetime/ydm.ui:16 msgid "Day" msgstr "Nap" #: panels/datetime/big.ui:32 panels/datetime/little.ui:32 #: panels/datetime/middle.ui:32 panels/datetime/ydm.ui:32 msgid "Month" msgstr "Hónap" #: panels/datetime/big.ui:48 panels/datetime/little.ui:48 #: panels/datetime/middle.ui:48 panels/datetime/ydm.ui:48 msgid "Year" msgstr "Év" #. Translators: This is the full date and time format used in 12-hour mode. #: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:326 msgid "%e %B %Y, %l:%M %p" msgstr "%Y. %B %e, %I.%M %p" #. Translators: This is the full date and time format used in 24-hour mode. #: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:331 msgid "%e %B %Y, %R" msgstr "%Y. %B %e, %H.%M" #. Translators: "city, country" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:496 #, c-format msgctxt "timezone loc" msgid "%s, %s" msgstr "%s, %s" #. Update the timezone on the listbow row #. Translators: "timezone (details)" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:523 #, c-format msgctxt "timezone desc" msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #. Translators: UTC here means the Coordinated Universal Time. #. * %:::z will be replaced by the offset from UTC e.g. UTC+02 #: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:530 msgid "UTC%:::z" msgstr "UTC%:::z" #. Translators: This is the time format used in 12-hour mode. #: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:535 msgid "%l:%M %p" msgstr "%I.%M %p" #. Translators: This is the time format used in 24-hour mode. #: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:540 msgid "%R" msgstr "%H.%M" #. Update the text bubble in the timezone map #. Translators: "timezone (utc shift)" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:545 #, c-format msgctxt "timezone map" msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #: panels/datetime/datetime.ui:22 msgid "January" msgstr "Január" #: panels/datetime/datetime.ui:25 msgid "February" msgstr "Február" #: panels/datetime/datetime.ui:28 msgid "March" msgstr "Március" #: panels/datetime/datetime.ui:31 msgid "April" msgstr "Április" #: panels/datetime/datetime.ui:34 msgid "May" msgstr "Május" #: panels/datetime/datetime.ui:37 msgid "June" msgstr "Június" #: panels/datetime/datetime.ui:40 msgid "July" msgstr "Július" #: panels/datetime/datetime.ui:43 msgid "August" msgstr "Augusztus" #: panels/datetime/datetime.ui:46 msgid "September" msgstr "Szeptember" #: panels/datetime/datetime.ui:49 msgid "October" msgstr "Október" #: panels/datetime/datetime.ui:52 msgid "November" msgstr "November" #: panels/datetime/datetime.ui:55 msgid "December" msgstr "December" #: panels/datetime/datetime.ui:61 #: panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in:3 msgid "Date & Time" msgstr "Dátum és idő" #: panels/datetime/datetime.ui:109 msgid "Hour" msgstr "Óra" #. Translator: this is the separator between hours and minutes, like in HH∶MM #: panels/datetime/datetime.ui:124 msgid "∶" msgstr ":" #: panels/datetime/datetime.ui:148 msgid "Minute" msgstr "Perc" #: panels/datetime/datetime.ui:215 msgid "Time Zone" msgstr "Időzóna" #: panels/datetime/datetime.ui:236 msgid "Search for a city" msgstr "Város keresése" #: panels/datetime/datetime.ui:318 msgid "Automatic _Date & Time" msgstr "A_utomatikus dátum és idő" #: panels/datetime/datetime.ui:333 panels/datetime/datetime.ui:411 msgid "Requires internet access" msgstr "Internet-hozzáférést igényel" #: panels/datetime/datetime.ui:396 msgid "Automatic Time _Zone" msgstr "Automatikus idő_zóna" #: panels/datetime/datetime.ui:468 msgid "Date & _Time" msgstr "Dátu_m és idő" #: panels/datetime/datetime.ui:516 msgid "Time Z_one" msgstr "Idő_zóna" #: panels/datetime/datetime.ui:586 msgid "Time _Format" msgstr "Idő_formátum" #: panels/datetime/datetime.ui:605 msgid "24-hour" msgstr "24 órás" #: panels/datetime/datetime.ui:606 msgid "AM / PM" msgstr "12 órás" #: panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in:4 msgid "Change the date and time, including time zone" msgstr "Dátum, idő és időzóna módosítása" #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)! #: panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in:7 msgid "preferences-system-time" msgstr "preferences-system-time" #. Translators: Search terms to find the Date and Time panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in:15 msgid "Clock;Timezone;Location;" msgstr "Óra;Időzóna;Hely;" #: panels/datetime/org.gnome.controlcenter.datetime.policy.in:11 msgid "Change system time and date settings" msgstr "Rendszer dátum- és időbeállításainak módosítása" #: panels/datetime/org.gnome.controlcenter.datetime.policy.in:12 msgid "To change time or date settings, you need to authenticate." msgstr "Hitelesítés szükséges a dátum- és időbeállítások módosításához." #: panels/display/cc-display-panel.c:520 msgctxt "Display rotation" msgid "Landscape" msgstr "Fekvő" #: panels/display/cc-display-panel.c:523 msgctxt "Display rotation" msgid "Portrait Right" msgstr "Álló (jobbra)" #: panels/display/cc-display-panel.c:526 msgctxt "Display rotation" msgid "Portrait Left" msgstr "Álló (balra)" #: panels/display/cc-display-panel.c:529 msgctxt "Display rotation" msgid "Landscape (flipped)" msgstr "Fekvő (fordított)" #. Translators: This option sets orientation of print (portrait, landscape...) #: panels/display/cc-display-panel.c:596 #: panels/printers/pp-options-dialog.c:558 msgid "Orientation" msgstr "Tájolás" #: panels/display/cc-display-panel.c:663 panels/display/cc-display-panel.c:1428 #: panels/printers/pp-options-dialog.c:87 msgid "Resolution" msgstr "Felbontás" #: panels/display/cc-display-panel.c:750 msgid "Refresh Rate" msgstr "Frissítés gyakorisága" #: panels/display/cc-display-panel.c:885 msgid "Scale" msgstr "Méretezés" #: panels/display/cc-display-panel.c:937 msgid "Adjust for TV" msgstr "TV-hez igazítás" #: panels/display/cc-display-panel.c:1172 msgid "Primary Display" msgstr "Elsődleges kijelző" #: panels/display/cc-display-panel.c:1200 msgid "Display Arrangement" msgstr "Elrendezés megjelenítése" #: panels/display/cc-display-panel.c:1201 msgid "" "Drag displays to match your setup. The top bar is placed on the primary " "display." msgstr "" "Húzza a kijelzőket az elrendezésnek megfelelően. A felső sáv csak az " "elsődleges kijelzőre kerül." #: panels/display/cc-display-panel.c:1615 msgid "Display Mode" msgstr "Megjelenítés módja" #: panels/display/cc-display-panel.c:1631 msgid "Join Displays" msgstr "Kijelzők egyesítése" #: panels/display/cc-display-panel.c:1634 msgid "Mirror" msgstr "Tükrözés" #: panels/display/cc-display-panel.c:1637 msgid "Single Display" msgstr "Másodlagos kijelző" #: panels/display/cc-display-panel.c:1911 #: panels/network/connection-editor/connection-editor.ui:24 #: panels/network/network-wifi.ui:38 msgid "_Apply" msgstr "_Alkalmaz" #: panels/display/cc-display-panel.c:1933 msgid "Apply Changes?" msgstr "Módosítások alkalmazása?" #: panels/display/cc-display-panel.c:1938 msgid "Changes Cannot be Applied" msgstr "A módosítások nem alkalmazhatóak" #: panels/display/cc-display-panel.c:1939 msgid "This could be due to hardware limitations." msgstr "Ez hardveres korlátozások miatt is lehet." #: panels/display/cc-display-panel.c:2070 #, c-format msgid "%.2lf Hz" msgstr "%.2lf Hz" #. TRANSLATORS: the state of the night light setting #: panels/display/cc-display-panel.c:2242 #: panels/notifications/cc-notifications-panel.c:288 #: panels/power/cc-power-panel.c:2038 panels/power/cc-power-panel.c:2045 #: panels/privacy/cc-privacy-panel.c:192 panels/privacy/cc-privacy-panel.c:259 #: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:478 #: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:841 #: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:854 #: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:866 #: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:1031 msgid "On" msgstr "Be" #: panels/display/cc-display-panel.c:2242 panels/network/net-proxy.c:54 #: panels/notifications/cc-notifications-panel.c:288 #: panels/power/cc-power-panel.c:2032 panels/power/cc-power-panel.c:2043 #: panels/privacy/cc-privacy-panel.c:192 panels/privacy/cc-privacy-panel.c:259 #: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:478 #: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:841 #: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:854 #: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:866 #: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:1031 #: panels/universal-access/uap.ui:338 panels/universal-access/uap.ui:384 #: panels/universal-access/uap.ui:430 panels/universal-access/uap.ui:536 #: panels/universal-access/uap.ui:689 panels/universal-access/uap.ui:735 #: panels/universal-access/uap.ui:781 panels/universal-access/uap.ui:933 msgid "Off" msgstr "Ki" #: panels/display/cc-display-panel.c:2262 msgid "_Night Light" msgstr "Éjszakai _fény" #: panels/display/cc-display-panel.c:2323 msgid "Could not get screen information" msgstr "A képernyő-információk nem kérhetők le" #. This cancels the redshift inhibit. #: panels/display/cc-night-light-dialog.ui:47 msgid "Restart Filter" msgstr "Szűrő újraindítása" #. Inhibit the redshift functionality until the next day starts #: panels/display/cc-night-light-dialog.ui:80 msgid "Temporarily Disabled Until Tomorrow" msgstr "Holnapig ideiglenesen letiltva" #: panels/display/cc-night-light-dialog.ui:107 msgid "" "Night light makes the screen color warmer. This can help to prevent eye " "strain and sleeplessness." msgstr "" "Az éjszakai fény melegebbé teszi a kijelző színét. Ez segít megakadályozni a " "szemfáradtságot és az álmatlanságot." #. This is the redshift functionality where we suppress blue light when the sun has gone down #: panels/display/cc-night-light-dialog.ui:129 #: panels/display/cc-night-light-dialog.ui:466 msgid "Night Light" msgstr "Éjszakai fény" #: panels/display/cc-night-light-dialog.ui:145 msgid "Schedule" msgstr "Ütemezés" #: panels/display/cc-night-light-dialog.ui:174 msgid "Sunset to Sunrise" msgstr "Napnyugtától napkeltéig" #: panels/display/cc-night-light-dialog.ui:189 #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:69 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:83 #: panels/network/net-proxy.c:56 panels/network/network-proxy.ui:113 #: panels/network/network-wifi.ui:776 panels/network/network-wifi.ui:1053 #: panels/privacy/cc-privacy-panel.c:219 msgid "Manual" msgstr "Kézi" #: panels/display/cc-night-light-dialog.ui:224 msgid "From" msgstr "Ettől" #: panels/display/cc-night-light-dialog.ui:256 #: panels/display/cc-night-light-dialog.ui:353 msgid ":" msgstr ":" #. This is the short form for the time period in the morning #: panels/display/cc-night-light-dialog.ui:281 #: panels/display/cc-night-light-dialog.ui:378 msgid "AM" msgstr "de" #. This is the short form for the time period in the afternoon #: panels/display/cc-night-light-dialog.ui:297 #: panels/display/cc-night-light-dialog.ui:394 msgid "PM" msgstr "du" #: panels/display/cc-night-light-dialog.ui:436 msgid "To" msgstr "Eddig" #: panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in:3 msgid "Displays" msgstr "Ki­jel­zők" #: panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in:4 msgid "Choose how to use connected monitors and projectors" msgstr "Csatlakoztatott monitorok és projektorok beállítása" #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)! #: panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in:7 msgid "preferences-desktop-display" msgstr "preferences-desktop-display" #. Translators: Search terms to find the Displays panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in:19 msgid "" "Panel;Projector;xrandr;Screen;Resolution;Refresh;Monitor;Night;Light;Blue;" "redshift;color;sunset;sunrise;" msgstr "" "Panel;Projektor;xrandr;Képernyő;Felbontás;Frissítés;Monitor;Éjszakai;fény;" "redshift;szín;napkelte;napnyugta;" #. TRANSLATORS: AP type #: panels/info/cc-info-overview-panel.c:374 #: panels/info/cc-info-overview-panel.c:457 panels/network/panel-common.c:123 msgid "Unknown" msgstr "Ismeretlen" #. translators: This is the name of the OS, followed by the build ID, for #. * example: #. * "Fedora 25 (Workstation Edition); Build ID: xyz" or #. * "Ubuntu 16.04 LTS; Build ID: jki" #: panels/info/cc-info-overview-panel.c:465 #, c-format msgid "%s; Build ID: %s" msgstr "%s; Összeállítás-azonosító: %s" #. translators: This is the type of architecture for the OS #: panels/info/cc-info-overview-panel.c:482 #, c-format msgid "64-bit" msgstr "64 bites" #. translators: This is the type of architecture for the OS #: panels/info/cc-info-overview-panel.c:485 #, c-format msgid "32-bit" msgstr "32 bites" #: panels/info/cc-info-overview-panel.c:775 #, c-format msgid "Version %s" msgstr "%s verzió" #: panels/info/cc-info-removable-media-panel.c:298 msgid "Ask what to do" msgstr "Kérdezze meg, mi a teendő" #: panels/info/cc-info-removable-media-panel.c:302 msgid "Do nothing" msgstr "Ne tegyen semmit" #: panels/info/cc-info-removable-media-panel.c:306 msgid "Open folder" msgstr "Mappa megnyitása" #: panels/info/cc-info-removable-media-panel.c:391 msgid "Other Media" msgstr "Egyéb média" #: panels/info/cc-info-removable-media-panel.c:424 msgid "Select an application for audio CDs" msgstr "Válasszon alkalmazást CD-khez" #: panels/info/cc-info-removable-media-panel.c:425 msgid "Select an application for video DVDs" msgstr "Válasszon alkalmazást videó DVD-khez" #: panels/info/cc-info-removable-media-panel.c:426 msgid "Select an application to run when a music player is connected" msgstr "Válassza ki a zenelejátszó csatlakoztatásakor futtatandó alkalmazást" #: panels/info/cc-info-removable-media-panel.c:427 msgid "Select an application to run when a camera is connected" msgstr "Válassza ki a fényképezőgép csatlakoztatásakor futtatandó alkalmazást" #: panels/info/cc-info-removable-media-panel.c:428 msgid "Select an application for software CDs" msgstr "Válasszon alkalmazást szoftver CD-khez" #. translators: these strings are duplicates of shared-mime-info #. * strings, just here to fix capitalization of the English originals. #. * If the shared-mime-info translation works for your language, #. * simply leave these untranslated. #. #: panels/info/cc-info-removable-media-panel.c:440 msgid "audio DVD" msgstr "hang DVD" #: panels/info/cc-info-removable-media-panel.c:441 msgid "blank Blu-ray disc" msgstr "üres Blu-Ray lemez" #: panels/info/cc-info-removable-media-panel.c:442 msgid "blank CD disc" msgstr "üres CD-lemez" #: panels/info/cc-info-removable-media-panel.c:443 msgid "blank DVD disc" msgstr "üres DVD-lemez" #: panels/info/cc-info-removable-media-panel.c:444 msgid "blank HD DVD disc" msgstr "üres HD DVD-lemez" #: panels/info/cc-info-removable-media-panel.c:445 msgid "Blu-ray video disc" msgstr "Blu-ray videolemez" #: panels/info/cc-info-removable-media-panel.c:446 msgid "e-book reader" msgstr "e-könyvolvasó" #: panels/info/cc-info-removable-media-panel.c:447 msgid "HD DVD video disc" msgstr "HD DVD videolemez" #: panels/info/cc-info-removable-media-panel.c:448 msgid "Picture CD" msgstr "Picture CD" #: panels/info/cc-info-removable-media-panel.c:449 msgid "Super Video CD" msgstr "Super Video CD" #: panels/info/cc-info-removable-media-panel.c:450 msgid "Video CD" msgstr "Video CD" #: panels/info/cc-info-removable-media-panel.c:451 msgid "Windows software" msgstr "Windows-szoftver" #: panels/info/gnome-default-apps-panel.desktop.in.in:3 msgid "Default Applications" msgstr "Alap alkalmazások" #: panels/info/gnome-default-apps-panel.desktop.in.in:4 msgid "Configure Default Applications" msgstr "Alap alkalmazások beállítása" #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)! #: panels/info/gnome-default-apps-panel.desktop.in.in:7 msgid "starred" msgstr "starred" #. Translators: Search terms to find the Default Applications panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/info/gnome-default-apps-panel.desktop.in.in:19 msgid "default;application;preferred;media;" msgstr "alap;alapértelmezett;alkalmazás;előnyben részesített;média;" #: panels/info/gnome-info-overview-panel.desktop.in.in:3 msgid "About" msgstr "Névjegy" #: panels/info/gnome-info-overview-panel.desktop.in.in:4 msgid "View information about your system" msgstr "Információk megjelenítése a rendszeréről" #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)! #: panels/info/gnome-info-overview-panel.desktop.in.in:7 msgid "help-about" msgstr "help-about" #. Translators: Search terms to find the About panel. #. Do NOT translate or localize the semicolons! #. The list MUST also end with a semicolon! #. "Preferred Applications" is the old name for the preference, so make #. sure that you use the same "translation" for those keywords #: panels/info/gnome-info-overview-panel.desktop.in.in:23 msgid "" "device;system;information;memory;processor;version;default;application;" "preferred;cd;dvd;usb;audio;video;disc;removable;media;autorun;" msgstr "" "eszköz;rendszer;információk;memória;processzor;verzió;alapértelmezett;" "alkalmazás;előnyben részesített;cd;dvd;usb;hang;video;lemez;eltávolítható;" "cserélhető;média;automatikus futtatás;autorun;" #: panels/info/gnome-removable-media-panel.desktop.in.in:3 msgid "Removable Media" msgstr "Külső adathordozók" #: panels/info/gnome-removable-media-panel.desktop.in.in:4 msgid "Configure Removable Media settings" msgstr "Külső adathordozók beállításai" #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)! #: panels/info/gnome-removable-media-panel.desktop.in.in:7 msgid "media-removable" msgstr "media-removable" #. Translators: Search terms to find the Removable Media panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/info/gnome-removable-media-panel.desktop.in.in:19 msgid "" "device;system;default;application;preferred;cd;dvd;usb;audio;video;disc;" "removable;media;autorun;" msgstr "" "eszköz;rendszer;információk;memória;processzor;verzió;alapértelmezett;" "alkalmazás;előnyben részesített;cd;dvd;usb;hang;videó;lemez;eltávolítható;" "cserélhető;média;automatikus futtatás;autorun;" #: panels/info/info-default-apps.ui:31 msgid "_Web" msgstr "_Web" #: panels/info/info-default-apps.ui:43 msgid "_Mail" msgstr "_Levelezés" #: panels/info/info-default-apps.ui:59 msgid "_Calendar" msgstr "_Naptár" #: panels/info/info-default-apps.ui:75 msgid "M_usic" msgstr "_Zene" #: panels/info/info-default-apps.ui:91 msgid "_Video" msgstr "_Videó" #: panels/info/info-default-apps.ui:162 panels/info/info-removable-media.ui:161 msgid "_Photos" msgstr "_Fényképek" #: panels/info/info-overview.ui:58 msgid "Device name" msgstr "Eszköz neve" #: panels/info/info-overview.ui:74 msgid "Memory" msgstr "Memória" #: panels/info/info-overview.ui:90 msgid "Processor" msgstr "Processzor" #: panels/info/info-overview.ui:106 msgid "Graphics" msgstr "Grafika" #. To translators: this field contains the distro name and version #: panels/info/info-overview.ui:121 msgid "OS name" msgstr "Operációs rendszer neve" #. To translators: this field contains the distro type #: panels/info/info-overview.ui:137 msgid "OS type" msgstr "Operációs rendszer típusa" #: panels/info/info-overview.ui:153 msgid "Virtualization" msgstr "Virtualizáció" #: panels/info/info-overview.ui:169 msgid "Disk" msgstr "Lemez" #: panels/info/info-overview.ui:274 msgid "Calculating…" msgstr "Számítás…" #: panels/info/info-overview.ui:314 msgid "Check for updates" msgstr "Frissítések keresése" #: panels/info/info-removable-media.ui:43 msgid "Select how media should be handled" msgstr "Válassza ki az adathordozók kezelésének módját" #: panels/info/info-removable-media.ui:74 msgid "CD _audio" msgstr "CD _hang" #: panels/info/info-removable-media.ui:91 msgid "_DVD video" msgstr "_DVD videó" #: panels/info/info-removable-media.ui:132 msgid "_Music player" msgstr "_Zenelejátszó" #: panels/info/info-removable-media.ui:190 msgid "_Software" msgstr "Sz_oftver" #: panels/info/info-removable-media.ui:228 msgid "_Other Media…" msgstr "_Egyéb adathordozók…" #: panels/info/info-removable-media.ui:272 msgid "_Never prompt or start programs on media insertion" msgstr "" "Soha _ne kérdezzen vagy indítson programokat adathordozó behelyezésekor" #: panels/info/info-removable-media.ui:331 msgid "Select how other media should be handled" msgstr "Válassza ki az egyéb adathordozók kezelésének módját" #: panels/info/info-removable-media.ui:370 msgid "_Action:" msgstr "_Művelet:" #: panels/info/info-removable-media.ui:393 msgid "_Type:" msgstr "_Típus:" #: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:2 msgid "Sound and Media" msgstr "Hang és média" #: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:4 msgid "Volume mute" msgstr "Némítás" #: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:6 msgid "Volume down" msgstr "Halkítás" #: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:8 msgid "Volume up" msgstr "Hangosítás" #: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:10 msgid "Launch media player" msgstr "Médialejátszó indítása" #: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:12 msgid "Play (or play/pause)" msgstr "Lejátszás (vagy lejátszás/szünet)" #: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:14 msgid "Pause playback" msgstr "Lejátszás szüneteltetése" #: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:16 msgid "Stop playback" msgstr "Lejátszás leállítása" #: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:18 msgid "Previous track" msgstr "Előző szám" #: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:20 msgid "Next track" msgstr "Következő szám" #: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:22 msgid "Eject" msgstr "Kiadás" #: panels/keyboard/01-input-sources.xml.in:4 panels/universal-access/uap.ui:580 msgid "Typing" msgstr "Gépelés" #: panels/keyboard/01-input-sources.xml.in:8 msgid "Switch to next input source" msgstr "Váltás a következő bemeneti forrásra" #: panels/keyboard/01-input-sources.xml.in:13 msgid "Switch to previous input source" msgstr "Váltás az előző bemeneti forrásra" #: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:2 msgid "Launchers" msgstr "Parancsikonok" #: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:4 msgid "Launch help browser" msgstr "Súgóböngésző indítása" #: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:6 shell/cc-window.c:251 #: shell/cc-window.c:888 shell/cc-window.ui:124 #: shell/gnome-control-center.desktop.in.in:3 msgid "Settings" msgstr "Beállítások" #: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:8 msgid "Launch calculator" msgstr "Számológép indítása" #: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:10 msgid "Launch email client" msgstr "E-mail kliens indítása" #: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:12 msgid "Launch web browser" msgstr "Webböngésző indítása" #: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:14 msgid "Home folder" msgstr "Saját mappa" #: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:16 #: panels/search/gnome-search-panel.desktop.in.in:3 shell/cc-window.ui:156 msgid "Search" msgstr "Keresés" #: panels/keyboard/01-screenshot.xml.in:2 msgid "Screenshots" msgstr "Képernyőképek" #: panels/keyboard/01-screenshot.xml.in:6 msgid "Save a screenshot to $PICTURES" msgstr "Képernyőkép mentése a $PICTURES mappába" #: panels/keyboard/01-screenshot.xml.in:10 msgid "Save a screenshot of a window to $PICTURES" msgstr "Képernyőkép mentése egy ablakról a $PICTURES mappába" #: panels/keyboard/01-screenshot.xml.in:14 msgid "Save a screenshot of an area to $PICTURES" msgstr "Képernyőkép mentése egy területről a $PICTURES mappába" #: panels/keyboard/01-screenshot.xml.in:17 msgid "Copy a screenshot to clipboard" msgstr "Képernyőkép másolása a vágólapra" #: panels/keyboard/01-screenshot.xml.in:20 msgid "Copy a screenshot of a window to clipboard" msgstr "Ablakról készült képernyőkép másolása a vágólapra" #: panels/keyboard/01-screenshot.xml.in:23 msgid "Copy a screenshot of an area to clipboard" msgstr "Területről készült képernyőkép másolása a vágólapra" #: panels/keyboard/01-screenshot.xml.in:26 msgid "Record a short screencast" msgstr "Rövid képernyővideó felvétele" #: panels/keyboard/01-system.xml.in:2 msgid "System" msgstr "Rendszer" #: panels/keyboard/01-system.xml.in:4 msgid "Log out" msgstr "Kijelentkezés" #: panels/keyboard/01-system.xml.in:6 msgid "Lock screen" msgstr "Képernyő zárolása" #: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:2 #: panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in:3 msgid "Universal Access" msgstr "Akadály­mentesítés" #: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:4 msgid "Turn zoom on or off" msgstr "Nagyító be- vagy kikapcsolása" #: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:6 msgid "Zoom in" msgstr "Nagyítás" #: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:8 msgid "Zoom out" msgstr "Kicsinyítés" #: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:10 msgid "Turn screen reader on or off" msgstr "Képernyőolvasó be- vagy kikapcsolása" #: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:12 msgid "Turn on-screen keyboard on or off" msgstr "Képernyő-billentyűzet be- vagy kikapcsolása" #: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:14 msgid "Increase text size" msgstr "Szövegméret növelése" #: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:16 msgid "Decrease text size" msgstr "Szövegméret csökkentése" #: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:18 msgid "High contrast on or off" msgstr "Nagy kontraszt be- vagy kikapcsolása" #: panels/keyboard/cc-keyboard-manager.c:501 #: panels/keyboard/cc-keyboard-manager.c:509 #: panels/keyboard/cc-keyboard-manager.c:809 msgid "Custom Shortcuts" msgstr "Egyéni gyorsbillentyűk" #. This label is displayed in a treeview cell displaying #. * a disabled accelerator key combination. #. #. translators: #. * The device has been disabled #: panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:259 #: panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:378 #: panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:425 #: panels/keyboard/shortcut-editor.ui:96 panels/network/network-proxy.ui:123 #: panels/network/network-wifi.ui:781 panels/network/network-wifi.ui:1058 #: panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:211 #: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1866 msgid "Disabled" msgstr "Tiltva" #. Translators: This key is also known as 'third level #. * chooser'. AltGr is often used for this purpose. See #. * https://live.gnome.org/Design/SystemSettings/RegionAndLanguage #. #: panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:337 msgid "Alternative Characters Key" msgstr "Alternatív karakterek billentyű" #. Translators: The Compose key is used to initiate key #. * sequences that are combined to form a single character. #. * See http://en.wikipedia.org/wiki/Compose_key #. #: panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:346 msgid "Compose Key" msgstr "Kombináló billentyű" #: panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:351 msgid "Modifiers-only switch to next source" msgstr "Módosítók csak a következő forrásra váltanak" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:179 msgid "Reset All Shortcuts?" msgstr "Minden gyorsbillentyű visszaállítása?" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:182 msgid "" "Resetting the shortcuts may affect your custom shortcuts. This cannot be " "undone." msgstr "" "A gyorsbillentyűk visszaállítása az egyéni gyorsbillentyűket is érintheti. " "Ez nem vonható vissza." #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:186 #: panels/keyboard/shortcut-editor.ui:346 #: panels/printers/authentication-dialog.ui:29 #: panels/printers/ppd-selection-dialog.ui:27 msgid "Cancel" msgstr "Mégse" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:187 msgid "Reset All" msgstr "Összes visszaállítása" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:279 msgid "Reset the shortcut to its default value" msgstr "A gyorsbillentyű visszaállítása az alapértelmezett értékre" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:411 #, c-format msgid "" "%s is already being used for %s. If you replace it, %s will be " "disabled" msgstr "" "A(z) %s már használatban van ennél: %s. Ha lecseréli, akkor a(z) %s " "letiltásra kerül" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:581 msgid "Set Custom Shortcut" msgstr "Egyéni gyorsbillentyű beállítása" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:581 msgid "Set Shortcut" msgstr "Gyorsbillentyű beállítása" #. Setup the top label #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:590 #, c-format msgid "Enter new shortcut to change %s." msgstr "Adja meg az új gyorsbillentyűt a(z) %s megváltoztatásához." #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:1017 msgid "Add Custom Shortcut" msgstr "Egyéni gyorsbillentyű hozzáadása" #: panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in:3 msgid "Keyboard" msgstr "Billentyűzet" #: panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in:4 msgid "View and change keyboard shortcuts and set your typing preferences" msgstr "" "Gyorsbillentyűk megjelenítése és módosítása, gépelési beállítások megadása" #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)! #: panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in:7 msgid "input-keyboard" msgstr "input-keyboard" #. Translators: Search terms to find the Keyboard panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in:19 msgid "" "Shortcut;Workspace;Window;Resize;Zoom;Contrast;Input;Source;Lock;Volume;" msgstr "" "Gyorsbillentyű;Munkaterület;Ablak;Átméretezés;Nagyítás;Kontraszt;Bemenet;" "Forrás;Zárolás;Kötet;" #: panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui:67 panels/region/input-options.ui:68 #: shell/cc-application.c:252 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Gyorsbillentyűk" #: panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui:77 msgid "Reset All…" msgstr "Összes visszaállítása…" #: panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui:78 msgid "Reset all shortcuts to their default keybindings" msgstr "Az összes gyorsbillentyű visszaállítása az alapértelmezett értékekre" #: panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui:164 msgid "No keyboard shortcut found" msgstr "Nem található gyorsbillentyű" #: panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui:175 shell/cc-panel-list.ui:206 msgid "Try a different search" msgstr "Próbáljon valami mást keresni" #: panels/keyboard/shortcut-editor.ui:68 panels/keyboard/shortcut-editor.ui:318 msgid "Press Esc to cancel or Backspace to reset the keyboard shortcut." msgstr "" "Nyomja meg az Esc billentyűt a megszakításhoz, vagy a Backspace billentyűt a " "gyorsbillentyű visszaállításához." #: panels/keyboard/shortcut-editor.ui:156 panels/printers/details-dialog.ui:38 #: panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1480 #: panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:554 msgid "Name" msgstr "Név" #: panels/keyboard/shortcut-editor.ui:168 msgid "Command" msgstr "Parancs" #: panels/keyboard/shortcut-editor.ui:180 msgid "Shortcut" msgstr "Gyorsbillentyű" #: panels/keyboard/shortcut-editor.ui:259 msgid "Set Shortcut…" msgstr "Gyorsbillentyű beállítása…" #: panels/keyboard/shortcut-editor.ui:272 panels/network/network-wifi.ui:593 msgid "None" msgstr "Nincs" #: panels/keyboard/shortcut-editor.ui:303 msgid "Enter the new shortcut" msgstr "Adja meg az új gyorsbillentyűt" #: panels/keyboard/shortcut-editor.ui:357 msgid "Remove" msgstr "Eltávolítás" #: panels/keyboard/shortcut-editor.ui:367 msgid "Add" msgstr "Hozzáadás" #: panels/keyboard/shortcut-editor.ui:382 msgid "Replace" msgstr "Csere" #: panels/keyboard/shortcut-editor.ui:395 msgid "Set" msgstr "Beállítás" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.c:80 panels/wacom/cc-wacom-panel.c:427 msgid "Test Your _Settings" msgstr "Beállítás_ok tesztelése" #: panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in:3 msgid "Mouse & Touchpad" msgstr "E­gér és é­rin­tő­táb­la" #: panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in:4 msgid "" "Change your mouse or touchpad sensitivity and select right or left-handed" msgstr "" "Egér vagy érintőtábla érzékenységének, bal vagy jobb kezességének módosítása" #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)! #: panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in:7 msgid "input-mouse" msgstr "input-mouse" #. Translators: Search terms to find the Mouse and Touchpad panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in:19 msgid "Trackpad;Pointer;Click;Tap;Double;Button;Trackball;Scroll;" msgstr "" "Érintőtábla;Tapipad;Mutató;Kattintás;Koppintás;Dupla;Gomb;Hanyattegér;" "Görgetés;Gördítés;" #: panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui:50 msgid "General" msgstr "Általános" #: panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui:88 msgid "Primary Button" msgstr "Elsődleges gomb" #: panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui:107 msgid "Sets the order of physical buttons on mice and touchpads." msgstr "Beállítja a fizikai gombok sorrendjét egereken és érintőtáblákon." #: panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui:136 msgid "Left" msgstr "Bal" #: panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui:146 msgid "Right" msgstr "Jobb" #: panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui:182 msgid "Mouse" msgstr "Egér" #: panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui:221 msgid "Mouse Speed" msgstr "Egér sebessége" #: panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui:243 #: panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui:548 msgid "Double-click timeout" msgstr "Dupla kattintás időköze" #. Translators: This switch reverses the scrolling direction for mices. The term used comes from OS X so use the same translation if possible. #. Translators: This switch reverses the scrolling direction for touchpads. The term used comes from OS X so use the same translation if possible. #: panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui:280 #: panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui:456 msgid "Natural Scrolling" msgstr "Természetes görgetés" #: panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui:296 #: panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui:472 msgid "Scrolling moves the content, not the view." msgstr "A görgetés a tartalmat mozgatja, nem a nézetet." #: panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui:346 #: panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui:391 msgid "Touchpad" msgstr "Érintőtábla" #: panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui:527 msgid "Touchpad Speed" msgstr "Érintőtábla sebessége" #: panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui:586 msgid "Tap to Click" msgstr "Koppintás a kattintáshoz" #: panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui:639 msgid "Two-finger Scrolling" msgstr "Kétujjas görgetés" #: panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui:693 msgid "Edge Scrolling" msgstr "Görgetés a szélen" #: panels/mouse/gnome-mouse-test.c:132 panels/mouse/gnome-mouse-test.ui:25 msgid "Try clicking, double clicking, scrolling" msgstr "Próbáljon kattintani, duplán kattintani, görgetni" #: panels/mouse/gnome-mouse-test.c:137 msgid "Five clicks, GEGL time!" msgstr "Öt kattintás, ez a GEGL ideje!" #: panels/mouse/gnome-mouse-test.c:142 msgid "Double click, primary button" msgstr "Dupla kattintás, elsődleges gomb" #: panels/mouse/gnome-mouse-test.c:142 msgid "Single click, primary button" msgstr "Egy kattintás, elsődleges gomb" #: panels/mouse/gnome-mouse-test.c:145 msgid "Double click, middle button" msgstr "Dupla kattintás, középső gomb" #: panels/mouse/gnome-mouse-test.c:145 msgid "Single click, middle button" msgstr "Egy kattintás, középső gomb" #: panels/mouse/gnome-mouse-test.c:148 msgid "Double click, secondary button" msgstr "Dupla kattintás, másodlagos gomb" #: panels/mouse/gnome-mouse-test.c:148 msgid "Single click, secondary button" msgstr "Egy kattintás, másodlagos gomb" #. add proxy to device list #: panels/network/cc-network-panel.c:583 msgid "Network proxy" msgstr "Hálózati proxy" #. Translators: this is the title of the connection details #. * window for vpn connections, it is also used to display #. * vpn connections in the device list. #. #: panels/network/cc-network-panel.c:719 panels/network/net-vpn.c:170 #: panels/network/net-vpn.c:299 #, c-format msgid "%s VPN" msgstr "%s VPN" #: panels/network/cc-network-panel.c:783 panels/network/cc-wifi-panel.ui:320 msgid "Oops, something has gone wrong. Please contact your software vendor." msgstr "Hoppá, valami elromlott. Lépjen kapcsolatba a szoftver szállítójával." #: panels/network/cc-network-panel.c:789 msgid "NetworkManager needs to be running." msgstr "A Hálózatkezelőnek futnia kell." #: panels/network/cc-network-panel.ui:142 #: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:603 msgid "VPN" msgstr "VPN" #: panels/network/cc-network-panel.ui:194 msgid "Not set up" msgstr "Nincs beállítva" #: panels/network/cc-wifi-panel.c:281 #: panels/network/gnome-wifi-panel.desktop.in.in:3 #: panels/network/network-wifi.ui:1746 msgid "Wi-Fi" msgstr "Wi-Fi" #: panels/network/cc-wifi-panel.ui:73 msgid "Airplane Mode" msgstr "Repülőgép üzemmód" #: panels/network/cc-wifi-panel.ui:88 msgid "Disables Wi-Fi, Bluetooth and mobile broadband" msgstr "Letiltja a Wi-Fi-t, Bluetooth-t és mobil szélessávot" #: panels/network/cc-wifi-panel.ui:157 msgid "No Wi-Fi Adapter Found" msgstr "Nem található Wi-Fi adapter" #: panels/network/cc-wifi-panel.ui:169 msgid "Make sure you have a Wi-Fi adapter plugged and turned on" msgstr "" "Győződjön meg róla, hogy a Wi-Fi adapter be van dugva, és be van kapcsolva" #: panels/network/cc-wifi-panel.ui:204 msgid "Airplane Mode On" msgstr "Repülőgép üzemmód be" #: panels/network/cc-wifi-panel.ui:216 msgid "Turn off to use Wi-Fi" msgstr "Kapcsolja ki a Wi-Fi használatához." #: panels/network/cc-wifi-panel.ui:242 msgid "Visible Networks" msgstr "Látható hálózatok" #: panels/network/cc-wifi-panel.ui:309 msgid "NetworkManager needs to be running" msgstr "A Hálózatkezelőnek futnia kell" #: panels/network/connection-editor/8021x-security-page.ui:26 msgid "802.1x _Security" msgstr "802.1x _biztonság" #: panels/network/connection-editor/8021x-security-page.ui:73 #: panels/network/connection-editor/security-page.ui:72 msgid "page 1" msgstr "1. oldal" #: panels/network/connection-editor/8021x-security-page.ui:224 #: panels/network/connection-editor/security-page.ui:223 #: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui:50 #: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:48 #: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:31 msgid "Anony_mous identity" msgstr "_Névtelen személyazonosság" #: panels/network/connection-editor/8021x-security-page.ui:238 #: panels/network/connection-editor/security-page.ui:237 msgid "Inner _authentication" msgstr "Belső _hitelesítés" #: panels/network/connection-editor/8021x-security-page.ui:281 #: panels/network/connection-editor/security-page.ui:280 msgid "page 2" msgstr "2. oldal" #: panels/network/connection-editor/ce-page-8021x-security.c:101 #: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:445 #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:86 #: panels/network/network-wifi.ui:239 msgid "Security" msgstr "Biztonság" #: panels/network/connection-editor/ce-page.c:481 msgid "automatic" msgstr "automatikus" #: panels/network/connection-editor/ce-page.c:521 #, c-format msgid "Profile %d" msgstr "%d. profil" #. TRANSLATORS: this WEP WiFi security #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:56 #: panels/network/net-device-wifi.c:235 panels/network/net-device-wifi.c:468 msgid "WEP" msgstr "WEP" #. TRANSLATORS: this WPA WiFi security #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:60 #: panels/network/net-device-wifi.c:239 panels/network/net-device-wifi.c:473 #: panels/network/network-wifi.ui:592 msgid "WPA" msgstr "WPA" #. TRANSLATORS: this WPA WiFi security #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:64 #: panels/network/net-device-wifi.c:243 msgid "WPA2" msgstr "WPA2" #. TRANSLATORS: this Enterprise WiFi security #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:69 #: panels/network/net-device-wifi.c:248 msgid "Enterprise" msgstr "Enterprise" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:74 #: panels/network/net-device-wifi.c:253 panels/network/net-device-wifi.c:458 msgctxt "Wifi security" msgid "None" msgstr "Nincs" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:95 #: panels/power/power.ui:99 msgid "Never" msgstr "Soha" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:110 #: panels/network/net-device-ethernet.c:121 #: panels/network/net-device-wifi.c:567 #, c-format msgid "%i day ago" msgid_plural "%i days ago" msgstr[0] "%i napja" msgstr[1] "%i napja" #. Translators: network device speed #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:225 #: panels/network/net-device-ethernet.c:50 panels/network/net-device-wifi.c:646 #, c-format msgid "%d Mb/s" msgstr "%d Mb/s" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:251 #: panels/network/net-device-wifi.c:675 msgctxt "Signal strength" msgid "None" msgstr "Nincs" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:253 #: panels/network/net-device-wifi.c:677 msgctxt "Signal strength" msgid "Weak" msgstr "Gyenge" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:255 #: panels/network/net-device-wifi.c:679 msgctxt "Signal strength" msgid "Ok" msgstr "Ok" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:257 #: panels/network/net-device-wifi.c:681 msgctxt "Signal strength" msgid "Good" msgstr "Jó" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:259 #: panels/network/net-device-wifi.c:683 msgctxt "Signal strength" msgid "Excellent" msgstr "Kitűnő" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:302 msgid "Forget Connection" msgstr "Kapcsolat elfelejtése" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:304 msgid "Remove Connection Profile" msgstr "Kapcsolatprofil eltávolítása" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:306 msgid "Remove VPN" msgstr "VPN eltávolítása" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:334 #: panels/network/network-wifi.ui:1433 shell/cc-panel-list.ui:103 #: shell/cc-window.c:243 msgid "Details" msgstr "Részletek" #: panels/network/connection-editor/ce-page-ethernet.c:174 #: panels/network/connection-editor/ce-page-vpn.c:188 #: panels/network/connection-editor/ce-page-wifi.c:194 #: panels/network/network-wifi.ui:1437 msgid "Identity" msgstr "Személyazonosság" #: panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:251 #: panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:230 msgid "Delete Address" msgstr "Cím törlése" #: panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:422 #: panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:390 msgid "Delete Route" msgstr "Útvonal törlése" #: panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:896 #: panels/network/network-wifi.ui:1441 msgid "IPv4" msgstr "IPv4" #: panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:828 #: panels/network/network-wifi.ui:1445 msgid "IPv6" msgstr "IPv6" #: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:245 msgctxt "Wi-Fi/Ethernet security" msgid "None" msgstr "Nincs" #: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:268 msgid "WEP 40/128-bit Key (Hex or ASCII)" msgstr "WEP 40/128 bites kulcs (Hex vagy ASCII)" #: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:278 msgid "WEP 128-bit Passphrase" msgstr "WEP 128 bites jelmondat" #: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:291 #: panels/network/wireless-security/wireless-security.c:465 msgid "LEAP" msgstr "LEAP" #: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:304 msgid "Dynamic WEP (802.1x)" msgstr "Dinamikus WEP (802.1x)" #: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:318 msgid "WPA & WPA2 Personal" msgstr "WPA és WPA2 Personal" #: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:332 msgid "WPA & WPA2 Enterprise" msgstr "WPA és WPA2 Enterprise" #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:18 #: panels/network/network-wifi.ui:174 msgid "Signal Strength" msgstr "Jelerősség" #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:52 #: panels/network/network-wifi.ui:207 msgid "Link speed" msgstr "Kapcsolat sebessége" #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:104 #: panels/network/net-device-ethernet.c:154 panels/network/network-wifi.ui:256 #: panels/network/panel-common.c:644 msgid "IPv4 Address" msgstr "IPv4-cím" #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:122 #: panels/network/net-device-ethernet.c:155 #: panels/network/net-device-ethernet.c:159 #: panels/network/network-mobile.ui:189 panels/network/network-wifi.ui:273 #: panels/network/panel-common.c:645 msgid "IPv6 Address" msgstr "IPv6-cím" #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:140 #: panels/network/net-device-ethernet.c:162 panels/network/network-wifi.ui:290 msgid "Hardware Address" msgstr "Hardvercím" #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:158 #: panels/network/net-device-ethernet.c:166 #: panels/network/network-mobile.ui:206 panels/network/network-wifi.ui:307 msgid "Default Route" msgstr "Alapértelmezett útvonal" #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:177 #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:197 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:211 #: panels/network/net-device-ethernet.c:168 #: panels/network/network-mobile.ui:224 panels/network/network-wifi.ui:325 #: panels/network/network-wifi.ui:831 panels/network/network-wifi.ui:1108 msgid "DNS" msgstr "DNS" #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:195 msgid "Last Used" msgstr "Utolsó használat" #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:324 msgid "Connect _automatically" msgstr "A_utomatikus csatlakozás" #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:343 msgid "Make available to _other users" msgstr "Elérhetővé tétel más _felhasználóknak" #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:376 msgid "Restrict background data usage" msgstr "Háttérbeli adathasználat korlátozása" #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:386 msgid "Appropriate for connections that have data charges or limits." msgstr "" "Adatforgalmi költségekkel vagy korlátozásokkal rendelkező kapcsolatok " "számára megfelelő." #: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:16 #: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:39 #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:209 #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:277 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:42 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:223 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:291 #: panels/network/net-proxy.c:58 panels/network/network-proxy.ui:103 #: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:22 #: panels/privacy/cc-privacy-panel.c:219 msgid "Automatic" msgstr "Automatikus" #: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:19 msgid "Twisted Pair (TP)" msgstr "Csavart érpár (TP)" #: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:22 msgid "Attachment Unit Interface (AUI)" msgstr "Attachment Unit Interface (AUI)" #: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:25 msgid "BNC" msgstr "BNC" #: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:28 msgid "Media Independent Interface (MII)" msgstr "Media Independent Interface (MII)" #: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:42 msgid "10 Mb/s" msgstr "10 Mb/s" #: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:45 msgid "100 Mb/s" msgstr "100 Mb/s" #: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:48 msgid "1 Gb/s" msgstr "1 Gb/s" #: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:51 msgid "10 Gb/s" msgstr "10 Gb/s" #: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:71 #: panels/network/connection-editor/vpn-page.ui:23 msgid "_Name" msgstr "_Név" #: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:100 #: panels/network/connection-editor/wifi-page.ui:67 #: panels/network/network-wifi.ui:1260 msgid "_MAC Address" msgstr "_MAC cím" #: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:146 msgid "M_TU" msgstr "M_TU" #: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:163 #: panels/network/connection-editor/wifi-page.ui:97 msgid "_Cloned Address" msgstr "_Klónozott cím" #: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:178 msgid "bytes" msgstr "bájt" #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:27 msgid "IPv_4 Method" msgstr "IPv_4 módszer" #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:42 #: panels/network/network-wifi.ui:777 panels/network/network-wifi.ui:1054 msgid "Automatic (DHCP)" msgstr "Automatikus (DHCP)" #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:55 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:69 msgid "Link-Local Only" msgstr "Csak közvetlen kapcsolat" #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:83 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:97 msgid "Disable" msgstr "Letiltás" #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:111 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:125 msgid "Addresses" msgstr "Címek" #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:129 #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:313 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:143 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:327 #: panels/printers/details-dialog.ui:87 msgid "Address" msgstr "Cím" #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:143 #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:327 msgid "Netmask" msgstr "Hálózati maszk" #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:157 #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:341 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:171 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:355 msgid "Gateway" msgstr "Átjáró" #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:220 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:234 msgid "Automatic DNS" msgstr "Automatikus DNS" #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:244 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:258 msgid "Separate IP addresses with commas" msgstr "Vesszőkkel válassza el az IP-címeket" #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:265 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:279 #: panels/network/network-wifi.ui:876 panels/network/network-wifi.ui:1153 msgid "Routes" msgstr "Útvonalak" #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:288 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:302 msgid "Automatic Routes" msgstr "Automatikus útvonalak" #. Translators: Please see https://en.wikipedia.org/wiki/Metrics_(networking) #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:354 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:368 msgid "Metric" msgstr "Metrika" #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:384 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:398 #: panels/network/network-wifi.ui:932 panels/network/network-wifi.ui:1209 msgid "Use this connection _only for resources on its network" msgstr "A kapcsolat _használata csak a hálózatán lévő erőforrásokhoz" #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:27 msgid "IPv_6 Method" msgstr "IPv_6 módszer" #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:55 msgid "Automatic, DHCP only" msgstr "Automatikus, csak DHCP" #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:157 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:341 msgid "Prefix" msgstr "Előtag" #: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:273 msgid "Unable to open connection editor" msgstr "A kapcsolatszerkesztő megnyitása sikertelen" #: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:291 msgid "New Profile" msgstr "Új profil" #: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:751 msgid "Import from file…" msgstr "Importálás fájlból…" #: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:785 msgid "Add VPN" msgstr "VPN hozzáadása" #: panels/network/connection-editor/security-page.ui:26 #: panels/network/network-wifi.ui:529 msgid "S_ecurity" msgstr "Bi_ztonság" #: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:141 msgid "Cannot import VPN connection" msgstr "Nem lehet importálni a VPN kapcsolatot" #: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:143 #, c-format msgid "" "The file “%s” could not be read or does not contain recognized VPN " "connection information\n" "\n" "Error: %s." msgstr "" "A fájl („%s”) nem olvasható vagy nem tartalmaz ismert VPN " "kapcsolatinformációkat\n" "\n" "Hiba: %s." #: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:178 msgid "Select file to import" msgstr "Válassza ki az importálandó fájlt" #: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:182 #: panels/printers/pp-details-dialog.c:331 #: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:427 #: panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:231 msgid "_Open" msgstr "_Megnyitás" #: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:230 #, c-format msgid "A file named “%s” already exists." msgstr "Már létezik „%s” nevű fájl." #: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:232 msgid "_Replace" msgstr "_Csere" #: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:234 #, c-format msgid "Do you want to replace %s with the VPN connection you are saving?" msgstr "Le kívánja cserélni a(z) %s fájlt a mentendő VPN kapcsolatra?" #: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:270 msgid "Cannot export VPN connection" msgstr "Nem lehet exportálni a VPN kapcsolatot" #: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:272 #, c-format msgid "" "The VPN connection “%s” could not be exported to %s.\n" "\n" "Error: %s." msgstr "" "A VPN kapcsolat („%s”) nem exportálható ide: %s.\n" "\n" "Hiba: %s." #: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:307 msgid "Export VPN connection" msgstr "VPN kapcsolat exportálása" #: panels/network/connection-editor/vpn-page.ui:58 msgid "(Error: unable to load VPN connection editor)" msgstr "(Hiba: a VPN kapcsolatszerkesztő nem tölthető be)" #: panels/network/connection-editor/wifi-page.ui:20 #: panels/network/network-wifi.ui:497 msgid "_SSID" msgstr "_SSID" #: panels/network/connection-editor/wifi-page.ui:36 #: panels/network/network-wifi.ui:513 msgid "_BSSID" msgstr "BSS_ID" #: panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in:3 #: panels/network/network-mobile.ui:241 msgid "Network" msgstr "Hálózat" #: panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in:4 msgid "Control how you connect to the Internet" msgstr "Internetkapcsolatok beállítása" #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)! #: panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in:7 msgid "network-workgroup" msgstr "network-workgroup" #. Translators: Search terms to find the Network panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in:19 msgid "" "Network;Wireless;Wi-Fi;Wifi;IP;LAN;Proxy;WAN;Broadband;Modem;Bluetooth;vpn;" "DNS;" msgstr "" "Hálózat;Vezeték nélküli;Wi-Fi;Wifi;IP;LAN;Proxy;WAN;Széles sáv;Szélessáv;" "Modem;Bluetooth;vpn;DNS;" #: panels/network/gnome-wifi-panel.desktop.in.in:4 msgid "Control how you connect to Wi-Fi networks" msgstr "Wi-Fi hálózati kapcsolat beállítása" #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)! #: panels/network/gnome-wifi-panel.desktop.in.in:7 msgid "network-wireless" msgstr "network-wireless" #. Translators: Search terms to find the Wi-Fi panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/network/gnome-wifi-panel.desktop.in.in:19 msgid "Network;Wireless;Wi-Fi;Wifi;IP;LAN;Broadband;DNS;" msgstr "Hálózat;Vezeték nélküli;Wi-Fi;Wifi;IP;LAN;Széles sáv;Szélessáv;DNS;" #: panels/network/net-device-ethernet.c:107 #: panels/network/net-device-wifi.c:553 msgid "never" msgstr "soha" #: panels/network/net-device-ethernet.c:117 #: panels/network/net-device-wifi.c:563 msgid "today" msgstr "ma" #: panels/network/net-device-ethernet.c:119 #: panels/network/net-device-wifi.c:565 msgid "yesterday" msgstr "tegnap" #: panels/network/net-device-ethernet.c:157 #: panels/network/network-mobile.ui:172 panels/network/panel-common.c:647 #: panels/network/panel-common.c:649 msgid "IP Address" msgstr "IP-cím" #: panels/network/net-device-ethernet.c:173 panels/network/network-wifi.ui:342 msgid "Last used" msgstr "Utolsó használat" #. Translators: This is used as the title of the connection #. * details window for ethernet, if there is only a single #. * profile. It is also used to display ethernet in the #. * device list. #. #: panels/network/net-device-ethernet.c:276 #: panels/network/network-ethernet.ui:19 panels/network/network-simple.ui:39 msgid "Wired" msgstr "Vezetékes" #: panels/network/net-device-ethernet.c:344 #: panels/network/net-device-wifi.c:1895 panels/network/network-ethernet.ui:120 #: panels/network/network-mobile.ui:394 panels/network/network-simple.ui:75 #: panels/network/network-vpn.ui:79 msgid "Options…" msgstr "Beállítások…" #: panels/network/net-device-mobile.c:238 msgid "Add new connection" msgstr "Új kapcsolat hozzáadása" #: panels/network/net-device-wifi.c:1368 #, c-format msgid "Switching on the wireless hotspot will disconnect you from %s." msgstr "" "A vezeték nélküli hotspot bekapcsolása le fogja választani erről: %s." #: panels/network/net-device-wifi.c:1372 msgid "" "It is not possible to access the Internet through your wireless while the " "hotspot is active." msgstr "" "Az internetet nem érheti el a vezeték nélküli kapcsolaton, mialatt a hotspot " "aktív." #: panels/network/net-device-wifi.c:1379 msgid "Turn On Wi-Fi Hotspot?" msgstr "Bekapcsolja a Wi-Fi hotspotot?" #: panels/network/net-device-wifi.c:1401 msgid "" "Wi-Fi hotspots are usually used to share an additional Internet connection " "over Wi-Fi." msgstr "" "A Wi-Fi hotspotokat általában egy másik internetkapcsolat Wi-Fi-n történő " "megosztására használják." #: panels/network/net-device-wifi.c:1412 msgid "_Turn On" msgstr "_Bekapcsolás" #: panels/network/net-device-wifi.c:1489 msgid "Stop hotspot and disconnect any users?" msgstr "Leállítja a hotspotot, és leválasztja a felhasználókat?" #: panels/network/net-device-wifi.c:1492 msgid "_Stop Hotspot" msgstr "H_otspot leállítása" #: panels/network/net-device-wifi.c:1592 msgid "System policy prohibits use as a Hotspot" msgstr "A rendszer házirendje megtiltja a hotspotként való használatot" #: panels/network/net-device-wifi.c:1595 msgid "Wireless device does not support Hotspot mode" msgstr "A vezeték nélküli eszköz nem támogatja a hotspot módot" #: panels/network/net-device-wifi.c:1733 msgid "" "Network details for the selected networks, including passwords and any " "custom configuration will be lost." msgstr "" "A kijelölt hálózatok adatai elvesznek, beleértve a jelszavakat és az egyedi " "beállításokat is." #: panels/network/net-device-wifi.c:1737 panels/network/network-wifi.ui:1350 msgid "_Forget" msgstr "_Elfelejtés" #: panels/network/net-device-wifi.c:2046 panels/network/net-device-wifi.c:2053 msgid "Known Wi-Fi Networks" msgstr "Ismert Wi-Fi hálózatok" #. translators: This is the label for the "Forget wireless network" functionality #: panels/network/net-device-wifi.c:2086 msgctxt "Wi-Fi Network" msgid "_Forget" msgstr "_Felejtse el" #. TRANSLATORS: this is when the use leaves the PAC textbox blank #: panels/network/net-proxy.c:102 msgid "" "Web Proxy Autodiscovery is used when a Configuration URL is not provided." msgstr "" "Az automatikus webproxy-felderítés akkor használatos, ha nincs megadva " "konfigurációs URL." #. TRANSLATORS: WPAD is bad: if you enable it on an untrusted #. * network, then anyone else on that network can tell your #. * machine that it should proxy all of your web traffic #. * through them. #: panels/network/net-proxy.c:110 msgid "This is not recommended for untrusted public networks." msgstr "Ez nem javasolt nyilvános, nem biztonságos hálózatokon." #: panels/network/network-mobile.ui:30 msgid "IMEI" msgstr "IMEI" #: panels/network/network-mobile.ui:48 msgid "Provider" msgstr "Szolgáltató" #: panels/network/network-proxy.ui:47 panels/network/network-proxy.ui:92 msgid "Network Proxy" msgstr "Hálózati proxy" #: panels/network/network-proxy.ui:173 msgid "_HTTP Proxy" msgstr "_HTTP-proxy" #: panels/network/network-proxy.ui:192 msgid "H_TTPS Proxy" msgstr "H_TTPS-proxy" #: panels/network/network-proxy.ui:211 msgid "_FTP Proxy" msgstr "_FTP-proxy" #: panels/network/network-proxy.ui:230 msgid "_Socks Host" msgstr "_Socks kiszolgáló" #: panels/network/network-proxy.ui:249 msgid "_Ignore Hosts" msgstr "Gépek _figyelmen kívül hagyása" #: panels/network/network-proxy.ui:287 msgid "HTTP proxy port" msgstr "HTTP proxy port" #: panels/network/network-proxy.ui:364 msgid "HTTPS proxy port" msgstr "HTTPS proxy port" #: panels/network/network-proxy.ui:385 msgid "FTP proxy port" msgstr "FTP proxy port" #: panels/network/network-proxy.ui:406 msgid "Socks proxy port" msgstr "SOCKS proxy port" #: panels/network/network-proxy.ui:435 msgid "_Configuration URL" msgstr "_Konfigurációs URL" #: panels/network/network-simple.ui:50 msgid "Turn device off" msgstr "Eszköz kikapcsolása" #: panels/network/network-vpn.ui:56 msgid "Turn VPN connection off" msgstr "VPN kapcsolat kikapcsolása" #: panels/network/network-wifi.ui:127 msgid "Automatic _Connect" msgstr "A_utomatikus csatlakozás" #: panels/network/network-wifi.ui:474 msgid "details" msgstr "részletek" #: panels/network/network-wifi.ui:545 #: panels/network/wireless-security/eap-method-leap.ui:40 #: panels/network/wireless-security/eap-method-simple.ui:40 #: panels/network/wireless-security/ws-leap.ui:40 #: panels/network/wireless-security/ws-wpa-psk.ui:22 #: panels/sharing/sharing.ui:357 #: panels/user-accounts/data/account-dialog.ui:300 #: panels/user-accounts/data/account-dialog.ui:525 #: panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui:205 msgid "_Password" msgstr "Jels_zó" #: panels/network/network-wifi.ui:621 msgid "Show P_assword" msgstr "J_elszó megjelenítése" #: panels/network/network-wifi.ui:651 msgid "Make available to other users" msgstr "Elérhetővé tétel más felhasználóknak" #: panels/network/network-wifi.ui:679 msgid "identity" msgstr "személyazonosság" #: panels/network/network-wifi.ui:713 msgid "IPv_4" msgstr "IPv_4" #: panels/network/network-wifi.ui:754 panels/network/network-wifi.ui:1031 msgid "_Addresses" msgstr "_Cím" #: panels/network/network-wifi.ui:778 panels/network/network-wifi.ui:1055 msgid "Automatic (DHCP) addresses only" msgstr "Csak automatikus (DHCP) címek" #: panels/network/network-wifi.ui:779 panels/network/network-wifi.ui:1056 msgid "Link-local only" msgstr "Csak közvetlen kapcsolat" #: panels/network/network-wifi.ui:780 panels/network/network-wifi.ui:1057 msgid "Shared with other computers" msgstr "Más gépekkel megosztott" #: panels/network/network-wifi.ui:916 panels/network/network-wifi.ui:1193 msgid "_Ignore automatically obtained routes" msgstr "A_utomatikusan lekért utak mellőzése" #: panels/network/network-wifi.ui:959 msgid "ipv4" msgstr "ipv4" #: panels/network/network-wifi.ui:990 msgid "IPv_6" msgstr "IPv_6" #: panels/network/network-wifi.ui:1236 msgid "ipv6" msgstr "ipv6" #: panels/network/network-wifi.ui:1276 msgid "_Cloned MAC Address" msgstr "_Klónozott MAC-cím" #: panels/network/network-wifi.ui:1334 msgid "_Reset" msgstr "_Visszaállítás" #: panels/network/network-wifi.ui:1370 msgid "" "Reset the settings for this connection to their defaults, but remember as a " "preferred connection." msgstr "" "A kapcsolat beállításainak visszaállítása az alapértelmezésekre, de " "megjegyzés előnyben részesítettként." #: panels/network/network-wifi.ui:1387 msgid "" "Remove all details relating to this network and do not try to automatically " "connect to it." msgstr "" "A hálózattal kapcsolatos minden adat eltávolítása, és ne próbáljon " "automatikusan csatlakozni." #: panels/network/network-wifi.ui:1449 msgid "Hardware" msgstr "Hardver" #: panels/network/network-wifi.ui:1453 msgctxt "tab" msgid "Reset" msgstr "Visszaállítás" #: panels/network/network-wifi.ui:1514 msgid "Wi-Fi Hotspot" msgstr "Wi-Fi hotspot" #: panels/network/network-wifi.ui:1531 msgid "Switch off to connect to a Wi-Fi network" msgstr "Kapcsolja ki a Wi-Fi hálózathoz kapcsolódáshoz" #: panels/network/network-wifi.ui:1580 msgid "Network Name" msgstr "Hálózat neve" #: panels/network/network-wifi.ui:1598 msgid "Connected Devices" msgstr "Kapcsolódott eszközök" #: panels/network/network-wifi.ui:1616 msgid "Security type" msgstr "Biztonsági típus" #: panels/network/network-wifi.ui:1679 msgctxt "Wi-Fi passkey" msgid "Password" msgstr "Jelszó" #: panels/network/network-wifi.ui:1776 msgid "Turn Wi-Fi off" msgstr "Wi-Fi kikapcsolása" #: panels/network/network-wifi.ui:1808 msgid "_Connect to Hidden Network…" msgstr "Kapcsolódás _rejtett hálózathoz…" #: panels/network/network-wifi.ui:1818 msgid "_Turn On Wi-Fi Hotspot…" msgstr "Wi-Fi hotspot be_kapcsolása…" #: panels/network/network-wifi.ui:1828 msgid "_Known Wi-Fi Networks" msgstr "_Ismert Wi-Fi hálózatok" #. TRANSLATORS: AP type #: panels/network/panel-common.c:127 msgid "Ad-hoc" msgstr "Eseti" #. TRANSLATORS: AP type #: panels/network/panel-common.c:131 msgid "Infrastructure" msgstr "Kiépített" #. TRANSLATORS: device status #. TRANSLATORS: VPN status #: panels/network/panel-common.c:147 panels/network/panel-common.c:201 msgid "Status unknown" msgstr "Ismeretlen állapot" #. TRANSLATORS: device status #: panels/network/panel-common.c:151 msgid "Unmanaged" msgstr "Felügyeletlen" #. TRANSLATORS: device status #: panels/network/panel-common.c:155 msgid "Unavailable" msgstr "Nem érhető el" #. TRANSLATORS: device status #. TRANSLATORS: VPN status #: panels/network/panel-common.c:165 panels/network/panel-common.c:207 msgid "Connecting" msgstr "Kapcsolódás" #. TRANSLATORS: device status #. TRANSLATORS: VPN status #: panels/network/panel-common.c:169 panels/network/panel-common.c:211 msgid "Authentication required" msgstr "Hitelesítés szükséges" #. TRANSLATORS: device status #. TRANSLATORS: VPN status #: panels/network/panel-common.c:173 panels/network/panel-common.c:215 msgid "Connected" msgstr "Kapcsolódva" #. TRANSLATORS: device status #: panels/network/panel-common.c:177 msgid "Disconnecting" msgstr "Bontás" #. TRANSLATORS: device status #. TRANSLATORS: VPN status #: panels/network/panel-common.c:181 panels/network/panel-common.c:219 msgid "Connection failed" msgstr "Kapcsolódás meghiúsult" #. TRANSLATORS: device status #. TRANSLATORS: VPN status #: panels/network/panel-common.c:185 panels/network/panel-common.c:227 msgid "Status unknown (missing)" msgstr "Ismeretlen állapot (hiányzik)" #. TRANSLATORS: VPN status #: panels/network/panel-common.c:223 msgid "Not connected" msgstr "Nincs kapcsolódva" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:248 msgid "Configuration failed" msgstr "A beállítás sikertelen" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:252 msgid "IP configuration failed" msgstr "Az IP-beállítás sikertelen" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:256 msgid "IP configuration expired" msgstr "Az IP-beállítás lejárt" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:260 msgid "Secrets were required, but not provided" msgstr "Titkos információkra volt szükség, de nem lettek megadva" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:264 msgid "802.1x supplicant disconnected" msgstr "A 802.1x-kliens bontotta a kapcsolatot" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:268 msgid "802.1x supplicant configuration failed" msgstr "A 802.1x-kliens beállítása meghiúsult" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:272 msgid "802.1x supplicant failed" msgstr "A 802.1x-kliens sikertelen" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:276 msgid "802.1x supplicant took too long to authenticate" msgstr "A 802.1x-kliens hitelesítése túl sokáig tartott" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:280 msgid "PPP service failed to start" msgstr "A PPP szolgáltatás nem indult el" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:284 msgid "PPP service disconnected" msgstr "PPP szolgáltatás leválasztva" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:288 msgid "PPP failed" msgstr "A PPP sikertelen" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:292 msgid "DHCP client failed to start" msgstr "A DHCP kliens nem indult el" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:296 msgid "DHCP client error" msgstr "DHCP-klienshiba" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:300 msgid "DHCP client failed" msgstr "A DHCP-kliens sikertelen" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:304 msgid "Shared connection service failed to start" msgstr "A megosztott kapcsolat szolgáltatás nem indult el" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:308 msgid "Shared connection service failed" msgstr "A megosztott kapcsolat szolgáltatás sikertelen" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:312 msgid "AutoIP service failed to start" msgstr "Az AutoIP szolgáltatás nem indult el" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:316 msgid "AutoIP service error" msgstr "AutoIP szolgáltatáshiba" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:320 msgid "AutoIP service failed" msgstr "Az AutoIP szolgáltatás sikertelen" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:324 msgid "Line busy" msgstr "A vonal foglalt" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:328 msgid "No dial tone" msgstr "Nincs tárcsahang" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:332 msgid "No carrier could be established" msgstr "Nem hozható létre hívás" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:336 msgid "Dialing request timed out" msgstr "A tárcsázási kérés túllépte az időkorlátot" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:340 msgid "Dialing attempt failed" msgstr "A tárcsázási kísérlet meghiúsult" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:344 msgid "Modem initialization failed" msgstr "A modem előkészítése sikertelen" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:348 msgid "Failed to select the specified APN" msgstr "A megadott APN kiválasztása meghiúsult" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:352 msgid "Not searching for networks" msgstr "Nem keres hálózatokat" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:356 msgid "Network registration denied" msgstr "Hálózatregisztráció megtagadva" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:360 msgid "Network registration timed out" msgstr "A hálózatregisztráció túllépte az időkorlátot" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:364 msgid "Failed to register with the requested network" msgstr "A kért hálózaton való regisztráció sikertelen" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:368 msgid "PIN check failed" msgstr "A PIN ellenőrzése sikertelen" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:372 msgid "Firmware for the device may be missing" msgstr "Az eszközhöz firmware hiányozhat" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:376 msgid "Connection disappeared" msgstr "A kapcsolat eltűnt" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:380 msgid "Existing connection was assumed" msgstr "A meglévő kapcsolat felvéve" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:384 msgid "Modem not found" msgstr "Nem található modem" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:388 msgid "Bluetooth connection failed" msgstr "A Bluetooth kapcsolódás sikertelen" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:392 msgid "SIM Card not inserted" msgstr "A SIM kártya nincs behelyezve" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:396 msgid "SIM Pin required" msgstr "A SIM Pin szükséges" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:400 msgid "SIM Puk required" msgstr "A SIM Puk szükséges" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:404 msgid "SIM wrong" msgstr "A SIM hibás" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:408 msgid "Connection dependency failed" msgstr "Kapcsolódás függősége meghiúsult" #. TRANSLATORS: device status #: panels/network/panel-common.c:433 msgid "Firmware missing" msgstr "Hiányzó firmware" #. TRANSLATORS: device status #: panels/network/panel-common.c:437 msgid "Cable unplugged" msgstr "Kábel kihúzva" #: panels/network/wireless-security/eap-method.c:69 msgid "undefined error in 802.1X security (wpa-eap)" msgstr "meghatározatlan hiba a 802.1X biztonságban (wpa-eap)" #: panels/network/wireless-security/eap-method.c:245 msgid "no file selected" msgstr "nincs fájl kiválasztva" #: panels/network/wireless-security/eap-method.c:276 msgid "unspecified error validating eap-method file" msgstr "meghatározatlan hiba az eap-method fájl ellenőrzése közben" #: panels/network/wireless-security/eap-method.c:451 msgid "DER, PEM, or PKCS#12 private keys (*.der, *.pem, *.p12, *.key)" msgstr "DER, PEM vagy PKCS#12 személyes kulcsok (*.der, *.pem, *.p12, *.key)" #: panels/network/wireless-security/eap-method.c:454 msgid "DER or PEM certificates (*.der, *.pem, *.crt, *.cer)" msgstr "DER vagy PEM tanúsítványok (*.der, *.pem, *.crt, *.cer)" #: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.c:72 msgid "missing EAP-FAST PAC file" msgstr "hiányzó EAP-FAST PAC fájl" #: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.c:268 #: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.c:302 #: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.c:351 msgid "GTC" msgstr "GTC" #: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.c:283 #: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.c:272 #: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.c:289 msgid "MSCHAPv2" msgstr "MSCHAPv2" #: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.c:406 msgid "Choose a PAC file" msgstr "Válasszon PAC fájlt" #: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.c:413 msgid "PAC files (*.pac)" msgstr "PAC fájlok (*.pac)" #: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui:22 msgid "Anonymous" msgstr "Anonymous" #: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui:25 msgid "Authenticated" msgstr "Hitelesített" #: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui:28 msgid "Both" msgstr "Mindkettő" #: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui:76 msgid "PAC _file" msgstr "PAC _fájl" #: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui:122 #: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:146 #: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:97 msgid "_Inner authentication" msgstr "Belső _hitelesítés" #: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui:156 msgid "Allow automatic PAC pro_visioning" msgstr "Automatikus PA_C létesítés engedélyezése" #: panels/network/wireless-security/eap-method-leap.c:65 msgid "missing EAP-LEAP username" msgstr "hiányzó EAP-LEAP felhasználónév" #: panels/network/wireless-security/eap-method-leap.c:74 msgid "missing EAP-LEAP password" msgstr "hiányzó EAP-LEAP jelszó" #: panels/network/wireless-security/eap-method-leap.ui:26 #: panels/network/wireless-security/eap-method-simple.ui:26 #: panels/network/wireless-security/ws-leap.ui:26 #: panels/user-accounts/data/account-dialog.ui:142 #: panels/user-accounts/data/account-dialog.ui:505 msgid "_Username" msgstr "_Felhasználónév" #: panels/network/wireless-security/eap-method-leap.ui:68 #: panels/network/wireless-security/eap-method-simple.ui:85 #: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui:164 #: panels/network/wireless-security/ws-leap.ui:68 #: panels/network/wireless-security/ws-wpa-psk.ui:76 msgid "Sho_w password" msgstr "_Jelszó megjelenítése" #: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.c:63 #, c-format msgid "invalid EAP-PEAP CA certificate: %s" msgstr "érvénytelen EAP-PEAP CA tanúsítvány: %s" #: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.c:68 msgid "invalid EAP-PEAP CA certificate: no certificate specified" msgstr "érvénytelen EAP-PEAP CA tanúsítvány: nincs tanúsítvány megadva" #: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.c:287 #: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.c:336 #: panels/network/wireless-security/wireless-security.c:441 msgid "MD5" msgstr "MD5" #: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.c:381 #: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:492 #: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.c:430 msgid "Choose a Certificate Authority certificate" msgstr "Válasszon hitelesítésszolgáltatói tanúsítványt" #: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:25 msgid "Version 0" msgstr "0. verzió" #: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:28 msgid "Version 1" msgstr "1. verzió" #: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:74 #: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui:75 #: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:57 msgid "C_A certificate" msgstr "_CA tanúsítvány" #: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:96 #: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui:97 #: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:79 msgid "No CA certificate is _required" msgstr "CA tanúsítvány nem _szükséges" #: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:114 msgid "PEAP _version" msgstr "_PEAP verzió" #: panels/network/wireless-security/eap-method-simple.c:74 msgid "missing EAP username" msgstr "hiányzó EAP felhasználónév" #: panels/network/wireless-security/eap-method-simple.c:87 msgid "missing EAP password" msgstr "hiányzó EAP jelszó" #: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:68 msgid "missing EAP-TLS identity" msgstr "hiányzó EAP-TLS személyazonosság" #: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:77 #, c-format msgid "invalid EAP-TLS CA certificate: %s" msgstr "érvénytelen EAP-TLS CA tanúsítvány: „%s”" #: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:84 msgid "invalid EAP-TLS CA certificate: no certificate specified" msgstr "érvénytelen EAP-TLS CA tanúsítvány: nincs tanúsítvány megadva" #: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:100 #, c-format msgid "invalid EAP-TLS private-key: %s" msgstr "érvénytelen EAP-TLS személyes kulcs: „%s”" #: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:110 #, c-format msgid "invalid EAP-TLS user-certificate: %s" msgstr "érvénytelen EAP-TLS felhasználói tanúsítvány: „%s”" #: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:307 msgid "Unencrypted private keys are insecure" msgstr "A nem titkosított személyes kulcsok nem biztonságosak" #: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:310 msgid "" "The selected private key does not appear to be protected by a password. This " "could allow your security credentials to be compromised. Please select a " "password-protected private key.\n" "\n" "(You can password-protect your private key with openssl)" msgstr "" "Úgy tűnik, hogy a kiválasztott személyes kulcsot nem védi jelszó. Ez " "lehetővé teszi a hitelesítési adatok kompromittálását. Válasszon jelszóval " "védett személyes kulcsot.\n" "\n" "Személyes kulcsát az OpenSSL segítségével teheti jelszóval védetté." #: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:486 msgid "Choose your personal certificate" msgstr "Válassza ki a személyes tanúsítványát" #: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:498 msgid "Choose your private key" msgstr "Válassza ki a személyes kulcsát" #: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui:24 msgid "I_dentity" msgstr "S_zemélyazonosság" #: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui:50 msgid "_User certificate" msgstr "_Felhasználói tanúsítvány" #: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui:115 msgid "Private _key" msgstr "Személyes k_ulcs" #: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui:140 msgid "_Private key password" msgstr "S_zemélyes kulcs jelszava" #: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.c:63 #, c-format msgid "invalid EAP-TTLS CA certificate: %s" msgstr "érvénytelen EAP-TTLS CA tanúsítvány: „%s”" #: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.c:68 msgid "invalid EAP-TTLS CA certificate: no certificate specified" msgstr "érvénytelen EAP-TTLS CA tanúsítvány: nincs tanúsítvány megadva" #: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.c:259 msgid "PAP" msgstr "PAP" #: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.c:274 msgid "MSCHAP" msgstr "MSCHAP" #: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.c:305 msgid "MSCHAPv2 (no EAP)" msgstr "MSCHAPv2 (nincs EAP)" #: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.c:321 msgid "CHAP" msgstr "CHAP" #: panels/network/wireless-security/wireless-security.c:87 msgid "Unknown error validating 802.1X security" msgstr "Ismeretlen hiba a 802.1X biztonság ellenőrzésekor" #: panels/network/wireless-security/wireless-security.c:453 msgid "TLS" msgstr "TLS" #: panels/network/wireless-security/wireless-security.c:477 msgid "PWD" msgstr "PWD" #: panels/network/wireless-security/wireless-security.c:488 msgid "FAST" msgstr "FAST" #: panels/network/wireless-security/wireless-security.c:499 msgid "Tunneled TLS" msgstr "Alagutazott TLS" #: panels/network/wireless-security/wireless-security.c:510 msgid "Protected EAP (PEAP)" msgstr "Védett EAP (PEAP)" #: panels/network/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui:39 #: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui:115 #: panels/network/wireless-security/ws-wpa-eap.ui:33 msgid "Au_thentication" msgstr "_Hitelesítés" #: panels/network/wireless-security/ws-leap.c:63 msgid "missing leap-username" msgstr "hiányzó leap felhasználónév" #: panels/network/wireless-security/ws-leap.c:74 msgid "missing leap-password" msgstr "hiányzó leap jelszó" #: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.c:107 msgid "missing wep-key" msgstr "hiányzó wep-kulcs" #: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.c:116 #, c-format msgid "invalid wep-key: key with a length of %zu must contain only hex-digits" msgstr "" "érvénytelen wep-kulcs: egy %zu hosszú kulcsban csak hexadecimális számjegyek " "lehetnek" #: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.c:124 #, c-format msgid "" "invalid wep-key: key with a length of %zu must contain only ascii characters" msgstr "" "érvénytelen wep-kulcs: egy %zu hosszú kulcsban csak ascii karakterek lehetnek" #: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.c:130 #, c-format msgid "" "invalid wep-key: wrong key length %zu. A key must be either of length 5/13 " "(ascii) or 10/26 (hex)" msgstr "" "érvénytelen wep-kulcs: hibás kulcshossz: %zu. A kulcs hossza 5/13 (ascii) " "vagy 10/26 lehet (hex)" #: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.c:137 msgid "invalid wep-key: passphrase must be non-empty" msgstr "érvénytelen wep-kulcs: a jelmondat nem lehet üres" #: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.c:139 msgid "invalid wep-key: passphrase must be shorter than 64 characters" msgstr "" "érvénytelen wep-kulcs: a jelmondatnak 64 karakternél rövidebbnek kell lennie" #: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui:11 msgid "1 (Default)" msgstr "1 (Alapértelmezett)" #: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui:31 msgid "Open System" msgstr "Nyílt rendszer" #: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui:34 msgid "Shared Key" msgstr "Megosztott kulcs" #: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui:56 msgid "_Key" msgstr "_Kulcs" #: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui:94 msgid "Sho_w key" msgstr "Kul_cs megjelenítése" #: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui:152 msgid "WEP inde_x" msgstr "WEP inde_x" #: panels/network/wireless-security/ws-wpa-psk.c:70 #, c-format msgid "" "invalid wpa-psk: invalid key-length %zu. Must be [8,63] bytes or 64 hex " "digits" msgstr "" "érvénytelen wpa-psk: érvénytelen kulcshossz: %zu. [8,63] bájtnak, vagy 64 " "hexadecimális számjegynek kell lennie" #: panels/network/wireless-security/ws-wpa-psk.c:79 msgid "invalid wpa-psk: cannot interpret key with 64 bytes as hex" msgstr "" "érvénytelen wpa-psk: a 64 bájtos kulcs nem értelmezhető hexadecimálisként" #: panels/network/wireless-security/ws-wpa-psk.ui:50 msgid "_Type" msgstr "_Típus" #. This is the per application switch for message tray usage. #: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:61 msgctxt "notifications" msgid "_Notifications" msgstr "É_rtesítések" #. This is the setting to configure sounds associated with notifications. #: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:113 msgctxt "notifications" msgid "Sound _Alerts" msgstr "Figyelmeztető _hangok" #: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:169 msgctxt "notifications" msgid "Notification _Popups" msgstr "_Felugró értesítések" #: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:185 msgid "" "Notifications will continue to appear in the notification list when popups " "are disabled." msgstr "" "Az értesítések továbbra is megjelennek az értesítések listájában, ha a " "felugrók le vannak tiltva." #. Popups here refers to message tray notifications in the middle of the screen. #: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:250 msgctxt "notifications" msgid "Show Message _Content in Popups" msgstr "Üzenettartalom _megjelenítése a felugrókban" #: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:301 msgctxt "notifications" msgid "_Lock Screen Notifications" msgstr "_Zárolási képernyő értesítések" #: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:352 msgctxt "notifications" msgid "Show Message C_ontent on Lock Screen" msgstr "Üzenet_tartalom megjelenítése a zárolási képernyőn" #: panels/notifications/gnome-notifications-panel.desktop.in.in:3 msgid "Notifications" msgstr "Értesítések" #: panels/notifications/gnome-notifications-panel.desktop.in.in:4 msgid "Control which notifications are displayed and what they show" msgstr "Az értesítések megjelenítésének és tartalmuk beállítása" #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)! #: panels/notifications/gnome-notifications-panel.desktop.in.in:7 msgid "preferences-system-notifications" msgstr "preferences-system-notifications" #. Translators: Search terms to find the Notifications panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/notifications/gnome-notifications-panel.desktop.in.in:20 msgid "Notifications;Banner;Message;Tray;Popup;" msgstr "Értesítések;Felugró sáv;Üzenet;Sáv;Tálca;Figyelmeztetés;" #: panels/notifications/notifications.ui:84 msgid "Notification _Popups" msgstr "_Felugró értesítések" #: panels/notifications/notifications.ui:134 msgid "_Lock Screen Notifications" msgstr "_Zárolási képernyő értesítések" #. List of applications. #: panels/notifications/notifications.ui:180 panels/privacy/privacy.ui:875 #: panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1768 msgid "Applications" msgstr "Alkalmazások" #: panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:148 msgctxt "Online Account" msgid "Other" msgstr "Egyéb" #. translators: This is the title of the "Show Account" dialog. The #. * %s is the name of the provider. e.g., 'Google'. #: panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:612 #, c-format msgid "%s Account" msgstr "%s fiók" #: panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:904 msgid "Error removing account" msgstr "Hiba a fiók eltávolításakor" #. Translators: The %s is the username (eg., debarshi.ray@gmail.com #. * or rishi). #. #: panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:969 #, c-format msgid "%s removed" msgstr "%s eltávolítva" #: panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in:3 msgid "Online Accounts" msgstr "On­line fi­ó­kok" #: panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in:4 msgid "Connect to your online accounts and decide what to use them for" msgstr "Kapcsolódás online fiókjaihoz, és felhasználási módjuk kiválasztása" #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)! #: panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in:7 msgid "goa-panel" msgstr "goa-panel" #. Translators: Search terms to find the Online Accounts panel. #. Do NOT translate or localize the semicolons! #. The list MUST also end with a semicolon! #. For ReadItLater and Pocket, see http://en.wikipedia.org/wiki/Pocket_(application) #: panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in:22 msgid "" "Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Web;Online;Chat;Calendar;Mail;Contact;ownCloud;" "Kerberos;IMAP;SMTP;Pocket;ReadItLater;" msgstr "" "Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Web;Online;Csevegés;Chat;Naptár;E-mail;Levél;" "Levelezés;Névjegyek;ownCloud;Kerberos;IMAP;SMTP;Pocket;ReadItLater;" #. Translators: This is the button which allows undoing the removal of the printer. #: panels/online-accounts/online-accounts.ui:38 panels/printers/printers.ui:71 msgid "Undo" msgstr "Visszavonás" #: panels/online-accounts/online-accounts.ui:125 msgid "Connect to your data in the cloud" msgstr "Kapcsolódás a felhőben lévő adataihoz" #: panels/online-accounts/online-accounts.ui:137 msgid "No internet connection — connect to set up new online accounts" msgstr "Nincs internetkapcsolat – csatlakozzon új online fiókok beállításához" #: panels/online-accounts/online-accounts.ui:159 msgid "Add an account" msgstr "Fiók hozzáadása" #: panels/online-accounts/online-accounts.ui:264 msgid "Remove Account" msgstr "Fiók eltávolítása" #: panels/power/cc-power-panel.c:260 msgid "Unknown time" msgstr "Ismeretlen idő" #: panels/power/cc-power-panel.c:266 #, c-format msgid "%i minute" msgid_plural "%i minutes" msgstr[0] "%i perc" msgstr[1] "%i perc" #: panels/power/cc-power-panel.c:278 #, c-format msgid "%i hour" msgid_plural "%i hours" msgstr[0] "%i óra" msgstr[1] "%i óra" #. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes" #. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed #: panels/power/cc-power-panel.c:286 #, c-format msgid "%i %s %i %s" msgstr "%i %s, %i %s" #: panels/power/cc-power-panel.c:287 msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "óra" msgstr[1] "óra" #: panels/power/cc-power-panel.c:288 msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "perc" msgstr[1] "perc" #. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes" #: panels/power/cc-power-panel.c:307 #, c-format msgid "%s until fully charged" msgstr "%s a teljes feltöltésig" #. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes" #: panels/power/cc-power-panel.c:314 #, c-format msgid "Caution: %s remaining" msgstr "Figyelem: %s van hátra" #. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes" #: panels/power/cc-power-panel.c:319 #, c-format msgid "%s remaining" msgstr "%s van hátra" #. TRANSLATORS: primary battery #: panels/power/cc-power-panel.c:324 panels/power/cc-power-panel.c:351 msgid "Fully charged" msgstr "Teljesen feltöltve" #. TRANSLATORS: primary battery #: panels/power/cc-power-panel.c:328 panels/power/cc-power-panel.c:355 msgid "Empty" msgstr "Lemerült" #. TRANSLATORS: primary battery #: panels/power/cc-power-panel.c:342 msgid "Charging" msgstr "Töltés" #. TRANSLATORS: primary battery #: panels/power/cc-power-panel.c:347 msgid "Discharging" msgstr "Kisülés" #: panels/power/cc-power-panel.c:465 msgctxt "Battery name" msgid "Main" msgstr "Elsődleges" #: panels/power/cc-power-panel.c:467 msgctxt "Battery name" msgid "Extra" msgstr "Extra" #. TRANSLATORS: secondary battery #: panels/power/cc-power-panel.c:535 msgid "Wireless mouse" msgstr "Vezeték nélküli egér" #. TRANSLATORS: secondary battery #: panels/power/cc-power-panel.c:538 msgid "Wireless keyboard" msgstr "Vezeték nélküli billentyűzet" #. TRANSLATORS: secondary battery #: panels/power/cc-power-panel.c:541 msgid "Uninterruptible power supply" msgstr "Szünetmentes tápegység (UPS)" #. TRANSLATORS: secondary battery #: panels/power/cc-power-panel.c:544 msgid "Personal digital assistant" msgstr "Személyes digitális asszisztens" #. TRANSLATORS: secondary battery #: panels/power/cc-power-panel.c:547 msgid "Cellphone" msgstr "Mobiltelefon" #. TRANSLATORS: secondary battery #: panels/power/cc-power-panel.c:550 msgid "Media player" msgstr "Médialejátszó" #. TRANSLATORS: secondary battery #: panels/power/cc-power-panel.c:553 panels/wacom/cc-wacom-panel.c:807 msgid "Tablet" msgstr "Táblagép" #. TRANSLATORS: secondary battery #: panels/power/cc-power-panel.c:556 msgid "Computer" msgstr "Számítógép" #. TRANSLATORS: secondary battery #: panels/power/cc-power-panel.c:559 msgid "Gaming input device" msgstr "Bemeneti eszköz játékokhoz" #. TRANSLATORS: secondary battery, misc #: panels/power/cc-power-panel.c:562 panels/power/cc-power-panel.c:814 #: panels/power/cc-power-panel.c:2400 msgid "Battery" msgstr "Akkumulátor" #. TRANSLATORS: secondary battery #: panels/power/cc-power-panel.c:622 msgctxt "Battery power" msgid "Charging" msgstr "Töltés" #. TRANSLATORS: secondary battery #: panels/power/cc-power-panel.c:629 msgctxt "Battery power" msgid "Caution" msgstr "Figyelem" #. TRANSLATORS: secondary battery #: panels/power/cc-power-panel.c:634 msgctxt "Battery power" msgid "Low" msgstr "Alacsony" #. TRANSLATORS: secondary battery #: panels/power/cc-power-panel.c:639 msgctxt "Battery power" msgid "Good" msgstr "Jó" #. TRANSLATORS: primary battery #: panels/power/cc-power-panel.c:644 msgctxt "Battery power" msgid "Fully charged" msgstr "Teljesen feltöltve" #. TRANSLATORS: primary battery #: panels/power/cc-power-panel.c:648 msgctxt "Battery power" msgid "Empty" msgstr "Üres" #: panels/power/cc-power-panel.c:812 msgid "Batteries" msgstr "Akkumulátorok" #: panels/power/cc-power-panel.c:1172 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d óra" msgstr[1] "%d óra" #: panels/power/cc-power-panel.c:1174 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d perc" msgstr[1] "%d perc" #: panels/power/cc-power-panel.c:1177 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "%d másodperc" msgstr[1] "%d másodperc" #. 5 hours 2 minutes 12 seconds #: panels/power/cc-power-panel.c:1182 #, c-format msgctxt "time" msgid "%s %s %s" msgstr "%s %s %s" #. 2 minutes 12 seconds #: panels/power/cc-power-panel.c:1185 #, c-format msgctxt "time" msgid "%s %s" msgstr "%s %s" #. 0 seconds #: panels/power/cc-power-panel.c:1191 msgid "0 seconds" msgstr "0 másodperc" #: panels/power/cc-power-panel.c:1286 msgid "When _idle" msgstr "Ü_resjáratban" #: panels/power/cc-power-panel.c:1736 msgid "Power Saving" msgstr "Energiatakarékosság" #: panels/power/cc-power-panel.c:1766 msgid "_Screen brightness" msgstr "_Képernyő fényereje" #: panels/power/cc-power-panel.c:1785 msgid "Automatic brightness" msgstr "Automatikus fényerő" #: panels/power/cc-power-panel.c:1805 msgid "_Keyboard brightness" msgstr "Billentyűzet _fényereje" #: panels/power/cc-power-panel.c:1815 msgid "_Dim screen when inactive" msgstr "Képer_nyő elhalványítása, ha inaktív" #: panels/power/cc-power-panel.c:1840 msgid "_Blank screen" msgstr "Képernyő _elsötétítése" #: panels/power/cc-power-panel.c:1877 msgid "_Wi-Fi" msgstr "_Wi-Fi" #: panels/power/cc-power-panel.c:1882 msgid "Wi-Fi can be turned off to save power." msgstr "A Wi-Fi kikapcsolható az energiatakarékosság érdekében." #: panels/power/cc-power-panel.c:1907 msgid "_Mobile broadband" msgstr "_Mobil széles sáv" #: panels/power/cc-power-panel.c:1912 msgid "Mobile broadband (LTE, 4G, 3G, etc.) can be turned off to save power." msgstr "" "A mobil szélessáv (LTE, 4G, 3G stb.) kikapcsolható az energiatakarékosság " "érdekében." #: panels/power/cc-power-panel.c:1971 msgid "_Bluetooth" msgstr "Bl_uetooth" #: panels/power/cc-power-panel.c:1976 msgid "Bluetooth can be turned off to save power." msgstr "A Bluetooth kikapcsolható az energiatakarékosság érdekében." #: panels/power/cc-power-panel.c:2034 msgid "When on battery power" msgstr "Akkumulátoron" #: panels/power/cc-power-panel.c:2036 msgid "When plugged in" msgstr "Ha csatlakoztatva van" #: panels/power/cc-power-panel.c:2130 msgid "Suspend" msgstr "Felfüggesztés" #: panels/power/cc-power-panel.c:2131 msgid "Power Off" msgstr "Kikapcsolás" #: panels/power/cc-power-panel.c:2132 msgid "Hibernate" msgstr "Hibernálás" #: panels/power/cc-power-panel.c:2133 msgid "Nothing" msgstr "Ne tegyen semmit" #. Frame header #: panels/power/cc-power-panel.c:2233 msgid "Suspend & Power Button" msgstr "Felfüggesztés és kikapcsolás gombok" #: panels/power/cc-power-panel.c:2271 msgid "_Automatic suspend" msgstr "_Automatikus felfüggesztés" #: panels/power/cc-power-panel.c:2272 msgid "Automatic suspend" msgstr "Automatikus felfüggesztés" #: panels/power/cc-power-panel.c:2335 msgid "_When the Power Button is pressed" msgstr "A _bekapcsológomb megnyomásakor" #: panels/power/cc-power-panel.c:2445 panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.ui:466 #: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.ui:525 shell/cc-panel-list.ui:45 #: shell/cc-window.c:247 msgid "Devices" msgstr "Eszközök" #: panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in:3 msgid "Power" msgstr "Energiagazdálkodás" #: panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in:4 msgid "View your battery status and change power saving settings" msgstr "" "Akkumulátorállapot megjelenítése és energiagazdálkodási beállítások " "módosítása" #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)! #: panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in:7 msgid "gnome-power-manager" msgstr "gnome-power-manager" #. Translators: Search terms to find the Power panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in:19 msgid "" "Power;Sleep;Suspend;Hibernate;Battery;Brightness;Dim;Blank;Monitor;DPMS;Idle;" msgstr "" "Energia;Energiagazdálkodás;Alvás;Felfüggesztés;Hibernálás;Akkumulátor;Telep;" "Elsötétítés;Elhalványítás;Monitor;DPMS;Üresjárat;" #: panels/power/power.ui:17 msgid "20 minutes" msgstr "20 perc" #: panels/power/power.ui:21 msgid "25 minutes" msgstr "25 perc" #: panels/power/power.ui:29 msgid "45 minutes" msgstr "45 perc" #: panels/power/power.ui:33 panels/privacy/privacy.ui:42 #: panels/privacy/privacy.ui:56 msgid "1 hour" msgstr "1 óra" #: panels/power/power.ui:37 msgid "80 minutes" msgstr "80 perc" #: panels/power/power.ui:41 msgid "90 minutes" msgstr "90 perc" #: panels/power/power.ui:45 msgid "100 minutes" msgstr "100 perc" #: panels/power/power.ui:49 msgid "2 hours" msgstr "2 óra" #: panels/power/power.ui:63 panels/privacy/privacy.ui:22 msgid "1 minute" msgstr "1 perc" #: panels/power/power.ui:67 panels/privacy/privacy.ui:26 msgid "2 minutes" msgstr "2 perc" #: panels/power/power.ui:71 panels/privacy/privacy.ui:30 msgid "3 minutes" msgstr "3 perc" #: panels/power/power.ui:75 msgid "4 minutes" msgstr "4 perc" #: panels/power/power.ui:79 panels/privacy/privacy.ui:34 msgid "5 minutes" msgstr "5 perc" #: panels/power/power.ui:83 msgid "8 minutes" msgstr "8 perc" #: panels/power/power.ui:87 msgid "10 minutes" msgstr "10 perc" #: panels/power/power.ui:91 msgid "12 minutes" msgstr "12 perc" #: panels/power/power.ui:167 msgid "Automatic Suspend" msgstr "Automatikus felfüggesztés" #: panels/power/power.ui:192 msgid "_Plugged In" msgstr "_Csatlakoztatva" #: panels/power/power.ui:208 msgid "On _Battery Power" msgstr "_Akkumulátoron" #: panels/power/power.ui:253 panels/power/power.ui:313 #: panels/universal-access/uap.ui:1507 msgid "Delay" msgstr "Késleltetés" #: panels/printers/authentication-dialog.ui:11 msgid " " msgstr " " #: panels/printers/authentication-dialog.ui:42 msgid "Authenticate" msgstr "Hitelesítés" #. Translators: This is a username on a print server. #: panels/printers/authentication-dialog.ui:80 #: panels/printers/jobs-dialog.ui:57 panels/printers/new-printer-dialog.ui:362 msgid "Username" msgstr "Felhasználónév" #. Translators: This is a password needed for printing. #: panels/printers/authentication-dialog.ui:96 #: panels/printers/jobs-dialog.ui:70 panels/printers/new-printer-dialog.ui:383 #: panels/user-accounts/data/account-dialog.ui:240 msgid "Password" msgstr "Jelszó" #: panels/printers/authentication-dialog.ui:139 #: panels/printers/new-printer-dialog.ui:337 msgid "Authentication Required" msgstr "Hitelesítés szükséges" #. Translators: %s is the printer name #: panels/printers/cc-printers-panel.c:809 #, c-format msgid "Printer “%s” has been deleted" msgstr "A(z) „%s” nyomtató törölve lett" #. Translators: Addition of the new printer failed. #: panels/printers/cc-printers-panel.c:1057 msgid "Failed to add new printer." msgstr "Az új nyomtató hozzáadása meghiúsult." #. Translators: The XML file containing user interface can not be loaded #: panels/printers/cc-printers-panel.c:1394 #, c-format msgid "Could not load ui: %s" msgstr "A felület nem tölthető be: %s" #: panels/printers/details-dialog.ui:63 panels/printers/printer-entry.ui:223 msgid "Location" msgstr "Hely" #. Translators: Name of column showing printer drivers #: panels/printers/details-dialog.ui:111 #: panels/printers/pp-ppd-selection-dialog.c:250 msgid "Driver" msgstr "Illesztőprogram" #: panels/printers/details-dialog.ui:147 msgid "Searching for preferred drivers…" msgstr "Előnyben részesített illesztőprogramok keresése…" #: panels/printers/details-dialog.ui:169 msgid "Search for Drivers" msgstr "Illesztőprogramok keresése" #: panels/printers/details-dialog.ui:177 msgid "Select from Database…" msgstr "Kiválasztás adatbázisból…" #: panels/printers/details-dialog.ui:185 msgid "Install PPD File…" msgstr "PPD-fájl telepítése…" #: panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in:3 msgid "Printers" msgstr "Nyom­tatók" #: panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in:4 msgid "Add printers, view printer jobs and decide how you want to print" msgstr "" "Nyomtatók hozzáadása, nyomtatási feladatok megjelenítése és nyomtatás " "beállítása" #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)! #: panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in:7 msgid "printer" msgstr "printer" #. Translators: Search terms to find the Printers panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in:16 msgid "Printer;Queue;Print;Paper;Ink;Toner;" msgstr "Nyomtató;Sor;Nyomtatás;Papír;Tinta;Festékkazetta;" #. Translators: This is a windows domain used with SMB protocol. #: panels/printers/jobs-dialog.ui:44 msgid "Domain" msgstr "Tartomány" #. Translators: This button authenticates all print jobs and send them for printing. #: panels/printers/jobs-dialog.ui:123 msgid "A_uthenticate" msgstr "Hi_telesítés" #. Translators: this action removes (purges) all the listed jobs from the list. #: panels/printers/jobs-dialog.ui:163 msgid "Clear All" msgstr "Összes törlése" #. Translators: This button pop up authentication dialog for print jobs which need credentials. #: panels/printers/jobs-dialog.ui:225 msgid "_Authenticate" msgstr "_Hitelesítés" #. Translators: this label describes the dialog empty state, with no jobs listed. #: panels/printers/jobs-dialog.ui:354 msgid "No Active Printer Jobs" msgstr "Nincsenek aktív nyomtatási feladatok" #. Translators: This is the title presented at top of the dialog. #: panels/printers/new-printer-dialog.ui:29 #: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:384 #: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:456 msgid "Add Printer" msgstr "Nyomtató hozzáadása" #. Translators: This button opens authentication dialog for selected server. #. Translators: This buttons submits the credentials for the selected server. #: panels/printers/new-printer-dialog.ui:96 #: panels/printers/new-printer-dialog.ui:111 msgid "_Unlock" msgstr "_Feloldás" #. Translators: No printers were detected #: panels/printers/new-printer-dialog.ui:211 msgid "No Printers Found" msgstr "Nem található nyomtató" #. Translators: The entered text should contain network address of a printer or a text which will filter found devices (their names and locations) #: panels/printers/new-printer-dialog.ui:284 msgid "Enter a network address or search for a printer" msgstr "Adja meg a hálózati címet vagy keressen egy nyomtatót" #: panels/printers/new-printer-dialog.ui:353 msgid "Enter username and password to view printers on Print Server." msgstr "" "Adja meg felhasználónevét és jelszavát a nyomtatókiszolgálón lévő nyomtatók " "megjelenítéséhez." #. Translators: This button triggers the printing of a test page. #. Translators: Name of job which makes printer to print test page #: panels/printers/options-dialog.ui:22 panels/printers/pp-options-dialog.c:893 msgid "Test Page" msgstr "Tesztoldal" #. Translators: This is the title of the dialog. %s is the printer name. #: panels/printers/pp-details-dialog.c:134 #: panels/printers/pp-details-dialog.c:434 #, c-format msgid "%s Details" msgstr "%s adatai" #: panels/printers/pp-details-dialog.c:183 msgid "No suitable driver found" msgstr "Nem található megfelelő illesztőprogram" #: panels/printers/pp-details-dialog.c:327 msgid "Select PPD File" msgstr "Válasszon PPD fájlt" #: panels/printers/pp-details-dialog.c:336 msgid "" "PostScript Printer Description files (*.ppd, *.PPD, *.ppd.gz, *.PPD.gz, *." "PPD.GZ)" msgstr "" "PostScript nyomtatóleíró fájlok (*.ppd, *.PPD, *.ppd.gz, *.PPD.gz, *.PPD.GZ)" #: panels/printers/ppd-selection-dialog.ui:10 msgid "Select Printer Driver" msgstr "Válassza ki a nyomtató-illesztőprogramot" #: panels/printers/ppd-selection-dialog.ui:40 #: panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:105 msgid "Select" msgstr "Kijelölés" #: panels/printers/ppd-selection-dialog.ui:73 msgid "Loading drivers database…" msgstr "Illesztőprogram-adatbázis betöltése…" #. Translators: The found device is a JetDirect printer #: panels/printers/pp-host.c:539 msgid "JetDirect Printer" msgstr "JetDirect nyomtató" #. Translators: The found device is a Line Printer Daemon printer #: panels/printers/pp-host.c:795 msgid "LPD Printer" msgstr "LPD nyomtató" #. Translators: this is an option of "Two Sided" #: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:66 #: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:70 msgid "One Sided" msgstr "Egyoldalas" #. Translators: this is an option of "Two Sided" #: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:68 #: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:72 msgid "Long Edge (Standard)" msgstr "Hosszú él (szabványos)" #. Translators: this is an option of "Two Sided" #: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:70 #: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:74 msgid "Short Edge (Flip)" msgstr "Rövid él (fordított)" #. Translators: this is an option of "Orientation" #: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:72 msgid "Portrait" msgstr "Álló" #. Translators: this is an option of "Orientation" #: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:74 msgid "Landscape" msgstr "Fekvő" #. Translators: this is an option of "Orientation" #: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:76 msgid "Reverse landscape" msgstr "Fordított fekvő" #. Translators: this is an option of "Orientation" #: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:78 msgid "Reverse portrait" msgstr "Fordított álló" #. Translators: Job's state (job is waiting to be printed) #: panels/printers/pp-jobs-dialog.c:234 msgctxt "print job" msgid "Pending" msgstr "Függőben" #. Translators: Job's state (job is held for printing) #: panels/printers/pp-jobs-dialog.c:240 msgctxt "print job" msgid "Paused" msgstr "Szüneteltetve" #. Translators: Job's state (job needs authentication to proceed further) #: panels/printers/pp-jobs-dialog.c:245 msgctxt "print job" msgid "Authentication required" msgstr "Hitelesítés szükséges" #. Translators: Job's state (job is currently printing) #: panels/printers/pp-jobs-dialog.c:250 msgctxt "print job" msgid "Processing" msgstr "Feldolgozás" #. Translators: Job's state (job has been stopped) #: panels/printers/pp-jobs-dialog.c:254 msgctxt "print job" msgid "Stopped" msgstr "Leállítva" #. Translators: Job's state (job has been canceled) #: panels/printers/pp-jobs-dialog.c:258 msgctxt "print job" msgid "Canceled" msgstr "Megszakítva" #. Translators: Job's state (job has aborted due to error) #: panels/printers/pp-jobs-dialog.c:262 msgctxt "print job" msgid "Aborted" msgstr "Félbeszakítva" #. Translators: Job's state (job has completed successfully) #: panels/printers/pp-jobs-dialog.c:266 msgctxt "print job" msgid "Completed" msgstr "Befejezve" #. Translators: This label shows how many jobs of this printer needs to be authenticated to be printed. #: panels/printers/pp-jobs-dialog.c:390 #, c-format msgid "%u Job Requires Authentication" msgid_plural "%u Jobs Require Authentication" msgstr[0] "%u feladat hitelesítést igényel" msgstr[1] "%u feladat hitelesítést igényel" #. Translators: This is the printer name for which we are showing the active jobs #: panels/printers/pp-jobs-dialog.c:617 #, c-format msgctxt "Printer jobs dialog title" msgid "%s — Active Jobs" msgstr "%s – Aktív feladatok" #. Translators: The printer needs authentication info to print. #: panels/printers/pp-jobs-dialog.c:622 #, c-format msgid "Enter credentials to print from %s." msgstr "Hitelesítési adatok megadása a következőről történő nyomtatáshoz: %s." #: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:402 msgid "Unlock Print Server" msgstr "Nyomtatókiszolgáló feloldása" #. Translators: Samba server needs authentication of the user to show list of its printers. #: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:406 #, c-format msgid "Unlock %s." msgstr "%s feloldása." #. Translators: Samba server needs authentication of the user to show list of its printers. #: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:411 #, c-format msgid "Enter username and password to view printers on %s." msgstr "" "Adja meg felhasználónevét és jelszavát a nyomtatók megjelenítéséhez ezen: %s." #: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:894 msgid "Searching for Printers" msgstr "Nyomtatók keresése" #. Translators: The found device is a printer connected via USB #: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1814 msgid "USB" msgstr "USB" #. Translators: The found device is a printer connected via serial port #: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1819 msgid "Serial Port" msgstr "Soros port" #. Translators: The found device is a printer connected via parallel port #: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1826 msgid "Parallel Port" msgstr "Párhuzamos port" #. Translators: Location of found network printer (e.g. Kitchen, Reception) #: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1868 #, c-format msgid "Location: %s" msgstr "Hely: %s" #. Translators: Network address of found printer #: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1873 #, c-format msgid "Address: %s" msgstr "Cím: %s" #. Translators: This item is a server which needs authentication to show its printers #: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1902 msgid "Server requires authentication" msgstr "A kiszolgáló hitelesítést igényel" #: panels/printers/pp-options-dialog.c:83 msgid "Two Sided" msgstr "Kétoldalas" #: panels/printers/pp-options-dialog.c:84 msgid "Paper Type" msgstr "Papírtípus" #: panels/printers/pp-options-dialog.c:85 msgid "Paper Source" msgstr "Papírforrás" #: panels/printers/pp-options-dialog.c:86 msgid "Output Tray" msgstr "Kimeneti tálca" #: panels/printers/pp-options-dialog.c:88 msgid "GhostScript pre-filtering" msgstr "GhostScript előszűrés" #. Translators: This option sets number of pages printed on one sheet #: panels/printers/pp-options-dialog.c:534 msgid "Pages per side" msgstr "Oldalak laponként" #. Translators: This option sets whether to print on both sides of paper #: panels/printers/pp-options-dialog.c:546 msgid "Two-sided" msgstr "Kétoldalas" #. Translators: "General" tab contains general printer options #: panels/printers/pp-options-dialog.c:655 msgctxt "Printer Option Group" msgid "General" msgstr "Általános" #. Translators: "Page Setup" tab contains settings related to pages (page size, paper source, etc.) #: panels/printers/pp-options-dialog.c:658 msgctxt "Printer Option Group" msgid "Page Setup" msgstr "Oldalbeállítás" #. Translators: "Installable Options" tab contains settings of presence of installed options (amount of RAM, duplex unit, etc.) #: panels/printers/pp-options-dialog.c:661 msgctxt "Printer Option Group" msgid "Installable Options" msgstr "Telepíthető beállítások" #. Translators: "Job" tab contains settings for jobs #: panels/printers/pp-options-dialog.c:664 msgctxt "Printer Option Group" msgid "Job" msgstr "Feladat" #. Translators: "Image Quality" tab contains settings for quality of output print (e.g. resolution) #: panels/printers/pp-options-dialog.c:667 msgctxt "Printer Option Group" msgid "Image Quality" msgstr "Képminőség" #. Translators: "Color" tab contains color settings (e.g. color printing) #: panels/printers/pp-options-dialog.c:670 msgctxt "Printer Option Group" msgid "Color" msgstr "Szín" #. Translators: "Finishing" tab contains finishing settings (e.g. booklet printing) #: panels/printers/pp-options-dialog.c:673 msgctxt "Printer Option Group" msgid "Finishing" msgstr "Befejezés" #. Translators: "Advanced" tab contains all others settings #: panels/printers/pp-options-dialog.c:676 msgctxt "Printer Option Group" msgid "Advanced" msgstr "Speciális" #. Translators: Name of job which makes printer to print test page #: panels/printers/pp-options-dialog.c:908 msgid "Test page" msgstr "Tesztoldal" #. Translators: this is an option of "Paper Source" #: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:76 #: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:78 #: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:86 msgid "Auto Select" msgstr "Automatikus kiválasztás" #. Translators: this is an option of "Paper Source" #. Translators: this is an option of "Resolution" #: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:80 #: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:82 #: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:84 #: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:88 msgid "Printer Default" msgstr "Nyomtató alapértelmezése" #. Translators: this is an option of "GhostScript" #: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:90 msgid "Embed GhostScript fonts only" msgstr "Csak GhostScript betűkészletek beágyazása" #. Translators: this is an option of "GhostScript" #: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:92 msgid "Convert to PS level 1" msgstr "Átalakítás 1. PS szintre" #. Translators: this is an option of "GhostScript" #: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:94 msgid "Convert to PS level 2" msgstr "Átalakítás 2. PS szintre" #. Translators: this is an option of "GhostScript" #: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:96 msgid "No pre-filtering" msgstr "Nincs előszűrés" #. Translators: Name of column showing printer manufacturers #: panels/printers/pp-ppd-selection-dialog.c:233 msgid "Manufacturer" msgstr "Gyártó" #. Translators: This is the label of the button that opens the Jobs Dialog. #: panels/printers/pp-printer-entry.c:615 panels/printers/printer-entry.ui:166 msgid "No Active Jobs" msgstr "Nincsenek aktív feladatok" #. Translators: This is the label of the button that opens the Jobs Dialog. #: panels/printers/pp-printer-entry.c:620 #, c-format msgid "%u Job" msgid_plural "%u Jobs" msgstr[0] "%u feladat" msgstr[1] "%u feladat" #. Translators: The printer is low on toner #: panels/printers/pp-printer-entry.c:780 msgid "Low on toner" msgstr "A festékkazetta kifogyóban" #. Translators: The printer has no toner left #: panels/printers/pp-printer-entry.c:782 msgid "Out of toner" msgstr "A festékkazetta kifogyott" #. Translators: "Developer" is a chemical for photo development, #. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer #: panels/printers/pp-printer-entry.c:785 msgid "Low on developer" msgstr "Az előhívó kifogyóban" #. Translators: "Developer" is a chemical for photo development, #. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer #: panels/printers/pp-printer-entry.c:788 msgid "Out of developer" msgstr "Az előhívó kifogyott" #. Translators: "marker" is one color bin of the printer #: panels/printers/pp-printer-entry.c:790 msgid "Low on a marker supply" msgstr "A tintapatron kifogyóban" #. Translators: "marker" is one color bin of the printer #: panels/printers/pp-printer-entry.c:792 msgid "Out of a marker supply" msgstr "A tintapatron kifogyott" #. Translators: One or more covers on the printer are open #: panels/printers/pp-printer-entry.c:794 msgid "Open cover" msgstr "Fedél nyitva" #. Translators: One or more doors on the printer are open #: panels/printers/pp-printer-entry.c:796 msgid "Open door" msgstr "Ajtó nyitva" #. Translators: At least one input tray is low on media #: panels/printers/pp-printer-entry.c:798 msgid "Low on paper" msgstr "Kevés a papír" #. Translators: At least one input tray is empty #: panels/printers/pp-printer-entry.c:800 msgid "Out of paper" msgstr "Kifogyott a papír" #. Translators: The printer is offline #: panels/printers/pp-printer-entry.c:802 msgctxt "printer state" msgid "Offline" msgstr "Kikapcsolva" #. Translators: Someone has stopped the Printer #. Translators: Printer's state (no jobs can be processed) #: panels/printers/pp-printer-entry.c:804 #: panels/printers/pp-printer-entry.c:932 msgctxt "printer state" msgid "Stopped" msgstr "Leállítva" #. Translators: The printer marker supply waste receptacle is almost full #: panels/printers/pp-printer-entry.c:806 msgid "Waste receptacle almost full" msgstr "A hulladékgyűjtő majdnem tele" #. Translators: The printer marker supply waste receptacle is full #: panels/printers/pp-printer-entry.c:808 msgid "Waste receptacle full" msgstr "A hulladékgyűjtő tele" #. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers #: panels/printers/pp-printer-entry.c:810 msgid "The optical photo conductor is near end of life" msgstr "Az optikai fotovezető közel jár az élete végéhez" #. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers #: panels/printers/pp-printer-entry.c:812 msgid "The optical photo conductor is no longer functioning" msgstr "Az optikai fotovezető már nem működik" #. Translators: Printer's state (can start new job without waiting) #: panels/printers/pp-printer-entry.c:918 msgctxt "printer state" msgid "Ready" msgstr "Kész" #. Translators: Printer's state (printer is ready but doesn't accept new jobs) #: panels/printers/pp-printer-entry.c:923 msgctxt "printer state" msgid "Does not accept jobs" msgstr "Nem fogad feladatokat" #. Translators: Printer's state (jobs are processing) #: panels/printers/pp-printer-entry.c:928 msgctxt "printer state" msgid "Processing" msgstr "Feldolgozás" #. Translators: Name of job which makes printer to clean its heads #: panels/printers/pp-printer-entry.c:952 msgid "Clean print heads" msgstr "Nyomtatófejek tisztítása" #: panels/printers/printer-entry.ui:14 msgid "Printing Options" msgstr "Nyomtatóbeállítások" #: panels/printers/printer-entry.ui:26 msgid "Printer Details" msgstr "Nyomtató adatai" #. Set this printer as default #: panels/printers/printer-entry.ui:38 msgid "Use Printer by Default" msgstr "Nyomtató használata alapértelmezetten" #. Translators: This button executes command which cleans print heads of the printer. #: panels/printers/printer-entry.ui:50 msgid "Clean Print Heads" msgstr "Nyomtatófejek tisztítása" #: panels/printers/printer-entry.ui:61 msgid "Remove Printer" msgstr "Nyomtató eltávolítása" #: panels/printers/printer-entry.ui:193 msgid "Model" msgstr "Modell" #: panels/printers/printer-entry.ui:251 msgid "Ink Level" msgstr "Tintaszint" #. Translators: This is the message which follows the printer error. #: panels/printers/printer-entry.ui:312 msgid "Please restart when the problem is resolved." msgstr "Indítsa újra, ha a probléma megoldódott." #. Translators: This is the button which restarts the printer. #: panels/printers/printer-entry.ui:319 msgid "Restart" msgstr "Újraindítás" #. Translators: This button adds new printer. #: panels/printers/printers.ui:20 msgid "Add…" msgstr "Hozzáadás…" #: panels/printers/printers.ui:186 msgid "No printers" msgstr "Nincsenek nyomtatók" #. Translators: This button adds new printer. #: panels/printers/printers.ui:200 msgid "Add a Printer…" msgstr "Nyomtató hozzáadása…" #. Translators: The CUPS server is not running (we can not connect to it). #: panels/printers/printers.ui:232 msgid "" "Sorry! The system printing service\n" "doesn’t seem to be available." msgstr "" "Elnézést, a rendszer nyomtatószolgáltatása\n" "nem tűnik elérhetőnek." #: panels/privacy/cc-privacy-panel.c:389 panels/privacy/privacy.ui:280 msgid "Screen Lock" msgstr "Képernyőzár" #: panels/privacy/cc-privacy-panel.c:439 msgid "In use" msgstr "Használatban" #: panels/privacy/cc-privacy-panel.c:444 msgctxt "Location services status" msgid "On" msgstr "Be" #: panels/privacy/cc-privacy-panel.c:445 msgctxt "Location services status" msgid "Off" msgstr "Ki" #: panels/privacy/cc-privacy-panel.c:820 panels/privacy/privacy.ui:745 msgid "Location Services" msgstr "Helymeghatározó szolgáltatások" #: panels/privacy/cc-privacy-panel.c:943 panels/privacy/privacy.ui:127 msgid "Usage & History" msgstr "Használat és előzmények" #: panels/privacy/cc-privacy-panel.c:1072 msgid "Empty all items from Trash?" msgstr "Törölni kívánja az összes elemet a Kukából?" #: panels/privacy/cc-privacy-panel.c:1073 msgid "All items in the Trash will be permanently deleted." msgstr "A Kuka összes eleme véglegesen törölve lesz." #: panels/privacy/cc-privacy-panel.c:1074 msgid "_Empty Trash" msgstr "_Kuka ürítése" #: panels/privacy/cc-privacy-panel.c:1097 msgid "Delete all the temporary files?" msgstr "Törli az összes ideiglenes fájlt?" #: panels/privacy/cc-privacy-panel.c:1098 msgid "All the temporary files will be permanently deleted." msgstr "Minden ideiglenes fájl véglegesen törlésre kerül." #: panels/privacy/cc-privacy-panel.c:1099 msgid "_Purge Temporary Files" msgstr "_Ideiglenes fájlok törlése" #: panels/privacy/cc-privacy-panel.c:1121 panels/privacy/privacy.ui:432 msgid "Purge Trash & Temporary Files" msgstr "Kuka és ideiglenes fájlok törlése" #: panels/privacy/cc-privacy-panel.c:1161 panels/privacy/privacy.ui:637 msgid "Software Usage" msgstr "Szoftverhasználat" #: panels/privacy/cc-privacy-panel.c:1202 panels/privacy/privacy.ui:959 msgid "Problem Reporting" msgstr "Hiba jelentése" #. translators: '%s' is the distributor's name, such as 'Fedora' #: panels/privacy/cc-privacy-panel.c:1216 #, c-format msgid "" "Sending reports of technical problems helps us improve %s. Reports are sent " "anonymously and are scrubbed of personal data." msgstr "" "A technikai problémák jelentéseinek elküldése segít nekünk a(z) %s " "továbbfejlesztésében. A jelentések névtelenül és személyes adatoktól " "mentesen lesznek elküldve." #: panels/privacy/cc-privacy-panel.c:1228 panels/privacy/privacy.ui:719 msgid "Privacy Policy" msgstr "Adatvédelmi irányelv" #: panels/privacy/gnome-privacy-panel.desktop.in.in:3 msgid "Privacy" msgstr "Adatvédelem" #: panels/privacy/gnome-privacy-panel.desktop.in.in:4 msgid "Protect your personal information and control what others might see" msgstr "Védje személyes adatait és ellenőrizze, mit láthatnak mások" #. FIXME #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)! #: panels/privacy/gnome-privacy-panel.desktop.in.in:8 msgid "preferences-system-privacy" msgstr "preferences-system-privacy" #. Translators: Search terms to find the Privacy panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/privacy/gnome-privacy-panel.desktop.in.in:20 msgid "" "screen;lock;diagnostics;crash;private;recent;temporary;tmp;index;name;" "network;identity;" msgstr "" "képernyő;zárolás;diagnosztika;összeomlás;magán;privát;legutóbbi;nemrégi;" "ideiglenes;temp;index;név;hálózat;azonosság;identitás;" #: panels/privacy/privacy.ui:14 msgid "Screen Turns Off" msgstr "Képernyő kikapcsol" #: panels/privacy/privacy.ui:18 msgid "30 seconds" msgstr "30 másodperc" #: panels/privacy/privacy.ui:60 panels/privacy/privacy.ui:106 msgid "1 day" msgstr "1 nap" #: panels/privacy/privacy.ui:64 msgid "2 days" msgstr "2 nap" #: panels/privacy/privacy.ui:68 msgid "3 days" msgstr "3 nap" #: panels/privacy/privacy.ui:72 msgid "4 days" msgstr "4 nap" #: panels/privacy/privacy.ui:76 msgid "5 days" msgstr "5 nap" #: panels/privacy/privacy.ui:80 msgid "6 days" msgstr "6 nap" #: panels/privacy/privacy.ui:84 panels/privacy/privacy.ui:110 msgid "7 days" msgstr "7 nap" #: panels/privacy/privacy.ui:88 msgid "14 days" msgstr "14 nap" #: panels/privacy/privacy.ui:92 panels/privacy/privacy.ui:114 msgid "30 days" msgstr "30 nap" #: panels/privacy/privacy.ui:118 msgid "Forever" msgstr "Örökké" #: panels/privacy/privacy.ui:148 msgid "" "Remembering your history makes things easier to find again. These items are " "never shared over the network." msgstr "" "Előzményeinek megjegyzése egyszerűbbé teszi a fájlok ismételt megtalálását. " "Ezek az elemek soha nem lesznek megosztva a hálózaton." #: panels/privacy/privacy.ui:176 msgid "_Recently Used" msgstr "_Nemrég használt" #: panels/privacy/privacy.ui:207 msgid "Retain _History" msgstr "Előzmények _megtartása" #: panels/privacy/privacy.ui:247 msgid "Cl_ear Recent History" msgstr "_Előzmények törlése" #: panels/privacy/privacy.ui:301 msgid "The Screen Lock protects your privacy when you are away." msgstr "A képernyőzárolás védi magánszféráját, amikor távol van." #: panels/privacy/privacy.ui:328 msgid "Automatic Screen _Lock" msgstr "A_utomatikus képernyőzárolás" #: panels/privacy/privacy.ui:362 msgid "Lock screen _after blank for" msgstr "Képernyő _zárolása ennyi elsötétítés után:" #: panels/privacy/privacy.ui:394 msgid "Show _Notifications" msgstr "É_rtesítések megjelenítése" #: panels/privacy/privacy.ui:454 msgid "" "Automatically purge the Trash and temporary files to help keep your computer " "free of unnecessary sensitive information." msgstr "" "A Kuka ürítésének és az ideiglenes fájlok törlésének automatizálása segíti a " "számítógépen fölösleges érzékeny adatok felhalmozódásának elkerülését." #: panels/privacy/privacy.ui:483 msgid "Automatically empty _Trash" msgstr "K_uka automatikus ürítése" #: panels/privacy/privacy.ui:515 msgid "Automatically purge Temporary _Files" msgstr "_Ideiglenes fájlok automatikus törlése" #: panels/privacy/privacy.ui:546 msgid "Purge _After" msgstr "_Törlés ennyi után:" #: panels/privacy/privacy.ui:590 msgid "_Empty Trash…" msgstr "_Kuka ürítése…" #: panels/privacy/privacy.ui:606 msgid "_Purge Temporary Files…" msgstr "_Ideiglenes fájlok törlése…" #: panels/privacy/privacy.ui:654 msgid "" "Sending us information about which software you use helps us provide you " "with more accurate recommendations. It also helps us to improve our " "software.\n" "\n" "All the information we collect is made anonymous, and we will never share " "your data with third parties." msgstr "" "Ha elküldi nekünk azokat az információkat, hogy milyen szoftvereket használ, " "azzal segít nekünk abban, hogy még pontosabb javaslatokat adjunk önnek. " "Továbbá segítségünkre lesz a szoftver továbbfejlesztésében.\n" "\n" "Minden összegyűjtött információt névtelenül kezelünk és soha nem adjuk ki az " "adatait harmadik fél számára." #: panels/privacy/privacy.ui:681 msgid "_Send software usage statistics" msgstr "_Szoftverhasználati statisztikák küldése" #: panels/privacy/privacy.ui:764 msgid "" "Location services allow applications to know your location. Using Wi-Fi and " "mobile broadband increases accuracy." msgstr "" "A helymeghatározó szolgáltatások lehetővé teszik az alkalmazások számára, " "hogy megtudják a földrajzi helyzetét. A Wi-Fi és a mobil széles sáv " "használata javítja a pontosságot." #: panels/privacy/privacy.ui:778 msgid "" "Uses Mozilla Location Service: Privacy Policy" msgstr "" "A Mozilla helymeghatározási szolgáltatást használja: adatvédelmi irányelvek" #: panels/privacy/privacy.ui:828 msgid "_Location Services" msgstr "_Helymeghatározó szolgáltatások" #: panels/privacy/privacy.ui:1026 msgid "_Automatic Problem Reporting" msgstr "_Automatikus hibajelentés" #: panels/region/cc-format-chooser.c:114 msgctxt "measurement format" msgid "Imperial" msgstr "Angolszász" #: panels/region/cc-format-chooser.c:116 msgctxt "measurement format" msgid "Metric" msgstr "Metrikus" #: panels/region/cc-format-chooser.c:277 msgid "No regions found" msgstr "Nem találhatók régiók" #: panels/region/cc-format-chooser.ui:7 msgid "Formats" msgstr "Formátumok" #: panels/region/cc-format-chooser.ui:120 msgid "Preview" msgstr "Előnézet" #: panels/region/cc-format-chooser.ui:137 msgid "Dates" msgstr "Dátumok" #: panels/region/cc-format-chooser.ui:168 msgid "Times" msgstr "Idők" #: panels/region/cc-format-chooser.ui:199 msgid "Dates & Times" msgstr "Dátumok és idők" #: panels/region/cc-format-chooser.ui:230 msgid "Numbers" msgstr "Számok" #: panels/region/cc-format-chooser.ui:247 msgid "Measurement" msgstr "Mértékegység" #: panels/region/cc-format-chooser.ui:264 msgid "Paper" msgstr "Papír" #: panels/region/cc-input-chooser.c:181 msgid "No input sources found" msgstr "Nem találhatók bemeneti források" #: panels/region/cc-input-chooser.c:953 msgctxt "Input Source" msgid "Other" msgstr "Egyéb" #: panels/region/cc-region-panel.c:801 msgid "No input source selected" msgstr "Nincs kiválasztva bemeneti forrás" #: panels/region/cc-region-panel.c:1596 msgid "Login _Screen" msgstr "Bejelentkezési _képernyő" #: panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in:3 msgid "Region & Language" msgstr "Te­rü­let és nyelv" #: panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in:4 msgid "" "Select your display language, formats, keyboard layouts and input sources" msgstr "" "Válassza ki a felület nyelvét, az adatformátumokat, billentyűkiosztásokat és " "beviteli forrásokat" #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)! #: panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in:7 msgid "preferences-desktop-locale" msgstr "preferences-desktop-locale" #. Translators: Search terms to find the Region and Language panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in:19 msgid "Language;Layout;Keyboard;Input;" msgstr "Nyelv;kiosztás;billentyűzet;bevitel;" #: panels/region/input-chooser.ui:5 msgid "Add an Input Source" msgstr "Bemeneti forrás hozzáadása" #: panels/region/input-chooser.ui:78 msgid "Input methods can’t be used on the login screen" msgstr "Nem használhatók bemeneti módszerek a bejelentkezési képernyőn" #: panels/region/input-options.ui:7 msgid "Input Source Options" msgstr "Bemeneti forrás beállításai" #: panels/region/input-options.ui:27 msgid "Use the _same source for all windows" msgstr "_Azonos forrás használata minden ablakhoz" #: panels/region/input-options.ui:45 msgid "Allow _different sources for each window" msgstr "_Különböző források engedélyezése minden ablakhoz" #: panels/region/input-options.ui:85 msgid "Switch to previous source" msgstr "Váltás az előző forrásra" #: panels/region/input-options.ui:102 msgid "Super+Shift+Space" msgstr "Super+Shift+Szóköz" #: panels/region/input-options.ui:116 msgid "Switch to next source" msgstr "Váltás a következő forrásra" #: panels/region/input-options.ui:133 msgid "Super+Space" msgstr "Super+Szóköz" #: panels/region/input-options.ui:147 msgid "You can change these shortcuts in the keyboard settings" msgstr "" "Ezeket a gyorsbillentyűket a billentyűzet beállításai között módosíthatja" #: panels/region/input-options.ui:164 msgid "Alternative switch to next source" msgstr "Alternatív váltás a következő forrásra" #: panels/region/input-options.ui:181 msgid "Left+Right Alt" msgstr "Bal+jobb Alt" #: panels/region/region.ui:71 #: panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui:348 msgid "_Language" msgstr "_Nyelv" #: panels/region/region.ui:115 msgid "Restart the session for changes to take effect" msgstr "A változtatások életbe léptetéséhez lépjen ki, majd újra be" #: panels/region/region.ui:137 msgid "Restart…" msgstr "Újraindítás…" #: panels/region/region.ui:173 msgid "_Formats" msgstr "_Formátumok" #: panels/region/region.ui:232 msgid "Input Sources" msgstr "Bemeneti források" #: panels/region/region.ui:248 msgid "_Options" msgstr "_Beállítások" #: panels/region/region.ui:316 msgid "Add input source" msgstr "Bemeneti forrás hozzáadása" #: panels/region/region.ui:342 msgid "Remove input source" msgstr "Bemeneti forrás eltávolítása" #: panels/region/region.ui:393 msgid "Move input source up" msgstr "Bemeneti forrás mozgatása fel" #: panels/region/region.ui:419 msgid "Move input source down" msgstr "Bemeneti forrás mozgatása le" #: panels/region/region.ui:470 msgid "Configure input source" msgstr "Bemeneti forrás beállítása" #: panels/region/region.ui:496 msgid "Show input source keyboard layout" msgstr "Bemeneti forrás billentyűzetkiosztásának megjelenítése" #: panels/region/region.ui:540 msgid "Login settings are used by all users when logging into the system" msgstr "" "A bejelentkezési beállításokat minden felhasználó használja a rendszerre " "való belépéskor" #: panels/search/cc-search-locations-dialog.c:600 msgid "Select Location" msgstr "Válasszon régiót" #: panels/search/cc-search-locations-dialog.c:604 msgid "_OK" msgstr "_OK" #: panels/search/cc-search-panel.c:175 msgid "No applications found" msgstr "Nem találhatók alkalmazások" #: panels/search/gnome-search-panel.desktop.in.in:4 msgid "" "Control which applications show search results in the Activities Overview" msgstr "" "A Tevékenységek áttekintésben találatokat megjelenítő alkalmazások beállítása" #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)! #: panels/search/gnome-search-panel.desktop.in.in:7 msgid "preferences-system-search" msgstr "preferences-system-search" #. Translators: Search terms to find the Search panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/search/gnome-search-panel.desktop.in.in:19 msgid "Search;Find;Index;Hide;Privacy;Results;" msgstr "Keresés;Indexelés;Elrejtés;Magánszféra;Találatok;Eredmények;" #: panels/search/search-locations-dialog.ui:9 msgid "Search Locations" msgstr "Keresési helyek" #: panels/search/search-locations-dialog.ui:43 msgid "Places" msgstr "Helyek" #: panels/search/search-locations-dialog.ui:73 msgid "Bookmarks" msgstr "Könyvjelzők" #: panels/search/search-locations-dialog.ui:130 msgid "Other" msgstr "Egyéb" #: panels/search/search.ui:71 msgid "Move Up" msgstr "Mozgatás felfelé" #: panels/search/search.ui:88 msgid "Move Down" msgstr "Mozgatás lefelé" #: panels/search/search.ui:124 msgid "Preferences" msgstr "Beállítások" #. Label #: panels/sharing/cc-sharing-networks.c:302 msgid "No networks selected for sharing" msgstr "Nincs kiválasztott hálózat a megosztáshoz" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:318 msgctxt "service is enabled" msgid "On" msgstr "Be" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:320 panels/sharing/cc-sharing-panel.c:347 msgctxt "service is disabled" msgid "Off" msgstr "Ki" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:350 msgctxt "service is enabled" msgid "Enabled" msgstr "Engedélyezve" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:353 msgctxt "service is active" msgid "Active" msgstr "Aktív" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:423 msgid "Choose a Folder" msgstr "Válasszon mappát" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:720 #, c-format msgid "" "File Sharing allows you to share your Public folder with others on your " "current network using: dav://%s" msgstr "" "A fájlmegosztás lehetővé teszi a Nyilvános mappájának megosztását másokkal a " "jelenlegi hálózaton dav://%s használatával." #: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:722 #, c-format msgid "" "When remote login is enabled, remote users can connect using the Secure " "Shell command:\n" "ssh %s" msgstr "" "Ha a távoli bejelentkezés engedélyezett, akkor a távoli felhasználók a " "következő parancs használatával kapcsolódhatnak:\n" "ssh %s" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:724 #, c-format msgid "" "Screen sharing allows remote users to view or control your screen by " "connecting to vnc://%s" msgstr "" "Távoli felhasználók megnézhetik és vezérelhetik a képernyőt a következőhöz " "csatlakozással: vnc://%s" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:828 msgid "Copy" msgstr "Másolás" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:1279 #: panels/sharing/gnome-sharing-panel.desktop.in.in:3 msgid "Sharing" msgstr "Megosztás" #: panels/sharing/gnome-sharing-panel.desktop.in.in:4 msgid "Control what you want to share with others" msgstr "Megosztások beállítása" #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)! #: panels/sharing/gnome-sharing-panel.desktop.in.in:7 msgid "preferences-system-sharing" msgstr "preferences-system-sharing" #. Translators: Search terms to find the Sharing panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/sharing/gnome-sharing-panel.desktop.in.in:16 msgid "" "share;sharing;ssh;host;name;remote;desktop;media;audio;video;pictures;photos;" "movies;server;renderer;" msgstr "" "megosztás;ssh;host;név;távoli;asztal;média;audio;hang;video;kép;fénykép;" "filmek;kiszolgáló;szerver;" #: panels/sharing/networks.ui:19 msgid "Networks" msgstr "Hálózatok" #: panels/sharing/org.gnome.controlcenter.remote-login-helper.policy.in.in:11 msgid "Enable or disable remote login" msgstr "Távoli bejelentkezés engedélyezése vagy tiltása" #: panels/sharing/org.gnome.controlcenter.remote-login-helper.policy.in.in:12 msgid "Authentication is required to enable or disable remote login" msgstr "" "Hitelesítés szükséges a távoli bejelentkezés engedélyezéséhez vagy tiltásához" #: panels/sharing/sharing.ui:50 msgid "_Computer Name" msgstr "_Számítógép neve" #: panels/sharing/sharing.ui:108 msgid "_File Sharing" msgstr "_Fájlmegosztás" #: panels/sharing/sharing.ui:151 msgid "_Screen Sharing" msgstr "_Képernyőmegosztás" #: panels/sharing/sharing.ui:194 msgid "_Media Sharing" msgstr "_Médiamegosztás" #: panels/sharing/sharing.ui:237 msgid "_Remote Login" msgstr "_Távoli bejelentkezés" #: panels/sharing/sharing.ui:276 msgid "Some services are disabled because of no network access." msgstr "Egyes szolgáltatások le vannak tiltva, mert nincs hálózati kapcsolat" #: panels/sharing/sharing.ui:292 panels/sharing/sharing.ui:419 msgid "File Sharing" msgstr "Fájlmegosztás" #: panels/sharing/sharing.ui:339 msgid "_Require Password" msgstr "Jelszó _kérése" #: panels/sharing/sharing.ui:430 panels/sharing/sharing.ui:502 msgid "Remote Login" msgstr "Távoli bejelentkezés" #: panels/sharing/sharing.ui:525 panels/sharing/sharing.ui:771 msgid "Screen Sharing" msgstr "Képernyőmegosztás" #: panels/sharing/sharing.ui:583 msgid "_Allow connections to control the screen" msgstr "A kapcsolatok képernyővezérlésének _engedélyezése" #: panels/sharing/sharing.ui:628 msgid "_Password:" msgstr "Jels_zó:" #: panels/sharing/sharing.ui:658 msgid "_Show Password" msgstr "Jelszó meg_jelenítése" #: panels/sharing/sharing.ui:689 msgid "Access Options" msgstr "Hozzáférési beállítások" #: panels/sharing/sharing.ui:703 msgid "_New connections must ask for access" msgstr "Az új kapcsolatoknak rá kell kérdezniük a _hozzáférésre" #: panels/sharing/sharing.ui:721 msgid "_Require a password" msgstr "Jelszó _kérése" #: panels/sharing/sharing.ui:782 panels/sharing/sharing.ui:876 msgid "Media Sharing" msgstr "Médiamegosztás" #: panels/sharing/sharing.ui:815 msgid "Share music, photos and videos over the network." msgstr "Zenék, fényképek és videók megosztása a hálózaton." #: panels/sharing/sharing.ui:830 msgid "Folders" msgstr "Mappák" #: panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in:3 msgid "Sound" msgstr "Hang" #: panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in:4 msgid "Change sound levels, inputs, outputs, and alert sounds" msgstr "Hangerő, bemenetek, kimenetek és riasztáshangok módosítása" #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)! #: panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in:7 msgid "multimedia-volume-control" msgstr "multimedia-volume-control" #. Translators: Search terms to find the Sound panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in:20 msgid "Card;Microphone;Volume;Fade;Balance;Bluetooth;Headset;Audio;" msgstr "" "Kártya;Mikrofon;Hangerő;Elhalás;Egyensúly;Bluetooth;Fejhallgató;Audio;Hang;" #. Translators: This is the name of an audio file that sounds like the bark of a dog. #. You might want to translate it into the equivalent words of your language. #: panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in:6 msgid "Bark" msgstr "Ugatás" #. Translators: This is the name of an audio file that sounds like a water drip. #. You might want to translate it into the equivalent words of your language. #: panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in:12 msgid "Drip" msgstr "Vízcsepp" #. Translators: This is the name of an audio file that sounds like tapping glass. #. You might want to translate it into the equivalent words of your language. #: panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in:18 msgid "Glass" msgstr "Üveg" #. Translators: This is the name of an audio file that sounds sort of like a submarine sonar ping. #. You might want to translate it into the equivalent words of your language. #: panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in:24 msgid "Sonar" msgstr "Szonár" #: panels/sound/gvc-balance-bar.c:104 msgctxt "balance" msgid "Left" msgstr "Bal" #: panels/sound/gvc-balance-bar.c:105 msgctxt "balance" msgid "Right" msgstr "Jobb" #: panels/sound/gvc-balance-bar.c:108 msgctxt "balance" msgid "Rear" msgstr "Hátsó" #: panels/sound/gvc-balance-bar.c:109 msgctxt "balance" msgid "Front" msgstr "Első" #: panels/sound/gvc-balance-bar.c:112 msgctxt "balance" msgid "Minimum" msgstr "Minimum" #: panels/sound/gvc-balance-bar.c:113 msgctxt "balance" msgid "Maximum" msgstr "Maximum" #: panels/sound/gvc-balance-bar.c:288 msgid "_Balance:" msgstr "_Egyensúly:" #: panels/sound/gvc-balance-bar.c:291 msgid "_Fade:" msgstr "_Elhalás:" #: panels/sound/gvc-balance-bar.c:294 msgid "_Subwoofer:" msgstr "_Mélysugárzó:" #: panels/sound/gvc-channel-bar.c:610 panels/sound/gvc-channel-bar.c:619 msgctxt "volume" msgid "100%" msgstr "100%" #: panels/sound/gvc-channel-bar.c:614 msgctxt "volume" msgid "Unamplified" msgstr "Erősítetlen" #: panels/sound/gvc-combo-box.c:166 panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:253 #: panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:520 msgid "_Profile:" msgstr "_Profil:" #: panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:255 msgid "_Test Speakers" msgstr "Hangszórók _tesztelése" #: panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:424 msgid "Peak detect" msgstr "Csúcsérzékelés" #: panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1499 msgid "Device" msgstr "Eszköz" #: panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1562 #, c-format msgid "Speaker Testing for %s" msgstr "Hangszóróteszt ehhez: %s" #: panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1617 msgid "_Output volume:" msgstr "Ki_meneti hangerő:" #: panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1631 msgid "Output" msgstr "Kimenet" #: panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1636 msgid "C_hoose a device for sound output:" msgstr "Válasszon ha_ngkimeneti eszközt:" #: panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1658 msgid "Settings for the selected device:" msgstr "Kiválasztott eszköz beállításai:" #: panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1669 msgid "Input" msgstr "Bemenet" #: panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1676 msgid "_Input volume:" msgstr "_Bemeneti hangerő:" #: panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1697 msgid "Input level:" msgstr "Bemeneti szint:" #: panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1723 msgid "C_hoose a device for sound input:" msgstr "Válasszon _hangbemeneti eszközt:" #: panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1747 msgid "Sound Effects" msgstr "Hangeffektusok" #: panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1754 msgid "_Alert volume:" msgstr "_Riasztás hangereje:" #: panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1775 msgid "No application is currently playing or recording audio." msgstr "Jelenleg nincs hangot lejátszó vagy felvevő alkalmazás." #: panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:187 msgid "Built-in" msgstr "Beépített" #: panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:446 #: panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:458 #: panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:470 msgid "Sound Preferences" msgstr "Hangok beállításai" #: panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:449 #: panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:460 #: panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:472 msgid "Testing event sound" msgstr "Eseményhang tesztelése" #: panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:544 #: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:25 msgid "Default" msgstr "Alapértelmezett" #: panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:545 msgid "From theme" msgstr "Témából" #: panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:720 msgid "C_hoose an alert sound:" msgstr "Válasszon _riasztáshangot:" #: panels/sound/gvc-speaker-test.c:229 msgid "Stop" msgstr "Leállítás" #: panels/sound/gvc-speaker-test.c:229 panels/sound/gvc-speaker-test.c:341 msgid "Test" msgstr "Teszt" #: panels/sound/gvc-speaker-test.c:237 msgid "Subwoofer" msgstr "Mélysugárzó" #: panels/sound/sound-theme-file-utils.c:288 msgid "Custom" msgstr "Egyéni" #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:86 #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-entry.c:119 msgctxt "Thunderbolt Device Status" msgid "Disconnected" msgstr "Bontva" #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:89 #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-entry.c:122 msgctxt "Thunderbolt Device Status" msgid "Connecting" msgstr "Kapcsolódás" #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:92 #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-entry.c:126 #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-entry.c:138 msgctxt "Thunderbolt Device Status" msgid "Connected" msgstr "Kapcsolódva" #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:95 msgctxt "Thunderbolt Device Status" msgid "Authorization Error" msgstr "Engedélyezési hiba" #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:98 #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-entry.c:132 msgctxt "Thunderbolt Device Status" msgid "Authorizing" msgstr "Engedélyezés" #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:105 msgctxt "Thunderbolt Device Status" msgid "Reduced Functionality" msgstr "Csökkentett funkcionalitás" #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:107 msgctxt "Thunderbolt Device Status" msgid "Connected & Authorized" msgstr "Kapcsolódva és engedélyezve" #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:113 #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-entry.c:146 msgctxt "Thunderbolt Device Status" msgid "Unknown" msgstr "Ismeretlen" #. Translators: The time point the device was authorized. #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:169 msgid "Authorized at:" msgstr "Engedélyezve ekkor:" #. Translators: The time point the device was connected. #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:175 msgid "Connected at:" msgstr "Kapcsolódva ekkor:" #. Translators: The time point the device was enrolled, #. * i.e. authorized and stored in the device database. #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:182 msgid "Enrolled at:" msgstr "Bejegyezve ekkor:" #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:250 msgid "Failed to authorize device: " msgstr "Az eszköz engedélyezése meghiúsult: " #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:327 msgid "Failed to forget device: " msgstr "Az eszköz elfelejtése meghiúsult: " #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.ui:109 msgid "Name:" msgstr "Név:" #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.ui:141 msgid "Status:" msgstr "Állapot:" #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.ui:174 msgid "UUID:" msgstr "UUID:" #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.ui:280 msgid "Authorize and Connect" msgstr "Engedélyezés és kapcsolódás" #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.ui:303 msgid "Forget Device" msgstr "Eszköz elfelejtése" #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-entry.c:129 msgctxt "Thunderbolt Device Status" msgid "Error" msgstr "Hiba" #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-entry.c:140 msgctxt "Thunderbolt Device Status" msgid "Authorized" msgstr "Engedélyezve" #: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.c:175 msgid "" "The Thunderbolt subsystem (boltd) is not installed or not set up properly." msgstr "" "A Thunderbolt alrendszer (boltd) nincs telepítve vagy rosszul van beállítva." #: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.c:460 msgid "" "Thunderbolt could not be detected.\n" "Either the system lacks Thunderbolt support, it has been disabled in the " "BIOS or is set to an unsupported security level in the BIOS." msgstr "" "A Thunderbolt nem észlelhető.\n" "Vagy hiányzik a rendszerből a Thunderbolt támogatás, vagy le lett tiltva a " "BIOS-ban, vagy nem támogatott biztonsági szintre van állítva a BIOS-ban." #: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.c:504 msgid "Thunderbolt support has been disabled in the BIOS." msgstr "A Thunderbolt támogatás le lett tiltva a BIOS-ban." #: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.c:613 #, c-format msgid "Error switching direct mode: %s" msgstr "Hiba a közvetlen módra váltáskor: %s" #: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.ui:143 msgid "No Thunderbolt support" msgstr "Nincs Thunderbolt támogatás" #: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.ui:246 msgid "Direct Access" msgstr "Közvetlen hozzáférés" #: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.ui:269 msgid "Allow direct access to devices such as docks and external GPUs." msgstr "" "Közvetlen hozzáférés engedélyezése az olyan eszközökhöz, mint a dokkolók és " "külső GPU-k." #: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.ui:289 msgid "Only USB and Display Port devices can attach." msgstr "Csak USB és Display Port eszközök csatlakoztathatóak." #: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.ui:397 msgid "Pending Devices" msgstr "Függőben lévő eszközök" #: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.ui:535 msgid "No devices attached" msgstr "Nincs eszköz csatlakoztatva" #: panels/thunderbolt/gnome-thunderbolt-panel.desktop.in.in:3 msgid "Thunderbolt" msgstr "Thunderbolt" #: panels/thunderbolt/gnome-thunderbolt-panel.desktop.in.in:4 msgid "Manage Thunderbolt devices" msgstr "Thunderbolt eszközök kezelése" #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)! #: panels/thunderbolt/gnome-thunderbolt-panel.desktop.in.in:7 msgid "thunderbolt" msgstr "thunderbolt" #. Translators: those are keywords for the thunderbolt control-center panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/thunderbolt/gnome-thunderbolt-panel.desktop.in.in:19 msgid "Thunderbolt;" msgstr "Thunderbolt;" #. translators: the labels will read: #. * Cursor Size: Default #: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:498 msgctxt "cursor size" msgid "Default" msgstr "Alapértelmezett" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:501 msgctxt "cursor size" msgid "Medium" msgstr "Közepes" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:504 msgctxt "cursor size" msgid "Large" msgstr "Nagy" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:507 msgctxt "cursor size" msgid "Larger" msgstr "Nagyobb" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:510 msgctxt "cursor size" msgid "Largest" msgstr "Legnagyobb" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:514 #, c-format msgid "%d pixel" msgid_plural "%d pixels" msgstr[0] "%d képpont" msgstr[1] "%d képpont" #: panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in:4 msgid "Make it easier to see, hear, type, point and click" msgstr "A látás, hallás, gépelés, mutatás és kattintás egyszerűbbé tétele" #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)! #: panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in:7 msgid "preferences-desktop-accessibility" msgstr "preferences-desktop-accessibility" #. Translators: Search terms to find the Universal Access panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in:19 msgid "" "Keyboard;Mouse;a11y;Accessibility;Contrast;Zoom;Screen;Reader;text;font;size;" "AccessX;Sticky;Keys;Slow;Bounce;Mouse;Double;click;Delay;Assist;Repeat;Blink;" msgstr "" "Billentyűzet;Egér;a11y;Akadálymentesítés;Kontraszt;Nagyítás;Képernyő;Olvasó;" "szöveg;betű;méret;AccessX;Ragadós;Billentyűk;Lassú;Pattogó;Egér;Dupla;" "Kattintás;Késleltetés;Kisegítő;Ismétlés;Villogás;" #: panels/universal-access/uap.ui:93 msgid "_Always Show Universal Access Menu" msgstr "_Akadálymentesítés menü megjelenítése mindig" #: panels/universal-access/uap.ui:135 msgid "Seeing" msgstr "Látás" #: panels/universal-access/uap.ui:181 msgid "_High Contrast" msgstr "Nagy k_ontraszt" #: panels/universal-access/uap.ui:228 msgid "_Large Text" msgstr "Nagy s_zöveg" #: panels/universal-access/uap.ui:273 msgid "C_ursor Size" msgstr "K_urzorméret" #: panels/universal-access/uap.ui:320 #: panels/universal-access/zoom-options.ui:99 msgid "_Zoom" msgstr "_Nagyítás" #: panels/universal-access/uap.ui:366 msgid "Screen _Reader" msgstr "_Képernyőolvasó" #: panels/universal-access/uap.ui:412 panels/universal-access/uap.ui:1243 msgid "_Sound Keys" msgstr "Billentyű_hangok" #: panels/universal-access/uap.ui:474 msgid "Hearing" msgstr "Hallás" #: panels/universal-access/uap.ui:518 panels/universal-access/uap.ui:1346 msgid "_Visual Alerts" msgstr "_Vizuális figyelmeztetések" #: panels/universal-access/uap.ui:626 msgid "Screen _Keyboard" msgstr "Képe_rnyő-billentyűzet" #: panels/universal-access/uap.ui:671 msgid "R_epeat Keys" msgstr "Billentyűk _ismétlése" #: panels/universal-access/uap.ui:717 msgid "Cursor _Blinking" msgstr "_Villogó kurzor" #: panels/universal-access/uap.ui:763 msgid "_Typing Assist (AccessX)" msgstr "_Gépelési segéd (AccessX)" #: panels/universal-access/uap.ui:824 msgid "Pointing & Clicking" msgstr "Mutatás és kattintás" #: panels/universal-access/uap.ui:870 msgid "_Mouse Keys" msgstr "_Egérbillentyűk" #: panels/universal-access/uap.ui:915 msgid "_Click Assist" msgstr "Kattintássegé_d" #: panels/universal-access/uap.ui:961 msgid "_Double-Click Delay" msgstr "_Dupla kattintás késleltetése" #: panels/universal-access/uap.ui:981 msgid "Double-Click Delay" msgstr "Dupla kattintás késleltetése" #: panels/universal-access/uap.ui:1048 msgid "Cursor Size" msgstr "Kurzorméret" #: panels/universal-access/uap.ui:1075 msgid "" "Cursor size can be combined with zoom to make it easier to see the cursor." msgstr "" "A kurzorméret egyesíthető a nagyítással a kurzor könnyebben láthatóvá " "tételéhez." #: panels/universal-access/uap.ui:1111 msgid "Screen Reader" msgstr "Képernyőolvasó" #: panels/universal-access/uap.ui:1128 msgid "The screen reader reads displayed text as you move the focus." msgstr "" "A képernyőolvasó felolvassa a megjelenített szöveget a fókusz mozgatása " "közben." #: panels/universal-access/uap.ui:1161 msgid "_Screen Reader" msgstr "Képernyőol_vasó" #: panels/universal-access/uap.ui:1200 msgid "Sound Keys" msgstr "Billentyűhangok" #: panels/universal-access/uap.ui:1218 msgid "Beep when Num Lock or Caps Lock are turned on or off." msgstr "Hangjelzés a Num Lock vagy Caps Lock ki- és bekapcsolásakor." #: panels/universal-access/uap.ui:1288 msgid "Visual Alerts" msgstr "Vizuális figyelmeztetések" #: panels/universal-access/uap.ui:1292 msgid "_Test flash" msgstr "_Villanás tesztelése" #: panels/universal-access/uap.ui:1321 msgid "Use a visual indication when an alert sound occurs." msgstr "Vizuális jelzés használata figyelmeztető hang esetén." #: panels/universal-access/uap.ui:1372 msgid "Flash the _window title" msgstr "Ablak _címsorának megvillantása" #: panels/universal-access/uap.ui:1390 msgid "Flash the entire _screen" msgstr "_Teljes képernyő megvillantása" #: panels/universal-access/uap.ui:1435 msgid "Repeat Keys" msgstr "Billentyűk ismétlése" #: panels/universal-access/uap.ui:1465 msgid "Key presses repeat when key is held down." msgstr "A billentyűlenyomások ismétlése a gomb nyomva tartásakor." #: panels/universal-access/uap.ui:1544 msgid "Repeat keys delay" msgstr "Billentyűk ismétlésének késleltetése" #: panels/universal-access/uap.ui:1592 panels/universal-access/uap.ui:1725 msgid "Speed" msgstr "Sebesség" #: panels/universal-access/uap.ui:1629 msgid "Repeat keys speed" msgstr "Billentyűk ismétlésének sebessége" #: panels/universal-access/uap.ui:1653 msgid "Cursor Blinking" msgstr "Villogó kurzor" #: panels/universal-access/uap.ui:1683 msgid "Cursor blinks in text fields." msgstr "A kurzor villog a szövegmezőkben." #: panels/universal-access/uap.ui:1762 msgid "Cursor blinking speed" msgstr "Kurzor villogásának sebessége" #: panels/universal-access/uap.ui:1798 msgid "Typing Assist" msgstr "Gépelési segéd" #: panels/universal-access/uap.ui:1837 msgid "_Sticky Keys" msgstr "_Ragadós billentyűk" #: panels/universal-access/uap.ui:1854 msgid "Treats a sequence of modifier keys as a key combination" msgstr "A módosítóbillentyűk sorozatát billentyűkombinációként kezeli" #: panels/universal-access/uap.ui:1878 msgid "_Disable if two keys are pressed together" msgstr "Letiltás két billentyű egyi_dejű lenyomásakor" #: panels/universal-access/uap.ui:1896 msgid "Beep when a _modifier key is pressed" msgstr "Hangjelzés _módosító billentyű lenyomásakor" #: panels/universal-access/uap.ui:1944 msgid "S_low Keys" msgstr "_Lassú billentyűk" #: panels/universal-access/uap.ui:1961 msgid "Puts a delay between when a key is pressed and when it is accepted" msgstr "Késleltetés a billentyűk lenyomása és elfogadása között" #: panels/universal-access/uap.ui:1994 panels/universal-access/uap.ui:2207 #: panels/universal-access/uap.ui:2544 msgid "A_cceptance delay:" msgstr "_Elfogadás késleltetése:" #: panels/universal-access/uap.ui:2016 msgctxt "slow keys delay" msgid "Short" msgstr "Rövid" #: panels/universal-access/uap.ui:2035 msgid "Slow keys typing delay" msgstr "Lassú billentyűk késleltetése" #: panels/universal-access/uap.ui:2050 msgctxt "slow keys delay" msgid "Long" msgstr "Hosszú" #: panels/universal-access/uap.ui:2077 msgid "Beep when a key is pr_essed" msgstr "Hangjelzés billentyű le_nyomásakor" #: panels/universal-access/uap.ui:2094 msgid "Beep when a key is _accepted" msgstr "Hangjelzés billentyű _elfogadásakor" #: panels/universal-access/uap.ui:2111 panels/universal-access/uap.ui:2290 msgid "Beep when a key is _rejected" msgstr "Hangjelzés billentyű el_utasításakor" #: panels/universal-access/uap.ui:2157 msgid "_Bounce Keys" msgstr "Billentyűs_zűrés" #: panels/universal-access/uap.ui:2174 msgid "Ignores fast duplicate keypresses" msgstr "Ismételt leütések figyelmen kívül hagyása" #: panels/universal-access/uap.ui:2229 msgctxt "bounce keys delay" msgid "Short" msgstr "Rövid" #: panels/universal-access/uap.ui:2248 msgid "Bounce keys typing delay" msgstr "Billentyűszűrés késleltetése" #: panels/universal-access/uap.ui:2263 msgctxt "bounce keys delay" msgid "Long" msgstr "Hosszú" #: panels/universal-access/uap.ui:2376 msgid "_Enable by Keyboard" msgstr "Enge_délyezés billentyűzetről" #: panels/universal-access/uap.ui:2393 msgid "Turn accessibility features on and off using the keyboard" msgstr "" "Akadálymentesítési szolgáltatások be- és kikapcsolása a billentyűzetről" #: panels/universal-access/uap.ui:2457 msgid "Click Assist" msgstr "Kattintássegéd" #: panels/universal-access/uap.ui:2493 msgid "_Simulated Secondary Click" msgstr "Szim_ulált másodlagos kattintás" #: panels/universal-access/uap.ui:2511 msgid "Trigger a secondary click by holding down the primary button" msgstr "Másodlagos kattintás aktiválása az elsődleges gomb nyomva tartásával" #: panels/universal-access/uap.ui:2565 msgctxt "secondary click" msgid "Short" msgstr "Rövid" #: panels/universal-access/uap.ui:2584 msgid "Secondary click delay" msgstr "Másodlagos kattintás késleltetése" #: panels/universal-access/uap.ui:2599 msgctxt "secondary click delay" msgid "Long" msgstr "Hosszú" #: panels/universal-access/uap.ui:2656 msgid "_Hover Click" msgstr "_Rámutatási kattintás" #: panels/universal-access/uap.ui:2674 msgid "Trigger a click when the pointer hovers" msgstr "Kattintás kezdeményezése a mutató mozgásának megállásakor" #: panels/universal-access/uap.ui:2707 msgid "D_elay:" msgstr "Késlel_tetés:" #: panels/universal-access/uap.ui:2729 msgctxt "dwell click delay" msgid "Short" msgstr "Rövid" #: panels/universal-access/uap.ui:2760 msgctxt "dwell click delay" msgid "Long" msgstr "Hosszú" #: panels/universal-access/uap.ui:2796 msgid "Motion _threshold:" msgstr "M_ozgás küszöbszintje:" #: panels/universal-access/uap.ui:2818 msgctxt "dwell click threshold" msgid "Small" msgstr "Alacsony" #: panels/universal-access/uap.ui:2849 msgctxt "dwell click threshold" msgid "Large" msgstr "Magas" #: panels/universal-access/zoom-options.c:334 msgctxt "Distance" msgid "Short" msgstr "Rövid" #: panels/universal-access/zoom-options.c:335 msgctxt "Distance" msgid "¼ Screen" msgstr "¼ képernyő" #: panels/universal-access/zoom-options.c:336 msgctxt "Distance" msgid "½ Screen" msgstr "½ képernyő" #: panels/universal-access/zoom-options.c:337 msgctxt "Distance" msgid "¾ Screen" msgstr "¾ képernyő" #: panels/universal-access/zoom-options.c:338 msgctxt "Distance" msgid "Long" msgstr "Hosszú" #: panels/universal-access/zoom-options.ui:48 msgid "Full Screen" msgstr "Teljes képernyő" #: panels/universal-access/zoom-options.ui:53 msgid "Top Half" msgstr "Felső fél" #: panels/universal-access/zoom-options.ui:58 msgid "Bottom Half" msgstr "Alsó fél" #: panels/universal-access/zoom-options.ui:63 msgid "Left Half" msgstr "Bal fél" #: panels/universal-access/zoom-options.ui:68 msgid "Right Half" msgstr "Jobb fél" #: panels/universal-access/zoom-options.ui:78 msgid "Zoom Options" msgstr "Nagyító beállításai" #: panels/universal-access/zoom-options.ui:188 msgid "_Magnification:" msgstr "_Nagyítás:" #: panels/universal-access/zoom-options.ui:252 msgid "_Follow mouse cursor" msgstr "Egérkurzor _követése" #: panels/universal-access/zoom-options.ui:272 msgid "_Screen part:" msgstr "Képernyő_részlet:" #: panels/universal-access/zoom-options.ui:334 msgid "Magnifier _extends outside of screen" msgstr "A nagyító _kiterjed a képernyőn kívülre is" #: panels/universal-access/zoom-options.ui:353 msgid "_Keep magnifier cursor centered" msgstr "A nagyítókurzor középen _tartása" #: panels/universal-access/zoom-options.ui:372 msgid "Magnifier cursor _pushes contents around" msgstr "A nagyítókurzor _eltolja a tartalmakat" #: panels/universal-access/zoom-options.ui:391 msgid "Magnifier cursor moves with _contents" msgstr "A nagyítókurzor a tartalmakkal együtt _mozog" #: panels/universal-access/zoom-options.ui:425 msgid "Magnifier Position:" msgstr "Nagyító pozíciója:" #: panels/universal-access/zoom-options.ui:446 msgid "Magnifier" msgstr "Nagyító" #: panels/universal-access/zoom-options.ui:493 msgid "_Thickness:" msgstr "_Vastagság:" #: panels/universal-access/zoom-options.ui:519 msgctxt "universal access, thickness" msgid "Thin" msgstr "Vékony" #: panels/universal-access/zoom-options.ui:551 msgctxt "universal access, thickness" msgid "Thick" msgstr "Vastag" #: panels/universal-access/zoom-options.ui:577 msgid "_Length:" msgstr "_Hossz:" #. The color of the accessibility crosshair #: panels/universal-access/zoom-options.ui:629 msgid "Co_lor:" msgstr "_Szín:" #: panels/universal-access/zoom-options.ui:693 msgid "_Crosshairs:" msgstr "Szál_keresztek:" #: panels/universal-access/zoom-options.ui:744 msgid "_Overlaps mouse cursor" msgstr "Át_fedi az egérkurzort" #: panels/universal-access/zoom-options.ui:782 msgid "Crosshairs" msgstr "Szálkeresztek" #: panels/universal-access/zoom-options.ui:831 msgid "_White on black:" msgstr "F_ehér a feketén:" #: panels/universal-access/zoom-options.ui:854 msgid "_Brightness:" msgstr "_Fényerő:" #: panels/universal-access/zoom-options.ui:878 msgid "_Contrast:" msgstr "_Kontraszt:" #. The contrast scale goes from Color to None (grayscale) #: panels/universal-access/zoom-options.ui:901 msgctxt "universal access, contrast" msgid "Co_lor" msgstr "_Szín" #: panels/universal-access/zoom-options.ui:929 msgctxt "universal access, color" msgid "None" msgstr "Nincs" #: panels/universal-access/zoom-options.ui:961 msgctxt "universal access, color" msgid "Full" msgstr "Teljes" #: panels/universal-access/zoom-options.ui:1027 msgctxt "universal access, brightness" msgid "Low" msgstr "Alacsony" #: panels/universal-access/zoom-options.ui:1060 msgctxt "universal access, brightness" msgid "High" msgstr "Magas" #: panels/universal-access/zoom-options.ui:1091 msgctxt "universal access, contrast" msgid "Low" msgstr "Alacsony" #: panels/universal-access/zoom-options.ui:1124 msgctxt "universal access, contrast" msgid "High" msgstr "Nagy" #: panels/universal-access/zoom-options.ui:1160 msgid "Color Effects:" msgstr "Színeffektusok:" #: panels/universal-access/zoom-options.ui:1185 msgid "Color Effects" msgstr "Színeffektusok" #: panels/user-accounts/data/account-dialog.ui:18 #: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:11 msgid "Add User" msgstr "Felhasználó hozzáadása" #: panels/user-accounts/data/account-dialog.ui:171 msgid "_Full Name" msgstr "_Teljes név" #: panels/user-accounts/data/account-dialog.ui:197 #: panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui:146 msgid "Standard" msgstr "Általános" #: panels/user-accounts/data/account-dialog.ui:207 #: panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui:155 msgid "Administrator" msgstr "Rendszergazda" #: panels/user-accounts/data/account-dialog.ui:223 #: panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui:173 msgid "Account _Type" msgstr "_Fióktípus" #: panels/user-accounts/data/account-dialog.ui:260 msgid "Allow user to set a password when they next _login" msgstr "A felhasználó beállíthat jelszót a következő _bejelentkezéskor" #: panels/user-accounts/data/account-dialog.ui:274 msgid "Set a password _now" msgstr "Jelszó beállítása _most" #: panels/user-accounts/data/account-dialog.ui:387 msgid "_Confirm" msgstr "_Megerősítés" #: panels/user-accounts/data/account-dialog.ui:463 #: panels/user-accounts/data/account-dialog.ui:667 msgid "" "Enterprise login allows an existing centrally managed user account to be " "used on this device. You can also use this account to access company " "resources on the internet." msgstr "" "A vállalati bejelentkezés lehetővé teszi egy meglévő, központilag felügyelt " "felhasználói fiók használatát ezen az eszközön. A fiókot arra is " "használhatja, hogy céges erőforrásokhoz férjen hozzá az interneten." #: panels/user-accounts/data/account-dialog.ui:485 #: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:116 msgid "_Domain" msgstr "_Tartomány" #: panels/user-accounts/data/account-dialog.ui:707 msgid "You are Offline" msgstr "Kapcsolat nélkül" #: panels/user-accounts/data/account-dialog.ui:726 msgid "You must be online in order to add enterprise users." msgstr "" "Csatlakoznia kell az internetre a vállalati felhasználók hozzáadásához." #: panels/user-accounts/data/account-dialog.ui:760 msgid "_Enterprise Login" msgstr "_Vállalati bejelentkezés" #: panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui:12 msgid "Left thumb" msgstr "Bal hüvelykujj" #: panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui:15 msgid "Left middle finger" msgstr "Bal középső ujj" #: panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui:18 msgid "Left ring finger" msgstr "Bal gyűrűsujj" #: panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui:21 msgid "Left little finger" msgstr "Bal kisujj" #: panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui:24 msgid "Right thumb" msgstr "Jobb hüvelykujj" #: panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui:27 msgid "Right middle finger" msgstr "Jobb középső ujj" #: panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui:30 msgid "Right ring finger" msgstr "Jobb gyűrűsujj" #: panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui:33 msgid "Right little finger" msgstr "Jobb kisujj" #: panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui:39 #: panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:677 msgid "Enable Fingerprint Login" msgstr "Ujjlenyomatos bejelentkezés engedélyezése" #: panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui:89 msgid "_Right index finger" msgstr "_Jobb mutatóujj" #: panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui:105 msgid "_Left index finger" msgstr "_Bal mutatóujj" #: panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui:126 msgid "_Other finger:" msgstr "_Más ujj:" #: panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui:262 msgid "" "Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in " "using your fingerprint reader." msgstr "" "Az ujjlenyomata sikeresen mentve. Mostantól bejelentkezhet az ujjlenyomat-" "olvasója segítségével." #: panels/user-accounts/data/avatar-chooser.ui:27 msgid "Take a Picture…" msgstr "Fénykép készítése…" #: panels/user-accounts/data/avatar-chooser.ui:34 msgid "Select a File…" msgstr "Fájl kiválasztása…" #: panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in:3 msgid "Users" msgstr "Felhasználók" #: panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in:4 msgid "Add or remove users and change your password" msgstr "Felhasználók hozzáadása vagy eltávolítása és jelszómódosítás" #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)! #: panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in:7 msgid "system-users" msgstr "system-users" #. Translators: Search terms to find the Users panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in:20 msgid "Login;Name;Fingerprint;Avatar;Logo;Face;Password;" msgstr "Bejelentkezés;Név;Ujjlenyomat;Avatar;Logó;Arckép;Jelszó;" #. Translators: This button enrolls the computer in the domain in order to use enterprise logins. #: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:39 msgid "_Enroll" msgstr "B_ejegyzés" #: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:75 msgid "Domain Administrator Login" msgstr "Tartományadminisztrátori bejelentkezés" #: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:93 msgid "" "In order to use enterprise logins, this computer needs to be\n" "enrolled in the domain. Please have your network administrator\n" "type their domain password here." msgstr "" "A vállalati bejelentkezések használatához a számítógépet be kell\n" "jegyezni a tartományba. Kérje meg a hálózati rendszergazdát,\n" "hogy írja be itt a tartomány jelszavát." #: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:150 msgid "Administrator _Name" msgstr "Rendszergazda _neve" #: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:185 msgid "Administrator Password" msgstr "Rendszergazdai jelszó" #: panels/user-accounts/data/password-dialog.ui:7 msgid "Change Password" msgstr "Jelszó megváltoztatása" #: panels/user-accounts/data/password-dialog.ui:38 msgid "Ch_ange" msgstr "Mó_dosítás" #: panels/user-accounts/data/password-dialog.ui:142 msgid "_Confirm New Password" msgstr "Új jelszó _megerősítése" #: panels/user-accounts/data/password-dialog.ui:159 msgid "_New Password" msgstr "Új _jelszó" #: panels/user-accounts/data/password-dialog.ui:208 msgid "Current _Password" msgstr "Jele_nlegi jelszó" #: panels/user-accounts/data/password-dialog.ui:243 msgid "Allow user to change their password on next login" msgstr "A felhasználó módosíthatja a jelszót a következő bejelentkezéskor" #: panels/user-accounts/data/password-dialog.ui:256 msgid "Set a password now" msgstr "Jelszó beállítása most" #: panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui:20 msgid "_Add User…" msgstr "Felhasználó hozzá_adása…" #: panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui:69 msgid "Your session needs to be restarted for changes to take effect" msgstr "A változtatások életbe léptetéséhez lépjen ki, majd újra be" #: panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui:77 msgid "Restart Now" msgstr "Újraindítás most" #: panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui:244 msgid "A_utomatic Login" msgstr "A_utomatikus bejelentkezés" #: panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui:285 msgid "_Fingerprint Login" msgstr "_Ujjlenyomatos bejelentkezés" #: panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui:311 #: panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui:324 msgid "User Icon" msgstr "Felhasználói ikon" #: panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui:387 msgid "Last Login" msgstr "Utolsó bejelentkezés" #: panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui:434 msgid "Remove User…" msgstr "Felhasználó eltávolítása…" #. Translators: This is the empty state page label which states that there are no users to show in the panel. #: panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui:466 msgid "No Users Found" msgstr "Nem találhatók felhasználók" #: panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui:476 msgid "Unlock to add a user account." msgstr "Feloldás felhasználói fiók hozzáadásához." #: panels/user-accounts/org.gnome.controlcenter.user-accounts.policy.in:11 msgid "Manage user accounts" msgstr "Felhasználói fiókok kezelése" #: panels/user-accounts/org.gnome.controlcenter.user-accounts.policy.in:12 msgid "Authentication is required to change user data" msgstr "Hitelesítés szükséges a felhasználói adatok módosításához" #: panels/user-accounts/pw-utils.c:81 msgctxt "Password hint" msgid "The new password needs to be different from the old one." msgstr "Az új jelszó nem lehet azonos a régivel." #: panels/user-accounts/pw-utils.c:83 msgctxt "Password hint" msgid "Try changing some letters and numbers." msgstr "Próbáljon megváltoztatni néhány betűt és számot." #: panels/user-accounts/pw-utils.c:85 panels/user-accounts/pw-utils.c:93 msgctxt "Password hint" msgid "Try changing the password a bit more." msgstr "Próbálja jobban megváltoztatni a jelszót." #: panels/user-accounts/pw-utils.c:87 msgctxt "Password hint" msgid "A password without your user name would be stronger." msgstr "A felhasználói neve nélkül a jelszava erősebb." #: panels/user-accounts/pw-utils.c:89 msgctxt "Password hint" msgid "Try to avoid using your name in the password." msgstr "Próbálja meg kihagyni a felhasználónevét a jelszóból." #: panels/user-accounts/pw-utils.c:91 msgctxt "Password hint" msgid "Try to avoid some of the words included in the password." msgstr "Próbálja meg kerülni a jelszóban lévő szavak egy részét." #: panels/user-accounts/pw-utils.c:95 msgctxt "Password hint" msgid "Try to avoid common words." msgstr "Próbálja meg kerülni a gyakori szavakat." #: panels/user-accounts/pw-utils.c:97 msgctxt "Password hint" msgid "Try to avoid reordering existing words." msgstr "Próbálja meg kerülni a meglévő szavak átrendezését." #: panels/user-accounts/pw-utils.c:99 msgctxt "Password hint" msgid "Try to use more numbers." msgstr "Próbáljon meg több számot használni." #: panels/user-accounts/pw-utils.c:101 msgctxt "Password hint" msgid "Try to use more uppercase letters." msgstr "Próbáljon meg több nagybetűt használni." #: panels/user-accounts/pw-utils.c:103 msgctxt "Password hint" msgid "Try to use more lowercase letters." msgstr "Próbáljon meg több kisbetűt használni." #: panels/user-accounts/pw-utils.c:105 msgctxt "Password hint" msgid "Try to use more special characters, like punctuation." msgstr "Próbáljon meg több speciális karaktert, például írásjeleket használni." #: panels/user-accounts/pw-utils.c:107 msgctxt "Password hint" msgid "Try to use a mixture of letters, numbers and punctuation." msgstr "Próbálja meg betűk, számok és írásjelek keverékét használni." #: panels/user-accounts/pw-utils.c:109 msgctxt "Password hint" msgid "Try to avoid repeating the same character." msgstr "Próbálja meg kerülni ugyanannak a karakternek az ismétlését." #: panels/user-accounts/pw-utils.c:111 msgctxt "Password hint" msgid "" "Try to avoid repeating the same type of character: you need to mix up " "letters, numbers and punctuation." msgstr "" "Próbálja meg kerülni ugyanazon típusú karakterek ismétlését: keverjen " "betűket, számokat és írásjeleket. " #: panels/user-accounts/pw-utils.c:113 msgctxt "Password hint" msgid "Try to avoid sequences like 1234 or abcd." msgstr "Próbálja meg kerülni az 1234 vagy abcd-szerű egyszerű sorozatokat." #: panels/user-accounts/pw-utils.c:115 msgctxt "Password hint" msgid "" "Password needs to be longer. Try to add more letters, numbers and " "punctuation." msgstr "" "A jelszónak hosszabbnak kell lennie. Próbáljon meg több betűt, számot és " "írásjelet hozzáadni." #: panels/user-accounts/pw-utils.c:117 msgctxt "Password hint" msgid "Mix uppercase and lowercase and try to use a number or two." msgstr "" "Használjon vegyesen kis- és nagybetűket, és tegyen közéjük egy-két számot is." #: panels/user-accounts/pw-utils.c:119 msgctxt "Password hint" msgid "" "Adding more letters, numbers and punctuation will make the password stronger." msgstr "Több betű, szám és írásjel hozzáadása erősebbé fogja tenni a jelszót." #: panels/user-accounts/run-passwd.c:422 msgid "Authentication failed" msgstr "A hitelesítés meghiúsult" #: panels/user-accounts/run-passwd.c:502 #, c-format msgid "The new password is too short" msgstr "Az új jelszó túl rövid" #: panels/user-accounts/run-passwd.c:508 #, c-format msgid "The new password is too simple" msgstr "Az új jelszó túl egyszerű" #: panels/user-accounts/run-passwd.c:514 #, c-format msgid "The old and new passwords are too similar" msgstr "A régi és az új jelszó túlságosan hasonlít egymáshoz" #: panels/user-accounts/run-passwd.c:517 #, c-format msgid "The new password has already been used recently." msgstr "Az új jelszót nemrég használta." #: panels/user-accounts/run-passwd.c:520 #, c-format msgid "The new password must contain numeric or special characters" msgstr "" "Az új jelszónak számokat vagy speciális karaktereket is tartalmaznia kell" #: panels/user-accounts/run-passwd.c:524 #, c-format msgid "The old and new passwords are the same" msgstr "A régi és az új jelszó ugyanaz" #: panels/user-accounts/run-passwd.c:528 #, c-format msgid "Your password has been changed since you initially authenticated!" msgstr "A jelszava megváltozott az első hitelesítés óta." #: panels/user-accounts/run-passwd.c:532 #, c-format msgid "The new password does not contain enough different characters" msgstr "Az új jelszó nem tartalmaz elég eltérő karaktert" #: panels/user-accounts/run-passwd.c:536 #, c-format msgid "Unknown error" msgstr "Ismeretlen hiba" #: panels/user-accounts/um-account-dialog.c:34 msgid "Should match the web address of your login provider." msgstr "Egyeznie kell a bejelentkezés szolgáltatójának webcímével." #: panels/user-accounts/um-account-dialog.c:225 msgid "Failed to add account" msgstr "A fiók hozzáadása sikertelen" #: panels/user-accounts/um-account-dialog.c:465 #: panels/user-accounts/um-password-dialog.c:291 msgid "The passwords do not match." msgstr "A jelszavak nem egyeznek." #: panels/user-accounts/um-account-dialog.c:736 #: panels/user-accounts/um-account-dialog.c:782 #: panels/user-accounts/um-account-dialog.c:803 msgid "Failed to register account" msgstr "A fiók regisztrálása sikertelen" #: panels/user-accounts/um-account-dialog.c:926 msgid "No supported way to authenticate with this domain" msgstr "Nincs támogatott módszer a tartományban való hitelesítésre" #: panels/user-accounts/um-account-dialog.c:999 msgid "Failed to join domain" msgstr "Nem sikerült a tartományhoz csatlakozni" #: panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1060 msgid "" "That login name didn’t work.\n" "Please try again." msgstr "" "A bejelentkezési név nem működik.\n" "Próbálja újra." #: panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1067 msgid "" "That login password didn’t work.\n" "Please try again." msgstr "" "A bejelentkezési jelszó nem működik.\n" "Próbálja újra." #: panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1075 msgid "Failed to log into domain" msgstr "Nem sikerült bejelentkezni a tartományba" #: panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1133 msgid "Unable to find the domain. Maybe you misspelled it?" msgstr "A tartomány nem található. Lehet, hogy elgépelte?" #: panels/user-accounts/um-account-type.c:34 msgctxt "Account type" msgid "Standard" msgstr "Általános" #: panels/user-accounts/um-account-type.c:36 msgctxt "Account type" msgid "Administrator" msgstr "Rendszergazda" #: panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:139 msgid "" "You are not allowed to access the device. Contact your system administrator." msgstr "Nem jogosult az eszköz elérésére. Keresse meg a rendszergazdáját." #: panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:141 msgid "The device is already in use." msgstr "Az eszköz már használatban van." #: panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:143 msgid "An internal error occurred." msgstr "Belső hiba történt." #: panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:214 msgid "Enabled" msgstr "Engedélyezve" #: panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:260 msgid "Delete registered fingerprints?" msgstr "Törli a regisztrált ujjlenyomatokat?" #: panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:264 msgid "_Delete Fingerprints" msgstr "Ujjlenyomatok _törlése" #: panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:270 msgid "" "Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login is " "disabled?" msgstr "" "Törölni kívánja a regisztrált ujjlenyomatokat, ezzel letiltva az " "ujjlenyomatos bejelentkezést?" #: panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:440 msgid "Done!" msgstr "Kész!" #. translators: #. * The variable is the name of the device, for example: #. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device #: panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:501 #: panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:543 #, c-format msgid "Could not access “%s” device" msgstr "Az eszköz („%s”) nem érhető el" #. translators: #. * The variable is the name of the device, for example: #. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device #: panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:584 #, c-format msgid "Could not start finger capture on “%s” device" msgstr "Nem indítható az ujjak beolvasása a(z) „%s” eszközön" #: panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:628 msgid "Could not access any fingerprint readers" msgstr "Nem érhető el ujjlenyomat-olvasó" #: panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:629 msgid "Please contact your system administrator for help." msgstr "Segítségért keresse meg rendszergazdáját." #. translators: #. * The variable is the name of the device, for example: #. * "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, using the #. * 'Digital Persona U.are.U 4000/4000B' device." #. #: panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:711 #, c-format msgid "" "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, " "using the “%s” device." msgstr "" "Az ujjlenyomatos bejelentkezés engedélyezéséhez a(z) „%s” eszköz " "segítségével el kell mentenie az egyik ujjlenyomatát." #: panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:718 msgid "Selecting finger" msgstr "Ujj kiválasztása" #: panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:719 msgid "Enrolling fingerprints" msgstr "Ujjlenyomatok regisztrálása" #: panels/user-accounts/um-history-dialog.c:70 msgid "This Week" msgstr "Ezen a héten" #: panels/user-accounts/um-history-dialog.c:73 msgid "Last Week" msgstr "Múlt héten" #. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 18", #. shown as the first day of a week on login history dialog. #. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24", #. shown as the last day of a week on login history dialog. #: panels/user-accounts/um-history-dialog.c:79 #: panels/user-accounts/um-history-dialog.c:83 msgctxt "login history week label" msgid "%b %e" msgstr "%b. %e." #. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24, 2013", #. shown as the last day of a week on login history dialog. #: panels/user-accounts/um-history-dialog.c:88 msgctxt "login history week label" msgid "%b %e, %Y" msgstr "%Y. %b. %e." #. Translators: This indicates a week label on a login history. #. The first %s is the first day of a week, and the second %s the last day. #: panels/user-accounts/um-history-dialog.c:93 #, c-format msgctxt "login history week label" msgid "%s — %s" msgstr "%s – %s" #. Translators: This is a time format string in the style of "22:58". #. It indicates a login time which follows a date. #: panels/user-accounts/um-history-dialog.c:177 #: panels/user-accounts/um-user-panel.c:763 msgctxt "login date-time" msgid "%k:%M" msgstr "%k.%M" #. Translators: This indicates a login date-time. #. The first %s is a date, and the second %s a time. #: panels/user-accounts/um-history-dialog.c:180 #: panels/user-accounts/um-user-panel.c:767 #, c-format msgctxt "login date-time" msgid "%s, %s" msgstr "%s, %s" #: panels/user-accounts/um-history-dialog.c:250 msgid "Session Ended" msgstr "Munkamenet befejeződött" #: panels/user-accounts/um-history-dialog.c:256 msgid "Session Started" msgstr "Munkamenet elkezdődött" #. Translators: This is the title of the "Account Activity" dialog. #. The %s is the user real name. #: panels/user-accounts/um-history-dialog.c:299 #, c-format msgid "%s — Account Activity" msgstr "%s – Fiókaktivitás" #: panels/user-accounts/um-password-dialog.c:150 msgid "Please choose another password." msgstr "Válasszon másik jelszót." #: panels/user-accounts/um-password-dialog.c:159 msgid "Please type your current password again." msgstr "Írja be újra jelenlegi jelszavát." #: panels/user-accounts/um-password-dialog.c:165 msgid "Password could not be changed" msgstr "A jelszót nem sikerült megváltoztatni" #: panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:227 msgid "Browse for more pictures" msgstr "További képek tallózása" #: panels/user-accounts/um-realm-manager.c:307 msgid "Cannot automatically join this type of domain" msgstr "Ilyen típusú tartományhoz nem lehet automatikusan csatlakozni" #: panels/user-accounts/um-realm-manager.c:310 msgid "No such domain or realm found" msgstr "Nem található ilyen tartomány vagy zóna" #: panels/user-accounts/um-realm-manager.c:732 #: panels/user-accounts/um-realm-manager.c:746 #, c-format msgid "Cannot log in as %s at the %s domain" msgstr "Nem lehet bejelentkezni %s néven a(z) %s tartományba" #: panels/user-accounts/um-realm-manager.c:738 msgid "Invalid password, please try again" msgstr "Érvénytelen jelszó, próbálja újra" #: panels/user-accounts/um-realm-manager.c:751 #, c-format msgid "Couldn’t connect to the %s domain: %s" msgstr "Nem lehet csatlakozni a(z) %s tartományhoz: %s" #: panels/user-accounts/um-user-panel.c:199 msgid "Your account" msgstr "Az Ön fiókja" #: panels/user-accounts/um-user-panel.c:379 msgid "Failed to delete user" msgstr "A felhasználó törlése meghiúsult" #: panels/user-accounts/um-user-panel.c:437 #: panels/user-accounts/um-user-panel.c:496 #: panels/user-accounts/um-user-panel.c:548 msgid "Failed to revoke remotely managed user" msgstr "A távmenedzselt felhasználó visszavonása meghiúsult" #: panels/user-accounts/um-user-panel.c:600 msgid "You cannot delete your own account." msgstr "Nem törölheti saját fiókját." #: panels/user-accounts/um-user-panel.c:609 #, c-format msgid "%s is still logged in" msgstr "%s még be van jelentkezve" #: panels/user-accounts/um-user-panel.c:613 msgid "" "Deleting a user while they are logged in can leave the system in an " "inconsistent state." msgstr "" "A bejelentkezett felhasználók törlése a rendszert inkonzisztens állapotban " "hagyhatja." #: panels/user-accounts/um-user-panel.c:622 #, c-format msgid "Do you want to keep %s’s files?" msgstr "Meg szeretné tartani %s fájljait?" #: panels/user-accounts/um-user-panel.c:626 msgid "" "It is possible to keep the home directory, mail spool and temporary files " "around when deleting a user account." msgstr "" "Felhasználói fiók törlésekor lehetősége van a saját könyvtár, a levelezési " "várólista és az ideiglenes fájlok megtartására." #: panels/user-accounts/um-user-panel.c:629 msgid "_Delete Files" msgstr "Fájlok _törlése" #: panels/user-accounts/um-user-panel.c:630 msgid "_Keep Files" msgstr "Fájlok _megtartása" #: panels/user-accounts/um-user-panel.c:644 #, c-format msgid "Are you sure you want to revoke remotely managed %s’s account?" msgstr "Biztosan vissza szeretné vonni a távmenedzselt %s fiókját?" #: panels/user-accounts/um-user-panel.c:648 msgid "_Delete" msgstr "_Törlés" #: panels/user-accounts/um-user-panel.c:698 msgctxt "Password mode" msgid "Account disabled" msgstr "Fiók letiltva" #: panels/user-accounts/um-user-panel.c:706 msgctxt "Password mode" msgid "To be set at next login" msgstr "Következő belépéskor állítandó be" #: panels/user-accounts/um-user-panel.c:709 msgctxt "Password mode" msgid "None" msgstr "Nincs" #: panels/user-accounts/um-user-panel.c:756 msgid "Logged in" msgstr "Bejelentkezve" #: panels/user-accounts/um-user-panel.c:1101 msgid "Failed to contact the accounts service" msgstr "A fiókszolgáltatás nem érhető el" #: panels/user-accounts/um-user-panel.c:1103 msgid "Please make sure that the AccountService is installed and enabled." msgstr "Győződjön meg róla, hogy az AccountService telepítve van és fut." #. Translator comments: #. * We split the line in 2 here to "make it look good", as there's #. * no good way to do this in GTK+ for tooltips. See: #. * https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=657168 #: panels/user-accounts/um-user-panel.c:1135 msgid "" "To make changes,\n" "click the * icon first" msgstr "" "A módosítások végrehajtásához\n" "előbb kattintson a * ikonra" #: panels/user-accounts/um-user-panel.c:1175 msgid "Create a user account" msgstr "Felhasználói fiók létrehozása" #: panels/user-accounts/um-user-panel.c:1186 #: panels/user-accounts/um-user-panel.c:1364 msgid "" "To create a user account,\n" "click the * icon first" msgstr "" "Felhasználói fiók létrehozásához\n" "először kattintson a * ikonra" #: panels/user-accounts/um-user-panel.c:1196 msgid "Delete the selected user account" msgstr "Kijelölt felhasználói fiók törlése" #: panels/user-accounts/um-user-panel.c:1208 #: panels/user-accounts/um-user-panel.c:1369 msgid "" "To delete the selected user account,\n" "click the * icon first" msgstr "" "A kijelölt felhasználói fiók törléséhez\n" "először kattintson a * ikonra" #: panels/user-accounts/um-utils.c:496 msgid "Sorry, that user name isn’t available. Please try another." msgstr "Ez a felhasználónév nem érhető el. Próbáljon egy másikat." #: panels/user-accounts/um-utils.c:499 #, c-format msgid "The username is too long." msgstr "A felhasználónév túl hosszú." #: panels/user-accounts/um-utils.c:502 msgid "The username cannot start with a “-”." msgstr "A felhasználónév nem kezdődhet „-” karakterrel." #: panels/user-accounts/um-utils.c:505 msgid "" "The username should only consist of upper and lower case letters from a-z, " "digits and the following characters: . - _" msgstr "" "A felhasználónév csak a-z közötti kis- és nagybetűket, számjegyeket, és a " "következő karaktereket tartalmazhatja: . - _" #: panels/user-accounts/um-utils.c:509 msgid "This will be used to name your home folder and can’t be changed." msgstr "" "Ez a saját mappájának elnevezésére lesz használva, és nem lehet " "megváltoztatni." #: panels/wacom/button-mapping.ui:9 msgid "Map Buttons" msgstr "Gombok leképezése" #: panels/wacom/button-mapping.ui:37 panels/wacom/cc-wacom-page.c:533 #: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:60 msgid "_Close" msgstr "_Bezárás" #: panels/wacom/button-mapping.ui:71 msgid "Map buttons to functions" msgstr "Gombok leképezése funkciókra" #: panels/wacom/button-mapping.ui:119 msgid "" "To edit a shortcut, choose the “Send Keystroke” action, press the keyboard " "shortcut button and hold down the new keys or press Backspace to clear." msgstr "" "Gyorsbillentyű szerkesztéséhez válassza a „Billentyűleütés küldése” " "műveletet, nyomja meg a gyorsbillentyű gombot, majd nyomja le az új " "billentyűket vagy a Backspace billentyűt a törléshez." #: panels/wacom/calibrator/calibrator-gui.c:83 msgid "" "Please tap the target markers as they appear on screen to calibrate the " "tablet." msgstr "Érintse meg a céljelölőket a képernyőn a táblagép kalibrálásához." #: panels/wacom/calibrator/calibrator-gui.c:87 msgid "Mis-click detected, restarting…" msgstr "Félrekattintás észlelve, újraindítás…" #: panels/wacom/cc-wacom-button-row.c:253 #, c-format msgid "Button %d" msgstr "%d. gomb" #: panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:34 msgctxt "Wacom action-type" msgid "Application defined" msgstr "Alkalmazás által meghatározott" #: panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:35 msgctxt "Wacom action-type" msgid "Send Keystroke" msgstr "Billentyűleütés küldése" #: panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:36 msgctxt "Wacom action-type" msgid "Switch Monitor" msgstr "Monitorváltás" #: panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:37 msgctxt "Wacom action-type" msgid "Show On-Screen Help" msgstr "Súgó megjelenítése" #: panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:256 msgid "Output:" msgstr "Kimenet:" #. Keep ratio switch #: panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:268 msgid "Keep aspect ratio (letterbox):" msgstr "Méretarány megtartása („postaláda”):" #. Whole-desktop checkbox #: panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:279 msgid "Map to single monitor" msgstr "Leképezés egyetlen monitorra" #: panels/wacom/cc-wacom-nav-button.c:84 #, c-format msgid "%d of %d" msgstr "%d / %d" #: panels/wacom/cc-wacom-page.c:530 msgid "Display Mapping" msgstr "Leképezés megjelenítése" #: panels/wacom/cc-wacom-panel.c:804 panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:119 msgid "Stylus" msgstr "Toll" #: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.c:355 msgid "Button" msgstr "Gomb" #: panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in:3 #: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:200 msgid "Wacom Tablet" msgstr "Wacom rajztábla" #: panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in:4 msgid "Set button mappings and adjust stylus sensitivity for graphics tablets" msgstr "" "Rajztáblák gombleképezéseinek beállítása és a toll érzékenységének módosítása" #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)! #: panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in:7 msgid "input-tablet" msgstr "input-tablet" #. Translators: Search terms to find the Wacom Tablet panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in:19 msgid "Tablet;Wacom;Stylus;Eraser;Mouse;" msgstr "Tablet;Rajztábla;Wacom;Stylus;Toll;Eraser;Radír;Egér;" #: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:15 msgid "Tablet (absolute)" msgstr "Rajztábla (abszolút)" #: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:19 msgid "Touchpad (relative)" msgstr "Érintőtábla (relatív)" #: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:27 msgid "Tablet Preferences" msgstr "Rajztábla beállításai" #: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:44 msgid "_Help" msgstr "_Súgó" #: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:125 msgid "No tablet detected" msgstr "Nem található rajztábla" #: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:141 msgid "Please plug in or turn on your Wacom tablet" msgstr "Csatlakoztassa vagy kapcsolja be Wacom rajztábláját" #: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:161 msgid "Bluetooth Settings" msgstr "Bluetooth beállítások" #: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:233 msgid "Map to Monitor…" msgstr "Leképezés monitorra…" #: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:249 msgid "Map Buttons…" msgstr "Gombok leképezése…" #: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:265 msgid "Calibrate…" msgstr "Kalibrálás…" #: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:286 msgid "Adjust display resolution" msgstr "Kijelző felbontásának módosítása" #: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:302 msgid "Adjust mouse settings" msgstr "Egérbeállítások módosítása" #: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:330 msgid "Tracking Mode" msgstr "Követési mód" #: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:358 msgid "Left-Handed Orientation" msgstr "Balkezes tájolás" #: panels/wacom/gsd-wacom-key-shortcut-button.c:217 msgid "New shortcut…" msgstr "Új gyorsbillentyű…" #: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:29 msgid "Middle Mouse Button Click" msgstr "Kattintás a középső egérgombbal" #: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:33 msgid "Right Mouse Button Click" msgstr "Kattintás a jobb egérgombbal" #: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:37 msgid "Back" msgstr "Vissza" #: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:41 msgid "Forward" msgstr "Előre" #: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:79 msgid "No stylus found" msgstr "Nem található toll" #: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:93 msgid "Please move your stylus to the proximity of the tablet to configure it" msgstr "Kérjük mozgassa a tollat a rajztábla közelébe, hogy beállítsa azt" #: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:159 msgid "Eraser Pressure Feel" msgstr "Radír nyomásérzékenysége" #: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:180 panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:340 msgid "Soft" msgstr "Lágy" #: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:210 panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:370 msgid "Firm" msgstr "Kemény" #: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:233 msgid "Top Button" msgstr "Felső gomb" #: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:262 msgid "Lower Button" msgstr "Alsó gomb" #: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:291 msgid "Lowest Button" msgstr "Legalsó gomb" #: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:320 msgid "Tip Pressure Feel" msgstr "Hegy nyomásérzékenysége" #: shell/appdata/gnome-control-center.appdata.xml.in:7 msgid "GNOME Control Center" msgstr "GNOME Vezérlőközpont" #: shell/appdata/gnome-control-center.appdata.xml.in:8 msgid "Utilities to configure the GNOME desktop" msgstr "Segédprogramok a GNOME asztali környezet személyre szabásához" #: shell/appdata/gnome-control-center.appdata.xml.in:10 msgid "" "The control center is GNOME’s main interface for configuration of various " "aspects of your desktop." msgstr "" "A vezérlőközpont a GNOME elsődleges felülete az asztali környezet különböző " "jellemzőinek beállításához." #: shell/cc-application.c:62 msgid "Display version number" msgstr "Verziószám kiírása" #: shell/cc-application.c:63 msgid "Enable verbose mode" msgstr "Részletes mód engedélyezése" #: shell/cc-application.c:64 msgid "Search for the string" msgstr "Karakterlánc keresése" #: shell/cc-application.c:65 msgid "List possible panel names and exit" msgstr "Lehetséges panelnevek felsorolása és kilépés" #: shell/cc-application.c:66 msgid "Panel to display" msgstr "Megjelenítendő panel" #: shell/cc-application.c:66 msgid "[PANEL] [ARGUMENT…]" msgstr "[PANEL] [ARGUMENTUM…]" #: shell/cc-application.c:137 msgid "Available panels:" msgstr "Elérhető panelek:" #: shell/cc-application.c:253 msgid "Help" msgstr "Súgó" #: shell/cc-application.c:254 msgid "Quit" msgstr "Kilépés" #: shell/cc-panel-list.ui:195 msgid "No results found" msgstr "Nincs találat" #: shell/cc-window.ui:140 msgid "All Settings" msgstr "Minden beállítás" #: shell/cc-window.ui:234 msgid "Warning: Development Version" msgstr "Figyelmeztetés: fejlesztői verzió" #: shell/cc-window.ui:235 msgid "" "This version of Settings should only be used for development purposes. You " "may experience incorrect system behavior, data loss, and other unexpected " "issues. " msgstr "" "A Beállítások ezen verziója csak fejlesztési célokra használandó. Nem " "megfelelő rendszerműködést, adatvesztést és más váratlan problémákat " "tapasztalhat." #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)! #: shell/gnome-control-center.desktop.in.in:5 msgid "gnome-control-center" msgstr "gnome-control-center" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: shell/gnome-control-center.desktop.in.in:17 msgid "Preferences;Settings;" msgstr "Tulajdonságok;Beállítások;" #: shell/help-overlay.ui:15 msgctxt "shortcut window" msgid "General" msgstr "Általános" #: shell/help-overlay.ui:20 msgctxt "shortcut window" msgid "Quit" msgstr "Kilépés" #: shell/help-overlay.ui:27 shell/help-overlay.ui:48 msgctxt "shortcut window" msgid "Search" msgstr "Keresés" #: shell/help-overlay.ui:35 msgctxt "shortcut window" msgid "Panels" msgstr "Panelek" #: shell/help-overlay.ui:40 msgctxt "shortcut window" msgid "Go back to previous panel" msgstr "Vissza az előző panelhez" #: shell/help-overlay.ui:53 msgctxt "shortcut window" msgid "Cancel search" msgstr "Keresés megszakítása" #: shell/org.gnome.ControlCenter.gschema.xml:5 msgid "The identifier for the last Settings panel to be opened" msgstr "Az azonosító a megnyitandó legutolsó Beállítások panelhez" #: shell/org.gnome.ControlCenter.gschema.xml:6 msgid "" "The identifier for the last Settings panel to be opened. Unrecognised values " "will be ignored and the first panel in the list selected." msgstr "" "Az azonosító a megnyitandó legutolsó Beállítások panelhez. A " "felismerhetetlen értékek mellőzve lesznek, és a listában lévő első panel " "kerül kiválasztásra." #: shell/org.gnome.ControlCenter.gschema.xml:13 msgid "Show warning when running a development build of Settings" msgstr "" "Figyelmeztetés megjelenítése, ha a Beállítások fejlesztői verzióját futtatja" #: shell/org.gnome.ControlCenter.gschema.xml:14 msgid "" "Whether Settings should show a warning when running a development build." msgstr "" "A Beállítások jelenítsen-e meg figyelmeztetést, ha fejlesztői kiadást " "használ." #. translators: #. * The number of sound outputs on a particular device #: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1873 #, c-format msgid "%u Output" msgid_plural "%u Outputs" msgstr[0] "%u kimenet" msgstr[1] "%u kimenet" #. translators: #. * The number of sound inputs on a particular device #: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1883 #, c-format msgid "%u Input" msgid_plural "%u Inputs" msgstr[0] "%u bemenet" msgstr[1] "%u bemenet" #: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:2738 msgid "System Sounds" msgstr "Rendszerhangok" #~ msgid "My Home Network" #~ msgstr "Otthoni hálózat" #~ msgid "hardware" #~ msgstr "hardware" #~ msgid "reset" #~ msgstr "visszaállítás" #~ msgid "English (United Kingdom)" #~ msgstr "Angol (Egyesült Királyság)" #~ msgid "United Kingdom" #~ msgstr "Egyesült Királyság" #~ msgid "_Verify New Password" #~ msgstr "Új j_elszó ellenőrzése" #~ msgid "Passwords do not match." #~ msgstr "Nem egyeznek a megadott jelszavak." #~ msgid "page 3" #~ msgstr "3. oldal" #~ msgid "Show the overview" #~ msgstr "Áttekintés megjelenítése"