# translation of gnome-control-center.HEAD.he.po to Hebrew # translation of gnome-control-center.gnome-2-0.he.po to Hebrew # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Copyright (C) 2005 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. # Gil 'Dolfin' Osher , 2002,2003. # Yuval Tanny, 2005. # Yaron Shahrabani , 2010, 2011. # Yosef Or Boczko , 2013-2023. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-control-center.HEAD.he\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-control-center/" "issues\n" "POT-Creation-Date: 2023-05-15 12:45+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-05-15 16:25+0300\n" "Last-Translator: Yosef Or Boczko \n" "Language-Team: Hebrew \n" "Language: he\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n>10 && n%10==0 ? " "2 : 3)\n" "X-Generator: Gtranslator 42.0\n" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:822 msgid "System Bus" msgstr "אפיק מערכת" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:822 #: panels/applications/cc-applications-panel.c:824 #: panels/applications/cc-applications-panel.c:837 #: panels/applications/cc-applications-panel.c:842 msgid "Full access" msgstr "גישה מלאה" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:824 msgid "Session Bus" msgstr "אפיק הפעלה" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:828 #: panels/power/cc-power-panel.ui:75 panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.ui:233 #: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.ui:277 msgid "Devices" msgstr "התקנים" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:828 msgid "Full access to /dev" msgstr "גישה מלאה אל ‎/dev" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:832 #: panels/network/cc-network-panel.c:763 #: panels/network/gnome-network-panel.desktop.in:3 #: panels/network/network-mobile.ui:235 panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:61 #: panels/wwan/cc-wwan-network-dialog.ui:5 msgid "Network" msgstr "רשת" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:832 msgid "Has network access" msgstr "יש גישה לרשת" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:837 #: panels/applications/cc-applications-panel.c:839 #: panels/search/cc-search-locations-dialog.c:384 msgid "Home" msgstr "בית" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:839 #: panels/applications/cc-applications-panel.c:844 msgid "Read-only" msgstr "קריאה בלבד" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:842 #: panels/applications/cc-applications-panel.c:844 msgid "File System" msgstr "מערכת הפעלה" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:848 #: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:6 #: shell/appdata/org.gnome.Settings.appdata.xml.in:7 shell/cc-window.c:246 #: shell/cc-window.c:878 shell/cc-window.ui:22 #: shell/org.gnome.Settings.desktop.in:3 msgid "Settings" msgstr "הגדרות" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:848 msgid "Can change settings" msgstr "ניתן לשנות הגדרות" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:850 #, c-format msgid "" "%s requires access to the following system resources. To stop this access, " "the app must be removed." msgstr "" "היישום ‏%s דורש גישה למשאבי המערכת הבאים. על מנת למנוע את הגישה, יש להסיר את " "היישום." #: panels/applications/cc-applications-panel.c:1192 #, c-format msgid "%u file and link type that is opened by the app" msgid_plural "%u file and link types that are opened by the app" msgstr[0] "סוג קבצים וקישורים אחד שנפתח על ידי היישום הזה" msgstr[1] "‫%u סוגי קבצים וקישורים שנפתחים על ידי היישום הזה" msgstr[2] "‫%u סוגי קבצים וקישורים שנפתחים על ידי היישום הזה" msgstr[3] "‫%u סוגי קבצים וקישורים שנפתחים על ידי היישום הזה" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:1199 #, c-format msgid "%s is used to open the following types of files and links." msgstr "‫%s משמש לפתיחת סוגי הקבצים והקישורים הבאים." #. Translators: '%s' is the formatted size, e.g. "26.2 MB" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:1251 #, c-format msgid "%s of disk space used." msgstr "‫%s משטח הכונן מנוצלים." #: panels/applications/cc-applications-panel.c:1415 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:19 #: panels/applications/gnome-applications-panel.desktop.in:3 msgid "Apps" msgstr "יישומים" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:31 msgid "No apps" msgstr "אין יישומים" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:34 msgid "Install some…" msgstr "מתבצעת התקנה…" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:84 msgid "Open" msgstr "פתיחה" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:94 msgid "App Details" msgstr "פרטי יישום" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:112 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:119 #: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:16 #: panels/keyboard/cc-input-chooser.ui:76 #: panels/printers/new-printer-dialog.ui:230 #: panels/region/cc-format-chooser.ui:82 #: panels/search/gnome-search-panel.desktop.in:3 shell/cc-window.ui:40 #: shell/cc-window.ui:42 msgid "Search" msgstr "חיפוש" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:113 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:120 msgid "Receive system searches and send results" msgstr "קבלת חיפושי מערכת ושליחת התוצאות" #. This label is displayed in a treeview cell displaying #. * a disabled accelerator key combination. #. #. TRANSLATORS: Status of Parental Controls setup #. translators: #. * The device has been disabled #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:121 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:163 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:184 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:198 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:212 #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:123 #: panels/keyboard/cc-xkb-modifier-dialog.c:344 #: panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:367 #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:789 #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:918 #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:477 #: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1908 msgid "Disabled" msgstr "מושבת" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:126 #: panels/notifications/gnome-notifications-panel.desktop.in:3 msgid "Notifications" msgstr "התראות" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:127 msgid "Show system notifications" msgstr "הצגת התראות מערכת" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:133 msgid "Run in Background" msgstr "פעילות ברקע" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:134 msgid "Allow activity when the app is closed" msgstr "לאפשר פעילות כשהיישום סגור" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:140 msgid "Screenshots" msgstr "צילומי מסך" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:141 msgid "Take pictures of the screen at any time" msgstr "צילום המסך בכל רגע" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:147 msgid "Change Wallpaper" msgstr "החלפת רקע" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:148 msgid "Change the desktop wallpaper." msgstr "החלפת רקע שולחן העבודה." #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:154 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:161 #: panels/sound/cc-sound-panel.ui:352 msgid "Sounds" msgstr "שמע" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:155 msgid "Reproduce sounds." msgstr "הפקת צלילים." #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:162 msgid "Reproduce sounds" msgstr "הפקת צלילים" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:168 msgid "Inhibit Shortcuts" msgstr "מניעת צירופי מקשים" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:169 msgid "Block standard keyboard shortcuts" msgstr "חסימת צירופי מקשי המערכת הרגילים" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:175 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:182 msgid "Camera" msgstr "מצלמה" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:176 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:183 msgid "Take pictures with the camera" msgstr "צילום תמונות עם המצלמה" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:189 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:196 msgid "Microphone" msgstr "מיקרופון" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:190 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:197 msgid "Record audio with the microphone" msgstr "הקלטת שמע עם המיקרופון" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:203 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:210 #: panels/location/gnome-location-panel.desktop.in:3 msgid "Location Services" msgstr "שירותי איכון" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:204 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:211 msgid "Access device location data" msgstr "גישה לנתוני המיקום של המכשיר" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:222 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:327 msgid "Required Access" msgstr "גישה נדרשת" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:223 msgid "System access that is required by the app" msgstr "גישה למערכת הנדרשת על ידי היישום" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:231 msgid "File & Link Associations" msgstr "שיוכי קבצים וקישורים" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:239 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:413 msgid "Storage" msgstr "אחסון" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:258 msgid "Search apps" msgstr "חיפוש יישומים" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:302 shell/cc-panel-list.ui:108 msgid "No results found" msgstr "לא נמצאו תוצאות" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:312 shell/cc-panel-list.ui:117 msgid "Try a different search" msgstr "יש לנסות חיפוש שונה" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:356 msgid "File & Link Associations" msgstr "שיוכי קבצים וקישורים" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:381 msgid "File Types" msgstr "סוגי קבצים" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:387 msgid "Link Types" msgstr "סוגי קישורים" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:397 #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:131 #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:234 #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-row.ui:25 msgid "Reset" msgstr "איפוס" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:424 msgid "How much disk space this app is occupying with app data and caches." msgstr "" "כמות האחסון על הדיסק בשימוש על ידי היישום לטובת אחסון מידע ונתוני מטמון." #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:427 msgid "App" msgstr "יישום" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:433 msgid "Data" msgstr "מידע" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:439 msgid "Cache" msgstr "מטמון" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:445 msgid "Total" msgstr "‫סך הכול" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:455 msgid "Clear Cache…" msgstr "ניקוי מטמון…" #: panels/applications/gnome-applications-panel.desktop.in:4 msgid "Control various app permissions and settings" msgstr "שליטה בהגדרות והרשאות של מספר יישומים" #. Translators: Search terms to find the Apps panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/applications/gnome-applications-panel.desktop.in:16 msgid "application;flatpak;permission;setting;" msgstr "יישומים;flatpak;הרשאות;השראה;יישום;אפליקציה;" #: panels/background/cc-background-chooser.c:312 msgid "Select a picture" msgstr "בחירת תמונה" #: panels/background/cc-background-chooser.c:315 #: panels/color/cc-color-calibrate.ui:22 panels/color/cc-color-panel.c:285 #: panels/color/cc-color-panel.c:845 panels/common/cc-language-chooser.ui:21 #: panels/display/cc-display-panel.ui:42 panels/keyboard/cc-input-chooser.ui:11 #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:23 #: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:142 #: panels/network/cc-wifi-panel.c:744 #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:100 #: panels/network/connection-editor/connection-editor.ui:14 #: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:215 #: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:334 #: panels/network/net-device-wifi.c:863 #: panels/printers/new-printer-dialog.ui:50 #: panels/printers/pp-details-dialog.c:269 #: panels/region/cc-format-chooser.ui:24 #: panels/search/cc-search-locations-dialog.c:677 #: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:447 panels/usage/cc-usage-panel.c:139 #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:25 #: panels/user-accounts/cc-avatar-chooser.c:96 #: panels/user-accounts/cc-avatar-chooser.c:166 #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:32 #: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui:20 #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:609 #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:627 #: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:17 #: panels/wwan/cc-wwan-mode-dialog.ui:32 #: panels/wwan/cc-wwan-network-dialog.ui:108 #: panels/wwan/cc-wwan-sim-lock-dialog.ui:240 msgid "_Cancel" msgstr "_ביטול" #: panels/background/cc-background-chooser.c:316 #: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:216 #: panels/printers/pp-details-dialog.c:270 #: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:448 #: panels/user-accounts/cc-avatar-chooser.c:167 msgid "_Open" msgstr "_פתיחה" #: panels/background/cc-background-item.c:169 msgid "multiple sizes" msgstr "מגוון גדלים" #. translators: 100 × 100px #. * Note that this is not an "x", but U+00D7 MULTIPLICATION SIGN #: panels/background/cc-background-item.c:173 #, c-format msgid "%d × %d" msgstr "%d ×‏ %d" #: panels/background/cc-background-item.c:325 msgid "No Desktop Background" msgstr "אין רקע לשולחן העבודה" #: panels/background/cc-background-panel.c:226 msgid "Current background" msgstr "הרקע הנוכחי" #: panels/background/cc-background-panel.ui:9 msgid "Style" msgstr "סגנון" #: panels/background/cc-background-panel.ui:49 #: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:133 msgid "Default" msgstr "בררת מחדל" #: panels/background/cc-background-panel.ui:79 msgid "Dark" msgstr "כהה" #: panels/background/cc-background-panel.ui:98 msgid "Background" msgstr "רקע" #: panels/background/cc-background-panel.ui:104 msgid "Add Picture…" msgstr "הוספת תמונה…" #: panels/background/gnome-background-panel.desktop.in:3 msgid "Appearance" msgstr "מראה" #: panels/background/gnome-background-panel.desktop.in:4 msgid "Change your background image or the UI colors" msgstr "החלפת תמונת הרקע או צבעי ממשק המשתמש" #. Translators: Search terms to find the Appearance panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/background/gnome-background-panel.desktop.in:15 msgid "Background;Wallpaper;Screen;Desktop;Style;Light;Dark;Appearance;" msgstr "רקע;תמונת רקע;צג;מסך;שולחן עבודה;סגנון;בהיר;כהה;סטייל;מראה;" #: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:11 msgid "Enable" msgstr "לאפשר" #: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:24 msgid "No Bluetooth Found" msgstr "לא נמצא מתאם בלוטות'" #: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:25 msgid "Plug in a dongle to use Bluetooth." msgstr "יש לחבר מתאם על מנת להשתמש בבלוטות’." #: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:31 msgid "Bluetooth Turned Off" msgstr "התקן הבלוטות' כבוי" #: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:32 msgid "Turn on to connect devices and receive file transfers" msgstr "יש להפעיל על מנת להתחבר להתקנים ולקבל העברות קבצים" #: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:38 msgid "Airplane Mode is On" msgstr "מצב טיסה מופעל" #: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:39 msgid "Bluetooth is disabled when airplane mode is on" msgstr "‏בלוטות' מושבת כאשר מצב טיסה מופעל" #: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:42 msgid "Turn Off Airplane Mode" msgstr "לכבות מצב טיסה" #: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:57 msgid "Hardware Airplane Mode is On" msgstr "מצב טיסה חומרתי מופעל" #: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:58 msgid "Turn off the Airplane mode switch to enable Bluetooth." msgstr "יש לכבות את מצב הטיסה על מנת לאפשר בלוטות'." #. Translators: The found device is a printer connected via Bluetooth #: panels/bluetooth/gnome-bluetooth-panel.desktop.in:3 #: panels/network/cc-network-panel.ui:75 #: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1383 msgid "Bluetooth" msgstr "בלוטות'" #: panels/bluetooth/gnome-bluetooth-panel.desktop.in:4 msgid "Turn Bluetooth on and off and connect your devices" msgstr "הפעלה וכיבוי של הבלוטות' והתחברות להתקנים שלך" #. Translators: Search terms to find the Bluetooth panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/bluetooth/gnome-bluetooth-panel.desktop.in:15 msgid "share;sharing;bluetooth;obex;" msgstr "שיתוף;לשתף;Bluetooth;obex;בלוטות';" #: panels/camera/cc-camera-panel.ui:11 msgid "_Camera Access" msgstr "גישה ל_מצלמה" #: panels/camera/cc-camera-panel.ui:12 msgid "Allow permitted apps to use cameras" msgstr "לאפשר ליישומים מאושרים לגשת למצלמה" #: panels/camera/cc-camera-panel.ui:22 panels/location/cc-location-panel.ui:23 #: panels/microphone/cc-microphone-panel.ui:22 msgid "Permitted Apps" msgstr "יישומים מאושרים" #: panels/camera/cc-camera-panel.ui:23 msgid "" "The following sandboxed apps have been given permission to use cameras. Apps " "that are not sandboxed can use cameras without asking for permission." msgstr "" "היישומים המבודדים הבאים קיבלו גישה למצלמה. יישומים שאינם מבודדים יכולים לגשת " "למצלמה ללא בקשת אישור." #: panels/camera/cc-camera-panel.ui:37 msgid "No sandboxed apps have asked for camera access" msgstr "אף יישום מבודד לא ביקש גישה למצלמה" #: panels/camera/gnome-camera-panel.desktop.in:3 msgid "Cameras" msgstr "מצלמה" #: panels/camera/gnome-camera-panel.desktop.in:4 msgid "Restrict camera access" msgstr "הגבלת גישה למצלמה" #. Translators: Search terms to find the Cameras panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/camera/gnome-camera-panel.desktop.in:16 msgid "camera;photos;video;webcam;lock;private;privacy;" msgstr "" "מצלמה;תמונות;תמונה;וידאו;סרט;סרטון;סרטים;מצלמת רשת;מצלמת אינטרנט;נעילה;מנעול;" "פרטיות;פרטי;" #. TRANSLATORS: The user has to attach the sensor to the screen #: panels/color/cc-color-calibrate.c:347 msgid "Place your calibration device over the square and press “Start”" msgstr "יש להציב את התקן הכיול שלך על הריבוע וללחוץ על „התחלה“" #. TRANSLATORS: Some calibration devices need the user to move a #. * dial or switch manually. We also show a picture showing them #. * what to do... #: panels/color/cc-color-calibrate.c:353 msgid "" "Move your calibration device to the calibrate position and press “Continue”" msgstr "יש להעביר את התקן הכיול שלך לעמדת הכיול וללחוץ „המשך”" #. TRANSLATORS: Some calibration devices need the user to move a #. * dial or switch manually. We also show a picture showing them #. * what to do... #: panels/color/cc-color-calibrate.c:359 msgid "" "Move your calibration device to the surface position and press “Continue”" msgstr "יש להעביר את התקן הכיול שלך למשטח הכיול וללחוץ „המשך”" #. TRANSLATORS: on some hardware e.g. Lenovo W700 the sensor #. * is built into the palmrest and we need to fullscreen the #. * sample widget and shut the lid. #: panels/color/cc-color-calibrate.c:365 msgid "Shut the laptop lid" msgstr "סגירת המסך במחשב נייד" #. TRANSLATORS: We suck, the calibration failed and we have no #. * good idea why or any suggestions #: panels/color/cc-color-calibrate.c:396 msgid "An internal error occurred that could not be recovered." msgstr "אירעה שגיאה פנימית שלא ניתן להתאושש ממנה." #. TRANSLATORS: Some required-at-runtime tools were not #. * installed, which should only affect insane distros #: panels/color/cc-color-calibrate.c:401 msgid "Tools required for calibration are not installed." msgstr "הכלים הנדרשים לכיול אינם מותקנים." #. TRANSLATORS: The profile failed for some reason #: panels/color/cc-color-calibrate.c:407 msgid "The profile could not be generated." msgstr "לא ניתן לייצר את הפרופיל." #. TRANSLATORS: The user specified a whitepoint that was #. * unobtainable with the hardware they've got -- see #. * https://en.wikipedia.org/wiki/White_point for details #: panels/color/cc-color-calibrate.c:413 msgid "The target whitepoint was not obtainable." msgstr "יעד נקודת הלובן אינו בר השגה." #. TRANSLATORS: the display calibration process is finished #: panels/color/cc-color-calibrate.c:451 msgid "Complete!" msgstr "הושלם!" #. TRANSLATORS: the display calibration failed, and we also show #. * the translated (or untranslated) error string after this #: panels/color/cc-color-calibrate.c:459 msgid "Calibration failed!" msgstr "הכיול נכשל!" #. TRANSLATORS: The user can now remove the sensor from the screen #: panels/color/cc-color-calibrate.c:466 msgid "You can remove the calibration device." msgstr "ניתן להסיר את התקן הכיול." #. TRANSLATORS: The user has to be careful not to knock the #. * display off the screen (although we do cope if this is #. * detected early enough) #: panels/color/cc-color-calibrate.c:534 msgid "Do not disturb the calibration device while in progress" msgstr "נא לא להפריע להתקן הכיול במהלך ההתקדמות" #: panels/color/cc-color-calibrate.ui:9 msgid "Display Calibration" msgstr "כיול התצוגה" #. This starts the calibration process #: panels/color/cc-color-calibrate.ui:28 msgid "_Start" msgstr "ה_תחלה" #. This resumes the calibration process #: panels/color/cc-color-calibrate.ui:34 msgid "_Resume" msgstr "ה_משך" #. This button returns the user back to the color control panel #: panels/color/cc-color-calibrate.ui:40 panels/region/cc-format-chooser.ui:49 #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:57 msgid "_Done" msgstr "_סיום" #. TRANSLATORS: This refers to the TFT display on a laptop #: panels/color/cc-color-common.c:41 msgid "Laptop Screen" msgstr "מסך של מחשב נייד" #. TRANSLATORS: This refers to the embedded webcam on a laptop #: panels/color/cc-color-common.c:50 msgid "Built-in Webcam" msgstr "מצלמה מובנית" #. TRANSLATORS: an externally connected display, where %s is either the #. * model, vendor or ID, e.g. 'LP2480zx Monitor' #: panels/color/cc-color-common.c:65 #, c-format msgid "%s Monitor" msgstr "צג %s" #. TRANSLATORS: a flatbed scanner device, e.g. 'Epson Scanner' #: panels/color/cc-color-common.c:69 #, c-format msgid "%s Scanner" msgstr "סורק %s" #. TRANSLATORS: a camera device, e.g. 'Nikon D60 Camera' #: panels/color/cc-color-common.c:73 #, c-format msgid "%s Camera" msgstr "מצלמת %s" #. TRANSLATORS: a printer device, e.g. 'Epson Photosmart Printer' #: panels/color/cc-color-common.c:77 #, c-format msgid "%s Printer" msgstr "מדפסת %s" #. TRANSLATORS: a webcam device, e.g. 'Philips HiDef Camera' #: panels/color/cc-color-common.c:81 #, c-format msgid "%s Webcam" msgstr "מצלמת רשת %s" #: panels/color/cc-color-device.c:87 #, c-format msgid "Enable color management for %s" msgstr "הפעלת ניהול צבע עבור %s" #: panels/color/cc-color-device.c:92 #, c-format msgid "Show color profiles for %s" msgstr "הצגת פרופילי צבע עבור %s" #. not calibrated #: panels/color/cc-color-device.c:290 msgid "Not calibrated" msgstr "ללא כיול" #. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the #. * profile has been auto-generated for this hardware #: panels/color/cc-color-panel.c:161 msgid "Default: " msgstr "בררת מחדל: " #. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the #. * profile his a standard space like AdobeRGB #: panels/color/cc-color-panel.c:169 msgid "Colorspace: " msgstr "מרחב צבעים: " #. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the #. * profile is a test profile #: panels/color/cc-color-panel.c:176 msgid "Test profile: " msgstr "פרופיל בדיקה: " #. TRANSLATORS: an ICC profile is a file containing colorspace data #: panels/color/cc-color-panel.c:283 msgid "Select ICC Profile File" msgstr "בחירת פרופיל ICC" #: panels/color/cc-color-panel.c:286 msgid "_Import" msgstr "יי_בוא" #. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog #: panels/color/cc-color-panel.c:297 msgid "Supported ICC profiles" msgstr "פרופילי ICC נתמכים" #. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog #: panels/color/cc-color-panel.c:304 msgid "All files" msgstr "כל הקבצים" #: panels/color/cc-color-panel.c:587 msgid "Screen" msgstr "מסך" #. TRANSLATORS: this is the dialog to save the ICC profile #: panels/color/cc-color-panel.c:842 msgid "Save Profile" msgstr "שמירת הפרופיל" #: panels/color/cc-color-panel.c:846 #: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:335 #: panels/wwan/cc-wwan-apn-dialog.ui:43 msgid "_Save" msgstr "_שמירה" #. TRANSLATORS: this is when the button is sensitive #: panels/color/cc-color-panel.c:1147 msgid "Create a color profile for the selected device" msgstr "יצירת פרופיל צבע עבור ההתקן הנבחר" #. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive #: panels/color/cc-color-panel.c:1162 panels/color/cc-color-panel.c:1186 msgid "" "The measuring instrument is not detected. Please check it is turned on and " "correctly connected." msgstr "התקן המדידה לא זוהה. נא לבדוק כי הוא פועל ומחובר כראוי." #. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive #: panels/color/cc-color-panel.c:1196 msgid "The measuring instrument does not support printer profiling." msgstr "התקן המדידה אינו תומך ביצירת פרופילים למדפסות." #. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive #: panels/color/cc-color-panel.c:1207 msgid "The device type is not currently supported." msgstr "סוג ההתקן אינו נתמך נכון לעכשיו." #. Translators: This will be presented as the text of a link to the documentation #. translators: Text used in link to privacy policy #: panels/color/cc-color-panel.c:2021 #: panels/diagnostics/cc-diagnostics-panel.c:137 msgid "Learn more" msgstr "מידע נוסף" #. Translators: %s is a link to the documentation with the label "Learn more" #: panels/color/cc-color-panel.c:2023 #, c-format msgid "Each device needs an up to date color profile to be color managed. %s" msgstr "לכל התקן דרוש פרופיל צבע עדכני כדי שניתן יהיה לנהל אותו לפי צבע. %s" #: panels/color/cc-color-panel.ui:4 panels/wacom/calibrator/calibrator.ui:40 msgid "Screen Calibration" msgstr "כיול מסך" #: panels/color/cc-color-panel.ui:12 msgid "Calibration Quality" msgstr "איכות הכיול" #: panels/color/cc-color-panel.ui:21 msgid "" "Calibration will produce a profile that you can use to color manage your " "screen. The longer you spend on calibration, the better the quality of the " "color profile." msgstr "" "הכיול ייצר פרופיל שניתן להשתמש בו לנהל את צבעי המסך שלך. ככל שהכיול יארך זמן " "רב יותר איכות פרופיל הצבע תהיה טובה יותר." #: panels/color/cc-color-panel.ui:28 msgid "" "You will not be able to use your computer while calibration takes place." msgstr "לא יהיה ניתן להשתמש במחשב שלך בזמן הכיול." #. This is the approximate time it takes to calibrate the display. #: panels/color/cc-color-panel.ui:40 msgid "Quality" msgstr "איכות" #. This is the approximate time it takes to calibrate the display. #: panels/color/cc-color-panel.ui:51 msgid "Approximate Time" msgstr "הזמן המוערך" #: panels/color/cc-color-panel.ui:82 msgid "Calibration Device" msgstr "התקן הכיול" #: panels/color/cc-color-panel.ui:90 msgid "Select the sensor device you want to use for calibration." msgstr "נא לבחור את התקן החישה לטובת כיול." #: panels/color/cc-color-panel.ui:117 msgid "Display Type" msgstr "סוג התצוגה" #: panels/color/cc-color-panel.ui:125 msgid "Select the type of display that is connected." msgstr "נא לבחור את סוג הצג המחובר." #: panels/color/cc-color-panel.ui:152 msgid "Profile Whitepoint" msgstr "נקודת הלובן של הפרופיל" #: panels/color/cc-color-panel.ui:160 msgid "" "Select a display target white point. Most displays should be calibrated to a " "D65 illuminant." msgstr "יש לבחור נקודת יעד לבנה. רוב הצגים צריכים להיות מכוילים לתאורת D65." #: panels/color/cc-color-panel.ui:187 msgid "Display Brightness" msgstr "בהירות התצוגה" #: panels/color/cc-color-panel.ui:195 msgid "" "Please set the display to a brightness that is typical for you. Color " "management will be most accurate at this brightness level." msgstr "" "נא להגדיר את התצוגה לבהירות אופיינית לך. ניהול צבע יהיה מדויק ביותר ברמת " "בהירות זו." #: panels/color/cc-color-panel.ui:202 msgid "" "Alternatively, you can use the brightness level used with one of the other " "profiles for this device." msgstr "" "לחלופין, ניתן להשתמש ברמת בהירות שבשימוש אחד הפרופילים האחרים למכשיר זה." #: panels/color/cc-color-panel.ui:214 msgid "Profile Name" msgstr "שם הפרופיל" #: panels/color/cc-color-panel.ui:222 msgid "" "You can use a color profile on different computers, or even create profiles " "for different lighting conditions." msgstr "" "ניתן להשתמש בפרופיל צבע על מחשבים שונים, או אפילו ליצור פרופילים לתנאי תאורה " "שונים." #: panels/color/cc-color-panel.ui:229 msgid "Profile Name:" msgstr "שם הפרופיל:" #: panels/color/cc-color-panel.ui:251 msgid "Summary" msgstr "תקציר" #: panels/color/cc-color-panel.ui:259 msgid "Profile successfully created!" msgstr "הפרופיל נוצר בהצלחה!" #: panels/color/cc-color-panel.ui:290 msgid "Copy profile" msgstr "העתקת פרופיל" #: panels/color/cc-color-panel.ui:296 msgid "Requires writable media" msgstr "דרושה מדיה לכתיבה" #: panels/color/cc-color-panel.ui:313 msgid "" "You may find these instructions on how to use the profile on GNU/Linux, Apple OS X and Microsoft Windows systems useful." msgstr "" "יכול להיות שההנחיות הבאות על אופן השימוש בפרופיל תחת GNU/לינוקס, Apple OS X ו־Microsoft Windows יביאו לך תועלת." #: panels/color/cc-color-panel.ui:335 msgid "Add Profile" msgstr "הוספת פרופיל" #: panels/color/cc-color-panel.ui:373 msgid "" "Problems detected. The profile may not work correctly. Show " "details." msgstr "התגלו בעיות. אולי הפרופיל לא יעבוד כראוי. הצגת פרטים." #: panels/color/cc-color-panel.ui:384 msgid "_Import File…" msgstr "_ייבוא קובץ…" #: panels/color/cc-color-panel.ui:390 panels/keyboard/cc-input-chooser.ui:18 #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:41 #: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:620 #: panels/printers/new-printer-dialog.ui:87 #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:39 msgid "_Add" msgstr "הו_ספה" #: panels/color/cc-color-panel.ui:453 msgid "_Set for all users" msgstr "ה_גדרה לכל המשתמשים" #: panels/color/cc-color-panel.ui:455 panels/color/cc-color-panel.ui:463 #: panels/color/cc-color-panel.ui:464 msgid "Set this profile for all users on this computer" msgstr "הגדרת פרופיל זה לכל המשתמשים במחשב זה" #: panels/color/cc-color-panel.ui:461 msgid "_Enable" msgstr "ה_פעלה" #: panels/color/cc-color-panel.ui:477 msgid "_Add profile" msgstr "הו_ספת פרופיל" #: panels/color/cc-color-panel.ui:483 msgid "_Calibrate…" msgstr "_כיול…" #: panels/color/cc-color-panel.ui:485 msgid "Calibrate the device" msgstr "כיול ההתקן" #: panels/color/cc-color-panel.ui:491 msgid "_Remove profile" msgstr "ה_סרת פרופיל" #: panels/color/cc-color-panel.ui:497 msgid "_View details" msgstr "_צפייה בפרטים" #: panels/color/cc-color-panel.ui:509 msgid "Unable to detect any devices that can be color managed" msgstr "לא ניתן לזהות התקנים כלשהם שניתן לנהל בהם את הצבע" #: panels/color/cc-color-panel.ui:548 msgid "LCD" msgstr "LCD" #: panels/color/cc-color-panel.ui:553 msgid "LED" msgstr "LED" #: panels/color/cc-color-panel.ui:558 msgid "CRT" msgstr "CRT" #: panels/color/cc-color-panel.ui:563 msgid "Projector" msgstr "מקרן" #: panels/color/cc-color-panel.ui:568 msgid "Plasma" msgstr "פלזמה" #: panels/color/cc-color-panel.ui:573 msgid "LCD (CCFL backlight)" msgstr "‏LCD ‏(CCFL תאורה אחורית)" #: panels/color/cc-color-panel.ui:578 msgid "LCD (RGB LED backlight)" msgstr "‏LCD ‏(RGB LED תאורה אחורית)" #: panels/color/cc-color-panel.ui:583 msgid "LCD (white LED backlight)" msgstr "‏LCD (תאורת LED אחורית)" #: panels/color/cc-color-panel.ui:588 msgid "Wide gamut LCD (CCFL backlight)" msgstr "טווח צבעים רחב LCD ‏(CCLF תאורה אחורית)" #: panels/color/cc-color-panel.ui:593 msgid "Wide gamut LCD (RGB LED backlight)" msgstr "טווח צבעים רחב LCD ‏(RGB LED תאורה אחורית)" #: panels/color/cc-color-panel.ui:610 msgctxt "Calibration quality" msgid "High" msgstr "גבוהה" #: panels/color/cc-color-panel.ui:611 msgid "40 minutes" msgstr "40 דקות" #: panels/color/cc-color-panel.ui:615 msgctxt "Calibration quality" msgid "Medium" msgstr "בינונית" #: panels/color/cc-color-panel.ui:616 msgid "30 minutes" msgstr "חצי שעה" #: panels/color/cc-color-panel.ui:620 msgctxt "Calibration quality" msgid "Low" msgstr "נמוכה" #: panels/color/cc-color-panel.ui:621 msgid "15 minutes" msgstr "רבע שעה" #: panels/color/cc-color-panel.ui:643 msgid "Native to display" msgstr "טבעי לתצוגה" #: panels/color/cc-color-panel.ui:647 msgid "D50 (Printing and publishing)" msgstr "D50 (הדפסה והוצאה לאור)" #: panels/color/cc-color-panel.ui:651 msgid "D55" msgstr "D55" #: panels/color/cc-color-panel.ui:655 msgid "D65 (Photography and graphics)" msgstr "D65 (צילום וגרפיקה)" #: panels/color/cc-color-panel.ui:659 msgid "D75" msgstr "D75" #. TRANSLATORS: standard spaces are well known colorspaces like #. * sRGB, AdobeRGB and ProPhotoRGB #: panels/color/cc-color-profile.c:98 msgid "Standard Space" msgstr "מרחב רגיל" #. TRANSLATORS: test profiles do things like changing the screen #. * a different color, or swap the red and green channels #: panels/color/cc-color-profile.c:104 msgid "Test Profile" msgstr "בדיקת הפרופיל" #. TRANSLATORS: automatic profiles are generated automatically #. * by the color management system based on manufacturing data, #. * for instance the default monitor profile is created from the #. * primaries specified in the monitor EDID #: panels/color/cc-color-profile.c:112 msgctxt "Automatically generated profile" msgid "Automatic" msgstr "אוטומטית" #. TRANSLATORS: the profile quality - low quality profiles take #. * much less time to generate but may be a poor reflection of the #. * device capability #: panels/color/cc-color-profile.c:122 msgctxt "Profile quality" msgid "Low Quality" msgstr "איכות נמוכה" #. TRANSLATORS: the profile quality #: panels/color/cc-color-profile.c:127 msgctxt "Profile quality" msgid "Medium Quality" msgstr "איכות בינונית" #. TRANSLATORS: the profile quality - high quality profiles take #. * a *long* time, and have the best calibration and #. * characterisation data. #: panels/color/cc-color-profile.c:134 msgctxt "Profile quality" msgid "High Quality" msgstr "איכות גבוהה" #. TRANSLATORS: this default RGB space is used for printers that #. * do not have additional printer profiles specified in the PPD #: panels/color/cc-color-profile.c:151 msgctxt "Colorspace fallback" msgid "Default RGB" msgstr "בררת מחדל RGB" #. TRANSLATORS: this default CMYK space is used for printers that #. * do not have additional printer profiles specified in the PPD #: panels/color/cc-color-profile.c:158 msgctxt "Colorspace fallback" msgid "Default CMYK" msgstr "בררת מחדל CMYK" #. TRANSLATORS: this default gray space is used for printers that #. * do not have additional printer profiles specified in the PPD #: panels/color/cc-color-profile.c:165 msgctxt "Colorspace fallback" msgid "Default Gray" msgstr "בררת מחדל גווני אפור" #: panels/color/cc-color-profile.c:188 msgid "Vendor supplied factory calibration data" msgstr "נתוני כיול שסופקו על ידי היצרן" #: panels/color/cc-color-profile.c:197 msgid "Full-screen display correction not possible with this profile" msgstr "תיקון תצוגת מסך מלא אינו אפשרי עם פרופיל זה" #: panels/color/cc-color-profile.c:219 msgid "This profile may no longer be accurate" msgstr "יתכן שפרופיל זה אינו מדויק עוד" #: panels/color/gnome-color-panel.desktop.in:3 #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:192 #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:267 msgid "Color" msgstr "צבע" #: panels/color/gnome-color-panel.desktop.in:4 msgid "" "Calibrate the color of your devices, such as displays, cameras or printers" msgstr "כיול הצבע של ההתקנים שלך כגון צגים, מצלמות או מדפסות" #. Translators: Search terms to find the Color panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/color/gnome-color-panel.desktop.in:15 msgid "Color;ICC;Profile;Calibrate;Printer;Display;" msgstr "צבע;ICC;פרופיל;כיול;מדפסת;צג;תצוגה;מסך;" #: panels/common/cc-common-language.c:300 msgid "Other…" msgstr "אחר…" #: panels/common/cc-language-chooser.ui:5 msgid "Select Language" msgstr "בחירת שפה" #: panels/common/cc-language-chooser.ui:13 msgid "_Select" msgstr "ב_חירה" #: panels/common/cc-language-chooser.ui:35 #: panels/keyboard/cc-input-chooser.ui:68 msgid "Language or country" msgstr "שפה או מדינה" #: panels/common/cc-language-chooser.ui:59 msgid "No languages found" msgstr "לא נמצאו שפות" #: panels/common/cc-language-chooser.ui:70 #: panels/keyboard/cc-input-chooser.c:175 msgid "More…" msgstr "עוד…" #: panels/common/cc-permission-infobar.c:194 msgid "Unlock to Change Settings" msgstr "יש לשחרר לשינוי הגדרות" #: panels/common/cc-permission-infobar.ui:6 msgid "_Unlock…" msgstr "_שחרור…" #: panels/common/cc-time-editor.ui:25 msgid "Increment Hour" msgstr "הוספת שעה" #: panels/common/cc-time-editor.ui:53 msgid "Increment Minute" msgstr "הוספת דקה" #: panels/common/cc-time-editor.ui:73 msgid "Time" msgstr "זמן" #: panels/common/cc-time-editor.ui:94 msgid "Decrement Hour" msgstr "הפחתת שעה" #: panels/common/cc-time-editor.ui:122 msgid "Decrement Minute" msgstr "הפחתת דקה" #: panels/common/cc-util.c:127 #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:199 msgid "Today" msgstr "היום" #: panels/common/cc-util.c:131 #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:201 msgid "Yesterday" msgstr "אתמול" #. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24". #: panels/common/cc-util.c:138 msgid "%b %e" msgstr "%e ב%b" #. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24, 2013". #: panels/common/cc-util.c:143 msgid "%b %e, %Y" msgstr "%e ב%b, 2013" # msgctxt "timezone loc" #. TRANSLATORS: This is the datetime format in the style of #. "Aug 1, 10:10:10 PM", "Feb 24, 2013, 10:10:10 PM", "Today, 10:10:10 AM", #. and "Yesterday, 10:10:10 AM" #: panels/common/cc-util.c:162 #, c-format msgid "%1$s, %2$s" msgstr "‏%1$s,‏ ‏‎%2$s" #: panels/common/cc-util.c:182 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "שעה" msgstr[1] "שעתיים" msgstr[2] "‫%d שעות" msgstr[3] "‫%d שעות" #. Translators: Option for "Blank Screen" in "Power" panel #: panels/common/cc-util.c:183 panels/power/cc-power-panel.c:855 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "דקה" msgstr[1] "שתי דקות" msgstr[2] "‏‫%d דקות" msgstr[3] "‏‫%d דקות" #: panels/common/cc-util.c:184 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "שנייה" msgstr[1] "שתי שניות" msgstr[2] "‫%d שניות" msgstr[3] "‏‫%d שניות" #. 5 hours 2 minutes 12 seconds #: panels/common/cc-util.c:191 #, c-format msgctxt "hours minutes seconds" msgid "%s %s %s" msgstr "‏%s, ‏%s ו־%s" #. 5 hours 2 minutes #: panels/common/cc-util.c:196 #, c-format msgctxt "hours minutes" msgid "%s %s" msgstr "‏%s ו־%s" #. 5 hours #: panels/common/cc-util.c:201 #, c-format msgctxt "hours" msgid "%s" msgstr "%s" #. 2 minutes 12 seconds #: panels/common/cc-util.c:209 #, c-format msgctxt "minutes seconds" msgid "%s %s" msgstr "‏%s ו־%s" #. 2 minutes #: panels/common/cc-util.c:214 #, c-format msgctxt "minutes" msgid "%s" msgstr "%s" #. 0 seconds #: panels/common/cc-util.c:225 msgid "0 seconds" msgstr "0 שניות" #. translators: This is the default hotspot name, need to be less than 32-bytes #: panels/common/hostname-helper.c:177 msgctxt "hotspot" msgid "Hotspot" msgstr "נקודה חמה" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:169 msgid "24-hour" msgstr "24 שעות" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:171 msgid "AM / PM" msgstr "AM / PM" #. Translators: This is the full date and time format used in 12-hour mode. #: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:242 msgid "%e %B %Y, %l:%M %p" msgstr "%e ב%B %Y, %l:%M %p" #. Translators: This is the full date and time format used in 24-hour mode. #: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:247 msgid "%e %B %Y, %R" msgstr "%e ב%B %Y, %R" #. Translators: "city, country" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:400 #, c-format msgctxt "timezone loc" msgid "%s, %s" msgstr "%s, %s" #. Update the timezone on the listbow row #. Translators: "timezone (details)" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:417 #, c-format msgctxt "timezone desc" msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:9 #: panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in:3 msgid "Date & Time" msgstr "תאריך ושעה" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:45 msgid "Year" msgstr "שנה" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:61 msgid "Month" msgstr "חודש" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:88 msgid "Day" msgstr "יום" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:122 msgid "Automatic _Date & Time" msgstr "תאריך ושעה _אוטומטיים" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:123 msgid "Requires internet access" msgstr "נדרש חיבור לאינטרנט" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:135 msgid "Date & _Time" msgstr "תאריך ו_שעה" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:159 msgid "Automatic Time _Zone" msgstr "אזור _זמן אוטומטי" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:160 msgid "Requires location services enabled and internet access" msgstr "נדרשת גישה לשירותי מיקום וחיבור לאינטרנט" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:172 msgid "Time Z_one" msgstr "_אזור זמן" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:197 msgid "Time _Format" msgstr "_תבנית זמן" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:241 msgid "January" msgstr "ינואר" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:242 msgid "February" msgstr "פברואר" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:243 msgid "March" msgstr "מרץ" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:244 msgid "April" msgstr "אפריל" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:245 msgid "May" msgstr "מאי" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:246 msgid "June" msgstr "יוני" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:247 msgid "July" msgstr "יולי" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:248 msgid "August" msgstr "אוגוסט" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:249 msgid "September" msgstr "ספטמבר" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:250 msgid "October" msgstr "אוקטובר" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:251 msgid "November" msgstr "נובמבר" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:252 msgid "December" msgstr "דצמבר" #: panels/datetime/cc-tz-dialog.ui:6 msgid "Select Time Zone" msgstr "בחירת אזור זמן" #: panels/datetime/cc-tz-dialog.ui:25 msgid "Search cities" msgstr "חיפוש ערים" #: panels/datetime/cc-tz-dialog.ui:41 msgid "No Results" msgstr "לא נמצאו תוצאות" #: panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in:4 msgid "Change the date and time, including time zone" msgstr "החלפת השעה והתאריך לרבות אזור הזמן" #. Translators: Search terms to find the Date and Time panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in:15 msgid "Clock;Timezone;Location;" msgstr "שעון;אזור זמן;מיקום;" #: panels/datetime/org.gnome.controlcenter.datetime.policy.in:11 msgid "Change system time and date settings" msgstr "שינוי הגדרות השעה והתאריך של המערכת" #: panels/datetime/org.gnome.controlcenter.datetime.policy.in:12 msgid "To change time or date settings, you need to authenticate." msgstr "כדי לשנות את הגדרות השעה או התאריך עליך להזדהות." #: panels/default-apps/cc-default-apps-panel.ui:23 msgid "_Web" msgstr "_אינטרנט" #: panels/default-apps/cc-default-apps-panel.ui:33 msgid "_Mail" msgstr "_דוא״ל" #: panels/default-apps/cc-default-apps-panel.ui:47 msgid "_Calendar" msgstr "_לוח שנה" #: panels/default-apps/cc-default-apps-panel.ui:61 msgid "M_usic" msgstr "מו_זיקה" #: panels/default-apps/cc-default-apps-panel.ui:75 msgid "_Video" msgstr "_וידאו" #: panels/default-apps/cc-default-apps-panel.ui:89 #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:127 msgid "_Photos" msgstr "תמו_נות" #: panels/default-apps/cc-default-apps-panel.ui:103 msgid "Ca_lls" msgstr "_שיחות" #: panels/default-apps/cc-default-apps-panel.ui:118 msgid "_SMS" msgstr "_SMS" #: panels/default-apps/gnome-default-apps-panel.desktop.in:3 msgid "Default Apps" msgstr "יישומי בררת מחדל" #: panels/default-apps/gnome-default-apps-panel.desktop.in:4 msgid "Configure Default Apps" msgstr "הגדרת יישומי בררת המחדל" #. Translators: Search terms to find the Default Apps panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/default-apps/gnome-default-apps-panel.desktop.in:15 msgid "default;application;preferred;media;" msgstr "ברירת מחדל;בררת מחדל;דפאולט;יישום;יישומים;מאפיינים;הגדרות;הגדרה;מדיה;" #. translators: The first '%s' is the distributor's name, such as 'Fedora', the second '%s' is a link to the privacy policy #: panels/diagnostics/cc-diagnostics-panel.c:139 #, c-format msgid "" "Sending reports of technical problems helps us improve %s. Reports are sent " "anonymously and are scrubbed of personal data. %s" msgstr "" "שליחת דיווחים על בעיות טכניות תעזור לנו לשפר את %s. הדיווחים נשלחים בעילום " "שם וללא מידע אישי. %s" #: panels/diagnostics/cc-diagnostics-panel.ui:8 msgid "Problem Reporting" msgstr "דיווח על בעיות" #: panels/diagnostics/cc-diagnostics-panel.ui:11 msgid "_Automatic Problem Reporting" msgstr "דיווח בעיות _אוטומטית" #: panels/diagnostics/gnome-diagnostics-panel.desktop.in:3 msgid "Diagnostics" msgstr "אבחון" #: panels/diagnostics/gnome-diagnostics-panel.desktop.in:4 msgid "Settings for automatically problem reporting" msgstr "הגדרות לדיווח אוטומטי של בעיות" #. Translators: Search terms to find the Diagnostics panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/diagnostics/gnome-diagnostics-panel.desktop.in:16 msgid "diagnostics;crash;" msgstr "אבחון;אבחנה;קריסה;" #: panels/display/cc-display-panel.c:496 #: panels/notifications/cc-notifications-panel.c:217 #: panels/power/cc-power-panel.c:743 panels/power/cc-power-panel.c:750 msgid "On" msgstr "פעיל" #: panels/display/cc-display-panel.c:498 panels/network/cc-net-proxy-page.c:181 #: panels/notifications/cc-notifications-panel.c:217 #: panels/power/cc-power-panel.c:737 panels/power/cc-power-panel.c:748 msgid "Off" msgstr "כבוי" #: panels/display/cc-display-panel.c:937 msgid "Apply Changes?" msgstr "להחיל שינויים?" #: panels/display/cc-display-panel.c:942 msgid "Changes Cannot be Applied" msgstr "אי אפשר להחיל את השינויים" #: panels/display/cc-display-panel.c:944 msgid "This could be due to hardware limitations." msgstr "אולי זה קשור למגבלות חומרה." #: panels/display/cc-display-panel.ui:33 panels/display/cc-display-panel.ui:89 #: panels/display/cc-display-panel.ui:220 #: panels/display/cc-display-panel.ui:259 panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:22 #: panels/network/cc-wifi-panel.ui:16 panels/printers/new-printer-dialog.ui:64 #: panels/region/cc-format-chooser.ui:37 #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:19 #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:44 #: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:31 #: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:136 #: panels/wwan/cc-wwan-apn-dialog.ui:21 msgid "Back" msgstr "חזרה" #: panels/display/cc-display-panel.ui:54 #: panels/network/connection-editor/connection-editor.ui:21 msgid "_Apply" msgstr "ה_חלה" #: panels/display/cc-display-panel.ui:111 msgid "Display Settings Disabled" msgstr "הגדרות הצג מושבתות" #: panels/display/cc-display-panel.ui:122 msgid "Multiple Displays" msgstr "צגים מרובים" #. 'Join' as in 'Join displays' #: panels/display/cc-display-panel.ui:131 msgid "Join" msgstr "הצטרפות" #: panels/display/cc-display-panel.ui:138 msgid "Mirror" msgstr "מראה" #: panels/display/cc-display-panel.ui:166 msgid "Contains top bar and Activities" msgstr "מכיל את השורה העליונה וכפתור פעילויות" #: panels/display/cc-display-panel.ui:167 msgid "Primary Display" msgstr "צג ראשי" #. This is the redshift functionality where we suppress blue light when the sun has gone down #: panels/display/cc-display-panel.ui:188 #: panels/display/cc-display-panel.ui:227 #: panels/display/cc-night-light-page.ui:86 msgid "Night Light" msgstr "תאורת לילה" #: panels/display/cc-display-settings.c:110 msgctxt "Display rotation" msgid "Landscape" msgstr "לרוחב" #: panels/display/cc-display-settings.c:113 msgctxt "Display rotation" msgid "Portrait Right" msgstr "ימין לאורך" #: panels/display/cc-display-settings.c:116 msgctxt "Display rotation" msgid "Portrait Left" msgstr "שמאל לאורך" #: panels/display/cc-display-settings.c:119 msgctxt "Display rotation" msgid "Landscape (flipped)" msgstr "לרוחב (הפוך)" #: panels/display/cc-display-settings.c:180 #, c-format msgid "%.2lf Hz" msgstr "‏%.2lf הרץ" #. TRANSLATORS: if the function is enabled through BIOS or OS settings. #. TRANSLATORS: Status of Parental Controls setup #: panels/display/cc-display-settings.ui:23 #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:45 #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:787 #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:915 #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:475 msgid "Enabled" msgstr "פעיל" #: panels/display/cc-display-settings.ui:43 msgctxt "display setting" msgid "Orientation" msgstr "כיוון" #: panels/display/cc-display-settings.ui:50 msgctxt "display setting" msgid "Resolution" msgstr "הבחנה" #: panels/display/cc-display-settings.ui:57 msgid "Refresh Rate" msgstr "תדירות רענון" #: panels/display/cc-display-settings.ui:64 msgid "Adjust for TV" msgstr "התאמה לטלויזיה" #: panels/display/cc-display-settings.ui:79 #: panels/display/cc-display-settings.ui:94 msgctxt "display setting" msgid "Scale" msgstr "גודל" #: panels/display/cc-night-light-page.c:268 msgid "Night Light cannot be used from a virtual machine." msgstr "לא ניתן להשתמש בתאורת לילה ממכונה וירטואלית." #: panels/display/cc-night-light-page.ui:25 msgid "Night Light Unavailable" msgstr "תאורת לילה לא זמינה" #: panels/display/cc-night-light-page.ui:33 msgid "" "This could be the result of the graphics driver being used, or the desktop " "being used remotely" msgstr "" "יתכן וזה כתוצאה מההתקן הגרפי שבשימוש, או מכך ששולחן העבודה בשימוש מרחוק" #. Inhibit the redshift functionality until the next day starts #: panels/display/cc-night-light-page.ui:54 msgid "Temporarily Disabled Until Tomorrow" msgstr "להשבית באופן זמני עד מחר" #. This cancels the redshift inhibit. #: panels/display/cc-night-light-page.ui:68 msgid "Restart Filter" msgstr "הפעלה מחדש של המסננים" #: panels/display/cc-night-light-page.ui:82 msgid "" "Night light makes the screen color warmer. This can help to prevent eye " "strain and sleeplessness." msgstr "" "תאורת לילה משנה את צבע המסך לצבע חם יותר. אפשרות זו מפחיתה את העומס על " "העיניים הגורם לעייפות." #: panels/display/cc-night-light-page.ui:100 msgid "Schedule" msgstr "לוח זמנים" #: panels/display/cc-night-light-page.ui:108 msgid "Sunset to Sunrise" msgstr "מהשקיעה עד לזריחה" #: panels/display/cc-night-light-page.ui:109 msgid "Manual Schedule" msgstr "לוח זמנים מותאם" #: panels/display/cc-night-light-page.ui:122 #: panels/region/cc-format-preview.ui:35 msgid "Times" msgstr "זמנים" #: panels/display/cc-night-light-page.ui:135 msgid "From" msgstr "מ־" #: panels/display/cc-night-light-page.ui:160 #: panels/display/cc-night-light-page.ui:247 msgid "Hour" msgstr "שעה" #: panels/display/cc-night-light-page.ui:166 #: panels/display/cc-night-light-page.ui:253 msgid ":" msgstr ":" #: panels/display/cc-night-light-page.ui:183 #: panels/display/cc-night-light-page.ui:270 msgid "Minute" msgstr "דקה" #. This is the short form for the time period in the morning #: panels/display/cc-night-light-page.ui:193 #: panels/display/cc-night-light-page.ui:280 msgid "AM" msgstr "AM" #. This is the short form for the time period in the afternoon #: panels/display/cc-night-light-page.ui:205 #: panels/display/cc-night-light-page.ui:292 msgid "PM" msgstr "PM" #: panels/display/cc-night-light-page.ui:222 msgid "To" msgstr "עד" #: panels/display/cc-night-light-page.ui:328 msgid "Color Temperature" msgstr "טמפרטורת הצבע" #: panels/display/gnome-display-panel.desktop.in:3 msgid "Displays" msgstr "צגים" #: panels/display/gnome-display-panel.desktop.in:4 msgid "Use Night Light and choose how to use connected monitors and projectors" msgstr "שימוש בתאורת לילה ובחירה כיצד להשתמש בצגים ובמקרנים מחוברים" #. Translators: Search terms to find the Displays panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/display/gnome-display-panel.desktop.in:15 msgid "" "Panel;Projector;xrandr;Screen;Resolution;Refresh;Monitor;Night;Light;Blue;" "redshift;color;sunset;sunrise;" msgstr "" "לוח;מקרן;xrandr;צג;מסך;רזולוציה;הבחנה;רענון;צג;לילה;אור;תאורה;כחול;היסט " "לאדום;צבע;שקיעה;זריחה;" #. TRANSLATORS: secure boot refers to the system firmware security mode #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-boot-dialog.c:72 #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-panel.c:119 msgid "Secure Boot is Active" msgstr "הפעלה מאובטחת פעילה" #. TRANSLATORS: this is the first section of the decription #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-boot-dialog.c:77 msgid "" "Secure boot prevents malicious software from being loaded when the device " "starts. It is currently turned on and is functioning correctly." msgstr "" "הפעלה מאובטחת מגנה מפני טעינה של תכנה זדונית עם הפעלת ההתקן. היא פעילה כעת " "ופועלת בצורה תקינה." #. TRANSLATORS: secure boot refers to the system firmware security mode #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-boot-dialog.c:83 msgid "Secure Boot Has Problems" msgstr "יש בעיות בהפעלה מאובטחת" #. TRANSLATORS: this is the first section of the decription. #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-boot-dialog.c:87 msgid "" "Secure boot prevents malicious software from being loaded when the device " "starts. It is currently turned on, but will not work due to having an " "invalid key." msgstr "" "הפעלה מאובטחת מגנה מפני טעינה של תכנה זדונית עם הפעלת ההתקן. היא פעילה כעת, " "אך לא תעבוד עקב מפתח לא תקף." #. TRANSLATORS: this is the second section of description. #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-boot-dialog.c:90 msgid "" "Secure boot problems can often be resolved from your computer's UEFI " "firmware settings (BIOS) and your hardware manufacturer may provide " "information on how to do this." msgstr "" "לעתים קרובות ניתן לפתור בעיות בהפעלה מאובטחת מהגדרות קָשְחת UEFI ‏(BIOS) של " "המחשב. יצרן החָמְרָה שלך עשוי לספק מידע כיצד לעשות זאת." #. TRANSLATORS: this is the third section of description. #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-boot-dialog.c:93 msgid "For help, contact your hardware manufacturer or IT support provider." msgstr "לעזרה, יש ליצור קשר עם יצרן החָמְרָה או עם תמיכת ה־IT של הספק." #. TRANSLATORS: secure boot refers to the system firmware security mode #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-boot-dialog.c:99 msgid "Secure Boot is Turned Off" msgstr "הפעלה מאובטחת אינה פעילה" #. TRANSLATORS: this is the first section of the description. #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-boot-dialog.c:103 msgid "" "Secure boot prevents malicious software from being loaded when the device " "starts. It is currently turned off." msgstr "" "הפעלה מאובטחת מגנה מפני טעינה של תכנה זדונית עם הפעלת ההתקן. היא אינה פעילת " "כעת." #. TRANSLATORS: this is the second section of the description. #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-boot-dialog.c:106 msgid "" "Secure boot can often be turned on from your computer's UEFI firmware " "settings (BIOS). For help, contact your hardware manufacturer or IT support " "provider." msgstr "" "לעתים קרובות ניתן להפעיל את ההפעלה המאובטחת מהגדרות קָשְחת UEFI ‏(BIOS) של " "המחשב. למידע נוסף, יש ליצור קשר עם יצרן החָמְרָה או עם תמיכת ה־IT של הספק." #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-boot-dialog.ui:53 msgid "" "Secure boot prevents malicious software from being loaded when the device " "starts.\n" "\n" "For more information, contact the hardware manufacturer or IT support." msgstr "" "הפעלה מאובטחת מגנה מפני טעינה של תכנה זדונית עם הפעלת ההתקן.\n" "\n" "למידע נוסף, יש ליצור קשר עם יצרן החומרה או עם תמיכת IT." #. TRANSLATORS: in reference to firmware protection: 0/4 stars #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-dialog.c:113 #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-panel.c:544 msgid "Checks Failed" msgstr "בדיקות נכשלו" #. TRANSLATORS: This is the description to describe the failure on #. checking the security items. #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-dialog.c:116 msgid "" "Hardware does not pass checks. This means that you are not protected against " "common hardware security issues.\n" "\n" "It may be possible to resolve hardware security issues by updating your " "firmware or changing device configuration options. However, failures can " "stem from the physical hardware itself, and may not be reversible." msgstr "" "החָמְרה לא עברה את הבדיקות. המשמעות לכך היא שההתקן שלך לא מוגן מפני בעיות " "אבטחה נפוצות.\n" "\n" "יתכן וניתן לפתור בעיות אבטחת חָמְרה אלו על ידי עדכון הקָשְחה או עם שינוי " "אפשרויות תצורת ההתקן. אולם, כישלון עשוי לנבוע מהחָמְרה הפיזית עצמה, ואף יתכן " "שהוא אינו הפיך." #. TRANSLATORS: in reference to firmware protection: 1/4 stars #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-dialog.c:127 #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-panel.c:551 msgid "Checks Passed" msgstr "בדיקה עברה" #. TRANSLATORS: This description describes the device passing the #. minimum requirement of security check. #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-dialog.c:130 msgid "" "This device meets basic security requirements. Its hardware has protection " "against some of the most common security threats." msgstr "" "התקן החָמְרָה עומד בדרישות אבטחה בסיסיות. לחָמְרָה זו הגנה מפני מנעד של מרבית " "איומי האבטחה הנפוצים." #. TRANSLATORS: in reference to firmware protection: 2~4 stars #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-dialog.c:141 #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-panel.c:560 msgid "Protected" msgstr "מוגן" #. TRANSLATOR: This description describes the devices passing #. the extended security check. #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-dialog.c:144 msgid "" "This device passes current security tests. Its hardware is protected against " "the majority of security threats." msgstr "" "התקן זה עבר את בדיקות האבטחה הנוכחיות. להתקן חָמְרה זה הגנה מפני מרבית איומי " "האבטחה." #. TRANSLATORS: in reference to firmware protection: ??? stars #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-dialog.c:152 #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-panel.c:567 msgid "Checks Unavailable" msgstr "בדיקות לא זמינות" #. TRANSLATORS: When the security result is unavailable, this description is shown. #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-dialog.c:154 msgid "" "Device security checks are not available for this device. It is not possible " "to tell whether it meets security requirements." msgstr "" "בדיקת אבטחת התקן אינה זמינה להתקן זה. לא ניתן לדעת האם ההתקן עומד בדרישות " "האבטחה." #. Translators: Unknown endpoint host for WireGuard (invalid setting) #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-dialog.c:188 #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:297 #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:317 #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:358 #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:388 #: panels/network/connection-editor/ce-page-wireguard.c:368 #: panels/sound/cc-alert-chooser-window.c:350 #: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.c:100 msgid "Unknown" msgstr "לא ידוע" #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-dialog.c:270 msgid "Device Security Report" msgstr "דו״ח אבטחת התקן" #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-dialog.c:273 msgid "Report details" msgstr "פרטי דיווח" #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-dialog.c:277 msgid "Date generated:" msgstr "תאריך יצירה:" #. TRANSLATOR: This is the title for showing the version of fwupd service. #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-dialog.c:285 msgid "fwupd version:" msgstr "גרסת fwupd:" #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-dialog.c:294 msgid "Hardware model:" msgstr "דגם חָמְרה:" #. TRANSLATOR: "Processor" indicates the CPU model name. #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-dialog.c:301 msgid "Processor:" msgstr "מעבד:" #. TRANSLATOR: "OS" indicates the OS name, ex: Fedora 38. #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-dialog.c:307 msgid "OS:" msgstr "מערכת הפעלה:" #. TRANSLATOR: This is the title for device security level. #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-dialog.c:313 msgid "Security level:" msgstr "רמת אבטחה:" #. TRANSLATOR: This is the postfix of "HSI-n Tests" title. #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-dialog.c:343 msgid "Tests" msgstr "בדיקות" #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-dialog.c:348 msgid "Runtime Tests" msgstr "בדיקות זמן ריצה" #. Passed #. TRANSLATOR: If the status for security attribute is success, "Pass " is shown. #. TRANSLATOR: This is the text event status output when the event status is "success" #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-dialog.c:367 #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-panel.c:231 msgid "Pass" msgstr "עבר" #. Failed #. TRANSLATOR: If the status for security attribute is success, "! Fail " is shown. #. TRANSLATOR: This is the text event status output when the event status is not "success" #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-dialog.c:374 #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-panel.c:234 msgid "! Fail" msgstr "! נכשל" #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-dialog.c:386 msgid "Host security events" msgstr "אירועי אבטחת המארח" #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-dialog.c:390 msgid "" "For information on the contents of this report, see https://fwupd.github.io/" "hsi.html" msgstr "מידע על תוכן הדיווח באתר https://fwupd.github.io/hsi.html" #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-dialog.c:395 msgid "Report copied to clipboard" msgstr "הדיווח הועתק ללוח הגזירים" #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-dialog.ui:22 msgid "Device Security Status" msgstr "מצב אבטחת התקן" #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-dialog.ui:87 msgid "Copy Technical Report" msgstr "העתקת דו״ח טכני" #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-help-dialog.ui:6 msgid "About Device Security" msgstr "על אודות אבטחת התקן" #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-help-dialog.ui:31 msgid "" "Device security provides information about how protected your device is " "against security issues which target the hardware itself." msgstr "" "אבטחת התקן מספקת מידע על ההגנה של ההתקן שלך נגד בעיות אבטחה המיועדות לחָמְרה " "עצמה." #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-help-dialog.ui:51 msgid "Aspects of hardware that affect security include:" msgstr "הֶבטים של חָמְרה שמשפיעים על האבטחה כוללים:" #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-help-dialog.ui:69 msgid "• security features that are built into a hardware itself;" msgstr "• מאפייני אבטחה שנבנו לתוך החָמְרה עצמה;" #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-help-dialog.ui:79 msgid "• how the hardware is configured to protect against security issues;" msgstr "• כיצד החָמְרה מוגדרת להגן נגד בעיות אבטחה;" #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-help-dialog.ui:89 msgid "• the security of the software runs directly on the hardware." msgstr "• אבטחת התכנה שרצה ישירות על החָמְרה." #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-help-dialog.ui:107 msgid "" "Security threats which affect hardware include malware and viruses that " "target the software that runs directly on the hardware. It also includes " "physical tampering, such as physical connection to the hardware to read data " "and implant malware." msgstr "" "איומי אבטחה אשר משפיעים על חָמְרה כוללים נוֹזְקוֹת ווירוסים המיועדים לתכנה שרצה " "ישירות על החָמְרה, וזאת לרבות מגע פיזי, כמו התחברות פיזית לחָמְרה לקריאת מידע " "והשתלת נוֹזְקָה." #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-help-dialog.ui:125 msgid "" "Device security is just one aspect of security, and does not reflect the " "overall security status of the system and applications." msgstr "" "אבטחת ההתקן מהווה רק הבט אחד של האבטחה, ואינה משקפת את מצב האבטחה הכולל של " "המערכת והיישומים." #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-panel.c:120 msgid "Protected against malicious software when the device starts." msgstr "הגנה כנגד תכנות זדוניות בזמן הפעלת ההתקן." #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-panel.c:126 msgid "Secure Boot has Problems" msgstr "יש בעיות בהפעלה מאובטחת" #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-panel.c:127 msgid "Some protection when the device is started." msgstr "קצת הגנה בזמן שההתקן מופעל." #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-panel.c:132 msgid "Secure Boot is Off" msgstr "הפעלה מאובטחת כבויה" #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-panel.c:133 msgid "No protection when the device is started." msgstr "אין הגנה בזמן שההתקן מופעל." #. TRANSLATORS: this is to explain an event that has already happened #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-panel.c:152 msgid "" "This issue could have been caused by a change in UEFI firmware settings, an " "operating system configuration change, or because of malicious software on " "this system." msgstr "" "יתכן ובעיה זו נגרמה בגלל שינוי בהגדרות קָשְחת UEFI, שינוי תצורת מערכת ההפעלה " "או בגלל תכנה זדונית במערכת זו." #. TRANSLATORS: this is to explain an event that has already happened #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-panel.c:160 msgid "" "This issue could have been caused by a change in the UEFI firmware settings, " "or because of malicious software on this system." msgstr "" "יתכן ובעיה זו נגרמה בגלל שינוי בהגדרות קָשְחת UEFI או בגלל תכנה זדונית במערכת " "זו." #. TRANSLATORS: this is to explain an event that has already happened #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-panel.c:167 msgid "" "This issue could have been caused by an operating system configuration " "change, or because of malicious software on this system." msgstr "" "יתכן ובעיה זו נגרמה בגלל שינוי תצורת מערכת ההפעלה או בגלל תכנה זדונית במערכת " "זו." #. TRANSLATOR: this is the date in "%Y-%m-%d %H:%M:%S" format, #. for example: 2022-08-01 22:48:00 #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-panel.c:225 #, c-format msgid "%1$s" msgstr "%1$s" # msgctxt "timezone loc" #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-panel.c:237 #, c-format msgid "(%1$s → %2$s)" msgstr "‏‏(%1$s ← %2$s)" #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-panel.c:545 msgid "Hardware does not pass checks." msgstr "החָמְרה לא עברה בדיקות." #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-panel.c:552 msgid "Hardware meets basic security requirements." msgstr "החָמְרה עומדת בדרישות האבטחה הבסיסיות." #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-panel.c:561 msgid "Hardware has a good level of protection." msgstr "לחָמְרה רמת אבטחה טובה." #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-panel.c:568 msgid "Security levels are not available for this device." msgstr "רמות אבטחה אינן זמינות עבור התקן זה." #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-panel.ui:50 msgid "Starting Device Security…" msgstr "מתחיל אבטחת התקן…" #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-panel.ui:76 msgid "Device Security Unavailable" msgstr "אבטחת התקן אינה זמינה" #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-panel.ui:78 msgid "" "Device Security is only available on physical hardware. No physical hardware " "has been detected." msgstr "אבטחת התקן זמינה רק על חָמְרה פיזית. לא זוהתה חָמְרה פיזית." #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-panel.ui:216 msgid "Security Events" msgstr "אירועי אבטחה" #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-panel.ui:226 msgid "No Events" msgstr "אין אירועים" #. TRANSLATORS: if the stauts is valid. For example security check is valid and key is valid. #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:35 msgid "Valid" msgstr "תקף" #. TRANSLATORS: if the status or key is not valid. #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:40 msgid "Not Valid" msgstr "לא תקף" #. TRANSLATORS: if the function is not enabled through BIOS or OS settings. #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:50 msgid "Not Enabled" msgstr "לא מאופשר" #. TRANSLATORS: the memory space or system mode is locked to prevent from malicious modification. #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:55 msgid "Locked" msgstr "נעולה" #. TRANSLATORS: the memory space or system mode is not locked. #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:60 msgid "Not Locked" msgstr "לא נעול" #. TRANSLATORS: The data is encrypted to prevent from malicious reading. #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:65 msgid "Encrypted" msgstr "מוצפן" #. TRANSLATORS: the data in memory is plane text. #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:70 msgid "Not Encrypted" msgstr "לא מוצפן" #. TRANSLATORS: Linux kernel is tainted by third party kernel module. #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:75 msgid "Tainted" msgstr "מזוהם" #. TRANSLATORS: All the loaded kernel module are licensed. #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:80 msgid "Not Tainted" msgstr "לא מזוהם" #. TRANSLATORS: the feature can be detected. #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:85 msgid "Found" msgstr "נמצא" #. TRANSLATORS: the feature can't be detected. #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:90 msgid "Not Found" msgstr "לא נמצא" #. TRANSLATORS: the function is supported by hardware. #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:95 msgid "Supported" msgstr "נתמך" #. TRANSLATORS: the function isn't supported by hardware. #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:100 msgid "Not Supported" msgstr "לא נתמך" #: panels/firmware-security/gnome-firmware-security-panel.desktop.in:3 msgid "Device Security" msgstr "אבטחת התקן" #: panels/firmware-security/gnome-firmware-security-panel.desktop.in:4 msgid "Protection against hardware security threats" msgstr "הגנה כנגד איומי אבטחת קָשְחה" #. Translators: Search terms to find the Privacy panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/firmware-security/gnome-firmware-security-panel.desktop.in:16 msgid "" "screen;lock;diagnostics;crash;private;recent;temporary;tmp;index;name;" "network;identity;privacy;" msgstr "" "מסך;צד;נעילה;ניתוח;דיאגנוסטיקה;קריסה;פרטיות;פרטי;אחרונים;אחרון;זמני;זמניים;" "מפתח;אינדקס;שם;רשת;זהות;פרטיות;" #. translators: This is the type of architecture for the OS #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:335 #, c-format msgid "64-bit" msgstr "64 סיביות" #. translators: This is the type of architecture for the OS #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:338 #, c-format msgid "32-bit" msgstr "32 סיביות" #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:626 msgid "X11" msgstr "X11" #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:630 msgid "Wayland" msgstr "Wayland" #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:632 msgctxt "Windowing system (Wayland, X11, or Unknown)" msgid "Unknown" msgstr "לא ידוע" #. translators: this is the placeholder string when the GNOME Shell #. * version couldn't be loaded, eg. “GNOME Version: Not Available” #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:710 msgid "Not Available" msgstr "לא זמין" #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:18 msgid "System Logo" msgstr "לוגו המערכת" #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:33 #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:12 panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:279 msgid "Device Name" msgstr "שם ההתקן" #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:48 msgid "Hardware Model" msgstr "דגם חומרה" #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:57 #: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:210 msgid "Firmware Version" msgstr "גרסת קושחה" #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:65 msgid "Memory" msgstr "זיכרון" #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:73 msgid "Processor" msgstr "מעבד" #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:81 msgid "Graphics" msgstr "גרפיקה" #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:89 msgid "Disk Capacity" msgstr "קיבלות דיסק" #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:90 msgid "Calculating…" msgstr "מתבצע חישוב…" #. translators: this field contains the distro name and version #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:105 msgid "OS Name" msgstr "שם מערכת הפעלה" #. translators: this field contains the distro build ID #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:114 msgid "OS Build ID" msgstr "מזהה בניית מערכת הפעלה" #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:122 msgid "OS Type" msgstr "סוג מערכת הפעלה" #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:130 msgid "GNOME Version" msgstr "גרסת GNOME" #. translators: this is a placeholder while the GNOME version is being fetched #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:132 msgid "Loading…" msgstr "בטעינה…" #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:140 msgid "Windowing System" msgstr "מערכת חלונות" #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:148 msgid "Virtualization" msgstr "הדמייה" #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:157 msgid "Kernel Version" msgstr "גרסת ליבה" #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:166 msgid "Software Updates" msgstr "עדכוני תכנה" #: panels/info-overview/gnome-info-overview-panel.desktop.in:3 msgid "About" msgstr "אודות" #: panels/info-overview/gnome-info-overview-panel.desktop.in:4 msgid "View information about your system" msgstr "צפייה בפרטים על המערכת שלך" #. Translators: Search terms to find the About panel. #. Do NOT translate or localize the semicolons! #. The list MUST also end with a semicolon! #. "Preferred Applications" is the old name for the preference, so make #. sure that you use the same "translation" for those keywords #: panels/info-overview/gnome-info-overview-panel.desktop.in:19 msgid "" "device;system;information;hostname;memory;processor;version;default;" "application;preferred;cd;dvd;usb;audio;video;disc;removable;media;autorun;" msgstr "" "התקן;מערכת;מידע;שם מארח;שם;מארח;זיכרון;זכרון;זיכרון;מעבד;גרסה;בררת מחדל;" "ברירת מחדל;דפאולט;יישום;העדפות;העדפה;CD;DVD;USB;התקן חיצוני;פלאש;שמע;צליל;" "וידאו;סרט;סרטון;מדיה;מדיה נתיקה;נשלף;נתיק;מדיה נשלפת;הפעלה אוטומטית;תקליטור;" "דיסק;אודיו;חוזי;גיבוי;העדפה;גרסה;" #: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:2 msgid "Sound and Media" msgstr "שמע ומדיה" #: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:4 msgid "Volume mute/unmute" msgstr "השתקה או הפעלת שמע" #: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:6 msgid "Volume down" msgstr "הנמכת עצמת השמע" #: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:8 msgid "Volume up" msgstr "הגברת עצמת השמע" #: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:10 msgid "Microphone mute/unmute" msgstr "השתקה או הפעלת מיקרופון" #: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:12 msgid "Launch media player" msgstr "הפעלת נגן המולטימדיה" #: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:14 msgid "Play (or play/pause)" msgstr "נגינה (או נגינה/השהיה)" #: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:16 msgid "Pause playback" msgstr "השהיית הנגינה" #: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:18 msgid "Stop playback" msgstr "עצירת הנגינה" #: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:20 msgid "Previous track" msgstr "הרצועה הקודמת" #: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:22 msgid "Next track" msgstr "הרצועה הבאה" #: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:24 msgid "Eject" msgstr "שליפה" #: panels/keyboard/01-input-sources.xml.in:4 #: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:122 msgid "Typing" msgstr "הקלדה" #: panels/keyboard/01-input-sources.xml.in:8 msgid "Switch to next input source" msgstr "מעבר למקור הקלט הבא" #: panels/keyboard/01-input-sources.xml.in:13 msgid "Switch to previous input source" msgstr "מעבר למקור הקלט הקודם" #: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:2 msgid "Launchers" msgstr "משגרים" #: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:4 msgid "Launch help browser" msgstr "הפעלת דפדפן העזרה" #: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:8 msgid "Launch calculator" msgstr "הפעלת המחשבון" #: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:10 msgid "Launch email client" msgstr "הפעלת לקוח דוא״ל" #: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:12 msgid "Launch web browser" msgstr "הפעלת דפדפן האינטרנט" #: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:14 msgid "Home folder" msgstr "תיקיית הבית" #: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:16 msgctxt "keybinding" msgid "Search" msgstr "חיפוש" #: panels/keyboard/01-system.xml.in:2 msgid "System" msgstr "מערכת" #: panels/keyboard/01-system.xml.in:4 msgid "Log out" msgstr "יציאה" #: panels/keyboard/01-system.xml.in:6 msgid "Lock screen" msgstr "נעילת המסך" #: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:2 #: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:128 #: panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in:3 msgid "Accessibility" msgstr "נגישות" #: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:4 msgid "Turn zoom on or off" msgstr "הפעלה/השבתה של תכונת התקריב" #: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:6 msgid "Zoom in" msgstr "התקרבות" #: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:8 msgid "Zoom out" msgstr "התרחקות" #: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:10 msgid "Turn screen reader on or off" msgstr "הפעלה/השבתה של מקריא המסך" #: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:12 msgid "Turn on-screen keyboard on or off" msgstr "הצגת/הסתרת מקלדת על־גבי המסך" #: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:14 msgid "Increase text size" msgstr "הגדלת הטקסט" #: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:16 msgid "Decrease text size" msgstr "הקטנת הטקסט" #: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:18 msgid "High contrast on or off" msgstr "ביטול/הפעלה של ניגודיות גבוהה" #: panels/keyboard/cc-input-chooser.c:188 msgid "No input sources found" msgstr "לא נמצא מקור קלט" #: panels/keyboard/cc-input-chooser.c:990 msgctxt "Input Source" msgid "Other" msgstr "אחר" #: panels/keyboard/cc-input-chooser.ui:5 msgid "Add an Input Source" msgstr "הוספת מקור קלט" #: panels/keyboard/cc-input-chooser.ui:85 msgid "Input methods can’t be used on the login screen" msgstr "לא ניתן להשתמש בשיטות קלט במסך הכניסה" #: panels/keyboard/cc-input-list-box.ui:24 msgid "No input source selected" msgstr "לא נבחר מקור קלט" #: panels/keyboard/cc-input-row.ui:20 msgid "Options" msgstr "אפשרויות" #: panels/keyboard/cc-input-row.ui:31 panels/search/cc-search-panel-row.ui:52 msgid "Move Up" msgstr "הזזה למעלה" #: panels/keyboard/cc-input-row.ui:35 panels/search/cc-search-panel-row.ui:56 msgid "Move Down" msgstr "הזזה למטה" #: panels/keyboard/cc-input-row.ui:41 msgid "Preferences" msgstr "העדפות" #: panels/keyboard/cc-input-row.ui:48 msgid "View Keyboard Layout" msgstr "הצגת פריסת המקלדת" #: panels/keyboard/cc-input-row.ui:54 panels/sharing/cc-sharing-networks.c:223 #: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:571 msgid "Remove" msgstr "הסרה" #: panels/keyboard/cc-keyboard-manager.c:488 #: panels/keyboard/cc-keyboard-manager.c:496 #: panels/keyboard/cc-keyboard-manager.c:936 msgid "Custom Shortcuts" msgstr "צירופי מקשים מותאמים" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:63 #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:63 msgid "Alternate Characters Key" msgstr "מקש לתווים חלופיים" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:64 msgid "" "The alternate characters key can be used to enter additional characters. " "These are sometimes printed as a third-option on your keyboard." msgstr "" "מקש לתווים חלופיים יכול לשמש להזנת תווים נוספים. לעתים זה מופיע כאפשרות " "שלישית במקלדת שלך." #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:66 #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:84 msgctxt "keyboard key" msgid "Left Alt" msgstr "‏Alt שמאלי" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:67 #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:85 msgctxt "keyboard key" msgid "Right Alt" msgstr "‏Alt ימני" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:68 #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:86 msgctxt "keyboard key" msgid "Left Super" msgstr "‏Super שמאלי" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:69 #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:87 msgctxt "keyboard key" msgid "Right Super" msgstr "‏Super ימני" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:70 #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:88 msgctxt "keyboard key" msgid "Menu key" msgstr "מקש תפריט" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:71 #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:89 msgctxt "keyboard key" msgid "Right Ctrl" msgstr "‏Ctrl ימני" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:79 #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:72 msgid "Compose Key" msgstr "מקש Compose" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:80 msgid "" "The compose key allows a wide variety of characters to be entered. To use " "it, press compose then a sequence of characters. For example, compose key " "followed by C and o will enter ©, a followed by " "' will enter á." msgstr "" "מקש Compose מאפשר הקלדת מגוון רחב של תווים. כדי להשתמש בו, יש ללחוץ על " "Compose ואז על צירוף תווים. למשל, מקש Compose שלאחריו נלחצים C ואז " "o יקליד ©, ‏a ולאחריו יקליד á." #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:90 msgctxt "keyboard key" msgid "Caps Lock" msgstr "Caps Lock" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:91 msgctxt "keyboard key" msgid "Scroll Lock" msgstr "‫Scroll Lock" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:92 msgctxt "keyboard key" msgid "Print Screen" msgstr "צילום מסך" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:215 #, c-format msgid "" "Input sources can be switched using the %s keyboard shortcut.\n" "This can be changed in the keyboard shortcut settings." msgstr "" "ניתן לשנות את מקורות הקלט באמצעות קיצור המקלדת %s.\n" "‬\n" "‫בהגדרות קיצורי המקלדת אפשר לשנות את ההגדרה הזאת." #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:17 msgid "Input Sources" msgstr "מקורות הקלט" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:18 msgid "Includes keyboard layouts and input methods." msgstr "כולל פריסות מקלדת ושיטות קלט." #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:28 msgid "Input Source Switching" msgstr "החלפת מקורות קלט" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:31 msgid "Use the _same source for all windows" msgstr "שימוש באותו המקור ל_כל החלונות" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:43 msgid "Switch input sources _individually for each window" msgstr "החלפת מקורות קלט עבור כל חלון _בנפרד" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:59 msgid "Special Character Entry" msgstr "מילוי תווים מיוחדים" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:60 msgid "Methods for entering symbols and letter variants using the keyboard." msgstr "שיטות למילוי סימנים והגווני אותיות באמצעות המקלדת." #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:82 #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:9 shell/cc-window.ui:163 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "צירופי מקשים" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:85 msgid "View and Customize Shortcuts" msgstr "הצגה והתאמה של קיצורי מקשים" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.c:382 msgid "Reset All Shortcuts?" msgstr "איפוס כל צירופי המקשים?" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.c:385 msgid "" "Resetting the shortcuts may affect your custom shortcuts. This cannot be " "undone." msgstr "" "איפוס צירופי המקשים עשוי להשפיע על ההתאמה האישית של המקלדת שלך. לא נתן לבטל " "פעולה זאת." #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.c:389 #: panels/network/cc-network-panel.ui:26 #: panels/printers/ppd-selection-dialog.ui:83 #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:188 msgid "Cancel" msgstr "ביטול" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.c:390 msgid "Reset All" msgstr "איפוס הכול" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:29 msgid "Reset All…" msgstr "איפוס של הכול…" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:30 msgid "Reset all shortcuts to their default keybindings" msgstr "איפוס כל צירופי המקשים לערכי ברירת המחדל" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:47 msgid "Search shortcuts" msgstr "חיפוש קיצורי מקשים" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:52 msgid "Search Shortcuts" msgstr "חיפוש קיצורי מקשים" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:91 msgid "No keyboard shortcut found" msgstr "לא נמצאו צירופי מקשים" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:92 msgid "Try a different search." msgstr "יש לנסות חיפוש שונה." #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:141 msgid "Add Custom Shortcuts" msgstr "הוספת צירוף מקשים מותאם" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:142 msgid "Set up custom shortcuts for launching apps, running scripts, and more." msgstr "הגדרת צירופי מקשים מותאמים להפעלת יישומים, הרצת תסריטים ועוד." #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:146 msgid "Add Shortcut…" msgstr "הוספת צירוף מקשים…" #. TRANSLATORS: Don't translate/transliterate %s, which is the accelerator used #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:391 #, c-format msgid "" "%s is already being used for %s. If you replace it, %s will be " "disabled" msgstr "‏%s כבר בשימוש על ידי %s. החלפה שלו, תשבית את %s" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:533 msgid "Enter the new shortcut" msgstr "יש להקיש את צירוף המקשים החדש" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:548 msgid "Set Custom Shortcut" msgstr "הגדרת צירופי מקשים מותאמים אישית" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:548 msgid "Set Shortcut" msgstr "הגדרת צירופי מקשים" #. Setup the top label #. #. * TRANSLATORS: %s is replaced with a description of the keyboard shortcut, #. * don't translate/transliterate %s #. #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:561 #, c-format msgid "Enter new shortcut to change %s" msgstr "יש להקיש צירופי מקשים חדשים לשינוי %s" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:977 msgid "Add Custom Shortcut" msgstr "הוספת צירוף מקשים חדש" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:30 msgid "_Remove" msgstr "הס_רה" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:49 msgid "Re_place" msgstr "_החלפה" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:56 #: panels/wwan/cc-wwan-mode-dialog.ui:39 #: panels/wwan/cc-wwan-network-dialog.ui:115 #: panels/wwan/cc-wwan-sim-lock-dialog.c:229 msgid "_Set" msgstr "ה_גדרה" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:103 msgid "Press Esc to cancel or Backspace to disable the keyboard shortcut." msgstr "יש ללחוץ Esc לביטול או Backspace להשבתת צירופי המקשים." #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:161 #: panels/printers/pp-details-dialog.ui:39 #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:68 #: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:137 #: panels/wwan/cc-wwan-apn-dialog.ui:96 msgid "Name" msgstr "שם" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:172 msgid "Command" msgstr "פקודה" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:183 msgid "Shortcut" msgstr "קיצור" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:253 msgid "Set Shortcut…" msgstr "הגדרת צירופי מקשים…" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:261 #: panels/sound/cc-alert-chooser-window.c:340 #: panels/sound/cc-alert-chooser-window.ui:22 #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:271 msgid "None" msgstr "ללא" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-group.c:131 #, c-format msgid "%d modified" msgid_plural "%d modified" msgstr[0] "‫%d נערך" msgstr[1] "‫%d נערכו" msgstr[2] "‫%d נערכו" msgstr[3] "‫%d נערכו" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-group.c:154 msgid "Add a Shortcut" msgstr "הוספת צירוף מקשים" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-row.ui:23 msgid "Reset the shortcut to its default value" msgstr "איפוס צירופי המקשים לערך בררת המחדל" #: panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in:3 msgid "Keyboard" msgstr "מקלדת" #: panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in:4 msgid "" "Change keyboard shortcuts and set your typing preferences, keyboard layouts " "and input sources" msgstr "" "החלפת קיצורי המקשים שלך והגדרת העדפות ההקלדה, פריסות המקלדת ומקורות הקלט" #. Translators: Search terms to find the Keyboard panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in:15 msgid "" "Shortcut;Workspace;Window;Resize;Zoom;Contrast;Input;Source;Lock;Volume;" "Hotkey;Compose;Character;" msgstr "" "צירופי מקשים;קיצורי מקשים;מרחב עבודה;חלון;חלונות;שינוי גודל;הגדלה;ניגודיות;" "קלט;מקור;נעילה;עצמה;מקש חם;Compose;תו;" #: panels/location/cc-location-panel.ui:9 msgid "" "Location services use GPS, Wi-Fi and cellular connections to determine the " "approximate location of this device. Learn about what data is collected, and how it is used." "" msgstr "" "שירותי המיקום עושים שימוש ב־GPS, רשת אלחוטית והתחברויות סלולר, על מנת לקבוע " "את המיקום המשוער של התקן זה. מידע נוסף על המידע שנאסף וכיצד נעשה בו שימוש." #: panels/location/cc-location-panel.ui:12 msgid "_Location Services" msgstr "שירותי _איכון" #: panels/location/cc-location-panel.ui:13 msgid "Allow permitted apps to access location data" msgstr "לאפשר ליישומים גישה לנתוני המיקום" #: panels/location/cc-location-panel.ui:24 msgid "" "The following sandboxed apps have been given access to location data. Apps " "that are not sandboxed can access location data without asking for " "permission." msgstr "" "היישומים המבודדים הבאים קיבלו גישה למידע על המיקום שלך. יישומים שאינם " "מבודדים יכולים לקבל גישה למיקום שלך ללא בקשת אישור." #: panels/location/cc-location-panel.ui:38 msgid "No sandboxed apps have asked for location access" msgstr "אף יישום מבודד לא ביקש גישה למיקום שלך" #: panels/location/gnome-location-panel.desktop.in:4 msgid "Control access to your location" msgstr "שליטה על הגישה למיקום שלך" #. Translators: Search terms to find the Location panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/location/gnome-location-panel.desktop.in:16 msgid "location;gps;private;privacy;" msgstr "מיקום;gps;GPS;פרטיות;איכון;ג'י פי אס;" #: panels/microphone/cc-microphone-panel.ui:11 msgid "_Microphone Access" msgstr "גישה ל_מיקרופון" #: panels/microphone/cc-microphone-panel.ui:12 msgid "Allow permitted apps to use microphones" msgstr "לאפשר ליישומים מאושרים לגשת למיקרופון" #: panels/microphone/cc-microphone-panel.ui:23 msgid "" "The following sandboxed apps have been given permission to use microphones. " "Apps that are not sandboxed can use microphones without asking for " "permission." msgstr "" "היישומים המבודדים הבאים קיבלו גישה למיקרופון שלך. יישומים שאינם מבודדים " "יכולים לגשת למיקרופון שלך ללא בקשת אישור." #: panels/microphone/cc-microphone-panel.ui:38 msgid "No sandboxed apps have asked for microphone access" msgstr "אף יישום מבודד לא ביקש גישה למיקרופון" #: panels/microphone/gnome-microphone-panel.desktop.in:3 msgid "Microphones" msgstr "מיקרופון" #: panels/microphone/gnome-microphone-panel.desktop.in:4 msgid "Restrict microphone access" msgstr "הגבלת גישה למיקרופון" #. Translators: Search terms to find the Microphones panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/microphone/gnome-microphone-panel.desktop.in:16 msgid "microphone;recording;application;privacy;" msgstr "מיקרופון;הקלטה;יישום;פרטיות;" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:30 panels/wacom/cc-wacom-panel.ui:9 msgid "Test _Settings" msgstr "ב_דיקת ההגדרות" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:44 panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:90 msgid "Mouse" msgstr "עכבר" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:51 #: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:9 msgid "General" msgstr "כללי" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:54 msgid "Primary Button" msgstr "לחצן ראשי" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:55 msgid "Order of physical buttons on mice and touchpads." msgstr "סדר הכפתורים הפיזיים בעכבר ובמשטח המגע." #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:69 msgid "Left" msgstr "שמאל" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:76 msgid "Right" msgstr "ימין" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:93 panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:98 #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:194 msgid "Pointer Speed" msgstr "מהירות הסמן" # msgctxt "keyboard, speed" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:101 panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:203 #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:53 #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:111 msgid "Slow" msgstr "אטי" # msgctxt "keyboard, speed" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:103 panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:205 #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:50 #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:108 msgid "Fast" msgstr "מהיר" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:119 msgid "Mouse Acceleration" msgstr "סיוע סמן" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:120 msgid "Recommended for most users and applications" msgstr "מומלץ לרוב המשתמשים והיישומים" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:140 msgid "" "Turning mouse acceleration off can allow faster and more precise movements, " "but can also make the mouse more difficult to use." msgstr "" "כיבוי סיוע סמן יכול לאפשר תזוזות מהירות ומדויקות יותר אך יכול גם להקשות על " "השימוש בעכבר." #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:157 panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:258 msgid "Scroll Direction" msgstr "כיוון הגלילה" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:158 panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:259 msgid "Traditional" msgstr "מסורתי" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:159 panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:260 msgid "Scrolling moves the view" msgstr "גלילה מזיזה את התצוגה" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:160 panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:261 msgid "Natural" msgstr "טבעי" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:161 panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:263 msgid "Scrolling moves the content" msgstr "גלילה מזיזה את התוכן" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:176 panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:183 msgid "Touchpad" msgstr "משטח מגע" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:200 msgid "Pointer speed" msgstr "מהירות המ_צביע" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:223 msgid "Clicking" msgstr "נקישה" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:228 msgid "Tap to Click" msgstr "הקשה היא לחיצה" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:229 msgid "Quickly touch the touchpad to click" msgstr "נגיעה קלילה במשטח המגע מייצרת לחיצה" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:244 msgid "Scrolling" msgstr "גלילה" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:247 msgid "Scroll Method" msgstr "שיטת גלילה" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:248 msgid "Two Finger" msgstr "שתי אצבעות" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:249 msgid "Drag two fingers on the touchpad" msgstr "יש לגרור שתי אצבעות על משטח המגע" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:250 msgid "Edge" msgstr "קצה" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:251 msgid "Drag one finger on the edge" msgstr "גרירה של אצבע אחת על הקצה" #: panels/mouse/cc-mouse-test.c:68 panels/mouse/cc-mouse-test.ui:96 msgid "Single Click" msgstr "לחיצה בודדת" #: panels/mouse/cc-mouse-test.c:70 panels/mouse/cc-mouse-test.ui:110 msgid "Double Click" msgstr "לחיצה כפולה" #: panels/mouse/cc-mouse-test.ui:24 msgid "Test Mouse & Touchpad" msgstr "בדיקת עכבר ומשטח מגע" #: panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in:3 msgid "Mouse & Touchpad" msgstr "עכבר ומשטח מגע" #: panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in:4 msgid "" "Change your mouse or touchpad sensitivity and select right or left-handed" msgstr "שינוי העכבר שלך או רגישות משטח מגע ובחירת לחצן ראשי ימני או שמאלי" #. Translators: Search terms to find the Mouse and Touchpad panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in:15 msgid "Trackpad;Pointer;Click;Tap;Double;Button;Trackball;Scroll;" msgstr "משטח מגע;סמן;לחיצה;טפיחה;כפולה;לחצן;כדור שליטה;" #: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:15 msgid "_Hot Corner" msgstr "_פינה חמה" #: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:16 msgid "Touch the top-left corner to open the Activities Overview." msgstr "נגיעה בפינה הימנית העליונה תפתח את סקירת הפעילויות." #: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:31 msgid "_Active Screen Edges" msgstr "_קצוות מסך פעילים" #: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:32 msgid "" "Drag windows against the top, left, and right screen edges to resize them." msgstr "" "גרירה של החלונות כלפי השוליים העליונים, שמאליים וימנים של המסך תשנה את גודלם." #: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:48 msgid "Workspaces" msgstr "מרחבי עבודה" #: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:54 msgid "_Dynamic workspaces" msgstr "מרחבי עבודה _גמישים" #: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:55 msgid "Automatically removes empty workspaces." msgstr "מסיר מרחבי עבודה ריקים אוטומטית." #: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:69 msgid "_Fixed number of workspaces" msgstr "מספר _קבוע של מרחבי עבודה" #: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:70 msgid "Specify a number of permanent workspaces." msgstr "נא לציין מספר של מרחבי עבודה קבועים." #: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:86 msgid "_Number of Workspaces" msgstr "מ_ספר מרחבי עבודה" #: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:102 msgid "Multi-Monitor" msgstr "ריבוי צגים" #: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:108 msgid "Workspaces on _primary display only" msgstr "מרחבי עבודה בצג ה_ראשי בלבד" #: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:123 msgid "Workspaces on all d_isplays" msgstr "מרחבי עבודה ב_כל הצגים" #: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:140 msgid "App Switching" msgstr "החלפת יישומים" #: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:146 msgid "Include apps from all _workspaces" msgstr "לכלול יישומים מ_כל מרחבי העבודה" #: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:160 msgid "Include apps from the _current workspace only" msgstr "לכלול יישומים ממרחב העבודה ה_נוכחי בלבד" #: panels/multitasking/gnome-multitasking-panel.desktop.in:3 msgid "Multitasking" msgstr "ריבוי משימות" #: panels/multitasking/gnome-multitasking-panel.desktop.in:4 msgid "Manage preferences for productivity and multitasking" msgstr "ניהול העדפות ליעילות וריבוי משימות" #. Translators: Search terms to find the Search panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/multitasking/gnome-multitasking-panel.desktop.in:15 msgid "" "Multitasking;Multitask;Productivity;Customize;Desktop;Hot Corner;Workspaces;" msgstr "" "ריבוי משימות;ביצוע מפוצל;יעילות;פרודוקטיביות;מולטיטאסקינג;מולטיטסקינג;התאמה;" "שינוי;עריכה;שולחן עבודה;התאמה אישית;נקודה חמה;פינה חמה;שולחנות עבודה;מרחבי " "עבודה;שולחן עבודה;מרחב עבודה;" #: panels/network/cc-network-panel.c:672 msgid "Network Unavailable" msgstr "רשת לא זמינה" #: panels/network/cc-network-panel.c:674 msgid "" "An error has occurred and network cannot be used.\n" " Error details: NetworkManager not running." msgstr "" "אירעה שגיאה שבגללה לא ניתן להשתמש ברשת האלחוטית.\n" " פרטי שגיאה: NetworkManager לא פועל." #. xxx: Added to avoid confusion with the preceding VPN row #: panels/network/cc-network-panel.c:759 panels/network/cc-network-panel.ui:140 #: panels/network/cc-network-panel.ui:149 msgid "Proxy" msgstr "מתווך" #: panels/network/cc-network-panel.ui:34 msgid "Save" msgstr "שמירה" #: panels/network/cc-network-panel.ui:91 panels/network/cc-network-panel.ui:125 #: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:708 msgid "VPN" msgstr "VPN" #: panels/network/cc-network-panel.ui:96 msgid "Add connection" msgstr "הוספת התחברות" #: panels/network/cc-network-panel.ui:116 msgid "Not set up" msgstr "לא מוגדר" #: panels/network/cc-net-proxy-page.c:183 #: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:24 #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:175 #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:227 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:36 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:185 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:237 #: panels/wacom/cc-wacom-page.c:659 msgid "Automatic" msgstr "אוטומטי" #: panels/network/cc-net-proxy-page.c:185 #: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:25 #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:55 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:65 msgid "Manual" msgstr "ידני" #: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:17 panels/sound/cc-sound-panel.ui:76 #: panels/sound/cc-sound-panel.ui:284 msgid "Configuration" msgstr "הגדרה" #: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:53 msgid "Configuration URL" msgstr "כתובת התצורה" #: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:63 msgid "" "Web Proxy Autodiscovery is used when a Configuration URL is not provided. " "This is not recommended for untrusted public networks." msgstr "" "נעשה שימוש בזיהוי אוטומטי של מתווך רשת כאשר לא מסופקת כתובת תצורה. מומלץ לא " "להשתמש בזה לרשתות ציבוריות לא מהימנות." #: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:80 msgid "HTTP Proxy" msgstr "מתווך HTTP" #: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:91 #: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:136 #: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:181 #: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:226 msgid "URL" msgstr "כתובת" #: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:98 #: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:143 #: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:188 #: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:233 msgid "Port" msgstr "פתחה" #: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:110 msgid "HTTP proxy port" msgstr "הפתחה של מתווך ה־HTTP" #: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:125 msgid "HTTPS Proxy" msgstr "מתווך HTTPS" #: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:155 msgid "HTTPS proxy port" msgstr "הפתחה של מתווך ה־HTTPS" #: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:170 msgid "FTP Proxy" msgstr "מתווך FTP" #: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:200 msgid "FTP proxy port" msgstr "הפתחה של מתווך ה־FTP" #: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:215 msgid "SOCKS Host" msgstr "‏SOCKS מארח" #: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:245 msgid "SOCKS host port" msgstr "פתחת מארח SOCKS" #: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:261 msgid "Ignored Hosts" msgstr "התעלמות ממארחים" #. #. * translators: This is the format string for the text shown underneath the Wi-Fi QR code. #. * The string placeholder will be replaced by the Wi-Fi networks SSID. #. #: panels/network/cc-qr-code-dialog.c:133 #, c-format msgid "Scan the QR code to connect to the network %s." msgstr "יש לסרוק את קוד ה־QR על מנת להתחבר לרשת %s." #: panels/network/cc-qr-code-dialog.ui:9 msgid "Share Network" msgstr "שיתוף רשת" #: panels/network/cc-qr-code-dialog.ui:36 msgid "QR Code" msgstr "קוד QR" #: panels/network/cc-qr-code-dialog.ui:46 msgid "Scan to Connect" msgstr "סריקה להתחברות" #. TRANSLATORS: This happens when the connection name does not contain the SSID. #: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:218 #, c-format msgctxt "Wi-Fi Connection" msgid "%s (SSID: %s)" msgstr "‏%s ‏(SSID: ‏%s)" #: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:278 msgid "Insecure network (WEP)" msgstr "רשת לא מאובטחת (WEP)" #: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:282 msgid "Secure network (WPA)" msgstr "רשת מאובטחת (WPA)" #: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:286 msgid "Secure network (WPA2)" msgstr "רשת מאובטחת (WPA2)" #: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:290 msgid "Secure network (WPA3)" msgstr "רשת מאובטחת (WPA3)" #: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:294 msgid "Secure network" msgstr "רשת מאובטחת" #: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:323 #, c-format msgid "Signal strength %d%%" msgstr "עצמת אות %d%%" #. TRANSLATORS: device status #: panels/network/cc-wifi-connection-row.ui:41 panels/network/panel-common.c:63 msgid "Connected" msgstr "מחובר" #: panels/network/cc-wifi-connection-row.ui:62 msgid "Show QR-Code" msgstr "הצגת קוד QR" #: panels/network/cc-wifi-connection-row.ui:77 #: panels/network/net-device-ethernet.c:325 #: panels/network/network-bluetooth.ui:19 panels/network/network-ethernet.ui:53 #: panels/network/network-mobile.ui:329 panels/network/network-vpn.ui:21 msgid "Options…" msgstr "אפשרויות…" #. TRANSLATORS: ‘%s’ is a Wi-Fi Network(SSID) name #: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.c:134 #, c-format msgid "" "Turning on the hotspot will disconnect from %s, and it will not be possible " "to access the internet through Wi-Fi." msgstr "" "הפעלת נקודה חמה תגרום ניתוק מ־%s, וכן לא תתאפשר גישה לרשת דרך אינטרנט אלחוטי." #: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.c:250 msgid "Network name cannot be empty" msgstr "שם רשת לא יכול להיות ריק" #. SSID length needs to be in the 1-32 byte range #: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.c:256 msgid "Network name is too long" msgstr "שם הרשת ארוך מדי" #: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.c:277 msgid "Must have a minimum of 8 characters" msgstr "חובה 8 תווים לכל הפחות" #: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.c:282 #, c-format msgid "Must have a maximum of %d character" msgid_plural "Must have a maximum of %d characters" msgstr[0] "חייב להיות לפחות תו אחד" msgstr[1] "חייבים להיות לפחות שני תווים" msgstr[2] "חייבים להיות לפחות %d תווים" msgstr[3] "חייבים להיות לפחות %d תווים" #: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:4 msgid "Turn On Wi-Fi Hotspot?" msgstr "הפעלת נקודת חמה אלחוטית?" #: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:28 msgid "" "Wi-Fi hotspot allows others to share your internet connection, by creating a " "Wi-Fi network that they can connect to. To do this, you must have an " "internet connection through a source other than Wi-Fi." msgstr "" "נקודה חמה אלחוטית תאפשר לאחרים לשתף בחיבור האינטרנט שלך, על ידי יצירת רשת " "אלחוטית שהם יכולים להתחבר אליה. על מנת לעשות זאת, ברשותך חייב להיות חיבור " "לאינטרנט דרך מקור שאינו רשת אלחוטית." #: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:51 msgid "Network Name" msgstr "שם הרשת" #. Translators: This is a password needed for printing. #: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:92 #: panels/printers/new-printer-dialog.ui:316 #: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:54 panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:360 #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:173 #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:208 #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:387 #: panels/wwan/cc-wwan-apn-dialog.ui:175 msgid "Password" msgstr "ססמה" #: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:105 msgid "Generate Random Password" msgstr "יצירת ססמה אקראית" #: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:106 msgid "Autogenerate Password" msgstr "יצירת ססמה אקראית באופן אוטומטי" #: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:148 msgid "_Turn On" msgstr "ה_פעלה" #: panels/network/cc-wifi-panel.c:406 #: panels/network/gnome-wifi-panel.desktop.in:3 #: panels/network/network-wifi.ui:61 msgid "Wi-Fi" msgstr "רשת אלחוטית" #: panels/network/cc-wifi-panel.c:740 msgid "Turning off will disconnect any devices that are using the hotspot." msgstr "כיבוי יוביל לניתוק של כל ההתקנים העושים שימוש בנקודת הגישה." #: panels/network/cc-wifi-panel.c:742 msgid "Turn Off Hotspot?" msgstr "כיבוי נקודת הגישה?" #: panels/network/cc-wifi-panel.c:745 msgid "_Turn Off" msgstr "_כיבוי" #: panels/network/cc-wifi-panel.ui:57 msgid "Airplane Mode" msgstr "מצב טיסה" #: panels/network/cc-wifi-panel.ui:58 msgid "Disables Wi-Fi, Bluetooth and mobile broadband" msgstr "השבתת רשת אלחוטית, בלוטות' ורשת סלולרית" #: panels/network/cc-wifi-panel.ui:81 msgid "No Wi-Fi Adapter Found" msgstr "לא נמצא מתאם לרשת אלחוטית" #: panels/network/cc-wifi-panel.ui:82 msgid "Make sure you have a Wi-Fi adapter plugged and turned on" msgstr "יש לוודא כי ברשותך מתאם לרשת אלחוטית מחובר ופועל" #: panels/network/cc-wifi-panel.ui:95 panels/wwan/cc-wwan-panel.ui:102 msgid "Airplane Mode On" msgstr "מצב טיסה פועל" #: panels/network/cc-wifi-panel.ui:96 msgid "Turn off to use Wi-Fi" msgstr "יש לכבות על מנת להשתמש ברשת האלחוטית" #: panels/network/cc-wifi-panel.ui:131 msgid "Wi-Fi Hotspot Active" msgstr "נקודת גישה אלחוטית פעילה" #: panels/network/cc-wifi-panel.ui:141 msgid "Mobile devices can scan the QR code to connect." msgstr "התקנים ניידים יכולים לסרוק את קוד ה־QR כדי להתחבר." #: panels/network/cc-wifi-panel.ui:149 msgid "Turn Off Hotspot…" msgstr "_כיבוי נקודת גישה…" #: panels/network/cc-wifi-panel.ui:169 msgid "Visible Networks" msgstr "רשתות גלויות" #: panels/network/cc-wifi-panel.ui:206 msgid "Wi-Fi Unavailable" msgstr "רשת אלחוטית לא זמינה" #: panels/network/cc-wifi-panel.ui:207 msgid "" "An error has occurred and Wi-Fi cannot be used.\n" "Error details: NetworkManager not running." msgstr "" "אירעה שגיאה שבגללה לא ניתן להשתמש ברשת האלחוטית.\n" "פרטי שגיאה: NetworkManager לא פועל." #: panels/network/connection-editor/8021x-security-page.ui:16 msgid "802.1x _Security" msgstr "_אבטחת 802.1x" #: panels/network/connection-editor/ce-page-8021x-security.c:108 #: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:416 #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:78 msgid "Security" msgstr "אבטחה" #: panels/network/connection-editor/ce-page.c:234 msgid "Preserve" msgstr "שמירה" #: panels/network/connection-editor/ce-page.c:235 msgid "Permanent" msgstr "קבוע" #: panels/network/connection-editor/ce-page.c:236 msgid "Random" msgstr "אקראי" #: panels/network/connection-editor/ce-page.c:237 msgid "Stable" msgstr "יציב" #: panels/network/connection-editor/ce-page.c:241 msgid "" "The MAC address entered here will be used as hardware address for the " "network device this connection is activated on. This feature is known as MAC " "cloning or spoofing. Example: 00:11:22:33:44:55" msgstr "" "כתובת ה־MAC שהוזנה כאן תשמש ככתובת החומרה של התקן הרשת המחובר ופועל. תכונה " "זו ידועה כשיבוט או זיוף כתובת MAC (באנגלית: cloning או spoofing). לדוגמה: " "00:11:22:33:44:55" #: panels/network/connection-editor/ce-page.c:399 #, c-format msgid "Profile %d" msgstr "פרופיל %d" #. Translators: "%s" is the user visible name of the network #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:93 #, c-format msgid "" "Saved details for “%s” will be permanently lost. This includes passwords and " "any network changes." msgstr "המידע השמור על „%s” יאבד לצמיתות. מידע זה כולל ססמאות וכל שינוי ברשת." #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:96 #: panels/network/net-device-wifi.c:860 msgid "Forget Connection?" msgstr "לשכוח התחברות?" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:101 msgid "Forget" msgstr "לשכוח" #. TRANSLATORS: this WEP WiFi security #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:129 #: panels/network/net-device-wifi.c:228 msgid "WEP" msgstr "WEP" #. TRANSLATORS: this WPA WiFi security #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:133 #: panels/network/net-device-wifi.c:233 msgid "WPA" msgstr "WPA" #. TRANSLATORS: this WPA3 WiFi security #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:139 msgid "WPA3" msgstr "WPA3" #. TRANSLATORS: this Enhanced Open WiFi security #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:144 #: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:271 msgid "Enhanced Open" msgstr "פתוחה מורחבת" #. TRANSLATORS: this WPA WiFi security #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:156 msgid "WPA2" msgstr "WPA2" #. TRANSLATORS: this Enterprise WiFi security #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:162 msgid "Enterprise" msgstr "ארגוני" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:167 #: panels/network/net-device-wifi.c:218 msgctxt "Wifi security" msgid "None" msgstr "ללא" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:188 msgid "Never" msgstr "לעולם לא" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:203 #: panels/network/net-device-ethernet.c:105 #, c-format msgid "%i day ago" msgid_plural "%i days ago" msgstr[0] "אתמול" msgstr[1] "שלשום" msgstr[2] "לפני %i ימים" msgstr[3] "לפני %i ימים" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:327 #, c-format msgid "%d Mb/s (%1.1f GHz)" msgstr "‏%d מ״ב/שנייה (%1.1f גה״צ‏)" #. Translators: network device speed #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:329 #: panels/network/net-device-ethernet.c:217 #, c-format msgid "%d Mb/s" msgstr "‏%d מ״ב/שנייה" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:344 msgid "2.4 GHz / 5 GHz" msgstr "‏5 גה״צ / 2.4 גה״צ" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:346 msgid "2.4 GHz" msgstr "2.4 גה״צ" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:348 msgid "5 GHz" msgstr "5 גה״צ" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:368 msgctxt "Signal strength" msgid "None" msgstr "ללא" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:370 msgctxt "Signal strength" msgid "Weak" msgstr "חלש" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:372 msgctxt "Signal strength" msgid "Ok" msgstr "טוב" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:374 msgctxt "Signal strength" msgid "Good" msgstr "טוב" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:376 msgctxt "Signal strength" msgid "Excellent" msgstr "מצוין" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:443 #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:94 #: panels/network/net-device-ethernet.c:144 #: panels/network/net-device-mobile.c:441 msgid "IPv4 Address" msgstr "כתובת IPv4" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:444 #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:110 #: panels/network/net-device-ethernet.c:146 #: panels/network/net-device-mobile.c:442 panels/network/network-mobile.ui:177 msgid "IPv6 Address" msgstr "כתובת IPv6" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:446 #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:447 #: panels/network/net-device-ethernet.c:149 #: panels/network/net-device-ethernet.c:151 #: panels/network/net-device-mobile.c:445 #: panels/network/net-device-mobile.c:446 panels/network/network-mobile.ui:163 msgid "IP Address" msgstr "כתובת IP" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:451 #: panels/network/net-device-ethernet.c:166 #: panels/network/net-device-mobile.c:450 msgid "DNS4" msgstr "DNS4" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:452 #: panels/network/net-device-ethernet.c:167 #: panels/network/net-device-mobile.c:451 msgid "DNS6" msgstr "DNS6" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:454 #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:455 #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:175 #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:192 #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:165 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:175 #: panels/network/net-device-ethernet.c:169 #: panels/network/net-device-ethernet.c:171 #: panels/network/net-device-mobile.c:453 #: panels/network/net-device-mobile.c:454 panels/network/network-mobile.ui:206 #: panels/network/network-mobile.ui:221 msgid "DNS" msgstr "DNS" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:507 msgid "Forget Connection" msgstr "לשכוח התחברות" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:509 msgid "Remove Connection Profile" msgstr "הסרת פרופיל התחברות" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:512 msgid "Remove VPN" msgstr "הסרת VPN" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:530 msgid "Details" msgstr "פרטים" #: panels/network/connection-editor/ce-page-ethernet.c:69 msgid "automatic" msgstr "אוטומטית" #: panels/network/connection-editor/ce-page-ethernet.c:142 #: panels/network/connection-editor/ce-page-vpn.c:148 #: panels/network/connection-editor/ce-page-wifi.c:129 msgid "Identity" msgstr "זהות" #: panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:264 #: panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:245 msgid "Delete Address" msgstr "מחיקת כתובת" #: panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:423 #: panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:392 msgid "Delete Route" msgstr "מחיקת נתיב" #: panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:774 msgid "IPv4" msgstr "IPv4" #: panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:744 msgid "IPv6" msgstr "IPv6" #: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:260 msgctxt "Wi-Fi/Ethernet security" msgid "None" msgstr "ללא" #: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:295 msgid "WEP 40/128-bit Key (Hex or ASCII)" msgstr "מפתח WEP 40‏/128-סיביות (הקסדצימלי או ASCII)" #: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:305 msgid "WEP 128-bit Passphrase" msgstr "מילת צופן WEP‏ 128-סיביות" #: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:318 msgid "LEAP" msgstr "LEAP" #: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:331 msgid "Dynamic WEP (802.1x)" msgstr "‏WEP דינמי (802.1x)" #: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:345 msgid "WPA & WPA2 Personal" msgstr "‏WPA ו־WPA2 אישי" #: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:359 msgid "WPA & WPA2 Enterprise" msgstr "‏WPA ו־WPA2 ארגוני" #: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:373 msgid "WPA3 Personal" msgstr "‏WPA3 אישי" #: panels/network/connection-editor/ce-page-wireguard.c:106 #: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:864 msgid "WireGuard" msgstr "WireGuard" #: panels/network/connection-editor/ce-page-wireguard.c:405 msgid "Unsaved peer" msgstr "עמית לא שמור" #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:14 #: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:73 msgid "Signal Strength" msgstr "עצמת הקליטה" #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:46 msgid "Link speed" msgstr "מהירות הקישור" #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:126 #: panels/network/net-device-ethernet.c:154 msgid "Hardware Address" msgstr "כתובת חומרה" #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:142 msgid "Supported Frequencies" msgstr "תדרים נתמכים" #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:158 #: panels/network/net-device-ethernet.c:158 #: panels/network/net-device-ethernet.c:160 #: panels/network/net-device-ethernet.c:162 #: panels/network/network-mobile.ui:191 msgid "Default Route" msgstr "נתיב בררת המחדל" #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:208 msgid "Last Used" msgstr "שימוש אחרון" #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:369 msgid "Connect _automatically" msgstr "התחברות _אוטומטית" #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:383 msgid "Make available to _other users" msgstr "לאפשר גישה גם למשתמשים _אחרים" #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:410 msgid "_Metered connection: has data limits or can incur charges" msgstr "חיבור _מדוד: יש מגבלת נתונים או שיגרור חיובים נוספים" #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:419 msgid "" "Software updates and other large downloads will not be started automatically." msgstr "עדכוני תכנה והורדות גדולות אחרות לא יתחילו באופן אוטומטי." #: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:21 #: panels/network/connection-editor/vpn-page.ui:17 msgid "_Name" msgstr "_שם" #: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:42 #: panels/network/connection-editor/wifi-page.ui:51 msgid "_MAC Address" msgstr "_כתובת MAC" #: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:80 msgid "M_TU" msgstr "M_TU" #: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:93 #: panels/network/connection-editor/wifi-page.ui:77 msgid "_Cloned Address" msgstr "כתובות מ_שוכפלות" #: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:104 #: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:187 msgid "bytes" msgstr "בתים" #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:21 msgid "IPv_4 Method" msgstr "שיטת IPv_4" #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:36 msgid "Automatic (DHCP)" msgstr "אוטומטי (DHCP)" #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:45 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:55 msgid "Link-Local Only" msgstr "קישור מקומי בלבד" #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:65 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:75 msgid "Disable" msgstr "השבתה" #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:75 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:85 msgid "Shared to other computers" msgstr "שיתוף למחשבים אחרים" #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:98 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:108 msgid "Addresses" msgstr "כתובות" #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:112 #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:250 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:122 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:260 #: panels/printers/pp-details-dialog.ui:114 msgid "Address" msgstr "כתובת" #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:124 #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:262 msgid "Netmask" msgstr "מסכת רשת" #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:136 #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:274 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:146 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:284 msgid "Gateway" msgstr "שער גישה" #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:183 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:193 msgid "Automatic DNS" msgstr "DNS אוטומטי" #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:192 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:202 msgid "DNS server address(es)" msgstr "כתובות שרת DNS" #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:200 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:210 msgid "Separate IP addresses with commas" msgstr "יש להפריד כתובות IP עם פסיקים" #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:217 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:227 msgid "Routes" msgstr "ניתובים" #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:235 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:245 msgid "Automatic Routes" msgstr "נתיבים אוטומטיים" #. Translators: Please see https://en.wikipedia.org/wiki/Metrics_(networking) #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:285 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:295 msgid "Metric" msgstr "מטריקה" #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:308 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:318 msgid "Use this connection _only for resources on its network" msgstr "יש להשתמש בחיבור זה _רק עבור משאבים ברשת שלו" #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:21 msgid "IPv_6 Method" msgstr "שיטת IPv_6" #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:45 msgid "Automatic, DHCP only" msgstr "אוטומטי, DHCP בלבד" #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:134 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:272 msgid "Prefix" msgstr "קידומת" #: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:389 msgid "Unable to open connection editor" msgstr "לא ניתן לפתוח את עורך החיבורים" #: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:405 msgid "New Profile" msgstr "פרופיל חדש" #: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:472 #, c-format msgid "Invalid setting %s: %s" msgstr "הגדרה %s לא תקפה: ‏%s" #: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:475 #, c-format msgid "Invalid setting %s" msgstr "הגדרה %s לא תקפה" #. Translators: VPN add dialog Wireguard description #: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:852 msgid "" "Free and open-source VPN solution designed for ease of use, high speed " "performance and low attack surface." msgstr "" "פתרון VPN חינמי ובקוד פתוח לשימוש קל, מהירות וביצועים גבוהים ומרחב פגיעות " "קטן." #: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:888 msgid "Import from file…" msgstr "יבוא מקובץ…" #: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:914 msgid "Add VPN" msgstr "הוספת VPN" #: panels/network/connection-editor/security-page.ui:16 msgid "S_ecurity" msgstr "_אבטחה" #: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:191 msgid "Cannot import VPN connection" msgstr "לא ניתן לייבא חיבור VPN" #: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:193 #, c-format msgid "" "The file “%s” could not be read or does not contain recognized VPN " "connection information\n" "\n" "Error: %s." msgstr "" "הקובץ „%s” לא ניתן לקריאה או שאינו מכיל מידע התחברות VPN מוכר\n" "\n" "שגיאה: %s." #: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:212 msgid "Select file to import" msgstr "נא לבחור קובץ לייבוא" #: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:264 #, c-format msgid "A file named “%s” already exists." msgstr "כבר קיים קובץ בשם „%s“." #: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:266 msgid "_Replace" msgstr "ה_חלפה" #: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:268 #, c-format msgid "Do you want to replace %s with the VPN connection you are saving?" msgstr "להחליף את %s בחיבור ה־VPN שנשמר כעת?" #: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:303 msgid "Cannot export VPN connection" msgstr "לא ניתן לייצא את חיבור ה־VPN" #: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:305 #, c-format msgid "" "The VPN connection “%s” could not be exported to %s.\n" "\n" "Error: %s." msgstr "" "החיבור „%s” לא ניתן לייצוא אל %s.\n" "‬\n" "‏‫\n" "‬\n" "‫שגיאה: %s." #: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:331 msgid "Export VPN connection" msgstr "יצוא חיבור VPN" #: panels/network/connection-editor/vpn-page.ui:34 msgid "(Error: unable to load VPN connection editor)" msgstr "(שגיאה: לא ניתן לטעון את עורך חיבורי ה־VPN)" #: panels/network/connection-editor/wifi-page.ui:16 msgid "_SSID" msgstr "_SSID" #: panels/network/connection-editor/wifi-page.ui:28 msgid "_BSSID" msgstr "_BSSID" #: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:22 msgid "_Connection Name" msgstr "שם התח_ברות" #: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:44 msgid "_Interface Name" msgstr "שם מ_נשק" #: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:54 msgid "The name of the wireguard interface to create." msgstr "שם לממשק WireGuard שייווצר." #: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:66 msgid "_Private Key" msgstr "מפתח _פרטי" #: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:76 msgid "The 256 bit private key in base64 encoding" msgstr "המפתח הפרטי ב־256 סיביות בקידוד base64" #: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:81 msgid "Show/hide private key" msgstr "הצגה/הסתרת מפתח פרטי" #: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:93 msgid "_Listen Port" msgstr "פתחת ה_אזנה" #: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:104 msgid "" "A port to listen on. If set to 'automatic', the port will be chosen randomly " "when the interface comes up." msgstr "" "פתחה להאזנה. אם מוגדר 'אוטומטי', הפתחה תבחר באופן אקראי מאיפה הממשק יגיע." #: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:105 #: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:138 msgid "0" msgstr "0" #: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:126 msgid "_fwmark" msgstr "_fwmark" #: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:137 msgid "" "A 32-bit fwmark for outgoing packets. Leave it to 'off' to disable fwmark." msgstr "" "fwmark של 32 סיביות למנות נתונים יוצאות. יש להשאיר על ‚כבוי’ כדי להשבית את " "fwmark." #: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:158 msgid "_MTU" msgstr "_MTU" #: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:197 msgid "_Add peer routes" msgstr "הו_ספת ניתובי עמיתים" #: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:222 msgid "_Peers" msgstr "_עמיתים" #: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:257 msgid "No peers set up" msgstr "לא הוגדרו עמיתים" #: panels/network/gnome-network-panel.desktop.in:4 msgid "Control how you connect to the Internet" msgstr "שליטה באופן החיבור לאינטרנט" #. Translators: Search terms to find the Network panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/network/gnome-network-panel.desktop.in:15 msgid "Network;IP;LAN;Proxy;WAN;Broadband;Modem;Bluetooth;vpn;DNS;" msgstr "" "רשת;אלחוטי;אלחוטית;וייפיי;IP;רשת מקומית;מתווך;פרוקסי;אינטרנט;רשת רחבה;רוחב " "פס;מודם;בלוטות׳;DNS;vpn;Bluetooth;" #: panels/network/gnome-wifi-panel.desktop.in:4 msgid "Control how you connect to Wi-Fi networks" msgstr "שליטה באופן החיבור לרשת האלחוטית" #. Translators: Search terms to find the Wi-Fi panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/network/gnome-wifi-panel.desktop.in:15 msgid "Network;Wireless;Wi-Fi;Wifi;IP;LAN;Broadband;DNS;Hotspot;" msgstr "" "רשת;אלחוטי;אלחוטית;וייפיי;IP;רשת מקומית;מתווך;פרוקסי;אינטרנט;רשת רחבה;רוחב " "פס;מודם;בלוטות׳;DNS;נקודה חמה;" #: panels/network/net-device-ethernet.c:93 msgid "never" msgstr "מעולם לא" #: panels/network/net-device-ethernet.c:101 msgid "today" msgstr "היום" #: panels/network/net-device-ethernet.c:103 msgid "yesterday" msgstr "אתמול" #: panels/network/net-device-ethernet.c:177 msgid "Last used" msgstr "שימוש אחרון" #. Translators: This is used as the title of the connection #. * details window for ethernet, if there is only a single #. * profile. It is also used to display ethernet in the #. * device list. #. #: panels/network/net-device-ethernet.c:264 #: panels/network/network-bluetooth.ui:5 panels/network/network-ethernet.ui:5 msgid "Wired" msgstr "קווי" #: panels/network/net-device-mobile.c:208 msgid "Add new connection" msgstr "הוספת התחברות חדשה" #: panels/network/net-device-wifi.c:858 msgid "" "Network details for the selected networks, including passwords and any " "custom configuration will be lost." msgstr "פרטי הרשתות הנבחרות, לרבות ססמאות וכל תצורה אחרת שהותאמה אישית יאבדו." #: panels/network/net-device-wifi.c:864 msgid "_Forget" msgstr "הת_עלמות" #: panels/network/net-device-wifi.c:1067 msgid "Saved Wi-Fi Networks" msgstr "רשתות אלחוטיות שמורות" #. translators: This is the label for the "Forget wireless network" functionality #: panels/network/net-device-wifi.c:1086 msgctxt "Wi-Fi Network" msgid "_Forget" msgstr "הת_עלמות" #: panels/network/net-device-wifi.c:1242 msgid "System policy prohibits use as a Hotspot" msgstr "מדיניות המערכת אוסרת שימוש בנקודה חמה" #: panels/network/net-device-wifi.c:1245 msgid "Wireless device does not support Hotspot mode" msgstr "התקן הרשת האלחוטית אינו תומך במצב נקודה חמה" #: panels/network/network-mobile.ui:27 #: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:237 msgid "IMEI" msgstr "IMEI (מס׳ ברזל)" #: panels/network/network-mobile.ui:41 msgid "Provider" msgstr "ספק" #: panels/network/network-mobile.ui:310 panels/power/cc-power-profile-row.ui:21 msgid "Active" msgstr "פעיל" #: panels/network/network-vpn.ui:11 msgid "Turn VPN connection off" msgstr "כיבוי חיבור ה־VPN" #: panels/network/network-wifi.ui:34 msgctxt "Wi-Fi Hotspot" msgid "Network Name" msgstr "שם הרשת" #: panels/network/network-wifi.ui:40 msgctxt "Wi-Fi Hotspot" msgid "Security type" msgstr "סוג האבטחה" #: panels/network/network-wifi.ui:46 msgctxt "Wi-Fi Hotspot" msgid "Password" msgstr "ססמה" #: panels/network/network-wifi.ui:73 msgid "Turn Wi-Fi off" msgstr "כיבוי הרשת האלחוטית" #: panels/network/network-wifi.ui:82 panels/search/cc-search-panel-row.ui:39 msgid "More options…" msgstr "אפשרויות נוספות…" #: panels/network/network-wifi.ui:102 msgid "_Connect to Hidden Network…" msgstr "התחברות לרשת _נסתרת…" #: panels/network/network-wifi.ui:114 msgid "_Turn On Wi-Fi Hotspot…" msgstr "_הפעלת נקודת גישה…" #: panels/network/network-wifi.ui:126 msgid "_Saved Networks" msgstr "רשתות _שמורות" #. TRANSLATORS: device status #: panels/network/panel-common.c:37 msgid "Status unknown" msgstr "המצב אינו ידוע" #. TRANSLATORS: device status #: panels/network/panel-common.c:41 msgid "Unmanaged" msgstr "לא מנוהל" #. TRANSLATORS: device status #: panels/network/panel-common.c:45 msgid "Unavailable" msgstr "לא זמין" #. TRANSLATORS: device status #: panels/network/panel-common.c:55 msgid "Connecting" msgstr "בהתחברות" #. TRANSLATORS: device status #: panels/network/panel-common.c:59 msgid "Authentication required" msgstr "נדרש אימות" #. TRANSLATORS: device status #: panels/network/panel-common.c:67 msgid "Disconnecting" msgstr "מתבצע ניתוק" #. TRANSLATORS: device status #: panels/network/panel-common.c:71 msgid "Connection failed" msgstr "החיבור נכשל" #. TRANSLATORS: device status #: panels/network/panel-common.c:75 msgid "Status unknown (missing)" msgstr "המצב אינו ידוע (חסר)" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:96 msgid "Configuration failed" msgstr "התצורה נכשלה" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:100 msgid "IP configuration failed" msgstr "תצורת ה־IP נכשלה" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:104 msgid "IP configuration expired" msgstr "תצורת ה־IP פגה" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:108 msgid "Secrets were required, but not provided" msgstr "נדרשו סודות אך לא סופקו" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:112 msgid "802.1x supplicant disconnected" msgstr "משלים ה־802.1x מנותק" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:116 msgid "802.1x supplicant configuration failed" msgstr "תצורת משלים ה־802.1x נכשלה" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:120 msgid "802.1x supplicant failed" msgstr "משלים ה־802.1x נכשל" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:124 msgid "802.1x supplicant took too long to authenticate" msgstr "למשלים ה־802.1x לקח זמן רב מדי ליצור אימות" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:128 msgid "PPP service failed to start" msgstr "הפעלת שירות ה־PPP נכשלה" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:132 msgid "PPP service disconnected" msgstr "שירות ה־PPP מנותק" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:136 msgid "PPP failed" msgstr "ה־PPP נכשל" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:140 msgid "DHCP client failed to start" msgstr "הפעלת לקוח ה־DHCP נכשלה" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:144 msgid "DHCP client error" msgstr "שגיאת לקוח DHCP" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:148 msgid "DHCP client failed" msgstr "לקוח ה־DHCP נכשל" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:152 msgid "Shared connection service failed to start" msgstr "הפעלת שירות שיתוף החיבורים נכשלה" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:156 msgid "Shared connection service failed" msgstr "שירות החיבור השיתופי נכשל" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:160 msgid "AutoIP service failed to start" msgstr "הפעלת שירות ה־AutoIP נכשלה" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:164 msgid "AutoIP service error" msgstr "שגיאה בשירות AutoIP" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:168 msgid "AutoIP service failed" msgstr "שירות ה־AutoIP נכשל" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:172 msgid "Line busy" msgstr "הקו תפוס" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:176 msgid "No dial tone" msgstr "אין צליל חיוג" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:180 msgid "No carrier could be established" msgstr "לא ניתן ליצור קשר עם אף ספק" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:184 msgid "Dialing request timed out" msgstr "הזמן שהוקצב לבקשת החיוג פג" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:188 msgid "Dialing attempt failed" msgstr "ניסיון החיוג נכשל" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:192 msgid "Modem initialization failed" msgstr "הפעלת המודם נכשלה" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:196 msgid "Failed to select the specified APN" msgstr "הבחירה ב־APN הזה נכשלה" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:200 msgid "Not searching for networks" msgstr "לא מחפש אחר רשתות" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:204 msgid "Network registration denied" msgstr "הרישום ברשת נדחה" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:208 msgid "Network registration timed out" msgstr "הזמן שהוקצב לרישום לרשת פג" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:212 msgid "Failed to register with the requested network" msgstr "הרישום לרשת המבוקשת נכשל" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:216 msgid "PIN check failed" msgstr "בדיקת ה־PIN נכשלה" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:220 msgid "Firmware for the device may be missing" msgstr "ייתכן שחסרה קושחה עבור ההתקן" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:224 msgid "Connection disappeared" msgstr "החיבור נעלם" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:228 msgid "Existing connection was assumed" msgstr "החיבור הנוכחי התבצע לפי הנחות" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:232 msgid "Modem not found" msgstr "המודם לא נמצא" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:236 msgid "Bluetooth connection failed" msgstr "חיבור הבלוטות' נכשל" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:240 msgid "SIM Card not inserted" msgstr "לא הוכנס כרטיס SIM" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:244 msgid "SIM Pin required" msgstr "נדרש ה־Pin של ה־SIM" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:248 msgid "SIM Puk required" msgstr "נדרש ה־Puk של ה־SIM" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:252 panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:53 msgid "SIM wrong" msgstr "ה־SIM שגוי" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:256 msgid "Connection dependency failed" msgstr "תלות החיבור נכשלה" #. TRANSLATORS: device status #: panels/network/panel-common.c:327 msgid "Firmware missing" msgstr "הקושחה חסרה" #. TRANSLATORS: device status #: panels/network/panel-common.c:331 msgid "Cable unplugged" msgstr "הכבל מנותק" #. This is the per app switch for message tray usage. #: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:15 msgctxt "notifications" msgid "_Notifications" msgstr "ה_תראות" #. This is the setting to configure sounds associated with notifications. #: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:29 msgctxt "notifications" msgid "Sound _Alerts" msgstr "ה_תראות צליל" #: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:42 msgctxt "notifications" msgid "Notification _Popups" msgstr "התראות _קופצות" #: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:43 msgid "" "Notifications will continue to appear in the notification list when popups " "are disabled." msgstr "התראות עדיין תופענה ברשימה ההתראות כאשר חלוניות קופצות מושבתות." #. Popups here refers to message tray notifications in the middle of the screen. #: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:56 msgctxt "notifications" msgid "Show Message _Content in Popups" msgstr "הצגת תוכן הודעה בחלונות קופ_צים" #: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:69 msgctxt "notifications" msgid "_Lock Screen Notifications" msgstr "התראות במסך _נעילה" #: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:82 msgctxt "notifications" msgid "Show Message C_ontent on Lock Screen" msgstr "הצגת _תוכן הודעה במסך נעילה" #: panels/notifications/cc-notifications-panel.ui:10 msgid "_Do Not Disturb" msgstr "_נא לא להפריע" #. Translators: Whether to show notifications on the lock screen #: panels/notifications/cc-notifications-panel.ui:17 #: panels/screen/cc-screen-panel.ui:66 msgid "_Lock Screen Notifications" msgstr "התראות במסך _נעילה" #. List of apps. #: panels/notifications/cc-notifications-panel.ui:26 msgid "App Notifications" msgstr "התראות יישום" #: panels/notifications/gnome-notifications-panel.desktop.in:4 msgid "Control which notifications are displayed and what they show" msgstr "שליטה בהתראות שתוצגנה ומה הן תצגנה" #. Translators: Search terms to find the Notifications panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/notifications/gnome-notifications-panel.desktop.in:15 msgid "Notifications;Banner;Message;Tray;Popup;" msgstr "התראות;התרעות;באנר;הודעה;אזור דיווחים;הודעה קופצת;חלונית קופצת;" #: panels/online-accounts/cc-online-account-provider-row.c:95 msgctxt "Online Account" msgid "Other" msgstr "אחר" #. Translators: The %s is the username (eg., debarshi.ray@gmail.com #. * or rishi). #. #: panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:280 #, c-format msgid "%s removed" msgstr "הסרת %s" #: panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:694 msgid "Error removing account" msgstr "אירעה שגיאה בעת הסרת החשבון" #. Translators: This is the button which allows undoing the removal of the printer. #: panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.ui:23 #: panels/printers/printers.ui:47 msgid "Undo" msgstr "ביטול" #: panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.ui:31 msgid "Close the notification" msgstr "סגירת ההתראות" #: panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.ui:58 msgid "Connect to your data in the cloud" msgstr "התחברות למידע שלך שבענן" #: panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.ui:69 msgid "No internet connection — connect to set up new online accounts" msgstr "אין חיבור לאינטרנט - יש להתחבר על מנת להגדיר חשבון מקוון חדש" #: panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.ui:96 msgid "Add an account" msgstr "הוספת חשבון" #. translators: This is the title of the "Show Account" dialog. The #. * %s is the name of the provider. e.g., 'Google'. #: panels/online-accounts/gnome-control-center-goa-helper.c:428 #, c-format msgid "%s Account" msgstr "חשבון %s" #: panels/online-accounts/gnome-control-center-goa-helper.c:431 msgid "Remove Account" msgstr "הסרת חשבון" #: panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in:3 msgid "Online Accounts" msgstr "חשבונות מקוונים" #: panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in:4 msgid "Connect to your online accounts and decide what to use them for" msgstr "אפשר להתחבר לחשבון המקוונים שלך ולהחליט כיצד להשתמש בהם" #. Translators: Search terms to find the Online Accounts panel. #. Do NOT translate or localize the semicolons! #. The list MUST also end with a semicolon! #. For ReadItLater and Pocket, see http://en.wikipedia.org/wiki/Pocket_(application) #: panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in:18 msgid "" "Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Web;Online;Chat;Calendar;Mail;Contact;ownCloud;" "Kerberos;IMAP;SMTP;Pocket;ReadItLater;" msgstr "" "Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Web;מקוון;שיחה;יומן;דוא״ל;לוח שנה;צ׳אט;צ'אט;" "דואר אלקטרוני;דוא\"ל;ownCloud;אונליין;IMAP;SMTP;Pocket;ReadItLater;" #: panels/power/cc-battery-row.c:80 msgid "Unknown time" msgstr "זמן בלתי ידוע" #: panels/power/cc-battery-row.c:83 #, c-format msgid "%i minute" msgid_plural "%i minutes" msgstr[0] "דקה" msgstr[1] "שתי דקות" msgstr[2] "‏‫%i דקות" msgstr[3] "‏‫%i דקות" #: panels/power/cc-battery-row.c:92 #, c-format msgid "%i hour" msgid_plural "%i hours" msgstr[0] "שעה" msgstr[1] "שעתיים" msgstr[2] "‫%i שעות" msgstr[3] "‏‫%i שעות" #. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes" #. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed #: panels/power/cc-battery-row.c:98 #, c-format msgid "%i %s %i %s" msgstr "%i %s %i %s" #: panels/power/cc-battery-row.c:99 msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "שעה" msgstr[1] "שעתיים" msgstr[2] "שעות" msgstr[3] "שעות" #: panels/power/cc-battery-row.c:100 msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "דקה" msgstr[1] "דקות" msgstr[2] "דקות" msgstr[3] "דקות" #. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes" #: panels/power/cc-battery-row.c:117 #, c-format msgid "%s until fully charged" msgstr "%s עד לטעינה מלאה" #. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes" #: panels/power/cc-battery-row.c:124 #, c-format msgid "Caution: %s remaining" msgstr "אזהרה: נותרו %s" #. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes" #: panels/power/cc-battery-row.c:129 #, c-format msgid "%s remaining" msgstr "נותרו %s" #. TRANSLATORS: primary battery #: panels/power/cc-battery-row.c:134 panels/power/cc-battery-row.c:164 msgid "Fully charged" msgstr "בטעינה מלאה" #. TRANSLATORS: primary battery #: panels/power/cc-battery-row.c:138 panels/power/cc-battery-row.c:168 msgid "Not charging" msgstr "לא בטעינה" #. TRANSLATORS: primary battery #: panels/power/cc-battery-row.c:142 panels/power/cc-battery-row.c:172 msgid "Empty" msgstr "ריקה" #. TRANSLATORS: primary battery #: panels/power/cc-battery-row.c:155 msgid "Charging" msgstr "בטעינה" #. TRANSLATORS: primary battery #: panels/power/cc-battery-row.c:160 msgid "Discharging" msgstr "בפריקה" #. TRANSLATORS: secondary battery #: panels/power/cc-battery-row.c:191 msgid "Wireless mouse" msgstr "עכבר אלחוטי" #. TRANSLATORS: secondary battery #: panels/power/cc-battery-row.c:194 msgid "Wireless keyboard" msgstr "מקלדת אלחוטית" #. TRANSLATORS: secondary battery #: panels/power/cc-battery-row.c:197 msgid "Uninterruptible power supply" msgstr "אל־פסק" #. TRANSLATORS: secondary battery #: panels/power/cc-battery-row.c:200 msgid "Personal digital assistant" msgstr "עוזר דיגיטלי אישי" #. TRANSLATORS: secondary battery #: panels/power/cc-battery-row.c:203 msgid "Cellphone" msgstr "טלפון סלולרי" #. TRANSLATORS: secondary battery #: panels/power/cc-battery-row.c:206 msgid "Media player" msgstr "נגן מדיה" #. TRANSLATORS: secondary battery #: panels/power/cc-battery-row.c:209 msgid "Tablet" msgstr "משטח" #. TRANSLATORS: secondary battery #: panels/power/cc-battery-row.c:212 msgid "Computer" msgstr "מחשב" #. TRANSLATORS: secondary battery #: panels/power/cc-battery-row.c:215 msgid "Gaming input device" msgstr "התקני קלט למשחקים" #. TRANSLATORS: secondary battery, misc #: panels/power/cc-battery-row.c:218 panels/power/cc-power-panel.c:263 #: panels/power/cc-power-panel.ui:58 msgid "Battery" msgstr "סוללה" #: panels/power/cc-battery-row.c:266 msgctxt "Battery name" msgid "Main" msgstr "ראשי" #: panels/power/cc-battery-row.c:268 msgctxt "Battery name" msgid "Extra" msgstr "נוסף" #: panels/power/cc-power-panel.c:255 msgid "Batteries" msgstr "סוללות" #. Translators: UPS is an Uninterruptible Power Supply: #. * https://en.wikipedia.org/wiki/Uninterruptible_power_supply #: panels/power/cc-power-panel.c:260 msgid "UPS" msgstr "אל־פסק" #: panels/power/cc-power-panel.c:520 msgid "When _idle" msgstr "ב_חוסר פעילות" #: panels/power/cc-power-panel.c:680 msgid "Suspend" msgstr "השהיה" #: panels/power/cc-power-panel.c:681 msgid "Power Off" msgstr "כיבוי" #: panels/power/cc-power-panel.c:682 msgid "Hibernate" msgstr "מצב תרדמת" #: panels/power/cc-power-panel.c:683 msgid "Nothing" msgstr "לא לעשות דבר" #: panels/power/cc-power-panel.c:739 msgid "When on battery power" msgstr "בעת הפעלה מהסוללה" #: panels/power/cc-power-panel.c:741 msgid "When plugged in" msgstr "עם חיבור לחשמל" #: panels/power/cc-power-panel.c:862 msgctxt "Idle time" msgid "Never" msgstr "לעולם לא" #: panels/power/cc-power-panel.c:946 msgid "Automatic suspend" msgstr "השהיה אוטומטית" #: panels/power/cc-power-panel.c:1042 msgid "" "Performance mode temporarily disabled due to high operating temperature." msgstr "מצב הביצועים הושבת זמנית עקב טמפרטורה גבוהה בזמן הפעילות." #: panels/power/cc-power-panel.c:1044 msgid "" "Lap detected: performance mode temporarily unavailable. Move the device to a " "stable surface to restore." msgstr "" "זוהו ירכיים: מצב הביצועים אינו זמין באופן זמני. יש להעביר את המכשיר למשטח " "יציב כדי לשחזר את המצב הקודם." #: panels/power/cc-power-panel.c:1046 msgid "Performance mode temporarily disabled." msgstr "מצב הביצועים מושבת זמנית." #: panels/power/cc-power-panel.c:1088 msgid "" "Low battery: power saver enabled. Previous mode will be restored when " "battery is sufficiently charged." msgstr "" "סוללה חלשה: חיסכון בחשמל הופעל. המצב הקודם ישוחזר כאשר הסוללה תיטען באופן " "מספק." #. translators: "%s" is an application name #: panels/power/cc-power-panel.c:1096 #, c-format msgid "Power Saver mode activated by “%s”." msgstr "מצב החיסכון בחשמל הופעל על ידי „%s”." #. translators: "%s" is an application name #: panels/power/cc-power-panel.c:1100 #, c-format msgid "Performance mode activated by “%s”." msgstr "מצב הביצועים מופעל על ידי „%s”." #. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog. #: panels/power/cc-power-panel.ui:12 msgctxt "automatic_suspend" msgid "15 minutes" msgstr "רבע שעה" #. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog. #: panels/power/cc-power-panel.ui:16 msgctxt "automatic_suspend" msgid "20 minutes" msgstr "20 דקות" #. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog. #: panels/power/cc-power-panel.ui:20 msgctxt "automatic_suspend" msgid "25 minutes" msgstr "25 דקות" #. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog. #: panels/power/cc-power-panel.ui:24 msgctxt "automatic_suspend" msgid "30 minutes" msgstr "חצי שעה" #. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog. #: panels/power/cc-power-panel.ui:28 msgctxt "automatic_suspend" msgid "45 minutes" msgstr "45 דקות" #. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog. #: panels/power/cc-power-panel.ui:32 msgctxt "automatic_suspend" msgid "1 hour" msgstr "שעה" #. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog. #: panels/power/cc-power-panel.ui:36 msgctxt "automatic_suspend" msgid "80 minutes" msgstr "80 דקות" #. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog. #: panels/power/cc-power-panel.ui:40 msgctxt "automatic_suspend" msgid "90 minutes" msgstr "שעה וחצי" #. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog. #: panels/power/cc-power-panel.ui:44 msgctxt "automatic_suspend" msgid "100 minutes" msgstr "100 דקות" #. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog. #: panels/power/cc-power-panel.ui:48 msgctxt "automatic_suspend" msgid "2 hours" msgstr "שעתיים" #: panels/power/cc-power-panel.ui:93 msgid "Power Mode" msgstr "מצב כיבוי" #: panels/power/cc-power-panel.ui:94 msgid "Affects system performance and power usage." msgstr "השפעה על ביצועי המערכת וצריכה החשמל." #: panels/power/cc-power-panel.ui:123 msgid "Power Saving Options" msgstr "אפשרויות חיסכון בחשמל" #: panels/power/cc-power-panel.ui:126 msgid "Automatic Screen Brightness" msgstr "בהירות מסך אוטומטית" #: panels/power/cc-power-panel.ui:127 msgid "Screen brightness adjusts to the surrounding light." msgstr "בהירות המסך מתכווננת לפי האור שמסביב." #: panels/power/cc-power-panel.ui:139 msgid "Dim Screen" msgstr "עמעום מסך" #: panels/power/cc-power-panel.ui:140 msgid "Reduces the screen brightness when the computer is inactive." msgstr "מפחית את בהירות המסך כאשר המחשב אינו פעיל." #: panels/power/cc-power-panel.ui:151 msgid "Screen _Blank" msgstr "ה_חשכת מסך" #: panels/power/cc-power-panel.ui:152 msgid "Turns the screen off after a period of inactivity." msgstr "מכבה את המסך לאחר זמן מה של חוסר פעילות." #: panels/power/cc-power-panel.ui:160 msgid "Automatic Power Saver" msgstr "חיסכון אוטומטי בחשמל" #: panels/power/cc-power-panel.ui:161 msgid "Enables power saver mode when battery is low." msgstr "מאפשר מצב חיסכון בחשמל כאשר הסוללה חלשה." #: panels/power/cc-power-panel.ui:174 msgid "_Automatic Suspend" msgstr "השהיה _אוטומטית" #: panels/power/cc-power-panel.ui:175 msgid "Pauses the computer after a period of inactivity." msgstr "משהה את המחשב זמן מה של חוסר פעילות." #: panels/power/cc-power-panel.ui:200 msgid "Po_wer Button Behavior" msgstr "פעולת כפתור _כיבוי" #: panels/power/cc-power-panel.ui:208 msgid "Show Battery _Percentage" msgstr "הצגת אחוז ה_סוללה" #: panels/power/cc-power-panel.ui:209 msgid "Show exact charge level in the top bar" msgstr "הצגת אחוז מדויק של טעינת הסוללה בלוח העליון" #: panels/power/cc-power-panel.ui:245 msgid "Automatic Suspend" msgstr "השהיה אוטומטית" #: panels/power/cc-power-panel.ui:268 msgid "_Plugged In" msgstr "ב_חיבור לחשמל" #: panels/power/cc-power-panel.ui:280 msgid "On _Battery Power" msgstr "על _סוללה" #: panels/power/cc-power-panel.ui:313 panels/power/cc-power-panel.ui:349 #: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:100 #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:127 msgid "Delay" msgstr "השהיה" #: panels/power/cc-power-profile-row.c:132 msgctxt "Power profile" msgid "Performance" msgstr "ביצועים" #: panels/power/cc-power-profile-row.c:133 msgid "High performance and power usage." msgstr "ביצועים גבוהים וצריכת חשמל מוגברת." #: panels/power/cc-power-profile-row.c:136 msgctxt "Power profile" msgid "Balanced" msgstr "מאוזן" #: panels/power/cc-power-profile-row.c:137 msgid "Standard performance and power usage." msgstr "ביצועים רגילים וצריכת חשמל רגילה." #: panels/power/cc-power-profile-row.c:140 msgctxt "Power profile" msgid "Power Saver" msgstr "חיסכון בחשמל" #: panels/power/cc-power-profile-row.c:141 msgid "Reduced performance and power usage." msgstr "ביצועים מופחתים וצריכת חשמל חסכונית." #: panels/power/gnome-power-panel.desktop.in:3 msgid "Power" msgstr "צריכת חשמל" #: panels/power/gnome-power-panel.desktop.in:4 msgid "View your battery status and change power saving settings" msgstr "הצגת מצב הסוללה שלך ושינוי הגדרות חיסכון בחשמל" #. Translators: Search terms to find the Power panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/power/gnome-power-panel.desktop.in:15 msgid "" "Power;Sleep;Suspend;Hibernate;Battery;Brightness;Dim;Blank;Monitor;DPMS;Idle;" "Energy;" msgstr "" "צריכת חשמל;שינה;השהיה;תרדמת;סוללה;בהירות;עמעום;החשכה;ריק;צג;בהמתנה;המתנה;" "אנרגיה;" #. Translators: %s is the printer name #: panels/printers/cc-printers-panel.c:682 #, c-format msgid "Printer “%s” has been deleted" msgstr "המדפסת „%s” נמחקה" #. Translators: Addition of the new printer failed. #: panels/printers/cc-printers-panel.c:938 msgid "Failed to add new printer." msgstr "הוספת המדפסת החדשה נכשלה." #. Translators: The XML file containing user interface can not be loaded #: panels/printers/cc-printers-panel.c:1245 #, c-format msgid "Could not load ui: %s" msgstr "לא ניתן לטעון את מנשק המשתמש: %s" #: panels/printers/cc-printers-panel.c:1313 msgid "Unlock to add printers and change settings" msgstr "יש לשחרר כדי להוסיף מדפסות ולשנות הגדרות" #: panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in:3 msgid "Printers" msgstr "מדפסות" #: panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in:4 msgid "Add printers, view printer jobs and decide how you want to print" msgstr "הוספת מדפסות, הצגת עבודות מדפסת ולהחליט כיצד ברצונך להדפיס" #. Translators: Search terms to find the Printers panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in:16 msgid "Printer;Queue;Print;Paper;Ink;Toner;" msgstr "מדפסת;תור;הדפסה;דף;דיו;טונר;" #. Translators: This is the title presented at top of the dialog. #: panels/printers/new-printer-dialog.ui:28 #: panels/printers/new-printer-dialog.ui:38 #: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:255 #: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:312 msgid "Add Printer" msgstr "הוספת מדפסת" #. Translators: This button opens authentication dialog for selected server. #. Translators: This buttons submits the credentials for the selected server. #: panels/printers/new-printer-dialog.ui:103 #: panels/printers/new-printer-dialog.ui:118 #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:38 msgid "_Unlock" msgstr "_שחרור" #. Translators: No printers were detected #: panels/printers/new-printer-dialog.ui:181 msgid "No Printers Found" msgstr "לא נמצא מדפסות" #. Translators: The entered text should contain network address of a printer or a text which will filter found devices (their names and locations) #: panels/printers/new-printer-dialog.ui:225 msgid "Enter a network address or search for a printer" msgstr "יש להזין כתובת רשת או חיפוש מדפסת" #: panels/printers/new-printer-dialog.ui:270 msgid "Authentication Required" msgstr "נדרש אימות" #: panels/printers/new-printer-dialog.ui:286 msgid "Enter username and password to view printers on Print Server." msgstr "יש להזין שם משתמש וססמה להצגת מדפסות זמינות על שרת ההדפסה." #. Translators: This is a username on a print server. #: panels/printers/new-printer-dialog.ui:295 #: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:42 #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:94 #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:366 #: panels/wwan/cc-wwan-apn-dialog.ui:150 msgid "Username" msgstr "שם משתמש" #. Translators: This is the title of the dialog. %s is the printer name. #: panels/printers/pp-details-dialog.c:76 #: panels/printers/pp-details-dialog.c:372 #, c-format msgid "%s Details" msgstr "פרטי %s" #: panels/printers/pp-details-dialog.c:107 msgid "No suitable driver found" msgstr "לא נמצא מנהל התקן מתאים" #: panels/printers/pp-details-dialog.c:266 msgid "Select PPD File" msgstr "בחירת קובץ PPD" #: panels/printers/pp-details-dialog.c:275 msgid "" "PostScript Printer Description files (*.ppd, *.PPD, *.ppd.gz, *.PPD.gz, *." "PPD.GZ)" msgstr "" "קובצי הגדרות מדפסת של PostScript ‏(‎*.ppd, *.PPD, *.ppd.gz, *.PPD.gz, *.PPD.GZ)" #: panels/printers/pp-details-dialog.ui:69 msgid "Printer names cannot contain SPACE, TAB, #, or /" msgstr "שמות מדפסות לא יכולות להכיל רווח, טאב, # או לוכסן /" #: panels/printers/pp-details-dialog.ui:89 panels/printers/printer-entry.ui:211 msgid "Location" msgstr "מיקום" #. Translators: Name of column showing printer drivers #: panels/printers/pp-details-dialog.ui:139 #: panels/printers/pp-ppd-selection-dialog.c:236 msgid "Driver" msgstr "מנהל התקן" #: panels/printers/pp-details-dialog.ui:178 msgid "Searching for preferred drivers…" msgstr "מתבצע חיפוש אחר מנהלי ההתקנים המועדפים…" #: panels/printers/pp-details-dialog.ui:197 msgid "Search for Drivers" msgstr "חיפוש התקנים" #: panels/printers/pp-details-dialog.ui:205 msgid "Select from Database…" msgstr "בחירה ממסד הנתונים…" #: panels/printers/pp-details-dialog.ui:213 msgid "Install PPD File…" msgstr "התקנת קובץ PPD…" #: panels/printers/ppd-selection-dialog.ui:8 msgid "Select Printer Driver" msgstr "בחירת מנהל התקן למדפסת" #: panels/printers/ppd-selection-dialog.ui:75 msgid "Loading drivers database…" msgstr "מסד נתוני מנהלי ההתקנים נטען…" #: panels/printers/ppd-selection-dialog.ui:91 #: panels/user-accounts/cc-avatar-chooser.c:98 msgid "Select" msgstr "בחירה" #. Translators: The found device is a JetDirect printer #: panels/printers/pp-host.c:478 msgid "JetDirect Printer" msgstr "מדפסת JetDirect" #. Translators: The found device is a Line Printer Daemon printer #: panels/printers/pp-host.c:713 msgid "LPD Printer" msgstr "מדפסת LPD" #. Translators: this is an option of "Two Sided" #: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:64 #: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:69 msgid "One Sided" msgstr "חד־צדדי" #. Translators: this is an option of "Two Sided" #: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:66 #: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:71 msgid "Long Edge (Standard)" msgstr "שול ארוך (רגיל)" #. Translators: this is an option of "Two Sided" #: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:68 #: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:73 msgid "Short Edge (Flip)" msgstr "שול קצר (היפוך אנכי)" #. Translators: this is an option of "Orientation" #: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:70 msgid "Portrait" msgstr "לאורך" #. Translators: this is an option of "Orientation" #: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:72 msgid "Landscape" msgstr "לרוחב" #. Translators: this is an option of "Orientation" #: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:74 msgid "Reverse landscape" msgstr "לרוחב הפוך" #. Translators: this is an option of "Orientation" #: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:76 msgid "Reverse portrait" msgstr "לאורך הפוך" #: panels/printers/pp-job-row.c:55 msgid "Resume" msgstr "המשך" #: panels/printers/pp-job-row.c:55 msgid "Pause" msgstr "השהיה" #. Translators: Job's state (job is waiting to be printed) #: panels/printers/pp-job-row.c:144 msgctxt "print job" msgid "Pending" msgstr "ממתינה" #. Translators: Job's state (job is held for printing) #: panels/printers/pp-job-row.c:150 msgctxt "print job" msgid "Paused" msgstr "מושהית" #. Translators: Job's state (job needs authentication to proceed further) #: panels/printers/pp-job-row.c:155 msgctxt "print job" msgid "Authentication required" msgstr "נדרש אימות" #. Translators: Job's state (job is currently printing) #: panels/printers/pp-job-row.c:160 msgctxt "print job" msgid "Processing" msgstr "מעבדת" #. Translators: Job's state (job has been stopped) #: panels/printers/pp-job-row.c:164 msgctxt "print job" msgid "Stopped" msgstr "נעצרה" #. Translators: Job's state (job has been canceled) #: panels/printers/pp-job-row.c:168 msgctxt "print job" msgid "Canceled" msgstr "בוטלה" #. Translators: Job's state (job has aborted due to error) #: panels/printers/pp-job-row.c:172 msgctxt "print job" msgid "Aborted" msgstr "נפסקה" #. Translators: Job's state (job has completed successfully) #: panels/printers/pp-job-row.c:176 msgctxt "print job" msgid "Completed" msgstr "הושלמה" #. Translators: Clicking this button prioritizes printing of this print job #: panels/printers/pp-job-row.c:186 msgid "Move this job to the top of the queue" msgstr "העברת המשימה הזאת לראש התור" #. Translators: This label shows how many jobs of this printer needs to be authenticated to be printed. #: panels/printers/pp-jobs-dialog.c:318 #, c-format msgid "%u Job Requires Authentication" msgid_plural "%u Jobs Require Authentication" msgstr[0] "משימה אחת דורשת אימות" msgstr[1] "שתי משימות דורשות אימות" msgstr[2] "‫%u משימות דורשות אימות" msgstr[3] "‏‫%u משימות דורשות אימות" #. Translators: This is the printer name for which we are showing the active jobs #: panels/printers/pp-jobs-dialog.c:456 #, c-format msgctxt "Printer jobs dialog title" msgid "%s — Active Jobs" msgstr "%s - הדפסות פעילות" #. Translators: The printer needs authentication info to print. #: panels/printers/pp-jobs-dialog.c:460 #, c-format msgid "Enter credentials to print from %s." msgstr "יש להזין אישור על מנת להדפיס מ־%s." #. Translators: This is a windows domain used with SMB protocol. #: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:30 #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:323 msgid "Domain" msgstr "מתחם" #. Translators: This button authenticates all print jobs and send them for printing. #: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:103 msgid "A_uthenticate" msgstr "אי_מות" #. Translators: this action removes (purges) all the listed jobs from the list. #: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:131 msgid "Clear All" msgstr "ניקוי הכול" #. Translators: This button pop up authentication dialog for print jobs which need credentials. #: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:177 msgid "_Authenticate" msgstr "_אימות" #. Translators: this label describes the dialog empty state, with no jobs listed. #: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:221 msgid "No Active Printer Jobs" msgstr "אין משימת הדפסה פעילה" #: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:270 msgid "Unlock Print Server" msgstr "שחרור שרת הדפסה" #. Translators: Samba server needs authentication of the user to show list of its printers. #: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:274 #, c-format msgid "Unlock %s." msgstr "שחרור %s." #. Translators: Samba server needs authentication of the user to show list of its printers. #: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:278 #, c-format msgid "Enter username and password to view printers on %s." msgstr "יש להזין שם משתמש וססמה להצגת מדפסות על %s." #: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:578 msgid "Searching for Printers" msgstr "חיפוש מדפסות" #. Translators: The found device is a printer connected via USB #: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1366 msgid "USB" msgstr "USB" #. Translators: The found device is a printer connected via serial port #: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1371 msgid "Serial Port" msgstr "יציאה טורית" #. Translators: The found device is a printer connected via parallel port #: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1378 msgid "Parallel Port" msgstr "יציאה מקבילית" #. Translators: Location of found network printer (e.g. Kitchen, Reception) #: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1420 #, c-format msgid "Location: %s" msgstr "מיקום: %s" #. Translators: Network address of found printer #: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1425 #, c-format msgid "Address: %s" msgstr "כתובת: %s" #. Translators: This item is a server which needs authentication to show its printers #: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1452 msgid "Server requires authentication" msgstr "אימות _פנימי" #: panels/printers/pp-options-dialog.c:87 msgid "Two Sided" msgstr "דו־צדדי" #: panels/printers/pp-options-dialog.c:88 msgid "Paper Type" msgstr "סוג הנייר" #: panels/printers/pp-options-dialog.c:89 msgid "Paper Source" msgstr "מקור הנייר" #: panels/printers/pp-options-dialog.c:90 msgid "Output Tray" msgstr "מגש הפלט" #: panels/printers/pp-options-dialog.c:91 msgctxt "printing option" msgid "Resolution" msgstr "הבחנה" #: panels/printers/pp-options-dialog.c:92 msgid "GhostScript pre-filtering" msgstr "סינון קדם של GhostScript" #. Translators: This option sets number of pages printed on one sheet #: panels/printers/pp-options-dialog.c:512 msgid "Pages per side" msgstr "עמודים לצד" #. Translators: This option sets whether to print on both sides of paper #: panels/printers/pp-options-dialog.c:524 msgid "Two-sided" msgstr "דו־צדדי" #. Translators: This option sets orientation of print (portrait, landscape...) #: panels/printers/pp-options-dialog.c:536 msgid "Orientation" msgstr "כיוון" #. Translators: "General" tab contains general printer options #: panels/printers/pp-options-dialog.c:633 msgctxt "Printer Option Group" msgid "General" msgstr "כללי" #. Translators: "Page Setup" tab contains settings related to pages (page size, paper source, etc.) #: panels/printers/pp-options-dialog.c:636 msgctxt "Printer Option Group" msgid "Page Setup" msgstr "הגדרת עמוד" #. Translators: "Installable Options" tab contains settings of presence of installed options (amount of RAM, duplex unit, etc.) #: panels/printers/pp-options-dialog.c:639 msgctxt "Printer Option Group" msgid "Installable Options" msgstr "אפשרויות הניתנות להתקנה" #. Translators: "Job" tab contains settings for jobs #: panels/printers/pp-options-dialog.c:642 msgctxt "Printer Option Group" msgid "Job" msgstr "משימה" #. Translators: "Image Quality" tab contains settings for quality of output print (e.g. resolution) #: panels/printers/pp-options-dialog.c:645 msgctxt "Printer Option Group" msgid "Image Quality" msgstr "איכות התמונה" #. Translators: "Color" tab contains color settings (e.g. color printing) #: panels/printers/pp-options-dialog.c:648 msgctxt "Printer Option Group" msgid "Color" msgstr "צבע" #. Translators: "Finishing" tab contains finishing settings (e.g. booklet printing) #: panels/printers/pp-options-dialog.c:651 msgctxt "Printer Option Group" msgid "Finishing" msgstr "גימור" #. Translators: "Advanced" tab contains all others settings #: panels/printers/pp-options-dialog.c:654 msgctxt "Printer Option Group" msgid "Advanced" msgstr "מתקדם" #. Translators: Name of job which makes printer to print test page #. Translators: This button triggers the printing of a test page. #: panels/printers/pp-options-dialog.c:839 #: panels/printers/pp-options-dialog.ui:14 msgid "Test Page" msgstr "דף בדיקה" #. Translators: Name of job which makes printer to print test page #: panels/printers/pp-options-dialog.c:852 msgid "Test page" msgstr "דף בדיקה" #. Translators: this is an option of "Paper Source" #: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:75 #: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:77 #: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:85 msgid "Auto Select" msgstr "בחירה אוטומטית" #. Translators: this is an option of "Paper Source" #. Translators: this is an option of "Resolution" #: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:79 #: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:81 #: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:83 #: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:87 msgid "Printer Default" msgstr "בררת המחדל של המדפסת" #. Translators: this is an option of "GhostScript" #: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:89 msgid "Embed GhostScript fonts only" msgstr "הטמעת גופני GhostScript בלבד" #. Translators: this is an option of "GhostScript" #: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:91 msgid "Convert to PS level 1" msgstr "המרה ל־PostScript רמה 1" #. Translators: this is an option of "GhostScript" #: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:93 msgid "Convert to PS level 2" msgstr "המרה ל־PostScript רמה 2" #. Translators: this is an option of "GhostScript" #: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:95 msgid "No pre-filtering" msgstr "אין סינון קדם" #. Translators: Name of column showing printer manufacturers #: panels/printers/pp-ppd-selection-dialog.c:220 #: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:160 msgid "Manufacturer" msgstr "יצרן" #. Translators: This is the label of the button that opens the Jobs Dialog. #: panels/printers/pp-printer-entry.c:526 panels/printers/printer-entry.ui:167 msgid "No Active Jobs" msgstr "אין משימות פעילות" #. Translators: This is the label of the button that opens the Jobs Dialog. #: panels/printers/pp-printer-entry.c:531 #, c-format msgid "%u Job" msgid_plural "%u Jobs" msgstr[0] "משימה אחת" msgstr[1] "שתי משימות" msgstr[2] "‫%u משימות" msgstr[3] "‫%u משימות" #. Translators: Name of job which makes printer to clean its heads #: panels/printers/pp-printer-entry.c:651 msgid "Clean print heads" msgstr "ניקוי ראשי ההדפסה" #. Translators: The printer is low on toner #: panels/printers/pp-printer-entry.c:719 msgid "Low on toner" msgstr "הטונר כמעט נגמר" #. Translators: The printer has no toner left #: panels/printers/pp-printer-entry.c:721 msgid "Out of toner" msgstr "נגמר הטונר" #. Translators: "Developer" is a chemical for photo development, #. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer #: panels/printers/pp-printer-entry.c:724 msgid "Low on developer" msgstr "נותר מעט נייר צילום" #. Translators: "Developer" is a chemical for photo development, #. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer #: panels/printers/pp-printer-entry.c:727 msgid "Out of developer" msgstr "נגמר נייר הצילום" #. Translators: "marker" is one color bin of the printer #: panels/printers/pp-printer-entry.c:729 msgid "Low on a marker supply" msgstr "נותרה מעט אספקת צבע" #. Translators: "marker" is one color bin of the printer #: panels/printers/pp-printer-entry.c:731 msgid "Out of a marker supply" msgstr "נגמרה אספקת הצבע" #. Translators: One or more covers on the printer are open #: panels/printers/pp-printer-entry.c:733 msgid "Open cover" msgstr "הכיסוי פתוח" #. Translators: One or more doors on the printer are open #: panels/printers/pp-printer-entry.c:735 msgid "Open door" msgstr "הדלת פתוחה" #. Translators: At least one input tray is low on media #: panels/printers/pp-printer-entry.c:737 msgid "Low on paper" msgstr "נותר מעט נייר" #. Translators: At least one input tray is empty #: panels/printers/pp-printer-entry.c:739 msgid "Out of paper" msgstr "נגמר הנייר" #. Translators: The printer is offline #: panels/printers/pp-printer-entry.c:741 msgctxt "printer state" msgid "Offline" msgstr "מנותקת" #. Translators: Someone has stopped the Printer #. Translators: Printer's state (no jobs can be processed) #: panels/printers/pp-printer-entry.c:743 #: panels/printers/pp-printer-entry.c:886 msgctxt "printer state" msgid "Stopped" msgstr "נעצרה" #. Translators: The printer marker supply waste receptacle is almost full #: panels/printers/pp-printer-entry.c:745 msgid "Waste receptacle almost full" msgstr "כלי קיבול הפסולת כמעט מלא" #. Translators: The printer marker supply waste receptacle is full #: panels/printers/pp-printer-entry.c:747 msgid "Waste receptacle full" msgstr "כלי קיבול הפסולת מלא" #. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers #: panels/printers/pp-printer-entry.c:749 msgid "The optical photo conductor is near end of life" msgstr "הפוטו מוליך האופטי עומד לסיים את חייו" #. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers #: panels/printers/pp-printer-entry.c:751 msgid "The optical photo conductor is no longer functioning" msgstr "הפוטו מוליך האופטי אינו מתפקד עוד" #. Translators: Printer's state (can start new job without waiting) #: panels/printers/pp-printer-entry.c:872 msgctxt "printer state" msgid "Ready" msgstr "מוכנה" #. Translators: Printer's state (printer is ready but doesn't accept new jobs) #: panels/printers/pp-printer-entry.c:877 msgctxt "printer state" msgid "Does not accept jobs" msgstr "אין עבודות" #. Translators: Printer's state (jobs are processing) #: panels/printers/pp-printer-entry.c:882 msgctxt "printer state" msgid "Processing" msgstr "מעבדת" #: panels/printers/printer-entry.ui:18 msgid "Printing Options" msgstr "אפשרויות הדפסה" #: panels/printers/printer-entry.ui:29 msgid "Printer Details" msgstr "פרטי מדפסת" #. Set this printer as default #: panels/printers/printer-entry.ui:40 msgid "Use Printer by Default" msgstr "הגדרת המדפסת כבררת מחדל" #. Translators: This button executes command which cleans print heads of the printer. #: panels/printers/printer-entry.ui:52 msgid "Clean Print Heads" msgstr "ניקוי ראשי ההדפסה" #: panels/printers/printer-entry.ui:62 msgid "Remove Printer" msgstr "הסרת מדפסת" #: panels/printers/printer-entry.ui:183 #: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:184 msgid "Model" msgstr "דגם" #: panels/printers/printer-entry.ui:238 msgid "Ink Level" msgstr "רמת הדיו" #. Translators: This is the message which follows the printer error. #: panels/printers/printer-entry.ui:300 msgid "Please restart when the problem is resolved." msgstr "יש להפעיל מחדש כאשר הבעיה נפתרת." #. Translators: This is the button which restarts the printer. #: panels/printers/printer-entry.ui:306 msgid "Restart" msgstr "הפעלה מחדש" #. Translators: This button adds new printer. #. Translators: This button adds a new printer. #: panels/printers/printers.ui:10 panels/printers/printers.ui:149 msgid "Add Printer…" msgstr "הוספת מדפסת…" #: panels/printers/printers.ui:108 msgid "Search printers" msgstr "חיפוש מדפסות" #: panels/printers/printers.ui:146 msgid "No Printers" msgstr "אין מדפסות בנמצא" #. Translators: Title if the CUPS server is not running (we can not connect to it). #: panels/printers/printers.ui:169 msgid "No Print Service" msgstr "אין שרת הדפסה" #. Translators: Description if the CUPS server is not running (we can not connect to it). #: panels/printers/printers.ui:170 msgid "The system printing service doesn’t seem to be available." msgstr "כפי הנראה, שירותי ההדפסה של המערכת אינם זמינים." #: panels/region/cc-format-chooser.c:148 panels/region/cc-format-chooser.c:196 #: panels/region/cc-format-chooser.ui:4 msgid "Formats" msgstr "תבניות" #: panels/region/cc-format-chooser.ui:76 msgid "Search locales" msgstr "חיפוש שפות" #: panels/region/cc-format-chooser.ui:116 msgid "Common Formats" msgstr "תבניות נפוצות" #: panels/region/cc-format-chooser.ui:143 msgid "All Formats" msgstr "כל התבניות" #: panels/region/cc-format-chooser.ui:191 msgid "No Search Results" msgstr "לא נמצאו תוצאות" #: panels/region/cc-format-chooser.ui:203 msgid "Searches can be for countries or languages." msgstr "ניתן לחפש מדינות או שפות." #: panels/region/cc-format-chooser.ui:239 msgid "Preview" msgstr "תצוגה מקדימה" #: panels/region/cc-format-preview.c:137 msgctxt "measurement format" msgid "Imperial" msgstr "אימפריאלית" #: panels/region/cc-format-preview.c:139 msgctxt "measurement format" msgid "Metric" msgstr "מטרית" #: panels/region/cc-format-preview.ui:17 msgid "Dates" msgstr "תאריכים" #: panels/region/cc-format-preview.ui:53 msgid "Dates & Times" msgstr "תאריך ושעה" #: panels/region/cc-format-preview.ui:71 msgid "Numbers" msgstr "מספרים" #: panels/region/cc-format-preview.ui:89 msgid "Measurement" msgstr "מדידה" #: panels/region/cc-format-preview.ui:107 msgid "Paper" msgstr "נייר" #: panels/region/cc-region-panel.ui:11 msgid "Language and format will be changed after next login" msgstr "השפה והתבנית ישתנו לאחר ההתחברות הבאה" #: panels/region/cc-region-panel.ui:12 msgid "Log Out…" msgstr "יציאה…" #: panels/region/cc-region-panel.ui:22 msgid "" "The language setting is used for interface text and web pages. Formats are " "used for numbers, dates, and currencies." msgstr "" "הגדרת השפה תשמש לטקסט בממשק המשתמש ובאתרי האינטרנט. התבנית תשמש עבור מספרים, " "תאריכים ומטבעות." #: panels/region/cc-region-panel.ui:28 msgid "Your Account" msgstr "החשבון שלך" #: panels/region/cc-region-panel.ui:33 panels/region/cc-region-panel.ui:60 #: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:298 msgid "_Language" msgstr "_שפה" #: panels/region/cc-region-panel.ui:43 panels/region/cc-region-panel.ui:70 msgid "_Formats" msgstr "_תבניות" #: panels/region/cc-region-panel.ui:55 msgid "Login Screen" msgstr "מסך כניסה" #: panels/region/gnome-region-panel.desktop.in:3 msgid "Region & Language" msgstr "אזור ושפה" #: panels/region/gnome-region-panel.desktop.in:4 msgid "Select your display language and formats" msgstr "בחירת שפת התצוגה והתצורות המקומיות" #. Translators: Search terms to find the Region and Language panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/region/gnome-region-panel.desktop.in:15 msgid "Language;Layout;Keyboard;Input;" msgstr "שפה;פריסה;מקלדת;פלט;" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:256 msgid "Ask what to do" msgstr "הצגת שאלה בנוגע להמשך" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:260 msgid "Do nothing" msgstr "לא לעשות דבר" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:264 msgid "Open folder" msgstr "פתיחת תיקייה" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:331 msgid "Other Media" msgstr "מדיה אחרת" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:352 msgid "Select an application for audio CDs" msgstr "נא לבחור יישום לתקליטורי שמע" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:353 msgid "Select an application for video DVDs" msgstr "נא לבחור יישום לתקליטורי וידאו DVD" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:354 msgid "Select an application to run when a music player is connected" msgstr "נא לבחור יישום להפעלה בעת חיבור נגן מוזיקה" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:355 msgid "Select an application to run when a camera is connected" msgstr "נא לבחור יישום להפעלה בעת חיבור המצלמה" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:356 msgid "Select an application for software CDs" msgstr "נא לבחור יישום לתקליטורי תכנה" #. translators: these strings are duplicates of shared-mime-info #. * strings, just here to fix capitalization of the English originals. #. * If the shared-mime-info translation works for your language, #. * simply leave these untranslated. #. #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:368 msgid "audio DVD" msgstr "תקליטור DVD שמע" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:369 msgid "blank Blu-ray disc" msgstr "תקליטור Blu-ray ריק" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:370 msgid "blank CD disc" msgstr "תקליטור CD ריק" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:371 msgid "blank DVD disc" msgstr "תקליטור DVD ריק" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:372 msgid "blank HD DVD disc" msgstr "תקליטור HD DVD ריק" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:373 msgid "Blu-ray video disc" msgstr "תקליטור וידאו Blu-ray" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:374 msgid "e-book reader" msgstr "מציג ספרים אלקטרוניים" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:375 msgid "HD DVD video disc" msgstr "תקליטור וידאו HD DVD" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:376 msgid "Picture CD" msgstr "תקליטור תמונות" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:377 msgid "Super Video CD" msgstr "סופר תקליטור וידאו (SVCD)" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:378 msgid "Video CD" msgstr "תקליטור וידאו (VCD)" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:379 msgid "Windows software" msgstr "תכנה של Windows" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:32 msgid "Select how media should be handled" msgstr "נא לבחור כיצד מדיה תטופל" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:52 msgid "CD _audio" msgstr "תקליטור _שמע" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:67 msgid "_DVD video" msgstr "_וידאו DVD" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:102 msgid "_Music player" msgstr "נ_גן מוזיקה" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:152 msgid "_Software" msgstr "_תכנה" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:178 msgid "_Other Media…" msgstr "מ_דיה אחרת…" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:195 msgid "_Never prompt or start apps on media insertion" msgstr "ל_עולם לא לשאול או להפעיל תכנית עם הכנסת מדיה" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:225 msgid "Select how other media should be handled" msgstr "יש לבחור כיצד מדיה אחרת תטופל" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:259 msgid "_Action:" msgstr "_פעולה:" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:278 msgid "_Type:" msgstr "_סוג:" #: panels/removable-media/gnome-removable-media-panel.desktop.in:3 msgid "Removable Media" msgstr "מדיה נתיקה" #: panels/removable-media/gnome-removable-media-panel.desktop.in:4 msgid "Configure Removable Media settings" msgstr "הגדרות מדיה נתיקה" #. Translators: Search terms to find the Removable Media panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/removable-media/gnome-removable-media-panel.desktop.in:15 msgid "" "device;system;default;application;preferred;cd;dvd;usb;audio;video;disc;" "removable;media;autorun;" msgstr "" "התקן;מערכת;מידע;זיכרון;זכרון;מעבד;גרסה;בררת מחדל;יישום;העדפה;מועדף;גיבוי;" "דיסק;תקליטור;DVD;USB;שמע;אודיו;חוזי;וידאו;נשלף;נתיק;מדיה;הפעלה אוטומטית;" #. Translators: Option for "Lock screen after blank" in "Screen Lock" panel #: panels/screen/cc-screen-panel.c:70 msgctxt "lock_screen" msgid "Screen Turns Off" msgstr "המסך יכבה" #. Translators: Option for "Lock screen after blank" in "Screen Lock" panel #: panels/screen/cc-screen-panel.c:73 msgctxt "lock_screen" msgid "30 seconds" msgstr "חצי דקה" #. Translators: Option for "Lock screen after blank" in "Screen Lock" panel #: panels/screen/cc-screen-panel.c:76 msgctxt "lock_screen" msgid "1 minute" msgstr "דקה" #. Translators: Option for "Lock screen after blank" in "Screen Lock" panel #: panels/screen/cc-screen-panel.c:79 msgctxt "lock_screen" msgid "2 minutes" msgstr "שתי דקות" #. Translators: Option for "Lock screen after blank" in "Screen Lock" panel #: panels/screen/cc-screen-panel.c:82 msgctxt "lock_screen" msgid "3 minutes" msgstr "3 דקות" #. Translators: Option for "Lock screen after blank" in "Screen Lock" panel #: panels/screen/cc-screen-panel.c:85 msgctxt "lock_screen" msgid "5 minutes" msgstr "5 דקות" #. Translators: Option for "Lock screen after blank" in "Screen Lock" panel #: panels/screen/cc-screen-panel.c:88 msgctxt "lock_screen" msgid "30 minutes" msgstr "חצי שעה" #. Translators: Option for "Lock screen after blank" in "Screen Lock" panel #: panels/screen/cc-screen-panel.c:91 msgctxt "lock_screen" msgid "1 hour" msgstr "שעה" #. Translators: Option for "Blank screen" in "Screen Lock" panel #: panels/screen/cc-screen-panel.c:134 msgctxt "blank_screen" msgid "1 minute" msgstr "דקה" #. Translators: Option for "Blank screen" in "Screen Lock" panel #: panels/screen/cc-screen-panel.c:137 msgctxt "blank_screen" msgid "2 minutes" msgstr "2 דקות" #. Translators: Option for "Blank screen" in "Screen Lock" panel #: panels/screen/cc-screen-panel.c:140 msgctxt "blank_screen" msgid "3 minutes" msgstr "3 דקות" #. Translators: Option for "Blank screen" in "Screen Lock" panel #: panels/screen/cc-screen-panel.c:143 msgctxt "blank_screen" msgid "4 minutes" msgstr "4 דקות" #. Translators: Option for "Blank screen" in "Screen Lock" panel #: panels/screen/cc-screen-panel.c:146 msgctxt "blank_screen" msgid "5 minutes" msgstr "5 דקות" #. Translators: Option for "Blank screen" in "Screen Lock" panel #: panels/screen/cc-screen-panel.c:149 msgctxt "blank_screen" msgid "8 minutes" msgstr "8 דקות" #. Translators: Option for "Blank screen" in "Screen Lock" panel #: panels/screen/cc-screen-panel.c:152 msgctxt "blank_screen" msgid "10 minutes" msgstr "10 דקות" #. Translators: Option for "Blank screen" in "Screen Lock" panel #: panels/screen/cc-screen-panel.c:155 msgctxt "blank_screen" msgid "12 minutes" msgstr "12 דקות" #. Translators: Option for "Blank screen" in "Screen Lock" panel #: panels/screen/cc-screen-panel.c:158 msgctxt "blank_screen" msgid "15 minutes" msgstr "רבע שעה" #. Translators: Option for "Blank screen" in "Screen Lock" panel #: panels/screen/cc-screen-panel.c:161 msgctxt "blank_screen" msgid "Never" msgstr "לעולם לא" #: panels/screen/cc-screen-panel.ui:8 msgid "" "Automatically locking the screen prevents others from accessing the computer " "while you're away." msgstr "" "נעילה אוטומטית של המסך מונעת מאנשים אחרים לגשת למחשב שלך בזמן שאינך בנמצא." #: panels/screen/cc-screen-panel.ui:13 msgid "Blank Screen Delay" msgstr "זמן החשכת מסך" #: panels/screen/cc-screen-panel.ui:14 msgid "Period of inactivity until screen blanks" msgstr "פרק הזמן של חוסר פעילות שלאחריו המסך יוחשך" #: panels/screen/cc-screen-panel.ui:32 msgid "Automatic Screen _Lock" msgstr "_נעילת מסך אוטומטית" #: panels/screen/cc-screen-panel.ui:33 msgid "Locks the screen after it blanks" msgstr "יש לנעול את המסך לאחר ה_חשכה שלו" #: panels/screen/cc-screen-panel.ui:47 msgid "Automatic _Screen Lock Delay" msgstr "זמן _נעילת מסך אוטומטית" #: panels/screen/cc-screen-panel.ui:48 msgid "Time from screen blank to screen lock" msgstr "משך הזמן מהחשכת המסך לנעילת המסך" #: panels/screen/cc-screen-panel.ui:81 msgid "Forbid new _USB devices" msgstr "מניעת התקני _USB חדשים" #: panels/screen/cc-screen-panel.ui:82 msgid "" "Prevent new USB devices from interacting with the system when the screen is " "locked." msgstr "מניעת פעילות של התקני USB חדשים בזמן שהמסך נעול." #: panels/screen/cc-screen-panel.ui:99 msgid "Screen Privacy" msgstr "פרטיות מסך" #: panels/screen/cc-screen-panel.ui:104 msgid "Restrict Viewing Angle" msgstr "הגבלת זווית הצפייה" #: panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in:3 msgid "Screen Lock" msgstr "נעילת מסך" #: panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in:4 msgid "Automatically lock the screen" msgstr "נעילת מסך אוטומטית" #. Translators: Search terms to find the Screen panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in:16 msgid "screen;lock;private;privacy;" msgstr "מסך;נעילה;פרטי;פרטיות;" #: panels/search/cc-search-locations-dialog.c:674 msgid "Select Location" msgstr "בחירת מיקום" #: panels/search/cc-search-locations-dialog.c:678 msgid "_OK" msgstr "_אישור" #: panels/search/cc-search-locations-dialog.ui:10 #: panels/search/cc-search-panel.ui:22 msgid "Search Locations" msgstr "מקומות לחיפוש" #: panels/search/cc-search-locations-dialog.ui:15 msgid "" "Folders which are searched by system apps, such as Files, Photos and Videos." msgstr "תיקיות אשר מבוצע בהן חיפוש על ידי יישומים כמו קבצים, תמונות וסרטים." #: panels/search/cc-search-locations-dialog.ui:20 msgid "Places" msgstr "מיקומים" #: panels/search/cc-search-locations-dialog.ui:37 msgid "Bookmarks" msgstr "סימניות" #: panels/search/cc-search-locations-dialog.ui:54 msgid "Others" msgstr "אחרים" #: panels/search/cc-search-locations-dialog.ui:61 msgid "Add Location" msgstr "הוספת מיקום" #: panels/search/cc-search-panel.c:166 msgid "No apps found" msgstr "לא נמצאו יישומים" #: panels/search/cc-search-panel.ui:10 msgid "App Search" msgstr "חיפוש יישום" #: panels/search/cc-search-panel.ui:11 msgid "Include app-provided search results." msgstr "לכלול תוצאות חיפוש מספקי יישומים." #: panels/search/cc-search-panel.ui:23 msgid "Folders which are searched by system apps." msgstr "תיקיות אשר מבוצע בהן חיפוש על ידי יישומי מערכת." #: panels/search/cc-search-panel.ui:33 msgid "Search Results" msgstr "תוצאות חיפוש" #: panels/search/cc-search-panel.ui:34 msgid "Results are displayed according to the list order." msgstr "תוצאות מוצגות לפי סדר הרשימה." #: panels/search/gnome-search-panel.desktop.in:4 msgid "Control which apps show search results in the Activities Overview" msgstr "שליטה באילו יישומים יציגו תוצאות חיפוש בסקירת פעילויות" #. Translators: Search terms to find the Search panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/search/gnome-search-panel.desktop.in:15 msgid "Search;Find;Index;Hide;Privacy;Results;" msgstr "חיפוש;מציאה;חפש;מצא;למצוא;לחפש;אינדקס;מפתח;הסתרה;החבאה;פרטיות;תוצאות;" #. Label #: panels/sharing/cc-sharing-networks.c:269 msgid "No networks selected for sharing" msgstr "לא נבחרו רשתות לשיתוף" #: panels/sharing/cc-sharing-networks.ui:15 msgid "Networks" msgstr "רשתות" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:299 msgctxt "service is enabled" msgid "On" msgstr "פעיל" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:301 panels/sharing/cc-sharing-panel.c:324 msgctxt "service is disabled" msgid "Off" msgstr "כבוי" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:327 msgctxt "service is enabled" msgid "Enabled" msgstr "מופעל" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:330 msgctxt "service is active" msgid "Active" msgstr "פעיל" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:444 msgid "Choose a Folder" msgstr "נא לבחור בתיקייה" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:597 panels/wwan/cc-wwan-apn-dialog.ui:33 msgid "Add" msgstr "הוספה" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:661 msgid "Enable media sharing" msgstr "הפעלת שיתוף מדיה" #. TRANSLATORS: %s is replaced with a link to a dav:// URL #: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:683 #, c-format msgid "" "File Sharing allows you to share your Public folder with others on your " "current network using: %s" msgstr "" "שיתוף קבצים מאפשר לך לשתף את התיקייה ציבורי שלך עם משתמשים נוספים ברשת " "הנוכחית שלך באמצעות: %s" #. TRANSLATORS: %s is replaced with a link to a "ssh " command to run #: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:689 #, c-format msgid "" "When remote login is enabled, remote users can connect using the Secure " "Shell command:\n" "%s" msgstr "" "כאשר התחברות מרוחקת מאופשרת, משתמשים מרוחקים יכולים להתחבר באמצעות פקודה " "במעטפת מאובטחת: \n" "%s" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:763 msgid "Enable personal media sharing" msgstr "הפעלת שיתוף מדיה פרטי" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:1127 msgid "Device name copied" msgstr "שם ההתקן הועתק" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:1138 msgid "Device address copied" msgstr "כתובת ההתקן הועתקה" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:1149 msgid "Username copied" msgstr "שם המשתמש הועתק" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:1160 msgid "Password copied" msgstr "ססמה הועתקה" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:23 msgid "Share files with other devices on the current network" msgstr "שיתוף קבצים עם התקנים אחרים על הרשת הנוכחית" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:25 msgid "_File Sharing" msgstr "שיתוף _קבצים" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:33 msgid "View and control the desktop from another device" msgstr "צפייה ושליטה בשולחן העבודה ממחשב אחר" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:35 msgid "Remote _Desktop" msgstr "_שולחן עבודה מרוחק" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:43 msgid "Stream music, photos and videos to devices on the current network" msgstr "שיתוף מוזיקה, תמונות וסרטים ברשת הנוכחית" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:45 msgid "_Media Sharing" msgstr "שיתוף _מדיה" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:53 msgid "Enable SSH access for this device" msgstr "לאפשר גישת SSH עבור התקן זה" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:55 msgid "_Remote Login" msgstr "כניסה מ_רוחקת" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:65 msgid "File Sharing" msgstr "שיתוף קבצים" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:111 msgid "_Require Password" msgstr "ד_רישת ססמה" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:125 #: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:182 msgid "_Password" msgstr "_ססמה" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:168 #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:204 msgid "Remote Login" msgstr "התחברות מרוחקת" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:224 #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:245 msgid "Remote Desktop" msgstr "שולחן עבודה מרוחק" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:241 msgid "" "Remote desktop allows viewing and controlling your desktop from another " "computer." msgstr "שולחן עבודה מרוחק מאפשר צפייה ושליטה בשולחן העבודה שלך ממחשב אחר." #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:246 msgid "Enable or disable remote desktop connections to this computer." msgstr "הפעלה או השבתה של התחברות מרוחקת לשולחן העבודה של מחשב זה." #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:259 msgid "Remote Control" msgstr "שליטה מרחוק" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:260 msgid "Allows remote connections to control the screen." msgstr "לאפשר להתחברויות מרוחקות לשלוט במסך זה." #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:274 msgid "How to Connect" msgstr "כיצד להתחבר" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:275 msgid "" "Connect to this computer using the device name or remote desktop address." msgstr "התחברות למחשב זה באמצעות שם ההתקן או כתובת שולחן העבודה המרוחק." #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:294 #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:321 #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:348 #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:366 msgid "Copy" msgstr "העתקה" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:307 msgid "Remote Desktop Address" msgstr "כתובת שולחן עבודה מרוחק" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:337 msgid "Authentication" msgstr "אימות" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:338 msgid "The user name and password are required to connect to this computer." msgstr "שם משתמש וססמה נדרשים על מנת להתחבר למחשב זה." #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:342 msgid "User Name" msgstr "שם משתמש" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:381 msgid "Verify Encryption" msgstr "אימות הצפנה" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:410 msgid "Encryption Fingerprint" msgstr "הצפנת טביעת אצבע" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:411 msgid "" "The encryption fingerprint can be seen in connecting clients and should be " "identical." msgstr "הצפנת טביעת האצבע ניתנת לצפייה בצד הלקוח המתחבר וצריכה להיות זהה." #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:443 msgid "Media Sharing" msgstr "שיתוף מדיה" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:465 msgid "Share music, photos and videos over the network." msgstr "שיתוף מוזיקה, תמונות וסרטים ברשת." #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:478 msgid "Folders" msgstr "תיקיות" #: panels/sharing/gnome-sharing-panel.desktop.in:3 msgid "Sharing" msgstr "שיתוף" #: panels/sharing/gnome-sharing-panel.desktop.in:4 msgid "Control what you want to share with others" msgstr "שליטה במה שמעניין אותך לשתף עם אחרים" #. Translators: Search terms to find the Sharing panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/sharing/gnome-sharing-panel.desktop.in:15 msgid "" "share;sharing;ssh;host;name;remote;desktop;media;audio;video;pictures;photos;" "movies;server;renderer;" msgstr "" "שיתוף;מארח;שרת;שם;מרוחק;רחוק;מרחוק;שולחן עבודה;מדיה;שמע;אודיו;קול;צליל;וידאו;" "סרטון;סרט;תמונות;צילומים;תצלומים;עיבוד;מעבד;" #: panels/sharing/org.gnome.controlcenter.remote-login-helper.policy.in.in:11 msgid "Enable or disable remote login" msgstr "הפעלה או השבתה של התחברות מרוחקת" #: panels/sharing/org.gnome.controlcenter.remote-login-helper.policy.in.in:12 msgid "Authentication is required to enable or disable remote login" msgstr "נדרש אימות כדי להפעיל או להשבית התחברות מרחוק" #: panels/sound/cc-alert-chooser-window.c:169 msgid "Custom" msgstr "התאמה אישית" #: panels/sound/cc-alert-chooser-window.c:342 #: panels/sound/cc-alert-chooser-window.ui:34 msgid "Click" msgstr "נקישה" #: panels/sound/cc-alert-chooser-window.c:344 #: panels/sound/cc-alert-chooser-window.ui:76 msgid "Hum" msgstr "המהום" #: panels/sound/cc-alert-chooser-window.c:346 #: panels/sound/cc-alert-chooser-window.ui:48 msgid "String" msgstr "מיתר" #: panels/sound/cc-alert-chooser-window.c:348 #: panels/sound/cc-alert-chooser-window.ui:62 msgid "Swing" msgstr "הנפה" #: panels/sound/cc-alert-chooser-window.ui:4 panels/sound/cc-sound-panel.ui:367 msgid "Alert Sound" msgstr "צליל התראה" #: panels/sound/cc-balance-slider.ui:9 panels/sound/cc-sound-panel.ui:139 msgid "Balance" msgstr "איזון" #: panels/sound/cc-fade-slider.ui:9 panels/sound/cc-sound-panel.ui:165 msgid "Fade" msgstr "עמעום" #: panels/sound/cc-output-test-wheel.c:206 msgid "Select a Speaker" msgstr "יש לבחור רמקול" #: panels/sound/cc-output-test-window.ui:4 msgid "Test Speakers" msgstr "בדיקת רמקולים" #: panels/sound/cc-sound-panel.ui:8 panels/sound/cc-sound-panel.ui:207 msgid "Output" msgstr "פלט" #: panels/sound/cc-sound-panel.ui:35 panels/sound/cc-sound-panel.ui:210 msgid "Output Device" msgstr "התקן פלט" #: panels/sound/cc-sound-panel.ui:52 #: panels/universal-access/cc-ua-hearing-page.ui:69 msgid "Test" msgstr "בדיקה" #: panels/sound/cc-sound-panel.ui:100 msgid "Master volume" msgstr "עצמת צלילי מערכת עיקרית" #: panels/sound/cc-sound-panel.ui:113 msgid "Output Volume" msgstr "עצמת פלט השמע" #: panels/sound/cc-sound-panel.ui:191 panels/sound/cc-subwoofer-slider.ui:8 msgid "Subwoofer" msgstr "סאבוופר" #: panels/sound/cc-sound-panel.ui:213 msgid "No Output Devices" msgstr "אין התקני פלט" #: panels/sound/cc-sound-panel.ui:225 panels/sound/cc-sound-panel.ui:334 msgid "Input" msgstr "קלט" #: panels/sound/cc-sound-panel.ui:247 panels/sound/cc-sound-panel.ui:337 msgid "Input Device" msgstr "התקני קלט" #: panels/sound/cc-sound-panel.ui:318 msgid "Input Volume" msgstr "עצמת קלט" #: panels/sound/cc-sound-panel.ui:340 msgid "No Input Devices" msgstr "אין התקני קלט" #: panels/sound/cc-sound-panel.ui:355 panels/sound/cc-volume-levels-window.ui:4 msgid "Volume Levels" msgstr "דרגות עצמת שמע" #: panels/sound/cc-volume-slider.c:131 msgctxt "volume" msgid "100%" msgstr "100%" #: panels/sound/cc-volume-slider.ui:9 msgid "Mute" msgstr "השתקה" #: panels/sound/cc-volume-slider.ui:21 msgid "Volume" msgstr "עצמה" #: panels/sound/gnome-sound-panel.desktop.in:3 msgid "Sound" msgstr "צליל" #: panels/sound/gnome-sound-panel.desktop.in:4 msgid "Change sound levels, inputs, outputs, and alert sounds" msgstr "שינוי עצמת השמע, קלט, פלט וצלילי התראה" #. Translators: Search terms to find the Sound panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/sound/gnome-sound-panel.desktop.in:15 msgid "" "Card;Microphone;Volume;Fade;Balance;Bluetooth;Headset;Audio;Output;Input;" msgstr "" "כרטיס;מיקרופון;עצמת שמע;ווליום;איזון;בלוטות׳;Bluetooth;אזניות;אוזניות;שמע;" "קלט;פלט;" #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:92 #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-entry.c:123 msgctxt "Thunderbolt Device Status" msgid "Disconnected" msgstr "מנותק" #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:95 #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-entry.c:126 msgctxt "Thunderbolt Device Status" msgid "Connecting" msgstr "בהתחברות" #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:98 #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-entry.c:130 #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-entry.c:142 msgctxt "Thunderbolt Device Status" msgid "Connected" msgstr "מחובר" #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:101 msgctxt "Thunderbolt Device Status" msgid "Authorization Error" msgstr "שגיאת אימות" #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:104 #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-entry.c:136 msgctxt "Thunderbolt Device Status" msgid "Authorizing" msgstr "אימות" #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:111 msgctxt "Thunderbolt Device Status" msgid "Reduced Functionality" msgstr "תפקוד ירוד" #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:113 msgctxt "Thunderbolt Device Status" msgid "Connected & Authorized" msgstr "התקנים מחוברים ומאומתים" #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:119 #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-entry.c:150 msgctxt "Thunderbolt Device Status" msgid "Unknown" msgstr "לא ידוע" #. Translators: The time point the device was authorized. #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:175 msgid "Authorized at:" msgstr "אומת ב־:" #. Translators: The time point the device was connected. #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:181 msgid "Connected at:" msgstr "מחובר החל מ־:" #. Translators: The time point the device was enrolled, #. * i.e. authorized and stored in the device database. #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:188 msgid "Enrolled at:" msgstr "נרשם ב־:" #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:262 msgid "Failed to authorize device: " msgstr "אימות ההתקן נכשל: " #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:329 msgid "Failed to forget device: " msgstr "שכיחת ההתקן נכשלה: " #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:485 #, c-format msgid "Depends on %u other device" msgid_plural "Depends on %u other devices" msgstr[0] "תלוי בהתקן אחר" msgstr[1] "תלוי בשני התקנים אחרים" msgstr[2] "תלוי ב־%u התקנים אחרים" msgstr[3] "‫תלוי ב־%u התקנים אחרים" #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.ui:43 #: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.ui:41 msgid "Close notification" msgstr "סגירת ההתראות" #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.ui:87 msgid "Name:" msgstr "שם:" #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.ui:115 msgid "Status:" msgstr "מצב:" #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.ui:144 msgid "UUID:" msgstr "‏UUID:" #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.ui:250 msgid "Authorize and Connect" msgstr "אימות והתחברות" #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.ui:266 msgid "Forget Device" msgstr "שכיחת ההתקן" #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-entry.c:133 msgctxt "Thunderbolt Device Status" msgid "Error" msgstr "שגיאה" #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-entry.c:144 msgctxt "Thunderbolt Device Status" msgid "Authorized" msgstr "אומת" #: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.c:234 msgid "" "The Thunderbolt subsystem (boltd) is not installed or not set up properly." msgstr "מערכת הבת של Thunderbolt ‏(boltd) אינה מותקנת או לא מוגדרת כראוי." #: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.c:490 #: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.ui:123 msgid "Allow direct access to devices such as docks and external GPUs." msgstr "לאפשר גישה ישירה להתקנים דוגמת תחנות עגינה ומעבדים גרפיים חיצוניים." #: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.c:491 msgid "Only USB and Display Port devices can attach." msgstr "רק התקני USB ו־DisplayPort ניתנים לצירוף." #: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.c:526 msgid "" "Thunderbolt could not be detected.\n" "Either the system lacks Thunderbolt support, it has been disabled in the " "BIOS or is set to an unsupported security level in the BIOS." msgstr "" "‏Thunderbolt לא ניתנת לזיהוי.\n" "או שהמערכת חסרת תמיכה ב־Thunderbolt, או שהיא הושבתה ב־BIOS או שהיא הוגדרה " "כשכבת אבטחה לא נתמכת ב־BIOS." #: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.c:570 msgid "Thunderbolt support has been disabled in the BIOS." msgstr "תמיכה ב־Thunderbolt הושבתה ב־BIOS." #: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.c:574 msgid "Thunderbolt security level could not be determined." msgstr "שכבת האבטחה של Thunderbolt לא ניתנת לקביעה." #: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.c:694 #, c-format msgid "Error switching direct mode: %s" msgstr "שגיאה בשינוי המצב הישיר: %s" #: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.ui:102 msgid "No Thunderbolt Support" msgstr "אין תמיכה ב־Thunderbolt" #: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.ui:103 msgid "Could not connect to the thunderbolt subsystem." msgstr "לא ניתן להתחבר אל מערכת הבת של Thunderbolt." #: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.ui:120 msgid "Direct Access" msgstr "גישה ישירה" #: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.ui:192 msgid "Pending Devices" msgstr "ההתקנים מתקבלים" #: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.ui:286 msgid "No devices attached" msgstr "אף התקן לא צורף" #: panels/thunderbolt/gnome-thunderbolt-panel.desktop.in:3 msgid "Thunderbolt" msgstr "Thunderbolt" #: panels/thunderbolt/gnome-thunderbolt-panel.desktop.in:4 msgid "Manage Thunderbolt device access" msgstr "ניהול גישה להתקני Thunderbolt" #. Translators: those are keywords for the thunderbolt control-center panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/thunderbolt/gnome-thunderbolt-panel.desktop.in:15 msgid "Thunderbolt;privacy;" msgstr "Thunderbolt;פרטיות;" #: panels/universal-access/cc-cursor-size-dialog.ui:5 msgid "Cursor Size" msgstr "גודל סמן" #: panels/universal-access/cc-ua-hearing-page.ui:9 msgid "_Overamplification" msgstr "ה_גברת יתר" #: panels/universal-access/cc-ua-hearing-page.ui:10 msgid "Allow volume to exceed 100%. This will result in quality loss" msgstr "לאפשר לעצמת השמע לחרוג מ־100%. איכות השמע תפגע כתוצאה מכך" #: panels/universal-access/cc-ua-hearing-page.ui:32 msgid "Visual Alerts" msgstr "התראות חזותיות" #: panels/universal-access/cc-ua-hearing-page.ui:33 msgid "Use a visual indication when an alert sound occurs" msgstr "שימוש בחיווי חזותי כאשר מושמע צליל התראה" #: panels/universal-access/cc-ua-hearing-page.ui:37 msgid "_Visual Alerts" msgstr "התראות ח_זותיות" #: panels/universal-access/cc-ua-hearing-page.ui:46 msgid "_Flash Area" msgstr "אזור ה_בהוב" # msgctxt "keyboard key" #: panels/universal-access/cc-ua-hearing-page.ui:52 msgid "Entire Screen" msgstr "כל המסך" #: panels/universal-access/cc-ua-hearing-page.ui:53 msgid "Entire Window" msgstr "כל החלון" #: panels/universal-access/cc-ua-hearing-page.ui:63 msgid "_Test Flash" msgstr "_בדיקת הבהוב" #. '#' is a dummy target to make 'Sound' clickable #. TRANSLATORS: Don't translate and #: panels/universal-access/cc-ua-hearing-page.c:159 msgid "System volume can be adjusted in Sound settings." msgstr "ניתן להתאים את עצמת השמע של המערכת בהגדרות צליל." #: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:10 msgid "_Mouse Keys" msgstr "מקשי _עכבר" #: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:11 msgid "Use numeric keypad to move your mouse pointer" msgstr "שימוש במקשי המספרים להזזת סמן העכבר שלך" #: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:19 msgid "_Locate Pointer" msgstr "_איתור סמן" #: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:20 msgid "Reveal pointer location by pressing Left Ctrl" msgstr "הדגשת מיקום הזמן בלחיצה על Ctrl שמאלי" #: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:28 msgid "_Double-Click Delay" msgstr "פרק זמן לחיצה _כפולה" # msgctxt "secondary click" #: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:34 #: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:72 #: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:105 #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:132 #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:186 #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:236 #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:168 msgid "Short" msgstr "קצר" # msgctxt "secondary click delay" #: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:37 #: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:75 #: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:108 #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:135 #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:189 #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:239 #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:172 msgid "Long" msgstr "ארוך" #: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:58 msgid "Click Assist" msgstr "מסייע לחיצה" #: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:61 msgid "_Simulated Secondary Click" msgstr "לחיצה _שנייה מדומה" #: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:62 msgid "Secondary click by holding down the primary mouse button" msgstr "הפעלת לחיצה משנית על ידי החזקת הכפתור הראשי" #: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:67 #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:181 #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:231 msgid "Acceptance Delay" msgstr "השהיית קבלה" #: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:93 msgid "_Hover Click" msgstr "לחיצה במעבר מ_על" #: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:94 msgid "Trigger a click when the pointer hovers" msgstr "הפעלת לחיצה כאשר העכבר עובר מעל" #: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:126 msgid "Motion Threshold" msgstr "סף תנועה" # msgctxt "dwell click threshold" #: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:131 msgid "Small" msgstr "קטן" # msgctxt "dwell click threshold" #: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:134 msgid "Large" msgstr "גדול" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:118 msgid "Seeing" msgstr "ראייה" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:120 msgid "Hearing" msgstr "שמיעה" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:124 msgid "Pointing & Clicking" msgstr "הצבעה ולחיצה" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:126 msgid "Zoom" msgstr "תקריב" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:42 msgid "_Accessibility Menu" msgstr "תפריט _נגישות" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:43 msgid "Display menu for Accessibility settings in top bar" msgstr "הצגת תפריט להגדרות הנגישות בלוח העליון" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:64 msgid "_Seeing" msgstr "_ראייה" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:74 msgid "_Hearing" msgstr "_שמיעה" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:84 msgid "_Typing" msgstr "ה_קלדה" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:94 msgid "_Pointing and Clicking" msgstr "ה_צבעה ולחיצה" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:104 msgid "_Zoom" msgstr "ת_קריב" #. translators: the labels will read: #. * Cursor Size: Default #: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.c:115 msgctxt "cursor size" msgid "Default" msgstr "בררת מחדל" #: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.c:118 msgctxt "cursor size" msgid "Medium" msgstr "בינוני" #: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.c:121 msgctxt "cursor size" msgid "Large" msgstr "גדול" #: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.c:124 msgctxt "cursor size" msgid "Larger" msgstr "גדול יותר" #: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.c:127 msgctxt "cursor size" msgid "Largest" msgstr "ענק" #: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.c:131 #, c-format msgid "%d pixel" msgid_plural "%d pixels" msgstr[0] "פיקסל אחד" msgstr[1] "שני פיקסלים" msgstr[2] "‫%d פיקסלים" msgstr[3] "‏‫%d פיקסלים" #: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.ui:10 msgid "_High Contrast" msgstr "ניגודיות _גבוהה" #: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.ui:11 msgid "Increase color contrast of foreground and background interface elements" msgstr "הגדלת ניגודיות הצבע של חזית ורקע רכיבי ממשק" # msgctxt "Thunderbolt Device Status" #: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.ui:19 msgid "_Reduce Animation" msgstr "ה_פחתת הנפשות" #: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.ui:20 msgid "Reduce animations in the user interface to reduce motion" msgstr "הפחתת הנפשות בממשק המשתמש להפחתת תנועה" #: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.ui:28 msgid "_Large Text" msgstr "טקסט _גדול" #: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.ui:29 msgid "Increase the size of all text in the user interface" msgstr "הגדלת הגודל של כל הטקסט בממשק המשתמש" #: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.ui:37 msgid "_Cursor Size" msgstr "גודל _סמן" #: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.ui:38 msgid "The size of the cursor can be increased to make it easier to see" msgstr "סמן העכבר ניתן להגדלה על מנת להקל עליך לראות אותו" #: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.ui:47 msgid "_Sound Keys" msgstr "_צלילי מקשים" #: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.ui:48 msgid "Beep when Num Lock or Caps Lock are turned on or off" msgstr "צפצוף כאשר Num Lock או Caps Lock מופעלים או מושבתים" #: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.ui:56 msgid "_Overlay Scrollbars" msgstr "ה_סתרת פסי גלילה" #: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.ui:57 msgid "Use scrollbars that overlay the content and automatically hide" msgstr "שימוש בפסי גלילה המכסים את התוכן ומוסתרים באופן אוטומטי" #: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.ui:70 msgid "Screen _Reader" msgstr "מ_קריא מסך" #: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.ui:71 msgid "The screen reader reads displayed text as you move the focus" msgstr "קורא המסך קורא את הטקסט המוצג כאשר המוקד זז" #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:9 msgid "_Screen Keyboard" msgstr "מקלדת _מסך" #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:10 msgid "Use the on-screen keyboard to type in input fields" msgstr "שימוש במקלדת על המסך על מנת להקליד בשדות קלט" #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:17 msgid "_Enable by Keyboard" msgstr "הפעלה באמצעות המ_קלדת" #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:18 msgid "Turn accessibility features on or off using the keyboard" msgstr "הפעלת וכיבוי של תכונות נגישות באמצעות המקלדת" #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:28 msgid "Text Cursor" msgstr "סמן טקסט" #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:32 msgid "_Cursor Blinking" msgstr "הבהוב _סמן" #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:33 msgid "Change if the cursor blinks in text fields" msgstr "הגדרה אם על הסמן להבהב בשדות הטקסט" #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:41 msgid "_Blink Speed" msgstr "מהירות ה_בהוב" #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:47 msgid "Blink Speed" msgstr "מהירות הבהוב" #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:77 msgid "Test Entry" msgstr "בדיקת הקלדה" #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:82 msgid "Type to test" msgstr "יש להקליד כדי לבדוק" #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:93 msgid "Typing Assist" msgstr "מסייע ההקלדה" #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:97 msgid "_Repeat Keys" msgstr "מקשים _חוזרים" #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:98 msgid "Key presses repeat when the key is held down" msgstr "לחיצות מקש חוזרות בעת לחיצה רצופה" #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:103 msgid "Speed" msgstr "מהירות" #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:154 msgid "_Sticky Keys" msgstr "מקשים _דביקים" #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:155 msgid "Sequences of modifier keys act as a key combination" msgstr "התייחסות לרצף של מקשי החלפה כצירוף מקשים" #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:160 msgid "Disable if two keys are pressed together" msgstr "השבתה אם שני מקשים נלחצים ביחד" #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:166 msgid "Beep when modifier key is pressed" msgstr "צפצוף בעת לחיצה על מקש החלפה" #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:175 msgid "S_low Keys" msgstr "מקשים _אטיים" #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:176 msgid "Delay between when a key is pressed and when it is accepted" msgstr "הוספת השהיה בין לחיצת המקש לבין קבלת הלחיצה" #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:204 msgid "Beep when a key is pressed" msgstr "צפצוף כאשר מקש נלחץ" #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:210 msgid "Beep when a key is accepted" msgstr "צפצוף כאשר מקש מתקבל" #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:216 #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:254 msgid "Beep when a key is rejected" msgstr "צפצוף בעת דחיית לחיצת מקש" #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:225 msgid "_Bounce Keys" msgstr "מקשים _חוזרים" #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:226 msgid "Ignore fast duplicate keypresses" msgstr "התעלמות מלחיצות מקש כפולות מהירות" # msgctxt "Sound event" #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:9 msgid "_Desktop Zoom" msgstr "תקריב _שולחן העבודה" #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:10 msgid "Magnify the entire screen" msgstr "הגדלת המסך כולו" #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:20 msgid "Magnifier" msgstr "זכוכית מגדלת" #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:23 msgid "Magnification Factor" msgstr "קנה מידה להגדלה" #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:44 msgid "_Magnifier View" msgstr "אזור ה_גדלה" #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:50 msgid "Follow Mouse Cursor" msgstr "מעקב אחר סמן העכבר" #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:51 #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:70 msgid "Screen Area" msgstr "אזור המסך" #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:60 msgid "_Extend Outside Screen Edges" msgstr "הר_חבה מחוץ לקצוות המסך" #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:74 msgid "Full Screen" msgstr "מסך מלא" #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:75 msgid "Top Half" msgstr "החצי העליון" #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:76 msgid "Bottom Half" msgstr "החצי התחתון" #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:77 msgid "Left Half" msgstr "החצי השמאלי" #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:78 msgid "Right Half" msgstr "החצי הימני" #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:88 msgid "Follow Behavior" msgstr "התנהגות ההגדלה" #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:93 msgid "Moves with Contents" msgstr "הזזה עם התכנים" #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:94 msgid "Pushes Contents Around" msgstr "דחיפת התכנים סביב" #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:95 msgid "Remains Centered" msgstr "נשאר ממורכז" #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:107 msgid "Crosshairs" msgstr "סמני צלב" #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:117 msgid "_Overlap Mouse Cursor" msgstr "_חופף לסמן העכבר" #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:125 msgid "Thickness" msgstr "עובי" # msgctxt "universal access, thickness" #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:129 msgid "Thin" msgstr "צר" # msgctxt "universal access, thickness" #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:130 msgid "Thick" msgstr "עבה" #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:161 msgid "Length" msgstr "אורך" #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:169 msgid "1/4 screen" msgstr "1/4 צג" #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:170 msgid "1/2 Screen" msgstr "1/2 צג" #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:171 msgid "3/4 Screen" msgstr "3/4 צג" #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:207 msgid "Color Filters" msgstr "מסנני צבעים" #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:211 msgid "_Inverted" msgstr "הי_פוך" #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:212 msgid "Invert colors in the magnifier region" msgstr "היפוך צבעים באזור ההגדלה" #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:220 msgid "Brightness" msgstr "בהירות" # msgctxt "Calibration quality" #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:225 #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:248 msgid "Low" msgstr "נמוכה" # msgctxt "Calibration quality" #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:226 #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:249 msgid "High" msgstr "גבוהה" #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:244 msgid "Contrast" msgstr "ניגודיות" # msgctxt "universal access, color" #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:272 msgid "Full" msgstr "מלא" #: panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in:4 msgid "Make it easier to see, hear, type, point and click" msgstr "להקל ראייה, שמיעה, הקלדה, הצבעה ולחיצה" #. Translators: Search terms to find the Accessibility panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in:15 msgid "" "Keyboard;Mouse;a11y;Accessibility;Universal Access;Contrast;Cursor;Sound;" "Zoom;Screen;Reader;big;high;large;text;font;size;AccessX;Sticky;Keys;Slow;" "Bounce;Mouse;Double;click;Delay;Speed;Assist;Repeat;Blink;visual;hearing;" "audio;typing;animations;" msgstr "" "מקלדת;עכבר;a11y;נגישות;ניגודיות;ניגוד;תקריב;זום;מקריא מסך;טקסט;גופן;גודל;" "AccessX;מקשים דביקים;מקשים אטיים;מקשים חוזרים;מקשי עכבר;לחיצה;כפול;כפולה;" "המתנה;מהירות;סיוע;חזרה;הבהוב;שמיעה;שמע;הקלדה;-;הנפשה;הנפשות;אנימציה;אנימציות;" #. Translators: Option for "Automatically Delete Period" in "Trash & Temporary Files" group #: panels/usage/cc-usage-panel.c:55 msgctxt "purge_files" msgid "1 hour" msgstr "שעה" #. Translators: Option for "Automatically Delete Period" in "Trash & Temporary Files" group #: panels/usage/cc-usage-panel.c:58 msgctxt "purge_files" msgid "1 day" msgstr "יום" #. Translators: Option for "Automatically Delete Period" in "Trash & Temporary Files" group #: panels/usage/cc-usage-panel.c:61 msgctxt "purge_files" msgid "2 days" msgstr "יומיים" #. Translators: Option for "Automatically Delete Period" in "Trash & Temporary Files" group #: panels/usage/cc-usage-panel.c:64 msgctxt "purge_files" msgid "3 days" msgstr "3 ימים" #. Translators: Option for "Automatically Delete Period" in "Trash & Temporary Files" group #: panels/usage/cc-usage-panel.c:67 msgctxt "purge_files" msgid "4 days" msgstr "4 ימים" #. Translators: Option for "Automatically Delete Period" in "Trash & Temporary Files" group #: panels/usage/cc-usage-panel.c:70 msgctxt "purge_files" msgid "5 days" msgstr "5 ימים" #. Translators: Option for "Automatically Delete Period" in "Trash & Temporary Files" group #: panels/usage/cc-usage-panel.c:73 msgctxt "purge_files" msgid "6 days" msgstr "6 ימים" #. Translators: Option for "Automatically Delete Period" in "Trash & Temporary Files" group #: panels/usage/cc-usage-panel.c:76 msgctxt "purge_files" msgid "7 days" msgstr "שבוע" #. Translators: Option for "Automatically Delete Period" in "Trash & Temporary Files" group #: panels/usage/cc-usage-panel.c:79 msgctxt "purge_files" msgid "14 days" msgstr "שבועיים" #. Translators: Option for "Automatically Delete Period" in "Trash & Temporary Files" group #: panels/usage/cc-usage-panel.c:82 msgctxt "purge_files" msgid "30 days" msgstr "חודש" #: panels/usage/cc-usage-panel.c:180 msgid "Empty all items from Trash?" msgstr "לרוקן את כל הפריטים באשפה?" #: panels/usage/cc-usage-panel.c:181 msgid "All items in the Trash will be permanently deleted." msgstr "כל הפריטים באשפה ימחקו לצמיתות." #: panels/usage/cc-usage-panel.c:182 msgid "_Empty Trash" msgstr "_פינוי האשפה" #: panels/usage/cc-usage-panel.c:218 msgid "Delete all the temporary files?" msgstr "למחוק את כל הקבצים הזמניים?" #: panels/usage/cc-usage-panel.c:219 msgid "All the temporary files will be permanently deleted." msgstr "כל הקבצים הזמניים ימחקו לצמיתות." #: panels/usage/cc-usage-panel.c:220 msgid "_Purge Temporary Files" msgstr "מחיקת קבצים _זמניים" #. Translators: Option for "File History Duration" in "File History" group #: panels/usage/cc-usage-panel.c:247 msgctxt "retain_history" msgid "1 day" msgstr "יום" #. Translators: Option for "File History Duration" in "File History" group #: panels/usage/cc-usage-panel.c:250 msgctxt "retain_history" msgid "7 days" msgstr "שבוע" #. Translators: Option for "File History Duration" in "File History" group #: panels/usage/cc-usage-panel.c:253 msgctxt "retain_history" msgid "30 days" msgstr "חודש" #. Translators: Option for "File History Duration" in "File History" group #: panels/usage/cc-usage-panel.c:256 msgctxt "retain_history" msgid "Forever" msgstr "לעד" #: panels/usage/cc-usage-panel.c:347 msgid "Clear File History?" msgstr "למחוק את היסטוריית הקבצים?" #: panels/usage/cc-usage-panel.c:348 msgid "After clearing, lists of recently used files will appear empty." msgstr "לאחר המחיקה, רשימת הקבצים שנעשה בהם שימוש לאחרונה תישאר ריקה." #: panels/usage/cc-usage-panel.c:349 msgid "_Clear History" msgstr "_מחיקת היסטוריה" #: panels/usage/cc-usage-panel.ui:9 msgid "File History" msgstr "היסטוריית קבצים" #: panels/usage/cc-usage-panel.ui:10 msgid "" "File history keeps a record of files that you have used. This information is " "shared between apps, and makes it easier to find files that you might want " "to use." msgstr "" "היסטוריית קבצים שומרת תיעוד של קבצים שהיו בשימוש על ידך. מידע זה משותף בין " "יישומים, ומקל על מציאת קבצים שעשויים לשמש אותך." #: panels/usage/cc-usage-panel.ui:13 msgid "File H_istory" msgstr "_היסטוריית קבצים" #: panels/usage/cc-usage-panel.ui:25 msgid "File _History Duration" msgstr "משך _היסטוריית קבצים" #: panels/usage/cc-usage-panel.ui:48 msgid "_Clear History…" msgstr "מחיקת _היסטוריה…" #: panels/usage/cc-usage-panel.ui:63 msgid "Trash & Temporary Files" msgstr "אשפה וקבצים זמניים" #: panels/usage/cc-usage-panel.ui:64 msgid "" "Trash and temporary files can sometimes include personal or sensitive " "information. Automatically deleting them can help to protect privacy." msgstr "" "אשפה וקבצים זמניים עשויים לעתים להכיל מידע אישי או רגיש. מחיקה אוטומטית שלהם " "עשויה לעזור על הגנה על הפרטיות שלך." #: panels/usage/cc-usage-panel.ui:67 msgid "Automatically Delete _Trash Content" msgstr "פינוי תוכן האשפה _אוטומטית" #: panels/usage/cc-usage-panel.ui:79 msgid "Automatically Delete Temporary _Files" msgstr "מ_חיקת הקבצים הזמניים אוטומטית" #: panels/usage/cc-usage-panel.ui:91 msgid "Automatically Delete _Period" msgstr "תקופת פינוי אשפה _אוטומטית" #: panels/usage/cc-usage-panel.ui:115 msgid "_Empty Trash…" msgstr "_פינוי האשפה…" #: panels/usage/cc-usage-panel.ui:126 msgid "_Delete Temporary Files…" msgstr "מחיקת קבצים _זמניים…" #: panels/usage/gnome-usage-panel.desktop.in:3 msgid "File History & Trash" msgstr "היסטוריית קבצים ואשפה" #: panels/usage/gnome-usage-panel.desktop.in:4 msgid "Control data and files that are kept on your device" msgstr "שליטה על הנתונים והקבצים הנשמרים על ההתקן שלך" #. Translators: Search terms to find the Usage panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/usage/gnome-usage-panel.desktop.in:16 msgid "" "usage;recent;history;files;temporary;tmp;private;privacy;trash;purge;retain;" msgstr "שימוש;ניצול;לאחרונה;היסטוריה;קבצים;זמני;פרטי;פרטיות;אשפה;ניקוי;שמירה;" #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:36 msgid "Should match the web address of your login provider." msgstr "צריך להתאים את כתובת האינטרנט של ספק החשבון שלך." #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:217 msgid "Failed to add account" msgstr "הוספת החשבון נכשלה" #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:680 #: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui:105 msgid "The passwords do not match." msgstr "הססמאות אינן תואמות." #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:884 #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:923 #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:941 msgid "Failed to register account" msgstr "הרשמת החשבון נכשלה" #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:1056 msgid "No supported way to authenticate with this domain" msgstr "אין שיטה נתמכת לאימות עם מתחם זה (domain)" #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:1120 msgid "Failed to join domain" msgstr "ההצטרפות למתחם נכשלה" #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:1175 msgid "" "That login name didn’t work.\n" "Please try again." msgstr "" "שם התחברות זה לא עובד.\n" "נא לנסות שוב." #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:1182 msgid "" "That login password didn’t work.\n" "Please try again." msgstr "" "ססמה זו לא עובדת.\n" "נא לנסות שוב." #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:1190 msgid "Failed to log into domain" msgstr "ההתחברות למתחם נכשלה" #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:1245 msgid "Unable to find the domain. Maybe you misspelled it?" msgstr "לא ניתן למצוא את התחום. אולי שגית באיות?" #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:15 #: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:9 msgid "Add User" msgstr "הוספת משתמש" #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:131 msgid "Administrator" msgstr "מנהל" #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:141 #: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:235 #: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:242 msgid "Information" msgstr "מידע" #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:155 #: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:256 msgid "" "Administrators have extra abilities, including adding and removing users, " "changing login settings, and removing software. Parental controls cannot be " "applied to administrators." msgstr "" "למנהל יש יכולות נרחבות, לרבות הוספה והסרת משתמשים, שינוי הגדרות התחברות " "והסרת תכנה. בקרת הורים לא ניתנת להחלה על מנהל." #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:177 msgid "User sets password on first login" msgstr "הגדרת ססמה בכניסה הראשונה של המשתמש" #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:189 msgid "Set password now" msgstr "הגדרת ססמה כעת" #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:251 msgid "Confirm" msgstr "אישור" #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:305 msgid "Enterprise Login" msgstr "כניסה ארגונית" #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:306 msgid "User accounts which are managed by a company or organization." msgstr "חשבונות משתמש המנוהלים על ידי חברה או ארגון." #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:411 msgid "You are Offline" msgstr "התנתקת" #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:412 msgid "" "Enterprise login allows an existing centrally managed user account to be " "used on this device. You can also use this account to access company " "resources on the internet." msgstr "" "התחברות ארגונית מאפשרת ניהול חשבון משתמש מרוכז לשימוש בהתקן זה. נתן גם " "להשתמש בחשבון זה לגישה למשאבי חברות באינטרנט." #: panels/user-accounts/cc-avatar-chooser.c:163 msgid "Browse for more pictures" msgstr "עיון אחר תמונות נוספות" #: panels/user-accounts/cc-avatar-chooser.ui:32 msgid "Select a File…" msgstr "בחירת קובץ…" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:8 msgid "Fingerprint Manager" msgstr "ניהול טביעות אצבע" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:20 msgid "Fingerprint" msgstr "טביעת אצבע" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:85 msgid "_No" msgstr "_לא" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:93 msgid "_Yes" msgstr "_כן" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:113 msgid "" "Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login is " "disabled?" msgstr "למחוק את טביעות האצבעות שלך שנרשמו כך שכניסה עם טביעת אצבע תושבת?" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:169 msgid "No fingerprint device" msgstr "אין התקן טביעת אצבע" #. Translators: This is the empty state page label which states that there are no devices ready. #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:184 msgid "No Fingerprint device" msgstr "אין התקן טביעת אצבע" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:193 msgid "Ensure the device is properly connected." msgstr "יש לוודא כי ההתקן מחובר כראוי." #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:201 msgid "Fingerprint Device" msgstr "התקן טביעת אצבע" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:210 msgid "Choose the fingerprint device you want to configure" msgstr "נא לבחור את התקן טביעות האצבע להגדרה" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:240 msgid "Fingerprint Login" msgstr "כניסה באמצעות טביעת אצבע" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:246 msgid "" "Fingerprint login allows you to unlock and log into your computer with your " "finger" msgstr "" "התחברות באמצעות טביעת אצבע מאפשרת לך לבטל נעילה ולהתחבר למחשב שלך באמצעות " "האצבע שלך" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:273 msgid "_Delete Fingerprints" msgstr "_מחיקת טביעות אצבע" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:287 msgid "Fingerprint Enroll" msgstr "רישום טביעת אצבע" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:235 msgid "the device needs to be claimed to perform this action" msgstr "יש לדרוש את ההתקן כדי לבצע את הפעולה הזאת" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:237 msgid "the device is already claimed by another process" msgstr "ההתקן כבר נדרש על ידי תהליך אחר" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:239 msgid "you do not have permission to perform the action" msgstr "אין לך הרשאות לביצוע הפעולה" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:241 msgid "no prints have been enrolled" msgstr "אין הדפסות רשומות" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:250 msgid "Failed to communicate with the device during enrollment" msgstr "ההתקשורת עם ההתקן בעת הרישום נכשלה" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:254 msgid "Failed to communicate with the fingerprint reader" msgstr "ההתקשרות עם קורא טביעות האצבע נכשלה" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:256 msgid "Failed to communicate with the fingerprint daemon" msgstr "ההתקשרות עם שרת קורא טביעות האצבע נכשלה" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:510 #, c-format msgid "Failed to list fingerprints: %s" msgstr "הצגת טביעות האצבעות נכשלה: %s" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:577 #, c-format msgid "Failed to delete saved fingerprints: %s" msgstr "מחיקת טביעות אצבע שמורות נכשלה: ‏%s" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:608 msgid "Left thumb" msgstr "אגודל שמאלית" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:610 msgid "Left middle finger" msgstr "אמה שמאלית" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:612 msgid "_Left index finger" msgstr "אצבע _שמאלית" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:614 msgid "Left ring finger" msgstr "קמיצה שמאלית" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:616 msgid "Left little finger" msgstr "זרת שמאלית" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:618 msgid "Right thumb" msgstr "אגודל ימנית" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:620 msgid "Right middle finger" msgstr "אמה ימנית" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:622 msgid "_Right index finger" msgstr "אצבע _ימנית" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:624 msgid "Right ring finger" msgstr "קמיצה ימנית" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:626 msgid "Right little finger" msgstr "זרת ימנית" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:628 msgid "Unknown Finger" msgstr "אצבע לא ידועה" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:759 msgctxt "Fingerprint enroll state" msgid "Complete" msgstr "הושלם" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:770 msgid "Fingerprint device disconnected" msgstr "התקן טביעת האצבע התנתק" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:776 msgid "Fingerprint device storage is full" msgstr "אחסון התקן טביעת האצבע מלא" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:780 msgid "Fingerprint is duplicate" msgstr "טביעת אצבע כפולה" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:784 msgid "Failed to enroll new fingerprint" msgstr "רישום טביעת אצבע חדשה נכשל" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:815 #, c-format msgid "Failed to start enrollment: %s" msgstr "התחלת הרישום נכשלה: ‏%s" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:823 msgctxt "Fingerprint enroll state" msgid "Failed to enroll new fingerprint" msgstr "רישום טביעת אצבע חדשה נכשל" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:854 #, c-format msgid "Failed to stop enrollment: %s" msgstr "עצירת הרישום נכשלה: ‏%s" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:900 msgid "" "Repeatedly lift and place your finger on the reader to enroll your " "fingerprint" msgstr "יש לחזור על הרמת והנחת האצבע על הקורא כדי לרשום את טביעת האצבע שלך" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:1015 msgid "_Re-enroll this finger…" msgstr "_רישום מחדש של אצבע זו…" #. TRANSLATORS: This is the label for the button to enroll a new finger #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:1030 msgid "Scan new fingerprint" msgstr "סריקת טביעת אצבע חדשה" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:1067 #, c-format msgid "Failed to release fingerprint device %s: %s" msgstr "שחרור התקן טביעת אצבע %s נכשל: ‏%s" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:1139 msgctxt "Fingerprint enroll state" msgid "Problem Reading Device" msgstr "בעיה בקריאת התקן" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:1174 #, c-format msgid "Failed to claim fingerprint device %s: %s" msgstr "טעינת התקן טביעת אצבע %s נכשלה: ‏%s" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:1325 #, c-format msgid "Failed to get fingerprint devices: %s" msgstr "קבלת התקני טביעת אצבע נכשלה: ‏%s" #: panels/user-accounts/cc-password-dialog.c:127 msgid "Please choose another password." msgstr "נא לבחור בססמה אחרת." #: panels/user-accounts/cc-password-dialog.c:136 msgid "Please type your current password again." msgstr "נא להזין את הססמה הנוכחית שלך שוב." #: panels/user-accounts/cc-password-dialog.c:142 msgid "Password could not be changed" msgstr "לא ניתן להחליף את הססמה" #: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui:4 msgid "Change Password" msgstr "החלפת ססמה" #: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui:34 msgid "Ch_ange" msgstr "ה_חלפה" #: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui:53 msgid "Current Password" msgstr "ססמה נוכחית" #: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui:65 msgid "New Password" msgstr "ססמה חדשה" #: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui:93 msgid "Confirm Password" msgstr "אימות ססמה" #: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui:141 msgid "Allow user to change their password on next login" msgstr "לאפשר למשתמש לשנות את הססמה בהתחברות הבאה" #: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui:153 msgid "Set a password now" msgstr "הגדרת ססמה כעת" #: panels/user-accounts/cc-realm-manager.c:303 msgid "Cannot automatically join this type of domain" msgstr "לא ניתן להצטרף אוטומטית לסוג כזה של תחום" #: panels/user-accounts/cc-realm-manager.c:306 msgid "No such domain or realm found" msgstr "לא נמצאו תחום או מתחם כאלה" #: panels/user-accounts/cc-realm-manager.c:712 #: panels/user-accounts/cc-realm-manager.c:726 #, c-format msgid "Cannot log in as %s at the %s domain" msgstr "לא ניתן להיכנס בשם %s לתחום %s" #: panels/user-accounts/cc-realm-manager.c:718 msgid "Invalid password, please try again" msgstr "הססמה שגויה, נא לנסות שוב" #: panels/user-accounts/cc-realm-manager.c:731 #, c-format msgid "Couldn’t connect to the %s domain: %s" msgstr "לא ניתן להתחבר אל התחום %s:‏ %s" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:257 msgid "Add User…" msgstr "הוספת משתמש…" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:371 msgid "Failed to delete user" msgstr "מחיקת משתמש נכשלה" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:428 #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:483 #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:529 msgid "Failed to revoke remotely managed user" msgstr "ביטול המשתמש המנוהל מרחוק נכשל" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:578 msgid "You cannot delete your own account." msgstr "מחיקת החשבון שלך על ידיך אינה אפשרית." #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:587 #, c-format msgid "%s is still logged in" msgstr "%s עדיין במערכת" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:591 msgid "" "Deleting a user while they are logged in can leave the system in an " "inconsistent state." msgstr "מחיקת משתמש כשהוא מחובר עלולה להשאיר את המערכת במצב בלתי יציב." #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:600 #, c-format msgid "Do you want to keep %s’s files?" msgstr "לשמור על הקבצים של %s?" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:604 msgid "" "It is possible to keep the home directory, mail spool and temporary files " "around when deleting a user account." msgstr "" "ניתן לשמור על תיקיית הבית, מאגר הדואר והקבצים הזמניים בהישג ידך לאחר מחיקת " "משתמש." #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:607 msgid "_Delete Files" msgstr "_מחיקת הקבצים" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:608 msgid "_Keep Files" msgstr "_שמירת הקבצים" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:622 #, c-format msgid "Are you sure you want to revoke remotely managed %s’s account?" msgstr "לשלול את החשבון של %s שמנוהל מרחוק?" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:626 msgid "_Delete" msgstr "מ_חיקה" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:676 msgctxt "Password mode" msgid "Account disabled" msgstr "חשבון מושבת" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:684 msgctxt "Password mode" msgid "To be set at next login" msgstr "להגדרה בהתחברות הבאה" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:687 msgctxt "Password mode" msgid "None" msgstr "אין" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1183 msgid "Failed to contact the accounts service" msgstr "לא ניתן ליצור קשר עם שירות החשבונות" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1185 msgid "Please make sure that the AccountService is installed and enabled." msgstr "נא לוודא ששירות החשבונות (AccountService) מותקן ומופעל." #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1207 msgid "This panel must be unlocked to change this setting" msgstr "יש הכרח לשחרר לוח זה על מנת לשנות הגדרה זו" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1274 msgid "Delete the selected user account" msgstr "מחיקת חשבון המשתמש הנבחר" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1278 #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1415 msgid "" "To delete the selected user account,\n" "click the * icon first" msgstr "" "כדי למחוק את המשתמש הנבחר\n" "ראשית יש ללחוץ על הסמל *" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1461 msgid "Unlock to add users and change settings" msgstr "יש לשחרר כדי להוסיף משתמשים ולשנות הגדרות" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:23 #: panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in:3 msgid "Users" msgstr "משתמשים" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:63 msgid "Your session needs to be restarted for changes to take effect" msgstr "" "יש להפעיל מחדש את ההפעלה שלך כדי שהשינויים ייכנסו לתוקף (יש לצאת ולהיכנס)" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:70 msgid "Restart Now" msgstr "הפעלה מחדש כעת" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:79 msgid "Close" msgstr "סגירה" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:120 msgid "Edit avatar" msgstr "עריכת תמונה" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:152 msgid "Full name" msgstr "שם מלא" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:171 #: panels/wwan/cc-wwan-apn-dialog.c:293 msgid "Edit" msgstr "עריכה" #. FIXME #: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:202 msgid "_Fingerprint Login" msgstr "כניסה באמצעות _טביעת אצבע" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:211 msgid "A_utomatic Login" msgstr "כניסה _אוטומטית" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:229 msgid "_Administrator" msgstr "_מנהל" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:275 msgid "_Parental Controls" msgstr "_בקרת הורים" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:276 msgid "Open the Parental Controls app." msgstr "פתיחת יישום בקרת הורים." #: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:313 msgid "Remove User…" msgstr "הסרת משתמש…" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:325 msgid "Other Users" msgstr "משתמשים אחרים" #. Translators: This is the empty state page label which states that there are no users to show in the panel. #: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:357 msgid "No Users Found" msgstr "לא נמצאו משתמשים" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:366 msgid "Unlock to add a user account." msgstr "שחרור על מנת להוסיף משתמש." #: panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in:4 msgid "Add or remove users and change your password" msgstr "הוספה או הסרה של משתמשים והחלפת הססמה שלך" #. Translators: Search terms to find the Users panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in:15 msgid "" "Login;Name;Fingerprint;Avatar;Logo;Face;Password;Parental Controls;Screen " "Time;App Restrictions;Web Restrictions;Usage;Usage Limit;Kid;Child;" msgstr "" "כניסה;שם משתמש;שם;טביעת אצבע;טביעות אצבע;תמונת משתמש;תמונה ייצוגית;לוגו;פנים;" "ססמה;סיסמה;סיסמא;ססמא;בקרת הורים;זמן מסך;מגבלות יישומים;הגבלות;מגבלות " "אינטרנט;הגבלות אינטרנט;שימוש;מגבלת שימוש;הגבלת שימוש;ילד;ילדים;ילדות;ילדה;בן;" "בת;" #. Translators: This button enrolls the computer in the domain in order to use enterprise logins. #: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:30 msgid "_Enroll" msgstr "ה_רשמה" #: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:59 msgid "Domain Administrator Login" msgstr "כניסת מנהל המתחם" #: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:72 msgid "" "In order to use enterprise logins, this computer needs to be\n" "enrolled in the domain. Please have your network administrator\n" "type their domain password here." msgstr "" "כדי להשתמש בכניסה ארגונית, על מחשב זה להיות רשום\n" "במתחם. נא לבקש ממנהל הרשת להקליד את ססמת המתחם\n" "שלו להלן." #: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:90 msgid "_Domain" msgstr "מ_תחם" #: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:112 msgid "Administrator _Name" msgstr "_שם המנהל" #: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:135 msgid "Administrator Password" msgstr "ססמת מנהל" #: panels/user-accounts/org.gnome.controlcenter.user-accounts.policy.in:11 msgid "Manage user accounts" msgstr "ניהול חשבונות משתמשים" #: panels/user-accounts/org.gnome.controlcenter.user-accounts.policy.in:12 msgid "Authentication is required to change user data" msgstr "נדרש אימות כדי לשנות את נתוני המשתמש" #: panels/user-accounts/pw-utils.c:94 msgctxt "Password hint" msgid "The new password needs to be different from the old one." msgstr "הססמה החדשה מוכרחה להיות שונה מהקודמת." #: panels/user-accounts/pw-utils.c:96 msgctxt "Password hint" msgid "Try changing some letters and numbers." msgstr "כדאי לשנות כמה תווים או מספרים." #: panels/user-accounts/pw-utils.c:98 panels/user-accounts/pw-utils.c:106 msgctxt "Password hint" msgid "Try changing the password a bit more." msgstr "כדאי לנסות לערוך שינויים נרחבים יותר בססמה." #: panels/user-accounts/pw-utils.c:100 msgctxt "Password hint" msgid "A password without your user name would be stronger." msgstr "ססמה ללא שם המשתמש שלך תהיה חזקה יותר." #: panels/user-accounts/pw-utils.c:102 msgctxt "Password hint" msgid "Try to avoid using your name in the password." msgstr "כדאי לנסות להימנע משימוש בשם שלך בססמה." #: panels/user-accounts/pw-utils.c:104 msgctxt "Password hint" msgid "Try to avoid some of the words included in the password." msgstr "כדאי לנסות להימנע מכמה מהמילים הכלולות בססמה." #: panels/user-accounts/pw-utils.c:108 msgctxt "Password hint" msgid "Try to avoid common words." msgstr "כדאי לנסות להימנע ממילים נפוצות." #: panels/user-accounts/pw-utils.c:110 msgctxt "Password hint" msgid "Try to avoid reordering existing words." msgstr "כדאי לנסות להימנע מסידור מחדש של מילים קיימות." #: panels/user-accounts/pw-utils.c:112 msgctxt "Password hint" msgid "Try to use more numbers." msgstr "כדאי לנסות להשתמש ביותר מספרים." #: panels/user-accounts/pw-utils.c:114 msgctxt "Password hint" msgid "Try to use more uppercase letters." msgstr "כדאי לנסות להשתמש ביותר אותיות רישיות." #: panels/user-accounts/pw-utils.c:116 msgctxt "Password hint" msgid "Try to use more lowercase letters." msgstr "כדאי לנסות השתמש ביותר אותיות קטנות." #: panels/user-accounts/pw-utils.c:118 msgctxt "Password hint" msgid "Try to use more special characters, like punctuation." msgstr "כדאי לנסות להשתמש ביותר תווים מיוחדים, כמו סימני פיסוק." #: panels/user-accounts/pw-utils.c:120 msgctxt "Password hint" msgid "Try to use a mixture of letters, numbers and punctuation." msgstr "כדאי לנסות להשתמש בתערובת של אותיות, מספרים וסימני פיסוק." #: panels/user-accounts/pw-utils.c:122 msgctxt "Password hint" msgid "Try to avoid repeating the same character." msgstr "כדאי לנסות להימנע מחזרה על אותו התו." #: panels/user-accounts/pw-utils.c:124 msgctxt "Password hint" msgid "" "Try to avoid repeating the same type of character: you need to mix up " "letters, numbers and punctuation." msgstr "" "כדאי לנסות להימנע מחזרה על אותו סוג של תו: צריך לערבב אותיות, מספרים וסימני " "פיסוק." #: panels/user-accounts/pw-utils.c:126 msgctxt "Password hint" msgid "Try to avoid sequences like 1234 or abcd." msgstr "כדאי להימנע מרצפים כמו 1234, abcd או אבגד." #: panels/user-accounts/pw-utils.c:128 msgctxt "Password hint" msgid "" "Password needs to be longer. Try to add more letters, numbers and " "punctuation." msgstr "" "הססמה צריכה להיות ארוכה יותר. יש לנסות להוסיף תווים, מספרים וסימני פיסוק." #: panels/user-accounts/pw-utils.c:130 msgctxt "Password hint" msgid "Mix uppercase and lowercase and try to use a number or two." msgstr "יש לערבב אותיות רישיות וקטנות ולהשתמש במספר או שניים." #: panels/user-accounts/pw-utils.c:132 msgctxt "Password hint" msgid "" "Adding more letters, numbers and punctuation will make the password stronger." msgstr "הוספת תווים נוספים, מספרים וסימני פיסוק תחזק את הססמה עוד יותר." #: panels/user-accounts/run-passwd.c:401 msgid "Authentication failed" msgstr "האימות נכשל" #: panels/user-accounts/run-passwd.c:480 #, c-format msgid "The new password is too short" msgstr "הססמה החדשה קצרה מדי" #: panels/user-accounts/run-passwd.c:486 #, c-format msgid "The new password is too simple" msgstr "הססמה החדשה פשוטה מדי" #: panels/user-accounts/run-passwd.c:492 #, c-format msgid "The old and new passwords are too similar" msgstr "הססמאות הישנה והחדשה דומות מדי" #: panels/user-accounts/run-passwd.c:495 #, c-format msgid "The new password has already been used recently." msgstr "הססמה החדשה כבר הייתה בשימוש לאחרונה." #: panels/user-accounts/run-passwd.c:498 #, c-format msgid "The new password must contain numeric or special characters" msgstr "על הססמה החדשה להכיל תווים מספריים או מיוחדים" #: panels/user-accounts/run-passwd.c:502 #, c-format msgid "The old and new passwords are the same" msgstr "הססמאות הישנה והחדשה זהות" #: panels/user-accounts/run-passwd.c:506 #, c-format msgid "Your password has been changed since you initially authenticated!" msgstr "ססמתך הוחלפה מאז שביצעת אימות לראשונה!" #: panels/user-accounts/run-passwd.c:510 #, c-format msgid "The new password does not contain enough different characters" msgstr "הססמה החדשה לא מכילה מספיק תווים השונים זה מזה" #: panels/user-accounts/run-passwd.c:514 #: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:72 #, c-format msgid "Unknown error" msgstr "שגיאה בלתי ידועה" #: panels/user-accounts/user-utils.c:150 msgid "" "The username should usually only consist of lower case letters from a-z, " "digits and the following characters: - _" msgstr "" "שם המשתמש יכול להכיל רק אותיות קטנות מהאלפבית האנגלי, ספרות ואחד מהתווים: . " "- _" #: panels/user-accounts/user-utils.c:154 msgid "Sorry, that user name isn’t available. Please try another." msgstr "למרבה הצער, שם משתמש זה אינו זמין. יש לנסות שם אחר." #: panels/user-accounts/user-utils.c:196 msgid "The username is too long." msgstr "שם המשתמש ארוך מדי." #: panels/wacom/button-mapping.ui:7 panels/wacom/cc-wacom-ekr-page.ui:19 #: panels/wacom/cc-wacom-page.ui:40 msgid "Map Buttons" msgstr "מיפוי לחצנים" #: panels/wacom/button-mapping.ui:26 msgid "Map buttons to functions" msgstr "מיפוי לחצנים לפונקציות" #: panels/wacom/button-mapping.ui:51 msgid "" "To edit a shortcut, choose the “Send Keystroke” action, press the keyboard " "shortcut button and hold down the new keys or press Backspace to clear." msgstr "" "על מנת לערוך צירוף מקשים, יש לבחור בפעולה „שליחת צירוף מקשים”, ללחוץ על " "כפתור צירופי מקשים ולהקיש על המקשים החדשים או על Backspace למחיקה." #: panels/wacom/button-mapping.ui:66 msgid "_Close" msgstr "ס_גירה" #: panels/wacom/calibrator/calibrator.ui:51 msgid "" "Please tap the target markers as they appear on screen to calibrate the " "tablet." msgstr "נא ללחוץ על סמני היעד כאשר הם מופיעים על המסך כדי לכייל את משטח המגע." #: panels/wacom/calibrator/calibrator.ui:63 msgid "Mis-click detected, restarting…" msgstr "זוהתה לחיצה שגויה, הפעולה תתחיל מההתחלה…" #: panels/wacom/cc-wacom-button-row.c:243 #, c-format msgid "Button %d" msgstr "כפתור %d" #: panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:34 msgctxt "Wacom action-type" msgid "Application defined" msgstr "יישום מוגדר" #: panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:35 msgctxt "Wacom action-type" msgid "Send Keystroke" msgstr "שליחת צירוף מקשים" #: panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:36 msgctxt "Wacom action-type" msgid "Switch Monitor" msgstr "החלפת צג" #: panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:37 msgctxt "Wacom action-type" msgid "Show On-Screen Help" msgstr "הצגת עזרה על גבי המסך" #: panels/wacom/cc-wacom-device.c:431 msgid "Tablet mounted on laptop panel" msgstr "מחשב לוח מעוגן על לוח מחשב נייד" #: panels/wacom/cc-wacom-device.c:433 msgid "Tablet mounted on external display" msgstr "מחשב לוח מעוגן על צג חיצוני" #: panels/wacom/cc-wacom-device.c:435 msgid "External tablet device" msgstr "מחשב לוח חיצוני" #. translators: this is a drawing tablet pad, i.e. a collection of buttons and knobs #: panels/wacom/cc-wacom-ekr-page.ui:9 msgid "External pad device" msgstr "התקן משטח חיצוני" #. All displays item #: panels/wacom/cc-wacom-page.c:646 msgid "All Displays" msgstr "כל הצגים" #: panels/wacom/cc-wacom-page.ui:16 msgid "Tablet Mode" msgstr "מצב מחשב לוח" #: panels/wacom/cc-wacom-page.ui:17 msgid "Use absolute positioning for the pen" msgstr "שימוש במיקום מוחלט עבור העט" #: panels/wacom/cc-wacom-page.ui:28 msgid "Left Hand Orientation" msgstr "התאמה הכיווניות לשמאליים" #: panels/wacom/cc-wacom-page.ui:29 msgid "Tablet and Express Keys™ are rotated for left hand use" msgstr "מחשב לוח וכפתורים מותאמים (Express Keys™) מסובבים לשימוש שמאליים" #: panels/wacom/cc-wacom-page.ui:54 msgctxt "display setting" msgid "Map to Monitor" msgstr "מיפוי לצג" #: panels/wacom/cc-wacom-page.ui:60 msgid "Keep Aspect Ratio" msgstr "שמירה על יחס התצוגה" #: panels/wacom/cc-wacom-page.ui:61 msgid "Only use a portion of the tablet surface to keep monitor aspect ratio" msgstr "שימוש חלק במשטח מחשב הלוח על מנת לשמור על יחס תצוגה" #: panels/wacom/cc-wacom-page.ui:72 msgid "Calibrate" msgstr "כיול" #: panels/wacom/cc-wacom-panel.ui:56 msgid "No tablet detected" msgstr "לא זוהה לוח מגע" #: panels/wacom/cc-wacom-panel.ui:57 msgid "Please plug in or turn on your Wacom tablet." msgstr "נא לחבר או להפעיל את לוח המגע השולחני שלך." #: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:16 msgid "Tip Pressure Feel" msgstr "תחושת לחץ החוד" #: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:21 #: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:82 msgid "Soft" msgstr "רכה" #: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:35 msgid "Stylus tip pressure" msgstr "עט רגיל עם לחץ" #: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:41 #: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:102 msgid "Firm" msgstr "נוקשה" #: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:54 msgctxt "display setting" msgid "Button 1" msgstr "לחצן 1" #: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:62 msgctxt "display setting" msgid "Button 2" msgstr "לחצן 2" #: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:70 msgctxt "display setting" msgid "Button 3" msgstr "לחצן 3" #: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:77 msgid "Eraser Pressure Feel" msgstr "תחושת לחץ המוחק" #: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:96 msgid "Eraser pressure" msgstr "לחץ המוחק" #: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:134 msgid "Middle Mouse Button Click" msgstr "לחיצה על לחצן העכבר האמצעי" #: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:135 msgid "Right Mouse Button Click" msgstr "לחיצה על לחצן העכבר הימני" #: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:137 msgid "Forward" msgstr "קדימה" #: panels/wacom/cc-wacom-tool.c:321 msgid "Airbrush stylus with pressure, tilt, and integrated slider" msgstr "עט איירבראש עם לחץ, הטייה ומחוון גלילה מובנה" #: panels/wacom/cc-wacom-tool.c:323 msgid "Airbrush stylus with pressure, tilt, and rotation" msgstr "עט איירבראש עם לחץ, הטייה וסיבוב" #: panels/wacom/cc-wacom-tool.c:325 msgid "Standard stylus with pressure and tilt" msgstr "עט רגיל עם לחץ והטייה" #: panels/wacom/cc-wacom-tool.c:327 msgid "Standard stylus with pressure" msgstr "עט רגיל עם לחץ" #: panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in:3 msgid "Wacom Tablet" msgstr "לוח מגע" #: panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in:4 msgid "Set button mappings and adjust stylus sensitivity for graphics tablets" msgstr "הגדרת מיפויי כפתור והתאמת רגישות עט עבור לוח ציור" #. Translators: Search terms to find the Wacom Tablet panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in:15 msgid "Tablet;Wacom;Stylus;Eraser;Mouse;" msgstr "לוח;Wacom;עט מגע;מחק;מוחק;עכבר;משטח מגע;לוח מגע; מגע;" #: panels/wacom/gsd-wacom-key-shortcut-button.c:190 msgid "New shortcut…" msgstr "קיצור דרך חדש…" #: panels/wwan/cc-wwan-apn-dialog.ui:8 msgid "Access Points" msgstr "נקודות גישה" #: panels/wwan/cc-wwan-apn-dialog.ui:123 msgid "APN" msgstr "הגדרות גלישה" #: panels/wwan/cc-wwan-data.c:571 msgid "Operation Cancelled" msgstr "הפעולה בוטלה" #: panels/wwan/cc-wwan-data.c:574 msgid "Error: Access denied changing settings" msgstr "‫שגיאה: הגישה לשינוי ההגדרות נדחתה" #: panels/wwan/cc-wwan-data.c:577 msgid "Error: Mobile Equipment Error" msgstr "‫שגיאה: שגיאה בציוד התקשורת הסלולרית" #: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.c:80 msgid "Not Registered" msgstr "לא רשום" #: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.c:84 msgid "Registered" msgstr "רשום" #: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.c:88 msgid "Roaming" msgstr "ניוד" #: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.c:92 msgid "Searching" msgstr "בחיפוש" #: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.c:96 msgid "Denied" msgstr "נדחה" #: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:5 msgid "Modem Details" msgstr "פרטי המודם" #: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:16 msgid "Modem Status" msgstr "מצב המודם" #: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:25 msgid "Carrier" msgstr "מפעילה" #: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:49 msgid "Network Type" msgstr "סוג הרשת" #: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:97 msgid "Network Status" msgstr "מצב הרשת" #: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:122 msgid "Own Number" msgstr "המספר העצמי" #: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:151 msgid "Device Details" msgstr "פרטי ההתקן" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:988 msgid "2G Only" msgstr "‫2G בלבד" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:991 msgid "3G Only" msgstr "‫3G בלבד" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:994 msgid "4G Only" msgstr "‫4G בלבד" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:997 msgid "5G Only" msgstr "‫5G בלבד" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1007 msgid "2G, 3G, 4G, 5G (Preferred)" msgstr "‫2G,‏ 3G,‏ 4G, ‏5G (עדיפה)" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1009 msgid "2G, 3G, 4G (Preferred), 5G" msgstr "‫2G,‏ 3G,‏ 4G (עדיפה), 5G" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1011 msgid "2G, 3G (Preferred), 4G, 5G" msgstr "‫2G,‏ 3G (עדיפה), 4G, ‏5G" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1013 msgid "2G (Preferred), 3G, 4G, 5G" msgstr "‫2G (עדיפה), 3G,‏ 4G, ‏5G" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1015 msgid "2G, 3G, 4G, 5G" msgstr "‫2G,‏ 3G,‏ 4G, ‏5G" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1022 msgid "2G, 3G, 4G (Preferred)" msgstr "‫2G,‏ 3G,‏ 4G (עדיפה)" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1024 msgid "2G, 3G (Preferred), 4G" msgstr "‫2G,‏ 3G (עדיפה), 4G" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1026 msgid "2G (Preferred), 3G, 4G" msgstr "‫2G (עדיפה), 3G,‏ 4G" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1028 msgid "2G, 3G, 4G" msgstr "‫2G,‏ 3G,‏ 4G" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1035 msgid "3G, 4G, 5G (Preferred)" msgstr "‫3G,‏ ‏4G, ‏‎5G (עדיפה)" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1037 msgid "3G, 4G (Preferred), 5G" msgstr "‫3G,‏ 4G (עדיפה), ‎5G" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1039 msgid "3G (Preferred), 4G, 5G" msgstr "‫3G (עדיפה), ‏4G, ‏‎5G" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1041 msgid "3G, 4G, 5G" msgstr "‫3G,‏ 4G, ‏5G" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1048 msgid "2G, 4G, 5G (Preferred)" msgstr "‫2G,‏ 4G,‏ 5G (עדיפה)" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1050 msgid "2G, 4G (Preferred), 5G" msgstr "‫2G,‏ 4G (עדיפה), 5G" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1052 msgid "2G (Preferred), 4G, 5G" msgstr "‫2G (עדיפה), 4G,‏ 5G" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1054 msgid "2G, 4G, 5G" msgstr "‫2G,‏ 4G,‏ 5G" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1061 msgid "2G, 3G, 5G (Preferred)" msgstr "‫2G,‏ 3G,‏ 5G (עדיפה)" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1063 msgid "2G, 3G (Preferred), 5G" msgstr "‫2G,‏ 3G (עדיפה), 5G" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1065 msgid "2G (Preferred), 3G, 5G" msgstr "‫2G (עדיפה), 3G,‏ 5G" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1067 msgid "2G, 3G, 5G" msgstr "‫2G,‏ 3G,‏ 5G" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1073 msgid "3G, 4G (Preferred)" msgstr "‫3G,‏ 4G (עדיפה)" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1075 msgid "3G (Preferred), 4G" msgstr "‫3G (עדיפה), 4G" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1077 msgid "3G, 4G" msgstr "‫3G,‏ 4G" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1083 msgid "2G, 4G (Preferred)" msgstr "‫2G,‏ 4G (עדיפה)" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1085 msgid "2G (Preferred), 4G" msgstr "‫2G (עדיפה), 4G" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1087 msgid "2G, 4G" msgstr "‫2G,‏ 4G" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1093 msgid "2G, 3G (Preferred)" msgstr "‫2G,‏ 3G (עדיפה)" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1095 msgid "2G (Preferred), 3G" msgstr "‫2G (עדיפה), 3G" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1097 msgid "2G, 3G" msgstr "‫2G,‏ 3G" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1103 msgid "2G, 5G (Preferred)" msgstr "‫2G,‏ 5G (עדיפה)" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1105 msgid "2G (Preferred), 5G" msgstr "‫2G (עדיפה), 5G" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1107 msgid "2G, 5G" msgstr "‫2G,‏ 5G" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1113 msgid "3G, 5G (Preferred)" msgstr "‫3G,‏ 5G (עדיפה)" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1115 msgid "3G (Preferred), 5G" msgstr "‫3G (עדיפה), 5G" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1117 msgid "3G, 5G" msgstr "‫3G,‏ 5G" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1123 msgid "4G, 5G (Preferred)" msgstr "‫4G,‏ 5G (עדיפה)" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1125 msgid "4G (Preferred), 5G" msgstr "‫4G (עדיפה), 5G" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1127 msgid "4G, 5G" msgstr "‏‎4G, ‏‎5G" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1131 msgctxt "Network mode" msgid "Unknown" msgstr "לא ידוע" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:186 msgid "Unlock SIM card" msgstr "שחרור כרטיס SIM" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:187 panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:235 msgid "Unlock" msgstr "שחרור" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:192 #, c-format msgid "Please provide PIN code for SIM %d" msgstr "נא לספק קוד PIN עבור SIM %d" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:193 msgid "Enter PIN to unlock your SIM card" msgstr "נא להקליד PIN לשחרור כרטיס ה־SIM שלך" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:197 #, c-format msgid "Please provide PUK code for SIM %d" msgstr "נא לספק קוד PUK ל־SIM %d" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:198 msgid "Enter PUK to unlock your SIM card" msgstr "נא להקליד PUK לשחרור כרטיס ה־SIM שלך" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:216 #, c-format msgid "Wrong password entered. You have %1$u try left" msgid_plural "Wrong password entered. You have %1$u tries left" msgstr[0] "הוקלדה ססמה שגויה. נותר לך עוד ניסיון אחד" msgstr[1] "הוקלדה ססמה שגויה. נותרו לך עוד שני ניסיונות" msgstr[2] "הוקלדה ססמה שגויה. נותרו לך עוד %1$u ניסיונות" msgstr[3] "הוקלדה ססמה שגויה. נותרו לך עוד %1$u ניסיונות" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:219 #, c-format msgid "You have %u try left" msgid_plural "You have %u tries left" msgstr[0] "נותר לך ניסיון אחד" msgstr[1] "נותרו לך שני ניסיונות" msgstr[2] "נותרו לך %u ניסיונות" msgstr[3] "נותרו לך %u ניסיונות" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:224 msgid "Wrong password entered." msgstr "הססמה שהוקלדה שגויה." #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:269 msgid "PUK code should be an 8 digit number" msgstr "קוד ה־PUK אמור להיות באורך 8 ספרות" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:293 msgid "Enter New PIN" msgstr "נא להקליד PIN חדש" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:297 msgid "PIN code should be a 4-8 digit number" msgstr "קוד ה־PIN אמור להיות מספר באורך 4-8 ספרות" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:315 msgid "Unlocking…" msgstr "מתבצע שחרור…" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:18 msgid "No SIM" msgstr "אין SIM" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:19 msgid "Insert a SIM card to use this modem" msgstr "נא להכניס כרטיס SIM כדי להשתמש במודם הזה" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:33 msgid "SIM Locked" msgstr "‫SIM נעול" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:77 msgid "_Mobile Data" msgstr "_נתונים סלולריים" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:78 msgid "Access data using mobile network" msgstr "גישה לנתונים דרך רשת סלולרית" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:88 msgid "_Data Roaming" msgstr "_ניוד נתונים" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:89 msgid "Use mobile data when roaming" msgstr "להשתמש ברשת סלולרית בעת ניוד" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:115 msgid "_Network Mode" msgstr "מ_צב רשת" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:122 msgid "N_etwork" msgstr "_רשת" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:132 msgid "Advanced" msgstr "מתקדם" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:146 msgid "_Access Point Names" msgstr "_שמות נקודות גישה" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:155 msgid "_SIM Lock" msgstr "_נעילת SIM" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:156 msgid "Lock SIM with PIN" msgstr "נעילת SIM ב־PIN" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:165 msgid "M_odem Details" msgstr "_פרטי מודם" #: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:40 msgid "Phone failure" msgstr "שגיאת טלפון" #: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:41 msgid "No connection to phone" msgstr "אין חיבור לטלפון" #: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:43 msgid "Operation not allowed" msgstr "הפעולה אסורה" #: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:44 msgid "Operation not supported" msgstr "הפעולה אינה נתמכת" #: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:48 msgid "SIM not inserted" msgstr "לא הוכנס SIM" #: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:49 msgid "SIM PIN required" msgstr "נדרש PIN ל־SIM" #: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:50 msgid "SIM PUK required" msgstr "נדרש PUK ל־SIM" #: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:51 msgid "SIM failure" msgstr "כשל ב־SIM" #: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:52 msgid "SIM busy" msgstr "ה־SIM עסוק" #: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:54 msgid "Incorrect password" msgstr "ססמה שגויה" #: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:55 msgid "SIM PIN2 required" msgstr "נדרש PIN2 ל־SIM" #: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:56 msgid "SIM PUK2 required" msgstr "נדרש PUK2 ל־SIM" #: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:59 msgid "Not found" msgstr "לא נמצא" #: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:61 msgid "No network service" msgstr "אין שירות רשת" #: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:62 msgid "Network timeout" msgstr "תום זמן המתנה לרשת" #: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:75 msgid "GPRS services not allowed" msgstr "שירותי GPRS אסורים" #: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:78 msgid "Roaming not allowed in this location area" msgstr "ניוד אסור באזור זה" #: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:82 msgid "Unspecified GPRS error" msgstr "שגיאת GPRS לא ידועה" #: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:91 msgid "No Error" msgstr "אין שגיאה" #: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:94 msgid "Action Cancelled" msgstr "הפעולה בוטלה" #: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:97 msgid "Access denied" msgstr "הגישה נדחתה" #: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:106 msgid "Unknown Error" msgstr "שגיאה לא ידועה" #: panels/wwan/cc-wwan-mode-dialog.ui:5 msgid "Network Mode" msgstr "מצב רשת" #: panels/wwan/cc-wwan-network-dialog.ui:38 msgid "_Automatic" msgstr "_אוטומטי" #: panels/wwan/cc-wwan-network-dialog.ui:53 msgid "Choose Network" msgstr "בחירת רשת" #: panels/wwan/cc-wwan-network-dialog.ui:68 msgid "Refresh Network Providers" msgstr "רענון ספקי רשת" #: panels/wwan/cc-wwan-panel.c:365 panels/wwan/cc-wwan-panel.c:396 #, c-format msgid "SIM %d" msgstr "SIM %d" #: panels/wwan/cc-wwan-panel.ui:10 msgid "Enable Mobile Network" msgstr "הפעלת רשת סלולרית" #: panels/wwan/cc-wwan-panel.ui:61 msgid "No WWAN Adapter Found" msgstr "לא נמצא מתאם לרשת אלחוטית מרחבית" #: panels/wwan/cc-wwan-panel.ui:71 msgid "Make sure you have a Wireless Wan/Cellular device" msgstr "כדאי לוודא כי יש לך התקן רשת אלחוטית מרחבית/סלולרי" #: panels/wwan/cc-wwan-panel.ui:112 msgid "Wireless Wan is disabled when airplane mode is on" msgstr "‏בלוטות' מושבת כאשר מצב טיסה פועל" #: panels/wwan/cc-wwan-panel.ui:120 msgid "_Turn off Airplane Mode" msgstr "_כיבוי מצב טיסה" #: panels/wwan/cc-wwan-panel.ui:151 msgid "Data Connection" msgstr "חיבור נתונים" #: panels/wwan/cc-wwan-panel.ui:152 msgid "SIM card used for internet" msgstr "כרטיס SIM משמש לאינטרנט" #: panels/wwan/cc-wwan-sim-lock-dialog.ui:9 msgid "SIM Lock" msgstr "נעילת SIM" #: panels/wwan/cc-wwan-sim-lock-dialog.ui:24 msgid "_Next" msgstr "ה_בא" #: panels/wwan/cc-wwan-sim-lock-dialog.ui:91 msgid "_Lock SIM with PIN" msgstr "_נעילת SIM ב־PIN" #: panels/wwan/cc-wwan-sim-lock-dialog.ui:107 msgid "Change PIN" msgstr "החלפת PIN" #: panels/wwan/cc-wwan-sim-lock-dialog.ui:202 msgid "Enter current PIN to change SIM lock settings" msgstr "נא להקליד את ה־PIN הנוכחי כדי לשנות את הגדרות נעילת ה־SIM" #: panels/wwan/gnome-wwan-panel.desktop.in:3 msgid "Mobile Network" msgstr "רשת סלולרית" #: panels/wwan/gnome-wwan-panel.desktop.in:4 msgid "Configure Telephony and mobile data connections" msgstr "הגדרת טלפוניה וחיבורי נתונים סלולריים" #. Translators: Search terms to find the WWAN panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/wwan/gnome-wwan-panel.desktop.in:16 msgid "cellular;wwan;telephony;sim;mobile;" msgstr "" "סלולרי;אלחוטי;סים;SIM;נייד;תקשורת;מובייל;פלאפון;סלקום;פרטנר;רמי לוי;גולן;" "טלקום;טלפוניה;חיוג;טלפון;" #: shell/appdata/org.gnome.Settings.appdata.xml.in:8 msgid "Utility to configure the GNOME desktop" msgstr "כלים להגדרת שולחן העבודה GNOME" #: shell/appdata/org.gnome.Settings.appdata.xml.in:10 msgid "Settings is the primary interface for configuring your system." msgstr "הגדרות הוא הממשק העיקרי להגדיר את המערכת שלך." #: shell/appdata/org.gnome.Settings.appdata.xml.in:34 msgid "The GNOME Project" msgstr "מיזם GNOME" #: shell/cc-application.c:64 msgid "Display version number" msgstr "הצגת מספר הגרסה" #: shell/cc-application.c:65 msgid "Enable verbose mode" msgstr "הפעלת מצב מפורט" #: shell/cc-application.c:66 msgid "Search for the string" msgstr "חיפוש אחר מחרוזת" #: shell/cc-application.c:67 msgid "List possible panel names and exit" msgstr "הצגת שמות הלוחות האפשריים ואז לצאת" #: shell/cc-application.c:68 msgid "Panel to display" msgstr "לוח להצגה" #: shell/cc-application.c:68 msgid "[PANEL] [ARGUMENT…]" msgstr "[PANEL] [ARGUMENT…]" #: shell/cc-panel-list.ui:18 msgid "Settings categories" msgstr "קטגוריות הגדרות" #: shell/cc-panel-list.ui:42 shell/cc-window.c:242 msgid "Privacy" msgstr "פרטיות" #: shell/cc-panel-loader.c:307 msgid "Available panels:" msgstr "לוחות זמינים:" #: shell/cc-window.ui:30 msgid "All Settings" msgstr "כל ההגדרות" #: shell/cc-window.ui:54 shell/cc-window.ui:56 msgid "Main Menu" msgstr "תפריט ראשי" #: shell/cc-window.ui:71 msgid "Search settings" msgstr "חיפוש הגדרות" #: shell/cc-window.ui:155 msgid "Warning: Development Version" msgstr "אזהרה: גרסת פיתוח" #: shell/cc-window.ui:156 msgid "" "This version of Settings should only be used for development purposes. You " "may experience incorrect system behavior, data loss, and other unexpected " "issues. " msgstr "" "גרסה זו של הגדרות צריכה לשמש למטרות פיתוח בלבד. הגרסה עשויה לגרום להתנהגויות " "לא תקינות של המערכת, לאבדן מידע לתקלות אחרות בלתי צפויות. " #: shell/cc-window.ui:167 msgid "Help" msgstr "עזרה" #: shell/help-overlay.ui:13 msgctxt "shortcut window" msgid "General" msgstr "כללי" #: shell/help-overlay.ui:17 msgctxt "shortcut window" msgid "Quit" msgstr "יציאה" #: shell/help-overlay.ui:23 shell/help-overlay.ui:61 msgctxt "shortcut window" msgid "Search" msgstr "חיפוש" #: shell/help-overlay.ui:29 msgctxt "shortcut window" msgid "Show help" msgstr "הצגת עזרה" #: shell/help-overlay.ui:35 msgctxt "shortcut window" msgid "Keyboard shortcuts" msgstr "צירופי מקשים" #: shell/help-overlay.ui:42 msgctxt "shortcut window" msgid "Panels" msgstr "לוחות" #: shell/help-overlay.ui:47 shell/help-overlay.ui:54 msgctxt "shortcut window" msgid "Go back to previous panel" msgstr "חזרה ללוח הקודם" #: shell/help-overlay.ui:65 msgctxt "shortcut window" msgid "Cancel search" msgstr "ביטול החיפוש" #. Translators: Search terms to find this app. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: shell/org.gnome.Settings.desktop.in:14 msgid "Preferences;Settings;" msgstr "העדפות;הגדרות;" #: shell/org.gnome.Settings.gschema.xml:5 msgid "The identifier for the last Settings panel to be opened" msgstr "The identifier for the last Settings panel to be opened" #: shell/org.gnome.Settings.gschema.xml:6 msgid "" "The identifier for the last Settings panel to be opened. Unrecognised values " "will be ignored and the first panel in the list selected." msgstr "" "The identifier for the last Settings panel to be opened. Unrecognised values " "will be ignored and the first panel in the list selected." #: shell/org.gnome.Settings.gschema.xml:13 msgid "Show warning when running a development build of Settings" msgstr "Show warning when running a development build of Settings" #: shell/org.gnome.Settings.gschema.xml:14 msgid "" "Whether Settings should show a warning when running a development build." msgstr "" "Whether Settings should show a warning when running a development build." #: shell/org.gnome.Settings.gschema.xml:20 msgid "Initial state of the window" msgstr "מצב החלון ההתחלתי" #: shell/org.gnome.Settings.gschema.xml:21 msgid "" "A tuple containing the initial width, height and maximized state of the app " "window." msgstr "סדרה של ערכים שמכילה את הרוחב, הגובה ומצב ההגדלה של חלון היישום." #. translators: #. * The number of sound outputs on a particular device #: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1915 #, c-format msgid "%u Output" msgid_plural "%u Outputs" msgstr[0] "ערוץ פלט אחד" msgstr[1] "שני ערוצי פלט" msgstr[2] "‫%u ערוצי פלט" msgstr[3] "‏‫%u ערוצי פלט" #. translators: #. * The number of sound inputs on a particular device #: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1925 #, c-format msgid "%u Input" msgid_plural "%u Inputs" msgstr[0] "ערוץ קלט אחד" msgstr[1] "שני ערוצי קלט" msgstr[2] "‏‫%u ערוצי קלט" msgstr[3] "‏‫%u ערוצי קלט" #: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:2876 msgid "System Sounds" msgstr "צלילי מערכת" #~ msgid "Learn more about color management" #~ msgstr "מידע נוסף בנוגע לניהול צבעים" #~ msgid "Can’t Connect to Network" #~ msgstr "לא ניתן להתחבר לרשת" #~ msgid "" #~ "NetworkManager needs to be running to view or make connections. Contact a " #~ "system administrator or the software vendor." #~ msgstr "" #~ "‏NetworkManager צריך לפעול על מנת להציג או ליצור התחברויות. יש ליצור קשר " #~ "עם מנהל המערכת או ספק התכנה שלך." #~ msgid "Other Devices" #~ msgstr "התקנים אחרים" #~ msgid "" #~ "Administrators can add and remove other users, and can change settings " #~ "for all users." #~ msgstr "" #~ "מנהל יכול להוסיף ולהסיר משתמשים, וכן לשנות הגדרות עבור כלל המשתמשים." #~ msgid "Some settings must be unlocked before they can be changed." #~ msgstr "יש לשחרר חלק מההגדרות בכדי לבצע בהן שינויים." #~ msgid "Pointer Assistance" #~ msgstr "סיוע סמן" #~ msgid "Tap to click" #~ msgstr "הקשה היא לחיצה" #~ msgid "Turn device off" #~ msgstr "כיבוי ההתקן" #~ msgid "Logout…" #~ msgstr "יציאה…" #~ msgid "This Week" #~ msgstr "השבוע" #~ msgid "Last Week" #~ msgstr "השבוע האחרון" #~ msgctxt "login history week label" #~ msgid "%b %e" #~ msgstr "%e ב%b" #~ msgctxt "login history week label" #~ msgid "%b %e, %Y" #~ msgstr "%e ב%b, %Y" #, c-format #~ msgctxt "login history week label" #~ msgid "%s — %s" #~ msgstr "‏%s – %s" #~ msgctxt "login date-time" #~ msgid "%k:%M" #~ msgstr "%k:%M" #, c-format #~ msgctxt "login date-time" #~ msgid "%s, %s" #~ msgstr "%s, %s" #~ msgid "Session Ended" #~ msgstr "הפעלה הסתיימה" #~ msgid "Session Started" #~ msgstr "הפעלה התחילה" #, c-format #~ msgid "%s — Account Activity" #~ msgstr "‏‏%s – פעילות בחשבון" #~ msgid "Previous" #~ msgstr "הקודם" #~ msgid "Next" #~ msgstr "הבא" #~ msgid "Logged in" #~ msgstr "נכנסת" #~ msgid "Account Activity" #~ msgstr "פעילות בחשבון" #~ msgid "Test Your _Settings" #~ msgstr "ב_דיקת ההגדרות שלך" #~ msgid "Applications" #~ msgstr "יישומים" #~ msgid "Delete all the recent files?" #~ msgstr "למחוק את כל הקבצים האחרונים?" #~ msgid "All the recent files will be permanently deleted." #~ msgstr "כל הקבצים האחרונים ימחקו לצמיתות." #~ msgid "Mouse Speed" #~ msgstr "מהירות העכבר" #~ msgid "Mouse speed" #~ msgstr "מהירות העכבר" #~ msgid "Natural Scrolling" #~ msgstr "גלילה טבעית" #~ msgid "Touchpad Speed" #~ msgstr "מהירות משטח מגע" #~ msgid "Touchpad speed" #~ msgstr "מהירות משטח מגע" #~ msgid "Two-finger Scrolling" #~ msgstr "גלילה בשתי אצבעות" #~ msgid "Try clicking, double clicking, scrolling" #~ msgstr "נא לנסות ללחוץ, ללחוץ לחיצה כפולה, לגלול" #~ msgid "Five clicks, GEGL time!" #~ msgstr "חמש לחיצות, זכית בעז!" #~ msgid "Double click, primary button" #~ msgstr "לחיצה כפולה, לחצן ראשי" #~ msgid "Single click, primary button" #~ msgstr "לחיצה בודדת, לחצן ראשי" #~ msgid "Double click, middle button" #~ msgstr "לחיצה כפולה, לחצן אמצעי" #~ msgid "Single click, middle button" #~ msgstr "לחיצה בודדת, לחיצה אמצעית" #~ msgid "Double click, secondary button" #~ msgstr "לחיצה כפולה, לחצן משני" #~ msgid "Single click, secondary button" #~ msgstr "לחיצה בודדת, לחצן משני" #~ msgid "Primary Menu" #~ msgstr "תפריט ראשי" #~ msgid "NetworkManager needs to be running" #~ msgstr "‏NetworkManager צריך להיות פעיל" #~ msgid "Oops, something has gone wrong. Please contact your software vendor." #~ msgstr "אופס, משהו השתבש. נא ליצור קשר עם ספק התכנה שלך." #~ msgid "Camera is Turned Off" #~ msgstr "המצלמה כבויה" #~ msgid "No sandboxed apps can capture photos or video." #~ msgstr "אף יישום מבודד לא יכול לצלם תמונה או סרטון." #~ msgid "" #~ "Hardware meets security requirements. This device has protection against " #~ "common hardware security threats." #~ msgstr "החָמְרָה עומדת בדרישות האבטחה. להתקן זה הגנה מפני איומי אבטחה נפוצים." #~ msgid "Location Services Turned Off" #~ msgstr "שירותי האיכון מושבתים" #~ msgid "No sandboxed apps can obtain location information." #~ msgstr "אף יישום מבודד לא יכול לקבל מידע על המיקום שלך." #~ msgid "Microphone Turned Off" #~ msgstr "המיקרופון כובה" #~ msgid "No sandboxed apps can record sound." #~ msgstr "אף יישום מבודד לא יכול להקליט שמע." #~ msgid "Stop hotspot and disconnect any users?" #~ msgstr "לעצור את נקודת הגישה ולנתק את כל המשתמשים ?" #~ msgid "_Stop Hotspot" #~ msgstr "_עצירת נקודת הגישה" #~ msgid "Protect your pictures" #~ msgstr "הגנה על התמונות שלך" #~ msgid "Report your problems" #~ msgstr "דיווח על בעיות" #~ msgid "Host firmware security status" #~ msgstr "מצב אבטחת קָשְחת המארח" #~ msgid "Protect your location information" #~ msgstr "הגנה על פרטי המיקום שלך" #~ msgid "Protect your conversations" #~ msgstr "הגנה על השיחות שלך" #~ msgid "Screen Settings" #~ msgstr "הגדרות מסך" #~ msgid "Don't leave traces" #~ msgstr "לא להשאיר עקבות" #~ msgid "Application" #~ msgstr "יישום" #~ msgid "Default Applications" #~ msgstr "יישומי בררת המחדל" #~ msgid "_Known Wi-Fi Networks" #~ msgstr "רשתות אלחוטיות לא _ידועות" #~ msgid "" #~ "Period after the screen blanks when the screen is automatically locked." #~ msgstr "פרק הזמן שלאחר החשכת המסך כאשר המסך ננעל באופן אוטומטי." #~ msgid "Application Search" #~ msgstr "חיפוש יישום" #~ msgid "Rear" #~ msgstr "אחורי" #~ msgid "Front" #~ msgstr "קדמי" #~ msgid "System Volume" #~ msgstr "עצמת צלילי מערכת" #, c-format #~ msgid "" #~ "%s has the following permissions built-in. These cannot be altered. If " #~ "you are concerned about these permissions, consider removing this " #~ "application." #~ msgstr "" #~ "ליישום %s יש את ההרשאות הבאות בצורה מובנית. לא ניתן לשנות זאת. אם הדבר " #~ "מדאיג אותך, כדאי לשקול את הסרת היישום." #~ msgid "View Details" #~ msgstr "הצגת פרטים" #~ msgid "Built-in Permissions" #~ msgstr "הרשאות מובנות" #~ msgid "UTC%:::z" #~ msgstr "UTC%:::z" #~ msgid "%l:%M %p" #~ msgstr "‎%l:%M %p" #~ msgid "%R" #~ msgstr "%R" #, c-format #~ msgctxt "timezone map" #~ msgid "%s (%s)" #~ msgstr "%s (%s)" #~ msgid "Search for a city" #~ msgstr "חיפוש עיר" #, c-format #~ msgid "Device conforms to HSI level %d" #~ msgstr "ההתקן תואם לרמת HSI (מזהה אבטחת מארח)‏ %d" #~ msgid "Security Level 0" #~ msgstr "רמת אבטחה 0" #~ msgid "" #~ "This device has no protection against hardware security issues. This " #~ "could be because of a hardware or firmware configuration issue. It is " #~ "recommended to contact your IT support provider." #~ msgstr "" #~ "להתקן זה אין הגנה כנגד בעיות אבטחת חָמְרָה. יתכן וזה נובע מהגדרות חומרה או " #~ "קָשְחה. מומלץ ליצור קשר עם ספק תמיכת ה־IT שלך." #~ msgid "Security Level 1" #~ msgstr "רמת אבטחה 1" #~ msgid "" #~ "This device has minimal protection against hardware security issues. This " #~ "is the lowest device security level and only provides protection against " #~ "simple security threats." #~ msgstr "" #~ "להתקן זה הגנה מזערית כנגד בעיות אבטחת חָמְרָה. זוהי הרמה הנמוכה ביותר של " #~ "הגנת התקן המספקת הגנה למול איומי אבטחה בסיסיים בלבד." #~ msgid "Security Level 2" #~ msgstr "רמת אבטחה 2" #~ msgid "Security Level 3" #~ msgstr "רמת אבטחה 3" #~ msgid "" #~ "This device has extended protection against hardware security issues. " #~ "This is the highest device security level and provides protection against " #~ "advanced security threats." #~ msgstr "" #~ "להתקן זה אבטחה מורחבת כנגד בעיות אבטחת חָמְרָה. זוהי הרמה הגבוה ביותר של " #~ "הגנת התקן המספקת הגנה מפני איומי אבטחה מתקדמים." #~ msgid "Contact your hardware manufacturer for help with security updates." #~ msgstr "יש ליצור קשר עם יצרן החָמְרָה לעזרה בנושא עדכוני אבטחה." #~ msgid "" #~ "It might be possible to resolve this issue in the device’s UEFI firmware " #~ "settings, or by a support technician." #~ msgstr "" #~ "יתכן שניתן לפתור בעיה זו בהגדרות קָשְחת UEFI של ההתקן, או על ידי תמיכה " #~ "טכנית." #~ msgid "" #~ "It might be possible to resolve this issue in the device’s UEFI firmware " #~ "settings." #~ msgstr "יתכן שניתן לפתור בעיה זו בהגדרות קָשְחת UEFI של ההתקן." #~ msgid "It might be possible for a support technician to resolve this issue." #~ msgstr "ייתכן שניתן לפתור בעיה זו על ידי תמיכה טכנית." #~ msgid "Level 1" #~ msgstr "רמת 1" #~ msgid "Level 2" #~ msgstr "רמת 2" #~ msgid "Level 3" #~ msgstr "רמת 3" #~ msgid "Exposed to serious security threats." #~ msgstr "חשוף לאיומי אבטחה רציניים." #~ msgid "Limited protection against simple security threats." #~ msgstr "הגנה מוגבלת כנגד איומי אבטחה פשוטים." #~ msgid "Protected against common security threats." #~ msgstr "הגנה כנגד איומי אבטחה נפוצים." #~ msgid "Comprehensive Protection" #~ msgstr "הגנה מקיפה" #~ msgid "Firmware Write Protection" #~ msgstr "הגנת כתיבה לקָשְחה" #~ msgid "Firmware Write Protection Lock" #~ msgstr "נעילת הגנת כתיבת קושחה" #~ msgid "Firmware BIOS Region" #~ msgstr "תחום קָשְחת BIOS" #~ msgid "Firmware BIOS Descriptor" #~ msgstr "תיאור קָשְחת BIOS" #~ msgid "Pre-boot DMA Protection" #~ msgstr "הגנת DMA קדם־אתחול" #~ msgid "Intel BootGuard" #~ msgstr "Intel BootGuard" #~ msgid "Intel BootGuard Verified Boot" #~ msgstr "טעינה מאומתת של Intel BootGuard" #~ msgid "Intel BootGuard ACM Protected" #~ msgstr "ACM מוגן של Intel BootGuard" #~ msgid "Intel BootGuard Error Policy" #~ msgstr "מדיניות שגיאה של Intel BootGuard" #~ msgid "Intel BootGuard Fuse" #~ msgstr "מיזוג של Intel BootGuard" #~ msgid "Intel CET Enabled" #~ msgstr "Intel CET מאופשר" #~ msgid "Intel CET Active" #~ msgstr "Intel CET פעיל" #~ msgid "Intel SMAP" #~ msgstr "Intel SMAP" #~ msgid "Encrypted RAM" #~ msgstr "‏RAM מוצפן" #~ msgid "IOMMU Protection" #~ msgstr "הגנת IOMMU" #~ msgid "Linux Kernel Lockdown" #~ msgstr "נעילת ליבת לינוקס" #~ msgid "Linux Kernel Verification" #~ msgstr "אימות ליבת לינוקס" #~ msgid "Linux Swap" #~ msgstr "מחיצת החלפה לינוקס" #~ msgid "Suspend To RAM" #~ msgstr "השהיה ל־RAM" #~ msgid "Suspend To Idle" #~ msgstr "השהיה להמתנה" #~ msgid "UEFI Platform Key" #~ msgstr "מפתח פלטפורמת UEFI" #~ msgid "UEFI Secure Boot" #~ msgstr "אתחול UEFI מאובטח" #~ msgid "TPM Platform Configuration" #~ msgstr "הגדרות פלטפורמת TPM" #~ msgid "TPM Reconstruction" #~ msgstr "בנייה מחדש של TPM" #~ msgid "TPM v2.0" #~ msgstr "TPM v2.0" #~ msgid "Intel Management Engine Manufacturing Mode" #~ msgstr "מצב ייצור של מנוע הניהול של אינטל" #~ msgid "Intel Management Engine Override" #~ msgstr "מעקף של מנגנון הניהול של אינטל" #~ msgid "Intel Management Engine Version" #~ msgstr "גרסת מנגנון הניהול של אינטל" #~ msgid "Firmware Updates" #~ msgstr "עדכוני קָשְחה" #~ msgid "Firmware Attestation" #~ msgstr "תעודת קָשְחה" #~ msgid "Firmware Updater Verification" #~ msgstr "עדכון אימות קָשְחה" #~ msgid "Platform Debugging" #~ msgstr "ניפוי שגיאות בפלטפורמה" #~ msgid "Processor Security Checks" #~ msgstr "בדיקות אבטחת מעבד" #~ msgid "AMD Rollback Protection" #~ msgstr "הגנת שחזור של AMD" #~ msgid "AMD Firmware Replay Protection" #~ msgstr "הגנת הפעלה מחדש של קושחת AMD" #~ msgid "AMD Firmware Write Protection" #~ msgstr "הגנת כתיב לקושחת AMD" #~ msgid "Fused Platform" #~ msgstr "פלטפורמה ממוזגת" #~ msgid "Rename Device" #~ msgstr "שינוי שם התקן" #~ msgid "" #~ "The device name is used to identify this device when it is viewed over " #~ "the network, or when pairing Bluetooth devices." #~ msgstr "שם ההתקן משמש לזיהוי ההתקן על גבי הרשת, או בעת צימוד לבלוטות'." #~ msgid "Device name" #~ msgstr "שם התקן" #~ msgid "_Rename" #~ msgstr "_שינוי שם" #~ msgid "Section" #~ msgstr "אגף" #~ msgid "Shortcuts" #~ msgstr "צירופי מקשים" #~ msgid "NetworkManager needs to be running." #~ msgstr "‏NetworkManager צריך לפעול." #~ msgid "undefined error in 802.1X security (wpa-eap)" #~ msgstr "שגיאה לא מוגדרת באבטחת 802.1x ‏(wpa-eap)" #~ msgid "no file selected" #~ msgstr "לא נבחר קובץ" #~ msgid "unspecified error validating eap-method file" #~ msgstr "שגיאה לא ידועה באימות קובץ eap-method" #~ msgid "DER, PEM, PKCS#12, or PGP private keys" #~ msgstr "מפתחות פרטיים מסוג DER, PEM, PKCS#12 או PGP" #~ msgid "DER or PEM certificates" #~ msgstr "אישורי DER או PEM" #~ msgid "missing EAP-FAST PAC file" #~ msgstr "חסרים הקבצים EAP-FAST PAC" #~ msgid "PAC files (*.pac)" #~ msgstr "קובצי PAC‏ (‎*.pac)" #~ msgid "GTC" #~ msgstr "GTC" #~ msgid "MSCHAPv2" #~ msgstr "MSCHAPv2" #~ msgid "Anonymous" #~ msgstr "אלמוני" #~ msgid "Authenticated" #~ msgstr "עם אימות" #~ msgid "Both" #~ msgstr "שניהם" #~ msgid "Anony_mous identity" #~ msgstr "זהות _אלמונית" #~ msgid "PAC _file" #~ msgstr "_קובץ PAC" #~ msgid "Choose a PAC file" #~ msgstr "בחירת קובץ PAC" #~ msgid "_Inner authentication" #~ msgstr "אימות _פנימי" #~ msgid "Allow automatic PAC pro_visioning" #~ msgstr "אפשור הקצאת PAC _אוטומטית" #~ msgid "missing EAP-LEAP username" #~ msgstr "חסר שם משתמש EAP-LEAP" #~ msgid "missing EAP-LEAP password" #~ msgstr "חסרה ססמת EAP-LEAP" #~ msgid "_Username" #~ msgstr "_שם משתמש" #~ msgid "Sho_w password" #~ msgstr "ה_צגת ססמה" #, c-format #~ msgid "invalid EAP-PEAP CA certificate: %s" #~ msgstr "אישור EAP-PEAP CA לא תקף: %s" #~ msgid "invalid EAP-PEAP CA certificate: no certificate specified" #~ msgstr "אישור EAP-PEAP CA לא תקף: לא סופקו אישורים" #~ msgid "MD5" #~ msgstr "MD5" #~ msgid "Version 0" #~ msgstr "גרסה 0" #~ msgid "Version 1" #~ msgstr "גרסה 0" #~ msgid "C_A certificate" #~ msgstr "אישור C_A" #~ msgid "Choose a Certificate Authority certificate" #~ msgstr "בחירת אישור של רשות אישורים" #~ msgid "No CA certificate is _required" #~ msgstr "לא נ_דרש אישור CA" #~ msgid "PEAP _version" #~ msgstr "_גרסת PEAP" #~ msgid "missing EAP username" #~ msgstr "חסר שם משתמש EAP" #~ msgid "missing EAP password" #~ msgstr "חסרה ססמת EAP" #~ msgid "missing EAP-TLS identity" #~ msgstr "חסר מזהה EAP-TLS" #, c-format #~ msgid "invalid EAP-TLS CA certificate: %s" #~ msgstr "אישור EAP-TLS CA לא תקף: %s" #~ msgid "invalid EAP-TLS CA certificate: no certificate specified" #~ msgstr "אישור EAP-TLS CA לא תקף: לא סופק אישור" #, c-format #~ msgid "invalid EAP-TLS private-key: %s" #~ msgstr "מפתח פרטי EAP-TLS לא תקף: %s" #, c-format #~ msgid "invalid EAP-TLS user-certificate: %s" #~ msgstr "משתמש אישור EAP-TLS לא תקף: %s" #~ msgid "Unencrypted private keys are insecure" #~ msgstr "מפתחות פרטיים בלתי מוצפנים אינם בטוחים" #~ msgid "" #~ "The selected private key does not appear to be protected by a password. " #~ "This could allow your security credentials to be compromised. Please " #~ "select a password-protected private key.\n" #~ "\n" #~ "(You can password-protect your private key with openssl)" #~ msgstr "" #~ "נראה שהמפתח הפרטי הנבחר לא מוגן על ידי ססמה. זה עלול לסכן את אישורי " #~ "האבטחה שלך. נא לבחור מפתח פרטי המוגן בססמה.\n" #~ "\n" #~ "(ניתן להגן על המפתח הפרטי שלך עם openssl)" #~ msgid "Choose your personal certificate" #~ msgstr "נא לבחור את האישור האישי שלך" #~ msgid "I_dentity" #~ msgstr "_זהות" #~ msgid "_User certificate" #~ msgstr "_אישור המשתמש" #~ msgid "_Private key password" #~ msgstr "ססמה למפתח ה_פרטי" #, c-format #~ msgid "invalid EAP-TTLS CA certificate: %s" #~ msgstr "אישור רשות אישורים מסוג EAP-TTLS לא תקף: %s" #~ msgid "invalid EAP-TTLS CA certificate: no certificate specified" #~ msgstr "אישור רשות אישורים מסוג EAP-TTLS לא תקף: לא צוין אישור" #~ msgid "PAP" #~ msgstr "PAP" #~ msgid "MSCHAP" #~ msgstr "MSCHAP" #~ msgid "MSCHAPv2 (no EAP)" #~ msgstr "‏MSCHAPv2 ‏(לא EAP)" #~ msgid "CHAP" #~ msgstr "CHAP" #~ msgid "Unknown error validating 802.1X security" #~ msgstr "שגיאת אימות אבטחת 802.1x לא ידועה" #~ msgid "TLS" #~ msgstr "TLS" #~ msgid "PWD" #~ msgstr "PWD" #~ msgid "FAST" #~ msgstr "FAST" #~ msgid "Tunneled TLS" #~ msgstr "TLS מתועל" #~ msgid "Protected EAP (PEAP)" #~ msgstr "EAP מאובטח (PEAP)" #~ msgid "Au_thentication" #~ msgstr "_אימות" #~ msgid "missing leap-username" #~ msgstr "חסר שם משתמש leap" #~ msgid "missing leap-password" #~ msgstr "חסרה ססמת leap" #~ msgid "Wi-Fi password is missing." #~ msgstr "חסרה ססמת רשת אלחוטית." #~ msgid "_Type" #~ msgstr "_סוג" #~ msgid "missing wep-key" #~ msgstr "חסר מפתח wep" #, c-format #~ msgid "" #~ "invalid wep-key: key with a length of %zu must contain only hex-digits" #~ msgstr "מפתח wep לא תקף: מפתח באורך %zu חייב להכיל ספרות הקסדצימליות בלבד" #, c-format #~ msgid "" #~ "invalid wep-key: key with a length of %zu must contain only ascii " #~ "characters" #~ msgstr "מפתח wep לא תקף: מפתח באורך %zu חייב להכיל אך ורך תווי ascii" #, c-format #~ msgid "" #~ "invalid wep-key: wrong key length %zu. A key must be either of length " #~ "5/13 (ascii) or 10/26 (hex)" #~ msgstr "" #~ "מפתח wep לא תקף: אורך מפתח %zu שגוי. מפתח חייב להיות או באורך 5/13 " #~ "(‏ascii) או 10/26 (הקסדצימלי)" #~ msgid "invalid wep-key: passphrase must be non-empty" #~ msgstr "מפתח wep לא תקף: ססמה לא יכולה להיות ריקה" #~ msgid "invalid wep-key: passphrase must be shorter than 64 characters" #~ msgstr "מפתח wep לא תקף: ססמה חייבת להיות קצרה מ־64 תווים" #~ msgid "1 (Default)" #~ msgstr "1 (בררת מחדל)" #~ msgid "Open System" #~ msgstr "מערכת פתוחה" #~ msgid "Shared Key" #~ msgstr "מפתח משותף" #~ msgid "_Key" #~ msgstr "מ_פתח" #~ msgid "Sho_w key" #~ msgstr "ה_צגת מפתח" #~ msgid "WEP inde_x" #~ msgstr "מ_פתח ה־WEP" #, c-format #~ msgid "" #~ "invalid wpa-psk: invalid key-length %zu. Must be [8,63] bytes or 64 hex " #~ "digits" #~ msgstr "" #~ "‏wpa-psk לא תקף: %zu אורך מפתח לא תקף. חייב להיות [8,63] בתים או 64 ספרות " #~ "הקסדצימליות" #~ msgid "invalid wpa-psk: cannot interpret key with 64 bytes as hex" #~ msgstr "‏wpa-psk לא תקף: לא נתן לפענח מפתח עם 64 בתים כהקסדצילמי" #~ msgid "Show _Notifications on Lock Screen" #~ msgstr "הצגת הת_ראות במסך נעילה" #~ msgid "_Computer Name" #~ msgstr "שם ה_מחשב" #, c-format #~ msgid "Testing %s" #~ msgstr "‏%s בבדיקה" #~ msgid "Click a speaker to test" #~ msgstr "יש ללחוץ על רמקול לבדיקה" #~ msgid "" #~ "Use of the camera allows applications to capture photos and video. " #~ "Disabling the camera may cause some applications to not function " #~ "properly.\n" #~ "\n" #~ "Allow the applications below to use your camera." #~ msgstr "" #~ "שימוש במצלמה מאפשר ליישומים לצלם תמונות וסרטים. השבתת המצלמה עשויה לגרום " #~ "לכמה יישומים לא לעבוד כראוי..\n" #~ "\n" #~ "מתן אפשרות ליישומים הבאים להשתמש במצלמה שלך." #~ msgid "" #~ "Location services allow applications to know your location. Using Wi-Fi " #~ "and mobile broadband increases accuracy.\n" #~ "\n" #~ "Uses Mozilla Location Service: Privacy Policy\n" #~ "\n" #~ "Allow the applications below to determine your location." #~ msgstr "" #~ "שירותי איכון מאפשרים ליישומים לקבל את המיקום שלך. שימוש ברשת אלחוטית " #~ "וברשת סלולרית מגביר את דיוק האיכון.\n" #~ "\n" #~ "שימוש בשירות האיכון של מוזילה: מדיניות פרטיות.\n" #~ "\n" #~ "מתן אפשרות ליישומים הבאים לאכן את המיקום שלך." #~ msgid "" #~ "Use of the microphone allows applications to record and listen to audio. " #~ "Disabling the microphone may cause some applications to not function " #~ "properly.\n" #~ "\n" #~ "Allow the applications below to use your microphone." #~ msgstr "" #~ "שימוש במיקרופון מאפשר ליישומים להקליט ולהשמיע שמע. השבתת המיקרופון עשויה " #~ "לגרום לחלק מהיישומים להיות לא שמישים.\n" #~ "\n" #~ "מתן אפשרות ליישומים הבאים להשתמש במיקרופון שלך." #~ msgid "This is not recommended for untrusted public networks." #~ msgstr "מצב זה אינו מומלץ לרשתות ציבוריות שאינן מהימנות." #~ msgid "Network Proxy" #~ msgstr "מתווך הרשת" #~ msgid "_Socks Host" #~ msgstr "מ_ארח Socks" #~ msgid "Socks proxy port" #~ msgstr "הפתחה של מתווך ה־Socks" #~ msgid "Cursor Blinking" #~ msgstr "הבהוב סמן" #~ msgid "Cursor blinking speed" #~ msgstr "מהירות הבהוב הסמן" #~ msgid "Trigger a secondary click by holding down the primary button" #~ msgstr "הפעלת לחיצה משנית על ידי החזקת הלחצן הראשי" #~ msgid "Secondary click delay" #~ msgstr "השהיית לחיצה משנית" #~ msgid "D_elay:" #~ msgstr "ה_שהיה:" #~ msgctxt "dwell click delay" #~ msgid "Short" #~ msgstr "קצרה" #~ msgctxt "dwell click delay" #~ msgid "Long" #~ msgstr "ארוכה" #~ msgid "Repeat Keys" #~ msgstr "מקשים חוזרים" #~ msgid "Repeat keys delay" #~ msgstr "מהירות החזרת מקשים" #~ msgid "Repeat keys speed" #~ msgstr "מהירות החזרת מקשים" #~ msgctxt "slow keys delay" #~ msgid "Short" #~ msgstr "קצרה" #~ msgid "Slow keys typing delay" #~ msgstr "ההשהיה בין מקשים אטיים" #~ msgctxt "slow keys delay" #~ msgid "Long" #~ msgstr "ארוכה" #~ msgid "Ignores fast duplicate keypresses" #~ msgstr "התעלמות מלחיצות מקשים כפולות מהירות" #~ msgctxt "bounce keys delay" #~ msgid "Short" #~ msgstr "קצרה" #~ msgid "Bounce keys typing delay" #~ msgstr "ההשהיה בין החזרת המקשים" #~ msgctxt "bounce keys delay" #~ msgid "Long" #~ msgstr "ארוכה" #~ msgid "_Always Show Accessibility Menu" #~ msgstr "_תמיד להציג תפריט נגישות" #~ msgid "Enable A_nimations" #~ msgstr "הפעלת ה_נפשות" #~ msgid "C_ursor Size" #~ msgstr "גודל _סמן" #~ msgid "R_epeat Keys" #~ msgstr "מקשים _חוזרים" #~ msgid "Cursor _Blinking" #~ msgstr "ה_בהוב סמן" #~ msgid "_Typing Assist (AccessX)" #~ msgstr "מסייע הה_קלדה (AccessX)" #~ msgid "_Click Assist" #~ msgstr "מסייע ל_חיצה" #~ msgid "Flash the entire _window" #~ msgstr "הבהוב המסך _כולו" #~ msgctxt "Distance" #~ msgid "Short" #~ msgstr "קצר" #~ msgctxt "Distance" #~ msgid "¼ Screen" #~ msgstr "¼ מסך" #~ msgctxt "Distance" #~ msgid "½ Screen" #~ msgstr "½ מסך" #~ msgctxt "Distance" #~ msgid "¾ Screen" #~ msgstr "¾ מסך" #~ msgctxt "Distance" #~ msgid "Long" #~ msgstr "ארוך" #~ msgid "Zoom Options" #~ msgstr "אפשרויות תקריב" #~ msgid "Magnifier Position:" #~ msgstr "מיקום זכוכית המגדלת:" #~ msgid "_Screen part:" #~ msgstr "החלק מה_מסך:" #~ msgid "Magnifier _extends outside of screen" #~ msgstr "האזור המו_גדל מוצג מחוץ למסך" #~ msgid "_Keep magnifier cursor centered" #~ msgstr "_שמירה על סמן ההגדלה ממורכז" #~ msgid "_Crosshairs:" #~ msgstr "סמני _צלב:" #~ msgid "Co_lor:" #~ msgstr "_צבע:" #~ msgid "Color Effects:" #~ msgstr "אפקטים של צבע:" #~ msgid "_White on black:" #~ msgstr "_לבן על שחור:" #~ msgctxt "universal access, contrast" #~ msgid "Co_lor" #~ msgstr "_צבע" #~ msgctxt "universal access, color" #~ msgid "None" #~ msgstr "ללא" #~ msgctxt "universal access, brightness" #~ msgid "Low" #~ msgstr "נמוכה" #~ msgctxt "universal access, brightness" #~ msgid "High" #~ msgstr "גבוהה" #~ msgctxt "universal access, contrast" #~ msgid "Low" #~ msgstr "נמוכה" #~ msgctxt "universal access, contrast" #~ msgid "High" #~ msgstr "גבוהה" #~ msgid "Color Effects" #~ msgstr "אפקטים של צבע" #~ msgid "Error: unable to determine HSI level." #~ msgstr "שגיאה: לא ניתן לקבוע את רמת HSI." #~ msgid "Error: unable to determine Incorrect HSI level." #~ msgstr "שגיאה: לא ניתן לקבוע רמת HSI לא נכונה." #~ msgid "DER or PEM certificates (*.der, *.pem, *.crt, *.cer)" #~ msgstr "אישורי DER או PEM‏ (‎*.der, *.pem, *.crt, *.cer)" #~ msgid "Add a Printer…" #~ msgstr "הוספת מדפסת…" #~ msgid "Drip" #~ msgstr "טפטוף" #~ msgid "Glass" #~ msgstr "זכוכית" #~ msgid "Sonar" #~ msgstr "סונאר" #~ msgid "Secure Boot is Inactive" #~ msgstr "הפעלה בטוחה אינה פעילה" #~ msgid "Basic Protection" #~ msgstr "הגנה בסיסית" #~| msgid "Add connection" #~ msgid "Extended Protection" #~ msgstr "הגנה מורחבת" #~ msgid "Basic Security Protections" #~ msgstr "הגנת אבטחה בסיסית" #~ msgid "Extended Security Protections" #~ msgstr "הגנת אבטחה מורחבת" #, fuzzy #~| msgid "Select a region" #~ msgid "SPI BIOS region" #~ msgstr "נא לבחור באזור" #, fuzzy #~| msgid "Suspend" #~ msgid "Suspend-to-ram" #~ msgstr "השהיה" #, fuzzy #~| msgid "Manufacturer" #~ msgid "MEI manufacturing mode" #~ msgstr "יצרן" #~| msgctxt "Password mode" #~| msgid "Account disabled" #~ msgid "Secure Boot disabled" #~ msgstr "הפעלה בטוחה מושבתת" #~ msgid "Secure Boot enabled" #~ msgstr "הפעלה בטוחה מופעלת" #~ msgid "Lock your screen" #~ msgstr "נעילת המסך" #~ msgid "Light" #~ msgstr "בהיר" #~ msgid "Display Arrangement" #~ msgstr "סידור צגים" #~ msgid "" #~ "screen;lock;diagnostics;crash;private;recent;temporary;tmp;index;name;" #~ "network;identity;" #~ msgstr "" #~ "מסך;צד;נעילה;ניתוח;דיאגנוסטיקה;קריסה;פרטיות;פרטי;אחרונים;אחרון;זמני;" #~ "זמניים;מפתח;אינדקס;שם;רשת;זהות;" #~ msgid "Set" #~ msgstr "הגדרה" #~ msgid "Bark" #~ msgstr "נביחה" #~ msgid "GNOME Settings Sound Panel" #~ msgstr "לוח שמע בהגדרות GNOME" #~ msgid "GNOME Settings Mouse & Touchpad Panel" #~ msgstr "עכבר ולמשטח מגע בהגדרות GNOME" #~ msgid "GNOME Settings Background Panel" #~ msgstr "לוח הרקע בהגדרות GNOME" #~ msgid "GNOME Settings Keyboard Panel" #~ msgstr "לוח המקלדת בהגדרות GNOME" #~ msgid " " #~ msgstr " " #~ msgid "Authenticate" #~ msgstr "אימות" #~ msgid "" #~ "Screen sharing allows remote users to view or control your screen by " #~ "connecting to %s" #~ msgstr "" #~ "שיתוף מסך מאפשר למשתמשים מרוחקים לצפות או לשלוח במסך שלך על ידי התחברות אל" #~ " ‎%s" #~ msgid "_Screen Sharing" #~ msgstr "שיתוף _מסך" #~ msgid "_Password:" #~ msgstr "_ססמה:" #~ msgid "_Show Password" #~ msgstr "ה_צגת ססמה" #~ msgid "Access Options" #~ msgstr "אפשרויות גישה" #~ msgid "_New connections must ask for access" #~ msgstr "התחברויות ח_דשות מחייבות בקשת גישה" #~ msgid "_Require a password" #~ msgstr "_דרושה ססמה" #~ msgid "More Warm" #~ msgstr "יותר חם" #~ msgid "Less Warm" #~ msgstr "פחות חם" #~ msgid "Move up" #~ msgstr "הזזה למעלה" #~ msgid "Move down" #~ msgstr "הזזה למטה" #~ msgid "%s VPN" #~ msgstr "%s VPN" #~ msgid "Show the screenshot UI" #~ msgstr "הצגת מנשק משתמש לצילום מסך" #~ msgid "Take a screenshot" #~ msgstr "צילום המסך" #~ msgid "Take a screenshot of a window" #~ msgstr "צילום החלון" #~ msgid "Show the screen recording UI" #~ msgstr "הצגת מנשק המשתמש להקלטת מסך" #~ msgid "Standard" #~ msgstr "רגיל" #~ msgid "Account _Type" #~ msgstr "_סוג החשבון" #~ msgid "Allow user to set a password when they next _login" #~ msgstr "בחירת ססמה ב_כניסה הבאה" #~ msgid "Set a password _now" #~ msgstr "הגדרת ססמה _כעת" #~ msgid "You must be online in order to add enterprise users." #~ msgstr "עליך להתחבר לרשת כדי להוסיף משתמשים ארגוניים." #~ msgid "Take a Picture…" #~ msgstr "צילום תמונה…" #~ msgid "_Confirm New Password" #~ msgstr "_אימות הססמה החדשה" #~ msgid "Your account" #~ msgstr "החשבון שלך" #~ msgid "" #~ "To make changes,\n" #~ "click the * icon first" #~ msgstr "" #~ "כדי לערוך שינויים,\n" #~ "ראשית יש ללחוץ על הסמל *" #~ msgid "Create a user account" #~ msgstr "יצירת חשבון משתמש" #~ msgid "User Icon" #~ msgstr "סמל משתמש" #~ msgid "Account Settings" #~ msgstr "הגדרות משתמש" #~ msgid "Authentication & Login" #~ msgstr "אימות והתחברות" #~ msgid "This will be used to name your home folder and can’t be changed." #~ msgstr "שם זה ישמש לשם תיקיית הבית שלך ולא יהיה ניתן לשנותו." #~ msgid "Save a screenshot to $PICTURES" #~ msgstr "שמירת צילום מסך לתיקייה $PICTURES" #~ msgid "Save a screenshot of an area to $PICTURES" #~ msgstr "שמירת צילום מסך של אזור מסוים לתיקייה $PICTURES" #~ msgid "Copy a screenshot of a window to clipboard" #~ msgstr "העתקת צילום של חלון ללוח הגזירים" #~ msgid "Copy a screenshot of an area to clipboard" #~ msgstr "העתקת צילום מסך של אזור ללוח הגזירים" #~ msgid "Record a short screencast" #~ msgstr "הסרטת המסך" #~ msgid "" #~ "Choose the format for numbers, dates and currencies. Changes take effect " #~ "on next login." #~ msgstr "" #~ "בחירת תבנית עבור מספרים, תאריכים ומטבעות. השינוי יופיע החל מהכניסה הבאה." #~ msgid "My Account" #~ msgstr "החשבון שלי" #~ msgid "Language" #~ msgstr "שפה" #~ msgid "The language used for text in windows and web pages." #~ msgstr "השפה שתשמש עבור הטקסט בחלונות ובדפי האינטרנט." #~ msgid "Restart the session for changes to take effect" #~ msgstr "יש לסגור את ההפעלה הנוכחית כדי להחיל את השינויים" #~ msgid "Restart…" #~ msgstr "הפעלה מחדש…" #~ msgid "Login settings are used by all users when logging into the system" #~ msgstr "הגדרות כניסה נמצאות בשימוש על ידי כל המשתמשים בעת כניסה למערכת" #~ msgid "" #~ "Control which search results are shown in the Activities Overview. The " #~ "order of search results can also be changed by moving rows in the list." #~ msgstr "" #~ "שליטה בתוצאות החיפוש אשר תופענה בסקירת פעילויות. הסדר של תוצאות החיפוש " #~ "ניתן לשינוי גם כן על ידי הזזת השורות ברשימה." #~ msgid "Output:" #~ msgstr "פלט:" #~ msgid "Keep aspect ratio (letterbox):" #~ msgstr "שמירה על יחס התצוגה (פסים שחורים):" #~ msgid "Map to single monitor" #~ msgstr "מיפוי לצג יחיד" #~ msgid "%d of %d" #~ msgstr "%d מתוך %d" #~ msgid "Display Mapping" #~ msgstr "הצגת מיפוי" #~ msgid "Stylus" #~ msgstr "עט מגע" #~ msgid "Tablet (absolute)" #~ msgstr "לוח (מוחלט)" #~ msgid "Touchpad (relative)" #~ msgstr "משטח מגע" #~ msgid "Tablet Preferences" #~ msgstr "העדפות מחשב לוח" #~ msgid "_Help" #~ msgstr "_עזרה" #~ msgid "Bluetooth Settings" #~ msgstr "הגדרות בלוטות'" #~ msgid "Tracking Mode" #~ msgstr "מצב עקיבה" #~ msgid "Map Buttons…" #~ msgstr "מיפוי לחצנים…" #~ msgid "Adjust mouse settings" #~ msgstr "התאמת הגדרות העכבר" #~ msgid "Adjust display resolution" #~ msgstr "התאמת רזולוציית התצוגה" #~ msgid "Decouple Display" #~ msgstr "ניתוק תצוגה" #~ msgid "No stylus found" #~ msgstr "לא נמצא עט" #~ msgid "" #~ "Please move your stylus to the proximity of the tablet to configure it" #~ msgstr "יש להזיז את העט שלך בסמוך ללוח כדי להגדיר אותו" #~ msgid "Top Button" #~ msgstr "לחצן עליון" #~ msgid "Lower Button" #~ msgstr "הלחצן הנמוך יותר" #~ msgid "Lowest Button" #~ msgstr "הלחצן הנמוך יותר" #~ msgid "Web Links" #~ msgstr "קישורים לאתרים" #~ msgid "Git Links" #~ msgstr "קישורים למאגרי Git" #~ msgid "%s Links" #~ msgstr "‏%s קישורים" #~ msgid "Unset" #~ msgstr "לא נקבע" #~ msgid "Links" #~ msgstr "קישורים" #~ msgid "Hypertext Files" #~ msgstr "קובצי היפרטקסט" #~ msgid "Text Files" #~ msgstr "קובצי טקסט" #~ msgid "Image Files" #~ msgstr "קובצי תמונות" #~ msgid "Font Files" #~ msgstr "קובצי גופנים" #~ msgid "Archive Files" #~ msgstr "קובצי ארכיון" #~ msgid "Package Files" #~ msgstr "קובצי חבילות" #~ msgid "Audio Files" #~ msgstr "קובצי שמע" #~ msgid "Video Files" #~ msgstr "קובצי וידאו" #~ msgid "Permissions & Access" #~ msgstr "הרשאות וגישה" #~ msgid "" #~ "Data and services that this app has asked for access to and permissions " #~ "that it requires." #~ msgstr "מידע ושירותים הנדרשים עבור יישום זה." #~ msgid "Cannot be changed" #~ msgstr "לא ניתן לשנות" #~ msgid "" #~ "Individual permissions for applications can be reviewed in the Privacy Settings." #~ msgstr "" #~ "הרשאות מיוחדות ניתנות לשינוי בהגדרות הפרטיות." #~ msgid "Set Desktop Background" #~ msgstr "הגדרת רקע שולחן העבודה" #~ msgid "Default Handlers" #~ msgstr "מפעיל בררת מחדל" #~ msgid "Types of files and links that this application opens." #~ msgstr "סוגי קבצים וקישורים אותם היישום פותח." #~ msgid "Usage" #~ msgstr "שימוש" #~ msgid "How much resources this application is using." #~ msgstr "המשאבים בשימוש היישום." #~ msgid "Open in Software" #~ msgstr "פתיחה בתכנות" #~ msgid "Display Mode" #~ msgstr "מצב תצוגה" #~ msgid "Join Displays" #~ msgstr "צירוף צגים" #~ msgid "Single Display" #~ msgstr "צג יחיד" #~ msgid "" #~ "Drag displays to match your physical display setup. Select a display to " #~ "change its settings." #~ msgstr "" #~ "ניתן לגרור את הצגים על מנת להתאימם למיקום הפיזי שלהם. בחירה בצג תאפשר " #~ "לשנות את ההגדרות שלו." #~ msgid "Active Display" #~ msgstr "צג פעיל" #~ msgid "" #~ "Location services allow applications to know your location. Using Wi-Fi " #~ "and mobile broadband increases accuracy." #~ msgstr "" #~ "שירותי האיכון מאפשרים ליישומים לזהות את המיקום שלך. \n" #~ "הדיוק גדל עם הפעלת אינטרנט אלחוטי ופס רחב נייד." #~ msgid "" #~ "Uses Mozilla Location Service: Privacy Policy" #~ msgstr "" #~ "שימוש בשירות האיכון של מוזילה: מדיניות פרטיות" #~ msgid "Allow the applications below to determine your location." #~ msgstr "לאפשר ליישומים שלהלן לאכן את המיקום שלך." #~ msgid "Lap detected: performance mode unavailable" #~ msgstr "התגלו ירכיים: מצב ביצועים לא זמין" #~ msgid "High hardware temperature: performance mode unavailable" #~ msgstr "טמפרטורת חומרה גבוהה: מצב הביצוע אינו זמין" #~ msgid "Performance mode unavailable" #~ msgstr "מצב הביצוע אינו זמין" #~ msgid "Sound Keys" #~ msgstr "צלילי מקשים" #~ msgid "_Screen Reader" #~ msgstr "מ_קריא מסך" #~ msgid "Activities" #~ msgstr "פעילויות" #~ msgid "Failed to upload file: %s" #~ msgstr "העלאת הקובץ נכשלה: %s" #~ msgid "The profile has been uploaded to:" #~ msgstr "הפרופיל הועלה אל:" #~ msgid "Write down this URL." #~ msgstr "כדאי לכתוב לך את הכתובת הזאת." #~ msgid "Restart this computer and boot your normal operating system." #~ msgstr "יש להפעיל מחדש את המחשב ולטעון את מערכת ההפעלה הרגילה שלך." #~ msgid "Type the URL into your browser to download and install the profile." #~ msgstr "יש למלא את כתובת האתר בדפדפן שלך להורדה ולהתקנת הפרופיל." #~ msgid "Upload profile" #~ msgstr "העלאת פרופיל" #~ msgid "Requires Internet connection" #~ msgstr "נדרש חיבור לאינטרנט" #~ msgid "_Copy" #~ msgstr "ה_עתקה" #~ msgid "Select _All" #~ msgstr "בחירה בה_כול" #~ msgid "Double-click timeout" #~ msgstr "תום זמן ההמתנה ללחיצה כפולה" #~ msgid "Suspend & Power Button" #~ msgstr "השהיה וכפתור כיבוי" #~ msgid "Some services are disabled because of no network access." #~ msgstr "יתכן שחלק מהשירותים יושבתו עקב העדר גישה לרשת." #~ msgid "Unlocking..." #~ msgstr "מתבצע שחרור…" #~ msgid "" #~ "Select your display language, formats, keyboard layouts and input sources" #~ msgstr "ניתן לבחור את שפת התצוגה, התבניות, פריסות המקלדת ומקורות הקלט" #~ msgid "Login;Name;Fingerprint;Avatar;Logo;Face;Password;" #~ msgstr "כניסה;שם;טביעת אצבע;תמונה אישית;לוגו;פרצוף;פנים;ססמה;" #~ msgid "Keyboard Shortcut" #~ msgstr "צירופי מקשים" #~ msgid "This can be changed in Customize Shortcuts" #~ msgstr "ניתן לשנות זאת בצירופי מקשים מותאמים" #~ msgid "Hold down and type to enter different characters" #~ msgstr "יש ללחוץ כאן על מנת לבחור תווים שונים" #~ msgid "_Screen Brightness" #~ msgstr "בהירות המ_סך" #~ msgid "_Keyboard Brightness" #~ msgstr "בהירות המ_קלדת" #~ msgid "Dim Screen When Inactive" #~ msgstr "עמעום המסך בחוסר פעילות" #~ msgid "_Blank Screen" #~ msgstr "ה_חשכת המסך" #~ msgid "_Wi-Fi" #~ msgstr "רשת _אלחוטית" #~ msgid "Wi-Fi can be turned off to save power." #~ msgstr "ניתן לכבות את הרשת האל־חוטי על מנת לשמור סוללה." #~ msgid "" #~ "Mobile broadband (LTE, 4G, 3G, etc.) can be turned off to save power." #~ msgstr "ניתן לכבות פס רחב נייד (‏‏LTE, 4G, 3G וכו׳) על מנת לשמור סוללה." #~ msgid "_Bluetooth" #~ msgstr "_בלוטות'" #~ msgid "Bluetooth can be turned off to save power." #~ msgstr "ניתן לכבות את הבלוטות' על מנת לשמור סוללה." #~ msgid "Balanced Power" #~ msgstr "צריכת חשמל מאוזנת" #~ msgid "Add…" #~ msgstr "הוספה…" #~ msgid "Left Alt" #~ msgstr "‏Alt שמאלי" #~ msgid "Right Alt" #~ msgstr "‏Alt ימני" #~ msgid "Left Super" #~ msgstr "‏Super שמאלי" #~ msgid "Right Super" #~ msgstr "‏Super ימני" #~ msgid "Right Ctrl" #~ msgstr "‏Ctrl ימני" #~ msgid "Alternative Characters Key" #~ msgstr "מקש לתווים חלופיים" #~ msgid "Modifiers-only switch to next source" #~ msgstr "העברה באמצעות מקשי החלפה בלבד למקור הבא" #~ msgctxt "keyboard key" #~ msgid "Menu Key" #~ msgstr "מקש תפריט" #~ msgctxt "Battery power" #~ msgid "Charging" #~ msgstr "בטעינה" #~ msgctxt "Battery power" #~ msgid "Caution" #~ msgstr "אזהרה" #~ msgctxt "Battery power" #~ msgid "Low" #~ msgstr "נמוך" #~ msgctxt "Battery power" #~ msgid "Good" #~ msgstr "טוב" #~ msgctxt "Battery power" #~ msgid "Fully charged" #~ msgstr "בטעינה מלאה" #~ msgctxt "Battery power" #~ msgid "Empty" #~ msgstr "ריקה" #~ msgid "Previous source" #~ msgstr "המקור הקודם" #~ msgid "Super+Shift+Space" #~ msgstr "Super+Shift+רווח" #~ msgid "Next source" #~ msgstr "המקור הבא" #~ msgid "Super+Space" #~ msgstr "Super+רווח" #~ msgid "Left+Right Alt" #~ msgstr "שמאלי+Alt ימני" #~ msgid "Add user accounts and change passwords" #~ msgstr "הוספת משתמשים ושינוי הססמה שלך" #~ msgid "Play and record sound" #~ msgstr "הפעלה והקלטת שמע" #~ msgid "Detect network devices using mDNS/DNS-SD (Bonjour/zeroconf)" #~ msgstr "זיהוי התקני רשת באמצעות mDNS/DNS-SD ‏(Bonjour/zeroconf)." #~ msgid "Access bluetooth hardware directly" #~ msgstr "גישה ישירה לחומרת בלוטות'" #~ msgid "Use your camera" #~ msgstr "שימוש במצלמה שלך" #~ msgid "Print documents" #~ msgstr "הדפסת מסמכים" #~ msgid "Use any connected joystick" #~ msgstr "שימוש בבקר מחובר" #~ msgid "Allow connecting to the Docker service" #~ msgstr "לאפשר להתחברויות לשלוט במסך" #~ msgid "Configure network firewall" #~ msgstr "הגדרת חומת אש לרשת" #~ msgid "Setup and use privileged FUSE filesystems" #~ msgstr "הגדרה ושימוש במערכות קביצם מותאמות (FUSE)" #~ msgid "Access hardware information" #~ msgstr "גישה למידע על החומרה" #~ msgid "Provide entropy to hardware random number generator" #~ msgstr "לספק נקודת מוצא למייצר המספרים האקראיים של החומרה" #~ msgid "Use hardware-generated random numbers" #~ msgstr "שימוש במייצר המספרים האקראיים של החומרה" #~ msgid "Access files in your home folder" #~ msgstr "גיש לקבצים בתיקיית הבית שלך" #~ msgid "Access libvirt service" #~ msgstr "גישה לשירותי libvirt" #~ msgid "Change system language and region settings" #~ msgstr "שינוי הגדרות השפה והאזור של המערכת" #~ msgid "Change location settings and providers" #~ msgstr "שינוי הגדרות המיקום והספקים" #~ msgid "access the media-hub service" #~ msgstr "גישה לשירותי MediaHub" #~ msgid "Use and configure modems" #~ msgstr "שימוש והגדרת מודם" #~ msgid "Read system mount information and disk quotas" #~ msgstr "קורא מידע על קיבולת כונן במערכת." #~ msgid "Control music and video players" #~ msgstr "שליטה בנגני מוסיקה וסרטים" #~ msgid "Change low-level network settings" #~ msgstr "שינוי הגדרות רשת בסיסיות" #~ msgid "" #~ "Access the NetworkManager service to read and change network settings" #~ msgstr "גישה לשירות NetworkManager על מנת לקרוא ולשנות הגדרות רשת" #~ msgid "Read access to network settings" #~ msgstr "גישה לקריאה להגדרות הרשת" #~ msgid "Change network settings" #~ msgstr "שינוי הגדרות רשת" #~ msgid "Read network settings" #~ msgstr "קריאת הגדרות רשת" #~ msgid "" #~ "Access the ofono service to read and change network settings for mobile " #~ "telephony" #~ msgstr "גישה לשרת oFono לקריאה ושינוי הגדרות הרשת לטלפונייה ניידת." #~ msgid "Control Open vSwitch hardware" #~ msgstr "שליטה בחומרת Open vSwitch" #~ msgid "Read from CD/DVD" #~ msgstr "קריאה מתקליטור CD\\DVD" #~ msgid "Read, add, change, or remove saved passwords" #~ msgstr "קריא, הוספה, שינוי או הסרה של ססות שמורות" #~ msgid "" #~ "Access pppd and ppp devices for configuring Point-to-Point Protocol " #~ "connections" #~ msgstr "גישה להתקני PPPD ו-PPP עבור הגדרת חיבורי PPP." #~ msgid "Pause or end any process on the system" #~ msgstr "השהייה או סיום כל תהליך מערכת" #~ msgid "Access USB hardware directly" #~ msgstr "גישה ישירה לחומרת מדיה נתיקה (USB)" #~ msgid "Read/write files on removable storage devices" #~ msgstr "קריאה/כתיבת קבצים על אחסון מדיה נתיקה" #~ msgid "Prevent screen sleep/lock" #~ msgstr "מניעת מצב נעילה/שינה למסך" #~ msgid "Access serial port hardware" #~ msgstr "גישה לסדרת פתחות חומרה" #~ msgid "Restart or power off the device" #~ msgstr "הפעלה מחדש או כיבוי של ההתקן" #~ msgid "Install, remove and configure software" #~ msgstr "התקנה, הסרה והגדרת תכנה" #~ msgid "Access Storage Framework service" #~ msgstr "גישה למסגרת שרת האחסון" #~ msgid "Read process and system information" #~ msgstr "קריאת תהליכים ומידע מערכת" #~ msgid "Monitor and control any running program" #~ msgstr "הצגה ושליטה בכל תכנית שרצה" #~ msgid "Change time server settings" #~ msgstr "שינוי הגדרת שרת הזמן" #~ msgid "Change the time zone" #~ msgstr "שינוי אזור הזמן" #~ msgid "Access the UDisks2 service for configuring disks and removable media" #~ msgstr "גישה לשירות ה־UDisks2 להגדרה כוננים ומדיה נתיקה" #~ msgid "Read/change shared calendar events in Ubuntu Unity 8" #~ msgstr "קריאה/שינוי אירועי יומן משותפים ב־Ubuntu Unity 8" #~ msgid "Read/change shared contacts in Ubuntu Unity 8" #~ msgstr "קריאה/שינוי אנשי קשר משותפים ב־Ubuntu Unity 8" #~ msgid "Access energy usage data" #~ msgstr "גישה למידע על שימוש באנרגיה" #~ msgid "Read/write access to U2F devices exposed" #~ msgstr "גישה לקריאה/כתיבה להתקין U2F גלויים" #~ msgid "∶" #~ msgstr "∶" #~ msgctxt "Wi-Fi passkey" #~ msgid "Password" #~ msgstr "ססמה" #~ msgid "" #~ "To create a user account,\n" #~ "click the * icon first" #~ msgstr "" #~ "כדי ליצור משתמש,\n" #~ "ראשית יש ללחוץ על הסמל *" #~ msgid "Enable Fingerprint Login" #~ msgstr "הפעלת התחברות באמצעות טביעת אצבע" #~ msgid "_Other finger:" #~ msgstr "אצבע א_חרת: " #~ msgid "" #~ "Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in " #~ "using your fingerprint reader." #~ msgstr "" #~ "טביעת האצבע שלך נשמרה בהצלחה. כעת ההתחברות באמצעות קורא טביעות האצבעות " #~ "שלך אמורה להיות אפשרית." #~ msgid "" #~ "You are not allowed to access the device. Contact your system " #~ "administrator." #~ msgstr "אין מורשה לגשת להתקן. צור קשר עם מנהל המערכת שלך." #~ msgid "An internal error occurred." #~ msgstr "אירעה שגיאה פנימית." #~ msgid "Delete registered fingerprints?" #~ msgstr "האם למחוק את טביעות האצבע הרשומות?" #~ msgid "Done!" #~ msgstr "בוצע!" #~ msgid "Could not access “%s” device" #~ msgstr "אין אפשרות לגשת אל התקן „%s”" #~ msgid "Could not start finger capture on “%s” device" #~ msgstr "לא ניתן להפעיל את לכידת האצבע על ההתקן „%s”" #~ msgid "Could not access any fingerprint readers" #~ msgstr "לא ניתן לגשת לקוראי טביעות האצבעות" #~ msgid "Please contact your system administrator for help." #~ msgstr "נא ליצור קשר עם מנהל המערכת שלך לקבלת עזרה." #~ msgid "" #~ "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, " #~ "using the “%s” device." #~ msgstr "" #~ "כדי לאפשר התחברות באמצעות טביעת אצבע, עליך לשמור את אחת מטביעות האצבעות " #~ "שלך, באמצעות ההתקן „%s”." #~ msgid "Selecting finger" #~ msgstr "נבחרת אצבע" #~ msgid "Changes throughout the day" #~ msgstr "משתנה במהלך היום" #~ msgid "_Lock Screen" #~ msgstr "מסך _נעילה" #~ msgctxt "background, style" #~ msgid "Tile" #~ msgstr "ריצוף" #~ msgctxt "background, style" #~ msgid "Zoom" #~ msgstr "תקריב" #~ msgctxt "background, style" #~ msgid "Center" #~ msgstr "מרכוז" #~ msgctxt "background, style" #~ msgid "Fill" #~ msgstr "מילוי" #~ msgctxt "background, style" #~ msgid "Span" #~ msgstr "פרישה" #~ msgid "Select Background" #~ msgstr "בחירת רקע" #~ msgid "Pictures" #~ msgstr "תמונות" #~ msgid "You can add images to your %s folder and they will show up here" #~ msgstr "ניתן להוסיף תמונות לתיקייה %s שלך והן תופענה כאן" #~ msgid "Back­ground" #~ msgstr "רקע" #~ msgid "Blue­tooth" #~ msgstr "Bluetooth" #~ msgid "Co­lor" #~ msgstr "צבע" #~ msgid "Lid Closed" #~ msgstr "סגירה" #~ msgid "Mirrored" #~ msgstr "שכפול צגים" #~ msgid "Secondary" #~ msgstr "משני" #~ msgid "Arrange Combined Displays" #~ msgstr "סידור תצוגה משולבת" #~ msgid "Drag displays to rearrange them" #~ msgstr "יש לגרור את התצוגות כדי לסדר אותן מחדש" #~ msgid "%d Hz (NTSC)" #~ msgstr "%d הרץ (NTSC)" #~ msgid "%d Hz" #~ msgstr "%d הרץ" #~ msgid "Rotate counterclockwise by 90°" #~ msgstr "סיבוב נגד כיוון השעון ב־90°" #~ msgid "Rotate by 180°" #~ msgstr "סיבוב ב־180°" #~ msgid "Rotate clockwise by 90°" #~ msgstr "סיבוב עם כיוון השעון ב־90°" #~ msgid "Size" #~ msgstr "גודל" #~ msgid "Show the top bar and Activities Overview on this display" #~ msgstr "הצגת הלוח העליון וסקירת פעילויות בתצוגה זו" #~ msgid "Join this display with another to create an extra workspace" #~ msgstr "צירוף תצוגה זו עם אחרת ליצירת שולחן עבודה נוסף" #~ msgid "Presentation" #~ msgstr "כיוון" #~ msgid "Show slideshows and media only" #~ msgstr "הצגת מצגות ומדיה בלבד" #~ msgid "Show your existing view on both displays" #~ msgstr "הצגת התצוגה הקיימת שלך בשתי התצוגות" #~ msgid "Don’t use this display" #~ msgstr "אין להשתמש בתצוגה זו" #~ msgid "Could not get screen information" #~ msgstr "לא ניתן לקבל את פרטי הצג" #~ msgid "_Arrange Combined Displays" #~ msgstr "סידור _תצוגה משולבת" #~ msgid "Dis­plays" #~ msgstr "תצוגות" #~ msgid "%s %d-bit (Build ID: %s)" #~ msgstr "‏%s ‏%d סיביות (מזהה בנייה: %s)" #~ msgid "%s %d-bit" #~ msgstr "‏%s %d סיביות" #~ msgid "Overview" #~ msgstr "סקירה" #~ msgid "Version %s" #~ msgstr "גרסה %s" #~ msgid "De­tails" #~ msgstr "פרטים" #~ msgid "Base system" #~ msgstr "מערכת הבסיס" #~ msgid "Disk" #~ msgstr "כונן" #~ msgid "Check for updates" #~ msgstr "בדיקת עדכונים" #~ msgid "Shortcut;Repeat;Blink;" #~ msgstr "צירופי מקשים;חזרה;הבהוב;" #~ msgid "Press Esc to cancel." #~ msgstr "יש להקיש Esc לביטול." #~ msgctxt "button" #~ msgid "Set Shortcut" #~ msgstr "הגדרת צירופי מקשים" #~ msgid "page 1" #~ msgstr "עמוד 1" #~ msgid "Inner _authentication" #~ msgstr "אימות _פנימי" #~ msgid "page 2" #~ msgstr "עמוד 2" #~ msgid "Server" #~ msgstr "שרת" #~ msgid "Delete DNS Server" #~ msgstr "מחיקת שרת DNS" #~ msgid "Twisted Pair (TP)" #~ msgstr "זוג מלופף (TP)" #~ msgid "Attachment Unit Interface (AUI)" #~ msgstr "מנשק יחידת חיבור (AUI)" #~ msgid "BNC" #~ msgstr "BNC" #~ msgid "Media Independent Interface (MII)" #~ msgstr "מנשק בלתי תלוי במדיה (MII)" #~ msgid "10 Mb/s" #~ msgstr "10 מסל״ש" #~ msgid "100 Mb/s" #~ msgstr "100 מסל״ש" #~ msgid "1 Gb/s" #~ msgstr "1 גסל״ש" #~ msgid "10 Gb/s" #~ msgstr "10 גסל״ש" #~ msgid "Make available to other _users" #~ msgstr "שיתוף עם משתמשים _אחרים" #~ msgid "Firewall _Zone" #~ msgstr "אזור _חומת אש" #~ msgctxt "Firewall zone" #~ msgid "Default" #~ msgstr "בררת מחדל" #~ msgid "The zone defines the trust level of the connection" #~ msgstr "האזור מגדיר את רמת המהימנות של החיבור" #~ msgid "IPv_4" #~ msgstr "IPv_4" #~ msgid "IPv_6" #~ msgstr "IPv_6" #~ msgid "_Reset" #~ msgstr "_איפוס" #~ msgid "" #~ "Reset the settings for this network, including passwords, but remember it " #~ "as a preferred network" #~ msgstr "איפוס הגדרות הרשת הזאת לרבות ססמאות אך לשמור אותה כרשת מועדפת" #~ msgid "" #~ "Remove all details relating to this network and do not try to " #~ "automatically connect" #~ msgstr "הסרת כל הפרטים הקשורים לרשת זו ולא לנסות להתחבר אליה אוטומטית" #~ msgid "Net­work" #~ msgstr "רשת" #~ msgid "" #~ "If you have a connection to the Internet other than wireless, you can set " #~ "up a wireless hotspot to share the connection with others." #~ msgstr "" #~ "אם יש לך חיבור לאינטרנט שאינו אלחוטי, ניתן להשתמש בכלי זה כדי לשתף את " #~ "חיבור האינטרנט שלך עם אחרים." #~ msgid "" #~ "Switching on the wireless hotspot will disconnect you from %s." #~ msgstr "מעבר למצב נקודה אלחוטית תנתק אותך מהרשת %s." #~ msgid "" #~ "It is not possible to access the Internet through your wireless while the " #~ "hotspot is active." #~ msgstr "" #~ "לא ניתן לגשת לאינטרנט דרך החיבור האלחוטי בזמן שהנקודה האלחוטית פעילה." #~ msgctxt "proxy method" #~ msgid "None" #~ msgstr "ללא" #~ msgctxt "proxy method" #~ msgid "Manual" #~ msgstr "ידני" #~ msgctxt "proxy method" #~ msgid "Automatic" #~ msgstr "אוטומטית" #~ msgid "Add Device" #~ msgstr "הוספת התקן" #~ msgid "VPN Type" #~ msgstr "סוג ה־VPN" #~ msgid "Group Name" #~ msgstr "שם הקבוצה" #~ msgid "Group Password" #~ msgstr "ססמת הקבוצה" #~ msgid "details" #~ msgstr "פרטים" #~ msgid "Show P_assword" #~ msgstr "הצגת _ססמה" #~ msgid "Make available to other users" #~ msgstr "שיתוף עם משתמשים אחרים" #~ msgid "identity" #~ msgstr "זהות" #~ msgid "Automatic (DHCP) addresses only" #~ msgstr "כתובות אוטומטיות (DHCP) בלבד" #~ msgid "Link-local only" #~ msgstr "קישור מקומי בלבד" #~ msgid "_Ignore automatically obtained routes" #~ msgstr "הת_עלמות אוטומטית מנתיבים שהתקבלו" #~ msgid "ipv4" #~ msgstr "ipv4" #~ msgid "ipv6" #~ msgstr "ipv6" #~ msgid "_Cloned MAC Address" #~ msgstr "כתובת MAC מ_שוכפלת" #~ msgid "hardware" #~ msgstr "חומרה" #~ msgid "" #~ "Reset the settings for this connection to their defaults, but remember as " #~ "a preferred connection." #~ msgstr "איפוס ההגדרות של חיבור זה לבררת המחדל אך לשמור כחיבור מועדף." #~ msgid "" #~ "Remove all details relating to this network and do not try to " #~ "automatically connect to it." #~ msgstr "הסרת כל הפרטים הקשורים לרשת זו ולא לנסות להתחבר אליה." #~ msgid "Hardware" #~ msgstr "חומרה" #~ msgctxt "tab" #~ msgid "Reset" #~ msgstr "איפוס" #~ msgid "_Use as Hotspot…" #~ msgstr "שימוש _כנקודת גישה…" #~ msgid "_History" #~ msgstr "היס_טוריה" #~ msgid "Ad-hoc" #~ msgstr "ייעודית" #~ msgid "Infrastructure" #~ msgstr "תשתית" #~ msgid "2" #~ msgstr "2" #~ msgid "3" #~ msgstr "3" #~ msgid "4" #~ msgstr "4" #~ msgctxt "notifications" #~ msgid "Notification _Banners" #~ msgstr "מודעות גרפיות ה_תרעתיות" #~ msgid "No­ti­fi­ca­tions" #~ msgstr "התרעות" #~ msgid "Notification _Banners" #~ msgstr "מודעות גרפיות ה_תרעתיות" #~ msgid "Add Account" #~ msgstr "הוספת חשבון" #~ msgid "Mail" #~ msgstr "דוא״ל" #~ msgid "Calendar" #~ msgstr "לוח שנה" #~ msgid "Contacts" #~ msgstr "אנשי קשר" #~ msgid "Chat" #~ msgstr "צ׳אט" #~ msgid "Error creating account" #~ msgstr "שגיאה בעת יצירת החשבון" #~ msgid "Are you sure you want to remove the account?" #~ msgstr "האם אכן ברצונך להסיר את החשבון?" #~ msgid "This will not remove the account on the server." #~ msgstr "פעולה זו לא תסיר את החשבון מהשרת." #~ msgid "No online accounts configured" #~ msgstr "לא הוגדרו חשבונות מקוונים" #~ msgid "Add an online account" #~ msgstr "הוספת חשבון מקוון" #~ msgid "" #~ "Adding an account allows your applications to access it for documents, " #~ "mail, contacts, calendar, chat and more." #~ msgstr "" #~ "הוספת חשבון מאפשרת ליישום שלך לגשת באמצעותו למסמכים, דוא״ל, אנשי קשר, " #~ "יומן, תכנית הצ׳אט ועוד." #~ msgid "_Mobile broadband" #~ msgstr "רשת ס_לולרית" #~ msgid "_Automatic suspend" #~ msgstr "ה_שהיה אוטומטית" #~ msgid "_When the Power Button is pressed" #~ msgstr "כאשר כפתור ה_כיבוי נלחץ" #~ msgid "Po­wer" #~ msgstr "חשמל" #~ msgctxt "printer state" #~ msgid "Configuring" #~ msgstr "מתבצעת הגדרה" #~ msgid "Toner Level" #~ msgstr "רמת הטונר" #~ msgid "Supply Level" #~ msgstr "רמת האספקה" #~ msgctxt "printer state" #~ msgid "Installing" #~ msgstr "מתבצעת התקנה" #~ msgid "%u active" #~ msgid_plural "%u active" #~ msgstr[0] "%u פעילה" #~ msgstr[1] "%u פעילות" #~ msgstr[2] "2 פעילות" #~ msgid "No printers detected." #~ msgstr "לא זוהו מדפסות." #~ msgid "Supply" #~ msgstr "אספקה" #~ msgid "Jobs" #~ msgstr "משימות" #~ msgid "Show _Jobs" #~ msgstr "הצגת מ_שימות" #~ msgid "label" #~ msgstr "תווית" #~ msgid "page 3" #~ msgstr "עמוד 3" #~ msgid "Print _Test Page" #~ msgstr "הדפסת דף _ניסיון" #~ msgid "_Options" #~ msgstr "א_פשרויות" #~ msgid "In use" #~ msgstr "בשימוש" #~ msgctxt "Location services status" #~ msgid "On" #~ msgstr "פועל" #~ msgctxt "Location services status" #~ msgid "Off" #~ msgstr "כבוי" #~ msgid "Usage & History" #~ msgstr "שימוש והיסטוריה" #~ msgid "Privacy Policy" #~ msgstr "מדיניות פרטיות" #~ msgid "Pri­va­cy" #~ msgstr "פרטיות" #~ msgid "Protect your personal information and control what others might see" #~ msgstr "הגנה על המידע האישי שלך ושליטה במה שאחרים יכולים לראות" #~ msgid "" #~ "Remembering your history makes things easier to find again. These items " #~ "are never shared over the network." #~ msgstr "" #~ "שמירת ההיסטוריה מקלה עליך בחיפוש דברים מהעבר. פריטים אלה אינם משותפים " #~ "ברשת." #~ msgid "_Recently Used" #~ msgstr "ב_שימוש לאחרונה" #~ msgid "Retain _History" #~ msgstr "שמי_רת ההיסטוריה" #~ msgid "The Screen Lock protects your privacy when you are away." #~ msgstr "נעילת המסך מגנה על הפרטיות שלך כשאינך מול המחשב." #~ msgid "" #~ "Automatically purge the Trash and temporary files to help keep your " #~ "computer free of unnecessary sensitive information." #~ msgstr "" #~ "למחוק את האשפה ואת הקבצים הזמניים כדי לסייע לשמור על המחשב שלך נקי ממידע " #~ "רגיש בלתי חיוני." #~ msgid "Purge _After" #~ msgstr "לנקות ל_אחר" #~ msgid "" #~ "Sending us information about which software you use helps us provide you " #~ "with more accurate recommendations. It also helps us to improve our " #~ "software.\n" #~ "\n" #~ "All the information we collect is made anonymous, and we will never share " #~ "your data with third parties." #~ msgstr "" #~ "שליחת מידע על איזו תכנה משמשת אותך עוזרת לנו לספק לך המלצות מדויקות יותר. " #~ "כמו כן זה גם עוזר לנו לשפר את התכנה שלנו.\n" #~ "\n" #~ "כל המידע שאנו אוספים הנו בעילום שם, ואנו לעולם לא נשתף את המידע שלך עם " #~ "צדדים שלישיים." #~ msgid "_Send software usage statistics" #~ msgstr "_שליחת סטטיסטיקת שימוש בתכנה" #~ msgid "Switch to previous source" #~ msgstr "מעבר למקור הקודם" #~ msgid "Switch to next source" #~ msgstr "מעבר למקור הבא" #~ msgid "Alternative switch to next source" #~ msgstr "שינוי חלופי למקור הבא" #~ msgid "English (United Kingdom)" #~ msgstr "אנגלית (אנגליה)" #~ msgid "United Kingdom" #~ msgstr "אנגליה" #~ msgid "Add input source" #~ msgstr "הוספת מקור קלט" #~ msgid "Remove input source" #~ msgstr "הסרת מקור קלט" #~ msgid "Move input source up" #~ msgstr "העברת מקור הקלט מעלה" #~ msgid "Move input source down" #~ msgstr "העברת מקור הקלט מטה" #~ msgid "Show input source keyboard layout" #~ msgstr "הצגת מקור פריסת מקלדת" #~ msgid "Sha­ring" #~ msgstr "שיתוף" #~ msgctxt "balance" #~ msgid "Left" #~ msgstr "שמאל" #~ msgctxt "balance" #~ msgid "Right" #~ msgstr "ימין" #~ msgctxt "balance" #~ msgid "Minimum" #~ msgstr "מזערי" #~ msgctxt "balance" #~ msgid "Maximum" #~ msgstr "מרבי" #~ msgid "_Subwoofer:" #~ msgstr "_סאבוופר:" #~ msgid "_Profile:" #~ msgstr "_פרופיל:" #~ msgid "Peak detect" #~ msgstr "זיהוי עצמה מרבית" #~ msgid "Device" #~ msgstr "התקן" #~ msgid "Speaker Testing for %s" #~ msgstr "בדיקת רמקולים עבור %s" #~ msgid "C_hoose a device for sound output:" #~ msgstr "ב_חירת התקן להשמעה:" #~ msgid "Settings for the selected device:" #~ msgstr "הגדרות עבור ההתקן הנבחר:" #~ msgid "C_hoose a device for sound input:" #~ msgstr "ב_חירת התקן להקלטת שמע:" #~ msgid "Sound Effects" #~ msgstr "אפקטים קוליים" #~ msgid "_Alert volume:" #~ msgstr "עצמת צליל הה_תראה:" #~ msgid "Built-in" #~ msgstr "מובנה" #~ msgid "Sound Preferences" #~ msgstr "העדפות שמע" #~ msgid "Testing event sound" #~ msgstr "אירוע הצליל בבדיקה" #~ msgid "From theme" #~ msgstr "מערכת הנושא" #~ msgid "C_hoose an alert sound:" #~ msgstr "ב_חירת צליל התראה:" #~ msgid "Stop" #~ msgstr "עצירה" #~ msgid "Uni­ver­sal Access" #~ msgstr "גישה אוניברסלית" #~ msgid "Flash the _window title" #~ msgstr "ה_בהוב כותרת החלון" #~ msgid "_Verify New Password" #~ msgstr "ססמה _חדשה" #~ msgid "Last Login" #~ msgstr "כניסה _אחרונה" #~ msgctxt "Password hint" #~ msgid "Try to add more letters, numbers and symbols." #~ msgstr "כדאי להוסיף תווים, מספרים וסימנים." #~ msgctxt "Password strength" #~ msgid "Strength: Weak" #~ msgstr "חוזק: חלשה" #~ msgctxt "Password strength" #~ msgid "Strength: Low" #~ msgstr "חוזק: חלשה" #~ msgctxt "Password strength" #~ msgid "Strength: Medium" #~ msgstr "חוזק: בינונית" #~ msgctxt "Password strength" #~ msgid "Strength: Good" #~ msgstr "חוזק: טובה" #~ msgctxt "Password strength" #~ msgid "Strength: High" #~ msgstr "חוזק: גבוהה" #~ msgid "Passwords do not match." #~ msgstr "הססמאות אינן תואמות." #~ msgctxt "Account type" #~ msgid "Standard" #~ msgstr "רגיל" #~ msgctxt "Account type" #~ msgid "Administrator" #~ msgstr "מנהל" #~ msgid "Disable image" #~ msgstr "נטרול התמונה" #~ msgid "Browse for more pictures…" #~ msgstr "עיון אחר תמונות נוספות…" #~ msgid "Used by %s" #~ msgstr "בשימוש על ידי %s" #~ msgid "Other Accounts" #~ msgstr "חשבונות אחרים" #~ msgid "The username cannot start with a “-”." #~ msgstr "שם המשתמש לא יכול להתחיל ב־„-”." #~ msgctxt "Wacom tablet button" #~ msgid "Up" #~ msgstr "למעלה" #~ msgctxt "Wacom tablet button" #~ msgid "Down" #~ msgstr "למטה" #~ msgctxt "Wacom action-type" #~ msgid "None" #~ msgstr "ללא" #~ msgid "Wa­com Tab­let" #~ msgstr "לוח מגע" #~ msgid "Left Ring" #~ msgstr "טבעת שמאלית" #~ msgid "Left Ring Mode #%d" #~ msgstr "מצב טבעת שמאלית מס׳ %d" #~ msgid "Right Ring Mode #%d" #~ msgstr "מצב טבעת ימנית מס׳ %d" #~ msgid "Left Touchstrip" #~ msgstr "פס מגע שמאלי" #~ msgid "Left Touchstrip Mode #%d" #~ msgstr "מצב פס מגע שמאלי מס׳ %d" #~ msgid "Right Touchstrip" #~ msgstr "פס מגע ימני" #~ msgid "Right Touchstrip Mode #%d" #~ msgstr "מצב פס מגע ימני מס׳ %d" #~ msgid "Left Touchring Mode Switch" #~ msgstr "מתג מצב טבעת שמאלית" #~ msgid "Right Touchring Mode Switch" #~ msgstr "מתג מצב טבעת ימנית" #~ msgid "Left Touchstrip Mode Switch" #~ msgstr "מתג מצב פס מגע שמאלי" #~ msgid "Right Touchstrip Mode Switch" #~ msgstr "מתג מצב פס מגע ימני" #~ msgid "Mode Switch #%d" #~ msgstr "מתג מצב מס׳ %d" #~ msgid "Left Button #%d" #~ msgstr "לחצן שמאלי מס׳ %d" #~ msgid "Right Button #%d" #~ msgstr "לחצן ימני מס׳ %d" #~ msgid "Top Button #%d" #~ msgstr "לחצן עליון מס׳ %d" #~ msgid "Bottom Button #%d" #~ msgstr "לחצן תחתון מס׳ %d" #~ msgid "Left Mouse Button Click" #~ msgstr "לחיצה על לחצן העכבר השמאלי" #~ msgid "Scroll Up" #~ msgstr "גלילה למעלה" #~ msgid "Scroll Right" #~ msgstr "גלילה לימין" #~ msgid "GNOME Control Center" #~ msgstr "GNOME מרכז הבקרה" #~ msgid "" #~ "The control center is GNOME’s main interface for configuration of various " #~ "aspects of your desktop." #~ msgstr "" #~ "מרכז הבקרה הוא ממשק מרכזי של GNOME להגדרה של היבטים שונים של שולחן העבודה " #~ "שלך." #~ msgid "Show the overview" #~ msgstr "Show the overview" #~ msgid "Quit" #~ msgstr "יציאה" #~ msgctxt "category" #~ msgid "Hardware" #~ msgstr "חומרה" #~ msgctxt "category" #~ msgid "System" #~ msgstr "מערכת" #~ msgid "Add a New Printer" #~ msgstr "הוספת מדפסת חדשה" #~ msgctxt "login history week label" #~ msgid "%s - %s" #~ msgstr "%s – %s" #~ msgid "Keyboard shortcut for %s. Enter new shortcut to change." #~ msgstr "צירופי מקשים עבור %s. יש להזין צירוף מקש חד לשינוי." #~ msgid "" #~ "To edit a shortcut, click the row and hold down the new keys or press " #~ "Backspace to clear." #~ msgstr "" #~ "כדי לערוך מקש קיצור דרך, יש ללחוץ על השורה המתאימה ולהחזיק את צירוף " #~ "המקשים החדש או ללחוץ על Backspace כדי למחוק." #~ msgid "Error logging into the account" #~ msgstr "אירעה שגיאה בעת הכניסה לחשבון" #~ msgid "Credentials have expired." #~ msgstr "תוקף פרטי הגישה פג." #~ msgid "Sign in to enable this account." #~ msgstr "יש להיכנס כדי להפעיל חשבון זה." #~ msgid "_Sign In" #~ msgstr "_כניסה" #~ msgid "Remove Shortcut" #~ msgstr "הסרת קיצור דרך" #~ msgid "" #~ msgstr "<פעולה לא ידועה>" #~ msgid "" #~ "The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to " #~ "type using this key.\n" #~ "Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time." #~ msgstr "" #~ "לא ניתן להשתמש בקיצור הדרך „%s“ מכיוון שלא ניתן יהיה להקליד באמצעות מקש " #~ "זה.\n" #~ "נא לנסות מקש או צירוף מקשים שונה כגון לחיצה על Ctrl, Alt או Shift יחדיו." #~ msgid "" #~ "The shortcut \"%s\" is already used for\n" #~ "\"%s\"" #~ msgstr "" #~ "קיצור הדרך „%s“ כבר משמש ל:\n" #~ "„%s“" #~ msgid "" #~ "If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be " #~ "disabled." #~ msgstr "אם קיצור הדרך יוקצה מחדש אל „%s“, קיצור הדרך „%s“ יבוטל." #~ msgid "_Reassign" #~ msgstr "הקצאה _מחדש" #~ msgid "" #~ "The \"%s\" shortcut has an associated \"%s\" shortcut. Do you want to " #~ "automatically set it to \"%s\"?" #~ msgstr "" #~ "הקיצור „%s” משויך לקיצור „%s”. האם ברצונך להגדיר אותו באופן אוטומטי ל־" #~ "„%s”?" #~ msgid "" #~ "\"%s\" is currently associated with \"%s\", this shortcut will be " #~ "disabled if you move forward." #~ msgstr "‏„%s” משויך כעת אל „%s”, קיצור זה יושבת אם אפשרות זו תיבחר." #~ msgid "_Assign" #~ msgstr "ה_קצאה" #~ msgid "Login History" #~ msgstr "היסטוריית כניסה" #~ msgid "Add User Account" #~ msgstr "הוספת חשבון משתמש" #~ msgid "Bond" #~ msgstr "מאגד" #~ msgid "Team" #~ msgstr "צוות" #~ msgid "Bridge" #~ msgstr "גשר" #~ msgid "VLAN" #~ msgstr "רשת וירטואלית" #~ msgid "Could not load VPN plugins" #~ msgstr "לא ניתן לטעון את תוספי ה־VPN" #~ msgid "Add Network Connection" #~ msgstr "הוספת חיבור לרשת" #~ msgid "Bond slaves" #~ msgstr "שותפים במאגד" #~ msgid "(none)" #~ msgstr "(אף אחד)" #~ msgid "Bridge slaves" #~ msgstr "שותפים במאגד" #~ msgid "Team slaves" #~ msgstr "שותפים בצוות" #~ msgid "InfiniBand device does not support connected mode" #~ msgstr "התקן InfiniBand אינו תומך במצב מחובר" #~ msgid "No Certificate Authority certificate chosen" #~ msgstr "לא נבחר אישור של רשות אישורים" #~ msgid "" #~ "Not using a Certificate Authority (CA) certificate can result in " #~ "connections to insecure, rogue Wi-Fi networks. Would you like to choose " #~ "a Certificate Authority certificate?" #~ msgstr "" #~ "חוסר אישור של רשות אישורים (CA) יכול לגרום להתחברויות לא בטוחות, רשתות " #~ "אלחוטיות מזויפות. האם ברצונך לבחור אישור של רשות אישורים?" #~ msgid "Ignore" #~ msgstr "התעלמות" #~ msgid "Choose CA Certificate" #~ msgstr "נא לבחור באישור רשות אישורים" #~ msgid "As_k for this password every time" #~ msgstr "יש ל_בקש ססמה זו בכל פעם מחדש" #~ msgid "Don't _warn me again" #~ msgstr "לא לה_זהיר אותי שוב" #~ msgid "Yes" #~ msgstr "כן" #~ msgctxt "Search Location" #~ msgid "Other" #~ msgstr "אחר" #~ msgid "_Verify" #~ msgstr "אי_מות" #~ msgid "A user with the username '%s' already exists." #~ msgstr "משתמש בשם '%s' כבר קיים." #~ msgid "Used to determine your geographical location" #~ msgstr "משמש לקביעת המיקום הגאוגרפי שלך" #~ msgid "Done" #~ msgstr "בוצע" #~ msgid "Time _Zone" #~ msgstr "אזור _זמן" #~ msgid "Resume Printing" #~ msgstr "המשך פעולת מדפסת" #~ msgid "Pause Printing" #~ msgstr "השהיית ההדפסה" #~ msgid "Cancel Print Job" #~ msgstr "ביטול משימות הדפסה" #~ msgctxt "print job" #~ msgid "Held" #~ msgstr "מוחזקת" #~ msgid "Job Title" #~ msgstr "כותרת העבודה" #~ msgid "Job State" #~ msgstr "מצב המשימה" #~ msgid "Password:" #~ msgstr "ססמה:" #~ msgctxt "universal access, contrast" #~ msgid "Color" #~ msgstr "צבע" #~ msgid "_Delay:" #~ msgstr "ה_שהיה:" #~ msgid "_Speed:" #~ msgstr "_מהירות:" #~ msgctxt "keyboard, delay" #~ msgid "Short" #~ msgstr "קצר" #~ msgctxt "keyboard, delay" #~ msgid "Long" #~ msgstr "ארוך" #~ msgid "S_peed:" #~ msgstr "_מהירות:" #~ msgid "Test Your Settings" #~ msgstr "בדיקת ההגדרות שלך" #~ msgctxt "double click, speed" #~ msgid "Slow" #~ msgstr "אטית" #~ msgctxt "double click, speed" #~ msgid "Fast" #~ msgstr "מהירה" #~ msgctxt "mouse, left button as primary" #~ msgid "_Left" #~ msgstr "_שמאל" #~ msgctxt "mouse, right button as primary" #~ msgid "_Right" #~ msgstr "_ימין" #~ msgctxt "mouse pointer, speed" #~ msgid "Slow" #~ msgstr "אטי" #~ msgctxt "mouse pointer, speed" #~ msgid "Fast" #~ msgstr "מהיר" #~ msgctxt "touchpad pointer, speed" #~ msgid "Slow" #~ msgstr "אטי" #~ msgctxt "touchpad pointer, speed" #~ msgid "Fast" #~ msgstr "מהיר" #~ msgid "No printers available" #~ msgstr "אין מדפסות זמינות" #~ msgid "Add New Printer" #~ msgstr "הוספת מדפסת חדשה" #~ msgid "Wireless devices require extra power" #~ msgstr "רשת אלחוטית דורשת מקור כוח נוסף" #~ msgid "" #~ "Bluetooth Sharing allows you to share files with other Bluetooth enabled " #~ "devices" #~ msgstr "" #~ "שיתוף Bluetooth מאפשר לך לשתף קבצים עם התקני Bluetooth מופעלים אחרים" #~ msgid "Only Receive From Trusted Devices" #~ msgstr "קבלה מהתקנים מהימנים בלבד" #~ msgid "Save Received Files to Downloads Folder" #~ msgstr "שמירת הקבצים הנכנסים בתיקיית ההורדות" #~ msgid "When battery power is _critical" #~ msgstr "כאשר עצמת הסוללה _חלשה מאוד" #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" #~ msgstr "" #~ "%s\n" #~ "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" #~ msgid "Turns off wireless devices" #~ msgstr "כיבוי התקנים אלחוטיים" #~ msgid "Disable while _typing" #~ msgstr "נטרול _בעת הקלדה" #~ msgid "The system network services are not compatible with this version." #~ msgstr "שירותי הרשת של המערכת אינם תואמים לגרסה זו." #~ msgctxt "notifications" #~ msgid "Show Popup Banners" #~ msgstr "הצגת באנרים קופצים" #~ msgctxt "notifications" #~ msgid "View in Lock Screen" #~ msgstr "צפייה במסך הנעילה" #~ msgid "Show Pop Up Banners" #~ msgstr "הצגת באנרים קופצים" #~ msgid "Show in Lock Screen" #~ msgstr "הצגה במסך הנעילה" #~ msgid "Enter address of a printer or a text to filter results" #~ msgstr "חיפוש אחר מדפסות רשת או סינון התוצאות" #~ msgid "Sorry" #~ msgstr "עמך הסליחה" #~ msgid "%d ے %d" #~ msgstr "%d ے %d" #~ msgid "United States" #~ msgstr "ארצות הברית" #~ msgid "Germany" #~ msgstr "גרמניה" #~ msgid "France" #~ msgstr "צרפתית" #~ msgid "Spain" #~ msgstr "ספרד" #~ msgid "China" #~ msgstr "סין" #~ msgid "Share Media On This Network" #~ msgstr "שיתוף מדיה ברשת זו" #~ msgid "Shared Folders" #~ msgstr "תיקיות משותפות" #~ msgid "column" #~ msgstr "עמודה" #~ msgid "Remove Folder" #~ msgstr "הסרת תיקייה" #~ msgid "Share Public Folder On This Network" #~ msgstr "שיתוף תיקיות ציבוריות ברשת זו" #~ msgid "Immediately" #~ msgstr "מיידית" #~ msgid "Remote View" #~ msgstr "תצוגה מרחוק" #~ msgid "Approve All Connections" #~ msgstr "אישור כל החיבורים" #~ msgid "Set Up New Device" #~ msgstr "הגדרת התקן חדש" #~ msgid "Paired" #~ msgstr "מצוות" #~ msgid "Mouse & Touchpad Settings" #~ msgstr "הגדרות עכבר ומשטח מגע" #~ msgid "Keyboard Settings" #~ msgstr "הגדרות המקלדת" #~ msgid "Send Files…" #~ msgstr "שליחת קבצים…" #~ msgid "Visibility" #~ msgstr "גילוי" #~ msgid "Visibility of “%s”" #~ msgstr "גילוי של „%s“" #~ msgid "Remove '%s' from the list of devices?" #~ msgstr "האם להסיר את '%s' מרשימת ההתקנים?" #~ msgid "" #~ "If you remove the device, you will have to set it up again before next " #~ "use." #~ msgstr "אם ההתקן יוסר, יהיה עליך להגדיר אותו שוב לפני השימוש הבא." #~ msgid "Device type:" #~ msgstr "סוג ההתקן:" #~ msgid "Manufacturer:" #~ msgstr "יצרן:" #~ msgid "Model:" #~ msgstr "דגם:" #~ msgid "" #~ "Image files can be dragged on this window to auto-complete the above " #~ "fields." #~ msgstr "ניתן לגרור קובצי תמונה לחלון זה כדי להשלים אוטומטית את השדות שלהלן." #~ msgid "Show your primary display on this screen also" #~ msgstr "הצגת התצוגה העיקרית שלך גם במסך זה" #~ msgid "Combine" #~ msgstr "שילוב" #~ msgid "Join with the primary display to create an extra space" #~ msgstr "צרף עם התצוגה העיקרית ליצירת מקום נוסף" #~ msgid "Don't use the display" #~ msgstr "לא ניתן לזהות את הצגים" #~ msgid "Install Updates" #~ msgstr "התקנת עדכונים" #~ msgid "System Up-To-Date" #~ msgstr "המערכת עדכנית" #~ msgid "Mouse Preferences" #~ msgstr "העדפות עכבר" #~ msgid "Select the interface to use for the new service" #~ msgstr "נא לבחור את המנשק לשימוש עבור השירות החדש" #~ msgid "C_reate…" #~ msgstr "יצי_רה…" #~ msgid "Search for network printers or filter result" #~ msgstr "חיפוש אחר מדפסות רשת או סינון התוצאות" #~ msgid "_Default" #~ msgstr "_בררת מחדל" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "None" #~ msgstr "ללא" #~ msgid "Share Public Folder" #~ msgstr "שיתוף תיקייה ציבורית" #~ msgid "Only share with Trusted Devices" #~ msgstr "יש לשתף עם התקנים מהימנים בלבד" #~ msgid "Changing photo for:" #~ msgstr "שינוי תמונה עבור:" #~ msgid "" #~ "Choose a picture that will be shown at the login screen for this account." #~ msgstr "בחירת תמונה שתוצג במסך הפתיחה עבור חשבון זה." #~ msgid "Gallery" #~ msgstr "גלריה" #~ msgid "Take a photograph" #~ msgstr "צילום תמונה" #~ msgid "Browse" #~ msgstr "עיון" #~ msgid "Photograph" #~ msgstr "צילום" #~ msgid "_Region:" #~ msgstr "א_זור:" #~ msgid "_City:" #~ msgstr "_עיר" #~ msgid "Set the time one hour ahead." #~ msgstr "קידום הזמן בשעה אחת." #~ msgid "Set the time one hour back." #~ msgstr "החזרת הזמן אחורה בשעה אחת." #~ msgid "Set the time one minute ahead." #~ msgstr "קידום הזמן בדקה אחת." #~ msgid "Set the time one minute back." #~ msgstr "החזרת הזמן אחורה בדקה אחת." #~ msgid "Switch between AM and PM." #~ msgstr "החלפה בין AM ל־PM" #~ msgid "AM/PM" #~ msgstr "AM/PM" #~ msgctxt "display panel, rotation" #~ msgid "Normal" #~ msgstr "רגיל" #~ msgctxt "display panel, rotation" #~ msgid "Clockwise" #~ msgstr "עם כיוון השעון" #~ msgctxt "display panel, rotation" #~ msgid "180 Degrees" #~ msgstr "180 מעלות" #~ msgid "" #~ "Select a monitor to change its properties; drag it to rearrange its " #~ "placement." #~ msgstr "" #~ "יש לבחור את הצג כדי לשנות את מאפייניו; יש לגרור אותו כדי לשנות את מיקומו." #~ msgid "%a %R" #~ msgstr "%a %R" #~ msgid "%a %l:%M %p" #~ msgstr "‏%a‎ ‏‎%l:%M %p" #~ msgid "Could not save the monitor configuration" #~ msgstr "לא ניתן לשמור את תצורת הצג" #~ msgid "_Resolution" #~ msgstr "א_בחנה" #~ msgid "R_otation" #~ msgstr "סי_בוב" #~ msgid "_Mirror displays" #~ msgstr "היפוך _מראה בצגים" #~ msgid "Note: may limit resolution options" #~ msgstr "לתשומת לבך: עלול להגביל את אפשרויות הרזולוציה" #~ msgid "Estimated battery capacity: %s" #~ msgstr "ניצולת הסוללה המשוערת: %s" #~ msgid "Hidden" #~ msgstr "מוסתר" #~ msgid "Visible" #~ msgstr "גלוי" #~ msgid "Name & Visibility" #~ msgstr "שם וגילוי" #~ msgid "Control how you appear on the screen and the network." #~ msgstr "שליטה על ההצגה שלך על המסך וברשת." #~ msgid "Display _full name in top bar" #~ msgstr "הצגת השם המ_לא בסרגל העליון" #~ msgid "Display full name in _lock screen" #~ msgstr "הצגת השם המלא במסך ה_נעילה" #~ msgid "_Stealth Mode" #~ msgstr "מ_צב חשאיות" #~ msgid "_Login Name" #~ msgstr "שם ה_כניסה" #, fuzzy #~ msgid "Login _Password" #~ msgstr "_ססמה" #~ msgid "Passwords do not match" #~ msgstr "הססמאות אינן תואמות" #~ msgid "Domain not found." #~ msgstr "המתחם לא נמצא" #~ msgid "Export" #~ msgstr "יצוא" #~ msgid "Left Shift" #~ msgstr "Shift שמאלי" #~ msgid "Right Shift" #~ msgstr "Shift ימני" #, fuzzy #~ msgid "Left Alt+Shift" #~ msgstr "החצי השמאלי" #, fuzzy #~ msgid "Right Alt+Shift" #~ msgstr "החצי הימני" #~ msgid "Left Ctrl+Shift" #~ msgstr "Ctrl שמאלי+Shift" #, fuzzy #~ msgid "Right Ctrl+Shift" #~ msgstr "החצי הימני" #~ msgid "Left+Right Shift" #~ msgstr "Left+Shift ימני" #~ msgid "Left+Right Ctrl" #~ msgstr "Left+Ctrl ימני" #~ msgid "Alt+Shift" #~ msgstr "Alt+Shift" #~ msgid "Ctrl+Shift" #~ msgstr "Ctrl+Shift" #~ msgid "Alt+Ctrl" #~ msgstr "Alt+Ctrl" #~ msgid "Shift+Caps" #~ msgstr "Shift+Caps" #~ msgid "Alt+Caps" #~ msgstr "Alt+Caps" #~ msgid "Ctrl+Caps" #~ msgstr "Ctrl+Caps" #~ msgctxt "mouse, speed" #~ msgid "Slow" #~ msgstr "אטי" #~ msgctxt "mouse, speed" #~ msgid "Fast" #~ msgstr "מהיר" #~ msgid "C_ontent sticks to fingers" #~ msgstr "ה_תוכן נצמד לאצבעות" #~ msgid "" #~ "Address\n" #~ "section\n" #~ "goes\n" #~ "here" #~ msgstr "" #~ "אגף\n" #~ "הכתובות\n" #~ "שייך\n" #~ "לכאן" #~ msgid "" #~ "DNS\n" #~ "section\n" #~ "goes\n" #~ "here" #~ msgstr "" #~ "אגף\n" #~ "ה־DNS\n" #~ "שייך\n" #~ "לכאן" #~ msgid "" #~ "Routes\n" #~ "section\n" #~ "goes\n" #~ "here" #~ msgstr "" #~ "אגף\n" #~ "הניתובים\n" #~ "שייך\n" #~ "לכאן" #~ msgid "00:24:16:31:8G:7A" #~ msgstr "00:24:16:31:8G:7A" #~ msgid "No shortcut set" #~ msgstr "לא הוגדר קיצור דרך" #~ msgctxt "universal access, contrast" #~ msgid "Normal" #~ msgstr "רגילה" #~ msgctxt "universal access, contrast" #~ msgid "High/Inverse" #~ msgstr "גבוהה/הפוכה" #~ msgid "On screen keyboard" #~ msgstr "מקלדת על המסך" #~ msgid "OnBoard" #~ msgstr "OnBoard" #~ msgid "75%" #~ msgstr "75%" #~ msgid "100%" #~ msgstr "100%" #~ msgctxt "universal access, text size" #~ msgid "Normal" #~ msgstr "רגיל" #~ msgid "125%" #~ msgstr "125%" #~ msgid "150%" #~ msgstr "150%" #~ msgid "Beep on Caps and Num Lock" #~ msgstr "צפצוף בעת הפעלה וכיבוי של Caps Lock ו־Num Lock" #~ msgid "Turn on or off:" #~ msgstr "הפעלה או כיבוי:" #~ msgctxt "universal access, zoom" #~ msgid "Zoom" #~ msgstr "תקריב" #~ msgid "Zoom in:" #~ msgstr "התקרבות:" #~ msgid "Zoom out:" #~ msgstr "התרחקות:" #~ msgid "Closed Captioning" #~ msgstr "כתוביות סיוע" #~ msgid "Display a textual description of speech and sounds" #~ msgstr "הצגת תיאור מילולי של דיבור וצלילים." #~ msgid "On Screen Keyboard" #~ msgstr "מקלדת על המסך" #~ msgctxt "universal access, delay" #~ msgid "Short" #~ msgstr "קצר" #~ msgctxt "universal access, delay" #~ msgid "Long" #~ msgstr "ארוך" #~ msgid "Beep when a key is" #~ msgstr "צפצוף בעת ביצוע פעולה על מקש" #~ msgid "pressed" #~ msgstr "נלחץ" #~ msgid "accepted" #~ msgstr "התקבל" #~ msgid "Acc_eptance delay:" #~ msgstr "השהיית _קבלה:" #~ msgid "Control the pointer using the keypad" #~ msgstr "שליטה על סמן העכבר באמצעות לחצני העכבר." #~ msgid "Video Mouse" #~ msgstr "עכבר בווידאו" #~ msgid "Control the pointer using the video camera." #~ msgstr "שליטה על סמן העכבר באמצעות מצלמת וידאו." #~ msgctxt "universal access, threshold" #~ msgid "Small" #~ msgstr "קטן" #~ msgctxt "universal access, threshold" #~ msgid "Large" #~ msgstr "גדול" #~ msgid "_Local Account" #~ msgstr "חשבון מ_קומי" #~ msgid "Tip: Enterprise domain or realm name" #~ msgstr "עצה: מתחם (domain) ארגוני או שם התחום (realm)" #~ msgid "C_ontinue" #~ msgstr "המ_שך" #~ msgid "Next Week" #~ msgstr "השבוע הבא" #~ msgid "Next week" #~ msgstr "השבוע הבא" #~ msgid "Log in without a password" #~ msgstr "כניסה ללא ססמה" #~ msgid "Disable this account" #~ msgstr "נטרול חשבון זה" #~ msgid "Enable this account" #~ msgstr "הפעלת חשבון זה" #~ msgid "_Action" #~ msgstr "_פעולה" #~ msgid "_Show password" #~ msgstr "ה_צגת ססמה:" #~ msgid "How to choose a strong password" #~ msgstr "כיצד לבחור ססמה חזקה" #~ msgctxt "Password strength" #~ msgid "Too short" #~ msgstr "קצרה מדי" #~ msgctxt "Password strength" #~ msgid "Not good enough" #~ msgstr "לא מספיק טוב" #~ msgctxt "Password strength" #~ msgid "Weak" #~ msgstr "חלש" #~ msgctxt "Password strength" #~ msgid "Fair" #~ msgstr "סביר" #~ msgctxt "Password strength" #~ msgid "Good" #~ msgstr "טוב" #~ msgctxt "Password strength" #~ msgid "Strong" #~ msgstr "חזק" #~ msgid "_Generate a password" #~ msgstr "י_צירת ססמה" #~ msgid "You need to enter a new password" #~ msgstr "עליך להזין ססמה חדשה" #~ msgid "The new password is not strong enough" #~ msgstr "הססמה החדשה אינה חזקה מספיק" #~ msgid "You need to confirm the password" #~ msgstr "עליך לאמת את הססמה" #~ msgid "You need to enter your current password" #~ msgstr "עליך להזין את הססמה הנוכחית שלך" #~ msgid "The current password is not correct" #~ msgstr "הססמה הנוכחית אינה נכונה" #~ msgid "Switch Modes" #~ msgstr "החלפת מצבים" #~ msgid "Action" #~ msgstr "פעולה" #~ msgid "_Options…" #~ msgstr "א_פשרויות…" #~ msgid "Expired credentials. Please log in again." #~ msgstr "פרטי הגישה פגו. נא להיכנס שוב." #~ msgid "_Log In" #~ msgstr "_כניסה" #~ msgctxt "Input source" #~ msgid "None" #~ msgstr "ללא" #~ msgctxt "Power" #~ msgid "Bluetooth" #~ msgstr "Bluetooth" #~ msgid "Color management settings" #~ msgstr "הגדרות ניהול צבע" #~ msgid "British English" #~ msgstr "אנגלית בריטית" #~ msgid "Spanish" #~ msgstr "ספרדית" #~ msgid "Chinese (simplified)" #~ msgstr "סינית (מפושטת)" #~ msgid "Date and Time preferences panel" #~ msgstr "לוח ניהול התאריך והשעה" #~ msgid "Change keyboard settings" #~ msgstr "שינוי הגדרות המקלדת" #~ msgid "Layout Settings" #~ msgstr "הגדרות פריסה" #~ msgid "Set your mouse and touchpad preferences" #~ msgstr "הגדרת העדפות העכבר ומשטח המגע שלך" #~ msgid "Carrier/link changed" #~ msgstr "ספק/קישור הוחלף" #~ msgid "Manage online accounts" #~ msgstr "ניהול החשבונות המקוונים" #~ msgid "Power management settings" #~ msgstr "הגדרות ניהול צריכת חשמל" #~ msgid "Manufacturers" #~ msgstr "יצרנים" #~ msgid "Drivers" #~ msgstr "מנהל התקן" #~ msgid "Don't retain history" #~ msgstr "לא לשמור היסטורייה" #~ msgid "Change your region and language settings" #~ msgstr "שינוי ההגדרות בהתאם לשפה ולאזור" #~ msgid "" #~ "The login screen, system accounts and new user accounts use the system-" #~ "wide Region and Language settings." #~ msgstr "" #~ "מסך הכניסה, חשבונות המערכת וחשבונות המשתמש החדשים משתמשים בהגדרות השפה " #~ "והאזור הכלליות." #~ msgid "" #~ "The login screen, system accounts and new user accounts use the system-" #~ "wide Region and Language settings. You may change the system settings to " #~ "match yours." #~ msgstr "" #~ "מסך הכניסה, חשבונות המערכת וחשבונות המשתמש החדשים משתמשים בהגדרות השפה " #~ "והאזור הכלליות. ניתן לשנות את הגדרות המערכת כדי שיתאימו להעדפותיך." #~ msgid "Copy Settings" #~ msgstr "העתקת ההגדרות" #~ msgid "Copy Settings…" #~ msgstr "העתקת ההגדרות…" #~ msgid "Region and Language" #~ msgstr "אזור ושפה" #~ msgid "Add Language" #~ msgstr "הוספת שפה" #~ msgid "Select a region (change will be applied the next time you log in)" #~ msgstr "יש לבחור מיקום (השינוי יחול עם הכניסה הבאה לסביבת המשתמש)" #~ msgid "Add Region" #~ msgstr "הוספת אזור" #~ msgid "Remove Region" #~ msgstr "הסרת אזור" #~ msgid "Currency" #~ msgstr "מטבע" #~ msgid "Examples" #~ msgstr "דוגמאות" #~ msgid "Select keyboards or other input sources" #~ msgstr "בחירת מקלדות או מקורות קלט אחרים" #~ msgid "Ctrl+Alt+Space" #~ msgstr "Ctrl+Alt+רווח" #~ msgid "Shortcut Settings" #~ msgstr "הגדרות הקיצורים" #~ msgid "Input source:" #~ msgstr "מקור הקלט:" #~ msgid "Format:" #~ msgstr "תבנית:" #~ msgid "Your settings" #~ msgstr "ההגדרות שלך" #~ msgid "System settings" #~ msgstr "הגדרות המערכת" #~ msgid "Universal Access Preferences" #~ msgstr "העדפות הגישה האוניברסלית" #~ msgid "_Hint" #~ msgstr "_רמז" #~ msgid "" #~ "This hint may be displayed at the login screen. It will be visible to " #~ "all users of this system. Do not include the password here." #~ msgstr "" #~ "רמז זה עשוי להיות מוצג במסך הפתיחה. כל משתמשי המערכת יוכלו לראות אותו. " #~ "מוטב שלא לכתוב את הססמה שלך כאן." #~ msgid "Fair" #~ msgstr "סביר" #~ msgid "Set your Wacom tablet preferences" #~ msgstr "הגדרת העדפות לוח המגע שלך" #~ msgid "Create virtual device" #~ msgstr "יצירת התקן וירטואלי" #~ msgid "%i year" #~ msgid_plural "%i years" #~ msgstr[0] "שנה אחת" #~ msgstr[1] "%i שנים" #~ msgstr[2] "שנתיים" #~ msgid "%i month" #~ msgid_plural "%i months" #~ msgstr[0] "חודש אחד" #~ msgstr[1] "%i חודשים" #~ msgstr[2] "חודשיים" #~ msgid "%i week" #~ msgid_plural "%i weeks" #~ msgstr[0] "שבוע אחד" #~ msgstr[1] "%i שבועות" #~ msgstr[2] "שבועיים" #~ msgid "Less than 1 week" #~ msgstr "פחות משבוע" #~ msgid "This device is not color managed." #~ msgstr "התקן זה אינו מנוהל לפי צבעים." #~ msgid "This device is using manufacturing calibrated data." #~ msgstr "התקן זה משתמש בנתונים שכוילו בעת הייצור." #~ msgid "" #~ "This device does not have a profile suitable for whole-screen color " #~ "correction." #~ msgstr "להתקן זה אין פרופיל המתאים לתיקון צבע במסך מלא." #~ msgid "Not specified" #~ msgstr "לא צוין" #~ msgid "No devices supporting color management detected" #~ msgstr "לא נמצאו התקנים התומכים בניהול צבע" #~ msgid "Add device" #~ msgstr "הוספת התקן" #~ msgid "Add a virtual device" #~ msgstr "הוספת התקן וירטואלי" #~ msgid "Remove a device" #~ msgstr "הסרת התקן" #~ msgid "Out of range" #~ msgstr "מחוץ לטווח" #~ msgid "_Disconnect" #~ msgstr "_ניתוק" #~ msgid "_Connect" #~ msgstr "_חיבור" #~ msgid "_Settings…" #~ msgstr "ה_גדרות…" #~ msgid "Caution low battery, %s remaining" #~ msgstr "אזהרה, הסוללה חלשה, נותרו %s" #~ msgid "Using battery power - %s remaining" #~ msgstr "מופעל באמצעות סוללה - נותרו %s" #~ msgid "Using battery power" #~ msgstr "מופעל באמצעות סוללה" #~ msgid "Charging - fully charged" #~ msgstr "בטעינה - הטעינה הושלמה" #~ msgid "Using UPS power - %s remaining" #~ msgstr "שימוש בעצמת האל־פסק - נותרו %s" #~ msgid "Caution low UPS" #~ msgstr "אזהרה, עצמת האל־פסק חלשה" #~ msgid "Using UPS power" #~ msgstr "שימוש באל־פסק" #~ msgid "Your secondary battery is fully charged" #~ msgstr "הסוללה המשנית שלך טעונה במלואה" #~ msgid "Your secondary battery is empty" #~ msgstr "הסוללה המשנית שלך ריקה" #~ msgctxt "Battery power" #~ msgid "Charging - fully charged" #~ msgstr "בטעינה - הטעינה הושלמה" #~ msgid "" #~ "Tip: screen brightness affects how much power is " #~ "used" #~ msgstr "עצה: בהירות המסך משפיעה על צריכת החשמל" #~ msgid "Don't suspend" #~ msgstr "אין להשהות" #~ msgid "Suspend when inactive for" #~ msgstr "יש להשהות בעת חוסר פעילות במשך" #~ msgid "Brightness & Lock" #~ msgstr "בהירות ונעילה" #~ msgid "Brightness;Lock;Dim;Blank;Monitor;" #~ msgstr "בהירות;נעילה;עמעום;החשכה;צג;מסך;" #~ msgid "Screen turns off" #~ msgstr "המסך יכבה לאחר:" #~ msgid "_Dim screen to save power" #~ msgstr "_עמעום המסך כדי לחסוך בחשמל" #~ msgid "_Lock screen after:" #~ msgstr "_נעילת המסך לאחר:" #~ msgid "Don't lock when at home" #~ msgstr "אין לנעול כאשר בבית" #~ msgid "Locations…" #~ msgstr "מקומות…" #~ msgid "No user with the name '%s' exists." #~ msgstr "לא קיים משתמש בשם '%s'." #~ msgid "This user does not exist." #~ msgstr "משתמש זה אינו קיים." #~ msgid "Browse Files..." #~ msgstr "עיון בקבצים..." #~ msgid "Available Profiles for Displays" #~ msgstr "פרופילים הזמינים לתצוגות" #~ msgid "Available Profiles for Scanners" #~ msgstr "פרופילים הזמינים לסורקים" #~ msgid "Available Profiles for Printers" #~ msgstr "פרופילים הזמינים למדפסות" #~ msgid "Available Profiles for Cameras" #~ msgstr "פרופילים הזמינים למצלמות" #~ msgid "Available Profiles for Webcams" #~ msgstr "פרופילים הזמינים למצלמות רשת" #~ msgid "English" #~ msgstr "אנגלית" #~ msgid "French" #~ msgstr "צרפתית" #~ msgid "Russian" #~ msgstr "רוסית" #~ msgid "Arabic" #~ msgstr "ערבית" #~ msgid "%d x %d" #~ msgstr "%d x %d" #~ msgid "VESA: %s" #~ msgstr "VESA: %s" #~ msgid "Unknown model" #~ msgstr "דגם לא ידוע" #~ msgid "The next login will attempt to use the standard experience." #~ msgstr "בכניסה הבאה יתבצע ניסיון להשתמש בחוויה הרגילה." #~ msgid "" #~ "The next login will use the fallback mode intended for unsupported " #~ "graphics hardware." #~ msgstr "" #~ "בכניסה הבאה יעשה שימוש במצב השחזור המיועד לחומרת גרפיקה שאינה נתמכת." #~ msgctxt "Experience" #~ msgid "Fallback" #~ msgstr "שחזור" #~ msgctxt "Experience" #~ msgid "Standard" #~ msgstr "רגיל" #~ msgid "OS type" #~ msgstr "סוג מערכת ההפעלה" #~ msgid "_Other Media..." #~ msgstr "מדיה _אחרת..." #~ msgid "Experience" #~ msgstr "חוויה" #~ msgid "Forced _Fallback Mode" #~ msgstr "מצב _שחזור מאולץ" #~ msgid "_Options..." #~ msgstr "_אפשרויות..." #~ msgid "C_reate..." #~ msgstr "י_צירה..." #~ msgid "_Settings..." #~ msgstr "ה_גדרות..." #~ msgid "_Show" #~ msgstr "ה_צגה" #~ msgid "Copy Settings..." #~ msgstr "העתקת ההגדרות..." #~ msgid "" #~ "Select a display language (change will be applied next time you log in)" #~ msgstr "יש לבחור שפת תצוגה (השינוי יחול עם הכניסה הבאה לסביבת המשתמש)" #~ msgid "Install languages..." #~ msgstr "התקנת שפות..." #~ msgid "Locations..." #~ msgstr "מיקומים..." #~ msgid "Enable debugging code" #~ msgstr "Enable debugging code" #~ msgid " — GNOME Volume Control Applet" #~ msgstr " — GNOME Volume Control Applet" #~ msgid "Show desktop volume control" #~ msgstr "הצגת בקרת עצמה בשולחן העבודה" #~ msgid "_Mute" #~ msgstr "ה_שתקה" #~ msgid "_Sound Preferences" #~ msgstr "העדפות _שמע" #~ msgid "Muted" #~ msgstr "מושתק" #~ msgid "Options..." #~ msgstr "אפשרויות..." #~ msgid "User Accounts" #~ msgstr "חשבונות משתמשים" #~ msgid "Browse for more pictures..." #~ msgstr "עיון אחר תמונות נוספות..." #~ msgid "Map Buttons..." #~ msgstr "מיפוי לחצנים..." #~ msgid "Calibrate..." #~ msgstr "כיול..." #~ msgid "Network;Wireless;IP;LAN;Proxy;" #~ msgstr "רשת;אלחוטי;IP;LAN;פרוקסי" #~ msgid "Wireless Hotspot" #~ msgstr "נקודה אלחוטית" #~ msgid "Wireless" #~ msgstr "אלחוטי" #~ msgid "Mesh" #~ msgstr "סריג" #~ msgid "Remove Language" #~ msgstr "הסרת שפה" #~ msgctxt "Zoom Grayscale" #~ msgid "Color" #~ msgstr "צבע" #~ msgctxt "Zoom Grayscale" #~ msgid "None" #~ msgstr "ללא" #~ msgid "- System Settings" #~ msgstr "- הגדרות מערכת" #~ msgid "System Settings" #~ msgstr "הגדרות מערכת" #~ msgid "Subnet Mask" #~ msgstr "מסכת רשת" #~ msgid "To test your settings, try to double-click on the face." #~ msgstr "כדי לבדוק את ההגדרות שלך, יש ללחוץ פעמיים על הפרצוף." #~ msgid "_Search by Address" #~ msgstr "חיפוש לפי _כתובת" #~ msgid "" #~ "FirewallD is not running. Network printer detection needs services mdns, " #~ "ipp, ipp-client and samba-client enabled on firewall." #~ msgstr "" #~ "FirewallD אינו פעיל. איתור מדפסות הרשת דורש שהשירותים mdns, ipp, ipp-" #~ "client ו־samba-client יופעלו בחומת האש." #~ msgctxt "printer type" #~ msgid "Local" #~ msgstr "מקומי" #~ msgctxt "printer type" #~ msgid "Network" #~ msgstr "רשת" #~ msgid "Automatic configuration" #~ msgstr "תצורה אוטומטית" #~ msgid "Opening firewall for mDNS connections" #~ msgstr "מתבצעת פתיחת חומת האש לחיבורי mDNS" #~ msgid "Opening firewall for Samba connections" #~ msgstr "מתבצעת פתיחת חומת האש לחיבורי Samba" #~ msgid "Opening firewall for IPP connections" #~ msgstr "מתבצעת פתיחת חומת האש לחיבורי IPP" #~ msgid "Dasher" #~ msgstr "Dasher" #~ msgid "Nomon" #~ msgstr "Nomon" #~ msgid "Caribou" #~ msgstr "Caribou" #~ msgid "Add wallpaper" #~ msgstr "הוספת רקע" #~ msgid "Remove wallpaper" #~ msgstr "הסרת רקע" #~ msgid "Swap colors" #~ msgstr "החלפה בין הצבעים" #~ msgid "Horizontal Gradient" #~ msgstr "מדרג אופקי" #~ msgid "Vertical Gradient" #~ msgstr "מדרג אנכי" #~ msgid "Solid Color" #~ msgstr "צבע אחיד" #~ msgid "Colors & Gradients" #~ msgstr "צבעים ומדרגים" #~ msgid "Acti_on:" #~ msgstr "פ_עולה:" #~ msgid "_Right-handed" #~ msgstr "_ימניים" #~ msgid "_Left-handed" #~ msgstr "שמאליים" #~ msgid "Sh_ow position of pointer when the Control key is pressed" #~ msgstr "ה_צגת מיקום הסמן בעת לחיצה על Ctrl" #~ msgid "A_cceleration:" #~ msgstr "_קיצור:" #~ msgid "_Sensitivity:" #~ msgstr "_רגישות:" #~ msgid "Drag and Drop" #~ msgstr "גרירה והשלכה" #~ msgid "Thr_eshold:" #~ msgstr "_סף:" #~ msgid "Drag Threshold" #~ msgstr "סף הגרירה" #~ msgid "_Timeout:" #~ msgstr "_פרק זמן:" #~ msgid "Enable _mouse clicks with touchpad" #~ msgstr "הפעלת _לחיצות עכבר עם משטח מגע" #~ msgid "_Disabled" #~ msgstr "מ_נוטרל" #~ msgctxt "Wireless access point" #~ msgid "Other..." #~ msgstr "אחר..." #~ msgid "Create the hotspot anyway?" #~ msgstr "האם ליצור את נקודת הגישה בכל זאת ?" #~ msgid "Disconnect from %s and create a new hotspot?" #~ msgstr "האם להתנתק מהרשת %s וליצור נקודת גישה חדשה ?" #~ msgid "This is your only connection to the internet." #~ msgstr "זהו החיבור היחיד שלך לאינטרנט." #~ msgid "Create _Hotspot" #~ msgstr "יצירת _נקודת גישה" #~ msgid "_Network Name" #~ msgstr "שם ה_רשת" #~ msgid "_Stop Hotspot..." #~ msgstr "_עצירת נקודת הגישה..." #~ msgid "Disable VPN" #~ msgstr "נטרול ה־VPN" #~ msgid "_Back" #~ msgstr "_חזרה" #~ msgid "Allowed users" #~ msgstr "משתמשים מורשים" #~ msgid "Account _type" #~ msgstr "סוג ה_חשבון" #~ msgid "HTTP Port" #~ msgstr "פתחת HTTP" #~ msgid "HTTPS Port" #~ msgstr "פתחת HTTPS" #~ msgid "FTP Port" #~ msgstr "פתחת FTP" #~ msgid "To add a new account, first select the account type" #~ msgstr "כדי להוסיף חשבון חדש, ראשית עליך לבחור את סוג החשבון" #~ msgid "_Add..." #~ msgstr "הו_ספה..." #~ msgid "Select an account" #~ msgstr "נא לבחור חשבון" #~ msgid "Tip:" #~ msgstr "עצה:" #~ msgid "Brightness Settings" #~ msgstr "הגדרות בהירות" #~ msgid "affect how much power is used" #~ msgstr "משפיע על כיצד נעשה שימוש בחשמל" #~ msgid "Create new account" #~ msgstr "יצירת חשבון חדש" #~ msgid "Cr_eate" #~ msgstr "י_צירה" #~ msgid "Add Layout" #~ msgstr "הוספת פריסה" #~ msgid "Remove Layout" #~ msgstr "הסרת פריסה" #~ msgid "Preview Layout" #~ msgstr "תצוגה מקדימה של הפריסה" #~ msgid "New windows use the default layout" #~ msgstr "חלונות חדשים ישתמשו בפריסת בררת המחדל" #~ msgid "New windows use the previous window's layout" #~ msgstr "חלונות חדשים ישתמשו בפריסת החלון הקודם" #~ msgid "Reset to De_faults" #~ msgstr "החזרה ל_בררת המחדל" #~ msgid "" #~ "Replace the current keyboard layout settings with the\n" #~ "default settings" #~ msgstr "" #~ "החלפת הגדרות פריסת המקלדת הנוכחית\n" #~ "בהגדרות בררת המחדל" #~ msgid "Layouts" #~ msgstr "פריסות" #~ msgid "Layout" #~ msgstr "פריסה" #~ msgid "Change contrast:" #~ msgstr "שינוי הבהירות:" #~ msgid "_Text size:" #~ msgstr "_גודל הטקסט:" #~ msgctxt "universal access, seeing" #~ msgid "Zoom" #~ msgstr "תקריב" #~ msgid "Type here to test settings" #~ msgstr "ניתן לכתוב כאן כדי לבדוק את ההגדרות" #~ msgid "Choose a generated password" #~ msgstr "בחירת ססמה שנוצרה אוטומטית" #~ msgid "More choices..." #~ msgstr "אפשרויות נוספות..." #~ msgid "Wacom Graphics Tablet" #~ msgstr "לוח גרפי Wacom" #~ msgid "Display Mapping..." #~ msgstr "הצגת המיפוי..." #~ msgid "Battery discharging" #~ msgstr "הסוללה מתרוקנת" #~ msgid "%s until charged (%.0lf%%)" #~ msgstr "%s עד לטעינה מלאה (%.0lf%%)" #~ msgid "%s until empty (%.0lf%%)" #~ msgstr "%s עד לפריקה מלאה (%.0lf%%)" #~ msgid "%.0lf%% charged" #~ msgstr "%.0lf%% נטענו" #~ msgid "Always" #~ msgstr "תמיד" #~ msgid "Color and Opacity" #~ msgstr "צבע ואטימות" #~ msgid "Image moves with the mouse pointer" #~ msgstr "התמונה זזה עם סמן העכבר" #~ msgid "Image scrolls at screen edges" #~ msgstr "התמונה נגללת בקצוות המסך" #~ msgid "Moveable lens - magnified view follows mouse movements" #~ msgstr "עדשה ניידת – תצוגה מוגדלת עוקבת אחר תנועות העכבר" #~ msgid "Position of magnified view on screen" #~ msgstr "מיקום התצוגה המוגדלת על גבי המסך" #~ msgid "Push" #~ msgstr "דחיפה" #~ msgid "Show" #~ msgstr "הצגה" #~ msgid "Show crosshairs intersection" #~ msgstr "הצגת הצטלבות סמני הצלב" #~ msgid "To keep the pointer centered" #~ msgstr "השארת הסמן ממורכז" #~ msgid "To keep the pointer visible" #~ msgstr "השרת הסמן גלוי" #~ msgid "Could not get session bus while applying display configuration" #~ msgstr "לא ניתן לאחזר את אפיק ההפעלה בעת החלת תצורת התצוגה" #~ msgid "_Photos:" #~ msgstr "תמו_נות:" #~ msgid "Toggle contrast" #~ msgstr "החלפת מצב היפוך צבע" #~ msgid "Toggle magnifier" #~ msgstr "החלפת מצב זכוכית המגדלת" #~ msgid "Toggle screen reader" #~ msgstr "החלפת הפעלת מקריא מסך" #~ msgid "Too many custom shortcuts" #~ msgstr "יותר מדי קיצורי דרך מותאמים אישית" #~ msgid "Key" #~ msgstr "Key" #~ msgid "GConf key to which this property editor is attached" #~ msgstr "GConf key to which this property editor is attached" #~ msgid "Callback" #~ msgstr "Callback" #~ msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed" #~ msgstr "Issue this callback when the value associated with key gets changed" #~ msgid "Change set" #~ msgstr "Change set" #~ msgid "" #~ "GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on " #~ "apply" #~ msgstr "" #~ "GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on " #~ "apply" #~ msgid "Conversion to widget callback" #~ msgstr "Conversion to widget callback" #~ msgid "" #~ "Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the " #~ "widget" #~ msgstr "" #~ "Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the " #~ "widget" #~ msgid "Conversion from widget callback" #~ msgstr "Conversion from widget callback" #~ msgid "" #~ "Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the " #~ "widget" #~ msgstr "" #~ "Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the " #~ "widget" #~ msgid "UI Control" #~ msgstr "UI Control" #~ msgid "Object that controls the property (normally a widget)" #~ msgstr "Object that controls the property (normally a widget)" #~ msgid "Property editor object data" #~ msgstr "Property editor object data" #~ msgid "Custom data required by the specific property editor" #~ msgstr "Custom data required by the specific property editor" #~ msgid "Property editor data freeing callback" #~ msgstr "Property editor data freeing callback" #~ msgid "" #~ "Callback to be issued when property editor object data is to be freed" #~ msgstr "" #~ "Callback to be issued when property editor object data is to be freed" #~ msgid "" #~ "Couldn't find the file '%s'.\n" #~ "\n" #~ "Please make sure it exists and try again, or choose a different " #~ "background picture." #~ msgstr "" #~ "לא ניתן למצוא את הקובץ '%s'.\n" #~ "\n" #~ "נא לוודא כי הוא קיים, או לבחור בתמונת רקע אחרת." #~ msgid "" #~ "I don't know how to open the file '%s'.\n" #~ "Perhaps it's a kind of picture that is not yet supported.\n" #~ "\n" #~ "Please select a different picture instead." #~ msgstr "" #~ "אין פרטים בנוגע לאופן פתיחת הקובץ '%s'.\n" #~ "ייתכן שזהו סוג של תמונה שטרם נתמכת.\n" #~ "\n" #~ "נא לבחור בתמונה אחרת במקום." #~ msgid "Please select an image." #~ msgstr "נא לבחור בתמונה." #~ msgid "Accelerator key" #~ msgstr "מקש קיצור" #~ msgid "Accelerator modifiers" #~ msgstr "מאיצי החלפה" #~ msgid "Accelerator keycode" #~ msgstr "קוד מקש האצה" #~ msgid "Accel Mode" #~ msgstr "מצב האצה" #~ msgid "The type of accelerator." #~ msgstr "סוג הקיצור." #~ msgid "Create a user" #~ msgstr "יצירת משתמש" #~ msgid "Ask me" #~ msgstr "הצגת שאלה" #~ msgid "Shutdown" #~ msgstr "כיבוי" #~ msgid "" #~ "Only profiles that are compatible with the device will be listed above." #~ msgstr "רק פרופיל הנתמכים על ידי ההתקן יוצגו להלן." #~ msgid "24-_Hour Time" #~ msgstr "השעה בתצוגת _24 שעות" #~ msgid "Upside-down" #~ msgstr "היפוך" #~ msgid "Media and Autorun" #~ msgstr "מדיה והפעלה אוטומטית" #~ msgid "Configure media and autorun preferences" #~ msgstr "הגדרת העדפות המדיה וההפעלה האוטומטית" #~ msgid "cd;dvd;usb;audio;video;disc;" #~ msgstr "תקליטור;וידאו;אודיו;שמע;cd;dvd;usb;audio;video;disc;" #~ msgid "On AC _power:" #~ msgstr "מופעל באמצעות מ_קור חשמל:" #~ msgid "When the _sleep button is pressed:" #~ msgstr "כאשר לחצן ה_שינה נלחץ:" #~ msgid "_Turn off after:" #~ msgstr "_כיבוי לאחר:" #~ msgid "Keyboard;Mouse;a11y;Accessibility;" #~ msgstr "מקלדת;עכבר;נגישות;" #~ msgid "%.1f KB" #~ msgstr "%.1f ק״ב" #~ msgid "%.1f MB" #~ msgstr "%.1f מ״ב" #~ msgid "%.1f GB" #~ msgstr "%.1f ג״ב" #~ msgid "%.1f TB" #~ msgstr "%.1f ט״ב" #~ msgid "%.1f PB" #~ msgstr "%.1f פ״ב" #~ msgid "%.1f EB" #~ msgstr "%.1f א״ב" #~ msgctxt "universal access, contrast" #~ msgid "High/Inverse" #~ msgstr "גבוהה/הפוכה" #~ msgctxt "universal access, contrast" #~ msgid "High" #~ msgstr "גבוהה" #~ msgctxt "universal access, contrast" #~ msgid "Low" #~ msgstr "נמוכה" #~ msgctxt "universal access, contrast" #~ msgid "Normal" #~ msgstr "רגילה" #~ msgid "Use default layout in new windows" #~ msgstr "שימוש בפריסת בררת המחדל בחלונות חדשים" #~ msgid "Use previous window's layout in new windows" #~ msgstr "יש להשתמש בפריסת החלון הקודם בחלונות חדשים" #~ msgid "" #~ "Dialog is unlocked.\n" #~ "Click to prevent further changes" #~ msgstr "" #~ "תיבת הדו־שיח משוחררת.\n" #~ "יש ללחוץ כדי למנוע שינויים נוספים" #~ msgid "" #~ "Dialog is locked.\n" #~ "Click to make changes" #~ msgstr "" #~ "תיבת הדו־שיח נעולה.\n" #~ "יש ללחוץ כדי לערוך שינויים" #~ msgid "" #~ "System policy prevents changes.\n" #~ "Contact your system administrator" #~ msgstr "" #~ "מדיניות המערכת מונעת ביצוע שינויים.\n" #~ "נא ליצור קשר עם מנהל המערכת שלך." #~ msgid "Photos" #~ msgstr "תמונות" #~ msgid "Web" #~ msgstr "רשת" #~ msgid "---" #~ msgstr "---" #~ msgid "Beep when a modifer key is pressed" #~ msgstr "צפצוף בעת לחיצה על מקשי החלפה" #~ msgid "More backgrounds URL" #~ msgstr "More backgrounds URL" #~ msgid "More themes URL" #~ msgstr "More themes URL" #~ msgid "" #~ "Set this to your current location name. This is used to determine the " #~ "appropriate network proxy configuration." #~ msgstr "" #~ "Set this to your current location name. This is used to determine the " #~ "appropriate network proxy configuration." #~ msgid "" #~ "URL for where to get more desktop backgrounds. If set to an empty string " #~ "the link will not appear." #~ msgstr "" #~ "URL for where to get more desktop backgrounds. If set to an empty string " #~ "the link will not appear." #~ msgid "" #~ "URL for where to get more desktop themes. If set to an empty string the " #~ "link will not appear." #~ msgstr "" #~ "URL for where to get more desktop themes. If set to an empty string the " #~ "link will not appear." #~ msgid "An error has occured during a maintenance command." #~ msgstr "אירעה שגיאה במהלך פקודת התחזוקה." #~ msgid "16" #~ msgstr "16" #~ msgid "2010" #~ msgstr "2010" #~ msgid "Info" #~ msgstr "פרטים" #~ msgid "Set the system proxy settings" #~ msgstr "הגדרת תצורת מתווך המערכת" #~ msgid "Virtual private network" #~ msgstr "רשת וירטואלית פרטית" #~ msgid "The running NetworkManager version is not compatible (too new)." #~ msgstr "הגרסה הפעילה של NetworkManager אינה נתמכת (חדשה מדי)." #~ msgid "The running NetworkManager version is not compatible (too old)." #~ msgstr "הגרסה הפעילה של NetworkManager אינה נתמכת (ישנה מדי)." #~ msgid "DSL" #~ msgstr "DSL" #~ msgid "IP Address:" #~ msgstr "כתובת IP:" #~ msgid "Preparing connection" #~ msgstr "החיבור בהכנות" #~ msgid "Preparing" #~ msgstr "בהכנות" #~ msgctxt "Account type" #~ msgid "Supervised" #~ msgstr "בפיקוח" #~ msgid "Secure HTTP Proxy:" #~ msgstr "מתווך HTTP מאובטח:" #~ msgid "Chipset" #~ msgstr "ערכת שבבים" #~ msgid "LowContrast" #~ msgstr "ניגודיות_נמוכה" #~ msgid "Ctrl+Alt+0" #~ msgstr "Ctrl+Alt+0" #~ msgid "Ctrl+Alt+4" #~ msgstr "Ctrl+Alt+4" #~ msgid "Ctrl+Alt+8" #~ msgstr "Ctrl+Alt+8" #~ msgid "Ctrl+Alt+=" #~ msgstr "Ctrl+Alt+=" #~ msgid "Shift+Ctrl+Alt+-" #~ msgstr "Shift+Ctrl+Alt+-" #~ msgid "Shift+Ctrl+Alt+=" #~ msgstr "Shift+Ctrl+Alt+=" #~ msgid "Use an alternative form of text input" #~ msgstr "שימוש בצורה חלופית לקלט טקסט" #~ msgid "Language:" #~ msgstr "שפה:" #~ msgid "%i kb/s" #~ msgstr "%i קסל״ש" #~ msgid "More Info" #~ msgstr "פרטים נוספים" #~ msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s" #~ msgstr "שגיאה בביטול מאיץ במסד נתוני ההגדרות: %s" #~ msgid "Idle" #~ msgstr "בהמתנה" #~ msgid "By _country" #~ msgstr "לפי _מדינה" #~ msgid "By _language" #~ msgstr "לפי _שפה" #~ msgid "_Country:" #~ msgstr "מ_דינה:" #~ msgid "_Variants:" #~ msgstr "ה_גוונים:" #~ msgid "Upside Down" #~ msgstr "היפוך" #~ msgid "\t" #~ msgstr "\t" #~ msgid "Description:" #~ msgstr "תיאור:" #~ msgid "Queue" #~ msgstr "תור" #~ msgid "Show / hide printer's jobs" #~ msgstr "הצגה / הסתרה של משימות המדפסת" #~ msgid "Battery power and inactive for:" #~ msgstr "על סוללה ובלתי פעיל למשך:" #~ msgid "Put the computer to sleep when on:" #~ msgstr "הרדמת המחשב כאשר הוא על:" #~ msgid "Hold" #~ msgstr "החזקה" #~ msgid "Release" #~ msgstr "שחרור" #~ msgid "toolbutton1" #~ msgstr "toolbutton1" #~ msgid "toolbutton2" #~ msgstr "toolbutton2" #~ msgid "Keyboard _model:" #~ msgstr "דגם המ_קלדת:" #~ msgid "Print a diagram of the selected keyboard layout" #~ msgstr "הדפסת תרשים של פריסת המקלדת הנבחרת" #~ msgid "Remove the selected keyboard layout from the list" #~ msgstr "הסרת פריסת המקלדת הנבחרת מהרשימה" #~ msgid "Select a keyboard layout to be added to the list" #~ msgstr "נא לבחור פריסת מקלדת להוספה מהרשימה" #~ msgid "Choose a Keyboard Model" #~ msgstr "בחירת סוג המקלדת" #~ msgid "_Models:" #~ msgstr "ד_גמים:" #~ msgid "_Vendors:" #~ msgstr "י_צרנים:" #~ msgid "Vendors" #~ msgstr "יצרנים" #~ msgid "remove-toolbutton" #~ msgstr "remove-toolbutton" #~ msgid "" #~ "A guest account will allow anyone to temporarily log in to this computer " #~ "without a password. For security, remote logins to this account are not " #~ "allowed.\n" #~ "\n" #~ "When the guest user logs out, all files and data associated with the " #~ "account will be deleted." #~ msgstr "" #~ "חשבון אורח יאפשר זמנית לכל אחד להיכנס למחשב זה ללא ססמה. מטעמי אבטחה, " #~ "התחברויות מרחוק לחשבון זה אינן מורשות.\n" #~ "\n" #~ "כאשר משתמש אורח יוצא מהמערכת, כל הקבצים והמידע המשויכים לחשבונו " #~ "נמחקים" #~ msgid "Accounts" #~ msgstr "חשבון" #~ msgid "Address Book Card:" #~ msgstr "כרטיס בספר הכתובות:" #~ msgid "Allow guests to log in to this computer" #~ msgstr "מתן האפשרות להיכנס למחשב זה כאורח" #~ msgid "E-mail address:" #~ msgstr "כתובת דוא״ל:" #~ msgid "Show Shutdown, Suspend and Restart actions" #~ msgstr "הצגת הפעולות כיבוי, השהיה והפעלה מחדש" #~ msgid "Show list of users" #~ msgstr "הצגת רשימת משתמשים" #~ msgid "_Pointer can be controlled using the keypad" #~ msgstr "_ניתן לשלוט בסמן העכבר בעזרת המקלדת" #~ msgid "Choose type of click _beforehand" #~ msgstr "יש לבחור את סוג הלחיצה מ_ראש" #~ msgid "Choose type of click with mo_use gestures" #~ msgstr "יש לבחור את סוג הלחיצה עם פעולת _עכבר" #~ msgid "D_rag click:" #~ msgstr "לחיצה ו_גרירה:" #~ msgid "Dwell Click" #~ msgstr "לחיצת השהיה" #~ msgid "Show click type _window" #~ msgstr "הצגת חלון _סוג הלחיצה" #~ msgid "" #~ "You can also use the Dwell Click panel applet to choose the click type." #~ msgstr "ניתן להשתמש ביישומון לחיצת ההשהיה על הלוח כדי לבחור את סוג הלחיצה." #~ msgid "_Initiate click when stopping pointer movement" #~ msgstr "ה_פעלת לחיצה כאשר נעצרת תזוזת העכבר" #~ msgid "PrintSelfTestPage" #~ msgstr "הדפסת_דף_בדיקה_עצמית" #~ msgid "Clean print heads command" #~ msgstr "פקודת ניקוי ראשי ההדפסה" #~ msgid "Foo;Bar;Baz;" #~ msgstr "שטויות;במיץ;" #~ msgid "Example preferences panel" #~ msgstr "לוח להדגמת ההעדפות" #~ msgid "Preferred Applications" #~ msgstr "יישומים מועדפים" #~ msgid "Start the preferred visual assistive technology" #~ msgstr "הפעלת טכנולוגיית הסיוע החזותי המועדפת" #~ msgid "Error setting default browser: %s" #~ msgstr "שגיאה בהגדרת דפדפן בררת המחדל: %s" #~ msgid "Could not load the main interface" #~ msgstr "לא ניתן להעלות את המנשק הראשי" #~ msgid "All %s occurrences will be replaced with actual link" #~ msgstr "כל המאורעות של %s יוחלפו בקישור ממשי" #~ msgid "Co_mmand:" #~ msgstr "פ_קודה:" #~ msgid "E_xecute flag:" #~ msgstr "דגל ה_פעלה:" #~ msgid "Instant Messenger" #~ msgstr "מסרים מידיים" #~ msgid "Mail Reader" #~ msgstr "קורא דואר" #~ msgid "Mobility" #~ msgstr "ניידות" #~ msgid "Run at st_art" #~ msgstr "הרצה עם הה_פעלה" #~ msgid "Run in t_erminal" #~ msgstr "הרצה במ_סוף" #~ msgid "Terminal Emulator" #~ msgstr "מדמה מסוף" #~ msgid "Visual" #~ msgstr "חזותי" #~ msgid "Web Browser" #~ msgstr "דפדפן אינטרנט" #~ msgid "_Run at start" #~ msgstr "הרצה _עם ההפעלה" #~ msgid "Banshee Music Player" #~ msgstr "נגן המוזיקה Banshee" #~ msgid "Debian Terminal Emulator" #~ msgstr "מסוף בררת מחדל" #~ msgid "ETerm" #~ msgstr "ETerm" #~ msgid "GNOME Magnifier without Screen Reader" #~ msgstr "זכוכית המגדלת של GNOME ללא קורא מסך" #~ msgid "Gnopernicus" #~ msgstr "Gnopernicus" #~ msgid "Gnopernicus with Magnifier" #~ msgstr "Gnopernicus עם זכוכית מגדלת" #~ msgid "KDE Magnifier without Screen Reader" #~ msgstr "זכוכית המגדלת של KDE ללא קורא מסך" #~ msgid "Konsole" #~ msgstr "Konsole" #~ msgid "Linux Screen Reader" #~ msgstr "מקריא המסך של Linux" #~ msgid "Linux Screen Reader with Magnifier" #~ msgstr "קורא המסך של Linux ללא זכוכית מגדלת" #~ msgid "Muine Music Player" #~ msgstr "נגן המוסיקה Muine" #~ msgid "NXterm" #~ msgstr "NXterm" #~ msgid "Orca" #~ msgstr "Orca" #~ msgid "Orca with Magnifier" #~ msgstr "‏Orca עם זכוכית מגדלת" #~ msgid "RXVT" #~ msgstr "RXVT" #~ msgid "Rhythmbox Music Player" #~ msgstr "נגן המוסיקה Rhytmbox" #~ msgid "Standard XTerminal" #~ msgstr "מסוף X רגיל" #~ msgid "Terminator" #~ msgstr "Terminator" #~ msgid "Totem Movie Player" #~ msgstr "נגן הסרטים Totem" #~ msgid "aterm" #~ msgstr "aterm" #~ msgid "12 hour format" #~ msgstr "מבנה 12 שעות" #~ msgid "24 hour format" #~ msgstr "מבנה 24 שעות" #~ msgid "Orange" #~ msgstr "כתום" #~ msgid "Chocolate" #~ msgstr "שוקולד" #~ msgid "Chameleon" #~ msgstr "זיקית" #~ msgid "Plum" #~ msgstr "שזיף" #~ msgid "Aluminium" #~ msgstr "אלומיניום" #~ msgid "Gray" #~ msgstr "אפור" #~ msgid "Slide Show" #~ msgstr "מצגת שקפים" #~ msgid "Image" #~ msgstr "תמונה" #~ msgid "%d %s by %d %s" #~ msgstr "%d %s ב־%d %s" #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "%s, %s\n" #~ "Folder: %s" #~ msgstr "" #~ "%s\n" #~ "%s, %s\n" #~ "תיקייה: %s" #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "%s\n" #~ "Folder: %s" #~ msgstr "" #~ "%s\n" #~ "%s\n" #~ "תיקייה: %s" #~ msgid "Image missing" #~ msgstr "חסרה תמונה" #~ msgid "Location already exists" #~ msgstr "המיקום כבר קיים" #~ msgid "Set your network proxy preferences" #~ msgstr "הגדרת העדפות מתווך הרשת" #~ msgid "Web;Location;" #~ msgstr "אינטרנט;מיקום;" #~ msgid "_Manual proxy configuration" #~ msgstr "הגדרות מ_תווך ידניות" #~ msgid "Autoconfiguration _URL:" #~ msgstr "_כתובת הגדרות אוטומטיות:" #~ msgid "Create New Location" #~ msgstr "יצירת מיקום חדש" #~ msgid "HTTP Proxy Details" #~ msgstr "פרטי מתווך HTTP" #~ msgid "Ignore Host List" #~ msgstr "התעלמות מרשימת מארחים" #~ msgid "Network Proxy Preferences" #~ msgstr "העדפות מתווך רשת" #~ msgid "S_ocks host:" #~ msgstr "מא_רח ה־Socks:" #~ msgid "The location already exists." #~ msgstr "המיקום כבר קיים." #~ msgid "U_sername:" #~ msgstr "_שם משתמש:" #~ msgid "_Secure HTTP proxy:" #~ msgstr "מתווך HTTP מ_אובטח" #~ msgid "_Use the same proxy for all protocols" #~ msgstr "_שימוש באותו המתווך עבור כל הפרוטוקולים" #~ msgid "_Detect Monitors" #~ msgstr "_זיהוי צגים" #~ msgid "Mirror Screens" #~ msgstr "היפוך התצוגה כמראה" #~ msgid "_Mirror Screens" #~ msgstr "היפוך _צגים" #~ msgid "Sound _theme:" #~ msgstr "_ערכת צלילים:" #~ msgid "Enable _window and button sounds" #~ msgstr "הפעלת צלילים עבור _חלונות ולחצנים" #~ msgid "I need assistance with:" #~ msgstr "אזדקק לעזרה עם:" #~ msgid "Balsa" #~ msgstr "Balsa" #~ msgid "Debian Sensible Browser" #~ msgstr "דפדפן אינטרנט בררת מחדל" #~ msgid "Encompass" #~ msgstr "Encompass" #~ msgid "Epiphany Web Browser" #~ msgstr "דפדפן האינטרנט Epiphany" #~ msgid "Evolution Mail Reader" #~ msgstr "קורא הדואר Evolution" #~ msgid "Firefox" #~ msgstr "Firefox" #~ msgid "Galeon" #~ msgstr "Galeon" #~ msgid "Iceape" #~ msgstr "Iceape" #~ msgid "Iceape Mail" #~ msgstr "דואר Iceape" #~ msgid "Icedove" #~ msgstr "Icedove" #~ msgid "Konqueror" #~ msgstr "Konqueror" #~ msgid "Midori" #~ msgstr "Midori" #~ msgid "Mozilla" #~ msgstr "Mozilla" #~ msgid "Mozilla 1.6" #~ msgstr "Mozilla 1.6" #~ msgid "Mozilla Mail" #~ msgstr "דואר Mozilla" #~ msgid "Mozilla Thunderbird" #~ msgstr "Mozilla Thunderbird" #~ msgid "Mutt" #~ msgstr "Mutt" #~ msgid "Netscape Communicator" #~ msgstr "Netscape Communicator" #~ msgid "SeaMonkey" #~ msgstr "SeaMonkey" #~ msgid "SeaMonkey Mail" #~ msgstr "דואר SeaMonkey" #~ msgid "Sylpheed" #~ msgstr "Sylpheed" #~ msgid "Sylpheed-Claws" #~ msgstr "Sylpheed-Claws" #~ msgid "_Include Top Menu Bar" #~ msgstr "ה_כללת סרגל התפריטים העליון" #~ msgid "Monitor: %s" #~ msgstr "צג: %s" #~ msgid "Unable to load stock icon '%s'\n" #~ msgstr "לא ניתן לטעון את הסמל '%s' מהחבילה\n" #~ msgid "gesture|Move left" #~ msgstr "הזזה שמאלה" #~ msgid "gesture|Move right" #~ msgstr "הזזה ימינה" #~ msgid "gesture|Move up" #~ msgstr "הזזה למעלה" #~ msgid "gesture|Move down" #~ msgstr "הזזה למטה" #~ msgid "gesture|Disabled" #~ msgstr "כבוי" #~ msgid "Waiting for sound system to respond" #~ msgstr "בהמתנה לתגובה ממערכת השמע" #~ msgctxt "Sound event" #~ msgid "Windows and Buttons" #~ msgstr "חלונות ולחצנים" #~ msgctxt "Sound event" #~ msgid "Button clicked" #~ msgstr "לחיצה על לחצן" #~ msgctxt "Sound event" #~ msgid "Toggle button clicked" #~ msgstr "לחיצה על לחצן החלפה" #~ msgctxt "Sound event" #~ msgid "Window maximized" #~ msgstr "הגדלת חלון" #~ msgctxt "Sound event" #~ msgid "Window unmaximized" #~ msgstr "ביטול מזעור חלון" #~ msgctxt "Sound event" #~ msgid "Window minimised" #~ msgstr "מזעור חלון" #~ msgctxt "Sound event" #~ msgid "New e-mail" #~ msgstr "הודעת דוא״ל חדשה" #~ msgctxt "Sound event" #~ msgid "Long action completed (download, CD burning, etc.)" #~ msgstr "פעולה ארוכה הושלמה (הורדה, צריבת תקליטור וכו׳)" #~ msgctxt "Sound event" #~ msgid "Alerts" #~ msgstr "התראות" #~ msgctxt "Sound event" #~ msgid "Information or question" #~ msgstr "מידע או שאלה" #~ msgctxt "Sound event" #~ msgid "Warning" #~ msgstr "אזהרה" #~ msgid "Custom…" #~ msgstr "התאמה אישית…" #~ msgid "Sound Theme:" #~ msgstr "ערכת צלילים:" #~ msgid "Enable window and button sounds" #~ msgstr "הפעלת צלילים עבור חלונות ולחצנים" #~ msgid "Monitors" #~ msgstr "צגים" #~ msgid "Assign shortcut keys to commands" #~ msgstr "שיוך מקשי קיצור לפקודות" #~ msgid "Beep when a _toggle key is pressed" #~ msgstr "צפצוף כאשר מקש _שינוי נלחץ" #~ msgid "Beep when a key is reje_cted" #~ msgstr "צפצוף כאשר מקש _נדחה" #~ msgid "Beep when key is _rejected" #~ msgstr "צפצוף כאשר מקש נ_דחה" #~ msgid "Flash _window titlebar" #~ msgstr "הבהוב _כותרת החלון" #~ msgid "Flash entire _screen" #~ msgstr "הבהוב ה_מסך כולו" #~ msgid "Keyboard Accessibility Audio Feedback" #~ msgstr "משוב קולי לנגישות מקלדת" #~ msgid "Show _visual feedback for the alert sound" #~ msgstr "הצגת משוב ח_זותי עבור צליל ההתראה" #~ msgid "Visual cues for sounds" #~ msgstr "סימונים חזותיים עבור צלילים" #~ msgid "Audio _Feedback..." #~ msgstr "_משוב קולי..." #~ msgid "Disa_ble sticky keys if two keys are pressed together" #~ msgstr "כי_בוי מקשים דביקים אם שני מקשים נלחצים יחד" #~ msgid "Keyboard Preferences" #~ msgstr "העדפות מקלדת" #~ msgid "_Accessibility features can be toggled with keyboard shortcuts" #~ msgstr "_ניתן להפעיל ולנטרל את תכונות הנגישות באמצעות קיצורי מקלדת" #~ msgid "_Only accept long keypresses" #~ msgstr "_קבלת לחיצות ארוכות בלבד" #~ msgid "_Simulate simultaneous keypresses" #~ msgstr "ה_דמיית לחיצות מספר מקשים במקביל" #~ msgid "" #~ "Accessibility features can be turned on or off with keyboard shortcuts" #~ msgstr "ניתן לכבות או להפעיל את תכונות הנגישות בעזרת צירופי מקשים" #~ msgid "Image Viewer" #~ msgstr "מציג תמונות" #~ msgid "Multimedia" #~ msgstr "מולטימדיה" #~ msgid "Open link in new _tab" #~ msgstr "פתיחת קישור ב_לשונית חדשה" #~ msgid "Open link in new _window" #~ msgstr "פתיחת קישור בחלון _חדש" #~ msgid "Open link with web browser _default" #~ msgstr "פתיחת קישור לפי בררת המחדל של ה_דפדפן" #~ msgid "Include _panel" #~ msgstr "הכללת _לוח" #~ msgid "" #~ "Usage: %s SOURCE_FILE DEST_NAME\n" #~ "\n" #~ "This program installs a RANDR profile for multi-monitor setups into\n" #~ "a systemwide location. The resulting profile will get used when\n" #~ "the RANDR plug-in gets run in gnome-settings-daemon.\n" #~ "\n" #~ "SOURCE_FILE - a full pathname, typically /home/username/.config/monitors." #~ "xml\n" #~ "\n" #~ "DEST_NAME - relative name for the installed file. This will get put in\n" #~ " the systemwide directory for RANDR configurations,\n" #~ " so the result will typically be %s/DEST_NAME\n" #~ msgstr "" #~ "Usage: %s SOURCE_FILE DEST_NAME\n" #~ "\n" #~ "This program installs a RANDR profile for multi-monitor setups into\n" #~ "a systemwide location. The resulting profile will get used when\n" #~ "the RANDR plug-in gets run in gnome-settings-daemon.\n" #~ "\n" #~ "SOURCE_FILE - a full pathname, typically /home/username/.config/monitors." #~ "xml\n" #~ "\n" #~ "DEST_NAME - relative name for the installed file. This will get put in\n" #~ " the systemwide directory for RANDR configurations,\n" #~ " so the result will typically be %s/DEST_NAME\n" #~ msgid "This program can only be used by the root user" #~ msgstr "This program can only be used by the root user" #~ msgid "The source filename must be absolute" #~ msgstr "The source filename must be absolute" #~ msgid "Could not get information for %s: %s\n" #~ msgstr "Could not get information for %s: %s\n" #~ msgid "%s must be a regular file\n" #~ msgstr "%s must be a regular file\n" #~ msgid "This program must only be run through pkexec(1)" #~ msgstr "This program must only be run through pkexec(1)" #~ msgid "PKEXEC_UID must be set to an integer value" #~ msgstr "PKEXEC_UID must be set to an integer value" #~ msgid "%s must be owned by you\n" #~ msgstr "%s must be owned by you\n" #~ msgid "%s must not have any directory components\n" #~ msgstr "%s must not have any directory components\n" #~ msgid "%s must be a directory\n" #~ msgstr "%s must be a directory\n" #~ msgid "Could not open %s/%s: %s\n" #~ msgstr "Could not open %s/%s: %s\n" #~ msgid "" #~ "Authentication is required to install multi-monitor settings for all users" #~ msgstr "נדרש אימות כדי להתקין הגדרות ריבוי צגים לכל המשתמשים" #~ msgid "Install multi-monitor settings for the whole system" #~ msgstr "התקנת הגדרות ריבוי צגים עבור כלל משתמשי המערכת" #~ msgid "All_ow postponing of breaks" #~ msgstr "ני_תן לדחות הפסקות" #~ msgid "Check if breaks are allowed to be postponed" #~ msgstr "יש לסמן כדי שניתן יהיה לדחות את ההפסקות" #~ msgid "Duration of the break when typing is disallowed" #~ msgstr "משך ההפסקה כאשר הקלדה אסורה" #~ msgid "Duration of work before forcing a break" #~ msgstr "משך העבודה לפני שמכריחים הפסקה" #~ msgid "" #~ "Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard " #~ "use injuries" #~ msgstr "" #~ "יש לנעול את המסך לאחר פרק זמן מסוים כדי לעזור למנוע נזקי שימוש מחזורי " #~ "במקלדת" #~ msgid "Typing Break" #~ msgstr "הפסקת הקלדה" #~ msgid "_Break interval lasts:" #~ msgstr "_זמן ההפסקה אורך:" #~ msgid "_Lock screen to enforce typing break" #~ msgstr "יש ל_נעול את המסך כדי להכריח הפסקת הקלדה" #~ msgid "_Work interval lasts:" #~ msgstr "זמן ה_עבודה נמשך:" #~ msgid "_Postpone Break" #~ msgstr "_דחיית ההפסקה" #~ msgid "_Take a Break" #~ msgstr "י_ציאה להפסקה" #~ msgid "Take a break now (next in %dm)" #~ msgstr "נא לצאת להפסקה כעת (ניתן להמשיך בעוד %d דקות)" #~ msgid "%d minute until the next break" #~ msgid_plural "%d minutes until the next break" #~ msgstr[0] "דקה עד ההפסקה הבאה" #~ msgstr[1] "%d דקות עד ההפסקה הבאה" #~ msgid "Take a break now (next in less than one minute)" #~ msgstr "נא לצאת להפסקה כעת (ניתן להמשיך בעוד פחות מדקה)" #~ msgid "Less than one minute until the next break" #~ msgstr "פחות מדקה אחת עד ההפסקה הבאה" #~ msgid "" #~ "Unable to bring up the typing break properties dialog with the following " #~ "error: %s" #~ msgstr "לא ניתן להציג את דו־שיח מאפייני הפסקת הקלדה עם השגיאה הבאה: %s" #~ msgid "Written by Richard Hult " #~ msgstr "נכתב על־ידי <‎Richard Hult \n" #~ "‏מארק קרפיבנר \n" #~ "‏Omri Strumza https://launchpad.net/~blueomega\n" #~ "‏Yaniv Abir https://launchpad.net/~yanivabir\n" #~ "‏Yaron Shahrabani https://launchpad.net/~sh-yaron\n" #~ "‏ליאל פרידמן \n" #~ "\n" #~ "פרויקט תרגום GNOME לעברית:\n" #~ "‏http://gnome-il.berlios.de" #~ msgid "Don't check whether the notification area exists" #~ msgstr "Don't check whether the notification area exists" #~ msgid "Typing Monitor" #~ msgstr "צג הקלדה" #~ msgid "" #~ "The typing monitor uses the notification area to display information. You " #~ "don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by " #~ "right-clicking on your panel and choosing 'Add to panel', selecting " #~ "'Notification area' and clicking 'Add'." #~ msgstr "" #~ "צג ההקלדה משתמש באזור ההודעות כדי להציג מידע. נראה שלא קיים אזור התרעות " #~ "בלוח שלך. ניתן להוסיף אותו על־ידי לחיצה ימנית על הלוח ובחירת 'הוספה " #~ "ללוח', סימון 'אזור הדיווחים' ולחיצה על 'הוספה'." #~ msgid "The monitor configuration has been saved" #~ msgstr "תצורת הצג נשמרה" #~ msgid "This configuration will be used the next time someone logs in." #~ msgstr "תצורה זו תשמש את כל המשתמשים שייכנסו למערכת מעתה ואילך." #~ msgid "Could not set the default configuration for monitors" #~ msgstr "לא ניתן להגדיר את תצורת בררת המחדל עבור צגים" #~ msgid "Opera" #~ msgstr "Opera" #~ msgid "Sa_me image in all monitors" #~ msgstr "אותה התמונה ב_כול הצגים" #~ msgid "Close the control-center when a task is activated" #~ msgstr "Close the control-center when a task is activated" #~ msgid "Exit shell on add or remove action performed" #~ msgstr "Exit shell on add or remove action performed" #~ msgid "Exit shell on help action performed" #~ msgstr "Exit shell on help action performed" #~ msgid "Exit shell on start action performed" #~ msgstr "Exit shell on start action performed" #~ msgid "Exit shell on upgrade or uninstall action performed" #~ msgstr "Exit shell on upgrade or uninstall action performed" #~ msgid "" #~ "Indicates whether to close the shell when a help action is performed." #~ msgstr "" #~ "Indicates whether to close the shell when a help action is performed." #~ msgid "" #~ "Indicates whether to close the shell when a start action is performed." #~ msgstr "" #~ "Indicates whether to close the shell when a start action is performed." #~ msgid "" #~ "Indicates whether to close the shell when an add or remove action is " #~ "performed." #~ msgstr "" #~ "Indicates whether to close the shell when an add or remove action is " #~ "performed." #~ msgid "" #~ "Indicates whether to close the shell when an upgrade or uninstall action " #~ "is performed." #~ msgstr "" #~ "Indicates whether to close the shell when an upgrade or uninstall action " #~ "is performed." #~ msgid "Task names and associated .desktop files" #~ msgstr "Task names and associated .desktop files" #~ msgid "" #~ "The task name to be displayed in the control-center followed by a \";\" " #~ "separator then the filename of an associated .desktop file to launch for " #~ "that task." #~ msgstr "" #~ "The task name to be displayed in the control-center followed by a \";\" " #~ "separator then the filename of an associated .desktop file to launch for " #~ "that task." #~ msgid "" #~ "[Change Theme;gtk-theme-selector.desktop,Set Preferred Applications;" #~ "default-applications.desktop,Add Printer;gnome-cups-manager.desktop]" #~ msgstr "" #~ "[Change Theme;gtk-theme-selector.desktop,Set Preferred Applications;" #~ "default-applications.desktop,Add Printer;gnome-cups-manager.desktop]" #~ msgid "" #~ "if true, the control-center will close when a \"Common Task\" is " #~ "activated." #~ msgstr "" #~ "if true, the control-center will close when a \"Common Task\" is " #~ "activated." #~ msgid "The GNOME configuration tool" #~ msgstr "כלי התצורה של GNOME" #~ msgid "If set to true, then OpenType fonts will be thumbnailed." #~ msgstr "If set to true, then OpenType fonts will be thumbnailed." #~ msgid "If set to true, then PCF fonts will be thumbnailed." #~ msgstr "If set to true, then PCF fonts will be thumbnailed." #~ msgid "If set to true, then TrueType fonts will be thumbnailed." #~ msgstr "If set to true, then TrueType fonts will be thumbnailed." #~ msgid "If set to true, then Type1 fonts will be thumbnailed." #~ msgstr "If set to true, then Type1 fonts will be thumbnailed." #~ msgid "" #~ "Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts." #~ msgstr "" #~ "Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts." #~ msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for PCF fonts." #~ msgstr "" #~ "Set this key to the command used to create thumbnails for PCF fonts." #~ msgid "" #~ "Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts." #~ msgstr "" #~ "Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts." #~ msgid "" #~ "Set this key to the command used to create thumbnails for Type1 fonts." #~ msgstr "" #~ "Set this key to the command used to create thumbnails for Type1 fonts." #~ msgid "Thumbnail command for OpenType fonts" #~ msgstr "Thumbnail command for OpenType fonts" #~ msgid "Thumbnail command for PCF fonts" #~ msgstr "Thumbnail command for PCF fonts" #~ msgid "Thumbnail command for TrueType fonts" #~ msgstr "Thumbnail command for TrueType fonts" #~ msgid "Thumbnail command for Type1 fonts" #~ msgstr "Thumbnail command for Type1 fonts" #~ msgid "Whether to thumbnail OpenType fonts" #~ msgstr "Whether to thumbnail OpenType fonts" #~ msgid "Whether to thumbnail PCF fonts" #~ msgstr "Whether to thumbnail PCF fonts" #~ msgid "Whether to thumbnail TrueType fonts" #~ msgstr "Whether to thumbnail TrueType fonts" #~ msgid "Whether to thumbnail Type1 fonts" #~ msgstr "Whether to thumbnail Type1 fonts" #~ msgid "Copyright:" #~ msgstr "זכויות יוצרים" #~ msgid "usage: %s fontfile\n" #~ msgstr "שימוש: %s fontfile\n" #~ msgid "I_nstall Font" #~ msgstr "ה_תקן גופן" #~ msgid "Text to thumbnail (default: Aa)" #~ msgstr "Text to thumbnail (default: Aa)" #~ msgid "TEXT" #~ msgstr "TEXT" #~ msgid "Font size (default: 64)" #~ msgstr "Font size (default: 64)" #~ msgid "SIZE" #~ msgstr "SIZE" #~ msgid "FONT-FILE OUTPUT-FILE" #~ msgstr "FONT-FILE OUTPUT-FILE" #~ msgid "Image/label border" #~ msgstr "גבול תמונה/תווית" #~ msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog" #~ msgstr "רוחב הקו סביב התווית והתמונה בדו־שיח התראה" #~ msgid "The type of alert" #~ msgstr "סוג ההתרעה" #~ msgid "The buttons shown in the alert dialog" #~ msgstr "הכפתורים שיוצגו בדו־שיח ההתראה" #~ msgid "Place your left thumb on %s" #~ msgstr "הנח את האגודל השמאלית על %s" #~ msgid "Swipe your left thumb on %s" #~ msgstr "העבר את האגודל השמאלית על %s" #~ msgid "Place your left index finger on %s" #~ msgstr "הנח את האצבע השמאלית על %s" #~ msgid "Swipe your left index finger on %s" #~ msgstr "העבר את האצבע השמאלית על %s" #~ msgid "Place your left middle finger on %s" #~ msgstr "הנח את האצבע האמצעית השמאלית על %s" #~ msgid "Swipe your left middle finger on %s" #~ msgstr "העבר את האצבע האמצעית השמאלית על %s" #~ msgid "Place your left ring finger on %s" #~ msgstr "הנח את הקמיצה השמאלית על %s" #~ msgid "Swipe your left ring finger on %s" #~ msgstr "העבר את הקמיצה השמאלית על %s" #~ msgid "Place your left little finger on %s" #~ msgstr "הנח את הזרת השמאלית על %s" #~ msgid "Swipe your left little finger on %s" #~ msgstr "העבר את הזרת השמאלית על %s" #~ msgid "Place your right thumb on %s" #~ msgstr "הנח את האגודל הימנית על %s" #~ msgid "Swipe your right thumb on %s" #~ msgstr "העבר את האגודל הימנית על %s" #~ msgid "Place your right index finger on %s" #~ msgstr "הנח את האצבע הימנית על %s" #~ msgid "Swipe your right index finger on %s" #~ msgstr "העבר את האצבע הימנית על %s" #~ msgid "Place your right middle finger on %s" #~ msgstr "הנח את האצבע האמצעית הימנית על %s" #~ msgid "Swipe your right middle finger on %s" #~ msgstr "העבר את האצבע האמצעית הימנית על %s" #~ msgid "Place your right ring finger on %s" #~ msgstr "הנח את הקמיצה הימנית על %s" #~ msgid "Swipe your right ring finger on %s" #~ msgstr "העבר את הקמיצה הימנית על %s" #~ msgid "Place your right little finger on %s" #~ msgstr "הנח את הזרת הימנית על %s" #~ msgid "Swipe your right little finger on %s" #~ msgstr "העבר את הזרת הימנית על %s" #~ msgid "Swipe your finger again" #~ msgstr "העבר את האצבע שלך שוב" #~ msgid "Swipe was too short, try again" #~ msgstr "ההעברה הייתה קצרה מדי, נסה שוב" #~ msgid "Your finger was not centered, try swiping your finger again" #~ msgstr "האצבע שלך לא רוכזה, נסה להעביר את האצבע שלך שוב" #~ msgid "Remove your finger, and try swiping your finger again" #~ msgstr "הרחק את האצבע שלך ונסה להעביר את האצבע שלך שוב" #~ msgid "No Image" #~ msgstr "בלי תמונה" #~ msgid "" #~ "There was an error while trying to get the addressbook information\n" #~ "Evolution Data Server can't handle the protocol" #~ msgstr "" #~ "התרחשה שגיאה בעת הניסיון לגשת למידע ספר הכתובות. \n" #~ "שרת המידע של Evolution אינו יכול לגשת לפרוטוקול." #~ msgid "Unable to open address book" #~ msgstr "לא ניתן לפתוח פנקס כתובות" #~ msgid "A_IM/iChat:" #~ msgstr "A_IM/iChat:" #~ msgid "A_ssistant:" #~ msgstr "_עוזר:" #~ msgid "C_ompany:" #~ msgstr "_חברה:" #~ msgid "Change Passwo_rd..." #~ msgstr "שנה _סיסמה..." #~ msgid "Ci_ty:" #~ msgstr "_עיר:" #~ msgid "Cou_ntry:" #~ msgstr "_מדינה:" #~ msgid "Disable _Fingerprint Login..." #~ msgstr "כיבוי התחברות באמצעות טביעת _אצבע..." #~ msgid "Email" #~ msgstr "דואר אלקטרוני" #~ msgid "Enable _Fingerprint Login..." #~ msgstr "הפעל התחברות באמצעות טביעת _אצבע..." #~ msgid "Hom_e:" #~ msgstr "_בית:" #~ msgid "IC_Q:" #~ msgstr "IC_Q:" #~ msgid "Instant Messaging" #~ msgstr "מסרים מידיים" #~ msgid "M_SN:" #~ msgstr "M_SN:" #~ msgid "P.O. _box:" #~ msgstr "_תא דואר" #~ msgid "P._O. box:" #~ msgstr "ת_א דואר" #~ msgid "State/Pro_vince:" #~ msgstr "מדינה/מחוז:" #~ msgid "Web _log:" #~ msgstr "_בלוג:" #~ msgid "Wor_k:" #~ msgstr "_עבודה:" #~ msgid "Work" #~ msgstr "עבודה" #~ msgid "Work _fax:" #~ msgstr "_פקס בעבודה:" #~ msgid "ZIP/_Postal code:" #~ msgstr "קוד ZIP/‏מי_קוד:" #~ msgid "_Home page:" #~ msgstr "_דף הבית:" #~ msgid "_Home:" #~ msgstr "_בית:" #~ msgid "_Manager:" #~ msgstr "מנ_הל:" #~ msgid "_State/Province:" #~ msgstr "מ_דינה/מחוז:" #~ msgid "_Work:" #~ msgstr "עבודה:" #~ msgid "_XMPP:" #~ msgstr "_XMPP:" #~ msgid "_ZIP/Postal code:" #~ msgstr "קו_ד ZIP/‏מיקוד:" #~ msgid "Swipe finger on reader" #~ msgstr "העבר את האצבע על הקורא" #~ msgid "Place finger on reader" #~ msgstr "הנח את האצבע על הקורא" #~ msgid "Child exited unexpectedly" #~ msgstr "Child exited unexpectedly" #~ msgid "Could not shutdown backend_stdin IO channel: %s" #~ msgstr "Could not shutdown backend_stdin IO channel: %s" #~ msgid "Could not shutdown backend_stdout IO channel: %s" #~ msgstr "Could not shutdown backend_stdout IO channel: %s" #~ msgid "System error: %s." #~ msgstr "שגיאת מערכת: %s." #~ msgid "Unable to launch %s: %s" #~ msgstr "לא ניתן להריץ %s: %s" #~ msgid "Unable to launch backend" #~ msgstr "לא ניתן להריץ תשתית" #~ msgid "A system error has occurred" #~ msgstr "ארעה שגיאת מערכת" #~ msgid "Checking password..." #~ msgstr "בודק סיסמה..." #~ msgid "Click Change password to change your password." #~ msgstr "הקלק החלף סיסמה להחלפת הסיסמא שלך." #~ msgid "" #~ "Please type your password again in the Retype new password field." #~ msgstr "אנא הכנס את הסיסמה שנית לשדה הכנס את הסיסמה שנית." #~ msgid "The two passwords are not equal." #~ msgstr "שני הסיסמאות אינן זהות." #~ msgid "Change your password" #~ msgstr "החלף סיסמה" #~ msgid "" #~ "To change your password, enter your current password in the field below " #~ "and click Authenticate.\n" #~ "After you have authenticated, enter your new password, retype it for " #~ "verification and click Change password." #~ msgstr "" #~ "כדי לשנות את הסיסמה שלך, הכנס את הסיסמה הנוכחית בשדה מתחת ולחץ על אמת.\n" #~ "לאחר האימות, הכנס את הסיסמה החדשה שלך, הכנס אותה שוב לווידוא ולחץ על " #~ "שנה סיסמה." #~ msgid "Font may be too large" #~ msgstr "הגופן עלול להיות גדול מדי" #~ msgid "" #~ "The font selected is %d point large, and may make it difficult to " #~ "effectively use the computer. It is recommended that you select a size " #~ "smaller than %d." #~ msgid_plural "" #~ "The font selected is %d points large, and may make it difficult to " #~ "effectively use the computer. It is recommended that you select a size " #~ "smaller than %d." #~ msgstr[0] "" #~ "גודלו של הגופן הנבחר הוא נקודה אחת, ועלול להקשות על שימוש יעיל במחשב. " #~ "מומלץ לבחור גופן בגודל הקטן מ־%d נקודות." #~ msgstr[1] "" #~ "גודלו של הגופן הנבחר הוא %d נקודות, ועלול להקשות על שימוש יעיל במחשב. " #~ "מומלץ לבחור גופן בגודל הקטן מ־%d נקודות." #~ msgid "" #~ "The font selected is %d point large, and may make it difficult to " #~ "effectively use the computer. It is recommended that you select a " #~ "smaller sized font." #~ msgid_plural "" #~ "The font selected is %d points large, and may make it difficult to " #~ "effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller " #~ "sized font." #~ msgstr[0] "" #~ "גודלו של הגופן הנבחר הוא נקודה אחת, ועלול להקשות על שימוש יעיל במחשב. " #~ "מומלץ לבחור גופן בגודל קטן יותר." #~ msgstr[1] "" #~ "גודלו של הגופן הנבחר הוא %d נקודות, ועלול להקשות על שימוש יעיל במחשב. " #~ "מומלץ לבחור גופן בגודל קטן יותר." #~ msgid "Use previous font" #~ msgstr "השתמש בגופן ה_קודם" #~ msgid "Use selected font" #~ msgstr "השתמש בגופן הנבחר" #~ msgid "Could not load user interface file: %s" #~ msgstr "לא ניתן להעלות את קובץ ממשק המשתמש: %s" #~ msgid "Specify the filename of a theme to install" #~ msgstr "Specify the filename of a theme to install" #~ msgid "" #~ "Specify the name of the page to show (theme|background|fonts|interface)" #~ msgstr "" #~ "Specify the name of the page to show (theme|background|fonts|interface)" #~ msgid "[WALLPAPER...]" #~ msgstr "[WALLPAPER...]" #~ msgid "" #~ "This theme will not look as intended because the required GTK+ theme " #~ "engine '%s' is not installed." #~ msgstr "" #~ "ערכת הנושא לא תראה כמצופה בגלל שמנוע ערכת הנושא של GTK+ '%s' לא מותקן." #~ msgid "Apply Background" #~ msgstr "החל רקע" #~ msgid "Apply Font" #~ msgstr "החל גופן" #~ msgid "Revert Font" #~ msgstr "שחזר גופן" #~ msgid "" #~ "The current theme suggests a background and a font. Also, the last " #~ "applied font suggestion can be reverted." #~ msgstr "" #~ "ערכת הנושא הנוכחית מציעה רקע וגופן. כמובן, שהצעת הגופן האחרונה שהופעלה " #~ "ניתנת לביטול." #~ msgid "" #~ "The current theme suggests a background. Also, the last applied font " #~ "suggestion can be reverted." #~ msgstr "" #~ "ערכת הנושא הנוכחית מציעה רקע. כמובן, שהצעת הגופן האחרונה שהופעלה ניתנת " #~ "לביטול." #~ msgid "The current theme suggests a background and a font." #~ msgstr "ערכת הנושא הנוכחית מציע רקע וגופן." #~ msgid "" #~ "The current theme suggests a font. Also, the last applied font suggestion " #~ "can be reverted." #~ msgstr "" #~ "ערכת הנושא הנוכחית מציע גופן. כמובן, שהצעת הגופן האחרונה שהופעלה ניתנת " #~ "לביטול." #~ msgid "The current theme suggests a background." #~ msgstr "ערכת הנושא הנוכחית מציע רקע." #~ msgid "The last applied font suggestion can be reverted." #~ msgstr "הצעת הגופן האחרונה שהופעלה ניתנת לביטול." #~ msgid "The current theme suggests a font." #~ msgstr "ערכת הנושא הנוכחית מציע גופן." #~ msgid "Best _shapes" #~ msgstr "ה_צורות הטובות ביותר" #~ msgid "Best co_ntrast" #~ msgstr "ה_ניגוד הטוב ביותר" #~ msgid "C_ustomize..." #~ msgstr "_מותאם אישית..." #~ msgid "Changing your cursor theme takes effect the next time you log in." #~ msgstr "שינוי ערכת הנושא של הסמן יכנס לתוקף בכניסה הבאה" #~ msgid "Customize Theme" #~ msgstr "התאמה אישית של ערכת נושא" #~ msgid "D_etails..." #~ msgstr "_פרטים..." #~ msgid "Des_ktop font:" #~ msgstr "גופן שול_חן העבודה:" #~ msgid "Font Rendering Details" #~ msgstr "פרטי ציור גופן" #~ msgid "Get more backgrounds online" #~ msgstr "הורדת רקעים נוספים מהרשת" #~ msgid "Get more themes online" #~ msgstr "הורדת ערכות נושא נוספות מהרשת" #~ msgid "Gra_yscale" #~ msgstr "גווני _אפור" #~ msgid "Icons" #~ msgstr "איקונים" #~ msgid "Icons only" #~ msgstr "איקונים בלבד" #~ msgid "N_one" #~ msgstr "_ללא" #~ msgid "Open a dialog to specify the color" #~ msgstr "פתח תיבת דו־שיח כדי לבחור צבע" #~ msgid "R_esolution:" #~ msgstr "_רזולוצייה:" #~ msgid "Save Theme As..." #~ msgstr "_שמור ערכת נושא בשם..." #~ msgid "Save _As..." #~ msgstr "שמור _בשם..." #~ msgid "Sub_pixel (LCDs)" #~ msgstr "תת _פיקסל (צגי LCD)" #~ msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)" #~ msgstr "החלקת תת _פיקסל (לצגי LCD)" #~ msgid "Subpixel Order" #~ msgstr "סדר תת־פיקסל" #~ msgid "Text" #~ msgstr "טקסט" #~ msgid "Text below items" #~ msgstr "טקסט מתחת לפריטים" #~ msgid "Text beside items" #~ msgstr "טקסט ליד הפריטים" #~ msgid "Text only" #~ msgstr "טקסט בלבד" #~ msgid "The current controls theme does not support color schemes." #~ msgstr "ערכת הנושא של הפקדים לא תומכת בערכות צבעים." #~ msgid "Theme" #~ msgstr "ערכת נושא" #~ msgid "VB_GR" #~ msgstr "VB_GR" #~ msgid "_BGR" #~ msgstr "_BGR" #~ msgid "_Document font:" #~ msgstr "_גופן מסמכים:" #~ msgid "_Fixed width font:" #~ msgstr "גופן _רוחב קבוע:" #~ msgid "_Monochrome" #~ msgstr "מונו_כרום" #~ msgid "_None" #~ msgstr "_ללא" #~ msgid "_RGB" #~ msgstr "_RGB" #~ msgid "_Reset to Defaults" #~ msgstr "_חזור לברירת מחדל" #~ msgid "_Size:" #~ msgstr "_גודל:" #~ msgid "_Slight" #~ msgstr "מו_עטת" #~ msgid "_Tooltips:" #~ msgstr "רמזים _צצים:" #~ msgid "_VRGB" #~ msgstr "_VRGB" #~ msgid "_Window title font:" #~ msgstr "גופן כותרת ה_חלון:" #~ msgid "_Windows:" #~ msgstr "_חלונות..." #~ msgid "dots per inch" #~ msgstr "נקודות לאינץ':" #~ msgid "Customize the look of the desktop" #~ msgstr "התאמה אישית של המראה של שולחן העבודה" #~ msgid "Installs themes packages for various parts of the desktop" #~ msgstr "התקן חבילות ערכות נושא לחלקים שונים בשולחן העבודה" #~ msgid "Theme Installer" #~ msgstr "מתקין ערכות נושא" #~ msgid "Gnome Theme Package" #~ msgstr "חבילת ערכת נושא של GNOME" #~ msgid "Cannot install theme" #~ msgstr "לא ניתן להתקין את ערכת הנושא" #~ msgid "The %s utility is not installed." #~ msgstr "הכלי %s אינו מותקן." #~ msgid "There was a problem while extracting the theme." #~ msgstr "ארעה שגיאה בחילוץ ערכת הנושא." #~ msgid "There was an error installing the selected file" #~ msgstr "ארעה שגיאה בהתקנת הקובץ הנבחר" #~ msgid "\"%s\" does not appear to be a valid theme." #~ msgstr "‏\"%s\" אינה ערכת נושא תקנית." #~ msgid "" #~ "\"%s\" does not appear to be a valid theme. It may be a theme engine " #~ "which you need to compile." #~ msgstr "" #~ "מסתבר כי \"%s\" אינה ערכת נושא תקנית. ייתכן שזהו מנוע לערכת נושא שעלייך " #~ "להדר." #~ msgid "Installation for theme \"%s\" failed." #~ msgstr "התקנת ערכת הנושא \"%s\" נכשלה." #~ msgid "The theme \"%s\" has been installed." #~ msgstr "ערכת הנושא \"%s\" הותקנה." #~ msgid "Would you like to apply it now, or keep your current theme?" #~ msgstr "האם לטעון את הערכה החדשה, או לשמור על ערכת הנושא הנוכחית שלך?" #~ msgid "Keep Current Theme" #~ msgstr "שמור על ערכת הנושא הנוכחית" #~ msgid "Apply New Theme" #~ msgstr "החל ערכת נושא חדשה" #~ msgid "GNOME Theme %s correctly installed" #~ msgstr "ערכת הנושא של GNOME %s הותקנה בהצלחה" #~ msgid "New themes have been successfully installed." #~ msgstr "ערכות נושא חדשות הותקנו בהצלחה." #~ msgid "No theme file location specified to install" #~ msgstr "לא צויין נתיב לקובץ ערכת נושא להתקנה" #~ msgid "" #~ "Insufficient permissions to install the theme in:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "אין לך הרשאות להתקין ערכת נושא ב־:\n" #~ "%s" #~ msgid "Select Theme" #~ msgstr "בחר ערכת נושא" #~ msgid "Theme Packages" #~ msgstr "חבילות ערכת נושא" #~ msgid "Theme name must be present" #~ msgstr "ערכת הנושא חייבת להיות בנמצא" #~ msgid "The theme already exists. Would you like to replace it?" #~ msgstr "ערכת הנושא כבר קיימת. האם ברצונך להחליף אותה?" #~ msgid "_Overwrite" #~ msgstr "_החלף" #~ msgid "Would you like to delete this theme?" #~ msgstr "האם למחוק את ערכת הנושא?" #~ msgid "Could not install theme engine" #~ msgstr "לא ניתן להתקין את מנוע ערכת הנושא" #~ msgid "" #~ "Unable to start the settings manager 'gnome-settings-daemon'.\n" #~ "Without the GNOME settings manager running, some preferences may not take " #~ "effect. This could indicate a problem with DBus, or a non-GNOME (e.g. " #~ "KDE) settings manager may already be active and conflicting with the " #~ "GNOME settings manager." #~ msgstr "" #~ "לא ניתן להפעיל את מנהל ההגדרות 'gnome-settings-daemon'.\n" #~ "בלי aמנהל ההגדרות של GNOME פועל, חלק מההעדפות לא יכולות לפעול. זה יכול " #~ "להצביע על בעיה עם DBus, או מנהל הגדרות שאינו GNOME (לדוגמה KDE) שיכול " #~ "להיות פעיל ולהתנגש עם מנהל הגדרות של GNOME." #~ msgid "There was an error displaying help: %s" #~ msgstr "ארעה שגיאה בהצגת העזרה: %s" #~ msgid "Copying file: %u of %u" #~ msgstr "מעתיק קובץ %u מתוך %u" #~ msgid "Copying '%s'" #~ msgstr "מעתיק '%s'" #~ msgid "Parent window of the dialog" #~ msgstr "חלון הורה של הדו־שיח" #~ msgid "URI currently transferring from" #~ msgstr "הכתובת שממנה מעבירים" #~ msgid "To URI" #~ msgstr "לכתובת" #~ msgid "URI currently transferring to" #~ msgstr "הכתובת שאליה מעבירים" #~ msgid "Fraction completed" #~ msgstr "חלק שהסתיים" #~ msgid "Fraction of transfer currently completed" #~ msgstr "החלק מההעברה שהסתיים כבר" #~ msgid "Current URI index" #~ msgstr "אינדקס כתובת נוכחי" #~ msgid "Current URI index - starts from 1" #~ msgstr "אינדקס כתובת נוכחי - מתחיל מ־1" #~ msgid "Total URIs" #~ msgstr "סך כל הכתובות" #~ msgid "Total number of URIs" #~ msgstr "המספר הכולל של כתובות" #~ msgid "File '%s' already exists. Do you want to overwrite it?" #~ msgstr "הקובץ '%s' כבר קיים. להחליף אותו??" #~ msgid "_Skip" #~ msgstr "_דלג" #~ msgid "Overwrite _All" #~ msgstr "_החלף הכל" #~ msgid "Default Pointer - Current" #~ msgstr "סמן ברירת המחדל - נוכחי" #~ msgid "White Pointer" #~ msgstr "סמן לבן" #~ msgid "White Pointer - Current" #~ msgstr "סמן לבן - נוכחי" #~ msgid "Large Pointer" #~ msgstr "סמן גדול" #~ msgid "Large Pointer - Current" #~ msgstr "סמן גדול - נוכחי" #~ msgid "Large White Pointer - Current" #~ msgstr "סמן גדול לבן - נוכחי" #~ msgid "" #~ "This theme will not look as intended because the required GTK+ theme '%s' " #~ "is not installed." #~ msgstr "ערכת הנושא לא תראה כמצופה בגלל שערכת GTK+ '%s' לא מותקנת." #~ msgid "" #~ "This theme will not look as intended because the required window manager " #~ "theme '%s' is not installed." #~ msgstr "ערכת הנושא לא תראה כמצופה כי ערכת מנהל החלונות '%s' לא מותקנת." #~ msgid "" #~ "This theme will not look as intended because the required icon theme '%s' " #~ "is not installed." #~ msgstr "ערכת הנושא לא תראה כמצופה כי ערכת האיקונים '%s' לא מותקנת." #~ msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n" #~ msgstr "מנהל החלונות \"%s\" לא רשם כלי הגדרות\n" #~ msgid "Maximize Vertically" #~ msgstr "הגדלה אנכית" #~ msgid "Maximize Horizontally" #~ msgstr "הגדלה אופקית" #~ msgid "Monitor Preferences" #~ msgstr "העדפות צג" #~ msgid "Accessible Lo_gin" #~ msgstr "התחברות _נגישה" #~ msgid "Assistive Technologies" #~ msgstr "טכנולוגיות מסייעות" #~ msgid "Assistive Technologies Preferences" #~ msgstr "העדפות טכנולוגיות מסייעות" #~ msgid "" #~ "Changes to enable assistive technologies will not take effect until your " #~ "next log in." #~ msgstr "שינויים להפעלת טכנולוגיות מסייעות יכנסו לתוקף רק בהתחברות הבאה." #~ msgid "Close and _Log Out" #~ msgstr "סגור וה_תנתק" #~ msgid "Jump to Preferred Applications dialog" #~ msgstr "עבור לתיבת הדו־שיח של היישומים המועדפים" #~ msgid "Jump to the Accessible Login dialog" #~ msgstr "עבור אל תיבת הדו־שיח להתחברות נגישה" #~ msgid "Jump to the Keyboard Accessibility dialog" #~ msgstr "עבור למסך נגישות המקלדת" #~ msgid "Jump to the Mouse Accessibility dialog" #~ msgstr "עבור לתיבת הדו־שיח של נגישות העכבר" #~ msgid "_Enable assistive technologies" #~ msgstr "_אפשר טכנולוגיות מסייעות" #~ msgid "_Preferred Applications" #~ msgstr "יישומים מוע_דפים" #~ msgid "Choose which accessibility features to enable when you log in" #~ msgstr "בחר אילו תכונות נגישות יופעלו בהתחברות" #~ msgid "_Jabber:" #~ msgstr "_Jabber:" #~ msgid "" #~ "Specify the name of the page to show (internet|multimedia|system|a11y)" #~ msgstr "" #~ "Specify the name of the page to show (internet|multimedia|system|a11y)" #~ msgid "" #~ "Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)" #~ msgstr "רק החל הגדרות וצא (תאימות בלבד; עכשיו מנוהל על־ידי תהליך שירות)" #~ msgid "Start the page with the typing break settings showing" #~ msgstr "התחל את העמוד עם הצגת הגדרות הפסקת הקלדה" #~ msgid "Start the page with the accessibility settings showing" #~ msgstr "התחל את העמוד עם הצגת הגדרות נגישות" #~ msgid "- GNOME Keyboard Preferences" #~ msgstr "- העדפות מקלדת של GNOME" #~ msgid "Specify the name of the page to show (general|accessibility)" #~ msgstr "Specify the name of the page to show (general|accessibility)" #~ msgid "- GNOME Mouse Preferences" #~ msgstr "- העדפות עכבר של GNOME" #~ msgid "Cannot start the preferences application for your window manager" #~ msgstr ">לא ניתן להפעיל את יישום ההעדפות של מנהל החלונות שלך" #~ msgid "_Alt" #~ msgstr "_Alt" #~ msgid "H_yper" #~ msgstr "ה_יפר" #~ msgid "S_uper (or \"Windows logo\")" #~ msgstr "_סופר (או \"סמל חלונות\")" #~ msgid "_Meta" #~ msgstr "_מטא" #~ msgid "Titlebar Action" #~ msgstr "פעולת כותרת" #~ msgid "To move a window, press-and-hold this key then grab the window:" #~ msgstr "כדי להזיז חלון, לחץ והחזק מקש זה ואז גרור את החלון:" #~ msgid "Window Preferences" #~ msgstr "העדפות חלון" #~ msgid "Window Selection" #~ msgstr "בחירת חלונות" #~ msgid "_Interval before raising:" #~ msgstr "ה_שהייה לפני העלאה:" #~ msgid "_Raise selected windows after an interval" #~ msgstr "ה_עלה חלונות נבחרים לאחר השהייה זו" #~ msgid "_Select windows when the mouse moves over them" #~ msgstr "_בחר חלונות כאשר הסמן זז מעליהם" #~ msgid "Set your window properties" #~ msgstr "קבע את מאפייני חלונות" #~ msgid "Hide on start (useful to preload the shell)" #~ msgstr "Hide on start (useful to preload the shell)" #~ msgid "Groups" #~ msgstr "קבוצות" #~ msgid "Your filter \"%s\" does not match any items." #~ msgstr "המסנן \"%s\" לא תואם לאף פריט." #~ msgid "Upgrade" #~ msgstr "שדרג" #~ msgid "Uninstall" #~ msgstr "הסר" #~ msgid "Add to Favorites" #~ msgstr "הוסף למועדפים" #~ msgid "Remove from Startup Programs" #~ msgstr "הסר מתוכניות אתחול" #~ msgid "Add to Startup Programs" #~ msgstr "הוסף לתוכניות אתחול" #~ msgid "New Spreadsheet" #~ msgstr "גיליון אלקטרוני חדש" #~ msgid "New Document" #~ msgstr "מסמך חדש" #~ msgid "If you delete an item, it is permanently lost." #~ msgstr "אם תמחק את הפריט, הוא יאבד נצח." #~ msgid "Open with \"%s\"" #~ msgstr "פתח עם \"%s\"" #~ msgid "Open in File Manager" #~ msgstr "פתח במנהל הקבצים" #~ msgid "?" #~ msgstr "?" #~ msgid "Today %l:%M %p" #~ msgstr "היום ‎%l:%M %p" #~ msgid "Yesterday %l:%M %p" #~ msgstr "אתמול ‎%l:%M %p" #~ msgid "Find Now" #~ msgstr "חפש עכשיו" #~ msgid "Open %s" #~ msgstr "פתח %s" #~ msgid "Remove from System Items" #~ msgstr "הסר מפריטי המערכת" #~ msgid "Menus and Toolbars" #~ msgstr "תפריטים וסרגלי כלים" #~ msgid "Show _icons in menus" #~ msgstr "הצג _איקונים בתפריטים" #~ msgid "Toolbar _button labels:" #~ msgstr "תוויות _כפתורי סרגל הכלים:" #~ msgid "_Editable menu shortcut keys" #~ msgstr "_מקשי הקיצור בתפריטים ניתנים לעריכה" #~ msgid "Display Preferences" #~ msgstr "העדפות תצוגה" #~ msgid "Drag the monitors to set their place" #~ msgstr "גרור את הצגים כדי להגדיר את מיקומם" #~ msgid "Change screen resolution" #~ msgstr "שנה את הפרדת המסך" #~ msgid "_Selected layouts:" #~ msgstr "_פריסות נבחרות:" #~ msgid "C_ontrol" #~ msgstr "C_ontrol" #~ msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789" #~ msgstr "דג סקרן שט לו בים זך ולפתע מצא חבורה נחמדה. 0123456789" #~ msgid "Unknown login ID, the user database might be corrupted" #~ msgstr "פרטי הגישה לא ידועים, ייתכן שמאגר המשתמשים שבור."