# Basque translation of gnome-control-center. # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. # # Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza , 2004, 2005. # Iñaki Larrañaga Murgoitio , 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010. # Iñaki Larrañaga Murgoitio , 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017. # Asier Sarasua Garmendia , 2013, 2019, 2020. # msgid "" msgstr "Project-Id-Version: gnome-control-center master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-control-center/issues\n" "POT-Creation-Date: 2020-08-26 19:21+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-08-30 06:00+0100\n" "Last-Translator: Asier Sarasua Garmendia \n" "Language-Team: Basque \n" "Language: eu\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:815 msgid "System Bus" msgstr "Sistemaren bus-a" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:815 #: panels/applications/cc-applications-panel.c:817 #: panels/applications/cc-applications-panel.c:830 #: panels/applications/cc-applications-panel.c:835 msgid "Full access" msgstr "Sarbide osoa" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:817 msgid "Session Bus" msgstr "Saioaren bus-a" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:821 #: panels/power/cc-power-panel.c:2325 panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.ui:466 #: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.ui:525 msgid "Devices" msgstr "Gailuak" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:821 msgid "Full access to /dev" msgstr "Sarbide osoa /dev direktoriora" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:825 #: panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in:3 #: panels/network/network-mobile.ui:252 msgid "Network" msgstr "Sarea" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:825 msgid "Has network access" msgstr "Sarea atzitu dezake" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:830 #: panels/applications/cc-applications-panel.c:832 #: panels/search/cc-search-locations-dialog.c:361 msgid "Home" msgstr "Karpeta nagusia" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:832 #: panels/applications/cc-applications-panel.c:837 msgid "Read-only" msgstr "Irakurtzeko soilik" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:835 #: panels/applications/cc-applications-panel.c:837 msgid "File System" msgstr "Fitxategi-sistema" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:841 #: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:6 shell/cc-window.c:279 #: shell/cc-window.c:933 shell/cc-window.ui:121 #: shell/gnome-control-center.desktop.in.in:3 msgid "Settings" msgstr "Ezarpenak" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:841 msgid "Can change settings" msgstr "Ezarpenak aldatu ditzake" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:843 #, c-format msgid "" "%s has the following permissions built-in. These cannot be altered. If you " "are concerned about these permissions, consider removing this application." msgstr "%s aplikazioak honako baimenak ditu integratuta. Baimen horiek ezin dira aldatu. Baimen horien inguruko kezkaren bat baduzu, beharbada aplikazio hori kendu beharko zenuke." #: panels/applications/cc-applications-panel.c:1016 msgid "Web Links" msgstr "Web estekak" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:1026 msgid "Git Links" msgstr "Git estekak" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:1032 #, c-format msgid "%s Links" msgstr "%s estekak" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:1040 #: panels/applications/cc-applications-panel.c:1076 msgid "Unset" msgstr "Ezarri gabe" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:1131 msgid "Links" msgstr "Estekak" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:1139 msgid "Hypertext Files" msgstr "Hipertestu-fitxategiak" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:1153 msgid "Text Files" msgstr "Testu-fitxategiak" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:1167 msgid "Image Files" msgstr "Irudi-fitxategiak" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:1183 msgid "Font Files" msgstr "Letra-tipoen fitxategiak" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:1244 msgid "Archive Files" msgstr "Artxibo-fitxategiak" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:1264 msgid "Package Files" msgstr "Pakete-fitxategiak" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:1287 msgid "Audio Files" msgstr "Audio-fitxategiak" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:1304 msgid "Video Files" msgstr "Bideo-fitxategiak" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:1312 msgid "Other Files" msgstr "Beste fitxategi batzuk" #. List of applications. #: panels/applications/cc-applications-panel.c:1652 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:416 #: panels/applications/gnome-applications-panel.desktop.in.in:3 #: panels/notifications/cc-notifications-panel.ui:78 msgid "Applications" msgstr "Aplikazioak" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:43 msgid "No applications" msgstr "Aplikaziorik ez" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:57 msgid "Install some…" msgstr "Instalatu zenbait…" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:94 msgid "Permissions & Access" msgstr "Baimenak eta sarbidea" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:106 msgid "" "Data and services that this app has asked for access to and permissions that " "it requires." msgstr "Aplikazio honek atzitu nahi dituen datuak eta zerbitzuak eta horrek behar dituen baimenak." #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:121 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:127 #: panels/camera/gnome-camera-panel.desktop.in.in:3 msgid "Camera" msgstr "Kamera" #. This label is displayed in a treeview cell displaying #. * a disabled accelerator key combination. #. #. TRANSLATORS: Status of Parental Controls setup #. translators: #. * The device has been disabled #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:128 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:140 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:152 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:232 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:262 #: panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:259 #: panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:378 #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:85 #: panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:368 panels/network/network-proxy.ui:126 #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:865 #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:957 #: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1876 msgid "Disabled" msgstr "Desgaituta" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:133 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:139 #: panels/microphone/gnome-microphone-panel.desktop.in.in:3 msgid "Microphone" msgstr "Mikrofonoa" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:145 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:151 #: panels/location/gnome-location-panel.desktop.in.in:3 msgid "Location Services" msgstr "Kokalekuaren zerbitzuak" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:157 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:499 msgid "Built-in Permissions" msgstr "Integratutako baimenak" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:158 msgid "Cannot be changed" msgstr "Ezin dira aldatu" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:175 msgid "" "Individual permissions for applications can be reviewed in the Privacy Settings." msgstr "Aplikazioen banakako baimenak Pribatutasuna ezarpenetan berrikusi daitezke." #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:199 msgid "Integration" msgstr "Integrazioa" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:211 msgid "System features used by this application." msgstr "Aplikazio honek darabiltzan sistema-eginbideak." #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:225 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:231 #: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:16 #: panels/search/gnome-search-panel.desktop.in.in:3 shell/cc-window.ui:151 msgid "Search" msgstr "Bilatu" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:237 #: panels/notifications/gnome-notifications-panel.desktop.in.in:3 msgid "Notifications" msgstr "Jakinarazpenak" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:243 msgid "Run in background" msgstr "Exekutatu atzeko planoan" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:249 msgid "Set Desktop Background" msgstr "Ezarri mahaigainaren atzeko planoa" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:255 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:261 msgid "Sounds" msgstr "Soinuak" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:267 msgid "Inhibit system keyboard shortcuts" msgstr "Galarazi sistemaren laster-teklak" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:300 msgid "Default Handlers" msgstr "Maneiatzaile lehenetsiak" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:312 msgid "Types of files and links that this application opens." msgstr "Aplikazio honek irekitzen dituen fitxategi eta esteka motak." #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:328 msgid "Reset" msgstr "Berrezarri" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:364 msgid "Usage" msgstr "Erabilera" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:376 msgid "How much resources this application is using." msgstr "Aplikazio honek zenbat baliabide darabiltzan." #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:391 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:535 msgid "Storage" msgstr "Biltegiratzea" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:423 msgid "Open in Software" msgstr "Ireki Software aplikazioan" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:473 shell/cc-panel-list.ui:121 msgid "No results found" msgstr "Ez da emaitzarik aurkitu" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:484 #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:189 shell/cc-panel-list.ui:132 msgid "Try a different search" msgstr "Saiatu bestelako bilaketa" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:552 msgid "" "How much disk space this application is occupying with app data and caches." msgstr "Diskoko zenbat espazio betetzen ari den aplikazio hau datuekin eta cacheekin." #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:561 msgid "Application" msgstr "Aplikazioa" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:567 msgid "Data" msgstr "Datuak" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:573 msgid "Cache" msgstr "Cachea" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:579 msgid "Total" msgstr "Guztira" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:596 msgid "Clear Cache…" msgstr "Garbitu cachea…" #: panels/applications/gnome-applications-panel.desktop.in.in:4 msgid "Control various application permissions and settings" msgstr "Kontrolatu aplikazioen baimenak eta ezarpenak" #. FIXME #. Translators: Search terms to find the Privacy panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/applications/gnome-applications-panel.desktop.in.in:16 msgid "application;flatpak;permission;setting;" msgstr "aplikazioa;flatpack;baimena;ezarpena;" #: panels/background/cc-background-chooser.c:346 msgid "Select a picture" msgstr "Hautatu argazki bat" #: panels/background/cc-background-chooser.c:349 #: panels/color/cc-color-calibrate.ui:25 panels/color/cc-color-panel.c:238 #: panels/color/cc-color-panel.c:886 panels/color/cc-color-panel.ui:657 #: panels/common/cc-language-chooser.ui:24 #: panels/display/cc-display-panel.c:942 #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:234 #: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:122 #: panels/network/cc-wifi-panel.c:865 #: panels/network/connection-editor/connection-editor.ui:17 #: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:176 #: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:299 #: panels/network/net-device-wifi.c:854 #: panels/printers/new-printer-dialog.ui:45 #: panels/printers/pp-details-dialog.c:251 #: panels/region/cc-format-chooser.ui:28 panels/region/cc-input-chooser.ui:11 #: panels/search/cc-search-locations-dialog.c:638 #: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:396 panels/usage/cc-usage-panel.c:133 #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:28 #: panels/user-accounts/cc-avatar-chooser.c:107 #: panels/user-accounts/cc-avatar-chooser.c:235 #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:36 #: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui:20 #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:652 #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:670 #: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:20 msgid "_Cancel" msgstr "_Utzi" #: panels/background/cc-background-chooser.c:350 #: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:177 #: panels/printers/pp-details-dialog.c:252 #: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:397 #: panels/user-accounts/cc-avatar-chooser.c:236 msgid "_Open" msgstr "_Ireki" #: panels/background/cc-background-item.c:140 msgid "multiple sizes" msgstr "hainbat tamaina" #. translators: 100 × 100px #. * Note that this is not an "x", but U+00D7 MULTIPLICATION SIGN #: panels/background/cc-background-item.c:144 #, c-format msgid "%d × %d" msgstr "%d × %d" #: panels/background/cc-background-item.c:282 msgid "No Desktop Background" msgstr "Mahaigaineko atzeko planorik ez" #: panels/background/cc-background-panel.c:112 msgid "Current background" msgstr "Uneko atzeko planoa" #: panels/background/cc-background-panel.ui:55 msgid "Add Picture…" msgstr "Gehitu argazkia…" #: panels/background/cc-background-preview.ui:55 msgid "Activities" msgstr "Jarduerak" #: panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in:3 msgid "Background" msgstr "Atzeko planoa" #: panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in:4 msgid "Change your background image to a wallpaper or photo" msgstr "Aldatu atzeko planoko irudia horma-paper edo argazki batera" #. Translators: Search terms to find the Background panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in:15 msgid "Wallpaper;Screen;Desktop;" msgstr "Horma-papera;Pantaila;Mahaigaina;" #: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:31 msgid "No Bluetooth Found" msgstr "Ez da Bluetooth-ik aurkitu" #: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:42 msgid "Plug in a dongle to use Bluetooth." msgstr "Konektatu Bluetooth gailua erabiltzeko" #: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:69 msgid "Bluetooth Turned Off" msgstr "Bluetooth-a itzalita" #: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:80 msgid "Turn on to connect devices and receive file transfers." msgstr "Piztu gailuak konektatzean eta hartu fitxategien transferentziak." #: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:107 msgid "Airplane Mode is on" msgstr "Hegazkin modua piztuta" #: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:118 msgid "Bluetooth is disabled when airplane mode is on." msgstr "Bluetooth-a desaktibatuta dago hegazkinaren modua piztuta agoenean." #: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:124 msgid "Turn Off Airplane Mode" msgstr "Itzali hegazkin modua" #: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:154 msgid "Hardware Airplane Mode is on" msgstr "Hardwarearen hegazkin modua piztuta" #: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:165 msgid "Turn off the Airplane mode switch to enable Bluetooth." msgstr "Itzali hegazkin modua Bluetooth-a gaitzeko." #. Translators: The found device is a printer connected via Bluetooth #: panels/bluetooth/gnome-bluetooth-panel.desktop.in.in:3 #: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1628 msgid "Bluetooth" msgstr "Bluetooth" #: panels/bluetooth/gnome-bluetooth-panel.desktop.in.in:4 msgid "Turn Bluetooth on and off and connect your devices" msgstr "Aktibatu eta desaktibatu Bluetooth eta konektatu gailuak" #. Translators: Search terms to find the Bluetooth panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/bluetooth/gnome-bluetooth-panel.desktop.in.in:19 msgid "share;sharing;bluetooth;obex;" msgstr "partekatu;partekatzea;bluetooth;obex;" #: panels/camera/cc-camera-panel.ui:34 msgid "Camera is turned off" msgstr "Kamera itzalita dago" #: panels/camera/cc-camera-panel.ui:43 msgid "No applications can capture photos or video." msgstr "Aplikazioek ezin dituzte argazkiak edo bideoa kapturatu." #: panels/camera/cc-camera-panel.ui:75 msgid "" "Use of the camera allows applications to capture photos and video. Disabling " "the camera may cause some applications to not function properly." msgstr "Kamera erabilita, aplikazioek argazkiak eta bideoak kaptura ditzakete. Kamera desgaitzen bada, beharbada zenbait aplikaziok ez dute behar den moduan funtzionatuko." #: panels/camera/cc-camera-panel.ui:85 msgid "Allow the applications below to use your camera." msgstr "Onartu beheko aplikazioek zure kamera erabili dezaten." #: panels/camera/cc-camera-panel.ui:105 msgid "No Applications Have Asked for Camera Access" msgstr "Ez dago aplikaziorik kamera erabiltzeko baimena eskatu duenik" #: panels/camera/gnome-camera-panel.desktop.in.in:4 msgid "Protect your pictures" msgstr "Babestu zure irudiak" #. FIXME #. Translators: Search terms to find the Privacy panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/camera/gnome-camera-panel.desktop.in.in:20 #: panels/microphone/gnome-microphone-panel.desktop.in.in:20 msgid "" "screen;lock;diagnostics;crash;private;recent;temporary;tmp;index;name;" "network;identity;" msgstr "pantaila;blokeoa;diagnostikoa;kraskadura;pribatua;azkena;aldi baterako;tmp;izena;sarea;identitatea;" #. TRANSLATORS: The user has to attach the sensor to the screen #: panels/color/cc-color-calibrate.c:347 msgid "Place your calibration device over the square and press “Start”" msgstr "Jarri kalibrazioaren gailua karratuaren gainean eta egin klik \"Hasi\" botoian" #. TRANSLATORS: Some calibration devices need the user to move a #. * dial or switch manually. We also show a picture showing them #. * what to do... #: panels/color/cc-color-calibrate.c:353 msgid "" "Move your calibration device to the calibrate position and press “Continue”" msgstr "Mugitu kalibrazioaren gailua posizioa kalibratzeko eta egin klik \"Jarraitu\" botoian" #. TRANSLATORS: Some calibration devices need the user to move a #. * dial or switch manually. We also show a picture showing them #. * what to do... #: panels/color/cc-color-calibrate.c:359 msgid "" "Move your calibration device to the surface position and press “Continue”" msgstr "Mugitu kalibrazioaren gailua gainazalaren posiziora eta egin klik \"Jarraitu\" botoian" #. TRANSLATORS: on some hardware e.g. Lenovo W700 the sensor #. * is built into the palmrest and we need to fullscreen the #. * sample widget and shut the lid. #: panels/color/cc-color-calibrate.c:365 msgid "Shut the laptop lid" msgstr "Itxi eramangarriaren estalkia" #. TRANSLATORS: We suck, the calibration failed and we have no #. * good idea why or any suggestions #: panels/color/cc-color-calibrate.c:396 msgid "An internal error occurred that could not be recovered." msgstr "Berreskura ezin daitekeen barneko errorea gertatu da." #. TRANSLATORS: Some required-at-runtime tools were not #. * installed, which should only affect insane distros #: panels/color/cc-color-calibrate.c:401 msgid "Tools required for calibration are not installed." msgstr "Kalibratzeko behar diren tresnak ez daude instalatuta." #. TRANSLATORS: The profile failed for some reason #: panels/color/cc-color-calibrate.c:407 msgid "The profile could not be generated." msgstr "Ezin izan da profila sortu." #. TRANSLATORS: The user specified a whitepoint that was #. * unobtainable with the hardware they've got -- see #. * https://en.wikipedia.org/wiki/White_point for details #: panels/color/cc-color-calibrate.c:413 msgid "The target whitepoint was not obtainable." msgstr "Ez da helburuko puntu zuria eskuratu." #. TRANSLATORS: the display calibration process is finished #: panels/color/cc-color-calibrate.c:452 msgid "Complete!" msgstr "Osatuta!" #. TRANSLATORS: the display calibration failed, and we also show #. * the translated (or untranslated) error string after this #: panels/color/cc-color-calibrate.c:460 msgid "Calibration failed!" msgstr "Kalibrazioak huts egin du." #. TRANSLATORS: The user can now remove the sensor from the screen #: panels/color/cc-color-calibrate.c:467 msgid "You can remove the calibration device." msgstr "Kalibrazioaren gailua ken dezakezu." #. TRANSLATORS: The user has to be careful not to knock the #. * display off the screen (although we do cope if this is #. * detected early enough) #: panels/color/cc-color-calibrate.c:535 msgid "Do not disturb the calibration device while in progress" msgstr "Ez mugitu kalibrazioaren gailua lanean ari den bitartean" #: panels/color/cc-color-calibrate.ui:7 msgid "Display Calibration" msgstr "Pantailaren kalibrazioa" #. This starts the calibration process #: panels/color/cc-color-calibrate.ui:40 msgid "_Start" msgstr "_Hasi" #. This resumes the calibration process #: panels/color/cc-color-calibrate.ui:54 msgid "_Resume" msgstr "_Jarraitu" #. This button returns the user back to the color control panel #: panels/color/cc-color-calibrate.ui:67 panels/region/cc-format-chooser.ui:64 #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:73 msgid "_Done" msgstr "_Eginda" #. TRANSLATORS: This refers to the TFT display on a laptop #: panels/color/cc-color-common.c:41 msgid "Laptop Screen" msgstr "Eramangarriaren pantaila" #. TRANSLATORS: This refers to the embedded webcam on a laptop #: panels/color/cc-color-common.c:50 msgid "Built-in Webcam" msgstr "Web-kamera integratuta" #. TRANSLATORS: an externally connected display, where %s is either the #. * model, vendor or ID, e.g. 'LP2480zx Monitor' #: panels/color/cc-color-common.c:65 #, c-format msgid "%s Monitor" msgstr "%s pantaila" #. TRANSLATORS: a flatbed scanner device, e.g. 'Epson Scanner' #: panels/color/cc-color-common.c:69 #, c-format msgid "%s Scanner" msgstr "%s eskanerra" #. TRANSLATORS: a camera device, e.g. 'Nikon D60 Camera' #: panels/color/cc-color-common.c:73 #, c-format msgid "%s Camera" msgstr "%s kamera" #. TRANSLATORS: a printer device, e.g. 'Epson Photosmart Printer' #: panels/color/cc-color-common.c:77 #, c-format msgid "%s Printer" msgstr "%s inprimagailua" #. TRANSLATORS: a webcam device, e.g. 'Philips HiDef Camera' #: panels/color/cc-color-common.c:81 #, c-format msgid "%s Webcam" msgstr "%s web-kamera" #: panels/color/cc-color-device.c:90 #, c-format msgid "Enable color management for %s" msgstr "Gaitu '%s'(r)en kolore-kudeaketa" #: panels/color/cc-color-device.c:93 #, c-format msgid "Show color profiles for %s" msgstr "Erakutsi '%s'(r)en kolore-profilak" #. not calibrated #: panels/color/cc-color-device.c:292 msgid "Not calibrated" msgstr "Kalibratu gabea" #. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the #. * profile has been auto-generated for this hardware #: panels/color/cc-color-panel.c:167 msgid "Default: " msgstr "Lehenetsia: " #. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the #. * profile his a standard space like AdobeRGB #: panels/color/cc-color-panel.c:175 msgid "Colorspace: " msgstr "Kolore-espazioa: " #. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the #. * profile is a test profile #: panels/color/cc-color-panel.c:182 msgid "Test profile: " msgstr "Probako profila: " #. TRANSLATORS: an ICC profile is a file containing colorspace data #: panels/color/cc-color-panel.c:236 msgid "Select ICC Profile File" msgstr "Hautatu ICC profilaren fitxategia" #: panels/color/cc-color-panel.c:239 msgid "_Import" msgstr "_Inportatu" #. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog #: panels/color/cc-color-panel.c:250 msgid "Supported ICC profiles" msgstr "Onartutako ICC profilak" #. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog #: panels/color/cc-color-panel.c:257 #: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.c:356 msgid "All files" msgstr "Fitxategi denak" #: panels/color/cc-color-panel.c:549 msgid "Screen" msgstr "Pantaila" #. TRANSLATORS: this is when the upload of the profile failed #: panels/color/cc-color-panel.c:839 #, c-format msgid "Failed to upload file: %s" msgstr "Huts egin du fitxategia kargatzean: %s" #. TRANSLATORS: these are instructions on how to recover #. * the ICC profile on the native operating system and are #. * only shown when the user uses a LiveCD to calibrate #: panels/color/cc-color-panel.c:851 msgid "The profile has been uploaded to:" msgstr "Profila hona igo da:" #: panels/color/cc-color-panel.c:853 msgid "Write down this URL." msgstr "Idatzi URL hau." #: panels/color/cc-color-panel.c:854 msgid "Restart this computer and boot your normal operating system." msgstr "Berrabiarazi ordenagailu hau eta abiatu sistema eragile arrunta." #: panels/color/cc-color-panel.c:855 msgid "Type the URL into your browser to download and install the profile." msgstr "Idatzi URLa zure web arakatzailean profila deskargatzeko eta instalatzeko" #. TRANSLATORS: this is the dialog to save the ICC profile #: panels/color/cc-color-panel.c:883 msgid "Save Profile" msgstr "Gorde profila" #: panels/color/cc-color-panel.c:887 #: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:300 msgid "_Save" msgstr "_Gorde" #. TRANSLATORS: this is when the button is sensitive #: panels/color/cc-color-panel.c:1196 msgid "Create a color profile for the selected device" msgstr "Sortu kolore-profil bat hautatutako gailuarentzako" #. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive #: panels/color/cc-color-panel.c:1211 panels/color/cc-color-panel.c:1235 msgid "" "The measuring instrument is not detected. Please check it is turned on and " "correctly connected." msgstr "Ez da neurgailurik detektatu. Ziurtatu zaitez piztuta eta ongi konektatuta dagoela." #. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive #: panels/color/cc-color-panel.c:1245 msgid "The measuring instrument does not support printer profiling." msgstr "Neurgailuak ez du inprimagailuaren profilarik onartzen" #. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive #: panels/color/cc-color-panel.c:1256 msgid "The device type is not currently supported." msgstr "Gailu mota ez dago oraingoz onartuta." #: panels/color/cc-color-panel.ui:6 panels/wacom/calibrator/calibrator.ui:48 msgid "Screen Calibration" msgstr "Pantailaren kalibrazioa" #: panels/color/cc-color-panel.ui:23 msgid "" "Calibration will produce a profile that you can use to color manage your " "screen. The longer you spend on calibration, the better the quality of the " "color profile." msgstr "Kalibrazioak profil bat sortuko du pantailaren kolorea kudeatzeko. Kalibrazioa zenbat eta sakonagoa izan, kolore-profilaren kalitatea hobea izango da." #: panels/color/cc-color-panel.ui:38 msgid "" "You will not be able to use your computer while calibration takes place." msgstr "Ezingo duzu ordenagailua erabili kalibratzen ari den bitartean." #. This is the approximate time it takes to calibrate the display. #: panels/color/cc-color-panel.ui:58 msgid "Quality" msgstr "Kalitatea" #. This is the approximate time it takes to calibrate the display. #: panels/color/cc-color-panel.ui:75 msgid "Approximate Time" msgstr "Estimatutako denbora" #: panels/color/cc-color-panel.ui:121 msgid "Calibration Quality" msgstr "Kalibrazioaren kalitatea" #: panels/color/cc-color-panel.ui:137 msgid "Select the sensor device you want to use for calibration." msgstr "Hautatu kalibrazioan erabiltzea nahi duzun sentsore-gailua." #: panels/color/cc-color-panel.ui:174 msgid "Calibration Device" msgstr "Kalibrazioaren gailua" #: panels/color/cc-color-panel.ui:189 msgid "Select the type of display that is connected." msgstr "Hautatu konektatuta dagoen pantaila mota." #: panels/color/cc-color-panel.ui:226 msgid "Display Type" msgstr "Pantaila mota" #: panels/color/cc-color-panel.ui:241 msgid "" "Select a display target white point. Most displays should be calibrated to a " "D65 illuminant." msgstr "Hautatu helburuko pantailaren puntu zuria. Pantaila gehienak D65 argitasunera doitu beharko lirateke." #: panels/color/cc-color-panel.ui:278 msgid "Profile Whitepoint" msgstr "Profilaren puntu zuria" #: panels/color/cc-color-panel.ui:293 msgid "" "Please set the display to a brightness that is typical for you. Color " "management will be most accurate at this brightness level." msgstr "Ezarri pantailan zuretzako ohikoa den distira. Kolorearen kudeaketa zehatzagoa izango da distiraren maila horretan." #: panels/color/cc-color-panel.ui:307 msgid "" "Alternatively, you can use the brightness level used with one of the other " "profiles for this device." msgstr "Bestela, gailu honen beste profiletariko batekin erabilitako distiraren maila erabil dezakezu" #: panels/color/cc-color-panel.ui:318 msgid "Display Brightness" msgstr "Pantailaren distira" #: panels/color/cc-color-panel.ui:333 msgid "" "You can use a color profile on different computers, or even create profiles " "for different lighting conditions." msgstr "KOlore-profila bat erabil dezakezu ordenagailu desberdinetan, edo argitasun baldintza desberdinetarako profilak sor ditzakezu baita ere." #: panels/color/cc-color-panel.ui:348 msgid "Profile Name:" msgstr "Profilaren izena:" #: panels/color/cc-color-panel.ui:377 msgid "Profile Name" msgstr "Profilaren izena" #: panels/color/cc-color-panel.ui:392 msgid "Profile successfully created!" msgstr "Profila ongi sortu da." #: panels/color/cc-color-panel.ui:443 msgid "Copy profile" msgstr "Kopiatu profila" #: panels/color/cc-color-panel.ui:456 msgid "Requires writable media" msgstr "Euskarri idazgarria behar da" #: panels/color/cc-color-panel.ui:519 msgid "Upload profile" msgstr "Igo profila" #: panels/color/cc-color-panel.ui:532 msgid "Requires Internet connection" msgstr "Interneteko konexio berria" #: panels/color/cc-color-panel.ui:591 msgid "" "You may find these instructions on how to use the profile on GNU/Linux, Apple OS X and Microsoft Windows systems useful." msgstr "You may find these instructions on how to use the profile on Profila GNU/Linux, Apple OS X eta Microsoft Windows sistemetan nola erabil daitekeen buruzko informazioa lagungarri gerta dakizuke." #: panels/color/cc-color-panel.ui:607 msgid "Summary" msgstr "Laburpena" #: panels/color/cc-color-panel.ui:621 msgid "Add Profile" msgstr "Gehitu profila" #: panels/color/cc-color-panel.ui:643 msgid "_Import File…" msgstr "_Inportatu fitxategia…" #: panels/color/cc-color-panel.ui:672 #: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:510 #: panels/printers/new-printer-dialog.ui:80 #: panels/region/cc-input-chooser.ui:20 #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:47 msgid "_Add" msgstr "_Gehitu" #: panels/color/cc-color-panel.ui:732 msgid "" "Problems detected. The profile may not work correctly. Show " "details." msgstr "Arazoak aurkitu dira. Baliteke profilak ongi ez funtzionatzea. Erakutsi xehetasunak." #: panels/color/cc-color-panel.ui:788 msgid "Each device needs an up to date color profile to be color managed." msgstr "Gailu bakoitzak koloreen profilaren eguneratzea behar du koloreak kudeatzeko." #. translators: Text used in link to privacy policy #: panels/color/cc-color-panel.ui:810 #: panels/diagnostics/cc-diagnostics-panel.c:143 msgid "Learn more" msgstr "Ikasi gehiago" #: panels/color/cc-color-panel.ui:815 msgid "Learn more about color management" msgstr "Ikasi kolore-kudeaketari buruz gehiago" #: panels/color/cc-color-panel.ui:863 msgid "_Set for all users" msgstr "_Ezarri erabiltzaile guztientzako" #: panels/color/cc-color-panel.ui:867 panels/color/cc-color-panel.ui:882 #: panels/color/cc-color-panel.ui:883 msgid "Set this profile for all users on this computer" msgstr "Ezarri profila hau ordenagailuko erabiltzaile guztientzako" #: panels/color/cc-color-panel.ui:878 msgid "_Enable" msgstr "_Gaitu" #: panels/color/cc-color-panel.ui:909 msgid "_Add profile" msgstr "_Gehitu profila" #: panels/color/cc-color-panel.ui:922 msgid "_Calibrate…" msgstr "_Kalibratu…" #: panels/color/cc-color-panel.ui:926 msgid "Calibrate the device" msgstr "Kalibratu gailua" #: panels/color/cc-color-panel.ui:937 msgid "_Remove profile" msgstr "Kendu _profila" #: panels/color/cc-color-panel.ui:950 msgid "_View details" msgstr "Ikusi _xehetasunak" #: panels/color/cc-color-panel.ui:986 msgid "Unable to detect any devices that can be color managed" msgstr "Ezin da koloreak kudea ditzakeen gailurik detektatu" #: panels/color/cc-color-panel.ui:1030 msgid "LCD" msgstr "LCD" #: panels/color/cc-color-panel.ui:1035 msgid "LED" msgstr "LED" #: panels/color/cc-color-panel.ui:1040 msgid "CRT" msgstr "CRT" #: panels/color/cc-color-panel.ui:1045 msgid "Projector" msgstr "Proiektagailua" #: panels/color/cc-color-panel.ui:1050 msgid "Plasma" msgstr "Plasma" #: panels/color/cc-color-panel.ui:1055 msgid "LCD (CCFL backlight)" msgstr "LCDa (atzeko CCFL argia)" #: panels/color/cc-color-panel.ui:1060 msgid "LCD (RGB LED backlight)" msgstr "LCDa (atzeko LED RGB argia)" #: panels/color/cc-color-panel.ui:1065 msgid "LCD (white LED backlight)" msgstr "LCDa (LED argi zuria)" #: panels/color/cc-color-panel.ui:1070 msgid "Wide gamut LCD (CCFL backlight)" msgstr "Kolore-gama zabaleko LCDa (atzeko CCFL argia)" #: panels/color/cc-color-panel.ui:1075 msgid "Wide gamut LCD (RGB LED backlight)" msgstr "Kolore-gama zabaleko LCDa (atzeko LED GBU argia)" #: panels/color/cc-color-panel.ui:1092 msgctxt "Calibration quality" msgid "High" msgstr "Altua" #: panels/color/cc-color-panel.ui:1093 msgid "40 minutes" msgstr "40 minutu" #: panels/color/cc-color-panel.ui:1097 msgctxt "Calibration quality" msgid "Medium" msgstr "Tartekoa" #: panels/color/cc-color-panel.ui:1098 msgid "30 minutes" msgstr "30 minutu" #: panels/color/cc-color-panel.ui:1102 msgctxt "Calibration quality" msgid "Low" msgstr "Baxua" #: panels/color/cc-color-panel.ui:1103 msgid "15 minutes" msgstr "15 minutu" #: panels/color/cc-color-panel.ui:1125 msgid "Native to display" msgstr "Pantailarekiko jatorrizkoa" #: panels/color/cc-color-panel.ui:1129 msgid "D50 (Printing and publishing)" msgstr "D50 (inprimazioa eta argitalpena)" #: panels/color/cc-color-panel.ui:1133 msgid "D55" msgstr "D55" #: panels/color/cc-color-panel.ui:1137 msgid "D65 (Photography and graphics)" msgstr "D65 (argazki eta grafikoak)" #: panels/color/cc-color-panel.ui:1141 msgid "D75" msgstr "D75" #. TRANSLATORS: standard spaces are well known colorspaces like #. * sRGB, AdobeRGB and ProPhotoRGB #: panels/color/cc-color-profile.c:98 msgid "Standard Space" msgstr "Espazio estandarrak" #. TRANSLATORS: test profiles do things like changing the screen #. * a different color, or swap the red and green channels #: panels/color/cc-color-profile.c:104 msgid "Test Profile" msgstr "Probako profila" #. TRANSLATORS: automatic profiles are generated automatically #. * by the color management system based on manufacturing data, #. * for instance the default monitor profile is created from the #. * primaries specified in the monitor EDID #: panels/color/cc-color-profile.c:112 msgctxt "Automatically generated profile" msgid "Automatic" msgstr "Automatikoa" #. TRANSLATORS: the profile quality - low quality profiles take #. * much less time to generate but may be a poor reflection of the #. * device capability #: panels/color/cc-color-profile.c:122 msgctxt "Profile quality" msgid "Low Quality" msgstr "Kalitate baxua" #. TRANSLATORS: the profile quality #: panels/color/cc-color-profile.c:127 msgctxt "Profile quality" msgid "Medium Quality" msgstr "Tarteko kalitatea" #. TRANSLATORS: the profile quality - high quality profiles take #. * a *long* time, and have the best calibration and #. * characterisation data. #: panels/color/cc-color-profile.c:134 msgctxt "Profile quality" msgid "High Quality" msgstr "Kalitate altua" #. TRANSLATORS: this default RGB space is used for printers that #. * do not have additional printer profiles specified in the PPD #: panels/color/cc-color-profile.c:151 msgctxt "Colorspace fallback" msgid "Default RGB" msgstr "GBU lehenetsia" #. TRANSLATORS: this default CMYK space is used for printers that #. * do not have additional printer profiles specified in the PPD #: panels/color/cc-color-profile.c:158 msgctxt "Colorspace fallback" msgid "Default CMYK" msgstr "CMYK lehenetsia" #. TRANSLATORS: this default gray space is used for printers that #. * do not have additional printer profiles specified in the PPD #: panels/color/cc-color-profile.c:165 msgctxt "Colorspace fallback" msgid "Default Gray" msgstr "Grisa lehenetsia" #: panels/color/cc-color-profile.c:188 msgid "Vendor supplied factory calibration data" msgstr "Saltzaileak emandako kalibrazioaren fabrikako datuak" #: panels/color/cc-color-profile.c:197 msgid "Full-screen display correction not possible with this profile" msgstr "Pantaila osoko zuzenketa ezinezkoa da profila honekin" #: panels/color/cc-color-profile.c:219 msgid "This profile may no longer be accurate" msgstr "Profila hau ezingo da gehiago zehatza izan" #: panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in:3 msgid "Color" msgstr "Kolorea" #: panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in:4 msgid "" "Calibrate the color of your devices, such as displays, cameras or printers" msgstr "Kalibratu pantaila, kamera edo inprimagailuak bezalako gailuen kolorea" #. Translators: Search terms to find the Color panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in:19 msgid "Color;ICC;Profile;Calibrate;Printer;Display;" msgstr "Kolorea;ICC;Profila;Kalibratu;Inprimagailua;Pantaila;" #: panels/common/cc-common-language.c:300 msgid "Other…" msgstr "Bestelakoa…" #: panels/common/cc-language-chooser.c:127 panels/region/cc-input-chooser.c:178 msgid "More…" msgstr "Gehiago…" #: panels/common/cc-language-chooser.c:144 msgid "No languages found" msgstr "Ez da hizkuntzarik aurkitu" #: panels/common/cc-language-chooser.ui:5 msgid "Select Language" msgstr "Hautatu hizkuntza" #: panels/common/cc-language-chooser.ui:12 msgid "_Select" msgstr "_Hautatu" #: panels/common/cc-permission-infobar.ui:20 msgid "Unlock…" msgstr "Desblokeatu…" #: panels/common/cc-permission-infobar.ui:45 msgid "Unlock to Change Settings" msgstr "Desblokeatu ezarpenak aldatzeko" #: panels/common/cc-permission-infobar.ui:55 msgid "Some settings must be unlocked before they can be changed." msgstr "Zenbait ezarpen desblokeatu egin behar dira aldatu ahal izateko." #: panels/common/cc-time-editor.ui:33 msgid "Increment Hour" msgstr "Gehitu orduak" #: panels/common/cc-time-editor.ui:65 msgid "Increment Minute" msgstr "Gehitu minutuak" #: panels/common/cc-time-editor.ui:80 msgid "Time" msgstr "Ordua" #: panels/common/cc-time-editor.ui:113 msgid "Decrement Hour" msgstr "Gutxitu orduak" #: panels/common/cc-time-editor.ui:145 msgid "Decrement Minute" msgstr "Gutxitu minutuak" #: panels/common/cc-time-entry.c:219 msgid "_Copy" msgstr "_Kopiatu" #: panels/common/cc-time-entry.c:225 msgid "Select _All" msgstr "Hautatu _dena" #: panels/common/cc-util.c:127 #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:158 msgid "Today" msgstr "Gaur" #: panels/common/cc-util.c:131 #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:160 msgid "Yesterday" msgstr "Atzo" #. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24". #: panels/common/cc-util.c:138 msgid "%b %e" msgstr "%b %e" #. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24, 2013". #: panels/common/cc-util.c:143 msgid "%b %e, %Y" msgstr "%b %e, %Y" #: panels/common/cc-util.c:165 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "ordu %d" msgstr[1] "%d ordu" #: panels/common/cc-util.c:166 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "minutu %d" msgstr[1] "%d minutu" #: panels/common/cc-util.c:167 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "segundo %d" msgstr[1] "%d segundo" #. 5 hours 2 minutes 12 seconds #: panels/common/cc-util.c:174 #, c-format msgctxt "hours minutes seconds" msgid "%s %s %s" msgstr "%s %s %s" #. 5 hours 2 minutes #: panels/common/cc-util.c:179 #, c-format msgctxt "hours minutes" msgid "%s %s" msgstr "%s %s" #. 5 hours #: panels/common/cc-util.c:184 #, c-format msgctxt "hours" msgid "%s" msgstr "%s" #. 2 minutes 12 seconds #: panels/common/cc-util.c:192 #, c-format msgctxt "minutes seconds" msgid "%s %s" msgstr "%s %s" #. 2 minutes #: panels/common/cc-util.c:197 #, c-format msgctxt "minutes" msgid "%s" msgstr "%s" #. 0 seconds #: panels/common/cc-util.c:208 msgid "0 seconds" msgstr "0 segundo" #. translators: This is the default hotspot name, need to be less than 32-bytes #: panels/common/hostname-helper.c:177 msgctxt "hotspot" msgid "Hotspot" msgstr "Wifigunea" #: panels/datetime/big.ui:16 panels/datetime/little.ui:16 #: panels/datetime/middle.ui:16 panels/datetime/ydm.ui:16 msgid "Day" msgstr "Eguna" #: panels/datetime/big.ui:32 panels/datetime/little.ui:32 #: panels/datetime/middle.ui:32 panels/datetime/ydm.ui:32 msgid "Month" msgstr "Hila" #: panels/datetime/big.ui:48 panels/datetime/little.ui:48 #: panels/datetime/middle.ui:48 panels/datetime/ydm.ui:48 msgid "Year" msgstr "Urtea" #. Translators: This is the full date and time format used in 12-hour mode. #: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:258 msgid "%e %B %Y, %l:%M %p" msgstr "%Y.eko %Bren %e, %l:%M %p" #. Translators: This is the full date and time format used in 24-hour mode. #: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:263 msgid "%e %B %Y, %R" msgstr "%Y.eko %Bren %e, %R" #. Translators: "city, country" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:432 #, c-format msgctxt "timezone loc" msgid "%s, %s" msgstr "%s, %s" #. Update the timezone on the listbow row #. Translators: "timezone (details)" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:459 #, c-format msgctxt "timezone desc" msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #. Translators: UTC here means the Coordinated Universal Time. #. * %:::z will be replaced by the offset from UTC e.g. UTC+02 #: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:466 msgid "UTC%:::z" msgstr "UTC%:::z" #. Translators: This is the time format used in 12-hour mode. #: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:471 msgid "%l:%M %p" msgstr "%l:%M %p%l:%M %p" #. Translators: This is the time format used in 24-hour mode. #: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:476 msgid "%R" msgstr "%R" #. Update the text bubble in the timezone map #. Translators: "timezone (utc shift)" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:481 #, c-format msgctxt "timezone map" msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:26 msgid "January" msgstr "Urtarrila" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:29 msgid "February" msgstr "Otsaila" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:32 msgid "March" msgstr "Martxoa" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:35 msgid "April" msgstr "Apirila" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:38 msgid "May" msgstr "Maiatza" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:41 msgid "June" msgstr "Ekaina" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:44 msgid "July" msgstr "Uztaila" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:47 msgid "August" msgstr "Abuztua" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:50 msgid "September" msgstr "Iraila" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:53 msgid "October" msgstr "Urria" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:56 msgid "November" msgstr "Azaroa" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:59 msgid "December" msgstr "Abendua" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:65 #: panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in:3 msgid "Date & Time" msgstr "Data eta ordua" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:102 msgid "Time Zone" msgstr "Ordu-zona" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:123 msgid "Search for a city" msgstr "Bilatu herria" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:194 msgid "Automatic _Date & Time" msgstr "_Data eta ordu automatikoa" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:195 msgid "Requires internet access" msgstr "Interneteko konexioa behar da" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:215 msgid "Date & _Time" msgstr "Data eta _ordua" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:254 msgid "Automatic Time _Zone" msgstr "Ordu-_zona automatikoa" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:255 msgid "Requires location services enabled and internet access" msgstr "Kokaleku-zerbitzuek gaituta egon behar dute eta Interneterako sarbide eduki behar da" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:270 msgid "Time Z_one" msgstr "Ordu-_zona" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:310 msgid "Time _Format" msgstr "Orduaren _formatua" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:319 msgid "24-hour" msgstr "24 ordu" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:320 msgid "AM / PM" msgstr "AM / PM" #: panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in:4 msgid "Change the date and time, including time zone" msgstr "Aldatu data eta ordua, ordu-zona barne" #. Translators: Search terms to find the Date and Time panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in:15 msgid "Clock;Timezone;Location;" msgstr "Erlojua;Ordu-zona;Kokalekua;" #: panels/datetime/org.gnome.controlcenter.datetime.policy.in:11 msgid "Change system time and date settings" msgstr "Aldatu sistemaren ordua eta dataren ezarpenak" #: panels/datetime/org.gnome.controlcenter.datetime.policy.in:12 msgid "To change time or date settings, you need to authenticate." msgstr "Sistemaren ordua eta dataren ezarpenak aldatzeko, autentifikatu egin behar zara." #: panels/default-apps/cc-default-apps-panel.ui:31 msgid "_Web" msgstr "_Weba" #: panels/default-apps/cc-default-apps-panel.ui:43 msgid "_Mail" msgstr "_Mezua" #: panels/default-apps/cc-default-apps-panel.ui:59 msgid "_Calendar" msgstr "_Egutegia" #: panels/default-apps/cc-default-apps-panel.ui:75 msgid "M_usic" msgstr "M_usika" #: panels/default-apps/cc-default-apps-panel.ui:91 msgid "_Video" msgstr "_Bideoa" #: panels/default-apps/cc-default-apps-panel.ui:162 #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:162 msgid "_Photos" msgstr "_Argazkiak" #: panels/default-apps/gnome-default-apps-panel.desktop.in.in:3 msgid "Default Applications" msgstr "Aplikazio lehenetsiak" #: panels/default-apps/gnome-default-apps-panel.desktop.in.in:4 msgid "Configure Default Applications" msgstr "Konfiguratu aplikazio lehenetsiak" #. Translators: Search terms to find the Default Applications panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/default-apps/gnome-default-apps-panel.desktop.in.in:19 msgid "default;application;preferred;media;" msgstr "lehenetsia;aplikazioa;hobetsia;euskarria;" #. translators: The first '%s' is the distributor's name, such as 'Fedora', the second '%s' is a link to the privacy policy #: panels/diagnostics/cc-diagnostics-panel.c:145 #, c-format msgid "" "Sending reports of technical problems helps us improve %s. Reports are sent " "anonymously and are scrubbed of personal data. %s" msgstr "Arazo teknikoei buruzko txostenak bidaltzean %s hobetzen laguntzen diguzu. Txostenak modu anonimoan bidaltzen dira eta ez dute datu pertsonalik. %s" #: panels/diagnostics/cc-diagnostics-panel.ui:28 msgid "Problem Reporting" msgstr "Arazoaren berri ematea" #: panels/diagnostics/cc-diagnostics-panel.ui:65 msgid "_Automatic Problem Reporting" msgstr "_Arazoei buruz txostena automatikoki bidali" #: panels/diagnostics/gnome-diagnostics-panel.desktop.in.in:3 msgid "Diagnostics" msgstr "Diagnostikoa" #: panels/diagnostics/gnome-diagnostics-panel.desktop.in.in:4 msgid "Report your problems" msgstr "Eman zure arazoen berri" #. FIXME #. Translators: Search terms to find the Privacy panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/diagnostics/gnome-diagnostics-panel.desktop.in.in:20 #: panels/location/gnome-location-panel.desktop.in.in:20 #: panels/lock/gnome-lock-panel.desktop.in.in:20 #: panels/usage/gnome-usage-panel.desktop.in.in:20 msgid "" "screen;lock;diagnostics;crash;private;recent;temporary;tmp;index;name;" "network;identity;privacy;" msgstr "pantaila;blokeoa;diagnostikoa;kraskadura;pribatua;azkena;aldi baterakoa;tmp;indizea;izena;sarea;identitatea;pribatutasuna;" #: panels/display/cc-display-panel.c:953 #: panels/network/connection-editor/connection-editor.ui:27 msgid "_Apply" msgstr "_Aplikatu" #: panels/display/cc-display-panel.c:974 msgid "Apply Changes?" msgstr "Aplikatu aldaketak?" #: panels/display/cc-display-panel.c:979 msgid "Changes Cannot be Applied" msgstr "Aldaketak ezin dira aplikatu" #: panels/display/cc-display-panel.c:980 msgid "This could be due to hardware limitations." msgstr "Hardwarearen mugen erruz izan daiteke." #: panels/display/cc-display-panel.ui:89 msgid "Single Display" msgstr "Pantaila bakarra" #: panels/display/cc-display-panel.ui:108 #: panels/display/cc-display-panel.ui:310 msgid "Join Displays" msgstr "Batu pantailak" #: panels/display/cc-display-panel.ui:126 msgid "Mirror" msgstr "Ispilua" #: panels/display/cc-display-panel.ui:151 msgid "Display Mode" msgstr "Bistaratze-modua" #: panels/display/cc-display-panel.ui:220 msgid "Contains top bar and Activities" msgstr "Goiko barra eta 'Jarduerak' ditu" #: panels/display/cc-display-panel.ui:221 msgid "Primary Display" msgstr "Pantaila nagusia" #: panels/display/cc-display-panel.ui:243 msgid "" "Drag displays to match your physical display setup. Select a display to " "change its settings." msgstr "Arrastatu pantailak zure pantaila fisikoaren konfigurazioarekin bat egin dezaten. Hautatu pantaila bat haren ezarpenak aldatzeko." #: panels/display/cc-display-panel.ui:250 msgid "Display Arrangement" msgstr "Pantailen antolaketa" #: panels/display/cc-display-panel.ui:374 msgid "Active Display" msgstr "Pantaila aktiboa" #: panels/display/cc-display-panel.ui:421 msgid "Display Configuration" msgstr "Pantailaren konfigurazioa" #: panels/display/cc-display-panel.ui:440 #: panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in:3 msgid "Displays" msgstr "Pantailak" #. This is the redshift functionality where we suppress blue light when the sun has gone down #: panels/display/cc-display-panel.ui:451 #: panels/display/cc-night-light-page.ui:111 msgid "Night Light" msgstr "Gaueko argia" #: panels/display/cc-display-settings.c:103 msgctxt "Display rotation" msgid "Landscape" msgstr "Horizontala" #: panels/display/cc-display-settings.c:106 msgctxt "Display rotation" msgid "Portrait Right" msgstr "Bertikala eskuinera" #: panels/display/cc-display-settings.c:109 msgctxt "Display rotation" msgid "Portrait Left" msgstr "Bertikala ezkerrera" #: panels/display/cc-display-settings.c:112 msgctxt "Display rotation" msgid "Landscape (flipped)" msgstr "Horizontala (iraulita)" #: panels/display/cc-display-settings.c:186 #, c-format msgid "%.2lf Hz" msgstr "%.2lf Hz" #: panels/display/cc-display-settings.ui:15 msgctxt "display setting" msgid "Orientation" msgstr "Orientazioa" #: panels/display/cc-display-settings.ui:24 msgctxt "display setting" msgid "Resolution" msgstr "Bereizmena" #: panels/display/cc-display-settings.ui:33 msgid "Refresh Rate" msgstr "Freskatze-tasa" #: panels/display/cc-display-settings.ui:42 msgid "Adjust for TV" msgstr "Doitu telebistarako" #: panels/display/cc-display-settings.ui:59 msgctxt "display setting" msgid "Scale" msgstr "Eskalatu" #: panels/display/cc-night-light-page.c:627 msgid "More Warm" msgstr "Beroago" #: panels/display/cc-night-light-page.c:639 msgid "Less Warm" msgstr "Hotzago" #. This cancels the redshift inhibit. #: panels/display/cc-night-light-page.ui:28 msgid "Restart Filter" msgstr "Berrabiarazi iragazkia" #. Inhibit the redshift functionality until the next day starts #: panels/display/cc-night-light-page.ui:61 msgid "Temporarily Disabled Until Tomorrow" msgstr "Denbora baterako desgaituta bihar arte" #: panels/display/cc-night-light-page.ui:88 msgid "" "Night light makes the screen color warmer. This can help to prevent eye " "strain and sleeplessness." msgstr "Gaueko argiaren moduak pantailaren kolorea epeltzen du. Horrek begien estresa eta lo arazoak saihesten lagun dezake." #: panels/display/cc-night-light-page.ui:127 msgid "Schedule" msgstr "Antolaketa" #: panels/display/cc-night-light-page.ui:136 msgid "Sunset to Sunrise" msgstr "Egunsentitik ilunabarrera" #: panels/display/cc-night-light-page.ui:137 msgid "Manual Schedule" msgstr "Eskuzko programazioa" #: panels/display/cc-night-light-page.ui:148 #: panels/region/cc-format-chooser.ui:344 msgid "Times" msgstr "Orduak" #: panels/display/cc-night-light-page.ui:165 msgid "From" msgstr "Nondik" #: panels/display/cc-night-light-page.ui:194 #: panels/display/cc-night-light-page.ui:297 msgid "Hour" msgstr "Ordua" #: panels/display/cc-night-light-page.ui:203 #: panels/display/cc-night-light-page.ui:306 msgid ":" msgstr ":" #: panels/display/cc-night-light-page.ui:222 #: panels/display/cc-night-light-page.ui:325 msgid "Minute" msgstr "Minutua" #. This is the short form for the time period in the morning #: panels/display/cc-night-light-page.ui:234 #: panels/display/cc-night-light-page.ui:337 msgid "AM" msgstr "AM" #. This is the short form for the time period in the afternoon #: panels/display/cc-night-light-page.ui:247 #: panels/display/cc-night-light-page.ui:350 msgid "PM" msgstr "PM" #: panels/display/cc-night-light-page.ui:267 msgid "To" msgstr "Nora" #: panels/display/cc-night-light-page.ui:374 msgid "Color Temperature" msgstr "Kolore-tenperatura" #: panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in:4 msgid "Choose how to use connected monitors and projectors" msgstr "Aldatu konektatutako pantaila eta proiektagailuak nola erabiliko diren" #. Translators: Search terms to find the Displays panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in:19 msgid "" "Panel;Projector;xrandr;Screen;Resolution;Refresh;Monitor;Night;Light;Blue;" "redshift;color;sunset;sunrise;" msgstr "Panela;Proiektagailua;xrandr;Pantaila;Bereizmena;Freskatu;Monitorea;Gaua;Argia;Urdina;kolorea;egunsentia;ilunabarra;" #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:416 #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:431 #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:443 #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:489 #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:519 msgid "Unknown" msgstr "Ezezaguna" #. translators: This is the name of the OS, followed by the build ID, for #. * example: #. * "Fedora 25 (Workstation Edition); Build ID: xyz" or #. * "Ubuntu 16.04 LTS; Build ID: jki" #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:451 #, c-format msgid "%s; Build ID: %s" msgstr "%s; eraikitze-IDa: %s" #. translators: This is the type of architecture for the OS #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:466 #, c-format msgid "64-bit" msgstr "64 bit" #. translators: This is the type of architecture for the OS #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:469 #, c-format msgid "32-bit" msgstr "32 bit" #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:675 msgid "X11" msgstr "X11" #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:679 msgid "Wayland" msgstr "Wayland" #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:681 msgctxt "Windowing system (Wayland, X11, or Unknown)" msgid "Unknown" msgstr "Ezezaguna" #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:52 msgid "Device Name" msgstr "Gailuaren izena" #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:74 msgid "Memory" msgstr "Memoria" #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:83 msgid "Processor" msgstr "Prozesadorea" #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:92 msgid "Graphics" msgstr "Grafikoak" #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:101 msgid "Disk Capacity" msgstr "Diskoaren ahalmena" #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:102 msgid "Calculating…" msgstr "Kalkulatzen…" #. translators: this field contains the distro name and version #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:124 msgid "OS Name" msgstr "SE izena" #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:133 msgid "OS Type" msgstr "SE mota" #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:142 msgid "GNOME Version" msgstr "GNOME bertsioa" #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:152 msgid "Windowing System" msgstr "Leiho-sistema" #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:160 msgid "Virtualization" msgstr "Birtualizazioa" #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:169 msgid "Software Updates" msgstr "Software-eguneratzeak" #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:190 msgid "Rename Device" msgstr "Aldatu gailuaren izena" #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:207 msgid "" "The device name is used to identify this device when it is viewed over the " "network, or when pairing Bluetooth devices." msgstr "Gailuaren izena hura identifikatzeko erabiltzen da sarean barrena bistaratzen denean, edo Bluetooth gailuekin parekatzen denean." #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:225 msgid "_Rename" msgstr "_Aldatu izena" #: panels/info-overview/gnome-info-overview-panel.desktop.in.in:3 msgid "About" msgstr "Honi buruz" #: panels/info-overview/gnome-info-overview-panel.desktop.in.in:4 msgid "View information about your system" msgstr "Ikusi sistemari buruzko informazioa" #. Translators: Search terms to find the About panel. #. Do NOT translate or localize the semicolons! #. The list MUST also end with a semicolon! #. "Preferred Applications" is the old name for the preference, so make #. sure that you use the same "translation" for those keywords #: panels/info-overview/gnome-info-overview-panel.desktop.in.in:23 msgid "" "device;system;information;hostname;memory;processor;version;default;" "application;preferred;cd;dvd;usb;audio;video;disc;removable;media;autorun;" msgstr "gailua;sistema;informazioa;ostalari-izena;memoria;prozesadorea;bertsioa;lehenetsia;aplikazioa;hobetsia;cd;dvd;usb;audioa;bideoa;diskoa;aldagarria;euskarria;auto-exekuzioa;" #: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:2 msgid "Sound and Media" msgstr "Soinua eta multimedia" #: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:4 msgid "Volume mute/unmute" msgstr "Bolumena mututu/mututasuna eten" #: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:6 msgid "Volume down" msgstr "Jaitsi bolumena" #: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:8 msgid "Volume up" msgstr "Igo bolumena" #: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:10 msgid "Microphone mute/unmute" msgstr "Mikrofonoa mututu/mututasuna eten" #: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:12 msgid "Launch media player" msgstr "Abiarazi multimedia-erreproduzitzailea" #: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:14 msgid "Play (or play/pause)" msgstr "Erreproduzitu (edo erreproduzitu/pausarazi)" #: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:16 msgid "Pause playback" msgstr "Pausarazi erreprodukzioa" #: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:18 msgid "Stop playback" msgstr "Gelditu erreprodukzioa" #: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:20 msgid "Previous track" msgstr "Aurreko pista" #: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:22 msgid "Next track" msgstr "Hurrengo pista" #: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:24 msgid "Eject" msgstr "Egotzi" #: panels/keyboard/01-input-sources.xml.in:4 #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:563 msgid "Typing" msgstr "Idazketa" #: panels/keyboard/01-input-sources.xml.in:8 msgid "Switch to next input source" msgstr "Aldatu hurrengo sarrerako iturburura" #: panels/keyboard/01-input-sources.xml.in:13 msgid "Switch to previous input source" msgstr "Aldatu aurreko sarrerako iturburura" #: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:2 msgid "Launchers" msgstr "Abiarazleak" #: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:4 msgid "Launch help browser" msgstr "Abiatu laguntza-arakatzailea" #: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:8 msgid "Launch calculator" msgstr "Abiarazi kalkulagailua" #: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:10 msgid "Launch email client" msgstr "Abiarazi posta-bezeroa" #: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:12 msgid "Launch web browser" msgstr "Abiatu web arakatzailea" #: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:14 msgid "Home folder" msgstr "Karpeta nagusia" #: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:16 msgctxt "keybinding" msgid "Search" msgstr "Bilatu" #: panels/keyboard/01-screenshot.xml.in:2 msgid "Screenshots" msgstr "Pantaila-argazkiak" #: panels/keyboard/01-screenshot.xml.in:6 msgid "Save a screenshot to $PICTURES" msgstr "Gorde pantaila-argazkia hemen: $PICTURES" #: panels/keyboard/01-screenshot.xml.in:10 msgid "Save a screenshot of a window to $PICTURES" msgstr "Gorde leiho baten pantaila-argazkia hemen: $PICTURES" #: panels/keyboard/01-screenshot.xml.in:14 msgid "Save a screenshot of an area to $PICTURES" msgstr "Gorde area baten pantaila-argazkia hemen: $PICTURES" #: panels/keyboard/01-screenshot.xml.in:17 msgid "Copy a screenshot to clipboard" msgstr "Kopiatu pantailaren argazkia arbelean" #: panels/keyboard/01-screenshot.xml.in:20 msgid "Copy a screenshot of a window to clipboard" msgstr "Kopiatu leihoaren pantaila-argazkia arbelean" #: panels/keyboard/01-screenshot.xml.in:23 msgid "Copy a screenshot of an area to clipboard" msgstr "Kopiatu area baten pantaila-argazkia arbelean" #: panels/keyboard/01-screenshot.xml.in:26 msgid "Record a short screencast" msgstr "Grabatu pantailaren bideo labur bat" #: panels/keyboard/01-system.xml.in:2 msgid "System" msgstr "Sistema" #: panels/keyboard/01-system.xml.in:4 msgid "Log out" msgstr "Amaitu saioa" #: panels/keyboard/01-system.xml.in:6 msgid "Lock screen" msgstr "Blokeatu pantaila" #: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:2 #: panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in:3 msgid "Accessibility" msgstr "Erabilerraztasuna" #: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:4 msgid "Turn zoom on or off" msgstr "Aktibatu edo desaktibatu zooma" #: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:6 msgid "Zoom in" msgstr "Handiagotu" #: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:8 msgid "Zoom out" msgstr "Txikiagotu" #: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:10 msgid "Turn screen reader on or off" msgstr "Aktibatu edo desaktibatu pantailako irakurlea" #: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:12 msgid "Turn on-screen keyboard on or off" msgstr "Aktibatu edo desaktibatu pantailako teklatua" #: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:14 msgid "Increase text size" msgstr "Handiagotu testuaren tamaina" #: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:16 msgid "Decrease text size" msgstr "Txikiagotu testuaren tamaina" #: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:18 msgid "High contrast on or off" msgstr "Gaitu edo desgaitu kontraste altua" #: panels/keyboard/cc-alt-chars-key-dialog.ui:8 #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:72 msgid "Alternate Characters Key" msgstr "Ordezko karaktereen tekla" #: panels/keyboard/cc-alt-chars-key-dialog.ui:28 msgid "" "The alternate characters key can be used to enter additional characters. " "These are sometimes printed as a third-option on your keyboard." msgstr "Ordezko karaktereen tekla karaktere gehigarriak sartzeko erabil daiteke. Batzuetan hirugarren aukera gisa inprimatuta ageri dira zure teklatuan." #: panels/keyboard/cc-alt-chars-key-dialog.ui:45 msgid "Left Alt" msgstr "Ezkerreko Alt tekla" #: panels/keyboard/cc-alt-chars-key-dialog.ui:61 msgid "Right Alt" msgstr "Eskuineko Alt tekla" #: panels/keyboard/cc-alt-chars-key-dialog.ui:77 msgid "Left Super" msgstr "Ezkerreko Super tekla" #: panels/keyboard/cc-alt-chars-key-dialog.ui:93 msgid "Right Super" msgstr "Eskuineko Super tekla" #: panels/keyboard/cc-alt-chars-key-dialog.ui:109 msgid "Menu key" msgstr "Menu tekla" #: panels/keyboard/cc-alt-chars-key-dialog.ui:125 msgid "Right Ctrl" msgstr "Eskuineko Ctrl tekla" #: panels/keyboard/cc-keyboard-manager.c:486 #: panels/keyboard/cc-keyboard-manager.c:494 #: panels/keyboard/cc-keyboard-manager.c:779 msgid "Custom Shortcuts" msgstr "Laster-tekla pertsonalizatuak" #. Translators: This key is also known as 'third level #. * chooser'. AltGr is often used for this purpose. See #. * https://live.gnome.org/Design/SystemSettings/RegionAndLanguage #. #: panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:337 msgid "Alternative Characters Key" msgstr "Ordezko karaktereen tekla" #. Translators: The Compose key is used to initiate key #. * sequences that are combined to form a single character. #. * See http://en.wikipedia.org/wiki/Compose_key #. #: panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:346 msgid "Compose Key" msgstr "Compose tekla" #: panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:351 msgid "Modifiers-only switch to next source" msgstr "Aldatzaileak soilik aldatu hurrengo iturburura" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:94 msgctxt "keyboard key" msgid "Right Ctrl" msgstr "Eskuineko Ctrl tekla" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:95 msgctxt "keyboard key" msgid "Menu Key" msgstr "Menu tekla" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:96 msgctxt "keyboard key" msgid "Left Super" msgstr "Ezkerreko Super tekla" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:97 msgctxt "keyboard key" msgid "Right Super" msgstr "Eskuineko Super tekla" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:98 msgctxt "keyboard key" msgid "Left Alt" msgstr "Ezkerreko Alt tekla" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:99 msgctxt "keyboard key" msgid "Right Alt" msgstr "Eskuineko Alt tekla" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:201 msgid "Reset All Shortcuts?" msgstr "Berrezarri lasterbide guztiak?" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:204 msgid "" "Resetting the shortcuts may affect your custom shortcuts. This cannot be " "undone." msgstr "Lasterbideak berrezartzeak zure lasterbide pertsonalizatuei eragin diezaieke. Hori ezin da desegin." #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:208 #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:275 #: panels/printers/authentication-dialog.ui:29 #: panels/printers/ppd-selection-dialog.ui:27 msgid "Cancel" msgstr "Utzi" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:209 msgid "Reset All" msgstr "Berrezarri dena" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:305 msgid "Reset the shortcut to its default value" msgstr "Leheneratu laster-tekla bere balio lehenetsira" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:73 msgid "Hold down and type to enter different characters" msgstr "Eutsi sakatuta eta idatzi, beste karaktere batzuk sartzeko" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:148 msgid "Reset All…" msgstr "Berrezarri dena…" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:149 msgid "Reset all shortcuts to their default keybindings" msgstr "Berrezarri laster-tekla guztiak beraien laster-tekla lehenetsira" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:178 msgid "No keyboard shortcut found" msgstr "Ez da teklatuaren laster-teklarik aurkitu" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:404 #, c-format msgid "%s is already being used for %s. If you replace it, %s will be disabled" msgstr "%s dagoeneko erabilia izaten ari da %s(e)rako. Hura ordezten baduzu, %s desgaitu egingo da" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:547 msgid "Enter the new shortcut" msgstr "Sartu laster-tekla berria" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:564 msgid "Set Custom Shortcut" msgstr "Ezarri laster-tekla pertsonalizatua" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:564 msgid "Set Shortcut" msgstr "Ezarri laster-tekla" #. TRANSLATORS: %s is replaced with a description of the keyboard shortcut #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:575 #, c-format msgid "Enter new shortcut to change %s." msgstr "Sartu laster-tekla berria %s aldatzeko." #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:1002 msgid "Add Custom Shortcut" msgstr "Gehitu laster-tekla pertsonalizatua" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:60 msgid "Press Esc to cancel or Backspace to disable the keyboard shortcut." msgstr "Sakatu Esc tekla laster-tekla bertan behera uzteko edo atzera-tekla desgaitzeko." #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:135 #: panels/printers/pp-details-dialog.ui:40 msgid "Name" msgstr "Izena" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:147 msgid "Command" msgstr "Komandoa" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:159 msgid "Shortcut" msgstr "Laster-tekla" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:238 msgid "Set Shortcut…" msgstr "Ezarri laster-tekla…" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:248 msgid "None" msgstr "Bat ere ez" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:286 msgid "Remove" msgstr "Kendu" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:296 msgid "Add" msgstr "Gehitu" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:311 msgid "Replace" msgstr "Ordeztu" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:324 msgid "Set" msgstr "Ezarri" #: panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in:3 #: panels/region/cc-region-panel.ui:392 shell/cc-window.ui:326 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Laster-teklak" #: panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in:4 msgid "View and change keyboard shortcuts and set your typing preferences" msgstr "Ikusi eta aldatu teklatuaren laster-teklak eta ezarri idazteko hobespenak" #. Translators: Search terms to find the Keyboard panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in:19 msgid "" "Shortcut;Workspace;Window;Resize;Zoom;Contrast;Input;Source;Lock;Volume;" msgstr "Laster-tekla;Laneko area;Leihoa;Tamaina aldatzea;Zooma;Kontrastea;Sarrera;Iturburua;Blokeatu;Bolumena;" #: panels/location/cc-location-panel.ui:31 msgid "Location services turned off" msgstr "Kokaleku-zerbitzuak itzalita" #: panels/location/cc-location-panel.ui:40 msgid "No applications can obtain location information." msgstr "Aplikazioek ezin dute kokalekuaren informazioa eskuratu." #: panels/location/cc-location-panel.ui:72 msgid "" "Location services allow applications to know your location. Using Wi-Fi and " "mobile broadband increases accuracy." msgstr "Kokaleku-zerbitzuek aplikazioek zure kokalekua ezagutzea baimentzen dute. Haririk gabekoa eta mugikorren banda zabala erabiltzeak zehaztasuna handiagotzen du." #: panels/location/cc-location-panel.ui:81 msgid "" "Uses Mozilla Location Service: Privacy Policy" msgstr "Mozilla Location Service erabiltzen du: Pribatutasun-politika" #: panels/location/cc-location-panel.ui:93 msgid "Allow the applications below to determine your location." msgstr "Onartu beheko aplikazioek zure kokalekua ezagutu dezaten." #: panels/location/cc-location-panel.ui:113 msgid "No Applications Have Asked for Location Access" msgstr "Ez dago aplikaziorik kokalekua erabiltzea eskatu duenik" #: panels/location/gnome-location-panel.desktop.in.in:4 msgid "Protect your location information" msgstr "Babestu zure kokalekuaren informazioa" #. FIXME #: panels/lock/cc-lock-panel.ui:27 msgid "" "Automatically locking the screen prevents others from accessing the computer " "while you're away." msgstr "Pantaila automatikoki blokeatuta, beste batzuk zure ordenagailura sar daitezen eragozten da zu kanpoan zauden bitartean." #: panels/lock/cc-lock-panel.ui:44 msgid "Blank Screen Delay" msgstr "Pantaila beltzaren atzerapena" #: panels/lock/cc-lock-panel.ui:45 msgid "Period of inactivity after which the screen will go blank." msgstr "Pantaila belzteko igaroko den inaktibotasun-tartea." #: panels/lock/cc-lock-panel.ui:65 msgid "Automatic Screen _Lock" msgstr "Pantailaren _blokeo automatikoa" #: panels/lock/cc-lock-panel.ui:82 msgid "Automatic _Screen Lock Delay" msgstr "Pantailaren blokeo _automatikoaren atzerapena" #: panels/lock/cc-lock-panel.ui:83 msgid "Period after the screen blanks when the screen is automatically locked." msgstr "Pantaila automatikoki blokeatuta dagoenean pantaila belzteko igaroko den denbora-tartea." #: panels/lock/cc-lock-panel.ui:103 msgid "Show _Notifications on Lock Screen" msgstr "Erakutsi _jakinarazpenak blokeo-pantailan" #: panels/lock/cc-lock-panel.ui:120 msgid "Forbid new _USB devices" msgstr "Debekatu _USB gailu berriak" #: panels/lock/cc-lock-panel.ui:121 msgid "" "Prevent new USB devices from interacting with the system when the screen is " "locked." msgstr "Eragotzi USB gailu berriek sistemarekin lan egin dezaten pantaila blokeatuta dagoenean." #. Translators: Option for "Lock screen after blank for" in "Screen Lock" dialog. #: panels/lock/cc-lock-panel.ui:166 msgctxt "lock_screen" msgid "Screen Turns Off" msgstr "Pantaila itzaltzen da" #. Translators: Option for "Lock screen after blank for" in "Screen Lock" dialog. #: panels/lock/cc-lock-panel.ui:170 msgctxt "lock_screen" msgid "30 seconds" msgstr "30 segundo" #. Translators: Option for "Lock screen after blank for" in "Screen Lock" dialog. #: panels/lock/cc-lock-panel.ui:174 msgctxt "lock_screen" msgid "1 minute" msgstr "minutu 1" #. Translators: Option for "Lock screen after blank for" in "Screen Lock" dialog. #: panels/lock/cc-lock-panel.ui:178 msgctxt "lock_screen" msgid "2 minutes" msgstr "2 minutu" #. Translators: Option for "Lock screen after blank for" in "Screen Lock" dialog. #: panels/lock/cc-lock-panel.ui:182 msgctxt "lock_screen" msgid "3 minutes" msgstr "3 minutu" #. Translators: Option for "Lock screen after blank for" in "Screen Lock" dialog. #: panels/lock/cc-lock-panel.ui:186 msgctxt "lock_screen" msgid "5 minutes" msgstr "5 minutu" #. Translators: Option for "Lock screen after blank for" in "Screen Lock" dialog. #: panels/lock/cc-lock-panel.ui:190 msgctxt "lock_screen" msgid "30 minutes" msgstr "30 minutu" #. Translators: Option for "Lock screen after blank for" in "Screen Lock" dialog. #: panels/lock/cc-lock-panel.ui:194 msgctxt "lock_screen" msgid "1 hour" msgstr "Ordu 1" #. Translators: Option for "Blank screen" in "Power" panel. #: panels/lock/cc-lock-panel.ui:209 panels/power/cc-power-panel.ui:63 msgctxt "blank_screen" msgid "1 minute" msgstr "minutu 1" #. Translators: Option for "Blank screen" in "Power" panel. #: panels/lock/cc-lock-panel.ui:213 panels/power/cc-power-panel.ui:67 msgctxt "blank_screen" msgid "2 minutes" msgstr "2 minutu" #. Translators: Option for "Blank screen" in "Power" panel. #: panels/lock/cc-lock-panel.ui:217 panels/power/cc-power-panel.ui:71 msgctxt "blank_screen" msgid "3 minutes" msgstr "3 minutu" #. Translators: Option for "Blank screen" in "Power" panel. #: panels/lock/cc-lock-panel.ui:221 panels/power/cc-power-panel.ui:75 msgctxt "blank_screen" msgid "4 minutes" msgstr "4 minutu" #. Translators: Option for "Blank screen" in "Power" panel. #: panels/lock/cc-lock-panel.ui:225 panels/power/cc-power-panel.ui:79 msgctxt "blank_screen" msgid "5 minutes" msgstr "5 minutu" #. Translators: Option for "Blank screen" in "Power" panel. #: panels/lock/cc-lock-panel.ui:229 panels/power/cc-power-panel.ui:83 msgctxt "blank_screen" msgid "8 minutes" msgstr "8 minutu" #. Translators: Option for "Blank screen" in "Power" panel. #: panels/lock/cc-lock-panel.ui:233 panels/power/cc-power-panel.ui:87 msgctxt "blank_screen" msgid "10 minutes" msgstr "10 minutu" #. Translators: Option for "Blank screen" in "Power" panel. #: panels/lock/cc-lock-panel.ui:237 panels/power/cc-power-panel.ui:91 msgctxt "blank_screen" msgid "12 minutes" msgstr "12 minutu" #. Translators: Option for "Blank screen" in "Power" panel. #: panels/lock/cc-lock-panel.ui:241 panels/power/cc-power-panel.ui:95 msgctxt "blank_screen" msgid "15 minutes" msgstr "15 minutu" #. Translators: Option for "Blank screen" in "Power" panel. #: panels/lock/cc-lock-panel.ui:245 panels/power/cc-power-panel.ui:99 msgctxt "blank_screen" msgid "Never" msgstr "Inoiz ere ez" #: panels/lock/gnome-lock-panel.desktop.in.in:3 msgid "Screen Lock" msgstr "Pantailaren blokeoa" #: panels/lock/gnome-lock-panel.desktop.in.in:4 msgid "Lock your screen" msgstr "Blokeatu zure pantaila" #. FIXME #: panels/microphone/cc-microphone-panel.ui:34 msgid "Microphone is turned off" msgstr "Mikrofonoa itzalita dago" #: panels/microphone/cc-microphone-panel.ui:43 msgid "No applications can record sound." msgstr "Aplikazioek ezin dute soinua grabatu." #: panels/microphone/cc-microphone-panel.ui:75 msgid "" "Use of the microphone allows applications to record and listen to audio. " "Disabling the microphone may cause some applications to not function " "properly." msgstr "Mikrofonoa erabilita, aplikazioek audioa grabatu eta entzun dezakete. Mikrofonoa desgaitzen bada, beharbada zenbait aplikaziok ez dute behar den moduan funtzionatuko." #: panels/microphone/cc-microphone-panel.ui:85 msgid "Allow the applications below to use your microphone." msgstr "Onartu beheko aplikazioek zure mikrofonoa erabili dezaten." #: panels/microphone/cc-microphone-panel.ui:105 msgid "No Applications Have Asked for Microphone Access" msgstr "Ez dago aplikaziorik mikrofonoa erabiltzea eskatu duenik" #: panels/microphone/gnome-microphone-panel.desktop.in.in:4 msgid "Protect your conversations" msgstr "Babestu zure hizketaldiak" #. FIXME #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:37 msgid "General" msgstr "Orokorra" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:75 msgid "Primary Button" msgstr "Botoi nagusia" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:94 msgid "Sets the order of physical buttons on mice and touchpads." msgstr "Saguaren eta ukipen-panelaren botoi fisikoen ordena ezartzen du." #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:123 panels/sound/cc-balance-slider.ui:13 msgid "Left" msgstr "Ezkerrean" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:133 panels/sound/cc-balance-slider.ui:15 msgid "Right" msgstr "Eskuinean" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:169 msgid "Mouse" msgstr "Sagua" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:208 msgid "Mouse Speed" msgstr "Saguaren abiadura" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:230 panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:522 msgid "Double-click timeout" msgstr "Klik bikoitzaren denbora-muga" #. Translators: This switch reverses the scrolling direction for mices. The term used comes from OS X so use the same translation if possible. #. Translators: This switch reverses the scrolling direction for touchpads. The term used comes from OS X so use the same translation if possible. #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:267 panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:430 msgid "Natural Scrolling" msgstr "Korritze naturala" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:283 panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:446 msgid "Scrolling moves the content, not the view." msgstr "Korritzeak edukia mugitzen du, ez ikuspegia." #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:333 panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:378 msgid "Touchpad" msgstr "Ukipen-panela" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:501 msgid "Touchpad Speed" msgstr "Ukipen-panelaren abiadura" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:560 msgid "Tap to Click" msgstr "Ukitu klik egiteko" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:612 msgid "Two-finger Scrolling" msgstr "Bi hatzeko korritzea" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:665 msgid "Edge Scrolling" msgstr "Ertzaren korritzea" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:719 panels/wacom/cc-wacom-panel.c:425 msgid "Test Your _Settings" msgstr "Probatu zure _ezarpenak" #: panels/mouse/cc-mouse-test.c:132 panels/mouse/cc-mouse-test.ui:25 msgid "Try clicking, double clicking, scrolling" msgstr "Saiatu klik, klik bikoitza egiten, korritzen" #: panels/mouse/cc-mouse-test.c:137 msgid "Five clicks, GEGL time!" msgstr "Bost klik, GEGL garaia!" #: panels/mouse/cc-mouse-test.c:142 msgid "Double click, primary button" msgstr "Klik bikoitza, botoi nagusia" #: panels/mouse/cc-mouse-test.c:142 msgid "Single click, primary button" msgstr "Klik bakuna, botoi nagusia" #: panels/mouse/cc-mouse-test.c:145 msgid "Double click, middle button" msgstr "Klik bikoitza, erdiko botoia" #: panels/mouse/cc-mouse-test.c:145 msgid "Single click, middle button" msgstr "Klik bakuna, erdiko botoia" #: panels/mouse/cc-mouse-test.c:148 msgid "Double click, secondary button" msgstr "Klik bikoitza, bigarren mailako botoia" #: panels/mouse/cc-mouse-test.c:148 msgid "Single click, secondary button" msgstr "Klik bakuna, bigarren mailako botoia" #: panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in:3 msgid "Mouse & Touchpad" msgstr "Sagua eta ukipen-panela" #: panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in:4 msgid "" "Change your mouse or touchpad sensitivity and select right or left-handed" msgstr "Aldatu saguaren edo ukipen-panelaren sentikortasuna eta hautatu eskuin edo ezkerreko eskuarekin erabiltzea" #. Translators: Search terms to find the Mouse and Touchpad panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in:19 msgid "Trackpad;Pointer;Click;Tap;Double;Button;Trackball;Scroll;" msgstr "Trackpad;Erakuslea;Klik;Sakatu;Bikoitza;Botoia;Trackball;Korritu;" #: panels/network/cc-network-panel.c:648 panels/network/cc-wifi-panel.ui:359 msgid "Oops, something has gone wrong. Please contact your software vendor." msgstr "Zerbait gaizki joan da. Jar zaitez harremanetan softwarearen sortzailearekin." #: panels/network/cc-network-panel.c:654 msgid "NetworkManager needs to be running." msgstr "NetworkManager exekutatzen egon behar da." #: panels/network/cc-network-panel.ui:66 msgid "Other Devices" msgstr "Beste gailuak" #: panels/network/cc-network-panel.ui:107 #: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:593 msgid "VPN" msgstr "VPNa" #: panels/network/cc-network-panel.ui:151 msgid "Not set up" msgstr "Konfiguratu gabe" #. TRANSLATORS: This happens when the connection name does not contain the SSID. #: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:207 #, c-format msgctxt "Wi-Fi Connection" msgid "%s (SSID: %s)" msgstr "%s (SSID: %s)" #: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:267 msgid "Insecure network (WEP)" msgstr "Sare ez-segurua (WEP)" #: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:272 msgid "Secure network (WPA)" msgstr "Sare segurua (WPA)" #: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:277 msgid "Secure network (WPA2)" msgstr "Sare segurua (WPA2)" #: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:282 msgid "Secure network (WPA3)" msgstr "Sare segurua (WPA3)" #: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:287 msgid "Secure network" msgstr "Sare segurua" #: panels/network/cc-wifi-connection-row.ui:102 #: panels/network/net-device-ethernet.c:316 #: panels/network/network-bluetooth.ui:76 #: panels/network/network-ethernet.ui:111 panels/network/network-mobile.ui:414 #: panels/network/network-vpn.ui:75 msgid "Options…" msgstr "Aukerak…" #. TRANSLATORS: ‘%s’ is a Wi-Fi Network(SSID) name #: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.c:132 #, c-format msgid "" "Turning on the hotspot will disconnect from %s, and it will not be possible " "to access the internet through Wi-Fi." msgstr "Wifigunea aktibatzen bada, gailua %s saretik deskonektatuko da eta ezin izango da internetera sartu wifi bidez." #: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.c:248 msgid "Must have a minimum of 8 characters" msgstr "Gutxienez 8 karaktere izan behar ditu" #: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.c:458 msgid "Turn On Wi-Fi Hotspot?" msgstr "Aktibatu wifigunea?" #: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:19 msgid "" "Wi-Fi hotspot allows others to share your internet connection, by creating a " "Wi-Fi network that they can connect to. To do this, you must have an " "internet connection through a source other than Wi-Fi." msgstr "Wifiguneari esker, zure internet-konexioa beste batzuekin partekatuko duzu, haiek konektatu ahal izango diren wifi-sare bat sortuko baituzu. Hori egiteko, wifi bidezkoa ez den interneteko konexio bat izan behar duzu." #: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:44 msgid "Network Name" msgstr "Sarearen izena" #. Translators: This is a password needed for printing. #: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:69 #: panels/printers/authentication-dialog.ui:96 #: panels/printers/new-printer-dialog.ui:383 #: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:70 #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:249 msgid "Password" msgstr "Pasahitza" #: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:83 msgid "Generate Random Password" msgstr "Sortu ausazko pasahitza" #: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:84 msgid "Autogenerate Password" msgstr "Sortu pasahitza automatikoki" #: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:130 msgid "_Turn On" msgstr "_Piztu" #: panels/network/cc-wifi-panel.c:543 #: panels/network/gnome-wifi-panel.desktop.in.in:3 #: panels/network/network-wifi.ui:53 msgid "Wi-Fi" msgstr "Wifia" #: panels/network/cc-wifi-panel.c:863 msgid "Stop hotspot and disconnect any users?" msgstr "Gelditu wifigunea eta deskonektatu edozein erabiltzaile?" #: panels/network/cc-wifi-panel.c:866 msgid "_Stop Hotspot" msgstr "_Gelditu wifigunea" #: panels/network/cc-wifi-panel.ui:54 msgid "Airplane Mode" msgstr "Hegazkin modua" #: panels/network/cc-wifi-panel.ui:70 msgid "Disables Wi-Fi, Bluetooth and mobile broadband" msgstr "Haririk gabea, Bluetooth eta mugikorren banda zabala desgaitzen du" #: panels/network/cc-wifi-panel.ui:139 msgid "No Wi-Fi Adapter Found" msgstr "Ez da haririk gabeko moldagailurik aurkitu" #: panels/network/cc-wifi-panel.ui:151 msgid "Make sure you have a Wi-Fi adapter plugged and turned on" msgstr "Ziurtatu zaitez haririk gabeko moldagailua entxufatuta eta piztuta edukitzeaz" #: panels/network/cc-wifi-panel.ui:186 msgid "Airplane Mode On" msgstr "Hegazkin modua piztuta" #: panels/network/cc-wifi-panel.ui:198 msgid "Turn off to use Wi-Fi" msgstr "Desaktibatu haririk gabekoa erabiltzeko" #: panels/network/cc-wifi-panel.ui:236 msgid "Wi-Fi Hotspot Active" msgstr "Wifigunea aktibo" #: panels/network/cc-wifi-panel.ui:247 msgid "Mobile devices can scan the QR code to connect." msgstr "Gailu mugikorrek QR kodea eskaneatu dezakete konektatzeko." #: panels/network/cc-wifi-panel.ui:257 msgid "Turn Off Hotspot…" msgstr "Desaktibatu wifigunea…" #: panels/network/cc-wifi-panel.ui:279 msgid "Visible Networks" msgstr "Sare ikusgaiak" #: panels/network/cc-wifi-panel.ui:348 msgid "NetworkManager needs to be running" msgstr "NetworkManager exekutatzen egon behar da" #: panels/network/connection-editor/8021x-security-page.ui:20 msgid "802.1x _Security" msgstr "802.1x segurtasuna" #: panels/network/connection-editor/ce-page-8021x-security.c:112 #: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:423 #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:90 msgid "Security" msgstr "Segurtasuna" #: panels/network/connection-editor/ce-page.c:234 msgid "Preserve" msgstr "Mantendu" #: panels/network/connection-editor/ce-page.c:235 msgid "Permanent" msgstr "Betiko" #: panels/network/connection-editor/ce-page.c:236 msgid "Random" msgstr "Ausazkoa" #: panels/network/connection-editor/ce-page.c:237 msgid "Stable" msgstr "Egonkorra" #: panels/network/connection-editor/ce-page.c:241 msgid "" "The MAC address entered here will be used as hardware address for the " "network device this connection is activated on. This feature is known as MAC " "cloning or spoofing. Example: 00:11:22:33:44:55" msgstr "Hemen sartutako MAC helbidea erabiliko da konexio hau aktibatzen den sareko gailuaren hardwarearen helbide gisa. Eginbide hau MAC helbidea klonatzea edo iruzurtzea bezala ezagutzen da. Adibidea: 00:11:22:33:44:55" #: panels/network/connection-editor/ce-page.c:399 #, c-format msgid "Profile %d" msgstr "%d. profila" #. TRANSLATORS: this WEP WiFi security #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:93 #: panels/network/net-device-wifi.c:229 msgid "WEP" msgstr "WEP" #. TRANSLATORS: this WPA WiFi security #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:97 #: panels/network/net-device-wifi.c:234 msgid "WPA" msgstr "WPA" #. TRANSLATORS: this WPA3 WiFi security #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:103 msgid "WPA3" msgstr "WPA3" #. TRANSLATORS: this Enhanced Open WiFi security #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:108 #: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:278 msgid "Enhanced Open" msgstr "Irekitze hobetua" #. TRANSLATORS: this WPA WiFi security #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:115 msgid "WPA2" msgstr "WPA2" #. TRANSLATORS: this Enterprise WiFi security #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:121 msgid "Enterprise" msgstr "Enterprise" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:126 #: panels/network/net-device-wifi.c:219 msgctxt "Wifi security" msgid "None" msgstr "Bat ere ez" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:147 msgid "Never" msgstr "Inoiz ere ez" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:162 #: panels/network/net-device-ethernet.c:107 #, c-format msgid "%i day ago" msgid_plural "%i days ago" msgstr[0] "orain dela egun %i" msgstr[1] "orain dela %i egun" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:287 #, c-format msgid "%d Mb/s (%1.1f GHz)" msgstr "%d Mb/s (%1.1f GHz)" #. Translators: network device speed #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:289 #: panels/network/net-device-ethernet.c:201 #, c-format msgid "%d Mb/s" msgstr "%d Mb/s" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:306 msgid "2.4 GHz / 5 GHz" msgstr "2.4 GHz / 5 GHz" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:308 msgid "2.4 GHz" msgstr "2.4 GHz" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:310 msgid "5 GHz" msgstr "5 GHz" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:330 msgctxt "Signal strength" msgid "None" msgstr "Bat ere ez" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:332 msgctxt "Signal strength" msgid "Weak" msgstr "Ahula" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:334 msgctxt "Signal strength" msgid "Ok" msgstr "Ados" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:336 msgctxt "Signal strength" msgid "Good" msgstr "Ona" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:338 msgctxt "Signal strength" msgid "Excellent" msgstr "Oso ona" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:396 #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:108 #: panels/network/net-device-ethernet.c:142 #: panels/network/net-device-mobile.c:430 msgid "IPv4 Address" msgstr "IPv4 helbidea" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:397 #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:126 #: panels/network/net-device-ethernet.c:143 #: panels/network/net-device-ethernet.c:147 #: panels/network/net-device-mobile.c:431 panels/network/network-mobile.ui:200 msgid "IPv6 Address" msgstr "IPv6 helbidea" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:400 #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:401 #: panels/network/net-device-ethernet.c:145 #: panels/network/net-device-mobile.c:434 #: panels/network/net-device-mobile.c:435 panels/network/network-mobile.ui:183 msgid "IP Address" msgstr "IP helbidea" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:434 msgid "Forget Connection" msgstr "Ahaztu konexioa" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:436 msgid "Remove Connection Profile" msgstr "Kendu konexioaren profila" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:438 msgid "Remove VPN" msgstr "Kendu VPNa" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:456 msgid "Details" msgstr "Xehetasunak" #: panels/network/connection-editor/ce-page-ethernet.c:71 msgid "automatic" msgstr "automatikoa" #: panels/network/connection-editor/ce-page-ethernet.c:144 #: panels/network/connection-editor/ce-page-vpn.c:150 #: panels/network/connection-editor/ce-page-wifi.c:129 msgid "Identity" msgstr "Identitatea" #: panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:246 #: panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:227 msgid "Delete Address" msgstr "Ezabatu helbidea" #: panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:405 #: panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:375 msgid "Delete Route" msgstr "Ezabatu bidea" #: panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:827 msgid "IPv4" msgstr "IPv4" #: panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:760 msgid "IPv6" msgstr "IPv6" #: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:267 msgctxt "Wi-Fi/Ethernet security" msgid "None" msgstr "Bat ere ez" #: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:302 msgid "WEP 40/128-bit Key (Hex or ASCII)" msgstr "WEP 40/128 bit-eko gakoa (hamaseitarra edo ASCII)" #: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:312 msgid "WEP 128-bit Passphrase" msgstr "WEP 128 bit-eko pasaesaldia" #: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:325 #: panels/network/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui:20 #: panels/network/wireless-security/ws-wpa-eap.ui:25 msgid "LEAP" msgstr "LEAP" #: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:338 msgid "Dynamic WEP (802.1x)" msgstr "WEP dinamikoa (802.1x)" #: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:352 msgid "WPA & WPA2 Personal" msgstr "WPA eta WPA2 pertsonala" #: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:366 msgid "WPA & WPA2 Enterprise" msgstr "WPA eta WPA2 enpresa" #: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:380 msgid "WPA3 Personal" msgstr "WPA3 pertsonala" #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:18 msgid "Signal Strength" msgstr "Seinalearen sendotasuna" #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:54 msgid "Link speed" msgstr "Esteka-abiadura" #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:144 #: panels/network/net-device-ethernet.c:150 msgid "Hardware Address" msgstr "Hardwarearen helbidea" #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:162 msgid "Supported Frequencies" msgstr "Onartutako maiztasunak" #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:180 #: panels/network/net-device-ethernet.c:154 #: panels/network/network-mobile.ui:217 msgid "Default Route" msgstr "Ibilbide lehenetsia" #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:199 #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:211 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:225 #: panels/network/net-device-ethernet.c:156 #: panels/network/network-mobile.ui:235 msgid "DNS" msgstr "DNSa" #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:217 msgid "Last Used" msgstr "Erabilitako azkena" #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:376 msgid "Connect _automatically" msgstr "Konektatu _automatikoki" #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:395 msgid "Make available to _other users" msgstr "Egin erabilgarri beste _erabiltzaileentzako" #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:428 msgid "_Metered connection: has data limits or can incur charges" msgstr "_Neurtutako konexioa: datu-mugak ditu edo ordainketaren bat eragin dezake" #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:439 msgid "" "Software updates and other large downloads will not be started automatically." msgstr "Software eguneratzeak eta beste deskarga handi batzuk ez dira automatikoki abiaraziko." #: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:25 #: panels/network/connection-editor/vpn-page.ui:23 msgid "_Name" msgstr "_Izena" #: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:54 #: panels/network/connection-editor/wifi-page.ui:67 msgid "_MAC Address" msgstr "_MAC helbidea" #: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:105 msgid "M_TU" msgstr "MT_U" #: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:122 #: panels/network/connection-editor/wifi-page.ui:102 msgid "_Cloned Address" msgstr "_Klonatutako helbidea" #: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:137 msgid "bytes" msgstr "byte" #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:27 msgid "IPv_4 Method" msgstr "IPv_4 metodoa" #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:42 msgid "Automatic (DHCP)" msgstr "Automatikoa (DHCP)" #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:55 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:69 msgid "Link-Local Only" msgstr "Esteka lokalak soilik" #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:69 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:83 #: panels/network/net-proxy.c:72 panels/network/network-proxy.ui:116 msgid "Manual" msgstr "Eskuz" #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:83 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:97 msgid "Disable" msgstr "Desgaitu" #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:97 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:111 msgid "Shared to other computers" msgstr "Beste ordenagailuekin partekatua" #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:125 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:139 msgid "Addresses" msgstr "Helbideak" #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:143 #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:327 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:157 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:341 #: panels/printers/pp-details-dialog.ui:95 msgid "Address" msgstr "Helbidea" #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:157 #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:341 msgid "Netmask" msgstr "Sare-maskara" #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:171 #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:355 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:185 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:369 msgid "Gateway" msgstr "Atebidea" #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:223 #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:291 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:42 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:237 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:305 #: panels/network/net-proxy.c:74 panels/network/network-proxy.ui:106 #: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:33 msgid "Automatic" msgstr "Automatikoa" #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:234 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:248 msgid "Automatic DNS" msgstr "DNS automatikoa" #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:258 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:272 msgid "Separate IP addresses with commas" msgstr "Bereiztu IP helbideak komaz" #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:279 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:293 msgid "Routes" msgstr "Bideak" #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:302 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:316 msgid "Automatic Routes" msgstr "Bide automatikoa" #. Translators: Please see https://en.wikipedia.org/wiki/Metrics_(networking) #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:368 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:382 msgid "Metric" msgstr "Metrika" #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:398 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:412 msgid "Use this connection _only for resources on its network" msgstr "Erabili _konexio hau soilik bere sareko baliabideentzako" #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:27 msgid "IPv_6 Method" msgstr "IPv_6 metodoa" #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:55 msgid "Automatic, DHCP only" msgstr "Automatikoa (DHCP soilik)" #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:171 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:355 msgid "Prefix" msgstr "Aurrizkia" #: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:288 msgid "Unable to open connection editor" msgstr "Ezin da konexioaren editorea ireki" #: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:304 msgid "New Profile" msgstr "Profil berria" #: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:737 msgid "Import from file…" msgstr "Inportatu fitxategitik…" #: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:769 msgid "Add VPN" msgstr "Gehitu VPNa" #: panels/network/connection-editor/security-page.ui:20 msgid "S_ecurity" msgstr "_Segurtasuna" #: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:139 msgid "Cannot import VPN connection" msgstr "Ezin da VPN konexioa inportatu" #: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:141 #, c-format msgid "" "The file “%s” could not be read or does not contain recognized VPN " "connection information\n" "\n" "Error: %s." msgstr "Ezin izan da “%s” fitxategia irakurri, edo ez dauka VPN konexioaren informazio ezagunik.\n" "\n" "Errorea: %s." #: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:173 msgid "Select file to import" msgstr "Hautatu fitxategia inportatzeko" #: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:225 #, c-format msgid "A file named “%s” already exists." msgstr "“%s” izeneko fitxategia badago lehendik ere." #: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:227 msgid "_Replace" msgstr "_Ordeztu" #: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:229 #, c-format msgid "Do you want to replace %s with the VPN connection you are saving?" msgstr "Nahi duzu %s gordetzen ari zaren VPN konexioarekin ordeztea?" #: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:264 msgid "Cannot export VPN connection" msgstr "Ezin da VPN konexioa esportatu" #: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:266 #, c-format msgid "" "The VPN connection “%s” could not be exported to %s.\n" "\n" "Error: %s." msgstr "The VPN connection “%s” could not be exported to %s.\n" "\n" "Error: %s." #: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:296 msgid "Export VPN connection" msgstr "Esportatu VPN konexioa" #: panels/network/connection-editor/vpn-page.ui:58 msgid "(Error: unable to load VPN connection editor)" msgstr "(Errorea: ezin da VPN konexioaren editorea kargatu)" #: panels/network/connection-editor/wifi-page.ui:20 msgid "_SSID" msgstr "_SSID" #: panels/network/connection-editor/wifi-page.ui:36 msgid "_BSSID" msgstr "_BSSID" #: panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in:4 msgid "Control how you connect to the Internet" msgstr "Kontrolatu nola konektatzen zaren Internetera" #. Translators: Search terms to find the Network panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in:19 msgid "Network;IP;LAN;Proxy;WAN;Broadband;Modem;Bluetooth;vpn;DNS;" msgstr "Sarea;IPa;LANa;Proxy-a;WANa;Bandazabala;Modema;Bluetooth-aa;VPNa;DNSa;" #: panels/network/gnome-wifi-panel.desktop.in.in:4 msgid "Control how you connect to Wi-Fi networks" msgstr "Kontrolatu haririk gabeko sareetara nola konektatuko zaren" #. Translators: Search terms to find the Wi-Fi panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/network/gnome-wifi-panel.desktop.in.in:19 msgid "Network;Wireless;Wi-Fi;Wifi;IP;LAN;Broadband;DNS;Hotspot;" msgstr "Sarea;Haririk gabea;Wi-Fia;Wifia;IPa;LANa;Bandazabala;DNSa;Wifigunea;" #: panels/network/net-device-ethernet.c:95 msgid "never" msgstr "inoiz ere ez" #: panels/network/net-device-ethernet.c:103 msgid "today" msgstr "gaur" #: panels/network/net-device-ethernet.c:105 msgid "yesterday" msgstr "atzo" #: panels/network/net-device-ethernet.c:161 msgid "Last used" msgstr "Erabilitako azkena" #. Translators: This is used as the title of the connection #. * details window for ethernet, if there is only a single #. * profile. It is also used to display ethernet in the #. * device list. #. #: panels/network/net-device-ethernet.c:250 #: panels/network/network-bluetooth.ui:38 panels/network/network-ethernet.ui:18 msgid "Wired" msgstr "Hariduna" #: panels/network/net-device-mobile.c:207 msgid "Add new connection" msgstr "Gehitu konexio berria" #: panels/network/net-device-wifi.c:851 msgid "" "Network details for the selected networks, including passwords and any " "custom configuration will be lost." msgstr "Hautatutako sareen xehetasunak, pasahitzak eta konfigurazio pertsonalizatuak barne, galdu egingo dira." #: panels/network/net-device-wifi.c:855 msgid "_Forget" msgstr "_Ahaztu" #: panels/network/net-device-wifi.c:1011 panels/network/net-device-wifi.c:1018 msgid "Known Wi-Fi Networks" msgstr "Haririk gabeko sare ezagunak" #. translators: This is the label for the "Forget wireless network" functionality #: panels/network/net-device-wifi.c:1053 msgctxt "Wi-Fi Network" msgid "_Forget" msgstr "_Ahaztu" #: panels/network/net-device-wifi.c:1193 msgid "System policy prohibits use as a Hotspot" msgstr "Sistemaren arauek wifigune gisa erabiltzea debekatzen dute" #: panels/network/net-device-wifi.c:1196 msgid "Wireless device does not support Hotspot mode" msgstr "Haririk gabeko gailuak ez du wifigunearen modua onartzen" #: panels/network/net-proxy.c:70 #: panels/notifications/cc-notifications-panel.c:268 #: panels/power/cc-power-panel.c:1728 panels/power/cc-power-panel.c:1739 #: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:480 #: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:840 #: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:853 #: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:865 #: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:1030 #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:321 #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:367 #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:413 #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:519 #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:672 #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:718 #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:764 #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:948 msgid "Off" msgstr "Desaktibatuta" #. TRANSLATORS: this is when the use leaves the PAC textbox blank #: panels/network/net-proxy.c:113 msgid "" "Web Proxy Autodiscovery is used when a Configuration URL is not provided." msgstr "Webeko proxy-autoaurkitzailea erabiltzen da konfigurazioaren URLa ez denean ematen." #. TRANSLATORS: WPAD is bad: if you enable it on an untrusted #. * network, then anyone else on that network can tell your #. * machine that it should proxy all of your web traffic #. * through them. #: panels/network/net-proxy.c:121 msgid "This is not recommended for untrusted public networks." msgstr "Hau ez da gomendatzen sare publiko ez-fidagarrietan." #. update title #. Translators: this is the title of the connection details #. * window for vpn connections, it is also used to display #. * vpn connections in the device list. #. #: panels/network/net-vpn.c:66 panels/network/net-vpn.c:163 #, c-format msgid "%s VPN" msgstr "%s VPNa" #: panels/network/network-bluetooth.ui:50 msgid "Turn device off" msgstr "Desaktibatu gailua" #: panels/network/network-mobile.ui:29 msgid "IMEI" msgstr "IMEI" #: panels/network/network-mobile.ui:47 msgid "Provider" msgstr "Hornitzailea" #: panels/network/network-proxy.ui:47 panels/network/network-proxy.ui:95 msgid "Network Proxy" msgstr "Sareko proxy-a" #: panels/network/network-proxy.ui:176 msgid "_HTTP Proxy" msgstr "_HTTP proxy-a" #: panels/network/network-proxy.ui:195 msgid "H_TTPS Proxy" msgstr "_HTTPS proxy-a" #: panels/network/network-proxy.ui:214 msgid "_FTP Proxy" msgstr "_FTP proxy-a" #: panels/network/network-proxy.ui:233 msgid "_Socks Host" msgstr "_Sock-en ostalaria" #: panels/network/network-proxy.ui:252 msgid "_Ignore Hosts" msgstr "_Ezikusi egin ostalariei" #: panels/network/network-proxy.ui:290 msgid "HTTP proxy port" msgstr "HTTP proxy-aren ataka" #: panels/network/network-proxy.ui:367 msgid "HTTPS proxy port" msgstr "HTTPS proxy-aren ataka" #: panels/network/network-proxy.ui:388 msgid "FTP proxy port" msgstr "FTP proxy-aren ataka" #: panels/network/network-proxy.ui:409 msgid "Socks proxy port" msgstr "Socks proxy-aren ataka" #: panels/network/network-proxy.ui:438 msgid "_Configuration URL" msgstr "_Konfigurazioaren URLa" #: panels/network/network-vpn.ui:55 msgid "Turn VPN connection off" msgstr "Desaktibatu VPN konexioa" #: panels/network/network-wifi.ui:22 msgctxt "Wi-Fi Hotspot" msgid "Network Name" msgstr "Sarearen izena" #: panels/network/network-wifi.ui:28 msgctxt "Wi-Fi Hotspot" msgid "Security type" msgstr "Segurtasun mota" #: panels/network/network-wifi.ui:34 msgctxt "Wi-Fi Hotspot" msgid "Password" msgstr "Pasahitza" #: panels/network/network-wifi.ui:84 msgid "Turn Wi-Fi off" msgstr "Desaktibatu wifia" #: panels/network/network-wifi.ui:116 msgid "_Connect to Hidden Network…" msgstr "_Konektatu ezkutuko sarera…" #: panels/network/network-wifi.ui:127 msgid "_Turn On Wi-Fi Hotspot…" msgstr "_Aktibatu wifigunea…" #: panels/network/network-wifi.ui:138 msgid "_Known Wi-Fi Networks" msgstr "Haririk gabeko sare _ezagunak" #. TRANSLATORS: device status #: panels/network/panel-common.c:37 msgid "Status unknown" msgstr "Egoera ezezaguna" #. TRANSLATORS: device status #: panels/network/panel-common.c:41 msgid "Unmanaged" msgstr "Kudeatu gabea" #. TRANSLATORS: device status #. TRANSLATORS: Status of Parental Controls setup #: panels/network/panel-common.c:45 panels/user-accounts/cc-user-panel.c:950 msgid "Unavailable" msgstr "Ez dago erabilgarri" #. TRANSLATORS: device status #: panels/network/panel-common.c:55 msgid "Connecting" msgstr "Konektatzen" #. TRANSLATORS: device status #: panels/network/panel-common.c:59 msgid "Authentication required" msgstr "Autentifikazioa behar da" #. TRANSLATORS: device status #: panels/network/panel-common.c:63 msgid "Connected" msgstr "Konektatuta" #. TRANSLATORS: device status #: panels/network/panel-common.c:67 msgid "Disconnecting" msgstr "Deskonektatzen" #. TRANSLATORS: device status #: panels/network/panel-common.c:71 msgid "Connection failed" msgstr "Konexioak huts egin du" #. TRANSLATORS: device status #: panels/network/panel-common.c:75 msgid "Status unknown (missing)" msgstr "Egoera ezezaguna (falta da)" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:96 msgid "Configuration failed" msgstr "Konexioak huts egin du" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:100 msgid "IP configuration failed" msgstr "IParen konfigurazioak huts egin du" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:104 msgid "IP configuration expired" msgstr "IParen konfigurazioa iraungi da" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:108 msgid "Secrets were required, but not provided" msgstr "Ezkutukoak behar dira, baina ez dira eman" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:112 msgid "802.1x supplicant disconnected" msgstr "802.1x-ren eskatzailea deskonektatuta" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:116 msgid "802.1x supplicant configuration failed" msgstr "802.1x-ren eskatzailearen konfigurazioak huts egin du" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:120 msgid "802.1x supplicant failed" msgstr "802.1x-ren eskatzaileak huts egin du" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:124 msgid "802.1x supplicant took too long to authenticate" msgstr "802.1x-ren eskatzailea gehiegi luzatu da autentifikatzean" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:128 msgid "PPP service failed to start" msgstr "PPP zerbitzuak huts egin du abiatzean" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:132 msgid "PPP service disconnected" msgstr "PPP zerbitzua deskonektatuta" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:136 msgid "PPP failed" msgstr "PPP-ek huts egin du" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:140 msgid "DHCP client failed to start" msgstr "DHCP-ren bezeroak huts egin du abiatzean" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:144 msgid "DHCP client error" msgstr "DHCP-ren bezeroaren errorea" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:148 msgid "DHCP client failed" msgstr "DHCP-ren bezeroak huts egin du" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:152 msgid "Shared connection service failed to start" msgstr "Partekatutako konexioaren zerbitzuak huts egin du abiatzean" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:156 msgid "Shared connection service failed" msgstr "Partekatutako konexioaren zerbitzuak huts egin du" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:160 msgid "AutoIP service failed to start" msgstr "IP automatikoaren zerbitzuak huts egin du abiatzean" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:164 msgid "AutoIP service error" msgstr "IP automatikoaren zerbitzuaren errorea" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:168 msgid "AutoIP service failed" msgstr "IP automatikoaren zerbitzuak huts egin du" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:172 msgid "Line busy" msgstr "Linea lanpetuta" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:176 msgid "No dial tone" msgstr "Ez dago markatze-tonurik" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:180 msgid "No carrier could be established" msgstr "Ezin izan da garraiatzailerik ezarri" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:184 msgid "Dialing request timed out" msgstr "Markatze-eskaeraren denbora iraungituta" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:188 msgid "Dialing attempt failed" msgstr "Markatze-saiakerak huts egin du" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:192 msgid "Modem initialization failed" msgstr "Modemaren hasieratzeak huts egin du" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:196 msgid "Failed to select the specified APN" msgstr "Huts egin du zehaztutako APNa hautatzean" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:200 msgid "Not searching for networks" msgstr "Ez da sarerik bilatzen ari" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:204 msgid "Network registration denied" msgstr "Sarea erregistratzea ukatuta" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:208 msgid "Network registration timed out" msgstr "Sarea erregistratzearen denbora iraungituta" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:212 msgid "Failed to register with the requested network" msgstr "Huts egin du eskatutako sarearekin erregistratzean" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:216 msgid "PIN check failed" msgstr "PINaren egiaztaketak huts egin du" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:220 msgid "Firmware for the device may be missing" msgstr "Agian gailuaren firmwarea falta da" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:224 msgid "Connection disappeared" msgstr "Konexioa desagertu da" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:228 msgid "Existing connection was assumed" msgstr "Existitzen den konexioa hartu da" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:232 msgid "Modem not found" msgstr "Ez da modemik aurkitu" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:236 msgid "Bluetooth connection failed" msgstr "Bluetooth konexioak huts egin du" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:240 msgid "SIM Card not inserted" msgstr "Ez da SIM txartelik sartu" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:244 msgid "SIM Pin required" msgstr "SIMaren PINa behar da" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:248 msgid "SIM Puk required" msgstr "SIMaren PUKa behar da" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:252 msgid "SIM wrong" msgstr "SIM arazoa" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:256 msgid "Connection dependency failed" msgstr "Konexio-mendekotasunak huts egin du" #. TRANSLATORS: device status #: panels/network/panel-common.c:351 msgid "Firmware missing" msgstr "Firmwarea falta da" #. TRANSLATORS: device status #: panels/network/panel-common.c:355 msgid "Cable unplugged" msgstr "Kablea deskonektatuta" #: panels/network/wireless-security/eap-method.c:92 msgid "undefined error in 802.1X security (wpa-eap)" msgstr "definitu gabeko errorea 802.1x segurtasunean (wpa-eap)" #: panels/network/wireless-security/eap-method.c:195 msgid "no file selected" msgstr "ez da fitxategirik hautatu" #: panels/network/wireless-security/eap-method.c:222 msgid "unspecified error validating eap-method file" msgstr "zehaztugabeko errorea eap metodoaren fitxategia egiaztatzean" #: panels/network/wireless-security/eap-method.c:397 msgid "DER, PEM, or PKCS#12 private keys (*.der, *.pem, *.p12, *.key)" msgstr "DER, PEM, edo PKCS#12 gako pribatuak (*.der, *.pem, *.p12, *.key)" #: panels/network/wireless-security/eap-method.c:400 msgid "DER or PEM certificates (*.der, *.pem, *.crt, *.cer)" msgstr "DER edo PEM ziurtagiriak (*.der, *.pem, *.crt, *.cer)" #: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.c:87 msgid "missing EAP-FAST PAC file" msgstr "EAP-FAST PAC fitxategia falta da" #: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.c:347 msgid "Choose a PAC file" msgstr "Aukeratu PAC fitxategia" #: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.c:352 msgid "PAC files (*.pac)" msgstr "PAC fitxategiak (*.pac)" #: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui:13 #: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:21 #: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:37 msgid "GTC" msgstr "GTC" #: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui:17 #: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:13 #: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:21 msgid "MSCHAPv2" msgstr "MSCHAPv2" #: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui:29 msgid "Anonymous" msgstr "Anonimoa" #: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui:32 msgid "Authenticated" msgstr "Autentifikatuta" #: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui:35 msgid "Both" msgstr "Biak" #: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui:49 #: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:52 #: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:51 msgid "Anony_mous identity" msgstr "Nortasun _anonimoa" #: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui:75 msgid "PAC _file" msgstr "PAC _fitxategia" #: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui:115 #: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:150 #: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:143 msgid "_Inner authentication" msgstr "_Barneko autentifikazioa" #: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui:144 msgid "Allow automatic PAC pro_visioning" msgstr "Baimendu PAC automatikoki _hornitzea" #: panels/network/wireless-security/eap-method-leap.c:64 msgid "missing EAP-LEAP username" msgstr "EAP-LEAPren erabiltzaile-izena falta da" #: panels/network/wireless-security/eap-method-leap.c:73 msgid "missing EAP-LEAP password" msgstr "EAP-LEAPren pasahitza falta da" #: panels/network/wireless-security/eap-method-leap.ui:17 #: panels/network/wireless-security/eap-method-simple.ui:17 #: panels/network/wireless-security/ws-leap.ui:18 #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:146 #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:527 msgid "_Username" msgstr "_Erabiltzaile-izena:" #: panels/network/wireless-security/eap-method-leap.ui:31 #: panels/network/wireless-security/eap-method-simple.ui:31 #: panels/network/wireless-security/ws-leap.ui:32 #: panels/network/wireless-security/ws-wpa-psk.ui:14 #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:202 #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:310 #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:547 #: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:436 msgid "_Password" msgstr "_Pasahitza" #: panels/network/wireless-security/eap-method-leap.ui:55 #: panels/network/wireless-security/eap-method-simple.ui:73 #: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui:157 #: panels/network/wireless-security/ws-leap.ui:56 #: panels/network/wireless-security/ws-wpa-psk.ui:64 msgid "Sho_w password" msgstr "Erakutsi _pasahitza" #: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.c:87 #, c-format msgid "invalid EAP-PEAP CA certificate: %s" msgstr "EAP-PEAPren baliogabeko ZE ziurtagiria: %s" #: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.c:96 msgid "invalid EAP-PEAP CA certificate: no certificate specified" msgstr "EAP-PEAPren baliogabeko ZE ziurtagiria: ez da ziurtagirik zehaztu" #: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.c:328 #: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:507 #: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.c:336 msgid "Choose a Certificate Authority certificate" msgstr "Aukeratu Ziurtagiri-Emailearen ziurtagiria" #: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:17 #: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:33 #: panels/network/wireless-security/ws-wpa-eap.ui:15 msgid "MD5" msgstr "MD5" #: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:36 msgid "Version 0" msgstr "0 bertsioa" #: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:39 msgid "Version 1" msgstr "1 bertsioa" #: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:78 #: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui:68 #: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:102 msgid "C_A certificate" msgstr "_ZE ziurtagiria" #: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:100 #: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui:90 #: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:125 msgid "No CA certificate is _required" msgstr "Ez da ZE ziurtagirik _behar" #: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:118 msgid "PEAP _version" msgstr "PEAP _bertsioa" #: panels/network/wireless-security/eap-method-simple.c:78 msgid "missing EAP username" msgstr "EAPren erabiltzaile-izena falta da" #: panels/network/wireless-security/eap-method-simple.c:91 msgid "missing EAP password" msgstr "EAPren pasahitza falta da" #: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:91 msgid "missing EAP-TLS identity" msgstr "EAP-TLSren erabiltzaile-izena falta da" #: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:101 #, c-format msgid "invalid EAP-TLS CA certificate: %s" msgstr "EAP-TLSren baliogabeko ZE ziurtagiria: %s" #: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:111 msgid "invalid EAP-TLS CA certificate: no certificate specified" msgstr "EAP-TLSren baliogabeko ZE ziurtagiria: ez da ziurtagirik zehaztu" #: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:125 #, c-format msgid "invalid EAP-TLS private-key: %s" msgstr "EAP-TLSren baliogabeko gako pribatua: %s" #: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:135 #, c-format msgid "invalid EAP-TLS user-certificate: %s" msgstr "EAP-TLSren baliogabeko erabiltzaile-ziurtagiria: %s" #: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:266 msgid "Unencrypted private keys are insecure" msgstr "Zifratu gabeko gako pribatuak ez dira seguruak" #: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:269 msgid "" "The selected private key does not appear to be protected by a password. This " "could allow your security credentials to be compromised. Please select a " "password-protected private key.\n" "\n" "(You can password-protect your private key with openssl)" msgstr "Hautatutako gako pribatua ez dirudi pasahitz batekin babestuta dagoenik. Horrek zure segurtasun-kredentzialak arriskuan jar ditzake. Hautatu pasahitzarekin babestutako gako pribatu bat.\n" "\n" "(Zure gako pribatua pasahitz batekin babes dezakezu openssl-rekin)" #: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:500 msgid "Choose your personal certificate" msgstr "Aukeratu zure ziurtagiri pertsonala" #: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:514 msgid "Choose your private key" msgstr "Aukeratu zure gako pribatua" #: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui:17 msgid "I_dentity" msgstr "_Identitatea" #: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui:43 msgid "_User certificate" msgstr "_Erabiltzailearen ziurtagiria" #: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui:108 msgid "Private _key" msgstr "_Gako pribatua" #: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui:133 msgid "_Private key password" msgstr "Gako _pribatuaren pasahitza" #: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.c:98 #, c-format msgid "invalid EAP-TTLS CA certificate: %s" msgstr "EAP-TTLSren baliogabeko ZE ziurtagiria: %s" #: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.c:106 msgid "invalid EAP-TTLS CA certificate: no certificate specified" msgstr "EAP-TTLSren baliogabeko ZE ziurtagiria: ez da ziurtagirik zehaztu" #: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:13 msgid "PAP" msgstr "PAP" #: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:17 msgid "MSCHAP" msgstr "MSCHAP" #: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:25 msgid "MSCHAPv2 (no EAP)" msgstr "MSCHAPv2 (EAP gabe)" #: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:29 msgid "CHAP" msgstr "CHAP" #: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:76 #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:507 #: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:116 msgid "_Domain" msgstr "_Domeinua" #: panels/network/wireless-security/wireless-security.c:71 msgid "Unknown error validating 802.1X security" msgstr "Errore ezezaguna 802.1X segurtasuna egiaztatzean" #: panels/network/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui:15 #: panels/network/wireless-security/ws-wpa-eap.ui:20 msgid "TLS" msgstr "TLS" #: panels/network/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui:25 #: panels/network/wireless-security/ws-wpa-eap.ui:30 msgid "PWD" msgstr "PWD" #: panels/network/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui:30 #: panels/network/wireless-security/ws-wpa-eap.ui:35 msgid "FAST" msgstr "FAST" #: panels/network/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui:35 #: panels/network/wireless-security/ws-wpa-eap.ui:40 msgid "Tunneled TLS" msgstr "Tuneldun TLS" #: panels/network/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui:40 #: panels/network/wireless-security/ws-wpa-eap.ui:45 msgid "Protected EAP (PEAP)" msgstr "Babestutako EAP (PEAP)" #: panels/network/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui:56 #: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui:102 #: panels/network/wireless-security/ws-wpa-eap.ui:61 msgid "Au_thentication" msgstr "_Autentifikazioa" #: panels/network/wireless-security/ws-leap.c:65 msgid "missing leap-username" msgstr "'leap'en erabiltzaile-izena falta da" #: panels/network/wireless-security/ws-leap.c:74 msgid "missing leap-password" msgstr "'leap'en pasahitza falta da" #: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.c:107 msgid "missing wep-key" msgstr "wep gakoa falta da" #: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.c:116 #, c-format msgid "invalid wep-key: key with a length of %zu must contain only hex-digits" msgstr "baliogabeko wep gakoa: %zu luzera duen gakoak soilik digitu hamaseitarrak eduki ditzake" #: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.c:124 #, c-format msgid "" "invalid wep-key: key with a length of %zu must contain only ascii characters" msgstr "baliogabeko wep gakoa: %zu luzera duen gakoak soilik ascii karaktereak eduki ditzake" #: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.c:130 #, c-format msgid "" "invalid wep-key: wrong key length %zu. A key must be either of length 5/13 " "(ascii) or 10/26 (hex)" msgstr "baliogabeko wep gakoa: gakoak okerreko %zu luzera du. Gako baten luzerak 5/13 (ascii) edo 10/26 (hamaseitarra) izan behar du" #: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.c:137 msgid "invalid wep-key: passphrase must be non-empty" msgstr "baliogabeko wep gakoa: pasaesaldia ezin da hutsik egon behar" #: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.c:139 msgid "invalid wep-key: passphrase must be shorter than 64 characters" msgstr "baliogabeko wep gakoa: pasaesaldiak 64 karaktere baino gutxiago izan behar ditu" #: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui:11 msgid "1 (Default)" msgstr "1 (lehenetsia)" #: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui:31 msgid "Open System" msgstr "Sistema irekia" #: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui:34 msgid "Shared Key" msgstr "Partekatutako gakoa" #: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui:48 msgid "_Key" msgstr "_Gakoa" #: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui:84 msgid "Sho_w key" msgstr "E_rakutsi gakoa" #: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui:134 msgid "WEP inde_x" msgstr "WEP _indizea" #: panels/network/wireless-security/ws-wpa-psk.c:70 #, c-format msgid "" "invalid wpa-psk: invalid key-length %zu. Must be [8,63] bytes or 64 hex " "digits" msgstr "baliogabeko wpa-psk: gakoaren %zu luzera baliogabea. [8,63] byte edo 64 digitu hamaseitarrekoa izan behar du" #: panels/network/wireless-security/ws-wpa-psk.c:79 msgid "invalid wpa-psk: cannot interpret key with 64 bytes as hex" msgstr "baliogabeko wepwpa-psk: ezin da hamaseitar gisa 64 byte dituen gakoa interpretatu" #: panels/network/wireless-security/ws-wpa-psk.ui:42 msgid "_Type" msgstr "_Mota" #. This is the per application switch for message tray usage. #: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:60 msgctxt "notifications" msgid "_Notifications" msgstr "_Jakinarazpenak" #. This is the setting to configure sounds associated with notifications. #: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:112 msgctxt "notifications" msgid "Sound _Alerts" msgstr "Soinu-a_bisuak" #: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:168 msgctxt "notifications" msgid "Notification _Popups" msgstr "_Jakinarazpenen laster-leihoak" #: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:184 msgid "" "Notifications will continue to appear in the notification list when popups " "are disabled." msgstr "Jakinarazpenak jakinarazpenen zerrendan agertzen jarraituko dute laster-leihoak desgaituta daudenean." #. Popups here refers to message tray notifications in the middle of the screen. #: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:249 msgctxt "notifications" msgid "Show Message _Content in Popups" msgstr "Erakutsi mezuen ed_ukia laster-leihoetan" #: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:300 msgctxt "notifications" msgid "_Lock Screen Notifications" msgstr "Pantaila b_lokeatzearen jakinarazpenak" #: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:351 msgctxt "notifications" msgid "Show Message C_ontent on Lock Screen" msgstr "Erakutsi mezuen e_dukia pantaila blokeatzean" #: panels/notifications/cc-notifications-panel.c:268 #: panels/power/cc-power-panel.c:1734 panels/power/cc-power-panel.c:1741 #: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:480 #: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:840 #: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:853 #: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:865 #: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:1030 msgid "On" msgstr "Aktibatuta" #: panels/notifications/cc-notifications-panel.ui:47 msgid "_Do Not Disturb" msgstr "Ez _gogaitu" #: panels/notifications/cc-notifications-panel.ui:55 msgid "_Lock Screen Notifications" msgstr "Pantaila b_lokeatzearen jakinarazpenak" #: panels/notifications/gnome-notifications-panel.desktop.in.in:4 msgid "Control which notifications are displayed and what they show" msgstr "Kontrolatu jakinarazpenak nola bistaratzen diren eta zer erakusten duten" #. Translators: Search terms to find the Notifications panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/notifications/gnome-notifications-panel.desktop.in.in:20 msgid "Notifications;Banner;Message;Tray;Popup;" msgstr "jakinarazpenak;iragarkia;mezua;erretilua;laster-leihoa;" #: panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:150 msgctxt "Online Account" msgid "Other" msgstr "Bestelakoa" #. translators: This is the title of the "Show Account" dialog. The #. * %s is the name of the provider. e.g., 'Google'. #: panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:622 #, c-format msgid "%s Account" msgstr "%s kontua" #: panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:918 msgid "Error removing account" msgstr "Errorea kontua kentzean" #. Translators: The %s is the username (eg., debarshi.ray@gmail.com #. * or rishi). #. #: panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:984 #, c-format msgid "%s removed" msgstr "%s kendu da" #: panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in:3 msgid "Online Accounts" msgstr "Lineako kontuak" #: panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in:4 msgid "Connect to your online accounts and decide what to use them for" msgstr "Konektatu lineako zure kontuetara eta erabaki zertarako erabiliko dituzun" #. Translators: Search terms to find the Online Accounts panel. #. Do NOT translate or localize the semicolons! #. The list MUST also end with a semicolon! #. For ReadItLater and Pocket, see http://en.wikipedia.org/wiki/Pocket_(application) #: panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in:22 msgid "" "Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Web;Online;Chat;Calendar;Mail;Contact;ownCloud;" "Kerberos;IMAP;SMTP;Pocket;ReadItLater;" msgstr "Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Weba;Linean;Berriketa;Egutegia;Posta;Kontaktua;ownCloud;Kerberos;IMAP;SMTP;Pocket;ReadItLater;" #. Translators: This is the button which allows undoing the removal of the printer. #: panels/online-accounts/online-accounts.ui:38 panels/printers/printers.ui:61 msgid "Undo" msgstr "Desegin" #: panels/online-accounts/online-accounts.ui:94 msgid "Connect to your data in the cloud" msgstr "Konektatu zure datuak lainoan" #: panels/online-accounts/online-accounts.ui:109 msgid "No internet connection — connect to set up new online accounts" msgstr "Ez dago Interneteko konexiorik — konektatu lineako kontu berriak konfiguratzeko" #: panels/online-accounts/online-accounts.ui:134 msgid "Add an account" msgstr "Gehitu kontua" #: panels/online-accounts/online-accounts.ui:238 msgid "Remove Account" msgstr "Kendu kontua" #: panels/power/cc-power-panel.c:331 msgid "Unknown time" msgstr "Denbora ezezaguna" #: panels/power/cc-power-panel.c:337 #, c-format msgid "%i minute" msgid_plural "%i minutes" msgstr[0] "minutu %i" msgstr[1] "%i minutu" #: panels/power/cc-power-panel.c:349 #, c-format msgid "%i hour" msgid_plural "%i hours" msgstr[0] "Ordu %i" msgstr[1] "%i ordu" #. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes" #. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed #: panels/power/cc-power-panel.c:357 #, c-format msgid "%i %s %i %s" msgstr "%i %s %i %s" #: panels/power/cc-power-panel.c:358 msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "ordu" msgstr[1] "ordu" #: panels/power/cc-power-panel.c:359 msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "minutu" msgstr[1] "minutu" #. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes" #: panels/power/cc-power-panel.c:377 #, c-format msgid "%s until fully charged" msgstr "%s erabat kargatu arte" #. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes" #: panels/power/cc-power-panel.c:384 #, c-format msgid "Caution: %s remaining" msgstr "Kontuz: %s falta" #. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes" #: panels/power/cc-power-panel.c:389 #, c-format msgid "%s remaining" msgstr "%s falta" #. TRANSLATORS: primary battery #: panels/power/cc-power-panel.c:394 panels/power/cc-power-panel.c:424 msgid "Fully charged" msgstr "Erabat kargatuta" #. TRANSLATORS: primary battery #: panels/power/cc-power-panel.c:398 panels/power/cc-power-panel.c:428 msgid "Not charging" msgstr "Kargarik ez" #. TRANSLATORS: primary battery #: panels/power/cc-power-panel.c:402 panels/power/cc-power-panel.c:432 msgid "Empty" msgstr "Hutsa" #. TRANSLATORS: primary battery #: panels/power/cc-power-panel.c:415 msgid "Charging" msgstr "Kargatzen" #. TRANSLATORS: primary battery #: panels/power/cc-power-panel.c:420 msgid "Discharging" msgstr "Deskargatzen" #: panels/power/cc-power-panel.c:566 msgctxt "Battery name" msgid "Main" msgstr "Nagusia" #: panels/power/cc-power-panel.c:568 msgctxt "Battery name" msgid "Extra" msgstr "Gehigarria" #. TRANSLATORS: secondary battery #: panels/power/cc-power-panel.c:643 msgid "Wireless mouse" msgstr "Haririk gabeko sagua" #. TRANSLATORS: secondary battery #: panels/power/cc-power-panel.c:646 msgid "Wireless keyboard" msgstr "Haririk gabeko teklatua" #. TRANSLATORS: secondary battery #: panels/power/cc-power-panel.c:649 msgid "Uninterruptible power supply" msgstr "Etenik gabeko energia hornidura" #. TRANSLATORS: secondary battery #: panels/power/cc-power-panel.c:652 msgid "Personal digital assistant" msgstr "Laguntzaile digital pertsonala" #. TRANSLATORS: secondary battery #: panels/power/cc-power-panel.c:655 msgid "Cellphone" msgstr "Telefono mugikorra" #. TRANSLATORS: secondary battery #: panels/power/cc-power-panel.c:658 msgid "Media player" msgstr "Multimedia-erreproduzigailua" #. TRANSLATORS: secondary battery #: panels/power/cc-power-panel.c:661 panels/wacom/cc-wacom-panel.c:794 msgid "Tablet" msgstr "Taula" #. TRANSLATORS: secondary battery #: panels/power/cc-power-panel.c:664 msgid "Computer" msgstr "Ordenagailua" #. TRANSLATORS: secondary battery #: panels/power/cc-power-panel.c:667 msgid "Gaming input device" msgstr "Jokoetarako sarrerako gailua" #. TRANSLATORS: secondary battery, misc #: panels/power/cc-power-panel.c:670 panels/power/cc-power-panel.c:962 #: panels/power/cc-power-panel.c:2278 msgid "Battery" msgstr "Bateria" #. TRANSLATORS: secondary battery #: panels/power/cc-power-panel.c:731 msgctxt "Battery power" msgid "Charging" msgstr "Kargatzen" #. TRANSLATORS: secondary battery #: panels/power/cc-power-panel.c:738 msgctxt "Battery power" msgid "Caution" msgstr "Kontuz" #. TRANSLATORS: secondary battery #: panels/power/cc-power-panel.c:743 msgctxt "Battery power" msgid "Low" msgstr "Baxua" #. TRANSLATORS: secondary battery #: panels/power/cc-power-panel.c:748 msgctxt "Battery power" msgid "Good" msgstr "Ona" #. TRANSLATORS: primary battery #: panels/power/cc-power-panel.c:753 msgctxt "Battery power" msgid "Fully charged" msgstr "Erabat kargatuta" #. TRANSLATORS: primary battery #: panels/power/cc-power-panel.c:757 msgctxt "Battery power" msgid "Empty" msgstr "Hutsa" #: panels/power/cc-power-panel.c:960 msgid "Batteries" msgstr "Bateriak" #: panels/power/cc-power-panel.c:1182 msgid "When _idle" msgstr "_Inaktibo dagoenean" #: panels/power/cc-power-panel.c:1676 msgid "Suspend" msgstr "Eseki" #: panels/power/cc-power-panel.c:1677 msgid "Power Off" msgstr "Itzali" #: panels/power/cc-power-panel.c:1678 msgid "Hibernate" msgstr "Hibernatu" #: panels/power/cc-power-panel.c:1679 msgid "Nothing" msgstr "Ezer ez" #: panels/power/cc-power-panel.c:1730 msgid "When on battery power" msgstr "Bateriaren energiarekin" #: panels/power/cc-power-panel.c:1732 msgid "When plugged in" msgstr "Entxufea konektatutakoan" #: panels/power/cc-power-panel.c:1836 msgid "Power Saving" msgstr "Energia aurreztea" #: panels/power/cc-power-panel.c:1872 msgid "_Screen Brightness" msgstr "_Pantailaren distira" #: panels/power/cc-power-panel.c:1895 msgid "Automatic Brightness" msgstr "Distira automatikoa" #: panels/power/cc-power-panel.c:1908 msgid "_Keyboard Brightness" msgstr "_Teklatuaren distira" #: panels/power/cc-power-panel.c:1921 msgid "_Dim Screen When Inactive" msgstr "_Ilundu pantaila inaktibo dagoenean" #: panels/power/cc-power-panel.c:1939 msgid "_Blank Screen" msgstr "_Belztu pantaila" #: panels/power/cc-power-panel.c:1985 msgid "_Automatic Suspend" msgstr "Eseki _automatikoki" #: panels/power/cc-power-panel.c:1986 msgid "Automatic suspend" msgstr "Eseki automatikoki" #: panels/power/cc-power-panel.c:2038 msgid "_Wi-Fi" msgstr "_Wifia" #: panels/power/cc-power-panel.c:2039 msgid "Wi-Fi can be turned off to save power." msgstr "Haririk gabekoa itzali egin daiteke energia aurrezteko." #: panels/power/cc-power-panel.c:2055 msgid "_Mobile Broadband" msgstr "Bandazabal _mugikorra" #: panels/power/cc-power-panel.c:2056 msgid "Mobile broadband (LTE, 4G, 3G, etc.) can be turned off to save power." msgstr "Banda zabala mugikorra (LTE, 4G, 3G eta abar) itzali egin daiteke energia aurrezteko." #: panels/power/cc-power-panel.c:2106 msgid "_Bluetooth" msgstr "_Bluetooth" #: panels/power/cc-power-panel.c:2107 msgid "Bluetooth can be turned off to save power." msgstr "Bluetooth-a itzali egin daiteke energia aurrezteko." #: panels/power/cc-power-panel.c:2144 msgid "Show Battery _Percentage" msgstr "Erakutsi bateriaren _ehunekoa" #. Frame header #: panels/power/cc-power-panel.c:2170 msgid "Suspend & Power Button" msgstr "Esekitzeko eta itzaltzeko botoia" #: panels/power/cc-power-panel.c:2220 msgid "Po_wer Button Behavior" msgstr "Pi_zteko botoiaren portaera" #. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog. #: panels/power/cc-power-panel.ui:13 msgctxt "automatic_suspend" msgid "15 minutes" msgstr "15 minutu" #. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog. #: panels/power/cc-power-panel.ui:17 msgctxt "automatic_suspend" msgid "20 minutes" msgstr "20 minutu" #. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog. #: panels/power/cc-power-panel.ui:21 msgctxt "automatic_suspend" msgid "25 minutes" msgstr "25 minutu" #. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog. #: panels/power/cc-power-panel.ui:25 msgctxt "automatic_suspend" msgid "30 minutes" msgstr "30 minutu" #. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog. #: panels/power/cc-power-panel.ui:29 msgctxt "automatic_suspend" msgid "45 minutes" msgstr "45 minutu" #. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog. #: panels/power/cc-power-panel.ui:33 msgctxt "automatic_suspend" msgid "1 hour" msgstr "Ordu 1" #. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog. #: panels/power/cc-power-panel.ui:37 msgctxt "automatic_suspend" msgid "80 minutes" msgstr "80 minutu" #. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog. #: panels/power/cc-power-panel.ui:41 msgctxt "automatic_suspend" msgid "90 minutes" msgstr "90 minutu" #. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog. #: panels/power/cc-power-panel.ui:45 msgctxt "automatic_suspend" msgid "100 minutes" msgstr "100 minutu" #. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog. #: panels/power/cc-power-panel.ui:49 msgctxt "automatic_suspend" msgid "2 hours" msgstr "2 ordu" #: panels/power/cc-power-panel.ui:145 msgid "Automatic Suspend" msgstr "Esekitze automatikoa" #: panels/power/cc-power-panel.ui:170 msgid "_Plugged In" msgstr "_Entxufea konektatutakoan" #: panels/power/cc-power-panel.ui:186 msgid "On _Battery Power" msgstr "_Bateriaren energiarekin" #: panels/power/cc-power-panel.ui:231 panels/power/cc-power-panel.ui:291 #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1525 msgid "Delay" msgstr "Atzerapena" #: panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in:3 msgid "Power" msgstr "Energia" #: panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in:4 msgid "View your battery status and change power saving settings" msgstr "Ikusi bateriaren egoera eta aldatu energia aurrezteko ezarpenak" #. Translators: Search terms to find the Power panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in:19 msgid "" "Power;Sleep;Suspend;Hibernate;Battery;Brightness;Dim;Blank;Monitor;DPMS;Idle;" "Energy;" msgstr "Argindarra;Lo egin;Eseki;Hibernatu;Bateria;Distira;Itzali;Belztu;Monitorea;DPMS;Inaktibo;Energia;" #: panels/printers/authentication-dialog.ui:11 msgid " " msgstr " " #: panels/printers/authentication-dialog.ui:42 msgid "Authenticate" msgstr "Autentifikatu" #. Translators: This is a username on a print server. #: panels/printers/authentication-dialog.ui:80 #: panels/printers/new-printer-dialog.ui:362 #: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:57 msgid "Username" msgstr "Erabiltzaile-izena" #: panels/printers/authentication-dialog.ui:139 #: panels/printers/new-printer-dialog.ui:337 msgid "Authentication Required" msgstr "Autentifikazioa behar da" #. Translators: %s is the printer name #: panels/printers/cc-printers-panel.c:707 #, c-format msgid "Printer “%s” has been deleted" msgstr "\"%s” inprimagailua ezabatu da" #. Translators: Addition of the new printer failed. #: panels/printers/cc-printers-panel.c:970 msgid "Failed to add new printer." msgstr "Huts egin du inprimagailu berria gehitzean." #. Translators: The XML file containing user interface can not be loaded #: panels/printers/cc-printers-panel.c:1273 #, c-format msgid "Could not load ui: %s" msgstr "Ezin izan da interfazea kargatu: %s" #: panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in:3 msgid "Printers" msgstr "Inprimagailuak" #: panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in:4 msgid "Add printers, view printer jobs and decide how you want to print" msgstr "Gehitu inprimagailuak, ikusi inprimatze-lanak eta erabaki zer inprimatzea nahi duzun" #. Translators: Search terms to find the Printers panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in:16 msgid "Printer;Queue;Print;Paper;Ink;Toner;" msgstr "Inprimagailua;Ilara;Inprimatu;Papera;Tinta;Tonerra;" #. Translators: This is the title presented at top of the dialog. #: panels/printers/new-printer-dialog.ui:29 #: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:348 #: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:405 msgid "Add Printer" msgstr "Gehitu inprimagailua" #. Translators: This button opens authentication dialog for selected server. #. Translators: This buttons submits the credentials for the selected server. #: panels/printers/new-printer-dialog.ui:96 #: panels/printers/new-printer-dialog.ui:111 msgid "_Unlock" msgstr "_Desblokeatu" #. Translators: No printers were detected #: panels/printers/new-printer-dialog.ui:211 msgid "No Printers Found" msgstr "Ez da inprimakirik aurkitu" #. Translators: The entered text should contain network address of a printer or a text which will filter found devices (their names and locations) #: panels/printers/new-printer-dialog.ui:284 msgid "Enter a network address or search for a printer" msgstr "Sartu sareko helbidea edo bilatu inprimagailu bat" #: panels/printers/new-printer-dialog.ui:353 msgid "Enter username and password to view printers on Print Server." msgstr "Sartu zure erabiltzaile-izena eta pasahitza inprimatze-zerbitzarian." #. Translators: This is the title of the dialog. %s is the printer name. #: panels/printers/pp-details-dialog.c:74 #: panels/printers/pp-details-dialog.c:367 #, c-format msgid "%s Details" msgstr "%s - Xehetasunak" #: panels/printers/pp-details-dialog.c:121 msgid "No suitable driver found" msgstr "Ez da kontrolatzaile egokirik aurkitu" #: panels/printers/pp-details-dialog.c:248 msgid "Select PPD File" msgstr "Hautatu PPD fitxategia" #: panels/printers/pp-details-dialog.c:257 msgid "" "PostScript Printer Description files (*.ppd, *.PPD, *.ppd.gz, *.PPD.gz, *." "PPD.GZ)" msgstr "PostScript Printer Description fitxategiak (*.ppd, *.PPD, *.ppd.gz, *.PPD.gz, *.PPD.GZ)" #: panels/printers/pp-details-dialog.ui:68 panels/printers/printer-entry.ui:223 msgid "Location" msgstr "Kokalekua" #. Translators: Name of column showing printer drivers #: panels/printers/pp-details-dialog.ui:122 #: panels/printers/pp-ppd-selection-dialog.c:248 msgid "Driver" msgstr "Kontrolatzailea" #: panels/printers/pp-details-dialog.ui:162 msgid "Searching for preferred drivers…" msgstr "Kontrolatzaile hobetsiak bilatzen…" #: panels/printers/pp-details-dialog.ui:183 msgid "Search for Drivers" msgstr "Bilatu kontrolatzaileak" #: panels/printers/pp-details-dialog.ui:192 msgid "Select from Database…" msgstr "Hautatu datu-basetik…" #: panels/printers/pp-details-dialog.ui:201 msgid "Install PPD File…" msgstr "Instalatu PPD fitxategia…" #: panels/printers/ppd-selection-dialog.ui:10 msgid "Select Printer Driver" msgstr "Hautatu inprimagailuaren kontrolatzailea" #: panels/printers/ppd-selection-dialog.ui:40 #: panels/user-accounts/cc-avatar-chooser.c:109 msgid "Select" msgstr "Hautatu" #: panels/printers/ppd-selection-dialog.ui:73 msgid "Loading drivers database…" msgstr "Kontrolatzaileen datu-basea kargatzen…" #. Translators: The found device is a JetDirect printer #: panels/printers/pp-host.c:478 msgid "JetDirect Printer" msgstr "JetDirect inprimagailua" #. Translators: The found device is a Line Printer Daemon printer #: panels/printers/pp-host.c:713 msgid "LPD Printer" msgstr "LPD inprimagailua" #. Translators: this is an option of "Two Sided" #: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:64 #: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:69 msgid "One Sided" msgstr "Alde batetik" #. Translators: this is an option of "Two Sided" #: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:66 #: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:71 msgid "Long Edge (Standard)" msgstr "Marjina luzea (estandarra)" #. Translators: this is an option of "Two Sided" #: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:68 #: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:73 msgid "Short Edge (Flip)" msgstr "Marjina laburra (iraulia)" #. Translators: this is an option of "Orientation" #: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:70 msgid "Portrait" msgstr "Bertikala" #. Translators: this is an option of "Orientation" #: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:72 msgid "Landscape" msgstr "Horizontala" #. Translators: this is an option of "Orientation" #: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:74 msgid "Reverse landscape" msgstr "Alderantzizko horizontala" #. Translators: this is an option of "Orientation" #: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:76 msgid "Reverse portrait" msgstr "Alderantzizko bertikala" #. Translators: Job's state (job is waiting to be printed) #: panels/printers/pp-jobs-dialog.c:222 msgctxt "print job" msgid "Pending" msgstr "Zain" #. Translators: Job's state (job is held for printing) #: panels/printers/pp-jobs-dialog.c:228 msgctxt "print job" msgid "Paused" msgstr "Pausatuta" #. Translators: Job's state (job needs authentication to proceed further) #: panels/printers/pp-jobs-dialog.c:233 msgctxt "print job" msgid "Authentication required" msgstr "Autentifikazioa behar da" #. Translators: Job's state (job is currently printing) #: panels/printers/pp-jobs-dialog.c:238 msgctxt "print job" msgid "Processing" msgstr "Prozesatzen" #. Translators: Job's state (job has been stopped) #: panels/printers/pp-jobs-dialog.c:242 msgctxt "print job" msgid "Stopped" msgstr "Geldituta" #. Translators: Job's state (job has been canceled) #: panels/printers/pp-jobs-dialog.c:246 msgctxt "print job" msgid "Canceled" msgstr "Bertan behera utzita" #. Translators: Job's state (job has aborted due to error) #: panels/printers/pp-jobs-dialog.c:250 msgctxt "print job" msgid "Aborted" msgstr "Abortatuta" #. Translators: Job's state (job has completed successfully) #: panels/printers/pp-jobs-dialog.c:254 msgctxt "print job" msgid "Completed" msgstr "Osatuta" #. Translators: This label shows how many jobs of this printer needs to be authenticated to be printed. #: panels/printers/pp-jobs-dialog.c:363 #, c-format msgid "%u Job Requires Authentication" msgid_plural "%u Jobs Require Authentication" msgstr[0] "Lan %uek autentifikazioa behar du" msgstr[1] "%u lanek autentifikazioa behar dute" #. Translators: This is the printer name for which we are showing the active jobs #: panels/printers/pp-jobs-dialog.c:520 #, c-format msgctxt "Printer jobs dialog title" msgid "%s — Active Jobs" msgstr "%s — Lan aktiboak" #. Translators: The printer needs authentication info to print. #: panels/printers/pp-jobs-dialog.c:524 #, c-format msgid "Enter credentials to print from %s." msgstr "Sartu kredentzialak %s(e)tik inprimatzeko." #. Translators: This is a windows domain used with SMB protocol. #: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:44 msgid "Domain" msgstr "Domeinua" #. Translators: This button authenticates all print jobs and send them for printing. #: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:129 msgid "A_uthenticate" msgstr "_Autentifikatu" #. Translators: this action removes (purges) all the listed jobs from the list. #: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:169 msgid "Clear All" msgstr "Garbitu denak" #. Translators: This button pop up authentication dialog for print jobs which need credentials. #: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:232 msgid "_Authenticate" msgstr "_Autentifikatu" #. Translators: this label describes the dialog empty state, with no jobs listed. #: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:358 msgid "No Active Printer Jobs" msgstr "Inprimagailuaren lan aktiborik ez" #: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:363 msgid "Unlock Print Server" msgstr "Desblokeatu inprimatze-zerbitzaria" #. Translators: Samba server needs authentication of the user to show list of its printers. #: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:367 #, c-format msgid "Unlock %s." msgstr "Desblokeatu %s." #. Translators: Samba server needs authentication of the user to show list of its printers. #: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:371 #, c-format msgid "Enter username and password to view printers on %s." msgstr "Sartu zure erabiltzaile-izena eta pasahitza %s kokalekuan dauden inprimagailuak ikusteko." #: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:794 msgid "Searching for Printers" msgstr "Inprimagailuak bilatzen" #. Translators: The found device is a printer connected via USB #: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1611 msgid "USB" msgstr "USB" #. Translators: The found device is a printer connected via serial port #: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1616 msgid "Serial Port" msgstr "Serieko ataka" #. Translators: The found device is a printer connected via parallel port #: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1623 msgid "Parallel Port" msgstr "Ataka paraleloa" #. Translators: Location of found network printer (e.g. Kitchen, Reception) #: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1665 #, c-format msgid "Location: %s" msgstr "Kokalekua: %s" #. Translators: Network address of found printer #: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1670 #, c-format msgid "Address: %s" msgstr "Helbidea: %s" #. Translators: This item is a server which needs authentication to show its printers #: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1697 msgid "Server requires authentication" msgstr "Zerbitzariak autentifikazioa eskatzen du" #: panels/printers/pp-options-dialog.c:87 msgid "Two Sided" msgstr "Alde bietatik" #: panels/printers/pp-options-dialog.c:88 msgid "Paper Type" msgstr "Paper mota" #: panels/printers/pp-options-dialog.c:89 msgid "Paper Source" msgstr "Paper-iturria" #: panels/printers/pp-options-dialog.c:90 msgid "Output Tray" msgstr "Irteerako erretilua" #: panels/printers/pp-options-dialog.c:91 msgctxt "printing option" msgid "Resolution" msgstr "Bereizmena" #: panels/printers/pp-options-dialog.c:92 msgid "GhostScript pre-filtering" msgstr "GhostScript aurre-iragazketa" #. Translators: This option sets number of pages printed on one sheet #: panels/printers/pp-options-dialog.c:530 msgid "Pages per side" msgstr "Orrialdeak aldeko" #. Translators: This option sets whether to print on both sides of paper #: panels/printers/pp-options-dialog.c:542 msgid "Two-sided" msgstr "Alde bietatik" #. Translators: This option sets orientation of print (portrait, landscape...) #: panels/printers/pp-options-dialog.c:554 msgid "Orientation" msgstr "Orientazioa" #. Translators: "General" tab contains general printer options #: panels/printers/pp-options-dialog.c:651 msgctxt "Printer Option Group" msgid "General" msgstr "Orokorra" #. Translators: "Page Setup" tab contains settings related to pages (page size, paper source, etc.) #: panels/printers/pp-options-dialog.c:654 msgctxt "Printer Option Group" msgid "Page Setup" msgstr "Orrialdearen konfigurazioa" #. Translators: "Installable Options" tab contains settings of presence of installed options (amount of RAM, duplex unit, etc.) #: panels/printers/pp-options-dialog.c:657 msgctxt "Printer Option Group" msgid "Installable Options" msgstr "Aukera instalagarriak" #. Translators: "Job" tab contains settings for jobs #: panels/printers/pp-options-dialog.c:660 msgctxt "Printer Option Group" msgid "Job" msgstr "Lana" #. Translators: "Image Quality" tab contains settings for quality of output print (e.g. resolution) #: panels/printers/pp-options-dialog.c:663 msgctxt "Printer Option Group" msgid "Image Quality" msgstr "Irudiaren kalitatea" #. Translators: "Color" tab contains color settings (e.g. color printing) #: panels/printers/pp-options-dialog.c:666 msgctxt "Printer Option Group" msgid "Color" msgstr "Kolorea" #. Translators: "Finishing" tab contains finishing settings (e.g. booklet printing) #: panels/printers/pp-options-dialog.c:669 msgctxt "Printer Option Group" msgid "Finishing" msgstr "Amaierakoak" #. Translators: "Advanced" tab contains all others settings #: panels/printers/pp-options-dialog.c:672 msgctxt "Printer Option Group" msgid "Advanced" msgstr "Aurreratua" #. Translators: Name of job which makes printer to print test page #. Translators: This button triggers the printing of a test page. #: panels/printers/pp-options-dialog.c:863 #: panels/printers/pp-options-dialog.ui:18 msgid "Test Page" msgstr "Probako orria" #. Translators: Name of job which makes printer to print test page #: panels/printers/pp-options-dialog.c:876 msgid "Test page" msgstr "Probako orria" #. Translators: this is an option of "Paper Source" #: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:75 #: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:77 #: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:85 msgid "Auto Select" msgstr "Hautapen automatikoa" #. Translators: this is an option of "Paper Source" #. Translators: this is an option of "Resolution" #: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:79 #: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:81 #: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:83 #: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:87 msgid "Printer Default" msgstr "Inprimagailu lehenetsia" #. Translators: this is an option of "GhostScript" #: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:89 msgid "Embed GhostScript fonts only" msgstr "Kapsulatutako GhostScript letra-tipoak soilik" #. Translators: this is an option of "GhostScript" #: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:91 msgid "Convert to PS level 1" msgstr "BIhurtu PS 1. mailara" #. Translators: this is an option of "GhostScript" #: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:93 msgid "Convert to PS level 2" msgstr "BIhurtu PS 2. mailara" #. Translators: this is an option of "GhostScript" #: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:95 msgid "No pre-filtering" msgstr "Aurre-iragazketarik ez" #. Translators: Name of column showing printer manufacturers #: panels/printers/pp-ppd-selection-dialog.c:231 msgid "Manufacturer" msgstr "Fabrikatzailea" #. Translators: This is the label of the button that opens the Jobs Dialog. #: panels/printers/pp-printer-entry.c:588 panels/printers/printer-entry.ui:166 msgid "No Active Jobs" msgstr "Ez dago lan aktiborik" #. Translators: This is the label of the button that opens the Jobs Dialog. #: panels/printers/pp-printer-entry.c:593 #, c-format msgid "%u Job" msgid_plural "%u Jobs" msgstr[0] "lan %u" msgstr[1] "%u lan" #. Translators: Name of job which makes printer to clean its heads #: panels/printers/pp-printer-entry.c:711 msgid "Clean print heads" msgstr "Garbitu inprimagailuaren buruak" #. Translators: The printer is low on toner #: panels/printers/pp-printer-entry.c:762 msgid "Low on toner" msgstr "Toner gutxi" #. Translators: The printer has no toner left #: panels/printers/pp-printer-entry.c:764 msgid "Out of toner" msgstr "Tonerra hutsik" #. Translators: "Developer" is a chemical for photo development, #. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer #: panels/printers/pp-printer-entry.c:767 msgid "Low on developer" msgstr "Errebelatzaile gutxi" #. Translators: "Developer" is a chemical for photo development, #. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer #: panels/printers/pp-printer-entry.c:770 msgid "Out of developer" msgstr "Errebelatzailea hutsik" #. Translators: "marker" is one color bin of the printer #: panels/printers/pp-printer-entry.c:772 msgid "Low on a marker supply" msgstr "Markatzaile gutxi" #. Translators: "marker" is one color bin of the printer #: panels/printers/pp-printer-entry.c:774 msgid "Out of a marker supply" msgstr "Markatzailerik gabe" #. Translators: One or more covers on the printer are open #: panels/printers/pp-printer-entry.c:776 msgid "Open cover" msgstr "Estalkia irekita" #. Translators: One or more doors on the printer are open #: panels/printers/pp-printer-entry.c:778 msgid "Open door" msgstr "Atea irekita" #. Translators: At least one input tray is low on media #: panels/printers/pp-printer-entry.c:780 msgid "Low on paper" msgstr "Paper gutxi" #. Translators: At least one input tray is empty #: panels/printers/pp-printer-entry.c:782 msgid "Out of paper" msgstr "Paperik ez" #. Translators: The printer is offline #: panels/printers/pp-printer-entry.c:784 msgctxt "printer state" msgid "Offline" msgstr "Deskonektatuta" #. Translators: Someone has stopped the Printer #. Translators: Printer's state (no jobs can be processed) #: panels/printers/pp-printer-entry.c:786 #: panels/printers/pp-printer-entry.c:929 msgctxt "printer state" msgid "Stopped" msgstr "Geldituta" #. Translators: The printer marker supply waste receptacle is almost full #: panels/printers/pp-printer-entry.c:788 msgid "Waste receptacle almost full" msgstr "Hondakinen ontzia ia beteta" #. Translators: The printer marker supply waste receptacle is full #: panels/printers/pp-printer-entry.c:790 msgid "Waste receptacle full" msgstr "Hondakinen ontzia beteta" #. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers #: panels/printers/pp-printer-entry.c:792 msgid "The optical photo conductor is near end of life" msgstr "Argazki-eroale optikoa bere amaierara iristear dago" #. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers #: panels/printers/pp-printer-entry.c:794 msgid "The optical photo conductor is no longer functioning" msgstr "Argazki-eroale optikoak ez du gehiago funtzionatuko" #. Translators: Printer's state (can start new job without waiting) #: panels/printers/pp-printer-entry.c:915 msgctxt "printer state" msgid "Ready" msgstr "Prest" #. Translators: Printer's state (printer is ready but doesn't accept new jobs) #: panels/printers/pp-printer-entry.c:920 msgctxt "printer state" msgid "Does not accept jobs" msgstr "Ez du lanik onartzen" #. Translators: Printer's state (jobs are processing) #: panels/printers/pp-printer-entry.c:925 msgctxt "printer state" msgid "Processing" msgstr "Prozesatzen" #: panels/printers/printer-entry.ui:14 msgid "Printing Options" msgstr "Inprimatze-aukerak" #: panels/printers/printer-entry.ui:26 msgid "Printer Details" msgstr "Inprimagailuaren xehetasunak" #. Set this printer as default #: panels/printers/printer-entry.ui:38 msgid "Use Printer by Default" msgstr "Erabili inprimagailu lehenetsia" #. Translators: This button executes command which cleans print heads of the printer. #: panels/printers/printer-entry.ui:50 msgid "Clean Print Heads" msgstr "Garbitu inprimagailuaren buruak" #: panels/printers/printer-entry.ui:61 msgid "Remove Printer" msgstr "Kendu inprimagailua" #: panels/printers/printer-entry.ui:193 msgid "Model" msgstr "Modeloa" #: panels/printers/printer-entry.ui:251 msgid "Ink Level" msgstr "Tintaren maila" #. Translators: This is the message which follows the printer error. #: panels/printers/printer-entry.ui:312 msgid "Please restart when the problem is resolved." msgstr "Berrabiarazi arazoa konpondutakoan." #. Translators: This is the button which restarts the printer. #: panels/printers/printer-entry.ui:319 msgid "Restart" msgstr "Berrabiarazi" #. Translators: This button adds new printer. #: panels/printers/printers.ui:12 msgid "Add…" msgstr "Gehitu…" #: panels/printers/printers.ui:186 msgid "No printers" msgstr "Inprimagailurik ez" #. Translators: This button adds new printer. #: panels/printers/printers.ui:200 msgid "Add a Printer…" msgstr "Gehitu inprimagailua…" #. Translators: The CUPS server is not running (we can not connect to it). #: panels/printers/printers.ui:232 msgid "" "Sorry! The system printing service\n" "doesn’t seem to be available." msgstr "Badirudi sistemako inprimatzeko\n" "zerbitzua ez dagoela erabilgarri." #: panels/region/cc-format-chooser.c:149 msgctxt "measurement format" msgid "Imperial" msgstr "Inperiala" #: panels/region/cc-format-chooser.c:151 msgctxt "measurement format" msgid "Metric" msgstr "Metrika" #: panels/region/cc-format-chooser.c:256 panels/region/cc-format-chooser.c:297 #: panels/region/cc-format-chooser.ui:6 msgid "Formats" msgstr "Formatuak" #: panels/region/cc-format-chooser.ui:48 #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:53 #: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:37 shell/cc-window.ui:230 msgid "Back" msgstr "Atzera" #: panels/region/cc-format-chooser.ui:101 msgid "" "Choose the format for numbers, dates and currencies. Changes take effect on " "next login." msgstr "Aukeratu zenbakietarako, datetarako eta monetetarako formatuak. Aldaketak hurrengo saioa hastean sartuko dira indarrean." #: panels/region/cc-format-chooser.ui:117 msgid "Search locales..." msgstr "Bilatu hizkuntzak..." #: panels/region/cc-format-chooser.ui:158 msgid "Common Formats" msgstr "Formatu arruntak" #: panels/region/cc-format-chooser.ui:189 msgid "All Formats" msgstr "Formatu guztiak" #: panels/region/cc-format-chooser.ui:242 msgid "No Search Results" msgstr "Bilaketak ez du emaitzarik" #: panels/region/cc-format-chooser.ui:255 msgid "Searches can be for countries or languages." msgstr "Bilaketan herrialdeak edo hizkuntzak bilatu daitezke." #: panels/region/cc-format-chooser.ui:307 msgid "Preview" msgstr "Aurrebista" #: panels/region/cc-format-chooser.ui:322 msgid "Dates" msgstr "Datak" #: panels/region/cc-format-chooser.ui:366 msgid "Dates & Times" msgstr "Data eta ordua" #: panels/region/cc-format-chooser.ui:388 msgid "Numbers" msgstr "Zenbakiak" #: panels/region/cc-format-chooser.ui:410 msgid "Measurement" msgstr "Neurria" #: panels/region/cc-format-chooser.ui:432 msgid "Paper" msgstr "Papera" #: panels/region/cc-input-chooser.c:193 msgid "No input sources found" msgstr "Ez da sarrerako iturbururik aurkitu" #: panels/region/cc-input-chooser.c:948 msgctxt "Input Source" msgid "Other" msgstr "Bestelakoa" #: panels/region/cc-input-chooser.ui:5 msgid "Add an Input Source" msgstr "Gehitu sarrerako iturburua" #: panels/region/cc-input-chooser.ui:77 msgid "Input methods can’t be used on the login screen" msgstr "Ezin dira sarrerako metodoak erabili saio-hasierako pantailan" #: panels/region/cc-region-panel.c:1507 msgid "Login _Screen" msgstr "Saio-_hasierako pantaila" #: panels/region/cc-region-panel.ui:62 #: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:364 msgid "_Language" msgstr "_Hizkuntza" #: panels/region/cc-region-panel.ui:97 msgid "Restart the session for changes to take effect" msgstr "Amaitu saioa aldaketek eragina izan dezaten" #: panels/region/cc-region-panel.ui:112 msgid "Restart…" msgstr "Berrabiarazi…" #: panels/region/cc-region-panel.ui:145 msgid "_Formats" msgstr "_Formatuak" #: panels/region/cc-region-panel.ui:193 msgid "Input Sources" msgstr "Sarrerako iturburuak" #: panels/region/cc-region-panel.ui:207 msgid "Choose keyboard layouts or input methods." msgstr "Aukeratu teklatuaren diseinuak edo sarrerako metodoak." #: panels/region/cc-region-panel.ui:264 msgid "No input source selected" msgstr "Ez da sarrerako iturbururik hautatu" #: panels/region/cc-region-panel.ui:298 msgid "Login settings are used by all users when logging into the system" msgstr "Erabiltzaile guztiek saio-hasierako ezarpenak darabilte sisteman saioa hastean" #: panels/region/cc-region-panel.ui:335 msgid "Input Source Options" msgstr "Sarrerako iturburuaren aukerak" #: panels/region/cc-region-panel.ui:350 msgid "Use the _same source for all windows" msgstr "Erabili iturburu _berdina leiho guztietan" #: panels/region/cc-region-panel.ui:368 msgid "Allow _different sources for each window" msgstr "Baimendu iturburu _desberdina leiho bakoitzarentzako" #: panels/region/cc-region-panel.ui:410 msgid "Previous source" msgstr "Aurreko iturburua" #: panels/region/cc-region-panel.ui:428 msgid "Super+Shift+Space" msgstr "Super+Maius+Zuriunea" #: panels/region/cc-region-panel.ui:443 msgid "Next source" msgstr "Hurrengo iturburua" #: panels/region/cc-region-panel.ui:461 msgid "Super+Space" msgstr "Super+Zuriunea" #: panels/region/cc-region-panel.ui:476 msgid "Left+Right Alt" msgstr "Ezker+Eskuineko Alt" #: panels/region/cc-region-panel.ui:492 msgid "These keyboard shortcuts can be changed in the keyboard settings" msgstr "Teklatuko lasterbide hauek ezarpenetan aldatu daitezke." #: panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in:3 msgid "Region & Language" msgstr "Eskualdea eta hizkuntza" #: panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in:4 msgid "" "Select your display language, formats, keyboard layouts and input sources" msgstr "Hautatu pantailaren hizkuntza, formatua, teklatuaren diseinua eta sarrerako iturburuak" #. Translators: Search terms to find the Region and Language panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in:19 msgid "Language;Layout;Keyboard;Input;" msgstr "Hizkuntza;Diseinua;Teklatua;Sarrera;" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:267 msgid "Ask what to do" msgstr "Galdetu zer egin" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:271 msgid "Do nothing" msgstr "Ez egin ezer" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:275 msgid "Open folder" msgstr "Ireki karpeta" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:341 msgid "Other Media" msgstr "Bestelako euskarria" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:362 msgid "Select an application for audio CDs" msgstr "Hautatu aplikazioa audio CDentzako" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:363 msgid "Select an application for video DVDs" msgstr "Hautatu aplikazioa bideo DVDentzako" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:364 msgid "Select an application to run when a music player is connected" msgstr "Hautatu aplikazio bat exekutatzeko musika erreproduzigailu bat konektatzean" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:365 msgid "Select an application to run when a camera is connected" msgstr "Hautatu aplikazio bat exekutatzeko kamera bat konektatzean" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:366 msgid "Select an application for software CDs" msgstr "Hautatu aplikazioa softwaredun Audio CDentzako" #. translators: these strings are duplicates of shared-mime-info #. * strings, just here to fix capitalization of the English originals. #. * If the shared-mime-info translation works for your language, #. * simply leave these untranslated. #. #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:378 msgid "audio DVD" msgstr "Audio DVDa" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:379 msgid "blank Blu-ray disc" msgstr "Blu-Ray disko hutsa" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:380 msgid "blank CD disc" msgstr "CD disko hutsa" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:381 msgid "blank DVD disc" msgstr "DVD disko hutsa" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:382 msgid "blank HD DVD disc" msgstr "HD DVD disko hutsa" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:383 msgid "Blu-ray video disc" msgstr "Blu-Ray bideo diskoa" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:384 msgid "e-book reader" msgstr "liburu elektronikoen irakurlea" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:385 msgid "HD DVD video disc" msgstr "HD DVD bideo diskoa" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:386 msgid "Picture CD" msgstr "Argazkien CDa" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:387 msgid "Super Video CD" msgstr "Super Video CDa" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:388 msgid "Video CD" msgstr "Bideo CDa" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:389 msgid "Windows software" msgstr "Windows softwarea" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:44 msgid "Select how media should be handled" msgstr "Hautatu euskarria nola kudeatuko den" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:75 msgid "CD _audio" msgstr "CD _audioa" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:92 msgid "_DVD video" msgstr "_DVD bideoa" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:133 msgid "_Music player" msgstr "_Musika-erreproduzitzailea" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:191 msgid "_Software" msgstr "_Softwarea" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:229 msgid "_Other Media…" msgstr "_Bestelako euskarria…" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:288 msgid "_Never prompt or start programs on media insertion" msgstr "_Inoiz ez galdetu edo abiarazi programak euskarria sartzean" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:342 msgid "Select how other media should be handled" msgstr "Hautatu bestelako euskarria nola kudeatuko den" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:389 msgid "_Action:" msgstr "_Ekintza:" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:412 msgid "_Type:" msgstr "_Mota:" #: panels/removable-media/gnome-removable-media-panel.desktop.in.in:3 msgid "Removable Media" msgstr "Euskarri aldagarria" #: panels/removable-media/gnome-removable-media-panel.desktop.in.in:4 msgid "Configure Removable Media settings" msgstr "Konfiguratu euskarri aldagarriaren ezarpenak" #. Translators: Search terms to find the Removable Media panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/removable-media/gnome-removable-media-panel.desktop.in.in:19 msgid "" "device;system;default;application;preferred;cd;dvd;usb;audio;video;disc;" "removable;media;autorun;" msgstr "gailua;sistema;lehenetsia;aplikazioa;hobetsia;cd;dvd;usb;audioa;bideoa;diskoa;aldagarria;euskarria;exekuzioa;" #: panels/search/cc-search-locations-dialog.c:635 msgid "Select Location" msgstr "Hautatu kokalekua" #: panels/search/cc-search-locations-dialog.c:639 msgid "_OK" msgstr "_Ados" #: panels/search/cc-search-locations-dialog.ui:9 #: panels/search/cc-search-panel.ui:59 msgid "Search Locations" msgstr "Bilatu kokalekuak" #: panels/search/cc-search-locations-dialog.ui:32 #: panels/search/cc-search-locations-dialog.ui:69 #: panels/search/cc-search-locations-dialog.ui:107 msgid "" "Folders which are searched by system applications, such as Files, Photos and " "Videos." msgstr "Sistema-aplikazioek zein karpetetan egingo dituzten bilaketak, adibidez 'Fitxategiak', 'Argazkiak' eta 'Bideoak' karpetetan" #: panels/search/cc-search-locations-dialog.ui:52 msgid "Places" msgstr "Lekuak" #: panels/search/cc-search-locations-dialog.ui:91 msgid "Bookmarks" msgstr "Laster-markak" #: panels/search/cc-search-locations-dialog.ui:156 msgid "Other" msgstr "Bestelakoa" #: panels/search/cc-search-panel.c:152 msgid "No applications found" msgstr "Ez da aplikaziorik aurkitu" #: panels/search/cc-search-panel-row.ui:92 msgid "Move Up" msgstr "Eraman gora" #: panels/search/cc-search-panel-row.ui:102 msgid "Move Down" msgstr "Eraman behera" #: panels/search/cc-search-panel.ui:31 msgid "" "Control which search results are shown in the Activities Overview. The order " "of search results can also be changed by moving rows in the list." msgstr "Jardueren ikuspegi orokorrean zein emaitza erakutsiko den kontrolatzen du. Bilaketa-emaitzen ordena ere aldatu daiteke zerrendako errenkadak mugituta." #: panels/search/gnome-search-panel.desktop.in.in:4 msgid "" "Control which applications show search results in the Activities Overview" msgstr "Kontrolatu zer aplikaziok erakusten dituzten bilaketen emaitzak Jardueren ikuspegian" #. Translators: Search terms to find the Search panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/search/gnome-search-panel.desktop.in.in:19 msgid "Search;Find;Index;Hide;Privacy;Results;" msgstr "Bilaketa;Bilatu;Indizea;Ezkutatu;Pribatua;Emaitzak;" #. Label #: panels/sharing/cc-sharing-networks.c:306 msgid "No networks selected for sharing" msgstr "Ez da sarerik hautatu partekatzeko" #: panels/sharing/cc-sharing-networks.ui:19 msgid "Networks" msgstr "Sareak" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:289 msgctxt "service is enabled" msgid "On" msgstr "Aktibatuta" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:291 panels/sharing/cc-sharing-panel.c:318 msgctxt "service is disabled" msgid "Off" msgstr "Desaktibatuta" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:321 msgctxt "service is enabled" msgid "Enabled" msgstr "Gaituta" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:324 msgctxt "service is active" msgid "Active" msgstr "Aktibo" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:393 msgid "Choose a Folder" msgstr "Aukeratu karpeta" #. TRANSLATORS: %s is replaced with a link to a dav:// URL #: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:696 #, c-format msgid "" "File Sharing allows you to share your Public folder with others on your " "current network using: %s" msgstr "Fitxategiak partekatzeak zure uneko sareko beste erabiltzaileek zure 'Publikoa' karpeta ikustea ahalbidetzen du honakoa erabilita: %s" #. TRANSLATORS: %s is replaced with a link to a "ssh " command to run #: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:702 #, c-format msgid "" "When remote login is enabled, remote users can connect using the Secure " "Shell command:\n" "%s" msgstr "Urruneko saio-hasiera gaituta dagoenean, urruneko erabiltzaileek konekta daitezke Shell Seguruko komandoa erabiliz: \n" "%s" #. TRANSLATORS: %s is replaced with a link to a vnc:// URL #: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:708 #, c-format msgid "" "Screen sharing allows remote users to view or control your screen by " "connecting to %s" msgstr "Urruneko pantaila partekatzeak urruneko erabiltzaileek zure pantaila ikustea edo kontrolatzea baimentzen du hona konektatuz: %s" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:813 msgid "Copy" msgstr "Kopiatu" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:1203 #: panels/sharing/gnome-sharing-panel.desktop.in.in:3 msgid "Sharing" msgstr "Partekatzea" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:32 msgid "_Computer Name" msgstr "Ordenagailuaren _izena" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:79 msgid "_File Sharing" msgstr "_Fitxategiak partekatzea" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:87 msgid "_Screen Sharing" msgstr "P_antaila partekatzea" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:95 msgid "_Media Sharing" msgstr "_Multimedia partekatzea" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:103 msgid "_Remote Login" msgstr "_Urruneko saioa" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:119 msgid "Some services are disabled because of no network access." msgstr "Zerbitzu batzuk desgaituta daude ez dagoelako sarerako sarbiderik." #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:137 #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:264 msgid "File Sharing" msgstr "Fitxategiak partekatzea" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:184 msgid "_Require Password" msgstr "_Eskatu pasahitza" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:275 #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:345 msgid "Remote Login" msgstr "Urruneko saioa" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:368 #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:590 msgid "Screen Sharing" msgstr "Pantaila partekatzea" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:422 msgid "_Allow connections to control the screen" msgstr "_Baimendu konexioek pantaila kontrolatzea" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:447 msgid "_Password:" msgstr "_Pasahitza:" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:477 msgid "_Show Password" msgstr "E_rakutsi pasahitza" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:508 msgid "Access Options" msgstr "Sarbide-aukerak" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:522 msgid "_New connections must ask for access" msgstr "Konexio _berriek sarbidea eskatu behar dute" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:540 msgid "_Require a password" msgstr "_Eskatu pasahitza" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:601 #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:695 msgid "Media Sharing" msgstr "Multimedia partekatzea" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:634 msgid "Share music, photos and videos over the network." msgstr "Partekatu musika, argazkiak eta bideoak sarean zehar." #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:649 msgid "Folders" msgstr "Karpetak" #: panels/sharing/gnome-sharing-panel.desktop.in.in:4 msgid "Control what you want to share with others" msgstr "Kontrolatu besteekin zer partekatzea nahi duzun" #. Translators: Search terms to find the Sharing panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/sharing/gnome-sharing-panel.desktop.in.in:16 msgid "" "share;sharing;ssh;host;name;remote;desktop;media;audio;video;pictures;photos;" "movies;server;renderer;" msgstr "partekatu;partekatzea;ssh;ostalaria;izena;urrunekoa;mahaigaina;multimedia;bideoa;irudiak;argazkiak;filmak;zerbitzaria;errendatzea;" #: panels/sharing/org.gnome.controlcenter.remote-login-helper.policy.in.in:11 msgid "Enable or disable remote login" msgstr "Gaitu edo desgaitu urruneko saio-hasiera" #: panels/sharing/org.gnome.controlcenter.remote-login-helper.policy.in.in:12 msgid "Authentication is required to enable or disable remote login" msgstr "Autentifikazioa behar da urruneko saioa gaitu edo desgaitzeko" #: panels/sound/cc-alert-chooser.c:151 msgid "Custom" msgstr "Pertsonalizatua" #: panels/sound/cc-alert-chooser.ui:12 msgid "Bark" msgstr "Zaunka" #: panels/sound/cc-alert-chooser.ui:19 msgid "Drip" msgstr "Ura" #: panels/sound/cc-alert-chooser.ui:26 msgid "Glass" msgstr "Basoa" #: panels/sound/cc-alert-chooser.ui:33 msgid "Sonar" msgstr "Sonarra" #: panels/sound/cc-fade-slider.ui:13 msgid "Rear" msgstr "Atzealdea" #: panels/sound/cc-fade-slider.ui:15 msgid "Front" msgstr "Aurrealdea" #: panels/sound/cc-output-test-dialog.c:134 #, c-format msgid "Testing %s" msgstr "%s probatzen" #: panels/sound/cc-output-test-dialog.ui:127 msgid "Click a speaker to test" msgstr "Egin klik bozgorailu batean hura probatzeko" #: panels/sound/cc-sound-panel.ui:27 msgid "System Volume" msgstr "Sistemaren bolumena" #: panels/sound/cc-sound-panel.ui:43 msgid "Volume Levels" msgstr "Bolumen-mailak" #: panels/sound/cc-sound-panel.ui:65 msgid "Output" msgstr "Irteera" #: panels/sound/cc-sound-panel.ui:92 msgid "Output Device" msgstr "Irteerako gailua" #: panels/sound/cc-sound-panel.ui:115 msgid "Test" msgstr "Probatu" #: panels/sound/cc-sound-panel.ui:146 panels/sound/cc-sound-panel.ui:323 msgid "Configuration" msgstr "Konfigurazioa" #: panels/sound/cc-sound-panel.ui:179 msgid "Balance" msgstr "Balantzea" #: panels/sound/cc-sound-panel.ui:206 msgid "Fade" msgstr "Iraungi" #: panels/sound/cc-sound-panel.ui:233 msgid "Subwoofer" msgstr "Subwoofer" #: panels/sound/cc-sound-panel.ui:255 msgid "Input" msgstr "Sarrera" #: panels/sound/cc-sound-panel.ui:282 msgid "Input Device" msgstr "Sarrerako gailua" #: panels/sound/cc-sound-panel.ui:356 msgid "Volume" msgstr "Bolumena" #: panels/sound/cc-sound-panel.ui:378 msgid "Alert Sound" msgstr "Alertako soinua" #: panels/sound/cc-volume-slider.c:115 msgctxt "volume" msgid "100%" msgstr "% 100" #: panels/sound/gnome-sound-panel.desktop.in.in:3 msgid "Sound" msgstr "Soinua" #: panels/sound/gnome-sound-panel.desktop.in.in:4 msgid "Change sound levels, inputs, outputs, and alert sounds" msgstr "Aldatu soinuaren bolumena, sarrerak, irteerak eta eta alerten soinuak" #. Translators: Search terms to find the Sound panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/sound/gnome-sound-panel.desktop.in.in:20 msgid "" "Card;Microphone;Volume;Fade;Balance;Bluetooth;Headset;Audio;Output;Input;" msgstr "Txartela;Mikrofonoa;Bolumena;Iraungi;Balantzea;Bluetooth-a;Entzungailua;Audioa;Irteera;Sarrera;" #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:94 #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-entry.c:125 msgctxt "Thunderbolt Device Status" msgid "Disconnected" msgstr "Deskonektatuta" #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:97 #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-entry.c:128 msgctxt "Thunderbolt Device Status" msgid "Connecting" msgstr "Konektatzen" #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:100 #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-entry.c:132 #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-entry.c:144 msgctxt "Thunderbolt Device Status" msgid "Connected" msgstr "Konektatuta" #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:103 msgctxt "Thunderbolt Device Status" msgid "Authorization Error" msgstr "Baimen-errorea" #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:106 #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-entry.c:138 msgctxt "Thunderbolt Device Status" msgid "Authorizing" msgstr "Baimentzen" #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:113 msgctxt "Thunderbolt Device Status" msgid "Reduced Functionality" msgstr "Funtzionaltasun murriztua" #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:115 msgctxt "Thunderbolt Device Status" msgid "Connected & Authorized" msgstr "Konektatua eta baimendua" #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:121 #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-entry.c:152 msgctxt "Thunderbolt Device Status" msgid "Unknown" msgstr "Ezezaguna" #. Translators: The time point the device was authorized. #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:177 msgid "Authorized at:" msgstr "Baimendua hemen:" #. Translators: The time point the device was connected. #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:183 msgid "Connected at:" msgstr "Konektatua hemen:" #. Translators: The time point the device was enrolled, #. * i.e. authorized and stored in the device database. #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:190 msgid "Enrolled at:" msgstr "Erregistratua hemen:" #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:264 msgid "Failed to authorize device: " msgstr "Ezin izan da gailua baimendu: " #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:333 msgid "Failed to forget device: " msgstr "Ezin izan da gailua ahaztu: " #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:491 #, c-format msgid "Depends on %u other device" msgid_plural "Depends on %u other devices" msgstr[0] "Beste gailu %uen mendekoa da" msgstr[1] "Beste %u gailuren mendekoa da" #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.ui:109 msgid "Name:" msgstr "Izena:" #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.ui:141 msgid "Status:" msgstr "Egoera:" #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.ui:174 msgid "UUID:" msgstr "UUIDa:" #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.ui:324 msgid "Authorize and Connect" msgstr "Baimendu eta konektatu" #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.ui:346 msgid "Forget Device" msgstr "Ahaztu gailua" #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-entry.c:135 msgctxt "Thunderbolt Device Status" msgid "Error" msgstr "Errorea" #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-entry.c:146 msgctxt "Thunderbolt Device Status" msgid "Authorized" msgstr "Baimendua" #: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.c:175 msgid "" "The Thunderbolt subsystem (boltd) is not installed or not set up properly." msgstr "Thunderbolt azpisistema (boltd) ez dago instalatuta edo gaizki konfiguratuta dago." #: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.c:468 msgid "" "Thunderbolt could not be detected.\n" "Either the system lacks Thunderbolt support, it has been disabled in the " "BIOS or is set to an unsupported security level in the BIOS." msgstr "Thunderbolt ezin izan da detektatu.\n" "Sistemak ez dauka Thunderbolt euskarririk, BIOSean desgaitu egin da edo onartzen ez den segurtasun-maila batean ezarri da BIOSean." #: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.c:512 msgid "Thunderbolt support has been disabled in the BIOS." msgstr "Thunderbolt euskarria desgaitu egin da BIOSean." #: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.c:516 msgid "Thunderbolt security level could not be determined." msgstr "Thunderbolten segurtasun-maila ezin izan da zehaztu." #: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.c:621 #, c-format msgid "Error switching direct mode: %s" msgstr "Errorea modu zuzena aldatzean: %s" #: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.ui:143 msgid "No Thunderbolt support" msgstr "Ez dago Thunderbolt euskarririk" #: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.ui:246 msgid "Direct Access" msgstr "Sarbide zuzena" #: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.ui:269 msgid "Allow direct access to devices such as docks and external GPUs." msgstr "Sarbide zuzena baimentzen du atrakeak eta kanpoko GPUak bezalako gailuetara." #: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.ui:289 msgid "Only USB and Display Port devices can attach." msgstr "USB eta Display Port gailuak soilik erantsi daitezke." #: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.ui:397 msgid "Pending Devices" msgstr "Zain dauden gailuak" #: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.ui:535 msgid "No devices attached" msgstr "Ez dago gailurik erantsita" #: panels/thunderbolt/gnome-thunderbolt-panel.desktop.in.in:3 msgid "Thunderbolt" msgstr "Thunderbolt" #: panels/thunderbolt/gnome-thunderbolt-panel.desktop.in.in:4 msgid "Manage Thunderbolt devices" msgstr "Kudeatu Thunderbolt gailuak" #. Translators: those are keywords for the thunderbolt control-center panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/thunderbolt/gnome-thunderbolt-panel.desktop.in.in:19 msgid "Thunderbolt;privacy;" msgstr "Thunderbolt;pribatutasuna;" #. translators: the labels will read: #. * Cursor Size: Default #: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:500 msgctxt "cursor size" msgid "Default" msgstr "Lehenetsia" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:503 msgctxt "cursor size" msgid "Medium" msgstr "Tartekoa" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:506 msgctxt "cursor size" msgid "Large" msgstr "Handia" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:509 msgctxt "cursor size" msgid "Larger" msgstr "Oso handia" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:512 msgctxt "cursor size" msgid "Largest" msgstr "Oso oso handia" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:516 #, c-format msgid "%d pixel" msgid_plural "%d pixels" msgstr[0] "%d pixel" msgstr[1] "%d pixel" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:76 msgid "_Always Show Accessibility Menu" msgstr "Erakutsi _beti erabilerraztasunaren menua" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:118 msgid "Seeing" msgstr "Ikusmena" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:164 msgid "_High Contrast" msgstr "Kontraste _altua" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:211 msgid "_Large Text" msgstr "Testu _handia" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:256 msgid "C_ursor Size" msgstr "Kurtsorearen _tamaina" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:303 #: panels/universal-access/zoom-options.ui:99 msgid "_Zoom" msgstr "_Zooma" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:349 msgid "Screen _Reader" msgstr "Pantaila _irakurlea" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:395 #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1261 msgid "_Sound Keys" msgstr "_Teklak soinuarekin" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:457 msgid "Hearing" msgstr "Entzumena" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:501 #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1364 msgid "_Visual Alerts" msgstr "Abisu _bisualak" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:609 msgid "Screen _Keyboard" msgstr "Pantailako _teklatua" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:654 msgid "R_epeat Keys" msgstr "E_rrepikatze-teklak" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:700 msgid "Cursor _Blinking" msgstr "Kurtsore _keinukaria" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:746 msgid "_Typing Assist (AccessX)" msgstr "_Idazketaren laguntzailea (AccessX)" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:807 msgid "Pointing & Clicking" msgstr "Kokatzea eta klik egitea" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:853 msgid "_Mouse Keys" msgstr "_Sagu-teklak" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:898 msgid "_Locate Pointer" msgstr "_Aurkitu erakuslea" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:930 msgid "_Click Assist" msgstr "_Klik egitearen laguntzailea" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:976 msgid "_Double-Click Delay" msgstr "_Klik bikoitzaren atzerapena" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:996 msgid "Double-Click Delay" msgstr "Klik bikoitzaren atzerapena" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1066 msgid "Cursor Size" msgstr "Kurtsorearen tamaina" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1093 msgid "" "Cursor size can be combined with zoom to make it easier to see the cursor." msgstr "Kurtsorearen tamaina zoomarekin erabil daiteke kurtsorea errazago ikus ahal izateko." #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1129 msgid "Screen Reader" msgstr "Pantaila irakurlea" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1146 msgid "The screen reader reads displayed text as you move the focus." msgstr "Pantailaren irakurleak bistaratutako testua irakurtzen du fokua mugitzen duzun arabera." #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1179 msgid "_Screen Reader" msgstr "Pantaila _irakurlea" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1218 msgid "Sound Keys" msgstr "Teklak soinuarekin" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1236 msgid "Beep when Num Lock or Caps Lock are turned on or off." msgstr "Jo soinua zenbakiak blokeatzeko edo maiuskulak blokeatzeko teklak aktibatzen edo desaktibatzen direnean." #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1306 msgid "Visual Alerts" msgstr "Abisu bisualak" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1310 msgid "_Test flash" msgstr "_Probatu distira" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1339 msgid "Use a visual indication when an alert sound occurs." msgstr "Erabili adierazle bisuala soinuaren abisua gertatzean." #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1390 msgid "Flash the entire _window" msgstr "Distiratu _leiho osoa" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1408 msgid "Flash the entire _screen" msgstr "Distiratu _pantaila osoa" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1453 msgid "Repeat Keys" msgstr "Errepikatze-teklak" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1483 msgid "Key presses repeat when key is held down." msgstr "Tekla sakatuta dagoen bitartean, tekla hori behin eta berriz errepikatzen da." #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1563 msgid "Repeat keys delay" msgstr "Tekla-errepikatzeen atzerapena" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1611 #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1746 msgid "Speed" msgstr "Abiadura" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1650 msgid "Repeat keys speed" msgstr "Tekla-errepikatzeen abiadura" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1674 msgid "Cursor Blinking" msgstr "Kurtsore keinukaria" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1704 msgid "Cursor blinks in text fields." msgstr "Kurtsorea keinuka testu-eremuetan." #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1783 msgid "Cursor blinking speed" msgstr "Kurtsore-keinuaren abiadura" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1819 msgid "Typing Assist" msgstr "Idazketaren laguntzailea" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1858 msgid "_Sticky Keys" msgstr "Tekla _itsaskorrak" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1875 msgid "Treats a sequence of modifier keys as a key combination" msgstr "Tratatu tekla aldatzaileen sekuentzia bat tekla konbinazio bat bezala" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1899 msgid "_Disable if two keys are pressed together" msgstr "_Desgaitu bi tekla batera sakatzen badira" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1917 msgid "Beep when a _modifier key is pressed" msgstr "Jo soinua _tekla aldatzailea sakatzean" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1965 msgid "S_low Keys" msgstr "Tekla _motelak" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1982 msgid "Puts a delay between when a key is pressed and when it is accepted" msgstr "Jarri atzerapena tekla bat sakatzen denetik onartu bitartekoa" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2015 #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2228 #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2565 msgid "A_cceptance delay:" msgstr "_Onarpenaren atzerapena:" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2037 msgctxt "slow keys delay" msgid "Short" msgstr "Laburra" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2056 msgid "Slow keys typing delay" msgstr "Tekla motelak sakatzearen atzerapena" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2071 msgctxt "slow keys delay" msgid "Long" msgstr "Luzea" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2098 msgid "Beep when a key is pr_essed" msgstr "Jo soinua _tekla bat sakatzean" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2115 msgid "Beep when a key is _accepted" msgstr "Jo soinua tekla bat _onartzean" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2132 #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2311 msgid "Beep when a key is _rejected" msgstr "Jo soinua tekla bat e_zesten bada" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2178 msgid "_Bounce Keys" msgstr "_Errebote-teklak" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2195 msgid "Ignores fast duplicate keypresses" msgstr "Ez ikusi egin azkar sakatutako bikoiztutako teklei" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2250 msgctxt "bounce keys delay" msgid "Short" msgstr "Laburra" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2269 msgid "Bounce keys typing delay" msgstr "Errebote-teklak sakatzearen atzerapena" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2284 msgctxt "bounce keys delay" msgid "Long" msgstr "Luzea" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2397 msgid "_Enable by Keyboard" msgstr "_Gaitu teklatuaren bidez" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2414 msgid "Turn accessibility features on and off using the keyboard" msgstr "Aktibatu erabilgarritasunaren funtzionalitatea teklatutik" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2478 msgid "Click Assist" msgstr "Klik egitearen laguntzailea" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2514 msgid "_Simulated Secondary Click" msgstr "_2. mailako klik simulatua" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2532 msgid "Trigger a secondary click by holding down the primary button" msgstr "Abiarazi 2. mailako klik egitea botoi nagusia sakatuta edukitzean" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2586 msgctxt "secondary click" msgid "Short" msgstr "Laburra" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2605 msgid "Secondary click delay" msgstr "2. mailako klik egitearen atzerapena" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2620 msgctxt "secondary click delay" msgid "Long" msgstr "Luzea" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2677 msgid "_Hover Click" msgstr "_Egin klik gainetik igarotzean" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2695 msgid "Trigger a click when the pointer hovers" msgstr "Abiarazi klika erakuslea gainean kokatzean" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2728 msgid "D_elay:" msgstr "_Atzerapena:" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2750 msgctxt "dwell click delay" msgid "Short" msgstr "Laburra" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2781 msgctxt "dwell click delay" msgid "Long" msgstr "Luzea" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2817 msgid "Motion _threshold:" msgstr "_Mugimenduaren atalasea:" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2839 msgctxt "dwell click threshold" msgid "Small" msgstr "Txikia" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2870 msgctxt "dwell click threshold" msgid "Large" msgstr "Handia" #: panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in:4 msgid "Make it easier to see, hear, type, point and click" msgstr "Egin errazagoa ikusteko, entzuteko, idazteko, kokatzeko eta klik egiteko" #. Translators: Search terms to find the Accessibility panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in:19 msgid "" "Keyboard;Mouse;a11y;Accessibility;Universal Access;Contrast;Cursor;Sound;" "Zoom;Screen;Reader;big;high;large;text;font;size;AccessX;Sticky;Keys;Slow;" "Bounce;Mouse;Double;click;Delay;Speed;Assist;Repeat;Blink;visual;hearing;" "audio;typing;" msgstr "Teklatua;Sagua;a11y;Irisgarritasuna;Irisgarritasun Unibertsala;Kontrastea;Kurtsorea;Soinua;Zooma;Pantaila;Irakurgailua;handia;altua;handia;testua;letra-tipoa;tamaina;AccessX;Itsaskorra;Teklak;Geldoa;Errebotea;Sagua;Bikoitza;klik;Atzerapena;Abiadura;Lagundu;Errepikatu;Keinua;bisuala;entzumena;audioa;idazketa;" #: panels/universal-access/zoom-options.c:303 msgctxt "Distance" msgid "Short" msgstr "Laburra" #: panels/universal-access/zoom-options.c:304 msgctxt "Distance" msgid "¼ Screen" msgstr "Pantailaren ¼" #: panels/universal-access/zoom-options.c:305 msgctxt "Distance" msgid "½ Screen" msgstr "Pantailaren ½" #: panels/universal-access/zoom-options.c:306 msgctxt "Distance" msgid "¾ Screen" msgstr "Pantailaren ¾" #: panels/universal-access/zoom-options.c:307 msgctxt "Distance" msgid "Long" msgstr "Luzea" #: panels/universal-access/zoom-options.ui:48 msgid "Full Screen" msgstr "Pantaila osoa" #: panels/universal-access/zoom-options.ui:53 msgid "Top Half" msgstr "Goiko erdia" #: panels/universal-access/zoom-options.ui:58 msgid "Bottom Half" msgstr "Beheko erdia" #: panels/universal-access/zoom-options.ui:63 msgid "Left Half" msgstr "Ezkerreko erdia" #: panels/universal-access/zoom-options.ui:68 msgid "Right Half" msgstr "Eskuineko erdia" #: panels/universal-access/zoom-options.ui:78 msgid "Zoom Options" msgstr "Zoomaren aukerak" #: panels/universal-access/zoom-options.ui:185 msgid "_Magnification:" msgstr "_Lupa:" #: panels/universal-access/zoom-options.ui:249 msgid "_Follow mouse cursor" msgstr "_Jarraitu saguaren kurtsoreari" #: panels/universal-access/zoom-options.ui:269 msgid "_Screen part:" msgstr "Pantaila-_zatia:" #: panels/universal-access/zoom-options.ui:331 msgid "Magnifier _extends outside of screen" msgstr "Lupa pantailaren kanpoaldean _zabaltzen da" #: panels/universal-access/zoom-options.ui:350 msgid "_Keep magnifier cursor centered" msgstr "_Mantendu luparen kurtsorea zentratuta" #: panels/universal-access/zoom-options.ui:370 msgid "Magnifier cursor _pushes contents around" msgstr "Luparen kurtsorea edukia inguruan _bultzatzen du" #: panels/universal-access/zoom-options.ui:390 msgid "Magnifier cursor moves with _contents" msgstr "Luparen kurtsorea edukiarekin _mugitzen da" #: panels/universal-access/zoom-options.ui:425 msgid "Magnifier Position:" msgstr "Luparen posizioa:" #: panels/universal-access/zoom-options.ui:446 msgid "Magnifier" msgstr "Lupa" #: panels/universal-access/zoom-options.ui:493 msgid "_Thickness:" msgstr "L_odiera:" #: panels/universal-access/zoom-options.ui:519 msgctxt "universal access, thickness" msgid "Thin" msgstr "Mehea" #: panels/universal-access/zoom-options.ui:551 msgctxt "universal access, thickness" msgid "Thick" msgstr "Lodia" #: panels/universal-access/zoom-options.ui:577 msgid "_Length:" msgstr "L_uzera:" #. The color of the accessibility crosshair #: panels/universal-access/zoom-options.ui:626 msgid "Co_lor:" msgstr "_Kolorea:" #: panels/universal-access/zoom-options.ui:690 msgid "_Crosshairs:" msgstr "_Gurutzaguneak:" #: panels/universal-access/zoom-options.ui:738 msgid "_Overlaps mouse cursor" msgstr "Saguaren kurtsorea _teilakatzen du" #: panels/universal-access/zoom-options.ui:776 msgid "Crosshairs" msgstr "Gurutzaguneak" #: panels/universal-access/zoom-options.ui:825 msgid "_White on black:" msgstr "_Zuria beltzaren gainean:" #: panels/universal-access/zoom-options.ui:845 msgid "_Brightness:" msgstr "_Distira:" #: panels/universal-access/zoom-options.ui:866 msgid "_Contrast:" msgstr "_Kontrastea:" #. The contrast scale goes from Color to None (grayscale) #: panels/universal-access/zoom-options.ui:886 msgctxt "universal access, contrast" msgid "Co_lor" msgstr "_Kolorea" #: panels/universal-access/zoom-options.ui:911 msgctxt "universal access, color" msgid "None" msgstr "Bat ere ez" #: panels/universal-access/zoom-options.ui:943 msgctxt "universal access, color" msgid "Full" msgstr "Osoa" #: panels/universal-access/zoom-options.ui:1006 msgctxt "universal access, brightness" msgid "Low" msgstr "Baxua" #: panels/universal-access/zoom-options.ui:1039 msgctxt "universal access, brightness" msgid "High" msgstr "Altua" #: panels/universal-access/zoom-options.ui:1070 msgctxt "universal access, contrast" msgid "Low" msgstr "Baxua" #: panels/universal-access/zoom-options.ui:1103 msgctxt "universal access, contrast" msgid "High" msgstr "Altua" #: panels/universal-access/zoom-options.ui:1139 msgid "Color Effects:" msgstr "Kolore-efektuak:" #: panels/universal-access/zoom-options.ui:1164 msgid "Color Effects" msgstr "Kolore-efektuak" #: panels/usage/cc-usage-panel.c:154 msgid "Empty all items from Trash?" msgstr "Hustu zakarrontziko elementu guztiak?" #: panels/usage/cc-usage-panel.c:155 msgid "All items in the Trash will be permanently deleted." msgstr "Zakarrontziko elementu guztiak betirako ezabatuko dira." #: panels/usage/cc-usage-panel.c:156 msgid "_Empty Trash" msgstr "Hustu _zakarrontzia" #: panels/usage/cc-usage-panel.c:177 msgid "Delete all the temporary files?" msgstr "Ezabatu aldi baterako fitxategi guztiak?" #: panels/usage/cc-usage-panel.c:178 msgid "All the temporary files will be permanently deleted." msgstr "Aldi baterako fitxategi guztiak betirako ezabatuko dira." #: panels/usage/cc-usage-panel.c:179 msgid "_Purge Temporary Files" msgstr "_Ezabatu aldi baterako fitxategiak" #: panels/usage/cc-usage-panel.ui:29 msgid "File History" msgstr "Fitxategien historia" #: panels/usage/cc-usage-panel.ui:41 msgid "" "File history keeps a record of files that you have used. This information is " "shared between applications, and makes it easier to find files that you " "might want to use." msgstr "Fitxategien historiak zuk erabilitako fitxategien erregistro bat gordetzen du. Informazio hori aplikazioen artean partekatzen da, eta errazago bihurtzen du erabili nahi dituzun fitxategiak aurkitzeko lana." #: panels/usage/cc-usage-panel.ui:56 msgid "File H_istory" msgstr "Fitxategien h_istoria" #: panels/usage/cc-usage-panel.ui:78 msgid "File _History Duration" msgstr "Fitxategien _historiaren iraupena" #: panels/usage/cc-usage-panel.ui:119 msgid "_Clear History…" msgstr "_Garbitu historia…" #: panels/usage/cc-usage-panel.ui:135 msgid "Trash & Temporary Files" msgstr "Zakarrontziko eta aldi baterako fitxategiak" #: panels/usage/cc-usage-panel.ui:145 msgid "" "Trash and temporary files can sometimes include personal or sensitive " "information. Automatically deleting them can help to protect privacy." msgstr "Zakarrontziko eta aldi baterako fitxategiek zenbaitetan informazio pertsonala edo sentikorra izan dezakete. Automatikoki ezabatzen badira, pribatutasuna babesten lagundu dezakete." #: panels/usage/cc-usage-panel.ui:159 msgid "Automatically Delete _Trash Content" msgstr "Ezabatu za_karrontziko edukia automatikoki" #: panels/usage/cc-usage-panel.ui:174 msgid "Automatically Delete Temporary _Files" msgstr "Ezabatu aldi _baterako fitxategiak automatikoki" #: panels/usage/cc-usage-panel.ui:196 msgid "Automatically Delete _Period" msgstr "Ezabatze automatikoaren _tartea" #: panels/usage/cc-usage-panel.ui:238 msgid "_Empty Trash…" msgstr "Hustu _zakarrontzia…" #: panels/usage/cc-usage-panel.ui:250 msgid "_Delete Temporary Files…" msgstr "_Ezabatu aldi baterako fitxategiak…" #. Translators: Option for "Purge After" in "Purge Trash & Temporary Files" dialog. #: panels/usage/cc-usage-panel.ui:278 msgctxt "purge_files" msgid "1 hour" msgstr "Ordu 1" #. Translators: Option for "Purge After" in "Purge Trash & Temporary Files" dialog. #: panels/usage/cc-usage-panel.ui:282 msgctxt "purge_files" msgid "1 day" msgstr "Egun 1" #. Translators: Option for "Purge After" in "Purge Trash & Temporary Files" dialog. #: panels/usage/cc-usage-panel.ui:286 msgctxt "purge_files" msgid "2 days" msgstr "2 egun" #. Translators: Option for "Purge After" in "Purge Trash & Temporary Files" dialog. #: panels/usage/cc-usage-panel.ui:290 msgctxt "purge_files" msgid "3 days" msgstr "3 egun" #. Translators: Option for "Purge After" in "Purge Trash & Temporary Files" dialog. #: panels/usage/cc-usage-panel.ui:294 msgctxt "purge_files" msgid "4 days" msgstr "4 egun" #. Translators: Option for "Purge After" in "Purge Trash & Temporary Files" dialog. #: panels/usage/cc-usage-panel.ui:298 msgctxt "purge_files" msgid "5 days" msgstr "5 egun" #. Translators: Option for "Purge After" in "Purge Trash & Temporary Files" dialog. #: panels/usage/cc-usage-panel.ui:302 msgctxt "purge_files" msgid "6 days" msgstr "6 egun" #. Translators: Option for "Purge After" in "Purge Trash & Temporary Files" dialog. #: panels/usage/cc-usage-panel.ui:306 msgctxt "purge_files" msgid "7 days" msgstr "7 egun" #. Translators: Option for "Purge After" in "Purge Trash & Temporary Files" dialog. #: panels/usage/cc-usage-panel.ui:310 msgctxt "purge_files" msgid "14 days" msgstr "14 egun" #. Translators: Option for "Purge After" in "Purge Trash & Temporary Files" dialog. #: panels/usage/cc-usage-panel.ui:314 msgctxt "purge_files" msgid "30 days" msgstr "30 egun" #. Translators: Option for "Retain History" in "Usage & History" dialog. #: panels/usage/cc-usage-panel.ui:329 msgctxt "retain_history" msgid "1 day" msgstr "Egun 1" #. Translators: Option for "Retain History" in "Usage & History" dialog. #: panels/usage/cc-usage-panel.ui:333 msgctxt "retain_history" msgid "7 days" msgstr "7 egun" #. Translators: Option for "Retain History" in "Usage & History" dialog. #: panels/usage/cc-usage-panel.ui:337 msgctxt "retain_history" msgid "30 days" msgstr "30 egun" #. Translators: Option for "Retain History" in "Usage & History" dialog. #: panels/usage/cc-usage-panel.ui:341 msgctxt "retain_history" msgid "Forever" msgstr "Beti" #: panels/usage/gnome-usage-panel.desktop.in.in:3 msgid "File History & Trash" msgstr "Fitxategien historia eta zakarrontzia" #: panels/usage/gnome-usage-panel.desktop.in.in:4 msgid "Don't leave traces" msgstr "Ez utzi aztarnarik" #. FIXME #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:34 msgid "Should match the web address of your login provider." msgstr "Zure kontuaren hornitzailearen web helbidearekin bat etorri behar du." #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:205 msgid "Failed to add account" msgstr "Huts egin du kontua gehitzean" #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:676 #: panels/user-accounts/cc-password-dialog.c:261 msgid "The passwords do not match." msgstr "Pasahitzak ez datoz bat." #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:896 #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:942 #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:963 msgid "Failed to register account" msgstr "Huts egin du kontua erregistratzean" #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:1084 msgid "No supported way to authenticate with this domain" msgstr "Ez dago modurik onartuta domeinu honekin autentifikatzeko" #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:1157 msgid "Failed to join domain" msgstr "Huts egin du domeinuarekin elkartzean" #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:1218 msgid "" "That login name didn’t work.\n" "Please try again." msgstr "Saioaren hasierako izenak ez du funtzionatzen.\n" "Saiatu berriro." #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:1225 msgid "" "That login password didn’t work.\n" "Please try again." msgstr "Saioaren hasierako pasahitzak ez du funtzionatzen.\n" "Saiatu berriro." #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:1233 msgid "Failed to log into domain" msgstr "Huts egin du domeinuan saioa hastean" #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:1291 msgid "Unable to find the domain. Maybe you misspelled it?" msgstr "Ezin da domeinua aurkitu. Ongi idatzi duzu?" #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:18 #: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:11 msgid "Add User" msgstr "Gehitu erabiltzailea" #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:180 msgid "_Full Name" msgstr "_Izen osoa" #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:206 msgid "Standard" msgstr "Arrunta" #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:216 msgid "Administrator" msgstr "Administratzailea" #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:232 msgid "Account _Type" msgstr "Kontu _mota" #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:269 msgid "Allow user to set a password when they next _login" msgstr "Baimendu erabiltzaileei _hurrengo saio-hasieran pasahitza ezartzea" #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:283 msgid "Set a password _now" msgstr "Ezarri pasahitza _orain" #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:405 msgid "_Confirm" msgstr "_Berretsi" #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:485 #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:692 msgid "" "Enterprise login allows an existing centrally managed user account to be " "used on this device. You can also use this account to access company " "resources on the internet." msgstr "Enpresako saio-hasieran baimenduta dago erabiltzaileen kontu zentralizatua erabiltzea gailu honetan. Kontu hau enpresaren interneteko baliabideak atzitzeko ere erabil dezakezu." #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:732 msgid "You are Offline" msgstr "Deskonektatuta zaude" #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:751 msgid "You must be online in order to add enterprise users." msgstr "Konektatu zaitez enpresako erabiltzaileak gehitzeko." #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:782 msgid "_Enterprise Login" msgstr "_Enpresako saio-hasiera" #: panels/user-accounts/cc-avatar-chooser.c:232 msgid "Browse for more pictures" msgstr "Arakatu irudi gehiago" #: panels/user-accounts/cc-avatar-chooser.ui:39 msgid "Take a Picture…" msgstr "Atera argazki bat…" #: panels/user-accounts/cc-avatar-chooser.ui:46 msgid "Select a File…" msgstr "Hautatu fitxategia…" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:8 msgid "Fingerprint Manager" msgstr "Hatz-marken kudeatzailea" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:23 msgid "Fingerprint" msgstr "Hatz-marka" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:118 msgid "_No" msgstr "_Ez" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:128 msgid "_Yes" msgstr "_Bai" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:155 msgid "" "Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login is " "disabled?" msgstr "Erregistratutako zure hatz-markak ezabatze nahi duzu, hatz-marken bidezko saio-hasiera desgaituz?" #. Translators: This is the empty state page label which states that there are no devices ready. #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:249 msgid "No Fingerprint device" msgstr "Ez dago hatz-marken gailurik" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:259 msgid "Ensure the device is properly connected." msgstr "Ziurtatu gailua ongi konektatuta dagoela." #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:264 msgid "No fingerprint device" msgstr "Ez dago hatz-marken gailurik" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:280 msgid "Choose the fingerprint device you want to configure" msgstr "Aukeratu konfiguratu nahi duzun hatz-marken gailua" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:309 msgid "Fingerprint Device" msgstr "Hatz-marken gailua" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:322 msgid "" "Fingerprint login allows you to unlock and log into your computer with your " "finger" msgstr "Hatz-marken bidezko saio-hasierak hatza erabilita ordenagailua desblokeatzea eta saioa hastea ahalbidetzen du." #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:352 msgid "_Delete Fingerprints" msgstr "_Ezabatu hatz-markak" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:363 msgid "Fingerprint Login" msgstr "Hatz-marken bidezko saio-hasiera" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:412 msgid "Fingerprint Enroll" msgstr "Hatz-marken erregistroa" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:436 msgid "_Re-enroll this finger…" msgstr "Erregistratu berriro hatz hau…" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:470 #, c-format msgid "Failed to list fingerprints: %s" msgstr "Huts egin du hatz-markak zerrendatzeak: %s" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:536 #, c-format msgid "Failed to delete saved fingerprints: %s" msgstr "Huts egin du gordetako hatz-markak ezabatzeak: %s" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:565 msgid "Left thumb" msgstr "Ezkerreko hatz potoloa" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:567 msgid "Left middle finger" msgstr "Ezkerreko erdiko hatza" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:569 msgid "_Left index finger" msgstr "E_zkerreko hatz erakuslea" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:571 msgid "Left ring finger" msgstr "Ezkerreko hatz nagia" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:573 msgid "Left little finger" msgstr "Ezkerreko hatz txikia" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:575 msgid "Right thumb" msgstr "Eskuineko hatz potoloa" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:577 msgid "Right middle finger" msgstr "Eskuineko erdiko hatza" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:579 msgid "_Right index finger" msgstr "E_skuineko hatz erakuslea" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:581 msgid "Right ring finger" msgstr "Eskuineko hatz nagia" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:583 msgid "Right little finger" msgstr "Eskuineko hatz txikia" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:585 msgid "Unknown Finger" msgstr "Hatz-marka ezezaguna" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:719 msgctxt "Fingerprint enroll state" msgid "Complete" msgstr "Eginda" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:729 msgid "Fingerprint device disconnected" msgstr "Hatz-marken gailua deskonektatu da" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:731 msgid "Fingerprint device storage is full" msgstr "Hatz-marken gailuen biltegiratzea beteta dago" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:733 msgid "Failed to enroll new fingerprint" msgstr "Huts egin du hatz-marka berria erregistratzeak" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:764 #, c-format msgid "Failed to start enrollment: %s" msgstr "Huts egin du erregistroa abiarazteak: %s" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:772 msgctxt "Fingerprint enroll state" msgid "Failed to enroll new fingerprint" msgstr "Huts egin du hatz-marka berria erregistratzeak" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:803 #, c-format msgid "Failed to stop enrollment: %s" msgstr "Huts egin du erregistroa gelditzeak: %s" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:847 msgid "" "Repeatedly lift and place your finger on the reader to enroll your " "fingerprint" msgstr "Altxatu eta kokatu hatza irakurgailuan behin eta berriro, zure hatz-marka erregistratzeko" #. TRANSLATORS: This is the label for the button to enroll a new finger #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:989 msgid "Scan new fingerprint" msgstr "Eskaneatu hatz-marka berria" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:1029 #, c-format msgid "Failed to release fingerprint device %s: %s" msgstr "Huts egin du hatz-marken %s gailua askatzeak: %s" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:1100 msgctxt "Fingerprint enroll state" msgid "Problem Reading Device" msgstr "Arazoa gailua irakurtzean" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:1133 #, c-format msgid "Failed to claim fingerprint device %s: %s" msgstr "Huts egin du hatz-marken %s gailuaren jabetza aldarrikatzeak: %s" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:1270 #, c-format msgid "Failed to get fingerprint devices: %s" msgstr "Huts egin du hatz-marken gailuak eskuratzeak: %s" #: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:69 msgid "This Week" msgstr "Aste honetan" #: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:72 msgid "Last Week" msgstr "Pasa den astean" #. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 18", #. shown as the first day of a week on login history dialog. #. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24", #. shown as the last day of a week on login history dialog. #: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:82 #: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:86 msgctxt "login history week label" msgid "%b %e" msgstr "%b %e" #. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24, 2013", #. shown as the last day of a week on login history dialog. #: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:91 msgctxt "login history week label" msgid "%b %e, %Y" msgstr "%b %e, %Y" #. Translators: This indicates a week label on a login history. #. The first %s is the first day of a week, and the second %s the last day. #: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:96 #, c-format msgctxt "login history week label" msgid "%s — %s" msgstr "%s — %s" #. Translators: This is a time format string in the style of "22:58". #. It indicates a login time which follows a date. #: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:173 #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:782 msgctxt "login date-time" msgid "%k:%M" msgstr "%k:%M" #. Translators: This indicates a login date-time. #. The first %s is a date, and the second %s a time. #: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:176 #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:786 #, c-format msgctxt "login date-time" msgid "%s, %s" msgstr "%s, %s" #: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:243 msgid "Session Ended" msgstr "Saioa amaituta" #: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:249 msgid "Session Started" msgstr "Saioa hasita" #. Translators: This is the title of the "Account Activity" dialog. #. The %s is the user real name. #: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:343 #, c-format msgid "%s — Account Activity" msgstr "%s — Kontuaren jarduera" #: panels/user-accounts/cc-password-dialog.c:125 msgid "Please choose another password." msgstr "Aukeratu beste pasahitz bat." #: panels/user-accounts/cc-password-dialog.c:134 msgid "Please type your current password again." msgstr "Idatzi zure uneko pasahitza berriro." #: panels/user-accounts/cc-password-dialog.c:140 msgid "Password could not be changed" msgstr "Pasahitza ezin izan da aldatu" #: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui:7 msgid "Change Password" msgstr "Aldatu pasahitza" #: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui:37 msgid "Ch_ange" msgstr "_Aldatu" #: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui:145 msgid "_Confirm New Password" msgstr "_Baieztatu pasahitz berria" #: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui:162 msgid "_New Password" msgstr "Pasahitz _berria" #: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui:216 msgid "Current _Password" msgstr "Uneko _pasahitza" #: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui:254 msgid "Allow user to change their password on next login" msgstr "Baimendu erabiltzaileei hurrengo saio-hasieran haien pasahitzak ezartzea" #: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui:267 msgid "Set a password now" msgstr "Ezarri pasahitza orain" #: panels/user-accounts/cc-realm-manager.c:306 msgid "Cannot automatically join this type of domain" msgstr "Ezin da automatikoki honelako domeinu motarekin elkartu" #: panels/user-accounts/cc-realm-manager.c:309 msgid "No such domain or realm found" msgstr "Ez da halako domeinurik aurkitu" #: panels/user-accounts/cc-realm-manager.c:731 #: panels/user-accounts/cc-realm-manager.c:745 #, c-format msgid "Cannot log in as %s at the %s domain" msgstr "Ezin da %s gisa saioa-hasi %s domeinuan" #: panels/user-accounts/cc-realm-manager.c:737 msgid "Invalid password, please try again" msgstr "Baliogabeko pasahitza, saiatu berriro" #: panels/user-accounts/cc-realm-manager.c:750 #, c-format msgid "Couldn’t connect to the %s domain: %s" msgstr "Ezin izan da %s domeinuarekin konektatu: %s" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:220 msgid "Your account" msgstr "Zure kontua" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:401 msgid "Failed to delete user" msgstr "Huts egin du erabiltzailea ezabatzean" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:459 #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:518 #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:570 msgid "Failed to revoke remotely managed user" msgstr "Huts egin du urrunetik kudeatzeko erabiltzailea errebokatzean" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:621 msgid "You cannot delete your own account." msgstr "Ezin duzu zeure kontua ezabatu." #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:630 #, c-format msgid "%s is still logged in" msgstr "%s oraindik saioan sartuta dago" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:634 msgid "" "Deleting a user while they are logged in can leave the system in an " "inconsistent state." msgstr "Erabiltzailea ezabatzen bada saioan sartuta dagoen bitartean, sistema egoera inkoherentean utz daiteke." #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:643 #, c-format msgid "Do you want to keep %s’s files?" msgstr "%s(r)en fitxategiak mantentzea nahi dituzu?" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:647 msgid "" "It is possible to keep the home directory, mail spool and temporary files " "around when deleting a user account." msgstr "Karpeta nagusia, postaren ilara eta aldi baterako fitxategiak gordetzeko aukera dago erabiltzaile baten kontua ezabatzean." #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:650 msgid "_Delete Files" msgstr "_Ezabatu fitxategiak" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:651 msgid "_Keep Files" msgstr "_Mantendu fitxategiak" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:665 #, c-format msgid "Are you sure you want to revoke remotely managed %s’s account?" msgstr "Ziur zaude urrunetik kudeatutako “%s”(r)en kontua errebokatzea nahi duzula?" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:669 msgid "_Delete" msgstr "Ez_abatu" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:719 msgctxt "Password mode" msgid "Account disabled" msgstr "Kontua desgaituta" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:727 msgctxt "Password mode" msgid "To be set at next login" msgstr "Hurrengo saioan ezartzeko" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:730 msgctxt "Password mode" msgid "None" msgstr "Bat ere ez" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:775 msgid "Logged in" msgstr "Saioan sartuta" #. TRANSLATORS: Status of Parental Controls setup #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:863 #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:954 msgid "Enabled" msgstr "Gaituta" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1265 msgid "Failed to contact the accounts service" msgstr "Huts egin du kontuaren zerbitzuarekin kontaktatzean" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1267 msgid "Please make sure that the AccountService is installed and enabled." msgstr "Ziurtatu zaitez kontuen zerbitzua instalatuta eta gaituta dagoela." #. Translator comments: #. * We split the line in 2 here to "make it look good", as there's #. * no good way to do this in GTK+ for tooltips. See: #. * https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=657168 #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1299 msgid "" "To make changes,\n" "click the * icon first" msgstr "Aldaketak egiteko\n" "aurrenik egin klik * ikonoan" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1373 msgid "Delete the selected user account" msgstr "Ezabatu hautatutako erabiltzailearen kontua" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1385 #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1506 msgid "" "To delete the selected user account,\n" "click the * icon first" msgstr "Hautatutako erabiltzailearen kontua ezabatzeko\n" "aurrenik egin klik * ikonoan" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:5 msgid "_Add User…" msgstr "_Gehitu erabiltzailea…" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:8 msgid "Create a user account" msgstr "Sortu erabiltzailearen kontua" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:63 msgid "Your session needs to be restarted for changes to take effect" msgstr "Amaitu saioa aldaketek eragina izan dezaten" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:71 msgid "Restart Now" msgstr "Berrabiarazi orain" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:152 #: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:168 msgid "User Icon" msgstr "Erabiltzailearen ikonoa" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:244 msgid "Account Settings" msgstr "Kontuaren ezarpenak" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:271 msgid "_Administrator" msgstr "_Administratzailea" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:291 msgid "" "Administrators can add and remove other users, and can change settings for " "all users." msgstr "Administratzaileek beste erabiltzaile batzuk gehitu edo kendu ditzakete, eta erabiltzaile guztien ezarpenak aldatu ditzakete." #: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:320 msgid "_Parental Controls" msgstr "_Gurasoen kontrola" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:410 msgid "Authentication & Login" msgstr "Autentifikazioa eta saioa hastea" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:479 msgid "_Fingerprint Login" msgstr "_Hatz-markarekin saioa-hastea" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:521 msgid "A_utomatic Login" msgstr "Saio-hasiera _automatikoa" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:551 msgid "Account Activity" msgstr "Kontuaren jarduera" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:592 msgid "Remove User…" msgstr "Kendu erabiltzailea…" #. Translators: This is the empty state page label which states that there are no users to show in the panel. #: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:631 msgid "No Users Found" msgstr "Ez da erabiltzailerik aurkitu" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:641 msgid "Unlock to add a user account." msgstr "Desblokeatu erabiltzaile-kontu bat gehitzeko." #: panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in:3 msgid "Users" msgstr "Erabiltzaileak" #: panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in:4 msgid "Add or remove users and change your password" msgstr "Gehitu edo kendu erabiltzaileak eta aldatu zure pasahitza" #. Translators: Search terms to find the Users panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in:20 msgid "Login;Name;Fingerprint;Avatar;Logo;Face;Password;" msgstr "Erabiltzaile-izena;Izena;Hatz-marka;Avatarra;Logotipoa;Aurpegia;Pasahitza;" #. Translators: This button enrolls the computer in the domain in order to use enterprise logins. #: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:39 msgid "_Enroll" msgstr "_Elkartu" #: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:75 msgid "Domain Administrator Login" msgstr "Domeinuaren administratzailearen saio-hasiera" #: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:93 msgid "" "In order to use enterprise logins, this computer needs to be\n" "enrolled in the domain. Please have your network administrator\n" "type their domain password here." msgstr "Enpresako saioa erabil ahal izateko, ordenagailu honek\n" "domeinun erregistratuta egon behar du. Eskatu iezaiozu sareko\n" "administratzaileari domeinuaren bere pasahitza idazteko hemen." #: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:150 msgid "Administrator _Name" msgstr "Administratzailearen _izena" #: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:185 msgid "Administrator Password" msgstr "Administratzailearen pasahitza" #: panels/user-accounts/org.gnome.controlcenter.user-accounts.policy.in:11 msgid "Manage user accounts" msgstr "Kudeatu erabiltzaileen kontuak" #: panels/user-accounts/org.gnome.controlcenter.user-accounts.policy.in:12 msgid "Authentication is required to change user data" msgstr "Autentifikazioa behar da erabiltzailearen datuak aldatzeko" #: panels/user-accounts/pw-utils.c:94 msgctxt "Password hint" msgid "The new password needs to be different from the old one." msgstr "Pasahitz berriak zaharrarengandik desberdina izan behar du." #: panels/user-accounts/pw-utils.c:96 msgctxt "Password hint" msgid "Try changing some letters and numbers." msgstr "Saiatu hizki eta zenbaki batzuk aldatzen." #: panels/user-accounts/pw-utils.c:98 panels/user-accounts/pw-utils.c:106 msgctxt "Password hint" msgid "Try changing the password a bit more." msgstr "Saiatu pasahitza piska bat gehiago aldatzen." #: panels/user-accounts/pw-utils.c:100 msgctxt "Password hint" msgid "A password without your user name would be stronger." msgstr "Zure erabiltzaile-izenik gabeko pasahitz bat askoz ere sendoagoa litzateke." #: panels/user-accounts/pw-utils.c:102 msgctxt "Password hint" msgid "Try to avoid using your name in the password." msgstr "Saiatu zure izena pasahitzean erabiltzea saihestea." #: panels/user-accounts/pw-utils.c:104 msgctxt "Password hint" msgid "Try to avoid some of the words included in the password." msgstr "Saiatu pasahitzean sartutako hitz batzuk saihestea." #: panels/user-accounts/pw-utils.c:108 msgctxt "Password hint" msgid "Try to avoid common words." msgstr "Saiatu hitz arruntak saihestea." #: panels/user-accounts/pw-utils.c:110 msgctxt "Password hint" msgid "Try to avoid reordering existing words." msgstr "Saiatu dauden hitzen berrantolaketa saihestea." #: panels/user-accounts/pw-utils.c:112 msgctxt "Password hint" msgid "Try to use more numbers." msgstr "Saiatu zenbaki gehiago erabiltzea." #: panels/user-accounts/pw-utils.c:114 msgctxt "Password hint" msgid "Try to use more uppercase letters." msgstr "Saiatu hizki maiuskulak gehiago erabiltzea." #: panels/user-accounts/pw-utils.c:116 msgctxt "Password hint" msgid "Try to use more lowercase letters." msgstr "Saiatu hizki minuskulak gehiago erabiltzea." #: panels/user-accounts/pw-utils.c:118 msgctxt "Password hint" msgid "Try to use more special characters, like punctuation." msgstr "Saiatu karaktere berezi gehiago erabiltzea, harridura ikurra bezalakoak." #: panels/user-accounts/pw-utils.c:120 msgctxt "Password hint" msgid "Try to use a mixture of letters, numbers and punctuation." msgstr "Saiatu hizki, zenbaki eta ikurren arteko nahasketa batekin." #: panels/user-accounts/pw-utils.c:122 msgctxt "Password hint" msgid "Try to avoid repeating the same character." msgstr "Saiatu karaktere berdina errepikatzea saihestea." #: panels/user-accounts/pw-utils.c:124 msgctxt "Password hint" msgid "" "Try to avoid repeating the same type of character: you need to mix up " "letters, numbers and punctuation." msgstr "Saiatu karaktere mota berdina errepikatzea saihestea: hizki, zenbaki eta ikurrak nahastu behar dituzu." #: panels/user-accounts/pw-utils.c:126 msgctxt "Password hint" msgid "Try to avoid sequences like 1234 or abcd." msgstr "Saiatu 1234 edo abc bezalako sekuentziak saihestea." #: panels/user-accounts/pw-utils.c:128 msgctxt "Password hint" msgid "" "Password needs to be longer. Try to add more letters, numbers and " "punctuation." msgstr "Pasahitzak luzeagoa izan behar du. Saiatu hizki, zenbaki eta ikurren arteko nahasketa gehiagorekin." #: panels/user-accounts/pw-utils.c:130 msgctxt "Password hint" msgid "Mix uppercase and lowercase and try to use a number or two." msgstr "Nahastu hizki maiuskulak eta minuskulak eta erabili zenbaki bat edo bi." #: panels/user-accounts/pw-utils.c:132 msgctxt "Password hint" msgid "" "Adding more letters, numbers and punctuation will make the password stronger." msgstr "Hizki, zenbaki eta ikur gehiago gehitzeak sendoagoa egingo du." #: panels/user-accounts/run-passwd.c:424 msgid "Authentication failed" msgstr "Autentifikazioak huts egin du" #: panels/user-accounts/run-passwd.c:504 #, c-format msgid "The new password is too short" msgstr "Pasahitza laburregia da" #: panels/user-accounts/run-passwd.c:510 #, c-format msgid "The new password is too simple" msgstr "Pasahitza sinpleegia da" #: panels/user-accounts/run-passwd.c:516 #, c-format msgid "The old and new passwords are too similar" msgstr "Pasahitz zaharra eta berria oso antzekoak dira" #: panels/user-accounts/run-passwd.c:519 #, c-format msgid "The new password has already been used recently." msgstr "Pasahitz berria azken aldian erabilia izan da." #: panels/user-accounts/run-passwd.c:522 #, c-format msgid "The new password must contain numeric or special characters" msgstr "Pasahitz berriak karaktere numeriko edo berezia(k) eduki behar ditu" #: panels/user-accounts/run-passwd.c:526 #, c-format msgid "The old and new passwords are the same" msgstr "Pasahitz zaharra eta berria berdinak dira" #: panels/user-accounts/run-passwd.c:530 #, c-format msgid "Your password has been changed since you initially authenticated!" msgstr "Pasahitza aldatu egin da hasieran autentifikatu zinenetik" #: panels/user-accounts/run-passwd.c:534 #, c-format msgid "The new password does not contain enough different characters" msgstr "Pasahitz berriak ez dauzka nahikoa karaktere desberdin" #: panels/user-accounts/run-passwd.c:538 #, c-format msgid "Unknown error" msgstr "Errore ezezaguna" #: panels/user-accounts/user-utils.c:435 msgid "" "The username should usually only consist of lower case letters from a-z, " "digits and the following characters: - _" msgstr "Erabiltzaile-izenak honako karaktereak soilik eduki ditzake: alfabetoko a-z arteko hizki minuskulak, digituak eta '.', '-' eta '_' karaktereak." #: panels/user-accounts/user-utils.c:439 msgid "Sorry, that user name isn’t available. Please try another." msgstr "Erabiltzaile-izen hori ez dago erabilgarri. Saiatu beste batekin." #: panels/user-accounts/user-utils.c:484 msgid "The username is too long." msgstr "Erabiltzaile-izena luzeegia da." #: panels/user-accounts/user-utils.c:546 msgid "This will be used to name your home folder and can’t be changed." msgstr "Zure karpeta nagusia izendatzeko erabiliko da, eta ezin da aldatu." #: panels/wacom/button-mapping.ui:9 msgid "Map Buttons" msgstr "Mapatu botoiak" #: panels/wacom/button-mapping.ui:37 panels/wacom/cc-wacom-page.c:512 #: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:60 msgid "_Close" msgstr "It_xi" #: panels/wacom/button-mapping.ui:71 msgid "Map buttons to functions" msgstr "Mapatu botoiak funtzioetara" #: panels/wacom/button-mapping.ui:119 msgid "" "To edit a shortcut, choose the “Send Keystroke” action, press the keyboard " "shortcut button and hold down the new keys or press Backspace to clear." msgstr "Laster-tekla bat editatzeko: aukeratu \"Bidali tekla sakatzea\" ekintza, sakatu teklatuaren laster-teklaren botoia eta eduki sakatuta tekla berriak edo sakatu Atzera-tekla garbitzeko." #: panels/wacom/calibrator/calibrator.ui:61 msgid "" "Please tap the target markers as they appear on screen to calibrate the " "tablet." msgstr "Ukitu helburuko markatzaileak pantailan agertzen diren ordenan taula kalibratzeko." #: panels/wacom/calibrator/calibrator.ui:78 msgid "Mis-click detected, restarting…" msgstr "Okerreko klik detektatuta, berrabiarazten…" #: panels/wacom/cc-wacom-button-row.c:244 #, c-format msgid "Button %d" msgstr "%d. botoia" #: panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:34 msgctxt "Wacom action-type" msgid "Application defined" msgstr "Aplikazioan definituta" #: panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:35 msgctxt "Wacom action-type" msgid "Send Keystroke" msgstr "Bidali tekla sakatzea" #: panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:36 msgctxt "Wacom action-type" msgid "Switch Monitor" msgstr "Aldatu monitorea" #: panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:37 msgctxt "Wacom action-type" msgid "Show On-Screen Help" msgstr "Erakutsi pantailako laguntza" #: panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:245 msgid "Output:" msgstr "Irteera:" #. Keep ratio switch #: panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:257 msgid "Keep aspect ratio (letterbox):" msgstr "Mantendu aspektu-erlazioa (tamaina txikia):" #. Whole-desktop checkbox #: panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:268 msgid "Map to single monitor" msgstr "Mapatu monitore bakarrera" #: panels/wacom/cc-wacom-nav-button.c:84 #, c-format msgid "%d of %d" msgstr "%d / %d" #: panels/wacom/cc-wacom-page.c:509 msgid "Display Mapping" msgstr "Bistaratu mapaketa" #: panels/wacom/cc-wacom-panel.c:791 panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:119 msgid "Stylus" msgstr "Estiloa" #: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.c:357 msgid "Button" msgstr "Botoia" #: panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in:3 #: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:200 msgid "Wacom Tablet" msgstr "Wacom taula" #: panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in:4 msgid "Set button mappings and adjust stylus sensitivity for graphics tablets" msgstr "Ezarri botoi-mapatzea eta doitu arkatzaren sentikortasuna taula grafikoentzako" #. Translators: Search terms to find the Wacom Tablet panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in:19 msgid "Tablet;Wacom;Stylus;Eraser;Mouse;" msgstr "Taula;Wacom;Estiloa;Borragoma;Sagua;" #: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:15 msgid "Tablet (absolute)" msgstr "Taula (absolutua)" #: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:19 msgid "Touchpad (relative)" msgstr "Ukipen-panela (erlatiboa)" #: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:27 msgid "Tablet Preferences" msgstr "Taularen hobespenak" #: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:44 msgid "_Help" msgstr "_Laguntza" #: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:125 msgid "No tablet detected" msgstr "Ez da taularik aurkitu" #: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:141 msgid "Please plug in or turn on your Wacom tablet" msgstr "Konektatu edo piztu Wacom taula" #: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:161 msgid "Bluetooth Settings" msgstr "Bluetooth ezarpenak" #: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:238 msgid "Tracking Mode" msgstr "Jarraipenaren modua" #: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:266 msgid "Left-Handed Orientation" msgstr "Ezkertiarrentzako orientazioa" #: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:296 #: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:401 msgid "Map to Monitor…" msgstr "Mapatu monitorera…" #: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:309 msgid "Map Buttons…" msgstr "Mapatu botoiak.." #: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:322 msgid "Calibrate…" msgstr "Kalibratu…" #: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:340 msgid "Adjust mouse settings" msgstr "Doitu saguaren ezarpenak" #: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:356 msgid "Adjust display resolution" msgstr "Doitu pantailaren bereizmena" #: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:376 msgid "Decouple Display" msgstr "Banandu pantaila" #: panels/wacom/gsd-wacom-key-shortcut-button.c:217 msgid "New shortcut…" msgstr "Laster-tekla berria…" #: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:25 msgid "Default" msgstr "Lehenetsia" #: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:29 msgid "Middle Mouse Button Click" msgstr "Saguaren erdiko botoiarekin klik egitea" #: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:33 msgid "Right Mouse Button Click" msgstr "Saguaren eskuineko botoiarekin klik egitea" #: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:41 msgid "Forward" msgstr "Aurrera" #: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:79 msgid "No stylus found" msgstr "Ez da estilorik aurkitu" #: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:93 msgid "Please move your stylus to the proximity of the tablet to configure it" msgstr "Hurbildu zure stylus gailua tabletaren ingurura hura konfiguratzeko" #: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:159 msgid "Eraser Pressure Feel" msgstr "Borragomaren presioaren sentikortasuna" #: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:180 panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:341 msgid "Soft" msgstr "Biguna" #: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:211 panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:372 msgid "Firm" msgstr "Irmoa" #: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:234 msgid "Top Button" msgstr "Goiko botoia" #: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:263 msgid "Lower Button" msgstr "Beheko botoia" #: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:292 msgid "Lowest Button" msgstr "Botoirik baxuena" #: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:321 msgid "Tip Pressure Feel" msgstr "Puntaren presioaren sentikortasuna" #: shell/appdata/gnome-control-center.appdata.xml.in:7 msgid "GNOME Settings" msgstr "GNOME ezarpenak" #: shell/appdata/gnome-control-center.appdata.xml.in:8 msgid "Utility to configure the GNOME desktop" msgstr "GNOME mahaigaina konfiguratzeko utilitatea" #: shell/appdata/gnome-control-center.appdata.xml.in:10 msgid "Settings is the primary interface for configuring your system." msgstr "Ezarpenak zure sistema konfiguratzeko interfaze nagusia da." #: shell/appdata/gnome-control-center.appdata.xml.in:20 msgid "The GNOME Project" msgstr "GNOME proiektua" #: shell/cc-application.c:59 msgid "Display version number" msgstr "Erakutsi bertsio-zenbakia" #: shell/cc-application.c:60 msgid "Enable verbose mode" msgstr "Gaitu modu xehea" #: shell/cc-application.c:61 msgid "Search for the string" msgstr "Bilatu katea" #: shell/cc-application.c:62 msgid "List possible panel names and exit" msgstr "Zerrendatu panel posibleen izenak eta irten" #: shell/cc-application.c:63 msgid "Panel to display" msgstr "Panela bistaratzeko" #: shell/cc-application.c:63 msgid "[PANEL] [ARGUMENT…]" msgstr "[PANELA] [ARGUMENTUA…]" #: shell/cc-panel-list.ui:45 shell/cc-window.c:275 msgid "Privacy" msgstr "Pribatutasuna" #: shell/cc-panel-loader.c:288 msgid "Available panels:" msgstr "Panel erabilgarriak:" #: shell/cc-window.ui:136 msgid "All Settings" msgstr "Ezarpen guztiak" #: shell/cc-window.ui:174 msgid "Primary Menu" msgstr "Menu nagusia" #: shell/cc-window.ui:318 msgid "Warning: Development Version" msgstr "Abisua: garapen-bertsioa" #: shell/cc-window.ui:319 msgid "" "This version of Settings should only be used for development purposes. You " "may experience incorrect system behavior, data loss, and other unexpected " "issues. " msgstr "Ezarpenen bertsio hau garapenerako soilik erabili beharko litzateke. Sistemaren portaera okerra, datuen galera eta espero gabeko beste arazo batzuk gerta daitezke. " #: shell/cc-window.ui:330 msgid "Help" msgstr "Laguntza" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: shell/gnome-control-center.desktop.in.in:17 msgid "Preferences;Settings;" msgstr "Hobespenak;Ezarpenak;" #: shell/help-overlay.ui:15 msgctxt "shortcut window" msgid "General" msgstr "Orokorra" #: shell/help-overlay.ui:20 msgctxt "shortcut window" msgid "Quit" msgstr "Irten" #: shell/help-overlay.ui:27 shell/help-overlay.ui:48 msgctxt "shortcut window" msgid "Search" msgstr "Bilatu" #: shell/help-overlay.ui:35 msgctxt "shortcut window" msgid "Panels" msgstr "Panelak" #: shell/help-overlay.ui:40 msgctxt "shortcut window" msgid "Go back to previous panel" msgstr "Itzuli aurreko panelera" #: shell/help-overlay.ui:53 msgctxt "shortcut window" msgid "Cancel search" msgstr "Utzi bilaketa" #: shell/org.gnome.ControlCenter.gschema.xml:5 msgid "The identifier for the last Settings panel to be opened" msgstr "Irekiko den ezarpenen azken panelaren identifikatzailea" #: shell/org.gnome.ControlCenter.gschema.xml:6 msgid "" "The identifier for the last Settings panel to be opened. Unrecognised values " "will be ignored and the first panel in the list selected." msgstr "Irekiko den ezarpenen azken panelaren identifikatzailea. Ezagutzen ez diren balioak ezikusi egingo dira eta zerrendako lehen panela hautatuko da." #: shell/org.gnome.ControlCenter.gschema.xml:13 msgid "Show warning when running a development build of Settings" msgstr "Erakutsi abisu bat ezarpenen garapen-bertsio bat exekutatzean" #: shell/org.gnome.ControlCenter.gschema.xml:14 msgid "" "Whether Settings should show a warning when running a development build." msgstr "Ezarpenek abisu bat erakutsi behar duen ala ez garapen-bertsio bat exekutatzen denean." #. translators: #. * The number of sound outputs on a particular device #: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1883 #, c-format msgid "%u Output" msgid_plural "%u Outputs" msgstr[0] "Irteera %u" msgstr[1] "%u irteera" #. translators: #. * The number of sound inputs on a particular device #: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1893 #, c-format msgid "%u Input" msgid_plural "%u Inputs" msgstr[0] "Sarrera %u" msgstr[1] "%u sarrera" #: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:2750 msgid "System Sounds" msgstr "Sistemaren soinuak" #~ msgid "Universal Access" #~ msgstr "Sarbide unibertsala" #~ msgid "Switch off to connect to a Wi-Fi network" #~ msgstr "Itzali haririk gabeko sarera konektatzeko" #~ msgctxt "Wi-Fi passkey" #~ msgid "Password" #~ msgstr "Pasahitza" #~ msgid "Add user accounts and change passwords" #~ msgstr "Gehitu erabiltzaile-kontuak eta aldatu pasahitzak" #~ msgid "Play and record sound" #~ msgstr "Erreproduzitu eta grabatu soinua" #~ msgid "Detect network devices using mDNS/DNS-SD (Bonjour/zeroconf)" #~ msgstr "Detektatu sareko gailuak mDNS/DNS-SD (Bonjour/zeroconf) erabilita" #~ msgid "Access bluetooth hardware directly" #~ msgstr "Atzitu Bluetooth hardwarea zuzenean" #~ msgid "Use bluetooth devices" #~ msgstr "Erabili Bluetooth gailuak" #~ msgid "Use your camera" #~ msgstr "Erabili zure kamera" #~ msgid "Print documents" #~ msgstr "Inprimatu dokumentuak" #~ msgid "Use any connected joystick" #~ msgstr "Erabili konektatutako edozein kontrol-palanka" #~ msgid "Allow connecting to the Docker service" #~ msgstr "Baimendu Docker zerbitzuarekin konektatzea" #~ msgid "Configure network firewall" #~ msgstr "Konfiguratu sareko suebakia" #~ msgid "Setup and use privileged FUSE filesystems" #~ msgstr "Konfiguratu eta erabili prbilegiodun FUSE fitxategi-sistemak" #~ msgid "Update firmware on this device" #~ msgstr "Eguneratu firmwarea gailu honetan" #~ msgid "Access hardware information" #~ msgstr "Atzitu hardware-informazioa" #~ msgid "Provide entropy to hardware random number generator" #~ msgstr "Eman entropia hardwarearen ausazko zenbakien sortzaileari" #~ msgid "Use hardware-generated random numbers" #~ msgstr "Erabili hardwareak sortutako ausazko zenbakiak" #~ msgid "Access files in your home folder" #~ msgstr "Atzitu karpeta nagusiko fitxategiak" #~ msgid "Access libvirt service" #~ msgstr "Atzitu libvirt zerbitzu" #~ msgid "Change system language and region settings" #~ msgstr "Aldatu sistemaren hizkuntza eta eskualde-ezarpenak" #~ msgid "Change location settings and providers" #~ msgstr "Aldatu kokapenaren ezarpenak eta hornitzaleak" #~ msgid "Access your location" #~ msgstr "Atzitu zure kokapena" #~ msgid "Read system and application logs" #~ msgstr "Irakurri sistemaren eta aplikazioen egunkariak" #~ msgid "Access LXD service" #~ msgstr "Atzitu LXD zerbitzua" #~ msgid "access the media-hub service" #~ msgstr "Atzitu media-hub zerbitzua" #~ msgid "Use and configure modems" #~ msgstr "Erabili eta konfiguratu modemak" #~ msgid "Read system mount information and disk quotas" #~ msgstr "Irakurri sistemaren muntatze-informazioa eta disko-kuotak" #~ msgid "Control music and video players" #~ msgstr "Kontrolatu musikaren eta bideoen erreproduzigailuak" #~ msgid "Change low-level network settings" #~ msgstr "Aldatu maila baxuko sarearen ezarpenak" #~ msgid "" #~ "Access the NetworkManager service to read and change network settings" #~ msgstr "" #~ "Atzitu NetworkManager zerbitzua sarearen ezarpenak irakurri eta aldatzeko" #~ msgid "Read access to network settings" #~ msgstr "Sareko ezarpenak irakurtzeko atzitzea" #~ msgid "Change network settings" #~ msgstr "Aldatu sarearen ezarpenak" #~ msgid "Read network settings" #~ msgstr "Irakurri sarearen ezarpenak" #~ msgid "" #~ "Access the ofono service to read and change network settings for mobile " #~ "telephony" #~ msgstr "" #~ "Atzitu ofono zerbitzuak telefonia mugikorreko sarearen ezarpenak irakurri " #~ "eta aldatzeko" #~ msgid "Control Open vSwitch hardware" #~ msgstr "Kontrolatu Open vSwitch hardwarea" #~ msgid "Read from CD/DVD" #~ msgstr "Irakurri CD/DVDtik" #~ msgid "Read, add, change, or remove saved passwords" #~ msgstr "Irakurri, gehitu, aldatu edo kendu gordetako pasahitzak" #~ msgid "" #~ "Access pppd and ppp devices for configuring Point-to-Point Protocol " #~ "connections" #~ msgstr "" #~ "Atzitu pppd eta ppp gailuak puntutik punturako protokoloaren konexioak " #~ "konfiguratzeko" #~ msgid "Pause or end any process on the system" #~ msgstr "Pausatu edo amaitu sistemaren edozein prozesu" #~ msgid "Access USB hardware directly" #~ msgstr "Atzitu USB hardwarea zuzenean" #~ msgid "Read/write files on removable storage devices" #~ msgstr "Irakurri/idatzi biltegiratze-gailu aldagarrietako fitxategiak" #~ msgid "Prevent screen sleep/lock" #~ msgstr "Eragotzi pantailaren loa/blokeoa" #~ msgid "Access serial port hardware" #~ msgstr "Atzitu serieko ataketako hardwarea" #~ msgid "Restart or power off the device" #~ msgstr "Berrabiarazi edo itzali gailua" #~ msgid "Install, remove and configure software" #~ msgstr "Instalatu, kendu eta konfiguratu softwarea" #~ msgid "Access Storage Framework service" #~ msgstr "Atzitu biltegiratzeko lan-markoaren zerbitzua" #~ msgid "Read process and system information" #~ msgstr "Irakurri prozesuen eta sistemaren informazioa" #~ msgid "Monitor and control any running program" #~ msgstr "Monitorizatu eta kontrolatu exekutatzen ari den edozein programa" #~ msgid "Change the date and time" #~ msgstr "Aldatu data eta ordua" #~ msgid "Change time server settings" #~ msgstr "Aldatu ordu-zerbitzariaren ezarpenak" #~ msgid "Change the time zone" #~ msgstr "Aldatu ordu-zona" #~ msgid "Access the UDisks2 service for configuring disks and removable media" #~ msgstr "" #~ "Atzitu UDisks2 zerbitzua diskoak eta euskarri aldagarriak konfiguratzeko" #~ msgid "Read/change shared calendar events in Ubuntu Unity 8" #~ msgstr "" #~ "Irakurri/aldatu partekatutako egutegi-gertaerak Ubuntu Unity 8 aplikazioan" #~ msgid "Read/change shared contacts in Ubuntu Unity 8" #~ msgstr "Irakurri/aldatu partekatutako kontaktuak Ubuntu Unity 8 aplikazioan" #~ msgid "Access energy usage data" #~ msgstr "Atzitu energia-erabileraren datuak" #~ msgid "Read/write access to U2F devices exposed" #~ msgstr "Irakurtzeko/idazteko atzipena U2F gailuetan" #~ msgid "∶" #~ msgstr "∶" #~ msgid "" #~ "To create a user account,\n" #~ "click the * icon first" #~ msgstr "" #~ "Erabiltzailearen kontu bat sortzeko\n" #~ "aurrenik egin klik * ikonoan" #~ msgid "Enable Fingerprint Login" #~ msgstr "Gaitu hatz-markarekin saioa-hastea" #~ msgid "_Other finger:" #~ msgstr "_Beste hatza:" #~ msgid "" #~ "Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in " #~ "using your fingerprint reader." #~ msgstr "" #~ "Zure hatz-markak ongi gorde dira. Orain hatz-marken irakurgailua " #~ "erabilita has dezakezu saioa." #~ msgid "" #~ "You are not allowed to access the device. Contact your system " #~ "administrator." #~ msgstr "" #~ "Ez duzu baimenik gailua atzitzeko. Jar zaitez harremanetan " #~ "administratzailearekin." #~ msgid "The device is already in use." #~ msgstr "Gailua jadanik erabiltzen ari da." #~ msgid "An internal error occurred." #~ msgstr "Barneko errorea gertatu da." #~ msgid "Delete registered fingerprints?" #~ msgstr "Ezabatu erregistratutako hatz-markak?" #~ msgid "Done!" #~ msgstr "Eginda!" #~ msgid "Could not access “%s” device" #~ msgstr "Ezin izan da “%s” gailua atzitu" #~ msgid "Could not start finger capture on “%s” device" #~ msgstr "Ezin izan da hatz-marken kaptura abiarazi “%s” gailuan" #~ msgid "Could not access any fingerprint readers" #~ msgstr "Ezin izan da inolako hatz-marken irakurgailua atzitu" #~ msgid "Please contact your system administrator for help." #~ msgstr "" #~ "Jar zaitez sistemaren administratzailearekin harremanetan laguntza " #~ "eskuratzeko." #~ msgid "" #~ "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, " #~ "using the “%s” device." #~ msgstr "" #~ "Hatz-markarekin saioa-hastea gaitzeko zure hatz-markak gorde behar dituzu " #~ "aurrenik, “%s” gailua erabiliz." #~ msgid "Selecting finger" #~ msgstr "Hatzaren hautapena" #~ msgid "Set Background and Lock Screen" #~ msgstr "Ezarri atzeko planoa eta blokeo-pantaila" #~ msgid "Set Background" #~ msgstr "Ezarri atzeko planoa" #~ msgid "Set Lock Screen" #~ msgstr "Ezarri blokeo-pantaila" #~ msgid "Remove Background" #~ msgstr "Kendu atzeko planoa" #~ msgid "Reports are sent anonymously and are scrubbed of personal data." #~ msgstr "" #~ "Txostenak modu anonimoan bidaltzen dira eta ez dute datu pertsonalik." #~ msgid "" #~ "Sending reports of technical problems help us improve this operating " #~ "system." #~ msgstr "" #~ "Arazo teknikoei buruzko txostenak bidaltzean sistema eragile hau hobetzen " #~ "laguntzen diguzu." #~ msgid "Restrict _background data usage" #~ msgstr "Mugatu atzeko _planoko datuen erabilera" #~ msgid "Appropriate for connections that have data charges or limits." #~ msgstr "" #~ "Datu gehigarriak ordaindu behar direnean edo mugak dituzunean erabiltzeko " #~ "egokia." #~ msgid "Notification _Popups" #~ msgstr "_Jakinarazpenen laster-leihoak" #~ msgid "Last Login" #~ msgstr "Azken saio-hasiera" #~ msgid "No regions found" #~ msgstr "Ez da eskualderik aurkitu" #~ msgid "Flash the _window title" #~ msgstr "Distiratu _leihoaren titulu-barra" #~ msgid "Version %s" #~ msgstr "%s bertsioa" #~ msgid "OS name" #~ msgstr "SE izena" #~ msgid "OS type" #~ msgstr "SE mota" #~ msgid "Disk" #~ msgstr "Diskoa" #~ msgid "Check for updates" #~ msgstr "Egiaztatu eguneratzeak dauden" #~ msgid "Network proxy" #~ msgstr "Sareko proxy-a" #~ msgid "page 1" #~ msgstr "1. orrialdea" #~ msgid "Inner _authentication" #~ msgstr "Barneko _autentifikazioa" #~ msgid "page 2" #~ msgstr "2. orrialdea" #~ msgid "Twisted Pair (TP)" #~ msgstr "Pare bihurritua (TP)" #~ msgid "Attachment Unit Interface (AUI)" #~ msgstr "Interfaze-unitate erantsia (AUI)" #~ msgid "BNC" #~ msgstr "BNC" #~ msgid "Media Independent Interface (MII)" #~ msgstr "Euskarri independenteen interfazea (MII)" #~ msgid "10 Mb/s" #~ msgstr "10 Mb/s" #~ msgid "100 Mb/s" #~ msgstr "100 Mb/s" #~ msgid "1 Gb/s" #~ msgstr "1 Gb/s" #~ msgid "10 Gb/s" #~ msgstr "10 Gb/s" #~ msgid "" #~ "Switching on the wireless hotspot will disconnect you from %s." #~ msgstr "" #~ "Haririk gabeko wifigunea aktibatzean %s(e)tik deskonektatuko zara." #~ msgid "" #~ "It is not possible to access the Internet through your wireless while the " #~ "hotspot is active." #~ msgstr "" #~ "Ezin da Internetera sartu zure haririk gabekoaren bitartez wifigunea " #~ "aktibo dagoen bitartean." #~ msgid "" #~ "Wi-Fi hotspots are usually used to share an additional Internet " #~ "connection over Wi-Fi." #~ msgstr "" #~ "Wifigunea interneterako konexioa haririk gabeko konexioarekin " #~ "partekatzeko erabili ohi da." #~ msgid "Automatic _Connect" #~ msgstr "Konexio _automatikoa" #~ msgid "details" #~ msgstr "xehetasunak" #~ msgid "Show P_assword" #~ msgstr "Erakutsi _pasahitza" #~ msgid "Make available to other users" #~ msgstr "Egin erabilgarri beste erabiltzaileentzako" #~ msgid "identity" #~ msgstr "identitatea" #~ msgid "IPv_4" #~ msgstr "IPv_4" #~ msgid "_Addresses" #~ msgstr "_Helbidea" #~ msgid "Automatic (DHCP) addresses only" #~ msgstr "Helbide automatikoak soilik (DHCP)" #~ msgid "Link-local only" #~ msgstr "Esteka lokalak soilik" #~ msgid "_Ignore automatically obtained routes" #~ msgstr "_Ez ikusi egin automatikoki lortutako bideei" #~ msgid "ipv4" #~ msgstr "ipv4" #~ msgid "IPv_6" #~ msgstr "IPv_6" #~ msgid "ipv6" #~ msgstr "ipv6" #~ msgid "_Cloned MAC Address" #~ msgstr "_Klonatutako MAC helbidea" #~ msgid "_Reset" #~ msgstr "_Berrezarri" #~ msgid "" #~ "Reset the settings for this connection to their defaults, but remember as " #~ "a preferred connection." #~ msgstr "" #~ "Berrezarri sare honen ezarpenak balio lehenetsiekin, baina gogoratu sare " #~ "hobetsi gisa." #~ msgid "" #~ "Remove all details relating to this network and do not try to " #~ "automatically connect to it." #~ msgstr "" #~ "Kendu sare honekin zerikusia duten xehetasun guztiak, eta ez saiatu " #~ "honekin automatikoki konektatzen." #~ msgid "Hardware" #~ msgstr "Hardwarea" #~ msgctxt "tab" #~ msgid "Reset" #~ msgstr "Berrezarri" #~ msgid "Connected Devices" #~ msgstr "Konektatutako gailuak" #~ msgid "Ad-hoc" #~ msgstr "Ad-hoc" #~ msgid "Infrastructure" #~ msgstr "Azpiegitura" #~ msgid "Not connected" #~ msgstr "Ez dago konektatuta" #~ msgid "In use" #~ msgstr "Erabiltzen" #~ msgctxt "Location services status" #~ msgid "On" #~ msgstr "Aktibatuta" #~ msgctxt "Location services status" #~ msgid "Off" #~ msgstr "Desaktibatuta" #~ msgctxt "Camera status" #~ msgid "Off" #~ msgstr "Desaktibatuta" #~ msgctxt "Camera status" #~ msgid "On" #~ msgstr "Aktibatuta" #~ msgctxt "Microphone status" #~ msgid "Off" #~ msgstr "Desaktibatuta" #~ msgctxt "Microphone status" #~ msgid "On" #~ msgstr "Aktibatuta" #~ msgid "Privacy Policy" #~ msgstr "Pribatutasunaren araua" #~ msgid "" #~ "Remembering your history makes things easier to find again. These items " #~ "are never shared over the network." #~ msgstr "" #~ "Zure historia gogoratzeak gauzak berriro aurkitzea errazten du. Elementu " #~ "horiek ez dira inoiz sarean zehar partekatzen." #~ msgid "_Recently Used" #~ msgstr "_Duela gutxi erabilita" #~ msgid "Retain _History" #~ msgstr "Gorde _historia" #~ msgid "The Screen Lock protects your privacy when you are away." #~ msgstr "" #~ "Pantailaren blokeoak zure pribatutasuna babesten du kanpoan zaudenean." #~ msgid "Lock screen _after blank for" #~ msgstr "Blokeatu pantaila honen _ondoren" #~ msgid "Lock Screen _Notifications" #~ msgstr "Blokeatu pantailaren _jakinarazpenak" #~ msgid "" #~ "Automatically purge the Trash and temporary files to help keep your " #~ "computer free of unnecessary sensitive information." #~ msgstr "" #~ "Borratu betiko automatikoki Zakarrontzia eta aldi baterako fitxategiak " #~ "ordenagailua beharrezkoak ez diren informazio sentsitibotik aske " #~ "mantentzeko." #~ msgid "Purge _After" #~ msgstr "Borratu betiko honen _ondoren" #~ msgid "" #~ "Sending us information about which software you use helps us provide you " #~ "with more accurate recommendations. It also helps us to improve our " #~ "software.\n" #~ "\n" #~ "All the information we collect is made anonymous, and we will never share " #~ "your data with third parties." #~ msgstr "" #~ "Erabilten duzun softwareari buruzko informazioa bidaltzen diguzunean, " #~ "zuri gomendio zehatzenak eskaintzen laguntzen gaitu. Gainera, gure " #~ "softwarea hobetzen laguntzen digu.\n" #~ "\n" #~ "Bildutako informatu guztia anonimoa da, eta zure datuak ez ditugu inoiz " #~ "ere hirugarren batekin partekatuko." #~ msgid "_Send software usage statistics" #~ msgstr "_Bidali softwarearen erabilpenaren estatistikak" #~ msgid "_Camera" #~ msgstr "_Kamera" #~ msgid "_Microphone" #~ msgstr "_Mikrofonoa" #~ msgid "_Location Services" #~ msgstr "_Kokaleku-zerbitzuak" #~ msgid "Protect your personal information and control what others might see" #~ msgstr "" #~ "Babestu zure informazio pertsonala eta kontrolatu besteek zer ikus " #~ "dezaketen" #~ msgid "The username cannot start with a “-”." #~ msgstr "Erabiltzaile-izena ezin da \"-\" karakterearekin hasi." #~ msgid "Preferences" #~ msgstr "Hobespenak" #~ msgid "Delete Background" #~ msgstr "Ezabatu atzeko planoa"