# Greek translation of GNOME Control Center # Copyright (C) 2000 ~ 2010, Free Software Foundation, Inc. # For screensaver, picked: profilaji o8onis -simos. # spyros: initial translation, around 300 messages. # Nikos: one more review 6Sep2003 # kostas: 15 feb 2004, update # Nikos: 30May2004, some fixes. # Nikos: 31Jul2004, some fixes. # Nikos 17Sep2004, some fixes. # simos: 277 messages, 19Aug2000, (24 fuzzy, 40 untranslated). # simos: 358 messages, 05Dec2000, updated translation. # : 64 messages, 01Aug2002, due to enhancements in application. # nikos: 266 messages, 05Aug2002, updated translation. # t_p_r: 266 messages, 05Aug2002, reviewed translation. # simos: 329 messages, 06Aug2002, updated translation. # kostas: 461 messages, 18Oct2002, updated and completed translation. # kostas: 535 messages, 10Dec2002, reviewed and updated translation for Gnome 2.1x. # kostas: 533 messages, 06Jan2003, one more update. # kostas: 537 messages, 26Jan2003, one more update. # kostas: 650 messages, 22Jul2003, one more update. # kostas: 655 messages, 27Jul2003, one more update. # kostas: 674 messages, 10Aug2003, one more update. # Nikos: review, 29Aug03. # kostas: 678 messagew,12Nov2003, updates and fixes. # kostas: 786 messagew,22Jan2004, updates and fixes. # Simos: 723 messages, 20Dec2004, fixes/updates. # Spiros Papadimitriou , 2000. # Nikos Charonitakis , 2002, 2003, 2004, 2005. # Τα πάντα ρει , 2002. # Jennie Petoumenou , 2009. # Kostas Papadimas , 2002,2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2010, 2011. # Theodore Dimitriadis , 2010. # Michael Kotsarinis , 2011. # Simos Xenitellis , 2000, 2001, 2002, 2004, 2006, 2011. # George Stefanakis , 2011. # Dimitris Spingos (Δημήτρης Σπίγγος) , 2012, 2013, 2014, 2015. # Tom Tryfonidis , 2019. # Efstathios Iosifidis , 2013-2019. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: el\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-control-center/" "issues\n" "POT-Creation-Date: 2020-09-15 07:24+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-09-24 23:21+0300\n" "Last-Translator: Efstathios Iosifidis \n" "Language-Team: Greek, Modern (1453-) \n" "Language: el\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 2.3\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" "X-Project-Style: gnome\n" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:815 msgid "System Bus" msgstr "Δίαυλος συστήματος" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:815 #: panels/applications/cc-applications-panel.c:817 #: panels/applications/cc-applications-panel.c:830 #: panels/applications/cc-applications-panel.c:835 msgid "Full access" msgstr "Πλήρη πρόσβαση" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:817 msgid "Session Bus" msgstr "Δίαυλος συνεδρίας" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:821 #: panels/power/cc-power-panel.c:2325 panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.ui:466 #: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.ui:525 msgid "Devices" msgstr "Συσκευές" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:821 msgid "Full access to /dev" msgstr "Πλήρης πρόσβαση στο /dev" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:825 #: panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in:3 #: panels/network/network-mobile.ui:252 msgid "Network" msgstr "Δίκτυο" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:825 msgid "Has network access" msgstr "Έχει πρόσβαση δικτύου" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:830 #: panels/applications/cc-applications-panel.c:832 #: panels/search/cc-search-locations-dialog.c:361 msgid "Home" msgstr "Προσωπικός φάκελος" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:832 #: panels/applications/cc-applications-panel.c:837 msgid "Read-only" msgstr "Μόνο ανάγνωση" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:835 #: panels/applications/cc-applications-panel.c:837 msgid "File System" msgstr "Σύστημα αρχείων" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:841 #: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:6 shell/cc-window.c:279 #: shell/cc-window.c:933 shell/cc-window.ui:121 #: shell/gnome-control-center.desktop.in.in:3 msgid "Settings" msgstr "Ρυθμίσεις" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:841 msgid "Can change settings" msgstr "Δυνατότητα αλλαγής ρυθμίσεων" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:843 #, c-format msgid "" "%s has the following permissions built-in. These cannot be altered. If you " "are concerned about these permissions, consider removing this application." msgstr "" "Το %s έχει ενσωματωμένα τα ακόλουθα δικαιώματα. Αυτά δεν μπορούν να " "μεταβληθούν. Αν ανησυχείτε για αυτά τα δικαιώματα, εξετάστε το ενδεχόμενο " "κατάργησης αυτής της εφαρμογής." #: panels/applications/cc-applications-panel.c:1016 msgid "Web Links" msgstr "Σύνδεσμοι ιστού" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:1026 msgid "Git Links" msgstr "Σύνδεσμοι Git" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:1032 #, c-format msgid "%s Links" msgstr "%s σύνδεσμοι" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:1040 #: panels/applications/cc-applications-panel.c:1076 msgid "Unset" msgstr "Αναίρεση" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:1131 msgid "Links" msgstr "Σύνδεσμοι" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:1139 msgid "Hypertext Files" msgstr "Αρχεία υπερκειμένου" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:1153 msgid "Text Files" msgstr "Αρχεία κειμένου" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:1167 msgid "Image Files" msgstr "Αρχεία εικόνων" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:1183 msgid "Font Files" msgstr "Αρχεία γραμματοσειρών" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:1244 msgid "Archive Files" msgstr "Αρχειοθέτηση αρχείων" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:1264 msgid "Package Files" msgstr "Πακετάρισμα αρχείων" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:1287 msgid "Audio Files" msgstr "Αρχεία ήχου" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:1304 msgid "Video Files" msgstr "Αρχεία βίντεο" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:1312 msgid "Other Files" msgstr "Άλλα αρχεία" #. List of applications. #: panels/applications/cc-applications-panel.c:1652 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:416 #: panels/applications/gnome-applications-panel.desktop.in.in:3 #: panels/notifications/cc-notifications-panel.ui:78 msgid "Applications" msgstr "Εφαρμογές" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:43 msgid "No applications" msgstr "Καμία εφαρμογή" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:57 msgid "Install some…" msgstr "Εγκατάσταση μερικών…" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:94 msgid "Permissions & Access" msgstr "Δικαιώματα & πρόσβαση" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:106 msgid "" "Data and services that this app has asked for access to and permissions that " "it requires." msgstr "" "Τα δεδομένα και οι υπηρεσίες που έχει ζητήσει η συγκεκριμένη εφαρμογή για " "πρόσβαση και τα δικαιώματα που απαιτεί." #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:121 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:127 #: panels/camera/gnome-camera-panel.desktop.in.in:3 msgid "Camera" msgstr "Κάμερα" #. This label is displayed in a treeview cell displaying #. * a disabled accelerator key combination. #. #. TRANSLATORS: Status of Parental Controls setup #. translators: #. * The device has been disabled #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:128 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:140 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:152 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:232 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:262 #: panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:259 #: panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:378 #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:85 #: panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:368 panels/network/network-proxy.ui:126 #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:865 #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:957 #: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1876 msgid "Disabled" msgstr "Απενεργοποιήθηκε" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:133 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:139 #: panels/microphone/gnome-microphone-panel.desktop.in.in:3 msgid "Microphone" msgstr "Μικρόφωνο" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:145 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:151 #: panels/location/gnome-location-panel.desktop.in.in:3 msgid "Location Services" msgstr "Υπηρεσίες τοποθεσίας" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:157 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:499 msgid "Built-in Permissions" msgstr "Ενσωματωμένα δικαιώματα" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:158 msgid "Cannot be changed" msgstr "Αδυναμία αλλαγής" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:175 msgid "" "Individual permissions for applications can be reviewed in the Privacy Settings." msgstr "" "Οι ατομικές άδειες για εφαρμογές μπορούν να αναθεωρηθούν στις Ρυθμίσεις Απορρήτου." #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:199 msgid "Integration" msgstr "Ενσωμάτωση" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:211 msgid "System features used by this application." msgstr "Χαρακτηριστικά συστήματος που χρησιμοποιούνται από αυτήν την εφαρμογή." #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:225 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:231 #: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:16 #: panels/search/gnome-search-panel.desktop.in.in:3 shell/cc-window.ui:151 msgid "Search" msgstr "Αναζήτηση" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:237 #: panels/notifications/gnome-notifications-panel.desktop.in.in:3 msgid "Notifications" msgstr "Ειδοποιήσεις" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:243 msgid "Run in background" msgstr "Εκτέλεση στο παρασκήνιο" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:249 msgid "Set Desktop Background" msgstr "Ορισμός παρασκήνιου επιφάνειας εργασίας" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:255 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:261 msgid "Sounds" msgstr "Ήχοι" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:267 msgid "Inhibit system keyboard shortcuts" msgstr "Αναστολή συντομεύσεων πληκτρολογίου συστήματος" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:300 msgid "Default Handlers" msgstr "Προεπιλεγμένοι χειριστές" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:312 msgid "Types of files and links that this application opens." msgstr "Τύποι αρχείων και συνδέσμων που ανοίγει αυτή η εφαρμογή." #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:328 msgid "Reset" msgstr "Επαναφορά" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:364 msgid "Usage" msgstr "Χρήση" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:376 msgid "How much resources this application is using." msgstr "Πόσους πόρους χρησιμοποιεί αυτή η εφαρμογή." #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:391 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:535 msgid "Storage" msgstr "Αποθήκευση" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:423 msgid "Open in Software" msgstr "Άνοιγμα στο Λογισμικό" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:473 shell/cc-panel-list.ui:121 msgid "No results found" msgstr "Δε βρέθηκαν αποτελέσματα" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:484 #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:189 shell/cc-panel-list.ui:132 msgid "Try a different search" msgstr "Δοκιμάστε μια διαφορετική αναζήτηση" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:552 msgid "" "How much disk space this application is occupying with app data and caches." msgstr "" "Πόσο χώρο στο δίσκο καταλαμβάνει αυτή η εφαρμογή με τα δεδομένα εφαρμογών " "και τη λανθάνουσα μνήμη." #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:561 msgid "Application" msgstr "Εφαρμογή" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:567 msgid "Data" msgstr "Δεδομένα" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:573 msgid "Cache" msgstr "Λανθάνουσα μνήμη" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:579 msgid "Total" msgstr "Σύνολο" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:596 msgid "Clear Cache…" msgstr "Εκκαθάριση λανθάνουσας μνήμης…" #: panels/applications/gnome-applications-panel.desktop.in.in:4 msgid "Control various application permissions and settings" msgstr "Ελέγξτε τα διάφορα δικαιώματα και ρυθμίσεις εφαρμογών" #. FIXME #. Translators: Search terms to find the Privacy panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/applications/gnome-applications-panel.desktop.in.in:16 msgid "application;flatpak;permission;setting;" msgstr "εφαρμογή;flatpak;άδεια;ρύθμιση;application;flatpak;permission;setting;" #: panels/background/cc-background-chooser.c:346 msgid "Select a picture" msgstr "Επιλογή εικόνας" #: panels/background/cc-background-chooser.c:349 #: panels/color/cc-color-calibrate.ui:25 panels/color/cc-color-panel.c:238 #: panels/color/cc-color-panel.c:886 panels/color/cc-color-panel.ui:657 #: panels/common/cc-language-chooser.ui:24 #: panels/display/cc-display-panel.c:943 #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:234 #: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:122 #: panels/network/cc-wifi-panel.c:865 #: panels/network/connection-editor/connection-editor.ui:17 #: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:176 #: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:299 #: panels/network/net-device-wifi.c:854 #: panels/printers/new-printer-dialog.ui:45 #: panels/printers/pp-details-dialog.c:251 #: panels/region/cc-format-chooser.ui:28 panels/region/cc-input-chooser.ui:11 #: panels/search/cc-search-locations-dialog.c:638 #: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:396 panels/usage/cc-usage-panel.c:133 #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:28 #: panels/user-accounts/cc-avatar-chooser.c:107 #: panels/user-accounts/cc-avatar-chooser.c:235 #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:36 #: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui:20 #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:652 #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:670 #: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:20 msgid "_Cancel" msgstr "_Ακύρωση" #: panels/background/cc-background-chooser.c:350 #: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:177 #: panels/printers/pp-details-dialog.c:252 #: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:397 #: panels/user-accounts/cc-avatar-chooser.c:236 msgid "_Open" msgstr "Άν_οιγμα" #: panels/background/cc-background-item.c:140 msgid "multiple sizes" msgstr "πολλαπλά μεγέθη" #. translators: 100 × 100px #. * Note that this is not an "x", but U+00D7 MULTIPLICATION SIGN #: panels/background/cc-background-item.c:144 #, c-format msgid "%d × %d" msgstr "%d × %d" #: panels/background/cc-background-item.c:282 msgid "No Desktop Background" msgstr "Επιφάνεια εργασίας χωρίς παρασκήνιο" #: panels/background/cc-background-panel.c:112 msgid "Current background" msgstr "Τρέχον παρασκήνιο" #: panels/background/cc-background-panel.ui:55 msgid "Add Picture…" msgstr "Προσθήκη εικόνας…" #: panels/background/cc-background-preview.ui:55 msgid "Activities" msgstr "Δραστηριότητες" #: panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in:3 msgid "Background" msgstr "Παρασκήνιο" #: panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in:4 msgid "Change your background image to a wallpaper or photo" msgstr "Αλλάξτε την εικόνα παρασκηνίου με μια ταπετσαρία ή φωτογραφία" #. Translators: Search terms to find the Background panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in:15 msgid "Wallpaper;Screen;Desktop;" msgstr "Ταπετσαρία;Οθόνη;Επιφάνεια εργασίας;Wallpaper;Screen;Desktop;" #: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:31 msgid "No Bluetooth Found" msgstr "Δεν βρέθηκε Bluetooth" #: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:42 msgid "Plug in a dongle to use Bluetooth." msgstr "Συνδέστε έναν προσαρμογέα για να χρησιμοποιήσετε το Bluetooth." #: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:69 msgid "Bluetooth Turned Off" msgstr "Το Bluetooth είναι ανενεργό" #: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:80 msgid "Turn on to connect devices and receive file transfers." msgstr "" "Ενεργοποιήστε για να συνδέσετε συσκευές και να κάνετε μεταφορές αρχείων." #: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:107 msgid "Airplane Mode is on" msgstr "Η λειτουργία αεροπλάνου είναι ενεργή" #: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:118 msgid "Bluetooth is disabled when airplane mode is on." msgstr "" "Το Bluetooth είναι απενεργοποιημένο όταν η λειτουργία αεροπλάνου είναι " "ενεργή." #: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:124 msgid "Turn Off Airplane Mode" msgstr "Απενεργοποίηση της λειτουργίας αεροπλάνου" #: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:154 msgid "Hardware Airplane Mode is on" msgstr "Η λειτουργία αεροπλάνου είναι ενεργή μέσω του διακόπτη" #: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:165 msgid "Turn off the Airplane mode switch to enable Bluetooth." msgstr "" "Απενεργοποιήστε τον διακόπτη λειτουργίας αεροπλάνου για να ενεργοποιήσετε το " "Bluetooth." #. Translators: The found device is a printer connected via Bluetooth #: panels/bluetooth/gnome-bluetooth-panel.desktop.in.in:3 #: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1628 msgid "Bluetooth" msgstr "Bluetooth" #: panels/bluetooth/gnome-bluetooth-panel.desktop.in.in:4 msgid "Turn Bluetooth on and off and connect your devices" msgstr "" "Ενεργοποιήστε/Απενεργοποιήστε το Bluetooth και συνδεθείτε με τις συσκευές σας" #. Translators: Search terms to find the Bluetooth panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/bluetooth/gnome-bluetooth-panel.desktop.in.in:19 msgid "share;sharing;bluetooth;obex;" msgstr "κοινή χρήση;κοινόχρηστο;bluetooth;μπλουτούθ;obex;" #: panels/camera/cc-camera-panel.ui:34 msgid "Camera is turned off" msgstr "Η κάμερα είναι ανενεργή" #: panels/camera/cc-camera-panel.ui:43 msgid "No applications can capture photos or video." msgstr "Καμία εφαρμογή δεν μπορεί να τραβήξει φωτογραφίες ή βίντεο." #: panels/camera/cc-camera-panel.ui:75 msgid "" "Use of the camera allows applications to capture photos and video. Disabling " "the camera may cause some applications to not function properly." msgstr "" "Η χρήση της κάμερας επιτρέπει στις εφαρμογές να καταγράφουν φωτογραφίες και " "βίντεο. Η απενεργοποίηση της κάμερας μπορεί να προκαλέσει τη μη σωστή " "λειτουργία ορισμένων εφαρμογών." #: panels/camera/cc-camera-panel.ui:85 msgid "Allow the applications below to use your camera." msgstr "Επιτρέψτε στις παρακάτω εφαρμογές να χρησιμοποιούν την κάμερά σας" #: panels/camera/cc-camera-panel.ui:105 msgid "No Applications Have Asked for Camera Access" msgstr "Καμία εφαρμογή δεν ζήτησε πρόσβαση στην κάμερα" #: panels/camera/gnome-camera-panel.desktop.in.in:4 msgid "Protect your pictures" msgstr "Προστατέψτε τις φωτογραφίες σας" #. FIXME #. Translators: Search terms to find the Privacy panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/camera/gnome-camera-panel.desktop.in.in:20 #: panels/microphone/gnome-microphone-panel.desktop.in.in:20 msgid "" "screen;lock;diagnostics;crash;private;recent;temporary;tmp;index;name;" "network;identity;" msgstr "" "οθόνη;κλείδωμα;διάγνωση;κατάρρευση;ιδιωτικό;πρόσφατο;προσωρινό;προσωρινό;" "ευρετήριο;όνομα;ταυτότητα;screen;lock;diagnostics;crash;private;recent;" "temporary;tmp;index;name;network;identity;" #. TRANSLATORS: The user has to attach the sensor to the screen #: panels/color/cc-color-calibrate.c:347 msgid "Place your calibration device over the square and press “Start”" msgstr "" "Τοποθετήστε τη συσκευή βαθμονόμησης πάνω από το τετράγωνο και πατήστε " "«Έναρξη»" #. TRANSLATORS: Some calibration devices need the user to move a #. * dial or switch manually. We also show a picture showing them #. * what to do... #: panels/color/cc-color-calibrate.c:353 msgid "" "Move your calibration device to the calibrate position and press “Continue”" msgstr "" "Μετακινήστε τη συσκευή βαθμονόμησής σας στη θέση βαθμονόμησης και πατήστε " "«Συνέχεια»" #. TRANSLATORS: Some calibration devices need the user to move a #. * dial or switch manually. We also show a picture showing them #. * what to do... #: panels/color/cc-color-calibrate.c:359 msgid "" "Move your calibration device to the surface position and press “Continue”" msgstr "" "Μετακινήστε τη συσκευή βαθμονόμησής σας στην επιφάνεια και πατήστε «Συνέχεια»" #. TRANSLATORS: on some hardware e.g. Lenovo W700 the sensor #. * is built into the palmrest and we need to fullscreen the #. * sample widget and shut the lid. #: panels/color/cc-color-calibrate.c:365 msgid "Shut the laptop lid" msgstr "Κλείστε το καπάκι του φορητού υπολογιστή" #. TRANSLATORS: We suck, the calibration failed and we have no #. * good idea why or any suggestions #: panels/color/cc-color-calibrate.c:396 msgid "An internal error occurred that could not be recovered." msgstr "Συνέβη ένα εσωτερικό σφάλμα που δεν μπόρεσε να ανακτηθεί." #. TRANSLATORS: Some required-at-runtime tools were not #. * installed, which should only affect insane distros #: panels/color/cc-color-calibrate.c:401 msgid "Tools required for calibration are not installed." msgstr "Δεν εγκαταστάθηκαν τα απαιτούμενα εργαλεία για βαθμονόμηση." #. TRANSLATORS: The profile failed for some reason #: panels/color/cc-color-calibrate.c:407 msgid "The profile could not be generated." msgstr "Αδυναμία δημιουργίας του προφίλ." #. TRANSLATORS: The user specified a whitepoint that was #. * unobtainable with the hardware they've got -- see #. * https://en.wikipedia.org/wiki/White_point for details #: panels/color/cc-color-calibrate.c:413 msgid "The target whitepoint was not obtainable." msgstr "Το λευκό σημείο προορισμού δεν ήταν διαθέσιμο." #. TRANSLATORS: the display calibration process is finished #: panels/color/cc-color-calibrate.c:452 msgid "Complete!" msgstr "Ολοκληρώθηκε!" #. TRANSLATORS: the display calibration failed, and we also show #. * the translated (or untranslated) error string after this #: panels/color/cc-color-calibrate.c:460 msgid "Calibration failed!" msgstr "Αποτυχία βαθμονόμησης!" #. TRANSLATORS: The user can now remove the sensor from the screen #: panels/color/cc-color-calibrate.c:467 msgid "You can remove the calibration device." msgstr "Μπορείτε να αφαιρέσετε τη συσκευή βαθμονόμησης." #. TRANSLATORS: The user has to be careful not to knock the #. * display off the screen (although we do cope if this is #. * detected early enough) #: panels/color/cc-color-calibrate.c:535 msgid "Do not disturb the calibration device while in progress" msgstr "Μην διακόπτετε τη συσκευή βαθμονόμησης ενώ δουλεύει" #: panels/color/cc-color-calibrate.ui:7 msgid "Display Calibration" msgstr "Βαθμονόμηση οθόνης" #. This starts the calibration process #: panels/color/cc-color-calibrate.ui:40 msgid "_Start" msgstr "_Εκκίνηση" #. This resumes the calibration process #: panels/color/cc-color-calibrate.ui:54 msgid "_Resume" msgstr "_Συνέχεια" #. This button returns the user back to the color control panel #: panels/color/cc-color-calibrate.ui:67 panels/region/cc-format-chooser.ui:64 #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:73 msgid "_Done" msgstr "Έ_τοιμο" #. TRANSLATORS: This refers to the TFT display on a laptop #: panels/color/cc-color-common.c:41 msgid "Laptop Screen" msgstr "Οθόνη φορητού υπολογιστή" #. TRANSLATORS: This refers to the embedded webcam on a laptop #: panels/color/cc-color-common.c:50 msgid "Built-in Webcam" msgstr "Ενσωματωμένη δικτυακή κάμερα" #. TRANSLATORS: an externally connected display, where %s is either the #. * model, vendor or ID, e.g. 'LP2480zx Monitor' #: panels/color/cc-color-common.c:65 #, c-format msgid "%s Monitor" msgstr "Οθόνη %s" #. TRANSLATORS: a flatbed scanner device, e.g. 'Epson Scanner' #: panels/color/cc-color-common.c:69 #, c-format msgid "%s Scanner" msgstr "Σαρωτής %s" #. TRANSLATORS: a camera device, e.g. 'Nikon D60 Camera' #: panels/color/cc-color-common.c:73 #, c-format msgid "%s Camera" msgstr "Φωτογραφική μηχανή %s" #. TRANSLATORS: a printer device, e.g. 'Epson Photosmart Printer' #: panels/color/cc-color-common.c:77 #, c-format msgid "%s Printer" msgstr "Εκτυπωτής %s" #. TRANSLATORS: a webcam device, e.g. 'Philips HiDef Camera' #: panels/color/cc-color-common.c:81 #, c-format msgid "%s Webcam" msgstr "Δικτυακή κάμερα %s" #: panels/color/cc-color-device.c:90 #, c-format msgid "Enable color management for %s" msgstr "Ενεργοποίηση της διαχείρισης χρωμάτων για %s" #: panels/color/cc-color-device.c:93 #, c-format msgid "Show color profiles for %s" msgstr "Προβολή προφίλ χρώματος για %s" #. not calibrated #: panels/color/cc-color-device.c:292 msgid "Not calibrated" msgstr "Δεν έχει βαθμονομηθεί" #. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the #. * profile has been auto-generated for this hardware #: panels/color/cc-color-panel.c:167 msgid "Default: " msgstr "Προεπιλεγμένο: " #. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the #. * profile his a standard space like AdobeRGB #: panels/color/cc-color-panel.c:175 msgid "Colorspace: " msgstr "Χρωματικός χώρος: " #. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the #. * profile is a test profile #: panels/color/cc-color-panel.c:182 msgid "Test profile: " msgstr "Δοκιμαστικό προφίλ: " #. TRANSLATORS: an ICC profile is a file containing colorspace data #: panels/color/cc-color-panel.c:236 msgid "Select ICC Profile File" msgstr "Επιλογή αρχείου προφίλ ICC" #: panels/color/cc-color-panel.c:239 msgid "_Import" msgstr "Ε_ισαγωγή" #. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog #: panels/color/cc-color-panel.c:250 msgid "Supported ICC profiles" msgstr "Υποστηριζόμενα προφίλ ICC" #. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog #: panels/color/cc-color-panel.c:257 #: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.c:356 msgid "All files" msgstr "Όλα τα αρχεία" #: panels/color/cc-color-panel.c:549 msgid "Screen" msgstr "Οθόνη" #. TRANSLATORS: this is when the upload of the profile failed #: panels/color/cc-color-panel.c:839 #, c-format msgid "Failed to upload file: %s" msgstr "Αποτυχία αποστολής αρχείου: %s" #. TRANSLATORS: these are instructions on how to recover #. * the ICC profile on the native operating system and are #. * only shown when the user uses a LiveCD to calibrate #: panels/color/cc-color-panel.c:851 msgid "The profile has been uploaded to:" msgstr "Το προφίλ απεστάλη στο:" #: panels/color/cc-color-panel.c:853 msgid "Write down this URL." msgstr "Γράψτε αυτή τη διεύθυνση." #: panels/color/cc-color-panel.c:854 msgid "Restart this computer and boot your normal operating system." msgstr "" "Επανεκκίνηση αυτού του υπολογιστή και εκκίνηση του κανονικού λειτουργικού " "σας συστήματος." #: panels/color/cc-color-panel.c:855 msgid "Type the URL into your browser to download and install the profile." msgstr "" "Πληκτρολογήστε τη διεύθυνση στον περιηγητή σας, για να κάνετε λήψη και " "εγκατάσταση του προφίλ." #. TRANSLATORS: this is the dialog to save the ICC profile #: panels/color/cc-color-panel.c:883 msgid "Save Profile" msgstr "Αποθήκευση προφίλ" #: panels/color/cc-color-panel.c:887 #: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:300 msgid "_Save" msgstr "_Αποθήκευση" #. TRANSLATORS: this is when the button is sensitive #: panels/color/cc-color-panel.c:1196 msgid "Create a color profile for the selected device" msgstr "Δημιουργία προφίλ χρώματος για την επιλεγμένη συσκευή" #. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive #: panels/color/cc-color-panel.c:1211 panels/color/cc-color-panel.c:1235 msgid "" "The measuring instrument is not detected. Please check it is turned on and " "correctly connected." msgstr "" "Δεν εντοπίστηκε το όργανο μέτρησης. Παρακαλούμε ελέγξτε αν είναι " "ενεργοποιημένο και σωστά συνδεδεμένο." #. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive #: panels/color/cc-color-panel.c:1245 msgid "The measuring instrument does not support printer profiling." msgstr "Το όργανο μέτρησης δεν υποστηρίζει δημιουργία προφίλ εκτυπωτών." #. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive #: panels/color/cc-color-panel.c:1256 msgid "The device type is not currently supported." msgstr "Δεν υποστηρίζεται ο τύπος της συσκευής." #: panels/color/cc-color-panel.ui:6 panels/wacom/calibrator/calibrator.ui:48 msgid "Screen Calibration" msgstr "Βαθμονόμηση οθόνης" #: panels/color/cc-color-panel.ui:23 msgid "" "Calibration will produce a profile that you can use to color manage your " "screen. The longer you spend on calibration, the better the quality of the " "color profile." msgstr "" "Η βαθμονόμηση θα παράξει ένα προφίλ που μπορείτε να χρησιμοποιήσετε για να " "διαχειριστείτε το χρώμα της οθόνης σας. Όσο περισσότερο χρόνο διαθέσετε στη " "βαθμονόμηση, τόσο καλύτερη ποιότητα χρωματικού προφίλ θα πάρετε." #: panels/color/cc-color-panel.ui:38 msgid "" "You will not be able to use your computer while calibration takes place." msgstr "" "Δεν θα μπορείτε να χρησιμοποιήσετε τον υπολογιστή σας όσο συμβαίνει η " "βαθμονόμηση." #. This is the approximate time it takes to calibrate the display. #: panels/color/cc-color-panel.ui:58 msgid "Quality" msgstr "Ποιότητα" #. This is the approximate time it takes to calibrate the display. #: panels/color/cc-color-panel.ui:75 msgid "Approximate Time" msgstr "Κατά προσέγγιση χρόνος" #: panels/color/cc-color-panel.ui:121 msgid "Calibration Quality" msgstr "Ποιότητα βαθμονόμησης" #: panels/color/cc-color-panel.ui:137 msgid "Select the sensor device you want to use for calibration." msgstr "" "Επιλέξτε την επιθυμητή συσκευή αισθητήρα που θα χρησιμοποιήσετε για " "βαθμονόμηση." #: panels/color/cc-color-panel.ui:174 msgid "Calibration Device" msgstr "Συσκευή βαθμονόμησης" #: panels/color/cc-color-panel.ui:189 msgid "Select the type of display that is connected." msgstr "Επιλέξτε τον τύπο οθόνης που είναι συνδεδεμένος." #: panels/color/cc-color-panel.ui:226 msgid "Display Type" msgstr "Τύπος οθόνης" #: panels/color/cc-color-panel.ui:241 msgid "" "Select a display target white point. Most displays should be calibrated to a " "D65 illuminant." msgstr "" "Επιλέξτε ένα λευκό σημείο προορισμού οθόνης. Οι περισσότερες οθόνες πρέπει " "να βαθμονομηθούν σε φωτεινότητα D65." #: panels/color/cc-color-panel.ui:278 msgid "Profile Whitepoint" msgstr "Λευκό σημείο προφίλ" #: panels/color/cc-color-panel.ui:293 msgid "" "Please set the display to a brightness that is typical for you. Color " "management will be most accurate at this brightness level." msgstr "" "Παρακαλούμε ορίστε την οθόνη σε μια φωτεινότητα που είναι τυπική για σας. Η " "διαχείριση χρώματος θα είναι περισσότερο ακριβής σε αυτό το επίπεδο " "φωτεινότητας." #: panels/color/cc-color-panel.ui:307 msgid "" "Alternatively, you can use the brightness level used with one of the other " "profiles for this device." msgstr "" "Εναλλακτικά, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε το χρησιμοποιούμενο επίπεδο " "φωτεινότητας με ένα από τα άλλα προφίλ για αυτήν τη συσκευή." #: panels/color/cc-color-panel.ui:318 msgid "Display Brightness" msgstr "Φωτεινότητα οθόνης" #: panels/color/cc-color-panel.ui:333 msgid "" "You can use a color profile on different computers, or even create profiles " "for different lighting conditions." msgstr "" "Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε ένα χρωματικό προφίλ σε διαφορετικούς " "υπολογιστές, ή ακόμα να δημιουργήσετε προφίλ σε διαφορετικές συνθήκες " "φωτισμού." #: panels/color/cc-color-panel.ui:348 msgid "Profile Name:" msgstr "Όνομα προφίλ:" #: panels/color/cc-color-panel.ui:377 msgid "Profile Name" msgstr "Όνομα προφίλ" #: panels/color/cc-color-panel.ui:392 msgid "Profile successfully created!" msgstr "Το προφίλ δημιουργήθηκε με επιτυχία!" #: panels/color/cc-color-panel.ui:443 msgid "Copy profile" msgstr "Αντιγραφή προφίλ" #: panels/color/cc-color-panel.ui:456 msgid "Requires writable media" msgstr "Απαιτεί εγγράψιμα μέσα" #: panels/color/cc-color-panel.ui:519 msgid "Upload profile" msgstr "Αποστολή προφίλ" #: panels/color/cc-color-panel.ui:532 msgid "Requires Internet connection" msgstr "Απαιτεί σύνδεση διαδικτύου" #: panels/color/cc-color-panel.ui:591 msgid "" "You may find these instructions on how to use the profile on GNU/Linux, Apple OS X and Microsoft Windows systems useful." msgstr "" "Μπορεί να βρείτε αυτές τις οδηγίες χρήσης του προφίλ χρήσιμες σε συστήματα " "GNU/Linux, Apple OS X και Microsoft Windows." #: panels/color/cc-color-panel.ui:607 msgid "Summary" msgstr "Σύνοψη" #: panels/color/cc-color-panel.ui:621 msgid "Add Profile" msgstr "Προσθήκη προφίλ" #: panels/color/cc-color-panel.ui:643 msgid "_Import File…" msgstr "Ε_ισαγωγή αρχείου…" #: panels/color/cc-color-panel.ui:672 #: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:510 #: panels/printers/new-printer-dialog.ui:80 #: panels/region/cc-input-chooser.ui:20 #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:47 msgid "_Add" msgstr "Προσ_θήκη" #: panels/color/cc-color-panel.ui:732 msgid "" "Problems detected. The profile may not work correctly. Show " "details." msgstr "" "Ανιχνεύθηκαν προβλήματα. Το προφίλ μπορεί να μη λειτουργεί σωστά. Δείτε τις λεπτομέρειες." #: panels/color/cc-color-panel.ui:788 msgid "Each device needs an up to date color profile to be color managed." msgstr "" "Κάθε συσκευή χρειάζεται ένα ενημερωμένο προφίλ χρωμάτων για χρωματική " "διαχείριση." #. translators: Text used in link to privacy policy #: panels/color/cc-color-panel.ui:810 #: panels/diagnostics/cc-diagnostics-panel.c:143 msgid "Learn more" msgstr "Μάθετε περισσότερα" #: panels/color/cc-color-panel.ui:815 msgid "Learn more about color management" msgstr "Μάθετε περισσότερα για τη διαχείριση χρωμάτων" #: panels/color/cc-color-panel.ui:863 msgid "_Set for all users" msgstr "Ο_ρισμός για όλους τους χρήστες" #: panels/color/cc-color-panel.ui:867 panels/color/cc-color-panel.ui:882 #: panels/color/cc-color-panel.ui:883 msgid "Set this profile for all users on this computer" msgstr "Ορίστε αυτό το προφίλ για όλους τους χρήστες σε αυτόν τον υπολογιστή" #: panels/color/cc-color-panel.ui:878 msgid "_Enable" msgstr "_Ενεργοποίηση" #: panels/color/cc-color-panel.ui:909 msgid "_Add profile" msgstr "_Προσθήκη προφίλ" #: panels/color/cc-color-panel.ui:922 msgid "_Calibrate…" msgstr "Β_αθμονόμηση…" #: panels/color/cc-color-panel.ui:926 msgid "Calibrate the device" msgstr "Βαθμονόμηση συσκευής" #: panels/color/cc-color-panel.ui:937 msgid "_Remove profile" msgstr "Α_φαίρεση προφίλ" #: panels/color/cc-color-panel.ui:950 msgid "_View details" msgstr "Προ_βολή λεπτομερειών" #: panels/color/cc-color-panel.ui:986 msgid "Unable to detect any devices that can be color managed" msgstr "Αδυναμία ανίχνευσης συσκευών που μπορούν να διαχειριστούν χρωματικά" #: panels/color/cc-color-panel.ui:1030 msgid "LCD" msgstr "LCD" #: panels/color/cc-color-panel.ui:1035 msgid "LED" msgstr "LED" #: panels/color/cc-color-panel.ui:1040 msgid "CRT" msgstr "CRT" #: panels/color/cc-color-panel.ui:1045 msgid "Projector" msgstr "Προβολέας" #: panels/color/cc-color-panel.ui:1050 msgid "Plasma" msgstr "Πλάσμα" #: panels/color/cc-color-panel.ui:1055 msgid "LCD (CCFL backlight)" msgstr "LCD (πίσω φως CCFL)" #: panels/color/cc-color-panel.ui:1060 msgid "LCD (RGB LED backlight)" msgstr "LCD (πίσω φως RGB LED)" #: panels/color/cc-color-panel.ui:1065 msgid "LCD (white LED backlight)" msgstr "LCD (λευκό πίσω φως LED)" #: panels/color/cc-color-panel.ui:1070 msgid "Wide gamut LCD (CCFL backlight)" msgstr "Ευρύ φάσμα LCD (πίσω φως CCFL)" #: panels/color/cc-color-panel.ui:1075 msgid "Wide gamut LCD (RGB LED backlight)" msgstr "Ευρύ φάσμα LCD (πίσω φως RGB LED)" #: panels/color/cc-color-panel.ui:1092 msgctxt "Calibration quality" msgid "High" msgstr "Υψηλή" #: panels/color/cc-color-panel.ui:1093 msgid "40 minutes" msgstr "40 λεπτά" #: panels/color/cc-color-panel.ui:1097 msgctxt "Calibration quality" msgid "Medium" msgstr "Μεσαία" #: panels/color/cc-color-panel.ui:1098 msgid "30 minutes" msgstr "30 λεπτά" #: panels/color/cc-color-panel.ui:1102 msgctxt "Calibration quality" msgid "Low" msgstr "Χαμηλή" #: panels/color/cc-color-panel.ui:1103 msgid "15 minutes" msgstr "15 λεπτά" #: panels/color/cc-color-panel.ui:1125 msgid "Native to display" msgstr "Εγγενής εμφάνιση" #: panels/color/cc-color-panel.ui:1129 msgid "D50 (Printing and publishing)" msgstr "D50 (εκτύπωση και δημοσίευση)" #: panels/color/cc-color-panel.ui:1133 msgid "D55" msgstr "D55" #: panels/color/cc-color-panel.ui:1137 msgid "D65 (Photography and graphics)" msgstr "D65 (φωτογραφία και γραφικά)" #: panels/color/cc-color-panel.ui:1141 msgid "D75" msgstr "D75" #. TRANSLATORS: standard spaces are well known colorspaces like #. * sRGB, AdobeRGB and ProPhotoRGB #: panels/color/cc-color-profile.c:98 msgid "Standard Space" msgstr "Κανονικός χώρος" #. TRANSLATORS: test profiles do things like changing the screen #. * a different color, or swap the red and green channels #: panels/color/cc-color-profile.c:104 msgid "Test Profile" msgstr "Δοκιμαστικό προφίλ" #. TRANSLATORS: automatic profiles are generated automatically #. * by the color management system based on manufacturing data, #. * for instance the default monitor profile is created from the #. * primaries specified in the monitor EDID #: panels/color/cc-color-profile.c:112 msgctxt "Automatically generated profile" msgid "Automatic" msgstr "Αυτόματο" #. TRANSLATORS: the profile quality - low quality profiles take #. * much less time to generate but may be a poor reflection of the #. * device capability #: panels/color/cc-color-profile.c:122 msgctxt "Profile quality" msgid "Low Quality" msgstr "Χαμηλή ποιότητα" #. TRANSLATORS: the profile quality #: panels/color/cc-color-profile.c:127 msgctxt "Profile quality" msgid "Medium Quality" msgstr "Μεσαία ποιότητα" #. TRANSLATORS: the profile quality - high quality profiles take #. * a *long* time, and have the best calibration and #. * characterisation data. #: panels/color/cc-color-profile.c:134 msgctxt "Profile quality" msgid "High Quality" msgstr "Υψηλή ποιότητα" #. TRANSLATORS: this default RGB space is used for printers that #. * do not have additional printer profiles specified in the PPD #: panels/color/cc-color-profile.c:151 msgctxt "Colorspace fallback" msgid "Default RGB" msgstr "Προεπιλεγμένο RGB" #. TRANSLATORS: this default CMYK space is used for printers that #. * do not have additional printer profiles specified in the PPD #: panels/color/cc-color-profile.c:158 msgctxt "Colorspace fallback" msgid "Default CMYK" msgstr "Προεπιλεγμένο CMYK" #. TRANSLATORS: this default gray space is used for printers that #. * do not have additional printer profiles specified in the PPD #: panels/color/cc-color-profile.c:165 msgctxt "Colorspace fallback" msgid "Default Gray" msgstr "Προεπιλεγμένo γκρίζο" #: panels/color/cc-color-profile.c:188 msgid "Vendor supplied factory calibration data" msgstr "Τα εργοστασιακά δεδομένα βαθμονόμησης που παρέχονται από τον πωλητή" #: panels/color/cc-color-profile.c:197 msgid "Full-screen display correction not possible with this profile" msgstr "Αδύνατη η διόρθωση προβολής πλήρους οθόνης με αυτό το προφίλ" #: panels/color/cc-color-profile.c:219 msgid "This profile may no longer be accurate" msgstr "Αυτό το προφίλ μπορεί να μην είναι πια ακριβές" #: panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in:3 msgid "Color" msgstr "Χρώμα" #: panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in:4 msgid "" "Calibrate the color of your devices, such as displays, cameras or printers" msgstr "" "Βαθμονομήστε το χρώμα των συσκευών σας, όπως οθόνες, κάμερες ή εκτυπωτές" #. Translators: Search terms to find the Color panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in:19 msgid "Color;ICC;Profile;Calibrate;Printer;Display;" msgstr "" "Χρώμα;ICC;Προφίλ;Βαθμονόμηση;Εκτυπωτής;Οθόνη;Color;Profile;Calibrate;Printer;" "Display;" #: panels/common/cc-common-language.c:300 msgid "Other…" msgstr "Άλλη…" #: panels/common/cc-language-chooser.c:127 panels/region/cc-input-chooser.c:178 msgid "More…" msgstr "Περισσότερα…" #: panels/common/cc-language-chooser.c:144 msgid "No languages found" msgstr "Δε βρέθηκαν γλώσσες" #: panels/common/cc-language-chooser.ui:5 msgid "Select Language" msgstr "Επιλογή γλώσσας" #: panels/common/cc-language-chooser.ui:12 msgid "_Select" msgstr "Επι_λογή" #: panels/common/cc-permission-infobar.ui:20 msgid "Unlock…" msgstr "Ξεκλείδωμα…" #: panels/common/cc-permission-infobar.ui:45 msgid "Unlock to Change Settings" msgstr "Ξεκλειδώστε για να αλλάξετε ρυθμίσεις" #: panels/common/cc-permission-infobar.ui:55 msgid "Some settings must be unlocked before they can be changed." msgstr "Ορισμένες ρυθμίσεις πρέπει να ξεκλειδωθούν πριν μπορέσουν να αλλάξουν." #: panels/common/cc-time-editor.ui:33 msgid "Increment Hour" msgstr "" #: panels/common/cc-time-editor.ui:65 msgid "Increment Minute" msgstr "" #: panels/common/cc-time-editor.ui:80 msgid "Time" msgstr "Ώρα" #: panels/common/cc-time-editor.ui:113 msgid "Decrement Hour" msgstr "" #: panels/common/cc-time-editor.ui:145 msgid "Decrement Minute" msgstr "" #: panels/common/cc-time-entry.c:219 msgid "_Copy" msgstr "_Αντιγραφή" #: panels/common/cc-time-entry.c:225 msgid "Select _All" msgstr "Επιλογή ό_λων" #: panels/common/cc-util.c:127 #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:158 msgid "Today" msgstr "Σήμερα" #: panels/common/cc-util.c:131 #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:160 msgid "Yesterday" msgstr "Χθες" #. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24". #: panels/common/cc-util.c:138 msgid "%b %e" msgstr "%e %b" #. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24, 2013". #: panels/common/cc-util.c:143 msgid "%b %e, %Y" msgstr "%e %b %Y" #: panels/common/cc-util.c:165 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d ώρα" msgstr[1] "%d ώρες" #: panels/common/cc-util.c:166 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d λεπτό" msgstr[1] "%d λεπτά" #: panels/common/cc-util.c:167 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "%d δευτερόλεπτο" msgstr[1] "%d δευτερόλεπτα" #. 5 hours 2 minutes 12 seconds #: panels/common/cc-util.c:174 #, c-format #| msgctxt "time" #| msgid "%s %s %s" msgctxt "hours minutes seconds" msgid "%s %s %s" msgstr "%s %s %s" #. 5 hours 2 minutes #: panels/common/cc-util.c:179 #, c-format #| msgctxt "time" #| msgid "%s %s" msgctxt "hours minutes" msgid "%s %s" msgstr "%s %s" #. 5 hours #: panels/common/cc-util.c:184 #, c-format msgctxt "hours" msgid "%s" msgstr "%s" #. 2 minutes 12 seconds #: panels/common/cc-util.c:192 #, c-format #| msgctxt "time" #| msgid "%s %s" msgctxt "minutes seconds" msgid "%s %s" msgstr "%s %s" #. 2 minutes #: panels/common/cc-util.c:197 #, c-format msgctxt "minutes" msgid "%s" msgstr "%s" #. 0 seconds #: panels/common/cc-util.c:208 msgid "0 seconds" msgstr "0 δευτερόλεπτα" #. translators: This is the default hotspot name, need to be less than 32-bytes #: panels/common/hostname-helper.c:177 msgctxt "hotspot" msgid "Hotspot" msgstr "Σημείο πρόσβασης" #: panels/datetime/big.ui:16 panels/datetime/little.ui:16 #: panels/datetime/middle.ui:16 panels/datetime/ydm.ui:16 msgid "Day" msgstr "Ημέρα" #: panels/datetime/big.ui:32 panels/datetime/little.ui:32 #: panels/datetime/middle.ui:32 panels/datetime/ydm.ui:32 msgid "Month" msgstr "Μήνας" #: panels/datetime/big.ui:48 panels/datetime/little.ui:48 #: panels/datetime/middle.ui:48 panels/datetime/ydm.ui:48 msgid "Year" msgstr "Έτος" #. Translators: This is the full date and time format used in 12-hour mode. #: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:258 msgid "%e %B %Y, %l:%M %p" msgstr "%e %B %Y, %l:%M %p" #. Translators: This is the full date and time format used in 24-hour mode. #: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:263 msgid "%e %B %Y, %R" msgstr "%e %B %Y, %R" #. Translators: "city, country" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:432 #, c-format msgctxt "timezone loc" msgid "%s, %s" msgstr "%s, %s" #. Update the timezone on the listbow row #. Translators: "timezone (details)" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:459 #, c-format msgctxt "timezone desc" msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #. Translators: UTC here means the Coordinated Universal Time. #. * %:::z will be replaced by the offset from UTC e.g. UTC+02 #: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:466 msgid "UTC%:::z" msgstr "UTC%:::z" #. Translators: This is the time format used in 12-hour mode. #: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:471 msgid "%l:%M %p" msgstr "%l:%M %p" #. Translators: This is the time format used in 24-hour mode. #: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:476 msgid "%R" msgstr "%R" #. Update the text bubble in the timezone map #. Translators: "timezone (utc shift)" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:481 #, c-format msgctxt "timezone map" msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:26 msgid "January" msgstr "Ιανουάριος" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:29 msgid "February" msgstr "Φεβρουάριος" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:32 msgid "March" msgstr "Μάρτιος" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:35 msgid "April" msgstr "Απρίλιος" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:38 msgid "May" msgstr "Μάιος" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:41 msgid "June" msgstr "Ιούνιος" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:44 msgid "July" msgstr "Ιούλιος" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:47 msgid "August" msgstr "Αύγουστος" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:50 msgid "September" msgstr "Σεπτέμβριος" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:53 msgid "October" msgstr "Οκτώβριος" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:56 msgid "November" msgstr "Νοέμβριος" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:59 msgid "December" msgstr "Δεκέμβριος" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:65 #: panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in:3 msgid "Date & Time" msgstr "Ημερομηνία & ώρα" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:102 msgid "Time Zone" msgstr "Ζώνη ώρας" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:123 msgid "Search for a city" msgstr "Αναζήτηση πόλης" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:194 msgid "Automatic _Date & Time" msgstr "Αυτόματη _ημερομηνία και ώρα" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:195 msgid "Requires internet access" msgstr "Απαιτείται πρόσβαση στο διαδίκτυο" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:215 msgid "Date & _Time" msgstr "Ημερομηνία & ώ_ρα" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:254 msgid "Automatic Time _Zone" msgstr "Αυτόματη _ζώνη ώρας" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:255 msgid "Requires location services enabled and internet access" msgstr "" "Απαιτεί ενεργοποιημένες υπηρεσίες τοποθεσίας και πρόσβαση στο διαδίκτυο" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:270 msgid "Time Z_one" msgstr "Ζώ_νη ώρας" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:310 msgid "Time _Format" msgstr "_Μορφή ώρας" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:319 msgid "24-hour" msgstr "24ωρο" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:320 msgid "AM / PM" msgstr "π.μ / μ.μ" #: panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in:4 msgid "Change the date and time, including time zone" msgstr "Αλλάξτε την ημερομηνία και ώρα, καθώς και τη ζώνης ώρας" #. Translators: Search terms to find the Date and Time panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in:15 msgid "Clock;Timezone;Location;" msgstr "Ρολόι;Ζώνη ώρας;Τοποθεσία;Clock;Timezone;Location;" #: panels/datetime/org.gnome.controlcenter.datetime.policy.in:11 msgid "Change system time and date settings" msgstr "Αλλαγή ρυθμίσεων ώρας και ημερομηνίας του συστήματος" #: panels/datetime/org.gnome.controlcenter.datetime.policy.in:12 msgid "To change time or date settings, you need to authenticate." msgstr "" "Πρέπει να γίνει πιστοποίηση για να αλλάξετε τις ρυθμίσεις ώρας ή ημερομηνίας." #: panels/default-apps/cc-default-apps-panel.ui:31 msgid "_Web" msgstr "Ι_στός" #: panels/default-apps/cc-default-apps-panel.ui:43 msgid "_Mail" msgstr "Αλληλογρα_φία" #: panels/default-apps/cc-default-apps-panel.ui:59 msgid "_Calendar" msgstr "_Ημερολόγιο" #: panels/default-apps/cc-default-apps-panel.ui:75 msgid "M_usic" msgstr "_Μουσική" #: panels/default-apps/cc-default-apps-panel.ui:91 msgid "_Video" msgstr "_Βίντεο" #: panels/default-apps/cc-default-apps-panel.ui:162 #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:162 msgid "_Photos" msgstr "_Φωτογραφίες" #: panels/default-apps/gnome-default-apps-panel.desktop.in.in:3 msgid "Default Applications" msgstr "Προεπιλεγμένες εφαρμογές" #: panels/default-apps/gnome-default-apps-panel.desktop.in.in:4 msgid "Configure Default Applications" msgstr "Ρύθμιση προεπιλεγμένων εφαρμογών" #. Translators: Search terms to find the Default Applications panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/default-apps/gnome-default-apps-panel.desktop.in.in:19 msgid "default;application;preferred;media;" msgstr "" "προεπιλογή;εφαρμογή;προτιμώμενη;μέσα;default;application;preferred;media;" #. translators: The first '%s' is the distributor's name, such as 'Fedora', the second '%s' is a link to the privacy policy #: panels/diagnostics/cc-diagnostics-panel.c:145 #, c-format msgid "" "Sending reports of technical problems helps us improve %s. Reports are sent " "anonymously and are scrubbed of personal data. %s" msgstr "" "Η αποστολή αναφορών των τεχνικών προβλημάτων μας βοηθά να βελτιώσουμε το %s. " "Οι αναφορές στέλνονται ανώνυμα και αφαιρούνται τα προσωπικά δεδομένα. %s" #: panels/diagnostics/cc-diagnostics-panel.ui:28 msgid "Problem Reporting" msgstr "Αναφορά προβλήματος" #: panels/diagnostics/cc-diagnostics-panel.ui:65 msgid "_Automatic Problem Reporting" msgstr "Α_υτόματη αναφορά προβλήματος" #: panels/diagnostics/gnome-diagnostics-panel.desktop.in.in:3 msgid "Diagnostics" msgstr "Διαγνωστικά" #: panels/diagnostics/gnome-diagnostics-panel.desktop.in.in:4 msgid "Report your problems" msgstr "Αναφορά των προβλημάτων σας" #. FIXME #. Translators: Search terms to find the Privacy panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/diagnostics/gnome-diagnostics-panel.desktop.in.in:20 #: panels/location/gnome-location-panel.desktop.in.in:20 #: panels/lock/gnome-lock-panel.desktop.in.in:20 #: panels/usage/gnome-usage-panel.desktop.in.in:20 #, fuzzy #| msgid "" #| "screen;lock;diagnostics;crash;private;recent;temporary;tmp;index;name;" #| "network;identity;" msgid "" "screen;lock;diagnostics;crash;private;recent;temporary;tmp;index;name;" "network;identity;privacy;" msgstr "" "οθόνη;κλείδωμα;διάγνωση;κατάρρευση;ιδιωτικό;πρόσφατο;προσωρινό;προσωρινό;" "ευρετήριο;όνομα;ταυτότητα;screen;lock;diagnostics;crash;private;recent;" "temporary;tmp;index;name;network;identity;" #: panels/display/cc-display-panel.c:954 #: panels/network/connection-editor/connection-editor.ui:27 msgid "_Apply" msgstr "_Εφαρμογή" #: panels/display/cc-display-panel.c:975 msgid "Apply Changes?" msgstr "Εφαρμογή αλλαγών;" #: panels/display/cc-display-panel.c:980 msgid "Changes Cannot be Applied" msgstr "Οι αλλαγές δεν μπορούν να εφαρμοστούν" #: panels/display/cc-display-panel.c:981 msgid "This could be due to hardware limitations." msgstr "Αυτό μπορεί να οφείλεται σε περιορισμούς υλικού." #: panels/display/cc-display-panel.ui:89 msgid "Single Display" msgstr "Μονή οθόνη" #: panels/display/cc-display-panel.ui:108 #: panels/display/cc-display-panel.ui:310 msgid "Join Displays" msgstr "Ένωση οθονών" #: panels/display/cc-display-panel.ui:126 msgid "Mirror" msgstr "Καθρέφτης" #: panels/display/cc-display-panel.ui:151 msgid "Display Mode" msgstr "Λειτουργία οθόνης" #: panels/display/cc-display-panel.ui:220 msgid "Contains top bar and Activities" msgstr "" #: panels/display/cc-display-panel.ui:221 msgid "Primary Display" msgstr "Πρωτεύουσα οθόνη" #: panels/display/cc-display-panel.ui:243 msgid "" "Drag displays to match your physical display setup. Select a display to " "change its settings." msgstr "" "Σύρετε τις οθόνες ώστε να ταιριάζουν με τη φυσική ρύθμιση εμφάνισης. " "Επιλέξτε μια οθόνη για να αλλάξετε τις ρυθμίσεις της." #: panels/display/cc-display-panel.ui:250 msgid "Display Arrangement" msgstr "Διάταξη οθόνης" #: panels/display/cc-display-panel.ui:374 msgid "Active Display" msgstr "Ενεργή οθόνη" #: panels/display/cc-display-panel.ui:421 msgid "Display Configuration" msgstr "Ρυθμίσεις οθόνης" #: panels/display/cc-display-panel.ui:440 #: panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in:3 msgid "Displays" msgstr "Οθόνες" #. This is the redshift functionality where we suppress blue light when the sun has gone down #: panels/display/cc-display-panel.ui:451 #: panels/display/cc-night-light-page.ui:111 msgid "Night Light" msgstr "Λειτουργία νυχτός" #: panels/display/cc-display-settings.c:103 msgctxt "Display rotation" msgid "Landscape" msgstr "Οριζόντια" #: panels/display/cc-display-settings.c:106 msgctxt "Display rotation" msgid "Portrait Right" msgstr "Κάθετα δεξιά" #: panels/display/cc-display-settings.c:109 msgctxt "Display rotation" msgid "Portrait Left" msgstr "Κάθετα αριστερά" #: panels/display/cc-display-settings.c:112 msgctxt "Display rotation" msgid "Landscape (flipped)" msgstr "Οριζόντια (ανεστραμμένη)" #: panels/display/cc-display-settings.c:186 #, c-format msgid "%.2lf Hz" msgstr "%.2lf Hz" #: panels/display/cc-display-settings.ui:15 msgctxt "display setting" msgid "Orientation" msgstr "Προσανατολισμός" #: panels/display/cc-display-settings.ui:24 msgctxt "display setting" msgid "Resolution" msgstr "Ανάλυση" #: panels/display/cc-display-settings.ui:33 msgid "Refresh Rate" msgstr "Ρυθμός ανανέωσης" #: panels/display/cc-display-settings.ui:42 msgid "Adjust for TV" msgstr "Προσαρμογή για τηλεόραση" #: panels/display/cc-display-settings.ui:59 msgctxt "display setting" msgid "Scale" msgstr "Κλιμάκωση" #: panels/display/cc-night-light-page.c:627 msgid "More Warm" msgstr "Περισσότερο θερμό" #: panels/display/cc-night-light-page.c:639 msgid "Less Warm" msgstr "Λιγότερο θερμό" #. This cancels the redshift inhibit. #: panels/display/cc-night-light-page.ui:28 msgid "Restart Filter" msgstr "Επανεκκίνηση φίλτρου" #. Inhibit the redshift functionality until the next day starts #: panels/display/cc-night-light-page.ui:61 msgid "Temporarily Disabled Until Tomorrow" msgstr "Προσωρινή απενεργοποίηση έως αύριο" #: panels/display/cc-night-light-page.ui:88 msgid "" "Night light makes the screen color warmer. This can help to prevent eye " "strain and sleeplessness." msgstr "" "Η λειτουργία νυχτός κάνει τα χρώματα της οθόνης σας πιο θερμά. Αυτό μπορεί " "να αποτρέψει την καταπόνηση των ματιών καθώς και την αϋπνία." #: panels/display/cc-night-light-page.ui:127 msgid "Schedule" msgstr "Πρόγραμμα" #: panels/display/cc-night-light-page.ui:136 msgid "Sunset to Sunrise" msgstr "Ανατολή μέχρι τη δύση" #: panels/display/cc-night-light-page.ui:137 msgid "Manual Schedule" msgstr "Χειροκίνητο πρόγραμμα" #: panels/display/cc-night-light-page.ui:148 #: panels/region/cc-format-chooser.ui:344 msgid "Times" msgstr "Ώρες" #: panels/display/cc-night-light-page.ui:165 msgid "From" msgstr "Από" #: panels/display/cc-night-light-page.ui:194 #: panels/display/cc-night-light-page.ui:297 msgid "Hour" msgstr "Ώρα" #: panels/display/cc-night-light-page.ui:203 #: panels/display/cc-night-light-page.ui:306 msgid ":" msgstr ":" #: panels/display/cc-night-light-page.ui:222 #: panels/display/cc-night-light-page.ui:325 msgid "Minute" msgstr "Λεπτό" #. This is the short form for the time period in the morning #: panels/display/cc-night-light-page.ui:234 #: panels/display/cc-night-light-page.ui:337 msgid "AM" msgstr "Π.M." #. This is the short form for the time period in the afternoon #: panels/display/cc-night-light-page.ui:247 #: panels/display/cc-night-light-page.ui:350 msgid "PM" msgstr "M.M." #: panels/display/cc-night-light-page.ui:267 msgid "To" msgstr "Έως" #: panels/display/cc-night-light-page.ui:374 msgid "Color Temperature" msgstr "Θερμοκρασία χρώματος" #: panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in:4 msgid "Choose how to use connected monitors and projectors" msgstr "Επιλέξτε τον τρόπο χρήσης συνδεδεμένων οθονών και προβολέων" #. Translators: Search terms to find the Displays panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in:19 msgid "" "Panel;Projector;xrandr;Screen;Resolution;Refresh;Monitor;Night;Light;Blue;" "redshift;color;sunset;sunrise;" msgstr "" "Πάνελ;Προβολέας;xrandr;Οθόνη;Ανάλυση;Ανανέωση;Παρακολούθηση;νύχτα;νυχτός;" "ανατολή;χρώμα;δύση;Panel;Projector;Screen;Resolution;Refresh;Monitor;Night;" "Light;Blue;redshift;color;sunset;sunrise;" #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:416 #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:431 #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:443 #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:489 #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:519 msgid "Unknown" msgstr "Άγνωστο" #. translators: This is the name of the OS, followed by the build ID, for #. * example: #. * "Fedora 25 (Workstation Edition); Build ID: xyz" or #. * "Ubuntu 16.04 LTS; Build ID: jki" #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:451 #, c-format msgid "%s; Build ID: %s" msgstr "%s; ΙD δόμησης: %s" #. translators: This is the type of architecture for the OS #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:466 #, c-format msgid "64-bit" msgstr "64-bit" #. translators: This is the type of architecture for the OS #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:469 #, c-format msgid "32-bit" msgstr "32-bit" #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:675 msgid "X11" msgstr "X11" #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:679 msgid "Wayland" msgstr "Wayland" #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:681 msgctxt "Windowing system (Wayland, X11, or Unknown)" msgid "Unknown" msgstr "Άγνωστο" #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:52 msgid "Device Name" msgstr "Όνομα συσκευής" #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:74 msgid "Memory" msgstr "Μνήμη" #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:83 msgid "Processor" msgstr "Επεξεργαστής" #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:92 msgid "Graphics" msgstr "Γραφικά" #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:101 msgid "Disk Capacity" msgstr "Χωρητικότητα δίσκου" #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:102 msgid "Calculating…" msgstr "Υπολογισμός…" #. translators: this field contains the distro name and version #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:124 msgid "OS Name" msgstr "Όνομα OS" #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:133 msgid "OS Type" msgstr "Τύπος OS" #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:142 msgid "GNOME Version" msgstr "Έκδοση GNOME" #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:152 msgid "Windowing System" msgstr "Σύστημα παραθύρων" #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:160 msgid "Virtualization" msgstr "Εικονικοποίηση" #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:169 msgid "Software Updates" msgstr "Ενημερώσεις λογισμικού" #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:190 msgid "Rename Device" msgstr "Μετονομασία συσκευής" #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:207 msgid "" "The device name is used to identify this device when it is viewed over the " "network, or when pairing Bluetooth devices." msgstr "" "Το όνομα της συσκευής χρησιμοποιείται για την αναγνώριση αυτής της συσκευής " "όταν προβάλλεται μέσω δικτύου ή κατά τη σύζευξη συσκευών Bluetooth." #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:225 msgid "_Rename" msgstr "_Μετονομασία" #: panels/info-overview/gnome-info-overview-panel.desktop.in.in:3 msgid "About" msgstr "Περί" #: panels/info-overview/gnome-info-overview-panel.desktop.in.in:4 msgid "View information about your system" msgstr "Δείτε πληροφορίες για το σύστημα σας" #. Translators: Search terms to find the About panel. #. Do NOT translate or localize the semicolons! #. The list MUST also end with a semicolon! #. "Preferred Applications" is the old name for the preference, so make #. sure that you use the same "translation" for those keywords #: panels/info-overview/gnome-info-overview-panel.desktop.in.in:23 #, fuzzy #| msgid "" #| "device;system;information;memory;processor;version;default;application;" #| "preferred;cd;dvd;usb;audio;video;disc;removable;media;autorun;" msgid "" "device;system;information;hostname;memory;processor;version;default;" "application;preferred;cd;dvd;usb;audio;video;disc;removable;media;autorun;" msgstr "" "συσκευή;σύστημα;πληροφορίες;μνήμη;επεξεργαστής;έκδοση;προεπιλογή;εφαρμογή;" "προτιμώμενη;cd;dvd;usb;ήχος;βίντεο;δίσκος;αφαιρέσιμος;μέσα;αυτόματη εκτέλεση;" "device;system;information;memory;processor;version;default;application;" "preferred;audio;video;disc;removable;media;autorun;" #: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:2 msgid "Sound and Media" msgstr "Ήχος και πολυμέσα" #: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:4 msgid "Volume mute/unmute" msgstr "Σίγαση/αναίρεση σίγασης έντασης" #: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:6 msgid "Volume down" msgstr "Μείωση έντασης" #: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:8 msgid "Volume up" msgstr "Αύξηση έντασης" #: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:10 msgid "Microphone mute/unmute" msgstr "Σίγαση/αναίρεση σίγασης μικροφώνου" #: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:12 msgid "Launch media player" msgstr "Εκκίνηση αναπαραγωγέα πολυμέσων" #: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:14 msgid "Play (or play/pause)" msgstr "Αναπαραγωγή (ή αναπαραγωγή/παύση)" #: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:16 msgid "Pause playback" msgstr "Παύση αναπαραγωγής" #: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:18 msgid "Stop playback" msgstr "Διακοπή αναπαραγωγής" #: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:20 msgid "Previous track" msgstr "Προηγούμενο κομμάτι" #: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:22 msgid "Next track" msgstr "Επόμενο κομμάτι" #: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:24 msgid "Eject" msgstr "Εξαγωγή" #: panels/keyboard/01-input-sources.xml.in:4 #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:563 msgid "Typing" msgstr "Πληκτρολόγηση" #: panels/keyboard/01-input-sources.xml.in:8 msgid "Switch to next input source" msgstr "Αλλαγή στην επόμενη πηγή εισόδου" #: panels/keyboard/01-input-sources.xml.in:13 msgid "Switch to previous input source" msgstr "Αλλαγή στην προηγούμενη πηγή εισόδου" #: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:2 msgid "Launchers" msgstr "Εκκινητές" #: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:4 msgid "Launch help browser" msgstr "Εκκίνηση περιηγητή βοήθειας" #: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:8 msgid "Launch calculator" msgstr "Εκκίνηση αριθμομηχανής" #: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:10 msgid "Launch email client" msgstr "Εκκίνηση πελάτη ηλ. αλληλογραφίας" #: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:12 msgid "Launch web browser" msgstr "Εκκίνηση περιηγητή ιστοσελίδων" #: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:14 msgid "Home folder" msgstr "Προσωπικός φάκελος" #: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:16 msgctxt "keybinding" msgid "Search" msgstr "Αναζήτηση" #: panels/keyboard/01-screenshot.xml.in:2 msgid "Screenshots" msgstr "Στιγμιότυπα οθόνης" #: panels/keyboard/01-screenshot.xml.in:6 msgid "Save a screenshot to $PICTURES" msgstr "Αποθήκευσης στιγμιότυπου στις $PICTURES" #: panels/keyboard/01-screenshot.xml.in:10 msgid "Save a screenshot of a window to $PICTURES" msgstr "Αποθήκευση στιγμιότυπου ενός παραθύρου στις $PICTURES" #: panels/keyboard/01-screenshot.xml.in:14 msgid "Save a screenshot of an area to $PICTURES" msgstr "Αποθήκευση στιγμιότυπου μιας περιοχής στις $PICTURES" #: panels/keyboard/01-screenshot.xml.in:17 msgid "Copy a screenshot to clipboard" msgstr "Αντιγραφή ενός στιγμιότυπου στο πρόχειρο" #: panels/keyboard/01-screenshot.xml.in:20 msgid "Copy a screenshot of a window to clipboard" msgstr "Αντιγραφή του στιγμιότυπου ενός παραθύρου στο πρόχειρο" #: panels/keyboard/01-screenshot.xml.in:23 msgid "Copy a screenshot of an area to clipboard" msgstr "Αντιγραφή του στιγμιότυπου μιας περιοχής στο πρόχειρο" #: panels/keyboard/01-screenshot.xml.in:26 msgid "Record a short screencast" msgstr "Καταγραφή ενός σύντομου στιγμιοτύπου οθόνης" #: panels/keyboard/01-system.xml.in:2 msgid "System" msgstr "Σύστημα" #: panels/keyboard/01-system.xml.in:4 msgid "Log out" msgstr "Αποσύνδεση" #: panels/keyboard/01-system.xml.in:6 msgid "Lock screen" msgstr "Κλείδωμα οθόνης" #: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:2 #: panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in:3 msgid "Accessibility" msgstr "Προσβασιμότητα" #: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:4 msgid "Turn zoom on or off" msgstr "Εναλλαγή λειτουργίας εστίασης" #: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:6 msgid "Zoom in" msgstr "Μεγέθυνση" #: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:8 msgid "Zoom out" msgstr "Σμίκρυνση" #: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:10 msgid "Turn screen reader on or off" msgstr "Εναλλαγή λειτουργίας αναγνώστη οθόνης" #: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:12 msgid "Turn on-screen keyboard on or off" msgstr "Εναλλαγή λειτουργίας πληκτρολογίου οθόνης" #: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:14 msgid "Increase text size" msgstr "Μεγέθυνση του κειμένου" #: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:16 msgid "Decrease text size" msgstr "Σμίκρυνση του κειμένου" #: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:18 msgid "High contrast on or off" msgstr "Εναλλαγή ενεργοποίησης υψηλής αντίθεσης" #: panels/keyboard/cc-alt-chars-key-dialog.ui:8 #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:72 msgid "Alternate Characters Key" msgstr "Εναλλακτικό πλήκτρο χαρακτήρων" #: panels/keyboard/cc-alt-chars-key-dialog.ui:28 msgid "" "The alternate characters key can be used to enter additional characters. " "These are sometimes printed as a third-option on your keyboard." msgstr "" "Το πλήκτρο εναλλακτικών χαρακτήρων μπορεί να χρησιμοποιηθεί για την εισαγωγή " "πρόσθετων χαρακτήρων. Αυτές εκτυπώνονται μερικές φορές ως τρίτη επιλογή στο " "πληκτρολόγιό σας." #: panels/keyboard/cc-alt-chars-key-dialog.ui:45 msgid "Left Alt" msgstr "Αριστερό Alt" #: panels/keyboard/cc-alt-chars-key-dialog.ui:61 msgid "Right Alt" msgstr "Δεξιό Alt" #: panels/keyboard/cc-alt-chars-key-dialog.ui:77 msgid "Left Super" msgstr "Αριστερό Super" #: panels/keyboard/cc-alt-chars-key-dialog.ui:93 msgid "Right Super" msgstr "Δεξιό Super" #: panels/keyboard/cc-alt-chars-key-dialog.ui:109 msgid "Menu key" msgstr "Κλειδί μενού" #: panels/keyboard/cc-alt-chars-key-dialog.ui:125 msgid "Right Ctrl" msgstr "Δεξιό Ctrl" #: panels/keyboard/cc-keyboard-manager.c:486 #: panels/keyboard/cc-keyboard-manager.c:494 #: panels/keyboard/cc-keyboard-manager.c:779 msgid "Custom Shortcuts" msgstr "Προσαρμοσμένες συντομεύσεις" #. Translators: This key is also known as 'third level #. * chooser'. AltGr is often used for this purpose. See #. * https://live.gnome.org/Design/SystemSettings/RegionAndLanguage #. #: panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:337 msgid "Alternative Characters Key" msgstr "Εναλλακτικό πλήκτρο χαρακτήρων" #. Translators: The Compose key is used to initiate key #. * sequences that are combined to form a single character. #. * See http://en.wikipedia.org/wiki/Compose_key #. #: panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:346 msgid "Compose Key" msgstr "Σύνθετο πλήκτρο" #: panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:351 msgid "Modifiers-only switch to next source" msgstr "Τροποποιητές-μετάβαση μόνο στην επόμενη πηγή" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:94 msgctxt "keyboard key" msgid "Right Ctrl" msgstr "Δεξιό Ctrl" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:95 msgctxt "keyboard key" msgid "Menu Key" msgstr "Κλειδί μενού" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:96 msgctxt "keyboard key" msgid "Left Super" msgstr "Αριστερό Super" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:97 msgctxt "keyboard key" msgid "Right Super" msgstr "Δεξιό Super" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:98 msgctxt "keyboard key" msgid "Left Alt" msgstr "Αριστερό Alt" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:99 msgctxt "keyboard key" msgid "Right Alt" msgstr "Δεξιό Alt" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:201 msgid "Reset All Shortcuts?" msgstr "Επαναφορά όλων των συντομεύσεων;" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:204 msgid "" "Resetting the shortcuts may affect your custom shortcuts. This cannot be " "undone." msgstr "" "Η επαναφορά των συντομεύσεων μπορεί να επηρεάσει τις προσαρμοσμένες σας " "συντομεύσεις. Αυτό δεν μπορεί να αναιρεθεί." #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:208 #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:275 #: panels/printers/authentication-dialog.ui:29 #: panels/printers/ppd-selection-dialog.ui:27 msgid "Cancel" msgstr "Ακύρωση" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:209 msgid "Reset All" msgstr "Επαναφορά όλων" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:305 msgid "Reset the shortcut to its default value" msgstr "Επαναφορά της συντόμευσης στην προεπιλεγμένη της τιμή" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:73 msgid "Hold down and type to enter different characters" msgstr "" "Κρατήστε πατημένο και πληκτρολογήστε για να εισαγάγετε διαφορετικούς " "χαρακτήρες" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:148 msgid "Reset All…" msgstr "Επαναφορά όλων…" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:149 msgid "Reset all shortcuts to their default keybindings" msgstr "" "Επαναφορά όλων των συντομεύσεων στους προεπιλεγμένους συνδυασμούς πλήκτρων" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:178 msgid "No keyboard shortcut found" msgstr "Δε βρέθηκε συντόμευση πληκτρολογίου" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:404 #, c-format msgid "%s is already being used for %s. If you replace it, %s will be disabled" msgstr "" "Το %s χρησιμοποιείται ήδη για το %s. Αν το αντικαταστήσετε, θα " "απενεργοποιηθεί το %s" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:547 msgid "Enter the new shortcut" msgstr "Εισάγετε τη νέα συντόμευση" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:564 msgid "Set Custom Shortcut" msgstr "Ορισμός προσαρμοσμένης συντομεύσης" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:564 msgid "Set Shortcut" msgstr "Ορισμός συντόμευσης" #. TRANSLATORS: %s is replaced with a description of the keyboard shortcut #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:575 #, c-format msgid "Enter new shortcut to change %s." msgstr "Εισάγετε μια νέα συντόμευση για αλλαγή του %s." #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:1002 msgid "Add Custom Shortcut" msgstr "Προσθήκη προσαρμοσμένης συντόμευσης" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:60 msgid "Press Esc to cancel or Backspace to disable the keyboard shortcut." msgstr "" "Πατήστε Esc για ακύρωση ή Backspace για απενεργοποίηση της συντόμευσης " "πληκτρολογίου." #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:135 #: panels/printers/pp-details-dialog.ui:40 msgid "Name" msgstr "Όνομα" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:147 msgid "Command" msgstr "Εντολή" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:159 msgid "Shortcut" msgstr "Συντόμευση" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:238 msgid "Set Shortcut…" msgstr "Ορισμός συντόμευσης…" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:248 msgid "None" msgstr "Κανένα" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:286 msgid "Remove" msgstr "Αφαίρεση" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:296 msgid "Add" msgstr "Προσθήκη" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:311 msgid "Replace" msgstr "Αντικατάσταση" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:324 msgid "Set" msgstr "Ορισμός" #: panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in:3 #: panels/region/cc-region-panel.ui:392 shell/cc-window.ui:326 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Συντομεύσεις πληκτρολογίου" #: panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in:4 msgid "View and change keyboard shortcuts and set your typing preferences" msgstr "" "Δείτε και αλλάξτε τις συντομεύσεις πληκτρολογίου και ορίστε τις προτιμήσεις " "πληκτρολόγησης" #. Translators: Search terms to find the Keyboard panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in:19 msgid "" "Shortcut;Workspace;Window;Resize;Zoom;Contrast;Input;Source;Lock;Volume;" msgstr "" "Συντόμευση;Χώρος εργασίας;Παράθυρο;Αλλαγή μεγέθους;Εστίαση;Αντίθεση;Εισαγωγή;" "Πηγή;Κλείδωμα;Τόμος;Shortcut;Workspace;Window;Resize;Zoom;Contrast;Input;" "Source;Lock;Volume;" #: panels/location/cc-location-panel.ui:31 msgid "Location services turned off" msgstr "Υπηρεσίες τοποθεσίας απενεργοποιημένες" #: panels/location/cc-location-panel.ui:40 msgid "No applications can obtain location information." msgstr "Καμία εφαρμογή δεν μπορεί να λάβει πληροφορίες τοποθεσίας." #: panels/location/cc-location-panel.ui:72 msgid "" "Location services allow applications to know your location. Using Wi-Fi and " "mobile broadband increases accuracy." msgstr "" "Οι υπηρεσίες τοποθεσίας επιτρέπουν στις εφαρμογές να καθορίσουν τη " "γεωγραφική σας θέση. Η ακρίβεια αυξάνεται ενεργοποιώντας το Wi-Fi και το " "ευρυζωνικό κινητό." #: panels/location/cc-location-panel.ui:81 msgid "" "Uses Mozilla Location Service: Privacy Policy" msgstr "" "Χρησιμοποιεί την υπηρεσία τοποθεσίας του Mozilla: Πολιτική απορρήτου" #: panels/location/cc-location-panel.ui:93 msgid "Allow the applications below to determine your location." msgstr "Επιτρέψτε στις παρακάτω εφαρμογές να προσδιορίσουν την τοποθεσία σας." #: panels/location/cc-location-panel.ui:113 msgid "No Applications Have Asked for Location Access" msgstr "Καμία εφαρμογή δεν ζήτησε να έχει πρόσβαση στην τοποθεσία" #: panels/location/gnome-location-panel.desktop.in.in:4 msgid "Protect your location information" msgstr "Προστατέψτε τις πληροφορίες τοποθεσίας σας" #. FIXME #: panels/lock/cc-lock-panel.ui:27 msgid "" "Automatically locking the screen prevents others from accessing the computer " "while you're away." msgstr "" "Το αυτόματο κλείδωμα της οθόνης εμποδίζει την πρόσβαση άλλων ατόμων στον " "υπολογιστή ενώ έχετε απομακρυνθεί." #: panels/lock/cc-lock-panel.ui:44 msgid "Blank Screen Delay" msgstr "Καθυστέρηση μαύρης οθόνη" #: panels/lock/cc-lock-panel.ui:45 msgid "Period of inactivity after which the screen will go blank." msgstr "Περίοδος αδράνειας μετά την οποία η οθόνη θα γίνει μαύρη." #: panels/lock/cc-lock-panel.ui:65 msgid "Automatic Screen _Lock" msgstr "Αυτόματο _κλείδωμα οθόνης" #: panels/lock/cc-lock-panel.ui:82 msgid "Automatic _Screen Lock Delay" msgstr "Καθυστέρηση αυτόματου _κλειδώματος οθόνης" #: panels/lock/cc-lock-panel.ui:83 msgid "Period after the screen blanks when the screen is automatically locked." msgstr "Περίοδος μετά το μαύρισμα της οθόνης όταν κλειδώνει αυτόματα η οθόνη." #: panels/lock/cc-lock-panel.ui:103 msgid "Show _Notifications on Lock Screen" msgstr "Εμφάνιση _ειδοποιήσεων στην οθόνη κλειδώματος" #: panels/lock/cc-lock-panel.ui:120 msgid "Forbid new _USB devices" msgstr "" #: panels/lock/cc-lock-panel.ui:121 msgid "" "Prevent new USB devices from interacting with the system when the screen is " "locked." msgstr "" "Αποτρέψτε την αλληλεπίδραση νέων συσκευών USB με το σύστημα όταν η οθόνη " "είναι κλειδωμένη." #. Translators: Option for "Lock screen after blank for" in "Screen Lock" dialog. #: panels/lock/cc-lock-panel.ui:166 msgctxt "lock_screen" msgid "Screen Turns Off" msgstr "Η οθόνη σβήνει" #. Translators: Option for "Lock screen after blank for" in "Screen Lock" dialog. #: panels/lock/cc-lock-panel.ui:170 msgctxt "lock_screen" msgid "30 seconds" msgstr "30 δευτερόλεπτα" #. Translators: Option for "Lock screen after blank for" in "Screen Lock" dialog. #: panels/lock/cc-lock-panel.ui:174 msgctxt "lock_screen" msgid "1 minute" msgstr "1 λεπτό" #. Translators: Option for "Lock screen after blank for" in "Screen Lock" dialog. #: panels/lock/cc-lock-panel.ui:178 msgctxt "lock_screen" msgid "2 minutes" msgstr "2 λεπτά" #. Translators: Option for "Lock screen after blank for" in "Screen Lock" dialog. #: panels/lock/cc-lock-panel.ui:182 msgctxt "lock_screen" msgid "3 minutes" msgstr "3 λεπτά" #. Translators: Option for "Lock screen after blank for" in "Screen Lock" dialog. #: panels/lock/cc-lock-panel.ui:186 msgctxt "lock_screen" msgid "5 minutes" msgstr "5 λεπτά" #. Translators: Option for "Lock screen after blank for" in "Screen Lock" dialog. #: panels/lock/cc-lock-panel.ui:190 msgctxt "lock_screen" msgid "30 minutes" msgstr "30 λεπτά" #. Translators: Option for "Lock screen after blank for" in "Screen Lock" dialog. #: panels/lock/cc-lock-panel.ui:194 msgctxt "lock_screen" msgid "1 hour" msgstr "1 ώρα" #. Translators: Option for "Blank screen" in "Power" panel. #: panels/lock/cc-lock-panel.ui:209 panels/power/cc-power-panel.ui:63 msgctxt "blank_screen" msgid "1 minute" msgstr "1 λεπτό" #. Translators: Option for "Blank screen" in "Power" panel. #: panels/lock/cc-lock-panel.ui:213 panels/power/cc-power-panel.ui:67 msgctxt "blank_screen" msgid "2 minutes" msgstr "2 λεπτά" #. Translators: Option for "Blank screen" in "Power" panel. #: panels/lock/cc-lock-panel.ui:217 panels/power/cc-power-panel.ui:71 msgctxt "blank_screen" msgid "3 minutes" msgstr "3 λεπτά" #. Translators: Option for "Blank screen" in "Power" panel. #: panels/lock/cc-lock-panel.ui:221 panels/power/cc-power-panel.ui:75 msgctxt "blank_screen" msgid "4 minutes" msgstr "4 λεπτά" #. Translators: Option for "Blank screen" in "Power" panel. #: panels/lock/cc-lock-panel.ui:225 panels/power/cc-power-panel.ui:79 msgctxt "blank_screen" msgid "5 minutes" msgstr "5 λεπτά" #. Translators: Option for "Blank screen" in "Power" panel. #: panels/lock/cc-lock-panel.ui:229 panels/power/cc-power-panel.ui:83 msgctxt "blank_screen" msgid "8 minutes" msgstr "8 λεπτά" #. Translators: Option for "Blank screen" in "Power" panel. #: panels/lock/cc-lock-panel.ui:233 panels/power/cc-power-panel.ui:87 msgctxt "blank_screen" msgid "10 minutes" msgstr "10 λεπτά" #. Translators: Option for "Blank screen" in "Power" panel. #: panels/lock/cc-lock-panel.ui:237 panels/power/cc-power-panel.ui:91 msgctxt "blank_screen" msgid "12 minutes" msgstr "12 λεπτά" #. Translators: Option for "Blank screen" in "Power" panel. #: panels/lock/cc-lock-panel.ui:241 panels/power/cc-power-panel.ui:95 msgctxt "blank_screen" msgid "15 minutes" msgstr "15 λεπτά" #. Translators: Option for "Blank screen" in "Power" panel. #: panels/lock/cc-lock-panel.ui:245 panels/power/cc-power-panel.ui:99 msgctxt "blank_screen" msgid "Never" msgstr "Ποτέ" #: panels/lock/gnome-lock-panel.desktop.in.in:3 msgid "Screen Lock" msgstr "Κλείδωμα οθόνης" #: panels/lock/gnome-lock-panel.desktop.in.in:4 msgid "Lock your screen" msgstr "Κλείδωμα οθόνης" #. FIXME #: panels/microphone/cc-microphone-panel.ui:34 msgid "Microphone is turned off" msgstr "Το μικρόφωνο είναι ανενεργό" #: panels/microphone/cc-microphone-panel.ui:43 msgid "No applications can record sound." msgstr "Καμία εφαρμογή δεν μπορεί να εγγράψει ήχο." #: panels/microphone/cc-microphone-panel.ui:75 msgid "" "Use of the microphone allows applications to record and listen to audio. " "Disabling the microphone may cause some applications to not function " "properly." msgstr "" "Η χρήση του μικροφώνου επιτρέπει στις εφαρμογές να καταγράφουν και να ακούν " "ήχους. Η απενεργοποίηση του μικροφώνου μπορεί να προκαλέσει τη μη σωστή " "λειτουργία ορισμένων εφαρμογών." #: panels/microphone/cc-microphone-panel.ui:85 msgid "Allow the applications below to use your microphone." msgstr "Επιτρέψτε στις παρακάτω εφαρμογές να χρησιμοποιούν το μικρόφωνό σας." #: panels/microphone/cc-microphone-panel.ui:105 msgid "No Applications Have Asked for Microphone Access" msgstr "Καμία εφαρμογή δεν ζήτησε να έχει πρόσβαση στο μικρόφωνο" #: panels/microphone/gnome-microphone-panel.desktop.in.in:4 msgid "Protect your conversations" msgstr "Προστατέψτε τις συνομιλίες σας" #. FIXME #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:37 msgid "General" msgstr "Γενικά" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:75 msgid "Primary Button" msgstr "Πρωτεύον κουμπί" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:94 msgid "Sets the order of physical buttons on mice and touchpads." msgstr "" "Ορίζει τη σειρά των φυσικών πλήκτρων στα ποντίκια και τις πινακίδες αφής." #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:123 panels/sound/cc-balance-slider.ui:13 msgid "Left" msgstr "Αριστερά" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:133 panels/sound/cc-balance-slider.ui:15 msgid "Right" msgstr "Δεξιά" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:169 msgid "Mouse" msgstr "Ποντίκι" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:208 msgid "Mouse Speed" msgstr "Ταχύτητα ποντικιού" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:230 panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:522 msgid "Double-click timeout" msgstr "Διάρκεια διπλού κλικ" #. Translators: This switch reverses the scrolling direction for mices. The term used comes from OS X so use the same translation if possible. #. Translators: This switch reverses the scrolling direction for touchpads. The term used comes from OS X so use the same translation if possible. #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:267 panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:430 msgid "Natural Scrolling" msgstr "Φυσική κύλιση" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:283 panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:446 msgid "Scrolling moves the content, not the view." msgstr "Η κύλιση μετακινεί το περιεχόμενο, όχι την προβολή." #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:333 panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:378 msgid "Touchpad" msgstr "Επιφάνεια αφής" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:501 msgid "Touchpad Speed" msgstr "Ταχύτητα πινακίδας αφής" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:560 msgid "Tap to Click" msgstr "Χτύπημα για πάτημα" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:612 msgid "Two-finger Scrolling" msgstr "Κύλιση με δύο δάκτυλα" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:665 msgid "Edge Scrolling" msgstr "Κύλιση άκρου" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:719 panels/wacom/cc-wacom-panel.c:441 msgid "Test Your _Settings" msgstr "_Δοκιμή των ρυθμίσεων σας" #: panels/mouse/cc-mouse-test.c:132 panels/mouse/cc-mouse-test.ui:25 msgid "Try clicking, double clicking, scrolling" msgstr "Δοκιμή κλικ, διπλού κλικ, και κύλισης" #: panels/mouse/cc-mouse-test.c:137 msgid "Five clicks, GEGL time!" msgstr "Πέντε κλικ, ώρα του GEGL!" #: panels/mouse/cc-mouse-test.c:142 msgid "Double click, primary button" msgstr "Διπλό κλικ, πρωτεύοντος κουμπιού" #: panels/mouse/cc-mouse-test.c:142 msgid "Single click, primary button" msgstr "Απλό κλικ, πρωτεύοντος κουμπιού" #: panels/mouse/cc-mouse-test.c:145 msgid "Double click, middle button" msgstr "Διπλό κλικ, μεσαίου κουμπιού" #: panels/mouse/cc-mouse-test.c:145 msgid "Single click, middle button" msgstr "Μονό κλικ, μεσαίου κουμπιού" #: panels/mouse/cc-mouse-test.c:148 msgid "Double click, secondary button" msgstr "Διπλό κλικ, δευτερεύοντος κουμπιού" #: panels/mouse/cc-mouse-test.c:148 msgid "Single click, secondary button" msgstr "Μονό κλικ, δευτερεύοντος κουμπιού" #: panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in:3 msgid "Mouse & Touchpad" msgstr "Ποντίκι & επιφάνεια αφής" #: panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in:4 msgid "" "Change your mouse or touchpad sensitivity and select right or left-handed" msgstr "" "Αλλάξτε την ευαισθησία του ποντικιού ή της επιφάνειας αφής και επιλέξτε " "λειτουργία δεξιόχειρου ή αριστερόχειρου" #. Translators: Search terms to find the Mouse and Touchpad panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in:19 msgid "Trackpad;Pointer;Click;Tap;Double;Button;Trackball;Scroll;" msgstr "" "Πινακίδα αφής;Δείκτης;Πάτημα;Πληκτρολόγηση;Κουμπί;Ιχνοσφαίρα;κύλιση;Trackpad;" "Pointer;Click;Tap;Double;Button;Trackball;Scroll;" #: panels/network/cc-network-panel.c:648 panels/network/cc-wifi-panel.ui:359 msgid "Oops, something has gone wrong. Please contact your software vendor." msgstr "" "Ωχ, κάτι πήγε στραβά. Παρακαλούμε επικοινωνήστε με τον πωλητή του λογισμικού " "σας." #: panels/network/cc-network-panel.c:654 msgid "NetworkManager needs to be running." msgstr "Ο διαχειριστής δικτύου πρέπει να εκτελείται." #: panels/network/cc-network-panel.ui:66 msgid "Other Devices" msgstr "Άλλες συσκευές" #: panels/network/cc-network-panel.ui:107 #: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:593 msgid "VPN" msgstr "VPN" #: panels/network/cc-network-panel.ui:151 msgid "Not set up" msgstr "Δεν είναι ρυθμισμένο" #. TRANSLATORS: This happens when the connection name does not contain the SSID. #: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:207 #, c-format msgctxt "Wi-Fi Connection" msgid "%s (SSID: %s)" msgstr "%s (SSID: %s)" #: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:267 msgid "Insecure network (WEP)" msgstr "Μη ασφαλές δίκτυο (WEP)" #: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:272 msgid "Secure network (WPA)" msgstr "Ασφαλές δίκτυο (WPA)" #: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:277 msgid "Secure network (WPA2)" msgstr "Ασφαλές δίκτυο (WPA2)" #: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:282 msgid "Secure network (WPA3)" msgstr "Ασφαλές δίκτυο (WPA3)" #: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:287 msgid "Secure network" msgstr "Ασφαλές δίκτυο" #: panels/network/cc-wifi-connection-row.ui:102 #: panels/network/net-device-ethernet.c:316 #: panels/network/network-bluetooth.ui:76 #: panels/network/network-ethernet.ui:111 panels/network/network-mobile.ui:414 #: panels/network/network-vpn.ui:75 msgid "Options…" msgstr "Επιλογές…" #. TRANSLATORS: ‘%s’ is a Wi-Fi Network(SSID) name #: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.c:132 #, c-format msgid "" "Turning on the hotspot will disconnect from %s, and it will not be possible " "to access the internet through Wi-Fi." msgstr "" #: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.c:248 msgid "Must have a minimum of 8 characters" msgstr "Πρέπει να έχει τουλάχιστον 8 χαρακτήρες" #: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.c:458 msgid "Turn On Wi-Fi Hotspot?" msgstr "Ενεργοποίηση σημείου ασύρματης πρόσβασης;" #: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:19 msgid "" "Wi-Fi hotspot allows others to share your internet connection, by creating a " "Wi-Fi network that they can connect to. To do this, you must have an " "internet connection through a source other than Wi-Fi." msgstr "" #: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:44 msgid "Network Name" msgstr "Όνομα δικτύου" #. Translators: This is a password needed for printing. #: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:69 #: panels/printers/authentication-dialog.ui:96 #: panels/printers/new-printer-dialog.ui:383 #: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:70 #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:249 msgid "Password" msgstr "Κωδικός πρόσβασης" #: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:83 msgid "Generate Random Password" msgstr "Τυχαία δημιουργία συνθηματικού" #: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:84 msgid "Autogenerate Password" msgstr "Αυτόματη δημιουργία συνθηματικού" #: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:130 msgid "_Turn On" msgstr "_Ενεργοποίηση" #: panels/network/cc-wifi-panel.c:543 #: panels/network/gnome-wifi-panel.desktop.in.in:3 #: panels/network/network-wifi.ui:53 msgid "Wi-Fi" msgstr "Wi-Fi" #: panels/network/cc-wifi-panel.c:863 msgid "Stop hotspot and disconnect any users?" msgstr "Διακοπή σημείου πρόσβασης και αποσύνδεση όλων των χρηστών;" #: panels/network/cc-wifi-panel.c:866 msgid "_Stop Hotspot" msgstr "_Διακοπή σημείου πρόσβασης" #: panels/network/cc-wifi-panel.ui:54 msgid "Airplane Mode" msgstr "Λειτουργία αεροπλάνου" #: panels/network/cc-wifi-panel.ui:70 msgid "Disables Wi-Fi, Bluetooth and mobile broadband" msgstr "Απενεργοποιεί Wi-Fi, Bluetooth και κινητή ευρυζωνική" #: panels/network/cc-wifi-panel.ui:139 msgid "No Wi-Fi Adapter Found" msgstr "Δε βρέθηκε προσαρμογέας Wi-Fi" #: panels/network/cc-wifi-panel.ui:151 msgid "Make sure you have a Wi-Fi adapter plugged and turned on" msgstr "" "Σιγουρευτείτε ότι έχετε συνδέσει και ενεργοποιήσει ένα προσαρμογέα Wi-Fi" #: panels/network/cc-wifi-panel.ui:186 msgid "Airplane Mode On" msgstr "Λειτουργία αεροπλάνου" #: panels/network/cc-wifi-panel.ui:198 msgid "Turn off to use Wi-Fi" msgstr "Απενεργοποιήστε για χρήση Wi-Fi" #: panels/network/cc-wifi-panel.ui:236 msgid "Wi-Fi Hotspot Active" msgstr "Ενεργό σημείο ασύρματης πρόσβασης" #: panels/network/cc-wifi-panel.ui:247 msgid "Mobile devices can scan the QR code to connect." msgstr "Οι φορητές συσκευές μπορούν να σαρώσουν τον κωδικό QR για σύνδεση." #: panels/network/cc-wifi-panel.ui:257 msgid "Turn Off Hotspot…" msgstr "Απενεργοποίηση σημείου ασύρματης πρόσβασης…" #: panels/network/cc-wifi-panel.ui:279 msgid "Visible Networks" msgstr "Ορατά δίκτυα" #: panels/network/cc-wifi-panel.ui:348 msgid "NetworkManager needs to be running" msgstr "Ο διαχειριστής δικτύου πρέπει να εκτελείται" #: panels/network/connection-editor/8021x-security-page.ui:20 msgid "802.1x _Security" msgstr "_Ασφάλεια 802.1x" #: panels/network/connection-editor/ce-page-8021x-security.c:112 #: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:423 #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:90 msgid "Security" msgstr "Ασφάλεια" #: panels/network/connection-editor/ce-page.c:234 msgid "Preserve" msgstr "Διατήρηση" #: panels/network/connection-editor/ce-page.c:235 msgid "Permanent" msgstr "Μόνιμο" #: panels/network/connection-editor/ce-page.c:236 msgid "Random" msgstr "Τυχαία" #: panels/network/connection-editor/ce-page.c:237 msgid "Stable" msgstr "Σταθερό" #: panels/network/connection-editor/ce-page.c:241 msgid "" "The MAC address entered here will be used as hardware address for the " "network device this connection is activated on. This feature is known as MAC " "cloning or spoofing. Example: 00:11:22:33:44:55" msgstr "" "Η διεύθυνση MAC που καταχωρίσατε εδώ θα χρησιμοποιηθεί ως διεύθυνση υλικού " "για τη συσκευή δικτύου που ενεργοποιείται αυτή η σύνδεση. Αυτή η δυνατότητα " "είναι γνωστή ως MAC cloning ή spoofing. Παράδειγμα: 00:11:22:33:44:55" #: panels/network/connection-editor/ce-page.c:399 #, c-format msgid "Profile %d" msgstr "Προφίλ %d" #. TRANSLATORS: this WEP WiFi security #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:93 #: panels/network/net-device-wifi.c:229 msgid "WEP" msgstr "WEP" #. TRANSLATORS: this WPA WiFi security #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:97 #: panels/network/net-device-wifi.c:234 msgid "WPA" msgstr "WPA" #. TRANSLATORS: this WPA3 WiFi security #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:103 msgid "WPA3" msgstr "WPA3" #. TRANSLATORS: this Enhanced Open WiFi security #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:108 #: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:278 msgid "Enhanced Open" msgstr "Ενισχυμένο άνοιγμα" #. TRANSLATORS: this WPA WiFi security #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:115 msgid "WPA2" msgstr "WPA2" #. TRANSLATORS: this Enterprise WiFi security #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:121 msgid "Enterprise" msgstr "Εταιρική" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:126 #: panels/network/net-device-wifi.c:219 msgctxt "Wifi security" msgid "None" msgstr "Καμία" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:147 msgid "Never" msgstr "Ποτέ" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:162 #: panels/network/net-device-ethernet.c:107 #, c-format msgid "%i day ago" msgid_plural "%i days ago" msgstr[0] "%i ημέρα πριν" msgstr[1] "%i ημέρες πριν" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:287 #, c-format msgid "%d Mb/s (%1.1f GHz)" msgstr "%d Mb/s (%1.1f GHz)" #. Translators: network device speed #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:289 #: panels/network/net-device-ethernet.c:201 #, c-format msgid "%d Mb/s" msgstr "%d Mb/s" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:306 msgid "2.4 GHz / 5 GHz" msgstr "2.4 GHz / 5 GHz" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:308 msgid "2.4 GHz" msgstr "2.4 GHz" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:310 msgid "5 GHz" msgstr "5 GHz" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:330 msgctxt "Signal strength" msgid "None" msgstr "Καθόλου" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:332 msgctxt "Signal strength" msgid "Weak" msgstr "Ασθενές" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:334 msgctxt "Signal strength" msgid "Ok" msgstr "Μέτριο" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:336 msgctxt "Signal strength" msgid "Good" msgstr "Καλό" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:338 msgctxt "Signal strength" msgid "Excellent" msgstr "Εξαιρετικό" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:396 #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:108 #: panels/network/net-device-ethernet.c:142 #: panels/network/net-device-mobile.c:430 msgid "IPv4 Address" msgstr "Διεύθυνση IPv4" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:397 #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:126 #: panels/network/net-device-ethernet.c:143 #: panels/network/net-device-ethernet.c:147 #: panels/network/net-device-mobile.c:431 panels/network/network-mobile.ui:200 msgid "IPv6 Address" msgstr "Διεύθυνση IPv6" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:400 #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:401 #: panels/network/net-device-ethernet.c:145 #: panels/network/net-device-mobile.c:434 #: panels/network/net-device-mobile.c:435 panels/network/network-mobile.ui:183 msgid "IP Address" msgstr "Διεύθυνση IP" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:434 msgid "Forget Connection" msgstr "Παράλειψη σύνδεσης" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:436 msgid "Remove Connection Profile" msgstr "Αφαίρεση προφίλ σύνδεσης" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:438 msgid "Remove VPN" msgstr "Αφαίρεση VPN" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:456 msgid "Details" msgstr "Λεπτομέρειες" #: panels/network/connection-editor/ce-page-ethernet.c:71 msgid "automatic" msgstr "αυτόματο" #: panels/network/connection-editor/ce-page-ethernet.c:144 #: panels/network/connection-editor/ce-page-vpn.c:150 #: panels/network/connection-editor/ce-page-wifi.c:129 msgid "Identity" msgstr "Ταυτότητα" #: panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:246 #: panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:227 msgid "Delete Address" msgstr "Διαγραφή διεύθυνσης" #: panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:405 #: panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:375 msgid "Delete Route" msgstr "Διαγραφή δρομολογητή" #: panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:827 msgid "IPv4" msgstr "IPv4" #: panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:760 msgid "IPv6" msgstr "IPv6" #: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:267 msgctxt "Wi-Fi/Ethernet security" msgid "None" msgstr "Κανένα" #: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:302 msgid "WEP 40/128-bit Key (Hex or ASCII)" msgstr "Κλειδί WEP 40/128-bit (δεκαεξαδικό ή ASCII)" #: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:312 msgid "WEP 128-bit Passphrase" msgstr "Συνθηματικό WEP 128-bit" #: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:325 #: panels/network/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui:20 #: panels/network/wireless-security/ws-wpa-eap.ui:25 msgid "LEAP" msgstr "LEAP" #: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:338 msgid "Dynamic WEP (802.1x)" msgstr "Δυναμικό WEP (802.1x)" #: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:352 msgid "WPA & WPA2 Personal" msgstr "Προσωπικό WPA & WPA2" #: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:366 msgid "WPA & WPA2 Enterprise" msgstr "Εταιρικό WPA & WPA2" #: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:380 msgid "WPA3 Personal" msgstr "Προσωπικό WPA3" #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:18 msgid "Signal Strength" msgstr "Ισχύς σήματος" #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:54 msgid "Link speed" msgstr "Ταχύτητα σύνδεσης" #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:144 #: panels/network/net-device-ethernet.c:150 msgid "Hardware Address" msgstr "Διεύθυνση υλικού" #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:162 msgid "Supported Frequencies" msgstr "Υποστηριζόμενες συχνότητες" #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:180 #: panels/network/net-device-ethernet.c:154 #: panels/network/network-mobile.ui:217 msgid "Default Route" msgstr "Προεπιλεγμένος δρομολογητής" #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:199 #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:211 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:225 #: panels/network/net-device-ethernet.c:156 #: panels/network/network-mobile.ui:235 msgid "DNS" msgstr "DNS" #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:217 msgid "Last Used" msgstr "Τελευταία χρησιμοποιημένο" #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:376 msgid "Connect _automatically" msgstr "Α_υτόματη σύνδεση" #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:395 msgid "Make available to _other users" msgstr "Να είναι διαθέσιμο σε ά_λλους χρήστες" #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:428 msgid "_Metered connection: has data limits or can incur charges" msgstr "" "Σύνδεση που _μετράται: έχει όρια δεδομένων ή μπορεί να επιβαρυνθεί με " "χρεώσεις" #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:439 msgid "" "Software updates and other large downloads will not be started automatically." msgstr "" "Οι ενημερώσεις λογισμικού και άλλες μεγάλες λήψεις δεν θα ξεκινήσουν " "αυτόματα." #: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:25 #: panels/network/connection-editor/vpn-page.ui:23 msgid "_Name" msgstr "Ό_νομα" #: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:54 #: panels/network/connection-editor/wifi-page.ui:67 msgid "_MAC Address" msgstr "Διεύθυνση _MAC" #: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:105 msgid "M_TU" msgstr "M_TU" #: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:122 #: panels/network/connection-editor/wifi-page.ui:102 msgid "_Cloned Address" msgstr "_Κλωνοποιημένη διεύθυνση" #: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:137 msgid "bytes" msgstr "bytes" #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:27 msgid "IPv_4 Method" msgstr "Μέθοδος IPv_4" #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:42 msgid "Automatic (DHCP)" msgstr "Αυτόματα (DHCP)" #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:55 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:69 msgid "Link-Local Only" msgstr "Μόνο τοπική σύνδεση" #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:69 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:83 #: panels/network/net-proxy.c:72 panels/network/network-proxy.ui:116 msgid "Manual" msgstr "Χειροκίνητο" #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:83 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:97 msgid "Disable" msgstr "Απενεργοποίηση" #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:97 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:111 msgid "Shared to other computers" msgstr "Κοινή χρήση με άλλους υπολογιστές" #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:125 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:139 msgid "Addresses" msgstr "Διευθύνσεις" #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:143 #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:327 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:157 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:341 #: panels/printers/pp-details-dialog.ui:95 msgid "Address" msgstr "Διεύθυνση" #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:157 #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:341 msgid "Netmask" msgstr "Μάσκα δικτύου" #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:171 #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:355 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:185 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:369 msgid "Gateway" msgstr "Πύλη δικτύου" #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:223 #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:291 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:42 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:237 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:305 #: panels/network/net-proxy.c:74 panels/network/network-proxy.ui:106 #: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:33 msgid "Automatic" msgstr "Αυτόματο" #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:234 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:248 msgid "Automatic DNS" msgstr "Αυτόματο DNS" #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:258 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:272 msgid "Separate IP addresses with commas" msgstr "Διαχωρήστε τις διευθύνσεις IP με κόμματα" #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:279 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:293 msgid "Routes" msgstr "Διαδρομές" #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:302 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:316 msgid "Automatic Routes" msgstr "Αυτόματες διαδρομές" #. Translators: Please see https://en.wikipedia.org/wiki/Metrics_(networking) #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:368 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:382 msgid "Metric" msgstr "Μετρικό" #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:398 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:412 msgid "Use this connection _only for resources on its network" msgstr "Χ_ρήση αυτής της σύνδεσης μόνο για πόρους του δικτύου της" #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:27 msgid "IPv_6 Method" msgstr "Μέθοδος IPv_6" #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:55 msgid "Automatic, DHCP only" msgstr "Αυτόματα, μόνο DHCP" #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:171 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:355 msgid "Prefix" msgstr "Πρόθεμα" #: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:288 msgid "Unable to open connection editor" msgstr "Αποτυχία ανοίγματος επεξεργαστή σύνδεσης" #: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:304 msgid "New Profile" msgstr "Νέο προφίλ" #: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:737 msgid "Import from file…" msgstr "Εισαγωγή από αρχείο…" #: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:769 msgid "Add VPN" msgstr "Προσθήκη VPN" #: panels/network/connection-editor/security-page.ui:20 msgid "S_ecurity" msgstr "Ασ_φάλεια" #: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:139 msgid "Cannot import VPN connection" msgstr "Αδυναμία εισαγωγής της σύνδεσης VPN" #: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:141 #, c-format msgid "" "The file “%s” could not be read or does not contain recognized VPN " "connection information\n" "\n" "Error: %s." msgstr "" "Αδύνατη η ανάγνωση του αρχείου «%s», ή το αρχείο δε διαθέτει αναγνωρίσιμες " "πληροφορίες σύνδεσης VPN\n" "\n" "Σφάλμα: %s." #: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:173 msgid "Select file to import" msgstr "Επιλογή αρχείου για εισαγωγή" #: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:225 #, c-format msgid "A file named “%s” already exists." msgstr "Υπάρχει ήδη ένα αρχείο με όνομα «%s»." #: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:227 msgid "_Replace" msgstr "_Αντικατάσταση" #: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:229 #, c-format msgid "Do you want to replace %s with the VPN connection you are saving?" msgstr "Θέλετε να αντικαταστήσετε το %s με την σύνδεση VPN που αποθηκεύετε;" #: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:264 msgid "Cannot export VPN connection" msgstr "Αδύνατη η εξαγωγή της σύνδεσης VPN" #: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:266 #, c-format msgid "" "The VPN connection “%s” could not be exported to %s.\n" "\n" "Error: %s." msgstr "" "Αδύνατη η εξαγωγή της σύνδεσης VPN «%s» στο %s.\n" "\n" "Σφάλμα: %s." #: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:296 msgid "Export VPN connection" msgstr "Εξαγωγή σύνδεσης VPN" #: panels/network/connection-editor/vpn-page.ui:58 msgid "(Error: unable to load VPN connection editor)" msgstr "(Σφάλμα: αδυναμία φόρτωσης επεξεργαστή σύνδεσης VPN)" #: panels/network/connection-editor/wifi-page.ui:20 msgid "_SSID" msgstr "_SSID" #: panels/network/connection-editor/wifi-page.ui:36 msgid "_BSSID" msgstr "_BSSID" #: panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in:4 msgid "Control how you connect to the Internet" msgstr "Ελέξτε τον τρόπο σύνδεσης με το διαδίκτυο" #. Translators: Search terms to find the Network panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in:19 msgid "Network;IP;LAN;Proxy;WAN;Broadband;Modem;Bluetooth;vpn;DNS;" msgstr "" "Network;IP;LAN;Proxy;WAN;Broadband;Modem;Bluetooth;vpn;DNS;δίκτυο;IP;LAN;" "διαμεσολαβητής;WAN;ευρυζωνικό;Modem;Bluetooth;vpn;DNS;" #: panels/network/gnome-wifi-panel.desktop.in.in:4 msgid "Control how you connect to Wi-Fi networks" msgstr "Ελέξτε τον τρόπο σύνδεσης με τα ασύρματα δίκτυα" #. Translators: Search terms to find the Wi-Fi panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/network/gnome-wifi-panel.desktop.in.in:19 msgid "Network;Wireless;Wi-Fi;Wifi;IP;LAN;Broadband;DNS;Hotspot;" msgstr "" "Δίκτυο;Ασύρματο;Wi-Fi;Wifi;IP;LAN;Ευρυζωνικό;DNS;\tΣημείο πρόσβασης;Network;" "Wireless;Wi-Fi;Wifi;IP;LAN;Broadband;DNS;Hotspot;" #: panels/network/net-device-ethernet.c:95 msgid "never" msgstr "ποτέ" #: panels/network/net-device-ethernet.c:103 msgid "today" msgstr "σήμερα" #: panels/network/net-device-ethernet.c:105 msgid "yesterday" msgstr "χθες" #: panels/network/net-device-ethernet.c:161 msgid "Last used" msgstr "Τελευταία χρησιμοποιημένο" #. Translators: This is used as the title of the connection #. * details window for ethernet, if there is only a single #. * profile. It is also used to display ethernet in the #. * device list. #. #: panels/network/net-device-ethernet.c:250 #: panels/network/network-bluetooth.ui:38 panels/network/network-ethernet.ui:18 msgid "Wired" msgstr "Ενσύρματη" #: panels/network/net-device-mobile.c:207 msgid "Add new connection" msgstr "Προσθήκη νέας σύνδεσης" #: panels/network/net-device-wifi.c:851 msgid "" "Network details for the selected networks, including passwords and any " "custom configuration will be lost." msgstr "" "Θα χαθούν οι λεπτομέρειες των επιλεγμένων δικτύων, συμπεριλαμβανομένων των " "κωδικών πρόσβασης και των προσαρμοσμένων ρυθμίσεων." #: panels/network/net-device-wifi.c:855 msgid "_Forget" msgstr "_Παράλειψη" #: panels/network/net-device-wifi.c:1011 panels/network/net-device-wifi.c:1018 msgid "Known Wi-Fi Networks" msgstr "Γνωστά δίκτυα Wi-Fi" #. translators: This is the label for the "Forget wireless network" functionality #: panels/network/net-device-wifi.c:1053 msgctxt "Wi-Fi Network" msgid "_Forget" msgstr "_Παράλειψη" #: panels/network/net-device-wifi.c:1193 msgid "System policy prohibits use as a Hotspot" msgstr "Η πολιτική του συστήματος απαγορεύει τη χρήση ως σημείο πρόσβασης" #: panels/network/net-device-wifi.c:1196 msgid "Wireless device does not support Hotspot mode" msgstr "Η ασύρματη συσκευή δεν υποστηρίζει λειτουργία με σημείο πρόσβασης" #: panels/network/net-proxy.c:70 #: panels/notifications/cc-notifications-panel.c:268 #: panels/power/cc-power-panel.c:1728 panels/power/cc-power-panel.c:1739 #: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:480 #: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:840 #: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:853 #: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:865 #: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:1030 #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:321 #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:367 #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:413 #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:519 #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:672 #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:718 #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:764 #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:948 msgid "Off" msgstr "Ανενεργό" #. TRANSLATORS: this is when the use leaves the PAC textbox blank #: panels/network/net-proxy.c:113 msgid "" "Web Proxy Autodiscovery is used when a Configuration URL is not provided." msgstr "" "Η αυτόματη εύρεση διαμεσολαβητή Ιστού χρησιμοποιείται όταν δεν παρέχετε μια " "διεύθυνση ρυθμίσεων." #. TRANSLATORS: WPAD is bad: if you enable it on an untrusted #. * network, then anyone else on that network can tell your #. * machine that it should proxy all of your web traffic #. * through them. #: panels/network/net-proxy.c:121 msgid "This is not recommended for untrusted public networks." msgstr "Αυτό δεν το συνιστούμε για δίκτυα τα οποία δεν εμπιστεύεστε." #. update title #. Translators: this is the title of the connection details #. * window for vpn connections, it is also used to display #. * vpn connections in the device list. #. #: panels/network/net-vpn.c:66 panels/network/net-vpn.c:163 #, c-format msgid "%s VPN" msgstr "%s VPN" #: panels/network/network-bluetooth.ui:50 msgid "Turn device off" msgstr "Απενεργοποίηση συσκευής" #: panels/network/network-mobile.ui:29 msgid "IMEI" msgstr "IMEI" #: panels/network/network-mobile.ui:47 msgid "Provider" msgstr "Πάροχος" #: panels/network/network-proxy.ui:47 panels/network/network-proxy.ui:95 msgid "Network Proxy" msgstr "Διαμεσολαβητής δικτύου" #: panels/network/network-proxy.ui:176 msgid "_HTTP Proxy" msgstr "Διαμεσολαβητής _HTTP" #: panels/network/network-proxy.ui:195 msgid "H_TTPS Proxy" msgstr "Διαμεσολαβητής H_TTPS" #: panels/network/network-proxy.ui:214 msgid "_FTP Proxy" msgstr "Διαμεσολαβητής _FTP" #: panels/network/network-proxy.ui:233 msgid "_Socks Host" msgstr "Κεντρικός υπολογιστής _Socks" #: panels/network/network-proxy.ui:252 msgid "_Ignore Hosts" msgstr "_Παράβλεψη κεντρικών υπολογιστών" #: panels/network/network-proxy.ui:290 msgid "HTTP proxy port" msgstr "Θύρα διαμεσολαβητή HTTP" #: panels/network/network-proxy.ui:367 msgid "HTTPS proxy port" msgstr "Θύρα διαμεσολαβητή HTTPS" #: panels/network/network-proxy.ui:388 msgid "FTP proxy port" msgstr "Θύρα διαμεσολαβητή FTP" #: panels/network/network-proxy.ui:409 msgid "Socks proxy port" msgstr "Θύρα διαμεσολαβητή Socks" #: panels/network/network-proxy.ui:438 msgid "_Configuration URL" msgstr "Διεύθυνση _ρυθμίσεων" #: panels/network/network-vpn.ui:55 msgid "Turn VPN connection off" msgstr "Απενεργοποίηση σύνδεσης VPN" #: panels/network/network-wifi.ui:22 msgctxt "Wi-Fi Hotspot" msgid "Network Name" msgstr "Όνομα δικτύου" #: panels/network/network-wifi.ui:28 msgctxt "Wi-Fi Hotspot" msgid "Security type" msgstr "Τύπος ασφάλειας" #: panels/network/network-wifi.ui:34 msgctxt "Wi-Fi Hotspot" msgid "Password" msgstr "Συνθηματικό" #: panels/network/network-wifi.ui:84 msgid "Turn Wi-Fi off" msgstr "Σβήσιμο Wi-Fi" #: panels/network/network-wifi.ui:116 msgid "_Connect to Hidden Network…" msgstr "_Σύνδεση σε κρυφό δίκτυο…" #: panels/network/network-wifi.ui:127 msgid "_Turn On Wi-Fi Hotspot…" msgstr "_Ενεργοποίηση σημείου ασύρματης πρόσβασης..." #: panels/network/network-wifi.ui:138 msgid "_Known Wi-Fi Networks" msgstr "_Γνωστά δίκτυα Wi-Fi" #. TRANSLATORS: device status #: panels/network/panel-common.c:37 msgid "Status unknown" msgstr "Άγνωστη κατάσταση" #. TRANSLATORS: device status #: panels/network/panel-common.c:41 msgid "Unmanaged" msgstr "Χωρίς διαχείριση" #. TRANSLATORS: device status #. TRANSLATORS: Status of Parental Controls setup #: panels/network/panel-common.c:45 panels/user-accounts/cc-user-panel.c:950 msgid "Unavailable" msgstr "Μη διαθέσιμο" #. TRANSLATORS: device status #: panels/network/panel-common.c:55 msgid "Connecting" msgstr "Γίνεται σύνδεση" #. TRANSLATORS: device status #: panels/network/panel-common.c:59 msgid "Authentication required" msgstr "Απαιτείται πιστοποίηση" #. TRANSLATORS: device status #: panels/network/panel-common.c:63 msgid "Connected" msgstr "Συνδεδεμένο" #. TRANSLATORS: device status #: panels/network/panel-common.c:67 msgid "Disconnecting" msgstr "Γίνεται αποσύνδεση" #. TRANSLATORS: device status #: panels/network/panel-common.c:71 msgid "Connection failed" msgstr "Αποτυχία σύνδεσης" #. TRANSLATORS: device status #: panels/network/panel-common.c:75 msgid "Status unknown (missing)" msgstr "Άγνωστη κατάσταση (απουσιάζει)" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:96 msgid "Configuration failed" msgstr "Αποτυχία ρύθμισης" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:100 msgid "IP configuration failed" msgstr "Αποτυχία ρύθμισης της IP" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:104 msgid "IP configuration expired" msgstr "Έληξε η ρυθμίση IP" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:108 msgid "Secrets were required, but not provided" msgstr "Τα μυστικά απαιτήθηκαν, αλλά δεν προσφέρθηκαν" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:112 msgid "802.1x supplicant disconnected" msgstr "αποσυνδέθηκε η αίτηση του 802.1x" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:116 msgid "802.1x supplicant configuration failed" msgstr "Αποτυχία ρύθμισης της αίτησης του 802.1x" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:120 msgid "802.1x supplicant failed" msgstr "Αποτυχία της αίτησης του 802.1x" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:124 msgid "802.1x supplicant took too long to authenticate" msgstr "Η αίτηση του 802.1x πήρε αρκετή ώρα για να πιστοποιηθεί" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:128 msgid "PPP service failed to start" msgstr "Αποτυχία εκκίνησης της υπηρεσίας PPP" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:132 msgid "PPP service disconnected" msgstr "Αποσυνδέθηκε η υπηρεσία PPP" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:136 msgid "PPP failed" msgstr "Αποτυχία του PPP" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:140 msgid "DHCP client failed to start" msgstr "Αποτυχία εκκίνησης του πελάτη DHCP" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:144 msgid "DHCP client error" msgstr "Σφάλμα πελάτη DHCP" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:148 msgid "DHCP client failed" msgstr "Αποτυχία του πελάτη DHCP" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:152 msgid "Shared connection service failed to start" msgstr "Αποτυχία εκκίνησης της υπηρεσίας κοινόχρηστης σύνδεσης" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:156 msgid "Shared connection service failed" msgstr "Αποτυχία της υπηρεσίας κοινόχρηστης σύνδεσης" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:160 msgid "AutoIP service failed to start" msgstr "Αποτυχία εκκίνησης της υπηρεσίας AutoIP" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:164 msgid "AutoIP service error" msgstr "Σφάλμα υπηρεσίας AutoIP" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:168 msgid "AutoIP service failed" msgstr "Αποτυχία υπηρεσίας AutoIP" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:172 msgid "Line busy" msgstr "Η γραμμή είναι απασχολημένη" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:176 msgid "No dial tone" msgstr "Δεν ακούγεται ο τόνος κλήσης" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:180 msgid "No carrier could be established" msgstr "Δεν είναι δυνατή η δημιουργία γραμμής" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:184 msgid "Dialing request timed out" msgstr "Έληξε το αίτημα κλήσης" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:188 msgid "Dialing attempt failed" msgstr "Απέτυχε η προσπάθεια κλήσης" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:192 msgid "Modem initialization failed" msgstr "Απέτυχε η προετοιμασία του μόντεμ" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:196 msgid "Failed to select the specified APN" msgstr "Απέτυχε η επιλογή του συγκεκριμένου APN" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:200 msgid "Not searching for networks" msgstr "Δεν ψάχνει για δίκτυα" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:204 msgid "Network registration denied" msgstr "Απερρίφθη η εγγραφή στο δίκτυο" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:208 msgid "Network registration timed out" msgstr "Έληξε η εγγραφή στο δίκτυο" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:212 msgid "Failed to register with the requested network" msgstr "Αποτυχία εγγραφής στο ζητούμενο δίκτυο" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:216 msgid "PIN check failed" msgstr "Απέτυχε ο έλεγχος του PIN" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:220 msgid "Firmware for the device may be missing" msgstr "Μπορεί να λείπει το υλικολογισμικό για τη συσκευή" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:224 msgid "Connection disappeared" msgstr "Η σύνδεση χάθηκε" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:228 msgid "Existing connection was assumed" msgstr "Θεωρήθηκε πως υπάρχει μια τρέχουσα σύνδεση" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:232 msgid "Modem not found" msgstr "Δεν βρέθηκε μόντεμ" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:236 msgid "Bluetooth connection failed" msgstr "Αποτυχία σύνδεσης του Bluetooth" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:240 msgid "SIM Card not inserted" msgstr "Δεν έχει τοποθετηθεί η κάρτα SIM" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:244 msgid "SIM Pin required" msgstr "Απαιτείται το Pin της SIM" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:248 msgid "SIM Puk required" msgstr "Απαιτείται το Puk της SIM" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:252 msgid "SIM wrong" msgstr "Λάθος SIM" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:256 msgid "Connection dependency failed" msgstr "Απέτυχε η εξάρτηση της σύνδεσης" #. TRANSLATORS: device status #: panels/network/panel-common.c:351 msgid "Firmware missing" msgstr "Λείπει το υλικολογισμικό" #. TRANSLATORS: device status #: panels/network/panel-common.c:355 msgid "Cable unplugged" msgstr "Το καλώδιο αποσυνδέθηκε" #: panels/network/wireless-security/eap-method.c:92 msgid "undefined error in 802.1X security (wpa-eap)" msgstr "μη ορισμένο σφάλμα στην ασφάλεια 802.1X (wpa-eap)" #: panels/network/wireless-security/eap-method.c:195 msgid "no file selected" msgstr "Δεν έχει επιλεγεί αρχείο" #: panels/network/wireless-security/eap-method.c:222 msgid "unspecified error validating eap-method file" msgstr "ακαθόριστο σφάλμα στην πιστοποίηση του αρχείου eap-method" #: panels/network/wireless-security/eap-method.c:397 msgid "DER, PEM, or PKCS#12 private keys (*.der, *.pem, *.p12, *.key)" msgstr "Ιδιωτικά κλειδιά DER, PEM, ή PKCS#12 (*.der, *.pem, *.p12, *.key)" #: panels/network/wireless-security/eap-method.c:400 msgid "DER or PEM certificates (*.der, *.pem, *.crt, *.cer)" msgstr "Πιστοποιητικά DER ή PEM (*.der, *.pem, *.crt, *.cer)" #: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.c:87 msgid "missing EAP-FAST PAC file" msgstr "Λείπει το αρχείο EAP-FAST PAC" #: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.c:347 msgid "Choose a PAC file" msgstr "Επιλογή ενός φακέλου PAC" #: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.c:352 msgid "PAC files (*.pac)" msgstr "Αρχεία PAC (*.pac)" #: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui:13 #: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:21 #: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:37 msgid "GTC" msgstr "GTC" #: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui:17 #: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:13 #: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:21 msgid "MSCHAPv2" msgstr "MSCHAPv2" #: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui:29 msgid "Anonymous" msgstr "Ανώνυμος" #: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui:32 msgid "Authenticated" msgstr "Πιστοποιήθηκε" #: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui:35 msgid "Both" msgstr "Και τα δύο" #: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui:49 #: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:52 #: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:51 msgid "Anony_mous identity" msgstr "Α_νώνυμη ταυτότητα" #: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui:75 msgid "PAC _file" msgstr "Α_ρχείο PAC" #: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui:115 #: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:150 #: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:143 msgid "_Inner authentication" msgstr "_Εσωτερική πιστοποίηση" #: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui:144 msgid "Allow automatic PAC pro_visioning" msgstr "Να επιτρέπεται η αυτόματη _παροχή PAC" #: panels/network/wireless-security/eap-method-leap.c:64 msgid "missing EAP-LEAP username" msgstr "Λείπει το όνομα χρήστη EAP-LEAP" #: panels/network/wireless-security/eap-method-leap.c:73 msgid "missing EAP-LEAP password" msgstr "Λείπει ο κωδικός πρόσβασης EAP-LEAP" #: panels/network/wireless-security/eap-method-leap.ui:17 #: panels/network/wireless-security/eap-method-simple.ui:17 #: panels/network/wireless-security/ws-leap.ui:18 #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:146 #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:527 msgid "_Username" msgstr "Όνομα _χρήστη" #: panels/network/wireless-security/eap-method-leap.ui:31 #: panels/network/wireless-security/eap-method-simple.ui:31 #: panels/network/wireless-security/ws-leap.ui:32 #: panels/network/wireless-security/ws-wpa-psk.ui:14 #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:202 #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:310 #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:547 #: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:436 msgid "_Password" msgstr "Κω_δικός πρόσβασης" #: panels/network/wireless-security/eap-method-leap.ui:55 #: panels/network/wireless-security/eap-method-simple.ui:73 #: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui:157 #: panels/network/wireless-security/ws-leap.ui:56 #: panels/network/wireless-security/ws-wpa-psk.ui:64 msgid "Sho_w password" msgstr "Εμ_φάνιση κωδικού πρόσβασης" #: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.c:87 #, c-format msgid "invalid EAP-PEAP CA certificate: %s" msgstr "Άκυρο πιστοποιητικό EAP-PEAP CA: %s" #: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.c:96 msgid "invalid EAP-PEAP CA certificate: no certificate specified" msgstr "Άκυρο πιστοποιητικό EAP-PEAP CA: δεν έχει καθοριστεί πιστοποιητικό" #: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.c:328 #: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:507 #: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.c:336 msgid "Choose a Certificate Authority certificate" msgstr "Επιλέξτε ένα πιστοποιητικό αρχής πιστοποίησης" #: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:17 #: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:33 #: panels/network/wireless-security/ws-wpa-eap.ui:15 msgid "MD5" msgstr "MD5" #: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:36 msgid "Version 0" msgstr "Έκδοση 0" #: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:39 msgid "Version 1" msgstr "Έκδοση 1" #: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:78 #: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui:68 #: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:102 msgid "C_A certificate" msgstr "Πιστοποιητικό C_A" #: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:100 #: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui:90 #: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:125 msgid "No CA certificate is _required" msgstr "Δεν α_παιτείται κανένα πιστοποιητικό CA" #: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:118 msgid "PEAP _version" msgstr "Έκ_δοση PEAP" #: panels/network/wireless-security/eap-method-simple.c:78 msgid "missing EAP username" msgstr "Λείπει το όνομα χρήστη EAP" #: panels/network/wireless-security/eap-method-simple.c:91 msgid "missing EAP password" msgstr "Λείπει ο κωδικός πρόσβασης EAP" #: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:91 msgid "missing EAP-TLS identity" msgstr "Λείπει η ταυτότητα EAP-TLS" #: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:101 #, c-format msgid "invalid EAP-TLS CA certificate: %s" msgstr "Άκυρο πιστοποιητικό EAP-TLS CA: %s" #: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:111 msgid "invalid EAP-TLS CA certificate: no certificate specified" msgstr "Άκυρο πιστοποιητικό EAP-TLS CA: δεν έχει καθοριστεί πιστοποιητικό" #: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:125 #, c-format msgid "invalid EAP-TLS private-key: %s" msgstr "Άκυρο ιδιωτικό κλειδί EAP-TLS: %s" #: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:135 #, c-format msgid "invalid EAP-TLS user-certificate: %s" msgstr "Άκυρο πιστοποιητικό χρήστη EAP-TLS: %s" #: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:266 msgid "Unencrypted private keys are insecure" msgstr "Τα μη κρυπτογραφημένα ιδιωτικά κλειδιά είναι επισφαλή" #: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:269 msgid "" "The selected private key does not appear to be protected by a password. This " "could allow your security credentials to be compromised. Please select a " "password-protected private key.\n" "\n" "(You can password-protect your private key with openssl)" msgstr "" "Το επιλεγμένο ιδιωτικό κλειδί δεν φαίνεται να προστατεύεται από ένα " "συνθηματικό. Αυτό πιθανόν να επιτρέπει τα διαπιστευτήρια ασφάλειας να " "παραβιαστούν. Παρακαλούμε επιλέξτε ένα ιδιωτικό κλειδί που να προστατεύεται " "από ένα συνθηματικό.\n" "\n" "(Μπορείτε να προστατεύσετε με συνθηματικό το ιδιωτικό σας κλειδί με το " "openssl)" #: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:500 msgid "Choose your personal certificate" msgstr "Επιλέξτε το προσωπικό σας πιστοποιητικό" #: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:514 msgid "Choose your private key" msgstr "Επιλέξτε το ιδιωτικό σας κλειδί" #: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui:17 msgid "I_dentity" msgstr "_Ταυτότητα" #: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui:43 msgid "_User certificate" msgstr "Πιστοποιητικό _χρήστη" #: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui:108 msgid "Private _key" msgstr "Ιδιωτικό κ_λειδί" #: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui:133 msgid "_Private key password" msgstr "Κωδικός πρόσβασης _ιδιωτικού κλειδιού" #: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.c:98 #, c-format msgid "invalid EAP-TTLS CA certificate: %s" msgstr "Άκυρο πιστοποιητικό EAP-TTLS CA: %s" #: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.c:106 msgid "invalid EAP-TTLS CA certificate: no certificate specified" msgstr "Άκυρο πιστοποιητικό EAP-TTLS CA: δεν έχει καθοριστεί πιστοποιητικό" #: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:13 msgid "PAP" msgstr "PAP" #: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:17 msgid "MSCHAP" msgstr "MSCHAP" #: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:25 msgid "MSCHAPv2 (no EAP)" msgstr "MSCHAPv2 (χωρίς EAP)" #: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:29 msgid "CHAP" msgstr "CHAP" #: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:76 #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:507 #: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:116 msgid "_Domain" msgstr "_Τομέας" #: panels/network/wireless-security/wireless-security.c:71 msgid "Unknown error validating 802.1X security" msgstr "Άγνωστο σφάλμα κατά την πιστοποίηση της ασφάλειας 802.1X" #: panels/network/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui:15 #: panels/network/wireless-security/ws-wpa-eap.ui:20 msgid "TLS" msgstr "TLS" #: panels/network/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui:25 #: panels/network/wireless-security/ws-wpa-eap.ui:30 msgid "PWD" msgstr "PWD" #: panels/network/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui:30 #: panels/network/wireless-security/ws-wpa-eap.ui:35 msgid "FAST" msgstr "FAST" #: panels/network/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui:35 #: panels/network/wireless-security/ws-wpa-eap.ui:40 msgid "Tunneled TLS" msgstr "Διοχετευμένο TLS" #: panels/network/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui:40 #: panels/network/wireless-security/ws-wpa-eap.ui:45 msgid "Protected EAP (PEAP)" msgstr "Προστατευμένο EAP (PEAP)" #: panels/network/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui:56 #: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui:102 #: panels/network/wireless-security/ws-wpa-eap.ui:61 msgid "Au_thentication" msgstr "_Πιστοποίηση" #: panels/network/wireless-security/ws-leap.c:65 msgid "missing leap-username" msgstr "Λείπει το όνομα χρήστη leap" #: panels/network/wireless-security/ws-leap.c:74 msgid "missing leap-password" msgstr "Λείπει το συνθηματικό leap" #: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.c:107 msgid "missing wep-key" msgstr "Λείπει το κλειδί wep" #: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.c:116 #, c-format msgid "invalid wep-key: key with a length of %zu must contain only hex-digits" msgstr "" "Άκυρο wep-key: το κλειδί με μήκος %zu πρέπει να περιέχει μόνο δεκαεξαδικά " "ψηφία" #: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.c:124 #, c-format msgid "" "invalid wep-key: key with a length of %zu must contain only ascii characters" msgstr "" "Άκυρο wep-key: το κλειδί με μήκος %zu πρέπει να περιέχει μόνο χαρακτήρες " "ascii" #: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.c:130 #, c-format msgid "" "invalid wep-key: wrong key length %zu. A key must be either of length 5/13 " "(ascii) or 10/26 (hex)" msgstr "" "Άκυρο wep-key: λαθεμένο μήκος κλειδιού %zu. Ένα κλειδί πρέπει να έχει μήκος " "χαρακτήρων 5/13 (ascii) ή 10/26 (δεκαεξαδικό)" #: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.c:137 msgid "invalid wep-key: passphrase must be non-empty" msgstr "μη έγκυρο wep-key: το συνθηματικό δεν πρέπει να είναι κενό" #: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.c:139 msgid "invalid wep-key: passphrase must be shorter than 64 characters" msgstr "" "μη έγκυρο wep-key: το συνθηματικό πρέπει να είναι μικρότερο από 64 χαρακτήρες" #: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui:11 msgid "1 (Default)" msgstr "1 (Προεπιλογή)" #: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui:31 msgid "Open System" msgstr "Ανοικτό σύστημα" #: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui:34 msgid "Shared Key" msgstr "Κοινόχρηστο κλειδί" #: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui:48 msgid "_Key" msgstr "Κ_λειδί" #: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui:84 msgid "Sho_w key" msgstr "Εμ_φάνιση κλειδιού" #: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui:134 msgid "WEP inde_x" msgstr "Δεί_κτης WEP" #: panels/network/wireless-security/ws-wpa-psk.c:70 #, c-format msgid "" "invalid wpa-psk: invalid key-length %zu. Must be [8,63] bytes or 64 hex " "digits" msgstr "" "μη έγκυρο wpa-psk: μη έγκυρο μήκος κλειδιού %zu. Πρέπει να είναι [8,63] " "bytes ή 64 δεκαεξαδικά ψηφία" #: panels/network/wireless-security/ws-wpa-psk.c:79 msgid "invalid wpa-psk: cannot interpret key with 64 bytes as hex" msgstr "" "μη έγκυρο wpa-psk: αδυναμία μεταγλώττισης κλειδιού με 64 bytes ως δεκαεξαδικό" #: panels/network/wireless-security/ws-wpa-psk.ui:42 msgid "_Type" msgstr "_Τύπος" #. This is the per application switch for message tray usage. #: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:60 msgctxt "notifications" msgid "_Notifications" msgstr "Ει_δοποιήσεις" #. This is the setting to configure sounds associated with notifications. #: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:112 msgctxt "notifications" msgid "Sound _Alerts" msgstr "Ηχητικές _ειδοποιήσεις" #: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:168 msgctxt "notifications" msgid "Notification _Popups" msgstr "Αναδυόμενες ειδ_οποιήσεις" #: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:184 msgid "" "Notifications will continue to appear in the notification list when popups " "are disabled." msgstr "" "Οι ειδοποιήσεις θα συνεχίσουν να εμφανίζονται στη λίστα όταν είναι " "απενεργοποιημένες οι αναδυόμενες ειδοποιήσεις." #. Popups here refers to message tray notifications in the middle of the screen. #: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:249 msgctxt "notifications" msgid "Show Message _Content in Popups" msgstr "Να εμφανίζεται το πε_ριεχόμενο του μηνύματος σε τίτλους" #: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:300 msgctxt "notifications" msgid "_Lock Screen Notifications" msgstr "Ειδοποιήσεις κ_λειδώματος οθόνης" #: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:351 msgctxt "notifications" msgid "Show Message C_ontent on Lock Screen" msgstr "Να εμφανίζεται το _περιεχόμενο του μηνύματος στο κλείδωμα οθόνης" #: panels/notifications/cc-notifications-panel.c:268 #: panels/power/cc-power-panel.c:1734 panels/power/cc-power-panel.c:1741 #: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:480 #: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:840 #: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:853 #: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:865 #: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:1030 msgid "On" msgstr "Ενεργό" #: panels/notifications/cc-notifications-panel.ui:47 msgid "_Do Not Disturb" msgstr "_Μην ενοχλείτε" #: panels/notifications/cc-notifications-panel.ui:55 msgid "_Lock Screen Notifications" msgstr "Ειδοποιήσεις _κλειδώματος οθόνης" #: panels/notifications/gnome-notifications-panel.desktop.in.in:4 msgid "Control which notifications are displayed and what they show" msgstr "Ελέγξτε ποιες ειδοποιήσεις εμφανίζονται και τι εμφανίζουν" #. Translators: Search terms to find the Notifications panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/notifications/gnome-notifications-panel.desktop.in.in:20 msgid "Notifications;Banner;Message;Tray;Popup;" msgstr "" "Ειδοποιήσεις;Τίτλοι;Μήνυμα;Δίσκος;Αναδυόμενο;Notifications;Banner;Message;" "Tray;Popup;" #: panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:150 msgctxt "Online Account" msgid "Other" msgstr "Άλλο" #. translators: This is the title of the "Show Account" dialog. The #. * %s is the name of the provider. e.g., 'Google'. #: panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:622 #, c-format msgid "%s Account" msgstr "Λογαριασμός %s" #: panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:918 msgid "Error removing account" msgstr "Σφάλμα αφαίρεσης λογαριασμού" #. Translators: The %s is the username (eg., debarshi.ray@gmail.com #. * or rishi). #. #: panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:984 #, c-format msgid "%s removed" msgstr "Ο %s αφαιρέθηκε" #: panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in:3 msgid "Online Accounts" msgstr "Διαδικτυακοί λογαριασμοί" #: panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in:4 msgid "Connect to your online accounts and decide what to use them for" msgstr "" "Συνδεθείτε με τους δικτυακούς λογαριασμούς σαε και αποφασίστε πού θα τους " "χρησιμοποιήσετε" #. Translators: Search terms to find the Online Accounts panel. #. Do NOT translate or localize the semicolons! #. The list MUST also end with a semicolon! #. For ReadItLater and Pocket, see http://en.wikipedia.org/wiki/Pocket_(application) #: panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in:22 msgid "" "Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Web;Online;Chat;Calendar;Mail;Contact;ownCloud;" "Kerberos;IMAP;SMTP;Pocket;ReadItLater;" msgstr "" "Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Ιστός;Με σύνδεση;Συνομιλία;Ημερολόγιο;" "Αλληλογραφία;Επαφές;ownCloud;Kerberos;IMAP;SMTP;Pocket;ReadItLater;Online;" "Chat;Calendar;Mail;Contact;" #. Translators: This is the button which allows undoing the removal of the printer. #: panels/online-accounts/online-accounts.ui:38 panels/printers/printers.ui:61 msgid "Undo" msgstr "Aναίρεση" #: panels/online-accounts/online-accounts.ui:94 msgid "Connect to your data in the cloud" msgstr "Συνδεθείτε με τα δεδομένα σας στο cloud" #: panels/online-accounts/online-accounts.ui:109 msgid "No internet connection — connect to set up new online accounts" msgstr "" "Χωρίς σύνδεση στο διαδίκτυο — συνδεθείτε για να ρυθμίσετε νέους " "διαδικτυακούς λογαριασμούς" #: panels/online-accounts/online-accounts.ui:134 msgid "Add an account" msgstr "Προσθήκη λογαριασμού" #: panels/online-accounts/online-accounts.ui:238 msgid "Remove Account" msgstr "Αφαίρεση λογαριασμού" #: panels/power/cc-power-panel.c:331 msgid "Unknown time" msgstr "Άγνωστος χρόνος" #: panels/power/cc-power-panel.c:337 #, c-format msgid "%i minute" msgid_plural "%i minutes" msgstr[0] "%i λεπτό" msgstr[1] "%i λεπτά" #: panels/power/cc-power-panel.c:349 #, c-format msgid "%i hour" msgid_plural "%i hours" msgstr[0] "%i ώρα" msgstr[1] "%i ώρες" #. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes" #. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed #: panels/power/cc-power-panel.c:357 #, c-format msgid "%i %s %i %s" msgstr "%i %s %i %s" #: panels/power/cc-power-panel.c:358 msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "ώρα" msgstr[1] "ώρες" #: panels/power/cc-power-panel.c:359 msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "λεπτό" msgstr[1] "λεπτά" #. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes" #: panels/power/cc-power-panel.c:377 #, c-format msgid "%s until fully charged" msgstr "%s μέχρι την πλήρη φόρτιση" #. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes" #: panels/power/cc-power-panel.c:384 #, c-format msgid "Caution: %s remaining" msgstr "Προσοχή: απομένει %s" #. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes" #: panels/power/cc-power-panel.c:389 #, c-format msgid "%s remaining" msgstr "απομένει %s" #. TRANSLATORS: primary battery #: panels/power/cc-power-panel.c:394 panels/power/cc-power-panel.c:424 msgid "Fully charged" msgstr "Πλήρης φόρτιση" #. TRANSLATORS: primary battery #: panels/power/cc-power-panel.c:398 panels/power/cc-power-panel.c:428 msgid "Not charging" msgstr "Δεν φορτίζεται" #. TRANSLATORS: primary battery #: panels/power/cc-power-panel.c:402 panels/power/cc-power-panel.c:432 msgid "Empty" msgstr "Κενό" #. TRANSLATORS: primary battery #: panels/power/cc-power-panel.c:415 msgid "Charging" msgstr "Φορτίζεται" #. TRANSLATORS: primary battery #: panels/power/cc-power-panel.c:420 msgid "Discharging" msgstr "Εκφορτίζεται" #: panels/power/cc-power-panel.c:566 msgctxt "Battery name" msgid "Main" msgstr "Κύριο" #: panels/power/cc-power-panel.c:568 msgctxt "Battery name" msgid "Extra" msgstr "Πρόσθετο" #. TRANSLATORS: secondary battery #: panels/power/cc-power-panel.c:643 msgid "Wireless mouse" msgstr "Ασύρματο ποντίκι" #. TRANSLATORS: secondary battery #: panels/power/cc-power-panel.c:646 msgid "Wireless keyboard" msgstr "Ασύρματο πληκτρολόγιο" #. TRANSLATORS: secondary battery #: panels/power/cc-power-panel.c:649 msgid "Uninterruptible power supply" msgstr "Αδιάλειπτη παροχή ρεύματος" #. TRANSLATORS: secondary battery #: panels/power/cc-power-panel.c:652 msgid "Personal digital assistant" msgstr "Προσωπικός ψηφιακός βοηθός" #. TRANSLATORS: secondary battery #: panels/power/cc-power-panel.c:655 msgid "Cellphone" msgstr "Κινητό τηλέφωνο" #. TRANSLATORS: secondary battery #: panels/power/cc-power-panel.c:658 msgid "Media player" msgstr "Αναπαραγωγέας πολυμέσων" #. TRANSLATORS: secondary battery #: panels/power/cc-power-panel.c:661 panels/wacom/cc-wacom-panel.c:728 msgid "Tablet" msgstr "Tablet" #. TRANSLATORS: secondary battery #: panels/power/cc-power-panel.c:664 msgid "Computer" msgstr "Υπολογιστής" #. TRANSLATORS: secondary battery #: panels/power/cc-power-panel.c:667 msgid "Gaming input device" msgstr "Συσκευή εισαγωγής για παιχνίδια" #. TRANSLATORS: secondary battery, misc #: panels/power/cc-power-panel.c:670 panels/power/cc-power-panel.c:962 #: panels/power/cc-power-panel.c:2278 msgid "Battery" msgstr "Μπαταρία" #. TRANSLATORS: secondary battery #: panels/power/cc-power-panel.c:731 msgctxt "Battery power" msgid "Charging" msgstr "Φορτίζεται" #. TRANSLATORS: secondary battery #: panels/power/cc-power-panel.c:738 msgctxt "Battery power" msgid "Caution" msgstr "Προσοχή" #. TRANSLATORS: secondary battery #: panels/power/cc-power-panel.c:743 msgctxt "Battery power" msgid "Low" msgstr "Χαμηλό" #. TRANSLATORS: secondary battery #: panels/power/cc-power-panel.c:748 msgctxt "Battery power" msgid "Good" msgstr "Καλό" #. TRANSLATORS: primary battery #: panels/power/cc-power-panel.c:753 msgctxt "Battery power" msgid "Fully charged" msgstr "Πλήρης φόρτιση" #. TRANSLATORS: primary battery #: panels/power/cc-power-panel.c:757 msgctxt "Battery power" msgid "Empty" msgstr "Κενό" #: panels/power/cc-power-panel.c:960 msgid "Batteries" msgstr "Μπαταρίες" #: panels/power/cc-power-panel.c:1182 msgid "When _idle" msgstr "Όταν είναι _ανενεργό" #: panels/power/cc-power-panel.c:1676 msgid "Suspend" msgstr "Αναστολή" #: panels/power/cc-power-panel.c:1677 msgid "Power Off" msgstr "Τερματισμός" #: panels/power/cc-power-panel.c:1678 msgid "Hibernate" msgstr "Aδρανοποίηση" #: panels/power/cc-power-panel.c:1679 msgid "Nothing" msgstr "Καμία ενέργεια" #: panels/power/cc-power-panel.c:1730 msgid "When on battery power" msgstr "Όταν τροφοδοτείται από μπαταρία" #: panels/power/cc-power-panel.c:1732 msgid "When plugged in" msgstr "Όταν είναι στην παροχή ρεύματος" #: panels/power/cc-power-panel.c:1836 msgid "Power Saving" msgstr "Εξοικονόμηση ενέργειας" #: panels/power/cc-power-panel.c:1872 msgid "_Screen Brightness" msgstr "Φωτεινότητα _οθόνης" #: panels/power/cc-power-panel.c:1895 msgid "Automatic Brightness" msgstr "Αυτόματη φωτεινότητα" #: panels/power/cc-power-panel.c:1908 msgid "_Keyboard Brightness" msgstr "Φωτεινότητα _πληκτρολογίου" #: panels/power/cc-power-panel.c:1921 msgid "_Dim Screen When Inactive" msgstr "Α_μυδρή οθόνη όταν είναι ανενεργή" #: panels/power/cc-power-panel.c:1939 msgid "_Blank Screen" msgstr "_Κενή οθόνη" #: panels/power/cc-power-panel.c:1985 msgid "_Automatic Suspend" msgstr "_Αυτόματη αναστολή" #: panels/power/cc-power-panel.c:1986 msgid "Automatic suspend" msgstr "Αυτόματη αναστολή" #: panels/power/cc-power-panel.c:2038 msgid "_Wi-Fi" msgstr "_Wi-Fi" #: panels/power/cc-power-panel.c:2039 msgid "Wi-Fi can be turned off to save power." msgstr "" "Μπορείτε να απενεργοποιήσετε το ασύρματο δίκτυο για εξοικονόμηση ισχύος." #: panels/power/cc-power-panel.c:2055 msgid "_Mobile Broadband" msgstr "Ευρυζωνικό _κινητό" #: panels/power/cc-power-panel.c:2056 msgid "Mobile broadband (LTE, 4G, 3G, etc.) can be turned off to save power." msgstr "" "Μπορείτε να απενεργοποιήσετε την ευρυζωνικότητα του κινητού (LTE, 4G, 3G, " "κλπ.) για να εξοικονομήσετε ισχύ." #: panels/power/cc-power-panel.c:2106 msgid "_Bluetooth" msgstr "_Bluetooth" #: panels/power/cc-power-panel.c:2107 msgid "Bluetooth can be turned off to save power." msgstr "Μπορείτε να απενεργοποιήσετε το Bluetooth για εξοικονόμηση ισχύος." #: panels/power/cc-power-panel.c:2144 msgid "Show Battery _Percentage" msgstr "Εμφάνιση _ποσοστού μπαταρίας" #. Frame header #: panels/power/cc-power-panel.c:2170 msgid "Suspend & Power Button" msgstr "Κουμπί αναστολή & τερματισμός" #: panels/power/cc-power-panel.c:2220 msgid "Po_wer Button Behavior" msgstr "Συμπεριφορά κουμπιού _τροφοδοσίας" #. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog. #: panels/power/cc-power-panel.ui:13 msgctxt "automatic_suspend" msgid "15 minutes" msgstr "15 λεπτά" #. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog. #: panels/power/cc-power-panel.ui:17 msgctxt "automatic_suspend" msgid "20 minutes" msgstr "20 λεπτά" #. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog. #: panels/power/cc-power-panel.ui:21 msgctxt "automatic_suspend" msgid "25 minutes" msgstr "25 λεπτά" #. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog. #: panels/power/cc-power-panel.ui:25 msgctxt "automatic_suspend" msgid "30 minutes" msgstr "30 λεπτά" #. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog. #: panels/power/cc-power-panel.ui:29 msgctxt "automatic_suspend" msgid "45 minutes" msgstr "45 λεπτά" #. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog. #: panels/power/cc-power-panel.ui:33 msgctxt "automatic_suspend" msgid "1 hour" msgstr "1 ώρα" #. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog. #: panels/power/cc-power-panel.ui:37 msgctxt "automatic_suspend" msgid "80 minutes" msgstr "80 λεπτά" #. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog. #: panels/power/cc-power-panel.ui:41 msgctxt "automatic_suspend" msgid "90 minutes" msgstr "90 λεπτά" #. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog. #: panels/power/cc-power-panel.ui:45 msgctxt "automatic_suspend" msgid "100 minutes" msgstr "100 λεπτά" #. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog. #: panels/power/cc-power-panel.ui:49 msgctxt "automatic_suspend" msgid "2 hours" msgstr "2 ώρες" #: panels/power/cc-power-panel.ui:145 msgid "Automatic Suspend" msgstr "Αυτόματη αναστολή" #: panels/power/cc-power-panel.ui:170 msgid "_Plugged In" msgstr "_Συνδεμένο" #: panels/power/cc-power-panel.ui:186 msgid "On _Battery Power" msgstr "Με τροφοδοσία _μπαταρίας" #: panels/power/cc-power-panel.ui:231 panels/power/cc-power-panel.ui:291 #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1525 msgid "Delay" msgstr "Καθυστέρηση" #: panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in:3 msgid "Power" msgstr "Ενέργεια" #: panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in:4 msgid "View your battery status and change power saving settings" msgstr "" "Δείτε την κατάστασης της μπαταρίας σας και αλλάξτε τις ρυθμίσεις αποθήκευσης " "ενέργειας" #. Translators: Search terms to find the Power panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in:19 #, fuzzy #| msgid "" #| "Power;Sleep;Suspend;Hibernate;Battery;Brightness;Dim;Blank;Monitor;DPMS;" #| "Idle;" msgid "" "Power;Sleep;Suspend;Hibernate;Battery;Brightness;Dim;Blank;Monitor;DPMS;Idle;" "Energy;" msgstr "" "Ισχύς;Ενέργεια;Ρεύμα;Ύπνωση;Αναστολή;Αδρανοποίηση;Μπαταρία;Φωτεινότητα;" "Αμυδρό;Κενό;Οθόνη;DPMS;Αδρανές;Power;Sleep;Suspend;Hibernate;Battery;" "Brightness;Dim;Blank;Monitor;Idle;" #: panels/printers/authentication-dialog.ui:11 msgid " " msgstr " " #: panels/printers/authentication-dialog.ui:42 msgid "Authenticate" msgstr "Πιστοποίηση" #. Translators: This is a username on a print server. #: panels/printers/authentication-dialog.ui:80 #: panels/printers/new-printer-dialog.ui:362 #: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:57 msgid "Username" msgstr "Όνομα χρήστη" #: panels/printers/authentication-dialog.ui:139 #: panels/printers/new-printer-dialog.ui:337 msgid "Authentication Required" msgstr "Απαιτείται πιστοποίηση" #. Translators: %s is the printer name #: panels/printers/cc-printers-panel.c:707 #, c-format msgid "Printer “%s” has been deleted" msgstr "Ο εκτυπωτής «%s» έχει διαγραφεί" #. Translators: Addition of the new printer failed. #: panels/printers/cc-printers-panel.c:970 msgid "Failed to add new printer." msgstr "Αποτυχία προσθήκης νέου εκτυπωτή." #. Translators: The XML file containing user interface can not be loaded #: panels/printers/cc-printers-panel.c:1273 #, c-format msgid "Could not load ui: %s" msgstr "Αδυναμία φόρτωσης γραφικού περιβάλλοντος: %s" #: panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in:3 msgid "Printers" msgstr "Εκτυπωτές" #: panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in:4 msgid "Add printers, view printer jobs and decide how you want to print" msgstr "" "Προσθέστε εκτυπωτές, δείτες τις εργασίες ενός εκτυπωτή και καθορίστε τον " "τρόπο εκτύπωσης" #. Translators: Search terms to find the Printers panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in:16 msgid "Printer;Queue;Print;Paper;Ink;Toner;" msgstr "" "Εκτυπωτής;Ουρά;Εκτύπωση;Χαρτί;Μελάνι;Τόνερ;Γραφίτης;Printer;Queue;Print;" "Paper;Ink;Toner;" #. Translators: This is the title presented at top of the dialog. #: panels/printers/new-printer-dialog.ui:29 #: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:348 #: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:405 msgid "Add Printer" msgstr "Προσθήκη εκτυπωτή" #. Translators: This button opens authentication dialog for selected server. #. Translators: This buttons submits the credentials for the selected server. #: panels/printers/new-printer-dialog.ui:96 #: panels/printers/new-printer-dialog.ui:111 msgid "_Unlock" msgstr "_Ξεκλείδωμα" #. Translators: No printers were detected #: panels/printers/new-printer-dialog.ui:211 msgid "No Printers Found" msgstr "Δε βρέθηκαν εκτυπωτές" #. Translators: The entered text should contain network address of a printer or a text which will filter found devices (their names and locations) #: panels/printers/new-printer-dialog.ui:284 msgid "Enter a network address or search for a printer" msgstr "Εισάγετε μια διεύθυνση δικτύου ή αναζητήστε έναν εκτυπωτή" #: panels/printers/new-printer-dialog.ui:353 msgid "Enter username and password to view printers on Print Server." msgstr "" "Εισάγετε ένα όνομα χρήστη και έναν κωδικό πρόσβασης για να δείτε εκτυπωτές " "στο διακομιστή εκτύπωσης." #. Translators: This is the title of the dialog. %s is the printer name. #: panels/printers/pp-details-dialog.c:74 #: panels/printers/pp-details-dialog.c:367 #, c-format msgid "%s Details" msgstr "Λεπτομέρειες %s" #: panels/printers/pp-details-dialog.c:121 msgid "No suitable driver found" msgstr "Δε βρέθηκε κατάλληλος οδηγός" #: panels/printers/pp-details-dialog.c:248 msgid "Select PPD File" msgstr "Επιλεγμένο αρχείο PPD" #: panels/printers/pp-details-dialog.c:257 msgid "" "PostScript Printer Description files (*.ppd, *.PPD, *.ppd.gz, *.PPD.gz, *." "PPD.GZ)" msgstr "" "Αρχεία περιγραφής εκτυπωτών PostScript (*.ppd, *.PPD, *.ppd.gz, *.PPD.gz, *." "PPD.GZ)" #: panels/printers/pp-details-dialog.ui:68 panels/printers/printer-entry.ui:223 msgid "Location" msgstr "Τοποθεσία" #. Translators: Name of column showing printer drivers #: panels/printers/pp-details-dialog.ui:122 #: panels/printers/pp-ppd-selection-dialog.c:248 msgid "Driver" msgstr "Οδηγός" #: panels/printers/pp-details-dialog.ui:162 msgid "Searching for preferred drivers…" msgstr "Αναζήτηση για προτιμώμενους οδηγούς…" #: panels/printers/pp-details-dialog.ui:183 msgid "Search for Drivers" msgstr "Αναζήτηση για οδηγούς λογισμικού" #: panels/printers/pp-details-dialog.ui:192 msgid "Select from Database…" msgstr "Επιλογή από βάση δεδομένων…" #: panels/printers/pp-details-dialog.ui:201 msgid "Install PPD File…" msgstr "Εγκατάσταση αρχείου PPD…" #: panels/printers/ppd-selection-dialog.ui:10 msgid "Select Printer Driver" msgstr "Επιλέξτε τον οδηγό του εκτυπωτή" #: panels/printers/ppd-selection-dialog.ui:40 #: panels/user-accounts/cc-avatar-chooser.c:109 msgid "Select" msgstr "Επιλογή" #: panels/printers/ppd-selection-dialog.ui:73 msgid "Loading drivers database…" msgstr "Φόρτωση βάσης δεδομένων των οδηγών…" #. Translators: The found device is a JetDirect printer #: panels/printers/pp-host.c:478 msgid "JetDirect Printer" msgstr "Εκτυπωτής JetDirect" #. Translators: The found device is a Line Printer Daemon printer #: panels/printers/pp-host.c:713 msgid "LPD Printer" msgstr "Εκτυπωτής LPD" #. Translators: this is an option of "Two Sided" #: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:64 #: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:69 msgid "One Sided" msgstr "Μονής όψης" #. Translators: this is an option of "Two Sided" #: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:66 #: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:71 msgid "Long Edge (Standard)" msgstr "Μακρύ άκρο (κανονικό)" #. Translators: this is an option of "Two Sided" #: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:68 #: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:73 msgid "Short Edge (Flip)" msgstr "Βραχύ άκρο (αναστροφή)" #. Translators: this is an option of "Orientation" #: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:70 msgid "Portrait" msgstr "Κάθετα" #. Translators: this is an option of "Orientation" #: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:72 msgid "Landscape" msgstr "Οριζόντια" #. Translators: this is an option of "Orientation" #: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:74 msgid "Reverse landscape" msgstr "Αντίστροφα οριζόντιο" #. Translators: this is an option of "Orientation" #: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:76 msgid "Reverse portrait" msgstr "Αντίστροφα κάθετο" #. Translators: Job's state (job is waiting to be printed) #: panels/printers/pp-jobs-dialog.c:222 msgctxt "print job" msgid "Pending" msgstr "Εκκρεμεί" #. Translators: Job's state (job is held for printing) #: panels/printers/pp-jobs-dialog.c:228 msgctxt "print job" msgid "Paused" msgstr "Σε παύση" #. Translators: Job's state (job needs authentication to proceed further) #: panels/printers/pp-jobs-dialog.c:233 msgctxt "print job" msgid "Authentication required" msgstr "Απαιτείται πιστοποίηση" #. Translators: Job's state (job is currently printing) #: panels/printers/pp-jobs-dialog.c:238 msgctxt "print job" msgid "Processing" msgstr "Γίνεται επεξεργασία" #. Translators: Job's state (job has been stopped) #: panels/printers/pp-jobs-dialog.c:242 msgctxt "print job" msgid "Stopped" msgstr "Διακόπηκε" #. Translators: Job's state (job has been canceled) #: panels/printers/pp-jobs-dialog.c:246 msgctxt "print job" msgid "Canceled" msgstr "Ακυρώθηκε" #. Translators: Job's state (job has aborted due to error) #: panels/printers/pp-jobs-dialog.c:250 msgctxt "print job" msgid "Aborted" msgstr "Εγκαταλείφθηκε" #. Translators: Job's state (job has completed successfully) #: panels/printers/pp-jobs-dialog.c:254 msgctxt "print job" msgid "Completed" msgstr "Ολοκληρώθηκε" #. Translators: This label shows how many jobs of this printer needs to be authenticated to be printed. #: panels/printers/pp-jobs-dialog.c:363 #, c-format msgid "%u Job Requires Authentication" msgid_plural "%u Jobs Require Authentication" msgstr[0] "%u εργασία απαιτεί πιστοποίηση" msgstr[1] "%u εργασίες απαιτούν πιστοποίηση" #. Translators: This is the printer name for which we are showing the active jobs #: panels/printers/pp-jobs-dialog.c:520 #, c-format msgctxt "Printer jobs dialog title" msgid "%s — Active Jobs" msgstr "%s — Ενεργές εργασίες" #. Translators: The printer needs authentication info to print. #: panels/printers/pp-jobs-dialog.c:524 #, c-format msgid "Enter credentials to print from %s." msgstr "Εισάγετε διαπιστευτήρια για να εκτυπώσετε από %s." #. Translators: This is a windows domain used with SMB protocol. #: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:44 msgid "Domain" msgstr "Τομέας" #. Translators: This button authenticates all print jobs and send them for printing. #: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:129 msgid "A_uthenticate" msgstr "Πισ_τοποίηση" #. Translators: this action removes (purges) all the listed jobs from the list. #: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:169 msgid "Clear All" msgstr "Εκκαθάριση όλων" #. Translators: This button pop up authentication dialog for print jobs which need credentials. #: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:232 msgid "_Authenticate" msgstr "_Πιστοποίηση" #. Translators: this label describes the dialog empty state, with no jobs listed. #: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:358 msgid "No Active Printer Jobs" msgstr "Καμία ενεργή εργασία εκτύπωσης" #: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:363 msgid "Unlock Print Server" msgstr "Ξεκλείδωμα διακομιστή εκτύπωσης" #. Translators: Samba server needs authentication of the user to show list of its printers. #: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:367 #, c-format msgid "Unlock %s." msgstr "Ξεκλείδωμα %s." #. Translators: Samba server needs authentication of the user to show list of its printers. #: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:371 #, c-format msgid "Enter username and password to view printers on %s." msgstr "" "Εισάγετε ένα όνομα χρήστη και έναν κωδικό πρόσβασης για να δείτε εκτυπωτές " "στο %s." #: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:794 msgid "Searching for Printers" msgstr "Αναζήτηση για εκτυπωτές" #. Translators: The found device is a printer connected via USB #: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1611 msgid "USB" msgstr "USB" #. Translators: The found device is a printer connected via serial port #: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1616 msgid "Serial Port" msgstr "Σειριακή θύρα" #. Translators: The found device is a printer connected via parallel port #: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1623 msgid "Parallel Port" msgstr "Παράλληλη θύρα" #. Translators: Location of found network printer (e.g. Kitchen, Reception) #: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1665 #, c-format msgid "Location: %s" msgstr "Τοποθεσία: %s" #. Translators: Network address of found printer #: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1670 #, c-format msgid "Address: %s" msgstr "Διεύθυνση: %s" #. Translators: This item is a server which needs authentication to show its printers #: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1697 msgid "Server requires authentication" msgstr "Ο διακομιστής απαιτεί ταυτοποίηση" #: panels/printers/pp-options-dialog.c:87 msgid "Two Sided" msgstr "Διπλής όψης" #: panels/printers/pp-options-dialog.c:88 msgid "Paper Type" msgstr "Τύπος χαρτιού" #: panels/printers/pp-options-dialog.c:89 msgid "Paper Source" msgstr "Πηγή χαρτιού" #: panels/printers/pp-options-dialog.c:90 msgid "Output Tray" msgstr "Συρτάρι εξόδου" #: panels/printers/pp-options-dialog.c:91 msgctxt "printing option" msgid "Resolution" msgstr "Ανάλυση" #: panels/printers/pp-options-dialog.c:92 msgid "GhostScript pre-filtering" msgstr "Προφιλτράρισμα GhostScript" #. Translators: This option sets number of pages printed on one sheet #: panels/printers/pp-options-dialog.c:530 msgid "Pages per side" msgstr "Σελίδες ανά φύλλο" #. Translators: This option sets whether to print on both sides of paper #: panels/printers/pp-options-dialog.c:542 msgid "Two-sided" msgstr "Διπλής όψης" #. Translators: This option sets orientation of print (portrait, landscape...) #: panels/printers/pp-options-dialog.c:554 msgid "Orientation" msgstr "Προσανατολισμός" #. Translators: "General" tab contains general printer options #: panels/printers/pp-options-dialog.c:651 msgctxt "Printer Option Group" msgid "General" msgstr "Γενικά" #. Translators: "Page Setup" tab contains settings related to pages (page size, paper source, etc.) #: panels/printers/pp-options-dialog.c:654 msgctxt "Printer Option Group" msgid "Page Setup" msgstr "Ρύθμιση σελίδας" #. Translators: "Installable Options" tab contains settings of presence of installed options (amount of RAM, duplex unit, etc.) #: panels/printers/pp-options-dialog.c:657 msgctxt "Printer Option Group" msgid "Installable Options" msgstr "Εγκαταστάσιμες επιλογές" #. Translators: "Job" tab contains settings for jobs #: panels/printers/pp-options-dialog.c:660 msgctxt "Printer Option Group" msgid "Job" msgstr "Εργασία" #. Translators: "Image Quality" tab contains settings for quality of output print (e.g. resolution) #: panels/printers/pp-options-dialog.c:663 msgctxt "Printer Option Group" msgid "Image Quality" msgstr "Ποιότητα εικόνας" #. Translators: "Color" tab contains color settings (e.g. color printing) #: panels/printers/pp-options-dialog.c:666 msgctxt "Printer Option Group" msgid "Color" msgstr "Χρώμα" #. Translators: "Finishing" tab contains finishing settings (e.g. booklet printing) #: panels/printers/pp-options-dialog.c:669 msgctxt "Printer Option Group" msgid "Finishing" msgstr "Ολοκληρώνεται" #. Translators: "Advanced" tab contains all others settings #: panels/printers/pp-options-dialog.c:672 msgctxt "Printer Option Group" msgid "Advanced" msgstr "Για προχωρημένους" #. Translators: Name of job which makes printer to print test page #. Translators: This button triggers the printing of a test page. #: panels/printers/pp-options-dialog.c:863 #: panels/printers/pp-options-dialog.ui:18 msgid "Test Page" msgstr "Δοκιμαστική σελίδα" #. Translators: Name of job which makes printer to print test page #: panels/printers/pp-options-dialog.c:876 msgid "Test page" msgstr "Δοκιμαστική σελίδα" #. Translators: this is an option of "Paper Source" #: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:75 #: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:77 #: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:85 msgid "Auto Select" msgstr "Αυτόματη επιλογή" #. Translators: this is an option of "Paper Source" #. Translators: this is an option of "Resolution" #: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:79 #: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:81 #: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:83 #: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:87 msgid "Printer Default" msgstr "Προεπιλογή εκτυπωτή" #. Translators: this is an option of "GhostScript" #: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:89 msgid "Embed GhostScript fonts only" msgstr "Ενσωμάτωση μόνο των γραμματοσειρών GhostScript" #. Translators: this is an option of "GhostScript" #: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:91 msgid "Convert to PS level 1" msgstr "Μετατροπή σε PS επιπέδου 1" #. Translators: this is an option of "GhostScript" #: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:93 msgid "Convert to PS level 2" msgstr "Μετατροπή σε PS επιπέδου 2" #. Translators: this is an option of "GhostScript" #: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:95 msgid "No pre-filtering" msgstr "Χωρίς προ-φιλτράρισμα" #. Translators: Name of column showing printer manufacturers #: panels/printers/pp-ppd-selection-dialog.c:231 msgid "Manufacturer" msgstr "Κατασκευαστής" #. Translators: This is the label of the button that opens the Jobs Dialog. #: panels/printers/pp-printer-entry.c:588 panels/printers/printer-entry.ui:166 msgid "No Active Jobs" msgstr "Χωρίς ενεργές εργασίες" #. Translators: This is the label of the button that opens the Jobs Dialog. #: panels/printers/pp-printer-entry.c:593 #, c-format msgid "%u Job" msgid_plural "%u Jobs" msgstr[0] "%u εργασία" msgstr[1] "%u εργασίες" #. Translators: Name of job which makes printer to clean its heads #: panels/printers/pp-printer-entry.c:711 msgid "Clean print heads" msgstr "Καθαρισμός κεφαλών εκτυπωτή" #. Translators: The printer is low on toner #: panels/printers/pp-printer-entry.c:762 msgid "Low on toner" msgstr "Τελειώνει ο γραφίτης" #. Translators: The printer has no toner left #: panels/printers/pp-printer-entry.c:764 msgid "Out of toner" msgstr "Άδειος γραφίτης" #. Translators: "Developer" is a chemical for photo development, #. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer #: panels/printers/pp-printer-entry.c:767 msgid "Low on developer" msgstr "Τελειώνει το υγρό εμφάνισης" #. Translators: "Developer" is a chemical for photo development, #. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer #: panels/printers/pp-printer-entry.c:770 msgid "Out of developer" msgstr "Τελείωσε το υγρό εμφάνισης" #. Translators: "marker" is one color bin of the printer #: panels/printers/pp-printer-entry.c:772 msgid "Low on a marker supply" msgstr "Τελειώνει ένα από τα χρώματα" #. Translators: "marker" is one color bin of the printer #: panels/printers/pp-printer-entry.c:774 msgid "Out of a marker supply" msgstr "Τελείωσε ένα από τα χρώματα" #. Translators: One or more covers on the printer are open #: panels/printers/pp-printer-entry.c:776 msgid "Open cover" msgstr "Κάλυμμα ανοικτό" #. Translators: One or more doors on the printer are open #: panels/printers/pp-printer-entry.c:778 msgid "Open door" msgstr "Πορτάκι ανοικτό" #. Translators: At least one input tray is low on media #: panels/printers/pp-printer-entry.c:780 msgid "Low on paper" msgstr "Τελειώνει το χαρτί" #. Translators: At least one input tray is empty #: panels/printers/pp-printer-entry.c:782 msgid "Out of paper" msgstr "Τελείωσε το χαρτί" #. Translators: The printer is offline #: panels/printers/pp-printer-entry.c:784 msgctxt "printer state" msgid "Offline" msgstr "Αποσυνδεδεμένος" #. Translators: Someone has stopped the Printer #. Translators: Printer's state (no jobs can be processed) #: panels/printers/pp-printer-entry.c:786 #: panels/printers/pp-printer-entry.c:929 msgctxt "printer state" msgid "Stopped" msgstr "Διακόπηκε" #. Translators: The printer marker supply waste receptacle is almost full #: panels/printers/pp-printer-entry.c:788 msgid "Waste receptacle almost full" msgstr "Το δοχείο απορριμμάτων σχεδόν γέμισε" #. Translators: The printer marker supply waste receptacle is full #: panels/printers/pp-printer-entry.c:790 msgid "Waste receptacle full" msgstr "Το δοχείο απορριμμάτων είναι γεμάτο" #. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers #: panels/printers/pp-printer-entry.c:792 msgid "The optical photo conductor is near end of life" msgstr "Το τύμπανο είναι σχεδόν στο τέλος της ζωής του" #. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers #: panels/printers/pp-printer-entry.c:794 msgid "The optical photo conductor is no longer functioning" msgstr "Το τύμπανο δεν δουλεύει πλέον" #. Translators: Printer's state (can start new job without waiting) #: panels/printers/pp-printer-entry.c:915 msgctxt "printer state" msgid "Ready" msgstr "Έτοιμο" #. Translators: Printer's state (printer is ready but doesn't accept new jobs) #: panels/printers/pp-printer-entry.c:920 msgctxt "printer state" msgid "Does not accept jobs" msgstr "Δεν δέχεται εργασίες" #. Translators: Printer's state (jobs are processing) #: panels/printers/pp-printer-entry.c:925 msgctxt "printer state" msgid "Processing" msgstr "Γίνεται επεξεργασία" #: panels/printers/printer-entry.ui:14 msgid "Printing Options" msgstr "Επιλογές εκτύπωσης" #: panels/printers/printer-entry.ui:26 msgid "Printer Details" msgstr "Λεπτομέρειες εκτυπωτή" #. Set this printer as default #: panels/printers/printer-entry.ui:38 msgid "Use Printer by Default" msgstr "Χρήση εκτυπωτή από προεπιλογή" #. Translators: This button executes command which cleans print heads of the printer. #: panels/printers/printer-entry.ui:50 msgid "Clean Print Heads" msgstr "Καθαρισμός κεφαλών εκτυπωτή" #: panels/printers/printer-entry.ui:61 msgid "Remove Printer" msgstr "Αφαίρεση εκτυπωτή" #: panels/printers/printer-entry.ui:193 msgid "Model" msgstr "Μοντέλο" #: panels/printers/printer-entry.ui:251 msgid "Ink Level" msgstr "Επίπεδο μελανιού" #. Translators: This is the message which follows the printer error. #: panels/printers/printer-entry.ui:312 msgid "Please restart when the problem is resolved." msgstr "Παρακαλούμε, κάντε μια επανεκκίνηση όταν επιλυθεί το πρόβλημα." #. Translators: This is the button which restarts the printer. #: panels/printers/printer-entry.ui:319 msgid "Restart" msgstr "Επανεκκίνηση" #. Translators: This button adds new printer. #: panels/printers/printers.ui:12 msgid "Add…" msgstr "Προσθήκη…" #: panels/printers/printers.ui:186 msgid "No printers" msgstr "Χωρίς εκτυπωτές" #. Translators: This button adds new printer. #: panels/printers/printers.ui:200 msgid "Add a Printer…" msgstr "Προσθήκη εκτυπωτή…" #. Translators: The CUPS server is not running (we can not connect to it). #: panels/printers/printers.ui:232 msgid "" "Sorry! The system printing service\n" "doesn’t seem to be available." msgstr "" "Συγγνώμη! Η υπηρεσία εκτύπωσης του συστήματος\n" "φαίνεται να μην είναι διαθέσιμη." #: panels/region/cc-format-chooser.c:149 msgctxt "measurement format" msgid "Imperial" msgstr "Αυτοκρατορικό" #: panels/region/cc-format-chooser.c:151 msgctxt "measurement format" msgid "Metric" msgstr "Μετρικό" #: panels/region/cc-format-chooser.c:256 panels/region/cc-format-chooser.c:297 #: panels/region/cc-format-chooser.ui:6 msgid "Formats" msgstr "Μορφές" #: panels/region/cc-format-chooser.ui:48 #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:53 #: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:37 shell/cc-window.ui:230 msgid "Back" msgstr "Πίσω" #: panels/region/cc-format-chooser.ui:101 msgid "" "Choose the format for numbers, dates and currencies. Changes take effect on " "next login." msgstr "" "Επιλέξτε τη μορφή για αριθμούς, ημερομηνίες και νομίσματα. Οι αλλαγές " "ισχύουν για την επόμενη σύνδεση." #: panels/region/cc-format-chooser.ui:117 msgid "Search locales..." msgstr "Αναζήτηση τοπικών ρυθμίσεων..." #: panels/region/cc-format-chooser.ui:158 msgid "Common Formats" msgstr "Κοινές μορφοποιήσεις" #: panels/region/cc-format-chooser.ui:189 msgid "All Formats" msgstr "Όλες οι μορφές" #: panels/region/cc-format-chooser.ui:242 msgid "No Search Results" msgstr "Δε βρέθηκαν αποτελέσματα αναζήτησης" #: panels/region/cc-format-chooser.ui:255 msgid "Searches can be for countries or languages." msgstr "Οι αναζητήσεις μπορούν να γίνουν για χώρες ή γλώσσες." #: panels/region/cc-format-chooser.ui:307 msgid "Preview" msgstr "Προεπισκόπηση" #: panels/region/cc-format-chooser.ui:322 msgid "Dates" msgstr "Ημερομηνίες" #: panels/region/cc-format-chooser.ui:366 msgid "Dates & Times" msgstr "Ημερομηνία & ώρα" #: panels/region/cc-format-chooser.ui:388 msgid "Numbers" msgstr "Αριθμοί" #: panels/region/cc-format-chooser.ui:410 msgid "Measurement" msgstr "Μέτρηση" #: panels/region/cc-format-chooser.ui:432 msgid "Paper" msgstr "Χαρτί" #: panels/region/cc-input-chooser.c:193 msgid "No input sources found" msgstr "Δε βρέθηκαν πηγές εισόδου" #: panels/region/cc-input-chooser.c:948 msgctxt "Input Source" msgid "Other" msgstr "Άλλο" #: panels/region/cc-input-chooser.ui:5 msgid "Add an Input Source" msgstr "Προσθήκη πηγής εισόδου" #: panels/region/cc-input-chooser.ui:77 msgid "Input methods can’t be used on the login screen" msgstr "" "Οι μέθοδοι εισαγωγής δεν μπορούν να χρησιμοποιηθούν στην οθόνη σύνδεσης" #: panels/region/cc-region-panel.c:1507 msgid "Login _Screen" msgstr "Ο_θόνη σύνδεσης" #: panels/region/cc-region-panel.ui:62 #: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:364 msgid "_Language" msgstr "Γ_λώσσα" #: panels/region/cc-region-panel.ui:97 msgid "Restart the session for changes to take effect" msgstr "Η συνεδρία σας πρέπει να επανεκκινηθεί για να εφαρμοστούν οι αλλαγές" #: panels/region/cc-region-panel.ui:112 msgid "Restart…" msgstr "Επανεκκίνηση…" #: panels/region/cc-region-panel.ui:145 msgid "_Formats" msgstr "Μορ_φοποιήσεις" #: panels/region/cc-region-panel.ui:193 msgid "Input Sources" msgstr "Πηγές εισόδου" #: panels/region/cc-region-panel.ui:207 msgid "Choose keyboard layouts or input methods." msgstr "Επιλογή γιατάξεων πληκτρολογίου ή μεθόδους εισαγωγής." #: panels/region/cc-region-panel.ui:264 msgid "No input source selected" msgstr "Δεν επιλέχτηκαν πηγές εισόδου" #: panels/region/cc-region-panel.ui:298 msgid "Login settings are used by all users when logging into the system" msgstr "" "Οι ρυθμίσεις σύνδεσης χρησιμοποιούνται από όλους τους χρήστες κατά τη " "σύνδεση στο σύστημα" #: panels/region/cc-region-panel.ui:335 msgid "Input Source Options" msgstr "Επιλογές πηγών εισόδου" #: panels/region/cc-region-panel.ui:350 msgid "Use the _same source for all windows" msgstr "Χρήση της ί_διας πηγής για όλα τα παράθυρα" #: panels/region/cc-region-panel.ui:368 msgid "Allow _different sources for each window" msgstr "Να επιτρέπονται _διαφορετικές πηγές για κάθε παράθυρο" #: panels/region/cc-region-panel.ui:410 msgid "Previous source" msgstr "Προηγούμενη πηγή" #: panels/region/cc-region-panel.ui:428 msgid "Super+Shift+Space" msgstr "Super+Shift+Space" #: panels/region/cc-region-panel.ui:443 msgid "Next source" msgstr "Επόμενη πηγή" #: panels/region/cc-region-panel.ui:461 msgid "Super+Space" msgstr "Super+διάστημα" #: panels/region/cc-region-panel.ui:476 msgid "Left+Right Alt" msgstr "Αριστερό+δεξιό Alt" #: panels/region/cc-region-panel.ui:492 msgid "These keyboard shortcuts can be changed in the keyboard settings" msgstr "" "Αυτές οι συντομεύσεις πληκτρολογίου μπορούν να αλλάξουν στις ρυθμίσεις του " "πληκτρολογίου" #: panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in:3 msgid "Region & Language" msgstr "Περιοχή & Γλώσσα" #: panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in:4 msgid "" "Select your display language, formats, keyboard layouts and input sources" msgstr "" "Επιλέξτε γλώσσα εμφάνισης, μορφές, διατάξεις πληκτρολογίου και πηγές εισόδου" #. Translators: Search terms to find the Region and Language panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in:19 msgid "Language;Layout;Keyboard;Input;" msgstr "Γλώσσα;Διάταξη;Πληκτρολόγιο;Είσοδος;Language;Layout;Keyboard;Input;" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:267 msgid "Ask what to do" msgstr "Ερώτηση για την ενέργεια" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:271 msgid "Do nothing" msgstr "Καμία ενέργεια" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:275 msgid "Open folder" msgstr "Άνοιγμα φακέλου" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:341 msgid "Other Media" msgstr "Άλλα μέσα" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:362 msgid "Select an application for audio CDs" msgstr "Επιλέξτε μια εφαρμογή για CD ήχου" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:363 msgid "Select an application for video DVDs" msgstr "Επιλέξτε μια εφαρμογή για DVD βίντεο" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:364 msgid "Select an application to run when a music player is connected" msgstr "" "Επιλέξτε την εφαρμογή που θα εκτελείται, όταν θα συνδέεται ένας " "αναπαραγωγέας μουσικής" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:365 msgid "Select an application to run when a camera is connected" msgstr "" "Επιλέξτε την εφαρμογή που θα εκτελείται, όταν θα συνδέεται μια φωτογραφική " "μηχανή" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:366 msgid "Select an application for software CDs" msgstr "Επιλέξτε μια εφαρμογή για τα CD λογισμικού" #. translators: these strings are duplicates of shared-mime-info #. * strings, just here to fix capitalization of the English originals. #. * If the shared-mime-info translation works for your language, #. * simply leave these untranslated. #. #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:378 msgid "audio DVD" msgstr "DVD ήχου" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:379 msgid "blank Blu-ray disc" msgstr "Κενό Blu-ray" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:380 msgid "blank CD disc" msgstr "Κενό CD" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:381 msgid "blank DVD disc" msgstr "Κενό DVD" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:382 msgid "blank HD DVD disc" msgstr "Κενό HD DVD" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:383 msgid "Blu-ray video disc" msgstr "Δίσκος βίντεο Blu-ray" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:384 msgid "e-book reader" msgstr "Αναγνώστης ηλεκτρονικών βιβλίων" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:385 msgid "HD DVD video disc" msgstr "Δίσκος βίντεο HD DVD" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:386 msgid "Picture CD" msgstr "CD εικόνων" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:387 msgid "Super Video CD" msgstr "Super Video CD" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:388 msgid "Video CD" msgstr "Video CD" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:389 msgid "Windows software" msgstr "Λογισμικό Windows" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:44 msgid "Select how media should be handled" msgstr "Επιλογή τρόπου διαχείρισης μέσων" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:75 msgid "CD _audio" msgstr "CD ή_χου" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:92 msgid "_DVD video" msgstr "_DVD βίντεο" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:133 msgid "_Music player" msgstr "_Αναπαραγωγέας μουσικής" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:191 msgid "_Software" msgstr "_Λογισμικό" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:229 msgid "_Other Media…" msgstr "Ά_λλα μέσα…" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:288 msgid "_Never prompt or start programs on media insertion" msgstr "" "_Να μη γίνεται ποτέ ερώτηση ή εκκίνηση προγραμμάτων κατά την εισαγωγή " "πολυμέσων" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:342 msgid "Select how other media should be handled" msgstr "Επιλογή τρόπου διαχείρισης άλλων μέσων" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:389 msgid "_Action:" msgstr "_Ενέργεια:" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:412 msgid "_Type:" msgstr "_Τύπος:" #: panels/removable-media/gnome-removable-media-panel.desktop.in.in:3 msgid "Removable Media" msgstr "Αφαιρούμενα μέσα" #: panels/removable-media/gnome-removable-media-panel.desktop.in.in:4 msgid "Configure Removable Media settings" msgstr "Ρύθμιση επιλογών αφαιρούμενων μέσων" #. Translators: Search terms to find the Removable Media panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/removable-media/gnome-removable-media-panel.desktop.in.in:19 msgid "" "device;system;default;application;preferred;cd;dvd;usb;audio;video;disc;" "removable;media;autorun;" msgstr "" "συσκευή;σύστημα;προεπιλογή;εφαρμογή;προτιμώμενη;cd;dvd;usb;ήχος;βίντεο;" "δίσκος;αφαιρέσιμος;μέσα;αυτόματη εκτέλεση;device;system;default;application;" "preferred;cd;dvd;usb;audio;video;disc;removable;media;autorun;" #: panels/search/cc-search-locations-dialog.c:635 msgid "Select Location" msgstr "Επιλογή περιοχής" #: panels/search/cc-search-locations-dialog.c:639 msgid "_OK" msgstr "_Εντάξει" #: panels/search/cc-search-locations-dialog.ui:9 #: panels/search/cc-search-panel.ui:59 msgid "Search Locations" msgstr "Τοποθεσίες αναζήτησης" #: panels/search/cc-search-locations-dialog.ui:32 #: panels/search/cc-search-locations-dialog.ui:69 #: panels/search/cc-search-locations-dialog.ui:107 msgid "" "Folders which are searched by system applications, such as Files, Photos and " "Videos." msgstr "" "Φάκελοι που αναζητούνται από εφαρμογές συστήματος, όπως Αρχεία, Φωτογραφίες " "και Βίντεο." #: panels/search/cc-search-locations-dialog.ui:52 msgid "Places" msgstr "Τοποθεσίες" #: panels/search/cc-search-locations-dialog.ui:91 msgid "Bookmarks" msgstr "Σελιδοδείκτες" #: panels/search/cc-search-locations-dialog.ui:156 msgid "Other" msgstr "Άλλο" #: panels/search/cc-search-panel.c:152 msgid "No applications found" msgstr "Δε βρέθηκαν εφαρμογές" #: panels/search/cc-search-panel-row.ui:92 msgid "Move Up" msgstr "Μετακίνηση προς τα πάνω" #: panels/search/cc-search-panel-row.ui:102 msgid "Move Down" msgstr "Μετακίνηση προς τα κάτω" #: panels/search/cc-search-panel.ui:31 msgid "" "Control which search results are shown in the Activities Overview. The order " "of search results can also be changed by moving rows in the list." msgstr "" "Ελέγξτε ποια αποτελέσματα αναζήτησης εμφανίζονται στην Επισκόπηση " "δραστηριοτήτων. Η σειρά των αποτελεσμάτων αναζήτησης μπορεί επίσης να " "αλλάξει μετακινώντας τις γραμμές στη λίστα." #: panels/search/gnome-search-panel.desktop.in.in:4 msgid "" "Control which applications show search results in the Activities Overview" msgstr "" "Ελέγξτε ποιες εφαρμογές εμφανίζουν αποτελέσματα αναζήτησης στην επισκόπηση " "Δραστηριότητες" #. Translators: Search terms to find the Search panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/search/gnome-search-panel.desktop.in.in:19 msgid "Search;Find;Index;Hide;Privacy;Results;" msgstr "" "Αναζήτηση;Εύρεση;Ευρετήριο;Απόκρυψη;Ιδιωτικότητα;Αποτελέσματα;Search;Find;" "Index;Hide;Privacy;Results;" #. Label #: panels/sharing/cc-sharing-networks.c:306 msgid "No networks selected for sharing" msgstr "Δεν έχουν επιλεγεί δίκτυα για κοινή χρήση" #: panels/sharing/cc-sharing-networks.ui:19 msgid "Networks" msgstr "Δίκτυα" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:289 msgctxt "service is enabled" msgid "On" msgstr "Ενεργό" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:291 panels/sharing/cc-sharing-panel.c:318 msgctxt "service is disabled" msgid "Off" msgstr "Ανενεργό" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:321 msgctxt "service is enabled" msgid "Enabled" msgstr "Ενεργοποιημένη" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:324 msgctxt "service is active" msgid "Active" msgstr "Ενεργή" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:393 msgid "Choose a Folder" msgstr "Επιλογή φακέλου" #. TRANSLATORS: %s is replaced with a link to a dav:// URL #: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:696 #, c-format msgid "" "File Sharing allows you to share your Public folder with others on your " "current network using: %s" msgstr "" "Η κοινή χρήση αρχείων επιτρέπει να μοιράζεστε τον δημόσιο φάκελό σας με " "άλλους, στο υπάρχον δίκτυό σας, χρησιμοποιώντας: %s" #. TRANSLATORS: %s is replaced with a link to a "ssh " command to run #: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:702 #, c-format msgid "" "When remote login is enabled, remote users can connect using the Secure " "Shell command:\n" "%s" msgstr "" "Όταν είναι ενεργοποιημένη η απομακρυσμένη σύνδεση, οι απομακρυσμένοι χρήστες " "μπορούν να συνδεθούν χρησιμοποιώντας εντολή ασφαλούς κελύφους (SSH):\n" "%s" #. TRANSLATORS: %s is replaced with a link to a vnc:// URL #: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:708 #, c-format msgid "" "Screen sharing allows remote users to view or control your screen by " "connecting to %s" msgstr "" "Η κοινή χρήση οθόνης επιτρέπει σε απομακρυσμένους χρήστες να προβάλουν ή να " "ελέγχουν την οθόνη σας συνδεόμενοι με %s" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:813 msgid "Copy" msgstr "Αντιγραφή" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:1203 #: panels/sharing/gnome-sharing-panel.desktop.in.in:3 msgid "Sharing" msgstr "Κοινή χρήση" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:32 msgid "_Computer Name" msgstr "Όνομα υπολο_γιστή" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:79 msgid "_File Sharing" msgstr "_Κοινή χρήση αρχείων" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:87 msgid "_Screen Sharing" msgstr "Κοινή χρήση οθό_νης" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:95 msgid "_Media Sharing" msgstr "Κοινή χρήση πο_λυμέσων" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:103 msgid "_Remote Login" msgstr "_Απομακρυσμένη σύνδεση" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:119 msgid "Some services are disabled because of no network access." msgstr "Μερικές υπηρεσίες είναι ανενεργές λόγω έλλειψης πρόσβασης στο δίκτυο." #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:137 #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:264 msgid "File Sharing" msgstr "Κοινή χρήση αρχείων" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:184 msgid "_Require Password" msgstr "Απαιτείται _κωδικός πρόσβασης" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:275 #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:345 msgid "Remote Login" msgstr "Απομακρυσμένη σύνδεση" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:368 #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:590 msgid "Screen Sharing" msgstr "Κοινή χρήση οθόνης" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:422 msgid "_Allow connections to control the screen" msgstr "Να επιτ_ρέπεται στις συνδέσεις ο έλεγχος της οθόνης" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:447 msgid "_Password:" msgstr "Κω_δικός πρόσβασης:" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:477 msgid "_Show Password" msgstr "Ε_μφάνιση κωδικού πρόσβασης" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:508 msgid "Access Options" msgstr "Επιλογές πρόσβασης" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:522 msgid "_New connections must ask for access" msgstr "Οι _νέες συνδέσεις πρέπει να ζητούν πρόσβαση" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:540 msgid "_Require a password" msgstr "_Απαιτείται κωδικός πρόσβασης" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:601 #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:695 msgid "Media Sharing" msgstr "Κοινή χρήση πολυμέσων" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:634 msgid "Share music, photos and videos over the network." msgstr "Κοινή χρήση μουσικής, φωτογραφιών και βίντεο μέσω δικτύου." #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:649 msgid "Folders" msgstr "Φάκελοι" #: panels/sharing/gnome-sharing-panel.desktop.in.in:4 msgid "Control what you want to share with others" msgstr "Ελέγξτε τι θέλετε να μοιράζεστε με τους άλλους" #. Translators: Search terms to find the Sharing panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/sharing/gnome-sharing-panel.desktop.in.in:16 msgid "" "share;sharing;ssh;host;name;remote;desktop;media;audio;video;pictures;photos;" "movies;server;renderer;" msgstr "" "κοινόχρηστος;κοινή χρήση;ssh;κεντρικός υπολογιστής;όνομα;απομακρυσμένο;" "επιφάνεια εργασίας;μέσα;ήχος;βίντεο;εικόνες;φωτογραφίες;ταινίες;διακομιστής;" "απεικονιστής;share;sharing;ssh;host;name;remote;desktop;media;audio;video;" "pictures;photos;movies;server;renderer;" #: panels/sharing/org.gnome.controlcenter.remote-login-helper.policy.in.in:11 msgid "Enable or disable remote login" msgstr "Ενεργοποίηση η απενεργοποίηση της απομακρυσμένης σύνδεσης" #: panels/sharing/org.gnome.controlcenter.remote-login-helper.policy.in.in:12 msgid "Authentication is required to enable or disable remote login" msgstr "" "Απαιτείται πιστοποίηση για την ενεργοποίηση ή απενεργοποίηση της " "απομακρυσμένης σύνδεσης" #: panels/sound/cc-alert-chooser.c:151 msgid "Custom" msgstr "Προσαρμοσμένη" #: panels/sound/cc-alert-chooser.ui:12 msgid "Bark" msgstr "Γάβγισμα" #: panels/sound/cc-alert-chooser.ui:19 msgid "Drip" msgstr "Σταγόνα" #: panels/sound/cc-alert-chooser.ui:26 msgid "Glass" msgstr "Γυαλί" #: panels/sound/cc-alert-chooser.ui:33 msgid "Sonar" msgstr "Σόναρ" #: panels/sound/cc-fade-slider.ui:13 msgid "Rear" msgstr "Πίσω" #: panels/sound/cc-fade-slider.ui:15 msgid "Front" msgstr "Μπροστά" #: panels/sound/cc-output-test-dialog.c:134 #, c-format msgid "Testing %s" msgstr "Δοκιμή του %s" #: panels/sound/cc-output-test-dialog.ui:127 msgid "Click a speaker to test" msgstr "Κάντε κλικ στο ηχείο για δοκιμή" #: panels/sound/cc-sound-panel.ui:27 msgid "System Volume" msgstr "Ένταση συστήματος" #: panels/sound/cc-sound-panel.ui:43 msgid "Volume Levels" msgstr "Επίπεδα έντασης" #: panels/sound/cc-sound-panel.ui:65 msgid "Output" msgstr "Έξοδος" #: panels/sound/cc-sound-panel.ui:92 msgid "Output Device" msgstr "Συσκευή εξόδου" #: panels/sound/cc-sound-panel.ui:115 msgid "Test" msgstr "Δοκιμή" #: panels/sound/cc-sound-panel.ui:146 panels/sound/cc-sound-panel.ui:323 msgid "Configuration" msgstr "Ρυθμίσεις" #: panels/sound/cc-sound-panel.ui:179 msgid "Balance" msgstr "Ισοστάθμιση" #: panels/sound/cc-sound-panel.ui:206 msgid "Fade" msgstr "Βαθμιαία μείωση έντασης" #: panels/sound/cc-sound-panel.ui:233 msgid "Subwoofer" msgstr "Subwoofer" #: panels/sound/cc-sound-panel.ui:255 msgid "Input" msgstr "Είσοδος" #: panels/sound/cc-sound-panel.ui:282 msgid "Input Device" msgstr "Συσκευή εισόδου" #: panels/sound/cc-sound-panel.ui:356 msgid "Volume" msgstr "Ένταση" #: panels/sound/cc-sound-panel.ui:378 msgid "Alert Sound" msgstr "Ήχος ειδοποίησης" #: panels/sound/cc-volume-slider.c:115 msgctxt "volume" msgid "100%" msgstr "100%" #: panels/sound/gnome-sound-panel.desktop.in.in:3 msgid "Sound" msgstr "Ήχος" #: panels/sound/gnome-sound-panel.desktop.in.in:4 msgid "Change sound levels, inputs, outputs, and alert sounds" msgstr "" "Αλλάξτε την ένταση ήχου, τις εισόδους, εξόδους και τις ηχητικές ειδοποιήσεις" #. Translators: Search terms to find the Sound panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/sound/gnome-sound-panel.desktop.in.in:20 msgid "" "Card;Microphone;Volume;Fade;Balance;Bluetooth;Headset;Audio;Output;Input;" msgstr "" "Κάρτα;Μικρόφωνο;Ένταση;Απόσβεση;Ισορροπία;Bluetooth;Ακουστικά;Ήχος;Έξοδος;" "Είσοδος;Card;Microphone;Volume;Fade;Balance;Headset;Audio;Output;Input;" #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:94 #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-entry.c:125 msgctxt "Thunderbolt Device Status" msgid "Disconnected" msgstr "Aποσυνδεδεμένη" #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:97 #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-entry.c:128 msgctxt "Thunderbolt Device Status" msgid "Connecting" msgstr "Γίνεται σύνδεση" #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:100 #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-entry.c:132 #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-entry.c:144 msgctxt "Thunderbolt Device Status" msgid "Connected" msgstr "Συνδεδεμένη" #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:103 msgctxt "Thunderbolt Device Status" msgid "Authorization Error" msgstr "Σφάλμα πιστοποίησης" #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:106 #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-entry.c:138 msgctxt "Thunderbolt Device Status" msgid "Authorizing" msgstr "Γίνεται εξουσιοδότηση" #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:113 msgctxt "Thunderbolt Device Status" msgid "Reduced Functionality" msgstr "Μειωμένη λειτουργικότητα" #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:115 msgctxt "Thunderbolt Device Status" msgid "Connected & Authorized" msgstr "Συνδεδεμένη & πιστοποιημένη" #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:121 #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-entry.c:152 msgctxt "Thunderbolt Device Status" msgid "Unknown" msgstr "Άγνωστο" #. Translators: The time point the device was authorized. #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:177 msgid "Authorized at:" msgstr "Πιστοποιήθηκε την:" #. Translators: The time point the device was connected. #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:183 msgid "Connected at:" msgstr "Συνδέθηκε:" #. Translators: The time point the device was enrolled, #. * i.e. authorized and stored in the device database. #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:190 msgid "Enrolled at:" msgstr "Εγγραφή σε:" #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:264 msgid "Failed to authorize device: " msgstr "Αποτυχία πιστοποίησης συσκευής: " #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:333 msgid "Failed to forget device: " msgstr "Αποτυχία παράλειψης συσκευής: " #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:491 #, c-format msgid "Depends on %u other device" msgid_plural "Depends on %u other devices" msgstr[0] "Εξαρτάται από %u άλλη συσκευή" msgstr[1] "Εξαρτάται από %u άλλες συσκευές" #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.ui:109 msgid "Name:" msgstr "Όνομα:" #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.ui:141 msgid "Status:" msgstr "Κατάσταση:" #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.ui:174 msgid "UUID:" msgstr "UUID:" #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.ui:324 msgid "Authorize and Connect" msgstr "Πιστοποίηση και σύνδεση" #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.ui:346 msgid "Forget Device" msgstr "Παράλειψη συσκευής" #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-entry.c:135 msgctxt "Thunderbolt Device Status" msgid "Error" msgstr "Σφάλμα" #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-entry.c:146 msgctxt "Thunderbolt Device Status" msgid "Authorized" msgstr "Πιστοποιήθηκε" #: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.c:175 msgid "" "The Thunderbolt subsystem (boltd) is not installed or not set up properly." msgstr "" "Το υποσύστημα του Thunderbolt (boltd) δεν έχει εγκατασταθεί ή δεν έχει " "ρυθμιστεί σωστά." #: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.c:468 msgid "" "Thunderbolt could not be detected.\n" "Either the system lacks Thunderbolt support, it has been disabled in the " "BIOS or is set to an unsupported security level in the BIOS." msgstr "" "Δεν ήταν δυνατή η ανίχνευση του Thunderbolt.\n" "Είτε το σύστημα δεν διαθέτει υποστήριξη Thunderbolt, έχει απενεργοποιηθεί " "στο BIOS ή έχει οριστεί σε επίπεδο ασφαλείας μη υποστήριξης στο BIOS." #: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.c:512 msgid "Thunderbolt support has been disabled in the BIOS." msgstr "Η υποστήριξη Thunderbolt έχει απενεργοποιηθεί στο BIOS." #: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.c:516 msgid "Thunderbolt security level could not be determined." msgstr "Δεν ήταν δυνατό να καθοριστεί το επίπεδο ασφάλειας του Thunderbolt." #: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.c:621 #, c-format msgid "Error switching direct mode: %s" msgstr "Σφάλμα εναλλαγής άμεσης λειτουργίας: %s" #: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.ui:143 msgid "No Thunderbolt support" msgstr "Καμία υποστήριξη για Thunderbolt" #: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.ui:246 msgid "Direct Access" msgstr "Άμεση πρόσβαση" #: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.ui:269 msgid "Allow direct access to devices such as docks and external GPUs." msgstr "" "Να επιτρέπεται η άμεση πρόσβαση σε συσκευές όπως τα docks και οι εξωτερικές " "μονάδες GPU." #: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.ui:289 msgid "Only USB and Display Port devices can attach." msgstr "Μόνο συσκευές USB και θύρες οθόνης μπορούν να συνδεθούν." #: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.ui:397 msgid "Pending Devices" msgstr "Εκκρεμείς συσκευές" #: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.ui:535 msgid "No devices attached" msgstr "Καμία συνδεδεμένη συσκευή" #: panels/thunderbolt/gnome-thunderbolt-panel.desktop.in.in:3 msgid "Thunderbolt" msgstr "Thunderbolt" #: panels/thunderbolt/gnome-thunderbolt-panel.desktop.in.in:4 msgid "Manage Thunderbolt devices" msgstr "Διαχείριση συσκευών Thunderbolt" #. Translators: those are keywords for the thunderbolt control-center panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/thunderbolt/gnome-thunderbolt-panel.desktop.in.in:19 msgid "Thunderbolt;privacy;" msgstr "Thunderbolt;ιδιωτικότητα;" #. translators: the labels will read: #. * Cursor Size: Default #: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:500 msgctxt "cursor size" msgid "Default" msgstr "Προεπιλεγμένο" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:503 msgctxt "cursor size" msgid "Medium" msgstr "Μεσαίο" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:506 msgctxt "cursor size" msgid "Large" msgstr "Μεγάλο" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:509 msgctxt "cursor size" msgid "Larger" msgstr "Μεγαλύτερο" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:512 msgctxt "cursor size" msgid "Largest" msgstr "Μέγιστο" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:516 #, c-format msgid "%d pixel" msgid_plural "%d pixels" msgstr[0] "%d εικονοστοιχείο" msgstr[1] "%d εικονοστοιχεία" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:76 msgid "_Always Show Accessibility Menu" msgstr "Να εμφανίζεται πά_ντα το μενού προσβασιμότητας" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:118 msgid "Seeing" msgstr "Όραση" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:164 msgid "_High Contrast" msgstr "_Υψηλή αντίθεση" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:211 msgid "_Large Text" msgstr "Με_γάλο κείμενο" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:256 msgid "C_ursor Size" msgstr "Μέγεθος δ_ρομέα" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:303 #: panels/universal-access/zoom-options.ui:99 msgid "_Zoom" msgstr "Ε_στίαση" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:349 msgid "Screen _Reader" msgstr "Ανα_γνώστης οθόνης" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:395 #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1261 msgid "_Sound Keys" msgstr "Πλήκτρα ή_χου" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:457 msgid "Hearing" msgstr "Ακοή" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:501 #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1364 msgid "_Visual Alerts" msgstr "Ο_πτικές ειδοποιήσεις" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:609 msgid "Screen _Keyboard" msgstr "Π_ληκτρολόγιο οθόνης" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:654 msgid "R_epeat Keys" msgstr "Πλήκτρα _επανάληψης" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:700 msgid "Cursor _Blinking" msgstr "Ο δρομέας ανα_βοσβήνει" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:746 msgid "_Typing Assist (AccessX)" msgstr "Βοήθεια πληκ_τρολόγησης (AccessX)" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:807 msgid "Pointing & Clicking" msgstr "Κατάδειξη και πάτημα" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:853 msgid "_Mouse Keys" msgstr "Πλήκτρα _ποντικιού" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:898 msgid "_Locate Pointer" msgstr "_Εντοπισμός δείκτη" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:930 msgid "_Click Assist" msgstr "Βοήθεια _κλικ" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:976 msgid "_Double-Click Delay" msgstr "_Καθυστέρηση διπλού κλικ" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:996 msgid "Double-Click Delay" msgstr "Καθυστέρηση διπλού κλικ" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1066 msgid "Cursor Size" msgstr "Μέγεθος δρομέα" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1093 msgid "" "Cursor size can be combined with zoom to make it easier to see the cursor." msgstr "" "Το μέγεθος του δρομέα μπορεί να συνδυαστεί με την εστίαση για να " "διευκολυνθεί ο εντοπισμός του δρομέα." #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1129 msgid "Screen Reader" msgstr "Αναγνώστης οθόνης" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1146 msgid "The screen reader reads displayed text as you move the focus." msgstr "" "Ο αναγνώστης οθόνης διαβάζει το εμφανιζόμενο κείμενο καθώς μετακινείτε την " "εστίαση." #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1179 msgid "_Screen Reader" msgstr "Αναγνώστης ο_θόνης" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1218 msgid "Sound Keys" msgstr "Πλήκτρα ήχου" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1236 msgid "Beep when Num Lock or Caps Lock are turned on or off." msgstr "Ήχος κατά την ενεργοποίηση/απενεργοποίηση του Num Lock ή Caps Lock." #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1306 msgid "Visual Alerts" msgstr "Οπτικές ειδοποιήσεις" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1310 msgid "_Test flash" msgstr "Δο_κιμή αναβοσβήματος" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1339 msgid "Use a visual indication when an alert sound occurs." msgstr "Χρήση οπτικής ένδειξης όταν ακούγεται ήχος προειδοποίησης." #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1390 msgid "Flash the entire _window" msgstr "Αναβόσβημα ολόκληρου της _παραθύρου" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1408 msgid "Flash the entire _screen" msgstr "Αναβόσβημα ολόκληρης της _οθόνης" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1453 msgid "Repeat Keys" msgstr "Πλήκτρα επανάληψης" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1483 msgid "Key presses repeat when key is held down." msgstr "Επανάληψη πατήματος κατά το κράτημα ενός πλήκτρου." #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1563 msgid "Repeat keys delay" msgstr "Καθυστέρηση πλήκτρων επανάληψης" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1611 #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1746 msgid "Speed" msgstr "Ταχύτητα" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1650 msgid "Repeat keys speed" msgstr "Ταχύτητα πλήκτρων επανάληψης" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1674 msgid "Cursor Blinking" msgstr "Ο δρομέας αναβοσβήνει" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1704 msgid "Cursor blinks in text fields." msgstr "Ο δρομέας αναβοσβήνει σε πεδία κειμένου." #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1783 msgid "Cursor blinking speed" msgstr "Ταχύτητα αναβόσβησης του δρομέα" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1819 msgid "Typing Assist" msgstr "Βοήθεια πληκτρολόγησης" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1858 msgid "_Sticky Keys" msgstr "Κο_λλώδη πλήκτρα" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1875 msgid "Treats a sequence of modifier keys as a key combination" msgstr "Αντιμετωπίζει μια ακολουθία ειδικών πλήκτρων ως συνδυασμό" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1899 msgid "_Disable if two keys are pressed together" msgstr "Α_πενεργοποίηση αν δύο πλήκτρα πατηθούν ταυτόχρονα" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1917 msgid "Beep when a _modifier key is pressed" msgstr "Ήχος κατά το πάτημα πλήκτρου _τροποποίησης" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1965 msgid "S_low Keys" msgstr "Αρ_γά πλήκτρα" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1982 msgid "Puts a delay between when a key is pressed and when it is accepted" msgstr "" "Εισάγει καθυστέρηση μεταξύ της πίεσης ενός πλήκτρου και της αποδοχής του" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2015 #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2228 #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2565 msgid "A_cceptance delay:" msgstr "Κα_θυστέρηση αποδοχής:" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2037 msgctxt "slow keys delay" msgid "Short" msgstr "Σύντομη" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2056 msgid "Slow keys typing delay" msgstr "Επιβράδυνση πληκτρολόγησης με τα αργά πλήκτρα" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2071 msgctxt "slow keys delay" msgid "Long" msgstr "Μεγάλη" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2098 msgid "Beep when a key is pr_essed" msgstr "Ήχος κατά το πά_τημα πλήκτρου" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2115 msgid "Beep when a key is _accepted" msgstr "Ήχος κατά την απο_δοχή πλήκτρου" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2132 #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2311 msgid "Beep when a key is _rejected" msgstr "Ήχος κατά την απόρρι_ψη πλήκτρου" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2178 msgid "_Bounce Keys" msgstr "Πλήκτρα α_ναπήδησης" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2195 msgid "Ignores fast duplicate keypresses" msgstr "Να αγνοούνται τα γρήγορα διπλά πατήματα πλήκτρων" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2250 msgctxt "bounce keys delay" msgid "Short" msgstr "Σύντομη" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2269 msgid "Bounce keys typing delay" msgstr "Επιβράδυνση πληκτρολόγησης με πλήκτρα αναπήδησης" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2284 msgctxt "bounce keys delay" msgid "Long" msgstr "Μεγάλη" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2397 msgid "_Enable by Keyboard" msgstr "_Ενεργοποίηση με το πληκτρολόγιο" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2414 msgid "Turn accessibility features on and off using the keyboard" msgstr "" "Ενεργοποίηση ή απενεργοποίηση των λειτουργιών προσιτότητας από το " "πληκτρολόγιο" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2478 msgid "Click Assist" msgstr "Βοήθεια κλικ" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2514 msgid "_Simulated Secondary Click" msgstr "_Προσομοιωμένο δευτερεύον κλικ" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2532 msgid "Trigger a secondary click by holding down the primary button" msgstr "Ενεργοποίηση ενός δευτερεύοντος κλικ πατώντας το πρωτεύον κουμπί" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2586 msgctxt "secondary click" msgid "Short" msgstr "Σύντομη" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2605 msgid "Secondary click delay" msgstr "Καθυστέρηση δευτερεύοντος κλικ" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2620 msgctxt "secondary click delay" msgid "Long" msgstr "Μεγάλη" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2677 msgid "_Hover Click" msgstr "Πάτημα με α_ιώρηση" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2695 msgid "Trigger a click when the pointer hovers" msgstr "Ενεργοποίηση ενός κλικ όταν αιωρείται ο δρομέας" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2728 msgid "D_elay:" msgstr "Καθυ_στέρηση:" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2750 msgctxt "dwell click delay" msgid "Short" msgstr "Σύντομη" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2781 msgctxt "dwell click delay" msgid "Long" msgstr "Μεγάλη" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2817 msgid "Motion _threshold:" msgstr "_Κατώφλι κίνησης:" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2839 msgctxt "dwell click threshold" msgid "Small" msgstr "Μικρό" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2870 msgctxt "dwell click threshold" msgid "Large" msgstr "Μεγάλο" #: panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in:4 msgid "Make it easier to see, hear, type, point and click" msgstr "" "Κάντε πιο εύκολη την προβολή, την ακρόαση, την πληκτρολόγηση, την κατάδειξη " "και το κλικ" #. Translators: Search terms to find the Accessibility panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in:19 #, fuzzy #| msgid "" #| "Keyboard;Mouse;a11y;Accessibility;Contrast;Cursor;Sound;Zoom;Screen;" #| "Reader;big;high;large;text;font;size;AccessX;Sticky;Keys;Slow;Bounce;" #| "Mouse;Double;click;Delay;Speed;Assist;Repeat;Blink;visual;hearing;audio;" #| "typing;" msgid "" "Keyboard;Mouse;a11y;Accessibility;Universal Access;Contrast;Cursor;Sound;" "Zoom;Screen;Reader;big;high;large;text;font;size;AccessX;Sticky;Keys;Slow;" "Bounce;Mouse;Double;click;Delay;Speed;Assist;Repeat;Blink;visual;hearing;" "audio;typing;" msgstr "" "Πληκτρολόγιο;Ποντίκι;a11y;Προσιτότητα;Αντίθεση;Ήχος;Εστίαση;Οθόνη;Αναγνώστης;" "μεγάλο;ψηλό;μεγάλο;κείμενο;γραμματοσειρά;μέγεθος;AccessX;Κολλημένο;Πλήκτρα;" "Αργά;Αναπήδηση;Ποντίκι;Διπλό;κλικ;Καθυστέρηση;Ταχύτητα;Βοήθεια;Επανάληψη;" "Αναβοσμήσιμο;οπτικός;ακρόαση;ήχος;πληκτρολόγηση;Keyboard;Mouse;a11y;" "Accessibility;Contrast;Cursor;Sound;Zoom;Screen;Reader;big;high;large;text;" "font;size;AccessX;Sticky;Keys;Slow;Bounce;Mouse;Double;click;Delay;Speed;" "Assist;Repeat;Blink;visual;hearing;audio;typing;" #: panels/universal-access/zoom-options.c:303 msgctxt "Distance" msgid "Short" msgstr "Σύντομο" #: panels/universal-access/zoom-options.c:304 msgctxt "Distance" msgid "¼ Screen" msgstr "¼ της οθόνης" #: panels/universal-access/zoom-options.c:305 msgctxt "Distance" msgid "½ Screen" msgstr "½ της οθόνης" #: panels/universal-access/zoom-options.c:306 msgctxt "Distance" msgid "¾ Screen" msgstr "¾ της οθόνης" #: panels/universal-access/zoom-options.c:307 msgctxt "Distance" msgid "Long" msgstr "Μακρύ" #: panels/universal-access/zoom-options.ui:48 msgid "Full Screen" msgstr "Πλήρης οθόνη" #: panels/universal-access/zoom-options.ui:53 msgid "Top Half" msgstr "Πάνω μισό" #: panels/universal-access/zoom-options.ui:58 msgid "Bottom Half" msgstr "Κάτω μισό" #: panels/universal-access/zoom-options.ui:63 msgid "Left Half" msgstr "Αριστερό μισό" #: panels/universal-access/zoom-options.ui:68 msgid "Right Half" msgstr "Δεξιό μισό" #: panels/universal-access/zoom-options.ui:78 msgid "Zoom Options" msgstr "Επιλογές εστίασης" #: panels/universal-access/zoom-options.ui:185 msgid "_Magnification:" msgstr "_Μεγέθυνση:" #: panels/universal-access/zoom-options.ui:249 msgid "_Follow mouse cursor" msgstr "_Ακολούθησε το δρομέα του ποντικιού" #: panels/universal-access/zoom-options.ui:269 msgid "_Screen part:" msgstr "Μέ_ρος της οθόνης:" #: panels/universal-access/zoom-options.ui:331 msgid "Magnifier _extends outside of screen" msgstr "Ο μεγεθυντής _επεκτείνεται έξω από την οθόνη" #: panels/universal-access/zoom-options.ui:350 msgid "_Keep magnifier cursor centered" msgstr "_Κράτησε επικεντρωμένο το δρομέα του μεγεθυντή" #: panels/universal-access/zoom-options.ui:370 msgid "Magnifier cursor _pushes contents around" msgstr "Ο δρομέας του μεγεθυντή _ωθεί τα περιεχόμενα" #: panels/universal-access/zoom-options.ui:390 msgid "Magnifier cursor moves with _contents" msgstr "Ο δρομέας του μεγεθυντή κινείται μαζί με τα π_εριεχόμενα" #: panels/universal-access/zoom-options.ui:425 msgid "Magnifier Position:" msgstr "Θέση μεγεθυντή:" #: panels/universal-access/zoom-options.ui:446 msgid "Magnifier" msgstr "Μεγεθυντής" #: panels/universal-access/zoom-options.ui:493 msgid "_Thickness:" msgstr "Πά_χος:" #: panels/universal-access/zoom-options.ui:519 msgctxt "universal access, thickness" msgid "Thin" msgstr "Λεπτό" #: panels/universal-access/zoom-options.ui:551 msgctxt "universal access, thickness" msgid "Thick" msgstr "Παχύ" #: panels/universal-access/zoom-options.ui:577 msgid "_Length:" msgstr "_Διάρκεια:" #. The color of the accessibility crosshair #: panels/universal-access/zoom-options.ui:626 msgid "Co_lor:" msgstr "Χ_ρώμα:" #: panels/universal-access/zoom-options.ui:690 msgid "_Crosshairs:" msgstr "_Στόχοι:" #: panels/universal-access/zoom-options.ui:738 msgid "_Overlaps mouse cursor" msgstr "Επι_κάλυψη δρομέα του ποντικιού" #: panels/universal-access/zoom-options.ui:776 msgid "Crosshairs" msgstr "Στόχος" #: panels/universal-access/zoom-options.ui:825 msgid "_White on black:" msgstr "_Μαύρο σε λευκό:" #: panels/universal-access/zoom-options.ui:845 msgid "_Brightness:" msgstr "_Φωτεινότητα:" #: panels/universal-access/zoom-options.ui:866 msgid "_Contrast:" msgstr "_Αντίθεση:" #. The contrast scale goes from Color to None (grayscale) #: panels/universal-access/zoom-options.ui:886 msgctxt "universal access, contrast" msgid "Co_lor" msgstr "Χ_ρώμα" #: panels/universal-access/zoom-options.ui:911 msgctxt "universal access, color" msgid "None" msgstr "Κανένα" #: panels/universal-access/zoom-options.ui:943 msgctxt "universal access, color" msgid "Full" msgstr "Πλήρες" #: panels/universal-access/zoom-options.ui:1006 msgctxt "universal access, brightness" msgid "Low" msgstr "Χαμηλή" #: panels/universal-access/zoom-options.ui:1039 msgctxt "universal access, brightness" msgid "High" msgstr "Υψηλή" #: panels/universal-access/zoom-options.ui:1070 msgctxt "universal access, contrast" msgid "Low" msgstr "Χαμηλή" #: panels/universal-access/zoom-options.ui:1103 msgctxt "universal access, contrast" msgid "High" msgstr "Υψηλή" #: panels/universal-access/zoom-options.ui:1139 msgid "Color Effects:" msgstr "Εφέ χρώματος:" #: panels/universal-access/zoom-options.ui:1164 msgid "Color Effects" msgstr "Εφέ χρώματος" #: panels/usage/cc-usage-panel.c:154 msgid "Empty all items from Trash?" msgstr "Διαγραφή όλων των αντικειμένων από τα απορρίμματα;" #: panels/usage/cc-usage-panel.c:155 msgid "All items in the Trash will be permanently deleted." msgstr "Όλα τα αντικείμενα στα απορρίμματα θα διαγραφούν οριστικά." #: panels/usage/cc-usage-panel.c:156 msgid "_Empty Trash" msgstr "Ά_δειασμα απορριμμάτων" #: panels/usage/cc-usage-panel.c:177 msgid "Delete all the temporary files?" msgstr "Διαγραφή όλων των προσωρινών αρχείων;" #: panels/usage/cc-usage-panel.c:178 msgid "All the temporary files will be permanently deleted." msgstr "Όλα τα προσωρινά αρχεία θα διαγραφούν μόνιμα." #: panels/usage/cc-usage-panel.c:179 msgid "_Purge Temporary Files" msgstr "_Εκκαθάριση προσωρινών αρχείων" #: panels/usage/cc-usage-panel.ui:29 msgid "File History" msgstr "Ιστορικό αρχείου" #: panels/usage/cc-usage-panel.ui:41 msgid "" "File history keeps a record of files that you have used. This information is " "shared between applications, and makes it easier to find files that you " "might want to use." msgstr "" "Το ιστορικό αρχείων διατηρεί ιστορικό των αρχείων που έχετε χρησιμοποιήσει. " "Αυτές οι πληροφορίες κοινοποιούνται μεταξύ εφαρμογών και διευκολύνει την " "εύρεση αρχείων που ίσως θέλετε να χρησιμοποιήσετε." #: panels/usage/cc-usage-panel.ui:56 msgid "File H_istory" msgstr "Ιστορικό _αρχείου" #: panels/usage/cc-usage-panel.ui:78 msgid "File _History Duration" msgstr "Διάρκεια _ιστορικού αρχείων" #: panels/usage/cc-usage-panel.ui:119 msgid "_Clear History…" msgstr "Εκκα_θάριση ιστορικού…" #: panels/usage/cc-usage-panel.ui:135 msgid "Trash & Temporary Files" msgstr "Κάδος απορριμμάτων & Προσωρινά αρχεία" #: panels/usage/cc-usage-panel.ui:145 msgid "" "Trash and temporary files can sometimes include personal or sensitive " "information. Automatically deleting them can help to protect privacy." msgstr "" "Ο κάδος απορριμμάτων και τα προσωρινά αρχεία μπορεί μερικές φορές να " "περιλαμβάνουν προσωπικές ή ευαίσθητες πληροφορίες. Η αυτόματη διαγραφή τους " "μπορεί να συμβάλει στην προστασία του απορρήτου." #: panels/usage/cc-usage-panel.ui:159 msgid "Automatically Delete _Trash Content" msgstr "Αυτόματη διαγραφή περιεχομένου _απορριμμάτων" #: panels/usage/cc-usage-panel.ui:174 msgid "Automatically Delete Temporary _Files" msgstr "Αυτόματη διαγραφή προσωρινών α_ρχείων" #: panels/usage/cc-usage-panel.ui:196 msgid "Automatically Delete _Period" msgstr "Αυτόματη διαγραφή _περιόδου" #: panels/usage/cc-usage-panel.ui:238 msgid "_Empty Trash…" msgstr "Άδειασμα α_πορριμμάτων…" #: panels/usage/cc-usage-panel.ui:250 msgid "_Delete Temporary Files…" msgstr "_Διαγραφή προσωρινών αρχείων…" #. Translators: Option for "Purge After" in "Purge Trash & Temporary Files" dialog. #: panels/usage/cc-usage-panel.ui:278 msgctxt "purge_files" msgid "1 hour" msgstr "1 ώρα" #. Translators: Option for "Purge After" in "Purge Trash & Temporary Files" dialog. #: panels/usage/cc-usage-panel.ui:282 msgctxt "purge_files" msgid "1 day" msgstr "1 ημέρα" #. Translators: Option for "Purge After" in "Purge Trash & Temporary Files" dialog. #: panels/usage/cc-usage-panel.ui:286 msgctxt "purge_files" msgid "2 days" msgstr "2 ημέρες" #. Translators: Option for "Purge After" in "Purge Trash & Temporary Files" dialog. #: panels/usage/cc-usage-panel.ui:290 msgctxt "purge_files" msgid "3 days" msgstr "3 ημέρες" #. Translators: Option for "Purge After" in "Purge Trash & Temporary Files" dialog. #: panels/usage/cc-usage-panel.ui:294 msgctxt "purge_files" msgid "4 days" msgstr "4 ημέρες" #. Translators: Option for "Purge After" in "Purge Trash & Temporary Files" dialog. #: panels/usage/cc-usage-panel.ui:298 msgctxt "purge_files" msgid "5 days" msgstr "5 ημέρες" #. Translators: Option for "Purge After" in "Purge Trash & Temporary Files" dialog. #: panels/usage/cc-usage-panel.ui:302 msgctxt "purge_files" msgid "6 days" msgstr "6 ημέρες" #. Translators: Option for "Purge After" in "Purge Trash & Temporary Files" dialog. #: panels/usage/cc-usage-panel.ui:306 msgctxt "purge_files" msgid "7 days" msgstr "7 ημέρες" #. Translators: Option for "Purge After" in "Purge Trash & Temporary Files" dialog. #: panels/usage/cc-usage-panel.ui:310 msgctxt "purge_files" msgid "14 days" msgstr "14 ημέρες" #. Translators: Option for "Purge After" in "Purge Trash & Temporary Files" dialog. #: panels/usage/cc-usage-panel.ui:314 msgctxt "purge_files" msgid "30 days" msgstr "30 ημέρες" #. Translators: Option for "Retain History" in "Usage & History" dialog. #: panels/usage/cc-usage-panel.ui:329 msgctxt "retain_history" msgid "1 day" msgstr "1 ημέρα" #. Translators: Option for "Retain History" in "Usage & History" dialog. #: panels/usage/cc-usage-panel.ui:333 msgctxt "retain_history" msgid "7 days" msgstr "7 ημέρες" #. Translators: Option for "Retain History" in "Usage & History" dialog. #: panels/usage/cc-usage-panel.ui:337 msgctxt "retain_history" msgid "30 days" msgstr "30 ημέρες" #. Translators: Option for "Retain History" in "Usage & History" dialog. #: panels/usage/cc-usage-panel.ui:341 msgctxt "retain_history" msgid "Forever" msgstr "Για πάντα" #: panels/usage/gnome-usage-panel.desktop.in.in:3 msgid "File History & Trash" msgstr "Ιστορικό αρχείου & Κάδος απορριμάτων" #: panels/usage/gnome-usage-panel.desktop.in.in:4 msgid "Don't leave traces" msgstr "Να μην αφήνονται ίχνη" #. FIXME #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:34 msgid "Should match the web address of your login provider." msgstr "Πρέπει να ταιριάζει η διεύθυνση ιστού του παρόχου της εισόδου σας." #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:205 msgid "Failed to add account" msgstr "Αποτυχία προσθήκης λογαριασμού" #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:676 #: panels/user-accounts/cc-password-dialog.c:261 msgid "The passwords do not match." msgstr "Δεν ταιριάζουν οι κωδικοί πρόσβασης." #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:896 #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:942 #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:963 msgid "Failed to register account" msgstr "Αποτυχία εγγραφής του λογαριασμού" #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:1084 msgid "No supported way to authenticate with this domain" msgstr "Κανένας υποστηριζόμενος τρόπος πιστοποίησης με αυτόν τον τομέα" #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:1157 msgid "Failed to join domain" msgstr "Αποτυχία ένταξης στο τομέα" #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:1218 msgid "" "That login name didn’t work.\n" "Please try again." msgstr "" "Αυτό το όνομα εισόδου δεν δούλεψε.\n" "Παρακαλούμε, προσπαθήστε ξανά." #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:1225 msgid "" "That login password didn’t work.\n" "Please try again." msgstr "" "Αυτός ο κωδικός πρόσβασης εισόδου δεν δούλεψε.\n" "Παρακαλούμε, προσπαθήστε ξανά." #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:1233 msgid "Failed to log into domain" msgstr "Αποτυχία σύνδεσης στο τομέα" #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:1291 msgid "Unable to find the domain. Maybe you misspelled it?" msgstr "Αδύνατη η εύρεση του τομέα. Μήπως τον γράψατε λάθος;" #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:18 #: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:11 msgid "Add User" msgstr "Προσθήκη χρήστη" #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:180 msgid "_Full Name" msgstr "_Πλήρες όνομα" #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:206 msgid "Standard" msgstr "Τυπικός" #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:216 msgid "Administrator" msgstr "Διαχειριστής" #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:232 msgid "Account _Type" msgstr "_Τύπος λογαριασμού" #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:269 msgid "Allow user to set a password when they next _login" msgstr "" "Να επιτρέπεται στον χρήστη ο ορισμός κωδικού πρόσβασης στην επόμενη σύν_δεση" #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:283 msgid "Set a password _now" msgstr "Καθο_ρισμός κωδικού πρόσβασης" #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:405 msgid "_Confirm" msgstr "_Επιβεβαίωση" #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:485 #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:692 msgid "" "Enterprise login allows an existing centrally managed user account to be " "used on this device. You can also use this account to access company " "resources on the internet." msgstr "" "Η εταιρική σύνδεση επιτρέπει σε έναν υπάρχοντα κεντρικά διαχειριζόμενο " "λογαριασμό χρήστη να χρησιμοποιηθεί σε αυτή τη συσκευή. Μπορείτε επίσης να " "χρησιμοποιήσετε τον λογαριασμό γι να έχετε πρόσβαση σε πόρους της εταιρείας " "στο διαδίκτυο." #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:732 msgid "You are Offline" msgstr "Αποσυνδεδεμένο" #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:751 msgid "You must be online in order to add enterprise users." msgstr "Πρέπει να είστε σε σύνδεση για να προσθέσετε εταιρικούς χρήστες." #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:782 msgid "_Enterprise Login" msgstr "_Εταιρική σύνδεση" #: panels/user-accounts/cc-avatar-chooser.c:232 msgid "Browse for more pictures" msgstr "Περιηγηθείτε για περισσότερες φωτογραφίες" #: panels/user-accounts/cc-avatar-chooser.ui:39 msgid "Take a Picture…" msgstr "Λήψη φωτογραφίας…" #: panels/user-accounts/cc-avatar-chooser.ui:46 msgid "Select a File…" msgstr "Επιλογή αρχείου…" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:8 msgid "Fingerprint Manager" msgstr "Διαχειριστής δακτυλικού αποτυπώματος" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:23 msgid "Fingerprint" msgstr "Δακτυλικό αποτύπωμα" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:118 msgid "_No" msgstr "Ό_χι" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:128 msgid "_Yes" msgstr "_Ναι" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:155 msgid "" "Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login is " "disabled?" msgstr "" "Επιθυμείτε να διαγράψετε τα καταχωρημένα αποτυπώματα για να απενεργοποιηθεί " "η είσοδος με αποτύπωμα;" #. Translators: This is the empty state page label which states that there are no devices ready. #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:249 msgid "No Fingerprint device" msgstr "Καμία συσκευή δακτυλικού αποτυπώματος" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:259 msgid "Ensure the device is properly connected." msgstr "Βεβαιωθείτε ότι η συσκευή είναι σωστά συνδεδεμένη." #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:264 msgid "No fingerprint device" msgstr "Καμία συσκευή δακτυλικού αποτυπώματος" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:280 msgid "Choose the fingerprint device you want to configure" msgstr "Επιλέξτε τη συσκευή δακτυλικών αποτυπωμάτων που θέλετε να ρυθμίσετε" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:309 msgid "Fingerprint Device" msgstr "Συσκευή δακτυλικού αποτυπώματος" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:322 msgid "" "Fingerprint login allows you to unlock and log into your computer with your " "finger" msgstr "" "Η είσοδος με χρήση δακτυλικών αποτυπωμάτων σάς επιτρέπει να ξεκλειδώνετε και " "να συνδέεστε στον υπολογιστή σας με το δάχτυλό σας" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:352 msgid "_Delete Fingerprints" msgstr "_Διαγραφή αποτυπωμάτων" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:363 msgid "Fingerprint Login" msgstr "Είσοδος με δακτυλικό αποτύπωμα" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:412 #, fuzzy msgid "Fingerprint Enroll" msgstr "Εγγραφή δακτυλικού αποτυπώματος" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:436 msgid "_Re-enroll this finger…" msgstr "" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:470 #, fuzzy, c-format #| msgid "Failed to apply configuration: %s" msgid "Failed to list fingerprints: %s" msgstr "Αποτυχία εφαρμογής των ρυθμίσεων: %s" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:536 #, c-format msgid "Failed to delete saved fingerprints: %s" msgstr "Αποτυχία διαγραφής αποθηκευμένων δακτυλικών αποτυπωμάτων: %s" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:565 msgid "Left thumb" msgstr "Αριστερός αντίχειρας" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:567 msgid "Left middle finger" msgstr "Αριστερό μεσαίο δάκτυλο" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:569 msgid "_Left index finger" msgstr "Α_ριστερός δείκτης" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:571 msgid "Left ring finger" msgstr "Αριστερός δείκτης" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:573 msgid "Left little finger" msgstr "Αριστερό μικρό δάκτυλο" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:575 msgid "Right thumb" msgstr "Δεξιός αντίχειρας" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:577 msgid "Right middle finger" msgstr "Δεξιό μεσαίο δάκτυλο" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:579 msgid "_Right index finger" msgstr "Δεξιός _δείκτης" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:581 msgid "Right ring finger" msgstr "Δεξιός δείκτης" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:583 msgid "Right little finger" msgstr "Δεξιό μικρό δάκτυλο" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:585 msgid "Unknown Finger" msgstr "Άγνωστος αποτύπωμα" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:719 msgctxt "Fingerprint enroll state" msgid "Complete" msgstr "Ολοκληρώθηκε" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:729 msgid "Fingerprint device disconnected" msgstr "Αποσυνδέθηκε η συσκευή δακτυλικού αποτυπώματος" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:731 msgid "Fingerprint device storage is full" msgstr "Ο χώρος αποθήκευσης δακτυλικών αποτυπωμάτων είναι πλήρης" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:733 #, fuzzy #| msgid "Failed to add new printer." msgid "Failed to enroll new fingerprint" msgstr "Αποτυχία προσθήκης νέου εκτυπωτή." #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:764 #, fuzzy, c-format #| msgid "Failed to upload file: %s" msgid "Failed to start enrollment: %s" msgstr "Αποτυχία αποστολής αρχείου: %s" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:772 #, fuzzy #| msgid "Failed to add new printer." msgctxt "Fingerprint enroll state" msgid "Failed to enroll new fingerprint" msgstr "Αποτυχία προσθήκης νέου εκτυπωτή." #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:803 #, fuzzy, c-format #| msgid "Failed to upload file: %s" msgid "Failed to stop enrollment: %s" msgstr "Αποτυχία αποστολής αρχείου: %s" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:847 msgid "" "Repeatedly lift and place your finger on the reader to enroll your " "fingerprint" msgstr "" "Ανασηκώστε επανειλημμένα και τοποθετήστε το δάχτυλό σας στον αναγνώστη για " "να εγγράψετε το δακτυλικό σας αποτύπωμα" #. TRANSLATORS: This is the label for the button to enroll a new finger #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:989 msgid "Scan new fingerprint" msgstr "Σάρωση νέου δακτυλικού αποτυπώματος" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:1029 #, fuzzy, c-format #| msgid "Failed to forget device: " msgid "Failed to release fingerprint device %s: %s" msgstr "Αποτυχία παράλειψης συσκευής: " #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:1100 #, fuzzy #| msgid "Pending Devices" msgctxt "Fingerprint enroll state" msgid "Problem Reading Device" msgstr "Εκκρεμείς συσκευές" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:1133 #, fuzzy, c-format #| msgid "Failed to forget device: " msgid "Failed to claim fingerprint device %s: %s" msgstr "Αποτυχία παράλειψης συσκευής: " #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:1270 #, fuzzy, c-format #| msgid "Failed to forget device: " msgid "Failed to get fingerprint devices: %s" msgstr "Αποτυχία παράλειψης συσκευής: " #: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:69 msgid "This Week" msgstr "Αυτήν την εβδομάδα" #: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:72 msgid "Last Week" msgstr "Την τελευταία εβδομάδα" #. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 18", #. shown as the first day of a week on login history dialog. #. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24", #. shown as the last day of a week on login history dialog. #: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:82 #: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:86 msgctxt "login history week label" msgid "%b %e" msgstr "%e %b" #. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24, 2013", #. shown as the last day of a week on login history dialog. #: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:91 msgctxt "login history week label" msgid "%b %e, %Y" msgstr "%e %b %Y" #. Translators: This indicates a week label on a login history. #. The first %s is the first day of a week, and the second %s the last day. #: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:96 #, c-format msgctxt "login history week label" msgid "%s — %s" msgstr "%s — %s" #. Translators: This is a time format string in the style of "22:58". #. It indicates a login time which follows a date. #: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:173 #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:782 msgctxt "login date-time" msgid "%k:%M" msgstr "%k:%M" #. Translators: This indicates a login date-time. #. The first %s is a date, and the second %s a time. #: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:176 #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:786 #, c-format msgctxt "login date-time" msgid "%s, %s" msgstr "%s, %s" #: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:243 msgid "Session Ended" msgstr "Η συνεδρία τελείωσε" #: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:249 msgid "Session Started" msgstr "Η συνεδρία άρχισε" #. Translators: This is the title of the "Account Activity" dialog. #. The %s is the user real name. #: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:343 #, c-format msgid "%s — Account Activity" msgstr "%s — Δραστηριότητα λογαριασμού" #: panels/user-accounts/cc-password-dialog.c:125 msgid "Please choose another password." msgstr "Παρακαλούμε επιλέξτε άλλον κωδικό πρόσβασης." #: panels/user-accounts/cc-password-dialog.c:134 msgid "Please type your current password again." msgstr "Παρακαλούμε πληκτρολογήστε ξανά τον τρέχων κωδικό πρόσβασής σας." #: panels/user-accounts/cc-password-dialog.c:140 msgid "Password could not be changed" msgstr "Ο κωδικός πρόσβασής σας δεν μπορούσε να αλλαχθεί" #: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui:7 msgid "Change Password" msgstr "Αλλαγή κωδικού πρόσβασης" #: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui:37 msgid "Ch_ange" msgstr "Α_λλαγή" #: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui:145 msgid "_Confirm New Password" msgstr "_Επιβεβαίωση συνθηματικού" #: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui:162 msgid "_New Password" msgstr "_Νέος κωδικός πρόσβασης" #: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui:216 msgid "Current _Password" msgstr "Τρέχων _κωδικός πρόσβασης" #: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui:254 msgid "Allow user to change their password on next login" msgstr "" "Να επιτρέπεται στον χρήστη να αλλάξει τον κωδικό πρόσβασης στην επόμενη " "σύνδεση" #: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui:267 msgid "Set a password now" msgstr "Καθορισμός κωδικού πρόσβασης" #: panels/user-accounts/cc-realm-manager.c:306 msgid "Cannot automatically join this type of domain" msgstr "Αδυναμία αυτόματης ένωσης αυτού του τύπου τομέα" #: panels/user-accounts/cc-realm-manager.c:309 msgid "No such domain or realm found" msgstr "Δεν βρέθηκε τέτοιος τομέας ή realm" #: panels/user-accounts/cc-realm-manager.c:731 #: panels/user-accounts/cc-realm-manager.c:745 #, c-format msgid "Cannot log in as %s at the %s domain" msgstr "Αδυναμία σύνδεσης ως %s στον τομέα %s" #: panels/user-accounts/cc-realm-manager.c:737 msgid "Invalid password, please try again" msgstr "Λάθος κωδικός πρόσβασης, παρακαλούμε προσπαθήστε ξανά" #: panels/user-accounts/cc-realm-manager.c:750 #, c-format msgid "Couldn’t connect to the %s domain: %s" msgstr "Αδυναμία σύνδεσης στον τομέα %s: %s" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:220 msgid "Your account" msgstr "Ο λογαριασμός σας" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:401 msgid "Failed to delete user" msgstr "Αποτυχία διαγραφής χρήστη" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:459 #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:518 #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:570 msgid "Failed to revoke remotely managed user" msgstr "Αποτυχία ανάκλησης απομακρυσμένης διαχείρισης χρήστη" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:621 msgid "You cannot delete your own account." msgstr "Δεν μπορείτε να διαγράψετε τον δικό σας λογαριασμό." #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:630 #, c-format msgid "%s is still logged in" msgstr "%s είναι ακόμη συνδεδεμένος" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:634 msgid "" "Deleting a user while they are logged in can leave the system in an " "inconsistent state." msgstr "" "Η διαγραφή ενός χρήστη ενώ είναι συνδεδεμένος μπορεί να αφήσει το σύστημα σε " "ασταθή κατάσταση." #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:643 #, c-format msgid "Do you want to keep %s’s files?" msgstr "Θέλετε να κρατήσετε τα αρχεία του %s;" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:647 msgid "" "It is possible to keep the home directory, mail spool and temporary files " "around when deleting a user account." msgstr "" "Είναι δυνατόν να διατηρηθεί ο προσωπικός κατάλογος, το αρχείο αλληλογραφίας " "και τα προσωρινά αρχεία μετά τη διαγραφή ενός λογαριασμού χρήστη." #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:650 msgid "_Delete Files" msgstr "_Διαγραφή αρχείων" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:651 msgid "_Keep Files" msgstr "Δια_τήρηση αρχείων" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:665 #, c-format msgid "Are you sure you want to revoke remotely managed %s’s account?" msgstr "" "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να ανακαλέσετε τον λογαριασμό της απομακρυσμένης " "διαχείρισης του %s;" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:669 msgid "_Delete" msgstr "_Διαγραφή" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:719 msgctxt "Password mode" msgid "Account disabled" msgstr "Απενεργοποιημένος λογαριασμός" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:727 msgctxt "Password mode" msgid "To be set at next login" msgstr "Θα ορισθεί στην επόμενη σύνδεση" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:730 msgctxt "Password mode" msgid "None" msgstr "Κανένας" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:775 msgid "Logged in" msgstr "Συνδεμένος" #. TRANSLATORS: Status of Parental Controls setup #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:863 #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:954 msgid "Enabled" msgstr "Ενεργοποιημένο" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1265 msgid "Failed to contact the accounts service" msgstr "Αποτυχία επικοινωνίας με την υπηρεσία λογαριασμών" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1267 msgid "Please make sure that the AccountService is installed and enabled." msgstr "" "Παρακαλούμε βεβαιωθείτε ότι το AccountService έχει εγκατασταθεί και είναι " "ενεργοποιημένο." #. Translator comments: #. * We split the line in 2 here to "make it look good", as there's #. * no good way to do this in GTK+ for tooltips. See: #. * https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=657168 #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1299 msgid "" "To make changes,\n" "click the * icon first" msgstr "" "Για να κάνετε αλλαγές,\n" "κάντε κλικ στο εικονίδιο * πρώτα" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1373 msgid "Delete the selected user account" msgstr "Διαγραφή του επιλεγμένου λογαριασμού χρήστη" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1385 #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1506 msgid "" "To delete the selected user account,\n" "click the * icon first" msgstr "" "Για να διαγράψετε τον επιλεγμένο λογαριασμό χρήστη,\n" "κάντε πρώτα κλικ στο εικονίδιο *" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:5 msgid "_Add User…" msgstr "Π_ροσθήκη χρήστη…" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:8 msgid "Create a user account" msgstr "Δημιουργία νέου λογαριασμού χρήστη" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:63 msgid "Your session needs to be restarted for changes to take effect" msgstr "Η συνεδρία σας πρέπει να επανεκκινηθεί για να εφαρμοστούν οι αλλαγές" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:71 msgid "Restart Now" msgstr "Επανεκκίνηση τώρα" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:152 #: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:168 msgid "User Icon" msgstr "Εικονίδιο χρήστη" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:244 msgid "Account Settings" msgstr "Ρυθμίσεις λογαριασμού" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:271 msgid "_Administrator" msgstr "_Διαχειριστής" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:291 msgid "" "Administrators can add and remove other users, and can change settings for " "all users." msgstr "" "Οι διαχειριστές μπορούν να προσθέσουν και να καταργήσουν άλλους χρήστες και " "να αλλάξουν τις ρυθμίσεις για όλους τους χρήστες." #: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:320 msgid "_Parental Controls" msgstr "_Γονικός έλεγχος" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:410 msgid "Authentication & Login" msgstr "Πιστοποίηση & Είσοδος" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:479 msgid "_Fingerprint Login" msgstr "Είσοδος με _δακτυλικό αποτύπωμα" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:521 msgid "A_utomatic Login" msgstr "Α_υτόματη σύνδεση" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:551 msgid "Account Activity" msgstr "Δραστηριότητα λογαριασμού" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:592 msgid "Remove User…" msgstr "Αφαίρεση χρήστη…" #. Translators: This is the empty state page label which states that there are no users to show in the panel. #: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:631 msgid "No Users Found" msgstr "Δε βρέθηκαν χρήστες" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:641 msgid "Unlock to add a user account." msgstr "Ξεκλείδωμα για προσθήκη λογαριασμού χρήστη." #: panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in:3 msgid "Users" msgstr "Χρήστες" #: panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in:4 msgid "Add or remove users and change your password" msgstr "Προσθέστε ή διαγράψτε χρήστες και αλλάξτε τον κωδικό πρόσβασης σας" #. Translators: Search terms to find the Users panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in:20 msgid "Login;Name;Fingerprint;Avatar;Logo;Face;Password;" msgstr "" "Σύνδεση;Όνομα;Δακτυλικό αποτύπωμα;Avatar;Λογότυπο;Πρόσωπο;Κωδικός πρόσβασης;" "Login;Name;Fingerprint;Logo;Face;Password;" #. Translators: This button enrolls the computer in the domain in order to use enterprise logins. #: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:39 msgid "_Enroll" msgstr "_Εγγραφή" #: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:75 msgid "Domain Administrator Login" msgstr "Σύνδεση διαχειριστή τομέα" #: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:93 msgid "" "In order to use enterprise logins, this computer needs to be\n" "enrolled in the domain. Please have your network administrator\n" "type their domain password here." msgstr "" "Για να χρησιμοποιήσετε τις εταιρικές συνδέσεις, αυτός ο υπολογιστής πρέπει " "να είναι\n" "εγγεγραμμένος στον τομέα. Παρακαλούμε, πείτε τον διαχειριστή του δικτύου " "σας\n" "να πληκτρολογήσει εδώ τον κωδικό πρόσβασης του τομέα." #: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:150 msgid "Administrator _Name" msgstr "Ό_νομα διαχειριστή" #: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:185 msgid "Administrator Password" msgstr "Κωδικός πρόσβασης διαχειριστή" #: panels/user-accounts/org.gnome.controlcenter.user-accounts.policy.in:11 msgid "Manage user accounts" msgstr "Διαχείριση λογαριασμών των χρηστών" #: panels/user-accounts/org.gnome.controlcenter.user-accounts.policy.in:12 msgid "Authentication is required to change user data" msgstr "Απαιτείται πιστοποίηση για την αλλαγή δεδομένων του χρήστη" #: panels/user-accounts/pw-utils.c:94 msgctxt "Password hint" msgid "The new password needs to be different from the old one." msgstr "Ο νέος κωδικός πρόσβασης πρέπει να είναι διαφορετικός από τον παλιό." #: panels/user-accounts/pw-utils.c:96 msgctxt "Password hint" msgid "Try changing some letters and numbers." msgstr "Προσπαθήστε να αλλάξετε μερικά γράμματα και αριθμούς." #: panels/user-accounts/pw-utils.c:98 panels/user-accounts/pw-utils.c:106 msgctxt "Password hint" msgid "Try changing the password a bit more." msgstr "Δοκιμάστε να αλλάξετε τον κωδικό πρόσβασης λίγο περισσότερο." #: panels/user-accounts/pw-utils.c:100 msgctxt "Password hint" msgid "A password without your user name would be stronger." msgstr "" "Ένας κωδικός πρόσβασης χωρίς το όνομα χρήστη πιθανόν να είναι πιο ισχυρός." #: panels/user-accounts/pw-utils.c:102 msgctxt "Password hint" msgid "Try to avoid using your name in the password." msgstr "" "Προσπαθήστε να αποφύγετε τη χρήση του ονόματός σας στον κωδικό πρόσβασης." #: panels/user-accounts/pw-utils.c:104 msgctxt "Password hint" msgid "Try to avoid some of the words included in the password." msgstr "" "Προσπαθήστε να αποφύγετε μερικές από τις λέξεις που συμπεριλαμβάνονται στον " "κωδικό πρόσβασης." #: panels/user-accounts/pw-utils.c:108 msgctxt "Password hint" msgid "Try to avoid common words." msgstr "Προσπαθήστε να αποφύγετε συνηθισμένες λέξεις." #: panels/user-accounts/pw-utils.c:110 msgctxt "Password hint" msgid "Try to avoid reordering existing words." msgstr "Προσπαθήστε να αποφύγετε αναδιάταξη υπαρχουσών λέξεων." #: panels/user-accounts/pw-utils.c:112 msgctxt "Password hint" msgid "Try to use more numbers." msgstr "Προσπαθήστε να χρησιμοποιήσετε περισσότερους αριθμούς." #: panels/user-accounts/pw-utils.c:114 msgctxt "Password hint" msgid "Try to use more uppercase letters." msgstr "Προσπαθήστε να χρησιμοποιήσετε περισσότερα κεφαλαία γράμματα." #: panels/user-accounts/pw-utils.c:116 msgctxt "Password hint" msgid "Try to use more lowercase letters." msgstr "Προσπαθήστε να χρησιμοποιήσετε περισσότερα πεζά γράμματα." #: panels/user-accounts/pw-utils.c:118 msgctxt "Password hint" msgid "Try to use more special characters, like punctuation." msgstr "" "Προσπαθήστε να χρησιμοποιήσετε περισσότερους ειδικούς χαρακτήρες, όπως " "σημεία στίξης." #: panels/user-accounts/pw-utils.c:120 msgctxt "Password hint" msgid "Try to use a mixture of letters, numbers and punctuation." msgstr "" "Προσπαθήστε να χρησιμοποιήσετε έναν συνδυασμό γραμμάτων, αριθμών και σημείων " "στίξης." #: panels/user-accounts/pw-utils.c:122 msgctxt "Password hint" msgid "Try to avoid repeating the same character." msgstr "Προσπαθήστε να αποφύγετε την επανάληψη του ίδιου χαρακτήρα." #: panels/user-accounts/pw-utils.c:124 msgctxt "Password hint" msgid "" "Try to avoid repeating the same type of character: you need to mix up " "letters, numbers and punctuation." msgstr "" "Προσπαθήστε να αποφύγετε την επανάληψη του ίδιου τύπου χαρακτήρα: χρειάζεστε " "την ανάμειξη γραμμάτων, αριθμών και σημείων στίξης." #: panels/user-accounts/pw-utils.c:126 msgctxt "Password hint" msgid "Try to avoid sequences like 1234 or abcd." msgstr "Προσπαθήστε να αποφύγετε ακολουθίες όπως 1234 ή abcd." #: panels/user-accounts/pw-utils.c:128 msgctxt "Password hint" msgid "" "Password needs to be longer. Try to add more letters, numbers and " "punctuation." msgstr "" "Τα συνθηματικά πρέπει να είναι μεγαλύτερα. Προσπαθήστε να προσθέσετε " "περισσότερα γράμματα, αριθμούς και σημεία στίξης." #: panels/user-accounts/pw-utils.c:130 msgctxt "Password hint" msgid "Mix uppercase and lowercase and try to use a number or two." msgstr "" "Αναμείξτε κεφαλαία και πεζά γράμματα και χρησιμοποιήστε έναν ή περισσότερους " "αριθμούς." #: panels/user-accounts/pw-utils.c:132 msgctxt "Password hint" msgid "" "Adding more letters, numbers and punctuation will make the password stronger." msgstr "" "Η προσθήκη περισσότερων γραμμάτων, αριθμών και σημείων στίξης θα κάνει " "ισχυρότερο το συνθηματικό." #: panels/user-accounts/run-passwd.c:424 msgid "Authentication failed" msgstr "Αποτυχία πιστοποίησης" #: panels/user-accounts/run-passwd.c:504 #, c-format msgid "The new password is too short" msgstr "Ο κωδικός πρόσβασης είναι πολύ σύντομος" #: panels/user-accounts/run-passwd.c:510 #, c-format msgid "The new password is too simple" msgstr "Ο κωδικός πρόσβασης είναι πολύ απλός" #: panels/user-accounts/run-passwd.c:516 #, c-format msgid "The old and new passwords are too similar" msgstr "Ο παλιός και ο νέος κωδικός πρόσβασης μοιάζουν πολύ" #: panels/user-accounts/run-passwd.c:519 #, c-format msgid "The new password has already been used recently." msgstr "Ο νέος κωδικός πρόσβασης έχει χρησιμοποιηθεί πρόσφατα." #: panels/user-accounts/run-passwd.c:522 #, c-format msgid "The new password must contain numeric or special characters" msgstr "" "Ο νέος κωδικός πρόσβασης θα πρέπει να περιέχει αριθμητικούς ή ειδικούς " "χαρακτήρες" #: panels/user-accounts/run-passwd.c:526 #, c-format msgid "The old and new passwords are the same" msgstr "Ο παλιός και ο νέος κωδικός πρόσβασης είναι οι ίδιοι" #: panels/user-accounts/run-passwd.c:530 #, c-format msgid "Your password has been changed since you initially authenticated!" msgstr "Ο κωδικός πρόσβασης σας έχει αλλάξει από την αρχική σας πιστοποίηση!" #: panels/user-accounts/run-passwd.c:534 #, c-format msgid "The new password does not contain enough different characters" msgstr "Ο νέος κωδικός πρόσβασης δεν περιέχει αρκετά διαφορετικούς χαρακτήρες" #: panels/user-accounts/run-passwd.c:538 #, c-format msgid "Unknown error" msgstr "Άγνωστο σφάλμα" #: panels/user-accounts/user-utils.c:435 msgid "" "The username should usually only consist of lower case letters from a-z, " "digits and the following characters: - _" msgstr "" "Το όνομα χρήστη συνήθως πρέπει να αποτελείται μόνο από πεζά γράμματα από a-" "z, αριθμούς και από τους ακόλουθους χαρακτήρες: - _" #: panels/user-accounts/user-utils.c:439 msgid "Sorry, that user name isn’t available. Please try another." msgstr "" "Συγγνώμη, δεν είναι διαθέσιμο το όνομα χρήστη. Παρακαλούμε δοκιμάστε κάποιο " "αλλο." #: panels/user-accounts/user-utils.c:484 msgid "The username is too long." msgstr "Το όνομα χρήστη είναι πολύ μεγάλο." #: panels/user-accounts/user-utils.c:546 msgid "This will be used to name your home folder and can’t be changed." msgstr "" "Αυτό θα χρησιμοποιηθεί σαν όνομα για τον προσωπικό σας φάκελο και δεν μπορεί " "να αλλαχθεί." #: panels/wacom/button-mapping.ui:9 msgid "Map Buttons" msgstr "Χαρτογράφηση κουμπιών" #: panels/wacom/button-mapping.ui:37 panels/wacom/cc-wacom-page.c:519 #: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:60 msgid "_Close" msgstr "_Κλείσιμο" #: panels/wacom/button-mapping.ui:71 msgid "Map buttons to functions" msgstr "Χαρτογράφηση κουμπιών σε συναρτήσεις" #: panels/wacom/button-mapping.ui:119 msgid "" "To edit a shortcut, choose the “Send Keystroke” action, press the keyboard " "shortcut button and hold down the new keys or press Backspace to clear." msgstr "" "Για να επεξεργαστείτε μια συντόμευση, επιλέξτε την ενέργεια «Αποστολή " "πατήματος πλήκτρου», πατήστε στο κουμπί συντόμευσης πληκτρολογίου και " "κρατήστε πατημένα τα νέα πλήκτρα ή πατήστε οπισθοδιαγραφή για εκκαθάριση." #: panels/wacom/calibrator/calibrator.ui:61 msgid "" "Please tap the target markers as they appear on screen to calibrate the " "tablet." msgstr "" "Παρακαλώ πατήστε τους δείκτες όπως αυτοί εμφανίζονται στην οθόνη για να " "βαθμονομήσετε το tablet σας." #: panels/wacom/calibrator/calibrator.ui:78 msgid "Mis-click detected, restarting…" msgstr "Ανιχνεύθηκε mis-click, γίνεται επανεκκίνηση…" #: panels/wacom/cc-wacom-button-row.c:244 #, c-format msgid "Button %d" msgstr "Κουμπί %d" #: panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:34 msgctxt "Wacom action-type" msgid "Application defined" msgstr "Καθορίστηκε εφαρμογή" #: panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:35 msgctxt "Wacom action-type" msgid "Send Keystroke" msgstr "Αποστολή πατήματος πλήκτρου" #: panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:36 msgctxt "Wacom action-type" msgid "Switch Monitor" msgstr "Αλλαγή οθόνης" #: panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:37 msgctxt "Wacom action-type" msgid "Show On-Screen Help" msgstr "Εμφάνιση βοήθειας στην οθόνη" #: panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:245 msgid "Output:" msgstr "Έξοδος:" #. Keep ratio switch #: panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:257 msgid "Keep aspect ratio (letterbox):" msgstr "Διατήρηση λόγου θέασης (letterbox):" #. Whole-desktop checkbox #: panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:268 msgid "Map to single monitor" msgstr "Χαρτογράφηση σε μια οθόνη" #: panels/wacom/cc-wacom-nav-button.c:84 #, c-format msgid "%d of %d" msgstr "%d από %d" #: panels/wacom/cc-wacom-page.c:516 msgid "Display Mapping" msgstr "Χαρτογράφηση οθόνης" #: panels/wacom/cc-wacom-panel.c:725 panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:119 msgid "Stylus" msgstr "Γραφίδα" #: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.c:357 msgid "Button" msgstr "Κουμπί" #: panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in:3 #: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:200 msgid "Wacom Tablet" msgstr "Wacom Tablet" #: panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in:4 msgid "Set button mappings and adjust stylus sensitivity for graphics tablets" msgstr "" "Ορίστε τα κουμπιά και ρυθμίστε την ευαισθησία της γραφίδας για ταμπλέτες " "γραφικών" #. Translators: Search terms to find the Wacom Tablet panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in:19 msgid "Tablet;Wacom;Stylus;Eraser;Mouse;" msgstr "Ταμπλέτα;Wacom;Γραφίδα;Stylus;Σβήστρα;Eraser;Ποντίκι;" #: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:15 msgid "Tablet (absolute)" msgstr "Tablet (απόλυτη)" #: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:19 msgid "Touchpad (relative)" msgstr "Επιφάνεια αφής (σχετικό)" #: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:27 msgid "Tablet Preferences" msgstr "Προτιμήσεις tablet" #: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:44 msgid "_Help" msgstr "_Βοήθεια" #: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:125 msgid "No tablet detected" msgstr "Δεν εντοπίσθηκε tablet" #: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:141 msgid "Please plug in or turn on your Wacom tablet" msgstr "Παρακαλούμε ενεργοποιήστε ή συνδέστε το Wacom tablet" #: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:161 msgid "Bluetooth Settings" msgstr "Ρυθμίσεις Bluetooth" #: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:238 msgid "Tracking Mode" msgstr "Λειτουργία παρακολούθησης" #: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:266 msgid "Left-Handed Orientation" msgstr "Προσανατολισμός για αριστερόχειρες" #: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:296 #: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:401 msgid "Map to Monitor…" msgstr "Χαρτογράφηση στην οθόνη…" #: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:309 msgid "Map Buttons…" msgstr "Χαρτογράφηση κουμπιών…" #: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:322 msgid "Calibrate…" msgstr "Βαθμονόμηση…" #: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:340 msgid "Adjust mouse settings" msgstr "Προσαρμογή ρυθμίσεων ποντικιού" #: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:356 msgid "Adjust display resolution" msgstr "Καθορισμός ανάλυσης οθόνης" #: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:376 #, fuzzy #| msgid "_Detect Displays" msgid "Decouple Display" msgstr "Α_νίχνευση οθονών" #: panels/wacom/gsd-wacom-key-shortcut-button.c:217 msgid "New shortcut…" msgstr "Νέα συντόμευση…" #: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:25 msgid "Default" msgstr "Προεπιλεγμένη" #: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:29 msgid "Middle Mouse Button Click" msgstr "Μεσαίο κλικ κουμπιού του ποντικιού" #: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:33 msgid "Right Mouse Button Click" msgstr "Δεξί κλικ κουμπιού του ποντικιού" #: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:41 msgid "Forward" msgstr "Μπροστά" #: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:79 msgid "No stylus found" msgstr "Δεν βρέθηκε γραφίδα" #: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:93 msgid "Please move your stylus to the proximity of the tablet to configure it" msgstr "" "Παρακαλούμε μετακινήστε τη γραφίδα σας κοντά στην ταμπλέτα σας για να την " "ρυθμίσετε" #: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:159 msgid "Eraser Pressure Feel" msgstr "Αίσθηση πίεσης σβήστρας" #: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:180 panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:341 msgid "Soft" msgstr "Απαλή" #: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:211 panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:372 msgid "Firm" msgstr "Σφιχτή" #: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:234 msgid "Top Button" msgstr "Πάνω κουμπί" #: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:263 msgid "Lower Button" msgstr "Κάτω πλήκτρο" #: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:292 msgid "Lowest Button" msgstr "Χαμηλότερο πλήκτρο" #: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:321 msgid "Tip Pressure Feel" msgstr "Αίσθηση πίεσης μύτης" #: shell/appdata/gnome-control-center.appdata.xml.in:7 msgid "GNOME Settings" msgstr "Ρυθμίσεις GNOME" #: shell/appdata/gnome-control-center.appdata.xml.in:8 msgid "Utility to configure the GNOME desktop" msgstr "Εργαλείο για τη ρύθμιση του GNOME" #: shell/appdata/gnome-control-center.appdata.xml.in:10 msgid "Settings is the primary interface for configuring your system." msgstr "" "Οι ρυθμίσεις είναι η κύρια διεπαφή για τη διαμόρφωση του συστήματός σας." #: shell/appdata/gnome-control-center.appdata.xml.in:20 msgid "The GNOME Project" msgstr "Το έργο GNOME" #: shell/cc-application.c:59 msgid "Display version number" msgstr "Εμφάνιση αριθμού έκδοσης" #: shell/cc-application.c:60 msgid "Enable verbose mode" msgstr "Ενεργοποίηση λειτουργίας εμφάνισης λεπτομερειών" #: shell/cc-application.c:61 msgid "Search for the string" msgstr "Αναζήτηση συμβολοσειράς" #: shell/cc-application.c:62 msgid "List possible panel names and exit" msgstr "Λίστα με τα πιθανά ονόματα πίνακα και έξοδος" #: shell/cc-application.c:63 msgid "Panel to display" msgstr "Πίνακας για εμφάνιση" #: shell/cc-application.c:63 msgid "[PANEL] [ARGUMENT…]" msgstr "[ΠΙΝΑΚΑΣ] [ΟΡΙΣΜΑ…]" #: shell/cc-panel-list.ui:45 shell/cc-window.c:275 msgid "Privacy" msgstr "Ιδιωτικότητα" #: shell/cc-panel-loader.c:288 msgid "Available panels:" msgstr "Διαθέσιμοι πίνακες:" #: shell/cc-window.ui:136 msgid "All Settings" msgstr "Ρυθμίσεις" #: shell/cc-window.ui:174 msgid "Primary Menu" msgstr "Πρωτεύον μενού" #: shell/cc-window.ui:318 msgid "Warning: Development Version" msgstr "Προειδοποίηση: Έκδοση υπό ανάπτυξη" #: shell/cc-window.ui:319 msgid "" "This version of Settings should only be used for development purposes. You " "may experience incorrect system behavior, data loss, and other unexpected " "issues. " msgstr "" "Αυτή η έκδοση των Ρυθμίσεων πρέπει να χρησιμοποιείται μόνο για σκοπούς " "ανάπτυξης. Ενδέχεται να αντιμετωπίσετε εσφαλμένη συμπεριφορά συστήματος, " "απώλεια δεδομένων και άλλα μη αναμενόμενα ζητήματα. " #: shell/cc-window.ui:330 msgid "Help" msgstr "Βοήθεια" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: shell/gnome-control-center.desktop.in.in:17 msgid "Preferences;Settings;" msgstr "Προτιμήσεις;Ρυθμίσεις;Preferences;Settings;" #: shell/help-overlay.ui:15 msgctxt "shortcut window" msgid "General" msgstr "Γενικά" #: shell/help-overlay.ui:20 msgctxt "shortcut window" msgid "Quit" msgstr "Έξοδος" #: shell/help-overlay.ui:27 shell/help-overlay.ui:48 msgctxt "shortcut window" msgid "Search" msgstr "Αναζήτηση" #: shell/help-overlay.ui:35 msgctxt "shortcut window" msgid "Panels" msgstr "Πίνακες" #: shell/help-overlay.ui:40 msgctxt "shortcut window" msgid "Go back to previous panel" msgstr "Επιστροφή στον προηγούμενο πίνακα" #: shell/help-overlay.ui:53 msgctxt "shortcut window" msgid "Cancel search" msgstr "Ακύρωση αναζήτησης" #: shell/org.gnome.Settings.gschema.xml:5 msgid "The identifier for the last Settings panel to be opened" msgstr "Θα ανοίξει το αναγνωριστικό για τον τελευταίο πίνακα Ρυθμίσεων" #: shell/org.gnome.Settings.gschema.xml:6 msgid "" "The identifier for the last Settings panel to be opened. Unrecognised values " "will be ignored and the first panel in the list selected." msgstr "" "Θα ανοίξει το αναγνωριστικό για τον τελευταίο πίνακα Ρυθμίσεων. Οι μη " "αναγνωρισμένες τιμές θα αγνοηθούν και θα επιλεγεί το πρώτο πλαίσιο στη λίστα." #: shell/org.gnome.Settings.gschema.xml:13 msgid "Show warning when running a development build of Settings" msgstr "" "Προβολή προειδοποίησης κατά την εκτέλεση των Ρυθμίσεων της έκδοσης ανάπτυξης" #: shell/org.gnome.Settings.gschema.xml:14 msgid "" "Whether Settings should show a warning when running a development build." msgstr "" "Αν οι Ρυθμίσεις πρέπει να εμφανίζουν μια προειδοποίηση κατά την εκτέλεση " "μιας έκδοσης ανάπτυξης." #. translators: #. * The number of sound outputs on a particular device #: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1883 #, c-format msgid "%u Output" msgid_plural "%u Outputs" msgstr[0] "Έξοδος %u" msgstr[1] "Έξοδοι %u" #. translators: #. * The number of sound inputs on a particular device #: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1893 #, c-format msgid "%u Input" msgid_plural "%u Inputs" msgstr[0] "Είσοδος %u" msgstr[1] "Είσοδοι %u" #: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:2750 msgid "System Sounds" msgstr "Ήχοι συστήματος" #, fuzzy #~| msgid "Add or remove users and change your password" #~ msgid "Add user accounts and change passwords" #~ msgstr "Προσθέστε ή διαγράψτε χρήστες και αλλάξτε τον κωδικό πρόσβασης σας" #~ msgid "Use bluetooth devices" #~ msgstr "Χρήση συσκευών Bluetooth" #~ msgid "Print documents" #~ msgstr "Εκτύπωση εγγράφων" #, fuzzy #~| msgid "_Allow connections to control the screen" #~ msgid "Allow connecting to the Docker service" #~ msgstr "Να επιτ_ρέπεται στις συνδέσεις ο έλεγχος της οθόνης" #, fuzzy #~| msgid "Configure input source" #~ msgid "Configure network firewall" #~ msgstr "Ρύθμιση πηγή εισόδου" #~ msgid "Update firmware on this device" #~ msgstr "Αναβάθμιση του firmware σε αυτή τη συσκευή" #, fuzzy #~| msgid "Change system time and date settings" #~ msgid "Change system language and region settings" #~ msgstr "Αλλαγή ρυθμίσεων ώρας και ημερομηνίας του συστήματος" #, fuzzy #~| msgid "Access Options" #~ msgid "Access your location" #~ msgstr "Επιλογές πρόσβασης" #, fuzzy #~| msgid "Change system time and date settings" #~ msgid "Change low-level network settings" #~ msgstr "Αλλαγή ρυθμίσεων ώρας και ημερομηνίας του συστήματος" #~ msgid "Change network settings" #~ msgstr "Αλλαγή ρυθμίσεων δικτύου" #~ msgid "Read network settings" #~ msgstr "Ανάγνωση ρυθμίσεων δικτύου" #~ msgid "Read from CD/DVD" #~ msgstr "Ανάγνωση από το CD/DVD" #~ msgid "Change the date and time" #~ msgstr "Αλλαγή ημερομηνίας και ώρας" #, fuzzy #~| msgid "Change system time and date settings" #~ msgid "Change time server settings" #~ msgstr "Αλλαγή ρυθμίσεων ώρας και ημερομηνίας του συστήματος" #~ msgid "Change the time zone" #~ msgstr "Αλλάξτε της ζώνης ώρας" #~ msgid "∶" #~ msgstr "∶" #~ msgid "Universal Access" #~ msgstr "Γενική πρόσβαση" #~ msgid "Switch off to connect to a Wi-Fi network" #~ msgstr "Απενεργοποίηση για σύνδεση σε δίκτυο Wi-Fi" #~ msgctxt "Wi-Fi passkey" #~ msgid "Password" #~ msgstr "Συνθηματικό" #~ msgid "" #~ "To create a user account,\n" #~ "click the * icon first" #~ msgstr "" #~ "Για να δημιουργήσετε ένα λογαριασμό χρήστη,\n" #~ "κάντε πρώτα κλικ στο εικονίδιο *" #~ msgid "Enable Fingerprint Login" #~ msgstr "Ενεργοποίηση εισόδου με αποτύπωμα" #~ msgid "_Other finger:" #~ msgstr "Ά_λλο δάχτυλο:" #~ msgid "" #~ "Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in " #~ "using your fingerprint reader." #~ msgstr "" #~ "Το δακτυλικό σας αποτύπωμα αποθηκεύθηκε επιτυχώς. Θα μπορείτε πλέον να " #~ "χρησιμοποιείτε τη συσκευή ανάγνωσης δακτυλικών αποτυπωμάτων για τη " #~ "σύνδεσή σας." #~ msgid "" #~ "You are not allowed to access the device. Contact your system " #~ "administrator." #~ msgstr "" #~ "Δεν σας επιτρέπεται η πρόσβαση στη συσκευή. Επικοινωνήστε με το " #~ "διαχειριστή του συστήματος." #~ msgid "The device is already in use." #~ msgstr "Η συσκευή χρησιμοποιείται ήδη." #~ msgid "An internal error occurred." #~ msgstr "Συνέβη ένα εσωτερικό σφάλμα." #~ msgid "Delete registered fingerprints?" #~ msgstr "Διαγραφή των καταχωρημένων αποτυπωμάτων;" #~ msgid "Done!" #~ msgstr "Έγινε!" #~ msgid "Could not access “%s” device" #~ msgstr "Δεν ήταν δυνατή η πρόσβαση στη συσκευή «%s»" #~ msgid "Could not start finger capture on “%s” device" #~ msgstr "Αδυναμία εκκίνησης της καταγραφής αποτυπωμάτων στη συσκευή «%s»" #~ msgid "Could not access any fingerprint readers" #~ msgstr "Δεν είναι δυνατή η πρόσβαση σε καμία συσκευή ανάγνωσης αποτυπωμάτων" #~ msgid "Please contact your system administrator for help." #~ msgstr "" #~ "Παρακαλούμε επικοινωνήστε με το διαχειριστή του συστήματος για βοήθεια." #~ msgid "" #~ "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, " #~ "using the “%s” device." #~ msgstr "" #~ "Για να ενεργοποιήσετε την είσοδο με αποτύπωμα, πρέπει να αποθηκεύσετε ένα " #~ "δακτυλικό σας αποτύπωμα χρησιμοποιώντας τη συσκευή «%s»." #~ msgid "Selecting finger" #~ msgstr "Αριστερός δείκτης" #~ msgid "Set Background and Lock Screen" #~ msgstr "Ορισμός παρασκηνίου και κλειδώματος οθόνης" #~ msgid "Set Background" #~ msgstr "Ορισμός παρασκηνίου" #~ msgid "Set Lock Screen" #~ msgstr "Ορισμός κλειδώματος οθόνης" #~| msgid "Set Background" #~ msgid "Remove Background" #~ msgstr "Αφαίρεση παρασκηνίου" #~ msgid "Version %s" #~ msgstr "Έκδοση %s" #~ msgid "OS name" #~ msgstr "Όνομα OS" #~ msgid "OS type" #~ msgstr "Τύπος OS" #~ msgid "Disk" #~ msgstr "Δίσκος" #~ msgid "Check for updates" #~ msgstr "Έλεγχος για ενημερώσεις" #~ msgid "Network proxy" #~ msgstr "Διαμεσολαβητής δικτύου" #~ msgid "page 1" #~ msgstr "σελίδα 1" #~ msgid "Inner _authentication" #~ msgstr "Εσωτερική _πιστοποίηση" #~ msgid "page 2" #~ msgstr "σελίδα 2" #~ msgid "Restrict background data usage" #~ msgstr "Περιορισμός χρήσης δεδομένων στο παρασκήνιο" #~ msgid "Appropriate for connections that have data charges or limits." #~ msgstr "Κατάλληλο για συνδέσεις με χρεώσεις ή όρια δεδομένων." #~ msgid "Twisted Pair (TP)" #~ msgstr "Συνεστραμμένο ζεύγος (TP)" #~ msgid "Attachment Unit Interface (AUI)" #~ msgstr "Διεπαφή μονάδας συνημμένου (AUI)" #~ msgid "BNC" #~ msgstr "BNC" #~ msgid "Media Independent Interface (MII)" #~ msgstr "Ανεξάρτητη διεπαφή μέσου (MII)" #~ msgid "10 Mb/s" #~ msgstr "10 Mb/s" #~ msgid "100 Mb/s" #~ msgstr "100 Mb/s" #~ msgid "1 Gb/s" #~ msgstr "1 Gb/s" #~ msgid "10 Gb/s" #~ msgstr "10 Gb/s" #~ msgid "" #~ "Switching on the wireless hotspot will disconnect you from %s." #~ msgstr "" #~ "Η ενεργοποίηση του ασύρματου σημείου πρόσβασης θα σας αποσυνδέσει από το " #~ "%s." #~ msgid "" #~ "It is not possible to access the Internet through your wireless while the " #~ "hotspot is active." #~ msgstr "" #~ "Δεν είναι δυνατή η πρόσβαση στο διαδίκτυο μέσω του ασυρμάτου σας ενώ " #~ "είναι ενεργό το σημείο πρόσβασης." #~ msgid "" #~ "Wi-Fi hotspots are usually used to share an additional Internet " #~ "connection over Wi-Fi." #~ msgstr "" #~ "Τα σημεία ασύρματης πρόσβασης χρησιμοποιούνται συνήθως για να μοιραστείτε " #~ "μια επιπλέον σύνδεση στο διαδίκτυο μέσω Wi-Fi." #~ msgid "Automatic _Connect" #~ msgstr "Αυτόματη _σύνδεση" #~ msgid "details" #~ msgstr "λεπτομέρειες" #~ msgid "Show P_assword" #~ msgstr "Εμφάνιση κ_ωδικού πρόσβασης" #~ msgid "Make available to other users" #~ msgstr "Να είναι διαθέσιμο σε άλλους χρήστες" #~ msgid "identity" #~ msgstr "ταυτότητα" #~ msgid "IPv_4" #~ msgstr "IPv_4" #~ msgid "_Addresses" #~ msgstr "_Διευθύνσεις" #~ msgid "Automatic (DHCP) addresses only" #~ msgstr "Μόνο αυτόματες διευθύνσεις (DHCP)" #~ msgid "Link-local only" #~ msgstr "Μόνο τοπική σύνδεση" #~ msgid "_Ignore automatically obtained routes" #~ msgstr "_Παράβλεψη διαδρομών που ελήφθησαν αυτόματα" #~ msgid "ipv4" #~ msgstr "ipv4" #~ msgid "IPv_6" #~ msgstr "IPv_6" #~ msgid "ipv6" #~ msgstr "ipv6" #~ msgid "_Cloned MAC Address" #~ msgstr "_Κλωνοποιημένη διεύθυνση MAC" #~ msgid "_Reset" #~ msgstr "_Επαναφορά" #~ msgid "" #~ "Reset the settings for this connection to their defaults, but remember as " #~ "a preferred connection." #~ msgstr "" #~ "Να γίνει επαναφορά των ρυθμίσεων αυτής της σύνδεσης στις αρχικές " #~ "προεπιλογές, αλλά να αποθηκευθεί ως προτιμώμενη σύνδεση." #~ msgid "" #~ "Remove all details relating to this network and do not try to " #~ "automatically connect to it." #~ msgstr "" #~ "Αφαίρεση όλων των λεπτομερειών που σχετίζονται με αυτό το δίκτυο και μη " #~ "γίνει προσπάθεια αυτόματης σύνδεσης σε αυτό." #~ msgid "Hardware" #~ msgstr "Υλικό" #~ msgctxt "tab" #~ msgid "Reset" #~ msgstr "Επαναφορά" #~ msgid "Connected Devices" #~ msgstr "Συνδεδεμένες συσκευές" #~ msgid "Ad-hoc" #~ msgstr "Ad-hoc" #~ msgid "Infrastructure" #~ msgstr "Υποδομή" #~ msgid "Not connected" #~ msgstr "Δεν συνδέθηκε" #~ msgid "Notification _Popups" #~ msgstr "Αναδυόμενη ειδ_οποίηση" #~ msgid "In use" #~ msgstr "Σε χρήση" #~ msgctxt "Location services status" #~ msgid "On" #~ msgstr "Ενεργό" #~ msgctxt "Location services status" #~ msgid "Off" #~ msgstr "Ανενεργό" #~ msgctxt "Camera status" #~ msgid "Off" #~ msgstr "Ανενεργή" #~ msgctxt "Camera status" #~ msgid "On" #~ msgstr "Ενεργή" #~ msgctxt "Microphone status" #~ msgid "Off" #~ msgstr "Ανενεργό" #~ msgctxt "Microphone status" #~ msgid "On" #~ msgstr "Ενεργό" #~ msgid "Usage & History" #~ msgstr "Χρήση & ιστορικό" #~ msgid "Privacy Policy" #~ msgstr "Πολιτική ιδιωτικότητας" #~ msgid "" #~ "Remembering your history makes things easier to find again. These items " #~ "are never shared over the network." #~ msgstr "" #~ "Να θυμάστε ότι το ιστορικό διευκολύνει στην επανεύρεση. Αυτά τα στοιχεία " #~ "δεν διαμοιράζονται ποτέ μέσω του δικτύου." #~ msgid "_Recently Used" #~ msgstr "_Πρόσφατα χρησιμοποιημένα" #~ msgid "Retain _History" #~ msgstr "Διατήρηση _ιστορικού" #~ msgid "The Screen Lock protects your privacy when you are away." #~ msgstr "" #~ "Το κλείδωμα της οθόνης προστατεύει την ιδιωτικότητά σας όταν λείπετε." #~ msgid "Lock screen _after blank for" #~ msgstr "Κλείδωμα οθόνης _μετά από κενό για" #~ msgid "Lock Screen _Notifications" #~ msgstr "_Ειδοποιήσεις με κλειδωμένη οθόνη" #~ msgid "" #~ "Automatically purge the Trash and temporary files to help keep your " #~ "computer free of unnecessary sensitive information." #~ msgstr "" #~ "Αυτόματη εκκαθάριση των απορριμμάτων και των προσωρινών αρχείων για να " #~ "κρατήσετε τον υπολογιστή σας ελεύθερο από περιττές ευαίσθητες πληροφορίες." #~ msgid "Purge _After" #~ msgstr "Εκκαθάριση _μετά από" #~ msgid "" #~ "Sending us information about which software you use helps us provide you " #~ "with more accurate recommendations. It also helps us to improve our " #~ "software.\n" #~ "\n" #~ "All the information we collect is made anonymous, and we will never share " #~ "your data with third parties." #~ msgstr "" #~ "Η αποστολή πληροφοριών για το ποιο λογισμικό χρησιμοποιείτε μας βοηθά να " #~ "σας παράσχουμε περισσότερο ακριβείς συστάσεις. Επίσης μας βοηθά να " #~ "βελτιώσουμε το λογισμικό μας.\n" #~ "\n" #~ "Όλες οι πληροφορίες που συλλέγουμε είναι ανώνυμες και δεν θα μοιράσουμε " #~ "ποτέ τα δεδομένα σας με τρίτους." #~ msgid "_Send software usage statistics" #~ msgstr "Α_ποστολή στατιστικών χρήσης λογισμικού" #~ msgid "_Camera" #~ msgstr "_Κάμερα" #~ msgid "_Microphone" #~ msgstr "_Μικρόφωνο" #~ msgid "_Location Services" #~ msgstr "Υπηρεσίες τ_οποθεσίας" #~ msgid "Protect your personal information and control what others might see" #~ msgstr "" #~ "Προστατεύστε τις προσωπικές σας πληροφορίες και ελέγξτε τι βλέπουν οι " #~ "άλλοι" #~ msgid "No regions found" #~ msgstr "Δε βρέθηκαν περιοχές" #~ msgid "Flash the _window title" #~ msgstr "Αναβόσβημα τίτλου πα_ραθύρου" #~ msgid "Last Login" #~ msgstr "Τελευταία σύνδεση" #~ msgid "Delete Background" #~ msgstr "Διαγραφή παρασκηνίου" #~ msgid "Preferences" #~ msgstr "Προτιμήσεις" #~ msgid "The username cannot start with a “-”." #~ msgstr "Το όνομα χρήστη δεν μπορεί να αρχίζει με «-»." #~ msgid "_Off" #~ msgstr "_Ανενεργό" #~ msgid "_Automatic suspend" #~ msgstr "_Αυτόματη αναστολή" #~ msgid "_When the Power Button is pressed" #~ msgstr "Ό_ταν πατιέται το κουμπί τερματισμού" #~ msgid "application-x-executable" #~ msgstr "application-x-executable" #~ msgid "_Background" #~ msgstr "Πα_ρασκήνιο" #~ msgid "Changes throughout the day" #~ msgstr "Αλλάζει κατά τη διάρκεια της ημέρας" #~ msgctxt "background, style" #~ msgid "Tile" #~ msgstr "Παράθεση" #~ msgctxt "background, style" #~ msgid "Zoom" #~ msgstr "Εστίαση" #~ msgctxt "background, style" #~ msgid "Center" #~ msgstr "Κεντράρισμα" #~ msgctxt "background, style" #~ msgid "Scale" #~ msgstr "Κλιμάκωση" #~ msgctxt "background, style" #~ msgid "Fill" #~ msgstr "Συμπλήρωση" #~ msgctxt "background, style" #~ msgid "Span" #~ msgstr "Ανάπτυγμα" #~ msgid "Wallpapers" #~ msgstr "Ταπετσαρίες" #~ msgid "Colors" #~ msgstr "Χρώματα" #~ msgid "Pictures" #~ msgstr "Εικόνες" #~ msgid "No Pictures Found" #~ msgstr "Δεν βρέθηκαν εικόνες" #~ msgid "You can add images to your %s folder and they will show up here" #~ msgstr "" #~ "Μπορείτε να προσθέσετε εικόνες στον φάκελο %s και θα εμφανιστούν εδώ" #~ msgid "preferences-desktop-wallpaper" #~ msgstr "preferences-desktop-wallpaper" #~ msgid "bluetooth" #~ msgstr "bluetooth" #~ msgid "preferences-color" #~ msgstr "preferences-color" #~ msgid "preferences-system-time" #~ msgstr "preferences-system-time" #~ msgid "preferences-desktop-display" #~ msgstr "preferences-desktop-display" #~ msgid "starred" #~ msgstr "starred" #~ msgid "help-about" #~ msgstr "help-about" #~ msgid "media-removable" #~ msgstr "media-removable" #~ msgid "Keyboard" #~ msgstr "Πληκτρολόγιο" #~ msgid "input-keyboard" #~ msgstr "input-keyboard" #~ msgid "input-mouse" #~ msgstr "input-mouse" #~ msgid "Connection/SSID" #~ msgstr "Σύνδεση/SSID" #~ msgid "network-workgroup" #~ msgstr "network-workgroup" #~ msgid "network-wireless" #~ msgstr "network-wireless" #~ msgid "preferences-system-notifications" #~ msgstr "preferences-system-notifications" #~ msgid "goa-panel" #~ msgstr "goa-panel" #~ msgid "gnome-power-manager" #~ msgstr "gnome-power-manager" #~ msgid "printer" #~ msgstr "printer" #~ msgid "preferences-system-privacy" #~ msgstr "preferences-system-privacy" #~ msgid "preferences-desktop-locale" #~ msgstr "preferences-desktop-locale" #~ msgid "preferences-system-search" #~ msgstr "preferences-system-search" #~ msgid "preferences-system-sharing" #~ msgstr "preferences-system-sharing" #~ msgid "multimedia-volume-control" #~ msgstr "multimedia-volume-control" #~ msgid "thunderbolt" #~ msgstr "thunderbolt" #~ msgid "preferences-desktop-accessibility" #~ msgstr "preferences-desktop-accessibility" #~ msgid "system-users" #~ msgstr "system-users" #~ msgid "input-tablet" #~ msgstr "input-tablet" #~ msgid "org.gnome.Settings" #~ msgstr "org.gnome.Settings" #~ msgid "_Night Light" #~ msgstr "Λειτουργία νυχτός" #~ msgid "Could not get screen information" #~ msgstr "Αδυναμία λήψης πληροφοριών οθόνης" #~ msgid "Add input source" #~ msgstr "Προσθήκη πηγής εισόδου" #~ msgid "Remove input source" #~ msgstr "Αφαίρεση πηγής εισόδου" #~ msgid "Move input source up" #~ msgstr "Μετακίνηση πηγής εισόδου πάνω" #~ msgid "Move input source down" #~ msgstr "Μετακίνηση πηγής εισόδου κάτω" #~ msgid "Show input source keyboard layout" #~ msgstr "Εμφάνισης διάταξης πληκτρολογίου της πηγής εισόδου" #~ msgctxt "balance" #~ msgid "Left" #~ msgstr "Αριστερά" #~ msgctxt "balance" #~ msgid "Right" #~ msgstr "Δεξιά" #~ msgctxt "balance" #~ msgid "Minimum" #~ msgstr "Ελάχιστο" #~ msgctxt "balance" #~ msgid "Maximum" #~ msgstr "Μέγιστο" #~ msgid "_Subwoofer:" #~ msgstr "_Subwoofer:" #~ msgctxt "volume" #~ msgid "Unamplified" #~ msgstr "Χωρίς ενισχυτή" #~ msgid "_Profile:" #~ msgstr "_Προφίλ:" #~ msgid "_Test Speakers" #~ msgstr "_Δοκιμή ηχείων" #~ msgid "Peak detect" #~ msgstr "Εντοπισμός κορύφωσης" #~ msgid "Device" #~ msgstr "Συσκευή" #~ msgid "Speaker Testing for %s" #~ msgstr "Δοκιμή ηχείου για %s" #~ msgid "C_hoose a device for sound output:" #~ msgstr "Επι_λέξτε μια συσκευή για την έξοδο ήχου:" #~ msgid "Settings for the selected device:" #~ msgstr "Ρυθμίσεις για την επιλεγμένη συσκευή:" #~ msgid "_Input volume:" #~ msgstr "Ένταση ήχου ει_σόδου:" #~ msgid "C_hoose a device for sound input:" #~ msgstr "Επιλέ_ξτε μια συσκευή για την είσοδο ήχου:" #~ msgid "Sound Effects" #~ msgstr "Ηχητικά εφέ" #~ msgid "Built-in" #~ msgstr "Ενσωματωμένο" #~ msgid "Sound Preferences" #~ msgstr "Προτιμήσεις ήχου" #~ msgid "Testing event sound" #~ msgstr "Γίνεται δοκιμή ήχου γεγονότος" #~ msgid "From theme" #~ msgstr "Από θέμα" #~ msgid "C_hoose an alert sound:" #~ msgstr "Επιλέ_ξτε έναν ήχο ειδοποίησης:" #~ msgid "Stop" #~ msgstr "Διακοπή" #~ msgid "My Home Network" #~ msgstr "Το οικιακό μου δίκτυο" #~ msgid "hardware" #~ msgstr "υλικό" #~ msgid "Switch to previous source" #~ msgstr "Αλλαγή στην προηγούμενη πηγή" #~ msgid "Switch to next source" #~ msgstr "Αλλαγή στην επόμενη πηγή" #~ msgid "Alternative switch to next source" #~ msgstr "Εναλλακτική αλλαγή στην επόμενη πηγή" #~ msgid "English (United Kingdom)" #~ msgstr "Αγγλικά (Ενωμένο Βασίλειο)" #~ msgid "United Kingdom" #~ msgstr "Ενωμένο Βασίλειο" #~ msgid "_Options" #~ msgstr "Επιλ_ογές" #~ msgctxt "Account type" #~ msgid "Standard" #~ msgstr "Τυπικός" #~ msgctxt "Account type" #~ msgid "Administrator" #~ msgstr "Διαχειριστής" #~ msgid "page 3" #~ msgstr "σελίδα 3" #~ msgid "GNOME Control Center" #~ msgstr "Κέντρου ελέγχου GNOME" #~ msgid "" #~ "The control center is GNOME’s main interface for configuration of various " #~ "aspects of your desktop." #~ msgstr "" #~ "Το κέντρο ελέγχου είναι η κύρια διεπαφή του GNOME για τη ρύθμιση διάφορων " #~ "πτυχών της επιφάνειας εργασίας σας." #~ msgid "Quit" #~ msgstr "Έξοδος" #~ msgid "gnome-control-center" #~ msgstr "gnome-control-center" #~ msgid "Back­ground" #~ msgstr "Παρασκήνιο" #~ msgid "Blue­tooth" #~ msgstr "Blue­tooth" #~ msgid "Co­lor" #~ msgstr "Χρώμα" #~ msgid "Section" #~ msgstr "Ενότητα" #~ msgid "Overview" #~ msgstr "Επισκόπηση" #~ msgid "Defa­ult Applications" #~ msgstr "Προεπιλεγμένες εφαρμογές" #~ msgid "Ab­out" #~ msgstr "Περί" #~ msgid "De­tails" #~ msgstr "Λεπτομέρειες" #~ msgid "Remo­vable Media" #~ msgstr "Αφαιρούμενα μέσα" #~ msgid "Net­work" #~ msgstr "Δίκτυο" #~ msgid "invalid EAP-TLS password: missing" #~ msgstr "Άκυρο πιστοποιητικό EAP-TLS: λείπει" #~ msgid "No­ti­fi­ca­tions" #~ msgstr "Ειδοποιήσεις" #~ msgid "Po­wer" #~ msgstr "Ενέργεια" #~ msgid "Pri­va­cy" #~ msgstr "Ιδιωτικότητα" #~ msgid "Sha­ring" #~ msgstr "Κοινή χρήση" #~ msgid "Uni­ver­sal Access" #~ msgstr "Γενική πρόσβαση" #~ msgid "_Verify New Password" #~ msgstr "Επα_λήθευση νέου κωδικού πρόσβασης" #~ msgid "Passwords do not match." #~ msgstr "Δεν ταιριάζουν οι κωδικοί πρόσβασης." #~ msgid "Disable image" #~ msgstr "Απενεργοποίηση εικόνας" #~ msgid "Browse for more pictures…" #~ msgstr "Περιηγηθείτε για περισσότερες φωτογραφίες…" #~ msgid "Used by %s" #~ msgstr "Χρησιμοποιείται από %s" #~ msgid "Wa­com Tab­let" #~ msgstr "Wacom Tablet" #~ msgctxt "category" #~ msgid "Hardware" #~ msgstr "Υλικό" #~ msgctxt "category" #~ msgid "System" #~ msgstr "Σύστημα" #~ msgid "Show the overview" #~ msgstr "Εμφάνιση της επισκόπησης" #~ msgid "Lid Closed" #~ msgstr "Κλειστό κάλυμμα" #~ msgid "Mirrored" #~ msgstr "Με κατοπτρισμό" #~ msgid "Secondary" #~ msgstr "Δευτερεύον" #~ msgid "Arrange Combined Displays" #~ msgstr "Διάταξη συνδυασμένων οθονών" #~ msgid "Drag displays to rearrange them" #~ msgstr "Μεταφορά οθονών για αναδιάταξή τους" #~ msgid "%d Hz (NTSC)" #~ msgstr "%d Hz (NTSC)" #~ msgid "%d Hz" #~ msgstr "%d Hz" #~ msgid "Rotate counterclockwise by 90°" #~ msgstr "Περιστροφή αριστερόστροφα κατά 90°" #~ msgid "Rotate by 180°" #~ msgstr "Περιστροφή κατά 180°" #~ msgid "Rotate clockwise by 90°" #~ msgstr "Περιστροφή δεξιόστροφα κατά 90°" #~ msgid "Size" #~ msgstr "Μέγεθος" #~ msgid "Aspect Ratio" #~ msgstr "Λόγος θέασης" #~ msgid "Show the top bar and Activities Overview on this display" #~ msgstr "" #~ "Εμφάνιση της πάνω μπάρας και της επισκόπησης ενεργειών σε αυτήν την οθόνη" #~ msgid "Join this display with another to create an extra workspace" #~ msgstr "" #~ "Σύνδεση αυτής της οθόνης με μια άλλη για τη δημιουργία ενός πρόσθετου " #~ "χώρου εργασίας" #~ msgid "Presentation" #~ msgstr "Παρουσίαση" #~ msgid "Show slideshows and media only" #~ msgstr "Εμφάνιση μόνο διαφανειών και μέσων" #~ msgid "Show your existing view on both displays" #~ msgstr "Εμφάνιση της υπάρχουσας προβολής και στις δύο οθόνες" #~ msgid "Turn Off" #~ msgstr "Απενεργοποίηση" #~ msgid "Don’t use this display" #~ msgstr "Να μην χρησιμοποιηθεί αυτή η οθόνη" #~ msgid "_Arrange Combined Displays" #~ msgstr "_Διάταξη συνδυασμένων οθονών" #~ msgid "%s %d-bit (Build ID: %s)" #~ msgstr "%s %d-bit (αναγνωριστικό δόμησης: %s)" #~ msgid "%s %d-bit" #~ msgstr "%s %d-bit" #~ msgid "Base system" #~ msgstr "Βασικό σύστημα" #~ msgid "Shortcut;Repeat;Blink;" #~ msgstr "Συντόμευση;Επανάληψη;Αναβόσβησμα;Shortcut;Repeat;Blink;" #~ msgid "Press Esc to cancel." #~ msgstr "Πατήστε Esc για ακύρωση" #~ msgid "Server" #~ msgstr "Διακομιστής" #~ msgid "Delete DNS Server" #~ msgstr "Διαγραφή διακομιστή DNS" #~ msgid "Make available to other _users" #~ msgstr "Να είναι διαθέσιμο σε άλλους _χρήστες" #~ msgid "Firewall _Zone" #~ msgstr "_Ζώνη τείχους προστασίας" #~ msgctxt "Firewall zone" #~ msgid "Default" #~ msgstr "Προεπιλογή" #~ msgid "The zone defines the trust level of the connection" #~ msgstr "Η ζώνη ορίζει το επίπεδο εμπιστοσύνης της σύνδεσης" #~ msgid "" #~ "Reset the settings for this network, including passwords, but remember it " #~ "as a preferred network" #~ msgstr "" #~ "Να γίνει επαναφορά των ρυθμίσεων αυτού του δικτύου, συμπεριλαμβανομένων " #~ "των κωδικών πρόσβασης, αλλά να αποθηκευθεί ως προτιμώμενο δίκτυο" #~ msgid "" #~ "Remove all details relating to this network and do not try to " #~ "automatically connect" #~ msgstr "" #~ "Αφαίρεση όλων των λεπτομερειών που σχετίζονται με αυτό το δίκτυο και μη " #~ "γίνει προσπάθεια αυτόματης σύνδεσης" #~ msgid "" #~ "If you have a connection to the Internet other than wireless, you can set " #~ "up a wireless hotspot to share the connection with others." #~ msgstr "" #~ "Αν έχετε άλλη σύνδεση στο διαδίκτυο εκτός της ασύρματης, μπορείτε να " #~ "ορίσετε ένα ασύρματο σημείο πρόσβασης για να διαμοιράσετε τη σύνδεση με " #~ "άλλους." #~ msgid "Proxy" #~ msgstr "Διαμεσολαβητής" #~ msgid "_Add Profile…" #~ msgstr "_Προσθήκη προφίλ…" #~ msgctxt "proxy method" #~ msgid "None" #~ msgstr "Καμία" #~ msgctxt "proxy method" #~ msgid "Manual" #~ msgstr "Χειροκίνητο" #~ msgctxt "proxy method" #~ msgid "Automatic" #~ msgstr "Αυτόματο" #~ msgid "VPN Type" #~ msgstr "Τύπος VPN" #~ msgid "Group Name" #~ msgstr "Όνομα ομάδας" #~ msgid "_Use as Hotspot…" #~ msgstr "_Χρήση ως σημείο πρόσβασης…" #~ msgid "_History" #~ msgstr "_Ιστορικό" #~ msgid "2" #~ msgstr "2" #~ msgid "3" #~ msgstr "3" #~ msgid "4" #~ msgstr "4" #~ msgid "Loading options…" #~ msgstr "Φόρτωση των επιλογών…" #~ msgctxt "Password hint" #~ msgid "Try to add more letters, numbers and symbols." #~ msgstr "" #~ "Προσπαθήστε να προσθέσετε περισσότερα γράμματα, αριθμούς και σύμβολα." #~ msgctxt "Password strength" #~ msgid "Strength: Weak" #~ msgstr "Ισχύς: Ασθενής" #~ msgctxt "Password strength" #~ msgid "Strength: Low" #~ msgstr "Ισχύς: Χαμηλή" #~ msgctxt "Password strength" #~ msgid "Strength: Medium" #~ msgstr "Ισχύς: Μέτρια" #~ msgctxt "Password strength" #~ msgid "Strength: Good" #~ msgstr "Ισχύς: Καλή" #~ msgctxt "Password strength" #~ msgid "Strength: High" #~ msgstr "Ισχύς: Υψηλή" #~ msgid "Edit" #~ msgstr "Eπεξεργασία" #~ msgctxt "notifications" #~ msgid "Notification _Banners" #~ msgstr "_Τίτλοι ειδοποίησης" #~ msgid "Notification _Banners" #~ msgstr "Τίτλοι ει_δοποίησης" #~ msgid "Add Account" #~ msgstr "Προσθήκη λογαριασμού" #~ msgid "Mail" #~ msgstr "Αλληλογραφία" #~ msgid "Calendar" #~ msgstr "Ημερολόγιο" #~ msgid "Contacts" #~ msgstr "Επαφές" #~ msgid "Chat" #~ msgstr "Συνομιλία" #~ msgid "Error creating account" #~ msgstr "Σφάλμα δημιουργίας λογαριασμού" #~ msgid "Are you sure you want to remove the account?" #~ msgstr "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να αφαιρέσετε το λογαριασμό;" #~ msgid "This will not remove the account on the server." #~ msgstr "Ο λογαριασμός σας δε θα διαγραφεί από τον διακομιστή." #~ msgid "_Remove" #~ msgstr "Α_φαίρεση" #~ msgid "No online accounts configured" #~ msgstr "Δεν έχουν ρυθμιστεί διαδικτυακοί λογαριασμοί" #~ msgid "" #~ "Adding an account allows your applications to access it for documents, " #~ "mail, contacts, calendar, chat and more." #~ msgstr "" #~ "Προσθέτοντας ένα λογαριασμό επιτρέπει στις εφαρμογές σας να έχουν " #~ "πρόσβαση σε έγγραφα, αλληλογραφία, επαφές, ημερολόγιο, συνομιλία και " #~ "πολλά άλλα." #~ msgctxt "printer state" #~ msgid "Configuring" #~ msgstr "Γίνεται ρύθμιση" #~ msgid "Toner Level" #~ msgstr "Επίπεδο τόνερ" #~ msgid "Supply Level" #~ msgstr "Επίπεδο τροφοδοσίας" #~ msgctxt "printer state" #~ msgid "Installing" #~ msgstr "Εγκατάσταση" #~ msgid "%u active" #~ msgid_plural "%u active" #~ msgstr[0] "%u ενεργό" #~ msgstr[1] "%u ενεργά" #~ msgid "Add a New Printer" #~ msgstr "Προσθήκη νέου εκτυπωτή" #~ msgid "No printers detected." #~ msgstr "Δεν εντοπίστηκαν εκτυπωτές." #~ msgid "Supply" #~ msgstr "Παροχή" #~ msgid "Jobs" #~ msgstr "Εργασίες" #~ msgid "Show _Jobs" #~ msgstr "Εμφάνιση _εργασιών" #~ msgid "label" #~ msgstr "ετικέτα" #~ msgid "Setting new driver…" #~ msgstr "Εγκατάσταση νέου οδηγού…" #~ msgid "Print _Test Page" #~ msgstr "Εκτύπωση _δοκιμαστικής σελίδας" #~ msgctxt "login history week label" #~ msgid "%s - %s" #~ msgstr "%s - %s" #~ msgid "Other Accounts" #~ msgstr "Άλλοι λογαριασμοί" #~ msgctxt "Wacom tablet button" #~ msgid "Up" #~ msgstr "Πάνω" #~ msgctxt "Wacom tablet button" #~ msgid "Down" #~ msgstr "Κάτω" #~ msgctxt "Wacom action-type" #~ msgid "None" #~ msgstr "Καμία" #~ msgid "Left Ring" #~ msgstr "Αριστερός δακτύλιος" #~ msgid "Left Ring Mode #%d" #~ msgstr "Λειτουργία αριστερού δακτυλίου #%d" #~ msgid "Right Ring Mode #%d" #~ msgstr "Λειτουργία δεξιού δακτυλίου #%d" #~ msgid "Left Touchstrip" #~ msgstr "Αριστερή λουρίδα επαφής" #~ msgid "Left Touchstrip Mode #%d" #~ msgstr "Λειτουργία αριστερής λωρίδας #%d" #~ msgid "Right Touchstrip" #~ msgstr "Δεξιά λουρίδα επαφής" #~ msgid "Right Touchstrip Mode #%d" #~ msgstr "Λειτουργία δεξιάς λουρίδας επαφής #%d" #~ msgid "Left Touchring Mode Switch" #~ msgstr "Λειτουργία διακόπτη αριστερού δακτυλίου" #~ msgid "Right Touchring Mode Switch" #~ msgstr "Λειτουργία διακόπτη δεξιού δακτυλίου" #~ msgid "Left Touchstrip Mode Switch" #~ msgstr "Λειτουργία διακόπτη αριστερής λουρίδας επαφής" #~ msgid "Right Touchstrip Mode Switch" #~ msgstr "Λειτουργία διακόπτη δεξιάς λουρίδας επαφής" #~ msgid "Mode Switch #%d" #~ msgstr "Λειτουργία διακόπτη #%d" #~ msgid "Left Button #%d" #~ msgstr "Αριστερό κουμπί #%d" #~ msgid "Right Button #%d" #~ msgstr "Δεξί κουμπί #%d" #~ msgid "Top Button #%d" #~ msgstr "Πάνω κουμπί #%d" #~ msgid "Bottom Button #%d" #~ msgstr "Κάτω κουμπί #%d" #~ msgid "No Action" #~ msgstr "Καμμία ενέργεια" #~ msgid "Left Mouse Button Click" #~ msgstr "Αριστερό κλικ κουμπιού του ποντικιού" #~ msgid "Scroll Up" #~ msgstr "Κύλιση πάνω" #~ msgid "Scroll Down" #~ msgstr "Κύλιση κάτω" #~ msgid "Scroll Left" #~ msgstr "Κύλιση αριστερά" #~ msgid "Scroll Right" #~ msgstr "Κύλιση δεξιά" #~ msgid "" #~ "To edit a shortcut, click the row and hold down the new keys or press " #~ "Backspace to clear." #~ msgstr "" #~ "Για να επεξεργασθείτε μια συντόμευση, κάντε κλικ στην αντίστοιχη σειρά " #~ "και κρατήστε πατημένα τα νέα πλήκτρα ή πατήστε backspace για εκκαθάριση." #~ msgid "Error logging into the account" #~ msgstr "Σφάλμα σύνδεσης στο λογαριασμό" #~ msgid "Credentials have expired." #~ msgstr "Τα διαπιστευτήρια έχουν λήξει." #~ msgid "Sign in to enable this account." #~ msgstr "Συνδεθείτε για την ενεργοποίηση αυτού του λογαριασμού." #~ msgid "_Sign In" #~ msgstr "_Σύνδεση" #~ msgid "Add Shortcut" #~ msgstr "Προσθήκη συντόμευσης" #~ msgid "Remove Shortcut" #~ msgstr "Αφαίρεση συντόμευσης" #~ msgid "" #~ msgstr "<Άγνωστη ενέργεια>" #~ msgid "" #~ "The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to " #~ "type using this key.\n" #~ "Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time." #~ msgstr "" #~ "Η συντόμευση \"%s\" δεν θα χρησιμοποιηθεί γιατί θα επηρεάσει την " #~ "πληκτρολόγηση.\n" #~ "Χρησιμοποιήστε την σε συνδυασμό με πλήκτρα όπως το Control, Alt ή Shift." #~ msgid "" #~ "The shortcut \"%s\" is already used for\n" #~ "\"%s\"" #~ msgstr "" #~ "Η συντόμευση \"%s\" χρησιμοποιείται ήδη για:\n" #~ " \"%s\"" #~ msgid "" #~ "If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be " #~ "disabled." #~ msgstr "" #~ "Αν αναθέσετε ξανά τη συντόμευση στο \"%s\", η συντόμευση \"%s\" θα " #~ "απενεργοποιηθεί." #~ msgid "_Reassign" #~ msgstr "Ανά_θεση ξανά" #~ msgid "" #~ "The \"%s\" shortcut has an associated \"%s\" shortcut. Do you want to " #~ "automatically set it to \"%s\"?" #~ msgstr "" #~ "Η συντόμευση \"%s\" έχει μια συνδεόμενη συντόμευση στο \"%s\". Θέλετε να " #~ "την ορίσετε αυτόματα στο \"%s\";" #~ msgid "" #~ "\"%s\" is currently associated with \"%s\", this shortcut will be " #~ "disabled if you move forward." #~ msgstr "" #~ "Η \"%s\" συνδέεται προς το παρόν με την \"%s\" και θα απενεργοποιηθεί αν " #~ "προχωρήσετε." #~ msgid "_Assign" #~ msgstr "_Ανάθεση" #~ msgid "Bond" #~ msgstr "Δεσμός" #~ msgid "Team" #~ msgstr "Ομάδα" #~ msgid "Bridge" #~ msgstr "Γέφυρα" #~ msgid "VLAN" #~ msgstr "VLAN" #~ msgid "Could not load VPN plugins" #~ msgstr "Αδυναμία φόρτωσης προσθέτων VPN" #~ msgid "Add Network Connection" #~ msgstr "Προσθήκη σύνδεσης δικτύου" #~ msgid "Bond slaves" #~ msgstr "Υποτελείς δεσμοί" #~ msgid "(none)" #~ msgstr "(κανένας)" #~ msgid "Bridge slaves" #~ msgstr "Υποτελείς γέφυρες" #~ msgid "Team slaves" #~ msgstr "Υποτελείς ομάδας" #~ msgid "InfiniBand device does not support connected mode" #~ msgstr "Η συσκευή InfiniBand δεν υποστηρίζει τη λειτουργία σύνδεσης" #~ msgid "No Certificate Authority certificate chosen" #~ msgstr "Δεν έχει επιλεχθεί πιστοποιητικό της αρχής πιστοποίησης" #~ msgid "" #~ "Not using a Certificate Authority (CA) certificate can result in " #~ "connections to insecure, rogue Wi-Fi networks. Would you like to choose " #~ "a Certificate Authority certificate?" #~ msgstr "" #~ "Η έλλειψη χρήσης πιστοποιητικού αρχής πιστοποίησης (CA), μπορεί να " #~ "καταλήξει σε συνδέσεις σε επισφαλή και ευάλωτα δίκτυα Wi-Fi. Θέλετε να " #~ "επιλέξετε ένα πιστοποιητικό αρχής πιστοποίησης;" #~ msgid "Ignore" #~ msgstr "Παράβλεψη" #~ msgid "Choose CA Certificate" #~ msgstr "Επιλέξτε πιστοποιητικό CA" #~ msgid "As_k for this password every time" #~ msgstr "Ε_ρώτηση για αυτόν τον κωδικό πρόσβασης κάθε φορά" #~ msgid "Don't _warn me again" #~ msgstr "Να _μην προειδοποιηθώ ξανά" #~ msgid "Yes" #~ msgstr "Ναι" #~ msgctxt "Search Location" #~ msgid "Other" #~ msgstr "Άλλο" #~ msgid "Personal File Sharing" #~ msgstr "Κοινή χρήση προσωπικών αρχείων" #~ msgid "_Allow Remote Control" #~ msgstr "Να επιτ_ρέπεται ο απομακρυσμένος έλεγχος" #~ msgid "_Verify" #~ msgstr "_Επαλήθευση" #~ msgid "Login History" #~ msgstr "Ιστορικό συνδέσεων" #~ msgid "Add User Account" #~ msgstr "Προσθήκη λογαριασμού χρήστη" #~ msgid "A user with the username '%s' already exists." #~ msgstr "Υπάρχει ήδη ένας χρήστης με όνομα '%s'." #~ msgid "Used to determine your geographical location" #~ msgstr "Χρησιμοποιείται για να καθοριστεί η γεωγραφική σας θέση" #~ msgid "Done" #~ msgstr "Έτοιμο" #~ msgid "Time _Zone" #~ msgstr "_Ζώνη ώρας" #~ msgid "Close" #~ msgstr "Κλείσιμο" #~ msgid "Resume Printing" #~ msgstr "Συνέχιση εκτύπωσης" #~ msgid "Pause Printing" #~ msgstr "Παύση εκτύπωσης" #~ msgctxt "print job" #~ msgid "Held" #~ msgstr "Σε αναμονή" #~ msgid "Job Title" #~ msgstr "Τίτλος εργασίας" #~ msgid "Job State" #~ msgstr "Κατάσταση εργασίας" #~ msgid "Options" #~ msgstr "Επιλογές" #~ msgid "Password:" #~ msgstr "Κωδικός πρόσβασης:" #~ msgid "_Repeat Keys" #~ msgstr "Πλήκτρα επανάλη_ψης" #~ msgid "_Cursor Blinking" #~ msgstr "Ο _δρομέας αναβοσβήνει" #~ msgid "Zoom" #~ msgstr "Εστίαση" #~ msgctxt "universal access, contrast" #~ msgid "Color" #~ msgstr "Χρώμα" #~ msgid "_Delay:" #~ msgstr "Καθυ_στέρηση:" #~ msgctxt "keyboard, delay" #~ msgid "Short" #~ msgstr "Σύντομη" #~ msgctxt "keyboard, speed" #~ msgid "Slow" #~ msgstr "Αργή" #~ msgctxt "keyboard, delay" #~ msgid "Long" #~ msgstr "Μεγάλη" #~ msgctxt "keyboard, speed" #~ msgid "Fast" #~ msgstr "Γρήγορη" #~ msgid "S_peed:" #~ msgstr "Τα_χύτητα:" #~ msgid "Test Your Settings" #~ msgstr "Δοκιμή των ρυθμίσεων σας" #~ msgctxt "double click, speed" #~ msgid "Slow" #~ msgstr "Αργό" #~ msgctxt "double click, speed" #~ msgid "Fast" #~ msgstr "Γρήγορο" #~ msgctxt "mouse, left button as primary" #~ msgid "_Left" #~ msgstr "Αρ_ιστερά" #~ msgctxt "mouse, right button as primary" #~ msgid "_Right" #~ msgstr "Δ_εξιά" #~ msgid "_Pointer speed" #~ msgstr "Ταχύτητα δεί_κτη" #~ msgctxt "mouse pointer, speed" #~ msgid "Slow" #~ msgstr "Αργή" #~ msgctxt "mouse pointer, speed" #~ msgid "Fast" #~ msgstr "Γρήγορη" #~ msgctxt "touchpad pointer, speed" #~ msgid "Slow" #~ msgstr "Αργή" #~ msgctxt "touchpad pointer, speed" #~ msgid "Fast" #~ msgstr "Γρήγορη" #~ msgid "No printers available" #~ msgstr "Δεν υπάρχουν διαθέσιμοι εκτυπωτές" #~ msgid "Add New Printer" #~ msgstr "Προσθήκη νέου εκτυπωτή" #~ msgid "Bluetooth is disabled" #~ msgstr "Το Bluetooth είναι απενεργοποιημένο" #~ msgid "Wireless devices require extra power" #~ msgstr "Οι ασύρματες συσκευές απαιτούν επιπλέον ισχύ" #~ msgid "When battery power is _critical" #~ msgstr "Όταν η ισχύς της μπαταρίας είναι _χαμηλή" #~ msgid "Power off" #~ msgstr "Τερματισμός" #~ msgid "" #~ "Bluetooth Sharing allows you to share files with other Bluetooth enabled " #~ "devices" #~ msgstr "" #~ "Η κοινή χρήση Bluetooth επιτρέπει να μοιραστείτε αρχεία με άλλες ενεργές " #~ "συσκευές Bluetooth" #~ msgid "Only Receive From Trusted Devices" #~ msgstr "Να γίνεται λήψη μόνο από έμπιστες συσκευές" #~ msgid "Save Received Files to Downloads Folder" #~ msgstr "Αποθήκευση των ληφθέντων αρχείων στον φάκελο λήψεων" #~ msgid "Show help options" #~ msgstr "Εμφάνιση επιλογών βοήθειας" #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" #~ msgstr "" #~ "%s\n" #~ "Εκτελέστε '%s --help' για να δείτε μια πλήρη λίστα με τις διαθέσιμες " #~ "επιλογές της γραμμής εντολών.\n" #~ msgid "Turns off wireless devices" #~ msgstr "Απενεργοποίηση ασύρματων συσκευών" #~ msgid "United States" #~ msgstr "Ηνωμένες Πολιτείες Αμερικής" #~ msgid "France" #~ msgstr "Γαλλία" #~ msgid "Spain" #~ msgstr "Ισπανία" #~ msgid "China" #~ msgstr "Κίνα" #~ msgid "Disable while _typing" #~ msgstr "Απενεργοποίηση κατά την πληκ_τρολόγηση" #~ msgid "The system network services are not compatible with this version." #~ msgstr "" #~ "Οι υπηρεσίες δικτύου του συστήματος δεν είναι συμβατές με αυτή την έκδοση." #~ msgctxt "notifications" #~ msgid "Show Popup Banners" #~ msgstr "Εμφάνιση αναδυόμενων τίτλων" #~ msgctxt "notifications" #~ msgid "View in Lock Screen" #~ msgstr "Εμφάνιση στο κλείδωμα οθόνης" #~ msgid "Show Pop Up Banners" #~ msgstr "Εμφάνιση αναδυόμενων τίτλων" #~ msgid "Enter address of a printer or a text to filter results" #~ msgstr "" #~ "Εισάγετε διεύθυνση ενός εκτυπωτή ή κείμενο για φιλτράρισμα αποτελεσμάτων" #~ msgid "Sorry" #~ msgstr "Συγνώμη" #~ msgid "Share Media On This Network" #~ msgstr "Διαμοιρασμός μέσων σε αυτό το δίκτυο" #~ msgid "Shared Folders" #~ msgstr "Κοινόχρηστοι φάκελοι" #~ msgid "column" #~ msgstr "στήλη" #~ msgid "Remove Folder" #~ msgstr "Αφαίρεση φακέλου" #~ msgid "Share Public Folder On This Network" #~ msgstr "Διαμοιρασμός δημόσιου φακέλου σε αυτό το δίκτυο" #~ msgid "Immediately" #~ msgstr "Αμέσως" #~ msgid "Flickr" #~ msgstr "Flickr" #~ msgid "Install Updates" #~ msgstr "Εγκατάσταση ενημερώσεων" #~ msgid "System Up-To-Date" #~ msgstr "Το σύστημα είναι ενημερωμένο" #~ msgid "Search for network printers or filter result" #~ msgstr "Αναζήτηση για δικτυακούς εκτυπωτές ή φιλτράρισμα αποτελέσματος" #~ msgid "_Default" #~ msgstr "Προεπι_λογή" #~ msgid "Remote View" #~ msgstr "Απομακρυσμένη προβολή" #~ msgid "Approve All Connections" #~ msgstr "Επικύρωση όλων των συνδέσεων" #~ msgid "Set Up New Device" #~ msgstr "Εγκατάσταση νέας συσκευής" #~ msgid "Paired" #~ msgstr "Συζευγμένα" #~ msgid "Mouse & Touchpad Settings" #~ msgstr "Ρυθμίσεις ποντικιού & πινακίδας αφής" #~ msgid "Keyboard Settings" #~ msgstr "Ρυθμίσεις πληκτρολογίου" #~ msgid "Send Files…" #~ msgstr "Αποστολή αρχείων…" #~ msgid "Visibility of “%s”" #~ msgstr "Ορατότητα του “%s”" #~ msgid "Remove '%s' from the list of devices?" #~ msgstr "Να αφαιρεθεί το '%s' από την λίστα των συσκευών;" #~ msgid "" #~ "If you remove the device, you will have to set it up again before next " #~ "use." #~ msgstr "" #~ "Εάν αφαιρέσετε την συσκευή, θα πρέπει να την ρυθμίσετε ξανά την επόμενη " #~ "φορά που θα την χρησιμοποιήσετε." #~ msgid "Share Public Folder" #~ msgstr "Μερισμός δημόσιου φακέλου" #~ msgid "Only share with Trusted Devices" #~ msgstr "Μερισμός μόνο με έμπιστες συσκευές" #~ msgid "Device type:" #~ msgstr "Τύπος συσκευής:" #~ msgid "Manufacturer:" #~ msgstr "Κατασκευαστής:" #~ msgid "Model:" #~ msgstr "Μοντέλο:" #~ msgid "" #~ "Image files can be dragged on this window to auto-complete the above " #~ "fields." #~ msgstr "" #~ "Τα αρχεία εικόνων μπορούν να μεταφερθούν σε αυτό το παράθυρο για αυτόματη " #~ "συμπλήρωση των παραπάνω πεδίων." #~ msgid "_Region:" #~ msgstr "Περιο_χή:" #~ msgid "_City:" #~ msgstr "Πό_λη:" #~ msgid "_Network Time" #~ msgstr "Ώρα _δικτύου" #~ msgid "Set the time one hour ahead." #~ msgstr "Ορισμός της ώρας μια ώρα μπροστά." #~ msgid "Set the time one hour back." #~ msgstr "Ορισμός της ώρας μια ώρα πίσω." #~ msgid "Set the time one minute ahead." #~ msgstr "Ορισμός της ώρας ένα λεπτό μπροστά." #~ msgid "Set the time one minute back." #~ msgstr "Ορισμός της ώρας ένα λεπτό πίσω." #~ msgid "Switch between AM and PM." #~ msgstr "Εναλλαγή μεταξύ ΠΜ και ΑΜ." #~ msgid "AM/PM" #~ msgstr "ΠΜ/ΜΜ" #~ msgctxt "display panel, rotation" #~ msgid "Normal" #~ msgstr "Κανονικό" #~ msgctxt "display panel, rotation" #~ msgid "Clockwise" #~ msgstr "Δεξιόστροφα" #~ msgctxt "display panel, rotation" #~ msgid "180 Degrees" #~ msgstr "180 μοίρες" #~ msgid "Monitor" #~ msgstr "Οθόνη" #~ msgid "Drag to change primary display." #~ msgstr "Σύρετε για να αλλάξετε την κύρια οθόνη." #~ msgid "" #~ "Select a monitor to change its properties; drag it to rearrange its " #~ "placement." #~ msgstr "" #~ "Επιλέξτε μια οθόνη για να αλλάξετε τις ιδιότητες της· μεταφέρτε την για " #~ "να αναδιατάξετε την θέση της." #~ msgid "%a %R" #~ msgstr "%a %R" #~ msgid "Could not save the monitor configuration" #~ msgstr "Αδυναμία αποθήκευσης των ρυθμίσεων της οθόνης" #~ msgid "Could not detect displays" #~ msgstr "Αδυναμία εντοπισμού οθονών" #~ msgid "_Resolution" #~ msgstr "_Ανάλυση" #~ msgid "R_otation" #~ msgstr "Πε_ριστροφή" #~ msgid "_Mirror displays" #~ msgstr "_Καθρεφτισμός οθονών" #~ msgid "Note: may limit resolution options" #~ msgstr "Σημείωση: πιθανότητα μείωσης επιλογών ανάλυσης" #~ msgid "Mouse Preferences" #~ msgstr "Προτιμήσεις ποντικιού" #~ msgid "Select the interface to use for the new service" #~ msgstr "Επιλογή διασύνδεσης χρήστη για την νέα υπηρεσία" #~ msgid "C_reate…" #~ msgstr "Δ_ημιουργία…" #~ msgid "_Interface" #~ msgstr "Δ_ιεπαφή" #~ msgid "Estimated battery capacity: %s" #~ msgstr "Εκτιμώμενη χωρητικότητα μπαταρίας: %s" #~ msgid "Hidden" #~ msgstr "Κρυφό" #~ msgid "Visible" #~ msgstr "Ορατό" #~ msgid "Name & Visibility" #~ msgstr "Όνομα & ορατότητα" #~ msgid "Control how you appear on the screen and the network." #~ msgstr "Έλεγχος εμφάνισης στην οθόνη και το δίκτυο." #~ msgid "Display _full name in top bar" #~ msgstr "_Πλήρες όνομα οθόνης στην πάνω γραμμή" #~ msgid "Display full name in _lock screen" #~ msgstr "Πλήρες όνομα οθόνης σε _κλείδωμα οθόνης" #~ msgid "_Stealth Mode" #~ msgstr "Κατάσταση _απόκρυψης" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "None" #~ msgstr "Καμία" #~ msgid "Show Status When _Inactive" #~ msgstr "Εμφάνιση κατάστασης όταν είναι α_νενεργό" #~ msgid "_Login Name" #~ msgstr "Όνομα ει_σόδου" #~ msgid "Login _Password" #~ msgstr "Κω_δικός πρόσβασης σύνδεσης"