diff options
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r-- | po/ChangeLog | 4 | ||||
-rw-r--r-- | po/cs.po | 161 |
2 files changed, 93 insertions, 72 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index 30c80e2a7..dc1499aa5 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2006-10-04 Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz> + + * cs.po: Czech translation updated. + 2006-10-02 Priit Laes <plaes@cvs.gnome.org> * et.po: Translation updated by Ivar Smolin. @@ -16,8 +16,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: cs\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2006-08-07 10:46+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2006-08-07 10:49+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2006-10-04 16:44+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-10-04 16:44+0200\n" "Last-Translator: Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>\n" "Language-Team: Czech <gnome-cs-list@gnome.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -122,7 +122,8 @@ msgstr "Autentizováno!" msgid "" "Your password has been changed since you initially authenticated! Please re-" "authenticate." -msgstr "Vaše heslo se od vaší autentizace změnilo! Prosím, autentizujte se znovu." +msgstr "" +"Vaše heslo se od vaší autentizace změnilo! Prosím, autentizujte se znovu." #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:468 msgid "That password was incorrect." @@ -188,8 +189,10 @@ msgstr "Zadejte prosím heslo do pole <b>Nové heslo</b>." #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:903 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:34 -msgid "Please type your password again in the <b>Retype new password</b> field." -msgstr "Prosím, napište své heslo znovu do pole <b>Napište nové heslo znovu</b>." +msgid "" +"Please type your password again in the <b>Retype new password</b> field." +msgstr "" +"Prosím, napište své heslo znovu do pole <b>Napište nové heslo znovu</b>." #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:906 msgid "The two passwords are not equal." @@ -450,6 +453,7 @@ msgstr "" "přihlášení.</small></i>" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:4 +#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.in.h:1 msgid "Assistive Technology Preferences" msgstr "Nastavení technologií usnadnění" @@ -477,10 +481,6 @@ msgstr "_Klávesnice na obrazovce" msgid "_Screenreader" msgstr "_Čtení obrazovky" -#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.in.h:1 -msgid "Assistive Technology Support" -msgstr "Podpora technologií usnadnění" - #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.in.h:2 msgid "Enable support for GNOME assistive technologies at login" msgstr "Povolit podporu technologií usnadnění GNOME při přihlášení" @@ -488,13 +488,12 @@ msgstr "Povolit podporu technologií usnadnění GNOME při přihlášení" #: ../capplets/accessibility/at-properties/main.c:60 msgid "" "No Assistive Technology is available on your system. The 'gok' package must " -"be installed in order to get on-screen keyboard support, and the " -"'gnopernicus' package must be installed for screenreading and magnifying " -"capabilities." +"be installed in order to get on-screen keyboard support, and the 'orca' " +"package must be installed for screenreading and magnifying capabilities." msgstr "" "Ve vašem systému nejsou k dispozici technologie usnadnění. Pro podporu " "klávesnice na obrazovce musí být nainstalován balíček 'gok' a pro čtení " -"obrazovky a zvětšování musí být nainstalován balíček 'gnopernicus'." +"obrazovky a zvětšování musí být nainstalován balíček 'orca'." #: ../capplets/accessibility/at-properties/main.c:62 msgid "" @@ -508,12 +507,12 @@ msgstr "" #: ../capplets/accessibility/at-properties/main.c:64 msgid "" "Not all available assistive technologies are installed on your system. The " -"'gnopernicus' package must be installed for screenreading and magnifying " +"'orca' package must be installed for screenreading and magnifying " "capabilities." msgstr "" "Ve vašem systému nejsou nainstalovány všechny dostupné technologie " "usnadnění. Pro čtení obrazovky a zvětšování musí být nainstalován balíček " -"'gnopernicus'." +"'orca'." #: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:242 #, c-format @@ -785,48 +784,48 @@ msgstr "_Styl:" msgid "There was an error displaying help: %s" msgstr "Při zobrazování nápovědy došlo k chybě: %s" -#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:984 +#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:949 msgid "Centered" msgstr "Na střed" -#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:988 +#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:953 msgid "Fill Screen" msgstr "Vyplnit obrazovku" -#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:992 +#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:957 msgid "Scaled" msgstr "Přizpůsobená" -#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:996 +#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:961 msgid "Zoom" msgstr "Zvětšení" -#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1000 +#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:965 msgid "Tiled" msgstr "Tapeta" -#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1021 +#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:986 msgid "Solid Color" msgstr "Plná barva" -#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1025 +#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:990 msgid "Horizontal Gradient" msgstr "Vodorovný přechod" -#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1029 +#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:994 msgid "Vertical Gradient" msgstr "Svislý přechod" #. Create the file chooser dialog stuff here -#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1075 +#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1040 msgid "Add Wallpaper" msgstr "Přidat tapetu" -#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1092 +#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1057 msgid "Images" msgstr "Obrázky" -#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1096 +#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1061 msgid "All Files" msgstr "Všechny soubory" @@ -867,8 +866,8 @@ msgstr "Pouze aplikovat nastavení a skončit" #: ../capplets/common/capplet-util.c:243 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:225 -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:1027 -#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:761 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:1036 +#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:762 msgid "Retrieve and store legacy settings" msgstr "Načíst a uložit zděděná nastavení" @@ -960,7 +959,8 @@ msgid "Change set" msgstr "Sada změn" #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:184 -msgid "GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply" +msgid "" +"GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply" msgstr "" "Sada změn GConf obsahující data, která budou předána klientu GConf při " "použití" @@ -970,7 +970,8 @@ msgid "Conversion to widget callback" msgstr "Zpětné volání konverze na prvek" #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:190 -msgid "Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget" +msgid "" +"Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget" msgstr "" "Zpětné volání, které se provede, když má dojít ke konverzi dat systému GConf " "na prvek" @@ -980,7 +981,8 @@ msgid "Conversion from widget callback" msgstr "Zpětné volání konverze z prvku" #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:196 -msgid "Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget" +msgid "" +"Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget" msgstr "" "Zpětné volání, které se provede, když má dojít ke konverzi z prvku na data " "systému GConf" @@ -1355,11 +1357,11 @@ msgstr "Nastavení rozlišení obrazovky" msgid "_Make default for this computer (%s) only" msgstr "Nastavit implicitní jen pro tento _počítač (%s)" -#: ../capplets/display/main.c:677 +#: ../capplets/display/main.c:676 msgid "Options" msgstr "Možnosti" -#: ../capplets/display/main.c:698 +#: ../capplets/display/main.c:699 #, c-format msgid "" "Testing the new settings. If you don't respond in %d second the previous " @@ -1377,23 +1379,23 @@ msgstr[2] "" "Testuji nové nastavení. Pokud nezareagujete do %d sekund, bude předchozí " "nastavení obnoveno." -#: ../capplets/display/main.c:744 +#: ../capplets/display/main.c:745 msgid "Keep Resolution" msgstr "Ponechat rozlišení" -#: ../capplets/display/main.c:748 +#: ../capplets/display/main.c:749 msgid "Do you want to keep this resolution?" msgstr "Chcete ponechat toto rozlišení?" -#: ../capplets/display/main.c:773 +#: ../capplets/display/main.c:774 msgid "Use _previous resolution" msgstr "Použít před_chozí rozlišení" -#: ../capplets/display/main.c:773 +#: ../capplets/display/main.c:774 msgid "_Keep resolution" msgstr "Po_nechat rozlišení" -#: ../capplets/display/main.c:923 +#: ../capplets/display/main.c:924 msgid "" "The X Server does not support the XRandR extension. Runtime resolution " "changes to the display size are not available." @@ -1401,7 +1403,7 @@ msgstr "" "X server nepodporuje rozšíření XRandR. Změny rozlišení displeje za běhu " "nejsou možné." -#: ../capplets/display/main.c:931 +#: ../capplets/display/main.c:932 msgid "" "The version of the XRandR extension is incompatible with this program. " "Runtime changes to the display size are not available." @@ -1686,7 +1688,7 @@ msgstr "" msgid "Assign shortcut keys to commands" msgstr "Přiřaďte klávesové zkratky k příkazům" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkb.c:87 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkb.c:91 msgid "Unknown" msgstr "Neznámé" @@ -1718,9 +1720,10 @@ msgstr "Zpříst_upnění" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:221 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:223 -#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:757 -#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:759 -msgid "Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)" +#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:758 +#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:760 +msgid "" +"Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)" msgstr "" "Pouze aplikovat nastavení a skončit (pouze pro kompatibilitu; nyní " "zpracovává démon)" @@ -1891,7 +1894,7 @@ msgstr "Nastavte vlastnosti vaší klávesnice" #. set the timeout value label with correct value of timeout #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:138 -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:891 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:904 #, c-format msgid "%d millisecond" msgid_plural "%d milliseconds" @@ -1903,55 +1906,56 @@ msgstr[2] "%d milisekund" msgid "Unknown Pointer" msgstr "Neznámý kurzor" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:768 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:767 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:783 msgid "Default Pointer" msgstr "Implicitní kurzor" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:769 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:784 msgid "Default Pointer - Current" msgstr "Implicitní kurzor - Aktuální" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:770 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:785 msgid "The default pointer that ships with X" msgstr "Standardní kurzor dodávaný s X" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:774 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:789 msgid "White Pointer" msgstr "Bílý kurzor" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:775 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:790 msgid "White Pointer - Current" msgstr "Bílý kurzor - Aktuální" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:776 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:791 msgid "The default pointer inverted" msgstr "Invertovaný implicitní kurzor" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:780 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:795 msgid "Large Pointer" msgstr "Velký kurzor" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:781 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:796 msgid "Large Pointer - Current" msgstr "Velký kurzor - Aktuální" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:782 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:797 msgid "Large version of normal pointer" msgstr "Velká verze normálního kurzoru" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:786 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:801 msgid "Large White Pointer - Current" msgstr "Velký bílý kurzor - Aktuální" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:787 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:802 msgid "Large White Pointer" msgstr "Velký bílý kurzor" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:788 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:803 msgid "Large version of white pointer" msgstr "Velká verze bílého kurzoru" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:981 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:990 msgid "Pointer Theme" msgstr "Motiv kurzoru" @@ -2156,7 +2160,7 @@ msgstr "Zapnutí zvuku a přiřazení zvuků událostem" msgid "Not connected" msgstr "Nepřipojeno" -#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:791 +#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:792 msgid "Sound Preferences" msgstr "Nastavení zvuku" @@ -2236,19 +2240,19 @@ msgstr "_Přehrávat systémové zvuky" msgid "_Visual system beep" msgstr "_Vizuální systémové pípnutí" -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:368 +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:369 msgid "Would you like to remove this theme?" msgstr "Chcete odstranit tento motiv?" -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:433 +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:434 msgid "Theme deleted succesfully. Please select another theme." msgstr "Motiv byl úspěšně odstraněn. Zvolte prosím jiný motiv." -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:442 +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:443 msgid "Theme can not be deleted" msgstr "Motiv nelze odstranit" -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:535 +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:536 msgid "" "No themes could be found on your system. This probably means that your " "\"Theme Preferences\" dialog was improperly installed, or you haven't " @@ -2351,15 +2355,23 @@ msgstr "" "%s je cesta, kam budou nainstalovány soubory motivu. Nemůže být zvolena jako " "zdrojové umístění" -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:686 +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:700 msgid "Custom theme" msgstr "Vlastní motiv" -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:686 +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:700 msgid "You can save this theme by pressing the Save Theme button." msgstr "Tento můžete uložit stisknutím tlačítka Uložit motiv." -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:1604 +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:1599 +msgid "Specify the filename of a theme to install" +msgstr "Zadejte jméno souboru motivu k instalaci" + +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:1600 +msgid "filename" +msgstr "jméno souboru" + +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:1640 msgid "" "The default theme schemas could not be found on your system. This means " "that you probably don't have metacity installed, or that your gconf is " @@ -3071,7 +3083,8 @@ msgid "Roll up" msgstr "Zarolovat" #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_default_editor.schemas.in.h:1 -msgid "If true, the mime handlers for text/plain and text/* will be kept in sync" +msgid "" +"If true, the mime handlers for text/plain and text/* will be kept in sync" msgstr "" "Je-li true, jsou obsluhy mime pro text/plain a text/* udržovány " "synchronizované" @@ -3476,17 +3489,20 @@ msgid "If set to true, then Type1 fonts will be thumbnailed." msgstr "Je-li nastaveno na true, budou tvořeny náhledy písem Type1." #: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:5 -msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts." +msgid "" +"Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts." msgstr "" "Nastavte tento klíč na příkaz používaný pro vytváření náhledů pro písma " "OpenType." #: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:6 msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for PCF fonts." -msgstr "Nastavte tento klíč na příkaz používaný pro vytváření náhledů pro písma PCF." +msgstr "" +"Nastavte tento klíč na příkaz používaný pro vytváření náhledů pro písma PCF." #: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:7 -msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts." +msgid "" +"Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts." msgstr "" "Nastavte tento klíč na příkaz používaný pro vytváření náhledů pro písma " "TrueType." @@ -3588,14 +3604,16 @@ msgstr "Nastaví implicitní motiv" #: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:1 msgid "If set to true, then installed themes will be thumbnailed." -msgstr "Je-li nastaveno na true, budou zobrazovány náhledy nainstalovaných motivů." +msgstr "" +"Je-li nastaveno na true, budou zobrazovány náhledy nainstalovaných motivů." #: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:2 msgid "If set to true, then themes will be thumbnailed." msgstr "Je-li nastaveno na true, budou zobrazovány náhledy motivů." #: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:3 -msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for installed themes." +msgid "" +"Set this key to the command used to create thumbnails for installed themes." msgstr "" "Nastavte tento klíč na příkaz používaný pro vytváření náhledů " "nainstalovaných motivů." @@ -3619,4 +3637,3 @@ msgstr "Jestli zobrazovat náhledy nainstalovaných motivů" #: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:8 msgid "Whether to thumbnail themes" msgstr "Jestli zobrazovat náhledy motivů" - |