diff options
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r-- | po/ko.po | 4243 |
1 files changed, 1506 insertions, 2737 deletions
@@ -3,17 +3,23 @@ # # Young-Ho Cha <ganadist@chollian.net>, 2002, 2006. # Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>, 2002-2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011. +# Seong-ho, Cho <darkcircle.0426@gmail.com>, 2011 # # - 용어 # - Airplane Mode: 비행 모드 (안드로이드 등에서는 '에어플레인 모드') # +# - 검색 키워드는 원문과 번역문을 같이 기입한다. 예를 들어: +# +# msgid "Wallpaper;Screen;Desktop;" +# msgstr "Wallpaper;배경 그림;Screen;화면;Desktop;바탕 화면;" +# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-control-center\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-control-center&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2011-04-15 03:56+0900\n" -"PO-Revision-Date: 2011-04-15 03:57+0900\n" -"Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2011-09-13 09:39+0900\n" +"PO-Revision-Date: 2011-09-13 10:24+0900\n" +"Last-Translator: Seong-ho, Cho <darkcircle.0426@gmail.com>\n" "Language-Team: GNOME Korea <gnome-kr@googlegroups.com>\n" "Language: Korean\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -21,145 +27,6 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -#: ../libgnome-control-center/cc-lockbutton.c:347 -#: ../panels/screen/screen.ui.h:14 -msgid "Lock" -msgstr "잠그기" - -#: ../libgnome-control-center/cc-lockbutton.c:356 -#: ../panels/network/network.ui.h:20 -msgid "Unlock" -msgstr "잠금 해제" - -#: ../libgnome-control-center/cc-lockbutton.c:365 -msgid "Locked" -msgstr "잠김" - -#: ../libgnome-control-center/cc-lockbutton.c:374 -msgid "" -"Dialog is unlocked.\n" -"Click to prevent further changes" -msgstr "" -"대화 상자가 잠금이 해제된 상태입니다.\n" -"더 이상 변경을 금지하려면 누르십시오" - -#: ../libgnome-control-center/cc-lockbutton.c:383 -msgid "" -"Dialog is locked.\n" -"Click to make changes" -msgstr "" -"대화 상자가 잠긴 상태입니다.\n" -"변경하려면 누르십시오" - -#: ../libgnome-control-center/cc-lockbutton.c:392 -msgid "" -"System policy prevents changes.\n" -"Contact your system administrator" -msgstr "" -"시스템 정책이 변경을 금지합니다.\n" -"시스템 관리자에게 문의하십시오" - -#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:134 -msgid "Key" -msgstr "키" - -#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:135 -msgid "GConf key to which this property editor is attached" -msgstr "이 속성 편집기가 작동할 GConf 키" - -#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:141 -msgid "Callback" -msgstr "콜백" - -#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:142 -msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed" -msgstr "키에 해당하는 값이 바뀌었을 때 이 콜백을 실행합니다" - -#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:147 -msgid "Change set" -msgstr "바뀜 설정" - -#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:148 -msgid "" -"GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply" -msgstr "" -"적용할 때 들어 있는 데이터를 gconf 클라이언트에 넘겨주도록 GConf 바뀜 설정" - -#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:153 -msgid "Conversion to widget callback" -msgstr "위젯으로 변환 콜백" - -#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:154 -msgid "" -"Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget" -msgstr "데이터가 GConf에서 위젯으로 변환될 때 실행할 콜백" - -#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:159 -msgid "Conversion from widget callback" -msgstr "위젯에서 변환 콜백" - -#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:160 -msgid "" -"Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget" -msgstr "데이터가 위젯에서 GConf로 변환될 때 실행할 콜백" - -#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:165 -msgid "UI Control" -msgstr "UI 컨트롤" - -#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:166 -msgid "Object that controls the property (normally a widget)" -msgstr "속성을 조종하는 객체 (보통 위젯)" - -#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:181 -msgid "Property editor object data" -msgstr "속성 편집기 객체 데이터" - -#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:182 -msgid "Custom data required by the specific property editor" -msgstr "특정 속성 편집기에 필요한 사용자 설정 데이터" - -#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:188 -msgid "Property editor data freeing callback" -msgstr "속성 편집기 데이터 할당 해제하는 콜백" - -#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:189 -msgid "Callback to be issued when property editor object data is to be freed" -msgstr "속성 편집기 오브젝트의 데이터를 free할 때 실행할 콜백" - -#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:1474 -#, c-format -msgid "" -"Couldn't find the file '%s'.\n" -"\n" -"Please make sure it exists and try again, or choose a different background " -"picture." -msgstr "" -"파일 '%s'(을)를 찾을 수 없습니다.\n" -"\n" -"파일이 있는지 확인하고 다시 시도하거나, 다른 배경 그림을 선택하십시오." - -#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:1482 -#, c-format -msgid "" -"I don't know how to open the file '%s'.\n" -"Perhaps it's a kind of picture that is not yet supported.\n" -"\n" -"Please select a different picture instead." -msgstr "" -"파일 '%s'(을)를 여는 방법을 모릅니다.\n" -"이러한 그림형식을 아직 지원하지 않습니다.\n" -"\n" -"대신 다른 그림을 선택하십시오." - -#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:1604 -msgid "Please select an image." -msgstr "그림을 선택하십시오." - -#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:1609 -msgid "_Select" -msgstr "선택(_S)" - #: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:1 msgid "Background" msgstr "배경" @@ -174,31 +41,39 @@ msgid "Wallpaper;Screen;Desktop;" msgstr "Wallpaper;배경 그림;Screen;화면;Desktop;바탕 화면;" #: ../panels/background/background.ui.h:1 +msgid "Add wallpaper" +msgstr "배경 그림 추가" + +#: ../panels/background/background.ui.h:2 msgid "Center" msgstr "가운데" #. This refers to a slideshow background -#: ../panels/background/background.ui.h:3 +#: ../panels/background/background.ui.h:4 msgid "Changes throughout the day" msgstr "시간이 지나면 바꾸기" -#: ../panels/background/background.ui.h:4 +#: ../panels/background/background.ui.h:5 msgid "Fill" msgstr "채우기" -#: ../panels/background/background.ui.h:5 +#: ../panels/background/background.ui.h:6 +msgid "Remove wallpaper" +msgstr "배경 그림 제거" + +#: ../panels/background/background.ui.h:7 msgid "Scale" msgstr "크기 조정" -#: ../panels/background/background.ui.h:6 +#: ../panels/background/background.ui.h:8 msgid "Span" msgstr "걸치기" -#: ../panels/background/background.ui.h:7 +#: ../panels/background/background.ui.h:9 msgid "Tile" msgstr "바둑판" -#: ../panels/background/background.ui.h:8 +#: ../panels/background/background.ui.h:10 msgid "Zoom" msgstr "확대" @@ -214,29 +89,29 @@ msgstr "세로 그라데이션" msgid "Solid Color" msgstr "단색" -#: ../panels/background/cc-background-panel.c:963 +#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1001 #: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:217 #: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:2 msgid "Browse for more pictures" msgstr "다른 사진 찾아보기" -#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1055 +#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1093 msgid "Current background" msgstr "현재 배경" -#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1139 +#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1177 msgid "Wallpapers" msgstr "배경 그림" -#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1146 +#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1184 msgid "Pictures Folder" msgstr "사진 폴더" -#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1153 +#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1191 msgid "Colors & Gradients" msgstr "색 및 그라데이션" -#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1161 +#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1199 msgid "Flickr" msgstr "Flickr" @@ -255,13 +130,82 @@ msgstr "%d × %d" msgid "No Desktop Background" msgstr "바탕 화면 배경 없음" -#: ../panels/common/gdm-languages.c:709 +#. Add some common languages first +#: ../panels/common/cc-common-language.c:512 +msgid "English" +msgstr "영어" + +#: ../panels/common/cc-common-language.c:513 +msgid "British English" +msgstr "영국 영어" + +#: ../panels/common/cc-common-language.c:514 +msgid "German" +msgstr "독일어" + +#: ../panels/common/cc-common-language.c:515 +msgid "French" +msgstr "프랑스어" + +#: ../panels/common/cc-common-language.c:516 +msgid "Spanish" +msgstr "스페인어" + +#: ../panels/common/cc-common-language.c:517 +msgid "Chinese (simplified)" +msgstr "중국어 (간체)" + +#. Add some common regions +#: ../panels/common/cc-common-language.c:546 +msgid "United States" +msgstr "미국" + +#: ../panels/common/cc-common-language.c:547 +msgid "Germany" +msgstr "독일" + +#: ../panels/common/cc-common-language.c:548 +msgid "France" +msgstr "프랑스" + +#: ../panels/common/cc-common-language.c:549 +msgid "Spain" +msgstr "스페인" + +#: ../panels/common/cc-common-language.c:550 +msgid "China" +msgstr "중국" + +#: ../panels/common/cc-language-chooser.c:119 +msgid "Other..." +msgstr "기타..." + +#: ../panels/common/cc-language-chooser.c:290 +msgid "Select a region" +msgstr "지역 선택" + +#: ../panels/common/gdm-languages.c:773 msgid "Unspecified" msgstr "지정하지 않음" +#: ../panels/common/language-chooser.ui.h:1 +msgid "Select a language" +msgstr "언어 선택" + +#: ../panels/common/language-chooser.ui.h:2 +#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:4 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:448 +msgid "_Cancel" +msgstr "취소(_C)" + +#: ../panels/common/language-chooser.ui.h:3 +#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:1609 +msgid "_Select" +msgstr "선택(_S)" + #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:1 -msgid "24-Hour Time" -msgstr "24-시간 형식" +msgid "24-hour" +msgstr "24시간" #. Translator: this is the separator between hours and minutes, like in HH:MM #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:3 @@ -269,65 +213,101 @@ msgid ":" msgstr ":" #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:4 +msgid "AM/PM" +msgstr "오전/오후" + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:5 msgid "April" msgstr "4월" -#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:5 +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:6 msgid "August" msgstr "8월" -#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:6 -msgid "City:" -msgstr "도시:" - #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:7 +msgid "Day" +msgstr "일" + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:8 msgid "December" msgstr "12월" -#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:8 +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:9 msgid "February" msgstr "2월" -#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:9 +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:10 msgid "January" msgstr "1월" -#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:10 +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:11 msgid "July" msgstr "7월" -#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:11 +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:12 msgid "June" msgstr "6월" -#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:12 +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:13 msgid "March" msgstr "3월" -#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:13 +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:14 msgid "May" msgstr "5월" -#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:14 -msgid "Network Time" -msgstr "네트워크 시간" - #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:15 +msgid "Month" +msgstr "월" + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:16 msgid "November" msgstr "11월" -#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:16 +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:17 msgid "October" msgstr "10월" -#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:17 -msgid "Region:" -msgstr "지역:" - #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:18 msgid "September" msgstr "9월" +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:19 +msgid "Set the time one hour ahead." +msgstr "1시간 뒤로 시각을 설정합니다." + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:20 +msgid "Set the time one hour back." +msgstr "1시간 앞으로 시각을 설정합니다." + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:21 +msgid "Set the time one minute ahead." +msgstr "1분 뒤로 시각을 설정합니다." + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:22 +msgid "Set the time one minute back." +msgstr "1분 앞으로 시각을 설정합니다." + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:23 +msgid "Switch between AM and PM." +msgstr "오전 오후를 전환합니다." + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:24 +msgid "Year" +msgstr "연" + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:25 +msgid "_City:" +msgstr "도시(_C):" + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:26 +msgid "_Network Time" +msgstr "네트워크 시간(_N)" + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:27 +msgid "_Region:" +msgstr "지역(_R):" + #. Translators: those are keywords for the date and time control-center panel #: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:2 msgid "Clock;Timezone;Location;" @@ -342,47 +322,28 @@ msgid "Date and Time preferences panel" msgstr "날짜 및 시각 기본 설정 패널" #: ../panels/display/display-capplet.ui.h:1 -msgid "Left" -msgstr "왼쪽" - -#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:2 -#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:491 +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:641 msgid "Monitor" msgstr "모니터" -#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:3 -#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:327 -#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:366 -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:44 -msgid "Normal" -msgstr "보통" - -#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:4 +#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:2 msgid "Note: may limit resolution options" msgstr "알림: 해상도 옵션을 제한할 수도 있습니다" -#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:5 +#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:3 msgid "R_otation:" msgstr "회전(_O):" -#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:6 -msgid "Right" -msgstr "오른쪽" - -#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:7 -msgid "Upside-down" -msgstr "위 아래" - -#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:8 +#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:4 msgid "_Detect Displays" msgstr "디스플레이 검색(_D)" #. Note that mirror is a verb in this string -#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:10 +#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:6 msgid "_Mirror displays" msgstr "디스플레이 반복(_M)" -#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:11 +#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:7 msgid "_Resolution:" msgstr "해상도(_R):" @@ -397,19 +358,22 @@ msgstr "디스플레이" #. Translators: those are keywords for the display control-center panel #: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:4 msgid "Panel;Projector;xrandr;Screen;Resolution;Refresh;" -msgstr "" -"Panel;패널;Projector;프로젝터;xrandr;Screen;화면;Resolution;해상도;Refresh;주" -"사율;" +msgstr "Panel;패널;Projector;프로젝터;xrandr;Screen;화면;Resolution;해상도;Refresh;주사율;" + +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:477 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:43 +msgid "Normal" +msgstr "보통" -#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:328 +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:478 msgid "Counterclockwise" msgstr "시계 반대 방향" -#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:329 +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:479 msgid "Clockwise" msgstr "시계 방향" -#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:330 +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:480 msgid "180 Degrees" msgstr "180도" @@ -418,120 +382,84 @@ msgstr "180도" #. * used as an adjective, not as a verb. For example, the Spanish #. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas". #. -#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:467 +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:617 msgid "Mirror Displays" msgstr "반복한 디스플레이" -#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:597 +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:747 #, c-format msgid "%d x %d (%s)" msgstr "%d x %d (%s)" -#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:599 +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:749 #, c-format msgid "%d x %d" msgstr "%d x %d" -#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1510 +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1656 msgid "Drag to change primary display." msgstr "주 디스플레이를 바꾸려면 끌어 놓으십시오." -#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1568 +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1714 msgid "" "Select a monitor to change its properties; drag it to rearrange its " "placement." msgstr "" "속성을 바꾸려는 모니터를 선택하십시오. 위치를 바꾸려면 끌어 놓으십시오." -#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1957 +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2102 msgid "%a %R" msgstr "(%a) %R" -#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1959 +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2104 msgid "%a %l:%M %p" msgstr "(%a) %p %l:%M" -#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2205 +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2350 msgid "Could not save the monitor configuration" msgstr "모니터 설정을 저장할 수 없습니다" -#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2230 +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2375 msgid "Could not get session bus while applying display configuration" msgstr "화면 설정을 적용할 때 세션 버스를 읽어 올 수 없습니다" -#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2275 +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2420 msgid "Could not detect displays" msgstr "디스플레이를 검색할 수 없습니다" -#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2470 +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2614 msgid "Could not get screen information" msgstr "화면 정보를 읽어 올 수 없습니다" #. Translators: VESA is an techncial acronym, don't translate it. -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:373 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:385 #, c-format msgid "VESA: %s" msgstr "VESA: %s" #. TRANSLATORS: device type #. TRANSLATORS: AP type -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:397 ../panels/network/panel-common.c:79 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:409 ../panels/network/panel-common.c:79 #: ../panels/network/panel-common.c:158 msgid "Unknown" msgstr "알 수 없음" #. translators: This is the type of architecture, for example: #. * "64-bit" or "32-bit" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:540 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:558 #, c-format msgid "%d-bit" msgstr "%d비트" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:554 -#, c-format -msgid "%u byte" -msgid_plural "%u bytes" -msgstr[0] "%u바이트" - -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:562 -#, c-format -msgid "%.1f KB" -msgstr "%.1f KB" - -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:567 -#, c-format -msgid "%.1f MB" -msgstr "%.1f MB" - -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:572 -#, c-format -msgid "%.1f GB" -msgstr "%.1f GB" - -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:577 -#, c-format -msgid "%.1f TB" -msgstr "%.1f TB" - -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:582 -#, c-format -msgid "%.1f PB" -msgstr "%.1f PB" - -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:587 -#, c-format -msgid "%.1f EB" -msgstr "%.1f EB" - -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:745 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:714 msgid "Unknown model" msgstr "알 수 없는 모델" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:828 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:797 msgid "The next login will attempt to use the standard experience." msgstr "다음 로그인에서 표준 경험 사용을 시도합니다." -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:830 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:799 msgid "" "The next login will use the fallback mode intended for unsupported graphics " "hardware." @@ -540,40 +468,52 @@ msgstr "" #. translators: The hardware is not able to run GNOME 3's #. * shell, so we use the GNOME "Fallback" session -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:872 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:841 msgctxt "Experience" msgid "Fallback" msgstr "대체 모드" #. translators: The hardware is able to run GNOME 3's #. * shell, also called "Standard" experience -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:878 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:847 msgctxt "Experience" msgid "Standard" msgstr "표준" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1010 -#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1752 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:987 +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1762 msgid "Section" msgstr "분류" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1019 ../panels/info/info.ui.h:15 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:996 ../panels/info/info.ui.h:13 msgid "Overview" msgstr "개요" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1025 ../panels/info/info.ui.h:3 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1002 ../panels/info/info.ui.h:2 msgid "Default Applications" msgstr "기본 프로그램" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1030 ../panels/info/info.ui.h:10 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1007 ../panels/info/info.ui.h:9 msgid "Graphics" msgstr "그래픽" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1055 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1171 #, c-format msgid "Version %s" msgstr "버전 %s" +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1221 +msgid "Install Updates" +msgstr "업데이트 설치" + +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1225 +msgid "System Up-To-Date" +msgstr "시스템 최신 업데이트된 상태" + +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1229 +msgid "Checking for Updates" +msgstr "업데이트를 확인하는 중" + #: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:1 msgid "System Info" msgstr "시스템 정보" @@ -582,80 +522,74 @@ msgstr "시스템 정보" msgid "System Information" msgstr "시스템 정보" -#. Translators: those are keywords for the System Information panel +#. sure that you use the same "translation" for those keywords #: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:4 msgid "" "device;system;information;memory;processor;version;default;application;" -"fallback;" -msgstr "" -"device;장치;system;시스템;information;정보;memory;메모리;processor;프로세서;" -"version;버전;default;기본;application;응용프로그램;fallback;대체;" +"fallback;preferred;" +msgstr "device;system;information;memory;processor;version;default;application;fallback;preferred;장치;시스템;정보;메모리;프로세서;버전;기본;응용프로그램;대체;" #: ../panels/info/info.ui.h:1 msgid "Calculating..." msgstr "계산 중..." -#: ../panels/info/info.ui.h:2 -msgid "Calendar" -msgstr "달력" - -#: ../panels/info/info.ui.h:4 +#: ../panels/info/info.ui.h:3 msgid "Device name" msgstr "장치 이름" -#: ../panels/info/info.ui.h:5 +#: ../panels/info/info.ui.h:4 msgid "Disk" msgstr "디스크" -#: ../panels/info/info.ui.h:6 +#: ../panels/info/info.ui.h:5 msgid "Driver" msgstr "드라이버" # FIXME: 더 나은 번역은? -#: ../panels/info/info.ui.h:7 +#: ../panels/info/info.ui.h:6 msgid "Experience" msgstr "경험" #. Hardware is not able to run GNOME 3's shell, so we might want to force running the 'Fallback' experience. -#: ../panels/info/info.ui.h:9 -msgid "Forced Fallback Mode" -msgstr "대체 모드 강제 사용" +#: ../panels/info/info.ui.h:8 +msgid "Forced _Fallback Mode" +msgstr "대체 모드 강제 사용(_F)" -#: ../panels/info/info.ui.h:11 -msgid "Mail" -msgstr "메일" +#: ../panels/info/info.ui.h:10 +msgid "M_usic" +msgstr "음악(_U)" -#: ../panels/info/info.ui.h:12 +#: ../panels/info/info.ui.h:11 msgid "Memory" msgstr "메모리" -#: ../panels/info/info.ui.h:13 -msgid "Music" -msgstr "음악" - -#: ../panels/info/info.ui.h:14 +#: ../panels/info/info.ui.h:12 msgid "OS type" msgstr "OS 종류" +#: ../panels/info/info.ui.h:14 +msgid "Processor" +msgstr "프로세서" + +#: ../panels/info/info.ui.h:15 +msgid "_Calendar" +msgstr "달력(_C)" + #: ../panels/info/info.ui.h:16 -msgid "Photos" -msgstr "사진" +msgid "_Mail" +msgstr "메일(_M)" #: ../panels/info/info.ui.h:17 -msgid "Processor" -msgstr "프로세서" +msgid "_Photos" +msgstr "사진(_P)" #: ../panels/info/info.ui.h:18 -msgid "Updates Available" -msgstr "업데이트 있음" +msgid "_Video" +msgstr "영상(_V)" #: ../panels/info/info.ui.h:19 -msgid "Video" -msgstr "영상" - -#: ../panels/info/info.ui.h:20 -msgid "Web" -msgstr "웹" +msgid "_Web" +msgstr "웹(_W)" #: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:1 msgid "Eject" @@ -738,6 +672,7 @@ msgid "Log out" msgstr "로그아웃" #: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:3 +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:23 msgid "System" msgstr "시스템" @@ -808,8 +743,8 @@ msgstr "바로 가기 키의 형식." #. translators: #. * The device has been disabled #: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:243 -#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1173 -#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1084 +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1183 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1086 #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:177 #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:178 msgid "Disabled" @@ -820,7 +755,7 @@ msgid "Change keyboard settings" msgstr "키보드 설정 바꾸기" #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:2 -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:9 +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:8 msgid "Keyboard" msgstr "키보드" @@ -830,21 +765,22 @@ msgid "Shortcut;Repeat;Blink;" msgstr "Shortcut;바로 가기;Repeat;반복;Blink;깜박;" #: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:646 -#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:948 -#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1546 -#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1550 +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:654 +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:958 +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1556 +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1560 msgid "Custom Shortcuts" msgstr "사용자 설정 바로 가기" -#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:800 +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:804 msgid "<Unknown Action>" msgstr "<알 수 없는 동작>" -#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1199 +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1209 msgid "Error saving the new shortcut" msgstr "새 바로 가기 키를 저장하는데 오류" -#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1332 +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1342 #, c-format msgid "" "The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type " @@ -855,7 +791,7 @@ msgstr "" "다.\n" "Control이나 Alt, Shift키와 동시에 사용해 보십시오." -#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1362 +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1372 #, c-format msgid "" "The shortcut \"%s\" is already used for\n" @@ -864,25 +800,25 @@ msgstr "" "바로 가기 키 \"%s\"(은)는 \"%s\"에 쓰고\n" "있습니다" -#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1367 +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1377 #, c-format msgid "" "If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled." msgstr "바로 가기 키를 \"%s\"에 다시 설정하면, \"%s\" 바로 가기는 없어집니다." -#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1373 +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1383 msgid "_Reassign" msgstr "다시 설정(_R)" -#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1485 +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1495 msgid "Too many custom shortcuts" msgstr "사용자 설정 바로 가기 키가 너무 많습니다" -#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1805 +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1815 msgid "Action" msgstr "동작" -#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1828 +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1838 msgid "Shortcut" msgstr "바로 가기" @@ -899,8 +835,8 @@ msgid "Cursor _blinks in text fields" msgstr "텍스트 입력란에서 커서 깜박이기(_B)" #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:4 -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:1 -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:21 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:2 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:22 msgid "Cursor blinks speed" msgstr "커서 깜빡임 빠르기" @@ -910,23 +846,22 @@ msgstr "사용자 설정 바로 가기 키" #. fast acceleration #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:6 -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:8 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:9 msgid "Fast" msgstr "빠르게" #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:7 -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:9 -msgid "General" -msgstr "일반" - -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:8 msgid "Key presses _repeat when key is held down" msgstr "키를 누르고 있을 때 키 반복(_R)" +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:9 +msgid "Layout Settings" +msgstr "키보드 배치 설정" + #. long delay #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:10 -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:14 -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:39 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:15 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:38 msgid "Long" msgstr "길게" @@ -944,8 +879,8 @@ msgstr "속도(_P):" #. short delay #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:14 -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:22 -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:54 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:23 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:53 msgid "Short" msgstr "짧게" @@ -955,7 +890,7 @@ msgstr "바로 가기" #. slow acceleration #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:16 -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:24 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:25 msgid "Slow" msgstr "느리게" @@ -968,46 +903,51 @@ msgstr "" "페이스를 누르십시오." #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:18 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:64 +msgid "Typing" +msgstr "자판 입력" + +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:19 msgid "_Delay:" msgstr "지연 시간(_D):" -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:19 +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:20 msgid "_Name:" msgstr "이름(_N):" -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:20 +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:21 msgid "_Speed:" msgstr "속도(_S):" -#: ../panels/media/cc-media-panel.c:322 +#: ../panels/media/cc-media-panel.c:315 msgid "Ask what to do" msgstr "어떻게 할지 물어보기" -#: ../panels/media/cc-media-panel.c:326 ../panels/power/power.ui.h:6 +#: ../panels/media/cc-media-panel.c:319 ../panels/power/power.ui.h:6 msgid "Do nothing" msgstr "아무것도 하지 않기" -#: ../panels/media/cc-media-panel.c:330 +#: ../panels/media/cc-media-panel.c:323 msgid "Open folder" msgstr "폴더 열기" -#: ../panels/media/cc-media-panel.c:441 +#: ../panels/media/cc-media-panel.c:434 msgid "Select an application for audio CDs" msgstr "오디오 CD에 사용할 프로그램을 선택하십시오" -#: ../panels/media/cc-media-panel.c:442 +#: ../panels/media/cc-media-panel.c:435 msgid "Select an application for video DVDs" msgstr "비디오 DVD에 사용할 프로그램을 선택하십시오" -#: ../panels/media/cc-media-panel.c:443 +#: ../panels/media/cc-media-panel.c:436 msgid "Select an application to run when a music player is connected" msgstr "음악 플레이어를 연결했을 때 실행할 프로그램을 선택하십시오" -#: ../panels/media/cc-media-panel.c:444 +#: ../panels/media/cc-media-panel.c:437 msgid "Select an application to run when a camera is connected" msgstr "카메라를 연결했을 때 실행할 프로그램을 선택하십시오" -#: ../panels/media/cc-media-panel.c:445 +#: ../panels/media/cc-media-panel.c:438 msgid "Select an application for software CDs" msgstr "소프트웨어 CD에 사용할 프로그램을 선택하십시오" @@ -1016,47 +956,47 @@ msgstr "소프트웨어 CD에 사용할 프로그램을 선택하십시오" #. * If the shared-mime-info translation works for your language, #. * simply leave these untranslated. #. -#: ../panels/media/cc-media-panel.c:457 +#: ../panels/media/cc-media-panel.c:450 msgid "audio DVD" msgstr "오디오 DVD" -#: ../panels/media/cc-media-panel.c:458 +#: ../panels/media/cc-media-panel.c:451 msgid "blank Blu-ray disc" msgstr "빈 Blu-ray 디스크" -#: ../panels/media/cc-media-panel.c:459 +#: ../panels/media/cc-media-panel.c:452 msgid "blank CD disc" msgstr "빈 CD 디스크" -#: ../panels/media/cc-media-panel.c:460 +#: ../panels/media/cc-media-panel.c:453 msgid "blank DVD disc" msgstr "빈 DVD 디스크" -#: ../panels/media/cc-media-panel.c:461 +#: ../panels/media/cc-media-panel.c:454 msgid "blank HD DVD disc" msgstr "빈 HD DVD 디스크" -#: ../panels/media/cc-media-panel.c:462 +#: ../panels/media/cc-media-panel.c:455 msgid "Blu-ray video disc" msgstr "Blu-ray 비디오 디스크" -#: ../panels/media/cc-media-panel.c:463 +#: ../panels/media/cc-media-panel.c:456 msgid "e-book reader" msgstr "전자책 읽기 프로그램" -#: ../panels/media/cc-media-panel.c:464 +#: ../panels/media/cc-media-panel.c:457 msgid "HD DVD video disc" msgstr "HD DVD 비디오 디스크" -#: ../panels/media/cc-media-panel.c:465 +#: ../panels/media/cc-media-panel.c:458 msgid "Picture CD" msgstr "사진 CD" -#: ../panels/media/cc-media-panel.c:466 +#: ../panels/media/cc-media-panel.c:459 msgid "Super Video CD" msgstr "수퍼 비디오 CD" -#: ../panels/media/cc-media-panel.c:467 +#: ../panels/media/cc-media-panel.c:460 msgid "Video CD" msgstr "비디오 CD" @@ -1119,208 +1059,269 @@ msgstr "이동식 미디어" #. Translators: those are keywords for the media control-center panel #: ../panels/media/gnome-media-panel.desktop.in.in.h:4 msgid "cd;dvd;usb;audio;video;disc;" -msgstr "cd;dvd;usb;audio;오디오;소리;video;비디오;영상;disc;디스크;" +msgstr "cd;dvd;usb;audio;오디오;소리;video;비디오;disc;디스크;" + +#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:308 +msgid "Error logging into the account" +msgstr "계정에 로그인하는데 오류가 발생하였습니다" + +#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:354 +msgid "Expired credentials. Please log in again." +msgstr "인증 데이터가 만료되었습니다. 다시 로그인하십시오." + +#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:357 +msgid "_Log In" +msgstr "로그인(_L)" + +#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:466 +msgid "To add a new account, first select the account type" +msgstr "계정을 새로 추가하려면 계정 종류를 선택하십시오" + +#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:469 +msgid "Account Type:" +msgstr "계정 종류:" + +#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:501 +msgid "_Add..." +msgstr "추가(_A)..." + +#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:554 +msgid "Error creating account" +msgstr "계정 만들기 오류" + +#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:588 +msgid "Error removing account" +msgstr "계정 제거 오류" + +#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:624 +msgid "Are you sure you want to remove the account?" +msgstr "정말로 계정을 제거하시겠습니까?" + +#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:626 +msgid "This will not remove the account on the server." +msgstr "서버의 계정은 제거하지 않습니다." + +#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:627 +msgid "_Remove" +msgstr "제거(_R)" + +#. Translators: those are keywords for the online-accounts control-center panel +#: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:2 +msgid "Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Web;Online;Chat;Calendar;Mail;Contact;" +msgstr "Google;구글;Facebook;페이스북;Twitter;트위터;Yahoo;야후;Web;웹;Online;온라인;Chat;채팅;Calendar;달력;Mail;메일;Contact;연락처;" + +#: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:3 +msgid "Manage online accounts" +msgstr "온라인 계정 관리" + +#: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:4 +msgid "Online Accounts" +msgstr "온라인 계정" + +#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:1 +msgid "Select an account" +msgstr "계정 선택" #. Translators: The printer is low on toner -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:465 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:509 msgid "Low on toner" msgstr "토너 부족" #. Translators: The printer has no toner left -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:467 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:511 msgid "Out of toner" msgstr "토너 없음" #. Translators: "Developer" is a chemical for photo development, #. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:470 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:514 msgid "Low on developer" msgstr "현상액 부족" #. Translators: "Developer" is a chemical for photo development, #. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:473 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:517 msgid "Out of developer" msgstr "현상액 없음" #. Translators: "marker" is one color bin of the printer -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:475 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:519 msgid "Low on a marker supply" msgstr "마커 보급 부족" #. Translators: "marker" is one color bin of the printer -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:477 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:521 msgid "Out of a marker supply" msgstr "마커 보급 없음" #. Translators: One or more covers on the printer are open -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:479 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:523 msgid "Open cover" msgstr "덮개 열림" #. Translators: One or more doors on the printer are open -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:481 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:525 msgid "Open door" msgstr "문 열림" #. Translators: At least one input tray is low on media -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:483 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:527 msgid "Low on paper" msgstr "용지 부족" #. Translators: At least one input tray is empty -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:485 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:529 msgid "Out of paper" msgstr "용지 없음" #. Translators: The printer is offline -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:487 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:531 msgctxt "printer state" msgid "Offline" msgstr "연결 끊김" #. Translators: Someone has paused the Printer -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:489 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:533 msgctxt "printer state" msgid "Paused" msgstr "일시 중지" #. Translators: The printer marker supply waste receptacle is almost full -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:491 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:535 msgid "Waste receptacle almost full" msgstr "찌꺼기 보관함이 거의 가득 찼습니다" #. Translators: The printer marker supply waste receptacle is full -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:493 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:537 msgid "Waste receptacle full" msgstr "찌꺼기 보관함이 가득 찼습니다" #. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:495 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:539 msgid "The optical photo conductor is near end of life" msgstr "감광 반도체의 수명이 거의 다 되었습니다" #. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:497 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:541 msgid "The optical photo conductor is no longer functioning" msgstr "감광 반도체가 이제 동작하지 않습니다" #. Translators: Printer's state (can start new job without waiting) -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:664 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:713 msgctxt "printer state" msgid "Ready" msgstr "준비" #. Translators: Printer's state (jobs are processing) -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:668 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:717 msgctxt "printer state" msgid "Processing" msgstr "처리 중" #. Translators: Printer's state (no jobs can be processed) -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:672 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:721 msgctxt "printer state" msgid "Stopped" msgstr "중지" #. Translators: Toner supply -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:791 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:840 msgid "Toner Level" msgstr "남은 토너 " #. Translators: Ink supply -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:794 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:843 msgid "Ink Level" msgstr "남은 잉크" #. Translators: By supply we mean ink, toner, staples, water, ... -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:797 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:846 msgid "Supply Level" msgstr "남은 소모품" #. Translators: there is n active print jobs on this printer -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:812 -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1201 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:861 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1245 #, c-format msgid "%u active" msgid_plural "%u active" msgstr[0] "%u개 활성" #. Translators: There are no printers available (none is configured or CUPS is not running) -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:923 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:966 msgid "No printers available" msgstr "프린터 없음" #. Translators: Job's state (job is waiting to be printed) -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1244 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1288 msgctxt "print job" msgid "Pending" msgstr "대기" #. Translators: Job's state (job is held for printing) -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1248 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1292 msgctxt "print job" msgid "Held" msgstr "보류" #. Translators: Job's state (job is currently printing) -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1252 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1296 msgctxt "print job" msgid "Processing" msgstr "처리 중" #. Translators: Job's state (job has been stopped) -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1256 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1300 msgctxt "print job" msgid "Stopped" msgstr "중지" #. Translators: Job's state (job has been canceled) -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1260 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1304 msgctxt "print job" msgid "Canceled" msgstr "취소" #. Translators: Job's state (job has aborted due to error) -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1264 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1308 msgctxt "print job" msgid "Aborted" msgstr "이상 종료" #. Translators: Job's state (job has completed successfully) -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1268 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1312 msgctxt "print job" msgid "Completed" msgstr "완료" #. Translators: Name of column showing titles of print jobs -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1351 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1395 msgid "Job Title" msgstr "작업 제목" #. Translators: Name of column showing statuses of print jobs -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1360 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1404 msgid "Job State" msgstr "작업 상태" #. Translators: Name of column showing times of creation of print jobs -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1366 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1410 msgid "Time" msgstr "시각" #. Translators: Addition of the new printer failed. -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2101 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2006 msgid "Failed to add new printer." msgstr "새 프린터 추가에 실패했습니다." #. Translators: Name of job which makes printer to print test page -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2273 -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2287 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2210 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2224 msgid "Test page" msgstr "시험 페이지" #. Translators: The XML file containing user interface can not be loaded -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2485 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2441 #, c-format msgid "Could not load ui: %s" msgstr "UI를 읽어들일 수 없습니다: %s" @@ -1332,236 +1333,320 @@ msgstr "프린터 설정 바꾸기" #. Translators: those are keywords for the printing control-center panel #: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:3 msgid "Printer;Queue;Print;Paper;Ink;Toner;" -msgstr "" -"Printer;프린터;Queue;대기열;Print;인쇄;Paper;용지;종이;Ink;잉크;Toner;토너;" +msgstr "Printer;프린터;Queue;대기열;Print;인쇄;Paper;용지;종이;Ink;잉크;Toner;토너;" #: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:4 +#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:142 msgid "Printers" msgstr "프린터" #: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:1 -msgid "Add" -msgstr "추가" +msgid "A_ddress:" +msgstr "주소(_D):" #: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:2 msgid "Add a New Printer" msgstr "새 프린터 추가" #: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:3 -msgid "Address" -msgstr "주소" - -#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:4 -#: ../panels/user-accounts/data/language-chooser.ui.h:1 -#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:3 -msgid "Cancel" -msgstr "취소" +msgid "_Add" +msgstr "추가(_A)" #: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:5 -msgid "Search by Address" -msgstr "주소로 검색" +msgid "_Search by Address" +msgstr "주소로 검색(_S)" -#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:381 +#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:627 msgid "Getting devices..." msgstr "장치를 읽는 중입니다..." +#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1262 +msgid "" +"FirewallD is not running. Network printer detection needs services mdns, " +"ipp, ipp-client and samba-client enabled on firewall." +msgstr "FirewallD를 실행하지 않았습니다. 네트워크 프린터 검색은 방화벽에서 mdns, ipp, ipp-client 및 samba-client 서비스를 사용해야 합니다." + #. Translators: Column of devices which can be installed -#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:639 -#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:644 +#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1282 +#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1287 msgid "Devices" msgstr "장치" #. Translators: Local means local printers -#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:669 +#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1312 +msgctxt "printer type" msgid "Local" msgstr "로컬" #. Translators: Network means network printers -#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:671 -#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:1 +#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1314 +msgctxt "printer type" msgid "Network" msgstr "네트워크" #. Translators: Device types column (network or local) -#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:712 +#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1355 msgid "Device types" msgstr "장치 종류" #. Translators: Name of job which makes printer to autoconfigure itself -#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:865 -#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1033 +#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1654 msgid "Automatic configuration" msgstr "자동 설정" -#: ../panels/printers/printers.ui.h:1 -msgid "---" -msgstr "---" +#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1750 +msgid "Opening firewall for mDNS connections" +msgstr "mDNS 연결에 대한 방화벽 열기" + +#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1759 +msgid "Opening firewall for Samba connections" +msgstr "Samba 연결에 대한 방화벽 열기" + +#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1768 +msgid "Opening firewall for IPP connections" +msgstr "IPP 연결에 대한 방화벽 열기" #. Translators: This tab contains list of active print jobs of the selected printer -#: ../panels/printers/printers.ui.h:3 +#: ../panels/printers/printers.ui.h:2 msgid "Active Print Jobs" msgstr "동작 중인 인쇄 작업" #. Translators: This button adds new printer. -#: ../panels/printers/printers.ui.h:5 +#: ../panels/printers/printers.ui.h:4 msgid "Add New Printer" msgstr "새 프린터 추가" -#: ../panels/printers/printers.ui.h:6 +#: ../panels/printers/printers.ui.h:5 msgid "Allowed users" msgstr "허용된 사용자" -#. Translators: Switch back to printer's info tab -#: ../panels/printers/printers.ui.h:8 -msgid "Back" -msgstr "뒤로" - -#. Translators: This checkbox is checked when the default printer is selected. -#: ../panels/printers/printers.ui.h:10 -#: ../panels/region/gnome-region-panel-xkbot.c:229 -#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:586 -msgid "Default" -msgstr "기본값" - -#: ../panels/printers/printers.ui.h:11 -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1596 -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1599 ../panels/network/network.ui.h:11 +#: ../panels/printers/printers.ui.h:6 +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1992 +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1995 ../panels/network/network.ui.h:11 msgid "IP Address" msgstr "IP 주소" -#: ../panels/printers/printers.ui.h:12 +#: ../panels/printers/printers.ui.h:7 msgid "Jobs" msgstr "작업" #. Translators: Location of the printer (e.g. Lab, 1st floor,...). -#: ../panels/printers/printers.ui.h:14 +#: ../panels/printers/printers.ui.h:9 msgid "Location" msgstr "위치" -#: ../panels/printers/printers.ui.h:15 +#: ../panels/printers/printers.ui.h:10 msgid "Model" msgstr "모델" -#. Translators: This button opens printer's options tab -#: ../panels/printers/printers.ui.h:17 -msgid "Options" -msgstr "옵션" - #. Translators: This button executes command which prints test page. -#: ../panels/printers/printers.ui.h:19 -msgid "Print Test Page" -msgstr "인쇄 시험 페이지" - -#: ../panels/printers/printers.ui.h:20 -msgid "Printer" -msgstr "프린터" +#: ../panels/printers/printers.ui.h:12 +msgid "Print _Test Page" +msgstr "시험 페이지 인쇄(_T)" #. Translators: This tab contains list of active print jobs of the selected printer -#: ../panels/printers/printers.ui.h:22 +#: ../panels/printers/printers.ui.h:14 msgid "Printer Options" msgstr "프린터 옵션" -#: ../panels/printers/printers.ui.h:23 -msgid "Printing..." -msgstr "인쇄 중..." - -#. Tanslators: Switch to tab containing printer's jobs -#: ../panels/printers/printers.ui.h:25 -msgid "Show" -msgstr "보기" - #. Translators: The CUPS server is not running (we can not connect to it). -#: ../panels/printers/printers.ui.h:27 +#: ../panels/printers/printers.ui.h:16 msgid "" "Sorry! The system printing service\n" "doesn't seem to be available." msgstr "" "죄송합니다. 시스템 인쇄 서비스가\n" -"없는 것으로 보입니다." +"존재하지 않는 것 같습니다." #. Translators: By supply we mean ink, toner, staples, water, ... -#: ../panels/printers/printers.ui.h:30 +#: ../panels/printers/printers.ui.h:19 msgid "Supply" msgstr "소모품" +#. Translators: Switch back to printer's info tab +#: ../panels/printers/printers.ui.h:21 +msgid "_Back" +msgstr "뒤로(_B)" + +#. Translators: This checkbox is checked when the default printer is selected. +#: ../panels/printers/printers.ui.h:23 +msgid "_Default" +msgstr "기본값(_D)" + +#. Translators: This button opens printer's options tab +#: ../panels/printers/printers.ui.h:25 +msgid "_Options" +msgstr "옵션(_O)" + +#. Tanslators: Switch to tab containing printer's jobs +#: ../panels/printers/printers.ui.h:27 +msgid "_Show" +msgstr "보기(_S)" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel-formats.c:140 +msgid "Imperial" +msgstr "야드파운드법" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel-formats.c:142 +msgid "Metric" +msgstr "단위" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel-layout-chooser.ui.h:1 +msgid "Choose a Layout" +msgstr "키보드 배치 선택" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel-layout-chooser.ui.h:2 +msgid "Preview" +msgstr "미리 보기" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel-layout-chooser.ui.h:3 +msgid "Select an input source to add" +msgstr "추가할 입력 원본을 선택" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel-options-dialog.ui.h:1 +msgid "Keyboard Layout Options" +msgstr "키보드 배치 옵션" + #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:1 -msgid "Allow different layouts for each window" +msgid "Allow different layouts for individual windows" msgstr "창마다 별도 키 배치 허용" #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:2 +#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:286 +msgid "Copy Settings..." +msgstr "설정 복사..." + +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:3 +msgid "Currency" +msgstr "화폐 단위" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:4 +msgid "Dates" +msgstr "날짜" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:5 +msgid "Display language:" +msgstr "표시 언어:" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:6 +msgid "Examples" +msgstr "예제" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:7 +msgid "Format:" +msgstr "포맷:" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:8 +msgid "Formats" +msgstr "포맷" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:9 +msgid "Input source:" +msgstr "입력 소스:" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:10 msgid "Install languages..." msgstr "언어 설치..." -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:3 -#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:7 +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:11 msgid "Language" msgstr "언어" -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:4 +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:12 msgid "Layouts" msgstr "키 배치" -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:5 +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:13 +msgid "Measurement" +msgstr "측정" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:14 +msgid "New windows use the default layout" +msgstr "기본 레이아웃을 사용하는 새 창" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:15 +msgid "New windows use the previous window's layout" +msgstr "이전 창의 레이아웃을 사용하는 새 창" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:16 +msgid "Numbers" +msgstr "번호" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:17 #: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:4 msgid "Region and Language" msgstr "지역 및 언어" -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:6 +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:18 msgid "" "Replace the current keyboard layout settings with the\n" "default settings" msgstr "현재 키보드 배치 설정을 기본 설정으로 바꿉니다" -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:8 +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:20 msgid "Reset to De_faults" msgstr "기본값으로 초기화(_F)" -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:9 +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:21 msgid "Select a display language (change will be applied next time you log in)" msgstr "" "표시 언어를 선택하십시오 (여기서 바뀐 사항은 다음번 로그인할 때 적용됩니다)" -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:10 -msgid "Use default layout in new windows" -msgstr "새 창에 기본값 키 배치 사용" +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:22 +msgid "Select a region (change will be applied the next time you log in)" +msgstr "지역을 선택하십시오 (여기서 바뀐 사항은 다음번 로그인할 때 적용됩니다)" -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:11 -msgid "Use previous window's layout in new windows" -msgstr "새 창에 이전 창의 키 배치 사용" +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:24 +msgid "System settings" +msgstr "시스템 설정" -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:12 -msgid "Use same layout in all windows" +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:25 +#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:280 +msgid "" +"The login screen, system accounts and new user accounts use the system-wide " +"Region and Language settings. You may change the system settings to match " +"yours." +msgstr "로그인 화면에서 시스템 계정과 새로 만든 사용자의 계정은 시스템의 지역과 언어 설정을 사용합니다. 여러분 상황에 맞게 시스템 설정을 변경해야 할 수도 있습니다." + +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:26 +msgid "Times" +msgstr "시각" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:27 +msgid "Use the same layout for all windows" msgstr "모든 창에 같은 키 배치 사용" -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:13 +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:28 msgid "View and edit keyboard layout options" msgstr "키보드 배치 옵션을 보고 편집합니다" -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:14 -#: ../panels/network/network.ui.h:28 +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:29 +msgid "Your settings" +msgstr "설정사항 " + +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:30 msgid "_Options..." msgstr "옵션(_O)..." -#: ../panels/region/gnome-region-panel-layout-chooser.ui.h:1 -msgid "Choose a Layout" -msgstr "키보드 배치 선택" - -#: ../panels/region/gnome-region-panel-layout-chooser.ui.h:2 -msgid "Preview" -msgstr "미리 보기" - -#: ../panels/region/gnome-region-panel-layout-chooser.ui.h:3 -msgid "Select an input source to add" -msgstr "추가할 입력 원본을 선택" +#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:275 +msgid "" +"The login screen, system accounts and new user accounts use the system-wide " +"Region and Language settings." +msgstr "로그인 화면에서 시스템 계정과 새로 만든 사용자의 계정은 시스템의 지역과 언어 설정을 사용합니다." -#: ../panels/region/gnome-region-panel-options-dialog.ui.h:1 -msgid "Keyboard Layout Options" -msgstr "키보드 배치 옵션" +#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:283 +msgid "Copy Settings" +msgstr "설정 복사" -#: ../panels/region/gnome-region-panel-xkblt.c:222 +#: ../panels/region/gnome-region-panel-xkblt.c:210 msgid "Layout" msgstr "키 배치" +#: ../panels/region/gnome-region-panel-xkbot.c:229 +#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:586 +msgid "Default" +msgstr "기본값" + #: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:1 msgid "Change your region and language settings" msgstr "지역 및 언어 설정을 바꿉니다" @@ -1571,88 +1656,92 @@ msgstr "지역 및 언어 설정을 바꿉니다" msgid "Language;Layout;Keyboard;" msgstr "Language;언어;Layout;배치;Keyboard;키보드;" -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:2 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:1 +msgid "A_cceleration:" +msgstr "가속(_C):" + +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:3 msgid "Disable _touchpad while typing" msgstr "키를 누르는 중에 터치패드 사용 않기(_T)" -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:3 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:4 msgid "Double-Click Timeout" msgstr "두번 누르기 시간 제한" -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:4 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:5 msgid "Drag and Drop" msgstr "끌어서 놓기" -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:5 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:6 msgid "Enable _mouse clicks with touchpad" msgstr "터치패드로 마우스 단추 누르기 사용(_M)" -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:6 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:7 msgid "Enable h_orizontal scrolling" msgstr "가로 스크롤 사용(_O)" +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:10 +msgid "General" +msgstr "일반" + #. high sensitivity -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:11 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:12 msgid "High" msgstr "높게" #. large threshold -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:13 -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:36 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:14 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:35 msgid "Large" msgstr "크게" #. low sensitivity -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:16 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:17 msgid "Low" msgstr "낮게" -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:17 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:18 msgid "Mouse" msgstr "마우스" -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:18 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:19 msgid "Mouse Preferences" msgstr "마우스 기본 설정" -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:19 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:20 msgid "Pointer Speed" msgstr "포인터 속도" -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:20 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:21 msgid "Scrolling" msgstr "스크롤" -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:21 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:22 msgid "Sh_ow position of pointer when the Control key is pressed" msgstr "Control 키를 눌렀을 때 포인터 위치를 표시(_O)" #. small threshold -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:26 -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:58 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:27 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:57 msgid "Small" msgstr "작게" -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:27 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:28 msgid "Thr_eshold:" msgstr "임계값(_E):" -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:28 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:29 msgid "To test your settings, try to double-click on the face." msgstr "설정을 시험하려면 얼굴 위에서 두 번 눌러 보십시오." -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:29 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:30 msgid "Touchpad" msgstr "터치패드" -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:30 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:31 msgid "Two-_finger scrolling" msgstr "두 손가락 스크롤(_F)" -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:31 -msgid "_Acceleration:" -msgstr "가속(_A):" - #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:32 msgid "_Disabled" msgstr "사용 않음(_D)" @@ -1688,12 +1777,10 @@ msgstr "마우스 및 터치패드 기본 설정을 설정합니다" #. Translators: those are keywords for the mouse and touchpad control-center panel #: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:4 msgid "Trackpad;Pointer;Click;Tap;Double;Button;Trackball;" -msgstr "" -"Trackpad;트랙패드;Pointer;포인터;Click;누르기;클릭;Tap;탭;Double;두 번 누르" -"기;Button;단추;버튼;Trackball;트랙볼;" +msgstr "Trackpad;트랙패드;Pointer;포인터;Click;클릭;누르기;Tab;탭;Double;더블;Button;버튼;단추;Trackball;트랙볼;" #. TRANSLATORS: this is when the use leaves the PAC textbox blank -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:193 +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:269 msgid "" "Web Proxy Autodiscovery is used when a Configuration URL is not provided." msgstr "설정 URL을 지정하지 않으면 웹 프록시 자동 검색을 사용합니다." @@ -1702,77 +1789,118 @@ msgstr "설정 URL을 지정하지 않으면 웹 프록시 자동 검색을 사 #. * network, then anyone else on that network can tell your #. * machine that it should proxy all of your web traffic #. * through them. -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:201 +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:277 msgid "This is not recommended for untrusted public networks." msgstr "신뢰할 수 없는 공용 네트워크의 경우 추천하지 않습니다." #. TRANSLATORS: this is when the access point is not listed #. * in the dropdown (or hidden) and the user has to select #. * another entry manually -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:814 +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:951 msgctxt "Wireless access point" msgid "Other..." msgstr "기타..." #. TRANSLATORS: this WEP WiFi security -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:972 +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1109 +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1516 msgid "WEP" msgstr "WEP" #. TRANSLATORS: this WPA WiFi security -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:976 +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1113 +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1520 msgid "WPA" msgstr "WPA" #. TRANSLATORS: this WPA WiFi security -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:980 +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1117 msgid "WPA2" msgstr "WPA2" #. TRANSLATORS: this Enterprise WiFi security -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:985 +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1122 msgid "Enterprise" msgstr "기업" #. TRANSLATORS: this no (!) WiFi security -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:991 -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:43 +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1128 +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1511 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:42 msgid "None" msgstr "없음" +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1579 +msgid "Hotspot" +msgstr "핫스팟" + #. Translators: network device speed -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1294 -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1339 +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1645 +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1733 #, c-format msgid "%d Mb/s" msgstr "%d Mb/s" -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1592 ../panels/network/network.ui.h:12 +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1988 ../panels/network/network.ui.h:12 msgid "IPv4 Address" msgstr "IPv4 주소" -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1593 ../panels/network/network.ui.h:13 +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1989 ../panels/network/network.ui.h:13 msgid "IPv6 Address" msgstr "IPv6 주소" -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1731 +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2042 +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2415 +#, c-format +msgid "%s VPN" +msgstr "%s VPN" + +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2150 msgid "Proxy" msgstr "FTP 프록시" -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1795 +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2224 msgid "Network proxy" msgstr "네트워크 프록시" -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1961 -#, c-format -msgid "%s VPN" -msgstr "%s VPN" - #. TRANSLATORS: the user is running a NM that is not API compatible -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2029 +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2482 msgid "The system network services are not compatible with this version." msgstr "시스템 네트워크 서비스가 이 버전과 호환되지 않습니다." +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3097 +msgid "Not connected to the internet." +msgstr "인터넷에 연결되지 않았습니다." + +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3098 +msgid "Create the hotspot anyway?" +msgstr "그래도 핫스팟을 만드시겠습니까?" + +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3116 +#, c-format +msgid "Disconnect from %s and create a new hotspot?" +msgstr "%s 연결을 끊고 새 핫스팟을 만드시겠습니까?" + +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3119 +msgid "This is your only connection to the internet." +msgstr "이 연결이 유일한 인터넷 연결입니다." + +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3137 +msgid "Create _Hotspot" +msgstr "핫스팟 만들기(_H)" + +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3197 +msgid "Stop hotspot and disconnect any users?" +msgstr "핫스팟을 중지하고 사용자와 연결을 끊으시겠습니까?" + +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3200 +msgid "_Stop Hotspot" +msgstr "핫스팟 중지(_S)" + +#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:1 +msgid "Network" +msgstr "네트워크" + #: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:2 msgid "Network settings" msgstr "네트워크 설정" @@ -1827,68 +1955,96 @@ msgid "Interface" msgstr "인터페이스" #: ../panels/network/network.ui.h:15 +msgid "Network Name" +msgstr "네트워크 이름" + +#: ../panels/network/network.ui.h:16 msgid "Provider" msgstr "공급처" -#: ../panels/network/network.ui.h:16 +#: ../panels/network/network.ui.h:17 msgid "Security" msgstr "보안" -#: ../panels/network/network.ui.h:17 +#: ../panels/network/network.ui.h:18 +msgid "Security Key" +msgstr "보안 키" + +#: ../panels/network/network.ui.h:19 msgid "Select the interface to use for the new service" msgstr "새 서비스에 사용할 인터페이스를 선택하십시오" -#: ../panels/network/network.ui.h:18 +#: ../panels/network/network.ui.h:20 msgid "Speed" msgstr "속도" -#: ../panels/network/network.ui.h:19 +#: ../panels/network/network.ui.h:21 msgid "Subnet Mask" msgstr "서브네트 마스크" -#: ../panels/network/network.ui.h:21 +#: ../panels/network/network.ui.h:22 +msgid "Unlock" +msgstr "잠금 해제" + +#: ../panels/network/network.ui.h:23 msgid "Username" msgstr "사용자 이름" -#: ../panels/network/network.ui.h:22 +#: ../panels/network/network.ui.h:24 msgid "VPN" msgstr "VPN" -#: ../panels/network/network.ui.h:23 +#: ../panels/network/network.ui.h:25 +msgid "VPN Type" +msgstr "VPN 종류" + +#: ../panels/network/network.ui.h:26 msgid "_Configuration URL" msgstr "설정 URL(_C)" -#: ../panels/network/network.ui.h:24 +#: ../panels/network/network.ui.h:27 +msgid "_Configure..." +msgstr "설정(_C)..." + +#: ../panels/network/network.ui.h:28 msgid "_FTP Proxy" msgstr "FTP 프록시(_F)" -#: ../panels/network/network.ui.h:25 +#: ../panels/network/network.ui.h:29 msgid "_HTTP Proxy" msgstr "HTTP 프록시(_H)" -#: ../panels/network/network.ui.h:26 +#: ../panels/network/network.ui.h:30 msgid "_Method" msgstr "방식(_M)" -#: ../panels/network/network.ui.h:27 +#: ../panels/network/network.ui.h:31 msgid "_Network Name" msgstr "네트워크 이름(_N)" -#: ../panels/network/network.ui.h:29 +#: ../panels/network/network.ui.h:32 msgid "_Socks Host" msgstr "Socks 호스트(_S)" -#: ../panels/network/network.ui.h:30 +#: ../panels/network/network.ui.h:33 +msgid "_Stop Hotspot..." +msgstr "핫스팟 중지(_S)..." + +#: ../panels/network/network.ui.h:34 +msgid "_Use as Hotspot..." +msgstr "핫스팟으로 사용(_U)..." + +#: ../panels/network/network.ui.h:35 msgctxt "proxy method" msgid "Automatic" msgstr "자동" -#: ../panels/network/network.ui.h:31 +#: ../panels/network/network.ui.h:36 msgctxt "proxy method" msgid "Manual" msgstr "수동" -#: ../panels/network/network.ui.h:32 +#: ../panels/network/network.ui.h:37 msgctxt "proxy method" msgid "None" msgstr "없음" @@ -2010,17 +2166,17 @@ msgid "Power;Sleep;Suspend;Hibernate;Battery;" msgstr "" "Power;전원;Sleep;절전;Suspend;대기 모드;Hibernate;최대 절전;Battery;배터리;" -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:153 +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:160 msgid "Unknown time" msgstr "시간 알 수 없음" -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:159 +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:166 #, c-format msgid "%i minute" msgid_plural "%i minutes" msgstr[0] "%i분" -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:171 +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:178 #, c-format msgid "%i hour" msgid_plural "%i hours" @@ -2028,52 +2184,52 @@ msgstr[0] "%i시간" #. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes" #. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:179 +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:186 #, c-format msgid "%i %s %i %s" msgstr "%i%s %i%s" -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:180 +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:187 msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "시간" -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:181 +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:188 msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "분" -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:253 +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:265 msgid "Battery charging" msgstr "배터리 충전 중" -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:256 +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:268 msgid "Battery discharging" msgstr "배터리 방전 중" -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:267 +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:279 msgid "UPS charging" msgstr "UPS 충전 중" -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:270 +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:282 msgid "UPS discharging" msgstr "UPS 방전 중" #. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes" -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:288 +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:300 #, c-format msgid "%s until charged (%.0lf%%)" msgstr "완전 충전까지 %s (%.0lf%%)" #. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes" -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:294 +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:306 #, c-format msgid "%s until empty (%.0lf%%)" msgstr "완전 방전까지 %s (%.0lf%%)" #. TRANSLATORS: %1 is a percentage value. Note: this string is only #. * used when we don't have a time value -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:302 +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:314 #, c-format msgid "%.0lf%% charged" msgstr "%.0lf%% 충전" @@ -2099,40 +2255,306 @@ msgid "Ask me" msgstr "물어보기" #: ../panels/power/power.ui.h:7 -msgid "Hibernate" -msgstr "최대 절전" +msgid "Don't suspend" +msgstr "절전하지 않기" #: ../panels/power/power.ui.h:8 -msgid "On AC power:" -msgstr "AC 전원 연결:" +msgid "Hibernate" +msgstr "최대 절전" #: ../panels/power/power.ui.h:9 -msgid "On battery power:" -msgstr "배터리 전원 연결:" +msgid "On battery power" +msgstr "배터리 전원 사용" #: ../panels/power/power.ui.h:10 -msgid "Put the computer to sleep when inactive:" -msgstr "입력이 없을 때 컴퓨터 절전:" - -#: ../panels/power/power.ui.h:11 msgid "Shutdown" msgstr "끄기" -#: ../panels/power/power.ui.h:12 +#: ../panels/power/power.ui.h:11 msgid "Suspend" msgstr "절전" +#: ../panels/power/power.ui.h:12 +msgid "Suspend when inactive for:" +msgstr "다음 시간 동안 입력이 없으면 절전:" + #: ../panels/power/power.ui.h:13 -msgid "When power is critically low:" -msgstr "전원이 위험하게 적을 때:" +msgid "When plugged in" +msgstr "전원 연결되었을 때" #: ../panels/power/power.ui.h:14 -msgid "When the power button is pressed:" -msgstr "전원 단추를 눌렀을 때:" +msgid "When power is _critically low:" +msgstr "전원이 위험하게 적을 때(_C):" + +#: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:1 +#: ../panels/color/color.ui.h:8 +msgid "Color" +msgstr "색" + +#: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:2 +msgid "Color management settings" +msgstr "색 관리 설정" + +#. Translators: those are keywords for the color control-center panel +#: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:4 +msgid "Color;ICC;Profile;Calibrate;Printer;Display;" +msgstr "Color;색;ICC;Profile;프로파일;Calibrate;보정;Printer;프린터;Display;디스플레이;" + +#. TRANSLATORS: this is where the user can click and import a profile +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:105 +msgid "Other profile…" +msgstr "다른 프로파일…" + +#. TRANSLATORS: this is when the profile should be set for all users +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:159 ../panels/color/color.ui.h:21 +msgid "Set for all users" +msgstr "모든 사용자들을 위해 설정" + +#. TRANSLATORS: this is when the profile should be set for all users +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:166 +msgid "Create virtual device" +msgstr "가상 장치 만들기" + +#. TRANSLATORS: an ICC profile is a file containing colorspace data +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:201 +msgid "Select ICC Profile File" +msgstr "ICC 프로파일 파일 선택" + +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:204 +msgid "_Import" +msgstr "가져오기(_I)" + +#. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:215 +msgid "Supported ICC profiles" +msgstr "ICC 프로파일 지원됨" + +#. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:222 +msgid "All files" +msgstr "모든 파일" + +#. TRANSLATORS: column for device list +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:718 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1548 +msgid "Device" +msgstr "장치" + +#. TRANSLATORS: column for device list +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:753 +msgid "Calibration" +msgstr "보정" + +#. TRANSLATORS: this is when the button is sensitive +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:785 +msgid "Create a color profile for the selected device" +msgstr "선택한 장치에 대한 컬러 프로파일 만들기" + +#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:799 ../panels/color/cc-color-panel.c:823 +msgid "" +"The measuring instrument is not detected. Please check it is turned on and " +"correctly connected." +msgstr "" +"측정장치가 감지되지 않았습니다. 올바르게 연력되었고 켜져있는지 확인해 주십시" +"오." + +#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:832 +msgid "The measuring instrument does not support printer profiling." +msgstr "이 측정장치는 프린터 프로파일링을 지원하지 않습니다." + +#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:843 +msgid "The device type is not currently supported." +msgstr "이 장치 유형은 현재 지원되지 않습니다." + +#. TRANSLATORS: this is when an auto-added profile cannot be removed +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:915 +msgid "Cannot remove automatically added profile" +msgstr "자동적으로 추가된 프로파일을 제거할 수 없습니다" + +#. TRANSLATORS: this is when there is no profile for the device +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1253 +msgid "No profile" +msgstr "프로파일 없음" + +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1272 +#, c-format +msgid "%i year" +msgid_plural "%i years" +msgstr[0] "%i년" + +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1283 +#, c-format +msgid "%i month" +msgid_plural "%i months" +msgstr[0] "%i달" + +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1294 +#, c-format +msgid "%i week" +msgid_plural "%i weeks" +msgstr[0] "%i주" + +#. fallback +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1301 +#, c-format +msgid "Less than 1 week" +msgstr "1주 미만" + +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1361 +msgctxt "Colorspace fallback" +msgid "Default RGB" +msgstr "기본 RGB" + +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1366 +msgctxt "Colorspace fallback" +msgid "Default CMYK" +msgstr "기본 CMYK" + +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1371 +msgctxt "Colorspace fallback" +msgid "Default Gray" +msgstr "기본 Gray" + +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1486 ../panels/color/cc-color-panel.c:1508 +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1519 +msgid "Uncalibrated" +msgstr "보정되지 않음" + +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1489 +msgid "This device is not color managed." +msgstr "이 장치는 색상 관리 기능이 없습니다." + +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1511 +msgid "This device is using manufacturing calibrated data." +msgstr "이 장치는 출고시 보정 데이터를 사용하고 있습니다." + +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1522 +msgid "" +"This device does not have a profile suitable for whole-screen color " +"correction." +msgstr "이 장치에는 전체화면 색 보정에 필요한 프로파일이 없습니다." + +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1549 +msgid "This device has an old profile that may no longer be accurate." +msgstr "이 장치의 프로필은 오래 되어 이제 정확하지 않을 수도 있습니다." + +#. TRANSLATORS: this is when the calibration profile age is not +#. * specified as it has been autogenerated from the hardware +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1576 +msgid "Not specified" +msgstr "지정되지 않음" + +#. add the 'No devices detected' entry +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1755 +msgid "No devices supporting color management detected" +msgstr "색상 관리를 지원하는 장치를 검색하지 못했습니다" + +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1984 +msgctxt "Device kind" +msgid "Display" +msgstr "디스플레이" + +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1986 +msgctxt "Device kind" +msgid "Scanner" +msgstr "스캐너" + +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1988 +msgctxt "Device kind" +msgid "Printer" +msgstr "프린터" + +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1990 +msgctxt "Device kind" +msgid "Camera" +msgstr "카메라" + +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1992 +msgctxt "Device kind" +msgid "Webcam" +msgstr "웹캠" + +#: ../panels/color/color.ui.h:1 +msgid "Add a virtual device" +msgstr "가상 장치 추가" + +#: ../panels/color/color.ui.h:2 +msgid "Add device" +msgstr "장치 추가" + +#: ../panels/color/color.ui.h:3 +msgid "Add profile" +msgstr "프로파일 추가" + +#. Profiles that can be added to the device +#: ../panels/color/color.ui.h:5 +msgid "Available Profiles" +msgstr "사용 가능한 프로파일" + +#: ../panels/color/color.ui.h:6 +msgid "Calibrate the device" +msgstr "장치 보정" + +#: ../panels/color/color.ui.h:7 +msgid "Calibrate…" +msgstr "보정…" + +#: ../panels/color/color.ui.h:9 +msgid "Delete device" +msgstr "장치 삭제" + +#: ../panels/color/color.ui.h:10 +msgid "Device type:" +msgstr "장치 유형:" + +#: ../panels/color/color.ui.h:11 +msgid "Each device needs an up to date color profile to be color managed." +msgstr "장치는 색상 관리 기능을 사용하려면 컬러 프로파일을 업데이트해야 합니다." -#: ../panels/power/power.ui.h:15 -msgid "When the sleep button is pressed:" -msgstr "절전 단추를 눌렀을 때:" +#: ../panels/color/color.ui.h:12 +msgid "" +"Image files can be dragged on this window to auto-complete the above fields." +msgstr "그림 파일을 이 창에 끌어오면 위의 항목을 자동 완성할 수 있습니다." + +#: ../panels/color/color.ui.h:13 +msgid "Learn more" +msgstr "더 알아보기" + +#: ../panels/color/color.ui.h:14 +msgid "Learn more about color management" +msgstr "색상 관리에 대해 더 알아보기" + +#: ../panels/color/color.ui.h:15 +msgid "Manufacturer:" +msgstr "제조자:" + +#: ../panels/color/color.ui.h:16 +msgid "Model:" +msgstr "모델:" + +#. Some profiles are not compatible with some devices +#: ../panels/color/color.ui.h:18 +msgid "Only profiles that are compatible with the device will be listed above." +msgstr "장치와 호환되는 프로파일만 아래에 표시됩니다." + +#: ../panels/color/color.ui.h:19 +msgid "Remove a device" +msgstr "장치 제거" + +#: ../panels/color/color.ui.h:20 +msgid "Remove profile" +msgstr "프로파일 제거" + +#: ../panels/color/color.ui.h:22 +msgid "Set this device for all users on this computer" +msgstr "이 장치를 이 컴퓨터의 모든 사용자를 위해 설정" + +#: ../panels/color/color.ui.h:23 +msgid "View details" +msgstr "자세히 보기" #. Translators: those are keywords for the brightness and lock control-center panel #: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:2 @@ -2168,30 +2590,34 @@ msgstr "30초" msgid "Brightness" msgstr "밝기" -#: ../panels/screen/screen.ui.h:10 -msgid "Dim screen to save power" -msgstr "절전을 위해 화면 어둡게" - #. To translators: This asks whether you want to lock the screen (through the screensaver) when you're detected to be physically in your home (your house, etc.) -#: ../panels/screen/screen.ui.h:12 +#: ../panels/screen/screen.ui.h:11 msgid "Don't lock when at home" msgstr "집에서는 잠그지 않기" -#: ../panels/screen/screen.ui.h:13 +#: ../panels/screen/screen.ui.h:12 msgid "Locations..." msgstr "위치..." -#: ../panels/screen/screen.ui.h:15 -msgid "Lock screen after:" -msgstr "다음 시간이 지나면 잠그기:" +#: ../panels/screen/screen.ui.h:13 +msgid "Lock" +msgstr "잠그기" -#: ../panels/screen/screen.ui.h:16 +#: ../panels/screen/screen.ui.h:14 msgid "Screen turns off" msgstr "화면 끄기" +#: ../panels/screen/screen.ui.h:15 +msgid "_Dim screen to save power" +msgstr "절전을 위해 화면 어둡게(_D)" + +#: ../panels/screen/screen.ui.h:16 +msgid "_Lock screen after:" +msgstr "다음 시간이 지나면 화면 잠그기(_L):" + #: ../panels/screen/screen.ui.h:17 -msgid "Turn off after:" -msgstr "다음 시간이 지나면 끄기:" +msgid "_Turn off after:" +msgstr "다음 시간이 지나면 끄기(_T):" #: ../panels/sound/applet-main.c:49 msgid "Enable debugging code" @@ -2205,19 +2631,19 @@ msgstr "이 프로그램의 버전" msgid " — GNOME Volume Control Applet" msgstr " — 그놈 볼륨 조정 애플릿" -#: ../panels/sound/gvc-applet.c:276 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1937 +#: ../panels/sound/gvc-applet.c:270 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1949 msgid "Output" msgstr "출력" -#: ../panels/sound/gvc-applet.c:278 +#: ../panels/sound/gvc-applet.c:272 msgid "Sound Output Volume" msgstr "사운드 출력 볼륨" -#: ../panels/sound/gvc-applet.c:282 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1854 +#: ../panels/sound/gvc-applet.c:276 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1864 msgid "Input" msgstr "입력" -#: ../panels/sound/gvc-applet.c:284 +#: ../panels/sound/gvc-applet.c:278 msgid "Microphone Volume" msgstr "마이크 볼륨" @@ -2277,13 +2703,13 @@ msgstr "증폭하지 않음" msgid "Mute" msgstr "묵음" -#: ../panels/sound/gvc-combo-box.c:167 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1645 +#: ../panels/sound/gvc-combo-box.c:167 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1654 msgid "_Profile:" msgstr "프로파일(_P):" #. translators: #. * The number of sound outputs on a particular device -#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1091 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1093 #, c-format msgid "%u Output" msgid_plural "%u Outputs" @@ -2291,90 +2717,86 @@ msgstr[0] "%u개 출력" #. translators: #. * The number of sound inputs on a particular device -#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1101 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1103 #, c-format msgid "%u Input" msgid_plural "%u Inputs" msgstr[0] "%u개 입력" -#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1399 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1401 msgid "System Sounds" msgstr "시스템 사운드" #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:324 -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:632 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:635 msgid "Co_nnector:" msgstr "커넥터(_N):" -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:538 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:541 msgid "Peak detect" msgstr "피크 검색" -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1521 -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1733 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1530 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1742 #: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:596 msgid "Name" msgstr "이름" -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1539 -msgid "Device" -msgstr "장치" - -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1587 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1596 #, c-format msgid "Speaker Testing for %s" msgstr "스피커 시험 (%s)" -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1646 -msgid "Test Speakers" -msgstr "스피커 시험" +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1655 +msgid "_Test Speakers" +msgstr "스피커 시험(_T)" -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1777 -msgid "_Output volume: " -msgstr "출력 볼륨(_O): " +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1786 +msgid "_Output volume:" +msgstr "출력 볼륨(_O):" -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1791 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1800 msgid "Sound Effects" msgstr "효과음" -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1798 -msgid "_Alert volume: " -msgstr "경보 볼륨(_A): " +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1807 +msgid "_Alert volume:" +msgstr "경보 볼륨(_A):" -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1811 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1820 msgid "Hardware" msgstr "하드웨어" -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1816 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1825 msgid "C_hoose a device to configure:" msgstr "설정할 장치 선택(_H):" -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1843 -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1966 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1853 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1978 msgid "Settings for the selected device:" msgstr "선택한 장치에 대한 설정:" -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1861 -msgid "_Input volume: " -msgstr "입력 볼륨(_I): " +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1871 +msgid "_Input volume:" +msgstr "입력 볼륨(_I):" -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1884 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1894 msgid "Input level:" msgstr "입력 단계:" -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1910 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1922 msgid "C_hoose a device for sound input:" msgstr "사운드 입력 장치 선택(_H):" -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1942 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1954 msgid "C_hoose a device for sound output:" msgstr "사운드 출력 장치 선택(_H):" -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1977 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1989 msgid "Applications" msgstr "프로그램" -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1981 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1993 msgid "No application is currently playing or recording audio." msgstr "현재 오디오를 재생 중이거나 녹음 중인 프로그램이 없습니다." @@ -2483,15 +2905,114 @@ msgstr "챙챙" msgid "Sonar" msgstr "핑핑" -#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:470 -#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:475 +#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:484 +#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:489 msgid "No shortcut set" msgstr "새 바로 가기 모음" +#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:134 +msgid "Key" +msgstr "키" + +#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:135 +msgid "GConf key to which this property editor is attached" +msgstr "이 속성 편집기가 작동할 GConf 키" + +#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:141 +msgid "Callback" +msgstr "콜백" + +#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:142 +msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed" +msgstr "키에 해당하는 값이 바뀌었을 때 이 콜백을 실행합니다" + +#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:147 +msgid "Change set" +msgstr "바뀜 설정" + +#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:148 +msgid "" +"GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply" +msgstr "" +"적용할 때 들어 있는 데이터를 gconf 클라이언트에 넘겨주도록 GConf 바뀜 설정" + +#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:153 +msgid "Conversion to widget callback" +msgstr "위젯으로 변환 콜백" + +#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:154 +msgid "" +"Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget" +msgstr "데이터가 GConf에서 위젯으로 변환될 때 실행할 콜백" + +#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:159 +msgid "Conversion from widget callback" +msgstr "위젯에서 변환 콜백" + +#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:160 +msgid "" +"Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget" +msgstr "데이터가 위젯에서 GConf로 변환될 때 실행할 콜백" + +#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:165 +msgid "UI Control" +msgstr "UI 컨트롤" + +#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:166 +msgid "Object that controls the property (normally a widget)" +msgstr "속성을 조종하는 객체 (보통 위젯)" + +#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:181 +msgid "Property editor object data" +msgstr "속성 편집기 객체 데이터" + +#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:182 +msgid "Custom data required by the specific property editor" +msgstr "특정 속성 편집기에 필요한 사용자 설정 데이터" + +#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:188 +msgid "Property editor data freeing callback" +msgstr "속성 편집기 데이터 할당 해제하는 콜백" + +#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:189 +msgid "Callback to be issued when property editor object data is to be freed" +msgstr "속성 편집기 오브젝트의 데이터를 free할 때 실행할 콜백" + +#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:1474 +#, c-format +msgid "" +"Couldn't find the file '%s'.\n" +"\n" +"Please make sure it exists and try again, or choose a different background " +"picture." +msgstr "" +"파일 '%s'(을)를 찾을 수 없습니다.\n" +"\n" +"파일이 있는지 확인하고 다시 시도하거나, 다른 배경 그림을 선택하십시오." + +#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:1482 +#, c-format +msgid "" +"I don't know how to open the file '%s'.\n" +"Perhaps it's a kind of picture that is not yet supported.\n" +"\n" +"Please select a different picture instead." +msgstr "" +"'%s' 파일을 지원하지 않습니다.\n" +"해당 그림 형식을 아직 지원하지 않습니다.\n" +"\n" +"다른 그림을 선택하십시오." + +#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:1604 +msgid "Please select an image." +msgstr "그림을 선택하십시오." + #. Translators: those are keywords for the universal access control-center panel #: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:2 -msgid "Keyboard;Mouse;a11y;Accessibility;" -msgstr "Keyboard;키보드;Mouse;마우스;a11y;Accessibility;접근성;" +msgid "" +"Keyboard;Mouse;a11y;Accessibility;Contrast;Zoom;Screen Reader;text;font;size;" +"AccessX;Sticky Keys;Slow Keys;Bounce Keys;Mouse Keys" +msgstr "Keyboard:키보드;Mouse;마우스;a11y;Accessibility;접근성;Contrast;대비;Zoom;확대;축소;Screen Reader;스크린 리더;화면 읽기;text;텍스트;font;size;폰트;글꼴;크기;AccessX;Sticky Keys;고정 키;Slow Keys;느린 키;Bounce Keys;탄력 키;Mouse Keys; 마우스 키" #: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:4 msgid "Universal Access Preferences" @@ -2518,70 +3039,67 @@ msgid "75%" msgstr "75%" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:9 -msgid "Acceptance delay:" -msgstr "허용 지연 시간:" +msgid "A_cceptance delay:" +msgstr "허용 지연 시간(_C):" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:10 +msgid "Acc_eptance delay:" +msgstr "허용 지연 시간(_E):" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:11 msgid "Beep when Caps and Num Lock are used" msgstr "Caps 및 Num Lock을 누를 때 삑 소리" +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:12 +msgid "Beep when a _modifer key is pressed" +msgstr "변경 키를 눌렀을 때 삑 소리(_M)" + # Beep when a key is: _ pressed _ accepted _ rejected -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:11 +#. This string is part of a line of checkboxes: Beep when a key is [ ] pressed [ ] accepted [ ] rejected +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:14 msgid "Beep when a key is" msgstr "키가 다음 상황일 때 삑 소리:" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:12 -msgid "Beep when a key is rejected" -msgstr "키가 거부되었을 때 삑 소리" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:13 -msgid "Beep when a modifer key is pressed" -msgstr "변경 키를 눌렀을 때 삑 소리" +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:15 +msgid "Beep when a key is _rejected" +msgstr "키가 거부되었을 때 삑 소리(_R)" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:14 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:16 msgid "Bounce Keys" msgstr "탄력 키" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:15 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:17 msgid "Caribou" msgstr "카리부" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:16 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:18 msgid "Change contrast:" msgstr "대비 바꾸기:" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:17 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:19 msgid "Closed Captioning" msgstr "자막" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:18 -msgid "Contrast:" -msgstr "대비:" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:19 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:20 msgid "Control the pointer using the keypad" msgstr "키패드 키로 포인터 조종" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:20 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:21 msgid "Control the pointer using the video camera." msgstr "비디오 카메라를 이용해 포인터 조종." -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:22 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:23 msgid "D_elay:" msgstr "지연 시간(_E):" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:23 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:24 msgid "Dasher" msgstr "대셔" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:24 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:25 msgid "Decrease size:" msgstr "크기 줄이기:" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:25 -msgid "Disable if two keys are pressed together" -msgstr "키 두개를 같이 누르면 사용 중지" - #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:26 msgid "Display a textual description of speech and sounds" msgstr "음성 및 사운드에 글로 표시" @@ -2614,198 +3132,185 @@ msgstr "빠르게 중복된 키 누름 무시" msgid "Increase size:" msgstr "크기 늘이기:" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:34 -msgid "Keyboard Settings" -msgstr "키보드 설정" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:37 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:36 msgid "Larger" msgstr "크게" +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:39 +msgid "Motion _threshold:" +msgstr "움직임 임계값(_T):" + #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:40 msgid "Mouse Keys" msgstr "마우스 키" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:41 -msgid "Mouse Settings" -msgstr "마우스 설정" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:42 msgid "Nomon" msgstr "노몬" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:45 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:44 msgid "On screen keyboard" msgstr "화면 키보드" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:46 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:45 msgid "OnBoard" msgstr "온보드" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:47 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:46 msgid "Options..." msgstr "옵션..." -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:48 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:47 msgid "Pointing and Clicking" msgstr "마우스 이동 및 누르기" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:49 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:48 msgid "Puts a delay between when a key is pressed and when it is accepted" msgstr "키를 누르고 허용하는 사이에 지연 시간을 넣습니다" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:50 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:49 msgid "Screen Reader" msgstr "화면 읽기 프로그램" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:51 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:50 msgid "Screen keyboard" msgstr "화면 키보드" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:52 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:51 msgid "Seeing" msgstr "보기" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:55 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:54 msgid "Simulated Secondary Click" msgstr "두 번째 누르기 흉내 내기" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:56 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:55 msgid "Slow Keys" msgstr "느린 키" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:59 -msgid "Sound Settings" -msgstr "사운드 설정" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:60 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:58 msgid "Sticky Keys" msgstr "고정 키" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:61 -msgid "Test flash" -msgstr "플래시 시험" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:62 -msgid "Text size:" -msgstr "글자 크기:" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:63 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:59 msgid "Treats a sequence of modifier keys as a key combination" msgstr "변경 키와 다른 키를 연속해서 누를 때 키 조합으로 취급" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:64 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:60 msgid "Trigger a click when the pointer hovers" msgstr "포인터가 멈추면 누른 것으로 취급" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:65 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:61 msgid "Trigger a secondary click by holding down the primary button" msgstr "단추를 누르고 있으면 두 번째 누르기로 취급" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:66 -msgid "Turn on accessibility features from the keyboard" -msgstr "키보드로 접근성 기능을 켜기" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:67 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:62 msgid "Turn on or off:" msgstr "켜기 또는 끄기:" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:68 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:63 msgid "Type here to test settings" msgstr "설정을 시험하려면 여기 입력하십시오" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:69 -msgid "Typing" -msgstr "자판 입력" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:70 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:65 msgid "Typing Assistant" msgstr "자판 입력 보조 프로그램" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:71 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:66 msgid "Use a visual indication when an alert sound occurs" msgstr "경보가 울리면 화면으로 보이게 알리기" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:72 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:67 msgid "Video Mouse" msgstr "비디오 마우스" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:73 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:68 msgid "Visual Alerts" msgstr "시각 알림" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:74 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:69 msgid "Zoom in:" msgstr "확대:" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:75 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:70 msgid "Zoom out:" msgstr "축소:" +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:71 +msgid "_Contrast:" +msgstr "대비(_C):" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:72 +msgid "_Disable if two keys are pressed together" +msgstr "키 두개를 같이 누르면 사용 중지(_D)" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:73 +msgid "_Keyboard Settings" +msgstr "키보드 설정(_K)" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:74 +msgid "_Mouse Settings" +msgstr "마우스 설정(_M)" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:75 +msgid "_Sound Settings" +msgstr "사운드 설정(_S)" + #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:76 -msgid "_Motion threshold:" -msgstr "움직임 임계값(_M):" +msgid "_Test flash" +msgstr "플래시 시험(_T)" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:77 +msgid "_Text size:" +msgstr "글자 크기(_T):" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:78 +msgid "_Turn on accessibility features from the keyboard" +msgstr "키보드로 접근성 기능 켜기(_T)" + +#. This completes the sentence "Beep when a key is" +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:80 msgid "accepted" msgstr "허용" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:78 +#. This completes the sentence "Beep when a key is" +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:82 msgid "pressed" msgstr "누름" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:79 +#. This completes the sentence "Beep when a key is" +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:84 msgid "rejected" msgstr "거부" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:80 -msgctxt "universal access, contrast" -msgid "<span size=\"x-large\">High/Inverse</span>" -msgstr "<span size=\"x-large\">높게/반전</span>" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:81 -msgctxt "universal access, contrast" -msgid "<span size=\"x-large\">High</span>" -msgstr "<span size=\"x-large\">높게</span>" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:82 -msgctxt "universal access, contrast" -msgid "<span size=\"x-large\">Low</span>" -msgstr "<span size=\"x-large\">낮게</span>" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:83 -msgctxt "universal access, contrast" -msgid "<span size=\"x-large\">Normal</span>" -msgstr "<span size=\"x-large\">보통</span>" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:84 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:85 msgctxt "universal access, contrast" msgid "High" msgstr "높게" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:85 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:86 msgctxt "universal access, contrast" msgid "High/Inverse" msgstr "높게/반전" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:86 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:87 msgctxt "universal access, contrast" msgid "Low" msgstr "낮게" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:87 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:88 msgctxt "universal access, contrast" msgid "Normal" msgstr "보통" #. Translators: this refers to theme contrast and font size -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:89 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:90 msgctxt "universal access, seeing" msgid "Display" msgstr "디스플레이" #. Translators: this refers to screen magnifier -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:91 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:92 msgctxt "universal access, seeing" msgid "Zoom" msgstr "확대" @@ -2860,46 +3365,20 @@ msgstr "새 암호에 문자 종류가 너무 적습니다" msgid "Unknown error" msgstr "알 수 없는 오류" -#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:78 +#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:73 msgid "Failed to create user" msgstr "사용자를 만드는데 실패했습니다" -#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:185 -#, c-format -msgid "A user with the username '%s' already exists" -msgstr "사용자 이름이 '%s'인 사용자가 이미 있습니다" - -#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:189 -#, c-format -msgid "The username is too long" -msgstr "사용자 이름이 너무 깁니다" - -#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:192 -msgid "The username cannot start with a '-'" -msgstr "사용자 이름은 '-'로 시작할 수 없습니다" - -#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:195 -msgid "" -"The username must consist of:\n" -" ➣ letters from the English alphabet\n" -" ➣ digits\n" -" ➣ any of the characters '.', '-' and '_'" -msgstr "" -"사용자 이름은 다음 문자로 만들어야 합니다:\n" -" ➣ 영문 알파벳\n" -" ➣ 숫자\n" -" ➣ '.', '-', '_'" - #: ../panels/user-accounts/um-account-type.c:35 #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:2 -#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:4 +#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:5 msgctxt "Account type" msgid "Standard" msgstr "표준" #: ../panels/user-accounts/um-account-type.c:37 #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:1 -#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:3 +#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:4 msgctxt "Account type" msgid "Administrator" msgstr "관리자" @@ -2943,8 +3422,8 @@ msgstr "완료!" #. translators: #. * The variable is the name of the device, for example: #. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device -#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:409 -#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:431 +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:410 +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:432 #, c-format msgid "Could not access '%s' device" msgstr "'%s' 장치에 접근할 수 없습니다" @@ -2952,20 +3431,20 @@ msgstr "'%s' 장치에 접근할 수 없습니다" #. translators: #. * The variable is the name of the device, for example: #. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device -#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:480 +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:481 #, c-format msgid "Could not start finger capture on '%s' device" msgstr "'%s' 장치의 지문 캡처를 시작할 수 없습니다" -#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:549 +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:533 msgid "Could not access any fingerprint readers" msgstr "지문 인식 장치에 접근할 수 없습니다" -#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:550 +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:534 msgid "Please contact your system administrator for help." msgstr "시스템 관리자에게 문의하십시오." -#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:587 +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:571 #: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:1 msgid "Enable Fingerprint Login" msgstr "지문 로그인 사용" @@ -2975,25 +3454,24 @@ msgstr "지문 로그인 사용" #. * "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, using the #. * 'Digital Persona U.are.U 4000/4000B' device." #. -#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:621 +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:605 #, c-format msgid "" "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, " "using the '%s' device." msgstr "지문 로그인을 사용하려면, '%s' 장치를 이용해 지문을 입력해야 합니다." -#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:629 -#, c-format -msgid "" -"Enrolling fingerprints for\n" -"<b><big>%s</big></b>" -msgstr "" -"다음에 대한 지문 읽어들이는 중:\n" -"<b><big>%s</big></b>" +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:612 +msgid "Selecting finger" +msgstr "손가락 선택" -#: ../panels/user-accounts/um-language-dialog.c:180 -msgid "Other..." -msgstr "기타..." +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:613 +msgid "Enrolling fingerprints" +msgstr "지문 등록하는 중" + +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:614 +msgid "Summary" +msgstr "요약" #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:179 msgid "More choices..." @@ -3032,31 +3510,31 @@ msgid "The current password is not correct" msgstr "현재 암호가 올바르지 않습니다" #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:466 -#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:683 +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:693 msgctxt "Password strength" msgid "Too short" msgstr "너무 짧음" #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:469 -#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:684 +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:694 msgctxt "Password strength" msgid "Weak" msgstr "취약" #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:471 -#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:685 +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:695 msgctxt "Password strength" msgid "Fair" msgstr "적당" #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:473 -#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:686 +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:696 msgctxt "Password strength" msgid "Good" msgstr "좋음" #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:475 -#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:687 +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:697 msgctxt "Password strength" msgid "Strong" msgstr "강력" @@ -3070,7 +3548,6 @@ msgid "Wrong password" msgstr "잘못된 암호" #: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:97 -#: ../panels/user-accounts/data/language-chooser.ui.h:2 #: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:8 msgid "Select" msgstr "선택" @@ -3092,12 +3569,12 @@ msgstr "다른 사진 찾아보기..." msgid "Used by %s" msgstr "%s 사용자가 사용 중" -#: ../panels/user-accounts/um-user-manager.c:437 +#: ../panels/user-accounts/um-user-manager.c:450 #, c-format msgid "A user with name '%s' already exists." msgstr "이름이 '%s'인 사용자가 이미 있습니다." -#: ../panels/user-accounts/um-user-manager.c:532 +#: ../panels/user-accounts/um-user-manager.c:546 msgid "This user does not exist." msgstr "사용자가 없습니다." @@ -3141,34 +3618,30 @@ msgstr "파일 삭제(_D)" msgid "_Keep Files" msgstr "파일 유지(_K)" -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:448 -msgid "_Cancel" -msgstr "취소(_C)" - -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:498 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:499 msgctxt "Password mode" msgid "Account disabled" msgstr "계정 사용 중지됨" -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:506 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:507 msgctxt "Password mode" msgid "To be set at next login" msgstr "다음 로그인에 설정 예정" -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:509 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:510 msgctxt "Password mode" msgid "None" msgstr "없음" -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:831 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:845 msgid "Failed to contact the accounts service" msgstr "계정 서비스 연결에 실패했습니다" -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:833 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:847 msgid "Please make sure that the AccountService is installed and enabled." msgstr "AccountService를 설치하고 사용 표시했는지 확인하십시오." -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:866 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:887 msgid "" "To make changes,\n" "click the * icon first" @@ -3176,12 +3649,12 @@ msgstr "" "바꾸려면,\n" "먼저 * 아이콘을 누르십시오" -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:904 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:925 msgid "Create a user" msgstr "사용자 만들기" -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:915 -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1214 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:936 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1225 msgid "" "To create a user,\n" "click the * icon first" @@ -3189,12 +3662,12 @@ msgstr "" "사용자를 만드려면,\n" "먼저 * 아이콘을 누르십시오" -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:924 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:945 msgid "Delete the selected user" msgstr "선택한 사용자 삭제" -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:936 -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1219 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:957 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1230 msgid "" "To delete the selected user,\n" "click the * icon first" @@ -3202,14 +3675,40 @@ msgstr "" "사용자를 삭제하려면,\n" "먼저 * 아이콘을 누르십시오" -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1114 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1134 msgid "My Account" msgstr "내 계정" -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1124 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1144 msgid "Other Accounts" msgstr "기타 계정" +#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:512 +#, c-format +msgid "A user with the username '%s' already exists" +msgstr "사용자 이름이 '%s'인 사용자가 이미 있습니다" + +#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:516 +#, c-format +msgid "The username is too long" +msgstr "사용자 이름이 너무 깁니다" + +#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:519 +msgid "The username cannot start with a '-'" +msgstr "사용자 이름은 '-'로 시작할 수 없습니다" + +#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:522 +msgid "" +"The username must only consist of:\n" +" ➣ letters from the English alphabet\n" +" ➣ digits\n" +" ➣ any of the characters '.', '-' and '_'" +msgstr "" +"사용자 이름은 다음 문자로 만들어야 합니다:\n" +" ➣ 영문 알파벳\n" +" ➣ 숫자\n" +" ➣ '.', '-', '_'" + #: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:1 msgid "Add or remove users" msgstr "사용자 추가 및 제거" @@ -3246,66 +3745,61 @@ msgid "_Username" msgstr "사용자 이름(_U)" #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:1 -msgid "" -"How to choose a " -"strong password" -msgstr "" -"좋은 암호 정하는 " -"방법" - -#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:2 -msgid "" -"<small>This hint may be displayed at the login screen. It will be visible " -"to all users of this system. Do <b>not</b> include the password here.</" -"small>" -msgstr "" -"<small>힌트는 로그인 화면에 표시됩니다. 시스템의 모든 사용자가 볼 수 있습니" -"다. 여기에 암호를 넣지 <b>마십시오</b>.</small>" - -#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:3 msgid "C_onfirm password" msgstr "암호 확인(_O)" -#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:4 +#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:2 msgid "Ch_ange" msgstr "바꾸기(_A)" -#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:5 +#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:3 msgid "Changing password for" msgstr "암호 바꾸기:" -#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:6 +#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:4 msgid "Choose a generated password" msgstr "자동 생성 암호 선택" -#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:7 +#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:5 msgid "Choose password at next login" msgstr "다음 로그인에 암호 바꾸기" -#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:8 +#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:6 msgid "Current _password" msgstr "현재 암호(_P)" -#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:9 +#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:7 msgid "Disable this account" msgstr "이 계정 사용 중지" -#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:10 +#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:8 msgid "Enable this account" msgstr "이 계정 사용" -#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:11 +#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:9 msgid "Fair" msgstr "적당" -#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:12 +#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:10 +msgid "How to choose a strong password" +msgstr "좋은 암호 정하는 방법" + +#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:11 msgid "Log in without a password" msgstr "암호 없이 로그인" -#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:13 +#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:12 msgid "Set a password now" msgstr "지금 암호 설정" +#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:13 +msgid "" +"This hint may be displayed at the login screen. It will be visible to all " +"users of this system. Do <b>not</b> include the password here." +msgstr "" +"이 힌트는 로그인 화면에 표시됩니다. 이는 시스템의 모든 사용자에게 보여질 것입" +"니다. 이곳에 암호를 포함하지 <b>마십시오</b>." + #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:14 msgid "_Action" msgstr "동작(_A)" @@ -3326,6 +3820,10 @@ msgstr "암호 보이기(_S):" msgid "Browse" msgstr "찾아보기" +#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:3 +msgid "Cancel" +msgstr "취소" + #: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:4 msgid "Changing photo for:" msgstr "사진 바꾸기:" @@ -3348,74 +3846,66 @@ msgid "Take a photograph" msgstr "사진 찍기" #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:1 -msgid "Account Information" -msgstr "계정 정보" +msgid "A_utomatic Login" +msgstr "자동 로그인(_U)" #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:2 -msgid "Account type" -msgstr "계정 종류" +msgid "Account Information" +msgstr "계정 정보" -#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:5 -msgid "Automatic Login" -msgstr "자동 로그인" +#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:3 +msgid "Account _type" +msgstr "계정 종류(_T)" #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:6 -msgid "Fingerprint Login" -msgstr "지문 로그인" - -#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:8 msgid "Login Options" msgstr "로그인 옵션" +#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:7 +msgid "_Fingerprint Login" +msgstr "지문 로그인(_F)" + +#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:8 +msgid "_Language" +msgstr "언어(_L)" + #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:9 -msgid "Password" -msgstr "암호" +msgid "_Password" +msgstr "암호(_P)" #: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:2 -msgid "Left index finger" -msgstr "왼쪽 검지" - -#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:3 msgid "Left little finger" msgstr "왼쪽 새끼" -#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:4 +#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:3 msgid "Left middle finger" msgstr "왼쪽 중지" -#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:5 +#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:4 msgid "Left ring finger" msgstr "왼쪽 약지" -#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:6 +#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:5 msgid "Left thumb" msgstr "왼쪽 엄지" -#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:7 -msgid "Other finger: " -msgstr "기타 손가락: " - -#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:8 -msgid "Right index finger" -msgstr "오른쪽 검지" - -#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:9 +#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:6 msgid "Right little finger" msgstr "오른쪽 새끼" -#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:10 +#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:7 msgid "Right middle finger" msgstr "오른쪽 중지" -#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:11 +#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:8 msgid "Right ring finger" msgstr "오른쪽 약지" -#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:12 +#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:9 msgid "Right thumb" msgstr "오른쪽 엄지" -#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:13 +#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:10 msgid "" "Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in " "using your fingerprint reader." @@ -3423,1886 +3913,165 @@ msgstr "" "지문을 성공적으로 저장했습니다. 이제 지문 인식 장치를 이용해 로그인할 수 있습" "니다." -#: ../shell/control-center.c:51 -msgid "Enable verbose mode" -msgstr "자세히 표시 모드 사용" - -#: ../shell/control-center.c:52 -msgid "Show the overview" -msgstr "개요를 봅니다" - -#: ../shell/control-center.c:53 -msgid "Show help options" -msgstr "도움말 옵션을 봅니다" - -#: ../shell/control-center.c:54 -msgid "Panel to display" -msgstr "표시할 패널" - -#: ../shell/control-center.c:76 -msgid "- System Settings" -msgstr "- 시스템 설정" - -#: ../shell/control-center.c:84 -#, c-format -msgid "" -"%s\n" -"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" -msgstr "" -"%s\n" -"사용할 수 있는 옵션 목록을 모두 보려면 '%s --help' 명령을 실행하십시오.\n" - -#: ../shell/gnome-control-center.desktop.in.in.h:1 ../shell/shell.ui.h:1 -msgid "System Settings" -msgstr "시스템 설정" - -#: ../shell/gnomecc.directory.in.h:1 -msgid "Control Center" -msgstr "그놈 제어판" - -#: ../shell/shell.ui.h:2 -msgid "_All Settings" -msgstr "전체 설정(_A)" - -#~ msgid "Current network location" -#~ msgstr "현재 네트워크 위치" - -#~ msgid "More backgrounds URL" -#~ msgstr "배경 다운로드 URL" - -#~ msgid "More themes URL" -#~ msgstr "테마 다운로드 URL" - -#~ msgid "" -#~ "Set this to your current location name. This is used to determine the " -#~ "appropriate network proxy configuration." -#~ msgstr "" -#~ "현재 위치의 이름입니다. 이 설정은 네트워크 프록시를 맞추는데 이용됩니다." - -#~ msgid "" -#~ "URL for where to get more desktop backgrounds. If set to an empty string " -#~ "the link will not appear." -#~ msgstr "" -#~ "데스크톱 배경을 받을 수 있는 URL. 빈 문자열이면 링크가 나타나지 않습니다." - -#~ msgid "" -#~ "URL for where to get more desktop themes. If set to an empty string the " -#~ "link will not appear." -#~ msgstr "" -#~ "데스크톱 테마를 받을 수 있는 URL. 빈 문자열이면 링크가 나타나지 않습니다." - -#~ msgid "Clean print heads" -#~ msgstr "헤드 청소" - -#~ msgid "An error has occured during a maintenance command." -#~ msgstr "관리 작업 실행 중 오류가 발생했습니다." - -#~ msgid "DSL" -#~ msgstr "DSL" - -#~ msgid "Mobile Broadband" -#~ msgstr "휴대전화 네트워크" - -#~ msgid "Select a display language" -#~ msgstr "표시할 언어를 선택하십시오" - -#~ msgid "Locate Pointer" -#~ msgstr "포인터 찾기" - -#~ msgid "Mouse Orientation" -#~ msgstr "마우스 방향" - -#~ msgid "16" -#~ msgstr "16" - -#~ msgid "2010" -#~ msgstr "2010" - -#~ msgid "22" -#~ msgstr "22" - -#~ msgid "45" -#~ msgstr "45" - -#~ msgid "AM" -#~ msgstr "오전" - -#~ msgid "Info" -#~ msgstr "정보" - -#~ msgid "Set the system proxy settings" -#~ msgstr "시스템 프록시를 설정합니다" - -#~ msgid "Virtual private network" -#~ msgstr "가상 개인 네트워크" - -#~ msgid "The running NetworkManager version is not compatible (too new)." -#~ msgstr "네트워크 관리 버전이 호환되지 않습니다 (너무 최근)." - -#~ msgid "The running NetworkManager version is not compatible (too old)." -#~ msgstr "네트워크 관리 버전이 호환되지 않습니다 (너무 예전)." - -#~ msgid "IP Address:" -#~ msgstr "IP 주소:" - -#~ msgid "Secure HTTP Proxy:" -#~ msgstr "보안 HTTP 프록시:" - -#~ msgid "Preparing connection" -#~ msgstr "연결 준비하는 중" - -#~ msgid "Configuring connection" -#~ msgstr "연결 설정하는 중" - -#~ msgid "Authenticating" -#~ msgstr "인증하는 중" - -#~ msgid "Getting network address" -#~ msgstr "네트워크 주소 가져오는 중" - -#~ msgid "Checking network address" -#~ msgstr "네트워크 주소 확인하는 중" - -#~ msgid "Failed to connect" -#~ msgstr "연결 실패" - -#~ msgid "Preparing" -#~ msgstr "준비 중" - -#~ msgid "Active" -#~ msgstr "동작 중" - -#~ msgid "Failed" -#~ msgstr "실패함" - -#~ msgctxt "Account type" -#~ msgid "Supervised" -#~ msgstr "감독" - -#~ msgid "Chipset" -#~ msgstr "칩세트" - -#~ msgid "Could not connect to system bus: %s" -#~ msgstr "시스템 버스에 연결할 수 없습니다: %s" - -#~ msgid "HighContrast" -#~ msgstr "고대비" - -#~ msgid "HighContrastInverse" -#~ msgstr "고대비반전" - -#~ msgid "LowContrast" -#~ msgstr "저대비" - -#~ msgid "%i kb/s" -#~ msgstr "%i kb/s" - -#~ msgid "%i Gb/s" -#~ msgstr "%i Gb/s" - -#~ msgid "Ctrl+Alt+-" -#~ msgstr "Ctrl+Alt+-" - -#~ msgid "Ctrl+Alt+0" -#~ msgstr "Ctrl+Alt+0" - -#~ msgid "Ctrl+Alt+4" -#~ msgstr "Ctrl+Alt+4" - -#~ msgid "Ctrl+Alt+8" -#~ msgstr "Ctrl+Alt+8" - -#~ msgid "Ctrl+Alt+=" -#~ msgstr "Ctrl+Alt+=" - -#~ msgid "Shift+Ctrl+Alt+-" -#~ msgstr "Shift+Ctrl+Alt+-" - -#~ msgid "Shift+Ctrl+Alt+=" -#~ msgstr "Shift+Ctrl+Alt+=" - -#~ msgid "Use an alternative form of text input" -#~ msgstr "다른 형태의 텍스트 입력 사용" - -#~ msgid "Language:" -#~ msgstr "언어:" - -#~ msgid "Image/label border" -#~ msgstr "그림/레이블 가장자리" - -#~ msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog" -#~ msgstr "경고 대화상자에서 레이블과 그림의 가장자리 두께" - -#~ msgid "Alert Type" -#~ msgstr "경고 형식" - -#~ msgid "The type of alert" -#~ msgstr "경고의 형식" - -#~ msgid "Alert Buttons" -#~ msgstr "경고 단추" - -#~ msgid "The buttons shown in the alert dialog" -#~ msgstr "경고 대화상자에 단추 보이기" - -#~ msgid "Show more _details" -#~ msgstr "더 자세히 보기(_D)" - -#~ msgid "Select Image" -#~ msgstr "그림 선택" - -#~ msgid "No Image" -#~ msgstr "그림 없음" - -#~ msgid "Images" -#~ msgstr "그림" - -#~ msgid "" -#~ "There was an error while trying to get the addressbook information\n" -#~ "Evolution Data Server can't handle the protocol" -#~ msgstr "" -#~ "주소록 정보를 얻는데 오류가 생겼습니다\n" -#~ "Evolution 데이터 서버가 프로토콜을 처리할 수 없습니다" - -#~ msgid "Unable to open address book" -#~ msgstr "주소록을 열 수 없습니다" - -#~ msgid "About %s" -#~ msgstr "%s의 정보" - -#~ msgid "A_IM/iChat:" -#~ msgstr "A_IM/iChat:" - -#~ msgid "About Me" -#~ msgstr "내 정보" - -#~ msgid "C_ompany:" -#~ msgstr "회사(_O):" - -#~ msgid "Change Passwo_rd..." -#~ msgstr "암호 바꾸기(_R)..." - -#~ msgid "Ci_ty:" -#~ msgstr "도시(_T):" - -#~ msgid "Co_untry:" -#~ msgstr "국가(_U):" - -#~ msgid "Cou_ntry:" -#~ msgstr "국가(_N):" - -#~ msgid "Disable _Fingerprint Login..." -#~ msgstr "지문 로그인 사용하지 않기(_F)..." - -#~ msgid "Email" -#~ msgstr "전자 메일" - -#~ msgid "Enable _Fingerprint Login..." -#~ msgstr "지문 로그인 사용(_F)..." - -#~ msgid "Hom_e:" -#~ msgstr "집(_E):" - -#~ msgid "Home" -#~ msgstr "내 폴더" - -#~ msgid "IC_Q:" -#~ msgstr "IC_Q:" - -#~ msgid "Instant Messaging" -#~ msgstr "인스턴스 메시지" - -#~ msgid "Job" -#~ msgstr "직장" - -#~ msgid "M_SN:" -#~ msgstr "M_SN:" - -#~ msgid "P.O. _box:" -#~ msgstr "사서함(_B):" - -#~ msgid "P._O. box:" -#~ msgstr "사서함(_O):" - -#~ msgid "Personal Info" -#~ msgstr "개인 정보" - -#~ msgid "Select your photo" -#~ msgstr "사진을 선택하십시오" - -#~ msgid "State/Pro_vince:" -#~ msgstr "시/도(_V):" - -#~ msgid "Telephone" -#~ msgstr "전화" - -#~ msgid "User name:" -#~ msgstr "사용자 이름:" - -#~ msgid "Web _log:" -#~ msgstr "웹로그(_L):" - -#~ msgid "Wor_k:" -#~ msgstr "직장(_K):" - -#~ msgid "Work" -#~ msgstr "직장" - -#~ msgid "Work _fax:" -#~ msgstr "직장 팩스(_F):" - -#~ msgid "ZIP/_Postal code:" -#~ msgstr "우편번호(_P):" - -#~ msgid "_Department:" -#~ msgstr "부서(_D):" - -#~ msgid "_Home page:" -#~ msgstr "홈페이지(_H):" - -#~ msgid "_Home:" -#~ msgstr "집(_H):" - -#~ msgid "_Manager:" -#~ msgstr "관리자(_M):" - -#~ msgid "_State/Province:" -#~ msgstr "시/도(_S):" - -#~ msgid "_Work:" -#~ msgstr "직장(_W):" - -#~ msgid "_XMPP:" -#~ msgstr "_XMPP:" - -#~ msgid "_Yahoo:" -#~ msgstr "야후(_Y):" - -#~ msgid "_ZIP/Postal code:" -#~ msgstr "우편번호(_Z):" - -#~ msgid "Set your personal information" -#~ msgstr "개인 정보를 설정합니다" - -#~ msgid "Swipe finger on reader" -#~ msgstr "손가락을 지문 읽기 장치에 긁으십시오" - -#~ msgid "Place finger on reader" -#~ msgstr "손가락을 지문 읽기 장치에 올려 놓으십시오" - -#~ msgid "Select finger" -#~ msgstr "지문 선택" - -#~ msgid "Child exited unexpectedly" -#~ msgstr "하위 프로세스가 갑자기 끝났습니다" - -#~ msgid "Could not shutdown backend_stdin IO channel: %s" -#~ msgstr "backend_stdin IO 채널을 끝내지 못했습니다: %s" - -#~ msgid "Could not shutdown backend_stdout IO channel: %s" -#~ msgstr "backend_stdout IO 채널을 끝내지 못했습니다: %s" - -#~ msgid "System error: %s." -#~ msgstr "시스템 오류: %s." - -#~ msgid "Unable to launch %s: %s" -#~ msgstr "%s(을)를 실행할 수 없습니다: %s" - -#~ msgid "Unable to launch backend" -#~ msgstr "백엔드를 실행할 수 없습니다" - -#~ msgid "A system error has occurred" -#~ msgstr "시스템 오류가 발생했습니다" - -#~ msgid "Checking password..." -#~ msgstr "암호를 검사하는 중입니다..." - -#~ msgid "Click <b>Change password</b> to change your password." -#~ msgstr "암호를 바꾸려면 <b>암호 바꾸기</b>를 누르십시오." - -#~ msgid "" -#~ "Please type your password again in the <b>Retype new password</b> field." -#~ msgstr "<b>암호 다시 입력</b>에서 암호를 다시 입력하십시오." - -#~ msgid "The two passwords are not equal." -#~ msgstr "두 암호가 같지 않습니다." - -#~ msgid "Change pa_ssword" -#~ msgstr "암호 바꾸기(_S)" - -#~ msgid "Change your password" -#~ msgstr "암호 바꾸기" - -#~ msgid "" -#~ "To change your password, enter your current password in the field below " -#~ "and click <b>Authenticate</b>.\n" -#~ "After you have authenticated, enter your new password, retype it for " -#~ "verification and click <b>Change password</b>." -#~ msgstr "" -#~ "암호를 바꾸려면, 현재 암호를 아래 칸에 입력하고 <b>인증</b>을 누르십시" -#~ "오.\n" -#~ "인증한 후에, 새 암호를 입력하시고 확인을 위해 다시 입력한 다음 <b>암호 바" -#~ "꾸기</b>를 누르십시오." - -#~ msgid "Accessible Lo_gin" -#~ msgstr "접근성 로그인(_G)" - -#~ msgid "Assistive Technologies" -#~ msgstr "보조 기술" - -#~ msgid "Assistive Technologies Preferences" -#~ msgstr "보조 기술 기본 설정" - -#~ msgid "" -#~ "Changes to enable assistive technologies will not take effect until your " -#~ "next log in." -#~ msgstr "" -#~ "보조 기술 사용 여부를 바꿔도 다음 번 로그인하기 전까지 아무 효과가 없습니" -#~ "다." - -#~ msgid "Close and _Log Out" -#~ msgstr "닫기 그리고 로그아웃(_L)" - -#~ msgid "Jump to Preferred Applications dialog" -#~ msgstr "기본 프로그램 대화 창으로 이동" - -#~ msgid "Jump to the Accessible Login dialog" -#~ msgstr "접근성 로그인 대화 창으로 이동" - -#~ msgid "Jump to the Keyboard Accessibility dialog" -#~ msgstr "키보드 접근성 대화 창으로 이동" - -#~ msgid "Jump to the Mouse Accessibility dialog" -#~ msgstr "마우스 접근성 대화 창으로 이동" - -#~ msgid "Preferences" -#~ msgstr "기본 설정" - -#~ msgid "_Enable assistive technologies" -#~ msgstr "보조 기술 사용하기(_E)" - -#~ msgid "_Mouse Accessibility" -#~ msgstr "마우스 접근성(_M)" - -#~ msgid "_Preferred Applications" -#~ msgstr "기본 프로그램(_P)" - -#~ msgid "Choose which accessibility features to enable when you log in" -#~ msgstr "로그인할 때 어느 접근성 기능을 사용할지 선택" - -#~ msgid "All files" -#~ msgstr "모든 파일" - -#~ msgid "Font may be too large" -#~ msgstr "글꼴이 너무 큽니다" - -#~ msgid "" -#~ "The font selected is %d point large, and may make it difficult to " -#~ "effectively use the computer. It is recommended that you select a size " -#~ "smaller than %d." -#~ msgid_plural "" -#~ "The font selected is %d points large, and may make it difficult to " -#~ "effectively use the computer. It is recommended that you select a size " -#~ "smaller than %d." -#~ msgstr[0] "" -#~ "선택한 글꼴이 %d포인트로 큽니다. 이러면 컴퓨터에서 효율적으로 사용하기 어" -#~ "렵습니다. %d포인트보다 작은 크기를 선택하시길 권합니다." - -#~ msgid "" -#~ "The font selected is %d point large, and may make it difficult to " -#~ "effectively use the computer. It is recommended that you select a " -#~ "smaller sized font." -#~ msgid_plural "" -#~ "The font selected is %d points large, and may make it difficult to " -#~ "effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller " -#~ "sized font." -#~ msgstr[0] "" -#~ "선택한 글꼴이 %d포인트로 큽니다. 이러면 컴퓨터에서 효율적으로 사용하기 어" -#~ "렵습니다. 더 작은 크기를 선택하시길 권합니다." - -#~ msgid "Use previous font" -#~ msgstr "이전 글꼴 사용" - -#~ msgid "Use selected font" -#~ msgstr "선택한 글꼴 사용" - -#~ msgid "Could not load user interface file: %s" -#~ msgstr "사용자 인터페이스 파일을 읽어들일 수 없습니다: %s" - -#~ msgid "Specify the filename of a theme to install" -#~ msgstr "설치할 테마 이름을 지정하십시오" - -#~ msgid "" -#~ "Specify the name of the page to show (theme|background|fonts|interface)" -#~ msgstr "보여줄 페이지 이름을 지정합니다 (theme|background|fonts|interface)" - -#~ msgid "[WALLPAPER...]" -#~ msgstr "[배경그림...]" - -#~ msgid "Install" -#~ msgstr "설치" - -#~ msgid "" -#~ "This theme will not look as intended because the required GTK+ theme " -#~ "engine '%s' is not installed." -#~ msgstr "" -#~ "필요한 '%s' GTK+ 테마 엔진을 설치하지 않았으므로 이 테마는 의도한 대로 보" -#~ "이지 않을 것입니다." - -#~ msgid "Apply Background" -#~ msgstr "배경 적용" - -#~ msgid "Apply Font" -#~ msgstr "글꼴 적용" - -#~ msgid "Revert Font" -#~ msgstr "글꼴 되돌리기" - -#~ msgid "" -#~ "The current theme suggests a background and a font. Also, the last " -#~ "applied font suggestion can be reverted." -#~ msgstr "" -#~ "이 테마는 배경과 글꼴이 있습니다. 또 마지막에 적용한 글꼴은 되돌릴 수 있습" -#~ "니다." - -#~ msgid "" -#~ "The current theme suggests a background. Also, the last applied font " -#~ "suggestion can be reverted." -#~ msgstr "" -#~ "이 테마는 배경이 있습니다. 또 마지막에 적용한 글꼴은 되돌릴 수 있습니다." - -#~ msgid "The current theme suggests a background and a font." -#~ msgstr "이 테마는 배경과 글꼴이 있습니다." - -#~ msgid "" -#~ "The current theme suggests a font. Also, the last applied font suggestion " -#~ "can be reverted." -#~ msgstr "" -#~ "이 테마는 글꼴이 있습니다. 또 마지막에 적용한 글꼴은 되돌릴 수 있습니다." - -#~ msgid "The current theme suggests a background." -#~ msgstr "이 테마는 배경이 있습니다." - -#~ msgid "The last applied font suggestion can be reverted." -#~ msgstr "마지막에 적용한 글꼴은 되돌릴 수 있습니다." - -#~ msgid "The current theme suggests a font." -#~ msgstr "이 테마는 글꼴이 있습니다." - -#~ msgid "Best _shapes" -#~ msgstr "모양 위주(_S)" - -#~ msgid "C_olors:" -#~ msgstr "색(_O):" - -#~ msgid "C_ustomize..." -#~ msgstr "사용자 설정(_U)..." - -#~ msgid "Changing your cursor theme takes effect the next time you log in." -#~ msgstr "커서 테마는 다음 로그인 할 때 적용됩니다." - -#~ msgid "Colors" -#~ msgstr "색" - -#~ msgid "Controls" -#~ msgstr "컨트롤" - -#~ msgid "Customize Theme" -#~ msgstr "사용자 테마" - -#~ msgid "D_etails..." -#~ msgstr "자세히(_E)..." - -#~ msgid "Des_ktop font:" -#~ msgstr "바탕 화면 글꼴(_K):" - -#~ msgid "Font Rendering Details" -#~ msgstr "글꼴 그리기 손질하기" - -#~ msgid "Fonts" -#~ msgstr "글꼴" - -#~ msgid "Get more backgrounds online" -#~ msgstr "인터넷에서 배경 받기" - -#~ msgid "Get more themes online" -#~ msgstr "인터넷에서 테마 받기" - -#~ msgid "Gra_yscale" -#~ msgstr "그레이 스케일(_Y)" - -#~ msgid "Icons" -#~ msgstr "아이콘" - -#~ msgid "Icons only" -#~ msgstr "아이콘만" - -#~ msgid "N_one" -#~ msgstr "없음(_O)" - -#~ msgid "Open a dialog to specify the color" -#~ msgstr "지정한 색으로 대화상자 열기" - -#~ msgid "R_esolution:" -#~ msgstr "해상도(_E):" - -#~ msgid "Save Theme As..." -#~ msgstr "다른 이름으로 테마 저장..." - -#~ msgid "Save _As..." -#~ msgstr "다른 이름으로 저장(_A)..." - -#~ msgid "Stretch" -#~ msgstr "늘리기" - -#~ msgid "Sub_pixel (LCDs)" -#~ msgstr "LCD용(_P)" - -#~ msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)" -#~ msgstr "LCD용(_P)" - -#~ msgid "Subpixel Order" -#~ msgstr "내부 점 순서" - -#~ msgid "Text" -#~ msgstr "글자" - -#~ msgid "Text below items" -#~ msgstr "항목 아래 글자" - -#~ msgid "Text beside items" -#~ msgstr "항목 옆에 글자" - -#~ msgid "Text only" -#~ msgstr "글자만" - -#~ msgid "The current controls theme does not support color schemes." -#~ msgstr "현재 컨트롤 테마는 색상 변경 지원을 하지 않습니다." - -#~ msgid "Theme" -#~ msgstr "테마" - -#~ msgid "VB_GR" -#~ msgstr "VB_GR" - -#~ msgid "Window Border" -#~ msgstr "창 가장자리" - -#~ msgid "_BGR" -#~ msgstr "_BGR" - -#~ msgid "_Description:" -#~ msgstr "설명(_D):" - -#~ msgid "_Document font:" -#~ msgstr "문서 글꼴(_D):" - -#~ msgid "_Fixed width font:" -#~ msgstr "고정폭 글꼴(_F):" - -#~ msgid "_Full" -#~ msgstr "충분히(_F)" - -#~ msgid "_Medium" -#~ msgstr "중간(_M)" - -#~ msgid "_Monochrome" -#~ msgstr "흑백(_M)" - -#~ msgid "_None" -#~ msgstr "없음(_N)" - -#~ msgid "_RGB" -#~ msgstr "_RGB" - -#~ msgid "_Reset to Defaults" -#~ msgstr "기본값으로 초기화(_R)" - -#~ msgid "_Selected items:" -#~ msgstr "선택한 항목(_S):" - -#~ msgid "_Size:" -#~ msgstr "크기(_S):" - -#~ msgid "_Slight" -#~ msgstr "살짝(_S)" - -#~ msgid "_Style:" -#~ msgstr "모양(_S):" - -#~ msgid "_Tooltips:" -#~ msgstr "툴팁(_T):" - -#~ msgid "_VRGB" -#~ msgstr "_VRGB" - -#~ msgid "_Window title font:" -#~ msgstr "창 제목 글꼴(_W):" - -#~ msgid "_Windows:" -#~ msgstr "창(_W):" - -#~ msgid "dots per inch" -#~ msgstr "인치당 점 개수" - -#~ msgid "Appearance" -#~ msgstr "모양" - -#~ msgid "Customize the look of the desktop" -#~ msgstr "데스크톱의 모양을 설정합니다" - -#~ msgid "Installs themes packages for various parts of the desktop" -#~ msgstr "바탕 화면의 여러 곳에 쓰일 테마를 설치합니다" - -#~ msgid "Theme Installer" -#~ msgstr "테마 설치" - -#~ msgid "Gnome Theme Package" -#~ msgstr "그놈 테마 패키지" - -#~ msgid "Slide Show" -#~ msgstr "슬라이드 쇼" - -#~ msgid "Image" -#~ msgstr "그림" - -#~ msgid "pixel" -#~ msgid_plural "pixels" -#~ msgstr[0] "픽셀" - -#~ msgid "" -#~ "<b>%s</b>\n" -#~ "%s, %s\n" -#~ "Folder: %s" -#~ msgstr "" -#~ "<b>%s</b>\n" -#~ "%s, %s\n" -#~ "폴더: %s" - -#~ msgid "" -#~ "<b>%s</b>\n" -#~ "%s\n" -#~ "Folder: %s" -#~ msgstr "" -#~ "<b>%s</b>\n" -#~ "%s\n" -#~ "폴더: %s" - -#~ msgid "Cannot install theme" -#~ msgstr "테마를 설치할 수 없습니다" - -#~ msgid "The %s utility is not installed." -#~ msgstr "%s 유틸리티를 설치하지 않았습니다." - -#~ msgid "There was a problem while extracting the theme." -#~ msgstr "테마를 풀어내는데 문제가 생겼습니다." - -#~ msgid "There was an error installing the selected file" -#~ msgstr "선택한 파일을 설치하는데 오류가 발생했습니다" - -#~ msgid "\"%s\" does not appear to be a valid theme." -#~ msgstr "\"%s\" 파일은 올바른 테마가 아닌 것으로 보입니다." - -#~ msgid "" -#~ "\"%s\" does not appear to be a valid theme. It may be a theme engine " -#~ "which you need to compile." -#~ msgstr "" -#~ "\"%s\" 파일은 올바른 테마가 아닌 것으로 보입니다. 컴파일해야 하는 테마 엔" -#~ "진일 수 있습니다." - -#~ msgid "Installation for theme \"%s\" failed." -#~ msgstr "\"%s\" 테마 설치가 실패했습니다." - -#~ msgid "The theme \"%s\" has been installed." -#~ msgstr "테마 \"%s\"(이)가 설치되었습니다." - -#~ msgid "Would you like to apply it now, or keep your current theme?" -#~ msgstr "테마를 지금 사용하겠습니까? 아니면 현재 테마를 유지하겠습니까?" - -#~ msgid "Keep Current Theme" -#~ msgstr "현재 테마 유지" - -#~ msgid "Apply New Theme" -#~ msgstr "새 테마 적용" - -#~ msgid "GNOME Theme %s correctly installed" -#~ msgstr "%s 그놈 테마를 올바르게 설치했습니다" - -#~ msgid "New themes have been successfully installed." -#~ msgstr "\"%s\" 테마를 새로 설치했습니다." - -#~ msgid "No theme file location specified to install" -#~ msgstr "테마를 파일을 설치할 위치를 지정하지 않았습니다" - -#~ msgid "" -#~ "Insufficient permissions to install the theme in:\n" -#~ "%s" -#~ msgstr "" -#~ "다음에 테마를 설치하는데 필요한 권한이 없습니다:\n" -#~ "%s" - -#~ msgid "Select Theme" -#~ msgstr "테마 선택" - -#~ msgid "Theme Packages" -#~ msgstr "테마 패키지" - -#~ msgid "Theme name must be present" -#~ msgstr "테마 이름이 없습니다" - -#~ msgid "The theme already exists. Would you like to replace it?" -#~ msgstr "테마가 벌써 있습니다. 바꾸시겠습니까?" - -#~ msgid "Would you like to delete this theme?" -#~ msgstr "이 테마를 삭제하시겠습니까?" - -#~ msgid "Theme cannot be deleted" -#~ msgstr "테마를 삭제할 수 없습니다" - -#~ msgid "Could not install theme engine" -#~ msgstr "테마 엔진을 설치할 수 없습니다" - -#~ msgid "" -#~ "Unable to start the settings manager 'gnome-settings-daemon'.\n" -#~ "Without the GNOME settings manager running, some preferences may not take " -#~ "effect. This could indicate a problem with DBus, or a non-GNOME (e.g. " -#~ "KDE) settings manager may already be active and conflicting with the " -#~ "GNOME settings manager." -#~ msgstr "" -#~ "설정 관리자 'gnome-settings-daemon'을 실행할 수 없습니다.\n" -#~ "그놈 설정 관리자를 실행하지 않고는, 몇몇 기본 설정 사항들이 적용되지 않습" -#~ "니다. 이는 DBus의 문제이거나, 그놈 데스크탑 용이 아닌 (예를 들어, KDE) 설" -#~ "정 관리자가 이미 실행중이어서 그놈 설정 관리자와 충돌하기 때문일 것입니다." - -#~ msgid "Unable to load stock icon '%s'\n" -#~ msgstr "스톡 아이콘 '%s'(을)를 읽을 수 없습니다\n" - -#~ msgid "There was an error displaying help: %s" -#~ msgstr "도움말을 보여주는데 오류가 발생했습니다: %s" - -#~ msgid "Copying file: %u of %u" -#~ msgstr "파일 복사 중: %2$u 중 %1$u" - -#~ msgid "Copying '%s'" -#~ msgstr "'%s' 복사 중" - -#~ msgid "Copying files" -#~ msgstr "파일 복사 중" - -#~ msgid "Parent Window" -#~ msgstr "상위 창" - -#~ msgid "Parent window of the dialog" -#~ msgstr "대화창의 상위 창" - -#~ msgid "From URI" -#~ msgstr "원본 URI" - -#~ msgid "URI currently transferring from" -#~ msgstr "현재 전송중인 원본 URI" - -#~ msgid "To URI" -#~ msgstr "대상 URI" - -#~ msgid "URI currently transferring to" -#~ msgstr "현재 전송중인 대상 URI" - -#~ msgid "Fraction completed" -#~ msgstr "일부만 전송되었습니다" - -#~ msgid "Fraction of transfer currently completed" -#~ msgstr "현재 전송의 일부가 끝났습니다" - -#~ msgid "Current URI index" -#~ msgstr "현재 URI 인덱스" - -#~ msgid "Current URI index - starts from 1" -#~ msgstr "현재 URI 인덱스 - 1부터 시작합니다" - -#~ msgid "Total URIs" -#~ msgstr "전체 URI" - -#~ msgid "Total number of URIs" -#~ msgstr "전체 URI의 개수" - -#~ msgid "File '%s' already exists. Do you want to overwrite it?" -#~ msgstr "'%s' 파일이 벌써 있습니다. 덮어 쓰시겠습니까?" - -#~ msgid "_Skip" -#~ msgstr "건너 뛰기(_S)" - -#~ msgid "Overwrite _All" -#~ msgstr "모두 덮어 쓰기(_A)" - -#~ msgid "Default Pointer - Current" -#~ msgstr "기본 포인터 - 현재" - -#~ msgid "White Pointer" -#~ msgstr "흰색 포인터" - -#~ msgid "White Pointer - Current" -#~ msgstr "흰색 포인터 - 현재" - -#~ msgid "Large Pointer" -#~ msgstr "큰 포인터" - -#~ msgid "Large Pointer - Current" -#~ msgstr "큰 포인터 - 현재" - -#~ msgid "Large White Pointer - Current" -#~ msgstr "큰 흰 색 포인터 - 현재" - -#~ msgid "Large White Pointer" -#~ msgstr "큰 흰 색 포인터" - -#~ msgid "" -#~ "This theme will not look as intended because the required GTK+ theme '%s' " -#~ "is not installed." -#~ msgstr "" -#~ "필요한 '%s' GTK+ 테마를 설치하지 않았으므로 이 테마는 의도한 대로 보이지 " -#~ "않을 것입니다." - -#~ msgid "" -#~ "This theme will not look as intended because the required window manager " -#~ "theme '%s' is not installed." -#~ msgstr "" -#~ "필요한 '%s' 창 관리자 테마를 설치하지 않았으므로 이 테마는 의도한 대로 보" -#~ "이지 않을 것입니다." - -#~ msgid "" -#~ "This theme will not look as intended because the required icon theme '%s' " -#~ "is not installed." -#~ msgstr "" -#~ "필요한 '%s' 아이콘 테마를 설치하지 않았으므로 이 테마는 의도한 대로 보이" -#~ "지 않을 것입니다." - -#~ msgid "Preferred Applications" -#~ msgstr "기본 프로그램" - -#~ msgid "Start the preferred visual assistive technology" -#~ msgstr "선택한 시각 보조 기술 시작" - -#~ msgid "Visual Assistance" -#~ msgstr "시각 보조 기능" - -#~ msgid "Error saving configuration: %s" -#~ msgstr "설정 저장하는데 오류: %s" - -#~ msgid "Could not load the main interface" -#~ msgstr "메인 인테페이스를 읽을 수 없습니다" - -#~ msgid "" -#~ "Specify the name of the page to show (internet|multimedia|system|a11y)" -#~ msgstr "보여줄 페이지 이름을 지정합니다 (internet|multimedia|system|a11y)" - -#~ msgid "Accessibility" -#~ msgstr "접근성 기능" - -#~ msgid "All %s occurrences will be replaced with actual link" -#~ msgstr "모든 %s(은)는 실제 링크로 바뀝니다" - -#~ msgid "Co_mmand:" -#~ msgstr "명령(_M):" - -#~ msgid "E_xecute flag:" -#~ msgstr "실행 플래그(_X):" - -#~ msgid "Image Viewer" -#~ msgstr "그림 보기 프로그램" - -#~ msgid "Instant Messenger" -#~ msgstr "인스턴스 메시지 프로그램" - -#~ msgid "Mail Reader" -#~ msgstr "메일 읽기 프로그램" - -#~ msgid "Mobility" -#~ msgstr "이동 기술" - -#~ msgid "Multimedia" -#~ msgstr "멀티미디어" - -#~ msgid "Open link in new _tab" -#~ msgstr "새 탭에서 열기(_T)" - -#~ msgid "Open link in new _window" -#~ msgstr "새 창에서 열기(_W)" - -#~ msgid "Open link with web browser _default" -#~ msgstr "웹 브라우저 기본 값으로 열기(_D)" - -#~ msgid "Run at st_art" -#~ msgstr "시작할 때 실행(_A)" - -#~ msgid "Run in t_erminal" -#~ msgstr "터미널에서 실행(_E)" - -#~ msgid "Terminal Emulator" -#~ msgstr "터미널 에뮬레이터" - -#~ msgid "Text Editor" -#~ msgstr "텍스트 편집기" - -#~ msgid "_Run at start" -#~ msgstr "시작할 때 실행(_R)" - -#~ msgid "Balsa" -#~ msgstr "발사" - -#~ msgid "Banshee Music Player" -#~ msgstr "밴시 음악 플레이어" - -#~ msgid "Claws Mail" -#~ msgstr "Claws 메일" - -#~ msgid "Debian Sensible Browser" -#~ msgstr "데비안 브라우저" - -#~ msgid "Debian Terminal Emulator" -#~ msgstr "데비안 터미널 에뮬레이터" - -#~ msgid "ETerm" -#~ msgstr "ETerm" - -#~ msgid "Encompass" -#~ msgstr "Encompass" - -#~ msgid "Evolution Mail Reader" -#~ msgstr "에볼루션 메일 읽기 프로그램" - -#~ msgid "Firebird" -#~ msgstr "파이어버드" - -#~ msgid "Firefox" -#~ msgstr "파이어폭스" - -#~ msgid "GNOME Magnifier without Screen Reader" -#~ msgstr "화면 읽어주기 프로그램이 없는 그놈 돋보기" - -#~ msgid "GNOME Terminal" -#~ msgstr "그놈 터미널" - -#~ msgid "Galeon" -#~ msgstr "갈레온" - -#~ msgid "Gnopernicus" -#~ msgstr "그노페르니쿠스" - -#~ msgid "Gnopernicus with Magnifier" -#~ msgstr "돋보기가 포함된 그노페르니쿠스" - -#~ msgid "Iceape" -#~ msgstr "아이스에이프" - -#~ msgid "Iceape Mail" -#~ msgstr "아이스에이프 메일" - -#~ msgid "Icedove" -#~ msgstr "아이스도브" - -#~ msgid "Iceweasel" -#~ msgstr "아이스위즐" - -#~ msgid "KDE Magnifier without Screen Reader" -#~ msgstr "화면 읽기 프로그램이 없는 KDE 돋보기" - -#~ msgid "Konqueror" -#~ msgstr "컹커러" - -#~ msgid "Konsole" -#~ msgstr "케이콘솔" - -#~ msgid "Linux Screen Reader with Magnifier" -#~ msgstr "확대기가 포함된 화면 읽기 프로그램" - -#~ msgid "Listen" -#~ msgstr "리슨" - -#~ msgid "Midori" -#~ msgstr "미도리" - -#~ msgid "Mozilla" -#~ msgstr "모질라" - -#~ msgid "Mozilla 1.6" -#~ msgstr "모질라 1.6" - -#~ msgid "Mozilla Mail" -#~ msgstr "모질라 메일" - -#~ msgid "Mozilla Thunderbird" -#~ msgstr "모질라 썬더버드" - -#~ msgid "Mutt" -#~ msgstr "Mutt" - -#~ msgid "NXterm" -#~ msgstr "NXterm" - -#~ msgid "Netscape Communicator" -#~ msgstr "넷스케이프 커뮤니케이터" - -#~ msgid "Opera" -#~ msgstr "오페라" - -#~ msgid "Orca" -#~ msgstr "Orca" - -#~ msgid "Orca with Magnifier" -#~ msgstr "돋보기가 포함된 오르카" - -#~ msgid "RXVT" -#~ msgstr "RXVT" - -#~ msgid "Rhythmbox Music Player" -#~ msgstr "리듬박스 음악 플레이어" - -#~ msgid "SeaMonkey" -#~ msgstr "시몽키" - -#~ msgid "SeaMonkey Mail" -#~ msgstr "시몽키 메일" - -#~ msgid "Sylpheed" -#~ msgstr "실피드" - -#~ msgid "Sylpheed-Claws" -#~ msgstr "실피드 클로즈" - -#~ msgid "Thunderbird" -#~ msgstr "썬더버드" - -#~ msgid "Totem Movie Player" -#~ msgstr "토템 동영상 플레이어" - -#~ msgid "aterm" -#~ msgstr "aterm" - -#~ msgid "Include _panel" -#~ msgstr "패널 포함(_P)" - -#~ msgid "Make Default" -#~ msgstr "기본값으로 하기" - -#~ msgid "Monitor Preferences" -#~ msgstr "모니터 기본 설정" - -#~ msgid "Off" -#~ msgstr "끄기" - -#~ msgid "On" -#~ msgstr "켜기" - -#~ msgid "Panel icon" -#~ msgstr "패널 아이콘" - -#~ msgid "Re_fresh rate:" -#~ msgstr "화면 주사율(_F):" - -#~ msgid "Sa_me image in all monitors" -#~ msgstr "모든 모니터에서 같은 그림(_M)" - -#~ msgid "_Detect monitors" -#~ msgstr "모니터 검색(_D)" - -#~ msgid "_Show monitors in panel" -#~ msgstr "패널에 모니터 표시(_S)" - -#~ msgid "Monitors" -#~ msgstr "모니터" - -#~ msgid "" -#~ "Usage: %s SOURCE_FILE DEST_NAME\n" -#~ "\n" -#~ "This program installs a RANDR profile for multi-monitor setups into\n" -#~ "a systemwide location. The resulting profile will get used when\n" -#~ "the RANDR plug-in gets run in gnome-settings-daemon.\n" -#~ "\n" -#~ "SOURCE_FILE - a full pathname, typically /home/username/.config/monitors." -#~ "xml\n" -#~ "\n" -#~ "DEST_NAME - relative name for the installed file. This will get put in\n" -#~ " the systemwide directory for RANDR configurations,\n" -#~ " so the result will typically be %s/DEST_NAME\n" -#~ msgstr "" -#~ "사용법: %s <원본파일> <대상파일>\n" -#~ "\n" -#~ "이 프로그램은 다중 모니터 설정이 들어 있는 RANDR 프로파일을 시스템에\n" -#~ "설치합니다. 설치한 프로파일은 gnome-settings-daemon에서 RANDR\n" -#~ "플러그인을 실행할 때 적용됩니다.\n" -#~ "\n" -#~ "<원본파일> - 전체 경로 이름, 보통 /home/사용자이름/.config/monitors.xml\n" -#~ "\n" -#~ "<대상 파일> - 설치할 파일의 상대 경로. 이 파일은 RANDR 설정 시스템\n" -#~ " 디렉터리에 들어갑니다. 즉 %s/<대상파일> 파일을\n" -#~ " 설치합니다.\n" - -#~ msgid "This program can only be used by the root user" -#~ msgstr "이 프로그램은 루트 (root) 사용자만 사용할 수 있습니다" - -#~ msgid "The source filename must be absolute" -#~ msgstr "원본 파일 이름은 절대 경로여야 합니다" - -#~ msgid "Could not get information for %s: %s\n" -#~ msgstr "%s의 정보를 읽을 수 없습니다: %s\n" - -#~ msgid "%s must be a regular file\n" -#~ msgstr "%s은(는) 일반 파일이 아닙니다\n" - -#~ msgid "This program must only be run through pkexec(1)" -#~ msgstr "이 프로그램은 pkexec(1)을 통해 실행해야 합니다" - -#~ msgid "PKEXEC_UID must be set to an integer value" -#~ msgstr "PKEXEC_UID는 정수 값으로 설정해야 합니다" - -#~ msgid "%s must be owned by you\n" -#~ msgstr "%s은(는) 자기 소유 파일이어야 합니다\n" - -#~ msgid "%s must not have any directory components\n" -#~ msgstr "%s은(는) 디렉터리 내용물이 없어야 합니다\n" - -#~ msgid "%s must be a directory\n" -#~ msgstr "%s은(는) 디렉터리여야 합니다\n" - -#~ msgid "Could not open %s/%s: %s\n" -#~ msgstr "%s/%s을(를) 열 수 없습니다: %s\n" - -#~ msgid "" -#~ "Authentication is required to install multi-monitor settings for all users" -#~ msgstr "" -#~ "모든 사용자에게 적용할 다중 모니터 설정을 하려면 관리자 인증이 필요합니다" - -#~ msgid "Install multi-monitor settings for the whole system" -#~ msgstr "전체 시스템에 다중 모니터 설정 설치" - -#~ msgid "Upside Down" -#~ msgstr "위 아래" - -#~ msgid "%d Hz" -#~ msgstr "%d Hz" - -#~ msgid "Monitor: %s" -#~ msgstr "모니터: %s" - -#~ msgid "The monitor configuration has been saved" -#~ msgstr "모니터 설정을 저장했습니다" - -#~ msgid "This configuration will be used the next time someone logs in." -#~ msgstr "이 설정은 다음번에 로그인할 때 사용합니다." - -#~ msgid "Could not set the default configuration for monitors" -#~ msgstr "모니터를 기본값으로 설정할 수 없습니다" - -#~ msgid "Desktop" -#~ msgstr "바탕 화면" - -#~ msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s" -#~ msgstr "설정 데이터 베이스에서 단축키 설정 해제하는데 오류: %s" - -#~ msgid "Assign shortcut keys to commands" -#~ msgstr "명령어에 단축 키를 지정합니다" - -#~ msgid "" -#~ "Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)" -#~ msgstr "설정을 적용하고 마칩니다 (호환성; 이제 데몬이 처리합니다)" - -#~ msgid "Start the page with the typing break settings showing" -#~ msgstr "타이핑 휴식 설정을 보여주는 페이지로 시작합니다" - -#~ msgid "Start the page with the accessibility settings showing" -#~ msgstr "접근성 설정을 보여주는 페이지로 시작합니다" - -#~ msgid "- GNOME Keyboard Preferences" -#~ msgstr "- 키보드 설정" - -#~ msgid "Beep when a _toggle key is pressed" -#~ msgstr "토글 키를 눌렀을 때 삑 소리(_T)" - -#~ msgid "Beep when key is _accepted" -#~ msgstr "키를 받아들일 때 삑 소리(_A)" - -#~ msgid "Beep when key is _rejected" -#~ msgstr "키가 거부되었을 때 삑 소리(_R)" - -#~ msgid "Keyboard Accessibility Audio Feedback" -#~ msgstr "키보드 접근성 오디오 피드백" - -#~ msgid "Show _visual feedback for the alert sound" -#~ msgstr "알림 사운드에 대해 시각적으로 표시(_V)" - -#~ msgid "Visual cues for sounds" -#~ msgstr "사운드에 시각 신호" - -#~ msgid "All_ow postponing of breaks" -#~ msgstr "휴식 시간 미루기 가능(_O)" - -#~ msgid "Audio _Feedback..." -#~ msgstr "오디오 피드백(_F)..." - -#~ msgid "Check if breaks are allowed to be postponed" -#~ msgstr "휴식 시간을 뒤로 미룰 수 있게 하려면 선택하십시오" - -#~ msgid "Duration of the break when typing is disallowed" -#~ msgstr "타이핑이 금지된 휴식 시간 길이" - -#~ msgid "Duration of work before forcing a break" -#~ msgstr "강제로 휴식을 취하기 전의 작업 시간 길이" - -#~ msgid "Keyboard Preferences" -#~ msgstr "키보드 설정" - -#~ msgid "Keyboard _model:" -#~ msgstr "키보드 모델(_M):" - -#~ msgid "List of keyboard layouts selected for usage" -#~ msgstr "사용한다고 선택한 키보드 배치 목록" - -#~ msgid "" -#~ "Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard " -#~ "use injuries" -#~ msgstr "" -#~ "일정 기간동안 화면을 잠궈 실수로 키보드를 반복해서 누르는 걸 방지합니다" - -#~ msgid "Move _Down" -#~ msgstr "아래로 이동(_D)" - -#~ msgid "Move _Up" -#~ msgstr "위로 이동(_U)" - -#~ msgid "Move the selected keyboard layout down in the list" -#~ msgstr "선택한 키보드 배치를 목록의 아래로 이동합니다" - -#~ msgid "Move the selected keyboard layout up in the list" -#~ msgstr "선택한 키보드 배치를 목록의 위로 이동합니다" - -#~ msgid "New windows u_se active window's layout" -#~ msgstr "새 창은 기존 창의 키 배치 사용(_S)" - -#~ msgid "Print a diagram of the selected keyboard layout" -#~ msgstr "선택한 키보드 배치의 배치도를 인쇄합니다" - -#~ msgid "Remove the selected keyboard layout from the list" -#~ msgstr "선택한 키보드 배치를 목록에서 제거합니다" - -#~ msgid "Select a keyboard layout to be added to the list" -#~ msgstr "키보드 배치를 목록에 추가합니다" - -#~ msgid "_Accessibility features can be toggled with keyboard shortcuts" -#~ msgstr "키보드로 접근성 기능을 켜고 끌 수 있게 하기(_A)" - -#~ msgid "_Break interval lasts:" -#~ msgstr "휴식 시간 지속(_B):" - -#~ msgid "_Lock screen to enforce typing break" -#~ msgstr "화면을 잠궈 강제로 휴식 시간을 갖기(_L)" - -#~ msgid "_Only accept long keypresses" -#~ msgstr "키를 길게 누를 경우에만 받아들이기(_O)" - -#~ msgid "_Simulate simultaneous keypresses" -#~ msgstr "동시에 키 누르기 흉내 내기(_S)" - -#~ msgid "_Work interval lasts:" -#~ msgstr "작업 시간 지속(_W):" - -#~ msgid "By _language" -#~ msgstr "언어별(_L)" - -#~ msgid "_Variants:" -#~ msgstr "변종(_V):" - -#~ msgid "Choose a Keyboard Model" -#~ msgstr "키보드 모델 선택" - -#~ msgid "_Models:" -#~ msgstr "모델(_M):" - -#~ msgid "_Vendors:" -#~ msgstr "제조사(_V):" - -#~ msgid "Vendors" -#~ msgstr "제조사" - -#~ msgid "Set your keyboard preferences" -#~ msgstr "키보드를 설정합니다" - -#~ msgid "gesture|Move left" -#~ msgstr "왼쪽으로 이동" - -#~ msgid "gesture|Move right" -#~ msgstr "오른쪽으로 이동" - -#~ msgid "gesture|Move up" -#~ msgstr "위로 이동" - -#~ msgid "gesture|Move down" -#~ msgstr "아래로 이동" - -#~ msgid "gesture|Disabled" -#~ msgstr "사용 않음" - -#~ msgid "Specify the name of the page to show (general|accessibility)" -#~ msgstr "보여줄 페이지 이름을 지정합니다 (general|accessibility)" - -#~ msgid "- GNOME Mouse Preferences" -#~ msgstr "- 그놈 마우스 기본 설정" - -#~ msgid "Choose type of click _beforehand" -#~ msgstr "미리 누르기 방식 선택(_B)" - -#~ msgid "Choose type of click with mo_use gestures" -#~ msgstr "마우스 제스처로 누르기 방식 선택(_U)" - -#~ msgid "D_ouble click:" -#~ msgstr "두 번 누르기(_O):" - -#~ msgid "D_rag click:" -#~ msgstr "끌기 전에 누르기(_R):" - -#~ msgid "Seco_ndary click:" -#~ msgstr "두 번째 누르기(_N):" - -#~ msgid "Show click type _window" -#~ msgstr "누르기 방식 창 표시(_W)" - -#~ msgid "" -#~ "You can also use the Dwell Click panel applet to choose the click type." -#~ msgstr "" -#~ "누르는 방식을 선택하는데 자동 누르기 패널 애플릿을 사용할 수 있습니다." - -#~ msgid "_Single click:" -#~ msgstr "한 번 누르기(_S):" - -#~ msgid "Location already exists" -#~ msgstr "위치가 이미 있습니다" - -#~ msgid "Set your network proxy preferences" -#~ msgstr "네트워크 프록시를 설정합니다" - -#~ msgid "<b>Di_rect internet connection</b>" -#~ msgstr "<b>직접 인터넷 연결(_R)</b>" - -#~ msgid "<b>_Manual proxy configuration</b>" -#~ msgstr "<b>수동 프록시 설정(_M)</b>" - -#~ msgid "<b>_Use authentication</b>" -#~ msgstr "<b>인증 사용(_U)</b>" - -#~ msgid "HTTP Proxy Details" -#~ msgstr "HTTP 프록시 설정" - -#~ msgid "Ignore Host List" -#~ msgstr "무시 호스트 목록" - -#~ msgid "Ignored Hosts" -#~ msgstr "무시할 호스트" - -#~ msgid "Network Proxy Preferences" -#~ msgstr "네트워크 프록시 기본 설정" - -#~ msgid "Port:" -#~ msgstr "포트:" - -#~ msgid "Proxy Configuration" -#~ msgstr "프록시 설정" - -#~ msgid "_Delete Location" -#~ msgstr "위치 삭제(_D)" - -#~ msgid "_Details" -#~ msgstr "설정(_D)" - -#~ msgid "_Location name:" -#~ msgstr "위치 이름(_L):" - -#~ msgid "_Use the same proxy for all protocols" -#~ msgstr "모든 프로토콜에 같은 프록시 사용(_U)" - -#~ msgid "Cannot start the preferences application for your window manager" -#~ msgstr "창 관리자에 대한 기본 설정 프로그램을 시작할 수 없습니다" - -#~ msgid "_Alt" -#~ msgstr "_Alt" - -#~ msgid "H_yper" -#~ msgstr "H_yper" - -#~ msgid "S_uper (or \"Windows logo\")" -#~ msgstr "S_uper (윈도우 키)" - -#~ msgid "_Meta" -#~ msgstr "_Meta" - -#~ msgid "Movement Key" -#~ msgstr "옮기기 키" - -#~ msgid "To move a window, press-and-hold this key then grab the window:" -#~ msgstr "창을 움직일 때, 이 키를 눌러서 창을 끌어 옮기기:" - -#~ msgid "Window Preferences" -#~ msgstr "창 기본 설정" - -#~ msgid "Window Selection" -#~ msgstr "창 선택" - -#~ msgid "_Double-click titlebar to perform this action:" -#~ msgstr "제목 표시줄을 두번 눌렀을 때(_D):" - -#~ msgid "_Interval before raising:" -#~ msgstr "창을 띄울 때 지연(_I):" - -#~ msgid "_Raise selected windows after an interval" -#~ msgstr "창을 띄우기 전에 지연(_R)" - -#~ msgid "_Select windows when the mouse moves over them" -#~ msgstr "창 위에 마우스가 지나가면 그 창을 선택(_S)" - -#~ msgid "Set your window properties" -#~ msgstr "창 속성을 설정합니다" - -#~ msgid "Windows" -#~ msgstr "창" - -#~ msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n" -#~ msgstr "창 관리자 \"%s\"(이)가 설정 도구에 등록되지 않았습니다\n" - -#~ msgid "Maximize Vertically" -#~ msgstr "세로 최대화" - -#~ msgid "Maximize Horizontally" -#~ msgstr "가로 최대화" - -#~ msgid "Roll up" -#~ msgstr "말아 올리기" - -#~ msgid "key not found [%s]\n" -#~ msgstr "[%s]키를 찾을 수 없습니다\n" - -#~ msgid "Hide on start (useful to preload the shell)" -#~ msgstr "시작할 때 감추기 (셸을 미리 읽어들이는데 유용함)" - -#~ msgid "Groups" -#~ msgstr "모음" - -#~ msgid "Common Tasks" -#~ msgstr "일반 작업" - -#~ msgid "Close the control-center when a task is activated" -#~ msgstr "태스크를 활성화할 때 컨트롤센터를 닫습니다" - -#~ msgid "Exit shell on add or remove action performed" -#~ msgstr "추가 혹은 제거 동작을 수행할 때 셸을 끝냅니다" - -#~ msgid "Exit shell on help action performed" -#~ msgstr "도움말 동작을 수행할 때 셸을 끝냅니다" - -#~ msgid "Exit shell on start action performed" -#~ msgstr "시작 동작을 수행할 때 셸을 끝냅니다" - -#~ msgid "Exit shell on upgrade or uninstall action performed" -#~ msgstr "업그레이드 혹은 설치 해제 동작을 수행할 때 셸을 끝냅니다" - -#~ msgid "" -#~ "Indicates whether to close the shell when a help action is performed." -#~ msgstr "도움말 동작을 수행할 때 셸을 닫을지 여부를 나타냅니다." - -#~ msgid "" -#~ "Indicates whether to close the shell when a start action is performed." -#~ msgstr "시작 동작을 수행할 때 셸을 닫을지 여부를 나타냅니다." - -#~ msgid "" -#~ "Indicates whether to close the shell when an add or remove action is " -#~ "performed." -#~ msgstr "추가 혹은 제거 동작을 수행할 때 셸을 닫을지 여부를 나타냅니다." - -#~ msgid "" -#~ "Indicates whether to close the shell when an upgrade or uninstall action " -#~ "is performed." -#~ msgstr "" -#~ "업그레이드 혹은 설치 해제 동작을 수행할 때 셸을 닫을지 여부를 나타냅니다." - -#~ msgid "Task names and associated .desktop files" -#~ msgstr "작업 이름과 관련 .desktop 파일" - -#~ msgid "" -#~ "The task name to be displayed in the control-center followed by a \";\" " -#~ "separator then the filename of an associated .desktop file to launch for " -#~ "that task." -#~ msgstr "" -#~ "컨트롤 센터에 표시하는 작업 이름, \";\" 표시 다음에 관련 해당 작업을 실행" -#~ "하는데 사용할 관련 .desktop 파일의 파일 이름이 나옵니다." - -#~ msgid "" -#~ "[Change Theme;gtk-theme-selector.desktop,Set Preferred Applications;" -#~ "default-applications.desktop,Add Printer;gnome-cups-manager.desktop]" -#~ msgstr "" -#~ "[테마 바꾸기;gtk-theme-selector.desktop,기본 프로그램 설정;default-" -#~ "applications.desktop,프린터 추가;gnome-cups-manager.desktop]" - -#~ msgid "" -#~ "if true, the control-center will close when a \"Common Task\" is " -#~ "activated." -#~ msgstr "참이면 \"공통 작업\"을 활성화할 때 컨트롤 센터를 닫습니다." - -#~ msgid "The GNOME configuration tool" -#~ msgstr "그놈 설정 도구" - -#~ msgid "_Postpone Break" -#~ msgstr "휴식 시간 미루기(_P)" - -#~ msgid "_Take a Break" -#~ msgstr "휴식하기(_T)" - -#~ msgid "Take a break now (next in %dm)" -#~ msgstr "지금 휴식합니다 (다음 %d분 동안)" - -#~ msgid "%d minute until the next break" -#~ msgid_plural "%d minutes until the next break" -#~ msgstr[0] "다음 휴식 시간까지 %d분" - -#~ msgid "Take a break now (next in less than one minute)" -#~ msgstr "지금 휴식합니다 (다음 1분 미만)" - -#~ msgid "Less than one minute until the next break" -#~ msgstr "다음 휴식 시간까지 1분도 안 남음" - -#~ msgid "" -#~ "Unable to bring up the typing break properties dialog with the following " -#~ "error: %s" -#~ msgstr "" -#~ "다음 오류 때문에 타이핑 휴식 속성 대화 상자를 실행할 수 없습니다: %s" - -#~ msgid "Written by Richard Hult <richard@imendio.com>" -#~ msgstr "Richard Hult <richard@imendio.com> 만듦" - -#~ msgid "Eye candy added by Anders Carlsson" -#~ msgstr "Anders Carlsson이 보기 좋은 것들 더함" - -#~ msgid "A computer break reminder." -#~ msgstr "컴퓨터 휴식 시간 알려주기 프로그램." - -#~ msgid "translator-credits" -#~ msgstr "" -#~ "차영호 <ganadist@gmail.com>\n" -#~ "류창우 <cwryu@debian.org>" - -#~ msgid "Don't check whether the notification area exists" -#~ msgstr "알림 영역이 있는지 확인하지 않습니다" - -#~ msgid "Typing Monitor" -#~ msgstr "타이핑 정보" - -#~ msgid "" -#~ "The typing monitor uses the notification area to display information. You " -#~ "don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by " -#~ "right-clicking on your panel and choosing 'Add to panel', selecting " -#~ "'Notification area' and clicking 'Add'." -#~ msgstr "" -#~ "타이핑 정보에서는 알림 영역에서 정보를 보여줍니다. 하지만 패널에 알림 영역" -#~ "이 없습니다. 패널에 오른쪽 클릭을 해서 '패널에 추가'를 선택한 다음 '알림 " -#~ "영역'을 선택하고 '추가'를 누르면 알림 영역을 추가할 수 있습니다." - -#~ msgid "If set to true, then OpenType fonts will be thumbnailed." -#~ msgstr "참이면 오픈타입 글꼴을 미리 볼 수 있습니다." - -#~ msgid "If set to true, then PCF fonts will be thumbnailed." -#~ msgstr "참이면 PCF 글꼴을 미리 볼 수 있습니다." - -#~ msgid "If set to true, then TrueType fonts will be thumbnailed." -#~ msgstr "참이면 트루타입 글꼴을 미리 볼 수 있습니다." - -#~ msgid "If set to true, then Type1 fonts will be thumbnailed." -#~ msgstr "참이면 Type1 글꼴을 미리 볼 수 있습니다." - -#~ msgid "" -#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts." -#~ msgstr "오픈타입 글꼴의 미리보기를 만들 때 쓰이는 명령을 정합니다." - -#~ msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for PCF fonts." -#~ msgstr "PCF 글꼴의 미리보기를 만들 때 쓰이는 명령을 정합니다." - -#~ msgid "" -#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts." -#~ msgstr "트루타입 글꼴의 미리보기를 만들 때 쓰이는 명령을 정합니다." - -#~ msgid "" -#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for Type1 fonts." -#~ msgstr "Type1 글꼴의 미리보기를 만들 때 쓰이는 명령을 정합니다." - -#~ msgid "Thumbnail command for OpenType fonts" -#~ msgstr "오픈타입 글꼴의 미리보기 명령" - -#~ msgid "Thumbnail command for PCF fonts" -#~ msgstr "PCF 글꼴의 미리보기 명령" - -#~ msgid "Thumbnail command for TrueType fonts" -#~ msgstr "트루타입 글꼴의 미리보기 명령" - -#~ msgid "Thumbnail command for Type1 fonts" -#~ msgstr "Type1 글꼴의 미리보기 명령" - -#~ msgid "Whether to thumbnail OpenType fonts" -#~ msgstr "오픈타입 글꼴을 미리보기" - -#~ msgid "Whether to thumbnail PCF fonts" -#~ msgstr "PCF 글꼴을 미리보기" - -#~ msgid "Whether to thumbnail TrueType fonts" -#~ msgstr "트루타입 글꼴을 미리보기" - -#~ msgid "Whether to thumbnail Type1 fonts" -#~ msgstr "Type1 글꼴을 미리보기" - -#~ msgid "Style:" -#~ msgstr "모양:" - -#~ msgid "Size:" -#~ msgstr "크기:" - -#~ msgid "Copyright:" -#~ msgstr "저작권:" - -#~ msgid "Description:" -#~ msgstr "설명:" - -#~ msgid "Installed" -#~ msgstr "설치함" - -#~ msgid "Install Failed" -#~ msgstr "설치 실패" - -#~ msgid "usage: %s fontfile\n" -#~ msgstr "사용법: %s 글꼴파일\n" - -#~ msgid "I_nstall Font" -#~ msgstr "글꼴 설치(_N)" - -#~ msgid "Font Viewer" -#~ msgstr "글꼴 보기" - -#~ msgid "Preview fonts" -#~ msgstr "글꼴 미리 보기" - -#~ msgid "Text to thumbnail (default: Aa)" -#~ msgstr "미리보기에 붙을 텍스트 (기본값: Aa)" - -#~ msgid "TEXT" -#~ msgstr "<텍스트>" - -#~ msgid "Font size (default: 64)" -#~ msgstr "글꼴 크기 (기본값: 64)" +#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:11 +msgid "_Left index finger" +msgstr "왼쪽 검지(_L)" -#~ msgid "SIZE" -#~ msgstr "<크기>" +#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:12 +msgid "_Other finger:" +msgstr "기타 손가락(_O):" -#~ msgid "FONT-FILE OUTPUT-FILE" -#~ msgstr "<글꼴파일> <출력파일>" +#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:13 +msgid "_Right index finger" +msgstr "오른쪽 검지(_R)" -#~ msgid "Error parsing arguments: %s\n" -#~ msgstr "인자 파싱하는데 오류: %s\n" +#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:1 +msgid "Back" +msgstr "뒤로(_B)" -#~ msgid "Your filter \"%s\" does not match any items." -#~ msgstr "\"%s\" 필터에 맞는 항목이 없습니다." +#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:2 +msgid "Calibrate..." +msgstr "교정..." -#~ msgid "No matches found." -#~ msgstr "맞는 항목이 없습니다." +#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:3 +msgid "Eraser Pressure Feel" +msgstr "지우개 압력 감도" -#~ msgid "Start %s" -#~ msgstr "%s 시작" +#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:4 +msgid "Firm" +msgstr "단단하게" -#~ msgid "Help" -#~ msgstr "도움말" +#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:5 +msgid "Forward" +msgstr "앞으로" -#~ msgid "Upgrade" -#~ msgstr "업그레이드" +#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:6 +msgid "Left Mouse Button Click" +msgstr "왼쪽 마우스 단추 누르기" -#~ msgid "Uninstall" -#~ msgstr "설치 취소" +#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:7 +msgid "Left-Handed Orientation:" +msgstr "왼손잡이 방향:" -#~ msgid "Remove from Favorites" -#~ msgstr "즐겨찾기에서 제거" +#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:8 +msgid "Lower Button" +msgstr "아래 단추" -#~ msgid "Add to Favorites" -#~ msgstr "즐겨찾기에 추가" +#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:9 +msgid "Middle Mouse Button Click" +msgstr "가운데 마우스 단추 누르기" -#~ msgid "Remove from Startup Programs" -#~ msgstr "시작 프로그램에서 제거" +#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:10 +msgid "No Action" +msgstr "동작 없음" -#~ msgid "Add to Startup Programs" -#~ msgstr "시작 프로그램에 추가" +#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:11 +msgid "Right Mouse Button Click" +msgstr "오른쪽 마우스 단추 누르기" -#~ msgid "New Spreadsheet" -#~ msgstr "새 스프레드시트" +#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:12 +msgid "Scroll Down" +msgstr "아래 스크롤" -#~ msgid "New Document" -#~ msgstr "새 문서" +#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:13 +msgid "Scroll Left" +msgstr "왼쪽 스크롤" -#~ msgctxt "Home folder" -#~ msgid "Home" -#~ msgstr "홈" +#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:14 +msgid "Scroll Right" +msgstr "오른쪽 스크롤" -#~ msgid "Documents" -#~ msgstr "문서" +#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:15 +msgid "Scroll Up" +msgstr "위 스크롤" -#~ msgid "File System" -#~ msgstr "파일 시스템" +#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:16 +msgid "Soft" +msgstr "부드럽게" -#~ msgid "<b>Open</b>" -#~ msgstr "<b>열기</b>" +#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:17 +msgid "Stylus" +msgstr "스타일러스" -#~ msgid "Rename..." -#~ msgstr "이름 바꾸기..." +#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:18 +msgid "Tablet (absolute)" +msgstr "태블릿 (절대 좌표)" -#~ msgid "Send To..." -#~ msgstr "보내기..." +#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:19 +msgid "Tablet Preferences" +msgstr "태블릿 기본 설정" -#~ msgid "Move to Trash" -#~ msgstr "휴지통에 버리기" +#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:20 +msgid "Tip Pressure Feel" +msgstr "팁 압력 감도" -#~ msgid "Delete" -#~ msgstr "삭제" +#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:21 +msgid "Top Button" +msgstr "위 단추" -#~ msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?" -#~ msgstr "정말로 \"%s\"을(를) 완전히 삭제하시겠습니까?" +#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:22 +msgid "Touchpad (relative)" +msgstr "터치패드 (상대 좌표)" -#~ msgid "If you delete an item, it is permanently lost." -#~ msgstr "항목을 삭제하면 영영 잃어버리게 됩니다." +#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:23 +msgid "Tracking Mode" +msgstr "트래킹 모드" -#~ msgid "Open with \"%s\"" -#~ msgstr "\"%s\"(으)로 열기" +#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:24 +msgid "Wacom Tablet" +msgstr "왓콤 태블릿" -#~ msgid "Open in File Manager" -#~ msgstr "파일관리자에서 열기" +#: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:1 +msgid "Set your Wacom tablet preferences" +msgstr "왓콤 태블릿을 설정합니다" -#~ msgid "Remove from recent menu" -#~ msgstr "최근 항목 메뉴에서 제거" +#. Translators: those are keywords for the wacom tablet control-center panel +#: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:3 +msgid "Tablet;Wacom;Stylus;Eraser;Mouse;" +msgstr "Tablet;태블릿;Wacom;왓콤;Stylus;스타일러스;Eraser;지우개;Mouse;마우스;" -#~ msgid "Purge all the recent items" -#~ msgstr "최근 항목 모두 지우기" +#: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:4 +msgid "Wacom Graphics Tablet" +msgstr "왓콤 그래픽 태블릿" -#~ msgid "?" -#~ msgstr "?" +#: ../shell/control-center.c:54 +msgid "Enable verbose mode" +msgstr "자세히 표시 모드 사용" -#~ msgid "%l:%M %p" -#~ msgstr "%p %l:%M" +#: ../shell/control-center.c:55 +msgid "Show the overview" +msgstr "개요를 봅니다" -#~ msgid "Today %l:%M %p" -#~ msgstr "오늘 %p %l:%M" +#: ../shell/control-center.c:56 ../shell/control-center.c:57 +#: ../shell/control-center.c:58 +msgid "Show help options" +msgstr "도움말 옵션을 봅니다" -#~ msgid "Yesterday %l:%M %p" -#~ msgstr "어제 %p %l:%M" +#: ../shell/control-center.c:59 +msgid "Panel to display" +msgstr "표시할 패널" -#~ msgid "%b %d %l:%M %p" -#~ msgstr "%b %d일 %p %l:%M" +#: ../shell/control-center.c:81 +msgid "- System Settings" +msgstr "- 시스템 설정" -#~ msgid "%b %d %Y" -#~ msgstr "%Y년 %b %d일" +#: ../shell/control-center.c:89 +#, c-format +msgid "" +"%s\n" +"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" +msgstr "" +"%s\n" +"사용할 수 있는 옵션 목록을 모두 보려면 '%s --help' 명령을 실행하십시오.\n" -#~ msgid "Find Now" -#~ msgstr "지금 찾기" +#: ../shell/gnome-control-center.desktop.in.in.h:1 ../shell/shell.ui.h:1 +msgid "System Settings" +msgstr "시스템 설정" -#~ msgid "<b>Open %s</b>" -#~ msgstr "<b>%s(으)로 열기</b>" +#: ../shell/gnomecc.directory.in.h:1 +msgid "Control Center" +msgstr "제어판" -#~ msgid "Remove from System Items" -#~ msgstr "시스템 항목에서 제거" +#: ../shell/shell.ui.h:2 +msgid "_All Settings" +msgstr "전체 설정(_A)" |