summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r--po/ko.po4243
1 files changed, 1506 insertions, 2737 deletions
diff --git a/po/ko.po b/po/ko.po
index d6124190b..b409c082d 100644
--- a/po/ko.po
+++ b/po/ko.po
@@ -3,17 +3,23 @@
#
# Young-Ho Cha <ganadist@chollian.net>, 2002, 2006.
# Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>, 2002-2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
+# Seong-ho, Cho <darkcircle.0426@gmail.com>, 2011
#
# - 용어
# - Airplane Mode: 비행 모드 (안드로이드 등에서는 '에어플레인 모드')
#
+# - 검색 키워드는 원문과 번역문을 같이 기입한다. 예를 들어:
+#
+# msgid "Wallpaper;Screen;Desktop;"
+# msgstr "Wallpaper;배경 그림;Screen;화면;Desktop;바탕 화면;"
+#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-control-center\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-control-center&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-04-15 03:56+0900\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-04-15 03:57+0900\n"
-"Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2011-09-13 09:39+0900\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-09-13 10:24+0900\n"
+"Last-Translator: Seong-ho, Cho <darkcircle.0426@gmail.com>\n"
"Language-Team: GNOME Korea <gnome-kr@googlegroups.com>\n"
"Language: Korean\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -21,145 +27,6 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-#: ../libgnome-control-center/cc-lockbutton.c:347
-#: ../panels/screen/screen.ui.h:14
-msgid "Lock"
-msgstr "잠그기"
-
-#: ../libgnome-control-center/cc-lockbutton.c:356
-#: ../panels/network/network.ui.h:20
-msgid "Unlock"
-msgstr "잠금 해제"
-
-#: ../libgnome-control-center/cc-lockbutton.c:365
-msgid "Locked"
-msgstr "잠김"
-
-#: ../libgnome-control-center/cc-lockbutton.c:374
-msgid ""
-"Dialog is unlocked.\n"
-"Click to prevent further changes"
-msgstr ""
-"대화 상자가 잠금이 해제된 상태입니다.\n"
-"더 이상 변경을 금지하려면 누르십시오"
-
-#: ../libgnome-control-center/cc-lockbutton.c:383
-msgid ""
-"Dialog is locked.\n"
-"Click to make changes"
-msgstr ""
-"대화 상자가 잠긴 상태입니다.\n"
-"변경하려면 누르십시오"
-
-#: ../libgnome-control-center/cc-lockbutton.c:392
-msgid ""
-"System policy prevents changes.\n"
-"Contact your system administrator"
-msgstr ""
-"시스템 정책이 변경을 금지합니다.\n"
-"시스템 관리자에게 문의하십시오"
-
-#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:134
-msgid "Key"
-msgstr "키"
-
-#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:135
-msgid "GConf key to which this property editor is attached"
-msgstr "이 속성 편집기가 작동할 GConf 키"
-
-#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:141
-msgid "Callback"
-msgstr "콜백"
-
-#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:142
-msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed"
-msgstr "키에 해당하는 값이 바뀌었을 때 이 콜백을 실행합니다"
-
-#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:147
-msgid "Change set"
-msgstr "바뀜 설정"
-
-#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:148
-msgid ""
-"GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply"
-msgstr ""
-"적용할 때 들어 있는 데이터를 gconf 클라이언트에 넘겨주도록 GConf 바뀜 설정"
-
-#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:153
-msgid "Conversion to widget callback"
-msgstr "위젯으로 변환 콜백"
-
-#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:154
-msgid ""
-"Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget"
-msgstr "데이터가 GConf에서 위젯으로 변환될 때 실행할 콜백"
-
-#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:159
-msgid "Conversion from widget callback"
-msgstr "위젯에서 변환 콜백"
-
-#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:160
-msgid ""
-"Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget"
-msgstr "데이터가 위젯에서 GConf로 변환될 때 실행할 콜백"
-
-#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:165
-msgid "UI Control"
-msgstr "UI 컨트롤"
-
-#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:166
-msgid "Object that controls the property (normally a widget)"
-msgstr "속성을 조종하는 객체 (보통 위젯)"
-
-#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:181
-msgid "Property editor object data"
-msgstr "속성 편집기 객체 데이터"
-
-#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:182
-msgid "Custom data required by the specific property editor"
-msgstr "특정 속성 편집기에 필요한 사용자 설정 데이터"
-
-#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:188
-msgid "Property editor data freeing callback"
-msgstr "속성 편집기 데이터 할당 해제하는 콜백"
-
-#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:189
-msgid "Callback to be issued when property editor object data is to be freed"
-msgstr "속성 편집기 오브젝트의 데이터를 free할 때 실행할 콜백"
-
-#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:1474
-#, c-format
-msgid ""
-"Couldn't find the file '%s'.\n"
-"\n"
-"Please make sure it exists and try again, or choose a different background "
-"picture."
-msgstr ""
-"파일 '%s'(을)를 찾을 수 없습니다.\n"
-"\n"
-"파일이 있는지 확인하고 다시 시도하거나, 다른 배경 그림을 선택하십시오."
-
-#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:1482
-#, c-format
-msgid ""
-"I don't know how to open the file '%s'.\n"
-"Perhaps it's a kind of picture that is not yet supported.\n"
-"\n"
-"Please select a different picture instead."
-msgstr ""
-"파일 '%s'(을)를 여는 방법을 모릅니다.\n"
-"이러한 그림형식을 아직 지원하지 않습니다.\n"
-"\n"
-"대신 다른 그림을 선택하십시오."
-
-#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:1604
-msgid "Please select an image."
-msgstr "그림을 선택하십시오."
-
-#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:1609
-msgid "_Select"
-msgstr "선택(_S)"
-
#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:1
msgid "Background"
msgstr "배경"
@@ -174,31 +41,39 @@ msgid "Wallpaper;Screen;Desktop;"
msgstr "Wallpaper;배경 그림;Screen;화면;Desktop;바탕 화면;"
#: ../panels/background/background.ui.h:1
+msgid "Add wallpaper"
+msgstr "배경 그림 추가"
+
+#: ../panels/background/background.ui.h:2
msgid "Center"
msgstr "가운데"
#. This refers to a slideshow background
-#: ../panels/background/background.ui.h:3
+#: ../panels/background/background.ui.h:4
msgid "Changes throughout the day"
msgstr "시간이 지나면 바꾸기"
-#: ../panels/background/background.ui.h:4
+#: ../panels/background/background.ui.h:5
msgid "Fill"
msgstr "채우기"
-#: ../panels/background/background.ui.h:5
+#: ../panels/background/background.ui.h:6
+msgid "Remove wallpaper"
+msgstr "배경 그림 제거"
+
+#: ../panels/background/background.ui.h:7
msgid "Scale"
msgstr "크기 조정"
-#: ../panels/background/background.ui.h:6
+#: ../panels/background/background.ui.h:8
msgid "Span"
msgstr "걸치기"
-#: ../panels/background/background.ui.h:7
+#: ../panels/background/background.ui.h:9
msgid "Tile"
msgstr "바둑판"
-#: ../panels/background/background.ui.h:8
+#: ../panels/background/background.ui.h:10
msgid "Zoom"
msgstr "확대"
@@ -214,29 +89,29 @@ msgstr "세로 그라데이션"
msgid "Solid Color"
msgstr "단색"
-#: ../panels/background/cc-background-panel.c:963
+#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1001
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:217
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:2
msgid "Browse for more pictures"
msgstr "다른 사진 찾아보기"
-#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1055
+#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1093
msgid "Current background"
msgstr "현재 배경"
-#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1139
+#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1177
msgid "Wallpapers"
msgstr "배경 그림"
-#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1146
+#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1184
msgid "Pictures Folder"
msgstr "사진 폴더"
-#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1153
+#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1191
msgid "Colors & Gradients"
msgstr "색 및 그라데이션"
-#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1161
+#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1199
msgid "Flickr"
msgstr "Flickr"
@@ -255,13 +130,82 @@ msgstr "%d × %d"
msgid "No Desktop Background"
msgstr "바탕 화면 배경 없음"
-#: ../panels/common/gdm-languages.c:709
+#. Add some common languages first
+#: ../panels/common/cc-common-language.c:512
+msgid "English"
+msgstr "영어"
+
+#: ../panels/common/cc-common-language.c:513
+msgid "British English"
+msgstr "영국 영어"
+
+#: ../panels/common/cc-common-language.c:514
+msgid "German"
+msgstr "독일어"
+
+#: ../panels/common/cc-common-language.c:515
+msgid "French"
+msgstr "프랑스어"
+
+#: ../panels/common/cc-common-language.c:516
+msgid "Spanish"
+msgstr "스페인어"
+
+#: ../panels/common/cc-common-language.c:517
+msgid "Chinese (simplified)"
+msgstr "중국어 (간체)"
+
+#. Add some common regions
+#: ../panels/common/cc-common-language.c:546
+msgid "United States"
+msgstr "미국"
+
+#: ../panels/common/cc-common-language.c:547
+msgid "Germany"
+msgstr "독일"
+
+#: ../panels/common/cc-common-language.c:548
+msgid "France"
+msgstr "프랑스"
+
+#: ../panels/common/cc-common-language.c:549
+msgid "Spain"
+msgstr "스페인"
+
+#: ../panels/common/cc-common-language.c:550
+msgid "China"
+msgstr "중국"
+
+#: ../panels/common/cc-language-chooser.c:119
+msgid "Other..."
+msgstr "기타..."
+
+#: ../panels/common/cc-language-chooser.c:290
+msgid "Select a region"
+msgstr "지역 선택"
+
+#: ../panels/common/gdm-languages.c:773
msgid "Unspecified"
msgstr "지정하지 않음"
+#: ../panels/common/language-chooser.ui.h:1
+msgid "Select a language"
+msgstr "언어 선택"
+
+#: ../panels/common/language-chooser.ui.h:2
+#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:4
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:448
+msgid "_Cancel"
+msgstr "취소(_C)"
+
+#: ../panels/common/language-chooser.ui.h:3
+#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:1609
+msgid "_Select"
+msgstr "선택(_S)"
+
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:1
-msgid "24-Hour Time"
-msgstr "24-시간 형식"
+msgid "24-hour"
+msgstr "24시간"
#. Translator: this is the separator between hours and minutes, like in HH:MM
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:3
@@ -269,65 +213,101 @@ msgid ":"
msgstr ":"
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:4
+msgid "AM/PM"
+msgstr "오전/오후"
+
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:5
msgid "April"
msgstr "4월"
-#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:5
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:6
msgid "August"
msgstr "8월"
-#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:6
-msgid "City:"
-msgstr "도시:"
-
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:7
+msgid "Day"
+msgstr "일"
+
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:8
msgid "December"
msgstr "12월"
-#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:8
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:9
msgid "February"
msgstr "2월"
-#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:9
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:10
msgid "January"
msgstr "1월"
-#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:10
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:11
msgid "July"
msgstr "7월"
-#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:11
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:12
msgid "June"
msgstr "6월"
-#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:12
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:13
msgid "March"
msgstr "3월"
-#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:13
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:14
msgid "May"
msgstr "5월"
-#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:14
-msgid "Network Time"
-msgstr "네트워크 시간"
-
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:15
+msgid "Month"
+msgstr "월"
+
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:16
msgid "November"
msgstr "11월"
-#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:16
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:17
msgid "October"
msgstr "10월"
-#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:17
-msgid "Region:"
-msgstr "지역:"
-
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:18
msgid "September"
msgstr "9월"
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:19
+msgid "Set the time one hour ahead."
+msgstr "1시간 뒤로 시각을 설정합니다."
+
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:20
+msgid "Set the time one hour back."
+msgstr "1시간 앞으로 시각을 설정합니다."
+
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:21
+msgid "Set the time one minute ahead."
+msgstr "1분 뒤로 시각을 설정합니다."
+
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:22
+msgid "Set the time one minute back."
+msgstr "1분 앞으로 시각을 설정합니다."
+
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:23
+msgid "Switch between AM and PM."
+msgstr "오전 오후를 전환합니다."
+
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:24
+msgid "Year"
+msgstr "연"
+
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:25
+msgid "_City:"
+msgstr "도시(_C):"
+
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:26
+msgid "_Network Time"
+msgstr "네트워크 시간(_N)"
+
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:27
+msgid "_Region:"
+msgstr "지역(_R):"
+
#. Translators: those are keywords for the date and time control-center panel
#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:2
msgid "Clock;Timezone;Location;"
@@ -342,47 +322,28 @@ msgid "Date and Time preferences panel"
msgstr "날짜 및 시각 기본 설정 패널"
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:1
-msgid "Left"
-msgstr "왼쪽"
-
-#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:2
-#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:491
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:641
msgid "Monitor"
msgstr "모니터"
-#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:3
-#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:327
-#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:366
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:44
-msgid "Normal"
-msgstr "보통"
-
-#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:4
+#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:2
msgid "Note: may limit resolution options"
msgstr "알림: 해상도 옵션을 제한할 수도 있습니다"
-#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:5
+#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:3
msgid "R_otation:"
msgstr "회전(_O):"
-#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:6
-msgid "Right"
-msgstr "오른쪽"
-
-#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:7
-msgid "Upside-down"
-msgstr "위 아래"
-
-#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:8
+#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:4
msgid "_Detect Displays"
msgstr "디스플레이 검색(_D)"
#. Note that mirror is a verb in this string
-#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:10
+#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:6
msgid "_Mirror displays"
msgstr "디스플레이 반복(_M)"
-#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:11
+#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:7
msgid "_Resolution:"
msgstr "해상도(_R):"
@@ -397,19 +358,22 @@ msgstr "디스플레이"
#. Translators: those are keywords for the display control-center panel
#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:4
msgid "Panel;Projector;xrandr;Screen;Resolution;Refresh;"
-msgstr ""
-"Panel;패널;Projector;프로젝터;xrandr;Screen;화면;Resolution;해상도;Refresh;주"
-"사율;"
+msgstr "Panel;패널;Projector;프로젝터;xrandr;Screen;화면;Resolution;해상도;Refresh;주사율;"
+
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:477
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:43
+msgid "Normal"
+msgstr "보통"
-#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:328
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:478
msgid "Counterclockwise"
msgstr "시계 반대 방향"
-#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:329
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:479
msgid "Clockwise"
msgstr "시계 방향"
-#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:330
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:480
msgid "180 Degrees"
msgstr "180도"
@@ -418,120 +382,84 @@ msgstr "180도"
#. * used as an adjective, not as a verb. For example, the Spanish
#. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas".
#.
-#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:467
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:617
msgid "Mirror Displays"
msgstr "반복한 디스플레이"
-#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:597
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:747
#, c-format
msgid "%d x %d (%s)"
msgstr "%d x %d (%s)"
-#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:599
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:749
#, c-format
msgid "%d x %d"
msgstr "%d x %d"
-#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1510
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1656
msgid "Drag to change primary display."
msgstr "주 디스플레이를 바꾸려면 끌어 놓으십시오."
-#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1568
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1714
msgid ""
"Select a monitor to change its properties; drag it to rearrange its "
"placement."
msgstr ""
"속성을 바꾸려는 모니터를 선택하십시오. 위치를 바꾸려면 끌어 놓으십시오."
-#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1957
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2102
msgid "%a %R"
msgstr "(%a) %R"
-#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1959
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2104
msgid "%a %l:%M %p"
msgstr "(%a) %p %l:%M"
-#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2205
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2350
msgid "Could not save the monitor configuration"
msgstr "모니터 설정을 저장할 수 없습니다"
-#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2230
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2375
msgid "Could not get session bus while applying display configuration"
msgstr "화면 설정을 적용할 때 세션 버스를 읽어 올 수 없습니다"
-#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2275
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2420
msgid "Could not detect displays"
msgstr "디스플레이를 검색할 수 없습니다"
-#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2470
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2614
msgid "Could not get screen information"
msgstr "화면 정보를 읽어 올 수 없습니다"
#. Translators: VESA is an techncial acronym, don't translate it.
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:373
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:385
#, c-format
msgid "VESA: %s"
msgstr "VESA: %s"
#. TRANSLATORS: device type
#. TRANSLATORS: AP type
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:397 ../panels/network/panel-common.c:79
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:409 ../panels/network/panel-common.c:79
#: ../panels/network/panel-common.c:158
msgid "Unknown"
msgstr "알 수 없음"
#. translators: This is the type of architecture, for example:
#. * "64-bit" or "32-bit"
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:540
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:558
#, c-format
msgid "%d-bit"
msgstr "%d비트"
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:554
-#, c-format
-msgid "%u byte"
-msgid_plural "%u bytes"
-msgstr[0] "%u바이트"
-
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:562
-#, c-format
-msgid "%.1f KB"
-msgstr "%.1f KB"
-
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:567
-#, c-format
-msgid "%.1f MB"
-msgstr "%.1f MB"
-
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:572
-#, c-format
-msgid "%.1f GB"
-msgstr "%.1f GB"
-
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:577
-#, c-format
-msgid "%.1f TB"
-msgstr "%.1f TB"
-
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:582
-#, c-format
-msgid "%.1f PB"
-msgstr "%.1f PB"
-
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:587
-#, c-format
-msgid "%.1f EB"
-msgstr "%.1f EB"
-
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:745
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:714
msgid "Unknown model"
msgstr "알 수 없는 모델"
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:828
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:797
msgid "The next login will attempt to use the standard experience."
msgstr "다음 로그인에서 표준 경험 사용을 시도합니다."
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:830
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:799
msgid ""
"The next login will use the fallback mode intended for unsupported graphics "
"hardware."
@@ -540,40 +468,52 @@ msgstr ""
#. translators: The hardware is not able to run GNOME 3's
#. * shell, so we use the GNOME "Fallback" session
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:872
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:841
msgctxt "Experience"
msgid "Fallback"
msgstr "대체 모드"
#. translators: The hardware is able to run GNOME 3's
#. * shell, also called "Standard" experience
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:878
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:847
msgctxt "Experience"
msgid "Standard"
msgstr "표준"
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1010
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1752
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:987
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1762
msgid "Section"
msgstr "분류"
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1019 ../panels/info/info.ui.h:15
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:996 ../panels/info/info.ui.h:13
msgid "Overview"
msgstr "개요"
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1025 ../panels/info/info.ui.h:3
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1002 ../panels/info/info.ui.h:2
msgid "Default Applications"
msgstr "기본 프로그램"
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1030 ../panels/info/info.ui.h:10
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1007 ../panels/info/info.ui.h:9
msgid "Graphics"
msgstr "그래픽"
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1055
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1171
#, c-format
msgid "Version %s"
msgstr "버전 %s"
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1221
+msgid "Install Updates"
+msgstr "업데이트 설치"
+
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1225
+msgid "System Up-To-Date"
+msgstr "시스템 최신 업데이트된 상태"
+
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1229
+msgid "Checking for Updates"
+msgstr "업데이트를 확인하는 중"
+
#: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:1
msgid "System Info"
msgstr "시스템 정보"
@@ -582,80 +522,74 @@ msgstr "시스템 정보"
msgid "System Information"
msgstr "시스템 정보"
-#. Translators: those are keywords for the System Information panel
+#. sure that you use the same "translation" for those keywords
#: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:4
msgid ""
"device;system;information;memory;processor;version;default;application;"
-"fallback;"
-msgstr ""
-"device;장치;system;시스템;information;정보;memory;메모리;processor;프로세서;"
-"version;버전;default;기본;application;응용프로그램;fallback;대체;"
+"fallback;preferred;"
+msgstr "device;system;information;memory;processor;version;default;application;fallback;preferred;장치;시스템;정보;메모리;프로세서;버전;기본;응용프로그램;대체;"
#: ../panels/info/info.ui.h:1
msgid "Calculating..."
msgstr "계산 중..."
-#: ../panels/info/info.ui.h:2
-msgid "Calendar"
-msgstr "달력"
-
-#: ../panels/info/info.ui.h:4
+#: ../panels/info/info.ui.h:3
msgid "Device name"
msgstr "장치 이름"
-#: ../panels/info/info.ui.h:5
+#: ../panels/info/info.ui.h:4
msgid "Disk"
msgstr "디스크"
-#: ../panels/info/info.ui.h:6
+#: ../panels/info/info.ui.h:5
msgid "Driver"
msgstr "드라이버"
# FIXME: 더 나은 번역은?
-#: ../panels/info/info.ui.h:7
+#: ../panels/info/info.ui.h:6
msgid "Experience"
msgstr "경험"
#. Hardware is not able to run GNOME 3's shell, so we might want to force running the 'Fallback' experience.
-#: ../panels/info/info.ui.h:9
-msgid "Forced Fallback Mode"
-msgstr "대체 모드 강제 사용"
+#: ../panels/info/info.ui.h:8
+msgid "Forced _Fallback Mode"
+msgstr "대체 모드 강제 사용(_F)"
-#: ../panels/info/info.ui.h:11
-msgid "Mail"
-msgstr "메일"
+#: ../panels/info/info.ui.h:10
+msgid "M_usic"
+msgstr "음악(_U)"
-#: ../panels/info/info.ui.h:12
+#: ../panels/info/info.ui.h:11
msgid "Memory"
msgstr "메모리"
-#: ../panels/info/info.ui.h:13
-msgid "Music"
-msgstr "음악"
-
-#: ../panels/info/info.ui.h:14
+#: ../panels/info/info.ui.h:12
msgid "OS type"
msgstr "OS 종류"
+#: ../panels/info/info.ui.h:14
+msgid "Processor"
+msgstr "프로세서"
+
+#: ../panels/info/info.ui.h:15
+msgid "_Calendar"
+msgstr "달력(_C)"
+
#: ../panels/info/info.ui.h:16
-msgid "Photos"
-msgstr "사진"
+msgid "_Mail"
+msgstr "메일(_M)"
#: ../panels/info/info.ui.h:17
-msgid "Processor"
-msgstr "프로세서"
+msgid "_Photos"
+msgstr "사진(_P)"
#: ../panels/info/info.ui.h:18
-msgid "Updates Available"
-msgstr "업데이트 있음"
+msgid "_Video"
+msgstr "영상(_V)"
#: ../panels/info/info.ui.h:19
-msgid "Video"
-msgstr "영상"
-
-#: ../panels/info/info.ui.h:20
-msgid "Web"
-msgstr "웹"
+msgid "_Web"
+msgstr "웹(_W)"
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:1
msgid "Eject"
@@ -738,6 +672,7 @@ msgid "Log out"
msgstr "로그아웃"
#: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:3
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:23
msgid "System"
msgstr "시스템"
@@ -808,8 +743,8 @@ msgstr "바로 가기 키의 형식."
#. translators:
#. * The device has been disabled
#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:243
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1173
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1084
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1183
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1086
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:177
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:178
msgid "Disabled"
@@ -820,7 +755,7 @@ msgid "Change keyboard settings"
msgstr "키보드 설정 바꾸기"
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:2
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:9
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:8
msgid "Keyboard"
msgstr "키보드"
@@ -830,21 +765,22 @@ msgid "Shortcut;Repeat;Blink;"
msgstr "Shortcut;바로 가기;Repeat;반복;Blink;깜박;"
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:646
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:948
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1546
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1550
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:654
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:958
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1556
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1560
msgid "Custom Shortcuts"
msgstr "사용자 설정 바로 가기"
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:800
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:804
msgid "<Unknown Action>"
msgstr "<알 수 없는 동작>"
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1199
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1209
msgid "Error saving the new shortcut"
msgstr "새 바로 가기 키를 저장하는데 오류"
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1332
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1342
#, c-format
msgid ""
"The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type "
@@ -855,7 +791,7 @@ msgstr ""
"다.\n"
"Control이나 Alt, Shift키와 동시에 사용해 보십시오."
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1362
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1372
#, c-format
msgid ""
"The shortcut \"%s\" is already used for\n"
@@ -864,25 +800,25 @@ msgstr ""
"바로 가기 키 \"%s\"(은)는 \"%s\"에 쓰고\n"
"있습니다"
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1367
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1377
#, c-format
msgid ""
"If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled."
msgstr "바로 가기 키를 \"%s\"에 다시 설정하면, \"%s\" 바로 가기는 없어집니다."
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1373
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1383
msgid "_Reassign"
msgstr "다시 설정(_R)"
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1485
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1495
msgid "Too many custom shortcuts"
msgstr "사용자 설정 바로 가기 키가 너무 많습니다"
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1805
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1815
msgid "Action"
msgstr "동작"
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1828
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1838
msgid "Shortcut"
msgstr "바로 가기"
@@ -899,8 +835,8 @@ msgid "Cursor _blinks in text fields"
msgstr "텍스트 입력란에서 커서 깜박이기(_B)"
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:4
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:1
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:21
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:2
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:22
msgid "Cursor blinks speed"
msgstr "커서 깜빡임 빠르기"
@@ -910,23 +846,22 @@ msgstr "사용자 설정 바로 가기 키"
#. fast acceleration
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:6
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:8
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:9
msgid "Fast"
msgstr "빠르게"
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:7
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:9
-msgid "General"
-msgstr "일반"
-
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:8
msgid "Key presses _repeat when key is held down"
msgstr "키를 누르고 있을 때 키 반복(_R)"
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:9
+msgid "Layout Settings"
+msgstr "키보드 배치 설정"
+
#. long delay
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:10
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:14
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:39
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:15
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:38
msgid "Long"
msgstr "길게"
@@ -944,8 +879,8 @@ msgstr "속도(_P):"
#. short delay
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:14
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:22
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:54
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:23
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:53
msgid "Short"
msgstr "짧게"
@@ -955,7 +890,7 @@ msgstr "바로 가기"
#. slow acceleration
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:16
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:24
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:25
msgid "Slow"
msgstr "느리게"
@@ -968,46 +903,51 @@ msgstr ""
"페이스를 누르십시오."
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:18
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:64
+msgid "Typing"
+msgstr "자판 입력"
+
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:19
msgid "_Delay:"
msgstr "지연 시간(_D):"
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:19
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:20
msgid "_Name:"
msgstr "이름(_N):"
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:20
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:21
msgid "_Speed:"
msgstr "속도(_S):"
-#: ../panels/media/cc-media-panel.c:322
+#: ../panels/media/cc-media-panel.c:315
msgid "Ask what to do"
msgstr "어떻게 할지 물어보기"
-#: ../panels/media/cc-media-panel.c:326 ../panels/power/power.ui.h:6
+#: ../panels/media/cc-media-panel.c:319 ../panels/power/power.ui.h:6
msgid "Do nothing"
msgstr "아무것도 하지 않기"
-#: ../panels/media/cc-media-panel.c:330
+#: ../panels/media/cc-media-panel.c:323
msgid "Open folder"
msgstr "폴더 열기"
-#: ../panels/media/cc-media-panel.c:441
+#: ../panels/media/cc-media-panel.c:434
msgid "Select an application for audio CDs"
msgstr "오디오 CD에 사용할 프로그램을 선택하십시오"
-#: ../panels/media/cc-media-panel.c:442
+#: ../panels/media/cc-media-panel.c:435
msgid "Select an application for video DVDs"
msgstr "비디오 DVD에 사용할 프로그램을 선택하십시오"
-#: ../panels/media/cc-media-panel.c:443
+#: ../panels/media/cc-media-panel.c:436
msgid "Select an application to run when a music player is connected"
msgstr "음악 플레이어를 연결했을 때 실행할 프로그램을 선택하십시오"
-#: ../panels/media/cc-media-panel.c:444
+#: ../panels/media/cc-media-panel.c:437
msgid "Select an application to run when a camera is connected"
msgstr "카메라를 연결했을 때 실행할 프로그램을 선택하십시오"
-#: ../panels/media/cc-media-panel.c:445
+#: ../panels/media/cc-media-panel.c:438
msgid "Select an application for software CDs"
msgstr "소프트웨어 CD에 사용할 프로그램을 선택하십시오"
@@ -1016,47 +956,47 @@ msgstr "소프트웨어 CD에 사용할 프로그램을 선택하십시오"
#. * If the shared-mime-info translation works for your language,
#. * simply leave these untranslated.
#.
-#: ../panels/media/cc-media-panel.c:457
+#: ../panels/media/cc-media-panel.c:450
msgid "audio DVD"
msgstr "오디오 DVD"
-#: ../panels/media/cc-media-panel.c:458
+#: ../panels/media/cc-media-panel.c:451
msgid "blank Blu-ray disc"
msgstr "빈 Blu-ray 디스크"
-#: ../panels/media/cc-media-panel.c:459
+#: ../panels/media/cc-media-panel.c:452
msgid "blank CD disc"
msgstr "빈 CD 디스크"
-#: ../panels/media/cc-media-panel.c:460
+#: ../panels/media/cc-media-panel.c:453
msgid "blank DVD disc"
msgstr "빈 DVD 디스크"
-#: ../panels/media/cc-media-panel.c:461
+#: ../panels/media/cc-media-panel.c:454
msgid "blank HD DVD disc"
msgstr "빈 HD DVD 디스크"
-#: ../panels/media/cc-media-panel.c:462
+#: ../panels/media/cc-media-panel.c:455
msgid "Blu-ray video disc"
msgstr "Blu-ray 비디오 디스크"
-#: ../panels/media/cc-media-panel.c:463
+#: ../panels/media/cc-media-panel.c:456
msgid "e-book reader"
msgstr "전자책 읽기 프로그램"
-#: ../panels/media/cc-media-panel.c:464
+#: ../panels/media/cc-media-panel.c:457
msgid "HD DVD video disc"
msgstr "HD DVD 비디오 디스크"
-#: ../panels/media/cc-media-panel.c:465
+#: ../panels/media/cc-media-panel.c:458
msgid "Picture CD"
msgstr "사진 CD"
-#: ../panels/media/cc-media-panel.c:466
+#: ../panels/media/cc-media-panel.c:459
msgid "Super Video CD"
msgstr "수퍼 비디오 CD"
-#: ../panels/media/cc-media-panel.c:467
+#: ../panels/media/cc-media-panel.c:460
msgid "Video CD"
msgstr "비디오 CD"
@@ -1119,208 +1059,269 @@ msgstr "이동식 미디어"
#. Translators: those are keywords for the media control-center panel
#: ../panels/media/gnome-media-panel.desktop.in.in.h:4
msgid "cd;dvd;usb;audio;video;disc;"
-msgstr "cd;dvd;usb;audio;오디오;소리;video;비디오;영상;disc;디스크;"
+msgstr "cd;dvd;usb;audio;오디오;소리;video;비디오;disc;디스크;"
+
+#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:308
+msgid "Error logging into the account"
+msgstr "계정에 로그인하는데 오류가 발생하였습니다"
+
+#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:354
+msgid "Expired credentials. Please log in again."
+msgstr "인증 데이터가 만료되었습니다. 다시 로그인하십시오."
+
+#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:357
+msgid "_Log In"
+msgstr "로그인(_L)"
+
+#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:466
+msgid "To add a new account, first select the account type"
+msgstr "계정을 새로 추가하려면 계정 종류를 선택하십시오"
+
+#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:469
+msgid "Account Type:"
+msgstr "계정 종류:"
+
+#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:501
+msgid "_Add..."
+msgstr "추가(_A)..."
+
+#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:554
+msgid "Error creating account"
+msgstr "계정 만들기 오류"
+
+#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:588
+msgid "Error removing account"
+msgstr "계정 제거 오류"
+
+#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:624
+msgid "Are you sure you want to remove the account?"
+msgstr "정말로 계정을 제거하시겠습니까?"
+
+#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:626
+msgid "This will not remove the account on the server."
+msgstr "서버의 계정은 제거하지 않습니다."
+
+#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:627
+msgid "_Remove"
+msgstr "제거(_R)"
+
+#. Translators: those are keywords for the online-accounts control-center panel
+#: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:2
+msgid "Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Web;Online;Chat;Calendar;Mail;Contact;"
+msgstr "Google;구글;Facebook;페이스북;Twitter;트위터;Yahoo;야후;Web;웹;Online;온라인;Chat;채팅;Calendar;달력;Mail;메일;Contact;연락처;"
+
+#: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:3
+msgid "Manage online accounts"
+msgstr "온라인 계정 관리"
+
+#: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:4
+msgid "Online Accounts"
+msgstr "온라인 계정"
+
+#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:1
+msgid "Select an account"
+msgstr "계정 선택"
#. Translators: The printer is low on toner
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:465
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:509
msgid "Low on toner"
msgstr "토너 부족"
#. Translators: The printer has no toner left
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:467
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:511
msgid "Out of toner"
msgstr "토너 없음"
#. Translators: "Developer" is a chemical for photo development,
#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:470
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:514
msgid "Low on developer"
msgstr "현상액 부족"
#. Translators: "Developer" is a chemical for photo development,
#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:473
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:517
msgid "Out of developer"
msgstr "현상액 없음"
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:475
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:519
msgid "Low on a marker supply"
msgstr "마커 보급 부족"
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:477
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:521
msgid "Out of a marker supply"
msgstr "마커 보급 없음"
#. Translators: One or more covers on the printer are open
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:479
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:523
msgid "Open cover"
msgstr "덮개 열림"
#. Translators: One or more doors on the printer are open
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:481
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:525
msgid "Open door"
msgstr "문 열림"
#. Translators: At least one input tray is low on media
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:483
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:527
msgid "Low on paper"
msgstr "용지 부족"
#. Translators: At least one input tray is empty
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:485
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:529
msgid "Out of paper"
msgstr "용지 없음"
#. Translators: The printer is offline
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:487
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:531
msgctxt "printer state"
msgid "Offline"
msgstr "연결 끊김"
#. Translators: Someone has paused the Printer
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:489
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:533
msgctxt "printer state"
msgid "Paused"
msgstr "일시 중지"
#. Translators: The printer marker supply waste receptacle is almost full
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:491
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:535
msgid "Waste receptacle almost full"
msgstr "찌꺼기 보관함이 거의 가득 찼습니다"
#. Translators: The printer marker supply waste receptacle is full
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:493
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:537
msgid "Waste receptacle full"
msgstr "찌꺼기 보관함이 가득 찼습니다"
#. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:495
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:539
msgid "The optical photo conductor is near end of life"
msgstr "감광 반도체의 수명이 거의 다 되었습니다"
#. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:497
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:541
msgid "The optical photo conductor is no longer functioning"
msgstr "감광 반도체가 이제 동작하지 않습니다"
#. Translators: Printer's state (can start new job without waiting)
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:664
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:713
msgctxt "printer state"
msgid "Ready"
msgstr "준비"
#. Translators: Printer's state (jobs are processing)
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:668
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:717
msgctxt "printer state"
msgid "Processing"
msgstr "처리 중"
#. Translators: Printer's state (no jobs can be processed)
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:672
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:721
msgctxt "printer state"
msgid "Stopped"
msgstr "중지"
#. Translators: Toner supply
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:791
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:840
msgid "Toner Level"
msgstr "남은 토너 "
#. Translators: Ink supply
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:794
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:843
msgid "Ink Level"
msgstr "남은 잉크"
#. Translators: By supply we mean ink, toner, staples, water, ...
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:797
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:846
msgid "Supply Level"
msgstr "남은 소모품"
#. Translators: there is n active print jobs on this printer
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:812
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1201
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:861
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1245
#, c-format
msgid "%u active"
msgid_plural "%u active"
msgstr[0] "%u개 활성"
#. Translators: There are no printers available (none is configured or CUPS is not running)
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:923
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:966
msgid "No printers available"
msgstr "프린터 없음"
#. Translators: Job's state (job is waiting to be printed)
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1244
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1288
msgctxt "print job"
msgid "Pending"
msgstr "대기"
#. Translators: Job's state (job is held for printing)
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1248
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1292
msgctxt "print job"
msgid "Held"
msgstr "보류"
#. Translators: Job's state (job is currently printing)
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1252
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1296
msgctxt "print job"
msgid "Processing"
msgstr "처리 중"
#. Translators: Job's state (job has been stopped)
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1256
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1300
msgctxt "print job"
msgid "Stopped"
msgstr "중지"
#. Translators: Job's state (job has been canceled)
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1260
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1304
msgctxt "print job"
msgid "Canceled"
msgstr "취소"
#. Translators: Job's state (job has aborted due to error)
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1264
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1308
msgctxt "print job"
msgid "Aborted"
msgstr "이상 종료"
#. Translators: Job's state (job has completed successfully)
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1268
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1312
msgctxt "print job"
msgid "Completed"
msgstr "완료"
#. Translators: Name of column showing titles of print jobs
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1351
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1395
msgid "Job Title"
msgstr "작업 제목"
#. Translators: Name of column showing statuses of print jobs
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1360
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1404
msgid "Job State"
msgstr "작업 상태"
#. Translators: Name of column showing times of creation of print jobs
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1366
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1410
msgid "Time"
msgstr "시각"
#. Translators: Addition of the new printer failed.
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2101
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2006
msgid "Failed to add new printer."
msgstr "새 프린터 추가에 실패했습니다."
#. Translators: Name of job which makes printer to print test page
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2273
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2287
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2210
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2224
msgid "Test page"
msgstr "시험 페이지"
#. Translators: The XML file containing user interface can not be loaded
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2485
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2441
#, c-format
msgid "Could not load ui: %s"
msgstr "UI를 읽어들일 수 없습니다: %s"
@@ -1332,236 +1333,320 @@ msgstr "프린터 설정 바꾸기"
#. Translators: those are keywords for the printing control-center panel
#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:3
msgid "Printer;Queue;Print;Paper;Ink;Toner;"
-msgstr ""
-"Printer;프린터;Queue;대기열;Print;인쇄;Paper;용지;종이;Ink;잉크;Toner;토너;"
+msgstr "Printer;프린터;Queue;대기열;Print;인쇄;Paper;용지;종이;Ink;잉크;Toner;토너;"
#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:4
+#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:142
msgid "Printers"
msgstr "프린터"
#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:1
-msgid "Add"
-msgstr "추가"
+msgid "A_ddress:"
+msgstr "주소(_D):"
#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:2
msgid "Add a New Printer"
msgstr "새 프린터 추가"
#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:3
-msgid "Address"
-msgstr "주소"
-
-#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:4
-#: ../panels/user-accounts/data/language-chooser.ui.h:1
-#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:3
-msgid "Cancel"
-msgstr "취소"
+msgid "_Add"
+msgstr "추가(_A)"
#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:5
-msgid "Search by Address"
-msgstr "주소로 검색"
+msgid "_Search by Address"
+msgstr "주소로 검색(_S)"
-#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:381
+#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:627
msgid "Getting devices..."
msgstr "장치를 읽는 중입니다..."
+#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1262
+msgid ""
+"FirewallD is not running. Network printer detection needs services mdns, "
+"ipp, ipp-client and samba-client enabled on firewall."
+msgstr "FirewallD를 실행하지 않았습니다. 네트워크 프린터 검색은 방화벽에서 mdns, ipp, ipp-client 및 samba-client 서비스를 사용해야 합니다."
+
#. Translators: Column of devices which can be installed
-#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:639
-#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:644
+#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1282
+#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1287
msgid "Devices"
msgstr "장치"
#. Translators: Local means local printers
-#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:669
+#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1312
+msgctxt "printer type"
msgid "Local"
msgstr "로컬"
#. Translators: Network means network printers
-#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:671
-#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:1
+#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1314
+msgctxt "printer type"
msgid "Network"
msgstr "네트워크"
#. Translators: Device types column (network or local)
-#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:712
+#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1355
msgid "Device types"
msgstr "장치 종류"
#. Translators: Name of job which makes printer to autoconfigure itself
-#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:865
-#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1033
+#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1654
msgid "Automatic configuration"
msgstr "자동 설정"
-#: ../panels/printers/printers.ui.h:1
-msgid "---"
-msgstr "---"
+#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1750
+msgid "Opening firewall for mDNS connections"
+msgstr "mDNS 연결에 대한 방화벽 열기"
+
+#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1759
+msgid "Opening firewall for Samba connections"
+msgstr "Samba 연결에 대한 방화벽 열기"
+
+#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1768
+msgid "Opening firewall for IPP connections"
+msgstr "IPP 연결에 대한 방화벽 열기"
#. Translators: This tab contains list of active print jobs of the selected printer
-#: ../panels/printers/printers.ui.h:3
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:2
msgid "Active Print Jobs"
msgstr "동작 중인 인쇄 작업"
#. Translators: This button adds new printer.
-#: ../panels/printers/printers.ui.h:5
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:4
msgid "Add New Printer"
msgstr "새 프린터 추가"
-#: ../panels/printers/printers.ui.h:6
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:5
msgid "Allowed users"
msgstr "허용된 사용자"
-#. Translators: Switch back to printer's info tab
-#: ../panels/printers/printers.ui.h:8
-msgid "Back"
-msgstr "뒤로"
-
-#. Translators: This checkbox is checked when the default printer is selected.
-#: ../panels/printers/printers.ui.h:10
-#: ../panels/region/gnome-region-panel-xkbot.c:229
-#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:586
-msgid "Default"
-msgstr "기본값"
-
-#: ../panels/printers/printers.ui.h:11
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1596
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1599 ../panels/network/network.ui.h:11
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:6
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1992
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1995 ../panels/network/network.ui.h:11
msgid "IP Address"
msgstr "IP 주소"
-#: ../panels/printers/printers.ui.h:12
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:7
msgid "Jobs"
msgstr "작업"
#. Translators: Location of the printer (e.g. Lab, 1st floor,...).
-#: ../panels/printers/printers.ui.h:14
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:9
msgid "Location"
msgstr "위치"
-#: ../panels/printers/printers.ui.h:15
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:10
msgid "Model"
msgstr "모델"
-#. Translators: This button opens printer's options tab
-#: ../panels/printers/printers.ui.h:17
-msgid "Options"
-msgstr "옵션"
-
#. Translators: This button executes command which prints test page.
-#: ../panels/printers/printers.ui.h:19
-msgid "Print Test Page"
-msgstr "인쇄 시험 페이지"
-
-#: ../panels/printers/printers.ui.h:20
-msgid "Printer"
-msgstr "프린터"
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:12
+msgid "Print _Test Page"
+msgstr "시험 페이지 인쇄(_T)"
#. Translators: This tab contains list of active print jobs of the selected printer
-#: ../panels/printers/printers.ui.h:22
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:14
msgid "Printer Options"
msgstr "프린터 옵션"
-#: ../panels/printers/printers.ui.h:23
-msgid "Printing..."
-msgstr "인쇄 중..."
-
-#. Tanslators: Switch to tab containing printer's jobs
-#: ../panels/printers/printers.ui.h:25
-msgid "Show"
-msgstr "보기"
-
#. Translators: The CUPS server is not running (we can not connect to it).
-#: ../panels/printers/printers.ui.h:27
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:16
msgid ""
"Sorry! The system printing service\n"
"doesn't seem to be available."
msgstr ""
"죄송합니다. 시스템 인쇄 서비스가\n"
-"없는 것으로 보입니다."
+"존재하지 않는 것 같습니다."
#. Translators: By supply we mean ink, toner, staples, water, ...
-#: ../panels/printers/printers.ui.h:30
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:19
msgid "Supply"
msgstr "소모품"
+#. Translators: Switch back to printer's info tab
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:21
+msgid "_Back"
+msgstr "뒤로(_B)"
+
+#. Translators: This checkbox is checked when the default printer is selected.
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:23
+msgid "_Default"
+msgstr "기본값(_D)"
+
+#. Translators: This button opens printer's options tab
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:25
+msgid "_Options"
+msgstr "옵션(_O)"
+
+#. Tanslators: Switch to tab containing printer's jobs
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:27
+msgid "_Show"
+msgstr "보기(_S)"
+
+#: ../panels/region/gnome-region-panel-formats.c:140
+msgid "Imperial"
+msgstr "야드파운드법"
+
+#: ../panels/region/gnome-region-panel-formats.c:142
+msgid "Metric"
+msgstr "단위"
+
+#: ../panels/region/gnome-region-panel-layout-chooser.ui.h:1
+msgid "Choose a Layout"
+msgstr "키보드 배치 선택"
+
+#: ../panels/region/gnome-region-panel-layout-chooser.ui.h:2
+msgid "Preview"
+msgstr "미리 보기"
+
+#: ../panels/region/gnome-region-panel-layout-chooser.ui.h:3
+msgid "Select an input source to add"
+msgstr "추가할 입력 원본을 선택"
+
+#: ../panels/region/gnome-region-panel-options-dialog.ui.h:1
+msgid "Keyboard Layout Options"
+msgstr "키보드 배치 옵션"
+
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:1
-msgid "Allow different layouts for each window"
+msgid "Allow different layouts for individual windows"
msgstr "창마다 별도 키 배치 허용"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:2
+#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:286
+msgid "Copy Settings..."
+msgstr "설정 복사..."
+
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:3
+msgid "Currency"
+msgstr "화폐 단위"
+
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:4
+msgid "Dates"
+msgstr "날짜"
+
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:5
+msgid "Display language:"
+msgstr "표시 언어:"
+
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:6
+msgid "Examples"
+msgstr "예제"
+
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:7
+msgid "Format:"
+msgstr "포맷:"
+
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:8
+msgid "Formats"
+msgstr "포맷"
+
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:9
+msgid "Input source:"
+msgstr "입력 소스:"
+
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:10
msgid "Install languages..."
msgstr "언어 설치..."
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:3
-#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:7
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:11
msgid "Language"
msgstr "언어"
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:4
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:12
msgid "Layouts"
msgstr "키 배치"
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:5
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:13
+msgid "Measurement"
+msgstr "측정"
+
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:14
+msgid "New windows use the default layout"
+msgstr "기본 레이아웃을 사용하는 새 창"
+
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:15
+msgid "New windows use the previous window's layout"
+msgstr "이전 창의 레이아웃을 사용하는 새 창"
+
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:16
+msgid "Numbers"
+msgstr "번호"
+
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:17
#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:4
msgid "Region and Language"
msgstr "지역 및 언어"
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:6
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:18
msgid ""
"Replace the current keyboard layout settings with the\n"
"default settings"
msgstr "현재 키보드 배치 설정을 기본 설정으로 바꿉니다"
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:8
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:20
msgid "Reset to De_faults"
msgstr "기본값으로 초기화(_F)"
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:9
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:21
msgid "Select a display language (change will be applied next time you log in)"
msgstr ""
"표시 언어를 선택하십시오 (여기서 바뀐 사항은 다음번 로그인할 때 적용됩니다)"
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:10
-msgid "Use default layout in new windows"
-msgstr "새 창에 기본값 키 배치 사용"
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:22
+msgid "Select a region (change will be applied the next time you log in)"
+msgstr "지역을 선택하십시오 (여기서 바뀐 사항은 다음번 로그인할 때 적용됩니다)"
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:11
-msgid "Use previous window's layout in new windows"
-msgstr "새 창에 이전 창의 키 배치 사용"
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:24
+msgid "System settings"
+msgstr "시스템 설정"
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:12
-msgid "Use same layout in all windows"
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:25
+#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:280
+msgid ""
+"The login screen, system accounts and new user accounts use the system-wide "
+"Region and Language settings. You may change the system settings to match "
+"yours."
+msgstr "로그인 화면에서 시스템 계정과 새로 만든 사용자의 계정은 시스템의 지역과 언어 설정을 사용합니다. 여러분 상황에 맞게 시스템 설정을 변경해야 할 수도 있습니다."
+
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:26
+msgid "Times"
+msgstr "시각"
+
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:27
+msgid "Use the same layout for all windows"
msgstr "모든 창에 같은 키 배치 사용"
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:13
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:28
msgid "View and edit keyboard layout options"
msgstr "키보드 배치 옵션을 보고 편집합니다"
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:14
-#: ../panels/network/network.ui.h:28
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:29
+msgid "Your settings"
+msgstr "설정사항 "
+
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:30
msgid "_Options..."
msgstr "옵션(_O)..."
-#: ../panels/region/gnome-region-panel-layout-chooser.ui.h:1
-msgid "Choose a Layout"
-msgstr "키보드 배치 선택"
-
-#: ../panels/region/gnome-region-panel-layout-chooser.ui.h:2
-msgid "Preview"
-msgstr "미리 보기"
-
-#: ../panels/region/gnome-region-panel-layout-chooser.ui.h:3
-msgid "Select an input source to add"
-msgstr "추가할 입력 원본을 선택"
+#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:275
+msgid ""
+"The login screen, system accounts and new user accounts use the system-wide "
+"Region and Language settings."
+msgstr "로그인 화면에서 시스템 계정과 새로 만든 사용자의 계정은 시스템의 지역과 언어 설정을 사용합니다."
-#: ../panels/region/gnome-region-panel-options-dialog.ui.h:1
-msgid "Keyboard Layout Options"
-msgstr "키보드 배치 옵션"
+#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:283
+msgid "Copy Settings"
+msgstr "설정 복사"
-#: ../panels/region/gnome-region-panel-xkblt.c:222
+#: ../panels/region/gnome-region-panel-xkblt.c:210
msgid "Layout"
msgstr "키 배치"
+#: ../panels/region/gnome-region-panel-xkbot.c:229
+#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:586
+msgid "Default"
+msgstr "기본값"
+
#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:1
msgid "Change your region and language settings"
msgstr "지역 및 언어 설정을 바꿉니다"
@@ -1571,88 +1656,92 @@ msgstr "지역 및 언어 설정을 바꿉니다"
msgid "Language;Layout;Keyboard;"
msgstr "Language;언어;Layout;배치;Keyboard;키보드;"
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:2
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:1
+msgid "A_cceleration:"
+msgstr "가속(_C):"
+
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:3
msgid "Disable _touchpad while typing"
msgstr "키를 누르는 중에 터치패드 사용 않기(_T)"
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:3
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:4
msgid "Double-Click Timeout"
msgstr "두번 누르기 시간 제한"
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:4
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:5
msgid "Drag and Drop"
msgstr "끌어서 놓기"
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:5
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:6
msgid "Enable _mouse clicks with touchpad"
msgstr "터치패드로 마우스 단추 누르기 사용(_M)"
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:6
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:7
msgid "Enable h_orizontal scrolling"
msgstr "가로 스크롤 사용(_O)"
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:10
+msgid "General"
+msgstr "일반"
+
#. high sensitivity
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:11
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:12
msgid "High"
msgstr "높게"
#. large threshold
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:13
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:36
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:14
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:35
msgid "Large"
msgstr "크게"
#. low sensitivity
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:16
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:17
msgid "Low"
msgstr "낮게"
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:17
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:18
msgid "Mouse"
msgstr "마우스"
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:18
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:19
msgid "Mouse Preferences"
msgstr "마우스 기본 설정"
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:19
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:20
msgid "Pointer Speed"
msgstr "포인터 속도"
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:20
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:21
msgid "Scrolling"
msgstr "스크롤"
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:21
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:22
msgid "Sh_ow position of pointer when the Control key is pressed"
msgstr "Control 키를 눌렀을 때 포인터 위치를 표시(_O)"
#. small threshold
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:26
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:58
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:27
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:57
msgid "Small"
msgstr "작게"
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:27
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:28
msgid "Thr_eshold:"
msgstr "임계값(_E):"
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:28
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:29
msgid "To test your settings, try to double-click on the face."
msgstr "설정을 시험하려면 얼굴 위에서 두 번 눌러 보십시오."
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:29
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:30
msgid "Touchpad"
msgstr "터치패드"
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:30
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:31
msgid "Two-_finger scrolling"
msgstr "두 손가락 스크롤(_F)"
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:31
-msgid "_Acceleration:"
-msgstr "가속(_A):"
-
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:32
msgid "_Disabled"
msgstr "사용 않음(_D)"
@@ -1688,12 +1777,10 @@ msgstr "마우스 및 터치패드 기본 설정을 설정합니다"
#. Translators: those are keywords for the mouse and touchpad control-center panel
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:4
msgid "Trackpad;Pointer;Click;Tap;Double;Button;Trackball;"
-msgstr ""
-"Trackpad;트랙패드;Pointer;포인터;Click;누르기;클릭;Tap;탭;Double;두 번 누르"
-"기;Button;단추;버튼;Trackball;트랙볼;"
+msgstr "Trackpad;트랙패드;Pointer;포인터;Click;클릭;누르기;Tab;탭;Double;더블;Button;버튼;단추;Trackball;트랙볼;"
#. TRANSLATORS: this is when the use leaves the PAC textbox blank
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:193
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:269
msgid ""
"Web Proxy Autodiscovery is used when a Configuration URL is not provided."
msgstr "설정 URL을 지정하지 않으면 웹 프록시 자동 검색을 사용합니다."
@@ -1702,77 +1789,118 @@ msgstr "설정 URL을 지정하지 않으면 웹 프록시 자동 검색을 사
#. * network, then anyone else on that network can tell your
#. * machine that it should proxy all of your web traffic
#. * through them.
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:201
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:277
msgid "This is not recommended for untrusted public networks."
msgstr "신뢰할 수 없는 공용 네트워크의 경우 추천하지 않습니다."
#. TRANSLATORS: this is when the access point is not listed
#. * in the dropdown (or hidden) and the user has to select
#. * another entry manually
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:814
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:951
msgctxt "Wireless access point"
msgid "Other..."
msgstr "기타..."
#. TRANSLATORS: this WEP WiFi security
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:972
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1109
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1516
msgid "WEP"
msgstr "WEP"
#. TRANSLATORS: this WPA WiFi security
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:976
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1113
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1520
msgid "WPA"
msgstr "WPA"
#. TRANSLATORS: this WPA WiFi security
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:980
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1117
msgid "WPA2"
msgstr "WPA2"
#. TRANSLATORS: this Enterprise WiFi security
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:985
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1122
msgid "Enterprise"
msgstr "기업"
#. TRANSLATORS: this no (!) WiFi security
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:991
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:43
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1128
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1511
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:42
msgid "None"
msgstr "없음"
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1579
+msgid "Hotspot"
+msgstr "핫스팟"
+
#. Translators: network device speed
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1294
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1339
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1645
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1733
#, c-format
msgid "%d Mb/s"
msgstr "%d Mb/s"
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1592 ../panels/network/network.ui.h:12
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1988 ../panels/network/network.ui.h:12
msgid "IPv4 Address"
msgstr "IPv4 주소"
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1593 ../panels/network/network.ui.h:13
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1989 ../panels/network/network.ui.h:13
msgid "IPv6 Address"
msgstr "IPv6 주소"
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1731
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2042
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2415
+#, c-format
+msgid "%s VPN"
+msgstr "%s VPN"
+
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2150
msgid "Proxy"
msgstr "FTP 프록시"
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1795
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2224
msgid "Network proxy"
msgstr "네트워크 프록시"
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1961
-#, c-format
-msgid "%s VPN"
-msgstr "%s VPN"
-
#. TRANSLATORS: the user is running a NM that is not API compatible
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2029
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2482
msgid "The system network services are not compatible with this version."
msgstr "시스템 네트워크 서비스가 이 버전과 호환되지 않습니다."
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3097
+msgid "Not connected to the internet."
+msgstr "인터넷에 연결되지 않았습니다."
+
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3098
+msgid "Create the hotspot anyway?"
+msgstr "그래도 핫스팟을 만드시겠습니까?"
+
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3116
+#, c-format
+msgid "Disconnect from %s and create a new hotspot?"
+msgstr "%s 연결을 끊고 새 핫스팟을 만드시겠습니까?"
+
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3119
+msgid "This is your only connection to the internet."
+msgstr "이 연결이 유일한 인터넷 연결입니다."
+
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3137
+msgid "Create _Hotspot"
+msgstr "핫스팟 만들기(_H)"
+
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3197
+msgid "Stop hotspot and disconnect any users?"
+msgstr "핫스팟을 중지하고 사용자와 연결을 끊으시겠습니까?"
+
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3200
+msgid "_Stop Hotspot"
+msgstr "핫스팟 중지(_S)"
+
+#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:1
+msgid "Network"
+msgstr "네트워크"
+
#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:2
msgid "Network settings"
msgstr "네트워크 설정"
@@ -1827,68 +1955,96 @@ msgid "Interface"
msgstr "인터페이스"
#: ../panels/network/network.ui.h:15
+msgid "Network Name"
+msgstr "네트워크 이름"
+
+#: ../panels/network/network.ui.h:16
msgid "Provider"
msgstr "공급처"
-#: ../panels/network/network.ui.h:16
+#: ../panels/network/network.ui.h:17
msgid "Security"
msgstr "보안"
-#: ../panels/network/network.ui.h:17
+#: ../panels/network/network.ui.h:18
+msgid "Security Key"
+msgstr "보안 키"
+
+#: ../panels/network/network.ui.h:19
msgid "Select the interface to use for the new service"
msgstr "새 서비스에 사용할 인터페이스를 선택하십시오"
-#: ../panels/network/network.ui.h:18
+#: ../panels/network/network.ui.h:20
msgid "Speed"
msgstr "속도"
-#: ../panels/network/network.ui.h:19
+#: ../panels/network/network.ui.h:21
msgid "Subnet Mask"
msgstr "서브네트 마스크"
-#: ../panels/network/network.ui.h:21
+#: ../panels/network/network.ui.h:22
+msgid "Unlock"
+msgstr "잠금 해제"
+
+#: ../panels/network/network.ui.h:23
msgid "Username"
msgstr "사용자 이름"
-#: ../panels/network/network.ui.h:22
+#: ../panels/network/network.ui.h:24
msgid "VPN"
msgstr "VPN"
-#: ../panels/network/network.ui.h:23
+#: ../panels/network/network.ui.h:25
+msgid "VPN Type"
+msgstr "VPN 종류"
+
+#: ../panels/network/network.ui.h:26
msgid "_Configuration URL"
msgstr "설정 URL(_C)"
-#: ../panels/network/network.ui.h:24
+#: ../panels/network/network.ui.h:27
+msgid "_Configure..."
+msgstr "설정(_C)..."
+
+#: ../panels/network/network.ui.h:28
msgid "_FTP Proxy"
msgstr "FTP 프록시(_F)"
-#: ../panels/network/network.ui.h:25
+#: ../panels/network/network.ui.h:29
msgid "_HTTP Proxy"
msgstr "HTTP 프록시(_H)"
-#: ../panels/network/network.ui.h:26
+#: ../panels/network/network.ui.h:30
msgid "_Method"
msgstr "방식(_M)"
-#: ../panels/network/network.ui.h:27
+#: ../panels/network/network.ui.h:31
msgid "_Network Name"
msgstr "네트워크 이름(_N)"
-#: ../panels/network/network.ui.h:29
+#: ../panels/network/network.ui.h:32
msgid "_Socks Host"
msgstr "Socks 호스트(_S)"
-#: ../panels/network/network.ui.h:30
+#: ../panels/network/network.ui.h:33
+msgid "_Stop Hotspot..."
+msgstr "핫스팟 중지(_S)..."
+
+#: ../panels/network/network.ui.h:34
+msgid "_Use as Hotspot..."
+msgstr "핫스팟으로 사용(_U)..."
+
+#: ../panels/network/network.ui.h:35
msgctxt "proxy method"
msgid "Automatic"
msgstr "자동"
-#: ../panels/network/network.ui.h:31
+#: ../panels/network/network.ui.h:36
msgctxt "proxy method"
msgid "Manual"
msgstr "수동"
-#: ../panels/network/network.ui.h:32
+#: ../panels/network/network.ui.h:37
msgctxt "proxy method"
msgid "None"
msgstr "없음"
@@ -2010,17 +2166,17 @@ msgid "Power;Sleep;Suspend;Hibernate;Battery;"
msgstr ""
"Power;전원;Sleep;절전;Suspend;대기 모드;Hibernate;최대 절전;Battery;배터리;"
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:153
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:160
msgid "Unknown time"
msgstr "시간 알 수 없음"
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:159
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:166
#, c-format
msgid "%i minute"
msgid_plural "%i minutes"
msgstr[0] "%i분"
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:171
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:178
#, c-format
msgid "%i hour"
msgid_plural "%i hours"
@@ -2028,52 +2184,52 @@ msgstr[0] "%i시간"
#. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes"
#. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:179
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:186
#, c-format
msgid "%i %s %i %s"
msgstr "%i%s %i%s"
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:180
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:187
msgid "hour"
msgid_plural "hours"
msgstr[0] "시간"
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:181
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:188
msgid "minute"
msgid_plural "minutes"
msgstr[0] "분"
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:253
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:265
msgid "Battery charging"
msgstr "배터리 충전 중"
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:256
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:268
msgid "Battery discharging"
msgstr "배터리 방전 중"
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:267
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:279
msgid "UPS charging"
msgstr "UPS 충전 중"
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:270
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:282
msgid "UPS discharging"
msgstr "UPS 방전 중"
#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:288
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:300
#, c-format
msgid "%s until charged (%.0lf%%)"
msgstr "완전 충전까지 %s (%.0lf%%)"
#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:294
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:306
#, c-format
msgid "%s until empty (%.0lf%%)"
msgstr "완전 방전까지 %s (%.0lf%%)"
#. TRANSLATORS: %1 is a percentage value. Note: this string is only
#. * used when we don't have a time value
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:302
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:314
#, c-format
msgid "%.0lf%% charged"
msgstr "%.0lf%% 충전"
@@ -2099,40 +2255,306 @@ msgid "Ask me"
msgstr "물어보기"
#: ../panels/power/power.ui.h:7
-msgid "Hibernate"
-msgstr "최대 절전"
+msgid "Don't suspend"
+msgstr "절전하지 않기"
#: ../panels/power/power.ui.h:8
-msgid "On AC power:"
-msgstr "AC 전원 연결:"
+msgid "Hibernate"
+msgstr "최대 절전"
#: ../panels/power/power.ui.h:9
-msgid "On battery power:"
-msgstr "배터리 전원 연결:"
+msgid "On battery power"
+msgstr "배터리 전원 사용"
#: ../panels/power/power.ui.h:10
-msgid "Put the computer to sleep when inactive:"
-msgstr "입력이 없을 때 컴퓨터 절전:"
-
-#: ../panels/power/power.ui.h:11
msgid "Shutdown"
msgstr "끄기"
-#: ../panels/power/power.ui.h:12
+#: ../panels/power/power.ui.h:11
msgid "Suspend"
msgstr "절전"
+#: ../panels/power/power.ui.h:12
+msgid "Suspend when inactive for:"
+msgstr "다음 시간 동안 입력이 없으면 절전:"
+
#: ../panels/power/power.ui.h:13
-msgid "When power is critically low:"
-msgstr "전원이 위험하게 적을 때:"
+msgid "When plugged in"
+msgstr "전원 연결되었을 때"
#: ../panels/power/power.ui.h:14
-msgid "When the power button is pressed:"
-msgstr "전원 단추를 눌렀을 때:"
+msgid "When power is _critically low:"
+msgstr "전원이 위험하게 적을 때(_C):"
+
+#: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:1
+#: ../panels/color/color.ui.h:8
+msgid "Color"
+msgstr "색"
+
+#: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:2
+msgid "Color management settings"
+msgstr "색 관리 설정"
+
+#. Translators: those are keywords for the color control-center panel
+#: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:4
+msgid "Color;ICC;Profile;Calibrate;Printer;Display;"
+msgstr "Color;색;ICC;Profile;프로파일;Calibrate;보정;Printer;프린터;Display;디스플레이;"
+
+#. TRANSLATORS: this is where the user can click and import a profile
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:105
+msgid "Other profile…"
+msgstr "다른 프로파일…"
+
+#. TRANSLATORS: this is when the profile should be set for all users
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:159 ../panels/color/color.ui.h:21
+msgid "Set for all users"
+msgstr "모든 사용자들을 위해 설정"
+
+#. TRANSLATORS: this is when the profile should be set for all users
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:166
+msgid "Create virtual device"
+msgstr "가상 장치 만들기"
+
+#. TRANSLATORS: an ICC profile is a file containing colorspace data
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:201
+msgid "Select ICC Profile File"
+msgstr "ICC 프로파일 파일 선택"
+
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:204
+msgid "_Import"
+msgstr "가져오기(_I)"
+
+#. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:215
+msgid "Supported ICC profiles"
+msgstr "ICC 프로파일 지원됨"
+
+#. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:222
+msgid "All files"
+msgstr "모든 파일"
+
+#. TRANSLATORS: column for device list
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:718
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1548
+msgid "Device"
+msgstr "장치"
+
+#. TRANSLATORS: column for device list
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:753
+msgid "Calibration"
+msgstr "보정"
+
+#. TRANSLATORS: this is when the button is sensitive
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:785
+msgid "Create a color profile for the selected device"
+msgstr "선택한 장치에 대한 컬러 프로파일 만들기"
+
+#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:799 ../panels/color/cc-color-panel.c:823
+msgid ""
+"The measuring instrument is not detected. Please check it is turned on and "
+"correctly connected."
+msgstr ""
+"측정장치가 감지되지 않았습니다. 올바르게 연력되었고 켜져있는지 확인해 주십시"
+"오."
+
+#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:832
+msgid "The measuring instrument does not support printer profiling."
+msgstr "이 측정장치는 프린터 프로파일링을 지원하지 않습니다."
+
+#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:843
+msgid "The device type is not currently supported."
+msgstr "이 장치 유형은 현재 지원되지 않습니다."
+
+#. TRANSLATORS: this is when an auto-added profile cannot be removed
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:915
+msgid "Cannot remove automatically added profile"
+msgstr "자동적으로 추가된 프로파일을 제거할 수 없습니다"
+
+#. TRANSLATORS: this is when there is no profile for the device
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1253
+msgid "No profile"
+msgstr "프로파일 없음"
+
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1272
+#, c-format
+msgid "%i year"
+msgid_plural "%i years"
+msgstr[0] "%i년"
+
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1283
+#, c-format
+msgid "%i month"
+msgid_plural "%i months"
+msgstr[0] "%i달"
+
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1294
+#, c-format
+msgid "%i week"
+msgid_plural "%i weeks"
+msgstr[0] "%i주"
+
+#. fallback
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1301
+#, c-format
+msgid "Less than 1 week"
+msgstr "1주 미만"
+
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1361
+msgctxt "Colorspace fallback"
+msgid "Default RGB"
+msgstr "기본 RGB"
+
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1366
+msgctxt "Colorspace fallback"
+msgid "Default CMYK"
+msgstr "기본 CMYK"
+
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1371
+msgctxt "Colorspace fallback"
+msgid "Default Gray"
+msgstr "기본 Gray"
+
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1486 ../panels/color/cc-color-panel.c:1508
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1519
+msgid "Uncalibrated"
+msgstr "보정되지 않음"
+
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1489
+msgid "This device is not color managed."
+msgstr "이 장치는 색상 관리 기능이 없습니다."
+
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1511
+msgid "This device is using manufacturing calibrated data."
+msgstr "이 장치는 출고시 보정 데이터를 사용하고 있습니다."
+
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1522
+msgid ""
+"This device does not have a profile suitable for whole-screen color "
+"correction."
+msgstr "이 장치에는 전체화면 색 보정에 필요한 프로파일이 없습니다."
+
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1549
+msgid "This device has an old profile that may no longer be accurate."
+msgstr "이 장치의 프로필은 오래 되어 이제 정확하지 않을 수도 있습니다."
+
+#. TRANSLATORS: this is when the calibration profile age is not
+#. * specified as it has been autogenerated from the hardware
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1576
+msgid "Not specified"
+msgstr "지정되지 않음"
+
+#. add the 'No devices detected' entry
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1755
+msgid "No devices supporting color management detected"
+msgstr "색상 관리를 지원하는 장치를 검색하지 못했습니다"
+
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1984
+msgctxt "Device kind"
+msgid "Display"
+msgstr "디스플레이"
+
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1986
+msgctxt "Device kind"
+msgid "Scanner"
+msgstr "스캐너"
+
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1988
+msgctxt "Device kind"
+msgid "Printer"
+msgstr "프린터"
+
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1990
+msgctxt "Device kind"
+msgid "Camera"
+msgstr "카메라"
+
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1992
+msgctxt "Device kind"
+msgid "Webcam"
+msgstr "웹캠"
+
+#: ../panels/color/color.ui.h:1
+msgid "Add a virtual device"
+msgstr "가상 장치 추가"
+
+#: ../panels/color/color.ui.h:2
+msgid "Add device"
+msgstr "장치 추가"
+
+#: ../panels/color/color.ui.h:3
+msgid "Add profile"
+msgstr "프로파일 추가"
+
+#. Profiles that can be added to the device
+#: ../panels/color/color.ui.h:5
+msgid "Available Profiles"
+msgstr "사용 가능한 프로파일"
+
+#: ../panels/color/color.ui.h:6
+msgid "Calibrate the device"
+msgstr "장치 보정"
+
+#: ../panels/color/color.ui.h:7
+msgid "Calibrate…"
+msgstr "보정…"
+
+#: ../panels/color/color.ui.h:9
+msgid "Delete device"
+msgstr "장치 삭제"
+
+#: ../panels/color/color.ui.h:10
+msgid "Device type:"
+msgstr "장치 유형:"
+
+#: ../panels/color/color.ui.h:11
+msgid "Each device needs an up to date color profile to be color managed."
+msgstr "장치는 색상 관리 기능을 사용하려면 컬러 프로파일을 업데이트해야 합니다."
-#: ../panels/power/power.ui.h:15
-msgid "When the sleep button is pressed:"
-msgstr "절전 단추를 눌렀을 때:"
+#: ../panels/color/color.ui.h:12
+msgid ""
+"Image files can be dragged on this window to auto-complete the above fields."
+msgstr "그림 파일을 이 창에 끌어오면 위의 항목을 자동 완성할 수 있습니다."
+
+#: ../panels/color/color.ui.h:13
+msgid "Learn more"
+msgstr "더 알아보기"
+
+#: ../panels/color/color.ui.h:14
+msgid "Learn more about color management"
+msgstr "색상 관리에 대해 더 알아보기"
+
+#: ../panels/color/color.ui.h:15
+msgid "Manufacturer:"
+msgstr "제조자:"
+
+#: ../panels/color/color.ui.h:16
+msgid "Model:"
+msgstr "모델:"
+
+#. Some profiles are not compatible with some devices
+#: ../panels/color/color.ui.h:18
+msgid "Only profiles that are compatible with the device will be listed above."
+msgstr "장치와 호환되는 프로파일만 아래에 표시됩니다."
+
+#: ../panels/color/color.ui.h:19
+msgid "Remove a device"
+msgstr "장치 제거"
+
+#: ../panels/color/color.ui.h:20
+msgid "Remove profile"
+msgstr "프로파일 제거"
+
+#: ../panels/color/color.ui.h:22
+msgid "Set this device for all users on this computer"
+msgstr "이 장치를 이 컴퓨터의 모든 사용자를 위해 설정"
+
+#: ../panels/color/color.ui.h:23
+msgid "View details"
+msgstr "자세히 보기"
#. Translators: those are keywords for the brightness and lock control-center panel
#: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:2
@@ -2168,30 +2590,34 @@ msgstr "30초"
msgid "Brightness"
msgstr "밝기"
-#: ../panels/screen/screen.ui.h:10
-msgid "Dim screen to save power"
-msgstr "절전을 위해 화면 어둡게"
-
#. To translators: This asks whether you want to lock the screen (through the screensaver) when you're detected to be physically in your home (your house, etc.)
-#: ../panels/screen/screen.ui.h:12
+#: ../panels/screen/screen.ui.h:11
msgid "Don't lock when at home"
msgstr "집에서는 잠그지 않기"
-#: ../panels/screen/screen.ui.h:13
+#: ../panels/screen/screen.ui.h:12
msgid "Locations..."
msgstr "위치..."
-#: ../panels/screen/screen.ui.h:15
-msgid "Lock screen after:"
-msgstr "다음 시간이 지나면 잠그기:"
+#: ../panels/screen/screen.ui.h:13
+msgid "Lock"
+msgstr "잠그기"
-#: ../panels/screen/screen.ui.h:16
+#: ../panels/screen/screen.ui.h:14
msgid "Screen turns off"
msgstr "화면 끄기"
+#: ../panels/screen/screen.ui.h:15
+msgid "_Dim screen to save power"
+msgstr "절전을 위해 화면 어둡게(_D)"
+
+#: ../panels/screen/screen.ui.h:16
+msgid "_Lock screen after:"
+msgstr "다음 시간이 지나면 화면 잠그기(_L):"
+
#: ../panels/screen/screen.ui.h:17
-msgid "Turn off after:"
-msgstr "다음 시간이 지나면 끄기:"
+msgid "_Turn off after:"
+msgstr "다음 시간이 지나면 끄기(_T):"
#: ../panels/sound/applet-main.c:49
msgid "Enable debugging code"
@@ -2205,19 +2631,19 @@ msgstr "이 프로그램의 버전"
msgid " — GNOME Volume Control Applet"
msgstr " — 그놈 볼륨 조정 애플릿"
-#: ../panels/sound/gvc-applet.c:276 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1937
+#: ../panels/sound/gvc-applet.c:270 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1949
msgid "Output"
msgstr "출력"
-#: ../panels/sound/gvc-applet.c:278
+#: ../panels/sound/gvc-applet.c:272
msgid "Sound Output Volume"
msgstr "사운드 출력 볼륨"
-#: ../panels/sound/gvc-applet.c:282 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1854
+#: ../panels/sound/gvc-applet.c:276 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1864
msgid "Input"
msgstr "입력"
-#: ../panels/sound/gvc-applet.c:284
+#: ../panels/sound/gvc-applet.c:278
msgid "Microphone Volume"
msgstr "마이크 볼륨"
@@ -2277,13 +2703,13 @@ msgstr "증폭하지 않음"
msgid "Mute"
msgstr "묵음"
-#: ../panels/sound/gvc-combo-box.c:167 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1645
+#: ../panels/sound/gvc-combo-box.c:167 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1654
msgid "_Profile:"
msgstr "프로파일(_P):"
#. translators:
#. * The number of sound outputs on a particular device
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1091
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1093
#, c-format
msgid "%u Output"
msgid_plural "%u Outputs"
@@ -2291,90 +2717,86 @@ msgstr[0] "%u개 출력"
#. translators:
#. * The number of sound inputs on a particular device
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1101
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1103
#, c-format
msgid "%u Input"
msgid_plural "%u Inputs"
msgstr[0] "%u개 입력"
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1399
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1401
msgid "System Sounds"
msgstr "시스템 사운드"
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:324
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:632
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:635
msgid "Co_nnector:"
msgstr "커넥터(_N):"
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:538
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:541
msgid "Peak detect"
msgstr "피크 검색"
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1521
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1733
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1530
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1742
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:596
msgid "Name"
msgstr "이름"
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1539
-msgid "Device"
-msgstr "장치"
-
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1587
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1596
#, c-format
msgid "Speaker Testing for %s"
msgstr "스피커 시험 (%s)"
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1646
-msgid "Test Speakers"
-msgstr "스피커 시험"
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1655
+msgid "_Test Speakers"
+msgstr "스피커 시험(_T)"
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1777
-msgid "_Output volume: "
-msgstr "출력 볼륨(_O): "
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1786
+msgid "_Output volume:"
+msgstr "출력 볼륨(_O):"
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1791
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1800
msgid "Sound Effects"
msgstr "효과음"
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1798
-msgid "_Alert volume: "
-msgstr "경보 볼륨(_A): "
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1807
+msgid "_Alert volume:"
+msgstr "경보 볼륨(_A):"
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1811
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1820
msgid "Hardware"
msgstr "하드웨어"
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1816
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1825
msgid "C_hoose a device to configure:"
msgstr "설정할 장치 선택(_H):"
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1843
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1966
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1853
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1978
msgid "Settings for the selected device:"
msgstr "선택한 장치에 대한 설정:"
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1861
-msgid "_Input volume: "
-msgstr "입력 볼륨(_I): "
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1871
+msgid "_Input volume:"
+msgstr "입력 볼륨(_I):"
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1884
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1894
msgid "Input level:"
msgstr "입력 단계:"
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1910
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1922
msgid "C_hoose a device for sound input:"
msgstr "사운드 입력 장치 선택(_H):"
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1942
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1954
msgid "C_hoose a device for sound output:"
msgstr "사운드 출력 장치 선택(_H):"
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1977
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1989
msgid "Applications"
msgstr "프로그램"
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1981
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1993
msgid "No application is currently playing or recording audio."
msgstr "현재 오디오를 재생 중이거나 녹음 중인 프로그램이 없습니다."
@@ -2483,15 +2905,114 @@ msgstr "챙챙"
msgid "Sonar"
msgstr "핑핑"
-#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:470
-#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:475
+#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:484
+#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:489
msgid "No shortcut set"
msgstr "새 바로 가기 모음"
+#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:134
+msgid "Key"
+msgstr "키"
+
+#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:135
+msgid "GConf key to which this property editor is attached"
+msgstr "이 속성 편집기가 작동할 GConf 키"
+
+#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:141
+msgid "Callback"
+msgstr "콜백"
+
+#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:142
+msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed"
+msgstr "키에 해당하는 값이 바뀌었을 때 이 콜백을 실행합니다"
+
+#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:147
+msgid "Change set"
+msgstr "바뀜 설정"
+
+#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:148
+msgid ""
+"GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply"
+msgstr ""
+"적용할 때 들어 있는 데이터를 gconf 클라이언트에 넘겨주도록 GConf 바뀜 설정"
+
+#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:153
+msgid "Conversion to widget callback"
+msgstr "위젯으로 변환 콜백"
+
+#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:154
+msgid ""
+"Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget"
+msgstr "데이터가 GConf에서 위젯으로 변환될 때 실행할 콜백"
+
+#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:159
+msgid "Conversion from widget callback"
+msgstr "위젯에서 변환 콜백"
+
+#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:160
+msgid ""
+"Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget"
+msgstr "데이터가 위젯에서 GConf로 변환될 때 실행할 콜백"
+
+#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:165
+msgid "UI Control"
+msgstr "UI 컨트롤"
+
+#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:166
+msgid "Object that controls the property (normally a widget)"
+msgstr "속성을 조종하는 객체 (보통 위젯)"
+
+#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:181
+msgid "Property editor object data"
+msgstr "속성 편집기 객체 데이터"
+
+#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:182
+msgid "Custom data required by the specific property editor"
+msgstr "특정 속성 편집기에 필요한 사용자 설정 데이터"
+
+#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:188
+msgid "Property editor data freeing callback"
+msgstr "속성 편집기 데이터 할당 해제하는 콜백"
+
+#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:189
+msgid "Callback to be issued when property editor object data is to be freed"
+msgstr "속성 편집기 오브젝트의 데이터를 free할 때 실행할 콜백"
+
+#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:1474
+#, c-format
+msgid ""
+"Couldn't find the file '%s'.\n"
+"\n"
+"Please make sure it exists and try again, or choose a different background "
+"picture."
+msgstr ""
+"파일 '%s'(을)를 찾을 수 없습니다.\n"
+"\n"
+"파일이 있는지 확인하고 다시 시도하거나, 다른 배경 그림을 선택하십시오."
+
+#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:1482
+#, c-format
+msgid ""
+"I don't know how to open the file '%s'.\n"
+"Perhaps it's a kind of picture that is not yet supported.\n"
+"\n"
+"Please select a different picture instead."
+msgstr ""
+"'%s' 파일을 지원하지 않습니다.\n"
+"해당 그림 형식을 아직 지원하지 않습니다.\n"
+"\n"
+"다른 그림을 선택하십시오."
+
+#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:1604
+msgid "Please select an image."
+msgstr "그림을 선택하십시오."
+
#. Translators: those are keywords for the universal access control-center panel
#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:2
-msgid "Keyboard;Mouse;a11y;Accessibility;"
-msgstr "Keyboard;키보드;Mouse;마우스;a11y;Accessibility;접근성;"
+msgid ""
+"Keyboard;Mouse;a11y;Accessibility;Contrast;Zoom;Screen Reader;text;font;size;"
+"AccessX;Sticky Keys;Slow Keys;Bounce Keys;Mouse Keys"
+msgstr "Keyboard:키보드;Mouse;마우스;a11y;Accessibility;접근성;Contrast;대비;Zoom;확대;축소;Screen Reader;스크린 리더;화면 읽기;text;텍스트;font;size;폰트;글꼴;크기;AccessX;Sticky Keys;고정 키;Slow Keys;느린 키;Bounce Keys;탄력 키;Mouse Keys; 마우스 키"
#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:4
msgid "Universal Access Preferences"
@@ -2518,70 +3039,67 @@ msgid "75%"
msgstr "75%"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:9
-msgid "Acceptance delay:"
-msgstr "허용 지연 시간:"
+msgid "A_cceptance delay:"
+msgstr "허용 지연 시간(_C):"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:10
+msgid "Acc_eptance delay:"
+msgstr "허용 지연 시간(_E):"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:11
msgid "Beep when Caps and Num Lock are used"
msgstr "Caps 및 Num Lock을 누를 때 삑 소리"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:12
+msgid "Beep when a _modifer key is pressed"
+msgstr "변경 키를 눌렀을 때 삑 소리(_M)"
+
# Beep when a key is: _ pressed _ accepted _ rejected
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:11
+#. This string is part of a line of checkboxes: Beep when a key is [ ] pressed [ ] accepted [ ] rejected
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:14
msgid "Beep when a key is"
msgstr "키가 다음 상황일 때 삑 소리:"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:12
-msgid "Beep when a key is rejected"
-msgstr "키가 거부되었을 때 삑 소리"
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:13
-msgid "Beep when a modifer key is pressed"
-msgstr "변경 키를 눌렀을 때 삑 소리"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:15
+msgid "Beep when a key is _rejected"
+msgstr "키가 거부되었을 때 삑 소리(_R)"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:14
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:16
msgid "Bounce Keys"
msgstr "탄력 키"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:15
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:17
msgid "Caribou"
msgstr "카리부"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:16
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:18
msgid "Change contrast:"
msgstr "대비 바꾸기:"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:17
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:19
msgid "Closed Captioning"
msgstr "자막"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:18
-msgid "Contrast:"
-msgstr "대비:"
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:19
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:20
msgid "Control the pointer using the keypad"
msgstr "키패드 키로 포인터 조종"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:20
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:21
msgid "Control the pointer using the video camera."
msgstr "비디오 카메라를 이용해 포인터 조종."
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:22
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:23
msgid "D_elay:"
msgstr "지연 시간(_E):"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:23
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:24
msgid "Dasher"
msgstr "대셔"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:24
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:25
msgid "Decrease size:"
msgstr "크기 줄이기:"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:25
-msgid "Disable if two keys are pressed together"
-msgstr "키 두개를 같이 누르면 사용 중지"
-
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:26
msgid "Display a textual description of speech and sounds"
msgstr "음성 및 사운드에 글로 표시"
@@ -2614,198 +3132,185 @@ msgstr "빠르게 중복된 키 누름 무시"
msgid "Increase size:"
msgstr "크기 늘이기:"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:34
-msgid "Keyboard Settings"
-msgstr "키보드 설정"
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:37
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:36
msgid "Larger"
msgstr "크게"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:39
+msgid "Motion _threshold:"
+msgstr "움직임 임계값(_T):"
+
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:40
msgid "Mouse Keys"
msgstr "마우스 키"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:41
-msgid "Mouse Settings"
-msgstr "마우스 설정"
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:42
msgid "Nomon"
msgstr "노몬"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:45
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:44
msgid "On screen keyboard"
msgstr "화면 키보드"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:46
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:45
msgid "OnBoard"
msgstr "온보드"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:47
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:46
msgid "Options..."
msgstr "옵션..."
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:48
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:47
msgid "Pointing and Clicking"
msgstr "마우스 이동 및 누르기"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:49
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:48
msgid "Puts a delay between when a key is pressed and when it is accepted"
msgstr "키를 누르고 허용하는 사이에 지연 시간을 넣습니다"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:50
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:49
msgid "Screen Reader"
msgstr "화면 읽기 프로그램"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:51
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:50
msgid "Screen keyboard"
msgstr "화면 키보드"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:52
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:51
msgid "Seeing"
msgstr "보기"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:55
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:54
msgid "Simulated Secondary Click"
msgstr "두 번째 누르기 흉내 내기"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:56
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:55
msgid "Slow Keys"
msgstr "느린 키"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:59
-msgid "Sound Settings"
-msgstr "사운드 설정"
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:60
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:58
msgid "Sticky Keys"
msgstr "고정 키"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:61
-msgid "Test flash"
-msgstr "플래시 시험"
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:62
-msgid "Text size:"
-msgstr "글자 크기:"
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:63
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:59
msgid "Treats a sequence of modifier keys as a key combination"
msgstr "변경 키와 다른 키를 연속해서 누를 때 키 조합으로 취급"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:64
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:60
msgid "Trigger a click when the pointer hovers"
msgstr "포인터가 멈추면 누른 것으로 취급"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:65
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:61
msgid "Trigger a secondary click by holding down the primary button"
msgstr "단추를 누르고 있으면 두 번째 누르기로 취급"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:66
-msgid "Turn on accessibility features from the keyboard"
-msgstr "키보드로 접근성 기능을 켜기"
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:67
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:62
msgid "Turn on or off:"
msgstr "켜기 또는 끄기:"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:68
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:63
msgid "Type here to test settings"
msgstr "설정을 시험하려면 여기 입력하십시오"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:69
-msgid "Typing"
-msgstr "자판 입력"
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:70
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:65
msgid "Typing Assistant"
msgstr "자판 입력 보조 프로그램"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:71
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:66
msgid "Use a visual indication when an alert sound occurs"
msgstr "경보가 울리면 화면으로 보이게 알리기"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:72
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:67
msgid "Video Mouse"
msgstr "비디오 마우스"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:73
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:68
msgid "Visual Alerts"
msgstr "시각 알림"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:74
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:69
msgid "Zoom in:"
msgstr "확대:"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:75
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:70
msgid "Zoom out:"
msgstr "축소:"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:71
+msgid "_Contrast:"
+msgstr "대비(_C):"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:72
+msgid "_Disable if two keys are pressed together"
+msgstr "키 두개를 같이 누르면 사용 중지(_D)"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:73
+msgid "_Keyboard Settings"
+msgstr "키보드 설정(_K)"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:74
+msgid "_Mouse Settings"
+msgstr "마우스 설정(_M)"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:75
+msgid "_Sound Settings"
+msgstr "사운드 설정(_S)"
+
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:76
-msgid "_Motion threshold:"
-msgstr "움직임 임계값(_M):"
+msgid "_Test flash"
+msgstr "플래시 시험(_T)"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:77
+msgid "_Text size:"
+msgstr "글자 크기(_T):"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:78
+msgid "_Turn on accessibility features from the keyboard"
+msgstr "키보드로 접근성 기능 켜기(_T)"
+
+#. This completes the sentence "Beep when a key is"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:80
msgid "accepted"
msgstr "허용"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:78
+#. This completes the sentence "Beep when a key is"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:82
msgid "pressed"
msgstr "누름"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:79
+#. This completes the sentence "Beep when a key is"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:84
msgid "rejected"
msgstr "거부"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:80
-msgctxt "universal access, contrast"
-msgid "<span size=\"x-large\">High/Inverse</span>"
-msgstr "<span size=\"x-large\">높게/반전</span>"
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:81
-msgctxt "universal access, contrast"
-msgid "<span size=\"x-large\">High</span>"
-msgstr "<span size=\"x-large\">높게</span>"
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:82
-msgctxt "universal access, contrast"
-msgid "<span size=\"x-large\">Low</span>"
-msgstr "<span size=\"x-large\">낮게</span>"
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:83
-msgctxt "universal access, contrast"
-msgid "<span size=\"x-large\">Normal</span>"
-msgstr "<span size=\"x-large\">보통</span>"
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:84
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:85
msgctxt "universal access, contrast"
msgid "High"
msgstr "높게"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:85
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:86
msgctxt "universal access, contrast"
msgid "High/Inverse"
msgstr "높게/반전"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:86
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:87
msgctxt "universal access, contrast"
msgid "Low"
msgstr "낮게"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:87
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:88
msgctxt "universal access, contrast"
msgid "Normal"
msgstr "보통"
#. Translators: this refers to theme contrast and font size
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:89
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:90
msgctxt "universal access, seeing"
msgid "Display"
msgstr "디스플레이"
#. Translators: this refers to screen magnifier
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:91
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:92
msgctxt "universal access, seeing"
msgid "Zoom"
msgstr "확대"
@@ -2860,46 +3365,20 @@ msgstr "새 암호에 문자 종류가 너무 적습니다"
msgid "Unknown error"
msgstr "알 수 없는 오류"
-#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:78
+#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:73
msgid "Failed to create user"
msgstr "사용자를 만드는데 실패했습니다"
-#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:185
-#, c-format
-msgid "A user with the username '%s' already exists"
-msgstr "사용자 이름이 '%s'인 사용자가 이미 있습니다"
-
-#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:189
-#, c-format
-msgid "The username is too long"
-msgstr "사용자 이름이 너무 깁니다"
-
-#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:192
-msgid "The username cannot start with a '-'"
-msgstr "사용자 이름은 '-'로 시작할 수 없습니다"
-
-#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:195
-msgid ""
-"The username must consist of:\n"
-" ➣ letters from the English alphabet\n"
-" ➣ digits\n"
-" ➣ any of the characters '.', '-' and '_'"
-msgstr ""
-"사용자 이름은 다음 문자로 만들어야 합니다:\n"
-" ➣ 영문 알파벳\n"
-" ➣ 숫자\n"
-" ➣ '.', '-', '_'"
-
#: ../panels/user-accounts/um-account-type.c:35
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:2
-#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:4
+#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:5
msgctxt "Account type"
msgid "Standard"
msgstr "표준"
#: ../panels/user-accounts/um-account-type.c:37
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:1
-#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:3
+#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:4
msgctxt "Account type"
msgid "Administrator"
msgstr "관리자"
@@ -2943,8 +3422,8 @@ msgstr "완료!"
#. translators:
#. * The variable is the name of the device, for example:
#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:409
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:431
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:410
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:432
#, c-format
msgid "Could not access '%s' device"
msgstr "'%s' 장치에 접근할 수 없습니다"
@@ -2952,20 +3431,20 @@ msgstr "'%s' 장치에 접근할 수 없습니다"
#. translators:
#. * The variable is the name of the device, for example:
#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:480
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:481
#, c-format
msgid "Could not start finger capture on '%s' device"
msgstr "'%s' 장치의 지문 캡처를 시작할 수 없습니다"
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:549
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:533
msgid "Could not access any fingerprint readers"
msgstr "지문 인식 장치에 접근할 수 없습니다"
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:550
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:534
msgid "Please contact your system administrator for help."
msgstr "시스템 관리자에게 문의하십시오."
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:587
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:571
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:1
msgid "Enable Fingerprint Login"
msgstr "지문 로그인 사용"
@@ -2975,25 +3454,24 @@ msgstr "지문 로그인 사용"
#. * "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, using the
#. * 'Digital Persona U.are.U 4000/4000B' device."
#.
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:621
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:605
#, c-format
msgid ""
"To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, "
"using the '%s' device."
msgstr "지문 로그인을 사용하려면, '%s' 장치를 이용해 지문을 입력해야 합니다."
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:629
-#, c-format
-msgid ""
-"Enrolling fingerprints for\n"
-"<b><big>%s</big></b>"
-msgstr ""
-"다음에 대한 지문 읽어들이는 중:\n"
-"<b><big>%s</big></b>"
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:612
+msgid "Selecting finger"
+msgstr "손가락 선택"
-#: ../panels/user-accounts/um-language-dialog.c:180
-msgid "Other..."
-msgstr "기타..."
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:613
+msgid "Enrolling fingerprints"
+msgstr "지문 등록하는 중"
+
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:614
+msgid "Summary"
+msgstr "요약"
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:179
msgid "More choices..."
@@ -3032,31 +3510,31 @@ msgid "The current password is not correct"
msgstr "현재 암호가 올바르지 않습니다"
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:466
-#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:683
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:693
msgctxt "Password strength"
msgid "Too short"
msgstr "너무 짧음"
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:469
-#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:684
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:694
msgctxt "Password strength"
msgid "Weak"
msgstr "취약"
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:471
-#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:685
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:695
msgctxt "Password strength"
msgid "Fair"
msgstr "적당"
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:473
-#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:686
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:696
msgctxt "Password strength"
msgid "Good"
msgstr "좋음"
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:475
-#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:687
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:697
msgctxt "Password strength"
msgid "Strong"
msgstr "강력"
@@ -3070,7 +3548,6 @@ msgid "Wrong password"
msgstr "잘못된 암호"
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:97
-#: ../panels/user-accounts/data/language-chooser.ui.h:2
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:8
msgid "Select"
msgstr "선택"
@@ -3092,12 +3569,12 @@ msgstr "다른 사진 찾아보기..."
msgid "Used by %s"
msgstr "%s 사용자가 사용 중"
-#: ../panels/user-accounts/um-user-manager.c:437
+#: ../panels/user-accounts/um-user-manager.c:450
#, c-format
msgid "A user with name '%s' already exists."
msgstr "이름이 '%s'인 사용자가 이미 있습니다."
-#: ../panels/user-accounts/um-user-manager.c:532
+#: ../panels/user-accounts/um-user-manager.c:546
msgid "This user does not exist."
msgstr "사용자가 없습니다."
@@ -3141,34 +3618,30 @@ msgstr "파일 삭제(_D)"
msgid "_Keep Files"
msgstr "파일 유지(_K)"
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:448
-msgid "_Cancel"
-msgstr "취소(_C)"
-
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:498
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:499
msgctxt "Password mode"
msgid "Account disabled"
msgstr "계정 사용 중지됨"
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:506
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:507
msgctxt "Password mode"
msgid "To be set at next login"
msgstr "다음 로그인에 설정 예정"
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:509
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:510
msgctxt "Password mode"
msgid "None"
msgstr "없음"
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:831
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:845
msgid "Failed to contact the accounts service"
msgstr "계정 서비스 연결에 실패했습니다"
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:833
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:847
msgid "Please make sure that the AccountService is installed and enabled."
msgstr "AccountService를 설치하고 사용 표시했는지 확인하십시오."
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:866
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:887
msgid ""
"To make changes,\n"
"click the * icon first"
@@ -3176,12 +3649,12 @@ msgstr ""
"바꾸려면,\n"
"먼저 * 아이콘을 누르십시오"
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:904
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:925
msgid "Create a user"
msgstr "사용자 만들기"
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:915
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1214
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:936
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1225
msgid ""
"To create a user,\n"
"click the * icon first"
@@ -3189,12 +3662,12 @@ msgstr ""
"사용자를 만드려면,\n"
"먼저 * 아이콘을 누르십시오"
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:924
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:945
msgid "Delete the selected user"
msgstr "선택한 사용자 삭제"
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:936
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1219
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:957
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1230
msgid ""
"To delete the selected user,\n"
"click the * icon first"
@@ -3202,14 +3675,40 @@ msgstr ""
"사용자를 삭제하려면,\n"
"먼저 * 아이콘을 누르십시오"
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1114
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1134
msgid "My Account"
msgstr "내 계정"
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1124
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1144
msgid "Other Accounts"
msgstr "기타 계정"
+#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:512
+#, c-format
+msgid "A user with the username '%s' already exists"
+msgstr "사용자 이름이 '%s'인 사용자가 이미 있습니다"
+
+#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:516
+#, c-format
+msgid "The username is too long"
+msgstr "사용자 이름이 너무 깁니다"
+
+#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:519
+msgid "The username cannot start with a '-'"
+msgstr "사용자 이름은 '-'로 시작할 수 없습니다"
+
+#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:522
+msgid ""
+"The username must only consist of:\n"
+" ➣ letters from the English alphabet\n"
+" ➣ digits\n"
+" ➣ any of the characters '.', '-' and '_'"
+msgstr ""
+"사용자 이름은 다음 문자로 만들어야 합니다:\n"
+" ➣ 영문 알파벳\n"
+" ➣ 숫자\n"
+" ➣ '.', '-', '_'"
+
#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:1
msgid "Add or remove users"
msgstr "사용자 추가 및 제거"
@@ -3246,66 +3745,61 @@ msgid "_Username"
msgstr "사용자 이름(_U)"
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:1
-msgid ""
-"How to choose a "
-"strong password"
-msgstr ""
-"좋은 암호 정하는 "
-"방법"
-
-#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:2
-msgid ""
-"<small>This hint may be displayed at the login screen. It will be visible "
-"to all users of this system. Do <b>not</b> include the password here.</"
-"small>"
-msgstr ""
-"<small>힌트는 로그인 화면에 표시됩니다. 시스템의 모든 사용자가 볼 수 있습니"
-"다. 여기에 암호를 넣지 <b>마십시오</b>.</small>"
-
-#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:3
msgid "C_onfirm password"
msgstr "암호 확인(_O)"
-#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:4
+#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:2
msgid "Ch_ange"
msgstr "바꾸기(_A)"
-#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:5
+#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:3
msgid "Changing password for"
msgstr "암호 바꾸기:"
-#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:6
+#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:4
msgid "Choose a generated password"
msgstr "자동 생성 암호 선택"
-#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:7
+#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:5
msgid "Choose password at next login"
msgstr "다음 로그인에 암호 바꾸기"
-#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:8
+#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:6
msgid "Current _password"
msgstr "현재 암호(_P)"
-#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:9
+#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:7
msgid "Disable this account"
msgstr "이 계정 사용 중지"
-#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:10
+#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:8
msgid "Enable this account"
msgstr "이 계정 사용"
-#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:11
+#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:9
msgid "Fair"
msgstr "적당"
-#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:12
+#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:10
+msgid "How to choose a strong password"
+msgstr "좋은 암호 정하는 방법"
+
+#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:11
msgid "Log in without a password"
msgstr "암호 없이 로그인"
-#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:13
+#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:12
msgid "Set a password now"
msgstr "지금 암호 설정"
+#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:13
+msgid ""
+"This hint may be displayed at the login screen. It will be visible to all "
+"users of this system. Do <b>not</b> include the password here."
+msgstr ""
+"이 힌트는 로그인 화면에 표시됩니다. 이는 시스템의 모든 사용자에게 보여질 것입"
+"니다. 이곳에 암호를 포함하지 <b>마십시오</b>."
+
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:14
msgid "_Action"
msgstr "동작(_A)"
@@ -3326,6 +3820,10 @@ msgstr "암호 보이기(_S):"
msgid "Browse"
msgstr "찾아보기"
+#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:3
+msgid "Cancel"
+msgstr "취소"
+
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:4
msgid "Changing photo for:"
msgstr "사진 바꾸기:"
@@ -3348,74 +3846,66 @@ msgid "Take a photograph"
msgstr "사진 찍기"
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:1
-msgid "Account Information"
-msgstr "계정 정보"
+msgid "A_utomatic Login"
+msgstr "자동 로그인(_U)"
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:2
-msgid "Account type"
-msgstr "계정 종류"
+msgid "Account Information"
+msgstr "계정 정보"
-#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:5
-msgid "Automatic Login"
-msgstr "자동 로그인"
+#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:3
+msgid "Account _type"
+msgstr "계정 종류(_T)"
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:6
-msgid "Fingerprint Login"
-msgstr "지문 로그인"
-
-#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:8
msgid "Login Options"
msgstr "로그인 옵션"
+#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:7
+msgid "_Fingerprint Login"
+msgstr "지문 로그인(_F)"
+
+#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:8
+msgid "_Language"
+msgstr "언어(_L)"
+
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:9
-msgid "Password"
-msgstr "암호"
+msgid "_Password"
+msgstr "암호(_P)"
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:2
-msgid "Left index finger"
-msgstr "왼쪽 검지"
-
-#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:3
msgid "Left little finger"
msgstr "왼쪽 새끼"
-#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:4
+#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:3
msgid "Left middle finger"
msgstr "왼쪽 중지"
-#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:5
+#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:4
msgid "Left ring finger"
msgstr "왼쪽 약지"
-#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:6
+#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:5
msgid "Left thumb"
msgstr "왼쪽 엄지"
-#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:7
-msgid "Other finger: "
-msgstr "기타 손가락: "
-
-#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:8
-msgid "Right index finger"
-msgstr "오른쪽 검지"
-
-#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:9
+#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:6
msgid "Right little finger"
msgstr "오른쪽 새끼"
-#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:10
+#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:7
msgid "Right middle finger"
msgstr "오른쪽 중지"
-#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:11
+#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:8
msgid "Right ring finger"
msgstr "오른쪽 약지"
-#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:12
+#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:9
msgid "Right thumb"
msgstr "오른쪽 엄지"
-#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:13
+#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:10
msgid ""
"Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in "
"using your fingerprint reader."
@@ -3423,1886 +3913,165 @@ msgstr ""
"지문을 성공적으로 저장했습니다. 이제 지문 인식 장치를 이용해 로그인할 수 있습"
"니다."
-#: ../shell/control-center.c:51
-msgid "Enable verbose mode"
-msgstr "자세히 표시 모드 사용"
-
-#: ../shell/control-center.c:52
-msgid "Show the overview"
-msgstr "개요를 봅니다"
-
-#: ../shell/control-center.c:53
-msgid "Show help options"
-msgstr "도움말 옵션을 봅니다"
-
-#: ../shell/control-center.c:54
-msgid "Panel to display"
-msgstr "표시할 패널"
-
-#: ../shell/control-center.c:76
-msgid "- System Settings"
-msgstr "- 시스템 설정"
-
-#: ../shell/control-center.c:84
-#, c-format
-msgid ""
-"%s\n"
-"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
-msgstr ""
-"%s\n"
-"사용할 수 있는 옵션 목록을 모두 보려면 '%s --help' 명령을 실행하십시오.\n"
-
-#: ../shell/gnome-control-center.desktop.in.in.h:1 ../shell/shell.ui.h:1
-msgid "System Settings"
-msgstr "시스템 설정"
-
-#: ../shell/gnomecc.directory.in.h:1
-msgid "Control Center"
-msgstr "그놈 제어판"
-
-#: ../shell/shell.ui.h:2
-msgid "_All Settings"
-msgstr "전체 설정(_A)"
-
-#~ msgid "Current network location"
-#~ msgstr "현재 네트워크 위치"
-
-#~ msgid "More backgrounds URL"
-#~ msgstr "배경 다운로드 URL"
-
-#~ msgid "More themes URL"
-#~ msgstr "테마 다운로드 URL"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Set this to your current location name. This is used to determine the "
-#~ "appropriate network proxy configuration."
-#~ msgstr ""
-#~ "현재 위치의 이름입니다. 이 설정은 네트워크 프록시를 맞추는데 이용됩니다."
-
-#~ msgid ""
-#~ "URL for where to get more desktop backgrounds. If set to an empty string "
-#~ "the link will not appear."
-#~ msgstr ""
-#~ "데스크톱 배경을 받을 수 있는 URL. 빈 문자열이면 링크가 나타나지 않습니다."
-
-#~ msgid ""
-#~ "URL for where to get more desktop themes. If set to an empty string the "
-#~ "link will not appear."
-#~ msgstr ""
-#~ "데스크톱 테마를 받을 수 있는 URL. 빈 문자열이면 링크가 나타나지 않습니다."
-
-#~ msgid "Clean print heads"
-#~ msgstr "헤드 청소"
-
-#~ msgid "An error has occured during a maintenance command."
-#~ msgstr "관리 작업 실행 중 오류가 발생했습니다."
-
-#~ msgid "DSL"
-#~ msgstr "DSL"
-
-#~ msgid "Mobile Broadband"
-#~ msgstr "휴대전화 네트워크"
-
-#~ msgid "Select a display language"
-#~ msgstr "표시할 언어를 선택하십시오"
-
-#~ msgid "Locate Pointer"
-#~ msgstr "포인터 찾기"
-
-#~ msgid "Mouse Orientation"
-#~ msgstr "마우스 방향"
-
-#~ msgid "16"
-#~ msgstr "16"
-
-#~ msgid "2010"
-#~ msgstr "2010"
-
-#~ msgid "22"
-#~ msgstr "22"
-
-#~ msgid "45"
-#~ msgstr "45"
-
-#~ msgid "AM"
-#~ msgstr "오전"
-
-#~ msgid "Info"
-#~ msgstr "정보"
-
-#~ msgid "Set the system proxy settings"
-#~ msgstr "시스템 프록시를 설정합니다"
-
-#~ msgid "Virtual private network"
-#~ msgstr "가상 개인 네트워크"
-
-#~ msgid "The running NetworkManager version is not compatible (too new)."
-#~ msgstr "네트워크 관리 버전이 호환되지 않습니다 (너무 최근)."
-
-#~ msgid "The running NetworkManager version is not compatible (too old)."
-#~ msgstr "네트워크 관리 버전이 호환되지 않습니다 (너무 예전)."
-
-#~ msgid "IP Address:"
-#~ msgstr "IP 주소:"
-
-#~ msgid "Secure HTTP Proxy:"
-#~ msgstr "보안 HTTP 프록시:"
-
-#~ msgid "Preparing connection"
-#~ msgstr "연결 준비하는 중"
-
-#~ msgid "Configuring connection"
-#~ msgstr "연결 설정하는 중"
-
-#~ msgid "Authenticating"
-#~ msgstr "인증하는 중"
-
-#~ msgid "Getting network address"
-#~ msgstr "네트워크 주소 가져오는 중"
-
-#~ msgid "Checking network address"
-#~ msgstr "네트워크 주소 확인하는 중"
-
-#~ msgid "Failed to connect"
-#~ msgstr "연결 실패"
-
-#~ msgid "Preparing"
-#~ msgstr "준비 중"
-
-#~ msgid "Active"
-#~ msgstr "동작 중"
-
-#~ msgid "Failed"
-#~ msgstr "실패함"
-
-#~ msgctxt "Account type"
-#~ msgid "Supervised"
-#~ msgstr "감독"
-
-#~ msgid "Chipset"
-#~ msgstr "칩세트"
-
-#~ msgid "Could not connect to system bus: %s"
-#~ msgstr "시스템 버스에 연결할 수 없습니다: %s"
-
-#~ msgid "HighContrast"
-#~ msgstr "고대비"
-
-#~ msgid "HighContrastInverse"
-#~ msgstr "고대비반전"
-
-#~ msgid "LowContrast"
-#~ msgstr "저대비"
-
-#~ msgid "%i kb/s"
-#~ msgstr "%i kb/s"
-
-#~ msgid "%i Gb/s"
-#~ msgstr "%i Gb/s"
-
-#~ msgid "Ctrl+Alt+-"
-#~ msgstr "Ctrl+Alt+-"
-
-#~ msgid "Ctrl+Alt+0"
-#~ msgstr "Ctrl+Alt+0"
-
-#~ msgid "Ctrl+Alt+4"
-#~ msgstr "Ctrl+Alt+4"
-
-#~ msgid "Ctrl+Alt+8"
-#~ msgstr "Ctrl+Alt+8"
-
-#~ msgid "Ctrl+Alt+="
-#~ msgstr "Ctrl+Alt+="
-
-#~ msgid "Shift+Ctrl+Alt+-"
-#~ msgstr "Shift+Ctrl+Alt+-"
-
-#~ msgid "Shift+Ctrl+Alt+="
-#~ msgstr "Shift+Ctrl+Alt+="
-
-#~ msgid "Use an alternative form of text input"
-#~ msgstr "다른 형태의 텍스트 입력 사용"
-
-#~ msgid "Language:"
-#~ msgstr "언어:"
-
-#~ msgid "Image/label border"
-#~ msgstr "그림/레이블 가장자리"
-
-#~ msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog"
-#~ msgstr "경고 대화상자에서 레이블과 그림의 가장자리 두께"
-
-#~ msgid "Alert Type"
-#~ msgstr "경고 형식"
-
-#~ msgid "The type of alert"
-#~ msgstr "경고의 형식"
-
-#~ msgid "Alert Buttons"
-#~ msgstr "경고 단추"
-
-#~ msgid "The buttons shown in the alert dialog"
-#~ msgstr "경고 대화상자에 단추 보이기"
-
-#~ msgid "Show more _details"
-#~ msgstr "더 자세히 보기(_D)"
-
-#~ msgid "Select Image"
-#~ msgstr "그림 선택"
-
-#~ msgid "No Image"
-#~ msgstr "그림 없음"
-
-#~ msgid "Images"
-#~ msgstr "그림"
-
-#~ msgid ""
-#~ "There was an error while trying to get the addressbook information\n"
-#~ "Evolution Data Server can't handle the protocol"
-#~ msgstr ""
-#~ "주소록 정보를 얻는데 오류가 생겼습니다\n"
-#~ "Evolution 데이터 서버가 프로토콜을 처리할 수 없습니다"
-
-#~ msgid "Unable to open address book"
-#~ msgstr "주소록을 열 수 없습니다"
-
-#~ msgid "About %s"
-#~ msgstr "%s의 정보"
-
-#~ msgid "A_IM/iChat:"
-#~ msgstr "A_IM/iChat:"
-
-#~ msgid "About Me"
-#~ msgstr "내 정보"
-
-#~ msgid "C_ompany:"
-#~ msgstr "회사(_O):"
-
-#~ msgid "Change Passwo_rd..."
-#~ msgstr "암호 바꾸기(_R)..."
-
-#~ msgid "Ci_ty:"
-#~ msgstr "도시(_T):"
-
-#~ msgid "Co_untry:"
-#~ msgstr "국가(_U):"
-
-#~ msgid "Cou_ntry:"
-#~ msgstr "국가(_N):"
-
-#~ msgid "Disable _Fingerprint Login..."
-#~ msgstr "지문 로그인 사용하지 않기(_F)..."
-
-#~ msgid "Email"
-#~ msgstr "전자 메일"
-
-#~ msgid "Enable _Fingerprint Login..."
-#~ msgstr "지문 로그인 사용(_F)..."
-
-#~ msgid "Hom_e:"
-#~ msgstr "집(_E):"
-
-#~ msgid "Home"
-#~ msgstr "내 폴더"
-
-#~ msgid "IC_Q:"
-#~ msgstr "IC_Q:"
-
-#~ msgid "Instant Messaging"
-#~ msgstr "인스턴스 메시지"
-
-#~ msgid "Job"
-#~ msgstr "직장"
-
-#~ msgid "M_SN:"
-#~ msgstr "M_SN:"
-
-#~ msgid "P.O. _box:"
-#~ msgstr "사서함(_B):"
-
-#~ msgid "P._O. box:"
-#~ msgstr "사서함(_O):"
-
-#~ msgid "Personal Info"
-#~ msgstr "개인 정보"
-
-#~ msgid "Select your photo"
-#~ msgstr "사진을 선택하십시오"
-
-#~ msgid "State/Pro_vince:"
-#~ msgstr "시/도(_V):"
-
-#~ msgid "Telephone"
-#~ msgstr "전화"
-
-#~ msgid "User name:"
-#~ msgstr "사용자 이름:"
-
-#~ msgid "Web _log:"
-#~ msgstr "웹로그(_L):"
-
-#~ msgid "Wor_k:"
-#~ msgstr "직장(_K):"
-
-#~ msgid "Work"
-#~ msgstr "직장"
-
-#~ msgid "Work _fax:"
-#~ msgstr "직장 팩스(_F):"
-
-#~ msgid "ZIP/_Postal code:"
-#~ msgstr "우편번호(_P):"
-
-#~ msgid "_Department:"
-#~ msgstr "부서(_D):"
-
-#~ msgid "_Home page:"
-#~ msgstr "홈페이지(_H):"
-
-#~ msgid "_Home:"
-#~ msgstr "집(_H):"
-
-#~ msgid "_Manager:"
-#~ msgstr "관리자(_M):"
-
-#~ msgid "_State/Province:"
-#~ msgstr "시/도(_S):"
-
-#~ msgid "_Work:"
-#~ msgstr "직장(_W):"
-
-#~ msgid "_XMPP:"
-#~ msgstr "_XMPP:"
-
-#~ msgid "_Yahoo:"
-#~ msgstr "야후(_Y):"
-
-#~ msgid "_ZIP/Postal code:"
-#~ msgstr "우편번호(_Z):"
-
-#~ msgid "Set your personal information"
-#~ msgstr "개인 정보를 설정합니다"
-
-#~ msgid "Swipe finger on reader"
-#~ msgstr "손가락을 지문 읽기 장치에 긁으십시오"
-
-#~ msgid "Place finger on reader"
-#~ msgstr "손가락을 지문 읽기 장치에 올려 놓으십시오"
-
-#~ msgid "Select finger"
-#~ msgstr "지문 선택"
-
-#~ msgid "Child exited unexpectedly"
-#~ msgstr "하위 프로세스가 갑자기 끝났습니다"
-
-#~ msgid "Could not shutdown backend_stdin IO channel: %s"
-#~ msgstr "backend_stdin IO 채널을 끝내지 못했습니다: %s"
-
-#~ msgid "Could not shutdown backend_stdout IO channel: %s"
-#~ msgstr "backend_stdout IO 채널을 끝내지 못했습니다: %s"
-
-#~ msgid "System error: %s."
-#~ msgstr "시스템 오류: %s."
-
-#~ msgid "Unable to launch %s: %s"
-#~ msgstr "%s(을)를 실행할 수 없습니다: %s"
-
-#~ msgid "Unable to launch backend"
-#~ msgstr "백엔드를 실행할 수 없습니다"
-
-#~ msgid "A system error has occurred"
-#~ msgstr "시스템 오류가 발생했습니다"
-
-#~ msgid "Checking password..."
-#~ msgstr "암호를 검사하는 중입니다..."
-
-#~ msgid "Click <b>Change password</b> to change your password."
-#~ msgstr "암호를 바꾸려면 <b>암호 바꾸기</b>를 누르십시오."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Please type your password again in the <b>Retype new password</b> field."
-#~ msgstr "<b>암호 다시 입력</b>에서 암호를 다시 입력하십시오."
-
-#~ msgid "The two passwords are not equal."
-#~ msgstr "두 암호가 같지 않습니다."
-
-#~ msgid "Change pa_ssword"
-#~ msgstr "암호 바꾸기(_S)"
-
-#~ msgid "Change your password"
-#~ msgstr "암호 바꾸기"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To change your password, enter your current password in the field below "
-#~ "and click <b>Authenticate</b>.\n"
-#~ "After you have authenticated, enter your new password, retype it for "
-#~ "verification and click <b>Change password</b>."
-#~ msgstr ""
-#~ "암호를 바꾸려면, 현재 암호를 아래 칸에 입력하고 <b>인증</b>을 누르십시"
-#~ "오.\n"
-#~ "인증한 후에, 새 암호를 입력하시고 확인을 위해 다시 입력한 다음 <b>암호 바"
-#~ "꾸기</b>를 누르십시오."
-
-#~ msgid "Accessible Lo_gin"
-#~ msgstr "접근성 로그인(_G)"
-
-#~ msgid "Assistive Technologies"
-#~ msgstr "보조 기술"
-
-#~ msgid "Assistive Technologies Preferences"
-#~ msgstr "보조 기술 기본 설정"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Changes to enable assistive technologies will not take effect until your "
-#~ "next log in."
-#~ msgstr ""
-#~ "보조 기술 사용 여부를 바꿔도 다음 번 로그인하기 전까지 아무 효과가 없습니"
-#~ "다."
-
-#~ msgid "Close and _Log Out"
-#~ msgstr "닫기 그리고 로그아웃(_L)"
-
-#~ msgid "Jump to Preferred Applications dialog"
-#~ msgstr "기본 프로그램 대화 창으로 이동"
-
-#~ msgid "Jump to the Accessible Login dialog"
-#~ msgstr "접근성 로그인 대화 창으로 이동"
-
-#~ msgid "Jump to the Keyboard Accessibility dialog"
-#~ msgstr "키보드 접근성 대화 창으로 이동"
-
-#~ msgid "Jump to the Mouse Accessibility dialog"
-#~ msgstr "마우스 접근성 대화 창으로 이동"
-
-#~ msgid "Preferences"
-#~ msgstr "기본 설정"
-
-#~ msgid "_Enable assistive technologies"
-#~ msgstr "보조 기술 사용하기(_E)"
-
-#~ msgid "_Mouse Accessibility"
-#~ msgstr "마우스 접근성(_M)"
-
-#~ msgid "_Preferred Applications"
-#~ msgstr "기본 프로그램(_P)"
-
-#~ msgid "Choose which accessibility features to enable when you log in"
-#~ msgstr "로그인할 때 어느 접근성 기능을 사용할지 선택"
-
-#~ msgid "All files"
-#~ msgstr "모든 파일"
-
-#~ msgid "Font may be too large"
-#~ msgstr "글꼴이 너무 큽니다"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
-#~ "effectively use the computer. It is recommended that you select a size "
-#~ "smaller than %d."
-#~ msgid_plural ""
-#~ "The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
-#~ "effectively use the computer. It is recommended that you select a size "
-#~ "smaller than %d."
-#~ msgstr[0] ""
-#~ "선택한 글꼴이 %d포인트로 큽니다. 이러면 컴퓨터에서 효율적으로 사용하기 어"
-#~ "렵습니다. %d포인트보다 작은 크기를 선택하시길 권합니다."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
-#~ "effectively use the computer. It is recommended that you select a "
-#~ "smaller sized font."
-#~ msgid_plural ""
-#~ "The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
-#~ "effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller "
-#~ "sized font."
-#~ msgstr[0] ""
-#~ "선택한 글꼴이 %d포인트로 큽니다. 이러면 컴퓨터에서 효율적으로 사용하기 어"
-#~ "렵습니다. 더 작은 크기를 선택하시길 권합니다."
-
-#~ msgid "Use previous font"
-#~ msgstr "이전 글꼴 사용"
-
-#~ msgid "Use selected font"
-#~ msgstr "선택한 글꼴 사용"
-
-#~ msgid "Could not load user interface file: %s"
-#~ msgstr "사용자 인터페이스 파일을 읽어들일 수 없습니다: %s"
-
-#~ msgid "Specify the filename of a theme to install"
-#~ msgstr "설치할 테마 이름을 지정하십시오"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Specify the name of the page to show (theme|background|fonts|interface)"
-#~ msgstr "보여줄 페이지 이름을 지정합니다 (theme|background|fonts|interface)"
-
-#~ msgid "[WALLPAPER...]"
-#~ msgstr "[배경그림...]"
-
-#~ msgid "Install"
-#~ msgstr "설치"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This theme will not look as intended because the required GTK+ theme "
-#~ "engine '%s' is not installed."
-#~ msgstr ""
-#~ "필요한 '%s' GTK+ 테마 엔진을 설치하지 않았으므로 이 테마는 의도한 대로 보"
-#~ "이지 않을 것입니다."
-
-#~ msgid "Apply Background"
-#~ msgstr "배경 적용"
-
-#~ msgid "Apply Font"
-#~ msgstr "글꼴 적용"
-
-#~ msgid "Revert Font"
-#~ msgstr "글꼴 되돌리기"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The current theme suggests a background and a font. Also, the last "
-#~ "applied font suggestion can be reverted."
-#~ msgstr ""
-#~ "이 테마는 배경과 글꼴이 있습니다. 또 마지막에 적용한 글꼴은 되돌릴 수 있습"
-#~ "니다."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The current theme suggests a background. Also, the last applied font "
-#~ "suggestion can be reverted."
-#~ msgstr ""
-#~ "이 테마는 배경이 있습니다. 또 마지막에 적용한 글꼴은 되돌릴 수 있습니다."
-
-#~ msgid "The current theme suggests a background and a font."
-#~ msgstr "이 테마는 배경과 글꼴이 있습니다."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The current theme suggests a font. Also, the last applied font suggestion "
-#~ "can be reverted."
-#~ msgstr ""
-#~ "이 테마는 글꼴이 있습니다. 또 마지막에 적용한 글꼴은 되돌릴 수 있습니다."
-
-#~ msgid "The current theme suggests a background."
-#~ msgstr "이 테마는 배경이 있습니다."
-
-#~ msgid "The last applied font suggestion can be reverted."
-#~ msgstr "마지막에 적용한 글꼴은 되돌릴 수 있습니다."
-
-#~ msgid "The current theme suggests a font."
-#~ msgstr "이 테마는 글꼴이 있습니다."
-
-#~ msgid "Best _shapes"
-#~ msgstr "모양 위주(_S)"
-
-#~ msgid "C_olors:"
-#~ msgstr "색(_O):"
-
-#~ msgid "C_ustomize..."
-#~ msgstr "사용자 설정(_U)..."
-
-#~ msgid "Changing your cursor theme takes effect the next time you log in."
-#~ msgstr "커서 테마는 다음 로그인 할 때 적용됩니다."
-
-#~ msgid "Colors"
-#~ msgstr "색"
-
-#~ msgid "Controls"
-#~ msgstr "컨트롤"
-
-#~ msgid "Customize Theme"
-#~ msgstr "사용자 테마"
-
-#~ msgid "D_etails..."
-#~ msgstr "자세히(_E)..."
-
-#~ msgid "Des_ktop font:"
-#~ msgstr "바탕 화면 글꼴(_K):"
-
-#~ msgid "Font Rendering Details"
-#~ msgstr "글꼴 그리기 손질하기"
-
-#~ msgid "Fonts"
-#~ msgstr "글꼴"
-
-#~ msgid "Get more backgrounds online"
-#~ msgstr "인터넷에서 배경 받기"
-
-#~ msgid "Get more themes online"
-#~ msgstr "인터넷에서 테마 받기"
-
-#~ msgid "Gra_yscale"
-#~ msgstr "그레이 스케일(_Y)"
-
-#~ msgid "Icons"
-#~ msgstr "아이콘"
-
-#~ msgid "Icons only"
-#~ msgstr "아이콘만"
-
-#~ msgid "N_one"
-#~ msgstr "없음(_O)"
-
-#~ msgid "Open a dialog to specify the color"
-#~ msgstr "지정한 색으로 대화상자 열기"
-
-#~ msgid "R_esolution:"
-#~ msgstr "해상도(_E):"
-
-#~ msgid "Save Theme As..."
-#~ msgstr "다른 이름으로 테마 저장..."
-
-#~ msgid "Save _As..."
-#~ msgstr "다른 이름으로 저장(_A)..."
-
-#~ msgid "Stretch"
-#~ msgstr "늘리기"
-
-#~ msgid "Sub_pixel (LCDs)"
-#~ msgstr "LCD용(_P)"
-
-#~ msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)"
-#~ msgstr "LCD용(_P)"
-
-#~ msgid "Subpixel Order"
-#~ msgstr "내부 점 순서"
-
-#~ msgid "Text"
-#~ msgstr "글자"
-
-#~ msgid "Text below items"
-#~ msgstr "항목 아래 글자"
-
-#~ msgid "Text beside items"
-#~ msgstr "항목 옆에 글자"
-
-#~ msgid "Text only"
-#~ msgstr "글자만"
-
-#~ msgid "The current controls theme does not support color schemes."
-#~ msgstr "현재 컨트롤 테마는 색상 변경 지원을 하지 않습니다."
-
-#~ msgid "Theme"
-#~ msgstr "테마"
-
-#~ msgid "VB_GR"
-#~ msgstr "VB_GR"
-
-#~ msgid "Window Border"
-#~ msgstr "창 가장자리"
-
-#~ msgid "_BGR"
-#~ msgstr "_BGR"
-
-#~ msgid "_Description:"
-#~ msgstr "설명(_D):"
-
-#~ msgid "_Document font:"
-#~ msgstr "문서 글꼴(_D):"
-
-#~ msgid "_Fixed width font:"
-#~ msgstr "고정폭 글꼴(_F):"
-
-#~ msgid "_Full"
-#~ msgstr "충분히(_F)"
-
-#~ msgid "_Medium"
-#~ msgstr "중간(_M)"
-
-#~ msgid "_Monochrome"
-#~ msgstr "흑백(_M)"
-
-#~ msgid "_None"
-#~ msgstr "없음(_N)"
-
-#~ msgid "_RGB"
-#~ msgstr "_RGB"
-
-#~ msgid "_Reset to Defaults"
-#~ msgstr "기본값으로 초기화(_R)"
-
-#~ msgid "_Selected items:"
-#~ msgstr "선택한 항목(_S):"
-
-#~ msgid "_Size:"
-#~ msgstr "크기(_S):"
-
-#~ msgid "_Slight"
-#~ msgstr "살짝(_S)"
-
-#~ msgid "_Style:"
-#~ msgstr "모양(_S):"
-
-#~ msgid "_Tooltips:"
-#~ msgstr "툴팁(_T):"
-
-#~ msgid "_VRGB"
-#~ msgstr "_VRGB"
-
-#~ msgid "_Window title font:"
-#~ msgstr "창 제목 글꼴(_W):"
-
-#~ msgid "_Windows:"
-#~ msgstr "창(_W):"
-
-#~ msgid "dots per inch"
-#~ msgstr "인치당 점 개수"
-
-#~ msgid "Appearance"
-#~ msgstr "모양"
-
-#~ msgid "Customize the look of the desktop"
-#~ msgstr "데스크톱의 모양을 설정합니다"
-
-#~ msgid "Installs themes packages for various parts of the desktop"
-#~ msgstr "바탕 화면의 여러 곳에 쓰일 테마를 설치합니다"
-
-#~ msgid "Theme Installer"
-#~ msgstr "테마 설치"
-
-#~ msgid "Gnome Theme Package"
-#~ msgstr "그놈 테마 패키지"
-
-#~ msgid "Slide Show"
-#~ msgstr "슬라이드 쇼"
-
-#~ msgid "Image"
-#~ msgstr "그림"
-
-#~ msgid "pixel"
-#~ msgid_plural "pixels"
-#~ msgstr[0] "픽셀"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<b>%s</b>\n"
-#~ "%s, %s\n"
-#~ "Folder: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "<b>%s</b>\n"
-#~ "%s, %s\n"
-#~ "폴더: %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<b>%s</b>\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "Folder: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "<b>%s</b>\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "폴더: %s"
-
-#~ msgid "Cannot install theme"
-#~ msgstr "테마를 설치할 수 없습니다"
-
-#~ msgid "The %s utility is not installed."
-#~ msgstr "%s 유틸리티를 설치하지 않았습니다."
-
-#~ msgid "There was a problem while extracting the theme."
-#~ msgstr "테마를 풀어내는데 문제가 생겼습니다."
-
-#~ msgid "There was an error installing the selected file"
-#~ msgstr "선택한 파일을 설치하는데 오류가 발생했습니다"
-
-#~ msgid "\"%s\" does not appear to be a valid theme."
-#~ msgstr "\"%s\" 파일은 올바른 테마가 아닌 것으로 보입니다."
-
-#~ msgid ""
-#~ "\"%s\" does not appear to be a valid theme. It may be a theme engine "
-#~ "which you need to compile."
-#~ msgstr ""
-#~ "\"%s\" 파일은 올바른 테마가 아닌 것으로 보입니다. 컴파일해야 하는 테마 엔"
-#~ "진일 수 있습니다."
-
-#~ msgid "Installation for theme \"%s\" failed."
-#~ msgstr "\"%s\" 테마 설치가 실패했습니다."
-
-#~ msgid "The theme \"%s\" has been installed."
-#~ msgstr "테마 \"%s\"(이)가 설치되었습니다."
-
-#~ msgid "Would you like to apply it now, or keep your current theme?"
-#~ msgstr "테마를 지금 사용하겠습니까? 아니면 현재 테마를 유지하겠습니까?"
-
-#~ msgid "Keep Current Theme"
-#~ msgstr "현재 테마 유지"
-
-#~ msgid "Apply New Theme"
-#~ msgstr "새 테마 적용"
-
-#~ msgid "GNOME Theme %s correctly installed"
-#~ msgstr "%s 그놈 테마를 올바르게 설치했습니다"
-
-#~ msgid "New themes have been successfully installed."
-#~ msgstr "\"%s\" 테마를 새로 설치했습니다."
-
-#~ msgid "No theme file location specified to install"
-#~ msgstr "테마를 파일을 설치할 위치를 지정하지 않았습니다"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Insufficient permissions to install the theme in:\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "다음에 테마를 설치하는데 필요한 권한이 없습니다:\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid "Select Theme"
-#~ msgstr "테마 선택"
-
-#~ msgid "Theme Packages"
-#~ msgstr "테마 패키지"
-
-#~ msgid "Theme name must be present"
-#~ msgstr "테마 이름이 없습니다"
-
-#~ msgid "The theme already exists. Would you like to replace it?"
-#~ msgstr "테마가 벌써 있습니다. 바꾸시겠습니까?"
-
-#~ msgid "Would you like to delete this theme?"
-#~ msgstr "이 테마를 삭제하시겠습니까?"
-
-#~ msgid "Theme cannot be deleted"
-#~ msgstr "테마를 삭제할 수 없습니다"
-
-#~ msgid "Could not install theme engine"
-#~ msgstr "테마 엔진을 설치할 수 없습니다"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Unable to start the settings manager 'gnome-settings-daemon'.\n"
-#~ "Without the GNOME settings manager running, some preferences may not take "
-#~ "effect. This could indicate a problem with DBus, or a non-GNOME (e.g. "
-#~ "KDE) settings manager may already be active and conflicting with the "
-#~ "GNOME settings manager."
-#~ msgstr ""
-#~ "설정 관리자 'gnome-settings-daemon'을 실행할 수 없습니다.\n"
-#~ "그놈 설정 관리자를 실행하지 않고는, 몇몇 기본 설정 사항들이 적용되지 않습"
-#~ "니다. 이는 DBus의 문제이거나, 그놈 데스크탑 용이 아닌 (예를 들어, KDE) 설"
-#~ "정 관리자가 이미 실행중이어서 그놈 설정 관리자와 충돌하기 때문일 것입니다."
-
-#~ msgid "Unable to load stock icon '%s'\n"
-#~ msgstr "스톡 아이콘 '%s'(을)를 읽을 수 없습니다\n"
-
-#~ msgid "There was an error displaying help: %s"
-#~ msgstr "도움말을 보여주는데 오류가 발생했습니다: %s"
-
-#~ msgid "Copying file: %u of %u"
-#~ msgstr "파일 복사 중: %2$u 중 %1$u"
-
-#~ msgid "Copying '%s'"
-#~ msgstr "'%s' 복사 중"
-
-#~ msgid "Copying files"
-#~ msgstr "파일 복사 중"
-
-#~ msgid "Parent Window"
-#~ msgstr "상위 창"
-
-#~ msgid "Parent window of the dialog"
-#~ msgstr "대화창의 상위 창"
-
-#~ msgid "From URI"
-#~ msgstr "원본 URI"
-
-#~ msgid "URI currently transferring from"
-#~ msgstr "현재 전송중인 원본 URI"
-
-#~ msgid "To URI"
-#~ msgstr "대상 URI"
-
-#~ msgid "URI currently transferring to"
-#~ msgstr "현재 전송중인 대상 URI"
-
-#~ msgid "Fraction completed"
-#~ msgstr "일부만 전송되었습니다"
-
-#~ msgid "Fraction of transfer currently completed"
-#~ msgstr "현재 전송의 일부가 끝났습니다"
-
-#~ msgid "Current URI index"
-#~ msgstr "현재 URI 인덱스"
-
-#~ msgid "Current URI index - starts from 1"
-#~ msgstr "현재 URI 인덱스 - 1부터 시작합니다"
-
-#~ msgid "Total URIs"
-#~ msgstr "전체 URI"
-
-#~ msgid "Total number of URIs"
-#~ msgstr "전체 URI의 개수"
-
-#~ msgid "File '%s' already exists. Do you want to overwrite it?"
-#~ msgstr "'%s' 파일이 벌써 있습니다. 덮어 쓰시겠습니까?"
-
-#~ msgid "_Skip"
-#~ msgstr "건너 뛰기(_S)"
-
-#~ msgid "Overwrite _All"
-#~ msgstr "모두 덮어 쓰기(_A)"
-
-#~ msgid "Default Pointer - Current"
-#~ msgstr "기본 포인터 - 현재"
-
-#~ msgid "White Pointer"
-#~ msgstr "흰색 포인터"
-
-#~ msgid "White Pointer - Current"
-#~ msgstr "흰색 포인터 - 현재"
-
-#~ msgid "Large Pointer"
-#~ msgstr "큰 포인터"
-
-#~ msgid "Large Pointer - Current"
-#~ msgstr "큰 포인터 - 현재"
-
-#~ msgid "Large White Pointer - Current"
-#~ msgstr "큰 흰 색 포인터 - 현재"
-
-#~ msgid "Large White Pointer"
-#~ msgstr "큰 흰 색 포인터"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This theme will not look as intended because the required GTK+ theme '%s' "
-#~ "is not installed."
-#~ msgstr ""
-#~ "필요한 '%s' GTK+ 테마를 설치하지 않았으므로 이 테마는 의도한 대로 보이지 "
-#~ "않을 것입니다."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This theme will not look as intended because the required window manager "
-#~ "theme '%s' is not installed."
-#~ msgstr ""
-#~ "필요한 '%s' 창 관리자 테마를 설치하지 않았으므로 이 테마는 의도한 대로 보"
-#~ "이지 않을 것입니다."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This theme will not look as intended because the required icon theme '%s' "
-#~ "is not installed."
-#~ msgstr ""
-#~ "필요한 '%s' 아이콘 테마를 설치하지 않았으므로 이 테마는 의도한 대로 보이"
-#~ "지 않을 것입니다."
-
-#~ msgid "Preferred Applications"
-#~ msgstr "기본 프로그램"
-
-#~ msgid "Start the preferred visual assistive technology"
-#~ msgstr "선택한 시각 보조 기술 시작"
-
-#~ msgid "Visual Assistance"
-#~ msgstr "시각 보조 기능"
-
-#~ msgid "Error saving configuration: %s"
-#~ msgstr "설정 저장하는데 오류: %s"
-
-#~ msgid "Could not load the main interface"
-#~ msgstr "메인 인테페이스를 읽을 수 없습니다"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Specify the name of the page to show (internet|multimedia|system|a11y)"
-#~ msgstr "보여줄 페이지 이름을 지정합니다 (internet|multimedia|system|a11y)"
-
-#~ msgid "Accessibility"
-#~ msgstr "접근성 기능"
-
-#~ msgid "All %s occurrences will be replaced with actual link"
-#~ msgstr "모든 %s(은)는 실제 링크로 바뀝니다"
-
-#~ msgid "Co_mmand:"
-#~ msgstr "명령(_M):"
-
-#~ msgid "E_xecute flag:"
-#~ msgstr "실행 플래그(_X):"
-
-#~ msgid "Image Viewer"
-#~ msgstr "그림 보기 프로그램"
-
-#~ msgid "Instant Messenger"
-#~ msgstr "인스턴스 메시지 프로그램"
-
-#~ msgid "Mail Reader"
-#~ msgstr "메일 읽기 프로그램"
-
-#~ msgid "Mobility"
-#~ msgstr "이동 기술"
-
-#~ msgid "Multimedia"
-#~ msgstr "멀티미디어"
-
-#~ msgid "Open link in new _tab"
-#~ msgstr "새 탭에서 열기(_T)"
-
-#~ msgid "Open link in new _window"
-#~ msgstr "새 창에서 열기(_W)"
-
-#~ msgid "Open link with web browser _default"
-#~ msgstr "웹 브라우저 기본 값으로 열기(_D)"
-
-#~ msgid "Run at st_art"
-#~ msgstr "시작할 때 실행(_A)"
-
-#~ msgid "Run in t_erminal"
-#~ msgstr "터미널에서 실행(_E)"
-
-#~ msgid "Terminal Emulator"
-#~ msgstr "터미널 에뮬레이터"
-
-#~ msgid "Text Editor"
-#~ msgstr "텍스트 편집기"
-
-#~ msgid "_Run at start"
-#~ msgstr "시작할 때 실행(_R)"
-
-#~ msgid "Balsa"
-#~ msgstr "발사"
-
-#~ msgid "Banshee Music Player"
-#~ msgstr "밴시 음악 플레이어"
-
-#~ msgid "Claws Mail"
-#~ msgstr "Claws 메일"
-
-#~ msgid "Debian Sensible Browser"
-#~ msgstr "데비안 브라우저"
-
-#~ msgid "Debian Terminal Emulator"
-#~ msgstr "데비안 터미널 에뮬레이터"
-
-#~ msgid "ETerm"
-#~ msgstr "ETerm"
-
-#~ msgid "Encompass"
-#~ msgstr "Encompass"
-
-#~ msgid "Evolution Mail Reader"
-#~ msgstr "에볼루션 메일 읽기 프로그램"
-
-#~ msgid "Firebird"
-#~ msgstr "파이어버드"
-
-#~ msgid "Firefox"
-#~ msgstr "파이어폭스"
-
-#~ msgid "GNOME Magnifier without Screen Reader"
-#~ msgstr "화면 읽어주기 프로그램이 없는 그놈 돋보기"
-
-#~ msgid "GNOME Terminal"
-#~ msgstr "그놈 터미널"
-
-#~ msgid "Galeon"
-#~ msgstr "갈레온"
-
-#~ msgid "Gnopernicus"
-#~ msgstr "그노페르니쿠스"
-
-#~ msgid "Gnopernicus with Magnifier"
-#~ msgstr "돋보기가 포함된 그노페르니쿠스"
-
-#~ msgid "Iceape"
-#~ msgstr "아이스에이프"
-
-#~ msgid "Iceape Mail"
-#~ msgstr "아이스에이프 메일"
-
-#~ msgid "Icedove"
-#~ msgstr "아이스도브"
-
-#~ msgid "Iceweasel"
-#~ msgstr "아이스위즐"
-
-#~ msgid "KDE Magnifier without Screen Reader"
-#~ msgstr "화면 읽기 프로그램이 없는 KDE 돋보기"
-
-#~ msgid "Konqueror"
-#~ msgstr "컹커러"
-
-#~ msgid "Konsole"
-#~ msgstr "케이콘솔"
-
-#~ msgid "Linux Screen Reader with Magnifier"
-#~ msgstr "확대기가 포함된 화면 읽기 프로그램"
-
-#~ msgid "Listen"
-#~ msgstr "리슨"
-
-#~ msgid "Midori"
-#~ msgstr "미도리"
-
-#~ msgid "Mozilla"
-#~ msgstr "모질라"
-
-#~ msgid "Mozilla 1.6"
-#~ msgstr "모질라 1.6"
-
-#~ msgid "Mozilla Mail"
-#~ msgstr "모질라 메일"
-
-#~ msgid "Mozilla Thunderbird"
-#~ msgstr "모질라 썬더버드"
-
-#~ msgid "Mutt"
-#~ msgstr "Mutt"
-
-#~ msgid "NXterm"
-#~ msgstr "NXterm"
-
-#~ msgid "Netscape Communicator"
-#~ msgstr "넷스케이프 커뮤니케이터"
-
-#~ msgid "Opera"
-#~ msgstr "오페라"
-
-#~ msgid "Orca"
-#~ msgstr "Orca"
-
-#~ msgid "Orca with Magnifier"
-#~ msgstr "돋보기가 포함된 오르카"
-
-#~ msgid "RXVT"
-#~ msgstr "RXVT"
-
-#~ msgid "Rhythmbox Music Player"
-#~ msgstr "리듬박스 음악 플레이어"
-
-#~ msgid "SeaMonkey"
-#~ msgstr "시몽키"
-
-#~ msgid "SeaMonkey Mail"
-#~ msgstr "시몽키 메일"
-
-#~ msgid "Sylpheed"
-#~ msgstr "실피드"
-
-#~ msgid "Sylpheed-Claws"
-#~ msgstr "실피드 클로즈"
-
-#~ msgid "Thunderbird"
-#~ msgstr "썬더버드"
-
-#~ msgid "Totem Movie Player"
-#~ msgstr "토템 동영상 플레이어"
-
-#~ msgid "aterm"
-#~ msgstr "aterm"
-
-#~ msgid "Include _panel"
-#~ msgstr "패널 포함(_P)"
-
-#~ msgid "Make Default"
-#~ msgstr "기본값으로 하기"
-
-#~ msgid "Monitor Preferences"
-#~ msgstr "모니터 기본 설정"
-
-#~ msgid "Off"
-#~ msgstr "끄기"
-
-#~ msgid "On"
-#~ msgstr "켜기"
-
-#~ msgid "Panel icon"
-#~ msgstr "패널 아이콘"
-
-#~ msgid "Re_fresh rate:"
-#~ msgstr "화면 주사율(_F):"
-
-#~ msgid "Sa_me image in all monitors"
-#~ msgstr "모든 모니터에서 같은 그림(_M)"
-
-#~ msgid "_Detect monitors"
-#~ msgstr "모니터 검색(_D)"
-
-#~ msgid "_Show monitors in panel"
-#~ msgstr "패널에 모니터 표시(_S)"
-
-#~ msgid "Monitors"
-#~ msgstr "모니터"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: %s SOURCE_FILE DEST_NAME\n"
-#~ "\n"
-#~ "This program installs a RANDR profile for multi-monitor setups into\n"
-#~ "a systemwide location. The resulting profile will get used when\n"
-#~ "the RANDR plug-in gets run in gnome-settings-daemon.\n"
-#~ "\n"
-#~ "SOURCE_FILE - a full pathname, typically /home/username/.config/monitors."
-#~ "xml\n"
-#~ "\n"
-#~ "DEST_NAME - relative name for the installed file. This will get put in\n"
-#~ " the systemwide directory for RANDR configurations,\n"
-#~ " so the result will typically be %s/DEST_NAME\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "사용법: %s <원본파일> <대상파일>\n"
-#~ "\n"
-#~ "이 프로그램은 다중 모니터 설정이 들어 있는 RANDR 프로파일을 시스템에\n"
-#~ "설치합니다. 설치한 프로파일은 gnome-settings-daemon에서 RANDR\n"
-#~ "플러그인을 실행할 때 적용됩니다.\n"
-#~ "\n"
-#~ "<원본파일> - 전체 경로 이름, 보통 /home/사용자이름/.config/monitors.xml\n"
-#~ "\n"
-#~ "<대상 파일> - 설치할 파일의 상대 경로. 이 파일은 RANDR 설정 시스템\n"
-#~ " 디렉터리에 들어갑니다. 즉 %s/<대상파일> 파일을\n"
-#~ " 설치합니다.\n"
-
-#~ msgid "This program can only be used by the root user"
-#~ msgstr "이 프로그램은 루트 (root) 사용자만 사용할 수 있습니다"
-
-#~ msgid "The source filename must be absolute"
-#~ msgstr "원본 파일 이름은 절대 경로여야 합니다"
-
-#~ msgid "Could not get information for %s: %s\n"
-#~ msgstr "%s의 정보를 읽을 수 없습니다: %s\n"
-
-#~ msgid "%s must be a regular file\n"
-#~ msgstr "%s은(는) 일반 파일이 아닙니다\n"
-
-#~ msgid "This program must only be run through pkexec(1)"
-#~ msgstr "이 프로그램은 pkexec(1)을 통해 실행해야 합니다"
-
-#~ msgid "PKEXEC_UID must be set to an integer value"
-#~ msgstr "PKEXEC_UID는 정수 값으로 설정해야 합니다"
-
-#~ msgid "%s must be owned by you\n"
-#~ msgstr "%s은(는) 자기 소유 파일이어야 합니다\n"
-
-#~ msgid "%s must not have any directory components\n"
-#~ msgstr "%s은(는) 디렉터리 내용물이 없어야 합니다\n"
-
-#~ msgid "%s must be a directory\n"
-#~ msgstr "%s은(는) 디렉터리여야 합니다\n"
-
-#~ msgid "Could not open %s/%s: %s\n"
-#~ msgstr "%s/%s을(를) 열 수 없습니다: %s\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Authentication is required to install multi-monitor settings for all users"
-#~ msgstr ""
-#~ "모든 사용자에게 적용할 다중 모니터 설정을 하려면 관리자 인증이 필요합니다"
-
-#~ msgid "Install multi-monitor settings for the whole system"
-#~ msgstr "전체 시스템에 다중 모니터 설정 설치"
-
-#~ msgid "Upside Down"
-#~ msgstr "위 아래"
-
-#~ msgid "%d Hz"
-#~ msgstr "%d Hz"
-
-#~ msgid "Monitor: %s"
-#~ msgstr "모니터: %s"
-
-#~ msgid "The monitor configuration has been saved"
-#~ msgstr "모니터 설정을 저장했습니다"
-
-#~ msgid "This configuration will be used the next time someone logs in."
-#~ msgstr "이 설정은 다음번에 로그인할 때 사용합니다."
-
-#~ msgid "Could not set the default configuration for monitors"
-#~ msgstr "모니터를 기본값으로 설정할 수 없습니다"
-
-#~ msgid "Desktop"
-#~ msgstr "바탕 화면"
-
-#~ msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s"
-#~ msgstr "설정 데이터 베이스에서 단축키 설정 해제하는데 오류: %s"
-
-#~ msgid "Assign shortcut keys to commands"
-#~ msgstr "명령어에 단축 키를 지정합니다"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
-#~ msgstr "설정을 적용하고 마칩니다 (호환성; 이제 데몬이 처리합니다)"
-
-#~ msgid "Start the page with the typing break settings showing"
-#~ msgstr "타이핑 휴식 설정을 보여주는 페이지로 시작합니다"
-
-#~ msgid "Start the page with the accessibility settings showing"
-#~ msgstr "접근성 설정을 보여주는 페이지로 시작합니다"
-
-#~ msgid "- GNOME Keyboard Preferences"
-#~ msgstr "- 키보드 설정"
-
-#~ msgid "Beep when a _toggle key is pressed"
-#~ msgstr "토글 키를 눌렀을 때 삑 소리(_T)"
-
-#~ msgid "Beep when key is _accepted"
-#~ msgstr "키를 받아들일 때 삑 소리(_A)"
-
-#~ msgid "Beep when key is _rejected"
-#~ msgstr "키가 거부되었을 때 삑 소리(_R)"
-
-#~ msgid "Keyboard Accessibility Audio Feedback"
-#~ msgstr "키보드 접근성 오디오 피드백"
-
-#~ msgid "Show _visual feedback for the alert sound"
-#~ msgstr "알림 사운드에 대해 시각적으로 표시(_V)"
-
-#~ msgid "Visual cues for sounds"
-#~ msgstr "사운드에 시각 신호"
-
-#~ msgid "All_ow postponing of breaks"
-#~ msgstr "휴식 시간 미루기 가능(_O)"
-
-#~ msgid "Audio _Feedback..."
-#~ msgstr "오디오 피드백(_F)..."
-
-#~ msgid "Check if breaks are allowed to be postponed"
-#~ msgstr "휴식 시간을 뒤로 미룰 수 있게 하려면 선택하십시오"
-
-#~ msgid "Duration of the break when typing is disallowed"
-#~ msgstr "타이핑이 금지된 휴식 시간 길이"
-
-#~ msgid "Duration of work before forcing a break"
-#~ msgstr "강제로 휴식을 취하기 전의 작업 시간 길이"
-
-#~ msgid "Keyboard Preferences"
-#~ msgstr "키보드 설정"
-
-#~ msgid "Keyboard _model:"
-#~ msgstr "키보드 모델(_M):"
-
-#~ msgid "List of keyboard layouts selected for usage"
-#~ msgstr "사용한다고 선택한 키보드 배치 목록"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard "
-#~ "use injuries"
-#~ msgstr ""
-#~ "일정 기간동안 화면을 잠궈 실수로 키보드를 반복해서 누르는 걸 방지합니다"
-
-#~ msgid "Move _Down"
-#~ msgstr "아래로 이동(_D)"
-
-#~ msgid "Move _Up"
-#~ msgstr "위로 이동(_U)"
-
-#~ msgid "Move the selected keyboard layout down in the list"
-#~ msgstr "선택한 키보드 배치를 목록의 아래로 이동합니다"
-
-#~ msgid "Move the selected keyboard layout up in the list"
-#~ msgstr "선택한 키보드 배치를 목록의 위로 이동합니다"
-
-#~ msgid "New windows u_se active window's layout"
-#~ msgstr "새 창은 기존 창의 키 배치 사용(_S)"
-
-#~ msgid "Print a diagram of the selected keyboard layout"
-#~ msgstr "선택한 키보드 배치의 배치도를 인쇄합니다"
-
-#~ msgid "Remove the selected keyboard layout from the list"
-#~ msgstr "선택한 키보드 배치를 목록에서 제거합니다"
-
-#~ msgid "Select a keyboard layout to be added to the list"
-#~ msgstr "키보드 배치를 목록에 추가합니다"
-
-#~ msgid "_Accessibility features can be toggled with keyboard shortcuts"
-#~ msgstr "키보드로 접근성 기능을 켜고 끌 수 있게 하기(_A)"
-
-#~ msgid "_Break interval lasts:"
-#~ msgstr "휴식 시간 지속(_B):"
-
-#~ msgid "_Lock screen to enforce typing break"
-#~ msgstr "화면을 잠궈 강제로 휴식 시간을 갖기(_L)"
-
-#~ msgid "_Only accept long keypresses"
-#~ msgstr "키를 길게 누를 경우에만 받아들이기(_O)"
-
-#~ msgid "_Simulate simultaneous keypresses"
-#~ msgstr "동시에 키 누르기 흉내 내기(_S)"
-
-#~ msgid "_Work interval lasts:"
-#~ msgstr "작업 시간 지속(_W):"
-
-#~ msgid "By _language"
-#~ msgstr "언어별(_L)"
-
-#~ msgid "_Variants:"
-#~ msgstr "변종(_V):"
-
-#~ msgid "Choose a Keyboard Model"
-#~ msgstr "키보드 모델 선택"
-
-#~ msgid "_Models:"
-#~ msgstr "모델(_M):"
-
-#~ msgid "_Vendors:"
-#~ msgstr "제조사(_V):"
-
-#~ msgid "Vendors"
-#~ msgstr "제조사"
-
-#~ msgid "Set your keyboard preferences"
-#~ msgstr "키보드를 설정합니다"
-
-#~ msgid "gesture|Move left"
-#~ msgstr "왼쪽으로 이동"
-
-#~ msgid "gesture|Move right"
-#~ msgstr "오른쪽으로 이동"
-
-#~ msgid "gesture|Move up"
-#~ msgstr "위로 이동"
-
-#~ msgid "gesture|Move down"
-#~ msgstr "아래로 이동"
-
-#~ msgid "gesture|Disabled"
-#~ msgstr "사용 않음"
-
-#~ msgid "Specify the name of the page to show (general|accessibility)"
-#~ msgstr "보여줄 페이지 이름을 지정합니다 (general|accessibility)"
-
-#~ msgid "- GNOME Mouse Preferences"
-#~ msgstr "- 그놈 마우스 기본 설정"
-
-#~ msgid "Choose type of click _beforehand"
-#~ msgstr "미리 누르기 방식 선택(_B)"
-
-#~ msgid "Choose type of click with mo_use gestures"
-#~ msgstr "마우스 제스처로 누르기 방식 선택(_U)"
-
-#~ msgid "D_ouble click:"
-#~ msgstr "두 번 누르기(_O):"
-
-#~ msgid "D_rag click:"
-#~ msgstr "끌기 전에 누르기(_R):"
-
-#~ msgid "Seco_ndary click:"
-#~ msgstr "두 번째 누르기(_N):"
-
-#~ msgid "Show click type _window"
-#~ msgstr "누르기 방식 창 표시(_W)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can also use the Dwell Click panel applet to choose the click type."
-#~ msgstr ""
-#~ "누르는 방식을 선택하는데 자동 누르기 패널 애플릿을 사용할 수 있습니다."
-
-#~ msgid "_Single click:"
-#~ msgstr "한 번 누르기(_S):"
-
-#~ msgid "Location already exists"
-#~ msgstr "위치가 이미 있습니다"
-
-#~ msgid "Set your network proxy preferences"
-#~ msgstr "네트워크 프록시를 설정합니다"
-
-#~ msgid "<b>Di_rect internet connection</b>"
-#~ msgstr "<b>직접 인터넷 연결(_R)</b>"
-
-#~ msgid "<b>_Manual proxy configuration</b>"
-#~ msgstr "<b>수동 프록시 설정(_M)</b>"
-
-#~ msgid "<b>_Use authentication</b>"
-#~ msgstr "<b>인증 사용(_U)</b>"
-
-#~ msgid "HTTP Proxy Details"
-#~ msgstr "HTTP 프록시 설정"
-
-#~ msgid "Ignore Host List"
-#~ msgstr "무시 호스트 목록"
-
-#~ msgid "Ignored Hosts"
-#~ msgstr "무시할 호스트"
-
-#~ msgid "Network Proxy Preferences"
-#~ msgstr "네트워크 프록시 기본 설정"
-
-#~ msgid "Port:"
-#~ msgstr "포트:"
-
-#~ msgid "Proxy Configuration"
-#~ msgstr "프록시 설정"
-
-#~ msgid "_Delete Location"
-#~ msgstr "위치 삭제(_D)"
-
-#~ msgid "_Details"
-#~ msgstr "설정(_D)"
-
-#~ msgid "_Location name:"
-#~ msgstr "위치 이름(_L):"
-
-#~ msgid "_Use the same proxy for all protocols"
-#~ msgstr "모든 프로토콜에 같은 프록시 사용(_U)"
-
-#~ msgid "Cannot start the preferences application for your window manager"
-#~ msgstr "창 관리자에 대한 기본 설정 프로그램을 시작할 수 없습니다"
-
-#~ msgid "_Alt"
-#~ msgstr "_Alt"
-
-#~ msgid "H_yper"
-#~ msgstr "H_yper"
-
-#~ msgid "S_uper (or \"Windows logo\")"
-#~ msgstr "S_uper (윈도우 키)"
-
-#~ msgid "_Meta"
-#~ msgstr "_Meta"
-
-#~ msgid "Movement Key"
-#~ msgstr "옮기기 키"
-
-#~ msgid "To move a window, press-and-hold this key then grab the window:"
-#~ msgstr "창을 움직일 때, 이 키를 눌러서 창을 끌어 옮기기:"
-
-#~ msgid "Window Preferences"
-#~ msgstr "창 기본 설정"
-
-#~ msgid "Window Selection"
-#~ msgstr "창 선택"
-
-#~ msgid "_Double-click titlebar to perform this action:"
-#~ msgstr "제목 표시줄을 두번 눌렀을 때(_D):"
-
-#~ msgid "_Interval before raising:"
-#~ msgstr "창을 띄울 때 지연(_I):"
-
-#~ msgid "_Raise selected windows after an interval"
-#~ msgstr "창을 띄우기 전에 지연(_R)"
-
-#~ msgid "_Select windows when the mouse moves over them"
-#~ msgstr "창 위에 마우스가 지나가면 그 창을 선택(_S)"
-
-#~ msgid "Set your window properties"
-#~ msgstr "창 속성을 설정합니다"
-
-#~ msgid "Windows"
-#~ msgstr "창"
-
-#~ msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n"
-#~ msgstr "창 관리자 \"%s\"(이)가 설정 도구에 등록되지 않았습니다\n"
-
-#~ msgid "Maximize Vertically"
-#~ msgstr "세로 최대화"
-
-#~ msgid "Maximize Horizontally"
-#~ msgstr "가로 최대화"
-
-#~ msgid "Roll up"
-#~ msgstr "말아 올리기"
-
-#~ msgid "key not found [%s]\n"
-#~ msgstr "[%s]키를 찾을 수 없습니다\n"
-
-#~ msgid "Hide on start (useful to preload the shell)"
-#~ msgstr "시작할 때 감추기 (셸을 미리 읽어들이는데 유용함)"
-
-#~ msgid "Groups"
-#~ msgstr "모음"
-
-#~ msgid "Common Tasks"
-#~ msgstr "일반 작업"
-
-#~ msgid "Close the control-center when a task is activated"
-#~ msgstr "태스크를 활성화할 때 컨트롤센터를 닫습니다"
-
-#~ msgid "Exit shell on add or remove action performed"
-#~ msgstr "추가 혹은 제거 동작을 수행할 때 셸을 끝냅니다"
-
-#~ msgid "Exit shell on help action performed"
-#~ msgstr "도움말 동작을 수행할 때 셸을 끝냅니다"
-
-#~ msgid "Exit shell on start action performed"
-#~ msgstr "시작 동작을 수행할 때 셸을 끝냅니다"
-
-#~ msgid "Exit shell on upgrade or uninstall action performed"
-#~ msgstr "업그레이드 혹은 설치 해제 동작을 수행할 때 셸을 끝냅니다"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Indicates whether to close the shell when a help action is performed."
-#~ msgstr "도움말 동작을 수행할 때 셸을 닫을지 여부를 나타냅니다."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Indicates whether to close the shell when a start action is performed."
-#~ msgstr "시작 동작을 수행할 때 셸을 닫을지 여부를 나타냅니다."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Indicates whether to close the shell when an add or remove action is "
-#~ "performed."
-#~ msgstr "추가 혹은 제거 동작을 수행할 때 셸을 닫을지 여부를 나타냅니다."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Indicates whether to close the shell when an upgrade or uninstall action "
-#~ "is performed."
-#~ msgstr ""
-#~ "업그레이드 혹은 설치 해제 동작을 수행할 때 셸을 닫을지 여부를 나타냅니다."
-
-#~ msgid "Task names and associated .desktop files"
-#~ msgstr "작업 이름과 관련 .desktop 파일"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The task name to be displayed in the control-center followed by a \";\" "
-#~ "separator then the filename of an associated .desktop file to launch for "
-#~ "that task."
-#~ msgstr ""
-#~ "컨트롤 센터에 표시하는 작업 이름, \";\" 표시 다음에 관련 해당 작업을 실행"
-#~ "하는데 사용할 관련 .desktop 파일의 파일 이름이 나옵니다."
-
-#~ msgid ""
-#~ "[Change Theme;gtk-theme-selector.desktop,Set Preferred Applications;"
-#~ "default-applications.desktop,Add Printer;gnome-cups-manager.desktop]"
-#~ msgstr ""
-#~ "[테마 바꾸기;gtk-theme-selector.desktop,기본 프로그램 설정;default-"
-#~ "applications.desktop,프린터 추가;gnome-cups-manager.desktop]"
-
-#~ msgid ""
-#~ "if true, the control-center will close when a \"Common Task\" is "
-#~ "activated."
-#~ msgstr "참이면 \"공통 작업\"을 활성화할 때 컨트롤 센터를 닫습니다."
-
-#~ msgid "The GNOME configuration tool"
-#~ msgstr "그놈 설정 도구"
-
-#~ msgid "_Postpone Break"
-#~ msgstr "휴식 시간 미루기(_P)"
-
-#~ msgid "_Take a Break"
-#~ msgstr "휴식하기(_T)"
-
-#~ msgid "Take a break now (next in %dm)"
-#~ msgstr "지금 휴식합니다 (다음 %d분 동안)"
-
-#~ msgid "%d minute until the next break"
-#~ msgid_plural "%d minutes until the next break"
-#~ msgstr[0] "다음 휴식 시간까지 %d분"
-
-#~ msgid "Take a break now (next in less than one minute)"
-#~ msgstr "지금 휴식합니다 (다음 1분 미만)"
-
-#~ msgid "Less than one minute until the next break"
-#~ msgstr "다음 휴식 시간까지 1분도 안 남음"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Unable to bring up the typing break properties dialog with the following "
-#~ "error: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "다음 오류 때문에 타이핑 휴식 속성 대화 상자를 실행할 수 없습니다: %s"
-
-#~ msgid "Written by Richard Hult <richard@imendio.com>"
-#~ msgstr "Richard Hult <richard@imendio.com> 만듦"
-
-#~ msgid "Eye candy added by Anders Carlsson"
-#~ msgstr "Anders Carlsson이 보기 좋은 것들 더함"
-
-#~ msgid "A computer break reminder."
-#~ msgstr "컴퓨터 휴식 시간 알려주기 프로그램."
-
-#~ msgid "translator-credits"
-#~ msgstr ""
-#~ "차영호 <ganadist@gmail.com>\n"
-#~ "류창우 <cwryu@debian.org>"
-
-#~ msgid "Don't check whether the notification area exists"
-#~ msgstr "알림 영역이 있는지 확인하지 않습니다"
-
-#~ msgid "Typing Monitor"
-#~ msgstr "타이핑 정보"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The typing monitor uses the notification area to display information. You "
-#~ "don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by "
-#~ "right-clicking on your panel and choosing 'Add to panel', selecting "
-#~ "'Notification area' and clicking 'Add'."
-#~ msgstr ""
-#~ "타이핑 정보에서는 알림 영역에서 정보를 보여줍니다. 하지만 패널에 알림 영역"
-#~ "이 없습니다. 패널에 오른쪽 클릭을 해서 '패널에 추가'를 선택한 다음 '알림 "
-#~ "영역'을 선택하고 '추가'를 누르면 알림 영역을 추가할 수 있습니다."
-
-#~ msgid "If set to true, then OpenType fonts will be thumbnailed."
-#~ msgstr "참이면 오픈타입 글꼴을 미리 볼 수 있습니다."
-
-#~ msgid "If set to true, then PCF fonts will be thumbnailed."
-#~ msgstr "참이면 PCF 글꼴을 미리 볼 수 있습니다."
-
-#~ msgid "If set to true, then TrueType fonts will be thumbnailed."
-#~ msgstr "참이면 트루타입 글꼴을 미리 볼 수 있습니다."
-
-#~ msgid "If set to true, then Type1 fonts will be thumbnailed."
-#~ msgstr "참이면 Type1 글꼴을 미리 볼 수 있습니다."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts."
-#~ msgstr "오픈타입 글꼴의 미리보기를 만들 때 쓰이는 명령을 정합니다."
-
-#~ msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for PCF fonts."
-#~ msgstr "PCF 글꼴의 미리보기를 만들 때 쓰이는 명령을 정합니다."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts."
-#~ msgstr "트루타입 글꼴의 미리보기를 만들 때 쓰이는 명령을 정합니다."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for Type1 fonts."
-#~ msgstr "Type1 글꼴의 미리보기를 만들 때 쓰이는 명령을 정합니다."
-
-#~ msgid "Thumbnail command for OpenType fonts"
-#~ msgstr "오픈타입 글꼴의 미리보기 명령"
-
-#~ msgid "Thumbnail command for PCF fonts"
-#~ msgstr "PCF 글꼴의 미리보기 명령"
-
-#~ msgid "Thumbnail command for TrueType fonts"
-#~ msgstr "트루타입 글꼴의 미리보기 명령"
-
-#~ msgid "Thumbnail command for Type1 fonts"
-#~ msgstr "Type1 글꼴의 미리보기 명령"
-
-#~ msgid "Whether to thumbnail OpenType fonts"
-#~ msgstr "오픈타입 글꼴을 미리보기"
-
-#~ msgid "Whether to thumbnail PCF fonts"
-#~ msgstr "PCF 글꼴을 미리보기"
-
-#~ msgid "Whether to thumbnail TrueType fonts"
-#~ msgstr "트루타입 글꼴을 미리보기"
-
-#~ msgid "Whether to thumbnail Type1 fonts"
-#~ msgstr "Type1 글꼴을 미리보기"
-
-#~ msgid "Style:"
-#~ msgstr "모양:"
-
-#~ msgid "Size:"
-#~ msgstr "크기:"
-
-#~ msgid "Copyright:"
-#~ msgstr "저작권:"
-
-#~ msgid "Description:"
-#~ msgstr "설명:"
-
-#~ msgid "Installed"
-#~ msgstr "설치함"
-
-#~ msgid "Install Failed"
-#~ msgstr "설치 실패"
-
-#~ msgid "usage: %s fontfile\n"
-#~ msgstr "사용법: %s 글꼴파일\n"
-
-#~ msgid "I_nstall Font"
-#~ msgstr "글꼴 설치(_N)"
-
-#~ msgid "Font Viewer"
-#~ msgstr "글꼴 보기"
-
-#~ msgid "Preview fonts"
-#~ msgstr "글꼴 미리 보기"
-
-#~ msgid "Text to thumbnail (default: Aa)"
-#~ msgstr "미리보기에 붙을 텍스트 (기본값: Aa)"
-
-#~ msgid "TEXT"
-#~ msgstr "<텍스트>"
-
-#~ msgid "Font size (default: 64)"
-#~ msgstr "글꼴 크기 (기본값: 64)"
+#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:11
+msgid "_Left index finger"
+msgstr "왼쪽 검지(_L)"
-#~ msgid "SIZE"
-#~ msgstr "<크기>"
+#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:12
+msgid "_Other finger:"
+msgstr "기타 손가락(_O):"
-#~ msgid "FONT-FILE OUTPUT-FILE"
-#~ msgstr "<글꼴파일> <출력파일>"
+#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:13
+msgid "_Right index finger"
+msgstr "오른쪽 검지(_R)"
-#~ msgid "Error parsing arguments: %s\n"
-#~ msgstr "인자 파싱하는데 오류: %s\n"
+#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:1
+msgid "Back"
+msgstr "뒤로(_B)"
-#~ msgid "Your filter \"%s\" does not match any items."
-#~ msgstr "\"%s\" 필터에 맞는 항목이 없습니다."
+#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:2
+msgid "Calibrate..."
+msgstr "교정..."
-#~ msgid "No matches found."
-#~ msgstr "맞는 항목이 없습니다."
+#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:3
+msgid "Eraser Pressure Feel"
+msgstr "지우개 압력 감도"
-#~ msgid "Start %s"
-#~ msgstr "%s 시작"
+#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:4
+msgid "Firm"
+msgstr "단단하게"
-#~ msgid "Help"
-#~ msgstr "도움말"
+#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:5
+msgid "Forward"
+msgstr "앞으로"
-#~ msgid "Upgrade"
-#~ msgstr "업그레이드"
+#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:6
+msgid "Left Mouse Button Click"
+msgstr "왼쪽 마우스 단추 누르기"
-#~ msgid "Uninstall"
-#~ msgstr "설치 취소"
+#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:7
+msgid "Left-Handed Orientation:"
+msgstr "왼손잡이 방향:"
-#~ msgid "Remove from Favorites"
-#~ msgstr "즐겨찾기에서 제거"
+#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:8
+msgid "Lower Button"
+msgstr "아래 단추"
-#~ msgid "Add to Favorites"
-#~ msgstr "즐겨찾기에 추가"
+#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:9
+msgid "Middle Mouse Button Click"
+msgstr "가운데 마우스 단추 누르기"
-#~ msgid "Remove from Startup Programs"
-#~ msgstr "시작 프로그램에서 제거"
+#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:10
+msgid "No Action"
+msgstr "동작 없음"
-#~ msgid "Add to Startup Programs"
-#~ msgstr "시작 프로그램에 추가"
+#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:11
+msgid "Right Mouse Button Click"
+msgstr "오른쪽 마우스 단추 누르기"
-#~ msgid "New Spreadsheet"
-#~ msgstr "새 스프레드시트"
+#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:12
+msgid "Scroll Down"
+msgstr "아래 스크롤"
-#~ msgid "New Document"
-#~ msgstr "새 문서"
+#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:13
+msgid "Scroll Left"
+msgstr "왼쪽 스크롤"
-#~ msgctxt "Home folder"
-#~ msgid "Home"
-#~ msgstr "홈"
+#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:14
+msgid "Scroll Right"
+msgstr "오른쪽 스크롤"
-#~ msgid "Documents"
-#~ msgstr "문서"
+#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:15
+msgid "Scroll Up"
+msgstr "위 스크롤"
-#~ msgid "File System"
-#~ msgstr "파일 시스템"
+#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:16
+msgid "Soft"
+msgstr "부드럽게"
-#~ msgid "<b>Open</b>"
-#~ msgstr "<b>열기</b>"
+#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:17
+msgid "Stylus"
+msgstr "스타일러스"
-#~ msgid "Rename..."
-#~ msgstr "이름 바꾸기..."
+#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:18
+msgid "Tablet (absolute)"
+msgstr "태블릿 (절대 좌표)"
-#~ msgid "Send To..."
-#~ msgstr "보내기..."
+#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:19
+msgid "Tablet Preferences"
+msgstr "태블릿 기본 설정"
-#~ msgid "Move to Trash"
-#~ msgstr "휴지통에 버리기"
+#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:20
+msgid "Tip Pressure Feel"
+msgstr "팁 압력 감도"
-#~ msgid "Delete"
-#~ msgstr "삭제"
+#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:21
+msgid "Top Button"
+msgstr "위 단추"
-#~ msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
-#~ msgstr "정말로 \"%s\"을(를) 완전히 삭제하시겠습니까?"
+#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:22
+msgid "Touchpad (relative)"
+msgstr "터치패드 (상대 좌표)"
-#~ msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
-#~ msgstr "항목을 삭제하면 영영 잃어버리게 됩니다."
+#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:23
+msgid "Tracking Mode"
+msgstr "트래킹 모드"
-#~ msgid "Open with \"%s\""
-#~ msgstr "\"%s\"(으)로 열기"
+#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:24
+msgid "Wacom Tablet"
+msgstr "왓콤 태블릿"
-#~ msgid "Open in File Manager"
-#~ msgstr "파일관리자에서 열기"
+#: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:1
+msgid "Set your Wacom tablet preferences"
+msgstr "왓콤 태블릿을 설정합니다"
-#~ msgid "Remove from recent menu"
-#~ msgstr "최근 항목 메뉴에서 제거"
+#. Translators: those are keywords for the wacom tablet control-center panel
+#: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:3
+msgid "Tablet;Wacom;Stylus;Eraser;Mouse;"
+msgstr "Tablet;태블릿;Wacom;왓콤;Stylus;스타일러스;Eraser;지우개;Mouse;마우스;"
-#~ msgid "Purge all the recent items"
-#~ msgstr "최근 항목 모두 지우기"
+#: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:4
+msgid "Wacom Graphics Tablet"
+msgstr "왓콤 그래픽 태블릿"
-#~ msgid "?"
-#~ msgstr "?"
+#: ../shell/control-center.c:54
+msgid "Enable verbose mode"
+msgstr "자세히 표시 모드 사용"
-#~ msgid "%l:%M %p"
-#~ msgstr "%p %l:%M"
+#: ../shell/control-center.c:55
+msgid "Show the overview"
+msgstr "개요를 봅니다"
-#~ msgid "Today %l:%M %p"
-#~ msgstr "오늘 %p %l:%M"
+#: ../shell/control-center.c:56 ../shell/control-center.c:57
+#: ../shell/control-center.c:58
+msgid "Show help options"
+msgstr "도움말 옵션을 봅니다"
-#~ msgid "Yesterday %l:%M %p"
-#~ msgstr "어제 %p %l:%M"
+#: ../shell/control-center.c:59
+msgid "Panel to display"
+msgstr "표시할 패널"
-#~ msgid "%b %d %l:%M %p"
-#~ msgstr "%b %d일 %p %l:%M"
+#: ../shell/control-center.c:81
+msgid "- System Settings"
+msgstr "- 시스템 설정"
-#~ msgid "%b %d %Y"
-#~ msgstr "%Y년 %b %d일"
+#: ../shell/control-center.c:89
+#, c-format
+msgid ""
+"%s\n"
+"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
+msgstr ""
+"%s\n"
+"사용할 수 있는 옵션 목록을 모두 보려면 '%s --help' 명령을 실행하십시오.\n"
-#~ msgid "Find Now"
-#~ msgstr "지금 찾기"
+#: ../shell/gnome-control-center.desktop.in.in.h:1 ../shell/shell.ui.h:1
+msgid "System Settings"
+msgstr "시스템 설정"
-#~ msgid "<b>Open %s</b>"
-#~ msgstr "<b>%s(으)로 열기</b>"
+#: ../shell/gnomecc.directory.in.h:1
+msgid "Control Center"
+msgstr "제어판"
-#~ msgid "Remove from System Items"
-#~ msgstr "시스템 항목에서 제거"
+#: ../shell/shell.ui.h:2
+msgid "_All Settings"
+msgstr "전체 설정(_A)"