diff options
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r-- | po/ChangeLog | 4 | ||||
-rw-r--r-- | po/pt.po | 1942 |
2 files changed, 1130 insertions, 816 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index 1f9492a7e..ccae2027a 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2009-02-28 Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com> + + * pt.po: Updated Portuguese translation. + 2009-02-28 Daniel Nylander <po@danielnylander.se> * sv.po: Updated Swedish translation. @@ -1,15 +1,15 @@ # gnome-control-center's Portuguese Translation -# Copyright © 1999, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 gnome-control-center +# Copyright © 1999, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 gnome-control-center # Distributed under the same licence as the gnome-control-center package -# Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008. +# Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009. # Nuno Ferreira <nmrf@rnl.ist.utl.pt>, 1999. # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: 2.24\n" +"Project-Id-Version: 2.26\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2008-08-28 20:51+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2008-09-07 21:25+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2009-02-28 20:39+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2009-02-28 20:55+0000\n" "Last-Translator: Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>\n" "Language-Team: Portuguese <gnome_pt@yahoogroups.com>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -45,25 +45,150 @@ msgstr "Os botões que são apresentados no diálogo de alerta" msgid "Show more _details" msgstr "Apresentar mais _detalhes" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:739 +#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:28 +#, c-format +msgid "Place your left thumb on %s" +msgstr "Coloque o seu polegar esquerdo sobre %s" + +#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:28 +#, c-format +msgid "Swipe your left thumb on %s" +msgstr "Passe o seu polegar esquerdo sobre %s" + +#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:29 +#, c-format +msgid "Place your left index finger on %s" +msgstr "Coloque o seu indicador esquerdo sobre %s" + +#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:29 +#, c-format +msgid "Swipe your left index finger on %s" +msgstr "Passe o seu indicador esquerdo sobre %s" + +#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:30 +#, c-format +msgid "Place your left middle finger on %s" +msgstr "Coloque o seu dedo médio esquerdo sobre %s" + +#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:30 +#, c-format +msgid "Swipe your left middle finger on %s" +msgstr "Passe o seu dedo médio esquerdo sobre %s" + +#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:31 +#, c-format +msgid "Place your left ring finger on %s" +msgstr "Coloque o seu anelar esquerdo sobre %s" + +#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:31 +#, c-format +msgid "Swipe your left ring finger on %s" +msgstr "Passe o seu anelar esquerdo sobre %s" + +#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:32 +#, c-format +msgid "Place your left little finger on %s" +msgstr "Coloque o seu mindinho esquerdo sobre %s" + +#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:32 +#, c-format +msgid "Swipe your left little finger on %s" +msgstr "Passe o seu mindinho esquerdo sobre %s" + +#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:33 +#, c-format +msgid "Place your right thumb on %s" +msgstr "Coloque o seu polegar direito sobre %s" + +#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:33 +#, c-format +msgid "Swipe your right thumb on %s" +msgstr "Passe o seu polegar direito sobre %s" + +#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:34 +#, c-format +msgid "Place your right index finger on %s" +msgstr "Coloque o seu indicador direito sobre %s" + +#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:34 +#, c-format +msgid "Swipe your right index finger on %s" +msgstr "Passe o seu indicador direito sobre %s" + +#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:35 +#, c-format +msgid "Place your right middle finger on %s" +msgstr "Coloque o seu dedo médio direito sobre %s" + +#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:35 +#, c-format +msgid "Swipe your right middle finger on %s" +msgstr "Passe o seu dedo médio direito sobre %s" + +#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:36 +#, c-format +msgid "Place your right ring finger on %s" +msgstr "Coloque o seu anelar direito sobre %s" + +#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:36 +#, c-format +msgid "Swipe your right ring finger on %s" +msgstr "Passe o seu anelar direito sobre %s" + +#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:37 +#, c-format +msgid "Place your right little finger on %s" +msgstr "Coloque o seu mindinho direito sobre %s" + +#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:37 +#, c-format +msgid "Swipe your right little finger on %s" +msgstr "Passe o seu mindinho direito sobre %s" + +#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:72 +#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:98 +msgid "Place your finger on the reader again" +msgstr "Coloque novamente o seu dedo no leitor" + +#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:74 +#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:100 +msgid "Swipe your finger again" +msgstr "Passe o seu dedo novamente" + +#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:77 +#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:103 +msgid "Swipe was too short, try again" +msgstr "Passagem foi demasiado breve, tente novamente" + +#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:79 +#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:105 +msgid "Your finger was not centered, try swiping your finger again" +msgstr "O seu dedo não estava centrado, tente passar o seu dedo novamente" + +#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:81 +#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:107 +msgid "Remove your finger, and try swiping your finger again" +msgstr "Remova o seu dedo e tente passá-lo novamente" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:776 msgid "Select Image" msgstr "Seleccionar a Imagem" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:741 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:778 msgid "No Image" msgstr "Nenhuma Imagem" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:769 -#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:661 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:806 +#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:660 msgid "Images" msgstr "Imagens" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:773 -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:696 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:810 +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:695 msgid "All Files" msgstr "Todos os Ficheiros" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:911 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:956 msgid "" "There was an error while trying to get the addressbook information\n" "Evolution Data Server can't handle the protocol" @@ -71,22 +196,32 @@ msgstr "" "Ocorreu um erro ao tentar obter a informação do livro de endereços\n" "o Servidor de Dados Evolution é incapaz de gerir o protocolo" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:932 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:977 msgid "Unable to open address book" msgstr "Incapaz de abrir o livro de endereços" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:946 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:991 msgid "Unknown login ID, the user database might be corrupted" msgstr "" "ID de início de sessão desconhecido, a base de dados de utilizadores pode " "estar corrompida" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:976 -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:978 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:1021 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:1023 #, c-format msgid "About %s" msgstr "Sobre %s" +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:1041 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:26 +msgid "Enable _Fingerprint Login..." +msgstr "Activar Início de Sessão por _Impressão Digital..." + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:1044 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:25 +msgid "Disable _Fingerprint Login..." +msgstr "Activar Início de Sessão por _Impressão Digital..." + #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.desktop.in.in.h:1 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:12 msgid "About Me" @@ -96,6 +231,135 @@ msgstr "Sobre Mim" msgid "Set your personal information" msgstr "Definir a sua informação pessoal" +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:99 +msgid "" +"You are not allowed to access the device. Contact your system administrator." +msgstr "" +"Não possui permissões para aceder a este dispositivo. Contacte o administrador do seu sistema." + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:101 +msgid "The device is already in use." +msgstr "O dispositivo já está a ser utilizado." + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:103 +msgid "An internal error occured" +msgstr "Ocorreu um erro interno" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:220 +msgid "Delete registered fingerprints?" +msgstr "Apagar as impressões digitais registadas?" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:223 +msgid "_Delete Fingerprints" +msgstr "_Apagar as Impressões Digitais" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:230 +msgid "" +"Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login is " +"disabled?" +msgstr "" +"Deseja apagar as suas impressões digitais registadas de forma a que o início " +"de sessão por impressões digitais seja desactivado?" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:343 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:583 +msgid "Done!" +msgstr "Terminado!" + +#. translators: +#. * The variable is the name of the device, for example: +#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:388 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:410 +#, c-format +msgid "Could not access '%s' device" +msgstr "Incapaz de aceder ao dispositivo '%s'" + +#. translators: +#. * The variable is the name of the device, for example: +#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:444 +#, c-format +msgid "Could not start finger capture on '%s' device" +msgstr "Incapaz de iniciar a captura de impressões digitais no dispositivo '%s'" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:491 +msgid "Could not access any fingerprint readers" +msgstr "Incapaz de aceder a qualquer leitor de impressões digitais" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:492 +msgid "Please contact your system administrator for help." +msgstr "Contacte o administrador do seu sistema para que o ajude." + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:518 +msgid "Enable Fingerprint Login" +msgstr "Activar Início de Sessão por Impressões Digitais" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:534 +msgid "Select finger" +msgstr "Seleccione o dedo" + +#. translators: +#. * The variable is the name of the device, for example: +#. * "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, using the +#. * 'Digital Persona U.are.U 4000/4000B' device." +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:555 +#, c-format +msgid "" +"To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, " +"using the '%s' device." +msgstr "" +"Para activar o início de sessão por impressões digitais, tem de gravar uma " +"das suas impressões digitais utilizando o dispositivo '%s'." + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:568 +msgid "Swipe finger on reader" +msgstr "Passe o dedo no leitor" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:570 +msgid "Place finger on reader" +msgstr "Coloque o dedo sobre o leitor" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.glade.h:1 +msgid "Left index finger" +msgstr "Dedo indicador esquerdo" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.glade.h:2 +msgid "" +"Left thumb\n" +"Left middle finger\n" +"Left ring finger\n" +"Left little finger\n" +"Right thumb\n" +"Right middle finger\n" +"Right ring finger\n" +"Right little finger" +msgstr "" +"Polegar esquerdo\n" +"Dedo médio esquerdo\n" +"Dedo anelar esquerdo\n" +"Dedo mindinho esquerdo\n" +"Polegar direito\n" +"Dedo médio direito\n" +"Dedo anelar direito\n" +"Dedo mindinho direito" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.glade.h:10 +msgid "Other finger: " +msgstr "Outro dedo: " + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.glade.h:11 +msgid "Right index finger" +msgstr "Dedo indicador direito" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.glade.h:12 +msgid "" +"Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in " +"using your fingerprint reader." +msgstr "" +"A sua impressão digital foi gravada com sucesso. Deverá agora ser capaz de " +"iniciar uma sessão utilizando o seu leitor de impressões digitais." + #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:1 msgid "<b>Email</b>" msgstr "<b>Email</b>" @@ -188,49 +452,49 @@ msgstr "P_aís:" msgid "Current _password:" msgstr "Senha _actual:" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:25 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:27 msgid "Full Name" msgstr "Nome Completo" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:26 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:28 msgid "Hom_e:" msgstr "Pasta P_essoal:" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:27 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:29 msgid "IC_Q:" msgstr "IC_Q:" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:28 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:30 msgid "M_SN:" msgstr "M_SN:" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:29 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:31 msgid "P.O. _box:" msgstr "Caixa p_ostal:" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:30 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:32 msgid "P._O. box:" msgstr "Caixa p_ostal:" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:31 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:33 msgid "Personal Info" msgstr "Informação Pessoal" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:32 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:34 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:938 msgid "" "Please type your password again in the <b>Retype new password</b> field." msgstr "Introduza novamente a senha no campo <b>Reintroduza a sua senha</b>." -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:33 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:35 msgid "Select your photo" msgstr "Seleccione a sua foto" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:34 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:36 msgid "State/Pro_vince:" msgstr "_Estado/Região:" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:35 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:37 msgid "" "To change your password, enter your current password in the field below and " "click <b>Authenticate</b>.\n" @@ -242,91 +506,91 @@ msgstr "" "Após ter autenticado, introduza a sua nova senha, reintroduza-a para " "verificação e clique <b>Alterar senha</b>." -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:37 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:39 msgid "User name:" msgstr "Nome de utilizador:" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:38 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:40 msgid "Web _log:" msgstr "B_log:" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:39 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:41 msgid "Wor_k:" msgstr "Trabal_ho:" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:40 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:42 msgid "Work _fax:" msgstr "_Fax profissional:" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:41 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:43 msgid "Zip/_Postal code:" msgstr "Códi_go postal:" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:42 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:44 msgid "_Address:" msgstr "_Endereço:" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:43 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:45 msgid "_Authenticate" msgstr "_Autenticar" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:44 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:46 msgid "_Department:" msgstr "_Departamento:" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:45 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:47 msgid "_Groupwise:" msgstr "_Groupwise:" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:46 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:48 msgid "_Home page:" msgstr "Página _pessoal:" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:47 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:49 msgid "_Home:" msgstr "Pas_ta Pessoal:" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:48 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:50 msgid "_Jabber:" msgstr "_Jabber:" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:49 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:51 msgid "_Manager:" msgstr "_Gestor:" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:50 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:52 msgid "_Mobile:" msgstr "_Telemóvel:" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:51 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:53 msgid "_New password:" msgstr "_Nova senha:" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:52 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:54 msgid "_Profession:" msgstr "_Profissão:" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:53 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:55 msgid "_Retype new password:" msgstr "_Reintroduza a nova senha:" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:54 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:56 msgid "_State/Province:" msgstr "_Estado/Região:" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:55 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:57 msgid "_Title:" msgstr "_Título:" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:56 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:58 msgid "_Work:" msgstr "Trabal_ho:" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:57 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:59 msgid "_Yahoo:" msgstr "_Yahoo:" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:58 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:60 msgid "_Zip/Postal code:" msgstr "Códi_go postal:" @@ -497,11 +761,11 @@ msgid "Choose which accessibility features to enable when you log in" msgstr "" "Seleccionar que funcionalidades de acessibilidade activar ao iniciar sessão" -#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:629 +#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:628 msgid "Add Wallpaper" msgstr "Adicionar Papel de Parede" -#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:665 +#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:664 msgid "All files" msgstr "Todos os ficheiros" @@ -545,51 +809,51 @@ msgstr[1] "" "A fonte seleccionada tem %d pontos de tamanho e poderá tornar difícil a " "utilização do computador. É recomendado que seleccione uma fonte menor." -#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:533 +#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:534 msgid "Use previous font" msgstr "Utilizar a fonte anterior" -#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:535 +#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:536 msgid "Use selected font" msgstr "Utilizar a fonte seleccionada" -#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:107 +#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:124 msgid "Specify the filename of a theme to install" msgstr "Especifique o ficheiro do tema a instalar" -#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:108 +#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:125 msgid "filename" msgstr "ficheiro" #. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets -#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:115 +#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:132 msgid "Specify the name of the page to show (theme|background|fonts|interface)" msgstr "" "Especifique o nome da página a apresentar (tema|fundo|fontes|interface)" -#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:116 -#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:880 -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:444 +#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:133 +#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:897 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:442 msgid "page" msgstr "página" -#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:123 +#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:140 msgid "[WALLPAPER...]" msgstr "[PAPELDEPAREDE...]" -#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:167 -#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:442 -#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:634 +#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:173 +#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:445 +#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:637 msgid "Default Pointer" msgstr "Cursor Por Omissão" -#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:229 +#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:235 #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:687 msgid "Install" msgstr "Instalar" -#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:249 -#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1644 +#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:255 +#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1647 #, c-format msgid "" "This theme will not look as intended because the required GTK+ theme engine " @@ -651,9 +915,7 @@ msgid "The current theme suggests a font." msgstr "O tema actual sugere uma fonte." #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:1046 -#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:630 -#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:262 -#: ../capplets/sound/sound-theme.c:648 ../capplets/sound/sound-theme.c:720 +#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:648 msgid "Custom" msgstr "Personalizado" @@ -687,8 +949,8 @@ msgid "<b>Subpixel Order</b>" msgstr "<b>Ordem de Subpixel</b>" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:9 -msgid "<b>_Wallpaper</b>" -msgstr "<b>_Papel de Parede</b>" +msgid "<b>_Desktop Background</b>" +msgstr "<b>_Fundo da Área de Trabalho</b>" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:10 msgid "Appearance Preferences" @@ -886,7 +1148,7 @@ msgid "Window Border" msgstr "Margem da Janela" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:62 -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:50 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:54 msgid "_Add..." msgstr "_Adicionar..." @@ -944,6 +1206,7 @@ msgid "_Monochrome" msgstr "_Monocromático" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:77 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:5 msgid "_Name:" msgstr "_Nome:" @@ -1042,10 +1305,10 @@ msgid "Gnome Theme Package" msgstr "Pacote de Tema GNOME" #: ../capplets/appearance/gnome-wp-info.c:50 -msgid "No Wallpaper" -msgstr "Sem Papel de Parede" +msgid "No Desktop Background" +msgstr "Nenhum Fundo de Área de Trabalho" -#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:209 +#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:208 msgid "Slide Show" msgstr "Apresentação de Diapositivos" @@ -1053,7 +1316,7 @@ msgstr "Apresentação de Diapositivos" #. * mime type, x pixel(s) by y pixel(s) #. * Folder: /path/to/file #. -#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:217 +#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:216 #, c-format msgid "" "<b>%s</b>\n" @@ -1064,37 +1327,37 @@ msgstr "" "%s, %d %s por %d %s\n" "Pasta: %s" -#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:223 -#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:225 +#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:222 +#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:224 msgid "pixel" msgid_plural "pixels" msgstr[0] "pixel" msgstr[1] "pixels" -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:172 -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:222 +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:174 +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:224 msgid "Cannot install theme" msgstr "Incapaz de instalar tema" -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:174 +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:176 #, c-format msgid "The %s utility is not installed." msgstr "O utilitário %s não se encontra instalado." -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:224 +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:226 msgid "There was a problem while extracting the theme." msgstr "Ocorreu um erro ao extrair o tema." -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:247 +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:249 msgid "There was an error installing the selected file" msgstr "Ocorreu um erro ao instalar o ficheiro seleccionado" -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:248 +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:250 #, c-format msgid "\"%s\" does not appear to be a valid theme." msgstr "\"%s\" não aparenta ser um tema válido." -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:249 +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:251 #, c-format msgid "" "\"%s\" does not appear to be a valid theme. It may be a theme engine which " @@ -1103,12 +1366,7 @@ msgstr "" "\"%s\" não aparenta ser um tema válido. Poderá ser um motor de temas que " "terá de compilar." -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:288 -#, c-format -msgid "GNOME Theme %s correctly installed" -msgstr "Tema GNOME %s correctamente instalado" - -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:355 +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:354 #, c-format msgid "Installation for theme \"%s\" failed." msgstr "Falha na instalação do tema \"%s\"." @@ -1118,31 +1376,36 @@ msgstr "Falha na instalação do tema \"%s\"." msgid "The theme \"%s\" has been installed." msgstr "O tema \"%s\" foi instalado." -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:399 +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:398 msgid "Would you like to apply it now, or keep your current theme?" msgstr "Deseja aplicá-lo agora ou manter o seu tema actual?" -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:401 +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:400 msgid "Keep Current Theme" msgstr "Manter o Tema Actual" -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:403 +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:402 msgid "Apply New Theme" msgstr "Utilizar o Novo Tema" -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:506 +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:446 +#, c-format +msgid "GNOME Theme %s correctly installed" +msgstr "Tema GNOME %s correctamente instalado" + +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:505 msgid "Failed to create temporary directory" msgstr "Falha ao criar um directório temporário" -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:569 +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:568 msgid "New themes have been successfully installed." msgstr "Foram instalados com sucesso novos temas." -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:594 +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:593 msgid "No theme file location specified to install" msgstr "Não foi especificada a localização de ficheiro de tema a instalar" -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:615 +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:614 #, c-format msgid "" "Insufficient permissions to install the theme in:\n" @@ -1151,37 +1414,37 @@ msgstr "" "Permissões insuficientes para instalar o tema em:\n" "%s" -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:685 +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:684 msgid "Select Theme" msgstr "Seleccione o Tema" -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:689 +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:688 msgid "Theme Packages" msgstr "Pacotes de Temas" -#: ../capplets/appearance/theme-save.c:91 +#: ../capplets/appearance/theme-save.c:93 #, c-format msgid "Theme name must be present" msgstr "Tem de existir o nome do tema" -#: ../capplets/appearance/theme-save.c:154 +#: ../capplets/appearance/theme-save.c:156 msgid "The theme already exists. Would you like to replace it?" msgstr "O tema já existe. Deseja substituí-lo?" -#: ../capplets/appearance/theme-save.c:155 +#: ../capplets/appearance/theme-save.c:157 #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:450 msgid "_Overwrite" msgstr "_Sobrepor" -#: ../capplets/appearance/theme-util.c:74 +#: ../capplets/appearance/theme-util.c:75 msgid "Would you like to delete this theme?" msgstr "Deseja apagar este tema?" -#: ../capplets/appearance/theme-util.c:124 +#: ../capplets/appearance/theme-util.c:125 msgid "Theme cannot be deleted" msgstr "Incapaz de apagar o tema" -#: ../capplets/appearance/theme-util.c:251 +#: ../capplets/appearance/theme-util.c:252 msgid "Could not install theme engine" msgstr "Incapaz de instalar o motor de tema" @@ -1199,12 +1462,12 @@ msgstr "" "de definições não-GNOME (por ex. KDE) pode estar já activo e entrar em " "conflito com o gestor de definições GNOME." -#: ../capplets/common/capplet-stock-icons.c:67 +#: ../capplets/common/capplet-stock-icons.c:66 #, c-format msgid "Unable to load stock icon '%s'\n" msgstr "Incapaz de ler ícone base '%s'\n" -#: ../capplets/common/capplet-util.c:80 +#: ../capplets/common/capplet-util.c:88 #, c-format msgid "There was an error displaying help: %s" msgstr "Ocorreu um erro ao apresentar a ajuda: %s" @@ -1285,77 +1548,77 @@ msgstr "_Saltar" msgid "Overwrite _All" msgstr "Sobrepor _Todos" -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:133 +#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:134 msgid "Key" msgstr "Chave" -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:134 +#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:135 msgid "GConf key to which this property editor is attached" msgstr "Chave GConf a que esta propriedade do editor está associada" -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:140 +#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:141 msgid "Callback" msgstr "Chamada" -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:141 +#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:142 msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed" msgstr "Efectuar esta chamada quando o valor associado a esta chave é alterado" -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:146 +#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:147 msgid "Change set" msgstr "Conjunto de alterações" -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:147 +#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:148 msgid "" "GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply" msgstr "" "Conjunto de alterações GConf que contém os dados a serem enviados para o " "cliente gconf, ao aplicar" -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:152 +#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:153 msgid "Conversion to widget callback" msgstr "Conversão para chamada widget" -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:153 +#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:154 msgid "" "Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget" msgstr "Chamada a efectuar para converter os dados do GConf para o widget" -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:158 +#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:159 msgid "Conversion from widget callback" msgstr "Chamada de conversão do widget" -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:159 +#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:160 msgid "" "Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget" msgstr "Chamada a efectuar para converter os dados do widget para o GConf" -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:164 +#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:165 msgid "UI Control" msgstr "Controlo IU" -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:165 +#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:166 msgid "Object that controls the property (normally a widget)" msgstr "Objecto que controla a propriedade (normalmente um widget)" -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:180 +#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:181 msgid "Property editor object data" msgstr "Dados do objecto editor de propriedade" -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:181 +#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:182 msgid "Custom data required by the specific property editor" msgstr "Dados personalizados requeridos pelo editor de propriedade específico" -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:187 +#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:188 msgid "Property editor data freeing callback" msgstr "Chamada para libertar dados do editor de propriedade" -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:188 +#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:189 msgid "Callback to be issued when property editor object data is to be freed" msgstr "" "Chamada a efectuar para libertar dados do objecto editor de propriedade" -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1429 +#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1404 #, c-format msgid "" "Couldn't find the file '%s'.\n" @@ -1368,7 +1631,7 @@ msgstr "" "Certifique-se de que ele existe e tente novamente, ou seleccione uma imagem " "de fundo diferente." -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1437 +#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1412 #, c-format msgid "" "I don't know how to open the file '%s'.\n" @@ -1381,43 +1644,43 @@ msgstr "" "\n" "Seleccione uma imagem diferente." -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1556 +#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1532 msgid "Please select an image." msgstr "Seleccione uma imagem." -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1561 +#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1537 msgid "_Select" msgstr "_Seleccionar" -#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:635 +#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:638 msgid "Default Pointer - Current" msgstr "Cursor por Omissão - Actual" -#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:639 +#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:642 msgid "White Pointer" msgstr "Cursor Branco" -#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:640 +#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:643 msgid "White Pointer - Current" msgstr "Cursor Branco - Actual" -#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:644 +#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:647 msgid "Large Pointer" msgstr "Cursor Grande" -#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:645 +#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:648 msgid "Large Pointer - Current" msgstr "Cursor Grande - Actual" -#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:649 +#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:652 msgid "Large White Pointer - Current" msgstr "Cursor Branco Grande - Actual" -#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:650 +#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:653 msgid "Large White Pointer" msgstr "Cursor Branco Grande" -#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1620 +#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1623 #, c-format msgid "" "This theme will not look as intended because the required GTK+ theme '%s' is " @@ -1426,7 +1689,7 @@ msgstr "" "Este tema não terá a aparência pretendida pois o necessário tema GTK+ '%s' " "não está instalado." -#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1628 +#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1631 #, c-format msgid "" "This theme will not look as intended because the required window manager " @@ -1435,7 +1698,7 @@ msgstr "" "Este tema não terá a aparência pretendida pois o necessário tema de gestor " "de janelas '%s' não está instalado." -#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1635 +#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1638 #, c-format msgid "" "This theme will not look as intended because the required icon theme '%s' is " @@ -1461,27 +1724,31 @@ msgstr "Iniciar a aplicação preferida de tecnologia assistiva visual" msgid "Visual Assistance" msgstr "Assistência Visual" -#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:94 -#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:345 -#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:366 +#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:98 +#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:362 +#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:383 #, c-format msgid "Error saving configuration: %s" msgstr "Erro ao gravar a configuração: %s" -#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:650 +#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:668 msgid "Could not load the main interface" msgstr "Incapaz de ler o interface principal" -#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:652 +#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:670 msgid "Please make sure that the applet is properly installed" msgstr "Certifique-se de que a applet está correctamente instalada" #. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets -#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:879 +#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:896 msgid "Specify the name of the page to show (internet|multimedia|system|a11y)" msgstr "" "Especifique o nome da página a apresentar (internet|multimedia|system|a11y)" +#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:901 +msgid "- GNOME Default Applications" +msgstr "- Aplicações por Omissão do GNOME" + #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:1 msgid "<b>Image Viewer</b>" msgstr "<b>Visualizador de Imagens</b>" @@ -1523,7 +1790,7 @@ msgid "<b>Web Browser</b>" msgstr "<b>Navegador Web</b>" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:11 -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:12 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:13 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:28 msgid "Accessibility" msgstr "Acessibilidade" @@ -1694,116 +1961,123 @@ msgid "Linux Screen Reader with Magnifier" msgstr "Locutor de Ecrã Linux com Ampliador" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:29 +msgid "Listen" +msgstr "Listen" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:30 msgid "Midori" msgstr "Midori" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:30 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:31 msgid "Mozilla" msgstr "Mozilla" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:31 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:32 msgid "Mozilla 1.6" msgstr "Mozilla 1.6" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:32 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:33 msgid "Mozilla Mail" msgstr "Correio Mozilla" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:33 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:34 msgid "Mozilla Thunderbird" msgstr "Mozilla Thunderbird" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:34 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:35 msgid "Muine Music Player" msgstr "Reprodutor de Música Muine" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:35 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:36 msgid "Mutt" msgstr "Mutt" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:36 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:37 msgid "NXterm" msgstr "NXterm" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:37 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:38 msgid "Netscape Communicator" msgstr "Netscape Communicator" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:38 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:39 msgid "Opera" msgstr "Opera" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:39 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:40 msgid "Orca" msgstr "Orca" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:40 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:41 msgid "Orca with Magnifier" msgstr "Orca com Ampliador" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:41 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:42 msgid "RXVT" msgstr "RXVT" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:42 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:43 msgid "Rhythmbox Music Player" msgstr "Reprodutor de Música Rhythmbox" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:43 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:44 msgid "SeaMonkey" msgstr "SeaMonkey" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:44 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:45 msgid "SeaMonkey Mail" msgstr "Correio SeaMonkey" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:45 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:46 msgid "Standard XTerminal" msgstr "XTerminal Standard" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:46 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:47 msgid "Sylpheed" msgstr "Sylpheed" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:47 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:48 msgid "Sylpheed-Claws" msgstr "Sylpheed-Claws" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:48 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:49 msgid "Terminator" msgstr "Terminator" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:49 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:50 msgid "Thunderbird" msgstr "Thunderbird" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:50 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:51 msgid "Totem Movie Player" msgstr "Reprodutor de Filmes Totem" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:51 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:52 msgid "aterm" msgstr "aterm" #: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:1 -msgid "Include _Panel" -msgstr "Incluir _Painel" +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:460 +msgid "<b>Monitor</b>" +msgstr "<b>Monitor</b>" -#. Translators: this is the feature where what you see on your laptop's -#. * screen is the same as your external monitor. Here, "Mirror" is being -#. * used as an adjective, not as a verb. For example, the Spanish -#. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas". -#. #: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:2 -#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1319 -msgid "Mirror Screens" -msgstr "Espelhar Ecrãs" +msgid "<b>Panel icon</b>" +msgstr "<b>Ícone de painel</b>" #: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:3 -msgid "Monitor Resolution Settings" -msgstr "Definições de Resolução de Monitor" +msgid "<i>Drag the monitors to set their place</i>" +msgstr "<i>Arraste os monitores para definir a sua localização</i>" #: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:4 +msgid "Display Preferences" +msgstr "Apresentar as Preferências" + +#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:5 +msgid "Include _panel" +msgstr "Incluir _painel" + +#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:6 msgid "" "Normal\n" "Left\n" @@ -1815,76 +2089,121 @@ msgstr "" "Direita\n" "Pernas para o ar\n" -#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:9 -msgid "R_otation" -msgstr "R_otação" - -#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:10 -msgid "Re_fresh Rate:" -msgstr "Taxa de Re_frescamento:" - #: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:11 -msgid "_Detect Displays" -msgstr "_Detectar Ecrãs" +msgid "Off" +msgstr "Inactivo" #: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:12 -msgid "_Resolution" -msgstr "_Resolução" +msgid "On" +msgstr "Activo" #: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:13 -msgid "_Show Displays in Panel" -msgstr "_Apresentar Ecrãs no Painel" +msgid "R_otation:" +msgstr "R_otação:" + +#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:14 +msgid "Re_fresh rate:" +msgstr "Ta_xa de actualização:" + +#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:15 +msgid "_Detect Monitors" +msgstr "_Detectar Monitores" + +#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:16 +msgid "_Mirror screens" +msgstr "_Espelhar ecrãs" + +#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:17 +msgid "_Resolution:" +msgstr "_Resolução:" + +#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:18 +msgid "_Show displays in panel" +msgstr "_Apresentar os ecrãs no painel" #: ../capplets/display/display-properties.desktop.in.in.h:1 msgid "Change screen resolution" msgstr "Alterar a resolução de ecrã" #: ../capplets/display/display-properties.desktop.in.in.h:2 -msgid "Screen Resolution" -msgstr "Resolução de Ecrã" +msgid "Display" +msgstr "Ecrã" -#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:412 -#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:450 +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:327 +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:366 msgid "Normal" msgstr "Normal" -#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:413 +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:328 msgid "Left" msgstr "Esquerda" -#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:414 +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:329 msgid "Right" msgstr "Direita" -#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:415 +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:330 msgid "Upside Down" msgstr "Pernas para o Ar" -#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:488 -#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:496 -#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:497 +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:403 +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:411 +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:412 #, c-format msgid "%d Hz" msgstr "%d Hz" -#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:549 -#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:568 -#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:578 +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:453 +#, c-format +msgid "<b>Monitor: %s</b>" +msgstr "<b>Monitor: %s</b>" + +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:545 +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:555 +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:563 #, c-format msgid "%d x %d" msgstr "%d x %d" -#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:560 -msgid "Off" -msgstr "Inactivo" +#. Translators: this is the feature where what you see on your laptop's +#. * screen is the same as your external monitor. Here, "Mirror" is being +#. * used as an adjective, not as a verb. For example, the Spanish +#. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas". +#. +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1410 +msgid "Mirror Screens" +msgstr "Espelhar Ecrãs" + +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1729 +msgid "Could not apply the selected configuration" +msgstr "Incapaz de aplicar a configuração seleccionada" + +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1756 +msgid "Could not save the monitor configuration" +msgstr "Incapaz de gravar a configuração do monitor" + +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1767 +msgid "Could not get session bus while applying display configuration" +msgstr "Incapaz de obter o bus de sessão ao tentar aplicar a configuração" + +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1777 +msgid "Could not get org.gnome.SettingsDaemon.XRANDR" +msgstr "Incapaz de obter org.gnome.SettingsDaemon.XRANDR" + +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1823 +msgid "Could not detect displays" +msgstr "Incapaz de detectar os ecrãs" + +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2021 +msgid "Could not get screen information" +msgstr "Incapaz de obter informação do ecrã" #: ../capplets/keybindings/00-multimedia-key.xml.in.h:1 -#: ../capplets/sound/gnome-settings-sound.desktop.in.in.h:2 msgid "Sound" msgstr "Som" #: ../capplets/keybindings/01-desktop-key.xml.in.h:1 -#: ../libslab/bookmark-agent.c:1154 +#: ../libslab/bookmark-agent.c:1146 msgid "Desktop" msgstr "Ambiente de Trabalho" @@ -1916,27 +2235,25 @@ msgid "The type of accelerator." msgstr "O tipo de atalho." #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:242 -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:90 -#: ../capplets/sound/sound-theme.c:415 ../capplets/sound/sound-theme.c:433 -#: ../capplets/sound/sound-theme.c:543 ../capplets/sound/sound-theme.c:559 -#: ../typing-break/drwright.c:480 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:103 +#: ../typing-break/drwright.c:467 msgid "Disabled" msgstr "Inactivo" -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:171 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:184 msgid "<Unknown Action>" msgstr "<Acção Desconhecida>" -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:804 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:925 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1548 msgid "Custom Shortcuts" msgstr "Atalhos Personalizados" -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:938 -#, c-format -msgid "Error saving the new shortcut: %s" -msgstr "Erro ao gravar o novo atalho: %s" +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1064 +msgid "Error saving the new shortcut" +msgstr "Erro ao gravar o novo atalho" -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1016 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1143 #, c-format msgid "" "The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type " @@ -1947,7 +2264,7 @@ msgstr "" "utilizando esta tecla.\n" "Tente com outra tecla tal como Control, Alt ou Shift simultaneamente." -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1046 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1173 #, c-format msgid "" "The shortcut \"%s\" is already used for\n" @@ -1956,27 +2273,31 @@ msgstr "" "O atalho \"%s\" já está a ser utilizado para\n" "\"%s\"" -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1052 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1179 #, c-format msgid "" "If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled." msgstr "Se reatribuir o atalho a \"%s\", o atalho \"%s\" será desactivado." -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1060 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1187 msgid "_Reassign" msgstr "_Reatribuir" -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1180 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1307 #, c-format msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s" msgstr "" "Erro ao remover definição de atalho na base de dados de configuração: %s" -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1362 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1503 +msgid "Too many custom shortcuts" +msgstr "Demasiados atalhos personalizados" + +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1788 msgid "Action" msgstr "Acção" -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1384 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1810 msgid "Shortcut" msgstr "Atalho" @@ -1984,11 +2305,15 @@ msgstr "Atalho" #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2 #. #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:1 +msgid "Custom Shortcut" +msgstr "Atalho Personalizado" + +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:2 #: ../capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.in.h:2 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Atalhos de Teclado" -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:2 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:3 msgid "" "To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new key " "combination, or press backspace to clear." @@ -1996,35 +2321,32 @@ msgstr "" "Para editar um atalho, clique na linha correspondente e introduza uma nova " "combinação de teclas, ou prima backspace para limpar." +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:4 +msgid "_Command:" +msgstr "_Comando:" + #: ../capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.in.h:1 msgid "Assign shortcut keys to commands" msgstr "Associar atalhos de teclado a comandos" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:248 -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:253 -#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:1185 -#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:1187 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:206 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:211 msgid "" "Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)" msgstr "" "Aplicar definições e sair (apenas por compatibilidade; agora gerido pelo " "daemon)" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:256 -#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:1189 -msgid "Retrieve and store legacy settings" -msgstr "Recuperar e armazenar configurações obsoletas" - -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:260 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:216 msgid "Start the page with the typing break settings showing" msgstr "" "Iniciar a página apresentando as definições de intervalos de utilização" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:265 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:221 msgid "Start the page with the accessibility settings showing" msgstr "Iniciar a página apresentando as definições de acessibilidade" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:274 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:227 msgid "- GNOME Keyboard Preferences" msgstr "- Preferências do Teclado GNOME" @@ -2052,153 +2374,165 @@ msgstr "<b>Teclas Lentas</b>" msgid "<b>Sticky Keys</b>" msgstr "<b>Teclas Coladas</b>" -#. fast acceleration #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:7 +msgid "<b>Visual cues for sounds</b>" +msgstr "<b>Dicas visuais para os sons</b>" + +#. fast acceleration +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:8 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:13 msgid "<small><i>Fast</i></small>" msgstr "<small><i>Rápido</i></small>" #. long delay -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:8 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:9 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:19 msgid "<small><i>Long</i></small>" msgstr "<small><i>Comprido</i></small>" #. short delay -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:9 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:10 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:23 msgid "<small><i>Short</i></small>" msgstr "<small><i>Curto</i></small>" #. slow acceleration -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:10 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:11 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:25 msgid "<small><i>Slow</i></small>" msgstr "<small><i>Lento</i></small>" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:11 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:12 msgid "A_cceleration:" msgstr "A_celeração:" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:13 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:14 msgid "All_ow postponing of breaks" msgstr "Permitir _adiar intervalos" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:14 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:15 msgid "Audio _Feedback..." msgstr "_Resposta Audio..." -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:15 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:16 msgid "Beep when _accessibility features are turned on or off" msgstr "" "Emitir \"beep\" quando funcionalidades de _acessibilidade forem ligadas ou " "desligadas" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:16 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:17 msgid "Beep when a _modifier key is pressed" msgstr "Emitir \"beep\" ao premir uma tecla _modificadora" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:17 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:18 msgid "Beep when a _toggle key is pressed" msgstr "Emitir \"beep\" ao premir uma tecla de al_ternar" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:18 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:19 msgid "Beep when a key is pr_essed" msgstr "Emitir \"beep\" ao premir uma t_ecla" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:19 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:20 msgid "Beep when a key is reje_cted" msgstr "Emitir \"beep\" quando uma te_cla é rejeitada" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:20 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:21 msgid "Beep when key is _accepted" msgstr "Emitir \"beep\" quando uma tecla é _aceite" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:21 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:22 msgid "Beep when key is _rejected" msgstr "Emitir \"beep\" quando uma tecla é _rejeitada" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:22 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:23 msgid "By _country" msgstr "Por _país" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:23 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:24 msgid "By _language" msgstr "Por _idioma" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:24 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:25 msgid "Check if breaks are allowed to be postponed" msgstr "Verificar se é permitido adiar intervalos" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:25 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:26 msgid "Choose a Keyboard Model" msgstr "Seleccione um Modelo de Teclado" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:26 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:27 msgid "Choose a Layout" msgstr "Seleccione uma Disposição" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:27 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:28 msgid "Cursor _blinks in text fields" msgstr "Cursor _pisca nos campos texto" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:28 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:29 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:31 msgid "Cursor blinks speed" msgstr "Velocidade de piscar do cursor" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:29 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:30 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:32 msgid "D_elay:" msgstr "_Atraso:" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:30 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:31 msgid "Disa_ble sticky keys if two keys are pressed together" msgstr "" "Ini_bir as teclas coladas se forem premidas duas teclas simultaneamente" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:31 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:32 msgid "Duration of the break when typing is disallowed" msgstr "Duração do intervalo em que é proibido utilizar o computador" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:32 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:33 msgid "Duration of work before forcing a break" msgstr "Duração do trabalho antes de forçar um intervalo" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:33 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:34 +msgid "Flash _window titlebar" +msgstr "\"Flash\" na barra de título da _janela" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:35 +msgid "Flash entire _screen" +msgstr "\"Flash\" do _ecrã completo" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:36 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:36 msgid "General" msgstr "Geral" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:34 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:37 msgid "Key presses _repeat when key is held down" msgstr "Teclado _repete ao manter a tecla premida" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:35 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:38 msgid "Keyboard Accessibility Audio Feedback" msgstr "Resposta Audio de Acessibilidade de Teclado" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:36 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:39 msgid "Keyboard Layout Options" msgstr "Opções de Disposição de Teclado" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:37 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:40 msgid "Keyboard Preferences" msgstr "Preferências do Teclado" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:38 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:41 msgid "Keyboard _model:" msgstr "_Modelo do teclado:" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:39 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:42 msgid "Layout _Options..." msgstr "_Opções de Disposição..." -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:40 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:43 msgid "Layouts" msgstr "Disposições" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:41 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:44 msgid "" "Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard use " "injuries" @@ -2206,106 +2540,110 @@ msgstr "" "Trancar ecrã após um determinado período para ajudar a impedir lesões por " "utilização repetitiva do teclado" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:42 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:45 msgid "Mouse Keys" msgstr "Teclas de Rato" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:43 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:46 msgid "Preview:" msgstr "Antever:" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:44 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:47 msgid "Repeat keys speed" msgstr "Velocidade de repetição das teclas" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:45 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:48 msgid "Reset to De_faults" msgstr "Repor Valores por _Omissão" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:46 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:49 msgid "S_peed:" msgstr "_Velocidade:" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:47 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:50 msgid "Separate _layout for each window" msgstr "_Disposição separada para cada janela" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:48 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:51 +msgid "Show _visual feedback for the alert sound" +msgstr "Apresentar alerta _visual para o som de alerta" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:52 msgid "Typing Break" msgstr "Intervalo de Utilização" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:49 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:53 msgid "_Accessibility features can be toggled with keyboard shortcuts" msgstr "" "Funcionalidades de _acessibilidade podem ser alternadas com atalhos de " "teclado" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:51 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:55 msgid "_Break interval lasts:" msgstr "Intervalo _dura:" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:52 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:56 msgid "_Country:" msgstr "_País:" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:53 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:57 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:43 msgid "_Delay:" msgstr "_Atraso:" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:54 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:58 msgid "_Ignore fast duplicate keypresses" msgstr "_Ignorar pressões duplicadas rápidas de tecla" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:55 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:59 msgid "_Language:" msgstr "_Idioma:" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:56 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:60 msgid "_Lock screen to enforce typing break" msgstr "_Trancar ecrã para forçar intervalo de utilização" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:57 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:61 msgid "_Models:" msgstr "_Modelos:" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:58 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:62 msgid "_Only accept long keypresses" msgstr "_Apenas aceitar teclas longamente premidas" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:59 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:63 msgid "_Pointer can be controlled using the keypad" msgstr "_Ponteiro pode ser controlado utilizando o teclado" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:60 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:64 msgid "_Selected layouts:" msgstr "Disposições _seleccionadas:" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:61 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:65 msgid "_Simulate simultaneous keypresses" msgstr "_Simular a pressão de teclas simultaneamente" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:62 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:66 msgid "_Speed:" msgstr "Velo_cidade:" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:63 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:67 msgid "_Type to test settings:" msgstr "Escreva para _testar as definições:" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:64 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:68 msgid "_Variants:" msgstr "_Variantes:" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:65 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:69 msgid "_Vendors:" msgstr "_Fabricantes:" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:66 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:70 msgid "_Work interval lasts:" msgstr "_Período de trabalho dura:" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:67 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:71 msgid "minutes" msgstr "minutos" @@ -2313,16 +2651,16 @@ msgstr "minutos" msgid "Unknown" msgstr "Desconhecido" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:305 -msgid "Layout" -msgstr "Disposição" - -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:311 -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbot.c:211 -#: ../capplets/sound/sound-theme.c:419 ../capplets/sound/sound-theme.c:539 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:215 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbot.c:235 +#: ../capplets/network/gnome-network-properties.c:561 msgid "Default" msgstr "Omissão" +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:333 +msgid "Layout" +msgstr "Disposição" + #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbmc.c:169 msgid "Vendors" msgstr "Fabricantes" @@ -2341,40 +2679,40 @@ msgstr "Defina as suas preferências de teclado" #. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type. #. Don't include the prefix "gesture|" in the translation. -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:89 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:90 msgid "gesture|Move left" msgstr "Mover à esquerda" #. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type. #. Don't include the prefix "gesture|" in the translation. -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:94 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:95 msgid "gesture|Move right" msgstr "Mover à direita" #. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type. #. Don't include the prefix "gesture|" in the translation. -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:99 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:100 msgid "gesture|Move up" msgstr "Mover acima" #. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type. #. Don't include the prefix "gesture|" in the translation. -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:104 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:105 msgid "gesture|Move down" msgstr "Mover abaixo" #. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type. #. Don't include the prefix "gesture|" in the translation. -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:109 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:110 msgid "gesture|Disabled" msgstr "Inactivo" #. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:443 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:441 msgid "Specify the name of the page to show (general|accessibility)" msgstr "Especifique o nome da página a apresentar (general|accessibility)" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:452 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:446 msgid "- GNOME Mouse Preferences" msgstr "- Preferências de Rato GNOME" @@ -2525,388 +2863,146 @@ msgstr "Rato" msgid "Set your mouse preferences" msgstr "Defina as suas preferências do rato" -#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.in.h:1 +#: ../capplets/network/gnome-network-properties.c:677 +#: ../capplets/network/gnome-network-properties.c:816 +msgid "New Location..." +msgstr "Nova Localização..." + +#: ../capplets/network/gnome-network-properties.c:782 +msgid "Location already exists" +msgstr "A localização já existe" + +#: ../capplets/network/gnome-network-properties.desktop.in.in.h:1 msgid "Network Proxy" msgstr "Proxy de Rede" -#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.in.h:2 +#: ../capplets/network/gnome-network-properties.desktop.in.in.h:2 msgid "Set your network proxy preferences" msgstr "Defina as preferências da sua proxy de rede" -#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:1 +#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:1 msgid "<b>Di_rect internet connection</b>" msgstr "<b>Ligação di_recta à internet</b>" -#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:2 +#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:2 msgid "<b>Ignore Host List</b>" msgstr "<b>Ignorar a Lista de Máquinas</b>" -#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:3 +#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:3 msgid "<b>_Automatic proxy configuration</b>" msgstr "<b>Configuração _automática de proxy</b>" -#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:4 +#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:4 msgid "<b>_Manual proxy configuration</b>" msgstr "<b>Configuração _manual de proxy</b>" -#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:5 +#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:5 msgid "<b>_Use authentication</b>" msgstr "<b>_Utilizar autenticação</b>" -#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:6 +#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:6 msgid "Autoconfiguration _URL:" msgstr "_URL de configuração automática:" -#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:7 +#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:7 +msgid "C_reate" +msgstr "C_riar" + +#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:8 +msgid "Create New Location" +msgstr "Criar uma Nova Localização" + +#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:9 msgid "HTTP Proxy Details" msgstr "Detalhes de Proxy HTTP" -#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:8 +#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:10 msgid "H_TTP proxy:" msgstr "Proxy H_TTP:" -#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:9 +#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:11 msgid "Ignored Hosts" msgstr "Máquinas Ignoradas" -#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:10 +#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:12 +msgid "Location:" +msgstr "Localização:" + +#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:13 msgid "Network Proxy Preferences" msgstr "Preferências da Proxy de Rede" -#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:11 +#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:14 msgid "Port:" msgstr "Porto:" -#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:12 +#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:15 msgid "Proxy Configuration" msgstr "Configuração da Proxy" -#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:13 +#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:16 msgid "S_ocks host:" msgstr "Servidor S_ocks:" -#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:14 +#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:17 +msgid "The location already exists." +msgstr "A localização já existe." + +#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:18 msgid "U_sername:" msgstr "Utili_zador:" -#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:15 +#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:19 +msgid "_Delete Location" +msgstr "_Apagar a Localização" + +#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:20 msgid "_Details" msgstr "_Detalhes" -#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:16 +#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:21 msgid "_FTP proxy:" msgstr "Proxy _FTP:" -#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:17 +#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:22 +msgid "_Location name:" +msgstr "Nome da _localização:" + +#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:23 msgid "_Password:" msgstr "Se_nha:" -#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:18 +#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:24 msgid "_Secure HTTP proxy:" msgstr "Proxy HTTP _seguro:" -#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:19 +#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:25 msgid "_Use the same proxy for all protocols" msgstr "_Utilizar a mesma proxy para todos os protocolos" -#: ../capplets/sound/gnome-settings-sound.desktop.in.in.h:1 -msgid "Enable sound and associate sounds with events" -msgstr "Activar sons e associar sons a eventos" - -#: ../capplets/sound/mixer-support.c:79 -#, c-format -msgid "Unknown Volume Control %d" -msgstr "Controlo de Volume Desconhecido %d" - -#: ../capplets/sound/pipeline-tests.c:84 -#, c-format -msgid "Failed to construct test pipeline for '%s'" -msgstr "Falha ao construir canal de teste para '%s'" - -#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:260 -#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:381 -msgid "Not connected" -msgstr "Desligado" - -#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:829 -msgid "Autodetect" -msgstr "Auto-detectar" - -#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:834 -#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:835 -msgid "ALSA - Advanced Linux Sound Architecture" -msgstr "ALSA - Arquitectura Avançada de Som em Linux" - -#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:836 -msgid "Artsd - ART Sound Daemon" -msgstr "Artsd - Daemon de Som ART" - -#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:837 -#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:838 -msgid "ESD - Enlightened Sound Daemon" -msgstr "ESD - Daemon de Som Enlightened" - -#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:841 -#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:844 -msgid "OSS - Open Sound System" -msgstr "OSS - Sistema Aberto de Som" - -#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:846 -#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:847 -msgid "PulseAudio Sound Server" -msgstr "Servidor de Som PulseAudio" - -#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:848 -msgid "Test Sound" -msgstr "Testar o Som" - -#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:849 -msgid "Silence" -msgstr "Silenciar" - -#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:1202 -msgid "- GNOME Sound Preferences" -msgstr "- Preferências de Som GNOME" - -#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:1 -msgid "<b>Alerts and Sound Effects</b>" -msgstr "<b>Alertas e Efeitos Sonoros</b>" - -#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:2 -msgid "<b>Audio Conferencing</b>" -msgstr "<b>Conferência Audio</b>" - -#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:3 -msgid "<b>Default Mixer Tracks</b>" -msgstr "<b>Canais de Mistura por Omissão</b>" - -#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:4 -msgid "<b>Music and Movies</b>" -msgstr "<b>Música e Filmes</b>" - -#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:5 -msgid "<b>Sound Events</b>" -msgstr "<b>Som de Eventos</b>" - -#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:6 -msgid "<b>Sound Theme</b>" -msgstr "<b>Tema de Som</b>" - -#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:7 -msgid "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Testing...</span>" -msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A Testar...</span>" - -#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:8 -msgid "Click OK to finish." -msgstr "Prima OK para terminar." - -#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:9 -msgid "Devices" -msgstr "Dispositivos" - -#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:10 -msgid "Play _alert sound" -msgstr "Reproduzir som de _alerta" - -#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:11 -msgid "Play _sound effects when buttons are clicked" -msgstr "Reproduzir efeitos _sonoros quando os botões são clicados" - -#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:12 -msgid "S_ound playback:" -msgstr "Repr_odução de som:" - -#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:13 -msgid "" -"Select the device and tracks to control with the keyboard. Use the Shift and " -"Control keys to select multiple tracks if required." -msgstr "" -"Seleccione o dispositivo e canais a controlar com o teclado. Utilize as " -"teclas Shift e Ctrl para seleccionar múltiplas canais, se necessário." - -#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:14 -msgid "So_und playback:" -msgstr "Reprod_ução de som:" - -#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:15 -msgid "Sou_nd capture:" -msgstr "Captura de So_m:" - -#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:16 -#: ../capplets/sound/sound-theme.c:461 ../capplets/sound/sound-theme.c:1016 -msgid "Sound Preferences" -msgstr "Preferências de Som" - -#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:17 -msgid "Sounds" -msgstr "Sons" - -#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:18 -msgid "Test" -msgstr "Testar" - -#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:19 -msgid "Testing Pipeline" -msgstr "Canal de Teste" - -#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:20 -msgid "_Device:" -msgstr "_Dispositivo:" - -#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:21 -msgid "_Play alerts and sound effects" -msgstr "_Reproduzir alertas e efeitos sonoros" - -#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:22 -msgid "_Sound playback:" -msgstr "Reprodução de _som:" - -#. Bell -#: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:46 -msgctxt "Sound event" -msgid "Alert sound" -msgstr "Som de alerta" - -#: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:47 -msgctxt "Sound event" -msgid "Visual alert" -msgstr "Alerta visual" - -#. Windows and buttons -#: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:49 -msgctxt "Sound event" -msgid "Windows and Buttons" -msgstr "Janelas e Botões" - -#: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:50 -msgctxt "Sound event" -msgid "Button clicked" -msgstr "Botão clicado" - -#: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:51 -msgctxt "Sound event" -msgid "Toggle button clicked" -msgstr "Botão de alternar clicado" - -#: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:52 -msgctxt "Sound event" -msgid "Window maximized" -msgstr "Janela maximizada" - -#: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:53 -msgctxt "Sound event" -msgid "Window unmaximized" -msgstr "Janela restaurada" - -#: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:54 -msgctxt "Sound event" -msgid "Window minimised" -msgstr "Janela minimizada" - -#. Desktop -#: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:56 -msgctxt "Sound event" -msgid "Desktop" -msgstr "Ambiente de Trabalho" - -#: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:57 -msgctxt "Sound event" -msgid "Login" -msgstr "Iniciar Sessão" - -#: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:58 -msgctxt "Sound event" -msgid "Logout" -msgstr "Terminar Sessão" - -#: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:59 -msgctxt "Sound event" -msgid "New e-mail" -msgstr "Novo email" - -#: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:60 -msgctxt "Sound event" -msgid "Empty trash" -msgstr "Esvaziar o lixo" - -#: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:61 -msgctxt "Sound event" -msgid "Long action completed (download, CD burning, etc.)" -msgstr "Acção demorada terminada (download, gravar CD, etc.)" - -#. Alerts? -#: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:63 -msgctxt "Sound event" -msgid "Alerts" -msgstr "Alertas" - -#: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:64 -msgctxt "Sound event" -msgid "Information or question" -msgstr "Informação ou questão" - -#: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:65 -msgctxt "Sound event" -msgid "Warning" -msgstr "Aviso" - -#: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:66 -msgctxt "Sound event" -msgid "Error" -msgstr "Erro" - -#: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:67 -msgctxt "Sound event" -msgid "Battery warning" -msgstr "Aviso de bateria" - -#: ../capplets/sound/sound-theme.c:437 ../capplets/sound/sound-theme.c:563 -msgid "Flash screen" -msgstr "\"Flash\" no ecrã" - -#: ../capplets/sound/sound-theme.c:441 ../capplets/sound/sound-theme.c:567 -msgid "Flash window" -msgstr "\"Flash\" na janela" - -#: ../capplets/sound/sound-theme.c:463 ../capplets/sound/sound-theme.c:1018 -msgid "Testing event sound" -msgstr "Testar o som de evento" - -#: ../capplets/sound/sound-theme.c:482 -msgid "Select Sound File" -msgstr "Seleccione um Ficheiro de Som" - -#: ../capplets/sound/sound-theme.c:493 -msgid "Sound files" -msgstr "Ficheiros de som" - -#: ../capplets/sound/sound-theme.c:547 -msgid "Custom..." -msgstr "Personalizar..." - -#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:344 +#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:346 msgid "Cannot start the preferences application for your window manager" msgstr "" "Incapaz de iniciar a aplicação de preferências para o seu gestor de janelas" #. translators: this is the Control key -#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:602 +#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:600 msgid "C_ontrol" msgstr "C_ontrol" -#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:607 +#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:605 msgid "_Alt" msgstr "_Alt" -#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:613 +#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:611 msgid "H_yper" msgstr "H_yper" -#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:620 +#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:618 msgid "S_uper (or \"Windows logo\")" msgstr "S_uper (ou \"logotipo Windows\")" -#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:627 +#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:625 msgid "_Meta" msgstr "_Meta" @@ -2964,7 +3060,7 @@ msgstr "Janelas" msgid "<b>Start %s</b>" msgstr "<b>Iniciar %s</b>" -#: ../libslab/application-tile.c:391 ../libslab/bookmark-agent.c:1056 +#: ../libslab/application-tile.c:391 msgid "Help" msgstr "Ajuda" @@ -2992,7 +3088,7 @@ msgstr "Remover das Aplicações a Iniciar ao Arranque" msgid "Add to Startup Programs" msgstr "Adicionar às Aplicações a Iniciar ao Arranque" -#: ../libslab/app-shell.c:750 +#: ../libslab/app-shell.c:753 #, c-format msgid "" "<span size=\"large\"><b>No matches found.</b> </span><span>\n" @@ -3003,47 +3099,35 @@ msgstr "" "\n" " O seu filtro \"<b>%s</b>\" não tem equivalência com nenhum item.</span>" -#: ../libslab/app-shell.c:900 +#: ../libslab/app-shell.c:903 msgid "Other" msgstr "Outro" -#: ../libslab/bookmark-agent.c:1058 -msgid "Lock Screen" -msgstr "Trancar o Ecrã" - -#: ../libslab/bookmark-agent.c:1060 -msgid "Logout" -msgstr "Terminar Sessão" - -#: ../libslab/bookmark-agent.c:1062 -msgid "Shutdown" -msgstr "Desligar" - -#: ../libslab/bookmark-agent.c:1087 +#: ../libslab/bookmark-agent.c:1077 msgid "New Spreadsheet" msgstr "Nova Folha de Cálculo" -#: ../libslab/bookmark-agent.c:1092 +#: ../libslab/bookmark-agent.c:1082 msgid "New Document" msgstr "Novo Documento" -#: ../libslab/bookmark-agent.c:1143 +#: ../libslab/bookmark-agent.c:1135 msgid "Home" msgstr "Pasta Pessoal" -#: ../libslab/bookmark-agent.c:1148 +#: ../libslab/bookmark-agent.c:1140 msgid "Documents" msgstr "Documentos" -#: ../libslab/bookmark-agent.c:1161 +#: ../libslab/bookmark-agent.c:1153 msgid "File System" msgstr "Sistema de Ficheiros" -#: ../libslab/bookmark-agent.c:1165 +#: ../libslab/bookmark-agent.c:1157 msgid "Network Servers" msgstr "Servidores na Rede" -#: ../libslab/bookmark-agent.c:1194 +#: ../libslab/bookmark-agent.c:1186 msgid "Search" msgstr "Procurar" @@ -3054,44 +3138,44 @@ msgid "<b>Open</b>" msgstr "<b>Abrir</b>" #. make rename action -#: ../libslab/directory-tile.c:190 ../libslab/document-tile.c:235 +#: ../libslab/directory-tile.c:190 ../libslab/document-tile.c:231 msgid "Rename..." msgstr "Renomear..." #: ../libslab/directory-tile.c:204 ../libslab/directory-tile.c:213 -#: ../libslab/document-tile.c:249 ../libslab/document-tile.c:258 +#: ../libslab/document-tile.c:245 ../libslab/document-tile.c:254 msgid "Send To..." msgstr "Enviar Para..." #. make move to trash action -#: ../libslab/directory-tile.c:228 ../libslab/document-tile.c:284 +#: ../libslab/directory-tile.c:228 ../libslab/document-tile.c:280 msgid "Move to Trash" msgstr "Mover para o Lixo" -#: ../libslab/directory-tile.c:238 ../libslab/directory-tile.c:456 -#: ../libslab/document-tile.c:294 ../libslab/document-tile.c:831 +#: ../libslab/directory-tile.c:238 ../libslab/directory-tile.c:457 +#: ../libslab/document-tile.c:290 ../libslab/document-tile.c:831 msgid "Delete" msgstr "Apagar" -#: ../libslab/directory-tile.c:532 ../libslab/document-tile.c:980 +#: ../libslab/directory-tile.c:533 ../libslab/document-tile.c:979 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?" msgstr "Tem a certeza de que deseja apagar permanentemente \"%s\"?" -#: ../libslab/directory-tile.c:533 ../libslab/document-tile.c:981 +#: ../libslab/directory-tile.c:534 ../libslab/document-tile.c:980 msgid "If you delete an item, it is permanently lost." msgstr "Se apagar um item, este será permanentemente perdido." -#: ../libslab/document-tile.c:196 +#: ../libslab/document-tile.c:192 #, c-format msgid "<b>Open with \"%s\"</b>" msgstr "<b>Abrir com \"%s\"</b>" -#: ../libslab/document-tile.c:208 +#: ../libslab/document-tile.c:204 msgid "Open with Default Application" msgstr "Abrir com a Aplicação por Omissão" -#: ../libslab/document-tile.c:219 +#: ../libslab/document-tile.c:215 msgid "Open in File Manager" msgstr "Abrir No Gestor de Ficheiros" @@ -3137,53 +3221,53 @@ msgstr "<b>Abrir %s</b>" msgid "Remove from System Items" msgstr "Remover dos Itens de Sistema" -#: ../libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:318 +#: ../libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:316 #, c-format msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n" msgstr "Gestor de janelas \"%s\" não registou uma ferramenta de configuração\n" -#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:402 +#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:404 msgid "Maximize" msgstr "Maximizar" -#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:403 +#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:405 msgid "Maximize Vertically" msgstr "Maximizar Verticalmente" -#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:404 +#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:406 msgid "Maximize Horizontally" msgstr "Maximizar Horizontalmente" -#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:405 +#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:407 msgid "Minimize" msgstr "Minimizar" -#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:406 +#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:408 msgid "Roll up" msgstr "Enrolar" -#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:407 +#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:409 msgid "None" msgstr "Nenhum" -#: ../shell/control-center.c:62 +#: ../shell/control-center.c:54 #, c-format msgid "key not found [%s]\n" msgstr "chave não encontrada [%s]\n" -#: ../shell/control-center.c:159 +#: ../shell/control-center.c:151 msgid "Filter" msgstr "Filtro" -#: ../shell/control-center.c:159 +#: ../shell/control-center.c:151 msgid "Groups" msgstr "Grupos" -#: ../shell/control-center.c:159 +#: ../shell/control-center.c:151 msgid "Common Tasks" msgstr "Tarefas Comuns" -#: ../shell/control-center.c:163 ../shell/gnomecc.desktop.in.in.h:1 +#: ../shell/control-center.c:155 ../shell/gnomecc.desktop.in.in.h:1 #: ../shell/gnomecc.directory.in.h:1 msgid "Control Center" msgstr "Centro de Controlo" @@ -3267,41 +3351,31 @@ msgstr "" msgid "The GNOME configuration tool" msgstr "A ferramenta de configuração GNOME" -#: ../typing-break/drw-break-window.c:189 +#: ../typing-break/drw-break-window.c:193 msgid "_Postpone Break" msgstr "_Adiar Intervalo" -#: ../typing-break/drw-break-window.c:245 +#: ../typing-break/drw-break-window.c:249 msgid "Take a break!" msgstr "Fazer um intervalo!" -#. { N_("/_Enabled"), NULL, GIF_CB (popup_enabled_cb), POPUP_ITEM_ENABLED, "<ToggleItem>", NULL }, -#. translators: keep the initial "/" -#: ../typing-break/drwright.c:130 -msgid "/_Preferences" -msgstr "/_Preferências" +#: ../typing-break/drwright.c:120 +msgid "_Take a Break" +msgstr "_Fazer um Intervalo" -#: ../typing-break/drwright.c:131 -msgid "/_About" -msgstr "/_Sobre" - -#: ../typing-break/drwright.c:133 -msgid "/_Take a Break" -msgstr "/_Fazer um Intervalo" - -#: ../typing-break/drwright.c:489 +#: ../typing-break/drwright.c:476 #, c-format msgid "%d minute until the next break" msgid_plural "%d minutes until the next break" msgstr[0] "%d minuto até ao próximo intervalo" msgstr[1] "%d minutos até ao próximo intervalo" -#: ../typing-break/drwright.c:493 +#: ../typing-break/drwright.c:480 #, c-format msgid "Less than one minute until the next break" msgstr "Menos de um minuto até ao próximo intervalo" -#: ../typing-break/drwright.c:580 +#: ../typing-break/drwright.c:563 #, c-format msgid "" "Unable to bring up the typing break properties dialog with the following " @@ -3310,19 +3384,19 @@ msgstr "" "Incapaz de apresentar o diálogo de propriedades de intervalos de utilização " "devido ao seguinte erro: %s" -#: ../typing-break/drwright.c:599 +#: ../typing-break/drwright.c:580 msgid "Written by Richard Hult <richard@imendio.com>" msgstr "Escrito por Richard Hult <richard@imendio.com>" -#: ../typing-break/drwright.c:600 +#: ../typing-break/drwright.c:581 msgid "Eye candy added by Anders Carlsson" msgstr "Arte gráfica adicionada por Anders Carlsson" -#: ../typing-break/drwright.c:609 +#: ../typing-break/drwright.c:590 msgid "A computer break reminder." msgstr "Um lembrete de intervalos de utilização." -#: ../typing-break/drwright.c:611 +#: ../typing-break/drwright.c:592 msgid "translator-credits" msgstr "Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>" @@ -3351,6 +3425,376 @@ msgstr "" "seleccionando 'Adicionar ao painel', depois 'Área de notificação' e clicando " "em 'Adicionar'." +#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:1 +msgid "If set to true, then OpenType fonts will be thumbnailed." +msgstr "Se verdadeiro, fontes OpenType serão apresentadas como amostra." + +#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:2 +msgid "If set to true, then PCF fonts will be thumbnailed." +msgstr "Se verdadeiro, fontes PCF serão apresentadas como amostra." + +#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:3 +msgid "If set to true, then TrueType fonts will be thumbnailed." +msgstr "Se verdadeiro, fontes TrueType serão apresentadas como amostra." + +#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:4 +msgid "If set to true, then Type1 fonts will be thumbnailed." +msgstr "Se verdadeiro, fontes Type1 serão apresentadas como amostra." + +#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:5 +msgid "" +"Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts." +msgstr "" +"Defina esta chave com o comando utilizado para criar amostras de fontes " +"OpenType." + +#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:6 +msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for PCF fonts." +msgstr "" +"Defina esta chave com o comando utilizado para criar amostras de fontes PCF." + +#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:7 +msgid "" +"Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts." +msgstr "" +"Defina esta chave com o comando utilizado para criar amostras de fontes " +"TrueType." + +#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:8 +msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for Type1 fonts." +msgstr "" +"Defina esta chave com o comando utilizado para criar amostras de fontes " +"Type1." + +#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:9 +msgid "Thumbnail command for OpenType fonts" +msgstr "Comando de amostras para fontes OpenType" + +#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:10 +msgid "Thumbnail command for PCF fonts" +msgstr "Comando de amostras para fontes PCF" + +#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:11 +msgid "Thumbnail command for TrueType fonts" +msgstr "Comando de amostras para fontes TrueType" + +#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:12 +msgid "Thumbnail command for Type1 fonts" +msgstr "Comando de amostras para fontes Type1" + +#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:13 +msgid "Whether to thumbnail OpenType fonts" +msgstr "Gerar ou não amostras de fontes OpenType" + +#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:14 +msgid "Whether to thumbnail PCF fonts" +msgstr "Gerar ou não amostras de fontes PCF" + +#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:15 +msgid "Whether to thumbnail TrueType fonts" +msgstr "Gerar ou não amostras de fontes TrueType" + +#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:16 +msgid "Whether to thumbnail Type1 fonts" +msgstr "Gerar ou não amostras de fontes Type1" + +#: ../font-viewer/font-view.c:113 +msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789" +msgstr "abcçdefghijklmnopqrstuvwxyz. 0123456789" + +#: ../font-viewer/font-view.c:275 +msgid "Name:" +msgstr "Nome:" + +#: ../font-viewer/font-view.c:278 +msgid "Style:" +msgstr "Estilo:" + +#: ../font-viewer/font-view.c:291 +msgid "Type:" +msgstr "Tipo:" + +#: ../font-viewer/font-view.c:295 +msgid "Size:" +msgstr "Tamanho:" + +#: ../font-viewer/font-view.c:339 ../font-viewer/font-view.c:352 +msgid "Version:" +msgstr "Versão:" + +#: ../font-viewer/font-view.c:343 ../font-viewer/font-view.c:354 +msgid "Copyright:" +msgstr "Copyright:" + +#: ../font-viewer/font-view.c:347 +msgid "Description:" +msgstr "Descrição:" + +#: ../font-viewer/font-view.c:437 +#, c-format +msgid "usage: %s fontfile\n" +msgstr "utilização: %s ficheiro-fontes\n" + +#: ../font-viewer/gnome-font-viewer.desktop.in.in.h:1 +msgid "Font Viewer" +msgstr "Visualizador de Fontes" + +#: ../font-viewer/gnome-font-viewer.desktop.in.in.h:2 +msgid "Preview fonts" +msgstr "Antever fontes" + +#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:243 +msgid "Text to thumbnail (default: Aa)" +msgstr "Texto para amostras (omissão: Aa)" + +#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:243 +msgid "TEXT" +msgstr "TEXTO" + +#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:245 +msgid "Font size (default: 64)" +msgstr "Tamanho da fonte (omissão: 64)" + +#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:245 +msgid "SIZE" +msgstr "TAMANHO" + +#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:247 +msgid "FONT-FILE OUTPUT-FILE" +msgstr "FICHEIRO-FONTE FICHEIRO-RESULTADO" + +#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:265 +#, c-format +msgid "Error parsing arguments: %s\n" +msgstr "Erro ao processar os argumentos: %s\n" + +#~ msgid "<b>_Wallpaper</b>" +#~ msgstr "<b>_Papel de Parede</b>" + +#~ msgid "No Wallpaper" +#~ msgstr "Sem Papel de Parede" + +#~ msgid "Monitor Resolution Settings" +#~ msgstr "Definições de Resolução de Monitor" + +#~ msgid "Screen Resolution" +#~ msgstr "Resolução de Ecrã" + +#~ msgid "Retrieve and store legacy settings" +#~ msgstr "Recuperar e armazenar configurações obsoletas" + +#~ msgid "Enable sound and associate sounds with events" +#~ msgstr "Activar sons e associar sons a eventos" + +#~ msgid "Unknown Volume Control %d" +#~ msgstr "Controlo de Volume Desconhecido %d" + +#~ msgid "Failed to construct test pipeline for '%s'" +#~ msgstr "Falha ao construir canal de teste para '%s'" + +#~ msgid "Not connected" +#~ msgstr "Desligado" + +#~ msgid "Autodetect" +#~ msgstr "Auto-detectar" + +#~ msgid "ALSA - Advanced Linux Sound Architecture" +#~ msgstr "ALSA - Arquitectura Avançada de Som em Linux" + +#~ msgid "Artsd - ART Sound Daemon" +#~ msgstr "Artsd - Daemon de Som ART" + +#~ msgid "ESD - Enlightened Sound Daemon" +#~ msgstr "ESD - Daemon de Som Enlightened" + +#~ msgid "OSS - Open Sound System" +#~ msgstr "OSS - Sistema Aberto de Som" + +#~ msgid "PulseAudio Sound Server" +#~ msgstr "Servidor de Som PulseAudio" + +#~ msgid "Test Sound" +#~ msgstr "Testar o Som" + +#~ msgid "Silence" +#~ msgstr "Silenciar" + +#~ msgid "- GNOME Sound Preferences" +#~ msgstr "- Preferências de Som GNOME" + +#~ msgid "<b>Alerts and Sound Effects</b>" +#~ msgstr "<b>Alertas e Efeitos Sonoros</b>" + +#~ msgid "<b>Audio Conferencing</b>" +#~ msgstr "<b>Conferência Audio</b>" + +#~ msgid "<b>Default Mixer Tracks</b>" +#~ msgstr "<b>Canais de Mistura por Omissão</b>" + +#~ msgid "<b>Music and Movies</b>" +#~ msgstr "<b>Música e Filmes</b>" + +#~ msgid "<b>Sound Events</b>" +#~ msgstr "<b>Som de Eventos</b>" + +#~ msgid "<b>Sound Theme</b>" +#~ msgstr "<b>Tema de Som</b>" + +#~ msgid "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Testing...</span>" +#~ msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A Testar...</span>" + +#~ msgid "Click OK to finish." +#~ msgstr "Prima OK para terminar." + +#~ msgid "Devices" +#~ msgstr "Dispositivos" + +#~ msgid "Play _alert sound" +#~ msgstr "Reproduzir som de _alerta" + +#~ msgid "Play _sound effects when buttons are clicked" +#~ msgstr "Reproduzir efeitos _sonoros quando os botões são clicados" + +#~ msgid "S_ound playback:" +#~ msgstr "Repr_odução de som:" + +#~ msgid "" +#~ "Select the device and tracks to control with the keyboard. Use the Shift " +#~ "and Control keys to select multiple tracks if required." +#~ msgstr "" +#~ "Seleccione o dispositivo e canais a controlar com o teclado. Utilize as " +#~ "teclas Shift e Ctrl para seleccionar múltiplas canais, se necessário." + +#~ msgid "So_und playback:" +#~ msgstr "Reprod_ução de som:" + +#~ msgid "Sou_nd capture:" +#~ msgstr "Captura de So_m:" + +#~ msgid "Sound Preferences" +#~ msgstr "Preferências de Som" + +#~ msgid "Sounds" +#~ msgstr "Sons" + +#~ msgid "Test" +#~ msgstr "Testar" + +#~ msgid "Testing Pipeline" +#~ msgstr "Canal de Teste" + +#~ msgid "_Device:" +#~ msgstr "_Dispositivo:" + +#~ msgid "_Play alerts and sound effects" +#~ msgstr "_Reproduzir alertas e efeitos sonoros" + +#~ msgid "_Sound playback:" +#~ msgstr "Reprodução de _som:" + +#~ msgctxt "Sound event" +#~ msgid "Alert sound" +#~ msgstr "Som de alerta" + +#~ msgctxt "Sound event" +#~ msgid "Visual alert" +#~ msgstr "Alerta visual" + +#~ msgctxt "Sound event" +#~ msgid "Windows and Buttons" +#~ msgstr "Janelas e Botões" + +#~ msgctxt "Sound event" +#~ msgid "Button clicked" +#~ msgstr "Botão clicado" + +#~ msgctxt "Sound event" +#~ msgid "Toggle button clicked" +#~ msgstr "Botão de alternar clicado" + +#~ msgctxt "Sound event" +#~ msgid "Window maximized" +#~ msgstr "Janela maximizada" + +#~ msgctxt "Sound event" +#~ msgid "Window unmaximized" +#~ msgstr "Janela restaurada" + +#~ msgctxt "Sound event" +#~ msgid "Window minimised" +#~ msgstr "Janela minimizada" + +#~ msgctxt "Sound event" +#~ msgid "Desktop" +#~ msgstr "Ambiente de Trabalho" + +#~ msgctxt "Sound event" +#~ msgid "Login" +#~ msgstr "Iniciar Sessão" + +#~ msgctxt "Sound event" +#~ msgid "Logout" +#~ msgstr "Terminar Sessão" + +#~ msgctxt "Sound event" +#~ msgid "New e-mail" +#~ msgstr "Novo email" + +#~ msgctxt "Sound event" +#~ msgid "Empty trash" +#~ msgstr "Esvaziar o lixo" + +#~ msgctxt "Sound event" +#~ msgid "Long action completed (download, CD burning, etc.)" +#~ msgstr "Acção demorada terminada (download, gravar CD, etc.)" + +#~ msgctxt "Sound event" +#~ msgid "Alerts" +#~ msgstr "Alertas" + +#~ msgctxt "Sound event" +#~ msgid "Information or question" +#~ msgstr "Informação ou questão" + +#~ msgctxt "Sound event" +#~ msgid "Warning" +#~ msgstr "Aviso" + +#~ msgctxt "Sound event" +#~ msgid "Error" +#~ msgstr "Erro" + +#~ msgctxt "Sound event" +#~ msgid "Battery warning" +#~ msgstr "Aviso de bateria" + +#~ msgid "Testing event sound" +#~ msgstr "Testar o som de evento" + +#~ msgid "Select Sound File" +#~ msgstr "Seleccione um Ficheiro de Som" + +#~ msgid "Sound files" +#~ msgstr "Ficheiros de som" + +#~ msgid "Custom..." +#~ msgstr "Personalizar..." + +#~ msgid "Lock Screen" +#~ msgstr "Trancar o Ecrã" + +#~ msgid "Logout" +#~ msgstr "Terminar Sessão" + +#~ msgid "Shutdown" +#~ msgstr "Desligar" + +#~ msgid "/_Preferences" +#~ msgstr "/_Preferências" + +#~ msgid "/_About" +#~ msgstr "/_Sobre" + #~ msgid "Enable support for GNOME assistive technologies at login" #~ msgstr "Activar suporte para tecnologias assistivas GNOME ao iniciar sessão" @@ -3494,9 +3938,6 @@ msgstr "" #~ msgid "_Layouts:" #~ msgstr "_Disposições:" -#~ msgid "_Notifications..." -#~ msgstr "_Notificações..." - #~ msgid "Advanced Configuration" #~ msgstr "Configuração Avançada" @@ -3557,116 +3998,6 @@ msgstr "" #~ msgid "Sets the default application font" #~ msgstr "Define a fonte por omissão das aplicações" -#~ msgid "If set to true, then OpenType fonts will be thumbnailed." -#~ msgstr "Se verdadeiro, fontes OpenType serão apresentadas como amostra." - -#~ msgid "If set to true, then PCF fonts will be thumbnailed." -#~ msgstr "Se verdadeiro, fontes PCF serão apresentadas como amostra." - -#~ msgid "If set to true, then TrueType fonts will be thumbnailed." -#~ msgstr "Se verdadeiro, fontes TrueType serão apresentadas como amostra." - -#~ msgid "If set to true, then Type1 fonts will be thumbnailed." -#~ msgstr "Se verdadeiro, fontes Type1 serão apresentadas como amostra." - -#~ msgid "" -#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts." -#~ msgstr "" -#~ "Defina esta chave com o comando utilizado para criar amostras de fontes " -#~ "OpenType." - -#~ msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for PCF fonts." -#~ msgstr "" -#~ "Defina esta chave com o comando utilizado para criar amostras de fontes " -#~ "PCF." - -#~ msgid "" -#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts." -#~ msgstr "" -#~ "Defina esta chave com o comando utilizado para criar amostras de fontes " -#~ "TrueType." - -#~ msgid "" -#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for Type1 fonts." -#~ msgstr "" -#~ "Defina esta chave com o comando utilizado para criar amostras de fontes " -#~ "Type1." - -#~ msgid "Thumbnail command for OpenType fonts" -#~ msgstr "Comando de amostras para fontes OpenType" - -#~ msgid "Thumbnail command for PCF fonts" -#~ msgstr "Comando de amostras para fontes PCF" - -#~ msgid "Thumbnail command for TrueType fonts" -#~ msgstr "Comando de amostras para fontes TrueType" - -#~ msgid "Thumbnail command for Type1 fonts" -#~ msgstr "Comando de amostras para fontes Type1" - -#~ msgid "Whether to thumbnail OpenType fonts" -#~ msgstr "Gerar ou não amostras de fontes OpenType" - -#~ msgid "Whether to thumbnail PCF fonts" -#~ msgstr "Gerar ou não amostras de fontes PCF" - -#~ msgid "Whether to thumbnail TrueType fonts" -#~ msgstr "Gerar ou não amostras de fontes TrueType" - -#~ msgid "Whether to thumbnail Type1 fonts" -#~ msgstr "Gerar ou não amostras de fontes Type1" - -#~ msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789" -#~ msgstr "abcçdefghijklmnopqrstuvwxyz. 0123456789" - -#~ msgid "Name:" -#~ msgstr "Nome:" - -#~ msgid "Style:" -#~ msgstr "Estilo:" - -#~ msgid "Type:" -#~ msgstr "Tipo:" - -#~ msgid "Size:" -#~ msgstr "Tamanho:" - -#~ msgid "Version:" -#~ msgstr "Versão:" - -#~ msgid "Copyright:" -#~ msgstr "Copyright:" - -#~ msgid "Description:" -#~ msgstr "Descrição:" - -#~ msgid "usage: %s fontfile\n" -#~ msgstr "utilização: %s ficheiro-fontes\n" - -#~ msgid "Font Viewer" -#~ msgstr "Visualizador de Fontes" - -#~ msgid "Preview fonts" -#~ msgstr "Antever fontes" - -#~ msgid "Text to thumbnail (default: Aa)" -#~ msgstr "Texto para amostras (omissão: Aa)" - -#~ msgid "TEXT" -#~ msgstr "TEXTO" - -#~ msgid "Font size (default: 64)" -#~ msgstr "Tamanho da fonte (omissão: 64)" - -#~ msgid "SIZE" -#~ msgstr "TAMANHO" - -#~ msgid "FONT-FILE OUTPUT-FILE" -#~ msgstr "FICHEIRO-FONTE FICHEIRO-RESULTADO" - -#~ msgid "Error parsing arguments: %s\n" -#~ msgstr "Erro ao processar os argumentos: %s\n" - #~ msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Apply new font?</span>" #~ msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Aplicar nova fonte?</span>" @@ -3853,9 +4184,6 @@ msgstr "" #~ msgid "_pressed" #~ msgstr "_premida" -#~ msgid "_rejected" -#~ msgstr "_rejeitada" - #~ msgid "characters/second" #~ msgstr "caracteres/segundo" @@ -4042,9 +4370,6 @@ msgstr "" #~ msgid "It seems that another application already has access to key '%u'." #~ msgstr "Parece que outra aplicação já tem acesso à tecla '%u'." -#~ msgid "Key Binding (%s) is already in use\n" -#~ msgstr "Atalho de Teclado (%s) já está a ser utilizado\n" - #~ msgid "" #~ "Error while trying to run (%s)\n" #~ "which is linked to the key (%s)" @@ -4381,9 +4706,6 @@ msgstr "" #~ msgid "Change your Desktop Background settings" #~ msgstr "Altere a definição de Fundo da sua Área de Trabalho" -#~ msgid "Desktop Background" -#~ msgstr "Fundo da Área de Trabalho" - #~ msgid "Desktop Background Preferences" #~ msgstr "Preferências do Fundo da Área de Trabalho" @@ -4571,9 +4893,6 @@ msgstr "" #~ msgid "Theme _Details" #~ msgstr "_Detalhes de Tema" -#~ msgid "Desktop Preferences" -#~ msgstr "Preferências da Área de Trabalho" - #~ msgid "" #~ "Couldn't load the Glade file.\n" #~ "Make sure that this daemon is properly installed." @@ -4673,9 +4992,6 @@ msgstr "" #~ msgid "Old pa_ssword:" #~ msgstr "_Senha antiga:" -#~ msgid "Could not display help" -#~ msgstr "Incapaz de apresentar a ajuda" - #~ msgid "..." #~ msgstr "..." @@ -4782,9 +5098,6 @@ msgstr "" #~ msgid "Default Web Browser" #~ msgstr "Navegador Web Por Omissão" -#~ msgid "Default Window Manager" -#~ msgstr "Gestor de Janelas Por Omissão" - #~ msgid "Edit..." #~ msgstr "Editar..." @@ -4808,9 +5121,6 @@ msgstr "" #~ msgid "Window Manager" #~ msgstr "Gestor de Janelas" -#~ msgid "_Command:" -#~ msgstr "_Comando:" - #~ msgid "_Properties..." #~ msgstr "_Propriedades..." |