summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/zh_CN.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/zh_CN.po')
-rw-r--r--po/zh_CN.po3495
1 files changed, 0 insertions, 3495 deletions
diff --git a/po/zh_CN.po b/po/zh_CN.po
deleted file mode 100644
index 8a237674a..000000000
--- a/po/zh_CN.po
+++ /dev/null
@@ -1,3495 +0,0 @@
-# Simplified Chinese translation for gnome-control-center.
-# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
-# some translations stolen from tranditional chinese translation
-# by Abel Cheung <maddog@linuxhall.org>, 2001
-# He Qiangqiang <carton@linux.net.cn>, 2002
-# Sun G11n <gnome_int_l10n@ireland.sun.com>, 2002
-# Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2003
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: gnome-control-center\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-02-12 06:54+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-02-08 08:12+0800\n"
-"Last-Translator: Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>\n"
-"Language-Team: zh_CN <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-
-#: capplets/about-me/gnome-about-me.desktop.in.h:1
-msgid "About me"
-msgstr "关于我"
-
-#: capplets/about-me/gnome-about-me.desktop.in.h:2
-msgid "Information about myself"
-msgstr "关于我自己的信息"
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:1
-msgid "<b>Applications</b>"
-msgstr "<b>应用程序</b>"
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:2
-msgid "<b>Support</b>"
-msgstr "<b>支持</b>"
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:3
-msgid ""
-"<small><i><b>Note:</b> Changes to this setting will not take effect until "
-"you next log in.</i></small>"
-msgstr ""
-"<small><i><b>注意:</b>此设置的更改将会等到您下次登录后才生效。</i></small>"
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:4
-msgid "Assistive Technology Preferences"
-msgstr "辅助技术首选项"
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:5
-msgid "Close and _Log Out"
-msgstr "关闭并注销(_L)"
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:6
-msgid "Start these assistive technologies every time you log in:"
-msgstr "您每次登录时启动这些辅助技术:"
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:7
-msgid "_Enable assistive technologies"
-msgstr "启用辅助技术(_E)"
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:8
-msgid "_Magnifier"
-msgstr "放大镜(_M)"
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:9
-msgid "_On-screen keyboard"
-msgstr "屏幕键盘(_O)"
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:10
-msgid "_Screenreader"
-msgstr "屏幕阅读器(_S)"
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.in.h:1
-msgid "Assistive Technology Support"
-msgstr "辅助技术支持"
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.in.h:2
-msgid "Enable support for GNOME assistive technologies at login"
-msgstr "登录时启用 GNOME 的辅助技术支持"
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/main.c:60
-msgid ""
-"No Assistive Technology is available on your system. The 'gok' package must "
-"be installed in order to get on-screen keyboard support, and the "
-"'gnopernicus' package must be installed for screenreading and magnifying "
-"capabilities."
-msgstr ""
-"目前您系统中没有可用的辅助技术。必须安装“gok”软件包才能获得屏幕上软键盘的支"
-"持,而必须安装“gnopernicus”软件包才能使用屏幕阅读和放大功能。"
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/main.c:62
-msgid ""
-"Not all available assistive technologies are installed on your system. The "
-"'gok' package must be installed in order to get on-screen keyboard support."
-msgstr ""
-"您系统上并没有安装可用的全部辅助技术。必须安装“gok”软件包才能获得屏幕上软键盘"
-"的支持。"
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/main.c:64
-msgid ""
-"Not all available assistive technologies are installed on your system. The "
-"'gnopernicus' package must be installed for screenreading and magnifying "
-"capabilities."
-msgstr ""
-"您系统上并没有安装可用的全部辅助技术。必须安装“gnopernicus”软件包才能使用屏幕"
-"阅读和放大功能。"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:241
-#, c-format
-msgid "There was an error launching the mouse preferences dialog: %s"
-msgstr "调用鼠标首选项对话框出错:%s"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:337
-#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:396
-#, c-format
-msgid "Unable to import AccessX settings from file '%s'"
-msgstr "无法从文件“%s”中导入 AccessX 设置 "
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:433
-msgid "Import Feature Settings File"
-msgstr "导入特性设置文件"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:437
-msgid "_Import"
-msgstr "导入(_I)"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.in.h:1
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:20
-#: capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.in.h:1
-msgid "Keyboard"
-msgstr "键盘"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.in.h:2
-msgid "Set your keyboard accessibility preferences"
-msgstr "设置键盘的辅助功能"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.c:59
-msgid ""
-"This system does not seem to have the XKB extension. The keyboard "
-"accessibility features will not operate without it."
-msgstr "此系统好像没有 XKB 扩展。键盘辅助功能必须依赖该扩展才能实现。"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:1
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:1
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:1
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:1
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:1
-msgid " "
-msgstr " "
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:2
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:1
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:2
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:2
-#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:1
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:1
-msgid "*"
-msgstr "*"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:3
-msgid "<b>Enable Bo_unce Keys</b>"
-msgstr "<b>启用回弹键(_U)</b>"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:4
-msgid "<b>Enable Slo_w Keys</b>"
-msgstr "<b>启用慢速键(_W)</b>"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:5
-msgid "<b>Enable _Mouse Keys</b>"
-msgstr "<b>启用鼠标键(_M)</b>"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:6
-msgid "<b>Enable _Repeat Keys</b>"
-msgstr "<b>启用重复键(_R)</b>"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:7
-msgid "<b>Enable _Sticky Keys</b>"
-msgstr "<b>启用粘滞键(_S)</b>"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:8
-msgid "<b>Features</b>"
-msgstr "<b>特性</b>"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:9
-msgid "<b>Toggle Keys</b>"
-msgstr "<b>切换键</b>"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:10
-msgid "Basic"
-msgstr "基本"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:11
-msgid "Beep if key is re_jected"
-msgstr "键被拒绝时鸣笛(_J)"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:12
-msgid "Beep when _features turned on or off from keyboard"
-msgstr "从键盘开关特性时鸣笛(_F)"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:13
-msgid "Beep when _modifier is pressed"
-msgstr "按下修饰键时鸣笛(_M)"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:14
-msgid "Beep when an LED is turned on and two beeps when one is turned off."
-msgstr "当 LED 打开时鸣笛,当 LED 关闭时鸣笛两声。"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:15
-msgid "Beep when key is:"
-msgstr "符合下列按键条件时鸣笛:"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:16
-msgid "Del_ay:"
-msgstr "延时(_A):"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:17
-msgid "Delay between keypress and pointer mo_vement:"
-msgstr "按键和指针移动的延时(_V):"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:18
-msgid "Disa_ble if two keys pressed together"
-msgstr "若同时按两个键则禁用(_B)"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:19
-msgid "E_nable Toggle Keys"
-msgstr "启用切换键(_N)"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:20
-msgid "Filters"
-msgstr "过滤器"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:21
-msgid "I_gnore duplicate keypresses within:"
-msgstr "在此时间内忽略重复按键(_G):"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:22
-msgid ""
-"Ignore all subsequent presses of the SAME key if they happen within a user "
-"selectable period of time."
-msgstr ""
-"如果在一个用户可选择期间内多次按下同一键,则忽略所有后续按下该键的操作。"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:23
-msgid "Keyboard Accessibility Preferences (AccessX)"
-msgstr "键盘辅助功能设置 (AccessX)"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:24
-msgid "Ma_ximum pointer speed:"
-msgstr "最高指针速度(_X):"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:25
-msgid "Mouse Keys"
-msgstr "鼠标键"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:26
-msgid "Mouse _Preferences..."
-msgstr "鼠标首选项(_P)..."
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:27
-msgid ""
-"Only accept keys after they have been pressed and held for a user adjustable "
-"amount of time."
-msgstr "只接受用户按下并在可调整时间段内按住的按键操作。"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:28
-msgid ""
-"Perform multiple simultaneous key press operations by pressing modifier keys "
-"in sequence."
-msgstr "顺序按下修饰键,可以产生同时按多个键的操作。"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:29
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:29
-msgid "S_peed:"
-msgstr "速度(_P):"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:30
-msgid "Time to acce_lerate to maximum speed:"
-msgstr "加速到最高速度的时间(_L):"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:31
-msgid "Turn the numeric keypad into a mouse control pad."
-msgstr "将数字小键盘转变为鼠标控制盘。"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:32
-msgid "_Disable if unused for:"
-msgstr "禁用若未使用超过(_D):"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:33
-msgid "_Enable keyboard accessibility features"
-msgstr "启用键盘辅助功能(_E)"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:34
-msgid "_Import Feature Settings..."
-msgstr "导入特性设置(_I)..."
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:35
-msgid "_Only accept keys held for:"
-msgstr "接受按键,仅当按键时间超过(_O):"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:36
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:39
-msgid "_Type to test settings:"
-msgstr "输入字符来测试设置(_T):"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:37
-msgid "_accepted"
-msgstr "接受(_A)"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:38
-msgid "_pressed"
-msgstr "按下(_P)"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:39
-msgid "_rejected"
-msgstr "弹起(_R)"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:40
-msgid "characters/second"
-msgstr "字符/秒"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:41
-msgid "milliseconds"
-msgstr "毫秒"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:42
-msgid "pixels/second"
-msgstr "像素/秒"
-
-#. set the timeout value label with correct value of timeout
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:43
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:133
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:578
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:27
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:10
-msgid "seconds"
-msgstr "秒"
-
-#: capplets/background/background.desktop.in.in.h:1
-msgid "Change your Desktop Background settings"
-msgstr "更改您的桌面背景设置"
-
-#: capplets/background/background.desktop.in.in.h:2
-msgid "Desktop Background"
-msgstr "桌面背景"
-
-#: capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:1
-msgid "<b>Desktop _Wallpaper</b>"
-msgstr "<b>桌面壁纸(_W)</b>"
-
-#: capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:2
-msgid "<b>_Desktop Colors</b>"
-msgstr "<b>桌面颜色(_D)</b>"
-
-#: capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:3
-msgid "Desktop Background Preferences"
-msgstr "桌面背景首选项"
-
-#: capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:4
-msgid "Pick a color"
-msgstr "选取颜色"
-
-#: capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:5
-msgid "_Add Wallpaper"
-msgstr "添加壁纸(_A)"
-
-#: capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:6
-msgid "_Style:"
-msgstr "样式(_S):"
-
-#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:72
-#: capplets/common/capplet-util.c:340
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:326
-#, c-format
-msgid "There was an error displaying help: %s"
-msgstr "显示帮助时出错:%s"
-
-#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1061
-#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1077
-msgid "Centered"
-msgstr "居中"
-
-#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1085
-#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1100
-msgid "Fill Screen"
-msgstr "填充屏幕"
-
-#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1108
-#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1123
-msgid "Scaled"
-msgstr "缩放"
-
-#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1131
-#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1146
-msgid "Tiled"
-msgstr "平铺"
-
-#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1170
-#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1179
-msgid "Solid Color"
-msgstr "纯色"
-
-#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1187
-#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1196
-msgid "Horizontal Gradient"
-msgstr "水平渐变"
-
-#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1204
-#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1213
-msgid "Vertical Gradient"
-msgstr "垂直渐变"
-
-#. Create the file chooser dialog stuff here
-#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1260
-msgid "Add Wallpaper"
-msgstr "添加壁纸"
-
-#: capplets/background/gnome-wp-info.c:49
-msgid "No Wallpaper"
-msgstr "无壁纸"
-
-#: capplets/background/gnome-wp-item.c:289
-#: capplets/background/gnome-wp-item.c:291
-msgid "pixel"
-msgid_plural "pixels"
-msgstr[0] "像素"
-
-#: capplets/common/activate-settings-daemon.c:18
-msgid ""
-"Unable to start the settings manager 'gnome-settings-daemon'.\n"
-"Without the GNOME settings manager running, some preferences may not take "
-"effect. This could indicate a problem with Bonobo, or a non-GNOME (e.g. KDE) "
-"settings manager may already be active and conflicting with the GNOME "
-"settings manager."
-msgstr ""
-"无法启动设置管理器“gnome-settings-daemon”。\n"
-"如果不运行 GNOME 设置管理器,某些首选项不会生效。这可能表明 Bonobo 出现问题,"
-"或者非 GNOME(如 KDE)设置管理器可能已经处于活动状态,它与 GNOME 设置管理器发"
-"生冲突。"
-
-#: capplets/common/capplet-stock-icons.c:94
-#, c-format
-msgid "Unable to load capplet stock icon '%s'\n"
-msgstr "无法装入 capplet 把手图标“%s”\n"
-
-#: capplets/common/capplet-util.c:239 capplets/common/capplet-util.c:241
-msgid "Just apply settings and quit"
-msgstr "应用设置并退出"
-
-#: capplets/common/capplet-util.c:243
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:765
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:225
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:812
-#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:244
-msgid "Retrieve and store legacy settings"
-msgstr "取得并保存原有的设置"
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:95
-#, c-format
-msgid "%i of %i"
-msgstr "第%i个,共%i个"
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:119
-#, c-format
-msgid "Transferring: %s"
-msgstr "正在传输:%s"
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:126
-#, c-format
-msgid "From: %s"
-msgstr "从:%s"
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:134
-#, c-format
-msgid "To: %s"
-msgstr "到:%s"
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:185
-msgid "From URI"
-msgstr "从 URI"
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:186
-msgid "URI currently transferring from"
-msgstr "当前传输的来源 URI"
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:193
-msgid "To URI"
-msgstr "到 URI"
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:194
-msgid "URI currently transferring to"
-msgstr "当前传输的目的 URI"
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:201
-msgid "Fraction completed"
-msgstr "完成的比例"
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:202
-msgid "Fraction of transfer currently completed"
-msgstr "目前完成的传输比例"
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:209
-msgid "Current URI index"
-msgstr "当前 URI 序号"
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:210
-msgid "Current URI index - starts from 1"
-msgstr "当前 URI 序号 - 从1开始"
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:217
-msgid "Total URIs"
-msgstr "URI 总数"
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:218
-msgid "Total number of URIs"
-msgstr "URI 的总数"
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:372
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:374
-msgid "Connecting..."
-msgstr "正在连接..."
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:379
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:381
-msgid "Downloading..."
-msgstr "正在下载..."
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:170
-msgid "Key"
-msgstr "键"
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:171
-msgid "GConf key to which this property editor is attached"
-msgstr "本属性编辑器编辑的 GConf 键"
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:177
-msgid "Callback"
-msgstr "回调"
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:178
-msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed"
-msgstr "当和键关联的值改变时执行该回调"
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:183
-msgid "Change set"
-msgstr "改动集"
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:184
-msgid ""
-"GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply"
-msgstr "包含应用修改时要传递给 gconf 客户端的数据的 GConf 改动集合"
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:189
-msgid "Conversion to widget callback"
-msgstr "转换到部件时的回调"
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:190
-msgid ""
-"Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget"
-msgstr "当数据从 GConf 转换到部件时使用的回调"
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:195
-msgid "Conversion from widget callback"
-msgstr "从部件转换时的回调"
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:196
-msgid ""
-"Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget"
-msgstr "当数据从部件转换到 GConf 时使用的回调"
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:201
-msgid "UI Control"
-msgstr "用户界面控件"
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:202
-msgid "Object that controls the property (normally a widget)"
-msgstr "控制属性的对象(通常为部件)"
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:217
-msgid "Property editor object data"
-msgstr "属性编辑器对象数据"
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:218
-msgid "Custom data required by the specific property editor"
-msgstr "特定的属性编辑器所需要的定制数据"
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:224
-msgid "Property editor data freeing callback"
-msgstr "属性编辑器数据释放回调函数"
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:225
-msgid "Callback to be issued when property editor object data is to be freed"
-msgstr "当属性编辑器对象数据要被释放时要调用的回调函数"
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1545
-#, c-format
-msgid ""
-"Couldn't find the file '%s'.\n"
-"\n"
-"Please make sure it exists and try again, or choose a different background "
-"picture."
-msgstr ""
-"找不到文件“%s”。\n"
-"\n"
-"请确定该文件存在后重试,或选择另一背景图片。"
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1553
-#, c-format
-msgid ""
-"I don't know how to open the file '%s'.\n"
-"Perhaps it's a kind of picture that is not yet supported.\n"
-"\n"
-"Please select a different picture instead."
-msgstr ""
-"不知道怎样打开文件“%s”。\n"
-"可能是未支持的图片类型。\n"
-"\n"
-"请选择其他图片。"
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1672
-msgid "Please select an image."
-msgstr "请选择图片。"
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1677
-msgid "_Select"
-msgstr "选择(_S)"
-
-#: capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.in.h:1
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:18
-msgid "Preferred Applications"
-msgstr "首选应用程序"
-
-#: capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.in.h:2
-msgid "Select your default applications"
-msgstr "选择默认的应用程序"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:9
-msgid "Debian Sensible Browser"
-msgstr "Debian Sensible 浏览器"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:10
-msgid "Epiphany"
-msgstr "Epiphany"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:11
-msgid "Galeon"
-msgstr "Galeon"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:12
-msgid "Encompass"
-msgstr "Encompass"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:13
-msgid "Firebird"
-msgstr "Firebird"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:14
-msgid "Firefox"
-msgstr "Firefox"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:15
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:16
-msgid "Mozilla"
-msgstr "Mozilla"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:17
-msgid "Netscape Communicator"
-msgstr "Netscape Communicator"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:18
-msgid "Konqueror"
-msgstr "Konqueror"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:19
-msgid "W3M Text Browser"
-msgstr "W3M 文字浏览器"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:20
-msgid "Lynx Text Browser"
-msgstr "Lynx 文字浏览器"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:21
-msgid "Links Text Browser"
-msgstr "Links 文字浏览器"
-
-#. The code in gnome-default-applications-properties.c makes sure
-#. * there is only one (the first entry in this list) Evolution entry
-#. * in the list shown to the user
-#.
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:36
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:37
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:38
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:39
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:40
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:41
-msgid "Evolution Mail Reader"
-msgstr "Evolution 邮件邮件阅读程序"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:42
-msgid "Balsa"
-msgstr "Balsa"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:43
-msgid "KMail"
-msgstr "KMail"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:44
-msgid "Thunderbird"
-msgstr "Thunderbird"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:45
-msgid "Mozilla Mail"
-msgstr "Mozilla Mail"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:46
-msgid "Mutt"
-msgstr "Mutt"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:57
-msgid "Debian Terminal Emulator"
-msgstr "Debian 终端模拟器"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:58
-msgid "GNOME Terminal"
-msgstr "GNOME 终端"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:59
-msgid "Standard XTerminal"
-msgstr "标准 X 终端"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:60
-msgid "NXterm"
-msgstr "NXterm"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:61
-msgid "RXVT"
-msgstr "RXVT"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:62
-msgid "aterm"
-msgstr "aterm"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:63
-msgid "ETerm"
-msgstr "ETerm"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:123
-msgid "Please specify a name and a command for this editor."
-msgstr "请指定此编辑器的名称和执行命令。"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:2
-msgid "Add..."
-msgstr "添加..."
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:3
-msgid "C_ustom"
-msgstr "自定义(_U)"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:4
-msgid "C_ustom:"
-msgstr "自定义(_U):"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:5
-msgid "Can open _URIs"
-msgstr "可打开 _URI"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:6
-msgid "Can open multiple _files"
-msgstr "可打开多个文件(_F)"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:7
-msgid "Co_mmand:"
-msgstr "命令(_M):"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:8
-msgid "Custom Editor Properties"
-msgstr "自定义编辑器属性"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:9
-msgid "Default Mail Reader"
-msgstr "默认邮件阅读器"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:10
-msgid "Default Terminal"
-msgstr "默认终端"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:11
-msgid "Default Text Editor"
-msgstr "默认文本编辑器"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:12
-msgid "Default Web Browser"
-msgstr "默认 Web 浏览器"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:13
-msgid "Default Window Manager"
-msgstr "默认窗口管理器"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:14
-msgid "Delete"
-msgstr "删除"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:15
-msgid "E_xec Flag:"
-msgstr "执行标志(_X):"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:16
-msgid "Edit..."
-msgstr "编辑..."
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:17
-msgid "Mail Reader"
-msgstr "邮件阅读器"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:19
-msgid "Run in a _terminal"
-msgstr "在终端中运行(_T)"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:20
-msgid "Run in a t_erminal"
-msgstr "在终端中运行(_E)"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:21
-msgid ""
-"Select the window manager you want. You will need to hit apply, wave the "
-"magic wand, and do a magic dance for it to work."
-msgstr ""
-"选择您想要的窗口管理器。您需要点击“应用”,挥舞魔法杖,跳起巫术舞才能让它工"
-"作。"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:22
-msgid "Terminal"
-msgstr "终端"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:23
-msgid "Text Editor"
-msgstr "文本编辑器"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:24
-msgid "Understands _Netscape Remote Control"
-msgstr "识别 _Netscape 远程控制"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:25
-msgid "Use this _editor to open text files in the file manager"
-msgstr "使用此编辑器在文件管理器中打开文本文件(_E)"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:26
-msgid "Web Browser"
-msgstr "Web 浏览器"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:27
-msgid "Window Manager"
-msgstr "窗口管理器"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:28
-msgid "_Command:"
-msgstr "命令(_C):"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:29
-msgid "_Name:"
-msgstr "名称(_N):"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:30
-msgid "_Properties..."
-msgstr "属性(_P)..."
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:31
-msgid "_Select:"
-msgstr "选择(_S):"
-
-#: capplets/display/display-properties.desktop.in.in.h:1
-msgid "Change screen resolution"
-msgstr "更改屏幕分辨率"
-
-#: capplets/display/display-properties.desktop.in.in.h:2
-msgid "Screen Resolution"
-msgstr "屏幕分辨率"
-
-#: capplets/display/main.c:333
-#, c-format
-msgid "%d Hz"
-msgstr "%d Hz"
-
-#: capplets/display/main.c:436
-msgid "_Resolution:"
-msgstr "分辨率(_R):"
-
-#: capplets/display/main.c:455
-msgid "Re_fresh rate:"
-msgstr "刷新率(_F):"
-
-#: capplets/display/main.c:476
-msgid "Default Settings"
-msgstr "默认设置"
-
-#: capplets/display/main.c:478
-#, c-format
-msgid "Screen %d Settings\n"
-msgstr "第 %d 个屏幕的设置\n"
-
-#: capplets/display/main.c:504
-msgid "Screen Resolution Preferences"
-msgstr "屏幕分辨率首选项"
-
-#: capplets/display/main.c:541
-#, c-format
-msgid "_Make default for this computer (%s) only"
-msgstr "只对此计算机(%s)设为默认(_M)"
-
-#: capplets/display/main.c:559
-msgid "Options"
-msgstr "选项"
-
-#: capplets/display/main.c:580
-#, c-format
-msgid ""
-"Testing the new settings. If you don't respond in %d second the previous "
-"settings will be restored."
-msgid_plural ""
-"Testing the new settings. If you don't respond in %d seconds the previous "
-"settings will be restored."
-msgstr[0] "测试新设置。如果您在 %d 秒内不响应的话,将会恢复为先前的设置。"
-
-#: capplets/display/main.c:626
-msgid "Keep Resolution"
-msgstr "保留分辨率"
-
-#: capplets/display/main.c:630
-msgid "Do you want to keep this resolution?"
-msgstr "您想保留此分辨率吗?"
-
-#: capplets/display/main.c:655
-msgid "Use _previous resolution"
-msgstr "使用先前的分辨率(_P)"
-
-#: capplets/display/main.c:655
-msgid "_Keep resolution"
-msgstr "保留此分辨率(_K)"
-
-#: capplets/display/main.c:806
-msgid ""
-"The X Server does not support the XRandR extension. Runtime resolution "
-"changes to the display size are not available."
-msgstr "Xserver 不支持 XRandR 扩展。无法在运行时刻对分辨率进行更改。"
-
-#: capplets/display/main.c:814
-msgid ""
-"The version of the XRandR extension is incompatible with this program. "
-"Runtime changes to the display size are not available."
-msgstr "此版本的 XRandR 扩展与此程序不兼容,无法在运行时刻对分辨率进行更改。"
-
-#: capplets/font/font-properties.desktop.in.in.h:1
-msgid "Font"
-msgstr "字体"
-
-#: capplets/font/font-properties.desktop.in.in.h:2
-msgid "Select fonts for the desktop"
-msgstr "为桌面选择字体"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:2
-msgid "<b>Font Rendering</b>"
-msgstr "<b>字体渲染</b>"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:3
-msgid "<b>Hinting</b>:"
-msgstr "<b>微调</b>:"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:4
-msgid "<b>Smoothing</b>:"
-msgstr "<b>平滑</b>:"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:5
-msgid "<b>Subpixel order</b>:"
-msgstr "<b>次像素顺序</b>:"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:6
-msgid "Best _shapes"
-msgstr "最佳形状(_S)"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:7
-msgid "Best co_ntrast"
-msgstr "最佳对比(_N)"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:8
-msgid "D_etails..."
-msgstr "细节(_E)..."
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:9
-msgid "Font Preferences"
-msgstr "字体首选项"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:10
-msgid "Font Rendering Details"
-msgstr "字体绘制细节"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:11
-msgid "Go _to font folder"
-msgstr "转到字体文件夹(_T)"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:12
-msgid "Gra_yscale"
-msgstr "灰度(_Y)"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:13
-msgid "N_one"
-msgstr "无(_O)"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:14
-msgid "R_esolution:"
-msgstr "分辨率(_E):"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:15
-msgid "Set the font for applications"
-msgstr "设置应用程序的字体"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:16
-msgid "Set the font for the icons on the desktop"
-msgstr "设置桌面图标的字体"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:17
-msgid "Set the monospace font for terminals and similar applications"
-msgstr "设置终端和类似程序的固定宽度字体"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:18
-msgid "Sub_pixel (LCDs)"
-msgstr "次像素(LCD)(_P)"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:19
-msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)"
-msgstr "次像素平滑(LCD)(_P)"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:20
-msgid "VB_GR"
-msgstr "VB_GR"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:21
-msgid "_Application font:"
-msgstr "应用程序字体(_A):"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:22
-msgid "_BGR"
-msgstr "_BGR"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:23
-msgid "_Desktop font:"
-msgstr "桌面字体(_D):"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:24
-msgid "_Full"
-msgstr "完全(_F)"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:25
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:22
-msgid "_Medium"
-msgstr "中等(_M)"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:26
-msgid "_Monochrome"
-msgstr "单色(_M)"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:27
-msgid "_None"
-msgstr "无(_N)"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:28
-msgid "_RGB"
-msgstr "_RGB"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:29
-msgid "_Slight"
-msgstr "轻微(_S)"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:30
-msgid "_Terminal font:"
-msgstr "终端字体(_T):"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:31
-msgid "_Use Font"
-msgstr "使用字体(_U)"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:32
-msgid "_VRGB"
-msgstr "_VRGB"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:33
-msgid "_Window title font:"
-msgstr "窗口标题字体(_W):"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:34
-msgid "dots per inch"
-msgstr "每英寸点数"
-
-#: capplets/font/main.c:506 capplets/font/main.c:513
-msgid "Font may be too large"
-msgstr "字体可能太大"
-
-#: capplets/font/main.c:507
-#, c-format
-msgid ""
-"The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
-"effectively use the computer. It is recommended that you select a size "
-"smaller than %d."
-msgid_plural ""
-"The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
-"effectively use the computer. It is recommended that you select a size "
-"smaller than %d."
-msgstr[0] ""
-"选中的字体是 %d 磅大。要想有效的使用计算机,推荐您选择小于 %d 的大小。"
-
-#: capplets/font/main.c:514
-#, c-format
-msgid ""
-"The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
-"effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller "
-"sized font."
-msgid_plural ""
-"The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
-"effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller "
-"sized font."
-msgstr[0] "选中的字体是 %d 磅大。要想有效的使用计算机,推荐您选择较小的字体。"
-
-#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:21
-msgid "New accelerator..."
-msgstr "新加速键..."
-
-#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:163
-#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:164
-msgid "Accelerator key"
-msgstr "加速键"
-
-#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:173
-#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:174
-msgid "Accelerator modifiers"
-msgstr "加速键修饰键"
-
-#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:182
-#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:183
-msgid "Accelerator keycode"
-msgstr "加速键"
-
-#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:193
-msgid "Accel Mode"
-msgstr "加速模式"
-
-#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:194
-msgid "The type of accelerator."
-msgstr "加速键类型。"
-
-#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:242
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:197
-#: libbackground/applier.c:757 typing-break/drwright.c:473
-msgid "Disabled"
-msgstr "禁用"
-
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:539
-msgid "<Unknown Action>"
-msgstr "<未知操作>"
-
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:558
-msgid "Desktop"
-msgstr "桌面"
-
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:559
-#: capplets/sound/gnome-settings-sound.desktop.in.in.h:2
-msgid "Sound"
-msgstr "音效"
-
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:563
-msgid "Window Management"
-msgstr "窗口管理器"
-
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:660
-#, c-format
-msgid ""
-"The shortcut \"%s\" is already used for:\n"
-" \"%s\"\n"
-msgstr ""
-"快捷键“%s”已经用于:\n"
-"“%s”\n"
-
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:692
-#, c-format
-msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n"
-msgstr "在配置数据库中设置新加速键时出错:%s\n"
-
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:742
-#, c-format
-msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s\n"
-msgstr "在配置数据库中取消设置新加速键时出错:%s\n"
-
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:849
-msgid "Action"
-msgstr "动作"
-
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:873
-msgid "Shortcut"
-msgstr "快捷键"
-
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:1
-#: capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.in.h:2
-msgid "Keyboard Shortcuts"
-msgstr "键盘快捷键"
-
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:2
-msgid ""
-"To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new "
-"accelerator, or press backspace to clear."
-msgstr "要编辑快捷键,请单击相应的行,然后输入新加速键,或按退格键清除。"
-
-#: capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.in.h:1
-msgid "Assign shortcut keys to commands"
-msgstr "为命令指定快捷键"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkb.c:69
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkb.c:95
-msgid "Unknown"
-msgstr "未知"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:251
-msgid "Layout"
-msgstr "布局"
-
-#. The first radio in a group is to be "Default", meaning none of
-#. the below options are to be included in the selected list.
-#. This is a HIG-compliant alternative to allowing no
-#. selection in the group.
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:255
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbot.c:206
-msgid "Default"
-msgstr "默认"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbmc.c:75
-msgid "Models"
-msgstr "型号"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:106
-#, c-format
-msgid "There was an error launching the keyboard capplet : %s"
-msgstr "调用键盘 capplet 出错:%s"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:202
-msgid "_Accessibility"
-msgstr "辅助功能(_A)"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:221
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:223
-#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:240
-#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:242
-msgid ""
-"Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
-msgstr "应用设置并退出(仅为兼容,现在已由守护进程处理)"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:227
-msgid "Start the page with the typing break settings showing"
-msgstr "以显示的打字间隔设置启动页面"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:3
-msgid "..."
-msgstr "..."
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:4
-msgid "<b>Cursor Blinking</b>"
-msgstr "<b>光标闪烁</b>"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:5
-msgid "<b>Repeat Keys</b>"
-msgstr "<b>重复键</b>"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:6
-msgid "<b>_Lock screen to enforce typing break</b>"
-msgstr "<b>锁定屏幕来强制打字间断(_L)</b>"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:7
-msgid "<small><i>Fast</i></small>"
-msgstr "<small><i>快</i></small>"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:8
-msgid "<small><i>Long</i></small>"
-msgstr "<small><i>长</i></small>"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:9
-msgid "<small><i>Short</i></small>"
-msgstr "<small><i>短</i></small>"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:10
-msgid "<small><i>Slow</i></small>"
-msgstr "<small><i>慢</i></small>"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:11
-msgid "A_vailable layouts:"
-msgstr "可用布局(_V):"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:12
-msgid "All_ow postponing of breaks"
-msgstr "允许推迟间断(_O)"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:13
-msgid "Check if breaks are allowed to be postponed"
-msgstr "检查是否允许推迟间断"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:14
-msgid "Choose A Keyboard Model"
-msgstr "选择键盘型号"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:15
-msgid "Choose A Layout"
-msgstr "选择布局"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:16
-msgid "Cursor _blinks in text boxes and fields"
-msgstr "文本框和文本域中的光标会闪烁(_B)"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:17
-msgid "Duration of the break when typing is disallowed"
-msgstr "不允许打字时间断持续时间"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:18
-msgid "Duration of work before forcing a break"
-msgstr "强制间断前的工作持续时间"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:19
-msgid "Key presses _repeat when key is held down"
-msgstr "按住某一键时重复该键(_R)"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:21
-msgid "Keyboard Preferences"
-msgstr "键盘首选项"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:22
-msgid "Keyboard _model:"
-msgstr "键盘型号(_M):"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:23
-msgid "Layout Options"
-msgstr "布局选项"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:24
-msgid "Layouts"
-msgstr "布局"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:25
-msgid ""
-"Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard use "
-"injuries"
-msgstr "每隔一段时间锁定屏幕,以便重复性的键盘工作使手臂过度劳累"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:26
-msgid "Microsoft Natural Keyboard"
-msgstr "Microsoft 自然键盘"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:27
-msgid "Preview:"
-msgstr "预览:"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:28
-msgid "Reset To De_faults"
-msgstr "重置为默认值(_F)"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:30
-msgid "Separate _group for each window"
-msgstr "每个窗口区分组(_G)"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:31
-msgid "Typing Break"
-msgstr "打字间断"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:32
-msgid "_Accessibility..."
-msgstr "辅助功能(_A)..."
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:33
-msgid "_Add..."
-msgstr "添加(_A)..."
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:34
-msgid "_Break interval lasts:"
-msgstr "间断间隔持续(_B):"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:35
-msgid "_Delay:"
-msgstr "延时(_D):"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:36
-msgid "_Models:"
-msgstr "型号(_M):"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:37
-msgid "_Selected layouts:"
-msgstr "选择布局(_S):"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:38
-msgid "_Speed:"
-msgstr "速度(_S):"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:40
-msgid "_Work interval lasts:"
-msgstr "工作间隔持续(_W):"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:41
-msgid "minutes"
-msgstr "分钟"
-
-#: capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.in.h:2
-msgid "Set your keyboard preferences"
-msgstr "设置键盘首选项"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:496
-msgid "Unknown Cursor"
-msgstr "未知光标"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:613
-msgid "Default Cursor - Current"
-msgstr "默认光标 - 当前"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:613
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:616
-msgid "The default cursor that ships with X"
-msgstr "X 自带的默认光标"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:616
-msgid "Default Cursor"
-msgstr "默认光标"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:634
-msgid "White Cursor - Current"
-msgstr "白光标 - 当前"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:634
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:637
-msgid "The default cursor inverted"
-msgstr "默认反转光标"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:637
-msgid "White Cursor"
-msgstr "白光标"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:656
-msgid "Large Cursor - Current"
-msgstr "大光标 - 当前"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:656
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:659
-msgid "Large version of normal cursor"
-msgstr "大号的普通光标"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:659
-msgid "Large Cursor"
-msgstr "大光标"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:678
-msgid "Large White Cursor - Current"
-msgstr "大号的白色光标 - 当前"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:678
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:681
-msgid "Large version of white cursor"
-msgstr "大号的白色光标"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:681
-msgid "Large White Cursor"
-msgstr "大号的白色光标"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:753
-msgid "Cursor Size"
-msgstr "光标大小"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:762
-msgid "Cursor Theme"
-msgstr "光标主题"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:2
-msgid "<b>Double-Click Timeout </b>"
-msgstr "<b>双击超时</b>"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:3
-msgid "<b>Drag and Drop</b>"
-msgstr "<b>拖放</b>"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:4
-msgid "<b>Locate Pointer</b>"
-msgstr "<b>定位指针</b>"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:5
-msgid "<b>Mouse Orientation</b>"
-msgstr "<b>鼠标方向</b>"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:6
-msgid "<b>Speed</b>"
-msgstr "<b>速度</b>"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:7
-msgid ""
-"<i><small><b>Note:</b> Changes to this setting will not take effect until "
-"next time you log in.</small></i>"
-msgstr ""
-"<i><small><b>注意:</b>此设置的更改将会等到您下次登录后才生效。</small></i>"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:8
-msgid "<i>Fast</i>"
-msgstr "<i>快</i>"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:9
-msgid "<i>High</i>"
-msgstr "<i>高</i>"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:10
-msgid "<i>Large</i>"
-msgstr "<i>大</i>"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:11
-msgid "<i>Low</i>"
-msgstr "<i>低</i>"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:12
-msgid "<i>Slow</i>"
-msgstr "<i>慢</i>"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:13
-msgid "<i>Small</i>"
-msgstr "<i>小</i>"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:14
-msgid "Buttons"
-msgstr "按钮"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:15
-msgid "Cursors"
-msgstr "光标"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:16
-msgid "Highlight the _pointer when you press Ctrl"
-msgstr "按 Ctrl 时突出显示鼠标指针(_P)"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:17
-msgid "Motion"
-msgstr "运动"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:18
-msgid "Mouse Preferences"
-msgstr "鼠标首选项"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:19
-msgid "_Acceleration:"
-msgstr "加速(_A):"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:20
-msgid "_Large"
-msgstr "大(_L)"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:21
-msgid "_Left-handed mouse"
-msgstr "惯用左手鼠标(_L)"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:23
-msgid "_Sensitivity:"
-msgstr "灵敏度(_S):"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:24
-msgid "_Small"
-msgstr "小(_S)"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:25
-msgid "_Threshold:"
-msgstr "阈值(_T):"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:26
-msgid "_Timeout:"
-msgstr "超时(_T):"
-
-#: capplets/mouse/gnome-settings-mouse.desktop.in.in.h:1
-msgid "Mouse"
-msgstr "鼠标"
-
-#: capplets/mouse/gnome-settings-mouse.desktop.in.in.h:2
-msgid "Set your mouse preferences"
-msgstr "设置鼠标首选项"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.in.h:1
-msgid "Network Proxy"
-msgstr "网络代理"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.in.h:2
-msgid "Set your network proxy preferences"
-msgstr "设置您的网络代理首选项"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:1
-msgid " "
-msgstr " "
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:3
-msgid "<b>Ignore host list</b>"
-msgstr "<b>忽略主机列表</b>"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:4
-msgid "<b>_Automatic proxy configuration</b>"
-msgstr "<b>自动代理配置(_A)</b>"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:5
-msgid "<b>_Direct internet connection</b>"
-msgstr "<b>直接连接到互联网(_D)</b>"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:6
-msgid "<b>_Manual proxy configuration</b>"
-msgstr "<b>手动配置代理服务器(_M)</b>"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:7
-msgid "<b>_Use authentication</b>"
-msgstr "<b>需要身份验证(_U)</b>"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:8
-msgid "Advanced Configuration"
-msgstr "高级配置"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:9
-msgid "Autoconfiguration _URL:"
-msgstr "自动配置 _URL:"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:10
-msgid "HTTP Proxy Details"
-msgstr "HTTP 代理细节"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:11
-msgid "H_TTP proxy:"
-msgstr "H_TTP 代理:"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:12
-msgid "Network Proxy Preferences"
-msgstr "网络代理首选项"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:13
-msgid "Port:"
-msgstr "端口:"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:14
-msgid "Proxy Configuration"
-msgstr "代理服务器配置"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:15
-msgid "S_ocks host:"
-msgstr "S_OCKS 主机:"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:16
-msgid "U_sername:"
-msgstr "用户名(_S):"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:17
-msgid "_Details"
-msgstr "细节(_D)"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:18
-msgid "_FTP proxy:"
-msgstr "_FTP 代理:"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:19
-msgid "_Password:"
-msgstr "密码(_P):"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:20
-msgid "_Secure HTTP proxy:"
-msgstr "安全 HTTP 代理(_S):"
-
-#: capplets/sound/gnome-settings-sound.desktop.in.in.h:1
-msgid "Enable sound and associate sounds with events"
-msgstr "启用窗口管理器的事件音效"
-
-#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:271
-msgid "Sound preferences"
-msgstr "声音首选项"
-
-#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:1
-msgid "E_nable sound server startup"
-msgstr "启用音效服务器(_N)"
-
-#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:2
-msgid "Flash _entire screen"
-msgstr "闪烁整个屏幕(_E)"
-
-#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:3
-msgid "Flash _window titlebar"
-msgstr "闪烁窗口标题栏(_W)"
-
-#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:4
-msgid "General"
-msgstr "常规"
-
-#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:5
-msgid "Sound Events"
-msgstr "事件音效"
-
-#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:6
-msgid "Sound Preferences"
-msgstr "声音首选项"
-
-#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:7
-msgid "System Bell"
-msgstr "系统响铃"
-
-#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:8
-msgid "_Sound an audible bell"
-msgstr "有声响铃(_S)"
-
-#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:9
-msgid "_Sounds for events"
-msgstr "事件产生音效(_S)"
-
-#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:10
-msgid "_Visual feedback:"
-msgstr "视觉反馈(_V):"
-
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:349
-msgid ""
-"No themes could be found on your system. This probably means that your "
-"\"Theme Preferences\" dialog was improperly installed, or you haven't "
-"installed the \"gnome-themes\" package."
-msgstr ""
-"在您的系统中找不到主题。可能是您的“主题首选项”对话框安装不正确,或者没有安"
-"装“gnome-themes”包。"
-
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:227
-msgid "This theme is not in a supported format."
-msgstr "主题的格式不被支持。"
-
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:244
-msgid "Failed to create temporary directory"
-msgstr "创建临时目录失败"
-
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:264
-msgid ""
-"Can not install theme. \n"
-"The bzip2 utility is not installed."
-msgstr ""
-"无法安装主题。\n"
-"系统中没有安装 bzip2 工具。"
-
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:282
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:319
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:399
-msgid "Installation Failed"
-msgstr "主题失败"
-
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:302
-msgid ""
-"Can not install themes. \n"
-"The gzip utility is not installed."
-msgstr ""
-"无法安装主题。\n"
-"系统中没有安装 gzip 工具。"
-
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:340
-#, c-format
-msgid ""
-"Icon Theme %s correctly installed.\n"
-"You can select it in the theme details."
-msgstr ""
-"图标主题 %s 已正确安装。\n"
-"您可以在主题细节中选择该主题。"
-
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:343
-#, c-format
-msgid "Gnome Theme %s correctly installed"
-msgstr "Gnmoe 主题 %s 已正确安装"
-
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:346
-#, c-format
-msgid ""
-"Windows Border Theme %s correctly installed.\n"
-"You can select it in the theme details."
-msgstr ""
-"窗口边框主题 %s 已正确安装。\n"
-"您可以在主题细节中选择该主题。"
-
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:349
-#, c-format
-msgid ""
-"Controls Theme %s correctly installed.\n"
-"You can select it in the theme details."
-msgstr ""
-"控件主题 %s 已正确安装。\n"
-"您可以在主题细节中选择该主题。"
-
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:357
-msgid "The theme is an engine. You need to compile the theme."
-msgstr "主题是一个引擎。您需要编译主题。"
-
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:374
-msgid "The file format is invalid"
-msgstr "文件格式无效"
-
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:468
-msgid "No theme file location specified to install"
-msgstr "没有指定要安装的主题的文件位置"
-
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:485
-msgid "The theme file location specified to install is invalid"
-msgstr "所指定要安装的主题文件的位置无效"
-
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:505
-#, c-format
-msgid ""
-"Insufficient permissions to install the theme in:\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"没有足够的权限将主题安装到:\n"
-"%s"
-
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:526
-msgid "The file format is invalid."
-msgstr "文件格式无效。"
-
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:553
-#, c-format
-msgid ""
-"%s is the path where the theme files will be installed. This can not be "
-"selected as the source location"
-msgstr "%s 将要作为主题文件安装的目的路径。所以,您不能将其选为源位置"
-
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:607
-msgid ""
-"Cannot install theme.\n"
-"The tar program is not installed on your system."
-msgstr ""
-"无法安装主题。\n"
-"您的系统中未安装 tar 程序。"
-
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:676
-msgid "Custom theme"
-msgstr "自定义主题"
-
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:676
-msgid "You can save this theme by pressing the Save Theme button."
-msgstr "按保存主题按钮可以保存此主题。"
-
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:1466
-msgid ""
-"The default theme schemas could not be found on your system. This means "
-"that you probably don't have metacity installed, or that your gconf is "
-"configured incorrectly."
-msgstr ""
-"在您的系统中找不到默认主题配对。这意味着您可能没有安装 metacity,或者您的 "
-"gconf 配置不正确。"
-
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-save.c:72
-msgid "Theme name must be present"
-msgstr "必须有主题名称"
-
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-save.c:104
-msgid "The theme already exists. Would you like to replace it?"
-msgstr "主题已经存在。您想要替换吗?"
-
-#: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.in.h:1
-msgid "Select themes for various parts of the desktop"
-msgstr "选择桌面的不同部分的主题"
-
-#: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.in.h:2
-#: vfs-methods/themus/themus-properties-main.c:92
-msgid "Theme"
-msgstr "主题"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:2
-msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Install a Theme</span>"
-msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">安装主题</span>"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:3
-msgid "Theme Installation"
-msgstr "主题安装"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:4
-msgid "_Install"
-msgstr "安装(_I)"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:5
-msgid "_Location:"
-msgstr "位置(_L):"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:2
-msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Save Theme to Disk</span>"
-msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">将主题保存到磁盘</span>"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:3
-msgid "Apply _Background"
-msgstr "应用背景(_B)"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:4
-msgid "Apply _Font"
-msgstr "应用字体(_F)"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:5
-msgid "Controls"
-msgstr "控件"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:6
-msgid "Icons"
-msgstr "图标"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:7
-msgid "New themes can also be installed by dragging them into the window."
-msgstr "也可以通过拖动主题文件到本窗口中的方法来安装新主题。"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:8
-msgid "Save Theme"
-msgstr "保存主题"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:9
-msgid "Select theme for the desktop"
-msgstr "为桌面选择主题"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:10
-msgid "Short _description:"
-msgstr "简要描述(_D):"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:11
-msgid "Theme Details"
-msgstr "主题细节"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:12
-msgid "Theme Preferences"
-msgstr "主题首选项"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:13
-msgid "Theme _Details"
-msgstr "主题细节(_D)"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:14
-msgid "This theme does not suggest any particular font or background."
-msgstr "该主题未建议任何特定的字体或背景。"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:15
-msgid "This theme suggests a background:"
-msgstr "该主题建议使用背景:"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:16
-msgid "This theme suggests a font and a background:"
-msgstr "该主题建议使用的字体和背景:"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:17
-msgid "This theme suggests a font:"
-msgstr "该主题建议使用字体:"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:18
-msgid "Window Border"
-msgstr "窗口边框"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:19
-msgid "_Go To Theme Folder"
-msgstr "转到主题文件夹(_G)"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:20
-msgid "_Install Theme..."
-msgstr "安装主题(_I)..."
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:21
-msgid "_Revert"
-msgstr "复原(_R)"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:22
-msgid "_Save Theme..."
-msgstr "保存主题(_S)..."
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:23
-msgid "_Theme name:"
-msgstr "主题名称(_T):"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:24
-msgid "theme selection tree"
-msgstr "主题选择树"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.desktop.in.in.h:1
-msgid "Customize the appearance of toolbars and menubars in applications"
-msgstr "自定义应用程序工具栏和菜单栏的外观"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.desktop.in.in.h:2
-msgid "Menus & Toolbars"
-msgstr "菜单和工具栏"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:2
-msgid "<b>Behavior and Appearance</b>"
-msgstr "<b>行为和外观</b>"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:3
-msgid "<b>Preview</b>"
-msgstr "<b>预览</b>"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:4
-msgid "C_ut"
-msgstr "剪切(_U)"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:5
-msgid "Icons only"
-msgstr "只有图标"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:6
-msgid "Menu and Toolbar Preferences"
-msgstr "菜单和工具栏首选项"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:7
-msgid "New File"
-msgstr "新建文件"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:8
-msgid "Open File"
-msgstr "打开文件"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:9
-msgid "Save File"
-msgstr "保存文件"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:10
-msgid "Show _icons in menus"
-msgstr "在菜单中显示图标(_I)"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:11
-msgid "Text below icons"
-msgstr "文字在图标之下"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:12
-msgid "Text beside icons"
-msgstr "文字在图标旁"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:13
-msgid "Text only"
-msgstr "只有文字"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:14
-msgid "Toolbar _button labels: "
-msgstr "工具栏按钮标签(_B):"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:15
-msgid "_Copy"
-msgstr "复制(_C)"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:16
-msgid "_Detachable toolbars"
-msgstr "可漂移的工具栏(_D)"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:17
-msgid "_Edit"
-msgstr "编辑(_E)"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:18
-msgid "_Editable menu accelerators"
-msgstr "编辑菜单快捷键(_E)"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:19
-msgid "_File"
-msgstr "文件(_F)"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:20
-msgid "_New"
-msgstr "新建(_N)"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:21
-msgid "_Open"
-msgstr "打开(_O)"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:22
-msgid "_Paste"
-msgstr "粘贴(_P)"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:23
-msgid "_Print"
-msgstr "打印(_P)"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:24
-msgid "_Quit"
-msgstr "退出(_Q)"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:25
-msgid "_Save"
-msgstr "保存(_S)"
-
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:388
-#, c-format
-msgid ""
-"<b>Cannot start the preferences application for your window manager</b>\n"
-"\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"<b>无法启动您窗口管理器的首选项程序</b>\n"
-"\n"
-"%s"
-
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:648
-msgid "Control"
-msgstr "Ctrl"
-
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:653
-msgid "Alt"
-msgstr "Alt"
-
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:659
-msgid "Hyper"
-msgstr "Hyper"
-
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:666
-msgid "Super (or \"Windows logo\")"
-msgstr "Super (或“Windows 标志”)"
-
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:673
-msgid "Meta"
-msgstr "Meta"
-
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:1
-msgid "<b>Movement Key</b>"
-msgstr "<b>移动键</b>"
-
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:2
-msgid "<b>Titlebar Action</b>"
-msgstr "<b>标题栏动作</b>"
-
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:3
-msgid "<b>Window Selection</b>"
-msgstr "<b>窗口选择</b>"
-
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:4
-msgid "To _move a window, press-and-hold this key then grab the window:"
-msgstr "要移动窗口,按住此键然后拖曳窗口(_M):"
-
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:5
-msgid "Window Preferences"
-msgstr "窗口首选项"
-
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:6
-msgid "_Double-click titlebar to perform this action:"
-msgstr "双击标题栏执行此操作(_D):"
-
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:7
-msgid "_Interval before raising:"
-msgstr "提升前延时(_I):"
-
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:8
-msgid "_Raise selected windows after an interval"
-msgstr "一段间隔后提升选中窗口(_R)"
-
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:9
-msgid "_Select windows when the mouse moves over them"
-msgstr "鼠标移动到窗口之上时选中该窗口(_S)"
-
-#: capplets/windows/window-properties.desktop.in.in.h:1
-msgid "Set your window properties"
-msgstr "设定您的窗口属性"
-
-#: capplets/windows/window-properties.desktop.in.in.h:2
-msgid "Windows"
-msgstr "窗口"
-
-#: control-center/control-center-categories.c:249
-msgid "Others"
-msgstr "其它"
-
-#: control-center/control-center.c:1010
-#: control-center/gnomecc.desktop.in.in.h:1
-msgid "GNOME Control Center"
-msgstr "GNOME 控制中心"
-
-#: control-center/control-center.c:1126
-msgid "Desktop Preferences"
-msgstr "桌面首选项"
-
-#: control-center/gnomecc.desktop.in.in.h:2
-#: vfs-methods/fontilus/gnome-font-viewer.desktop.in.in.h:2
-msgid "The GNOME configuration tool"
-msgstr "GNOME 配置工具"
-
-#: gnome-settings-daemon/actions/acme.glade.h:1
-msgid "Volume"
-msgstr "音量"
-
-#: gnome-settings-daemon/factory.c:34
-msgid "Could not initialize Bonobo"
-msgstr "无法能初始化 Bonobo"
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:412
-msgid "Slow Keys Alert"
-msgstr "慢速键提醒"
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:413
-msgid ""
-"You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for "
-"the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works."
-msgstr ""
-"您已经按下了 Shift 键 8 秒。这是慢速键特性的快捷键,这将影响您键盘工作的方"
-"式。"
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:414
-msgid "Do you want to activate Slow Keys?"
-msgstr "您想要激活慢速键吗?"
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:415
-msgid "Do you want to deactivate Slow Keys?"
-msgstr "您想要禁用慢速建吗?"
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:426
-msgid "Sticky Keys Alert"
-msgstr "粘滞键提醒"
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:427
-msgid ""
-"You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for "
-"the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works."
-msgstr ""
-"您刚刚连续按了五次 Shift 键。这是粘滞键特性的快捷键,这将影响您键盘的工作方"
-"式。"
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:428
-msgid ""
-"You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a "
-"row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your "
-"keyboard works."
-msgstr ""
-"您刚刚同时按下了两个键,或连续按了五次 Shift 键。这是取消粘滞键特性的快捷键,"
-"这将影响您键盘的工作方式。"
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:429
-msgid "Do you want to activate Sticky Keys?"
-msgstr "您想要激活粘滞键吗?"
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:430
-msgid "Do you want to deactivate Sticky Keys?"
-msgstr "您想要禁用粘滞键吗?"
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-font.c:102
-#, c-format
-msgid ""
-"Cannot create the directory \"%s\".\n"
-"This is needed to allow changing cursors."
-msgstr ""
-"无法创建目录“%s”。\n"
-"允许改变光标需要此操作。"
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:207
-#, c-format
-msgid "Key Binding (%s) has its action defined multiple times\n"
-msgstr "键盘关联(%s)的按键定义了多次\n"
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:220
-#, c-format
-msgid "Key Binding (%s) has its binding defined multiple times\n"
-msgstr "键盘关联(%s)的关联操作定义了多次\n"
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:226
-#, c-format
-msgid "Key Binding (%s) is incomplete\n"
-msgstr "键盘关联(%s)不完整\n"
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:254
-#, c-format
-msgid "Key Binding (%s) is invalid\n"
-msgstr "键盘关联(%s)无效\n"
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:290
-#, c-format
-msgid "It seems that another application already has access to key '%d'."
-msgstr "似乎其它应用程序已经被指定了访问键“%d”。"
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:359
-#, c-format
-msgid "Key Binding (%s) is already in use\n"
-msgstr "键盘关联(%s)已被使用\n"
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:434
-#, c-format
-msgid ""
-"Error while trying to run (%s)\n"
-"which is linked to the key (%s)"
-msgstr ""
-"试图运行(%s)时出错\n"
-"与按键(%s)相关联"
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:99
-#, c-format
-msgid ""
-"Error activating XKB configuration.\n"
-"It can happen under various circumstances:\n"
-"- a bug in libxklavier library\n"
-"- a bug in X server (xkbcomp, xmodmap utilities)\n"
-"- X server with incompatible libxkbfile implementation\n"
-"\n"
-"X server version data:\n"
-"%s\n"
-"%d\n"
-"%s\n"
-"If you report this situation as a bug, please include:\n"
-"- The result of %s\n"
-"- The result of %s"
-msgstr ""
-"激活 XKB 配置出错。\n"
-"可能是以下情况:\n"
-"- libxklavier 库的 bug\n"
-"- X 服务器的 bug(xkbcomp、xmodmap 实用工具)\n"
-"- 带有不兼容 libxkbfile 实现的 X 服务器\n"
-"\n"
-"X 服务器版本数据:\n"
-"%s\n"
-"%d\n"
-"%s\n"
-"如果您将此问题报告为错误,请同时包含:\n"
-"- %s 的结果\n"
-"- %s 的结果"
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:113
-msgid ""
-"You are using XFree 4.3.0.\n"
-"There are known problems with complex XKB configurations.\n"
-"Try using simpler configuration or taking more fresh version of XFree "
-"software."
-msgstr ""
-"您正在使用 XFree 4.3.0。\n"
-"复杂的 XKB 配置有一些已知的问题。\n"
-"请试着使用较简单的配置,或者获得更新版本的 XFree 软件。"
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:226
-msgid "Do _not show this warning again"
-msgstr "不再显示此警告(_N)"
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:237
-msgid ""
-"The X system keyboard settings differ from your current GNOME keyboard "
-"settings. Which set would you like to use?"
-msgstr "X 系统键盘设置与您当前的 GNOME 键盘设置不同。您想要使用哪一个设置?"
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:247
-msgid "Use X settings"
-msgstr "使用 X 设置"
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:249
-msgid "Use GNOME settings"
-msgstr "使用 GNOME 设置"
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:126
-#, c-format
-msgid ""
-"Couldn't execute command: %s\n"
-"Verify that this command exists."
-msgstr ""
-"无法执行命令:%s\n"
-"请检查此命令是否存在。"
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:142
-msgid ""
-"Couldn't put the machine to sleep.\n"
-"Verify that the machine is correctly configured."
-msgstr ""
-"无法将机器转入休眠。\n"
-"请检查机器是否已正确配置。"
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:152
-#, c-format
-msgid "Permissions on the file %s are broken\n"
-msgstr "文件 %s 的权限有误\n"
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:197
-msgid ""
-"Couldn't load the Glade file.\n"
-"Make sure that this daemon is properly installed."
-msgstr ""
-"无法装入 Glade 文件。\n"
-"请确定此守护程序已经正确安装了。"
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:92
-#, c-format
-msgid ""
-"There was an error starting up the screensaver:\n"
-"\n"
-"%s\n"
-"\n"
-"Screensaver functionality will not work in this session."
-msgstr ""
-"启动屏幕保护时出错:\n"
-"\n"
-"%s\n"
-"\n"
-"此对话中将无法使用屏幕保护功能。"
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:102
-msgid "_Do not show this message again"
-msgstr "不再显示此信息(_D)"
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-sound.c:128
-#, c-format
-msgid "Couldn't load sound file %s as sample %s"
-msgstr "无法载入声音文件 %s 作为示例 %s"
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:213
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:261
-msgid "Cannot determine user's home directory"
-msgstr "无法确定用户的主目录"
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xsettings.c:208
-#, c-format
-msgid "GConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n"
-msgstr "GConf 键 %s 被设为 %s 类型,但是期望的类型是 %s\n"
-
-#: gnome-settings-daemon/modmap-dialog.glade.h:1
-msgid "A_vailable files:"
-msgstr "可用文件(_V):"
-
-#: gnome-settings-daemon/modmap-dialog.glade.h:2
-msgid "Do _not show this warning again."
-msgstr "不再显示此警告(_N)。"
-
-#: gnome-settings-daemon/modmap-dialog.glade.h:3
-msgid "Do you like to load the modmap file(s)?"
-msgstr "您是否想要装入 modmap 文件?"
-
-#: gnome-settings-daemon/modmap-dialog.glade.h:4
-msgid "Load modmap files"
-msgstr "装入 modmap 文件"
-
-#: gnome-settings-daemon/modmap-dialog.glade.h:5
-msgid "_Load"
-msgstr "装入(_L)"
-
-#: gnome-settings-daemon/modmap-dialog.glade.h:6
-msgid "_Loaded files:"
-msgstr "装入的文件(_L):"
-
-#: gnome-settings-daemon/reaper.c:103
-msgid "Error creating signal pipe."
-msgstr "创建信号 pipe 出错。"
-
-#: libbackground/applier.c:256
-msgid "Type"
-msgstr "类型"
-
-#: libbackground/applier.c:257
-msgid ""
-"Type of bg_applier: BG_APPLIER_ROOT for root window or BG_APPLIER_PREVIEW "
-"for preview"
-msgstr ""
-"bg_applier 类型:用于根窗口的 BG_APPLIER_ROOT 或用于预览的 BG_APPLIER_PREVIEW"
-
-#: libbackground/applier.c:264
-msgid "Preview Width"
-msgstr "预览宽度"
-
-#: libbackground/applier.c:265
-msgid "Width if applier is a preview: Defaults to 64."
-msgstr "宽度(若应用于预览):默认值为 64。"
-
-#: libbackground/applier.c:272
-msgid "Preview Height"
-msgstr "预览高度"
-
-#: libbackground/applier.c:273
-msgid "Height if applier is a preview: Defaults to 48."
-msgstr "高度(若应用于预览):默认值为 48。"
-
-#: libbackground/applier.c:280
-msgid "Screen"
-msgstr "屏幕"
-
-#: libbackground/applier.c:281
-msgid "Screen on which BGApplier is to draw"
-msgstr "BGApplier 绘图的屏幕"
-
-#: libsounds/sound-view.c:122 libsounds/sound-view.c:147
-msgid "The sound file for this event does not exist."
-msgstr "此事件的声音文件不存在。"
-
-#: libsounds/sound-view.c:149
-msgid ""
-"The sound file for this event does not exist.\n"
-"You may want to install the gnome-audio package\n"
-"for a set of default sounds."
-msgstr ""
-"此事件的声音文件不存在。\n"
-"您需要安装 gnome-audio 软件包\n"
-"以获得系统的默认声音。"
-
-#: libsounds/sound-view.c:224
-#, c-format
-msgid "The file %s is not a valid wav file"
-msgstr "文件 %s 不是有效的 wav 文件"
-
-#: libsounds/sound-view.c:289
-msgid "Event"
-msgstr "事件"
-
-#: libsounds/sound-view.c:298
-msgid "Sound File"
-msgstr "声音文件"
-
-#: libsounds/sound-view.c:314
-msgid "_Sounds:"
-msgstr "音效(_S):"
-
-#: libsounds/sound-view.c:328
-msgid "Sound _file:"
-msgstr "声音文件(_F):"
-
-#: libsounds/sound-view.c:332
-msgid "Select Sound File"
-msgstr "选择声音文件"
-
-#: libsounds/sound-view.c:356
-msgid "_Play"
-msgstr "播放(_P)"
-
-#: libsounds/sound-view.c:366
-msgid "_Remove"
-msgstr "删除(_R)"
-
-#: libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:320
-#, c-format
-msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n"
-msgstr "窗口管理器“%s”没有注册配置工具\n"
-
-#: libwindow-settings/metacity-window-manager.c:378
-msgid "Maximize"
-msgstr "最大化"
-
-#: libwindow-settings/metacity-window-manager.c:379
-msgid "Roll up"
-msgstr "卷起"
-
-#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_default_editor.schemas.in.h:1
-msgid ""
-"If true, the mime handlers for text/plain and text/* will be kept in sync"
-msgstr "如果是的话,text/plain 和 text/* 的 MIME 处理程序将会保持同步"
-
-#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_default_editor.schemas.in.h:2
-msgid "Sync text/plain and text/* handlers"
-msgstr "同步 text/plain 和 text/* 的处理程序"
-
-#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:1
-msgid "Brightness down"
-msgstr "亮度降低"
-
-#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:2
-msgid "Brightness down's shortcut."
-msgstr "亮度降低的快捷键。"
-
-#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:3
-msgid "Brightness up"
-msgstr "亮度升高"
-
-#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:4
-msgid "Brightness up's shortcut."
-msgstr "亮度升高的快捷键。"
-
-#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:5
-msgid "E-mail"
-msgstr "电子邮件"
-
-#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:6
-msgid "E-mail's shortcut."
-msgstr "电子邮件快捷键。"
-
-#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:7
-msgid "Eject"
-msgstr "弹出"
-
-#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:8
-msgid "Eject's shortcut."
-msgstr "弹出的快捷键。"
-
-#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:9
-msgid "Home folder"
-msgstr "主文件夹"
-
-#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:10
-msgid "Home folder's shortcut."
-msgstr "主文件夹的快捷键。"
-
-#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:11
-msgid "Launch help browser"
-msgstr "调用帮助浏览器"
-
-#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:12
-msgid "Launch help browser's shortcut."
-msgstr "调用帮助浏览器的快捷键。"
-
-#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:13
-msgid "Launch web browser"
-msgstr "调用 Web 浏览器"
-
-#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:14
-msgid "Launch web browser's shortcut."
-msgstr "调用 Web 浏览器的快捷键。"
-
-#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:15
-msgid "Lock screen"
-msgstr "锁住屏幕"
-
-#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:16
-msgid "Lock screen's shortcut."
-msgstr "锁住屏幕的快捷键。"
-
-#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:17
-msgid "Log out"
-msgstr "注销"
-
-#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:18
-msgid "Log out's shortcut."
-msgstr "注销的快捷键。"
-
-#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:19
-msgid "Next track key's shortcut."
-msgstr "下一轨的快捷键。"
-
-#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:20
-msgid "Pause"
-msgstr "暂停"
-
-#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:21
-msgid "Pause key's shortcut."
-msgstr "暂停键的快捷键。"
-
-#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:22
-msgid "Play (or play/pause)"
-msgstr "播放(或播放/暂停)"
-
-#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:23
-msgid "Play (or play/pause) key's shortcut."
-msgstr "播放(或播放/暂停)键的快捷键。"
-
-#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:24
-msgid "Previous track key's shortcut."
-msgstr "上一轨的快捷键。"
-
-#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:25
-msgid "Search"
-msgstr "搜索"
-
-#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:26
-msgid "Search's shortcut."
-msgstr "搜索的快捷键。"
-
-#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:27
-msgid "Skip to next track"
-msgstr "跳到下一轨"
-
-#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:28
-msgid "Skip to previous track"
-msgstr "跳到上一轨"
-
-#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:29
-msgid "Sleep"
-msgstr "休眠"
-
-#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:30
-msgid "Sleep's shortcut."
-msgstr "休眠的快捷键。"
-
-#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:31
-msgid "Stop playback key"
-msgstr "停止回放"
-
-#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:32
-msgid "Stop playback key's shortcut."
-msgstr "停止回放的快捷键。"
-
-#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:33
-msgid "Volume down"
-msgstr "音量降低"
-
-#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:34
-msgid "Volume down's shortcut."
-msgstr "音量降低的快捷键。"
-
-#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:35
-msgid "Volume mute"
-msgstr "静音"
-
-#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:36
-msgid "Volume mute's shortcut"
-msgstr "静音的快捷键"
-
-#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:37
-msgid "Volume step"
-msgstr "音量步进"
-
-#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:38
-msgid "Volume step as percentage of volume."
-msgstr "以音量百分比步进音量。"
-
-#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:39
-msgid "Volume up"
-msgstr "音量升高"
-
-#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:40
-msgid "Volume up's shortcut."
-msgstr "音量升高的快捷键。"
-
-#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:1
-msgid "Display a dialog when there are errors running XScreenSaver"
-msgstr "运行 XScreenSaver 出错时显示对话框"
-
-#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:2
-msgid "Run XScreenSaver at login"
-msgstr "登录时运行 XScreenSaver"
-
-#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:3
-msgid "Show Startup Errors"
-msgstr "显示启动错误"
-
-#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:4
-msgid "Start XScreenSaver"
-msgstr "启动 XScreenSaver"
-
-#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:1
-msgid ""
-"A collection of scripts to run whenever the keyboard state is reloaded. "
-"Useful for re-applying xmodmap based adjustments"
-msgstr "重新装入键盘状态时要运行的脚本集。用于重新分配基于 xmodmap 的调整"
-
-#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:2
-msgid "A list of modmap files available in the $HOME directory."
-msgstr "$HOME 目录中 modmap 文件的列表。"
-
-#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:3
-msgid "Default group, assigned on window creation"
-msgstr "在窗口创建时指派的默认组"
-
-#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:4
-msgid "Keep and manage separate group per window"
-msgstr "保留并管理每个窗口的区分组"
-
-#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:5
-msgid "Keyboard Update Handlers"
-msgstr "键盘更新处理程序"
-
-#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:6
-msgid "Keyboard layout"
-msgstr "键盘布局"
-
-#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:7
-msgid "Keyboard model"
-msgstr "键盘型号"
-
-#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:8
-msgid "Keyboard options"
-msgstr "键盘选项"
-
-#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:9
-msgid "Keyboard settings in gconf will be overridden from the system ASAP"
-msgstr "gconf 中的键盘设置将会被系统立即覆盖"
-
-#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:10
-msgid "Save/restore indicators together with layout groups"
-msgstr "将标识符与布局组一起保存/恢复"
-
-#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:11
-msgid "Show layout names instead of group names"
-msgstr "显示布局名称而不是组名称"
-
-#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:12
-msgid ""
-"Show layout names instead of group names (only for versions of XFree "
-"supporting multiple layouts)"
-msgstr "显示布局名称而非组名称(仅对支持多个布局的 XFree)"
-
-#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:13
-msgid "Suppress the \"X sysconfig changed\" warning message"
-msgstr "禁止“X 系统配置更改”警告消息"
-
-#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:14
-msgid ""
-"Very soon, keyboard settings in gconf will be overridden (from the system "
-"configuration)"
-msgstr "gconf 中的 XKB 设置将会被立即覆盖(来自系统配置)"
-
-#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:15
-msgid "keyboard layout"
-msgstr "键盘布局"
-
-#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:16
-msgid "keyboard model"
-msgstr "键盘型号"
-
-#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:17
-msgid "modmap file list"
-msgstr "modmap 文件列表"
-
-#: typing-break/drw-break-window.c:209
-msgid "_Postpone break"
-msgstr "推迟间隔(_P)"
-
-#: typing-break/drw-break-window.c:256
-msgid "Take a break!"
-msgstr "歇一会儿!"
-
-#. { N_("/_Enabled"), NULL, GIF_CB (popup_enabled_cb), POPUP_ITEM_ENABLED, "<ToggleItem>", NULL },
-#: typing-break/drwright.c:136
-msgid "/_Preferences"
-msgstr "/首选项(_P)"
-
-#: typing-break/drwright.c:137
-msgid "/_About"
-msgstr "/关于(_A)"
-
-#: typing-break/drwright.c:139
-msgid "/_Take a Break"
-msgstr "/歇一会儿(_T)"
-
-#: typing-break/drwright.c:491
-#, c-format
-msgid "%d minute until the next break"
-msgid_plural "%d minutes until the next break"
-msgstr[0] "距下次间隔还有 %d 分钟"
-
-#: typing-break/drwright.c:495
-msgid "Less than one minute until the next break"
-msgstr "距下次间隔还有不到一分钟。"
-
-#: typing-break/drwright.c:583
-#, c-format
-msgid ""
-"Unable to bring up the typing break properties dialog with the following "
-"error: %s"
-msgstr "无法启动打字间隔属性对话框,错误如下:%s"
-
-#: typing-break/drwright.c:631
-msgid "About GNOME Typing Monitor"
-msgstr "关于 GNOME 打字监视器"
-
-#: typing-break/drwright.c:655
-msgid "A computer break reminder."
-msgstr "计算机间隔提醒程序。"
-
-#: typing-break/drwright.c:656
-msgid "Written by Richard Hult &lt;richard@imendio.com&gt;"
-msgstr "由 Richard Hult &lt;richard@imendio.com&gt; 编写"
-
-#: typing-break/drwright.c:657
-msgid "Eye candy added by Anders Carlsson"
-msgstr "Anders Carlsson 添加了视觉效果"
-
-#: typing-break/drwright.c:833
-msgid "Break reminder"
-msgstr "间隔提醒程序"
-
-#: typing-break/main.c:93
-msgid "The typing monitor is already running."
-msgstr "已经运行了打字提醒程序。"
-
-#: typing-break/main.c:106
-msgid ""
-"The typing monitor uses the notification area to display information. You "
-"don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by "
-"right-clicking on your panel and choosing 'Add to panel', selecting "
-"'Notification area' and clicking 'Add'."
-msgstr ""
-"打字监视器使用通知区显示信息。似乎您并没有在面板上放置通知区。要想添加通知"
-"区,只需用鼠标邮件点击面板,然后选择“添加到面板 -> 通知区”。"
-
-#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:125
-msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789"
-msgstr "明日复明日・万事成蹉跎。"
-
-#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:285
-msgid "Name:"
-msgstr "名称:"
-
-#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:288
-msgid "Style:"
-msgstr "样式:"
-
-#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:297
-msgid "Type:"
-msgstr "类型:"
-
-#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:304
-msgid "Size:"
-msgstr "大小:"
-
-#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:348 vfs-methods/fontilus/font-view.c:361
-msgid "Version:"
-msgstr "版本:"
-
-#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:352 vfs-methods/fontilus/font-view.c:363
-msgid "Copyright:"
-msgstr "版权:"
-
-#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:356
-msgid "Description:"
-msgstr "描述:"
-
-#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:417
-#, c-format
-msgid "usage: %s fontfile\n"
-msgstr "用法:%s 字体文件\n"
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus-context-menu.c:132
-msgid "Set as Application Font"
-msgstr "设为应用程序字体"
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus-context-menu.c:133
-msgid "Sets the default application font"
-msgstr "设定应用程序的默认字体"
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:1
-msgid "If set to true, then OpenType fonts will be thumbnailed."
-msgstr "如果设为 true,则 OpenType 字体将会显示为缩略图。"
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:2
-msgid "If set to true, then PCF fonts will be thumbnailed."
-msgstr "如果设为 true,则 PCF 字体将会显示为缩略图。"
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:3
-msgid "If set to true, then TrueType fonts will be thumbnailed."
-msgstr "如果设为 true,则 TrueType 字体将会显示为缩略图。"
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:4
-msgid "If set to true, then Type1 fonts will be thumbnailed."
-msgstr "如果设为 true,则 Type1 字体将会显示为缩略图。"
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:5
-msgid ""
-"Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts."
-msgstr "将此键设为可为 OpenType 字体创建缩略图的命令。"
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:6
-msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for PCF fonts."
-msgstr "将此键设为可为 PCF 字体创建缩略图的命令。"
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:7
-msgid ""
-"Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts."
-msgstr "将此键设为可为 TrueType 字体创建缩略图的命令。"
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:8
-msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for Type1 fonts."
-msgstr "将此键设为可为 Type1 字体创建缩略图的命令。"
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:9
-msgid "Thumbnail command for OpenType fonts"
-msgstr "OpenType 字体的缩略图命令"
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:10
-msgid "Thumbnail command for PCF fonts"
-msgstr "PCF 字体的缩略图命令"
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:11
-msgid "Thumbnail command for TrueType fonts"
-msgstr "TrueType 字体的缩略图命令"
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:12
-msgid "Thumbnail command for Type1 fonts"
-msgstr "Type1 字体的缩略图命令"
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:13
-msgid "Whether to thumbnail OpenType fonts"
-msgstr "是否将 OpenType 字体显示为缩略图"
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:14
-msgid "Whether to thumbnail PCF fonts"
-msgstr "是否将 PCF 字体显示为缩略图"
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:15
-msgid "Whether to thumbnail TrueType fonts"
-msgstr "是否将 TrueType 字体显示为缩略图"
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:16
-msgid "Whether to thumbnail Type1 fonts"
-msgstr "是否将 Type1 字体显示为缩略图"
-
-#: vfs-methods/fontilus/gnome-font-viewer.desktop.in.in.h:1
-msgid "GNOME Font Viewer"
-msgstr "GNOME 字体查看器"
-
-#: vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:1
-msgid " "
-msgstr " "
-
-#: vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:2
-msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Apply new font?</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">应用新字体吗?</span>"
-
-#: vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:3
-msgid "Do _not apply font"
-msgstr "不应用新字体(_N)"
-
-#: vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:4
-msgid ""
-"The theme you have selected suggests a new font. A preview of the font is "
-"shown below."
-msgstr "您选中的主题建议使用新字体,该字体的预览显示在下面。"
-
-#: vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:5
-msgid "_Apply font"
-msgstr "应用字体(_A)"
-
-#: vfs-methods/themus/theme-method.c:520
-msgid "Themes"
-msgstr "主题"
-
-#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:126
-msgid "Description"
-msgstr "描述"
-
-#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:133
-msgid "Control theme"
-msgstr "控件主题"
-
-#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:139
-msgid "Window border theme"
-msgstr "窗口边框主题"
-
-#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:145
-msgid "Icon theme"
-msgstr "图标主题"
-
-#. translators: you may want to include non-western chars here
-#: vfs-methods/themus/themus-theme-applier.c:78
-msgid "ABCDEFG"
-msgstr "明日复明日"
-
-#: vfs-methods/themus/themus-theme-applier.desktop.in.in.h:1
-msgid "Apply theme"
-msgstr "应用主题"
-
-#: vfs-methods/themus/themus-theme-applier.desktop.in.in.h:2
-msgid "Sets the default theme"
-msgstr "设定默认主题"
-
-#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:1
-msgid "If set to true, then installed themes will be thumbnailed."
-msgstr "如果设为 true,则已安装的主题将会被显示为缩略图。"
-
-#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:2
-msgid "If set to true, then themes will be thumbnailed."
-msgstr "如果设为 true,则主题将会被显示为缩略图。"
-
-#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:3
-msgid ""
-"Set this key to the command used to create thumbnails for installed themes."
-msgstr "将此键设为可为已安装的主题创建缩略图的命令。"
-
-#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:4
-msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for themes."
-msgstr "将此键设为可为主题创建缩略图的命令。"
-
-#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:5
-msgid "Thumbnail command for installed themes"
-msgstr "安装主题的缩略图命令"
-
-#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:6
-msgid "Thumbnail command for themes"
-msgstr "主题的缩略图命令"
-
-#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:7
-msgid "Whether to thumbnail installed themes"
-msgstr "是否将已安装的主题显示为缩略图"
-
-#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:8
-msgid "Whether to thumbnail themes"
-msgstr "是否将主题显示为缩略图"
-
-#~ msgid "Choose Image"
-#~ msgstr "选择图像"
-
-#~ msgid "Password changed successfully"
-#~ msgstr "密码成功更改"
-
-#~ msgid "The entered password is invalid"
-#~ msgstr "输入的密码无效"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Check that you typed it correctly and that you haven't activated the "
-#~ "\"caps lock\" key"
-#~ msgstr "请检查您输入的密码是否正确,您是否无意间激活了“Caps Lock”键"
-
-#~ msgid "Could not run passwd"
-#~ msgstr "无法运行 passwd"
-
-#~ msgid "Check that you have permissions to run this command"
-#~ msgstr "请检查您是否有权限运行此命令"
-
-#~ msgid "An unexpected error has ocurred"
-#~ msgstr "发生了意外错误"
-
-#~ msgid "Select Image"
-#~ msgstr "选择图像"
-
-#~ msgid "No Image"
-#~ msgstr "无图像"
-
-#~ msgid "<b>Email</b>"
-#~ msgstr "<i>电子邮件</i>"
-
-#~ msgid "<b>Home</b>"
-#~ msgstr "<b>家庭</b>"
-
-#~ msgid "<b>Instant Messaging</b>"
-#~ msgstr "<b>即时通讯</b>"
-
-#~ msgid "<b>Job</b>"
-#~ msgstr "<b>工作</b>"
-
-#~ msgid "<b>Telephone</b>"
-#~ msgstr "<b>电话</b>"
-
-#~ msgid "<b>Web</b>"
-#~ msgstr "<b>Web</b>"
-
-#~ msgid "<b>Work</b>"
-#~ msgstr "<b>工作</b>"
-
-#~ msgid "A_IM/iChat:"
-#~ msgstr "A_IM/iChat:"
-
-#~ msgid "A_ssistant:"
-#~ msgstr "助手(_S):"
-
-#~ msgid "C_ity:"
-#~ msgstr "城市(_I):"
-
-#~ msgid "C_ompany:"
-#~ msgstr "公司(_O):"
-
-#~ msgid "Cale_ndar:"
-#~ msgstr "日历(_N):"
-
-#~ msgid "Change Passwo_rd"
-#~ msgstr "更改密码(_R)"
-
-#~ msgid "Change Password"
-#~ msgstr "更改密码"
-
-#~ msgid "Co_untry:"
-#~ msgstr "国家/地区(_U):"
-
-#~ msgid "IC_Q:"
-#~ msgstr "IC_Q:"
-
-#~ msgid "M_SN:"
-#~ msgstr "M_SN:"
-
-#~ msgid "New Password:"
-#~ msgstr "新密码:"
-
-#~ msgid "Old Password:"
-#~ msgstr "旧密码:"
-
-#~ msgid "P_O Box:"
-#~ msgstr "邮政信箱(_O):"
-
-#~ msgid "Retype New Password:"
-#~ msgstr "重新输入新密码:"
-
-#~ msgid "User Name:"
-#~ msgstr "用户名:"
-
-#~ msgid "Web _Log:"
-#~ msgstr "Web 日至(_L):"
-
-#~ msgid "Work _Fax:"
-#~ msgstr "工作传真(_F):"
-
-#~ msgid "_Address"
-#~ msgstr "地址(_A)"
-
-#~ msgid "_Address:"
-#~ msgstr "地址(_A):"
-
-#~ msgid "_Contact"
-#~ msgstr "联系(_C)"
-
-#~ msgid "_Department:"
-#~ msgstr "部门(_D):"
-
-#~ msgid "_Groupwise:"
-#~ msgstr "_Groupwise:"
-
-#~ msgid "_Home Page:"
-#~ msgstr "主页(_H):"
-
-#~ msgid "_Home:"
-#~ msgstr "家庭(_H):"
-
-#~ msgid "_Jabber:"
-#~ msgstr "_Jabber:"
-
-#~ msgid "_Manager:"
-#~ msgstr "经理(_M):"
-
-#~ msgid "_Mobile:"
-#~ msgstr "移动电话(_M):"
-
-#~ msgid "_Personal Info"
-#~ msgstr "个人信息(_P)"
-
-#~ msgid "_Profession:"
-#~ msgstr "专业(_P):"
-
-#~ msgid "_State/Province:"
-#~ msgstr "州/省(_S):"
-
-#~ msgid "_Title:"
-#~ msgstr "称谓(_T):"
-
-#~ msgid "_Work:"
-#~ msgstr "工作(_W):"
-
-#~ msgid "_Yahoo:"
-#~ msgstr "_Yahoo:"
-
-#~ msgid "_Zip/Postal Code:"
-#~ msgstr "邮政编码(_Z):"
-
-#~ msgid "asdfasdfasdfasdfasdf"
-#~ msgstr "asdfasdfasdfasdfasdf"
-
-#~ msgid "gdsdfgsdfgsdfg"
-#~ msgstr "gdsdfgsdfgsdfg"
-
-#~ msgid "Are you sure you want to permanently delete this entry?"
-#~ msgstr "您确定想要永久删除此项吗?"
-
-#~ msgid "Extensions"
-#~ msgstr "扩展名"
-
-#~ msgid "File Types and Programs"
-#~ msgstr "文件类型和相关程序"
-
-#~ msgid "Specify which programs are used to open or view each file type"
-#~ msgstr "指定用于打开或查看每一种文件类型的程序"
-
-#~ msgid "Actions"
-#~ msgstr "动作"
-
-#~ msgid "Add _File Type..."
-#~ msgstr "添加文件类型(_F)..."
-
-#~ msgid "Add _Service..."
-#~ msgstr "添加服务(_S)..."
-
-#~ msgid "Browse icons"
-#~ msgstr "浏览图标"
-
-#~ msgid "C_hoose..."
-#~ msgstr "选择(_H)..."
-
-#~ msgid "Cate_gory:"
-#~ msgstr "类别(_G):"
-
-#~ msgid "D_efault action:"
-#~ msgstr "默认动作(_E):"
-
-#~ msgid "Default _action:"
-#~ msgstr "默认动作(_A):"
-
-#~ msgid "Edit file type"
-#~ msgstr "编辑文件类型"
-
-#~ msgid "Filename extensions:"
-#~ msgstr "文件扩展名:"
-
-#~ msgid "Look at content"
-#~ msgstr "查看内容"
-
-#~ msgid "P_rogram:"
-#~ msgstr "程序(_R):"
-
-#~ msgid "Program to Run"
-#~ msgstr "要运行的程序"
-
-#~ msgid "Run a program"
-#~ msgstr "运行程序"
-
-#~ msgid "Run in _Terminal"
-#~ msgstr "在终端中运行(_T)"
-
-#~ msgid "Use parent category _defaults"
-#~ msgstr "使用父类别默认动作(_D)"
-
-#~ msgid "_Add:"
-#~ msgstr "添加(_A):"
-
-#~ msgid "_Description:"
-#~ msgstr "描述(_D):"
-
-#~ msgid "_Edit..."
-#~ msgstr "编辑(_E)..."
-
-#~ msgid "_MIME type:"
-#~ msgstr "_MIME 类型:"
-
-#~ msgid "_Program to run:"
-#~ msgstr "要运行的程序(_P):"
-
-#~ msgid "_Protocol:"
-#~ msgstr "协议(_P):"
-
-#~ msgid "_Viewer component:"
-#~ msgstr "查看器组件(_V):"
-
-#~ msgid "File types and programs"
-#~ msgstr "文件类型和相关程序"
-
-#~ msgid "Specify which programs are used to open or view each type of file"
-#~ msgstr "指定用于打开或查看每一种文件类型的程序"
-
-#~ msgid "Edit file category"
-#~ msgstr "编辑文件类型"
-
-#~ msgid "Model"
-#~ msgstr "模态"
-
-#~ msgid "GtkTreeModel that contains the category data"
-#~ msgstr "包含类别数据的 GtkTreeModel"
-
-#~ msgid "MIME category info"
-#~ msgstr "MIME 类别信息"
-
-#~ msgid "Structure containing information on the MIME category"
-#~ msgstr "包含 MIME 类别信息的结构"
-
-#~ msgid "Custom"
-#~ msgstr "自定义"
-
-#~ msgid "Extension"
-#~ msgstr "扩展名"
-
-#~ msgid "Underlying model to notify when Ok is clicked"
-#~ msgstr "点击确定后要通知的底层模型"
-
-#~ msgid "MIME type information"
-#~ msgstr "MIME 类型信息"
-
-#~ msgid "Structure with data on the MIME type"
-#~ msgstr "含有有关 MIME 类型数据的结构"
-
-#~ msgid "Is add dialog"
-#~ msgstr "是添加对话框"
-
-#~ msgid "True if this dialog is for adding a MIME type"
-#~ msgstr "如果此对话框用于添加一个 MIME 类型则为真"
-
-#~ msgid "Add File Type"
-#~ msgstr "添加文件类型"
-
-#~ msgid "Misc"
-#~ msgstr "杂项"
-
-#~ msgid "None"
-#~ msgstr "无"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Please enter a valid MIME type. It should be of the form class/type and "
-#~ "may not contain any spaces."
-#~ msgstr ""
-#~ "请输入一个有效的 MIME 类型。应符合“类别/文件类型”的格式并且不能包含空格。"
-
-#~ msgid "A MIME type with that name already exists, overwrite?"
-#~ msgstr "已存在同名的 MIME 类型,要覆盖吗?"
-
-#~ msgid "Category"
-#~ msgstr "类别"
-
-#~ msgid "Choose a file category"
-#~ msgstr "选择文件类别"
-
-#~ msgid "View as %s"
-#~ msgstr "以 %s 查看"
-
-#~ msgid "Images"
-#~ msgstr "图像"
-
-#~ msgid "Video"
-#~ msgstr "视频"
-
-#~ msgid "Audio"
-#~ msgstr "音频"
-
-#~ msgid "Model for categories only"
-#~ msgstr "仅供类别使用的模型"
-
-#~ msgid "Internet Services"
-#~ msgstr "Internet 服务"
-
-#~ msgid "Edit service information"
-#~ msgstr "编辑服务信息"
-
-#~ msgid "Service info"
-#~ msgstr "服务信息"
-
-#~ msgid "Structure containing service information"
-#~ msgstr "包含服务信息的结构"
-
-#~ msgid "Is add"
-#~ msgstr "是添加"
-
-#~ msgid "TRUE if this is an add service dialog"
-#~ msgstr "如果此对话框用于添加服务则为真"
-
-#~ msgid "Add Service"
-#~ msgstr "添加服务"
-
-#~ msgid "Please enter a protocol name."
-#~ msgstr "请输入协议名。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Invalid protocol name. Please enter a protocol name without any spaces or "
-#~ "punctuation."
-#~ msgstr "无效的协议名。请输入不包含任何空格和标点的协议名。"
-
-#~ msgid "There is already a protocol by that name."
-#~ msgstr "已存在同名的协议。"
-
-#~ msgid "Unknown service types"
-#~ msgstr "未知服务类型"
-
-#~ msgid "World wide web"
-#~ msgstr "万维网"
-
-#~ msgid "File transfer protocol"
-#~ msgstr "文件传输协议"
-
-#~ msgid "Detailed documentation"
-#~ msgstr "详细文档"
-
-#~ msgid "Manual pages"
-#~ msgstr "用户手册页"
-
-#~ msgid "Electronic mail transmission"
-#~ msgstr "电子邮件传输"
-
-#~ msgid "GNOME documentation"
-#~ msgstr "GNOME 文档"
-
-#~ msgid "Language and Culture"
-#~ msgstr "语言和文化"
-
-#~ msgid "Set your language and culture preferences"
-#~ msgstr "设定您的语言和文化首选项"
-
-#~ msgid "Configure which programs are used to display URLs"
-#~ msgstr "配置要使用哪些程序显示 URL"
-
-#~ msgid "URL Handlers"
-#~ msgstr "URL 处理器"
-
-#~ msgid "Control Center"
-#~ msgstr "控制中心"
-
-#~ msgid "Control Center Viewer"
-#~ msgstr "控制中心查看器"
-
-#~ msgid "Control Center view"
-#~ msgstr "控制中心查看"
-
-#~ msgid "Control Center view component"
-#~ msgstr "控制中心查看组件"
-
-#~ msgid "Control Center view component's factory"
-#~ msgstr "控制中心查看组件工厂"
-
-#~ msgid "Control Center view factory"
-#~ msgstr "控制中心查看工厂"
-
-#~ msgid "View as Control Center"
-#~ msgstr "查看为控制中心"
-
-#~ msgid "Antialiasing"
-#~ msgstr "反锯齿"
-
-#~ msgid "DPI"
-#~ msgstr "DPI"
-
-#~ msgid "Hinting"
-#~ msgstr "微调"
-
-#~ msgid "RGBA Order"
-#~ msgstr "RGBA 顺序"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Resolution used for converting font sizes to pixel sizes, in dots per inch"
-#~ msgstr "用于将字体大小转换为像素大小的分辨率,单位每英寸点数"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The order of subpixel elements on an LCD screen; only used when "
-#~ "antialiasing is set to \"rgba\". Possible values are: \"rgb\" - red on "
-#~ "left, most common. \"bgr\" - blue on left. \"vrgb\" - red on top. \"vbgr"
-#~ "\" - red on bottom."
-#~ msgstr ""
-#~ "LCD 屏幕上次像素的顺序;仅当反锯齿设置为“rgba”时使用。可供选用的值:“rgb” "
-#~ "- 红色在左侧,最常见。“bgr” - 蓝色在左侧。“vrgb” - 红色在上侧。“vbgr” - 红"
-#~ "色在下侧。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values "
-#~ "are: \"none\" - no antialiasing. \"grayscale\" - standard grayscale "
-#~ "antialiasing. \"rgba\" - subpixel antialiasing. (LCD screens only)."
-#~ msgstr ""
-#~ "绘制字体时所使用的反锯齿类型。可供选用的值:“无” - 没有反锯齿。“灰度” - 标"
-#~ "准灰度反锯齿。“rgba” - 次像素反锯齿。(仅对 LCD 屏幕)。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: "
-#~ "\"none\" - no hinting, \"slight\", \"medium\", and \"full\" - as much "
-#~ "hinting as possible; may cause distortion of letter forms."
-#~ msgstr ""
-#~ "绘制字体时所使用的微调类型。可供选用的值:“无” - 没有提示,“轻微”,“中"
-#~ "等”和“完全” - 尽可能微调;可能导致字母格式变形。"