summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/sv.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/sv.po')
-rw-r--r--po/sv.po7158
1 files changed, 0 insertions, 7158 deletions
diff --git a/po/sv.po b/po/sv.po
deleted file mode 100644
index 781cf89b4..000000000
--- a/po/sv.po
+++ /dev/null
@@ -1,7158 +0,0 @@
-# Swedish messages for gnome-control-center.
-# Copyright (C) 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
-# Martin Wahlen <mva@sbbs.se>, 1998, 1999.
-# Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005.
-#
-# $Id$
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: gnome-control-center\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-02-11 13:15+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-03-04 15:43+0100\n"
-"Last-Translator: Christian Rose <menthos@menthos.com>\n"
-"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-
-#: capplets/about-me/gnome-about-me.desktop.in.h:1
-msgid "About me"
-msgstr "Om mig"
-
-#: capplets/about-me/gnome-about-me.desktop.in.h:2
-msgid "Information about myself"
-msgstr "Information om mig själv"
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:1
-msgid "<b>Applications</b>"
-msgstr "<b>Program</b>"
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:2
-msgid "<b>Support</b>"
-msgstr "<b>Stöd</b>"
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:3
-msgid ""
-"<small><i><b>Note:</b> Changes to this setting will not take effect until "
-"you next log in.</i></small>"
-msgstr ""
-"<small><i><b>Observera:</b> Ändringar av denna inställning kommer att börja "
-"gälla först nästa gång du loggar in.</i></small>"
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:4
-msgid "Assistive Technology Preferences"
-msgstr "Inställningar för hjälpmedelsfunktioner"
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:5
-msgid "Close and _Log Out"
-msgstr "Stäng och _logga ut"
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:6
-msgid "Start these assistive technologies every time you log in:"
-msgstr "Starta dessa hjälpmedelsfunktioner varje gång du loggar in:"
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:7
-msgid "_Enable assistive technologies"
-msgstr "_Aktivera hjälpmedelsfunktioner"
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:8
-msgid "_Magnifier"
-msgstr "_Förstorare"
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:9
-msgid "_On-screen keyboard"
-msgstr "Skärm_tangentbord"
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:10
-msgid "_Screenreader"
-msgstr "_Skärmläsare"
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.in.h:1
-msgid "Assistive Technology Support"
-msgstr "Stöd för hjälpmedelsfunktioner"
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.in.h:2
-msgid "Enable support for GNOME assistive technologies at login"
-msgstr "Aktivera stöd för GNOME-hjälpmedelsfunktioner vid inloggning"
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/main.c:60
-msgid ""
-"No Assistive Technology is available on your system. The 'gok' package must "
-"be installed in order to get on-screen keyboard support, and the "
-"'gnopernicus' package must be installed for screenreading and magnifying "
-"capabilities."
-msgstr ""
-"Ingen hjälpmedelsteknik är tillgänglig på ditt system. Paketet \"gok\" måste "
-"vara installerat för att kunna få stöd för skärmtangentbord, och paketet "
-"\"gnopernicus\" måste vara installerat för funktioner för skärmläsning och "
-"skärmförstoring."
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/main.c:62
-msgid ""
-"Not all available assistive technologies are installed on your system. The "
-"'gok' package must be installed in order to get on-screen keyboard support."
-msgstr ""
-"Alla hjälpmedelstekniker är inte tillgängliga på ditt system. Paketet \"gok"
-"\" måste vara installerat för att kunna få stöd för skärmtangentbord."
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/main.c:64
-msgid ""
-"Not all available assistive technologies are installed on your system. The "
-"'gnopernicus' package must be installed for screenreading and magnifying "
-"capabilities."
-msgstr ""
-"Alla hjälpmedelstekniker är inte tillgängliga på ditt system. Paketet "
-"\"gnopernicus\" måste vara installerat för funktioner för skärmläsning och "
-"skärmförstoring."
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:241
-#, c-format
-msgid "There was an error launching the mouse preferences dialog: %s"
-msgstr "Ett fel inträffade vid visning av musinställningsdialogen: %s"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:337
-#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:396
-#, c-format
-msgid "Unable to import AccessX settings from file '%s'"
-msgstr "Kan inte importera AccessX-inställningar från filen \"%s\""
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:433
-msgid "Import Feature Settings File"
-msgstr "Importera funktionsinställningsfil"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:437
-msgid "_Import"
-msgstr "_Importera"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.in.h:1
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:20
-#: capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.in.h:1
-msgid "Keyboard"
-msgstr "Tangentbord"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.in.h:2
-msgid "Set your keyboard accessibility preferences"
-msgstr "Ställ in dina inställningar för tangentbordstillgänglighet"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.c:59
-msgid ""
-"This system does not seem to have the XKB extension. The keyboard "
-"accessibility features will not operate without it."
-msgstr ""
-"Detta system verkar inte ha tillägget XKB. Funktionerna för "
-"tangentbordstillgänglighet fungerar inte utan det."
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:1
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:1
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:1
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:1
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:1
-msgid " "
-msgstr " "
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:2
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:1
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:2
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:2
-#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:1
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:1
-msgid "*"
-msgstr "*"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:3
-msgid "<b>Enable Bo_unce Keys</b>"
-msgstr "<b>Aktivera st_udsande tangenter</b>"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:4
-msgid "<b>Enable Slo_w Keys</b>"
-msgstr "<b>Aktivera l_ångsamma tangenter</b>"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:5
-msgid "<b>Enable _Mouse Keys</b>"
-msgstr "<b>Aktivera _mustangenter</b>"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:6
-msgid "<b>Enable _Repeat Keys</b>"
-msgstr "<b>Aktivera _repeteringstangenter</b>"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:7
-msgid "<b>Enable _Sticky Keys</b>"
-msgstr "<b>Aktivera _klistriga tangenter</b>"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:8
-msgid "<b>Features</b>"
-msgstr "<b>Funktioner</b>"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:9
-msgid "<b>Toggle Keys</b>"
-msgstr "<b>Växlingsknappar</b>"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:10
-msgid "Basic"
-msgstr "Grundläggande"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:11
-msgid "Beep if key is re_jected"
-msgstr "Pip om tangenten för_kastas"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:12
-msgid "Beep when _features turned on or off from keyboard"
-msgstr "Pip då _funktioner slogs på eller av från tangentbordet"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:13
-msgid "Beep when _modifier is pressed"
-msgstr "Pip då _modifierare trycks ned"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:14
-msgid "Beep when an LED is turned on and two beeps when one is turned off."
-msgstr "Pip när en lysdiod sätts på och pip två gånger när en stängs av."
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:15
-msgid "Beep when key is:"
-msgstr "Pip när tangenten är:"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:16
-msgid "Del_ay:"
-msgstr "_Fördröjning:"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:17
-msgid "Delay between keypress and pointer mo_vement:"
-msgstr "Fördröjning mellan tangenttryckning och pekarfl_ytt:"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:18
-msgid "Disa_ble if two keys pressed together"
-msgstr "_Inaktivera om två tangenter trycks samtidigt"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:19
-msgid "E_nable Toggle Keys"
-msgstr "Aktivera _växlingsknappar"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:20
-msgid "Filters"
-msgstr "Filter"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:21
-msgid "I_gnore duplicate keypresses within:"
-msgstr "I_gnorera dublettangenttryckningar inom:"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:22
-msgid ""
-"Ignore all subsequent presses of the SAME key if they happen within a user "
-"selectable period of time."
-msgstr ""
-"Ignorera alla efterföljande nedtryckningar av SAMMA tangent om de sker inom "
-"en användardefinierbar tidsperiod."
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:23
-msgid "Keyboard Accessibility Preferences (AccessX)"
-msgstr "Inställningar för tangentbordstillgänglighet (AccessX)"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:24
-msgid "Ma_ximum pointer speed:"
-msgstr "Ma_ximal pekarhastighet:"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:25
-msgid "Mouse Keys"
-msgstr "Mustangenter"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:26
-msgid "Mouse _Preferences..."
-msgstr "Mus_inställningar..."
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:27
-msgid ""
-"Only accept keys after they have been pressed and held for a user adjustable "
-"amount of time."
-msgstr ""
-"Godtag endast tangenter då de har tryckts ned och hållits nedtryckta under "
-"en användardefinierad tid."
-
-# SUN NEW TRANSLATION
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:28
-msgid ""
-"Perform multiple simultaneous key press operations by pressing modifier keys "
-"in sequence."
-msgstr ""
-"Tryck ned flera modifierare i följd i stället för att trycka ned flera "
-"tangenter samtidigt."
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:29
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:29
-msgid "S_peed:"
-msgstr "Hasti_ghet:"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:30
-msgid "Time to acce_lerate to maximum speed:"
-msgstr "Tid att a_ccelerera till maximal hastighet:"
-
-# SUN NEW TRANSLATION
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:31
-msgid "Turn the numeric keypad into a mouse control pad."
-msgstr "Får det numeriska tangentbordet att fungera som en musstyrningsenhet."
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:32
-msgid "_Disable if unused for:"
-msgstr "_Inaktivera om oanvänd i:"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:33
-msgid "_Enable keyboard accessibility features"
-msgstr "_Aktivera funktioner för tangentbordstillgänglighet"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:34
-msgid "_Import Feature Settings..."
-msgstr "_Importera funktionsinställningar..."
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:35
-msgid "_Only accept keys held for:"
-msgstr "_Godtag endast tangenttryckningar som hålls under:"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:36
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:39
-msgid "_Type to test settings:"
-msgstr "_Skriv för att testa inställningar:"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:37
-msgid "_accepted"
-msgstr "_godtagen"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:38
-msgid "_pressed"
-msgstr "_nedtryckt"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:39
-msgid "_rejected"
-msgstr "_förkastad"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:40
-msgid "characters/second"
-msgstr "tecken/sekund"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:41
-msgid "milliseconds"
-msgstr "millisekunder"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:42
-msgid "pixels/second"
-msgstr "bildpunkter/sekund"
-
-#. set the timeout value label with correct value of timeout
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:43
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:133
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:578
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:27
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:10
-msgid "seconds"
-msgstr "sekunder"
-
-#: capplets/background/background.desktop.in.in.h:1
-msgid "Change your Desktop Background settings"
-msgstr "Ändra dina inställningar för skrivbordsbakgrund"
-
-#: capplets/background/background.desktop.in.in.h:2
-msgid "Desktop Background"
-msgstr "Skrivbordsbakgrund"
-
-#: capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:1
-msgid "<b>Desktop _Wallpaper</b>"
-msgstr "<b>_Bakgrundsbild</b>"
-
-#: capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:2
-msgid "<b>_Desktop Colors</b>"
-msgstr "<b>Skrivbords_färger</b>"
-
-#: capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:3
-msgid "Desktop Background Preferences"
-msgstr "Inställningar för skrivbordsbakgrund"
-
-#: capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:4
-msgid "Pick a color"
-msgstr "Välj en färg"
-
-#: capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:5
-msgid "_Add Wallpaper"
-msgstr "_Lägg till bakgrundsbild"
-
-#: capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:6
-msgid "_Style:"
-msgstr "_Stil:"
-
-#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:72
-#: capplets/common/capplet-util.c:340
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:326
-#, c-format
-msgid "There was an error displaying help: %s"
-msgstr "Ett fel inträffade vid visning av hjälp: %s"
-
-#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1061
-#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1077
-msgid "Centered"
-msgstr "Centrerad"
-
-#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1085
-#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1100
-msgid "Fill Screen"
-msgstr "Fyll skärmen"
-
-#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1108
-#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1123
-msgid "Scaled"
-msgstr "Skalad"
-
-#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1131
-#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1146
-msgid "Tiled"
-msgstr "Sida-vid-sida"
-
-#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1170
-#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1179
-msgid "Solid Color"
-msgstr "Enfärgad"
-
-#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1187
-#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1196
-msgid "Horizontal Gradient"
-msgstr "Vågrät toning"
-
-#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1204
-#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1213
-msgid "Vertical Gradient"
-msgstr "Lodrät toning"
-
-#. Create the file chooser dialog stuff here
-#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1260
-msgid "Add Wallpaper"
-msgstr "Lägg till bakgrundsbild"
-
-#: capplets/background/gnome-wp-info.c:49
-msgid "No Wallpaper"
-msgstr "Ingen bakgrundsbild"
-
-#: capplets/background/gnome-wp-item.c:289
-#: capplets/background/gnome-wp-item.c:291
-msgid "pixel"
-msgid_plural "pixels"
-msgstr[0] "bildpunkt"
-msgstr[1] "bildpunkter"
-
-#: capplets/common/activate-settings-daemon.c:18
-msgid ""
-"Unable to start the settings manager 'gnome-settings-daemon'.\n"
-"Without the GNOME settings manager running, some preferences may not take "
-"effect. This could indicate a problem with Bonobo, or a non-GNOME (e.g. KDE) "
-"settings manager may already be active and conflicting with the GNOME "
-"settings manager."
-msgstr ""
-"Kan inte starta inställningshanteraren \"gnome-settings-daemon'.\n"
-"Om inte GNOME-inställningshanteraren körs kan en del inställningar inte "
-"verkställas. Detta kan tyda på ett problem med Bonobo eller att en "
-"inställningshanterare från något annat än GNOME (t.ex. KDE) redan kör och är "
-"i konflikt med GNOME-inställningshanteraren."
-
-#: capplets/common/capplet-stock-icons.c:94
-#, c-format
-msgid "Unable to load capplet stock icon '%s'\n"
-msgstr "Kan inte läsa in standardikon \"%s\" för kontrollpanelsprogram\n"
-
-#: capplets/common/capplet-util.c:239 capplets/common/capplet-util.c:241
-msgid "Just apply settings and quit"
-msgstr "Verkställ ändringarna och avsluta"
-
-#: capplets/common/capplet-util.c:243
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:765
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:225
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:812
-#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:244
-msgid "Retrieve and store legacy settings"
-msgstr "Hämta och lagra föråldrade inställningar"
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:95
-#, c-format
-msgid "%i of %i"
-msgstr "%i av %i"
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:119
-#, c-format
-msgid "Transferring: %s"
-msgstr "Överför: %s"
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:126
-#, c-format
-msgid "From: %s"
-msgstr "Från: %s"
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:134
-#, c-format
-msgid "To: %s"
-msgstr "Till: %s"
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:185
-msgid "From URI"
-msgstr "Från-URI"
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:186
-msgid "URI currently transferring from"
-msgstr "URI som för tillfället överförs från"
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:193
-msgid "To URI"
-msgstr "Till-URI"
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:194
-msgid "URI currently transferring to"
-msgstr "URI som för tillfället överförs till"
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:201
-msgid "Fraction completed"
-msgstr "Del färdig"
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:202
-msgid "Fraction of transfer currently completed"
-msgstr "Del av överföringen som för tillfället är färdig"
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:209
-msgid "Current URI index"
-msgstr "Aktuellt URI-index"
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:210
-msgid "Current URI index - starts from 1"
-msgstr "Aktuellt URI-index - börjar med 1"
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:217
-msgid "Total URIs"
-msgstr "Totala URI:er"
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:218
-msgid "Total number of URIs"
-msgstr "Totala antalet URI:er"
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:372
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:374
-msgid "Connecting..."
-msgstr "Ansluter..."
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:379
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:381
-msgid "Downloading..."
-msgstr "Hämtar..."
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:170
-msgid "Key"
-msgstr "Nyckel"
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:171
-msgid "GConf key to which this property editor is attached"
-msgstr "GConf-nyckel till vilken denna egenskapsredigerare är ansluten"
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:177
-msgid "Callback"
-msgstr "Återanrop"
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:178
-msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed"
-msgstr ""
-"Gör detta återanrop då värdet som är associerat med denna nyckel ändras"
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:183
-msgid "Change set"
-msgstr "Ändra grupp"
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:184
-msgid ""
-"GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply"
-msgstr ""
-"GConf-ändringssamling som innehåller data att vidarebefordras till gconf-"
-"klienten vid verkställande"
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:189
-msgid "Conversion to widget callback"
-msgstr "Konvertering till widgetåteranrop"
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:190
-msgid ""
-"Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget"
-msgstr "Återanrop att utföras då data konverteras från GConf till widgeten"
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:195
-msgid "Conversion from widget callback"
-msgstr "Konvertering från widgetåteranrop"
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:196
-msgid ""
-"Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget"
-msgstr "Återanrop att utföras då data konverteras till GConf från widgeten"
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:201
-msgid "UI Control"
-msgstr "Användargränssnittsstyrning"
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:202
-msgid "Object that controls the property (normally a widget)"
-msgstr "Objekt som styr egenskapen (normalt en widget)"
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:217
-msgid "Property editor object data"
-msgstr "Objektdata för egenskapsredigerare"
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:218
-msgid "Custom data required by the specific property editor"
-msgstr "Anpassad data som krävs av den specifika egenskapsredigeraren"
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:224
-msgid "Property editor data freeing callback"
-msgstr "Återanrop som frigör egenskapsredigerardata"
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:225
-msgid "Callback to be issued when property editor object data is to be freed"
-msgstr "Återanrop att utföras då objektdata från egenskapsdata frigörs"
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1545
-#, c-format
-msgid ""
-"Couldn't find the file '%s'.\n"
-"\n"
-"Please make sure it exists and try again, or choose a different background "
-"picture."
-msgstr ""
-"Kunde inte hitta filen \"%s\".\n"
-"\n"
-"Försäkra dig om att den finns och försök igen, eller välj en annan "
-"bakgrundsbild."
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1553
-#, c-format
-msgid ""
-"I don't know how to open the file '%s'.\n"
-"Perhaps it's a kind of picture that is not yet supported.\n"
-"\n"
-"Please select a different picture instead."
-msgstr ""
-"Jag vet inte hur filen \"%s\" ska öppnas.\n"
-"Det kanske är en bildtyp som inte stöds än.\n"
-"\n"
-"Välj en annan bild istället."
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1672
-msgid "Please select an image."
-msgstr "Välj en bild."
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1677
-msgid "_Select"
-msgstr "_Välj"
-
-#: capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.in.h:1
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:18
-msgid "Preferred Applications"
-msgstr "Föredragna program"
-
-#: capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.in.h:2
-msgid "Select your default applications"
-msgstr "Välj dina standardprogram"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:9
-msgid "Debian Sensible Browser"
-msgstr "Vettig Debian-webbläsare"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:10
-msgid "Epiphany"
-msgstr "Epiphany"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:11
-msgid "Galeon"
-msgstr "Galeon"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:12
-msgid "Encompass"
-msgstr "Encompass"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:13
-msgid "Firebird"
-msgstr "Firebird"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:14
-msgid "Firefox"
-msgstr "Firefox"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:15
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:16
-msgid "Mozilla"
-msgstr "Mozilla"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:17
-msgid "Netscape Communicator"
-msgstr "Netscape Communicator"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:18
-msgid "Konqueror"
-msgstr "Konqueror"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:19
-msgid "W3M Text Browser"
-msgstr "Textläsaren W3M"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:20
-msgid "Lynx Text Browser"
-msgstr "Textläsaren Lynx"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:21
-msgid "Links Text Browser"
-msgstr "Textläsaren Links"
-
-#. The code in gnome-default-applications-properties.c makes sure
-#. * there is only one (the first entry in this list) Evolution entry
-#. * in the list shown to the user
-#.
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:36
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:37
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:38
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:39
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:40
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:41
-msgid "Evolution Mail Reader"
-msgstr "E-postläsaren Evolution"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:42
-msgid "Balsa"
-msgstr "Balsa"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:43
-msgid "KMail"
-msgstr "KMail"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:44
-msgid "Thunderbird"
-msgstr "Thunderbird"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:45
-msgid "Mozilla Mail"
-msgstr "Mozilla Mail"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:46
-msgid "Mutt"
-msgstr "Mutt"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:57
-msgid "Debian Terminal Emulator"
-msgstr "Debian-terminalemulator"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:58
-msgid "GNOME Terminal"
-msgstr "GNOME-terminal"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:59
-msgid "Standard XTerminal"
-msgstr "X-standardterminal"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:60
-msgid "NXterm"
-msgstr "NXterm"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:61
-msgid "RXVT"
-msgstr "RXVT"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:62
-msgid "aterm"
-msgstr "aterm"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:63
-msgid "ETerm"
-msgstr "ETerm"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:123
-msgid "Please specify a name and a command for this editor."
-msgstr "Ange ett namn och ett kommando för att denna textredigerare."
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:2
-msgid "Add..."
-msgstr "Lägg till..."
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:3
-msgid "C_ustom"
-msgstr "A_npassad"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:4
-msgid "C_ustom:"
-msgstr "A_npassad:"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:5
-msgid "Can open _URIs"
-msgstr "Kan öppna _URI:er"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:6
-msgid "Can open multiple _files"
-msgstr "Kan öppna flera _filer"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:7
-msgid "Co_mmand:"
-msgstr "Ko_mmando:"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:8
-msgid "Custom Editor Properties"
-msgstr "Egenskaper för anpassad textredigerare"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:9
-msgid "Default Mail Reader"
-msgstr "Standardepostläsare"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:10
-msgid "Default Terminal"
-msgstr "Standardterminal"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:11
-msgid "Default Text Editor"
-msgstr "Standardtextredigerare"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:12
-msgid "Default Web Browser"
-msgstr "Standardwebbläsare"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:13
-msgid "Default Window Manager"
-msgstr "Standardfönsterhanterare"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:14
-msgid "Delete"
-msgstr "Ta bort"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:15
-msgid "E_xec Flag:"
-msgstr "E_xec-flagga:"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:16
-msgid "Edit..."
-msgstr "Redigera...."
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:17
-msgid "Mail Reader"
-msgstr "E-postläsare"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:19
-msgid "Run in a _terminal"
-msgstr "Kör i en _terminal"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:20
-msgid "Run in a t_erminal"
-msgstr "Kör i en t_erminal"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:21
-msgid ""
-"Select the window manager you want. You will need to hit apply, wave the "
-"magic wand, and do a magic dance for it to work."
-msgstr ""
-"Välj den fönsterhanterare du vill ha. Du kommer att behöva klicka på "
-"verkställ, vifta med trollstaven, och göra en magisk dans för att det ska "
-"fungera."
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:22
-msgid "Terminal"
-msgstr "Terminal"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:23
-msgid "Text Editor"
-msgstr "Textredigerare"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:24
-msgid "Understands _Netscape Remote Control"
-msgstr "Förstår _Netscape-fjärrstyrning"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:25
-msgid "Use this _editor to open text files in the file manager"
-msgstr "Använd denna _textredigerare för att öppna textfiler i filhanteraren"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:26
-msgid "Web Browser"
-msgstr "Webbläsare"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:27
-msgid "Window Manager"
-msgstr "Fönsterhanterare"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:28
-msgid "_Command:"
-msgstr "_Kommando:"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:29
-msgid "_Name:"
-msgstr "_Namn:"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:30
-msgid "_Properties..."
-msgstr "_Egenskaper..."
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:31
-msgid "_Select:"
-msgstr "_Välj:"
-
-#: capplets/display/display-properties.desktop.in.in.h:1
-msgid "Change screen resolution"
-msgstr "Ändra skärmupplösning"
-
-#: capplets/display/display-properties.desktop.in.in.h:2
-msgid "Screen Resolution"
-msgstr "Skärmupplösning"
-
-#: capplets/display/main.c:333
-#, c-format
-msgid "%d Hz"
-msgstr "%d Hz"
-
-#: capplets/display/main.c:436
-msgid "_Resolution:"
-msgstr "_Upplösning:"
-
-#: capplets/display/main.c:455
-msgid "Re_fresh rate:"
-msgstr "Upp_dateringsfrekvens:"
-
-#: capplets/display/main.c:476
-msgid "Default Settings"
-msgstr "Standardinställningar"
-
-#: capplets/display/main.c:478
-#, c-format
-msgid "Screen %d Settings\n"
-msgstr "Inställningar för skärm %d\n"
-
-#: capplets/display/main.c:504
-msgid "Screen Resolution Preferences"
-msgstr "Inställningar för skärmupplösning"
-
-#: capplets/display/main.c:541
-#, c-format
-msgid "_Make default for this computer (%s) only"
-msgstr "_Gör till standard endast för denna dator (%s)"
-
-#: capplets/display/main.c:559
-msgid "Options"
-msgstr "Alternativ"
-
-#: capplets/display/main.c:580
-#, c-format
-msgid ""
-"Testing the new settings. If you don't respond in %d second the previous "
-"settings will be restored."
-msgid_plural ""
-"Testing the new settings. If you don't respond in %d seconds the previous "
-"settings will be restored."
-msgstr[0] ""
-"Testar de nya inställningarna. Om du inte svarar inom %d sekund kommer de "
-"föregående inställningarna att återställas."
-msgstr[1] ""
-"Testar de nya inställningarna. Om du inte svarar inom %d sekunder kommer de "
-"föregående inställningarna att återställas."
-
-#: capplets/display/main.c:626
-msgid "Keep Resolution"
-msgstr "Behåll upplösning"
-
-#: capplets/display/main.c:630
-msgid "Do you want to keep this resolution?"
-msgstr "Vill du behålla denna upplösning?"
-
-#: capplets/display/main.c:655
-msgid "Use _previous resolution"
-msgstr "Använd _föregående upplösning"
-
-#: capplets/display/main.c:655
-msgid "_Keep resolution"
-msgstr "_Behåll upplösning"
-
-#: capplets/display/main.c:806
-msgid ""
-"The X Server does not support the XRandR extension. Runtime resolution "
-"changes to the display size are not available."
-msgstr ""
-"X-servern stöder inte XRandR-tillägget. Ändringar av displaystorleken under "
-"körning är inte möjligt."
-
-#: capplets/display/main.c:814
-msgid ""
-"The version of the XRandR extension is incompatible with this program. "
-"Runtime changes to the display size are not available."
-msgstr ""
-"Versionen av XRandR-tillägget är inkompatibelt med detta program. Ändringar "
-"av displaystorleken under körning är inte möjligt."
-
-#: capplets/font/font-properties.desktop.in.in.h:1
-msgid "Font"
-msgstr "Typsnitt"
-
-#: capplets/font/font-properties.desktop.in.in.h:2
-msgid "Select fonts for the desktop"
-msgstr "Välj typsnitt för skrivbordet"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:2
-msgid "<b>Font Rendering</b>"
-msgstr "<b>Typsnittsrendering</b>"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:3
-msgid "<b>Hinting</b>:"
-msgstr "<b>Hintning</b>:"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:4
-msgid "<b>Smoothing</b>:"
-msgstr "<b>Utjämning</b>:"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:5
-msgid "<b>Subpixel order</b>:"
-msgstr "<b>Underbildpunktsordning</b>:"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:6
-msgid "Best _shapes"
-msgstr "Bästa _former"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:7
-msgid "Best co_ntrast"
-msgstr "Bästa ko_ntrast"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:8
-msgid "D_etails..."
-msgstr "D_etaljer..."
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:9
-msgid "Font Preferences"
-msgstr "Typsnittsinställningar"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:10
-msgid "Font Rendering Details"
-msgstr "Typsnittsrenderingsdetaljer"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:11
-msgid "Go _to font folder"
-msgstr "Gå _till typsnittsmappen"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:12
-msgid "Gra_yscale"
-msgstr "Gr_åskala"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:13
-msgid "N_one"
-msgstr "I_ngen"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:14
-msgid "R_esolution:"
-msgstr "_Upplösning:"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:15
-msgid "Set the font for applications"
-msgstr "Ställ in typsnitt för program"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:16
-msgid "Set the font for the icons on the desktop"
-msgstr "Ställ in typsnitt för ikonerna på skrivbordet"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:17
-msgid "Set the monospace font for terminals and similar applications"
-msgstr ""
-"Ställ in typsnitt med fast breddsteg för terminaler och liknande program"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:18
-msgid "Sub_pixel (LCDs)"
-msgstr "Under_bildpunkt (LCD-skärmar)"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:19
-msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)"
-msgstr "Under_bildpunktsutjämning (LCD-skärmar)"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:20
-msgid "VB_GR"
-msgstr "VB_GR"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:21
-msgid "_Application font:"
-msgstr "_Programtypsnitt:"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:22
-msgid "_BGR"
-msgstr "_BGR"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:23
-msgid "_Desktop font:"
-msgstr "_Skrivbordstypsnitt:"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:24
-msgid "_Full"
-msgstr "_Fullständig"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:25
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:22
-msgid "_Medium"
-msgstr "_Mellan"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:26
-msgid "_Monochrome"
-msgstr "_Enfärgad"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:27
-msgid "_None"
-msgstr "_Ingen"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:28
-msgid "_RGB"
-msgstr "_RGB"
-
-# Osäker
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:29
-msgid "_Slight"
-msgstr "_Lite"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:30
-msgid "_Terminal font:"
-msgstr "_Terminaltypsnitt:"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:31
-msgid "_Use Font"
-msgstr "_Använd typsnitt"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:32
-msgid "_VRGB"
-msgstr "_VRGB"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:33
-msgid "_Window title font:"
-msgstr "_Fönstertiteltypsnitt:"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:34
-msgid "dots per inch"
-msgstr "punkter per tum"
-
-#: capplets/font/main.c:506 capplets/font/main.c:513
-msgid "Font may be too large"
-msgstr "Typsnittet kan vara för stort"
-
-#: capplets/font/main.c:507
-#, c-format
-msgid ""
-"The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
-"effectively use the computer. It is recommended that you select a size "
-"smaller than %d."
-msgid_plural ""
-"The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
-"effectively use the computer. It is recommended that you select a size "
-"smaller than %d."
-msgstr[0] ""
-"Det valda typsnittet är %d punkt stort, och kan göra det svårt att effektivt "
-"använda datorn. Det rekommenderas att du väljer en storlek som är mindre än %"
-"d."
-msgstr[1] ""
-"Det valda typsnittet är %d punkter stort, och kan göra det svårt att "
-"effektivt använda datorn. Det rekommenderas att du väljer en storlek som är "
-"mindre än %d."
-
-#: capplets/font/main.c:514
-#, c-format
-msgid ""
-"The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
-"effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller "
-"sized font."
-msgid_plural ""
-"The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
-"effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller "
-"sized font."
-msgstr[0] ""
-"Det valda typsnittet är %d punkter stort, och kan göra det svårt att "
-"effektivt använda datorn. Det rekommenderas att du väljer ett mindre "
-"typsnitt."
-msgstr[1] ""
-"Det valda typsnittet är %d punkter stort, och kan göra det svårt att "
-"effektivt använda datorn. Det rekommenderas att du väljer ett mindre "
-"typsnitt."
-
-#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:21
-msgid "New accelerator..."
-msgstr "Ny snabbtangent..."
-
-#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:163
-#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:164
-msgid "Accelerator key"
-msgstr "Snabbtangent"
-
-#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:173
-#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:174
-msgid "Accelerator modifiers"
-msgstr "Snabbtangentsmodifierare"
-
-#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:182
-#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:183
-msgid "Accelerator keycode"
-msgstr "Snabbtangentskod"
-
-#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:193
-msgid "Accel Mode"
-msgstr "Snabbtangentsläge"
-
-#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:194
-msgid "The type of accelerator."
-msgstr "Typen av snabbtangent."
-
-#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:242
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:197
-#: libbackground/applier.c:757 typing-break/drwright.c:473
-msgid "Disabled"
-msgstr "Inaktiverad"
-
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:539
-msgid "<Unknown Action>"
-msgstr "<Okänd åtgärd>"
-
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:558
-msgid "Desktop"
-msgstr "Skrivbord"
-
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:559
-#: capplets/sound/gnome-settings-sound.desktop.in.in.h:2
-msgid "Sound"
-msgstr "Ljud"
-
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:563
-msgid "Window Management"
-msgstr "Fönsterhantering"
-
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:660
-#, c-format
-msgid ""
-"The shortcut \"%s\" is already used for:\n"
-" \"%s\"\n"
-msgstr ""
-"Genvägen \"%s\" används redan för:\n"
-" \"%s\"\n"
-
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:692
-#, c-format
-msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n"
-msgstr "Fel vid inställning av ny snabbtangent i konfigurationsdatabasen: %s\n"
-
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:742
-#, c-format
-msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s\n"
-msgstr "Fel vid borttagning av snabbtangent i konfigurationsdatabasen: %s\n"
-
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:849
-msgid "Action"
-msgstr "Åtgärd"
-
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:873
-msgid "Shortcut"
-msgstr "Genväg"
-
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:1
-#: capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.in.h:2
-msgid "Keyboard Shortcuts"
-msgstr "Tangentbordsgenvägar"
-
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:2
-msgid ""
-"To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new "
-"accelerator, or press backspace to clear."
-msgstr ""
-"För att redigera en genväg klickar du på motsvarande rad och trycker en ny "
-"snabbtangent, eller trycker backsteg för att tömma."
-
-#: capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.in.h:1
-msgid "Assign shortcut keys to commands"
-msgstr "Associera snabbtangenter med kommandon"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkb.c:69
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkb.c:95
-msgid "Unknown"
-msgstr "Okänd"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:251
-msgid "Layout"
-msgstr "Layout"
-
-#. The first radio in a group is to be "Default", meaning none of
-#. the below options are to be included in the selected list.
-#. This is a HIG-compliant alternative to allowing no
-#. selection in the group.
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:255
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbot.c:206
-msgid "Default"
-msgstr "Standard"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbmc.c:75
-msgid "Models"
-msgstr "Modeller"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:106
-#, c-format
-msgid "There was an error launching the keyboard capplet : %s"
-msgstr ""
-"Ett fel inträffade vid visning av kontrollpanelsprogrammet för tangentbord: %"
-"s"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:202
-msgid "_Accessibility"
-msgstr "_Tillgänglighet"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:221
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:223
-#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:240
-#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:242
-msgid ""
-"Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
-msgstr ""
-"Verkställ bara ändringar och avsluta (endast för kompatibilitet; hanteras nu "
-"av demon)"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:227
-msgid "Start the page with the typing break settings showing"
-msgstr "Starta sidan utan att inställningarna för skrivandepaus visas"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:3
-msgid "..."
-msgstr "..."
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:4
-msgid "<b>Cursor Blinking</b>"
-msgstr "<b>Markörblinkning</b>"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:5
-msgid "<b>Repeat Keys</b>"
-msgstr "<b>Repeteringstangenter</b>"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:6
-msgid "<b>_Lock screen to enforce typing break</b>"
-msgstr "<b>_Lås skärmen för att tvinga fram paus i skrivandet</b>"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:7
-msgid "<small><i>Fast</i></small>"
-msgstr "<small><i>Snabb</i></small>"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:8
-msgid "<small><i>Long</i></small>"
-msgstr "<small><i>Lång</i></small>"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:9
-msgid "<small><i>Short</i></small>"
-msgstr "<small><i>Kort</i></small>"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:10
-msgid "<small><i>Slow</i></small>"
-msgstr "<small><i>Långsam</i></small>"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:11
-msgid "A_vailable layouts:"
-msgstr "_Tillgängliga layouter:"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:12
-msgid "All_ow postponing of breaks"
-msgstr "Till_åt uppskjutning av pauser"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:13
-msgid "Check if breaks are allowed to be postponed"
-msgstr "Kryssa i om pauser ska tillåtas att avbrytas"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:14
-msgid "Choose A Keyboard Model"
-msgstr "Välj en tangentbordsmodell"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:15
-msgid "Choose A Layout"
-msgstr "Välj en layout"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:16
-msgid "Cursor _blinks in text boxes and fields"
-msgstr "Markören _blinkar i textrutor och textfält"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:17
-msgid "Duration of the break when typing is disallowed"
-msgstr "Längd på paus när skrivande inte tillåts"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:18
-msgid "Duration of work before forcing a break"
-msgstr "Längd på arbete innan paus"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:19
-msgid "Key presses _repeat when key is held down"
-msgstr "Tangenttryckningar _upprepar då tangent hålls ned"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:21
-msgid "Keyboard Preferences"
-msgstr "Tangentbordsinställningar"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:22
-msgid "Keyboard _model:"
-msgstr "Tangentbords_modell:"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:23
-msgid "Layout Options"
-msgstr "Layoutalternativ"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:24
-msgid "Layouts"
-msgstr "Layouter"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:25
-msgid ""
-"Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard use "
-"injuries"
-msgstr ""
-"Lås skärmen efter en viss tid för att förhindra förslitningsskador från "
-"tangentbordsanvändning"
-
-# Produktnamn -- ska nog inte översättas.
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:26
-msgid "Microsoft Natural Keyboard"
-msgstr "Microsoft Natural Keyboard"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:27
-msgid "Preview:"
-msgstr "Förhandsgranska:"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:28
-msgid "Reset To De_faults"
-msgstr "Återställ till _standardvärdena"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:30
-msgid "Separate _group for each window"
-msgstr "Separat _grupp för varje fönster"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:31
-msgid "Typing Break"
-msgstr "Paus i skrivande"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:32
-msgid "_Accessibility..."
-msgstr "_Tillgänglighet..."
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:33
-msgid "_Add..."
-msgstr "_Lägg till..."
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:34
-msgid "_Break interval lasts:"
-msgstr "_Pausen varar:"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:35
-msgid "_Delay:"
-msgstr "_Fördröjning:"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:36
-msgid "_Models:"
-msgstr "_Modeller:"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:37
-msgid "_Selected layouts:"
-msgstr "_Valda layouter:"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:38
-msgid "_Speed:"
-msgstr "_Hastighet:"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:40
-msgid "_Work interval lasts:"
-msgstr "_Arbetsintervallet varar:"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:41
-msgid "minutes"
-msgstr "minuter"
-
-#: capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.in.h:2
-msgid "Set your keyboard preferences"
-msgstr "Ställ in dina tangentbordsinställningar"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:496
-msgid "Unknown Cursor"
-msgstr "Okänd muspekare"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:613
-msgid "Default Cursor - Current"
-msgstr "Standardmuspekare - aktuell"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:613
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:616
-msgid "The default cursor that ships with X"
-msgstr "Standardmuspekaren som kommer med X"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:616
-msgid "Default Cursor"
-msgstr "Standardmuspekare"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:634
-msgid "White Cursor - Current"
-msgstr "Vit muspekare - aktuell"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:634
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:637
-msgid "The default cursor inverted"
-msgstr "Inverterad standardmuspekare"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:637
-msgid "White Cursor"
-msgstr "Vit muspekare"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:656
-msgid "Large Cursor - Current"
-msgstr "Stor muspekare - aktuell"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:656
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:659
-msgid "Large version of normal cursor"
-msgstr "Stor version av den vanliga muspekaren"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:659
-msgid "Large Cursor"
-msgstr "Stor muspekare"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:678
-msgid "Large White Cursor - Current"
-msgstr "Stor vit muspekare - Aktuell"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:678
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:681
-msgid "Large version of white cursor"
-msgstr "Stor version av den vita muspekaren"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:681
-msgid "Large White Cursor"
-msgstr "Stor vit muspekare"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:753
-msgid "Cursor Size"
-msgstr "Muspekarstorlek"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:762
-msgid "Cursor Theme"
-msgstr "Muspekartema"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:2
-msgid "<b>Double-Click Timeout </b>"
-msgstr "<b>Tidsgräns för dubbelklick</b>"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:3
-msgid "<b>Drag and Drop</b>"
-msgstr "<b>Dra och släpp</b>"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:4
-msgid "<b>Locate Pointer</b>"
-msgstr "<b>Lokalisera muspekare</b>"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:5
-msgid "<b>Mouse Orientation</b>"
-msgstr "<b>Musorientering</b>"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:6
-msgid "<b>Speed</b>"
-msgstr "<b>Hastighet</b>"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:7
-msgid ""
-"<i><small><b>Note:</b> Changes to this setting will not take effect until "
-"next time you log in.</small></i>"
-msgstr ""
-"<i><small><b>Observera:</b> Ändringar av denna inställning kommer att börja "
-"gälla först nästa gång du loggar in.</small></i>"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:8
-msgid "<i>Fast</i>"
-msgstr "<i>Snabb</i>"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:9
-msgid "<i>High</i>"
-msgstr "<i>Hög</i>"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:10
-msgid "<i>Large</i>"
-msgstr "<i>Stor</i>"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:11
-msgid "<i>Low</i>"
-msgstr "<i>Låg</i>"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:12
-msgid "<i>Slow</i>"
-msgstr "<i>Långsam</i>"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:13
-msgid "<i>Small</i>"
-msgstr "<i>Liten</i>"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:14
-msgid "Buttons"
-msgstr "Knappar"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:15
-msgid "Cursors"
-msgstr "Muspekare"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:16
-msgid "Highlight the _pointer when you press Ctrl"
-msgstr "Markera mus_pekaren när du trycker Ctrl"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:17
-msgid "Motion"
-msgstr "Rörelse"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:18
-msgid "Mouse Preferences"
-msgstr "Musinställningar"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:19
-msgid "_Acceleration:"
-msgstr "_Acceleration:"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:20
-msgid "_Large"
-msgstr "_Stor"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:21
-msgid "_Left-handed mouse"
-msgstr "_Vänsterhänt mus"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:23
-msgid "_Sensitivity:"
-msgstr "_Känslighet:"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:24
-msgid "_Small"
-msgstr "_Liten"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:25
-msgid "_Threshold:"
-msgstr "_Tröskel:"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:26
-msgid "_Timeout:"
-msgstr "_Tidsgräns:"
-
-#: capplets/mouse/gnome-settings-mouse.desktop.in.in.h:1
-msgid "Mouse"
-msgstr "Mus"
-
-#: capplets/mouse/gnome-settings-mouse.desktop.in.in.h:2
-msgid "Set your mouse preferences"
-msgstr "Ställ in dina musinställningar"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.in.h:1
-msgid "Network Proxy"
-msgstr "Nätverksproxyserver"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.in.h:2
-msgid "Set your network proxy preferences"
-msgstr "Ställ in dina inställningar för nätverksproxyserver"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:1
-msgid " "
-msgstr " "
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:3
-msgid "<b>Ignore host list</b>"
-msgstr "<b>Ignorera värdlista</b>"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:4
-msgid "<b>_Automatic proxy configuration</b>"
-msgstr "<b>_Automatisk konfiguration av proxyserver</b>"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:5
-msgid "<b>_Direct internet connection</b>"
-msgstr "<b>_Direkt Internetanslutning</b>"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:6
-msgid "<b>_Manual proxy configuration</b>"
-msgstr "<b>_Manuell konfiguration av proxyserver</b>"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:7
-msgid "<b>_Use authentication</b>"
-msgstr "<b>_Använd autentisering</b>"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:8
-msgid "Advanced Configuration"
-msgstr "Avancerad konfiguration"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:9
-msgid "Autoconfiguration _URL:"
-msgstr "_URL för automatisk konfiguration:"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:10
-msgid "HTTP Proxy Details"
-msgstr "Detaljer för HTTP-proxyserver"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:11
-msgid "H_TTP proxy:"
-msgstr "H_TTP-proxyserver:"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:12
-msgid "Network Proxy Preferences"
-msgstr "Inställningar för nätverksproxyserver"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:13
-msgid "Port:"
-msgstr "Port:"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:14
-msgid "Proxy Configuration"
-msgstr "Konfiguration av proxyserver"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:15
-msgid "S_ocks host:"
-msgstr "S_ocks-värd:"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:16
-msgid "U_sername:"
-msgstr "_Användarnamn:"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:17
-msgid "_Details"
-msgstr "_Detaljer"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:18
-msgid "_FTP proxy:"
-msgstr "_FTP-proxyserver:"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:19
-msgid "_Password:"
-msgstr "_Lösenord:"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:20
-msgid "_Secure HTTP proxy:"
-msgstr "_Proxyserver för säker HTTP:"
-
-#: capplets/sound/gnome-settings-sound.desktop.in.in.h:1
-msgid "Enable sound and associate sounds with events"
-msgstr "Aktivera ljud och associera ljud med händelser"
-
-#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:271
-msgid "Sound preferences"
-msgstr "Ljudegenskaper"
-
-#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:1
-msgid "E_nable sound server startup"
-msgstr "A_ktivera uppstart av ljudserver"
-
-#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:2
-msgid "Flash _entire screen"
-msgstr "Blinka _hela skärmen"
-
-#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:3
-msgid "Flash _window titlebar"
-msgstr "Blinka _fönstertitelrad"
-
-#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:4
-msgid "General"
-msgstr "Allmänt"
-
-#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:5
-msgid "Sound Events"
-msgstr "Ljudhändelser"
-
-#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:6
-msgid "Sound Preferences"
-msgstr "Ljudinställningar"
-
-#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:7
-msgid "System Bell"
-msgstr "Systemsignal"
-
-#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:8
-msgid "_Sound an audible bell"
-msgstr "_Låt en ljudsignal låta"
-
-#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:9
-msgid "_Sounds for events"
-msgstr "_Ljud för händelser"
-
-#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:10
-msgid "_Visual feedback:"
-msgstr "_Visuell återkoppling:"
-
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:349
-msgid ""
-"No themes could be found on your system. This probably means that your "
-"\"Theme Preferences\" dialog was improperly installed, or you haven't "
-"installed the \"gnome-themes\" package."
-msgstr ""
-"Inga teman kunde hittas på ditt system. Detta betyder troligtvis att din "
-"\"Temainställningar\"-dialog inte installerades korrekt, eller att du inte "
-"har installerat paketet \"gnome-themes\"."
-
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:227
-msgid "This theme is not in a supported format."
-msgstr "Detta tema är inte i ett format som stöds."
-
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:244
-msgid "Failed to create temporary directory"
-msgstr "Misslyckades med att skapa temporär katalog"
-
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:264
-msgid ""
-"Can not install theme. \n"
-"The bzip2 utility is not installed."
-msgstr ""
-"Kan inte installera tema.\n"
-"Verktyget bzip2 är inte installerat."
-
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:282
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:319
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:399
-msgid "Installation Failed"
-msgstr "Installation misslyckades"
-
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:302
-msgid ""
-"Can not install themes. \n"
-"The gzip utility is not installed."
-msgstr ""
-"Kan inte installera teman.\n"
-"Verktyget gzip är inte installerat."
-
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:340
-#, c-format
-msgid ""
-"Icon Theme %s correctly installed.\n"
-"You can select it in the theme details."
-msgstr ""
-"Ikontemat %s korrekt installerat.\n"
-"Du kan välja det i temadetaljerna."
-
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:343
-#, c-format
-msgid "Gnome Theme %s correctly installed"
-msgstr "Gnome-temat %s korrekt installerat"
-
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:346
-#, c-format
-msgid ""
-"Windows Border Theme %s correctly installed.\n"
-"You can select it in the theme details."
-msgstr ""
-"Fönsterramstemat %s korrekt installerat.\n"
-"Du kan välja det i temadetaljerna."
-
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:349
-#, c-format
-msgid ""
-"Controls Theme %s correctly installed.\n"
-"You can select it in the theme details."
-msgstr ""
-"Kontrolltemat %s korrekt installerat.\n"
-"Du kan välja det i temadetaljerna."
-
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:357
-msgid "The theme is an engine. You need to compile the theme."
-msgstr "Temat är en motor. Du måste kompilera temat."
-
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:374
-msgid "The file format is invalid"
-msgstr "Filformatet är ogiltigt"
-
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:468
-msgid "No theme file location specified to install"
-msgstr "Ingen temafilplats angiven för installation"
-
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:485
-msgid "The theme file location specified to install is invalid"
-msgstr "Temafilplatsen som är angiven för installation är ogiltig"
-
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:505
-#, c-format
-msgid ""
-"Insufficient permissions to install the theme in:\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Otillräckliga rättigheter för att installera temat i:\n"
-"%s"
-
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:526
-msgid "The file format is invalid."
-msgstr "Filformatet är ogiltigt"
-
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:553
-#, c-format
-msgid ""
-"%s is the path where the theme files will be installed. This can not be "
-"selected as the source location"
-msgstr ""
-"%s är sökvägen där temafilerna kommer att installeras. Detta kan inte väljas "
-"som källplatsen"
-
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:607
-msgid ""
-"Cannot install theme.\n"
-"The tar program is not installed on your system."
-msgstr ""
-"Kan inte installera tema.\n"
-"Programmet tar är inte installerat på ditt system."
-
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:676
-msgid "Custom theme"
-msgstr "Anpassat tema"
-
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:676
-msgid "You can save this theme by pressing the Save Theme button."
-msgstr "Du kan spara detta tema genom att trycka på knappen Spara tema."
-
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:1466
-msgid ""
-"The default theme schemas could not be found on your system. This means "
-"that you probably don't have metacity installed, or that your gconf is "
-"configured incorrectly."
-msgstr ""
-"Scheman för standardtemat kunde inte hittas på ditt system. Detta betyder "
-"att du troligtvis inte har metacity installerat, eller att ditt gconf är "
-"felaktigt konfigurerat."
-
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-save.c:72
-msgid "Theme name must be present"
-msgstr "Det måste finnas ett temanamn"
-
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-save.c:104
-msgid "The theme already exists. Would you like to replace it?"
-msgstr "Temat finns redan. Vill du ersätta det?"
-
-#: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.in.h:1
-msgid "Select themes for various parts of the desktop"
-msgstr "Välj teman för diverse delar av skrivbordet"
-
-#: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.in.h:2
-#: vfs-methods/themus/themus-properties-main.c:92
-msgid "Theme"
-msgstr "Tema"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:2
-msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Install a Theme</span>"
-msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Installera ett tema</span>"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:3
-msgid "Theme Installation"
-msgstr "Installation av tema"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:4
-msgid "_Install"
-msgstr "_Installera"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:5
-msgid "_Location:"
-msgstr "_Plats:"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:2
-msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Save Theme to Disk</span>"
-msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Spara tema till disk</span>"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:3
-msgid "Apply _Background"
-msgstr "Använd _bakgrund"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:4
-msgid "Apply _Font"
-msgstr "Använd _typsnitt"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:5
-msgid "Controls"
-msgstr "Kontroller"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:6
-msgid "Icons"
-msgstr "Ikoner"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:7
-msgid "New themes can also be installed by dragging them into the window."
-msgstr "Nya teman kan också installeras genom att de dras till fönstret."
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:8
-msgid "Save Theme"
-msgstr "Spara tema"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:9
-msgid "Select theme for the desktop"
-msgstr "Välj tema för skrivbordet"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:10
-msgid "Short _description:"
-msgstr "Kort _beskrivning:"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:11
-msgid "Theme Details"
-msgstr "Temadetaljer"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:12
-msgid "Theme Preferences"
-msgstr "Temainställningar"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:13
-msgid "Theme _Details"
-msgstr "Tema_detaljer"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:14
-msgid "This theme does not suggest any particular font or background."
-msgstr "Detta tema föreslår inget särskilt typsnitt eller bakgrund."
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:15
-msgid "This theme suggests a background:"
-msgstr "Detta tema föreslår en bakgrund:"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:16
-msgid "This theme suggests a font and a background:"
-msgstr "Detta tema föreslår ett typsnitt och en bakgrund:"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:17
-msgid "This theme suggests a font:"
-msgstr "Detta tema föreslår ett typsnitt:"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:18
-msgid "Window Border"
-msgstr "Fönsterram"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:19
-msgid "_Go To Theme Folder"
-msgstr "_Gå till temamappen"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:20
-msgid "_Install Theme..."
-msgstr "_Installera tema..."
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:21
-msgid "_Revert"
-msgstr "_Återgå"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:22
-msgid "_Save Theme..."
-msgstr "_Spara tema..."
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:23
-msgid "_Theme name:"
-msgstr "_Temanamn:"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:24
-msgid "theme selection tree"
-msgstr "temaväljarträd"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.desktop.in.in.h:1
-msgid "Customize the appearance of toolbars and menubars in applications"
-msgstr "Anpassa utseendet på verktygsrader och menyrader i program"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.desktop.in.in.h:2
-msgid "Menus & Toolbars"
-msgstr "Menyer och verktygsrader"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:2
-msgid "<b>Behavior and Appearance</b>"
-msgstr "<b>Beteende och utseende</b>"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:3
-msgid "<b>Preview</b>"
-msgstr "<b>Förhandsvisning</b>"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:4
-msgid "C_ut"
-msgstr "Klipp _ut"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:5
-msgid "Icons only"
-msgstr "Endast ikoner"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:6
-msgid "Menu and Toolbar Preferences"
-msgstr "Meny- och verktygsradsinställningar"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:7
-msgid "New File"
-msgstr "Ny fil"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:8
-msgid "Open File"
-msgstr "Öppna fil"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:9
-msgid "Save File"
-msgstr "Spara fil"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:10
-msgid "Show _icons in menus"
-msgstr "Visa _ikoner i menyer"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:11
-msgid "Text below icons"
-msgstr "Text under ikoner"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:12
-msgid "Text beside icons"
-msgstr "Text bredvid ikoner"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:13
-msgid "Text only"
-msgstr "Endast text"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:14
-msgid "Toolbar _button labels: "
-msgstr "Etiketter för verktygsrads_knappar: "
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:15
-msgid "_Copy"
-msgstr "_Kopiera"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:16
-msgid "_Detachable toolbars"
-msgstr "_Löstagbara verktygsrader"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:17
-msgid "_Edit"
-msgstr "_Redigera"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:18
-msgid "_Editable menu accelerators"
-msgstr "_Redigerbara menysnabbtangenter"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:19
-msgid "_File"
-msgstr "_Arkiv"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:20
-msgid "_New"
-msgstr "_Ny"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:21
-msgid "_Open"
-msgstr "_Öppna"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:22
-msgid "_Paste"
-msgstr "Klistra _in"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:23
-msgid "_Print"
-msgstr "Skriv _ut"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:24
-msgid "_Quit"
-msgstr "_Avsluta"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:25
-msgid "_Save"
-msgstr "_Spara"
-
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:388
-#, c-format
-msgid ""
-"<b>Cannot start the preferences application for your window manager</b>\n"
-"\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"<b>Kan inte starta inställningsprogrammet för din fönsterhanterare</b>\n"
-"\n"
-"%s"
-
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:648
-msgid "Control"
-msgstr "Control"
-
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:653
-msgid "Alt"
-msgstr "Alt"
-
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:659
-msgid "Hyper"
-msgstr "Hyper"
-
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:666
-msgid "Super (or \"Windows logo\")"
-msgstr "Super (eller \"Windows-logotypen\")"
-
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:673
-msgid "Meta"
-msgstr "Meta"
-
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:1
-msgid "<b>Movement Key</b>"
-msgstr "<b>Flyttningstangent</b>"
-
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:2
-msgid "<b>Titlebar Action</b>"
-msgstr "<b>Titelradsåtgärd</b>"
-
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:3
-msgid "<b>Window Selection</b>"
-msgstr "<b>Fönstermarkering</b>"
-
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:4
-msgid "To _move a window, press-and-hold this key then grab the window:"
-msgstr ""
-"För att _flytta ett fönster trycker du på denna tangent och tar sedan tag i "
-"fönstret:"
-
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:5
-msgid "Window Preferences"
-msgstr "Fönsterinställningar"
-
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:6
-msgid "_Double-click titlebar to perform this action:"
-msgstr "_Dubbelklicka på titelraden för att utföra denna åtgärd:"
-
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:7
-msgid "_Interval before raising:"
-msgstr "_Fördröjning innan upphöjning:"
-
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:8
-msgid "_Raise selected windows after an interval"
-msgstr "_Höj markerade fönster efter en fördröjning"
-
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:9
-msgid "_Select windows when the mouse moves over them"
-msgstr "_Markera fönster när muspekaren rör sig över dem"
-
-#: capplets/windows/window-properties.desktop.in.in.h:1
-msgid "Set your window properties"
-msgstr "Ställ in dina fönsteregenskaper"
-
-#: capplets/windows/window-properties.desktop.in.in.h:2
-msgid "Windows"
-msgstr "Fönster"
-
-#: control-center/control-center-categories.c:249
-msgid "Others"
-msgstr "Andra"
-
-#: control-center/control-center.c:1010
-#: control-center/gnomecc.desktop.in.in.h:1
-msgid "GNOME Control Center"
-msgstr "GNOME-kontrollpanelen"
-
-#: control-center/control-center.c:1126
-msgid "Desktop Preferences"
-msgstr "Skrivbordsinställningar"
-
-#: control-center/gnomecc.desktop.in.in.h:2
-#: vfs-methods/fontilus/gnome-font-viewer.desktop.in.in.h:2
-msgid "The GNOME configuration tool"
-msgstr "Konfigurationsverktyget för GNOME"
-
-#: gnome-settings-daemon/actions/acme.glade.h:1
-msgid "Volume"
-msgstr "Volym"
-
-#: gnome-settings-daemon/factory.c:34
-msgid "Could not initialize Bonobo"
-msgstr "Kunde inte initiera Bonobo"
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:412
-msgid "Slow Keys Alert"
-msgstr "Varning för långsamma tangenter"
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:413
-msgid ""
-"You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for "
-"the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works."
-msgstr ""
-"Du höll precis ned skifttangenten under 8 sekunder. Detta är genvägen för "
-"funktionen långsamma tangenter, som påverkar hur ditt tangentbord fungerar."
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:414
-msgid "Do you want to activate Slow Keys?"
-msgstr "Vill du aktivera långsamma tangenter?"
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:415
-msgid "Do you want to deactivate Slow Keys?"
-msgstr "Vill du inaktivera långsamma tangenter?"
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:426
-msgid "Sticky Keys Alert"
-msgstr "Varning för klistriga tangenter"
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:427
-msgid ""
-"You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for "
-"the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works."
-msgstr ""
-"Du tryckte precis ned skifttangenten 5 gånger i följd. Detta är genvägen för "
-"funktionen klistriga tangenter, som påverkar hur ditt tangentbord fungerar."
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:428
-msgid ""
-"You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a "
-"row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your "
-"keyboard works."
-msgstr ""
-"Du tryckte precis ned två tangenter samtidigt, eller tryckte ned "
-"skifttangenten 5 gånger i följd. Detta stänger av funktionen långsamma "
-"tangenter, som påverkar hur ditt tangentbord fungerar."
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:429
-msgid "Do you want to activate Sticky Keys?"
-msgstr "Vill du aktivera klistriga tangenter?"
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:430
-msgid "Do you want to deactivate Sticky Keys?"
-msgstr "Vill du inaktivera klistriga tangenter?"
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-font.c:102
-#, c-format
-msgid ""
-"Cannot create the directory \"%s\".\n"
-"This is needed to allow changing cursors."
-msgstr ""
-"Kan inte skapa katalogen \"%s\".\n"
-"Detta krävs för att möjliggöra ändring av muspekare."
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:207
-#, c-format
-msgid "Key Binding (%s) has its action defined multiple times\n"
-msgstr "Tangentbindningen (%s) har dess åtgärd definierad flera gånger\n"
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:220
-#, c-format
-msgid "Key Binding (%s) has its binding defined multiple times\n"
-msgstr "Tangentbindningen (%s) har dess bindning definierad flera gånger\n"
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:226
-#, c-format
-msgid "Key Binding (%s) is incomplete\n"
-msgstr "Tangentbindningen (%s) är ofullständig\n"
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:254
-#, c-format
-msgid "Key Binding (%s) is invalid\n"
-msgstr "Tangentbindningen (%s) är ogiltig\n"
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:290
-#, c-format
-msgid "It seems that another application already has access to key '%d'."
-msgstr ""
-"Det verkar som om ett annat program redan har tillgång till nyckeln \"%d\"."
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:359
-#, c-format
-msgid "Key Binding (%s) is already in use\n"
-msgstr "Tangentbindningen (%s) används redan\n"
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:434
-#, c-format
-msgid ""
-"Error while trying to run (%s)\n"
-"which is linked to the key (%s)"
-msgstr ""
-"Fel vid försök att köra (%s)\n"
-"som är länkad till tangenten (%s)"
-
-# Mycket buggigt originalmeddelande. Skräp in, skräp ut.
-# http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=165018
-#
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:99
-#, c-format
-msgid ""
-"Error activating XKB configuration.\n"
-"It can happen under various circumstances:\n"
-"- a bug in libxklavier library\n"
-"- a bug in X server (xkbcomp, xmodmap utilities)\n"
-"- X server with incompatible libxkbfile implementation\n"
-"\n"
-"X server version data:\n"
-"%s\n"
-"%d\n"
-"%s\n"
-"If you report this situation as a bug, please include:\n"
-"- The result of %s\n"
-"- The result of %s"
-msgstr ""
-"Fel vid aktivering av XKB-konfiguration.\n"
-"Det kan ske under diverse omständigheter:\n"
-"- en bugg i biblioteket libxklavier\n"
-"- en bugg i X-servern (verktygen xkbcomp, xmodmap)\n"
-"- X-server med inkompatibel implementation av libxkbfile\n"
-"\n"
-"Versionsdata för X-servern:\n"
-"%s\n"
-"%d\n"
-"%s\n"
-"Om du rapporterar detta som ett fel ber vi dig ta med:\n"
-"- Resultatet av %s\n"
-"- Resultatet av %s"
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:113
-msgid ""
-"You are using XFree 4.3.0.\n"
-"There are known problems with complex XKB configurations.\n"
-"Try using simpler configuration or taking more fresh version of XFree "
-"software."
-msgstr ""
-"Du använder XFree 4.3.0.\n"
-"Det finns kända problem med komplexa XKB-konfigurationer.\n"
-"Försök att använda en enklare konfiguration eller använd en färskare version "
-"av XFree-programvara."
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:226
-msgid "Do _not show this warning again"
-msgstr "Visa i_nte denna varning igen"
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:237
-msgid ""
-"The X system keyboard settings differ from your current GNOME keyboard "
-"settings. Which set would you like to use?"
-msgstr ""
-"Systemtangentbordsinställningarna i X skiljer sig från dina nuvarande GNOME-"
-"tangentbordsinställningar. Vilka inställningar vill du använda?"
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:247
-msgid "Use X settings"
-msgstr "Använd X-inställningar"
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:249
-msgid "Use GNOME settings"
-msgstr "Använd GNOME-inställningar"
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:126
-#, c-format
-msgid ""
-"Couldn't execute command: %s\n"
-"Verify that this command exists."
-msgstr ""
-"Kunde inte köra kommandot: %s\n"
-"Verifiera att detta kommando finns."
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:142
-msgid ""
-"Couldn't put the machine to sleep.\n"
-"Verify that the machine is correctly configured."
-msgstr ""
-"Kunde inte få denna maskin att sova.\n"
-"Kontrollera att maskinen är korrekt konfigurerad."
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:152
-#, c-format
-msgid "Permissions on the file %s are broken\n"
-msgstr "Rättigheterna på filen %s är trasiga\n"
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:197
-msgid ""
-"Couldn't load the Glade file.\n"
-"Make sure that this daemon is properly installed."
-msgstr ""
-"Kunde inte läsa in Glade-filen.\n"
-"Se till att demonen är korrekt installerad."
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:92
-#, c-format
-msgid ""
-"There was an error starting up the screensaver:\n"
-"\n"
-"%s\n"
-"\n"
-"Screensaver functionality will not work in this session."
-msgstr ""
-"Det inträffade ett fel vid uppstart av skärmsläckaren:\n"
-"\n"
-"%s\n"
-"\n"
-"Skärmsläckarfunktionen kommer inte att fungera under denna session."
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:102
-msgid "_Do not show this message again"
-msgstr "_Visa inte detta meddelande igen"
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-sound.c:128
-#, c-format
-msgid "Couldn't load sound file %s as sample %s"
-msgstr "Kunde inte läsa in ljudfilen %s som prov %s"
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:213
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:261
-msgid "Cannot determine user's home directory"
-msgstr "Kan inte avgöra användarens hemkatalog"
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xsettings.c:208
-#, c-format
-msgid "GConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n"
-msgstr ""
-"GConf-nyckeln %s är satt till typen %s men dess förväntade typ var %s\n"
-
-#: gnome-settings-daemon/modmap-dialog.glade.h:1
-msgid "A_vailable files:"
-msgstr "_Tillgängliga filer:"
-
-#: gnome-settings-daemon/modmap-dialog.glade.h:2
-msgid "Do _not show this warning again."
-msgstr "Visa i_nte denna varning igen."
-
-#: gnome-settings-daemon/modmap-dialog.glade.h:3
-msgid "Do you like to load the modmap file(s)?"
-msgstr "Vill du läsa in modmap-filerna?"
-
-#: gnome-settings-daemon/modmap-dialog.glade.h:4
-msgid "Load modmap files"
-msgstr "Läs in modmap-filer"
-
-#: gnome-settings-daemon/modmap-dialog.glade.h:5
-msgid "_Load"
-msgstr "_Läs in"
-
-#: gnome-settings-daemon/modmap-dialog.glade.h:6
-msgid "_Loaded files:"
-msgstr "_Inlästa filer:"
-
-#: gnome-settings-daemon/reaper.c:103
-msgid "Error creating signal pipe."
-msgstr "Fel vid skapande av signalrör."
-
-#: libbackground/applier.c:256
-msgid "Type"
-msgstr "Typ"
-
-#: libbackground/applier.c:257
-msgid ""
-"Type of bg_applier: BG_APPLIER_ROOT for root window or BG_APPLIER_PREVIEW "
-"for preview"
-msgstr ""
-"Typ av bg_applier: BG_APPLIER_ROOT för rotfönstret eller BG_APPLIER_PREVIEW "
-"för förhandsgranskning"
-
-#: libbackground/applier.c:264
-msgid "Preview Width"
-msgstr "Förhandsvisningsbredd"
-
-#: libbackground/applier.c:265
-msgid "Width if applier is a preview: Defaults to 64."
-msgstr "Bredd om verkställaren är en förhandsgranskning: Som standard 64."
-
-#: libbackground/applier.c:272
-msgid "Preview Height"
-msgstr "Förhandsvisningshöjd"
-
-#: libbackground/applier.c:273
-msgid "Height if applier is a preview: Defaults to 48."
-msgstr "Höjd om verkställaren är en förhandsvisning: Som standard 48."
-
-#: libbackground/applier.c:280
-msgid "Screen"
-msgstr "Skärm"
-
-#: libbackground/applier.c:281
-msgid "Screen on which BGApplier is to draw"
-msgstr "Skärm som BGApplier ska rita på"
-
-#: libsounds/sound-view.c:122 libsounds/sound-view.c:147
-msgid "The sound file for this event does not exist."
-msgstr "Ljudfilen för denna händelse finns inte."
-
-#: libsounds/sound-view.c:149
-msgid ""
-"The sound file for this event does not exist.\n"
-"You may want to install the gnome-audio package\n"
-"for a set of default sounds."
-msgstr ""
-"Ljudfilen för denna händelse finns inte.\n"
-"Du kanske vill installera paketet gnome-audio\n"
-"för att få en samling med standardljud."
-
-#: libsounds/sound-view.c:224
-#, c-format
-msgid "The file %s is not a valid wav file"
-msgstr "Filen %s är inte en giltig wav-fil"
-
-#: libsounds/sound-view.c:289
-msgid "Event"
-msgstr "Händelse"
-
-#: libsounds/sound-view.c:298
-msgid "Sound File"
-msgstr "Ljudfil"
-
-#: libsounds/sound-view.c:314
-msgid "_Sounds:"
-msgstr "_Ljud:"
-
-#: libsounds/sound-view.c:328
-msgid "Sound _file:"
-msgstr "Ljud_fil:"
-
-#: libsounds/sound-view.c:332
-msgid "Select Sound File"
-msgstr "Välj ljudfil"
-
-#: libsounds/sound-view.c:356
-msgid "_Play"
-msgstr "_Spela"
-
-#: libsounds/sound-view.c:366
-msgid "_Remove"
-msgstr "_Ta bort"
-
-#: libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:320
-#, c-format
-msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n"
-msgstr ""
-"Fönsterhanteraren \"%s\" har inte registrerat ett konfigurationsverktyg\n"
-
-#: libwindow-settings/metacity-window-manager.c:378
-msgid "Maximize"
-msgstr "Maximera"
-
-#: libwindow-settings/metacity-window-manager.c:379
-msgid "Roll up"
-msgstr "Rulla upp"
-
-#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_default_editor.schemas.in.h:1
-msgid ""
-"If true, the mime handlers for text/plain and text/* will be kept in sync"
-msgstr ""
-"Om sant kommer mime-hanterarna för text/plain och text/* att hållas "
-"synkroniserade"
-
-#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_default_editor.schemas.in.h:2
-msgid "Sync text/plain and text/* handlers"
-msgstr "Synkronisera text/plain- och /text/*-hanterare"
-
-#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:1
-msgid "Brightness down"
-msgstr "Ljusstyrka ned"
-
-#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:2
-msgid "Brightness down's shortcut."
-msgstr "Genvägen för ljusstyrka ned."
-
-#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:3
-msgid "Brightness up"
-msgstr "Ljusstyrka upp"
-
-#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:4
-msgid "Brightness up's shortcut."
-msgstr "Genvägen för ljusstyrka upp."
-
-#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:5
-msgid "E-mail"
-msgstr "E-post"
-
-#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:6
-msgid "E-mail's shortcut."
-msgstr "Genvägen för e-post."
-
-#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:7
-msgid "Eject"
-msgstr "Mata ut"
-
-#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:8
-msgid "Eject's shortcut."
-msgstr "Genvägen för mata ut."
-
-#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:9
-msgid "Home folder"
-msgstr "Hemmapp"
-
-#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:10
-msgid "Home folder's shortcut."
-msgstr "Genvägen till hemmappen."
-
-#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:11
-msgid "Launch help browser"
-msgstr "Starta hjälpläsare"
-
-#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:12
-msgid "Launch help browser's shortcut."
-msgstr "Genvägen för starta hjälpläsare."
-
-#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:13
-msgid "Launch web browser"
-msgstr "Starta webbläsare"
-
-#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:14
-msgid "Launch web browser's shortcut."
-msgstr "Genvägen för starta webbläsare."
-
-#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:15
-msgid "Lock screen"
-msgstr "Lås skärmen"
-
-#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:16
-msgid "Lock screen's shortcut."
-msgstr "Genvägen för lås skärmen."
-
-#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:17
-msgid "Log out"
-msgstr "Logga ut"
-
-#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:18
-msgid "Log out's shortcut."
-msgstr "Genvägen för logga ut."
-
-#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:19
-msgid "Next track key's shortcut."
-msgstr "Genvägen för tangenten nästa spår."
-
-#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:20
-msgid "Pause"
-msgstr "Gör paus"
-
-#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:21
-msgid "Pause key's shortcut."
-msgstr "Genvägen för tangenten gör paus."
-
-#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:22
-msgid "Play (or play/pause)"
-msgstr "Spela (eller spela/gör paus)"
-
-#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:23
-msgid "Play (or play/pause) key's shortcut."
-msgstr "Genvägen för tangenten spela (eller spela/gör paus)."
-
-#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:24
-msgid "Previous track key's shortcut."
-msgstr "Genvägen för tangenten föregående spår."
-
-#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:25
-msgid "Search"
-msgstr "Sök"
-
-#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:26
-msgid "Search's shortcut."
-msgstr "Genvägen för sök."
-
-#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:27
-msgid "Skip to next track"
-msgstr "Hoppa till nästa spår"
-
-#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:28
-msgid "Skip to previous track"
-msgstr "Hoppa till föregående spår"
-
-#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:29
-msgid "Sleep"
-msgstr "Sov"
-
-#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:30
-msgid "Sleep's shortcut."
-msgstr "Genvägen för sov."
-
-#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:31
-msgid "Stop playback key"
-msgstr "Tangenten stoppa uppspelning"
-
-#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:32
-msgid "Stop playback key's shortcut."
-msgstr "Genvägen för tangenten stoppa uppspelning."
-
-#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:33
-msgid "Volume down"
-msgstr "Volym ned"
-
-#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:34
-msgid "Volume down's shortcut."
-msgstr "Genvägen för volym ned."
-
-#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:35
-msgid "Volume mute"
-msgstr "Tysta volym"
-
-#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:36
-msgid "Volume mute's shortcut"
-msgstr "Genvägen för tangenten tysta volym."
-
-#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:37
-msgid "Volume step"
-msgstr "Volymsteg"
-
-#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:38
-msgid "Volume step as percentage of volume."
-msgstr "Volymsteg som procentandel av volymen."
-
-#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:39
-msgid "Volume up"
-msgstr "Volym upp"
-
-#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:40
-msgid "Volume up's shortcut."
-msgstr "Genvägen för volym upp."
-
-#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:1
-msgid "Display a dialog when there are errors running XScreenSaver"
-msgstr ""
-"Visa ett dialogfönster när det uppstår fel vid körandet av XScreenSaver"
-
-#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:2
-msgid "Run XScreenSaver at login"
-msgstr "Kör XScreenSaver vid inloggning"
-
-#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:3
-msgid "Show Startup Errors"
-msgstr "Visa uppstartsfel"
-
-#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:4
-msgid "Start XScreenSaver"
-msgstr "Starta XScreenSaver"
-
-#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:1
-msgid ""
-"A collection of scripts to run whenever the keyboard state is reloaded. "
-"Useful for re-applying xmodmap based adjustments"
-msgstr ""
-"En samling med skript att köra när tangentbordstillståndet läses om. "
-"Användbart för att återverkställa xmodmap-baserade justeringar"
-
-#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:2
-msgid "A list of modmap files available in the $HOME directory."
-msgstr "En lista med modmap-filer som är tillgängliga i $HOME-katalogen."
-
-#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:3
-msgid "Default group, assigned on window creation"
-msgstr "Standardgrupp, tilldelad vid fönsterskapande"
-
-#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:4
-msgid "Keep and manage separate group per window"
-msgstr "Behåll och hantera separat grupp per fönster"
-
-#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:5
-msgid "Keyboard Update Handlers"
-msgstr "Hanterare för tangentbordsuppdatering"
-
-#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:6
-msgid "Keyboard layout"
-msgstr "Tangentbordslayout"
-
-#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:7
-msgid "Keyboard model"
-msgstr "Tangentbordsmodell"
-
-#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:8
-msgid "Keyboard options"
-msgstr "Tangentbordsinställningar"
-
-#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:9
-msgid "Keyboard settings in gconf will be overridden from the system ASAP"
-msgstr ""
-"Tangentbordsinställningar i gconf kommer att åsidosättas utav systemet så "
-"snart som möjligt"
-
-#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:10
-msgid "Save/restore indicators together with layout groups"
-msgstr "Spara/återställ indikatorer tillsammans med layoutgrupper"
-
-#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:11
-msgid "Show layout names instead of group names"
-msgstr "Visa layoutnamn istället för gruppnamn"
-
-#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:12
-msgid ""
-"Show layout names instead of group names (only for versions of XFree "
-"supporting multiple layouts)"
-msgstr ""
-"Visa layoutnamn istället för gruppnamn (endast för versioner av XFree som "
-"stöder flera layouter)"
-
-#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:13
-msgid "Suppress the \"X sysconfig changed\" warning message"
-msgstr "Undertryck varningsmeddelandet om att X-systemkonfigurationen ändrats"
-
-#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:14
-msgid ""
-"Very soon, keyboard settings in gconf will be overridden (from the system "
-"configuration)"
-msgstr ""
-"Snart kommer tangentbordsinställningar i gconf att åsidosättas (utav "
-"systemkonfigurationen)"
-
-#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:15
-msgid "keyboard layout"
-msgstr "tangentbordslayout"
-
-#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:16
-msgid "keyboard model"
-msgstr "tangentbordsmodell"
-
-#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:17
-msgid "modmap file list"
-msgstr "modmap-fillista"
-
-#: typing-break/drw-break-window.c:209
-msgid "_Postpone break"
-msgstr "_Skjut upp pausen"
-
-#: typing-break/drw-break-window.c:256
-msgid "Take a break!"
-msgstr "Ta en paus!"
-
-#. { N_("/_Enabled"), NULL, GIF_CB (popup_enabled_cb), POPUP_ITEM_ENABLED, "<ToggleItem>", NULL },
-#: typing-break/drwright.c:136
-msgid "/_Preferences"
-msgstr "/_Inställningar"
-
-#: typing-break/drwright.c:137
-msgid "/_About"
-msgstr "/_Om"
-
-#: typing-break/drwright.c:139
-msgid "/_Take a Break"
-msgstr "/_Ta en paus"
-
-#: typing-break/drwright.c:491
-#, c-format
-msgid "%d minute until the next break"
-msgid_plural "%d minutes until the next break"
-msgstr[0] "%d minut till nästa paus"
-msgstr[1] "%d minuter till nästa paus"
-
-#: typing-break/drwright.c:495
-msgid "Less than one minute until the next break"
-msgstr "Mindre än en minut till nästa paus"
-
-#: typing-break/drwright.c:583
-#, c-format
-msgid ""
-"Unable to bring up the typing break properties dialog with the following "
-"error: %s"
-msgstr ""
-"Kan inte visa dialogfönstret för skrivandepausegenskaper med följande fel: %s"
-
-# Osäker
-#: typing-break/drwright.c:631
-msgid "About GNOME Typing Monitor"
-msgstr "Om GNOME-skrivandeövervakaren"
-
-#: typing-break/drwright.c:655
-msgid "A computer break reminder."
-msgstr "En datorpauspåminnare."
-
-#: typing-break/drwright.c:656
-msgid "Written by Richard Hult &lt;richard@imendio.com&gt;"
-msgstr "Skrivet av Richard Hult &lt;rhult@imendio.com&gt;"
-
-#: typing-break/drwright.c:657
-msgid "Eye candy added by Anders Carlsson"
-msgstr "Ögongodis tillagt av Anders Carlsson"
-
-#: typing-break/drwright.c:833
-msgid "Break reminder"
-msgstr "Pauspåminnare"
-
-# Osäker
-#: typing-break/main.c:93
-msgid "The typing monitor is already running."
-msgstr "Skrivandeövervakaren är redan igång."
-
-# Osäker
-#: typing-break/main.c:106
-msgid ""
-"The typing monitor uses the notification area to display information. You "
-"don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by "
-"right-clicking on your panel and choosing 'Add to panel', selecting "
-"'Notification area' and clicking 'Add'."
-msgstr ""
-"Skrivandeövervakaren använder notifieringsytan för att visa information. Du "
-"verkar inte ha en sådan i din panel. Du kan lägga till den genom att "
-"högerklicka på panelen och välja \"Lägg till i panelen\", välja "
-"\"Notifieringsyta\" och klicka på \"Lägg till\"."
-
-#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:125
-msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789"
-msgstr "Flygande bäckasiner söka strax hwila på mjuka tuvor. 0123456789"
-
-#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:285
-msgid "Name:"
-msgstr "Namn:"
-
-#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:288
-msgid "Style:"
-msgstr "Stil:"
-
-#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:297
-msgid "Type:"
-msgstr "Typ:"
-
-#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:304
-msgid "Size:"
-msgstr "Storlek:"
-
-#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:348 vfs-methods/fontilus/font-view.c:361
-msgid "Version:"
-msgstr "Version:"
-
-#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:352 vfs-methods/fontilus/font-view.c:363
-msgid "Copyright:"
-msgstr "Copyright:"
-
-#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:356
-msgid "Description:"
-msgstr "Beskrivning:"
-
-#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:417
-#, c-format
-msgid "usage: %s fontfile\n"
-msgstr "användning: %s typsnittsfil\n"
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus-context-menu.c:132
-msgid "Set as Application Font"
-msgstr "Ställ in som programtypsnitt"
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus-context-menu.c:133
-msgid "Sets the default application font"
-msgstr "Ställer in standardprogramtypsnittet"
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:1
-msgid "If set to true, then OpenType fonts will be thumbnailed."
-msgstr ""
-"Om detta är sant kommer miniatyrbilder för OpenType-typsnitt att skapas."
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:2
-msgid "If set to true, then PCF fonts will be thumbnailed."
-msgstr "Om detta är sant kommer miniatyrbilder för PCF-typsnitt att skapas."
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:3
-msgid "If set to true, then TrueType fonts will be thumbnailed."
-msgstr ""
-"Om detta är sant kommer miniatyrbilder för TrueType-typsnitt att skapas."
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:4
-msgid "If set to true, then Type1 fonts will be thumbnailed."
-msgstr "Om detta är sant kommer miniatyrbilder för Type1-typsnitt att skapas."
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:5
-msgid ""
-"Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts."
-msgstr ""
-"Sätt denna nyckel till kommandot för att skapa miniatyrbilder för OpenType-"
-"typsnitt."
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:6
-msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for PCF fonts."
-msgstr ""
-"Sätt denna nyckel till kommandot för att skapa miniatyrbilder för PCF-"
-"typsnitt."
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:7
-msgid ""
-"Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts."
-msgstr ""
-"Sätt denna nyckel till kommandot för att skapa miniatyrbilder för TrueType-"
-"typsnitt."
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:8
-msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for Type1 fonts."
-msgstr ""
-"Sätt denna nyckel till kommandot för att skapa miniatyrbilder för Type1-"
-"typsnitt."
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:9
-msgid "Thumbnail command for OpenType fonts"
-msgstr "Minatyrbildskommando för OpenType-typsnitt"
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:10
-msgid "Thumbnail command for PCF fonts"
-msgstr "Miniatyrbildskommando för PCF-typsnitt"
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:11
-msgid "Thumbnail command for TrueType fonts"
-msgstr "Miniatyrbildskommando för TrueType-typsnitt"
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:12
-msgid "Thumbnail command for Type1 fonts"
-msgstr "Miniatyrbildskommando för Type1-typsnitt"
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:13
-msgid "Whether to thumbnail OpenType fonts"
-msgstr "Huruvida miniatyrbilder ska skapas för OpenType-typsnitt"
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:14
-msgid "Whether to thumbnail PCF fonts"
-msgstr "Huruvida miniatyrbilder ska skapas för PCF-typsnitt"
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:15
-msgid "Whether to thumbnail TrueType fonts"
-msgstr "Huruvida miniatyrbilder ska skapas för TrueType-typsnitt"
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:16
-msgid "Whether to thumbnail Type1 fonts"
-msgstr "Huruvida miniatyrbilder ska skapas för Type1-typsnitt"
-
-#: vfs-methods/fontilus/gnome-font-viewer.desktop.in.in.h:1
-msgid "GNOME Font Viewer"
-msgstr "GNOME-typsnittsvisare"
-
-#: vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:1
-msgid " "
-msgstr " "
-
-#: vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:2
-msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Apply new font?</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Använda nytt typsnitt?</span>"
-
-#: vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:3
-msgid "Do _not apply font"
-msgstr "Använd i_nte typsnitt"
-
-#: vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:4
-msgid ""
-"The theme you have selected suggests a new font. A preview of the font is "
-"shown below."
-msgstr ""
-"Temat du valt föreslår ett nytt typsnitt. En förhandsvisning av typsnittet "
-"visas nedan."
-
-#: vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:5
-msgid "_Apply font"
-msgstr "_Använd typsnitt"
-
-#: vfs-methods/themus/theme-method.c:520
-msgid "Themes"
-msgstr "Teman"
-
-#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:126
-msgid "Description"
-msgstr "Beskrivning"
-
-#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:133
-msgid "Control theme"
-msgstr "Kontrolltema"
-
-#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:139
-msgid "Window border theme"
-msgstr "Fönsterramstema"
-
-#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:145
-msgid "Icon theme"
-msgstr "Ikontema"
-
-#. translators: you may want to include non-western chars here
-#: vfs-methods/themus/themus-theme-applier.c:78
-msgid "ABCDEFG"
-msgstr "ABCDEFGÅÄÖ"
-
-#: vfs-methods/themus/themus-theme-applier.desktop.in.in.h:1
-msgid "Apply theme"
-msgstr "Använd tema"
-
-#: vfs-methods/themus/themus-theme-applier.desktop.in.in.h:2
-msgid "Sets the default theme"
-msgstr "Ställer in standardtemat"
-
-#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:1
-msgid "If set to true, then installed themes will be thumbnailed."
-msgstr "Om detta är sant kommer installerade teman att få miniatyrbilder."
-
-#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:2
-msgid "If set to true, then themes will be thumbnailed."
-msgstr "Om detta är sant kommer teman att få miniatyrbilder."
-
-#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:3
-msgid ""
-"Set this key to the command used to create thumbnails for installed themes."
-msgstr ""
-"Ställ in denna nyckel till kommandot som ska användas för att skapa "
-"miniatyrbilder för installerade teman."
-
-#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:4
-msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for themes."
-msgstr ""
-"Ställ in denna nyckel till kommandot som ska användas för att skapa "
-"miniatyrbilder för teman."
-
-#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:5
-msgid "Thumbnail command for installed themes"
-msgstr "Miniatyrbildskommando för installerade teman"
-
-#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:6
-msgid "Thumbnail command for themes"
-msgstr "Miniatyrbildskommando för teman"
-
-#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:7
-msgid "Whether to thumbnail installed themes"
-msgstr "Huruvida det ska skapas miniatyrbilder för installerade teman"
-
-#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:8
-msgid "Whether to thumbnail themes"
-msgstr "Huruvida det ska skapas miniatyrbilder för teman"
-
-#~ msgid "About Me"
-#~ msgstr "Om mig"
-
-#~ msgid "Information"
-#~ msgstr "Information"
-
-#~ msgid "GNOME Theme %s correctly installed"
-#~ msgstr "GNOME-temat %s korrekt installerat"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Window Border Theme %s correctly installed.\n"
-#~ "You can select it in the theme details."
-#~ msgstr ""
-#~ "Fönsterramstemat %s korrekt installerat.\n"
-#~ "Du kan välja det i temadetaljerna."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Control Theme %s correctly installed.\n"
-#~ "You can select it in the theme details."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kontrolltemat %s korrekt installerat.\n"
-#~ "Du kan välja det i temadetaljerna."
-
-#~ msgid "Choose Image"
-#~ msgstr "Välj bild"
-
-#~ msgid "Password changed successfully"
-#~ msgstr "Lösenordet ändrades utan problem"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Check that you typed it correctly and that you haven't activated the "
-#~ "\"caps lock\" key"
-#~ msgstr ""
-#~ "Kontrollera att du angav det korrekt och att du inte har aktiverat \"caps "
-#~ "lock\"-tangenten"
-
-#~ msgid "Could not run passwd"
-#~ msgstr "Kunde inte köra passwd"
-
-#~ msgid "Check that you have permissions to run this command"
-#~ msgstr "Kontrollera att du har rättigheter att köra detta kommando"
-
-#~ msgid "An unexpected error has ocurred"
-#~ msgstr "Ett oväntat fel har inträffat"
-
-#~ msgid "Select Image"
-#~ msgstr "Välj bild"
-
-#~ msgid "No Image"
-#~ msgstr "Ingen bild"
-
-#~ msgid "<b>Email</b>"
-#~ msgstr "<b>E-post</b>"
-
-#~ msgid "<b>Home</b>"
-#~ msgstr "<b>Hem</b>"
-
-#~ msgid "<b>Instant Messaging</b>"
-#~ msgstr "<b>Snabbmeddelande</b>"
-
-#~ msgid "<b>Job</b>"
-#~ msgstr "<b>Arbete</b>"
-
-#~ msgid "<b>Telephone</b>"
-#~ msgstr "<b>Telefon</b>"
-
-#~ msgid "<b>Web</b>"
-#~ msgstr "<b>Webb</b>"
-
-#~ msgid "<b>Work</b>"
-#~ msgstr "<b>Arbete</b>"
-
-#~ msgid "A_IM/iChat:"
-#~ msgstr "A_IM/iChat:"
-
-#~ msgid "A_ssistant:"
-#~ msgstr "A_ssistent:"
-
-#~ msgid "C_ity:"
-#~ msgstr "_Ort:"
-
-#~ msgid "C_ompany:"
-#~ msgstr "F_öretag:"
-
-#~ msgid "Cale_ndar:"
-#~ msgstr "Kale_nder:"
-
-#~ msgid "Change Passwo_rd"
-#~ msgstr "Byt löseno_rd"
-
-#~ msgid "Change Password"
-#~ msgstr "Byt lösenord"
-
-#~ msgid "Co_untry:"
-#~ msgstr "_Land:"
-
-#~ msgid "IC_Q:"
-#~ msgstr "IC_Q:"
-
-#~ msgid "M_SN:"
-#~ msgstr "M_SN:"
-
-#~ msgid "New Password:"
-#~ msgstr "Nytt lösenord:"
-
-#~ msgid "Old Password:"
-#~ msgstr "Gammalt lösenord:"
-
-#~ msgid "P_O Box:"
-#~ msgstr "Bo_x:"
-
-#~ msgid "Retype New Password:"
-#~ msgstr "Ange det nya lösenordet igen:"
-
-#~ msgid "User Name:"
-#~ msgstr "Användarnamn:"
-
-#~ msgid "Web _Log:"
-#~ msgstr "Webb_logg:"
-
-#~ msgid "Work _Fax:"
-#~ msgstr "Arbets_fax:"
-
-#~ msgid "_Address"
-#~ msgstr "_Adress"
-
-#~ msgid "_Address:"
-#~ msgstr "_Adress:"
-
-#~ msgid "_Contact"
-#~ msgstr "_Kontakt"
-
-#~ msgid "_Department:"
-#~ msgstr "_Avdelning:"
-
-#~ msgid "_Groupwise:"
-#~ msgstr "_Groupwise:"
-
-#~ msgid "_Home Page:"
-#~ msgstr "_Hemsida:"
-
-#~ msgid "_Home:"
-#~ msgstr "_Hem:"
-
-#~ msgid "_Jabber:"
-#~ msgstr "_Jabber:"
-
-# Antar att detta har att göra med jobbet...
-#~ msgid "_Manager:"
-#~ msgstr "_Manager:"
-
-#~ msgid "_Mobile:"
-#~ msgstr "_Mobiltelefon:"
-
-#~ msgid "_Personal Info"
-#~ msgstr "_Personlig information"
-
-#~ msgid "_Profession:"
-#~ msgstr "_Yrke:"
-
-#~ msgid "_State/Province:"
-#~ msgstr "_Delstat/Provins:"
-
-#~ msgid "_Title:"
-#~ msgstr "_Titel:"
-
-#~ msgid "_Work:"
-#~ msgstr "_Arbete:"
-
-#~ msgid "_Yahoo:"
-#~ msgstr "_Yahoo:"
-
-#~ msgid "_Zip/Postal Code:"
-#~ msgstr "_Postnummer:"
-
-# Mycket givande meddelande...
-#~ msgid "asdfasdfasdfasdfasdf"
-#~ msgstr "asdfasdfasdfasdfasdf"
-
-# Mycket givande meddelande...
-#~ msgid "gdsdfgsdfgsdfg"
-#~ msgstr "gdsdfgsdfgsdfg"
-
-#~ msgid "Are you sure you want to permanently delete this entry?"
-#~ msgstr "Är du säker på att du vill ta bort denna post permanent?"
-
-#~ msgid "Extensions"
-#~ msgstr "Tillägg"
-
-#~ msgid "File Types and Programs"
-#~ msgstr "Filtyper och program"
-
-#~ msgid "Specify which programs are used to open or view each file type"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ange vilka program som används för att öppna eller visa varje filtyp"
-
-#~ msgid "Actions"
-#~ msgstr "Åtgärder"
-
-#~ msgid "Add _File Type..."
-#~ msgstr "Lägg till _filtyp..."
-
-#~ msgid "Add _Service..."
-#~ msgstr "Lägg till _tjänst..."
-
-#~ msgid "Browse icons"
-#~ msgstr "Bläddra bland ikoner"
-
-#~ msgid "C_hoose..."
-#~ msgstr "_Välj..."
-
-#~ msgid "Cate_gory:"
-#~ msgstr "Kate_gori:"
-
-#~ msgid "D_efault action:"
-#~ msgstr "S_tandardåtgärd:"
-
-#~ msgid "Default _action:"
-#~ msgstr "Standard_åtgärd:"
-
-#~ msgid "Edit file type"
-#~ msgstr "Redigera filtyp"
-
-#~ msgid "Filename extensions:"
-#~ msgstr "Filnamnstillägg:"
-
-#~ msgid "Look at content"
-#~ msgstr "Titta på innehåll"
-
-#~ msgid "P_rogram:"
-#~ msgstr "_Program:"
-
-#~ msgid "Program to Run"
-#~ msgstr "Program att köra"
-
-#~ msgid "Run a program"
-#~ msgstr "Kör ett program"
-
-#~ msgid "Run in _Terminal"
-#~ msgstr "Kör i _terminal"
-
-#~ msgid "Use parent category _defaults"
-#~ msgstr "Använd _kategoristandardvärden för förälder"
-
-#~ msgid "_Add:"
-#~ msgstr "_Lägg till:"
-
-#~ msgid "_Description:"
-#~ msgstr "_Beskrivning:"
-
-#~ msgid "_Edit..."
-#~ msgstr "_Redigera..."
-
-#~ msgid "_MIME type:"
-#~ msgstr "_MIME-typ:"
-
-#~ msgid "_Program to run:"
-#~ msgstr "_Program att köra:"
-
-#~ msgid "_Protocol:"
-#~ msgstr "_Protokoll:"
-
-#~ msgid "_Viewer component:"
-#~ msgstr "_Visarkomponent:"
-
-#~ msgid "File types and programs"
-#~ msgstr "Filtyper och program"
-
-#~ msgid "Specify which programs are used to open or view each type of file"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ange vilka program som används för att öppna eller visa varje filtyp"
-
-#~ msgid "Edit file category"
-#~ msgstr "Redigera filkategori"
-
-#~ msgid "Model"
-#~ msgstr "Modell"
-
-#~ msgid "GtkTreeModel that contains the category data"
-#~ msgstr "GtkTreeModel som innehåller kategoridata"
-
-#~ msgid "MIME category info"
-#~ msgstr "Information om MIME-kategori"
-
-#~ msgid "Structure containing information on the MIME category"
-#~ msgstr "Struktur som innehåller information om MIME-kategorin"
-
-#~ msgid "Custom"
-#~ msgstr "Anpassad"
-
-#~ msgid "Extension"
-#~ msgstr "Tillägg"
-
-#~ msgid "Underlying model to notify when Ok is clicked"
-#~ msgstr "Underliggande modell att notifiera då Ok klickas"
-
-#~ msgid "MIME type information"
-#~ msgstr "Information om MIME-typ"
-
-#~ msgid "Structure with data on the MIME type"
-#~ msgstr "Struktur med data på MIME-typ"
-
-#~ msgid "Is add dialog"
-#~ msgstr "Är tilläggningsdialog"
-
-#~ msgid "True if this dialog is for adding a MIME type"
-#~ msgstr "Sant om denna dialog är till för tillägg av en MIME-typ"
-
-#~ msgid "Add File Type"
-#~ msgstr "Lägg till filtyp"
-
-# SUN NEW TRANSLATION
-#
-# Sun vill ha "_Övrigt" här
-# Jag vill ha "Diverse"
-#
-#~ msgid "Misc"
-#~ msgstr "Diverse"
-
-#~ msgid "None"
-#~ msgstr "Ingen"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Please enter a valid MIME type. It should be of the form class/type and "
-#~ "may not contain any spaces."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ange en giltig MIME-typ. Den bör vara på formen klass/typ och får inte "
-#~ "innehålla några blanksteg."
-
-#~ msgid "A MIME type with that name already exists, overwrite?"
-#~ msgstr "En MIME-typ med det namnet finns redan, skriva över?"
-
-#~ msgid "Category"
-#~ msgstr "Kategori"
-
-#~ msgid "Choose a file category"
-#~ msgstr "Välj en filkategori"
-
-#~ msgid "View as %s"
-#~ msgstr "Visa som %s"
-
-#~ msgid "Images"
-#~ msgstr "Bilder"
-
-#~ msgid "Video"
-#~ msgstr "Grafik"
-
-#~ msgid "Audio"
-#~ msgstr "Ljud"
-
-#~ msgid "Model for categories only"
-#~ msgstr "Modellera endast för kategorier"
-
-#~ msgid "Internet Services"
-#~ msgstr "Internettjänster"
-
-#~ msgid "Edit service information"
-#~ msgstr "Redigera tjänsteinformation"
-
-#~ msgid "Service info"
-#~ msgstr "Tjänsteinformation"
-
-#~ msgid "Structure containing service information"
-#~ msgstr "Struktur som innehåller tjänsteinformation"
-
-#~ msgid "Is add"
-#~ msgstr "Är tillägg"
-
-#~ msgid "TRUE if this is an add service dialog"
-#~ msgstr "SANT om detta är en tilläggsdialog"
-
-#~ msgid "Add Service"
-#~ msgstr "Lägg till tjänst"
-
-#~ msgid "Please enter a protocol name."
-#~ msgstr "Ange ett protokollnamn."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Invalid protocol name. Please enter a protocol name without any spaces or "
-#~ "punctuation."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ogiltigt protokollnamn. Ange ett protokollnamn utan några blanksteg eller "
-#~ "kommatering."
-
-#~ msgid "There is already a protocol by that name."
-#~ msgstr "Det finns redan ett protokoll med det namnet."
-
-#~ msgid "Unknown service types"
-#~ msgstr "Okända tjänstetyper"
-
-#~ msgid "World wide web"
-#~ msgstr "WWW"
-
-#~ msgid "File transfer protocol"
-#~ msgstr "FTP"
-
-#~ msgid "Detailed documentation"
-#~ msgstr "Detaljerad dokumentation"
-
-#~ msgid "Manual pages"
-#~ msgstr "Manualsidor"
-
-#~ msgid "Electronic mail transmission"
-#~ msgstr "Elektronisk e-postöverföring"
-
-#~ msgid "GNOME documentation"
-#~ msgstr "GNOME-dokumentation"
-
-#~ msgid "Language and Culture"
-#~ msgstr "Språk och kultur"
-
-#~ msgid "Set your language and culture preferences"
-#~ msgstr "Ställ in dina inställningar för språk och kultur"
-
-#~ msgid "Configure which programs are used to display URLs"
-#~ msgstr "Konfigurera vilka program som används för att visa URL:er"
-
-# SUN NEW TRANSLATION
-#~ msgid "URL Handlers"
-#~ msgstr "URL-hanterare"
-
-#~ msgid "Control Center"
-#~ msgstr "Kontrollpanel"
-
-#~ msgid "Control Center Viewer"
-#~ msgstr "Kontrollpanelsvisare"
-
-#~ msgid "Control Center view"
-#~ msgstr "Kontrollpanelsvy"
-
-#~ msgid "Control Center view component"
-#~ msgstr "Vykomponent för kontrollpanel"
-
-#~ msgid "Control Center view component's factory"
-#~ msgstr "Vykomponentfabrik för kontrollpanel"
-
-#~ msgid "Control Center view factory"
-#~ msgstr "Fabrik för kontrollpanelsvyer"
-
-#~ msgid "View as Control Center"
-#~ msgstr "Visa som kontrollpanel"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You have a keyboard remapping file (%s) in your home directory whose "
-#~ "contents will now be ignored. You can use the keyboard preferences to "
-#~ "restore them."
-#~ msgstr ""
-#~ "Du har en tangentbordsommappningsfil (%s) i din hemkatalog vars innehåll "
-#~ "nu kommer att ignoreras. Du kan använda tangentbordsinställningarna för "
-#~ "att återställa dem."
-
-#~ msgid "Antialiasing"
-#~ msgstr "Kantutjämning"
-
-#~ msgid "DPI"
-#~ msgstr "DPI"
-
-#~ msgid "Hinting"
-#~ msgstr "Hintning"
-
-#~ msgid "RGBA Order"
-#~ msgstr "RGBA-ordning"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Resolution used for converting font sizes to pixel sizes, in dots per inch"
-#~ msgstr ""
-#~ "Upplösning som används för att konvertera typsnittsstorlekar till "
-#~ "bildpunktsstorlekar, i punkter per tum"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The order of subpixel elements on an LCD screen; only used when "
-#~ "antialiasing is set to \"rgba\". Possible values are: \"rgb\" - red on "
-#~ "left, most common. \"bgr\" - blue on left. \"vrgb\" - red on top. \"vbgr"
-#~ "\" - red on bottom."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ordningen för underbildpunktselement på en LCD-skärm. Används endast då "
-#~ "antialiasing är satt till \"rgba\". Möjliga värden är: \"rgb\" - röd till "
-#~ "vänster, vanligast. \"bgr\" - blå till vänster. \"vrgb\" - röd överst. "
-#~ "\"vbgr\" - röd nederst."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values "
-#~ "are: \"none\" - no antialiasing. \"grayscale\" - standard grayscale "
-#~ "antialiasing. \"rgba\" - subpixel antialiasing. (LCD screens only)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Typen av kantutjämning att använda vid rendering av typsnitt. Möjliga "
-#~ "värden är: \"none\" - ingen kantutjämning. \"grayscale\" - standard "
-#~ "gråskalekantutjämning. \"rgba\" - underbildpunktskantutjämning (endast "
-#~ "LCD-skärmar)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: "
-#~ "\"none\" - no hinting, \"slight\", \"medium\", and \"full\" - as much "
-#~ "hinting as possible; may cause distortion of letter forms."
-#~ msgstr ""
-#~ "Typen av hintning att använda vid rendering av typsnitt. Möjliga värden "
-#~ "är: \"none\" - ingen hintning, \"slight\", \"medium\" och \"full\" - så "
-#~ "mycket hintning som möjligt; kan orsaka förvrängning av bokstavsformer."
-
-#~ msgid "Choose a Keyboard Model"
-#~ msgstr "Välj en tangentbordsmodell"
-
-#~ msgid "Choose a keyboard model"
-#~ msgstr "Välj en tangentbordsmodell"
-
-#~ msgid "Choose a Layout"
-#~ msgstr "Välj en layout"
-
-#~ msgid "Reset to De_faults"
-#~ msgstr "Återställ till _standardvärdena"
-
-#~ msgid "_Models"
-#~ msgstr "_Modeller"
-
-#~ msgid "Ignore host list"
-#~ msgstr "Ignorera värdlista"
-
-#~ msgid "A_vailable options:"
-#~ msgstr "_Tillgängliga alternativ:"
-
-#~ msgid "_Selected options:"
-#~ msgstr "_Valda alternativ:"
-
-#~ msgid "Retype New Passsword:"
-#~ msgstr "Ange det nya lösenordet igen:"
-
-#~ msgid "Keyboard layout preview"
-#~ msgstr "Förhandsvisning av tangentbordslayout"
-
-#~ msgid "FTP proxy port"
-#~ msgstr "FTP-proxyport"
-
-#~ msgid "HTTP proxy port"
-#~ msgstr "HTTP-proxyport"
-
-#~ msgid "Secure HTTP proxy port"
-#~ msgstr "Proxyport för säker HTTP"
-
-#~ msgid "Socks host port"
-#~ msgstr "Socks-värdport"
-
-#~ msgid "Assistant:"
-#~ msgstr "Assistent:"
-
-#~ msgid "City:"
-#~ msgstr "_Ort:"
-
-#~ msgid "Company:"
-#~ msgstr "Företag:"
-
-#~ msgid "Cale_ndar"
-#~ msgstr "Kale_nder"
-
-#~ msgid "Calendar"
-#~ msgstr "Kalender"
-
-#~ msgid "Country:"
-#~ msgstr "Land:"
-
-#~ msgid "_User Name:"
-#~ msgstr "_Användarnamn:"
-
-#~ msgid "Web Log:"
-#~ msgstr "Webblogg:"
-
-#~ msgid "Work Fax:"
-#~ msgstr "Arbetsfax:"
-
-#~ msgid "Contact"
-#~ msgstr "Kontakt"
-
-#~ msgid "Command:"
-#~ msgstr "Kommando:"
-
-#~ msgid "Keyboard Layout"
-#~ msgstr "Tangentbordslayout"
-
-#~ msgid "Keyboard Model"
-#~ msgstr "Tangentbordsmodell"
-
-#~ msgid "Apply theme..."
-#~ msgstr "Använd tema..."
-
-#~ msgid "Email"
-#~ msgstr "E-post"
-
-#~ msgid "Home"
-#~ msgstr "Hem"
-
-#~ msgid "Instant Messaging"
-#~ msgstr "Snabbmeddelande"
-
-#~ msgid "Job"
-#~ msgstr "Arbete"
-
-#~ msgid "Telephone"
-#~ msgstr "Telefon"
-
-#~ msgid "Web"
-#~ msgstr "Webb"
-
-#~ msgid "About"
-#~ msgstr "Om"
-
-#~ msgid "Firebird/FireFox"
-#~ msgstr "Firebird/FireFox"
-
-#~ msgid "Mozilla/Netscape 6"
-#~ msgstr "Mozilla/Netscape 6"
-
-#~ msgid "Gnome Terminal"
-#~ msgstr "Gnome-terminal"
-
-#~ msgid "C_ustom Editor"
-#~ msgstr "_Anpassad textredigerare:"
-
-#~ msgid "C_ustom Mail Reader:"
-#~ msgstr "_Anpassad e-postläsare:"
-
-#~ msgid "C_ustom Terminal:"
-#~ msgstr "_Anpassad terminal:"
-
-#~ msgid "C_ustom Web Browser:"
-#~ msgstr "_Anpassad webbläsare:"
-
-#~ msgid "Start in T_erminal"
-#~ msgstr "Starta i t_erminal"
-
-#~ msgid "This application can open _URIs"
-#~ msgstr "Detta program kan öppna _URI:er"
-
-#~ msgid "This application needs to be run in a _shell"
-#~ msgstr "Detta program måste köras i ett _skal"
-
-#~ msgid "_Select a Mail Reader:"
-#~ msgstr "_Välj en e-postläsare:"
-
-#~ msgid "_Select a Terminal:"
-#~ msgstr "_Välj en terminal:"
-
-#~ msgid "_Select a Web Browser:"
-#~ msgstr "_Välj en webbläsare:"
-
-#~ msgid "_Select an Editor:"
-#~ msgstr "_Välj en textredigerare:"
-
-#~ msgid "Accessibility"
-#~ msgstr "Tillgänglighet"
-
-#~ msgid "Accessibility Settings"
-#~ msgstr "Tillgänglighetsinställningar"
-
-#~ msgid "Advanced"
-#~ msgstr "Avancerat"
-
-#~ msgid "Advanced Settings"
-#~ msgstr "Avancerade inställningar"
-
-#~ msgid "Window Properties"
-#~ msgstr "Fönsteregenskaper"
-
-#~ msgid "GNOME Control Center: %s"
-#~ msgstr "GNOME-kontrollpanelen: %s"
-
-#~ msgid "Layout to use for this view of the capplets"
-#~ msgstr "Layout att använda för denna vy av kontrollpanelprogrammen"
-
-#~ msgid "Capplet directory object"
-#~ msgstr "Objekt i kontrollpanelprogramkatalog"
-
-#~ msgid "Capplet directory that this view is viewing"
-#~ msgstr "Kontrollpanelprogramkatalog som denna vy visar"
-
-#~ msgid "translator_credits"
-#~ msgstr ""
-#~ "Christian Rose\n"
-#~ "Martin Wahlén\n"
-#~ "Skicka synpunkter på översättningen till sv@li.org"
-
-#~ msgid "Desktop properties manager."
-#~ msgstr "Hanteraren av skrivbordsegenskaper."
-
-#~ msgid "Gnome Control Center : %s"
-#~ msgstr "Gnome-kontrollpanelen: %s"
-
-#~ msgid "Gnome Control Center"
-#~ msgstr "Gnome-kontrollpanelen"
-
-#~ msgid "Use nautilus if it is running."
-#~ msgstr "Använd nautilus om det är igång."
-
-#~ msgid "About this application"
-#~ msgstr "Om detta program"
-
-#~ msgid "Overview of the control center"
-#~ msgstr "Översikt av kontrollpanelen"
-
-#~ msgid "_About"
-#~ msgstr "_Om"
-
-#~ msgid "_Contents"
-#~ msgstr "_Innehåll"
-
-#~ msgid "_Help"
-#~ msgstr "_Hjälp"
-
-#~ msgid "Use shell even if nautilus is running."
-#~ msgstr "Använd skal även om nautilus kör."
-
-#~ msgid "XKB keyboard model"
-#~ msgstr "XKB-tangentbordsmodell"
-
-#~ msgid "XKB options"
-#~ msgstr "XKB-alternativ"
-
-#~ msgid "Font context menu items"
-#~ msgstr "Poster i typsnittssammanhangsmeny"
-
-#~ msgid "Factory for the fontilus context menu"
-#~ msgstr "Fabrik för fontilus-sammanhangsmenyn"
-
-#~ msgid "Fontilus context menu"
-#~ msgstr "Fontilus-sammanhangsmeny"
-
-#~ msgid "Fontilus context menu factory"
-#~ msgstr "Fabrik för fontilus-sammanhangsmeny"
-
-#~ msgid "Nautilus context menu entries for fonts"
-#~ msgstr "Poster i Nautilus-sammanhangsmeny för typsnitt"
-
-#~ msgid "Theme Properties content view component"
-#~ msgstr "Innehållsvykomponent för temaegenskaper"
-
-#~ msgid "Themus Theme Properties view"
-#~ msgstr "Temaegenskapsvy för Themus"
-
-#~ msgid "URI currently displayed"
-#~ msgstr "URI som visas för tillfället"
-
-#~ msgid "_Keep Resolution"
-#~ msgstr "_Behåll upplösning"
-
-#~ msgid "_Details..."
-#~ msgstr "_Detaljer..."
-
-#~ msgid "G_rayscale"
-#~ msgstr "G_råskala"
-
-#~ msgid "_Model"
-#~ msgstr "_Modell"
-
-#~ msgid "_Username:"
-#~ msgstr "_Användarnamn:"
-
-#~ msgid "Movement Key"
-#~ msgstr "Flyttningstangent"
-
-#~ msgid "Titlebar Action"
-#~ msgstr "Titelradsåtgärd"
-
-#~ msgid "Window Selection"
-#~ msgstr "Fönstermarkering"
-
-#~ msgid "Home Folder"
-#~ msgstr "Hemmapp"
-
-#~ msgid "Add Wallpapers"
-#~ msgstr "Lägg till bakgrundsbilder"
-
-#~ msgid "De_tails..."
-#~ msgstr "De_taljer..."
-
-#~ msgid "<New accelerator...>"
-#~ msgstr "<Ny snabbtangent...>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Unable to find any keyboard themes. This means your GTK+ installation "
-#~ "has been incompletely installed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kan inte hitta några tangentbordsteman. Detta betyder att din GTK+-"
-#~ "installation inte har installerats korrekt."
-
-#~ msgid "Click for a list of keyboard navigation schemes."
-#~ msgstr "Klicka för en lista på tangentbordsnavigeringsscheman."
-
-#~ msgid "_Desktop shortcuts:"
-#~ msgstr "_Skrivbordsgenvägar:"
-
-#~ msgid "_Text editing shortcuts:"
-#~ msgstr "_Textredigeringsgenvägar:"
-
-#~ msgid "<New accelerator>"
-#~ msgstr "<Ny snabbtangent>"
-
-#~ msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear"
-#~ msgstr "Tryck en ny snabbtangent, eller tryck backsteg för att tömma"
-
-#~ msgid "Type a new accelerator, or press backspace to clear"
-#~ msgstr "Tryck en ny snabbtangent, eller tryck backsteg för att tömma"
-
-#~ msgid "Type a new accelerator"
-#~ msgstr "Tryck en ny snabbtangent"
-
-#~ msgid "Sawfish window manager"
-#~ msgstr "Fönsterhanteraren Sawfish"
-
-#~ msgid "Appearance"
-#~ msgstr "Utseende"
-
-#~ msgid "Select themes and fonts for your windows"
-#~ msgstr "Välj teman och typsnitt för dina fönster"
-
-#~ msgid "Customize shortcut keys for your windows"
-#~ msgstr "Anpassa snabbtangenter för dina fönster"
-
-#~ msgid "Shortcuts"
-#~ msgstr "Snabbtangenter"
-
-#~ msgid "Configure how to give focus to windows"
-#~ msgstr "Konfigurera hur fönster får fokus"
-
-#~ msgid "Focus behavior"
-#~ msgstr "Fokusbeteende"
-
-#~ msgid "Configure matched windows to have particular characteristics"
-#~ msgstr "Konfigurera matchade fönster till att ha vissa egenskaper"
-
-#~ msgid "Matched Windows"
-#~ msgstr "Matchade fönster"
-
-#~ msgid "Configure how to minimize, maximize, and restore windows"
-#~ msgstr ""
-#~ "Konfigurera hur minimering, maximering och återställning av fönster ska "
-#~ "ske"
-
-#~ msgid "Minimizing and Maximizing"
-#~ msgstr "Minimering och maximering"
-
-#~ msgid "Select your Sawfish user level"
-#~ msgstr "Välj din Sawfish-användarnivå"
-
-#~ msgid "Miscellaneous"
-#~ msgstr "Diverse"
-
-#~ msgid "Select miscellaneous window options"
-#~ msgstr "Välj diverse fönsteralternativ"
-
-#~ msgid "Configure how windows move and resize"
-#~ msgstr "Konfigurera hur fönster flyttas och storleksändras"
-
-#~ msgid "Moving and Resizing"
-#~ msgstr "Flyttning och storleksförändring"
-
-#~ msgid "Configure positioning of windows on the desktop"
-#~ msgstr "Konfigurera positionering av fönster på skrivbordet"
-
-#~ msgid "Placement"
-#~ msgstr "Placering"
-
-#~ msgid "Associate sounds with window manager events"
-#~ msgstr "Associera ljud med fönsterhanterarhändelser"
-
-#~ msgid "Configure your workspaces and viewports"
-#~ msgstr "Konfigurera dina arbetsytor och skrivbordsvyer"
-
-#~ msgid "Workspaces"
-#~ msgstr "Arbetsytor"
-
-#~ msgid "Legacy Applications"
-#~ msgstr "Gamla program"
-
-#~ msgid "Legacy applications settings (grdb)"
-#~ msgstr "Inställningar för gamla program (grdb)"
-
-#~ msgid "Eenie Meenie Mynie Moe Catcha Tiger By Its Toe"
-#~ msgstr "Ett två tre fyra Alla byxor äro dyra"
-
-#~ msgid "Selected themes from above will be tested by previewing here."
-#~ msgstr "Teman som är valda ovan kan testas med förhandsgranskning här."
-
-#~ msgid "Sample Button"
-#~ msgstr "Exempelknapp"
-
-#~ msgid "Sample Check Button"
-#~ msgstr "Exempelkryssknapp"
-
-#~ msgid "Sample Text Entry Field"
-#~ msgstr "Exempeltextinmatningsfält"
-
-#~ msgid "Submenu"
-#~ msgstr "Undermeny"
-
-#~ msgid "Item 1"
-#~ msgstr "Objekt 1"
-
-#~ msgid "Another item"
-#~ msgstr "Ett annat objekt"
-
-#~ msgid "Radio Button 1"
-#~ msgstr "Radioknapp 1"
-
-#~ msgid "Radio Button 2"
-#~ msgstr "Radioknapp 2"
-
-#~ msgid "One"
-#~ msgstr "Ett"
-
-#~ msgid "Two"
-#~ msgstr "Två"
-
-#~ msgid "_Left color:"
-#~ msgstr "_Vänster färg:"
-
-#~ msgid "_Right color:"
-#~ msgstr "_Höger färg:"
-
-#~ msgid "Top co_lor:"
-#~ msgstr "_Övre färg:"
-
-#~ msgid "_Bottom color:"
-#~ msgstr "_Nedre färg:"
-
-#~ msgid "C_enter"
-#~ msgstr "_Centrera"
-
-#~ msgid "Sc_ale"
-#~ msgstr "Sk_ala"
-
-#~ msgid "_Stretch"
-#~ msgstr "_Sträck ut"
-
-#~ msgid "_No Picture"
-#~ msgstr "I_ngen bild"
-
-#~ msgid "Background Preferences"
-#~ msgstr "Bakgrundsinställningar"
-
-#~ msgid "Bac_kground style:"
-#~ msgstr "Ba_kgrundsstil:"
-
-#~ msgid "E-Mail"
-#~ msgstr "E-post"
-
-#~ msgid "Horizontal gradient"
-#~ msgstr "Vågrät toning"
-
-#~ msgid "Picture _options:"
-#~ msgstr "Bild_alternativ:"
-
-#~ msgid "Primary Color"
-#~ msgstr "Huvudfärg"
-
-#~ msgid "Secondary Color"
-#~ msgstr "Andrafärg"
-
-#~ msgid "Select _picture:"
-#~ msgstr "Välj _bild:"
-
-#~ msgid "Solid color"
-#~ msgstr "Enfärgad"
-
-#~ msgid "To set the background picture, drop an image or click to browse."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dra en bild eller klicka för att bläddra för att ställa in "
-#~ "bakgrundsbilden."
-
-#~ msgid "Vertical gradient"
-#~ msgstr "Lodrät toning"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can drag image files into the window to set the background picture."
-#~ msgstr ""
-#~ "Du kan dra bildfiler till fönstret för att ställa in bakgrundsbilden."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The gnome-theme-manager does not know how to change the themes on the "
-#~ "current window manager."
-#~ msgstr ""
-#~ "gnome-theme-manager vet inte hur man byter tema på den aktuella "
-#~ "fönsterhanteraren."
-
-# Que?
-#~ msgid "Zgjidh nj ngjyr"
-#~ msgstr "Zgjidh nj ngjyr"
-
-#~ msgid "There was an error displaying help:"
-#~ msgstr "Ett fel inträffade vid visning av hjälp:"
-
-#~ msgid "Can't find an hbox, using a normal file selection"
-#~ msgstr "Kan inte hitta en hbox, använder normal filmarkering"
-
-#~ msgid "Postpone break"
-#~ msgstr "Skjut upp pausen"
-
-#~ msgid "_Volume"
-#~ msgstr "_Volym"
-
-#~ msgid "Stop playback"
-#~ msgstr "Stoppa uppspelning"
-
-#~ msgid "Desktop _Wallpaper"
-#~ msgstr "_Bakgrundsbild"
-
-#~ msgid "Desktop Wallpaper"
-#~ msgstr "Bakgrundsbild"
-
-#~ msgid "Desktop Colors"
-#~ msgstr "Skrivbordsfärger"
-
-#~ msgid "_Desktop Colors"
-#~ msgstr "Skrivbords_färger"
-
-#~ msgid "Style"
-#~ msgstr "Stil"
-
-#~ msgid "Make default for this _computer (%s) only"
-#~ msgstr "Gör till standard endast för denna _dator (%s)"
-
-#~ msgid "Hinting:"
-#~ msgstr "Hintning:"
-
-#~ msgid "Smoothing:"
-#~ msgstr "Utjämning:"
-
-#~ msgid "Smoothing"
-#~ msgstr "Utjämning"
-
-#~ msgid "Subpixel order:"
-#~ msgstr "Underbildpunktsordning:"
-
-#~ msgid "Subpixel order"
-#~ msgstr "Underbildpunktsordning"
-
-#~ msgid "Go to font folder"
-#~ msgstr "Gå till typsnittsmappen"
-
-#~ msgid "Resolution:"
-#~ msgstr "Upplösning:"
-
-#~ msgid "Resolution"
-#~ msgstr "Upplösning"
-
-#~ msgid "Available layouts:"
-#~ msgstr "Tillgängliga layouter:"
-
-#~ msgid "Available options:"
-#~ msgstr "Tillgängliga alternativ:"
-
-#~ msgid "A MIME type with that name already exists, overwrite ?."
-#~ msgstr "En MIME-typ med det namnet finns redan, skriva över?"
-
-#~ msgid "Advanced Layout Options"
-#~ msgstr "Avancerade layoutinställningar"
-
-#~ msgid "_Layouts:"
-#~ msgstr "_Layouter:"
-
-#~ msgid "_Layouts"
-#~ msgstr "_Layouter"
-
-#~ msgid "Layouts:"
-#~ msgstr "Layouter:"
-
-#~ msgid "Show"
-#~ msgstr "Visa"
-
-#~ msgid "Language"
-#~ msgstr "Språk"
-
-#~ msgid "Languages"
-#~ msgstr "Språk"
-
-#~ msgid "<b>Dates</b>"
-#~ msgstr "<b>Datum</b>"
-
-#~ msgid "Dates"
-#~ msgstr "Datum"
-
-#~ msgid "<b>Languages in use:</b>"
-#~ msgstr "<b>Språk som används:</b>"
-
-#~ msgid "Languages in use:"
-#~ msgstr "Språk som används:"
-
-#~ msgid "<b>Numbers</b>"
-#~ msgstr "<b>Tal</b>"
-
-#~ msgid "Numbers"
-#~ msgstr "Tal"
-
-#~ msgid "Times"
-#~ msgstr "Tider"
-
-#~ msgid "Customize _times..."
-#~ msgstr "Anpassa _tider..."
-
-#~ msgid "_Ignore system configuration"
-#~ msgstr "_Ignorera systemkonfigurationen"
-
-#~ msgid "radiobutton1"
-#~ msgstr "radioknapp1"
-
-#~ msgid "radiobutton2"
-#~ msgstr "radioknapp2"
-
-#~ msgid "radiobutton3"
-#~ msgstr "radioknapp3"
-
-#~ msgid "radiobutton4"
-#~ msgstr "radioknapp4"
-
-#~ msgid "radiobutton5"
-#~ msgstr "radioknapp5"
-
-#~ msgid "Behavior"
-#~ msgstr "Beteende"
-
-#~ msgid "Sets the default behavior of GNOME applications"
-#~ msgstr "Ställ in standardbeteende för GNOME-program"
-
-#~ msgid "One minute until the next break"
-#~ msgstr "En minut till nästa paus"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The XServer does not support the XRandR extenstion. Runtime resolution "
-#~ "changes to the display size are not available."
-#~ msgstr ""
-#~ "X-servern stöder inte XRandR-tillägget. Ändringar av displaystorleken "
-#~ "under körning är inte möjligt."
-
-#~ msgid "_Use font"
-#~ msgstr "_Använd typsnitt"
-
-#~ msgid "Use Font"
-#~ msgstr "Använd typsnitt"
-
-#~ msgid "Small"
-#~ msgstr "Liten"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<i>No Assistive Technology is available on your system. The 'gok' "
-#~ "package must be installed in order to get on-screen keyboard support, and "
-#~ "the 'gnopernicus' package must be installed for screenreading and "
-#~ "magnifying capabilities.</i>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<i>Ingen hjälpmedelsteknik är tillgänglig på ditt system. Paketet \"gok\" "
-#~ "måste vara installerat för att kunna få stöd för skärmtangentbord, och "
-#~ "paketet \"gnopernicus\" måste vara installerat för funktioner för "
-#~ "skärmläsning och skärmförstoring.</i>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<i>Not all available assistive technologies are installed on your "
-#~ "system. The 'gok' package must be installed in order to get on-screen "
-#~ "keyboard support.</i>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<i>Alla hjälpmedelstekniker är inte tillgängliga på ditt system. Paketet "
-#~ "\"gok\" måste vara installerat för att kunna få stöd för skärmtangentbord."
-#~ "</i>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<i>Not all available assistive technologies are installed on your "
-#~ "system. The 'gnopernicus' package must be installed for screenreading "
-#~ "and magnifying capabilities.</i>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<i>Alla hjälpmedelstekniker är inte tillgängliga på ditt system. Paketet "
-#~ "\"gnopernicus\" måste vara installerat för funktioner för skärmläsning "
-#~ "och skärmförstoring.</i>"
-
-#~ msgid "Acce_pts URLs"
-#~ msgstr "Acce_pterar URL:er"
-
-#~ msgid "C_ustom Help Browser:"
-#~ msgstr "_Anpassad hjälpläsare:"
-
-#~ msgid "Default Help Browser"
-#~ msgstr "Standardhjälpläsare"
-
-#~ msgid "_Select a Help Browser:"
-#~ msgstr "_Välj en hjälpläsare:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<b>Default Cursor - Current</b>\n"
-#~ "The default cursor that ships with X"
-#~ msgstr ""
-#~ "<b>Standardmuspekare - Aktuell</b>\n"
-#~ "Standardmuspekaren som kommer med X"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<b>White Cursor - Current</b>\n"
-#~ "The default cursor inverted"
-#~ msgstr ""
-#~ "<b>Vit muspekare - Aktuell</b>\n"
-#~ "Inverterad standardmuspekare"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<b>Large Cursor - Current</b>\n"
-#~ "Large version of normal cursor"
-#~ msgstr ""
-#~ "<b>Stor muspekare - Aktuell</b>\n"
-#~ "Stor version av den vanliga muspekaren"
-
-#~ msgid "<b>Cursor Theme</b>"
-#~ msgstr "<b>Muspekartema</b>"
-
-#~ msgid "Cursor _themes:"
-#~ msgstr "Muspekar_teman:"
-
-#~ msgid "Quit DrWright?"
-#~ msgstr "Avsluta DrWright?"
-
-#~ msgid "Don't forget to take regular breaks."
-#~ msgstr "Glöm inte att ta regelbunda pauser."
-
-#~ msgid "Don't Quit"
-#~ msgstr "Avsluta inte"
-
-#~ msgid "Quit"
-#~ msgstr "Avsluta"
-
-#~ msgid "C_olor:"
-#~ msgstr "F_ärg:"
-
-#~ msgid "Refresh rate:"
-#~ msgstr "Uppdateringsfrekvens:"
-
-#~ msgid "Font Rendering"
-#~ msgstr "Typsnittsrendering"
-
-#~ msgid "Allow _postponing of breaks"
-#~ msgstr "Tillåt _uppskjutning av pauser"
-
-#~ msgid "Apply new font?"
-#~ msgstr "Använda nytt typsnitt?"
-
-#~ msgid "Do not apply font"
-#~ msgstr "Använd inte typsnitt"
-
-#~ msgid "Apply font"
-#~ msgstr "Använd typsnitt"
-
-#~ msgid "Apply _font"
-#~ msgstr "Använd _typsnitt"
-
-#~ msgid "Select CDE AccessX file"
-#~ msgstr "Välj CDE AccessX-fil"
-
-#~ msgid "A preview of the background picture."
-#~ msgstr "En förhandsvisning av bakgrundsbilden."
-
-#~ msgid "Background Preview"
-#~ msgstr "Bakgrundsförhandsvisning"
-
-#~ msgid "The background picture's file name."
-#~ msgstr "Bakgrundsbildens filnamn."
-
-#~ msgid "Themus component"
-#~ msgstr "Themus-komponent"
-
-#~ msgid "Themus component apply theme operations"
-#~ msgstr "Themus-komponent för användande av tema"
-
-#~ msgid "Behavior and Appearance"
-#~ msgstr "Beteende och utseende"
-
-#~ msgid "Toolbar _button labels:"
-#~ msgstr "Etiketter för verktygsrads_knappar:"
-
-#~ msgid "Detachable toolbars"
-#~ msgstr "Löstagbara verktygsrader"
-
-#~ msgid "A preview of what a menubar looks like with these settings."
-#~ msgstr ""
-#~ "En förhandsvisning av hur en menyrad ser ut med dessa inställningar."
-
-#~ msgid "A preview of what a toolbar looks like with these settings."
-#~ msgstr ""
-#~ "En förhandsvisning av hur en verktygsrad ser ut med dessa inställningar."
-
-#~ msgid "Menus"
-#~ msgstr "Menyer"
-
-#~ msgid "Sample menubar:"
-#~ msgstr "Exempelmenyrad:"
-
-#~ msgid "Sample toolbar:"
-#~ msgstr "Exempelverktygsrad:"
-
-#~ msgid "Select the toolbar style."
-#~ msgstr "Välj stilen på verktygsrader."
-
-#~ msgid "Toolbar"
-#~ msgstr "Verktygsrad"
-
-#~ msgid "Toolbars can be _detached and moved around"
-#~ msgstr "Verktygsrader kan _tas loss och flyttas runt"
-
-#~ msgid "Flash entire screen"
-#~ msgstr "Blinka hela skärmen"
-
-#~ msgid "Flash entire _screen"
-#~ msgstr "Blinka hela _skärmen"
-
-#~ msgid "File to play"
-#~ msgstr "Fil att spela"
-
-#~ msgid "Assitive Technology Preferences"
-#~ msgstr "Inställningar för hjälpmedelsfunktioner"
-
-#~ msgid "_Lock screen to enforce typing break"
-#~ msgstr "_Lås skärmen för att tvinga fram paus i skrivandet"
-
-#~ msgid "Applications"
-#~ msgstr "Program"
-
-#~ msgid "Support"
-#~ msgstr "Stöd"
-
-#~ msgid "Start these assistive technologies every time you log in."
-#~ msgstr "Starta dessa hjälpmedelsfunktioner varje gång du loggar in."
-
-#~ msgid "Cursor Blinks"
-#~ msgstr "Markörblink"
-
-#~ msgid "Bee_p"
-#~ msgstr "_Pip"
-
-#~ msgid "Clic_k on keypress"
-#~ msgstr "_Klicka vid tangenttryckning"
-
-#~ msgid "Keypress Click"
-#~ msgstr "Tangentklick"
-
-#~ msgid "Repeat Keys"
-#~ msgstr "Repeteringstangenter"
-
-#~ msgid "_Off"
-#~ msgstr "_Av"
-
-#~ msgid "loud"
-#~ msgstr "ljudlig"
-
-#~ msgid "quiet"
-#~ msgstr "tyst"
-
-#~ msgid "Flash window titlebar"
-#~ msgstr "Blinka fönstertitelrad"
-
-#~ msgid "_Visual feedback"
-#~ msgstr "_Visuell återkoppling"
-
-#~ msgid "Visual feedback"
-#~ msgstr "Visuell återkoppling"
-
-#~ msgid "Key presses are _repeated when key is held down"
-#~ msgstr "Tangenttryckningar _upprepas då tangent hålls ned"
-
-#~ msgid "Install a Theme"
-#~ msgstr "Installera ett tema"
-
-#~ msgid "Save Theme to Disk"
-#~ msgstr "Spara tema till disk"
-
-#~ msgid "Short description:"
-#~ msgstr "Kort beskrivning:"
-
-#~ msgid "Short _description"
-#~ msgstr "Kort _beskrivning"
-
-#~ msgid "Short description"
-#~ msgstr "Kort beskrivning"
-
-#~ msgid "This theme suggests a font and a background."
-#~ msgstr "Detta tema föreslår ett typsnitt och en bakgrund."
-
-#~ msgid "This theme suggests a font and a background"
-#~ msgstr "Detta tema föreslår ett typsnitt och en bakgrund"
-
-#~ msgid "_Save Theme"
-#~ msgstr "_Spara tema"
-
-#~ msgid "Install new theme"
-#~ msgstr "Installera nytt tema"
-
-#~ msgid "_Location of new theme:"
-#~ msgstr "_Plats för nytt tema:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This theme suggests a\n"
-#~ "background:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Detta tema föreslår en\n"
-#~ "bakgrund:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This theme suggests a\n"
-#~ "font and background:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Detta tema föreslår ett\n"
-#~ "typsnitt och en bakgrund:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This theme suggests a\n"
-#~ "font:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Detta tema föreslår ett\n"
-#~ "typsnitt:"
-
-#~ msgid "Double-Click Timeout"
-#~ msgstr "Tidsgräns för dubbelklick"
-
-#~ msgid "Double-Click Timeout "
-#~ msgstr "Tidsgräns för dubbelklick"
-
-#~ msgid "Drag and Drop"
-#~ msgstr "Dra och släpp"
-
-#~ msgid "Locate Pointer"
-#~ msgstr "Lokalisera muspekare"
-
-#~ msgid "Mouse Orientation"
-#~ msgstr "Musorientering"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<b>Note:</b> Changes to this setting will not take effect until you next "
-#~ "log in."
-#~ msgstr ""
-#~ "<b>Observera:</b> Ändringar av denna inställning kommer att börja gälla "
-#~ "först nästa gång du loggar in."
-
-#~ msgid "Cursor _themes"
-#~ msgstr "Muspekar_teman"
-
-#~ msgid "Cursor themes:"
-#~ msgstr "Muspekarteman:"
-
-#~ msgid "Cursor themes"
-#~ msgstr "Muspekarteman"
-
-#~ msgid "Highlight the pointer when you press Ctrl"
-#~ msgstr "Markera muspekaren när du trycker Ctrl"
-
-#~ msgid "_Timeout"
-#~ msgstr "_Tidsgräns"
-
-#~ msgid "Timeout:"
-#~ msgstr "Tidsgräns:"
-
-#~ msgid "Timeout"
-#~ msgstr "Tidsgräns"
-
-# SUN CHANGED MESSAGE
-#~ msgid ""
-#~ "<b>Note:</b> You will need to logout and log back in for this setting to "
-#~ "take effect."
-#~ msgstr ""
-#~ "<b>Observera:</b> Du kommer att behöva logga ut och logga in igen för att "
-#~ "denna inställning ska börja gälla."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Animates a quick marker around the cursor when the Control key has been "
-#~ "pressed and released."
-#~ msgstr ""
-#~ "Animerar en snabbmarkör runt muspekaren då Control-tangenten har tryckts "
-#~ "ned och släppts."
-
-#~ msgid "Double-click Delay"
-#~ msgstr "Dubbelklicksfördröjning"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Left-handed mouse mode switches the left and right buttons on the mouse."
-#~ msgstr "Vänsterhänt musläge växlar vänster och höger knapp på musen."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Maximum time allowed between clicks when double-clicking. Use the box "
-#~ "on the right to test."
-#~ msgstr ""
-#~ "Maximal tid som är tillåten mellan klick vid dubbelklick. Använd rutan "
-#~ "till höger för att testa."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Set the distance you need to move your cursor before dragging an item."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ställ in avståndet som du måste flytta din muspekare innan ett objekt "
-#~ "flyttas."
-
-#~ msgid "Set the speed of your pointing device."
-#~ msgstr "Ställ in hastigheten på ditt pekdon."
-
-#~ msgid "Speed"
-#~ msgstr "Hastighet"
-
-#~ msgid "_Delay (sec):"
-#~ msgstr "_Fördröjning (sekunder):"
-
-#~ msgid "_Show position of cursor when the Control key is pressed"
-#~ msgstr "_Visa muspekarens position då Control-tangenten trycks ned"
-
-#~ msgid "Network proxy"
-#~ msgstr "Nätverksproxyserver"
-
-#~ msgid "Enable Bo_unce Keys"
-#~ msgstr "Aktivera st_udsande tangenter"
-
-#~ msgid "Enable Slo_w Keys"
-#~ msgstr "Aktivera l_ångsamma tangenter"
-
-#~ msgid "Enable _Repeat Keys"
-#~ msgstr "Aktivera _repeteringstangenter"
-
-#~ msgid "Features"
-#~ msgstr "Funktioner"
-
-#~ msgid "Toggle Keys"
-#~ msgstr "Växlingsknappar"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This theme suggests a\n"
-#~ "font and background"
-#~ msgstr ""
-#~ "Detta tema föreslår ett\n"
-#~ "typsnitt och en bakgrund"
-
-#~ msgid "Cannot determine user's home folder"
-#~ msgstr "Kan inte avgöra användarens hemmapp"
-
-#~ msgid "_Repeat Keys"
-#~ msgstr "_Repeteringstangenter"
-
-#~ msgid "Custom Theme\n"
-#~ msgstr "Anpassat tema\n"
-
-#~ msgid "Custom Theme"
-#~ msgstr "Anpassat tema"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values "
-#~ "are: \"none\" - no antialiasing. \"grayscale\" - standard grayscale "
-#~ "antialiasing. \"rgba\" - subpixel antialising. (LCD screens only)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Typen av kantutjämning att använda vid rendering av typsnitt. Möjliga "
-#~ "värden är: \"none\" - ingen kantutjämning. \"grayscale\" - standard "
-#~ "gråskalekantutjämning. \"rgba\" - underbildpunktskantutjämning (endast "
-#~ "LCD-skärmar)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The order of elements subpixel elements on an LCD screen; only used when "
-#~ "antialising is set to \"rgba\". Possible values are: \"rgb\" - red on "
-#~ "left, most common. \"bgr\" - blue on left. \"vrgb\" - red on top. \"vbgr"
-#~ "\" - red on bottom."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ordningen för element underbildpunktselement på en LCD-skärm. Används "
-#~ "endast då antialiasing är satt till \"rgba\". Möjliga värden är: \"rgb\" "
-#~ "- röd till vänster, vanligast. \"bgr\" - blå till vänster. \"vrgb\" - röd "
-#~ "överst. \"vbgr\" - röd nederst."
-
-#~ msgid "Save theme to disk"
-#~ msgstr "Spara tema till disk"
-
-#~ msgid "That accelerator key is already in use by: %s\n"
-#~ msgstr "Den snabbtangenten används redan av: %s\n"
-
-#~ msgid "Current modified"
-#~ msgstr "Aktuellt ändrat"
-
-#~ msgid "Super"
-#~ msgstr "Super"
-
-#~ msgid "To _move windows, click while holding down:"
-#~ msgstr "För att _flytta fönster, klicka och håll nere:"
-
-#~ msgid "_Tenths of a second before raising the window:"
-#~ msgstr "_Tiondelar av en sekund innan fönstret höjs:"
-
-#~ msgid "Filename extensions"
-#~ msgstr "Filnamnstillägg"
-
-#~ msgid "_Automatic proxy configuration"
-#~ msgstr "_Automatisk konfiguration av proxyserver"
-
-#~ msgid "_Direct internet connection"
-#~ msgstr "_Direkt Internetanslutning"
-
-#~ msgid "_Use authentication"
-#~ msgstr "_Använd autentisering"
-
-#~ msgid "Shift"
-#~ msgstr "Skift"
-
-#~ msgid "_About..."
-#~ msgstr "_Om..."
-
-#~ msgid "Beep when enabling/disabling _keyboard accessibility features"
-#~ msgstr ""
-#~ "Pip vid aktivering/inaktivering av funktioner för "
-#~ "_tangentbordstillgänglighet"
-
-#~ msgid "Beep when:"
-#~ msgstr "Pip vid:"
-
-#~ msgid "Repeat Key Pre_ferences"
-#~ msgstr "Inst_ällningar för tangentbordsupprepning"
-
-#~ msgid "Start mo_ving this long after keypress :"
-#~ msgstr "Börja flytta så här lång tid efter tangentnedtryckning:"
-
-#~ msgid "Toggle and Repeat Keys"
-#~ msgstr "Växlings- och upprepningstangenter"
-
-#~ msgid "_Import CDE AccessX file"
-#~ msgstr "_Importera CDE AccessX-fil"
-
-#~ msgid ""
-#~ "_Turn off Sticky Keys when\n"
-#~ "two keys pressed simultaneously"
-#~ msgstr ""
-#~ "_Slå av klistriga tangenter då\n"
-#~ "två tangenter trycks ned samtidigt"
-
-#~ msgid "msecs"
-#~ msgstr "millisekunder"
-
-#~ msgid "Add:"
-#~ msgstr "Lägg till:"
-
-#~ msgid "_Category"
-#~ msgstr "_Kategori"
-
-#~ msgid "_Name"
-#~ msgstr "_Namn"
-
-#~ msgid "Associate applications with file types"
-#~ msgstr "Associera program med filtyper"
-
-#~ msgid "Pro_xy requires username and password"
-#~ msgstr "Pro_xyservern kräver användarnamn och lösenord"
-
-#~ msgid "_General"
-#~ msgstr "_Allmänt"
-
-#~ msgid "Installed Themes"
-#~ msgstr "Installerade teman"
-
-#~ msgid "List of available GTK+ themes"
-#~ msgstr "Lista med tillgängliga GTK+-teman"
-
-#~ msgid "Titlebar Font"
-#~ msgstr "Titelradstypsnitt"
-
-#~ msgid "Window Border Appearance"
-#~ msgstr "Fönsterramsutseende"
-
-#~ msgid "_Contents..."
-#~ msgstr "_Innehåll..."
-
-# SUN NEW TRANSLATION
-#~ msgid ""
-#~ "Starting %s\n"
-#~ "(%d seconds left before operation times out)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Startar %s\n"
-#~ "(%d sekunder kvar innan åtgärden når tidsgränsen)"
-
-# SUN NEW TRANSLATION
-#~ msgid ""
-#~ "wm-properties-capplet: Unable to initialize window manager.\n"
-#~ "\tAnother window manager is already running and could not be killed\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "wm-egenskaper-capplet: Det går inte att initiera fönsterhanteraren.\n"
-#~ "\tEn annan fönsterhanterare körs redan och den kan inte stängas\n"
-
-# SUN NEW TRANSLATION
-#
-# Sun vill använda ''
-# Jag vill använda \"\" som i alla andra GNOME-översättningar
-#
-#~ msgid ""
-#~ "wm-properties-capplet: Unable to initialize window manager.\n"
-#~ "\t'%s' didn't start\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "wm-egenskaper-capplet: Det går inte att initiera fönsterhanteraren.\n"
-#~ "\t\"%s\" startade inte\n"
-
-#~ msgid "Previous window manager did not die\n"
-#~ msgstr "Föregående fönsterhanterare dog inte\n"
-
-# SUN NEW TRANSLATION
-#
-# Sun vill använda ''
-# Jag vill använda \"\" som i alla andra GNOME-översättningar
-#
-# Sun vill ha "fönsterhanterare'%s'\n"
-# Jag vill ha "fönsterhanteraren \"%s\"\n"
-#
-#~ msgid ""
-#~ "Could not start '%s'.\n"
-#~ "Falling back to previous window manager '%s'\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Det gick inte att starta \"%s\".\n"
-#~ "Återgår till tidigare fönsterhanteraren \"%s\"\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Could not start fallback window manager.\n"
-#~ "Please run a window manager manually. You can\n"
-#~ "do this by selecting \"Run Program\" in the\n"
-#~ "foot menu\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Kunde inte starta den alternativa fönsterhanteraren.\n"
-#~ "Kör en fönsterhanterare manuellt. Det gör du\n"
-#~ "genom att välja \"Kör\" i fotmenyn\n"
-
-# SUN NEW TRANSLATION
-#~ msgid "OK"
-#~ msgstr "OK"
-
-#~ msgid "Edit Menu"
-#~ msgstr "Redigerameny"
-
-#~ msgid "_Menu"
-#~ msgstr "_Meny"
-
-#~ msgid "Accelerator Mode"
-#~ msgstr "Snabbtangentsläge"
-
-#~ msgid "The type of accelerator"
-#~ msgstr "Typen av snabbtangent"
-
-#~ msgid "Documents"
-#~ msgstr "Dokument"
-
-#~ msgid "Word Processor"
-#~ msgstr "Ordbehandlare"
-
-#~ msgid "Published Materials"
-#~ msgstr "Publicerade material"
-
-#~ msgid "Spreadsheet"
-#~ msgstr "Kalkylblad"
-
-#~ msgid "Diagram"
-#~ msgstr "Diagram"
-
-#~ msgid "TeX"
-#~ msgstr "TeX"
-
-#~ msgid "Vector Graphics"
-#~ msgstr "Vektorgrafik"
-
-#~ msgid "World Wide Web"
-#~ msgstr "World Wide Web (WWW)"
-
-#~ msgid "Plain Text"
-#~ msgstr "Vanlig text"
-
-#~ msgid "Extended Markup Language (XML)"
-#~ msgstr "Extended Markup Language (XML)"
-
-#~ msgid "Financial"
-#~ msgstr "Ekonomi"
-
-#~ msgid "Packages"
-#~ msgstr "Paket"
-
-#~ msgid "Software Development"
-#~ msgstr "Programvaruutveckling"
-
-#~ msgid "Source Code"
-#~ msgstr "Källkod"
-
-#~ msgid "faster"
-#~ msgstr "snabbare"
-
-#~ msgid "Item 2"
-#~ msgstr "Objekt 2"
-
-#~ msgid "Item 3"
-#~ msgstr "Objekt 3"
-
-#~ msgid "Menu Item 1"
-#~ msgstr "Menyobjekt 1"
-
-#~ msgid "Menu Item 2"
-#~ msgstr "Menyobjekt 2"
-
-#~ msgid "Menu Item 3"
-#~ msgstr "Menyobjekt 3"
-
-#~ msgid "Menu Item 4"
-#~ msgstr "Menyobjekt 4"
-
-#~ msgid "Menu Item 5"
-#~ msgstr "Menyobjekt 5"
-
-#~ msgid "Add"
-#~ msgstr "Lägg till"
-
-#~ msgid "Sample menubar"
-#~ msgstr "Exempelmenyrad"
-
-#~ msgid "_Button Labels:"
-#~ msgstr "_Knappetiketter:"
-
-#~ msgid "<i>fast</i>"
-#~ msgstr "<i>snabb</i>"
-
-#~ msgid "<i>loud</i>"
-#~ msgstr "<i>ljudlig</i>"
-
-#~ msgid "<i>quiet</i>"
-#~ msgstr "<i>tyst</i>"
-
-#~ msgid "<i>slow</i>"
-#~ msgstr "<i>långsam</i>"
-
-#~ msgid "Fast"
-#~ msgstr "Snabb"
-
-#~ msgid "Key_press makes sound"
-#~ msgstr "Tangenttryck ger ljud"
-
-#~ msgid "Keyboard bell _enabled"
-#~ msgstr "Aktivera tangentbordssignal"
-
-#~ msgid "Keyboard bell _off"
-#~ msgstr "Tangentbordssignal _av"
-
-#~ msgid "Keyclick Volume"
-#~ msgstr "Tangentklicksvolym"
-
-#~ msgid "Long"
-#~ msgstr "Lång"
-
-#~ msgid "Repeat s_peed:"
-#~ msgstr "Repeterings_hastighet:"
-
-#~ msgid "Set the speed the cursor blinks in text fields."
-#~ msgstr "Ställ in den hastighet med vilken markören blinkar i textfält."
-
-#~ msgid "Set the volume of the clicking sound made when pressing a key"
-#~ msgstr "Ställ in volymen på klickljudet som görs då en tangent trycks ned"
-
-#~ msgid "Short"
-#~ msgstr "Kort"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The keyboard bell is the <i>beep</i> sound heard when the system wants to "
-#~ "get your attention."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tangentbordssignalen är <i>pipljudet</i> som hörs då systemet vill "
-#~ "påkalla din uppmärksamhet."
-
-#~ msgid "Very Fast"
-#~ msgstr "Mycket snabb"
-
-#~ msgid "Very Short"
-#~ msgstr "Mycket kort"
-
-# SUN NEW TRANSLATION
-#
-# Sun vill ha:
-# "&lt;b&gt;Tips:&lt;/b&gt; Du kan konfigurera tangentbordets ///accessibility "
-# "features//hjälpmedelsfunktioner/// genom att öppna egenskapsdialogfönstret "
-# "'Inställningar för tillgänglighet' eller genom att trycka på knappen till höger."
-#
-# Jag vill ha:
-# "Du kan konfigurera tangentbordets hjälpmedelsfunktioner genom att öppna "
-# "egenskapsdialogfönstret \"Inställningar för tillgänglighet\" eller genom att "
-# "trycka på knappen till höger."
-#
-#~ msgid ""
-#~ "You can configure the keyboards accessibility features by bringing up the "
-#~ "'Accessibility Settings' property dialog, or pressing the button on the "
-#~ "right."
-#~ msgstr ""
-#~ "Du kan konfigurera funktionerna för tangentbordstillgänglighet genom att "
-#~ "öppna egenskapsdialogfönstret \"Inställningar för tillgänglighet\" eller "
-#~ "genom att trycka på knappen till höger."
-
-#~ msgid "_Blink speed:"
-#~ msgstr "_Blinkningshastighet:"
-
-#~ msgid "_Custom keyboard bell:"
-#~ msgstr "_Egen tangentbordssignal:"
-
-#~ msgid "Toolbars & Menus"
-#~ msgstr "Verktygsrader och menyer"
-
-#~ msgid "Menu items can have _icons"
-#~ msgstr "Menyobjekt kan ha _ikoner"
-
-#~ msgid "_Toolbars have: "
-#~ msgstr "_Verktygsrader har: "
-
-#~ msgid "Picture bor_der:"
-#~ msgstr "Bild_ram:"
-
-#~ msgid "Configure your workspaces"
-#~ msgstr "Konfigurera dina arbetsytor"
-
-#~ msgid "Choose the applications used by default"
-#~ msgstr "Välj de program som används som standard"
-
-#~ msgid "Configure window appearance"
-#~ msgstr "Konfigurera fönsterutseende"
-
-#~ msgid "Configure window manager configuration properties"
-#~ msgstr "Konfigurera fönsterhanterarens konfigurationsegenskaper"
-
-#~ msgid "Configure window placement"
-#~ msgstr "Konfigurera fönsterplacering"
-
-#~ msgid "File types and Internet Services"
-#~ msgstr "Filtyper och Internettjänster"
-
-#~ msgid "Needs _terminal"
-#~ msgstr "Behöver _terminal"
-
-#~ msgid "Use category _defaults"
-#~ msgstr "Använd _kategoristandardvärden"
-
-#~ msgid "_Protocol name"
-#~ msgstr "_Protokollnamn"
-
-#~ msgid "Add file type"
-#~ msgstr "Lägg till filtyp"
-
-#~ msgid "Change the default fonts used by the desktop and applications"
-#~ msgstr "Ställ in de standardtypsnitt som används av skrivbordet och program"
-
-#~ msgid "Keyboard _Navigation scheme for use in applications:"
-#~ msgstr "Tangentbords_navigeringsschema att använda i program:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To assign a shortcut to an action, click in the shortcut column and press "
-#~ "the key combination you want to associate with it."
-#~ msgstr ""
-#~ "För att tilldela en genväg till en åtgärd klickar du i genvägskolumnen "
-#~ "och trycker tangentkombinationen du vill associera med den."
-
-#~ msgid "Associate keyboard shortcuts with panel actions"
-#~ msgstr "Associera tangentborsgenvägar med panelåtgärder"
-
-#~ msgid "Configure GNOME's use of sound"
-#~ msgstr "Konfigurera GNOME:s användning av ljud"
-
-#~ msgid "Change the appearance of buttons, scrollbars, etc"
-#~ msgstr "Ändra utseendet på knappar, rullningslister m.m."
-
-#~ msgid "Change how toolbars and menus are displayed"
-#~ msgstr "Ändra hur verktygsrader och menyer visas"
-
-#~ msgid "_Keyboard"
-#~ msgstr "_Tangentbord"
-
-# SUN NEW TRANSLATION
-#
-# Sun vill ha "_Övrigt"
-# Jag vill ha "_Diverse"
-#
-#~ msgid "_Misc"
-#~ msgstr "_Diverse"
-
-#~ msgid "_Picture"
-#~ msgstr "_Bild"
-
-#~ msgid "Bor_der the picture with a:"
-#~ msgstr "Gör _ram runt bilden med en:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Invalid MIME type. Please enter a valid MIME type, or leave the field "
-#~ "blank to have one generated for you."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ogiltig MIME-typ. Ange en giltig MIME-typ, eller lämna detta fält tomt "
-#~ "för att få en genererad åt dig."
-
-#~ msgid "There already exists a MIME type of that name."
-#~ msgstr "Det finns redan en MIME-typ med det namnet."
-
-#~ msgid "CD Properties"
-#~ msgstr "CD-egenskaper"
-
-#~ msgid "Configure handling of CD devices"
-#~ msgstr "Konfigurera hantering av cd-enheter"
-
-#~ msgid "Global panel properties"
-#~ msgstr "Globala panelegenskaper"
-
-#~ msgid "Panel"
-#~ msgstr "Panel"
-
-#~ msgid "Configure which non-session aware programs are started up"
-#~ msgstr "Konfigurera vilka sessionsomedvetna program som startas upp"
-
-#~ msgid "Select an icon..."
-#~ msgstr "Välj en ikon..."
-
-#~ msgid "Mime Type: "
-#~ msgstr "Mime-typ: "
-
-#~ msgid "Remove"
-#~ msgstr "Ta bort"
-
-# SUN NEW TRANSLATION
-#~ msgid "First Regular Expression: "
-#~ msgstr "Första reguljära uttryck: "
-
-# SUN NEW TRANSLATION
-#~ msgid "Second Regular Expression: "
-#~ msgstr "Andra reguljära uttryck: "
-
-# SUN NEW TRANSLATION
-#
-# Sun vill ha "Åtgärder av mime-typ"
-# Jag vill ha "Åtgärder för mime-typ"
-#
-#~ msgid "Mime Type Actions"
-#~ msgstr "Åtgärder för mime-typ"
-
-# SUN NEW TRANSLATION
-#~ msgid "Example: emacs %f"
-#~ msgstr "Exempel: emacs %f"
-
-#~ msgid "View"
-#~ msgstr "Visa"
-
-# SUN NEW TRANSLATION
-#~ msgid "Set actions for %s"
-#~ msgstr "Ange åtgärder för %s"
-
-#~ msgid "Mime Type"
-#~ msgstr "Mime-typ"
-
-# SUN NEW TRANSLATION
-#~ msgid "You must enter a mime-type"
-#~ msgstr "Du måste ange en mime-typ"
-
-# SUN NEW TRANSLATION
-#~ msgid ""
-#~ "You must add either a regular-expression or\n"
-#~ "a file-name extension"
-#~ msgstr ""
-#~ "Du måste ange antingen ett reguljärt uttryck eller\n"
-#~ "ett filsnamstillägg"
-
-# SUN NEW TRANSLATION
-#~ msgid ""
-#~ "Please put your mime-type in the format:\n"
-#~ "CATEGORY/TYPE\n"
-#~ "\n"
-#~ "For Example:\n"
-#~ "image/png"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ange mime-typen i formatet:\n"
-#~ "KATEGORI/TYP\n"
-#~ "\n"
-#~ "Till exempel:\n"
-#~ "image/png"
-
-# SUN NEW TRANSLATION
-#~ msgid "This mime-type already exists"
-#~ msgstr "Den här mime-typen finns redan"
-
-#~ msgid "Configure how files are associated and started"
-#~ msgstr "Konfigurera hur filer associeras och startas"
-
-#~ msgid "Mime Types"
-#~ msgstr "Mime-typer"
-
-# SUN NEW TRANSLATION
-#~ msgid ""
-#~ "Add a new Mime Type\n"
-#~ "For example: image/tiff; text/x-scheme"
-#~ msgstr ""
-#~ "Lägg till en ny mime-typ\n"
-#~ "Till exempel: image/tiff; text/x-scheme"
-
-# SUN NEW TRANSLATION
-#~ msgid ""
-#~ "Type in the extensions for this mime-type.\n"
-#~ "For example: .html, .htm"
-#~ msgstr ""
-#~ "Skriv in filnamnstilläggen för den här mime-typen.\n"
-#~ "Till exempel: .html, .htm"
-
-# SUN NEW TRANSLATION
-#~ msgid "Regular Expressions"
-#~ msgstr "Reguljära uttryck"
-
-# SUN NEW TRANSLATION
-#
-# Sun vill ha dubbelt blanksteg mellan meningarna
-# Jag vill ha enkelt
-#
-#~ msgid ""
-#~ "You can set up two regular expressions here to identify the Mime Type\n"
-#~ "by. These fields are optional."
-#~ msgstr ""
-#~ "Här kan du ange två reguljära uttryck som mime-typen ska identifieras\n"
-#~ "genom. De här fälten är valfria."
-
-#~ msgid "Command"
-#~ msgstr "Kommando"
-
-# SUN NEW TRANSLATION
-#~ msgid "handler:"
-#~ msgstr "hanterare:"
-
-# SUN NEW TRANSLATION
-#~ msgid "Netscape (new window)"
-#~ msgstr "Netscape (nytt fönster)"
-
-#~ msgid "Help browser"
-#~ msgstr "Hjälpläsare"
-
-#~ msgid "Help browser (new window)"
-#~ msgstr "Hjälpläsare (nytt fönster)"
-
-# SUN NEW TRANSLATION
-#~ msgid "Set"
-#~ msgstr "Ange"
-
-# SUN NEW TRANSLATION
-#
-# Sun vill ha "Upplysning"
-# Jag vill ha "Enlightenment" (det är namnet på fönsterhanteraren!)
-#
-#~ msgid "Enlightenment"
-#~ msgstr "Enlightenment"
-
-# SUN NEW TRANSLATION
-#~ msgid "Ice WM"
-#~ msgstr "Ice WM"
-
-# SUN NEW TRANSLATION
-#~ msgid "Scwm"
-#~ msgstr "Scwm"
-
-# SUN NEW TRANSLATION
-#~ msgid "twm"
-#~ msgstr "twm"
-
-#~ msgid "Initialize session settings"
-#~ msgstr "Initiera sessionsinställningar"
-
-# SUN NEW TRANSLATION
-#~ msgid "%s (Current)"
-#~ msgstr "%s (aktuell)"
-
-#~ msgid "Run Configuration Tool for %s"
-#~ msgstr "Kör konfigurationsverktyg för %s"
-
-# SUN NEW TRANSLATION
-#~ msgid " (Not found)"
-#~ msgstr " (Hittades inte)"
-
-# SUN NEW TRANSLATION
-#
-# Sun vill ha
-# "Den aktuella fönsterhanteraren har ändrats. För att spara\n"
-# "den här ändringen måste du spara den aktuella\n"
-# "sessionen. Det kan du göra genom att omedelbart markera \"Spara session\n"
-# "nu\" nedan eller spara sessionen senare. Det kan du\n"
-# "göra genom att antingen markera\"///Save Current Session//Spara aktuell "
-# "session///\" under \"Inställningar\"\n"
-# "på huvudmenyn, eller genom att sätta på \"///Save Current Setup//Spara "
-# "aktuell inställning///\" när\n"
-# "du loggar ut.\n"
-#
-# Jag vill ha
-# "Den aktuella fönsterhanteraren har ändrats. För att spara\n"
-# "den här ändringen måste du spara den aktuella sessionen. Det\n"
-# "kan du göra genom att omedelbart markera \"Spara session nu\"\n"
-# "nedan eller spara sessionen senare. Det kan du göra genom att\n"
-# "antingen markera \"Spara aktuell session\" under \"Inställningar\"\n"
-# "på huvudmenyn, eller genom att sätta på \"Spara aktuella\n"
-# "inställningar\" när du loggar ut.\n"
-#
-#~ msgid ""
-#~ "Your current window manager has been changed. In order for\n"
-#~ "this change to be saved, you will need to save your current\n"
-#~ "session. You can do so immediately by selecting the \"Save session\n"
-#~ "now\" below, or you can save your session later. This can be\n"
-#~ "done either selecting \"Save Current Session\" under \"Settings\"\n"
-#~ "in the main menu, or by turning on \"Save Current Setup\" when\n"
-#~ "you log out.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Den aktuella fönsterhanteraren har ändrats. För att spara\n"
-#~ "den här ändringen måste du spara den aktuella sessionen. Det\n"
-#~ "kan du göra genom att omedelbart markera \"Spara session nu\"\n"
-#~ "nedan eller spara sessionen senare. Det kan du göra genom att\n"
-#~ "antingen markera \"Spara aktuell session\" under \"Inställningar\"\n"
-#~ "på huvudmenyn, eller genom att sätta på \"Spara aktuella\n"
-#~ "inställningar\" när du loggar ut.\n"
-
-# SUN NEW TRANSLATION
-#~ msgid "Save Session Later"
-#~ msgstr "Spara session senare"
-
-# SUN NEW TRANSLATION
-#~ msgid "Save Session Now"
-#~ msgstr "Spara session nu"
-
-# SUN NEW TRANSLATION
-#
-# Sun vill ha
-# "Den aktuella fönsterhanteraren har ändrats. För att spara\n"
-# "den här ändringen måste du spara den aktuella\n"
-# "sessionen. Det kan du\n"
-# "göra genom att antingen markera\"\n"
-# "///Save Current Session//Spara aktuell session///\n"
-# "\" under \"Inställningar\"på huvudmenyn, eller genom att sätta på \"///Save "
-# "Current Setup//Spara aktuell inställning///\" när\n"
-# "du loggar ut.\n"
-#
-# Jag vill ha
-# "Den aktuella fönsterhanteraren har ändrats. För att spara\n"
-# "den här ändringen måste du spara den aktuella sessionen. Det\n"
-# "kan du göra genom att antingen markera \"Spara aktuell session\"\n"
-# "under \"Inställningar\" på huvudmenyn, eller genom att sätta på\n"
-# "\"Spara aktuell inställning\" när du loggar ut.\n"
-#
-#~ msgid ""
-#~ "Your current window manager has been changed. In order for\n"
-#~ "this change to be saved, you will need to save your current\n"
-#~ "session. This can be done by either selecting \"Save Current Session\"\n"
-#~ "under \"Settings\" in the main menu, or by turning on\n"
-#~ "\"Save Current Setup\" when you log out.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Den aktuella fönsterhanteraren har ändrats. För att spara\n"
-#~ "den här ändringen måste du spara den aktuella sessionen. Det\n"
-#~ "kan du göra genom att antingen markera \"Spara aktuell session\"\n"
-#~ "under \"Inställningar\" på huvudmenyn, eller genom att sätta på\n"
-#~ "\"Spara aktuell inställning\" när du loggar ut.\n"
-
-#~ msgid "Add New Window Manager"
-#~ msgstr "Lägg till ny fönsterhanterare"
-
-#~ msgid "Cancel"
-#~ msgstr "Avbryt"
-
-# SUN NEW TRANSLATION
-#
-# Sun vill ha "Fönsterhanterare är sessionshanterade"
-# Jag vill ha "Fönsterhanterare är sessionshanterad"
-#
-#~ msgid "Window manager is session managed"
-#~ msgstr "Fönsterhanterare är sessionshanterad"
-
-# SUN NEW TRANSLATION
-#~ msgid "Name cannot be empty"
-#~ msgstr "Namn kan inte vara tomt"
-
-# SUN NEW TRANSLATION
-#~ msgid "Command cannot be empty"
-#~ msgstr "Kommando kan inte vara tomt"
-
-#~ msgid "Edit Window Manager"
-#~ msgstr "Redigera fönsterhanterare"
-
-# SUN NEW TRANSLATION
-#~ msgid "You cannot delete the current Window Manager"
-#~ msgstr "Du kan inte ta bort den aktuella fönsterhanteraren"
-
-#~ msgid "Window Manager Selector"
-#~ msgstr "Fönsterhanterarväljare"
-
-#~ msgid "fast"
-#~ msgstr "snabb"
-
-#~ msgid "slow"
-#~ msgstr "långsam"
-
-#~ msgid "&lt;b&gt;Test&lt;/b&gt;"
-#~ msgstr "&lt;i&gt;Testa&lt;/i&gt;"
-
-#~ msgid "Accepts Line _Number"
-#~ msgstr "Accepterar _radnummer"
-
-#~ msgid "_Action"
-#~ msgstr "_Åtgärd"
-
-#~ msgid "_Shortcut"
-#~ msgstr "_Genväg"
-
-#~ msgid "&lt;i&gt;fast&lt;/i&gt;"
-#~ msgstr "&lt;i&gt;snabb&lt;/i&gt;"
-
-#~ msgid "&lt;i&gt;loud&lt;/i&gt;"
-#~ msgstr "&lt;i&gt;ljudlig&lt;/i&gt;"
-
-#~ msgid "&lt;i&gt;quiet&lt;/i&gt;"
-#~ msgstr "&lt;i&gt;tyst&lt;/i&gt;"
-
-#~ msgid "&lt;i&gt;slow&lt;/i&gt;"
-#~ msgstr "&lt;i&gt;långsam&lt;/i&gt;"
-
-#~ msgid "Very long"
-#~ msgstr "Mycket långsam"
-
-#~ msgid "_Sound"
-#~ msgstr "_Ljud"
-
-#~ msgid "&lt;i&gt;Fast&lt;/i&gt;"
-#~ msgstr "&lt;i&gt;Snabb&lt;/i&gt;"
-
-#~ msgid "&lt;i&gt;High&lt;/i&gt;"
-#~ msgstr "&lt;i&gt;Hög&lt;/i&gt;"
-
-#~ msgid "&lt;i&gt;Large&lt;/i&gt;"
-#~ msgstr "&lt;i&gt;Stor&lt;/i&gt;"
-
-#~ msgid "&lt;i&gt;Low&lt;/i&gt;"
-#~ msgstr "&lt;i&gt;Låg&lt;/i&gt;"
-
-#~ msgid "&lt;i&gt;Slow&lt;/i&gt;"
-#~ msgstr "&lt;i&gt;Långsam&lt;/i&gt;"
-
-#~ msgid "&lt;i&gt;Small&lt;/i&gt;"
-#~ msgstr "&lt;i&gt;Liten&lt;/i&gt;"
-
-#~ msgid "Icons and Text"
-#~ msgstr "Ikoner och text"
-
-#~ msgid "Only Icons"
-#~ msgstr "Endast ikoner"
-
-#~ msgid "Only Text"
-#~ msgstr "Endast text"
-
-#~ msgid "At the center of the screen"
-#~ msgstr "Vid mitten på skärmen"
-
-# SUN NEW TRANSLATION
-#~ msgid "At the mouse pointer"
-#~ msgstr "Vid muspekaren"
-
-#~ msgid "Bottom"
-#~ msgstr "Nederkant"
-
-#~ msgid "Dialog Buttons"
-#~ msgstr "Dialogknappar"
-
-#~ msgid "Dialog buttons have icons"
-#~ msgstr "Dialogknappar har ikoner"
-
-# SUN NEW TRANSLATION
-#~ msgid "Dialogs"
-#~ msgstr "Dialogfönster"
-
-# SUN NEW TRANSLATION
-#~ msgid "Dialogs are treated"
-#~ msgstr "Dialogfönster hanteras"
-
-# SUN NEW TRANSLATION
-#~ msgid "Dialogs open"
-#~ msgstr "Dialogfönster öppnas"
-
-# SUN NEW TRANSLATION
-#~ msgid "Interface"
-#~ msgstr "Gränssnitt"
-
-#~ msgid "Left"
-#~ msgstr "Vänster"
-
-# SUN NEW TRANSLATION
-#~ msgid "Like any other window"
-#~ msgstr "som alla andra fönster"
-
-# SUN NEW TRANSLATION
-#~ msgid "Menu bars are detachable"
-#~ msgstr "Det går att lossa menyraderna"
-
-# SUN NEW TRANSLATION
-#~ msgid "Menu bars have a border"
-#~ msgstr "Menyraderna har ram"
-
-#~ msgid "Menu items have icons"
-#~ msgstr "Menyobjekt har ikoner"
-
-# SUN NEW TRANSLATION
-#
-# Sun vill ha "Menyerna kan tas bort"
-# Jag vill ha "Menyerna kan tas loss"
-#
-#~ msgid "Menus can be torn off"
-#~ msgstr "Menyerna kan tas loss"
-
-#~ msgid "Multiple Documents"
-#~ msgstr "Flera dokument"
-
-# SUN NEW TRANSLATION
-#
-# Sun vill ha "Anteckningsblocksflikar"
-# Jag vill ha "Flikhäftesflikar" (eftersom vi översätter notebook=flikhäfte)
-#
-#~ msgid "Notebook tabs"
-#~ msgstr "Flikhäftesflikar"
-
-# SUN NEW TRANSLATION
-#~ msgid "Place dialogs over application window when possible"
-#~ msgstr "Placera dialogfönster framför programfönster om det går"
-
-# SUN NEW TRANSLATION
-#~ msgid "Progress bar is on the left"
-#~ msgstr "Förloppsindikatorn finns till vänster"
-
-# SUN NEW TRANSLATION
-#~ msgid "Progress bar is on the right"
-#~ msgstr "Förloppsindikatorn finns till höger"
-
-#~ msgid "Right aligned"
-#~ msgstr "Högerjusterad"
-
-#~ msgid "Seperate windows"
-#~ msgstr "Separata fönster"
-
-# SUN NEW TRANSLATION
-#~ msgid "Settings will not take effect until applications restart"
-#~ msgstr "Inställningarna börjar inte gälla förrän programmen har startats om"
-
-#~ msgid "Specially by the window manager"
-#~ msgstr "Speciellt av fönsterhanteraren"
-
-#~ msgid "Spread out"
-#~ msgstr "Sprid ut"
-
-# SUN NEW TRANSLATION
-#~ msgid "Status Bar"
-#~ msgstr "Statusrad"
-
-# SUN NEW TRANSLATION
-#~ msgid "Status bar is interactive when possible"
-#~ msgstr "Statusraden är interaktiv om det är möjligt"
-
-# SUN NEW TRANSLATION
-#~ msgid "The same window"
-#~ msgstr "Samma fönster"
-
-#~ msgid "Tool Bars"
-#~ msgstr "Verktygsrader"
-
-# SUN NEW TRANSLATION
-#~ msgid "Tool bar buttons are icons only"
-#~ msgstr "Verktygsradsknappar är endast ikoner"
-
-# SUN NEW TRANSLATION
-#
-# Sun vill ha "Verktygsradsknappar är text under ikonerna"
-# Jag vill ha "Verktygsradsknappar är text under ikoner"
-#
-#~ msgid "Tool bar buttons are text below icons"
-#~ msgstr "Verktygsradsknappar är text under ikoner"
-
-# SUN NEW TRANSLATION
-#~ msgid "Tool bar buttons pop up on mouse over"
-#~ msgstr "Verktygsradsknappar visas om du drar muspekaren över"
-
-#~ msgid "Tool bars are detachable"
-#~ msgstr "Verktygsrader kan tas loss"
-
-#~ msgid "Tool bars have a border"
-#~ msgstr "Verktygsrader har en ram"
-
-#~ msgid "Tool bars have line separators"
-#~ msgstr "Verktygsrader har radavskiljare"
-
-#~ msgid "Top"
-#~ msgstr "Överkant"
-
-# SUN NEW TRANSLATION
-#~ msgid "Use status bar instead of dialog when possible"
-#~ msgstr "Använd statusraden i stället för dialogfönster om det går"
-
-# SUN NEW TRANSLATION
-#
-# Sun vill ha "När du öppnar flera dokument använder du"
-# jag vill ha "När flera dokument öppnas används"
-#
-#~ msgid "When opening Multiple documents, use"
-#~ msgstr "När flera dokument öppnas används"
-
-# SUN NEW TRANSLATION
-#
-# Sun vill ha
-# "När du använder anteckningsblocksflikar placerar du flikarna på"
-#
-# Jag vill ha
-# "När flikhäftesflikar används placeras flikarna till"
-#
-#~ msgid "When using Notebook tabs, place the tabs on the"
-#~ msgstr "När flikhäftesflikar används placeras flikarna till"
-
-# SUN NEW TRANSLATION
-#~ msgid "Wherever the Window Manager places them"
-#~ msgstr "där fönsterhanteraren placerar dem"
-
-#~ msgid "Could not load pixbuf \"%s\"; disabling wallpaper."
-#~ msgstr "Kunde inte läsa in bilden \"%s\"; slår av bakgrundsbild."
-
-#~ msgid "Starting esd\n"
-#~ msgstr "Startar esd\n"
-
-#~ msgid "Stopping esd\n"
-#~ msgstr "Stoppar esd\n"
-
-#~ msgid "_Program to execute"
-#~ msgstr "_Program att köra"
-
-#~ msgid "Select which font to use"
-#~ msgstr "Välj vilket typsnitt som ska användas"
-
-#~ msgid "Font settings only apply to new programs."
-#~ msgstr "Typsnittsegenskaper gäller endast nya program."
-
-#~ msgid "Use a custom font."
-#~ msgstr "Använd ett eget typsnitt."
-
-#~ msgid "Select which gtk+ theme to use"
-#~ msgstr "Välj vilket gtk+-tema som ska användas"
-
-#~ msgid ""
-#~ "MouseKeys can benefit StickyKey users or anyone unable to use the "
-#~ "pointing device or in need of 'pixel by pixel' position control of the "
-#~ "pointer. When activated, MouseKeys turns the numeric keypad into a mouse "
-#~ "control pad."
-#~ msgstr ""
-#~ "Mustangenter kan vara till fördel för användare av klistriga tangenter "
-#~ "eller andra som inte kan använda pekdonet eller som behöver "
-#~ "bildpunktsprecis styrning av muspekaren. När mustangenter är aktiverat "
-#~ "blir det numeriska tangentbordet en musstyrplatta."
-
-#~ msgid ""
-#~ "StickyKeys can benefit users who type with only one finger or who might "
-#~ "use a mouth or head mounted-stick. StickyKeys allows users to perform "
-#~ "multiple simultaneous key press operations by pressing the keys in "
-#~ "sequence. For example, if an application requires a user to "
-#~ "simultaneously press the 'Ctrl' and 'Tab' key, a StickyKeys user can "
-#~ "press the 'Ctrl' key, release it, and then press the 'Tab' key and "
-#~ "release it, achieving the same result."
-#~ msgstr ""
-#~ "Klistriga tangenter kan vara till fördel för användare som endast skriver "
-#~ "med ett finger eller som kanske använder en mun- eller huvudmonterad "
-#~ "pinne. Klistriga tangenter låter användare trycka tangenterna flera "
-#~ "gånger samtidigt genom att trycka tangenterna efter varandra. Till "
-#~ "exempel kan en användare som använder ett program som kräver att "
-#~ "tangenterna \"Ctrl\" och \"Tab\" trycks ned samtidigt istället först "
-#~ "trycka ned tangenten \"Ctrl\", släppa den, och sedan trycka tangenten "
-#~ "\"Tab\" och släppa den, och uppnå samma resultat."
-
-#~ msgid ""
-#~ "ToggleKeys can benefit the visually impaired user who has difficulty "
-#~ "seeing the small LED keyboard indicators. ToggleKeys provides one beep "
-#~ "when an LED (e.g., the Caps Lock LED) is turned on and two beeps when it "
-#~ "is turned off."
-#~ msgstr ""
-#~ "Växlingstangenter kan vara till fördel för synskadade användare som har "
-#~ "problem med att se de små lysdiodslamporna på tangentbordet. "
-#~ "Växlingstangenter gör ett pip då en lampa (till exempel Caps Lock-lampan) "
-#~ "tänds och två pip då den släcks."
-
-#~ msgid "_Beep on state change"
-#~ msgstr "_Pip vid tillståndsändring"
-
-#~ msgid "AccessX"
-#~ msgstr "AccessX"
-
-#~ msgid "Pick a Font"
-#~ msgstr "Välj ett typsnitt"
-
-#~ msgid "Configure the settings of the screensaver"
-#~ msgstr "Ändra inställningar för skärmsläckare"
-
-#~ msgid "Background colors"
-#~ msgstr "Bakgrundsfärger"
-
-#~ msgid "Image:"
-#~ msgstr "Bild:"
-
-#~ msgid "Scaled (keep aspect ratio)"
-#~ msgstr "Skalad (behåll proportioner)"
-
-#~ msgid "Use a picture for the background"
-#~ msgstr "Använd en bild som bakgrund"
-
-#~ msgid ""
-#~ "No help is available/installed. Please make sure you\n"
-#~ "have the GNOME User's Guide installed on your system."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ingen hjälp finns tillgänglig/installerad. Var vänlig och\n"
-#~ "kontrollera att du har användarmanualen för GNOME installerad på\n"
-#~ "ditt system."
-
-#~ msgid "Close"
-#~ msgstr "Stäng"
-
-#~ msgid "Browse with multiple windows"
-#~ msgstr "Bläddra med flera fönster"
-
-#~ msgid "Display control panels as HTML"
-#~ msgstr "Visa kontrollpaneler som HTML"
-
-#~ msgid "Display control panels as a set of icons"
-#~ msgstr "Visa kontrollpaneler som en samling ikoner"
-
-#~ msgid "Display control panels as a tree"
-#~ msgstr "Visa kontrollpaneler som ett träd"
-
-#~ msgid "Launch control panels in separate windows"
-#~ msgstr "Visa kontrollpaneler i separata fönster"
-
-#~ msgid "Put control panels in the control center's window"
-#~ msgstr "Visa kontrollpaneler i Kontrollpanelens huvudfönster"
-
-#~ msgid "Auto Preview"
-#~ msgstr "Automatisk förhandsgranskning"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Invalid MIME type. Please enter a valid MIME type, orleave the field "
-#~ "blank to have one generated for you."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ogiltig MIME-typ. Ange en giltig MIME-typ, eller lämna detta fält tomt "
-#~ "för att få en genererad åt dig."
-
-#~ msgid "World Wide Web Page (HTML)"
-#~ msgstr "Webbsida (HTML)"
-
-#~ msgid "Store XML data in the archive"
-#~ msgstr "Lagra XML-data i arkivet"
-
-#~ msgid "Roll back the configuration to a given point"
-#~ msgstr "Återställ konfigurationen till en given tidpunkt"
-
-#~ msgid "Change the location profile to the given one"
-#~ msgstr "Ändra platsprofilen till den angivna"
-
-#~ msgid "Push configuration data out to client machines (UNIMPLEMENTED)"
-#~ msgstr "Sprid konfigurationsdata till klientmaskiner (INTE IMPLEMENTERAT)"
-
-#~ msgid "Rename a location to a new name"
-#~ msgstr "Byt namn på en plats"
-
-#~ msgid "Add a new location to the archive"
-#~ msgstr "Lägg till en ny plats till arkivet"
-
-#~ msgid "Remove a location from the archive"
-#~ msgstr "Ta bort en plats från arkivet"
-
-#~ msgid "Add a given backend to the given location"
-#~ msgstr "Lägg till en angiven backend till den angivna platsen"
-
-#~ msgid "Remove the given backend from the given location"
-#~ msgstr "Ta bort angiven backend från den angivna platsen"
-
-#~ msgid "Perform garbage collection on the given location"
-#~ msgstr "Utför sophantering på den angivna platsen"
-
-#~ msgid "Use the global repository"
-#~ msgstr "Använd det globala lagret"
-
-#~ msgid "Identifier of location profile on which to operate"
-#~ msgstr "Identifierare till platsprofilen som ska användas"
-
-#~ msgid "LOCATION"
-#~ msgstr "PLATS"
-
-#~ msgid "Backend being used for this operation"
-#~ msgstr "Backend som används för denna åtgärd"
-
-#~ msgid "BACKEND_ID"
-#~ msgstr "BACKEND-ID"
-
-#~ msgid "Store only the differences with the parent location's config"
-#~ msgstr "Lagra endast ändringarna gentemot förälderplatsens konfiguration"
-
-#~ msgid "Store only those settings set in the previous config"
-#~ msgstr ""
-#~ "Lagra endast de inställningar som gjorts i den föregående konfigurationen"
-
-#~ msgid "Date to which to roll back"
-#~ msgstr "Datum att återställa till"
-
-#~ msgid "DATE"
-#~ msgstr "DATUM"
-
-#~ msgid "Roll back all configuration items"
-#~ msgstr "Återställ alla konfigurationsobjekt"
-
-#~ msgid "Roll back to the revision REVISION_ID"
-#~ msgstr "Återställ till revisionen REVISIONSID"
-
-#~ msgid "REVISION_ID"
-#~ msgstr "REVISIONSID"
-
-#~ msgid "Roll back to the last known revision"
-#~ msgstr "Återställ till den senast kända revisionen"
-
-#~ msgid "Roll back by STEPS revisions"
-#~ msgstr "Återställ STEG revisioner tillbaka"
-
-#~ msgid "STEPS"
-#~ msgstr "STEG"
-
-#~ msgid "Don't run the backend, just dump the output"
-#~ msgstr "Kör inte backend, dumpa bara utdata"
-
-#~ msgid "Parent location for the new location"
-#~ msgstr "Förälderplats för den nya platsen"
-
-#~ msgid "PARENT"
-#~ msgstr "FÖRÄLDER"
-
-#~ msgid "New name to assign to the location"
-#~ msgstr "Nytt namn att ge platsen"
-
-#~ msgid "NEW_NAME"
-#~ msgstr "NYTT_NAMN"
-
-#~ msgid "Add/remove this backend to/from the master backend list"
-#~ msgstr "Lägg till/ta bort denna backend till/från huvudbackendlistan"
-
-#~ msgid "Full containment"
-#~ msgstr "Fullständig inneslutning"
-
-#~ msgid "Partial containment"
-#~ msgstr "Delvis innesluten"
-
-#~ msgid "Archiver commands"
-#~ msgstr "Arkiveringskommandon"
-
-#~ msgid "Options for storing data"
-#~ msgstr "Flaggor för datalagring"
-
-#~ msgid "Options for rolling back"
-#~ msgstr "Flaggor för återställning"
-
-#~ msgid "Options for adding or renaming locations"
-#~ msgstr "Flaggor för tillägg eller namnbyte av platser"
-
-#~ msgid "Options for adding and removing backends"
-#~ msgstr "Flaggor för tillägg och borttagande av backend"
-
-#~ msgid "Gnome Default Editor"
-#~ msgstr "Standardtextredigerare i Gnome"
-
-#~ msgid "With this option, you can select a predefined Editor as your default"
-#~ msgstr ""
-#~ "Med detta alternativ kan du välja en fördefinierad textredigerare som "
-#~ "ditt standardalternativ"
-
-#~ msgid "With this option you can create your own default editor"
-#~ msgstr "Med detta alternativ kan du välja din egen standardtextredigerare"
-
-#~ msgid "Does this editor need to start in an xterm?"
-#~ msgstr "Behöver denna textredigerare starta i en xterm?"
-
-#~ msgid "Does this editor accept line numbers from the command line?"
-#~ msgstr "Godtar denna textredigerare radnummer från kommandoraden?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "With this option, you can select a predefined Web Browser as your default"
-#~ msgstr ""
-#~ "Med detta alternativ kan du välja en fördefinierad webbläsare som ditt "
-#~ "standardalternativ"
-
-#~ msgid "With this option you can create your own default web browser"
-#~ msgstr "Med detta alternativ kan du skapa din egen standardwebbläsare"
-
-#~ msgid "Does this web browser need to display in an xterm?"
-#~ msgstr "Måste denna webbläsare visa i en xterm?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Does this web browser support the netscape remote control protocol? If "
-#~ "in doubt, and this web browser isn't Netscape or Mozilla, it probably "
-#~ "doesn't."
-#~ msgstr ""
-#~ "Förstår denna webbläsare Netscapes fjärrstyrningsprotokoll? Om du är "
-#~ "osäker, och webbläsaren inte är Netscape eller Mozilla, är det troligtvis "
-#~ "inte så."
-
-#~ msgid "Please enter the command line used to start this web browser"
-#~ msgstr "Ange kommandot för att starta denna webbläsare"
-
-#~ msgid "With this option you can select a predefined help viewer."
-#~ msgstr "Med detta alternativ kan du välja en fördefinierad hjälpläsare."
-
-#~ msgid "Custom Help Viewer"
-#~ msgstr "Anpassad hjälpläsare"
-
-#~ msgid "With this option you can create your own help viewer"
-#~ msgstr "Med detta alternativ kan du skapa din egen hjälpläsare"
-
-#~ msgid "Does this help viewer need an xterm for display?"
-#~ msgstr "Behöver denna hjälpvisare en xterm för att visa?"
-
-#~ msgid "Does this help viewer allow URLs for help?"
-#~ msgstr "Tillåter denna hjälpläsare hjälp-URL:er?"
-
-#~ msgid "Please enter the command line used to start this help viewer"
-#~ msgstr "Ange kommandot för att starta denna hjälpläsare"
-
-#~ msgid "Help Viewer"
-#~ msgstr "Hjälpläsare"
-
-#~ msgid "With this option you can select a predefined terminal."
-#~ msgstr "Med detta alternativ kan du välja en fördefinierad terminal."
-
-#~ msgid "With this option you can create your own terminal"
-#~ msgstr "Med detta alternativ kan du skapa din egen terminal"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Please enter the flag used by this terminal to specify the command to run "
-#~ "on startup. For example, in 'xterm' this would be '-e'."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ange den flagga som används av denna terminal för att ange det kommando "
-#~ "som ska köras vid start. I \"xterm\" är det till exempel \"-e\"."
-
-#~ msgid "Please enter the command line used to start this terminal"
-#~ msgstr "Ange kommandot för att starta denna terminal"
-
-#~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
-#~ msgstr "Kunde inte htta bildfil: %s"
-
-#~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
-#~ msgstr "Kunde inte skapa bild från fil: %s"
-
-#~ msgid "Rollback the capplet given"
-#~ msgstr "Återställ det angivna kontrollpanelsprogrammet"
-
-#~ msgid "Operate on global backends"
-#~ msgstr "Verka på globala backender"
-
-#~ msgid "Options for the rollback GUI"
-#~ msgstr "Flaggor för återställnings-GUI:t"
-
-#~ msgid "1 year ago"
-#~ msgstr "1 år sedan"
-
-#~ msgid "6 months ago"
-#~ msgstr "6 månader sedan"
-
-#~ msgid "1 month ago"
-#~ msgstr "1 månad sedan"
-
-#~ msgid "1 week ago"
-#~ msgstr "1 vecka sedan"
-
-#~ msgid "3 days ago"
-#~ msgstr "3 dagar sedan"
-
-#~ msgid "1 day ago"
-#~ msgstr "1 dag sedan"
-
-#~ msgid "1 hour ago"
-#~ msgstr "1 timme sedan"
-
-#~ msgid "30 minutes ago"
-#~ msgstr "30 minuter sedan"
-
-#~ msgid "10 minutes ago"
-#~ msgstr "10 minuter sedan"
-
-#~ msgid "1 minute ago"
-#~ msgstr "1 minut sedan"
-
-#~ msgid "Rollback"
-#~ msgstr "Återställ"
-
-#~ msgid "Custom screensaver. No description available"
-#~ msgstr "Anpassad skärmsläckare. Ingen beskrivning finns tillgänglig"
-
-#~ msgid "About %s\n"
-#~ msgstr "Om %s\n"
-
-#~ msgid "label1"
-#~ msgstr "label1"
-
-#~ msgid "Demo"
-#~ msgstr "Demo"
-
-#~ msgid "There are no configurable settings for this screensaver."
-#~ msgstr ""
-#~ "Det finns inga anpassningsbara inställningar för denna skärmsläckare."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Cannot find the data to configure this screensaver. Please edit the "
-#~ "command line below."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kan inte hitta informationen som krävs för att konfigurera den här "
-#~ "skärmsläckaren. Redigera kommandoraden nedan."
-
-#~ msgid "Visual:"
-#~ msgstr "Synlig:"
-
-#~ msgid "Any"
-#~ msgstr "Vilken som helst"
-
-#~ msgid "3d clock"
-#~ msgstr "3d-klocka"
-
-#~ msgid "Low"
-#~ msgstr "Låg"
-
-#~ msgid "Twist:"
-#~ msgstr "Vrid:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "A cellular automaton that is really a two-dimensional Turing machine: as "
-#~ "the heads (``ants'') walk along the screen, they change pixel values in "
-#~ "their path. Then, as they pass over changed pixels, their behavior is "
-#~ "influenced. Written by David Bagley."
-#~ msgstr ""
-#~ "En cellautomation som egentligen är en tvådimensionell Turingmaskin: när "
-#~ "huvudena (\"myrorna\") vandrar över skärmen ändrar de bildpunktsvärden på "
-#~ "deras väg. När de sedan passerar ändrade bildpunkter ändras även deras "
-#~ "beteende. Skriven av David Bagley."
-
-#~ msgid "Four Sided cells"
-#~ msgstr "Fyrsidiga celler"
-
-#~ msgid "Many"
-#~ msgstr "Många"
-
-#~ msgid "Nine Sided cells"
-#~ msgstr "Niosidiga celler"
-
-#~ msgid "Number of colours"
-#~ msgstr "Antal färger"
-
-#~ msgid "Random"
-#~ msgstr "Slumpvis"
-
-#~ msgid "Random size upto"
-#~ msgstr "Slumpvis storlek upp till"
-
-#~ msgid "Randomize"
-#~ msgstr "Slumpa"
-
-#~ msgid "Sharp turns"
-#~ msgstr "Skarpa svängar"
-
-#~ msgid "Six Sided cells"
-#~ msgstr "Sexsidiga celler"
-
-#~ msgid "Specific"
-#~ msgstr "Specifikt"
-
-#~ msgid "Specific size of"
-#~ msgstr "Specifik storlek"
-
-#~ msgid "Three Sided cells"
-#~ msgstr "Tresidiga celler"
-
-#~ msgid "Truchet lines"
-#~ msgstr "Truchet-linjer"
-
-#~ msgid "Twelve Sided cells"
-#~ msgstr "Tolvsidiga celler"
-
-#~ msgid "Atlantis"
-#~ msgstr "Atlantis"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This is xfishtank writ large: a GL animation of a number of sharks, "
-#~ "dolphins, and whales. The swimming motions are great. Originally written "
-#~ "by Mark Kilgard."
-#~ msgstr ""
-#~ "Det här är en stor variant av xfishtank: en GL-animation av ett antal "
-#~ "hajar, delfiner och valar. Simrörelserna är underbara. Ursprungligen "
-#~ "skriven av Mark Kilgard."
-
-#~ msgid "Attraction (balls)"
-#~ msgstr "Sammandragning (bollar)"
-
-#~ msgid "Color Contrast"
-#~ msgstr "Färgkontrast"
-
-#~ msgid "Length of Trail"
-#~ msgstr "Spårlängd"
-
-#~ msgid "Lines"
-#~ msgstr "Linjer"
-
-#~ msgid "Number of Colors"
-#~ msgstr "Antal färger"
-
-#~ msgid "Polygons"
-#~ msgstr "Polygoner"
-
-#~ msgid "Splines"
-#~ msgstr "Spliner"
-
-#~ msgid "Threshold of repulsion"
-#~ msgstr "Repulsionströskelvärde"
-
-#~ msgid "Blaster"
-#~ msgstr "Blåsare"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Draws a simulation of flying space-combat robots (cleverly disguised as "
-#~ "colored circles) doing battle in front of a moving star field. Written by "
-#~ "Jonathan Lin."
-#~ msgstr ""
-#~ "Visar en simulering av flygande rymdstridsrobotar (finurligt maskerade "
-#~ "som färgade cirklar) som strider framför en rörlig stjärnbakgrund. "
-#~ "Skriven av Jonathan Lin."
-
-#~ msgid "BlitSpin"
-#~ msgstr "BlitSpinn"
-
-#~ msgid "Display screensaver in monochrome."
-#~ msgstr "Visa skärmsläckaren monokromt."
-
-#~ msgid "Slower"
-#~ msgstr "Långsammare"
-
-#~ msgid "Speed of rotation."
-#~ msgstr "Rotationshastighet."
-
-#~ msgid "Speed of the 90 degree rotation."
-#~ msgstr "Hastighet för 90-gradersvridningen."
-
-#~ msgid "Bouboule"
-#~ msgstr "Bouboule"
-
-#~ msgid "Number of Colors."
-#~ msgstr "Antal färger."
-
-#~ msgid "Number of bubbles to use."
-#~ msgstr "Antal bubblor att använda."
-
-#~ msgid "Speed of Motion."
-#~ msgstr "Rörelsehastighet."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This draws what looks like a spinning, deforming baloon with varying-"
-#~ "sized spots painted on its invisible surface. Written by Jeremie Petit."
-#~ msgstr ""
-#~ "Detta ritar vad som liknar en roterande balong som ändrar form med "
-#~ "fläckar av varierande storlek ritade på dess osynliga yta. Skriven av "
-#~ "Jeramie Petit."
-
-#~ msgid "Use red/blue 3d seperation."
-#~ msgstr "Använd röd/blå 3d-separation."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Draws random color-cycling inter-braided concentric circles. Written by "
-#~ "John Neil."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ritar slumpmässiga färgcyklande garnerade koncentriska cirklar. Skriven "
-#~ "av John Neil."
-
-#~ msgid "BSOD"
-#~ msgstr "BSOD"
-
-#~ msgid ""
-#~ "BSOD stands for ``Blue Screen of Death.'' The finest in personal computer "
-#~ "emulation, this hack simulates popular screen savers from a number of "
-#~ "less robust operating systems. Written by Jamie Zawinski."
-#~ msgstr ""
-#~ "BSOD står för \"Blue Screen of Death\". Detta är ett exempel på det allra "
-#~ "mest avancerade i datoremulering. Detta hack simulerar populära "
-#~ "skärmsläckare från ett antal mindre stabila operativsystem. Skriven av "
-#~ "Jamie Zawinski."
-
-#~ msgid "Bubble3D"
-#~ msgstr "3D-bubblor"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Draws a stream of rising, undulating 3D bubbles, rising toward the top of "
-#~ "the screen, with nice specular reflections. Written by Richard Jones."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ritar en ström av stigande, böljande 3D-bubblor, som stiger mot toppen av "
-#~ "skärmen, med trevliga spekulära speglingar. Skriven av RIchard Jones."
-
-#~ msgid "Bubbles"
-#~ msgstr "Bubblor"
-
-#~ msgid "Bubbles exist in three dimensions."
-#~ msgstr "Bubblor är tredimensionella."
-
-#~ msgid "Don't hide bubbles when they pop."
-#~ msgstr "Dölj inte bubblor när de spricker."
-
-#~ msgid "Draw circles instead of pixmap bubbles."
-#~ msgstr "Rita cirklar i stället för bildbubblor."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This simulates the kind of bubble formation that happens when water boils:"
-#~ "small bubbles appear, and as they get closer to each other, they combine "
-#~ "to form larger bubbles, which eventually pop. Written by James Macnicol."
-#~ msgstr ""
-#~ "Detta simulerar den typ av bubbelformation som inträffar då vatten kokar: "
-#~ "små bubblor uppstår, och när de kommer närmare varandra, slås de samman "
-#~ "för att bilda större bubblor, som till slut spricker. Skriven av James "
-#~ "Macnicol."
-
-#~ msgid ""
-#~ "A bit like `Spotlight', except that instead of merely exposing part of "
-#~ "your desktop, it creates a bump map from it. Basically, it 3D-izes a "
-#~ "roaming section of your desktop, based on color intensity. Written by "
-#~ "Shane Smit."
-#~ msgstr ""
-#~ "Lite som \"Spotlight\", förutom att det inte bara visar en del av ditt "
-#~ "skrivbord, det skapar en bumpkarta från den. I princip gör den en "
-#~ "flyttande del av ditt skrivbord trredimensionell, baserat på "
-#~ "färgintensitet. Skriven av Shane Smit."
-
-#~ msgid "Bumps"
-#~ msgstr "Bump"
-
-#~ msgid "Cage"
-#~ msgstr "Bur"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This draws Escher's ``Impossible Cage,'' a 3d analog of a moebius strip, "
-#~ "and rotates it in three dimensions. Written by Marcelo Vianna."
-#~ msgstr ""
-#~ "Detta ritar Eschers \"omöjliga bur\", en 3d-motsvarighet till en moebius-"
-#~ "remsa, och roterar den i tre dimensioner. Skriven av Marcelo Vianna."
-
-#~ msgid "C Curve"
-#~ msgstr "C-kurva"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Generates self-similar linear fractals, including the classic ``C "
-#~ "Curve.'' Written by Rick Campbell."
-#~ msgstr ""
-#~ "Genererar självliknande linjära fraktaler, inklusive den klassiska \"C-"
-#~ "kurvan\". Skriven av Rick Campbell."
-
-#~ msgid "Don't use double bufferinge"
-#~ msgstr "Använd inte dubbelbuffring"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This draws a compass, with all elements spinning about randomly, for that "
-#~ "``lost and nauseous'' feeling. Written by Jamie Zawinski."
-#~ msgstr ""
-#~ "Detta ritar en kompass, där alla delar roterar runt slumpvis, för att få "
-#~ "den där äkta \"vilse och illamående\"-känslan. Skriven av Jamie Zawinski."
-
-#~ msgid "Use double buffering"
-#~ msgstr "Använd dubbelbuffring"
-
-#~ msgid "Coral"
-#~ msgstr "Korall"
-
-#~ msgid "Denser"
-#~ msgstr "Tätare"
-
-#~ msgid "Density"
-#~ msgstr "Täthet"
-
-#~ msgid "Number of seeds"
-#~ msgstr "Antal frön"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Simulates coral growth, albeit somewhat slowly. This image doesn't really "
-#~ "do it justice. Written by Frederick Roeber."
-#~ msgstr ""
-#~ "Simulerar tillväxt av koraller, även om det är långsamt. Denna bild gör "
-#~ "det egentligen ingen rättvisa. Skriven av Frederick Roeber."
-
-#~ msgid "Cosmos"
-#~ msgstr "Kosmos"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Draws fireworks and zooming, fading flares. By Tom Campbell. You can find "
-#~ "it at <http://www.mindspring.com/~campbell/cosmos/>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ritar fyrverkerier och inzoomande, borttonande blixtar. Av Tom Campbell. "
-#~ "Du kan hitta den på <http://www.mindspring.com/~campbell/cosmos/>."
-
-#~ msgid "Critical"
-#~ msgstr "Kritisk"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Draws a system of self-organizing lines. It starts out as random "
-#~ "squiggles, but after a few iterations, order begins to appear. Written by "
-#~ "Martin Pool."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ritar ett system med självsorterande linjer. Det börjar med slumpmässiga "
-#~ "streck, men efter ett fåtal iterationer börjar ett mönster bli synligt. "
-#~ "Skriven av Martin Pool."
-
-#~ msgid "Cell"
-#~ msgstr "Cell"
-
-#~ msgid "Center image."
-#~ msgstr "Centrera bild."
-
-#~ msgid "Crystal"
-#~ msgstr "Kristall"
-
-#~ msgid "Have at maximum size"
-#~ msgstr "Behåll vid maxstorlek"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Moving polygons, similar to a kaleidescope (more like a kaleidescope than "
-#~ "the hack called `kaleid,' actually.) This one by Jouk Jansen."
-#~ msgstr ""
-#~ "Rörliga polygoner, liknande ett kalejdoskop (egentligen mer likt ett "
-#~ "kalejdoskop än hacket vid namn \"keleid\"). Denna är av Jouk Jansen."
-
-#~ msgid "Number of polygons to use."
-#~ msgstr "Antal polygoner att använda."
-
-#~ msgid ""
-#~ "A hack similar to `greynetic', but less frenetic. The first "
-#~ "implementation was by Stephen Linhart; then Ozymandias G. Desiderata "
-#~ "wrote a Java applet clone. That clone was discovered by Jamie Zawinski, "
-#~ "and ported to C for inclusion here."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ett hack liknande \"greynetic\", men inte lika frenetiskt. Den första "
-#~ "implementationen var av Stephen Linhart, sedan skrev Ozymandias G. "
-#~ "Desiderata en klon i form av en Javaapplet. Denna klon hittades av Jamie "
-#~ "Zawinski, och portades till C så att den kunde tas med här."
-
-#~ msgid "Cynosure"
-#~ msgstr "Lilla björnen"
-
-#~ msgid "Less"
-#~ msgstr "Färre"
-
-#~ msgid "Number of iterations."
-#~ msgstr "Antal iterationer."
-
-#~ msgid "DangerBall"
-#~ msgstr "FarligBoll"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Draws a ball that periodically extrudes many random spikes. Ouch! Written "
-#~ "by Jamie Zawinski."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ritar en boll som periodiskt fäller ut många slumpmässiga spikar. "
-#~ "Hoppsan! Skriven av Jamie Zawinski."
-
-#~ msgid "Cycle through colors."
-#~ msgstr "Byt färger."
-
-#~ msgid "Deco"
-#~ msgstr "Deco"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This one subdivides and colors rectangles randomly. It looks kind of like "
-#~ "Brady-Bunch-era rec-room wall paneling. (Raven says: ``this screensaver "
-#~ "is ugly enough to peel paint.'') Written by Jamie Zawinski, inspired by "
-#~ "Java code by Michael Bayne."
-#~ msgstr ""
-#~ "Denna delar och färglägger rektanglar slumpvis. Den liknar en väggpanel "
-#~ "från ett rekreationsrum från Brady-Bunch-eran (Raven säger: \"denna "
-#~ "skärmsläckare är ful nog att få färg att lossna\"). Skriven av Jamie "
-#~ "Zawinski, inspirerad av Michael Bayne."
-
-#~ msgid "Time between redraws:"
-#~ msgstr "Tid mellan omritningar:"
-
-#~ msgid "Use color when drawing."
-#~ msgstr "Använd färg vid ritning."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This draws a pulsing sequence of stars, circles, and lines. It would look "
-#~ "better if it was faster, but as far as I can tell, there is no way to "
-#~ "make this be both: fast, and flicker-free. Yet another reason X sucks. "
-#~ "Written by Jamie Zawinski."
-#~ msgstr ""
-#~ "Denna ritar en pulserande sekvens av stjärnor, cirklar och linjer. Den "
-#~ "hade sett bättre ut om den hade varit snabbare, men såvitt jag vet finns "
-#~ "det inget sätt att få den både snabb och flimmerfri. Ännu en orsak till "
-#~ "att X suger. Skriven av Jamie Zawinski."
-
-#~ msgid ""
-#~ "A cellular automaton that starts with a random field, and organizes it "
-#~ "into stripes and spirals. Written by David Bagley."
-#~ msgstr ""
-#~ "En cellulär automation som börjar med ett slumpmässigt fält och sorterar "
-#~ "det i ränder och spiraler. Skriven av David Bagley."
-
-#~ msgid "Demon"
-#~ msgstr "Demon"
-
-#~ msgid "Discrete"
-#~ msgstr "Diskret"
-
-#~ msgid ""
-#~ "More ``discrete map'' systems, including new variants of Hopalong and "
-#~ "Julia, and a few others. Written by Tim Auckland."
-#~ msgstr ""
-#~ "Fler \"diskret karta\"-system, inklusive nya varianter av Hopalong och "
-#~ "Julia, och en del andra. Skriven av Tim Auckland."
-
-#~ msgid "Number to use."
-#~ msgstr "Antal att använda."
-
-#~ msgid "Distort"
-#~ msgstr "Förvräng"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This hack grabs an image of the screen, and then lets a transparent lens "
-#~ "wander around the screen, magnifying whatever is underneath. Written by "
-#~ "Jonas Munsin."
-#~ msgstr ""
-#~ "Detta hack fångar en bild av skärmen, och låter sedan en genomskinlig "
-#~ "lins vandra runt på skärmen, samtidigt förstorandes det som finns under. "
-#~ "Skriven av Jonas Munsin."
-
-#~ msgid "Drift"
-#~ msgstr "Drift"
-
-#~ msgid "Fractals should grow."
-#~ msgstr "Fraktaler ska växa."
-
-#~ msgid ""
-#~ "How could one possibly describe this except as ``drifting recursive "
-#~ "fractal cosmic flames?'' Another fine hack from the Scott Draves "
-#~ "collection of fine hacks."
-#~ msgstr ""
-#~ "hur kan man beskriva detta annat än \"drivande rekursiva kosmiska "
-#~ "fraktalflammor\"? Ytterligare ett fint hack från Scott Daves samling med "
-#~ "fina hack."
-
-#~ msgid "Number of pixels to use."
-#~ msgstr "Antal pixlar att använda."
-
-#~ msgid "Use lissajous figures to get points."
-#~ msgstr "Använd lissajous-figurer för att få punkter."
-
-#~ msgid "ElectricSheep"
-#~ msgstr "ElektrisktFår"
-
-#~ msgid ""
-#~ "ElectricSheep is an xscreensaver module that displays mpeg video of an "
-#~ "animated fractal flame. In the background, it contributes render cycles "
-#~ "to the next animation. Periodically it uploades completed frames to the "
-#~ "server, where they are compressed for distribution to all clients. This "
-#~ "program is recommended only if you have a high bandwidth connection to "
-#~ "the Internet. By Scott Draves. You can find it at <http://www."
-#~ "electricsheep.org/>. See that web site for configuration information."
-#~ msgstr ""
-#~ "ElektrisktFår är en xscreensaver-modul som visar mpeg-video med en "
-#~ "animerad fraktalflamma. I bakgrunden bidrar den med renderingscykler till "
-#~ "nästa animation. Den skickar färdiga ramar periodvis till servern, där de "
-#~ "komprimeras för distribution till alla klienter. Detta program "
-#~ "rekommenderas endast om du har en snabb anslutning till Internet. Av "
-#~ "Scott Daves. Du kan hitta det på <http://www.electricsheep.org/>. För "
-#~ "konfigurationsinformation hänvisas till den webbplatsen."
-
-#~ msgid "Epicycle"
-#~ msgstr "Epicykel"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This program draws the path traced out by a point on the edge of a "
-#~ "circle. That circle rotates around a point on the rim of another circle, "
-#~ "and so on, several times. These were the basis for the pre-heliocentric "
-#~ "model of planetary motion. Written by James Youngman."
-#~ msgstr ""
-#~ "Detta program ritar vägen som spåras av en punkt på kanten av en cirkel. "
-#~ "Denna cirkel roterar runt en punkt på kanten av en annan cirkel, och så "
-#~ "vidare, åtskilliga gånger. Detta var grunden till den första "
-#~ "preheliocentriska modellen av planeternas rörelser. Skriven av James "
-#~ "Youngman."
-
-#~ msgid "Time finished product is shown."
-#~ msgstr "Slutresultatet visas."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Draws various rotating extruded shapes that twist around, lengthen, and "
-#~ "turn inside out. Created by David Konerding from the samples that come "
-#~ "with the GL Extrusion library by Linas Vepstas."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ritar diverse roterande utdrivna former som flyger omkring, sträcks, och "
-#~ "vänds ut-och-in. Skapad av David Konerding från de prover som kommer med "
-#~ "GL Extrusion-biblioteket av Linas Vepstas."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Draws what looks like a waving ribbon following a sinusoidal path. "
-#~ "Written by Bas van Gaalen and Charles Vidal."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ritar vad som liknar ett vinkande band som följer en sinusoidväg. Skriven "
-#~ "av Bas van Gaalen och Charles Vidal."
-
-#~ msgid "FadePlot"
-#~ msgstr "Skuggraf"
-
-#~ msgid "Number"
-#~ msgstr "Antal"
-
-#~ msgid "Number of cycles"
-#~ msgstr "Antal cykler"
-
-#~ msgid "Speed of Motion"
-#~ msgstr "Rörelsehastighet"
-
-#~ msgid "Bitmap for flag"
-#~ msgstr "Flaggbitmappsbild"
-
-#~ msgid "Flag"
-#~ msgstr "Flagga"
-
-#~ msgid "Random size up to"
-#~ msgstr "Slumpvis storlek upp till"
-
-#~ msgid "Text for flag"
-#~ msgstr "Flaggtext"
-
-#~ msgid "Another iterative fractal generator. Written by Scott Draves."
-#~ msgstr "Ytterligare en iterativ fraktalgenerator. Skriven av Scott Draves."
-
-#~ msgid "Flame"
-#~ msgstr "Flamma"
-
-#~ msgid "Number of fractals to generate."
-#~ msgstr "Antal fraktaler att generera."
-
-#~ msgid "Pixels per fractal."
-#~ msgstr "Pixlar per fraktal."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Another series of strange attractors: a flowing series of points, making "
-#~ "strange rotational shapes. Written by Jeff Butterworth."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ytterligare en serie med konstiga blickfång: en flödande serie med "
-#~ "punkter, som bildar konstiga roterande former. Skriven av Jeff "
-#~ "Bufferworth."
-
-#~ msgid "Flow"
-#~ msgstr "Flöde"
-
-#~ msgid "Delay between redraws."
-#~ msgstr "Fördröjning mellan omritningar."
-
-#~ msgid "Number of trees to use."
-#~ msgstr "Antal träd att använda."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This draws fractal trees. Written by Peter Baumung. Everybody loves "
-#~ "fractals, right?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Denna ritar fraktalträd. Skriven av Peter Baumung. Visst älskar alla "
-#~ "fraktaler?"
-
-#~ msgid "Galaxy"
-#~ msgstr "Galax"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This draws spinning galaxies, which then collide and scatter their stars "
-#~ "to the, uh, four winds or something. Originally an Amiga program by Uli "
-#~ "Siegmund."
-#~ msgstr ""
-#~ "Denna ritar roterande galaxer, som senda kolliderar och sprider ut deras "
-#~ "stjärnor med alla fyra vindar, eller, hmm, något. Ursprungligen ett Amiga-"
-#~ "program av Uli Siegmund."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This draws sets of turning, interlocking gears, rotating in three "
-#~ "dimensions. Another GL hack, by Danny Sung, Brian Paul, Ed Mackey, and "
-#~ "Jamie Zawinski."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ritar en samlling med roterande, i varandra gripende kugghjul, som "
-#~ "roterar i tre dimensioner. Ytterligare ett GL-hack av Danny Sung, Brian "
-#~ "Paul, Ed Mackey och Jamie Zawinski."
-
-#~ msgid "GFlux"
-#~ msgstr "GFlux"
-
-#~ msgid "GLText"
-#~ msgstr "GLText"
-
-#~ msgid "Goban"
-#~ msgstr "Goban"
-
-#~ msgid "Goop"
-#~ msgstr "Goop"
-
-#~ msgid "Have transparent bubbles."
-#~ msgstr "Ha genomskinliga bubblor."
-
-#~ msgid "Use additive color model."
-#~ msgstr "Använd additiv färgmodell."
-
-#~ msgid "Grav"
-#~ msgstr "Grav"
-
-#~ msgid "Number of planets to use."
-#~ msgstr "Antal planeter att använda."
-
-#~ msgid "Objects should leave trails behind them."
-#~ msgstr "Objekt ska lämna spår efter sig."
-
-#~ msgid "Orbit should decay."
-#~ msgstr "Omloppsbana ska avtyna."
-
-#~ msgid "Animate circles."
-#~ msgstr "Animera cirklar."
-
-#~ msgid "Cycle through colormap."
-#~ msgstr "Byt mellan färger i färgkartan."
-
-#~ msgid "Number of circles to use."
-#~ msgstr "Antal cirklar att använda."
-
-#~ msgid "Use a gradient of colors between circles."
-#~ msgstr "Använd en färgtoning mellan cirklar."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This repeatedly generates spirally string-art-ish patterns. Written by "
-#~ "Jamie Zawinski."
-#~ msgstr ""
-#~ "Detta genererar upprepade spiraliserande strängkonstlade mönster. Skriven "
-#~ "av Jamie Zawinski."
-
-#~ msgid "Time between redraws."
-#~ msgstr "Tid mellan omritningar."
-
-#~ msgid "Hopalong"
-#~ msgstr "Hoppalång"
-
-#~ msgid "Number of pixels before a color change."
-#~ msgstr "Antal pixlar innan en färgändring."
-
-#~ msgid "Closer"
-#~ msgstr "Närmare"
-
-#~ msgid "Distance from center of cube"
-#~ msgstr "Avstånd från kubens mittpunkt"
-
-#~ msgid "Farther"
-#~ msgstr "Längre bort"
-
-#~ msgid "Hypercube"
-#~ msgstr "Hyperkub"
-
-#~ msgid "IFS"
-#~ msgstr "IFS"
-
-#~ msgid "IMSmap"
-#~ msgstr "IMSkarta"
-
-#~ msgid "Kaleidescope"
-#~ msgstr "Kalejdoskop"
-
-#~ msgid "Number of segments."
-#~ msgstr "Antal segment."
-
-#~ msgid "Number of trails."
-#~ msgstr "Antal spår."
-
-#~ msgid "Segments"
-#~ msgstr "Segment"
-
-#~ msgid "Kumppa"
-#~ msgstr "Kumppa"
-
-#~ msgid "Duration of laser burst."
-#~ msgstr "Varaktighet för laserstråle."
-
-#~ msgid "Laser"
-#~ msgstr "Laser"
-
-#~ msgid "Longer"
-#~ msgstr "Längre"
-
-#~ msgid "Segments:"
-#~ msgstr "Segment:"
-
-#~ msgid "Shorter"
-#~ msgstr "Kortare"
-
-#~ msgid "Size of burst."
-#~ msgstr "Strålens storlek."
-
-#~ msgid "Lightning"
-#~ msgstr "Blixt"
-
-#~ msgid "Lisa"
-#~ msgstr "Lisa"
-
-#~ msgid "Size of object."
-#~ msgstr "Objektets storlek."
-
-#~ msgid "Smaller"
-#~ msgstr "Mindre"
-
-#~ msgid "Lissie"
-#~ msgstr "Lissie"
-
-#~ msgid "LMorph"
-#~ msgstr "LMorf"
-
-#~ msgid "Number of interpolation steps."
-#~ msgstr "Antal interpolationssteg."
-
-#~ msgid "Number of points."
-#~ msgstr "Antal punkter."
-
-#~ msgid "Loop"
-#~ msgstr "Slinga"
-
-#~ msgid "Delay between drawing the maze and starting the solution."
-#~ msgstr "Fördröjning mellan labyrinten och startandet av lösningen."
-
-#~ msgid "Delay between finishing the maze and starting a new one."
-#~ msgstr "Fördröjning mellan avslutande av labyrinten och start av en ny."
-
-#~ msgid "Less Delay"
-#~ msgstr "Mindre fördröjning"
-
-#~ msgid "More Delay"
-#~ msgstr "Mer fördröjning"
-
-#~ msgid "Put a bridge over the logo?"
-#~ msgstr "Visa en bro över logotypen?"
-
-#~ msgid "Maximum radius increment"
-#~ msgstr "Maximal radieökning"
-
-#~ msgid "Moire2"
-#~ msgstr "Moiré2"
-
-#~ msgid "Molecule"
-#~ msgstr "Molekyl"
-
-#~ msgid "Morph3D"
-#~ msgstr "Morf3D"
-
-#~ msgid "Draw square at weird starting points."
-#~ msgstr "Rita fyrkant vid konstiga startpunkter."
-
-#~ msgid "Munch"
-#~ msgstr "Munch"
-
-#~ msgid "Use XOR drawing function."
-#~ msgstr "Använd XOR-ritningsfunktion."
-
-#~ msgid ""
-#~ "A little man with a big nose wanders around your screen saying things. "
-#~ "The things which he says can come from a file, or from an external "
-#~ "program like `zippy' or `fortune'. This was extracted from `xnlock' by "
-#~ "Dan Heller. Colorized by Jamie Zawinski."
-#~ msgstr ""
-#~ "En liten man med stor näsa som går runt på din skärm och säger saker. De "
-#~ "saker han säger kan komma från en fil, eller från ett externt program som "
-#~ "\"zippy\" eller \"fortune\". Detta extraherades från \"xnlock\" av Dan "
-#~ "Heller. Färglagd av Jamie Zawinski."
-
-#~ msgid "Noseguy"
-#~ msgstr "Näsnisse"
-
-#~ msgid "Maximum number of lines."
-#~ msgstr "Maximala antalet linjer."
-
-#~ msgid "Pedal"
-#~ msgstr "Pedal"
-
-#~ msgid "Time to fade away."
-#~ msgstr "Tid att tyna bort."
-
-#~ msgid "Time to show each picture."
-#~ msgstr "Tid att visa varje bild."
-
-# Hjälp behövs!
-#~ msgid ""
-#~ "Draws quasiperiodic tilings; think of the implications on modern formica "
-#~ "technology. Written by Timo Korvola. In April 1997, Sir Roger Penrose, a "
-#~ "British math professor who has worked with Stephen Hawking on such topics "
-#~ "as relativity, black holes, and whether time has a beginning, filed a "
-#~ "copyright-infringement lawsuit against the Kimberly-Clark Corporation, "
-#~ "which Penrose said copied a pattern he created (a pattern demonstrating "
-#~ "that ``a nonrepeating pattern could exist in nature'') for its Kleenex "
-#~ "quilted toilet paper. Penrose said he doesn't like litigation but, ``When "
-#~ "it comes to the population of Great Britain being invited by a "
-#~ "multinational to wipe their bottoms on what appears to be the work of a "
-#~ "Knight of the Realm, then a last stand must be taken.'' As reported by "
-#~ "News of the Weird #491, 4-jul-1997."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ritar kvasiperiodiska rutor; tänk på implikationerna i modern formica-"
-#~ "teknik. Skrivet av Timo Korvola. I april 1997 anmälde Sir Roger Penrose, "
-#~ "en brittisk matematikprofessor som har arbetat tillsammans med Stephen "
-#~ "Hawking inom områden som relativitetsteori, svarta hål och huruvida tiden "
-#~ "har en begynnelse, företaget Kimberly-Clark för brott mot upphovsrätten. "
-#~ "Penrose anklagade Kimberly-Clark för att ha kopierat ett mönster han hade "
-#~ "skapat (ett mönster som visade \"att ett ickerepeterande mönster kan "
-#~ "finnas naturligt\") i dess Kleenex-toalettpappersprodukter. Penrose sa "
-#~ "att han inte gillade rättstvister men att \"när det är så att "
-#~ "befolkningen i Storbritannien bjuds in av ett multinationellt företag att "
-#~ "torka ändorna med vad som verkar vara ett verk av en riddare, då måste "
-#~ "något göras.\" Rapporterat av \"News of the Weird\" nummer 491, 4 juli "
-#~ "1997."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you've ever been in the same room with a Windows NT machine, you've "
-#~ "probably seen this GL hack. This version is by Marcelo Vianna."
-#~ msgstr ""
-#~ "Om du har varit i samma rum som en Windows NT-maskin har du troligtvis "
-#~ "sett detta GL-hack. Denna version är gjord av Marcelo Vianna."
-
-#~ msgid "Pipes"
-#~ msgstr "Rör"
-
-#~ msgid "Frequency of missile launch"
-#~ msgstr "Missiluppskjutningsfrekvens"
-
-#~ msgid "Number of particles"
-#~ msgstr "Antal partiklar"
-
-#~ msgid "Particles on screen"
-#~ msgstr "Partiklar på skärmen"
-
-#~ msgid "Discrete Lines"
-#~ msgstr "Diskreta linjer"
-
-#~ msgid "Narrow"
-#~ msgstr "Smal"
-
-#~ msgid "Number of points:"
-#~ msgstr "Antal punkter:"
-
-#~ msgid "Number of trails:"
-#~ msgstr "Antal spår:"
-
-#~ msgid "Solid Trails"
-#~ msgstr "Solida spår"
-
-#~ msgid "Spread between lines"
-#~ msgstr "Sprid mellan linjer"
-
-#~ msgid "Trails attract each other"
-#~ msgstr "Spåren drar till varandra"
-
-#~ msgid "Transparent Trails"
-#~ msgstr "Transparenta spår"
-
-#~ msgid "Width"
-#~ msgstr "Bredd"
-
-#~ msgid "XOR Trails"
-#~ msgstr "XOR-spår"
-
-#~ msgid "Delay before next redraw"
-#~ msgstr "Fördröjning innan nästa omritning"
-
-#~ msgid "Number of Iterations"
-#~ msgstr "Antal iterationer"
-
-#~ msgid "Rorschach"
-#~ msgstr "Rorschach"
-
-#~ msgid "With X-axis Symmetry"
-#~ msgstr "Med symmetri längs X-axeln"
-
-#~ msgid "With Y-axis Symmetry"
-#~ msgstr "Med symmetri längs Y-axeln"
-
-#~ msgid "Sonar"
-#~ msgstr "Ekolod"
-
-#~ msgid "SpeedMine"
-#~ msgstr "SpeedMine"
-
-#~ msgid "Spiral"
-#~ msgstr "Spiral"
-
-#~ msgid "Change to display in monochrome."
-#~ msgstr "Byt till monokrom visning."
-
-#~ msgid "Quickness of rotation at each step (0 = Random)"
-#~ msgstr "Snabbhet för rotationen vid varje steg (0 = slumpmässigt värde)"
-
-#~ msgid "Speed of animation."
-#~ msgstr "Animeringshastighet."
-
-#~ msgid "Thickness of color bands (0 = Random)"
-#~ msgstr "Tjocklek på färgband (0 = slumpmässigt värde)"
-
-#~ msgid "Use raw shapes "
-#~ msgstr "Använd råa former "
-
-#~ msgid "Triangle"
-#~ msgstr "Triangel"
-
-#~ msgid "Truchet"
-#~ msgstr "Truchet"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Draws falling snow and the occasional tiny Santa. By Rick Jansen. You can "
-#~ "find it at <http://www.euronet.nl/~rja/Xsnow/>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ritar fallande snö och ibland en liten jultomte. Av Rick Jansen. Du kan "
-#~ "hitta den på <http://www.euronet.nl/~rja/Xsnow/>."
-
-#~ msgid "Xsnow"
-#~ msgstr "Xsnö"
-
-#~ msgid "Add a new screensaver"
-#~ msgstr "Lägg till en ny skärmsläckare"
-
-#~ msgid "Select the screensaver to run from the list below:"
-#~ msgstr "Välj skärmsläckaren som ska köras från listan nedan:"
-
-#~ msgid "New screensaver"
-#~ msgstr "Ny skärmsläckare"
-
-#~ msgid "GNOME Control Center:"
-#~ msgstr "GNOME-kontrollpanelen:"
-
-#~ msgid "Keyboard properties"
-#~ msgstr "Tangentbordsegenskaper"
-
-#~ msgid "Options for the startup hint dialog"
-#~ msgstr "Inställningar för uppstartstipsdialogfönstret"
-
-#~ msgid "Startup Hint"
-#~ msgstr "Uppstartstips"
-
-#~ msgid "Bell"
-#~ msgstr "Signal"
-
-#~ msgid "Duration (ms)"
-#~ msgstr "Längd (ms)"
-
-#~ msgid "Enable Keyboard Repeat"
-#~ msgstr "Aktivera tangentrepetering"
-
-#~ msgid "Pitch (Hz)"
-#~ msgstr "Tonläge (Hz)"
-
-#~ msgid "Test"
-#~ msgstr "Test"
-
-#~ msgid "Mouse speed:"
-#~ msgstr "Mushastighet:"
-
-#~ msgid "My mouse is:"
-#~ msgstr "Min mus är:"
-
-#~ msgid "Run the capplet CAPPLET"
-#~ msgstr "Kör kontrollpanelsprogrammet KONTROLLPANELSPROGRAM"
-
-#~ msgid "CAPPLET"
-#~ msgstr "KONTROLLPANELSPROGRAM"
-
-#~ msgid "Opacity (percent):"
-#~ msgstr "Opacitet (procent):"
-
-#~ msgid "About \"<Screensaver name>\""
-#~ msgstr "Om \"<skärmsläckarnamn>\""
-
-#~ msgid "Black screen only"
-#~ msgstr "Endast tom skärm"
-
-#~ msgid "Configure Power Management"
-#~ msgstr "Konfigurera strömsparfunktioner"
-
-#~ msgid "Disable screensaver"
-#~ msgstr "Inaktivera skärmsläckare"
-
-# Hjälp behövs!
-#~ msgid ""
-#~ "Draws quasiperiodic tilings; think of the implications on modern formica "
-#~ "technology. Written by Time Korlove. In April 1997, Sir Roger Penrose, a "
-#~ "British math professor who has worked with Stephen Hawking on such topics "
-#~ "as relatvity, black holes, and whether time has a beginning, files a "
-#~ "copyright-infringement lawsuit against Kimberly-Clark Corporation, wchih "
-#~ "Penrose said copied a pattern he created ( apattern demonstrating that "
-#~ "\"a nonrepeating pattern could exist in nature\") for its Kleenex quilted "
-#~ "toilet paper. "
-#~ msgstr ""
-#~ "Ritar kvasiperiodiska rutor; tänk på implikationerna i modern formica-"
-#~ "teknik. Skrivet av Time Korlove. I april 1997 anmälde Sir Roger Penrose, "
-#~ "en brittisk matematikprofessor som har arbetat tillsammans med Stephen "
-#~ "Hawking inom områden som relativitetsteori, svarta hål och huruvida tiden "
-#~ "har en begynnelse, företaget Kimberly-Clark för brott mot upphovsrätten. "
-#~ "Penrose anklagade Kimberly-Clark för att ha kopierat ett mönster han hade "
-#~ "skapat (ett mönster som visade \"att ett ickerepeterande mönster kan "
-#~ "finnas naturligt\") i dess Kleenex-toalettpappersprodukter. "
-
-#~ msgid "Enable _power management"
-#~ msgstr "Aktivera _strömsparfunktioner"
-
-#~ msgid "Go to suspend mode after"
-#~ msgstr "Gå i suspend-läge efter"
-
-#~ msgid "R_equire password to unlock screen"
-#~ msgstr "_Kräv lösenord för att låsa upp skärmen"
-
-#~ msgid "Random (all screensavers)"
-#~ msgstr "Slumpmässigt (alla skärmsläckare)"
-
-#~ msgid "Random (checked screensavers)"
-#~ msgstr "Slumpmässigt (markerade skärmsläckare)"
-
-#~ msgid "S_witch screensavers after "
-#~ msgstr "_Byt skärmsläckare efter "
-
-#~ msgid "Settings for \"<Screensaver name>\""
-#~ msgstr "Inställningar för \"<skärmsläckarnamn>\""
-
-#~ msgid "Shut down monitor after"
-#~ msgstr "Stäng av skärm efter"
-
-#~ msgid ""
-#~ "There are no configurable settings for this\n"
-#~ "screensaver. "
-#~ msgstr ""
-#~ "Det finns inga anpassningsbara inställningar\n"
-#~ "för denna skärmsläckare. "
-
-#~ msgid "_About this screensaver..."
-#~ msgstr "_Om denna skärmsläckare..."
-
-#~ msgid "_Settings"
-#~ msgstr "_Inställningar"
-
-#~ msgid "IMAGE-FILE"
-#~ msgstr "BILDFIL"
-
-#~ msgid "GNOME Control Center options"
-#~ msgstr "Alternativ för GNOME-kontrollpanelen"
-
-#~ msgid "Use"
-#~ msgstr "Använd"
-
-#~ msgid "Delay until repeat:"
-#~ msgstr "Fördröjning innan repetering:"
-
-#~ msgid "GNOME desktop theme"
-#~ msgstr "GNOME-skrivbordstema"
-
-#~ msgid "Installed GNOME desktop theme"
-#~ msgstr "Installerat GNOME-skrivbordstema"
-
-#~ msgid "User Interface"
-#~ msgstr "Användargränssnitt"
-
-#~ msgid "GNOME desktop themes"
-#~ msgstr "GNOME-skrivbordsteman"
-
-#~ msgid "Installed GNOME desktop themes"
-#~ msgstr "Installerade GNOME-skrivbordsteman"
-
-#~ msgid "Use as Application Font"
-#~ msgstr "Använd som programtypsnitt"
-
-#~ msgid "Application Font"
-#~ msgstr "Programtypsnitt"
-
-#~ msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog."
-#~ msgstr "Flygande bäckasiner söka strax hwila på mjuka tuvor."
-
-#~ msgid "DrWright Preferences"
-#~ msgstr "Inställningar för DrWright"
-
-#~ msgid "Duration of warning before starting a break"
-#~ msgstr "Längd på varningen som ges innan paus"
-
-#~ msgid "Optional phrase to use for postponing a break"
-#~ msgstr "Valfri fras att använda för att skjuta upp en paus"
-
-#~ msgid "_Warning time is"
-#~ msgstr "_Varningstiden är"
-
-#~ msgid "/_Enabled"
-#~ msgstr "/_Aktiverad"
-
-#~ msgid "/_Remove Icon"
-#~ msgstr "/_Ta bort ikon"
-
-#~ msgid "About DrWright"
-#~ msgstr "Om DrWright"
-
-#~ msgid "Written by Richard Hult <richard@codefactory.se>"
-#~ msgstr "Skrivet av Richard Hult <richard@codefactory.se>"
-
-#~ msgid "Break coming up!"
-#~ msgstr "Snart paus!"
-
-#~ msgid "Break!"
-#~ msgstr "Paus!"
-
-#~ msgid "W_arning time:"
-#~ msgstr "_Varningstid:"
-
-#~ msgid "W_arning time"
-#~ msgstr "_Varningstid"
-
-#~ msgid "Warning time:"
-#~ msgstr "Varningstid:"
-
-#~ msgid "Warning time"
-#~ msgstr "Varningstid"
-
-#~ msgid "Warning _method:"
-#~ msgstr "Varnings_metod:"
-
-#~ msgid "Warning method:"
-#~ msgstr "Varningsmetod:"
-
-#~ msgid "Warning method"
-#~ msgstr "Varningsmetod"
-
-#~ msgid "Display warning window"
-#~ msgstr "Visa varningsfönster"
-
-#~ msgid "_Enabled"
-#~ msgstr "_Aktiverad"
-
-#~ msgid "A computer break reminder"
-#~ msgstr "En datorpauspåminnare"