diff options
Diffstat (limited to 'po/sv.po')
-rw-r--r-- | po/sv.po | 7158 |
1 files changed, 0 insertions, 7158 deletions
diff --git a/po/sv.po b/po/sv.po deleted file mode 100644 index 781cf89b4..000000000 --- a/po/sv.po +++ /dev/null @@ -1,7158 +0,0 @@ -# Swedish messages for gnome-control-center. -# Copyright (C) 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. -# Martin Wahlen <mva@sbbs.se>, 1998, 1999. -# Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005. -# -# $Id$ -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: gnome-control-center\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2005-02-11 13:15+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2005-03-04 15:43+0100\n" -"Last-Translator: Christian Rose <menthos@menthos.com>\n" -"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" - -#: capplets/about-me/gnome-about-me.desktop.in.h:1 -msgid "About me" -msgstr "Om mig" - -#: capplets/about-me/gnome-about-me.desktop.in.h:2 -msgid "Information about myself" -msgstr "Information om mig själv" - -#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:1 -msgid "<b>Applications</b>" -msgstr "<b>Program</b>" - -#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:2 -msgid "<b>Support</b>" -msgstr "<b>Stöd</b>" - -#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:3 -msgid "" -"<small><i><b>Note:</b> Changes to this setting will not take effect until " -"you next log in.</i></small>" -msgstr "" -"<small><i><b>Observera:</b> Ändringar av denna inställning kommer att börja " -"gälla först nästa gång du loggar in.</i></small>" - -#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:4 -msgid "Assistive Technology Preferences" -msgstr "Inställningar för hjälpmedelsfunktioner" - -#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:5 -msgid "Close and _Log Out" -msgstr "Stäng och _logga ut" - -#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:6 -msgid "Start these assistive technologies every time you log in:" -msgstr "Starta dessa hjälpmedelsfunktioner varje gång du loggar in:" - -#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:7 -msgid "_Enable assistive technologies" -msgstr "_Aktivera hjälpmedelsfunktioner" - -#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:8 -msgid "_Magnifier" -msgstr "_Förstorare" - -#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:9 -msgid "_On-screen keyboard" -msgstr "Skärm_tangentbord" - -#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:10 -msgid "_Screenreader" -msgstr "_Skärmläsare" - -#: capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.in.h:1 -msgid "Assistive Technology Support" -msgstr "Stöd för hjälpmedelsfunktioner" - -#: capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.in.h:2 -msgid "Enable support for GNOME assistive technologies at login" -msgstr "Aktivera stöd för GNOME-hjälpmedelsfunktioner vid inloggning" - -#: capplets/accessibility/at-properties/main.c:60 -msgid "" -"No Assistive Technology is available on your system. The 'gok' package must " -"be installed in order to get on-screen keyboard support, and the " -"'gnopernicus' package must be installed for screenreading and magnifying " -"capabilities." -msgstr "" -"Ingen hjälpmedelsteknik är tillgänglig på ditt system. Paketet \"gok\" måste " -"vara installerat för att kunna få stöd för skärmtangentbord, och paketet " -"\"gnopernicus\" måste vara installerat för funktioner för skärmläsning och " -"skärmförstoring." - -#: capplets/accessibility/at-properties/main.c:62 -msgid "" -"Not all available assistive technologies are installed on your system. The " -"'gok' package must be installed in order to get on-screen keyboard support." -msgstr "" -"Alla hjälpmedelstekniker är inte tillgängliga på ditt system. Paketet \"gok" -"\" måste vara installerat för att kunna få stöd för skärmtangentbord." - -#: capplets/accessibility/at-properties/main.c:64 -msgid "" -"Not all available assistive technologies are installed on your system. The " -"'gnopernicus' package must be installed for screenreading and magnifying " -"capabilities." -msgstr "" -"Alla hjälpmedelstekniker är inte tillgängliga på ditt system. Paketet " -"\"gnopernicus\" måste vara installerat för funktioner för skärmläsning och " -"skärmförstoring." - -#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:241 -#, c-format -msgid "There was an error launching the mouse preferences dialog: %s" -msgstr "Ett fel inträffade vid visning av musinställningsdialogen: %s" - -#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:337 -#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:396 -#, c-format -msgid "Unable to import AccessX settings from file '%s'" -msgstr "Kan inte importera AccessX-inställningar från filen \"%s\"" - -#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:433 -msgid "Import Feature Settings File" -msgstr "Importera funktionsinställningsfil" - -#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:437 -msgid "_Import" -msgstr "_Importera" - -#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.in.h:1 -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:20 -#: capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.in.h:1 -msgid "Keyboard" -msgstr "Tangentbord" - -#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.in.h:2 -msgid "Set your keyboard accessibility preferences" -msgstr "Ställ in dina inställningar för tangentbordstillgänglighet" - -#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.c:59 -msgid "" -"This system does not seem to have the XKB extension. The keyboard " -"accessibility features will not operate without it." -msgstr "" -"Detta system verkar inte ha tillägget XKB. Funktionerna för " -"tangentbordstillgänglighet fungerar inte utan det." - -#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:1 -#: capplets/font/font-properties.glade.h:1 -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:1 -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:1 -#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:1 -msgid " " -msgstr " " - -#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:2 -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:1 -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:2 -#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:2 -#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:1 -#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:1 -msgid "*" -msgstr "*" - -#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:3 -msgid "<b>Enable Bo_unce Keys</b>" -msgstr "<b>Aktivera st_udsande tangenter</b>" - -#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:4 -msgid "<b>Enable Slo_w Keys</b>" -msgstr "<b>Aktivera l_ångsamma tangenter</b>" - -#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:5 -msgid "<b>Enable _Mouse Keys</b>" -msgstr "<b>Aktivera _mustangenter</b>" - -#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:6 -msgid "<b>Enable _Repeat Keys</b>" -msgstr "<b>Aktivera _repeteringstangenter</b>" - -#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:7 -msgid "<b>Enable _Sticky Keys</b>" -msgstr "<b>Aktivera _klistriga tangenter</b>" - -#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:8 -msgid "<b>Features</b>" -msgstr "<b>Funktioner</b>" - -#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:9 -msgid "<b>Toggle Keys</b>" -msgstr "<b>Växlingsknappar</b>" - -#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:10 -msgid "Basic" -msgstr "Grundläggande" - -#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:11 -msgid "Beep if key is re_jected" -msgstr "Pip om tangenten för_kastas" - -#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:12 -msgid "Beep when _features turned on or off from keyboard" -msgstr "Pip då _funktioner slogs på eller av från tangentbordet" - -#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:13 -msgid "Beep when _modifier is pressed" -msgstr "Pip då _modifierare trycks ned" - -#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:14 -msgid "Beep when an LED is turned on and two beeps when one is turned off." -msgstr "Pip när en lysdiod sätts på och pip två gånger när en stängs av." - -#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:15 -msgid "Beep when key is:" -msgstr "Pip när tangenten är:" - -#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:16 -msgid "Del_ay:" -msgstr "_Fördröjning:" - -#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:17 -msgid "Delay between keypress and pointer mo_vement:" -msgstr "Fördröjning mellan tangenttryckning och pekarfl_ytt:" - -#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:18 -msgid "Disa_ble if two keys pressed together" -msgstr "_Inaktivera om två tangenter trycks samtidigt" - -#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:19 -msgid "E_nable Toggle Keys" -msgstr "Aktivera _växlingsknappar" - -#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:20 -msgid "Filters" -msgstr "Filter" - -#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:21 -msgid "I_gnore duplicate keypresses within:" -msgstr "I_gnorera dublettangenttryckningar inom:" - -#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:22 -msgid "" -"Ignore all subsequent presses of the SAME key if they happen within a user " -"selectable period of time." -msgstr "" -"Ignorera alla efterföljande nedtryckningar av SAMMA tangent om de sker inom " -"en användardefinierbar tidsperiod." - -#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:23 -msgid "Keyboard Accessibility Preferences (AccessX)" -msgstr "Inställningar för tangentbordstillgänglighet (AccessX)" - -#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:24 -msgid "Ma_ximum pointer speed:" -msgstr "Ma_ximal pekarhastighet:" - -#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:25 -msgid "Mouse Keys" -msgstr "Mustangenter" - -#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:26 -msgid "Mouse _Preferences..." -msgstr "Mus_inställningar..." - -#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:27 -msgid "" -"Only accept keys after they have been pressed and held for a user adjustable " -"amount of time." -msgstr "" -"Godtag endast tangenter då de har tryckts ned och hållits nedtryckta under " -"en användardefinierad tid." - -# SUN NEW TRANSLATION -#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:28 -msgid "" -"Perform multiple simultaneous key press operations by pressing modifier keys " -"in sequence." -msgstr "" -"Tryck ned flera modifierare i följd i stället för att trycka ned flera " -"tangenter samtidigt." - -#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:29 -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:29 -msgid "S_peed:" -msgstr "Hasti_ghet:" - -#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:30 -msgid "Time to acce_lerate to maximum speed:" -msgstr "Tid att a_ccelerera till maximal hastighet:" - -# SUN NEW TRANSLATION -#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:31 -msgid "Turn the numeric keypad into a mouse control pad." -msgstr "Får det numeriska tangentbordet att fungera som en musstyrningsenhet." - -#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:32 -msgid "_Disable if unused for:" -msgstr "_Inaktivera om oanvänd i:" - -#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:33 -msgid "_Enable keyboard accessibility features" -msgstr "_Aktivera funktioner för tangentbordstillgänglighet" - -#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:34 -msgid "_Import Feature Settings..." -msgstr "_Importera funktionsinställningar..." - -#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:35 -msgid "_Only accept keys held for:" -msgstr "_Godtag endast tangenttryckningar som hålls under:" - -#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:36 -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:39 -msgid "_Type to test settings:" -msgstr "_Skriv för att testa inställningar:" - -#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:37 -msgid "_accepted" -msgstr "_godtagen" - -#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:38 -msgid "_pressed" -msgstr "_nedtryckt" - -#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:39 -msgid "_rejected" -msgstr "_förkastad" - -#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:40 -msgid "characters/second" -msgstr "tecken/sekund" - -#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:41 -msgid "milliseconds" -msgstr "millisekunder" - -#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:42 -msgid "pixels/second" -msgstr "bildpunkter/sekund" - -#. set the timeout value label with correct value of timeout -#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:43 -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:133 -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:578 -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:27 -#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:10 -msgid "seconds" -msgstr "sekunder" - -#: capplets/background/background.desktop.in.in.h:1 -msgid "Change your Desktop Background settings" -msgstr "Ändra dina inställningar för skrivbordsbakgrund" - -#: capplets/background/background.desktop.in.in.h:2 -msgid "Desktop Background" -msgstr "Skrivbordsbakgrund" - -#: capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:1 -msgid "<b>Desktop _Wallpaper</b>" -msgstr "<b>_Bakgrundsbild</b>" - -#: capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:2 -msgid "<b>_Desktop Colors</b>" -msgstr "<b>Skrivbords_färger</b>" - -#: capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:3 -msgid "Desktop Background Preferences" -msgstr "Inställningar för skrivbordsbakgrund" - -#: capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:4 -msgid "Pick a color" -msgstr "Välj en färg" - -#: capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:5 -msgid "_Add Wallpaper" -msgstr "_Lägg till bakgrundsbild" - -#: capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:6 -msgid "_Style:" -msgstr "_Stil:" - -#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:72 -#: capplets/common/capplet-util.c:340 -#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:326 -#, c-format -msgid "There was an error displaying help: %s" -msgstr "Ett fel inträffade vid visning av hjälp: %s" - -#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1061 -#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1077 -msgid "Centered" -msgstr "Centrerad" - -#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1085 -#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1100 -msgid "Fill Screen" -msgstr "Fyll skärmen" - -#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1108 -#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1123 -msgid "Scaled" -msgstr "Skalad" - -#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1131 -#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1146 -msgid "Tiled" -msgstr "Sida-vid-sida" - -#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1170 -#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1179 -msgid "Solid Color" -msgstr "Enfärgad" - -#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1187 -#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1196 -msgid "Horizontal Gradient" -msgstr "Vågrät toning" - -#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1204 -#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1213 -msgid "Vertical Gradient" -msgstr "Lodrät toning" - -#. Create the file chooser dialog stuff here -#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1260 -msgid "Add Wallpaper" -msgstr "Lägg till bakgrundsbild" - -#: capplets/background/gnome-wp-info.c:49 -msgid "No Wallpaper" -msgstr "Ingen bakgrundsbild" - -#: capplets/background/gnome-wp-item.c:289 -#: capplets/background/gnome-wp-item.c:291 -msgid "pixel" -msgid_plural "pixels" -msgstr[0] "bildpunkt" -msgstr[1] "bildpunkter" - -#: capplets/common/activate-settings-daemon.c:18 -msgid "" -"Unable to start the settings manager 'gnome-settings-daemon'.\n" -"Without the GNOME settings manager running, some preferences may not take " -"effect. This could indicate a problem with Bonobo, or a non-GNOME (e.g. KDE) " -"settings manager may already be active and conflicting with the GNOME " -"settings manager." -msgstr "" -"Kan inte starta inställningshanteraren \"gnome-settings-daemon'.\n" -"Om inte GNOME-inställningshanteraren körs kan en del inställningar inte " -"verkställas. Detta kan tyda på ett problem med Bonobo eller att en " -"inställningshanterare från något annat än GNOME (t.ex. KDE) redan kör och är " -"i konflikt med GNOME-inställningshanteraren." - -#: capplets/common/capplet-stock-icons.c:94 -#, c-format -msgid "Unable to load capplet stock icon '%s'\n" -msgstr "Kan inte läsa in standardikon \"%s\" för kontrollpanelsprogram\n" - -#: capplets/common/capplet-util.c:239 capplets/common/capplet-util.c:241 -msgid "Just apply settings and quit" -msgstr "Verkställ ändringarna och avsluta" - -#: capplets/common/capplet-util.c:243 -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:765 -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:225 -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:812 -#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:244 -msgid "Retrieve and store legacy settings" -msgstr "Hämta och lagra föråldrade inställningar" - -#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:95 -#, c-format -msgid "%i of %i" -msgstr "%i av %i" - -#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:119 -#, c-format -msgid "Transferring: %s" -msgstr "Överför: %s" - -#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:126 -#, c-format -msgid "From: %s" -msgstr "Från: %s" - -#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:134 -#, c-format -msgid "To: %s" -msgstr "Till: %s" - -#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:185 -msgid "From URI" -msgstr "Från-URI" - -#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:186 -msgid "URI currently transferring from" -msgstr "URI som för tillfället överförs från" - -#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:193 -msgid "To URI" -msgstr "Till-URI" - -#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:194 -msgid "URI currently transferring to" -msgstr "URI som för tillfället överförs till" - -#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:201 -msgid "Fraction completed" -msgstr "Del färdig" - -#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:202 -msgid "Fraction of transfer currently completed" -msgstr "Del av överföringen som för tillfället är färdig" - -#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:209 -msgid "Current URI index" -msgstr "Aktuellt URI-index" - -#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:210 -msgid "Current URI index - starts from 1" -msgstr "Aktuellt URI-index - börjar med 1" - -#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:217 -msgid "Total URIs" -msgstr "Totala URI:er" - -#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:218 -msgid "Total number of URIs" -msgstr "Totala antalet URI:er" - -#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:372 -#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:374 -msgid "Connecting..." -msgstr "Ansluter..." - -#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:379 -#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:381 -msgid "Downloading..." -msgstr "Hämtar..." - -#: capplets/common/gconf-property-editor.c:170 -msgid "Key" -msgstr "Nyckel" - -#: capplets/common/gconf-property-editor.c:171 -msgid "GConf key to which this property editor is attached" -msgstr "GConf-nyckel till vilken denna egenskapsredigerare är ansluten" - -#: capplets/common/gconf-property-editor.c:177 -msgid "Callback" -msgstr "Återanrop" - -#: capplets/common/gconf-property-editor.c:178 -msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed" -msgstr "" -"Gör detta återanrop då värdet som är associerat med denna nyckel ändras" - -#: capplets/common/gconf-property-editor.c:183 -msgid "Change set" -msgstr "Ändra grupp" - -#: capplets/common/gconf-property-editor.c:184 -msgid "" -"GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply" -msgstr "" -"GConf-ändringssamling som innehåller data att vidarebefordras till gconf-" -"klienten vid verkställande" - -#: capplets/common/gconf-property-editor.c:189 -msgid "Conversion to widget callback" -msgstr "Konvertering till widgetåteranrop" - -#: capplets/common/gconf-property-editor.c:190 -msgid "" -"Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget" -msgstr "Återanrop att utföras då data konverteras från GConf till widgeten" - -#: capplets/common/gconf-property-editor.c:195 -msgid "Conversion from widget callback" -msgstr "Konvertering från widgetåteranrop" - -#: capplets/common/gconf-property-editor.c:196 -msgid "" -"Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget" -msgstr "Återanrop att utföras då data konverteras till GConf från widgeten" - -#: capplets/common/gconf-property-editor.c:201 -msgid "UI Control" -msgstr "Användargränssnittsstyrning" - -#: capplets/common/gconf-property-editor.c:202 -msgid "Object that controls the property (normally a widget)" -msgstr "Objekt som styr egenskapen (normalt en widget)" - -#: capplets/common/gconf-property-editor.c:217 -msgid "Property editor object data" -msgstr "Objektdata för egenskapsredigerare" - -#: capplets/common/gconf-property-editor.c:218 -msgid "Custom data required by the specific property editor" -msgstr "Anpassad data som krävs av den specifika egenskapsredigeraren" - -#: capplets/common/gconf-property-editor.c:224 -msgid "Property editor data freeing callback" -msgstr "Återanrop som frigör egenskapsredigerardata" - -#: capplets/common/gconf-property-editor.c:225 -msgid "Callback to be issued when property editor object data is to be freed" -msgstr "Återanrop att utföras då objektdata från egenskapsdata frigörs" - -#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1545 -#, c-format -msgid "" -"Couldn't find the file '%s'.\n" -"\n" -"Please make sure it exists and try again, or choose a different background " -"picture." -msgstr "" -"Kunde inte hitta filen \"%s\".\n" -"\n" -"Försäkra dig om att den finns och försök igen, eller välj en annan " -"bakgrundsbild." - -#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1553 -#, c-format -msgid "" -"I don't know how to open the file '%s'.\n" -"Perhaps it's a kind of picture that is not yet supported.\n" -"\n" -"Please select a different picture instead." -msgstr "" -"Jag vet inte hur filen \"%s\" ska öppnas.\n" -"Det kanske är en bildtyp som inte stöds än.\n" -"\n" -"Välj en annan bild istället." - -#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1672 -msgid "Please select an image." -msgstr "Välj en bild." - -#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1677 -msgid "_Select" -msgstr "_Välj" - -#: capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.in.h:1 -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:18 -msgid "Preferred Applications" -msgstr "Föredragna program" - -#: capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.in.h:2 -msgid "Select your default applications" -msgstr "Välj dina standardprogram" - -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:9 -msgid "Debian Sensible Browser" -msgstr "Vettig Debian-webbläsare" - -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:10 -msgid "Epiphany" -msgstr "Epiphany" - -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:11 -msgid "Galeon" -msgstr "Galeon" - -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:12 -msgid "Encompass" -msgstr "Encompass" - -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:13 -msgid "Firebird" -msgstr "Firebird" - -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:14 -msgid "Firefox" -msgstr "Firefox" - -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:15 -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:16 -msgid "Mozilla" -msgstr "Mozilla" - -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:17 -msgid "Netscape Communicator" -msgstr "Netscape Communicator" - -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:18 -msgid "Konqueror" -msgstr "Konqueror" - -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:19 -msgid "W3M Text Browser" -msgstr "Textläsaren W3M" - -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:20 -msgid "Lynx Text Browser" -msgstr "Textläsaren Lynx" - -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:21 -msgid "Links Text Browser" -msgstr "Textläsaren Links" - -#. The code in gnome-default-applications-properties.c makes sure -#. * there is only one (the first entry in this list) Evolution entry -#. * in the list shown to the user -#. -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:36 -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:37 -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:38 -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:39 -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:40 -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:41 -msgid "Evolution Mail Reader" -msgstr "E-postläsaren Evolution" - -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:42 -msgid "Balsa" -msgstr "Balsa" - -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:43 -msgid "KMail" -msgstr "KMail" - -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:44 -msgid "Thunderbird" -msgstr "Thunderbird" - -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:45 -msgid "Mozilla Mail" -msgstr "Mozilla Mail" - -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:46 -msgid "Mutt" -msgstr "Mutt" - -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:57 -msgid "Debian Terminal Emulator" -msgstr "Debian-terminalemulator" - -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:58 -msgid "GNOME Terminal" -msgstr "GNOME-terminal" - -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:59 -msgid "Standard XTerminal" -msgstr "X-standardterminal" - -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:60 -msgid "NXterm" -msgstr "NXterm" - -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:61 -msgid "RXVT" -msgstr "RXVT" - -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:62 -msgid "aterm" -msgstr "aterm" - -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:63 -msgid "ETerm" -msgstr "ETerm" - -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:123 -msgid "Please specify a name and a command for this editor." -msgstr "Ange ett namn och ett kommando för att denna textredigerare." - -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:2 -msgid "Add..." -msgstr "Lägg till..." - -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:3 -msgid "C_ustom" -msgstr "A_npassad" - -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:4 -msgid "C_ustom:" -msgstr "A_npassad:" - -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:5 -msgid "Can open _URIs" -msgstr "Kan öppna _URI:er" - -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:6 -msgid "Can open multiple _files" -msgstr "Kan öppna flera _filer" - -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:7 -msgid "Co_mmand:" -msgstr "Ko_mmando:" - -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:8 -msgid "Custom Editor Properties" -msgstr "Egenskaper för anpassad textredigerare" - -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:9 -msgid "Default Mail Reader" -msgstr "Standardepostläsare" - -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:10 -msgid "Default Terminal" -msgstr "Standardterminal" - -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:11 -msgid "Default Text Editor" -msgstr "Standardtextredigerare" - -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:12 -msgid "Default Web Browser" -msgstr "Standardwebbläsare" - -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:13 -msgid "Default Window Manager" -msgstr "Standardfönsterhanterare" - -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:14 -msgid "Delete" -msgstr "Ta bort" - -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:15 -msgid "E_xec Flag:" -msgstr "E_xec-flagga:" - -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:16 -msgid "Edit..." -msgstr "Redigera...." - -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:17 -msgid "Mail Reader" -msgstr "E-postläsare" - -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:19 -msgid "Run in a _terminal" -msgstr "Kör i en _terminal" - -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:20 -msgid "Run in a t_erminal" -msgstr "Kör i en t_erminal" - -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:21 -msgid "" -"Select the window manager you want. You will need to hit apply, wave the " -"magic wand, and do a magic dance for it to work." -msgstr "" -"Välj den fönsterhanterare du vill ha. Du kommer att behöva klicka på " -"verkställ, vifta med trollstaven, och göra en magisk dans för att det ska " -"fungera." - -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:22 -msgid "Terminal" -msgstr "Terminal" - -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:23 -msgid "Text Editor" -msgstr "Textredigerare" - -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:24 -msgid "Understands _Netscape Remote Control" -msgstr "Förstår _Netscape-fjärrstyrning" - -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:25 -msgid "Use this _editor to open text files in the file manager" -msgstr "Använd denna _textredigerare för att öppna textfiler i filhanteraren" - -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:26 -msgid "Web Browser" -msgstr "Webbläsare" - -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:27 -msgid "Window Manager" -msgstr "Fönsterhanterare" - -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:28 -msgid "_Command:" -msgstr "_Kommando:" - -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:29 -msgid "_Name:" -msgstr "_Namn:" - -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:30 -msgid "_Properties..." -msgstr "_Egenskaper..." - -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:31 -msgid "_Select:" -msgstr "_Välj:" - -#: capplets/display/display-properties.desktop.in.in.h:1 -msgid "Change screen resolution" -msgstr "Ändra skärmupplösning" - -#: capplets/display/display-properties.desktop.in.in.h:2 -msgid "Screen Resolution" -msgstr "Skärmupplösning" - -#: capplets/display/main.c:333 -#, c-format -msgid "%d Hz" -msgstr "%d Hz" - -#: capplets/display/main.c:436 -msgid "_Resolution:" -msgstr "_Upplösning:" - -#: capplets/display/main.c:455 -msgid "Re_fresh rate:" -msgstr "Upp_dateringsfrekvens:" - -#: capplets/display/main.c:476 -msgid "Default Settings" -msgstr "Standardinställningar" - -#: capplets/display/main.c:478 -#, c-format -msgid "Screen %d Settings\n" -msgstr "Inställningar för skärm %d\n" - -#: capplets/display/main.c:504 -msgid "Screen Resolution Preferences" -msgstr "Inställningar för skärmupplösning" - -#: capplets/display/main.c:541 -#, c-format -msgid "_Make default for this computer (%s) only" -msgstr "_Gör till standard endast för denna dator (%s)" - -#: capplets/display/main.c:559 -msgid "Options" -msgstr "Alternativ" - -#: capplets/display/main.c:580 -#, c-format -msgid "" -"Testing the new settings. If you don't respond in %d second the previous " -"settings will be restored." -msgid_plural "" -"Testing the new settings. If you don't respond in %d seconds the previous " -"settings will be restored." -msgstr[0] "" -"Testar de nya inställningarna. Om du inte svarar inom %d sekund kommer de " -"föregående inställningarna att återställas." -msgstr[1] "" -"Testar de nya inställningarna. Om du inte svarar inom %d sekunder kommer de " -"föregående inställningarna att återställas." - -#: capplets/display/main.c:626 -msgid "Keep Resolution" -msgstr "Behåll upplösning" - -#: capplets/display/main.c:630 -msgid "Do you want to keep this resolution?" -msgstr "Vill du behålla denna upplösning?" - -#: capplets/display/main.c:655 -msgid "Use _previous resolution" -msgstr "Använd _föregående upplösning" - -#: capplets/display/main.c:655 -msgid "_Keep resolution" -msgstr "_Behåll upplösning" - -#: capplets/display/main.c:806 -msgid "" -"The X Server does not support the XRandR extension. Runtime resolution " -"changes to the display size are not available." -msgstr "" -"X-servern stöder inte XRandR-tillägget. Ändringar av displaystorleken under " -"körning är inte möjligt." - -#: capplets/display/main.c:814 -msgid "" -"The version of the XRandR extension is incompatible with this program. " -"Runtime changes to the display size are not available." -msgstr "" -"Versionen av XRandR-tillägget är inkompatibelt med detta program. Ändringar " -"av displaystorleken under körning är inte möjligt." - -#: capplets/font/font-properties.desktop.in.in.h:1 -msgid "Font" -msgstr "Typsnitt" - -#: capplets/font/font-properties.desktop.in.in.h:2 -msgid "Select fonts for the desktop" -msgstr "Välj typsnitt för skrivbordet" - -#: capplets/font/font-properties.glade.h:2 -msgid "<b>Font Rendering</b>" -msgstr "<b>Typsnittsrendering</b>" - -#: capplets/font/font-properties.glade.h:3 -msgid "<b>Hinting</b>:" -msgstr "<b>Hintning</b>:" - -#: capplets/font/font-properties.glade.h:4 -msgid "<b>Smoothing</b>:" -msgstr "<b>Utjämning</b>:" - -#: capplets/font/font-properties.glade.h:5 -msgid "<b>Subpixel order</b>:" -msgstr "<b>Underbildpunktsordning</b>:" - -#: capplets/font/font-properties.glade.h:6 -msgid "Best _shapes" -msgstr "Bästa _former" - -#: capplets/font/font-properties.glade.h:7 -msgid "Best co_ntrast" -msgstr "Bästa ko_ntrast" - -#: capplets/font/font-properties.glade.h:8 -msgid "D_etails..." -msgstr "D_etaljer..." - -#: capplets/font/font-properties.glade.h:9 -msgid "Font Preferences" -msgstr "Typsnittsinställningar" - -#: capplets/font/font-properties.glade.h:10 -msgid "Font Rendering Details" -msgstr "Typsnittsrenderingsdetaljer" - -#: capplets/font/font-properties.glade.h:11 -msgid "Go _to font folder" -msgstr "Gå _till typsnittsmappen" - -#: capplets/font/font-properties.glade.h:12 -msgid "Gra_yscale" -msgstr "Gr_åskala" - -#: capplets/font/font-properties.glade.h:13 -msgid "N_one" -msgstr "I_ngen" - -#: capplets/font/font-properties.glade.h:14 -msgid "R_esolution:" -msgstr "_Upplösning:" - -#: capplets/font/font-properties.glade.h:15 -msgid "Set the font for applications" -msgstr "Ställ in typsnitt för program" - -#: capplets/font/font-properties.glade.h:16 -msgid "Set the font for the icons on the desktop" -msgstr "Ställ in typsnitt för ikonerna på skrivbordet" - -#: capplets/font/font-properties.glade.h:17 -msgid "Set the monospace font for terminals and similar applications" -msgstr "" -"Ställ in typsnitt med fast breddsteg för terminaler och liknande program" - -#: capplets/font/font-properties.glade.h:18 -msgid "Sub_pixel (LCDs)" -msgstr "Under_bildpunkt (LCD-skärmar)" - -#: capplets/font/font-properties.glade.h:19 -msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)" -msgstr "Under_bildpunktsutjämning (LCD-skärmar)" - -#: capplets/font/font-properties.glade.h:20 -msgid "VB_GR" -msgstr "VB_GR" - -#: capplets/font/font-properties.glade.h:21 -msgid "_Application font:" -msgstr "_Programtypsnitt:" - -#: capplets/font/font-properties.glade.h:22 -msgid "_BGR" -msgstr "_BGR" - -#: capplets/font/font-properties.glade.h:23 -msgid "_Desktop font:" -msgstr "_Skrivbordstypsnitt:" - -#: capplets/font/font-properties.glade.h:24 -msgid "_Full" -msgstr "_Fullständig" - -#: capplets/font/font-properties.glade.h:25 -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:22 -msgid "_Medium" -msgstr "_Mellan" - -#: capplets/font/font-properties.glade.h:26 -msgid "_Monochrome" -msgstr "_Enfärgad" - -#: capplets/font/font-properties.glade.h:27 -msgid "_None" -msgstr "_Ingen" - -#: capplets/font/font-properties.glade.h:28 -msgid "_RGB" -msgstr "_RGB" - -# Osäker -#: capplets/font/font-properties.glade.h:29 -msgid "_Slight" -msgstr "_Lite" - -#: capplets/font/font-properties.glade.h:30 -msgid "_Terminal font:" -msgstr "_Terminaltypsnitt:" - -#: capplets/font/font-properties.glade.h:31 -msgid "_Use Font" -msgstr "_Använd typsnitt" - -#: capplets/font/font-properties.glade.h:32 -msgid "_VRGB" -msgstr "_VRGB" - -#: capplets/font/font-properties.glade.h:33 -msgid "_Window title font:" -msgstr "_Fönstertiteltypsnitt:" - -#: capplets/font/font-properties.glade.h:34 -msgid "dots per inch" -msgstr "punkter per tum" - -#: capplets/font/main.c:506 capplets/font/main.c:513 -msgid "Font may be too large" -msgstr "Typsnittet kan vara för stort" - -#: capplets/font/main.c:507 -#, c-format -msgid "" -"The font selected is %d point large, and may make it difficult to " -"effectively use the computer. It is recommended that you select a size " -"smaller than %d." -msgid_plural "" -"The font selected is %d points large, and may make it difficult to " -"effectively use the computer. It is recommended that you select a size " -"smaller than %d." -msgstr[0] "" -"Det valda typsnittet är %d punkt stort, och kan göra det svårt att effektivt " -"använda datorn. Det rekommenderas att du väljer en storlek som är mindre än %" -"d." -msgstr[1] "" -"Det valda typsnittet är %d punkter stort, och kan göra det svårt att " -"effektivt använda datorn. Det rekommenderas att du väljer en storlek som är " -"mindre än %d." - -#: capplets/font/main.c:514 -#, c-format -msgid "" -"The font selected is %d point large, and may make it difficult to " -"effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller " -"sized font." -msgid_plural "" -"The font selected is %d points large, and may make it difficult to " -"effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller " -"sized font." -msgstr[0] "" -"Det valda typsnittet är %d punkter stort, och kan göra det svårt att " -"effektivt använda datorn. Det rekommenderas att du väljer ett mindre " -"typsnitt." -msgstr[1] "" -"Det valda typsnittet är %d punkter stort, och kan göra det svårt att " -"effektivt använda datorn. Det rekommenderas att du väljer ett mindre " -"typsnitt." - -#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:21 -msgid "New accelerator..." -msgstr "Ny snabbtangent..." - -#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:163 -#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:164 -msgid "Accelerator key" -msgstr "Snabbtangent" - -#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:173 -#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:174 -msgid "Accelerator modifiers" -msgstr "Snabbtangentsmodifierare" - -#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:182 -#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:183 -msgid "Accelerator keycode" -msgstr "Snabbtangentskod" - -#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:193 -msgid "Accel Mode" -msgstr "Snabbtangentsläge" - -#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:194 -msgid "The type of accelerator." -msgstr "Typen av snabbtangent." - -#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:242 -#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:197 -#: libbackground/applier.c:757 typing-break/drwright.c:473 -msgid "Disabled" -msgstr "Inaktiverad" - -#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:539 -msgid "<Unknown Action>" -msgstr "<Okänd åtgärd>" - -#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:558 -msgid "Desktop" -msgstr "Skrivbord" - -#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:559 -#: capplets/sound/gnome-settings-sound.desktop.in.in.h:2 -msgid "Sound" -msgstr "Ljud" - -#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:563 -msgid "Window Management" -msgstr "Fönsterhantering" - -#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:660 -#, c-format -msgid "" -"The shortcut \"%s\" is already used for:\n" -" \"%s\"\n" -msgstr "" -"Genvägen \"%s\" används redan för:\n" -" \"%s\"\n" - -#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:692 -#, c-format -msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n" -msgstr "Fel vid inställning av ny snabbtangent i konfigurationsdatabasen: %s\n" - -#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:742 -#, c-format -msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s\n" -msgstr "Fel vid borttagning av snabbtangent i konfigurationsdatabasen: %s\n" - -#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:849 -msgid "Action" -msgstr "Åtgärd" - -#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:873 -msgid "Shortcut" -msgstr "Genväg" - -#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:1 -#: capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.in.h:2 -msgid "Keyboard Shortcuts" -msgstr "Tangentbordsgenvägar" - -#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:2 -msgid "" -"To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new " -"accelerator, or press backspace to clear." -msgstr "" -"För att redigera en genväg klickar du på motsvarande rad och trycker en ny " -"snabbtangent, eller trycker backsteg för att tömma." - -#: capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.in.h:1 -msgid "Assign shortcut keys to commands" -msgstr "Associera snabbtangenter med kommandon" - -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkb.c:69 -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkb.c:95 -msgid "Unknown" -msgstr "Okänd" - -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:251 -msgid "Layout" -msgstr "Layout" - -#. The first radio in a group is to be "Default", meaning none of -#. the below options are to be included in the selected list. -#. This is a HIG-compliant alternative to allowing no -#. selection in the group. -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:255 -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbot.c:206 -msgid "Default" -msgstr "Standard" - -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbmc.c:75 -msgid "Models" -msgstr "Modeller" - -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:106 -#, c-format -msgid "There was an error launching the keyboard capplet : %s" -msgstr "" -"Ett fel inträffade vid visning av kontrollpanelsprogrammet för tangentbord: %" -"s" - -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:202 -msgid "_Accessibility" -msgstr "_Tillgänglighet" - -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:221 -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:223 -#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:240 -#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:242 -msgid "" -"Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)" -msgstr "" -"Verkställ bara ändringar och avsluta (endast för kompatibilitet; hanteras nu " -"av demon)" - -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:227 -msgid "Start the page with the typing break settings showing" -msgstr "Starta sidan utan att inställningarna för skrivandepaus visas" - -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:3 -msgid "..." -msgstr "..." - -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:4 -msgid "<b>Cursor Blinking</b>" -msgstr "<b>Markörblinkning</b>" - -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:5 -msgid "<b>Repeat Keys</b>" -msgstr "<b>Repeteringstangenter</b>" - -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:6 -msgid "<b>_Lock screen to enforce typing break</b>" -msgstr "<b>_Lås skärmen för att tvinga fram paus i skrivandet</b>" - -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:7 -msgid "<small><i>Fast</i></small>" -msgstr "<small><i>Snabb</i></small>" - -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:8 -msgid "<small><i>Long</i></small>" -msgstr "<small><i>Lång</i></small>" - -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:9 -msgid "<small><i>Short</i></small>" -msgstr "<small><i>Kort</i></small>" - -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:10 -msgid "<small><i>Slow</i></small>" -msgstr "<small><i>Långsam</i></small>" - -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:11 -msgid "A_vailable layouts:" -msgstr "_Tillgängliga layouter:" - -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:12 -msgid "All_ow postponing of breaks" -msgstr "Till_åt uppskjutning av pauser" - -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:13 -msgid "Check if breaks are allowed to be postponed" -msgstr "Kryssa i om pauser ska tillåtas att avbrytas" - -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:14 -msgid "Choose A Keyboard Model" -msgstr "Välj en tangentbordsmodell" - -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:15 -msgid "Choose A Layout" -msgstr "Välj en layout" - -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:16 -msgid "Cursor _blinks in text boxes and fields" -msgstr "Markören _blinkar i textrutor och textfält" - -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:17 -msgid "Duration of the break when typing is disallowed" -msgstr "Längd på paus när skrivande inte tillåts" - -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:18 -msgid "Duration of work before forcing a break" -msgstr "Längd på arbete innan paus" - -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:19 -msgid "Key presses _repeat when key is held down" -msgstr "Tangenttryckningar _upprepar då tangent hålls ned" - -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:21 -msgid "Keyboard Preferences" -msgstr "Tangentbordsinställningar" - -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:22 -msgid "Keyboard _model:" -msgstr "Tangentbords_modell:" - -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:23 -msgid "Layout Options" -msgstr "Layoutalternativ" - -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:24 -msgid "Layouts" -msgstr "Layouter" - -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:25 -msgid "" -"Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard use " -"injuries" -msgstr "" -"Lås skärmen efter en viss tid för att förhindra förslitningsskador från " -"tangentbordsanvändning" - -# Produktnamn -- ska nog inte översättas. -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:26 -msgid "Microsoft Natural Keyboard" -msgstr "Microsoft Natural Keyboard" - -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:27 -msgid "Preview:" -msgstr "Förhandsgranska:" - -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:28 -msgid "Reset To De_faults" -msgstr "Återställ till _standardvärdena" - -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:30 -msgid "Separate _group for each window" -msgstr "Separat _grupp för varje fönster" - -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:31 -msgid "Typing Break" -msgstr "Paus i skrivande" - -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:32 -msgid "_Accessibility..." -msgstr "_Tillgänglighet..." - -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:33 -msgid "_Add..." -msgstr "_Lägg till..." - -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:34 -msgid "_Break interval lasts:" -msgstr "_Pausen varar:" - -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:35 -msgid "_Delay:" -msgstr "_Fördröjning:" - -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:36 -msgid "_Models:" -msgstr "_Modeller:" - -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:37 -msgid "_Selected layouts:" -msgstr "_Valda layouter:" - -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:38 -msgid "_Speed:" -msgstr "_Hastighet:" - -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:40 -msgid "_Work interval lasts:" -msgstr "_Arbetsintervallet varar:" - -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:41 -msgid "minutes" -msgstr "minuter" - -#: capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.in.h:2 -msgid "Set your keyboard preferences" -msgstr "Ställ in dina tangentbordsinställningar" - -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:496 -msgid "Unknown Cursor" -msgstr "Okänd muspekare" - -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:613 -msgid "Default Cursor - Current" -msgstr "Standardmuspekare - aktuell" - -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:613 -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:616 -msgid "The default cursor that ships with X" -msgstr "Standardmuspekaren som kommer med X" - -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:616 -msgid "Default Cursor" -msgstr "Standardmuspekare" - -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:634 -msgid "White Cursor - Current" -msgstr "Vit muspekare - aktuell" - -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:634 -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:637 -msgid "The default cursor inverted" -msgstr "Inverterad standardmuspekare" - -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:637 -msgid "White Cursor" -msgstr "Vit muspekare" - -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:656 -msgid "Large Cursor - Current" -msgstr "Stor muspekare - aktuell" - -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:656 -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:659 -msgid "Large version of normal cursor" -msgstr "Stor version av den vanliga muspekaren" - -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:659 -msgid "Large Cursor" -msgstr "Stor muspekare" - -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:678 -msgid "Large White Cursor - Current" -msgstr "Stor vit muspekare - Aktuell" - -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:678 -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:681 -msgid "Large version of white cursor" -msgstr "Stor version av den vita muspekaren" - -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:681 -msgid "Large White Cursor" -msgstr "Stor vit muspekare" - -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:753 -msgid "Cursor Size" -msgstr "Muspekarstorlek" - -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:762 -msgid "Cursor Theme" -msgstr "Muspekartema" - -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:2 -msgid "<b>Double-Click Timeout </b>" -msgstr "<b>Tidsgräns för dubbelklick</b>" - -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:3 -msgid "<b>Drag and Drop</b>" -msgstr "<b>Dra och släpp</b>" - -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:4 -msgid "<b>Locate Pointer</b>" -msgstr "<b>Lokalisera muspekare</b>" - -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:5 -msgid "<b>Mouse Orientation</b>" -msgstr "<b>Musorientering</b>" - -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:6 -msgid "<b>Speed</b>" -msgstr "<b>Hastighet</b>" - -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:7 -msgid "" -"<i><small><b>Note:</b> Changes to this setting will not take effect until " -"next time you log in.</small></i>" -msgstr "" -"<i><small><b>Observera:</b> Ändringar av denna inställning kommer att börja " -"gälla först nästa gång du loggar in.</small></i>" - -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:8 -msgid "<i>Fast</i>" -msgstr "<i>Snabb</i>" - -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:9 -msgid "<i>High</i>" -msgstr "<i>Hög</i>" - -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:10 -msgid "<i>Large</i>" -msgstr "<i>Stor</i>" - -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:11 -msgid "<i>Low</i>" -msgstr "<i>Låg</i>" - -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:12 -msgid "<i>Slow</i>" -msgstr "<i>Långsam</i>" - -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:13 -msgid "<i>Small</i>" -msgstr "<i>Liten</i>" - -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:14 -msgid "Buttons" -msgstr "Knappar" - -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:15 -msgid "Cursors" -msgstr "Muspekare" - -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:16 -msgid "Highlight the _pointer when you press Ctrl" -msgstr "Markera mus_pekaren när du trycker Ctrl" - -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:17 -msgid "Motion" -msgstr "Rörelse" - -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:18 -msgid "Mouse Preferences" -msgstr "Musinställningar" - -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:19 -msgid "_Acceleration:" -msgstr "_Acceleration:" - -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:20 -msgid "_Large" -msgstr "_Stor" - -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:21 -msgid "_Left-handed mouse" -msgstr "_Vänsterhänt mus" - -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:23 -msgid "_Sensitivity:" -msgstr "_Känslighet:" - -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:24 -msgid "_Small" -msgstr "_Liten" - -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:25 -msgid "_Threshold:" -msgstr "_Tröskel:" - -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:26 -msgid "_Timeout:" -msgstr "_Tidsgräns:" - -#: capplets/mouse/gnome-settings-mouse.desktop.in.in.h:1 -msgid "Mouse" -msgstr "Mus" - -#: capplets/mouse/gnome-settings-mouse.desktop.in.in.h:2 -msgid "Set your mouse preferences" -msgstr "Ställ in dina musinställningar" - -#: capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.in.h:1 -msgid "Network Proxy" -msgstr "Nätverksproxyserver" - -#: capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.in.h:2 -msgid "Set your network proxy preferences" -msgstr "Ställ in dina inställningar för nätverksproxyserver" - -#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:1 -msgid " " -msgstr " " - -#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:3 -msgid "<b>Ignore host list</b>" -msgstr "<b>Ignorera värdlista</b>" - -#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:4 -msgid "<b>_Automatic proxy configuration</b>" -msgstr "<b>_Automatisk konfiguration av proxyserver</b>" - -#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:5 -msgid "<b>_Direct internet connection</b>" -msgstr "<b>_Direkt Internetanslutning</b>" - -#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:6 -msgid "<b>_Manual proxy configuration</b>" -msgstr "<b>_Manuell konfiguration av proxyserver</b>" - -#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:7 -msgid "<b>_Use authentication</b>" -msgstr "<b>_Använd autentisering</b>" - -#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:8 -msgid "Advanced Configuration" -msgstr "Avancerad konfiguration" - -#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:9 -msgid "Autoconfiguration _URL:" -msgstr "_URL för automatisk konfiguration:" - -#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:10 -msgid "HTTP Proxy Details" -msgstr "Detaljer för HTTP-proxyserver" - -#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:11 -msgid "H_TTP proxy:" -msgstr "H_TTP-proxyserver:" - -#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:12 -msgid "Network Proxy Preferences" -msgstr "Inställningar för nätverksproxyserver" - -#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:13 -msgid "Port:" -msgstr "Port:" - -#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:14 -msgid "Proxy Configuration" -msgstr "Konfiguration av proxyserver" - -#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:15 -msgid "S_ocks host:" -msgstr "S_ocks-värd:" - -#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:16 -msgid "U_sername:" -msgstr "_Användarnamn:" - -#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:17 -msgid "_Details" -msgstr "_Detaljer" - -#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:18 -msgid "_FTP proxy:" -msgstr "_FTP-proxyserver:" - -#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:19 -msgid "_Password:" -msgstr "_Lösenord:" - -#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:20 -msgid "_Secure HTTP proxy:" -msgstr "_Proxyserver för säker HTTP:" - -#: capplets/sound/gnome-settings-sound.desktop.in.in.h:1 -msgid "Enable sound and associate sounds with events" -msgstr "Aktivera ljud och associera ljud med händelser" - -#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:271 -msgid "Sound preferences" -msgstr "Ljudegenskaper" - -#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:1 -msgid "E_nable sound server startup" -msgstr "A_ktivera uppstart av ljudserver" - -#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:2 -msgid "Flash _entire screen" -msgstr "Blinka _hela skärmen" - -#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:3 -msgid "Flash _window titlebar" -msgstr "Blinka _fönstertitelrad" - -#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:4 -msgid "General" -msgstr "Allmänt" - -#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:5 -msgid "Sound Events" -msgstr "Ljudhändelser" - -#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:6 -msgid "Sound Preferences" -msgstr "Ljudinställningar" - -#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:7 -msgid "System Bell" -msgstr "Systemsignal" - -#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:8 -msgid "_Sound an audible bell" -msgstr "_Låt en ljudsignal låta" - -#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:9 -msgid "_Sounds for events" -msgstr "_Ljud för händelser" - -#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:10 -msgid "_Visual feedback:" -msgstr "_Visuell återkoppling:" - -#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:349 -msgid "" -"No themes could be found on your system. This probably means that your " -"\"Theme Preferences\" dialog was improperly installed, or you haven't " -"installed the \"gnome-themes\" package." -msgstr "" -"Inga teman kunde hittas på ditt system. Detta betyder troligtvis att din " -"\"Temainställningar\"-dialog inte installerades korrekt, eller att du inte " -"har installerat paketet \"gnome-themes\"." - -#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:227 -msgid "This theme is not in a supported format." -msgstr "Detta tema är inte i ett format som stöds." - -#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:244 -msgid "Failed to create temporary directory" -msgstr "Misslyckades med att skapa temporär katalog" - -#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:264 -msgid "" -"Can not install theme. \n" -"The bzip2 utility is not installed." -msgstr "" -"Kan inte installera tema.\n" -"Verktyget bzip2 är inte installerat." - -#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:282 -#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:319 -#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:399 -msgid "Installation Failed" -msgstr "Installation misslyckades" - -#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:302 -msgid "" -"Can not install themes. \n" -"The gzip utility is not installed." -msgstr "" -"Kan inte installera teman.\n" -"Verktyget gzip är inte installerat." - -#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:340 -#, c-format -msgid "" -"Icon Theme %s correctly installed.\n" -"You can select it in the theme details." -msgstr "" -"Ikontemat %s korrekt installerat.\n" -"Du kan välja det i temadetaljerna." - -#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:343 -#, c-format -msgid "Gnome Theme %s correctly installed" -msgstr "Gnome-temat %s korrekt installerat" - -#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:346 -#, c-format -msgid "" -"Windows Border Theme %s correctly installed.\n" -"You can select it in the theme details." -msgstr "" -"Fönsterramstemat %s korrekt installerat.\n" -"Du kan välja det i temadetaljerna." - -#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:349 -#, c-format -msgid "" -"Controls Theme %s correctly installed.\n" -"You can select it in the theme details." -msgstr "" -"Kontrolltemat %s korrekt installerat.\n" -"Du kan välja det i temadetaljerna." - -#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:357 -msgid "The theme is an engine. You need to compile the theme." -msgstr "Temat är en motor. Du måste kompilera temat." - -#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:374 -msgid "The file format is invalid" -msgstr "Filformatet är ogiltigt" - -#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:468 -msgid "No theme file location specified to install" -msgstr "Ingen temafilplats angiven för installation" - -#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:485 -msgid "The theme file location specified to install is invalid" -msgstr "Temafilplatsen som är angiven för installation är ogiltig" - -#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:505 -#, c-format -msgid "" -"Insufficient permissions to install the theme in:\n" -"%s" -msgstr "" -"Otillräckliga rättigheter för att installera temat i:\n" -"%s" - -#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:526 -msgid "The file format is invalid." -msgstr "Filformatet är ogiltigt" - -#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:553 -#, c-format -msgid "" -"%s is the path where the theme files will be installed. This can not be " -"selected as the source location" -msgstr "" -"%s är sökvägen där temafilerna kommer att installeras. Detta kan inte väljas " -"som källplatsen" - -#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:607 -msgid "" -"Cannot install theme.\n" -"The tar program is not installed on your system." -msgstr "" -"Kan inte installera tema.\n" -"Programmet tar är inte installerat på ditt system." - -#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:676 -msgid "Custom theme" -msgstr "Anpassat tema" - -#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:676 -msgid "You can save this theme by pressing the Save Theme button." -msgstr "Du kan spara detta tema genom att trycka på knappen Spara tema." - -#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:1466 -msgid "" -"The default theme schemas could not be found on your system. This means " -"that you probably don't have metacity installed, or that your gconf is " -"configured incorrectly." -msgstr "" -"Scheman för standardtemat kunde inte hittas på ditt system. Detta betyder " -"att du troligtvis inte har metacity installerat, eller att ditt gconf är " -"felaktigt konfigurerat." - -#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-save.c:72 -msgid "Theme name must be present" -msgstr "Det måste finnas ett temanamn" - -#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-save.c:104 -msgid "The theme already exists. Would you like to replace it?" -msgstr "Temat finns redan. Vill du ersätta det?" - -#: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.in.h:1 -msgid "Select themes for various parts of the desktop" -msgstr "Välj teman för diverse delar av skrivbordet" - -#: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.in.h:2 -#: vfs-methods/themus/themus-properties-main.c:92 -msgid "Theme" -msgstr "Tema" - -#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:2 -msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Install a Theme</span>" -msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Installera ett tema</span>" - -#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:3 -msgid "Theme Installation" -msgstr "Installation av tema" - -#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:4 -msgid "_Install" -msgstr "_Installera" - -#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:5 -msgid "_Location:" -msgstr "_Plats:" - -#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:2 -msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Save Theme to Disk</span>" -msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Spara tema till disk</span>" - -#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:3 -msgid "Apply _Background" -msgstr "Använd _bakgrund" - -#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:4 -msgid "Apply _Font" -msgstr "Använd _typsnitt" - -#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:5 -msgid "Controls" -msgstr "Kontroller" - -#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:6 -msgid "Icons" -msgstr "Ikoner" - -#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:7 -msgid "New themes can also be installed by dragging them into the window." -msgstr "Nya teman kan också installeras genom att de dras till fönstret." - -#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:8 -msgid "Save Theme" -msgstr "Spara tema" - -#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:9 -msgid "Select theme for the desktop" -msgstr "Välj tema för skrivbordet" - -#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:10 -msgid "Short _description:" -msgstr "Kort _beskrivning:" - -#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:11 -msgid "Theme Details" -msgstr "Temadetaljer" - -#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:12 -msgid "Theme Preferences" -msgstr "Temainställningar" - -#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:13 -msgid "Theme _Details" -msgstr "Tema_detaljer" - -#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:14 -msgid "This theme does not suggest any particular font or background." -msgstr "Detta tema föreslår inget särskilt typsnitt eller bakgrund." - -#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:15 -msgid "This theme suggests a background:" -msgstr "Detta tema föreslår en bakgrund:" - -#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:16 -msgid "This theme suggests a font and a background:" -msgstr "Detta tema föreslår ett typsnitt och en bakgrund:" - -#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:17 -msgid "This theme suggests a font:" -msgstr "Detta tema föreslår ett typsnitt:" - -#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:18 -msgid "Window Border" -msgstr "Fönsterram" - -#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:19 -msgid "_Go To Theme Folder" -msgstr "_Gå till temamappen" - -#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:20 -msgid "_Install Theme..." -msgstr "_Installera tema..." - -#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:21 -msgid "_Revert" -msgstr "_Återgå" - -#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:22 -msgid "_Save Theme..." -msgstr "_Spara tema..." - -#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:23 -msgid "_Theme name:" -msgstr "_Temanamn:" - -#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:24 -msgid "theme selection tree" -msgstr "temaväljarträd" - -#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.desktop.in.in.h:1 -msgid "Customize the appearance of toolbars and menubars in applications" -msgstr "Anpassa utseendet på verktygsrader och menyrader i program" - -#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.desktop.in.in.h:2 -msgid "Menus & Toolbars" -msgstr "Menyer och verktygsrader" - -#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:2 -msgid "<b>Behavior and Appearance</b>" -msgstr "<b>Beteende och utseende</b>" - -#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:3 -msgid "<b>Preview</b>" -msgstr "<b>Förhandsvisning</b>" - -#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:4 -msgid "C_ut" -msgstr "Klipp _ut" - -#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:5 -msgid "Icons only" -msgstr "Endast ikoner" - -#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:6 -msgid "Menu and Toolbar Preferences" -msgstr "Meny- och verktygsradsinställningar" - -#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:7 -msgid "New File" -msgstr "Ny fil" - -#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:8 -msgid "Open File" -msgstr "Öppna fil" - -#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:9 -msgid "Save File" -msgstr "Spara fil" - -#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:10 -msgid "Show _icons in menus" -msgstr "Visa _ikoner i menyer" - -#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:11 -msgid "Text below icons" -msgstr "Text under ikoner" - -#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:12 -msgid "Text beside icons" -msgstr "Text bredvid ikoner" - -#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:13 -msgid "Text only" -msgstr "Endast text" - -#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:14 -msgid "Toolbar _button labels: " -msgstr "Etiketter för verktygsrads_knappar: " - -#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:15 -msgid "_Copy" -msgstr "_Kopiera" - -#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:16 -msgid "_Detachable toolbars" -msgstr "_Löstagbara verktygsrader" - -#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:17 -msgid "_Edit" -msgstr "_Redigera" - -#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:18 -msgid "_Editable menu accelerators" -msgstr "_Redigerbara menysnabbtangenter" - -#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:19 -msgid "_File" -msgstr "_Arkiv" - -#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:20 -msgid "_New" -msgstr "_Ny" - -#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:21 -msgid "_Open" -msgstr "_Öppna" - -#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:22 -msgid "_Paste" -msgstr "Klistra _in" - -#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:23 -msgid "_Print" -msgstr "Skriv _ut" - -#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:24 -msgid "_Quit" -msgstr "_Avsluta" - -#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:25 -msgid "_Save" -msgstr "_Spara" - -#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:388 -#, c-format -msgid "" -"<b>Cannot start the preferences application for your window manager</b>\n" -"\n" -"%s" -msgstr "" -"<b>Kan inte starta inställningsprogrammet för din fönsterhanterare</b>\n" -"\n" -"%s" - -#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:648 -msgid "Control" -msgstr "Control" - -#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:653 -msgid "Alt" -msgstr "Alt" - -#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:659 -msgid "Hyper" -msgstr "Hyper" - -#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:666 -msgid "Super (or \"Windows logo\")" -msgstr "Super (eller \"Windows-logotypen\")" - -#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:673 -msgid "Meta" -msgstr "Meta" - -#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:1 -msgid "<b>Movement Key</b>" -msgstr "<b>Flyttningstangent</b>" - -#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:2 -msgid "<b>Titlebar Action</b>" -msgstr "<b>Titelradsåtgärd</b>" - -#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:3 -msgid "<b>Window Selection</b>" -msgstr "<b>Fönstermarkering</b>" - -#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:4 -msgid "To _move a window, press-and-hold this key then grab the window:" -msgstr "" -"För att _flytta ett fönster trycker du på denna tangent och tar sedan tag i " -"fönstret:" - -#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:5 -msgid "Window Preferences" -msgstr "Fönsterinställningar" - -#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:6 -msgid "_Double-click titlebar to perform this action:" -msgstr "_Dubbelklicka på titelraden för att utföra denna åtgärd:" - -#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:7 -msgid "_Interval before raising:" -msgstr "_Fördröjning innan upphöjning:" - -#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:8 -msgid "_Raise selected windows after an interval" -msgstr "_Höj markerade fönster efter en fördröjning" - -#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:9 -msgid "_Select windows when the mouse moves over them" -msgstr "_Markera fönster när muspekaren rör sig över dem" - -#: capplets/windows/window-properties.desktop.in.in.h:1 -msgid "Set your window properties" -msgstr "Ställ in dina fönsteregenskaper" - -#: capplets/windows/window-properties.desktop.in.in.h:2 -msgid "Windows" -msgstr "Fönster" - -#: control-center/control-center-categories.c:249 -msgid "Others" -msgstr "Andra" - -#: control-center/control-center.c:1010 -#: control-center/gnomecc.desktop.in.in.h:1 -msgid "GNOME Control Center" -msgstr "GNOME-kontrollpanelen" - -#: control-center/control-center.c:1126 -msgid "Desktop Preferences" -msgstr "Skrivbordsinställningar" - -#: control-center/gnomecc.desktop.in.in.h:2 -#: vfs-methods/fontilus/gnome-font-viewer.desktop.in.in.h:2 -msgid "The GNOME configuration tool" -msgstr "Konfigurationsverktyget för GNOME" - -#: gnome-settings-daemon/actions/acme.glade.h:1 -msgid "Volume" -msgstr "Volym" - -#: gnome-settings-daemon/factory.c:34 -msgid "Could not initialize Bonobo" -msgstr "Kunde inte initiera Bonobo" - -#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:412 -msgid "Slow Keys Alert" -msgstr "Varning för långsamma tangenter" - -#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:413 -msgid "" -"You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for " -"the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works." -msgstr "" -"Du höll precis ned skifttangenten under 8 sekunder. Detta är genvägen för " -"funktionen långsamma tangenter, som påverkar hur ditt tangentbord fungerar." - -#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:414 -msgid "Do you want to activate Slow Keys?" -msgstr "Vill du aktivera långsamma tangenter?" - -#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:415 -msgid "Do you want to deactivate Slow Keys?" -msgstr "Vill du inaktivera långsamma tangenter?" - -#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:426 -msgid "Sticky Keys Alert" -msgstr "Varning för klistriga tangenter" - -#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:427 -msgid "" -"You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for " -"the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works." -msgstr "" -"Du tryckte precis ned skifttangenten 5 gånger i följd. Detta är genvägen för " -"funktionen klistriga tangenter, som påverkar hur ditt tangentbord fungerar." - -#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:428 -msgid "" -"You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a " -"row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your " -"keyboard works." -msgstr "" -"Du tryckte precis ned två tangenter samtidigt, eller tryckte ned " -"skifttangenten 5 gånger i följd. Detta stänger av funktionen långsamma " -"tangenter, som påverkar hur ditt tangentbord fungerar." - -#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:429 -msgid "Do you want to activate Sticky Keys?" -msgstr "Vill du aktivera klistriga tangenter?" - -#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:430 -msgid "Do you want to deactivate Sticky Keys?" -msgstr "Vill du inaktivera klistriga tangenter?" - -#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-font.c:102 -#, c-format -msgid "" -"Cannot create the directory \"%s\".\n" -"This is needed to allow changing cursors." -msgstr "" -"Kan inte skapa katalogen \"%s\".\n" -"Detta krävs för att möjliggöra ändring av muspekare." - -#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:207 -#, c-format -msgid "Key Binding (%s) has its action defined multiple times\n" -msgstr "Tangentbindningen (%s) har dess åtgärd definierad flera gånger\n" - -#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:220 -#, c-format -msgid "Key Binding (%s) has its binding defined multiple times\n" -msgstr "Tangentbindningen (%s) har dess bindning definierad flera gånger\n" - -#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:226 -#, c-format -msgid "Key Binding (%s) is incomplete\n" -msgstr "Tangentbindningen (%s) är ofullständig\n" - -#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:254 -#, c-format -msgid "Key Binding (%s) is invalid\n" -msgstr "Tangentbindningen (%s) är ogiltig\n" - -#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:290 -#, c-format -msgid "It seems that another application already has access to key '%d'." -msgstr "" -"Det verkar som om ett annat program redan har tillgång till nyckeln \"%d\"." - -#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:359 -#, c-format -msgid "Key Binding (%s) is already in use\n" -msgstr "Tangentbindningen (%s) används redan\n" - -#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:434 -#, c-format -msgid "" -"Error while trying to run (%s)\n" -"which is linked to the key (%s)" -msgstr "" -"Fel vid försök att köra (%s)\n" -"som är länkad till tangenten (%s)" - -# Mycket buggigt originalmeddelande. Skräp in, skräp ut. -# http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=165018 -# -#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:99 -#, c-format -msgid "" -"Error activating XKB configuration.\n" -"It can happen under various circumstances:\n" -"- a bug in libxklavier library\n" -"- a bug in X server (xkbcomp, xmodmap utilities)\n" -"- X server with incompatible libxkbfile implementation\n" -"\n" -"X server version data:\n" -"%s\n" -"%d\n" -"%s\n" -"If you report this situation as a bug, please include:\n" -"- The result of %s\n" -"- The result of %s" -msgstr "" -"Fel vid aktivering av XKB-konfiguration.\n" -"Det kan ske under diverse omständigheter:\n" -"- en bugg i biblioteket libxklavier\n" -"- en bugg i X-servern (verktygen xkbcomp, xmodmap)\n" -"- X-server med inkompatibel implementation av libxkbfile\n" -"\n" -"Versionsdata för X-servern:\n" -"%s\n" -"%d\n" -"%s\n" -"Om du rapporterar detta som ett fel ber vi dig ta med:\n" -"- Resultatet av %s\n" -"- Resultatet av %s" - -#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:113 -msgid "" -"You are using XFree 4.3.0.\n" -"There are known problems with complex XKB configurations.\n" -"Try using simpler configuration or taking more fresh version of XFree " -"software." -msgstr "" -"Du använder XFree 4.3.0.\n" -"Det finns kända problem med komplexa XKB-konfigurationer.\n" -"Försök att använda en enklare konfiguration eller använd en färskare version " -"av XFree-programvara." - -#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:226 -msgid "Do _not show this warning again" -msgstr "Visa i_nte denna varning igen" - -#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:237 -msgid "" -"The X system keyboard settings differ from your current GNOME keyboard " -"settings. Which set would you like to use?" -msgstr "" -"Systemtangentbordsinställningarna i X skiljer sig från dina nuvarande GNOME-" -"tangentbordsinställningar. Vilka inställningar vill du använda?" - -#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:247 -msgid "Use X settings" -msgstr "Använd X-inställningar" - -#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:249 -msgid "Use GNOME settings" -msgstr "Använd GNOME-inställningar" - -#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:126 -#, c-format -msgid "" -"Couldn't execute command: %s\n" -"Verify that this command exists." -msgstr "" -"Kunde inte köra kommandot: %s\n" -"Verifiera att detta kommando finns." - -#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:142 -msgid "" -"Couldn't put the machine to sleep.\n" -"Verify that the machine is correctly configured." -msgstr "" -"Kunde inte få denna maskin att sova.\n" -"Kontrollera att maskinen är korrekt konfigurerad." - -#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:152 -#, c-format -msgid "Permissions on the file %s are broken\n" -msgstr "Rättigheterna på filen %s är trasiga\n" - -#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:197 -msgid "" -"Couldn't load the Glade file.\n" -"Make sure that this daemon is properly installed." -msgstr "" -"Kunde inte läsa in Glade-filen.\n" -"Se till att demonen är korrekt installerad." - -#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:92 -#, c-format -msgid "" -"There was an error starting up the screensaver:\n" -"\n" -"%s\n" -"\n" -"Screensaver functionality will not work in this session." -msgstr "" -"Det inträffade ett fel vid uppstart av skärmsläckaren:\n" -"\n" -"%s\n" -"\n" -"Skärmsläckarfunktionen kommer inte att fungera under denna session." - -#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:102 -msgid "_Do not show this message again" -msgstr "_Visa inte detta meddelande igen" - -#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-sound.c:128 -#, c-format -msgid "Couldn't load sound file %s as sample %s" -msgstr "Kunde inte läsa in ljudfilen %s som prov %s" - -#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:213 -#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:261 -msgid "Cannot determine user's home directory" -msgstr "Kan inte avgöra användarens hemkatalog" - -#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xsettings.c:208 -#, c-format -msgid "GConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n" -msgstr "" -"GConf-nyckeln %s är satt till typen %s men dess förväntade typ var %s\n" - -#: gnome-settings-daemon/modmap-dialog.glade.h:1 -msgid "A_vailable files:" -msgstr "_Tillgängliga filer:" - -#: gnome-settings-daemon/modmap-dialog.glade.h:2 -msgid "Do _not show this warning again." -msgstr "Visa i_nte denna varning igen." - -#: gnome-settings-daemon/modmap-dialog.glade.h:3 -msgid "Do you like to load the modmap file(s)?" -msgstr "Vill du läsa in modmap-filerna?" - -#: gnome-settings-daemon/modmap-dialog.glade.h:4 -msgid "Load modmap files" -msgstr "Läs in modmap-filer" - -#: gnome-settings-daemon/modmap-dialog.glade.h:5 -msgid "_Load" -msgstr "_Läs in" - -#: gnome-settings-daemon/modmap-dialog.glade.h:6 -msgid "_Loaded files:" -msgstr "_Inlästa filer:" - -#: gnome-settings-daemon/reaper.c:103 -msgid "Error creating signal pipe." -msgstr "Fel vid skapande av signalrör." - -#: libbackground/applier.c:256 -msgid "Type" -msgstr "Typ" - -#: libbackground/applier.c:257 -msgid "" -"Type of bg_applier: BG_APPLIER_ROOT for root window or BG_APPLIER_PREVIEW " -"for preview" -msgstr "" -"Typ av bg_applier: BG_APPLIER_ROOT för rotfönstret eller BG_APPLIER_PREVIEW " -"för förhandsgranskning" - -#: libbackground/applier.c:264 -msgid "Preview Width" -msgstr "Förhandsvisningsbredd" - -#: libbackground/applier.c:265 -msgid "Width if applier is a preview: Defaults to 64." -msgstr "Bredd om verkställaren är en förhandsgranskning: Som standard 64." - -#: libbackground/applier.c:272 -msgid "Preview Height" -msgstr "Förhandsvisningshöjd" - -#: libbackground/applier.c:273 -msgid "Height if applier is a preview: Defaults to 48." -msgstr "Höjd om verkställaren är en förhandsvisning: Som standard 48." - -#: libbackground/applier.c:280 -msgid "Screen" -msgstr "Skärm" - -#: libbackground/applier.c:281 -msgid "Screen on which BGApplier is to draw" -msgstr "Skärm som BGApplier ska rita på" - -#: libsounds/sound-view.c:122 libsounds/sound-view.c:147 -msgid "The sound file for this event does not exist." -msgstr "Ljudfilen för denna händelse finns inte." - -#: libsounds/sound-view.c:149 -msgid "" -"The sound file for this event does not exist.\n" -"You may want to install the gnome-audio package\n" -"for a set of default sounds." -msgstr "" -"Ljudfilen för denna händelse finns inte.\n" -"Du kanske vill installera paketet gnome-audio\n" -"för att få en samling med standardljud." - -#: libsounds/sound-view.c:224 -#, c-format -msgid "The file %s is not a valid wav file" -msgstr "Filen %s är inte en giltig wav-fil" - -#: libsounds/sound-view.c:289 -msgid "Event" -msgstr "Händelse" - -#: libsounds/sound-view.c:298 -msgid "Sound File" -msgstr "Ljudfil" - -#: libsounds/sound-view.c:314 -msgid "_Sounds:" -msgstr "_Ljud:" - -#: libsounds/sound-view.c:328 -msgid "Sound _file:" -msgstr "Ljud_fil:" - -#: libsounds/sound-view.c:332 -msgid "Select Sound File" -msgstr "Välj ljudfil" - -#: libsounds/sound-view.c:356 -msgid "_Play" -msgstr "_Spela" - -#: libsounds/sound-view.c:366 -msgid "_Remove" -msgstr "_Ta bort" - -#: libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:320 -#, c-format -msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n" -msgstr "" -"Fönsterhanteraren \"%s\" har inte registrerat ett konfigurationsverktyg\n" - -#: libwindow-settings/metacity-window-manager.c:378 -msgid "Maximize" -msgstr "Maximera" - -#: libwindow-settings/metacity-window-manager.c:379 -msgid "Roll up" -msgstr "Rulla upp" - -#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_default_editor.schemas.in.h:1 -msgid "" -"If true, the mime handlers for text/plain and text/* will be kept in sync" -msgstr "" -"Om sant kommer mime-hanterarna för text/plain och text/* att hållas " -"synkroniserade" - -#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_default_editor.schemas.in.h:2 -msgid "Sync text/plain and text/* handlers" -msgstr "Synkronisera text/plain- och /text/*-hanterare" - -#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:1 -msgid "Brightness down" -msgstr "Ljusstyrka ned" - -#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:2 -msgid "Brightness down's shortcut." -msgstr "Genvägen för ljusstyrka ned." - -#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:3 -msgid "Brightness up" -msgstr "Ljusstyrka upp" - -#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:4 -msgid "Brightness up's shortcut." -msgstr "Genvägen för ljusstyrka upp." - -#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:5 -msgid "E-mail" -msgstr "E-post" - -#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:6 -msgid "E-mail's shortcut." -msgstr "Genvägen för e-post." - -#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:7 -msgid "Eject" -msgstr "Mata ut" - -#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:8 -msgid "Eject's shortcut." -msgstr "Genvägen för mata ut." - -#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:9 -msgid "Home folder" -msgstr "Hemmapp" - -#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:10 -msgid "Home folder's shortcut." -msgstr "Genvägen till hemmappen." - -#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:11 -msgid "Launch help browser" -msgstr "Starta hjälpläsare" - -#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:12 -msgid "Launch help browser's shortcut." -msgstr "Genvägen för starta hjälpläsare." - -#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:13 -msgid "Launch web browser" -msgstr "Starta webbläsare" - -#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:14 -msgid "Launch web browser's shortcut." -msgstr "Genvägen för starta webbläsare." - -#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:15 -msgid "Lock screen" -msgstr "Lås skärmen" - -#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:16 -msgid "Lock screen's shortcut." -msgstr "Genvägen för lås skärmen." - -#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:17 -msgid "Log out" -msgstr "Logga ut" - -#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:18 -msgid "Log out's shortcut." -msgstr "Genvägen för logga ut." - -#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:19 -msgid "Next track key's shortcut." -msgstr "Genvägen för tangenten nästa spår." - -#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:20 -msgid "Pause" -msgstr "Gör paus" - -#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:21 -msgid "Pause key's shortcut." -msgstr "Genvägen för tangenten gör paus." - -#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:22 -msgid "Play (or play/pause)" -msgstr "Spela (eller spela/gör paus)" - -#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:23 -msgid "Play (or play/pause) key's shortcut." -msgstr "Genvägen för tangenten spela (eller spela/gör paus)." - -#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:24 -msgid "Previous track key's shortcut." -msgstr "Genvägen för tangenten föregående spår." - -#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:25 -msgid "Search" -msgstr "Sök" - -#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:26 -msgid "Search's shortcut." -msgstr "Genvägen för sök." - -#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:27 -msgid "Skip to next track" -msgstr "Hoppa till nästa spår" - -#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:28 -msgid "Skip to previous track" -msgstr "Hoppa till föregående spår" - -#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:29 -msgid "Sleep" -msgstr "Sov" - -#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:30 -msgid "Sleep's shortcut." -msgstr "Genvägen för sov." - -#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:31 -msgid "Stop playback key" -msgstr "Tangenten stoppa uppspelning" - -#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:32 -msgid "Stop playback key's shortcut." -msgstr "Genvägen för tangenten stoppa uppspelning." - -#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:33 -msgid "Volume down" -msgstr "Volym ned" - -#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:34 -msgid "Volume down's shortcut." -msgstr "Genvägen för volym ned." - -#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:35 -msgid "Volume mute" -msgstr "Tysta volym" - -#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:36 -msgid "Volume mute's shortcut" -msgstr "Genvägen för tangenten tysta volym." - -#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:37 -msgid "Volume step" -msgstr "Volymsteg" - -#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:38 -msgid "Volume step as percentage of volume." -msgstr "Volymsteg som procentandel av volymen." - -#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:39 -msgid "Volume up" -msgstr "Volym upp" - -#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:40 -msgid "Volume up's shortcut." -msgstr "Genvägen för volym upp." - -#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:1 -msgid "Display a dialog when there are errors running XScreenSaver" -msgstr "" -"Visa ett dialogfönster när det uppstår fel vid körandet av XScreenSaver" - -#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:2 -msgid "Run XScreenSaver at login" -msgstr "Kör XScreenSaver vid inloggning" - -#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:3 -msgid "Show Startup Errors" -msgstr "Visa uppstartsfel" - -#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:4 -msgid "Start XScreenSaver" -msgstr "Starta XScreenSaver" - -#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:1 -msgid "" -"A collection of scripts to run whenever the keyboard state is reloaded. " -"Useful for re-applying xmodmap based adjustments" -msgstr "" -"En samling med skript att köra när tangentbordstillståndet läses om. " -"Användbart för att återverkställa xmodmap-baserade justeringar" - -#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:2 -msgid "A list of modmap files available in the $HOME directory." -msgstr "En lista med modmap-filer som är tillgängliga i $HOME-katalogen." - -#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:3 -msgid "Default group, assigned on window creation" -msgstr "Standardgrupp, tilldelad vid fönsterskapande" - -#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:4 -msgid "Keep and manage separate group per window" -msgstr "Behåll och hantera separat grupp per fönster" - -#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:5 -msgid "Keyboard Update Handlers" -msgstr "Hanterare för tangentbordsuppdatering" - -#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:6 -msgid "Keyboard layout" -msgstr "Tangentbordslayout" - -#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:7 -msgid "Keyboard model" -msgstr "Tangentbordsmodell" - -#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:8 -msgid "Keyboard options" -msgstr "Tangentbordsinställningar" - -#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:9 -msgid "Keyboard settings in gconf will be overridden from the system ASAP" -msgstr "" -"Tangentbordsinställningar i gconf kommer att åsidosättas utav systemet så " -"snart som möjligt" - -#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:10 -msgid "Save/restore indicators together with layout groups" -msgstr "Spara/återställ indikatorer tillsammans med layoutgrupper" - -#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:11 -msgid "Show layout names instead of group names" -msgstr "Visa layoutnamn istället för gruppnamn" - -#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:12 -msgid "" -"Show layout names instead of group names (only for versions of XFree " -"supporting multiple layouts)" -msgstr "" -"Visa layoutnamn istället för gruppnamn (endast för versioner av XFree som " -"stöder flera layouter)" - -#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:13 -msgid "Suppress the \"X sysconfig changed\" warning message" -msgstr "Undertryck varningsmeddelandet om att X-systemkonfigurationen ändrats" - -#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:14 -msgid "" -"Very soon, keyboard settings in gconf will be overridden (from the system " -"configuration)" -msgstr "" -"Snart kommer tangentbordsinställningar i gconf att åsidosättas (utav " -"systemkonfigurationen)" - -#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:15 -msgid "keyboard layout" -msgstr "tangentbordslayout" - -#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:16 -msgid "keyboard model" -msgstr "tangentbordsmodell" - -#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:17 -msgid "modmap file list" -msgstr "modmap-fillista" - -#: typing-break/drw-break-window.c:209 -msgid "_Postpone break" -msgstr "_Skjut upp pausen" - -#: typing-break/drw-break-window.c:256 -msgid "Take a break!" -msgstr "Ta en paus!" - -#. { N_("/_Enabled"), NULL, GIF_CB (popup_enabled_cb), POPUP_ITEM_ENABLED, "<ToggleItem>", NULL }, -#: typing-break/drwright.c:136 -msgid "/_Preferences" -msgstr "/_Inställningar" - -#: typing-break/drwright.c:137 -msgid "/_About" -msgstr "/_Om" - -#: typing-break/drwright.c:139 -msgid "/_Take a Break" -msgstr "/_Ta en paus" - -#: typing-break/drwright.c:491 -#, c-format -msgid "%d minute until the next break" -msgid_plural "%d minutes until the next break" -msgstr[0] "%d minut till nästa paus" -msgstr[1] "%d minuter till nästa paus" - -#: typing-break/drwright.c:495 -msgid "Less than one minute until the next break" -msgstr "Mindre än en minut till nästa paus" - -#: typing-break/drwright.c:583 -#, c-format -msgid "" -"Unable to bring up the typing break properties dialog with the following " -"error: %s" -msgstr "" -"Kan inte visa dialogfönstret för skrivandepausegenskaper med följande fel: %s" - -# Osäker -#: typing-break/drwright.c:631 -msgid "About GNOME Typing Monitor" -msgstr "Om GNOME-skrivandeövervakaren" - -#: typing-break/drwright.c:655 -msgid "A computer break reminder." -msgstr "En datorpauspåminnare." - -#: typing-break/drwright.c:656 -msgid "Written by Richard Hult <richard@imendio.com>" -msgstr "Skrivet av Richard Hult <rhult@imendio.com>" - -#: typing-break/drwright.c:657 -msgid "Eye candy added by Anders Carlsson" -msgstr "Ögongodis tillagt av Anders Carlsson" - -#: typing-break/drwright.c:833 -msgid "Break reminder" -msgstr "Pauspåminnare" - -# Osäker -#: typing-break/main.c:93 -msgid "The typing monitor is already running." -msgstr "Skrivandeövervakaren är redan igång." - -# Osäker -#: typing-break/main.c:106 -msgid "" -"The typing monitor uses the notification area to display information. You " -"don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by " -"right-clicking on your panel and choosing 'Add to panel', selecting " -"'Notification area' and clicking 'Add'." -msgstr "" -"Skrivandeövervakaren använder notifieringsytan för att visa information. Du " -"verkar inte ha en sådan i din panel. Du kan lägga till den genom att " -"högerklicka på panelen och välja \"Lägg till i panelen\", välja " -"\"Notifieringsyta\" och klicka på \"Lägg till\"." - -#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:125 -msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789" -msgstr "Flygande bäckasiner söka strax hwila på mjuka tuvor. 0123456789" - -#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:285 -msgid "Name:" -msgstr "Namn:" - -#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:288 -msgid "Style:" -msgstr "Stil:" - -#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:297 -msgid "Type:" -msgstr "Typ:" - -#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:304 -msgid "Size:" -msgstr "Storlek:" - -#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:348 vfs-methods/fontilus/font-view.c:361 -msgid "Version:" -msgstr "Version:" - -#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:352 vfs-methods/fontilus/font-view.c:363 -msgid "Copyright:" -msgstr "Copyright:" - -#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:356 -msgid "Description:" -msgstr "Beskrivning:" - -#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:417 -#, c-format -msgid "usage: %s fontfile\n" -msgstr "användning: %s typsnittsfil\n" - -#: vfs-methods/fontilus/fontilus-context-menu.c:132 -msgid "Set as Application Font" -msgstr "Ställ in som programtypsnitt" - -#: vfs-methods/fontilus/fontilus-context-menu.c:133 -msgid "Sets the default application font" -msgstr "Ställer in standardprogramtypsnittet" - -#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:1 -msgid "If set to true, then OpenType fonts will be thumbnailed." -msgstr "" -"Om detta är sant kommer miniatyrbilder för OpenType-typsnitt att skapas." - -#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:2 -msgid "If set to true, then PCF fonts will be thumbnailed." -msgstr "Om detta är sant kommer miniatyrbilder för PCF-typsnitt att skapas." - -#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:3 -msgid "If set to true, then TrueType fonts will be thumbnailed." -msgstr "" -"Om detta är sant kommer miniatyrbilder för TrueType-typsnitt att skapas." - -#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:4 -msgid "If set to true, then Type1 fonts will be thumbnailed." -msgstr "Om detta är sant kommer miniatyrbilder för Type1-typsnitt att skapas." - -#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:5 -msgid "" -"Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts." -msgstr "" -"Sätt denna nyckel till kommandot för att skapa miniatyrbilder för OpenType-" -"typsnitt." - -#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:6 -msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for PCF fonts." -msgstr "" -"Sätt denna nyckel till kommandot för att skapa miniatyrbilder för PCF-" -"typsnitt." - -#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:7 -msgid "" -"Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts." -msgstr "" -"Sätt denna nyckel till kommandot för att skapa miniatyrbilder för TrueType-" -"typsnitt." - -#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:8 -msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for Type1 fonts." -msgstr "" -"Sätt denna nyckel till kommandot för att skapa miniatyrbilder för Type1-" -"typsnitt." - -#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:9 -msgid "Thumbnail command for OpenType fonts" -msgstr "Minatyrbildskommando för OpenType-typsnitt" - -#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:10 -msgid "Thumbnail command for PCF fonts" -msgstr "Miniatyrbildskommando för PCF-typsnitt" - -#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:11 -msgid "Thumbnail command for TrueType fonts" -msgstr "Miniatyrbildskommando för TrueType-typsnitt" - -#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:12 -msgid "Thumbnail command for Type1 fonts" -msgstr "Miniatyrbildskommando för Type1-typsnitt" - -#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:13 -msgid "Whether to thumbnail OpenType fonts" -msgstr "Huruvida miniatyrbilder ska skapas för OpenType-typsnitt" - -#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:14 -msgid "Whether to thumbnail PCF fonts" -msgstr "Huruvida miniatyrbilder ska skapas för PCF-typsnitt" - -#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:15 -msgid "Whether to thumbnail TrueType fonts" -msgstr "Huruvida miniatyrbilder ska skapas för TrueType-typsnitt" - -#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:16 -msgid "Whether to thumbnail Type1 fonts" -msgstr "Huruvida miniatyrbilder ska skapas för Type1-typsnitt" - -#: vfs-methods/fontilus/gnome-font-viewer.desktop.in.in.h:1 -msgid "GNOME Font Viewer" -msgstr "GNOME-typsnittsvisare" - -#: vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:1 -msgid " " -msgstr " " - -#: vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:2 -msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Apply new font?</span>" -msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Använda nytt typsnitt?</span>" - -#: vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:3 -msgid "Do _not apply font" -msgstr "Använd i_nte typsnitt" - -#: vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:4 -msgid "" -"The theme you have selected suggests a new font. A preview of the font is " -"shown below." -msgstr "" -"Temat du valt föreslår ett nytt typsnitt. En förhandsvisning av typsnittet " -"visas nedan." - -#: vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:5 -msgid "_Apply font" -msgstr "_Använd typsnitt" - -#: vfs-methods/themus/theme-method.c:520 -msgid "Themes" -msgstr "Teman" - -#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:126 -msgid "Description" -msgstr "Beskrivning" - -#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:133 -msgid "Control theme" -msgstr "Kontrolltema" - -#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:139 -msgid "Window border theme" -msgstr "Fönsterramstema" - -#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:145 -msgid "Icon theme" -msgstr "Ikontema" - -#. translators: you may want to include non-western chars here -#: vfs-methods/themus/themus-theme-applier.c:78 -msgid "ABCDEFG" -msgstr "ABCDEFGÅÄÖ" - -#: vfs-methods/themus/themus-theme-applier.desktop.in.in.h:1 -msgid "Apply theme" -msgstr "Använd tema" - -#: vfs-methods/themus/themus-theme-applier.desktop.in.in.h:2 -msgid "Sets the default theme" -msgstr "Ställer in standardtemat" - -#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:1 -msgid "If set to true, then installed themes will be thumbnailed." -msgstr "Om detta är sant kommer installerade teman att få miniatyrbilder." - -#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:2 -msgid "If set to true, then themes will be thumbnailed." -msgstr "Om detta är sant kommer teman att få miniatyrbilder." - -#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:3 -msgid "" -"Set this key to the command used to create thumbnails for installed themes." -msgstr "" -"Ställ in denna nyckel till kommandot som ska användas för att skapa " -"miniatyrbilder för installerade teman." - -#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:4 -msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for themes." -msgstr "" -"Ställ in denna nyckel till kommandot som ska användas för att skapa " -"miniatyrbilder för teman." - -#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:5 -msgid "Thumbnail command for installed themes" -msgstr "Miniatyrbildskommando för installerade teman" - -#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:6 -msgid "Thumbnail command for themes" -msgstr "Miniatyrbildskommando för teman" - -#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:7 -msgid "Whether to thumbnail installed themes" -msgstr "Huruvida det ska skapas miniatyrbilder för installerade teman" - -#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:8 -msgid "Whether to thumbnail themes" -msgstr "Huruvida det ska skapas miniatyrbilder för teman" - -#~ msgid "About Me" -#~ msgstr "Om mig" - -#~ msgid "Information" -#~ msgstr "Information" - -#~ msgid "GNOME Theme %s correctly installed" -#~ msgstr "GNOME-temat %s korrekt installerat" - -#~ msgid "" -#~ "Window Border Theme %s correctly installed.\n" -#~ "You can select it in the theme details." -#~ msgstr "" -#~ "Fönsterramstemat %s korrekt installerat.\n" -#~ "Du kan välja det i temadetaljerna." - -#~ msgid "" -#~ "Control Theme %s correctly installed.\n" -#~ "You can select it in the theme details." -#~ msgstr "" -#~ "Kontrolltemat %s korrekt installerat.\n" -#~ "Du kan välja det i temadetaljerna." - -#~ msgid "Choose Image" -#~ msgstr "Välj bild" - -#~ msgid "Password changed successfully" -#~ msgstr "Lösenordet ändrades utan problem" - -#~ msgid "" -#~ "Check that you typed it correctly and that you haven't activated the " -#~ "\"caps lock\" key" -#~ msgstr "" -#~ "Kontrollera att du angav det korrekt och att du inte har aktiverat \"caps " -#~ "lock\"-tangenten" - -#~ msgid "Could not run passwd" -#~ msgstr "Kunde inte köra passwd" - -#~ msgid "Check that you have permissions to run this command" -#~ msgstr "Kontrollera att du har rättigheter att köra detta kommando" - -#~ msgid "An unexpected error has ocurred" -#~ msgstr "Ett oväntat fel har inträffat" - -#~ msgid "Select Image" -#~ msgstr "Välj bild" - -#~ msgid "No Image" -#~ msgstr "Ingen bild" - -#~ msgid "<b>Email</b>" -#~ msgstr "<b>E-post</b>" - -#~ msgid "<b>Home</b>" -#~ msgstr "<b>Hem</b>" - -#~ msgid "<b>Instant Messaging</b>" -#~ msgstr "<b>Snabbmeddelande</b>" - -#~ msgid "<b>Job</b>" -#~ msgstr "<b>Arbete</b>" - -#~ msgid "<b>Telephone</b>" -#~ msgstr "<b>Telefon</b>" - -#~ msgid "<b>Web</b>" -#~ msgstr "<b>Webb</b>" - -#~ msgid "<b>Work</b>" -#~ msgstr "<b>Arbete</b>" - -#~ msgid "A_IM/iChat:" -#~ msgstr "A_IM/iChat:" - -#~ msgid "A_ssistant:" -#~ msgstr "A_ssistent:" - -#~ msgid "C_ity:" -#~ msgstr "_Ort:" - -#~ msgid "C_ompany:" -#~ msgstr "F_öretag:" - -#~ msgid "Cale_ndar:" -#~ msgstr "Kale_nder:" - -#~ msgid "Change Passwo_rd" -#~ msgstr "Byt löseno_rd" - -#~ msgid "Change Password" -#~ msgstr "Byt lösenord" - -#~ msgid "Co_untry:" -#~ msgstr "_Land:" - -#~ msgid "IC_Q:" -#~ msgstr "IC_Q:" - -#~ msgid "M_SN:" -#~ msgstr "M_SN:" - -#~ msgid "New Password:" -#~ msgstr "Nytt lösenord:" - -#~ msgid "Old Password:" -#~ msgstr "Gammalt lösenord:" - -#~ msgid "P_O Box:" -#~ msgstr "Bo_x:" - -#~ msgid "Retype New Password:" -#~ msgstr "Ange det nya lösenordet igen:" - -#~ msgid "User Name:" -#~ msgstr "Användarnamn:" - -#~ msgid "Web _Log:" -#~ msgstr "Webb_logg:" - -#~ msgid "Work _Fax:" -#~ msgstr "Arbets_fax:" - -#~ msgid "_Address" -#~ msgstr "_Adress" - -#~ msgid "_Address:" -#~ msgstr "_Adress:" - -#~ msgid "_Contact" -#~ msgstr "_Kontakt" - -#~ msgid "_Department:" -#~ msgstr "_Avdelning:" - -#~ msgid "_Groupwise:" -#~ msgstr "_Groupwise:" - -#~ msgid "_Home Page:" -#~ msgstr "_Hemsida:" - -#~ msgid "_Home:" -#~ msgstr "_Hem:" - -#~ msgid "_Jabber:" -#~ msgstr "_Jabber:" - -# Antar att detta har att göra med jobbet... -#~ msgid "_Manager:" -#~ msgstr "_Manager:" - -#~ msgid "_Mobile:" -#~ msgstr "_Mobiltelefon:" - -#~ msgid "_Personal Info" -#~ msgstr "_Personlig information" - -#~ msgid "_Profession:" -#~ msgstr "_Yrke:" - -#~ msgid "_State/Province:" -#~ msgstr "_Delstat/Provins:" - -#~ msgid "_Title:" -#~ msgstr "_Titel:" - -#~ msgid "_Work:" -#~ msgstr "_Arbete:" - -#~ msgid "_Yahoo:" -#~ msgstr "_Yahoo:" - -#~ msgid "_Zip/Postal Code:" -#~ msgstr "_Postnummer:" - -# Mycket givande meddelande... -#~ msgid "asdfasdfasdfasdfasdf" -#~ msgstr "asdfasdfasdfasdfasdf" - -# Mycket givande meddelande... -#~ msgid "gdsdfgsdfgsdfg" -#~ msgstr "gdsdfgsdfgsdfg" - -#~ msgid "Are you sure you want to permanently delete this entry?" -#~ msgstr "Är du säker på att du vill ta bort denna post permanent?" - -#~ msgid "Extensions" -#~ msgstr "Tillägg" - -#~ msgid "File Types and Programs" -#~ msgstr "Filtyper och program" - -#~ msgid "Specify which programs are used to open or view each file type" -#~ msgstr "" -#~ "Ange vilka program som används för att öppna eller visa varje filtyp" - -#~ msgid "Actions" -#~ msgstr "Åtgärder" - -#~ msgid "Add _File Type..." -#~ msgstr "Lägg till _filtyp..." - -#~ msgid "Add _Service..." -#~ msgstr "Lägg till _tjänst..." - -#~ msgid "Browse icons" -#~ msgstr "Bläddra bland ikoner" - -#~ msgid "C_hoose..." -#~ msgstr "_Välj..." - -#~ msgid "Cate_gory:" -#~ msgstr "Kate_gori:" - -#~ msgid "D_efault action:" -#~ msgstr "S_tandardåtgärd:" - -#~ msgid "Default _action:" -#~ msgstr "Standard_åtgärd:" - -#~ msgid "Edit file type" -#~ msgstr "Redigera filtyp" - -#~ msgid "Filename extensions:" -#~ msgstr "Filnamnstillägg:" - -#~ msgid "Look at content" -#~ msgstr "Titta på innehåll" - -#~ msgid "P_rogram:" -#~ msgstr "_Program:" - -#~ msgid "Program to Run" -#~ msgstr "Program att köra" - -#~ msgid "Run a program" -#~ msgstr "Kör ett program" - -#~ msgid "Run in _Terminal" -#~ msgstr "Kör i _terminal" - -#~ msgid "Use parent category _defaults" -#~ msgstr "Använd _kategoristandardvärden för förälder" - -#~ msgid "_Add:" -#~ msgstr "_Lägg till:" - -#~ msgid "_Description:" -#~ msgstr "_Beskrivning:" - -#~ msgid "_Edit..." -#~ msgstr "_Redigera..." - -#~ msgid "_MIME type:" -#~ msgstr "_MIME-typ:" - -#~ msgid "_Program to run:" -#~ msgstr "_Program att köra:" - -#~ msgid "_Protocol:" -#~ msgstr "_Protokoll:" - -#~ msgid "_Viewer component:" -#~ msgstr "_Visarkomponent:" - -#~ msgid "File types and programs" -#~ msgstr "Filtyper och program" - -#~ msgid "Specify which programs are used to open or view each type of file" -#~ msgstr "" -#~ "Ange vilka program som används för att öppna eller visa varje filtyp" - -#~ msgid "Edit file category" -#~ msgstr "Redigera filkategori" - -#~ msgid "Model" -#~ msgstr "Modell" - -#~ msgid "GtkTreeModel that contains the category data" -#~ msgstr "GtkTreeModel som innehåller kategoridata" - -#~ msgid "MIME category info" -#~ msgstr "Information om MIME-kategori" - -#~ msgid "Structure containing information on the MIME category" -#~ msgstr "Struktur som innehåller information om MIME-kategorin" - -#~ msgid "Custom" -#~ msgstr "Anpassad" - -#~ msgid "Extension" -#~ msgstr "Tillägg" - -#~ msgid "Underlying model to notify when Ok is clicked" -#~ msgstr "Underliggande modell att notifiera då Ok klickas" - -#~ msgid "MIME type information" -#~ msgstr "Information om MIME-typ" - -#~ msgid "Structure with data on the MIME type" -#~ msgstr "Struktur med data på MIME-typ" - -#~ msgid "Is add dialog" -#~ msgstr "Är tilläggningsdialog" - -#~ msgid "True if this dialog is for adding a MIME type" -#~ msgstr "Sant om denna dialog är till för tillägg av en MIME-typ" - -#~ msgid "Add File Type" -#~ msgstr "Lägg till filtyp" - -# SUN NEW TRANSLATION -# -# Sun vill ha "_Övrigt" här -# Jag vill ha "Diverse" -# -#~ msgid "Misc" -#~ msgstr "Diverse" - -#~ msgid "None" -#~ msgstr "Ingen" - -#~ msgid "" -#~ "Please enter a valid MIME type. It should be of the form class/type and " -#~ "may not contain any spaces." -#~ msgstr "" -#~ "Ange en giltig MIME-typ. Den bör vara på formen klass/typ och får inte " -#~ "innehålla några blanksteg." - -#~ msgid "A MIME type with that name already exists, overwrite?" -#~ msgstr "En MIME-typ med det namnet finns redan, skriva över?" - -#~ msgid "Category" -#~ msgstr "Kategori" - -#~ msgid "Choose a file category" -#~ msgstr "Välj en filkategori" - -#~ msgid "View as %s" -#~ msgstr "Visa som %s" - -#~ msgid "Images" -#~ msgstr "Bilder" - -#~ msgid "Video" -#~ msgstr "Grafik" - -#~ msgid "Audio" -#~ msgstr "Ljud" - -#~ msgid "Model for categories only" -#~ msgstr "Modellera endast för kategorier" - -#~ msgid "Internet Services" -#~ msgstr "Internettjänster" - -#~ msgid "Edit service information" -#~ msgstr "Redigera tjänsteinformation" - -#~ msgid "Service info" -#~ msgstr "Tjänsteinformation" - -#~ msgid "Structure containing service information" -#~ msgstr "Struktur som innehåller tjänsteinformation" - -#~ msgid "Is add" -#~ msgstr "Är tillägg" - -#~ msgid "TRUE if this is an add service dialog" -#~ msgstr "SANT om detta är en tilläggsdialog" - -#~ msgid "Add Service" -#~ msgstr "Lägg till tjänst" - -#~ msgid "Please enter a protocol name." -#~ msgstr "Ange ett protokollnamn." - -#~ msgid "" -#~ "Invalid protocol name. Please enter a protocol name without any spaces or " -#~ "punctuation." -#~ msgstr "" -#~ "Ogiltigt protokollnamn. Ange ett protokollnamn utan några blanksteg eller " -#~ "kommatering." - -#~ msgid "There is already a protocol by that name." -#~ msgstr "Det finns redan ett protokoll med det namnet." - -#~ msgid "Unknown service types" -#~ msgstr "Okända tjänstetyper" - -#~ msgid "World wide web" -#~ msgstr "WWW" - -#~ msgid "File transfer protocol" -#~ msgstr "FTP" - -#~ msgid "Detailed documentation" -#~ msgstr "Detaljerad dokumentation" - -#~ msgid "Manual pages" -#~ msgstr "Manualsidor" - -#~ msgid "Electronic mail transmission" -#~ msgstr "Elektronisk e-postöverföring" - -#~ msgid "GNOME documentation" -#~ msgstr "GNOME-dokumentation" - -#~ msgid "Language and Culture" -#~ msgstr "Språk och kultur" - -#~ msgid "Set your language and culture preferences" -#~ msgstr "Ställ in dina inställningar för språk och kultur" - -#~ msgid "Configure which programs are used to display URLs" -#~ msgstr "Konfigurera vilka program som används för att visa URL:er" - -# SUN NEW TRANSLATION -#~ msgid "URL Handlers" -#~ msgstr "URL-hanterare" - -#~ msgid "Control Center" -#~ msgstr "Kontrollpanel" - -#~ msgid "Control Center Viewer" -#~ msgstr "Kontrollpanelsvisare" - -#~ msgid "Control Center view" -#~ msgstr "Kontrollpanelsvy" - -#~ msgid "Control Center view component" -#~ msgstr "Vykomponent för kontrollpanel" - -#~ msgid "Control Center view component's factory" -#~ msgstr "Vykomponentfabrik för kontrollpanel" - -#~ msgid "Control Center view factory" -#~ msgstr "Fabrik för kontrollpanelsvyer" - -#~ msgid "View as Control Center" -#~ msgstr "Visa som kontrollpanel" - -#~ msgid "" -#~ "You have a keyboard remapping file (%s) in your home directory whose " -#~ "contents will now be ignored. You can use the keyboard preferences to " -#~ "restore them." -#~ msgstr "" -#~ "Du har en tangentbordsommappningsfil (%s) i din hemkatalog vars innehåll " -#~ "nu kommer att ignoreras. Du kan använda tangentbordsinställningarna för " -#~ "att återställa dem." - -#~ msgid "Antialiasing" -#~ msgstr "Kantutjämning" - -#~ msgid "DPI" -#~ msgstr "DPI" - -#~ msgid "Hinting" -#~ msgstr "Hintning" - -#~ msgid "RGBA Order" -#~ msgstr "RGBA-ordning" - -#~ msgid "" -#~ "Resolution used for converting font sizes to pixel sizes, in dots per inch" -#~ msgstr "" -#~ "Upplösning som används för att konvertera typsnittsstorlekar till " -#~ "bildpunktsstorlekar, i punkter per tum" - -#~ msgid "" -#~ "The order of subpixel elements on an LCD screen; only used when " -#~ "antialiasing is set to \"rgba\". Possible values are: \"rgb\" - red on " -#~ "left, most common. \"bgr\" - blue on left. \"vrgb\" - red on top. \"vbgr" -#~ "\" - red on bottom." -#~ msgstr "" -#~ "Ordningen för underbildpunktselement på en LCD-skärm. Används endast då " -#~ "antialiasing är satt till \"rgba\". Möjliga värden är: \"rgb\" - röd till " -#~ "vänster, vanligast. \"bgr\" - blå till vänster. \"vrgb\" - röd överst. " -#~ "\"vbgr\" - röd nederst." - -#~ msgid "" -#~ "The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values " -#~ "are: \"none\" - no antialiasing. \"grayscale\" - standard grayscale " -#~ "antialiasing. \"rgba\" - subpixel antialiasing. (LCD screens only)." -#~ msgstr "" -#~ "Typen av kantutjämning att använda vid rendering av typsnitt. Möjliga " -#~ "värden är: \"none\" - ingen kantutjämning. \"grayscale\" - standard " -#~ "gråskalekantutjämning. \"rgba\" - underbildpunktskantutjämning (endast " -#~ "LCD-skärmar)." - -#~ msgid "" -#~ "The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: " -#~ "\"none\" - no hinting, \"slight\", \"medium\", and \"full\" - as much " -#~ "hinting as possible; may cause distortion of letter forms." -#~ msgstr "" -#~ "Typen av hintning att använda vid rendering av typsnitt. Möjliga värden " -#~ "är: \"none\" - ingen hintning, \"slight\", \"medium\" och \"full\" - så " -#~ "mycket hintning som möjligt; kan orsaka förvrängning av bokstavsformer." - -#~ msgid "Choose a Keyboard Model" -#~ msgstr "Välj en tangentbordsmodell" - -#~ msgid "Choose a keyboard model" -#~ msgstr "Välj en tangentbordsmodell" - -#~ msgid "Choose a Layout" -#~ msgstr "Välj en layout" - -#~ msgid "Reset to De_faults" -#~ msgstr "Återställ till _standardvärdena" - -#~ msgid "_Models" -#~ msgstr "_Modeller" - -#~ msgid "Ignore host list" -#~ msgstr "Ignorera värdlista" - -#~ msgid "A_vailable options:" -#~ msgstr "_Tillgängliga alternativ:" - -#~ msgid "_Selected options:" -#~ msgstr "_Valda alternativ:" - -#~ msgid "Retype New Passsword:" -#~ msgstr "Ange det nya lösenordet igen:" - -#~ msgid "Keyboard layout preview" -#~ msgstr "Förhandsvisning av tangentbordslayout" - -#~ msgid "FTP proxy port" -#~ msgstr "FTP-proxyport" - -#~ msgid "HTTP proxy port" -#~ msgstr "HTTP-proxyport" - -#~ msgid "Secure HTTP proxy port" -#~ msgstr "Proxyport för säker HTTP" - -#~ msgid "Socks host port" -#~ msgstr "Socks-värdport" - -#~ msgid "Assistant:" -#~ msgstr "Assistent:" - -#~ msgid "City:" -#~ msgstr "_Ort:" - -#~ msgid "Company:" -#~ msgstr "Företag:" - -#~ msgid "Cale_ndar" -#~ msgstr "Kale_nder" - -#~ msgid "Calendar" -#~ msgstr "Kalender" - -#~ msgid "Country:" -#~ msgstr "Land:" - -#~ msgid "_User Name:" -#~ msgstr "_Användarnamn:" - -#~ msgid "Web Log:" -#~ msgstr "Webblogg:" - -#~ msgid "Work Fax:" -#~ msgstr "Arbetsfax:" - -#~ msgid "Contact" -#~ msgstr "Kontakt" - -#~ msgid "Command:" -#~ msgstr "Kommando:" - -#~ msgid "Keyboard Layout" -#~ msgstr "Tangentbordslayout" - -#~ msgid "Keyboard Model" -#~ msgstr "Tangentbordsmodell" - -#~ msgid "Apply theme..." -#~ msgstr "Använd tema..." - -#~ msgid "Email" -#~ msgstr "E-post" - -#~ msgid "Home" -#~ msgstr "Hem" - -#~ msgid "Instant Messaging" -#~ msgstr "Snabbmeddelande" - -#~ msgid "Job" -#~ msgstr "Arbete" - -#~ msgid "Telephone" -#~ msgstr "Telefon" - -#~ msgid "Web" -#~ msgstr "Webb" - -#~ msgid "About" -#~ msgstr "Om" - -#~ msgid "Firebird/FireFox" -#~ msgstr "Firebird/FireFox" - -#~ msgid "Mozilla/Netscape 6" -#~ msgstr "Mozilla/Netscape 6" - -#~ msgid "Gnome Terminal" -#~ msgstr "Gnome-terminal" - -#~ msgid "C_ustom Editor" -#~ msgstr "_Anpassad textredigerare:" - -#~ msgid "C_ustom Mail Reader:" -#~ msgstr "_Anpassad e-postläsare:" - -#~ msgid "C_ustom Terminal:" -#~ msgstr "_Anpassad terminal:" - -#~ msgid "C_ustom Web Browser:" -#~ msgstr "_Anpassad webbläsare:" - -#~ msgid "Start in T_erminal" -#~ msgstr "Starta i t_erminal" - -#~ msgid "This application can open _URIs" -#~ msgstr "Detta program kan öppna _URI:er" - -#~ msgid "This application needs to be run in a _shell" -#~ msgstr "Detta program måste köras i ett _skal" - -#~ msgid "_Select a Mail Reader:" -#~ msgstr "_Välj en e-postläsare:" - -#~ msgid "_Select a Terminal:" -#~ msgstr "_Välj en terminal:" - -#~ msgid "_Select a Web Browser:" -#~ msgstr "_Välj en webbläsare:" - -#~ msgid "_Select an Editor:" -#~ msgstr "_Välj en textredigerare:" - -#~ msgid "Accessibility" -#~ msgstr "Tillgänglighet" - -#~ msgid "Accessibility Settings" -#~ msgstr "Tillgänglighetsinställningar" - -#~ msgid "Advanced" -#~ msgstr "Avancerat" - -#~ msgid "Advanced Settings" -#~ msgstr "Avancerade inställningar" - -#~ msgid "Window Properties" -#~ msgstr "Fönsteregenskaper" - -#~ msgid "GNOME Control Center: %s" -#~ msgstr "GNOME-kontrollpanelen: %s" - -#~ msgid "Layout to use for this view of the capplets" -#~ msgstr "Layout att använda för denna vy av kontrollpanelprogrammen" - -#~ msgid "Capplet directory object" -#~ msgstr "Objekt i kontrollpanelprogramkatalog" - -#~ msgid "Capplet directory that this view is viewing" -#~ msgstr "Kontrollpanelprogramkatalog som denna vy visar" - -#~ msgid "translator_credits" -#~ msgstr "" -#~ "Christian Rose\n" -#~ "Martin Wahlén\n" -#~ "Skicka synpunkter på översättningen till sv@li.org" - -#~ msgid "Desktop properties manager." -#~ msgstr "Hanteraren av skrivbordsegenskaper." - -#~ msgid "Gnome Control Center : %s" -#~ msgstr "Gnome-kontrollpanelen: %s" - -#~ msgid "Gnome Control Center" -#~ msgstr "Gnome-kontrollpanelen" - -#~ msgid "Use nautilus if it is running." -#~ msgstr "Använd nautilus om det är igång." - -#~ msgid "About this application" -#~ msgstr "Om detta program" - -#~ msgid "Overview of the control center" -#~ msgstr "Översikt av kontrollpanelen" - -#~ msgid "_About" -#~ msgstr "_Om" - -#~ msgid "_Contents" -#~ msgstr "_Innehåll" - -#~ msgid "_Help" -#~ msgstr "_Hjälp" - -#~ msgid "Use shell even if nautilus is running." -#~ msgstr "Använd skal även om nautilus kör." - -#~ msgid "XKB keyboard model" -#~ msgstr "XKB-tangentbordsmodell" - -#~ msgid "XKB options" -#~ msgstr "XKB-alternativ" - -#~ msgid "Font context menu items" -#~ msgstr "Poster i typsnittssammanhangsmeny" - -#~ msgid "Factory for the fontilus context menu" -#~ msgstr "Fabrik för fontilus-sammanhangsmenyn" - -#~ msgid "Fontilus context menu" -#~ msgstr "Fontilus-sammanhangsmeny" - -#~ msgid "Fontilus context menu factory" -#~ msgstr "Fabrik för fontilus-sammanhangsmeny" - -#~ msgid "Nautilus context menu entries for fonts" -#~ msgstr "Poster i Nautilus-sammanhangsmeny för typsnitt" - -#~ msgid "Theme Properties content view component" -#~ msgstr "Innehållsvykomponent för temaegenskaper" - -#~ msgid "Themus Theme Properties view" -#~ msgstr "Temaegenskapsvy för Themus" - -#~ msgid "URI currently displayed" -#~ msgstr "URI som visas för tillfället" - -#~ msgid "_Keep Resolution" -#~ msgstr "_Behåll upplösning" - -#~ msgid "_Details..." -#~ msgstr "_Detaljer..." - -#~ msgid "G_rayscale" -#~ msgstr "G_råskala" - -#~ msgid "_Model" -#~ msgstr "_Modell" - -#~ msgid "_Username:" -#~ msgstr "_Användarnamn:" - -#~ msgid "Movement Key" -#~ msgstr "Flyttningstangent" - -#~ msgid "Titlebar Action" -#~ msgstr "Titelradsåtgärd" - -#~ msgid "Window Selection" -#~ msgstr "Fönstermarkering" - -#~ msgid "Home Folder" -#~ msgstr "Hemmapp" - -#~ msgid "Add Wallpapers" -#~ msgstr "Lägg till bakgrundsbilder" - -#~ msgid "De_tails..." -#~ msgstr "De_taljer..." - -#~ msgid "<New accelerator...>" -#~ msgstr "<Ny snabbtangent...>" - -#~ msgid "" -#~ "Unable to find any keyboard themes. This means your GTK+ installation " -#~ "has been incompletely installed." -#~ msgstr "" -#~ "Kan inte hitta några tangentbordsteman. Detta betyder att din GTK+-" -#~ "installation inte har installerats korrekt." - -#~ msgid "Click for a list of keyboard navigation schemes." -#~ msgstr "Klicka för en lista på tangentbordsnavigeringsscheman." - -#~ msgid "_Desktop shortcuts:" -#~ msgstr "_Skrivbordsgenvägar:" - -#~ msgid "_Text editing shortcuts:" -#~ msgstr "_Textredigeringsgenvägar:" - -#~ msgid "<New accelerator>" -#~ msgstr "<Ny snabbtangent>" - -#~ msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear" -#~ msgstr "Tryck en ny snabbtangent, eller tryck backsteg för att tömma" - -#~ msgid "Type a new accelerator, or press backspace to clear" -#~ msgstr "Tryck en ny snabbtangent, eller tryck backsteg för att tömma" - -#~ msgid "Type a new accelerator" -#~ msgstr "Tryck en ny snabbtangent" - -#~ msgid "Sawfish window manager" -#~ msgstr "Fönsterhanteraren Sawfish" - -#~ msgid "Appearance" -#~ msgstr "Utseende" - -#~ msgid "Select themes and fonts for your windows" -#~ msgstr "Välj teman och typsnitt för dina fönster" - -#~ msgid "Customize shortcut keys for your windows" -#~ msgstr "Anpassa snabbtangenter för dina fönster" - -#~ msgid "Shortcuts" -#~ msgstr "Snabbtangenter" - -#~ msgid "Configure how to give focus to windows" -#~ msgstr "Konfigurera hur fönster får fokus" - -#~ msgid "Focus behavior" -#~ msgstr "Fokusbeteende" - -#~ msgid "Configure matched windows to have particular characteristics" -#~ msgstr "Konfigurera matchade fönster till att ha vissa egenskaper" - -#~ msgid "Matched Windows" -#~ msgstr "Matchade fönster" - -#~ msgid "Configure how to minimize, maximize, and restore windows" -#~ msgstr "" -#~ "Konfigurera hur minimering, maximering och återställning av fönster ska " -#~ "ske" - -#~ msgid "Minimizing and Maximizing" -#~ msgstr "Minimering och maximering" - -#~ msgid "Select your Sawfish user level" -#~ msgstr "Välj din Sawfish-användarnivå" - -#~ msgid "Miscellaneous" -#~ msgstr "Diverse" - -#~ msgid "Select miscellaneous window options" -#~ msgstr "Välj diverse fönsteralternativ" - -#~ msgid "Configure how windows move and resize" -#~ msgstr "Konfigurera hur fönster flyttas och storleksändras" - -#~ msgid "Moving and Resizing" -#~ msgstr "Flyttning och storleksförändring" - -#~ msgid "Configure positioning of windows on the desktop" -#~ msgstr "Konfigurera positionering av fönster på skrivbordet" - -#~ msgid "Placement" -#~ msgstr "Placering" - -#~ msgid "Associate sounds with window manager events" -#~ msgstr "Associera ljud med fönsterhanterarhändelser" - -#~ msgid "Configure your workspaces and viewports" -#~ msgstr "Konfigurera dina arbetsytor och skrivbordsvyer" - -#~ msgid "Workspaces" -#~ msgstr "Arbetsytor" - -#~ msgid "Legacy Applications" -#~ msgstr "Gamla program" - -#~ msgid "Legacy applications settings (grdb)" -#~ msgstr "Inställningar för gamla program (grdb)" - -#~ msgid "Eenie Meenie Mynie Moe Catcha Tiger By Its Toe" -#~ msgstr "Ett två tre fyra Alla byxor äro dyra" - -#~ msgid "Selected themes from above will be tested by previewing here." -#~ msgstr "Teman som är valda ovan kan testas med förhandsgranskning här." - -#~ msgid "Sample Button" -#~ msgstr "Exempelknapp" - -#~ msgid "Sample Check Button" -#~ msgstr "Exempelkryssknapp" - -#~ msgid "Sample Text Entry Field" -#~ msgstr "Exempeltextinmatningsfält" - -#~ msgid "Submenu" -#~ msgstr "Undermeny" - -#~ msgid "Item 1" -#~ msgstr "Objekt 1" - -#~ msgid "Another item" -#~ msgstr "Ett annat objekt" - -#~ msgid "Radio Button 1" -#~ msgstr "Radioknapp 1" - -#~ msgid "Radio Button 2" -#~ msgstr "Radioknapp 2" - -#~ msgid "One" -#~ msgstr "Ett" - -#~ msgid "Two" -#~ msgstr "Två" - -#~ msgid "_Left color:" -#~ msgstr "_Vänster färg:" - -#~ msgid "_Right color:" -#~ msgstr "_Höger färg:" - -#~ msgid "Top co_lor:" -#~ msgstr "_Övre färg:" - -#~ msgid "_Bottom color:" -#~ msgstr "_Nedre färg:" - -#~ msgid "C_enter" -#~ msgstr "_Centrera" - -#~ msgid "Sc_ale" -#~ msgstr "Sk_ala" - -#~ msgid "_Stretch" -#~ msgstr "_Sträck ut" - -#~ msgid "_No Picture" -#~ msgstr "I_ngen bild" - -#~ msgid "Background Preferences" -#~ msgstr "Bakgrundsinställningar" - -#~ msgid "Bac_kground style:" -#~ msgstr "Ba_kgrundsstil:" - -#~ msgid "E-Mail" -#~ msgstr "E-post" - -#~ msgid "Horizontal gradient" -#~ msgstr "Vågrät toning" - -#~ msgid "Picture _options:" -#~ msgstr "Bild_alternativ:" - -#~ msgid "Primary Color" -#~ msgstr "Huvudfärg" - -#~ msgid "Secondary Color" -#~ msgstr "Andrafärg" - -#~ msgid "Select _picture:" -#~ msgstr "Välj _bild:" - -#~ msgid "Solid color" -#~ msgstr "Enfärgad" - -#~ msgid "To set the background picture, drop an image or click to browse." -#~ msgstr "" -#~ "Dra en bild eller klicka för att bläddra för att ställa in " -#~ "bakgrundsbilden." - -#~ msgid "Vertical gradient" -#~ msgstr "Lodrät toning" - -#~ msgid "" -#~ "You can drag image files into the window to set the background picture." -#~ msgstr "" -#~ "Du kan dra bildfiler till fönstret för att ställa in bakgrundsbilden." - -#~ msgid "" -#~ "The gnome-theme-manager does not know how to change the themes on the " -#~ "current window manager." -#~ msgstr "" -#~ "gnome-theme-manager vet inte hur man byter tema på den aktuella " -#~ "fönsterhanteraren." - -# Que? -#~ msgid "Zgjidh nj ngjyr" -#~ msgstr "Zgjidh nj ngjyr" - -#~ msgid "There was an error displaying help:" -#~ msgstr "Ett fel inträffade vid visning av hjälp:" - -#~ msgid "Can't find an hbox, using a normal file selection" -#~ msgstr "Kan inte hitta en hbox, använder normal filmarkering" - -#~ msgid "Postpone break" -#~ msgstr "Skjut upp pausen" - -#~ msgid "_Volume" -#~ msgstr "_Volym" - -#~ msgid "Stop playback" -#~ msgstr "Stoppa uppspelning" - -#~ msgid "Desktop _Wallpaper" -#~ msgstr "_Bakgrundsbild" - -#~ msgid "Desktop Wallpaper" -#~ msgstr "Bakgrundsbild" - -#~ msgid "Desktop Colors" -#~ msgstr "Skrivbordsfärger" - -#~ msgid "_Desktop Colors" -#~ msgstr "Skrivbords_färger" - -#~ msgid "Style" -#~ msgstr "Stil" - -#~ msgid "Make default for this _computer (%s) only" -#~ msgstr "Gör till standard endast för denna _dator (%s)" - -#~ msgid "Hinting:" -#~ msgstr "Hintning:" - -#~ msgid "Smoothing:" -#~ msgstr "Utjämning:" - -#~ msgid "Smoothing" -#~ msgstr "Utjämning" - -#~ msgid "Subpixel order:" -#~ msgstr "Underbildpunktsordning:" - -#~ msgid "Subpixel order" -#~ msgstr "Underbildpunktsordning" - -#~ msgid "Go to font folder" -#~ msgstr "Gå till typsnittsmappen" - -#~ msgid "Resolution:" -#~ msgstr "Upplösning:" - -#~ msgid "Resolution" -#~ msgstr "Upplösning" - -#~ msgid "Available layouts:" -#~ msgstr "Tillgängliga layouter:" - -#~ msgid "Available options:" -#~ msgstr "Tillgängliga alternativ:" - -#~ msgid "A MIME type with that name already exists, overwrite ?." -#~ msgstr "En MIME-typ med det namnet finns redan, skriva över?" - -#~ msgid "Advanced Layout Options" -#~ msgstr "Avancerade layoutinställningar" - -#~ msgid "_Layouts:" -#~ msgstr "_Layouter:" - -#~ msgid "_Layouts" -#~ msgstr "_Layouter" - -#~ msgid "Layouts:" -#~ msgstr "Layouter:" - -#~ msgid "Show" -#~ msgstr "Visa" - -#~ msgid "Language" -#~ msgstr "Språk" - -#~ msgid "Languages" -#~ msgstr "Språk" - -#~ msgid "<b>Dates</b>" -#~ msgstr "<b>Datum</b>" - -#~ msgid "Dates" -#~ msgstr "Datum" - -#~ msgid "<b>Languages in use:</b>" -#~ msgstr "<b>Språk som används:</b>" - -#~ msgid "Languages in use:" -#~ msgstr "Språk som används:" - -#~ msgid "<b>Numbers</b>" -#~ msgstr "<b>Tal</b>" - -#~ msgid "Numbers" -#~ msgstr "Tal" - -#~ msgid "Times" -#~ msgstr "Tider" - -#~ msgid "Customize _times..." -#~ msgstr "Anpassa _tider..." - -#~ msgid "_Ignore system configuration" -#~ msgstr "_Ignorera systemkonfigurationen" - -#~ msgid "radiobutton1" -#~ msgstr "radioknapp1" - -#~ msgid "radiobutton2" -#~ msgstr "radioknapp2" - -#~ msgid "radiobutton3" -#~ msgstr "radioknapp3" - -#~ msgid "radiobutton4" -#~ msgstr "radioknapp4" - -#~ msgid "radiobutton5" -#~ msgstr "radioknapp5" - -#~ msgid "Behavior" -#~ msgstr "Beteende" - -#~ msgid "Sets the default behavior of GNOME applications" -#~ msgstr "Ställ in standardbeteende för GNOME-program" - -#~ msgid "One minute until the next break" -#~ msgstr "En minut till nästa paus" - -#~ msgid "" -#~ "The XServer does not support the XRandR extenstion. Runtime resolution " -#~ "changes to the display size are not available." -#~ msgstr "" -#~ "X-servern stöder inte XRandR-tillägget. Ändringar av displaystorleken " -#~ "under körning är inte möjligt." - -#~ msgid "_Use font" -#~ msgstr "_Använd typsnitt" - -#~ msgid "Use Font" -#~ msgstr "Använd typsnitt" - -#~ msgid "Small" -#~ msgstr "Liten" - -#~ msgid "" -#~ "<i>No Assistive Technology is available on your system. The 'gok' " -#~ "package must be installed in order to get on-screen keyboard support, and " -#~ "the 'gnopernicus' package must be installed for screenreading and " -#~ "magnifying capabilities.</i>" -#~ msgstr "" -#~ "<i>Ingen hjälpmedelsteknik är tillgänglig på ditt system. Paketet \"gok\" " -#~ "måste vara installerat för att kunna få stöd för skärmtangentbord, och " -#~ "paketet \"gnopernicus\" måste vara installerat för funktioner för " -#~ "skärmläsning och skärmförstoring.</i>" - -#~ msgid "" -#~ "<i>Not all available assistive technologies are installed on your " -#~ "system. The 'gok' package must be installed in order to get on-screen " -#~ "keyboard support.</i>" -#~ msgstr "" -#~ "<i>Alla hjälpmedelstekniker är inte tillgängliga på ditt system. Paketet " -#~ "\"gok\" måste vara installerat för att kunna få stöd för skärmtangentbord." -#~ "</i>" - -#~ msgid "" -#~ "<i>Not all available assistive technologies are installed on your " -#~ "system. The 'gnopernicus' package must be installed for screenreading " -#~ "and magnifying capabilities.</i>" -#~ msgstr "" -#~ "<i>Alla hjälpmedelstekniker är inte tillgängliga på ditt system. Paketet " -#~ "\"gnopernicus\" måste vara installerat för funktioner för skärmläsning " -#~ "och skärmförstoring.</i>" - -#~ msgid "Acce_pts URLs" -#~ msgstr "Acce_pterar URL:er" - -#~ msgid "C_ustom Help Browser:" -#~ msgstr "_Anpassad hjälpläsare:" - -#~ msgid "Default Help Browser" -#~ msgstr "Standardhjälpläsare" - -#~ msgid "_Select a Help Browser:" -#~ msgstr "_Välj en hjälpläsare:" - -#~ msgid "" -#~ "<b>Default Cursor - Current</b>\n" -#~ "The default cursor that ships with X" -#~ msgstr "" -#~ "<b>Standardmuspekare - Aktuell</b>\n" -#~ "Standardmuspekaren som kommer med X" - -#~ msgid "" -#~ "<b>White Cursor - Current</b>\n" -#~ "The default cursor inverted" -#~ msgstr "" -#~ "<b>Vit muspekare - Aktuell</b>\n" -#~ "Inverterad standardmuspekare" - -#~ msgid "" -#~ "<b>Large Cursor - Current</b>\n" -#~ "Large version of normal cursor" -#~ msgstr "" -#~ "<b>Stor muspekare - Aktuell</b>\n" -#~ "Stor version av den vanliga muspekaren" - -#~ msgid "<b>Cursor Theme</b>" -#~ msgstr "<b>Muspekartema</b>" - -#~ msgid "Cursor _themes:" -#~ msgstr "Muspekar_teman:" - -#~ msgid "Quit DrWright?" -#~ msgstr "Avsluta DrWright?" - -#~ msgid "Don't forget to take regular breaks." -#~ msgstr "Glöm inte att ta regelbunda pauser." - -#~ msgid "Don't Quit" -#~ msgstr "Avsluta inte" - -#~ msgid "Quit" -#~ msgstr "Avsluta" - -#~ msgid "C_olor:" -#~ msgstr "F_ärg:" - -#~ msgid "Refresh rate:" -#~ msgstr "Uppdateringsfrekvens:" - -#~ msgid "Font Rendering" -#~ msgstr "Typsnittsrendering" - -#~ msgid "Allow _postponing of breaks" -#~ msgstr "Tillåt _uppskjutning av pauser" - -#~ msgid "Apply new font?" -#~ msgstr "Använda nytt typsnitt?" - -#~ msgid "Do not apply font" -#~ msgstr "Använd inte typsnitt" - -#~ msgid "Apply font" -#~ msgstr "Använd typsnitt" - -#~ msgid "Apply _font" -#~ msgstr "Använd _typsnitt" - -#~ msgid "Select CDE AccessX file" -#~ msgstr "Välj CDE AccessX-fil" - -#~ msgid "A preview of the background picture." -#~ msgstr "En förhandsvisning av bakgrundsbilden." - -#~ msgid "Background Preview" -#~ msgstr "Bakgrundsförhandsvisning" - -#~ msgid "The background picture's file name." -#~ msgstr "Bakgrundsbildens filnamn." - -#~ msgid "Themus component" -#~ msgstr "Themus-komponent" - -#~ msgid "Themus component apply theme operations" -#~ msgstr "Themus-komponent för användande av tema" - -#~ msgid "Behavior and Appearance" -#~ msgstr "Beteende och utseende" - -#~ msgid "Toolbar _button labels:" -#~ msgstr "Etiketter för verktygsrads_knappar:" - -#~ msgid "Detachable toolbars" -#~ msgstr "Löstagbara verktygsrader" - -#~ msgid "A preview of what a menubar looks like with these settings." -#~ msgstr "" -#~ "En förhandsvisning av hur en menyrad ser ut med dessa inställningar." - -#~ msgid "A preview of what a toolbar looks like with these settings." -#~ msgstr "" -#~ "En förhandsvisning av hur en verktygsrad ser ut med dessa inställningar." - -#~ msgid "Menus" -#~ msgstr "Menyer" - -#~ msgid "Sample menubar:" -#~ msgstr "Exempelmenyrad:" - -#~ msgid "Sample toolbar:" -#~ msgstr "Exempelverktygsrad:" - -#~ msgid "Select the toolbar style." -#~ msgstr "Välj stilen på verktygsrader." - -#~ msgid "Toolbar" -#~ msgstr "Verktygsrad" - -#~ msgid "Toolbars can be _detached and moved around" -#~ msgstr "Verktygsrader kan _tas loss och flyttas runt" - -#~ msgid "Flash entire screen" -#~ msgstr "Blinka hela skärmen" - -#~ msgid "Flash entire _screen" -#~ msgstr "Blinka hela _skärmen" - -#~ msgid "File to play" -#~ msgstr "Fil att spela" - -#~ msgid "Assitive Technology Preferences" -#~ msgstr "Inställningar för hjälpmedelsfunktioner" - -#~ msgid "_Lock screen to enforce typing break" -#~ msgstr "_Lås skärmen för att tvinga fram paus i skrivandet" - -#~ msgid "Applications" -#~ msgstr "Program" - -#~ msgid "Support" -#~ msgstr "Stöd" - -#~ msgid "Start these assistive technologies every time you log in." -#~ msgstr "Starta dessa hjälpmedelsfunktioner varje gång du loggar in." - -#~ msgid "Cursor Blinks" -#~ msgstr "Markörblink" - -#~ msgid "Bee_p" -#~ msgstr "_Pip" - -#~ msgid "Clic_k on keypress" -#~ msgstr "_Klicka vid tangenttryckning" - -#~ msgid "Keypress Click" -#~ msgstr "Tangentklick" - -#~ msgid "Repeat Keys" -#~ msgstr "Repeteringstangenter" - -#~ msgid "_Off" -#~ msgstr "_Av" - -#~ msgid "loud" -#~ msgstr "ljudlig" - -#~ msgid "quiet" -#~ msgstr "tyst" - -#~ msgid "Flash window titlebar" -#~ msgstr "Blinka fönstertitelrad" - -#~ msgid "_Visual feedback" -#~ msgstr "_Visuell återkoppling" - -#~ msgid "Visual feedback" -#~ msgstr "Visuell återkoppling" - -#~ msgid "Key presses are _repeated when key is held down" -#~ msgstr "Tangenttryckningar _upprepas då tangent hålls ned" - -#~ msgid "Install a Theme" -#~ msgstr "Installera ett tema" - -#~ msgid "Save Theme to Disk" -#~ msgstr "Spara tema till disk" - -#~ msgid "Short description:" -#~ msgstr "Kort beskrivning:" - -#~ msgid "Short _description" -#~ msgstr "Kort _beskrivning" - -#~ msgid "Short description" -#~ msgstr "Kort beskrivning" - -#~ msgid "This theme suggests a font and a background." -#~ msgstr "Detta tema föreslår ett typsnitt och en bakgrund." - -#~ msgid "This theme suggests a font and a background" -#~ msgstr "Detta tema föreslår ett typsnitt och en bakgrund" - -#~ msgid "_Save Theme" -#~ msgstr "_Spara tema" - -#~ msgid "Install new theme" -#~ msgstr "Installera nytt tema" - -#~ msgid "_Location of new theme:" -#~ msgstr "_Plats för nytt tema:" - -#~ msgid "" -#~ "This theme suggests a\n" -#~ "background:" -#~ msgstr "" -#~ "Detta tema föreslår en\n" -#~ "bakgrund:" - -#~ msgid "" -#~ "This theme suggests a\n" -#~ "font and background:" -#~ msgstr "" -#~ "Detta tema föreslår ett\n" -#~ "typsnitt och en bakgrund:" - -#~ msgid "" -#~ "This theme suggests a\n" -#~ "font:" -#~ msgstr "" -#~ "Detta tema föreslår ett\n" -#~ "typsnitt:" - -#~ msgid "Double-Click Timeout" -#~ msgstr "Tidsgräns för dubbelklick" - -#~ msgid "Double-Click Timeout " -#~ msgstr "Tidsgräns för dubbelklick" - -#~ msgid "Drag and Drop" -#~ msgstr "Dra och släpp" - -#~ msgid "Locate Pointer" -#~ msgstr "Lokalisera muspekare" - -#~ msgid "Mouse Orientation" -#~ msgstr "Musorientering" - -#~ msgid "" -#~ "<b>Note:</b> Changes to this setting will not take effect until you next " -#~ "log in." -#~ msgstr "" -#~ "<b>Observera:</b> Ändringar av denna inställning kommer att börja gälla " -#~ "först nästa gång du loggar in." - -#~ msgid "Cursor _themes" -#~ msgstr "Muspekar_teman" - -#~ msgid "Cursor themes:" -#~ msgstr "Muspekarteman:" - -#~ msgid "Cursor themes" -#~ msgstr "Muspekarteman" - -#~ msgid "Highlight the pointer when you press Ctrl" -#~ msgstr "Markera muspekaren när du trycker Ctrl" - -#~ msgid "_Timeout" -#~ msgstr "_Tidsgräns" - -#~ msgid "Timeout:" -#~ msgstr "Tidsgräns:" - -#~ msgid "Timeout" -#~ msgstr "Tidsgräns" - -# SUN CHANGED MESSAGE -#~ msgid "" -#~ "<b>Note:</b> You will need to logout and log back in for this setting to " -#~ "take effect." -#~ msgstr "" -#~ "<b>Observera:</b> Du kommer att behöva logga ut och logga in igen för att " -#~ "denna inställning ska börja gälla." - -#~ msgid "" -#~ "Animates a quick marker around the cursor when the Control key has been " -#~ "pressed and released." -#~ msgstr "" -#~ "Animerar en snabbmarkör runt muspekaren då Control-tangenten har tryckts " -#~ "ned och släppts." - -#~ msgid "Double-click Delay" -#~ msgstr "Dubbelklicksfördröjning" - -#~ msgid "" -#~ "Left-handed mouse mode switches the left and right buttons on the mouse." -#~ msgstr "Vänsterhänt musläge växlar vänster och höger knapp på musen." - -#~ msgid "" -#~ "Maximum time allowed between clicks when double-clicking. Use the box " -#~ "on the right to test." -#~ msgstr "" -#~ "Maximal tid som är tillåten mellan klick vid dubbelklick. Använd rutan " -#~ "till höger för att testa." - -#~ msgid "" -#~ "Set the distance you need to move your cursor before dragging an item." -#~ msgstr "" -#~ "Ställ in avståndet som du måste flytta din muspekare innan ett objekt " -#~ "flyttas." - -#~ msgid "Set the speed of your pointing device." -#~ msgstr "Ställ in hastigheten på ditt pekdon." - -#~ msgid "Speed" -#~ msgstr "Hastighet" - -#~ msgid "_Delay (sec):" -#~ msgstr "_Fördröjning (sekunder):" - -#~ msgid "_Show position of cursor when the Control key is pressed" -#~ msgstr "_Visa muspekarens position då Control-tangenten trycks ned" - -#~ msgid "Network proxy" -#~ msgstr "Nätverksproxyserver" - -#~ msgid "Enable Bo_unce Keys" -#~ msgstr "Aktivera st_udsande tangenter" - -#~ msgid "Enable Slo_w Keys" -#~ msgstr "Aktivera l_ångsamma tangenter" - -#~ msgid "Enable _Repeat Keys" -#~ msgstr "Aktivera _repeteringstangenter" - -#~ msgid "Features" -#~ msgstr "Funktioner" - -#~ msgid "Toggle Keys" -#~ msgstr "Växlingsknappar" - -#~ msgid "" -#~ "This theme suggests a\n" -#~ "font and background" -#~ msgstr "" -#~ "Detta tema föreslår ett\n" -#~ "typsnitt och en bakgrund" - -#~ msgid "Cannot determine user's home folder" -#~ msgstr "Kan inte avgöra användarens hemmapp" - -#~ msgid "_Repeat Keys" -#~ msgstr "_Repeteringstangenter" - -#~ msgid "Custom Theme\n" -#~ msgstr "Anpassat tema\n" - -#~ msgid "Custom Theme" -#~ msgstr "Anpassat tema" - -#~ msgid "" -#~ "The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values " -#~ "are: \"none\" - no antialiasing. \"grayscale\" - standard grayscale " -#~ "antialiasing. \"rgba\" - subpixel antialising. (LCD screens only)." -#~ msgstr "" -#~ "Typen av kantutjämning att använda vid rendering av typsnitt. Möjliga " -#~ "värden är: \"none\" - ingen kantutjämning. \"grayscale\" - standard " -#~ "gråskalekantutjämning. \"rgba\" - underbildpunktskantutjämning (endast " -#~ "LCD-skärmar)." - -#~ msgid "" -#~ "The order of elements subpixel elements on an LCD screen; only used when " -#~ "antialising is set to \"rgba\". Possible values are: \"rgb\" - red on " -#~ "left, most common. \"bgr\" - blue on left. \"vrgb\" - red on top. \"vbgr" -#~ "\" - red on bottom." -#~ msgstr "" -#~ "Ordningen för element underbildpunktselement på en LCD-skärm. Används " -#~ "endast då antialiasing är satt till \"rgba\". Möjliga värden är: \"rgb\" " -#~ "- röd till vänster, vanligast. \"bgr\" - blå till vänster. \"vrgb\" - röd " -#~ "överst. \"vbgr\" - röd nederst." - -#~ msgid "Save theme to disk" -#~ msgstr "Spara tema till disk" - -#~ msgid "That accelerator key is already in use by: %s\n" -#~ msgstr "Den snabbtangenten används redan av: %s\n" - -#~ msgid "Current modified" -#~ msgstr "Aktuellt ändrat" - -#~ msgid "Super" -#~ msgstr "Super" - -#~ msgid "To _move windows, click while holding down:" -#~ msgstr "För att _flytta fönster, klicka och håll nere:" - -#~ msgid "_Tenths of a second before raising the window:" -#~ msgstr "_Tiondelar av en sekund innan fönstret höjs:" - -#~ msgid "Filename extensions" -#~ msgstr "Filnamnstillägg" - -#~ msgid "_Automatic proxy configuration" -#~ msgstr "_Automatisk konfiguration av proxyserver" - -#~ msgid "_Direct internet connection" -#~ msgstr "_Direkt Internetanslutning" - -#~ msgid "_Use authentication" -#~ msgstr "_Använd autentisering" - -#~ msgid "Shift" -#~ msgstr "Skift" - -#~ msgid "_About..." -#~ msgstr "_Om..." - -#~ msgid "Beep when enabling/disabling _keyboard accessibility features" -#~ msgstr "" -#~ "Pip vid aktivering/inaktivering av funktioner för " -#~ "_tangentbordstillgänglighet" - -#~ msgid "Beep when:" -#~ msgstr "Pip vid:" - -#~ msgid "Repeat Key Pre_ferences" -#~ msgstr "Inst_ällningar för tangentbordsupprepning" - -#~ msgid "Start mo_ving this long after keypress :" -#~ msgstr "Börja flytta så här lång tid efter tangentnedtryckning:" - -#~ msgid "Toggle and Repeat Keys" -#~ msgstr "Växlings- och upprepningstangenter" - -#~ msgid "_Import CDE AccessX file" -#~ msgstr "_Importera CDE AccessX-fil" - -#~ msgid "" -#~ "_Turn off Sticky Keys when\n" -#~ "two keys pressed simultaneously" -#~ msgstr "" -#~ "_Slå av klistriga tangenter då\n" -#~ "två tangenter trycks ned samtidigt" - -#~ msgid "msecs" -#~ msgstr "millisekunder" - -#~ msgid "Add:" -#~ msgstr "Lägg till:" - -#~ msgid "_Category" -#~ msgstr "_Kategori" - -#~ msgid "_Name" -#~ msgstr "_Namn" - -#~ msgid "Associate applications with file types" -#~ msgstr "Associera program med filtyper" - -#~ msgid "Pro_xy requires username and password" -#~ msgstr "Pro_xyservern kräver användarnamn och lösenord" - -#~ msgid "_General" -#~ msgstr "_Allmänt" - -#~ msgid "Installed Themes" -#~ msgstr "Installerade teman" - -#~ msgid "List of available GTK+ themes" -#~ msgstr "Lista med tillgängliga GTK+-teman" - -#~ msgid "Titlebar Font" -#~ msgstr "Titelradstypsnitt" - -#~ msgid "Window Border Appearance" -#~ msgstr "Fönsterramsutseende" - -#~ msgid "_Contents..." -#~ msgstr "_Innehåll..." - -# SUN NEW TRANSLATION -#~ msgid "" -#~ "Starting %s\n" -#~ "(%d seconds left before operation times out)" -#~ msgstr "" -#~ "Startar %s\n" -#~ "(%d sekunder kvar innan åtgärden når tidsgränsen)" - -# SUN NEW TRANSLATION -#~ msgid "" -#~ "wm-properties-capplet: Unable to initialize window manager.\n" -#~ "\tAnother window manager is already running and could not be killed\n" -#~ msgstr "" -#~ "wm-egenskaper-capplet: Det går inte att initiera fönsterhanteraren.\n" -#~ "\tEn annan fönsterhanterare körs redan och den kan inte stängas\n" - -# SUN NEW TRANSLATION -# -# Sun vill använda '' -# Jag vill använda \"\" som i alla andra GNOME-översättningar -# -#~ msgid "" -#~ "wm-properties-capplet: Unable to initialize window manager.\n" -#~ "\t'%s' didn't start\n" -#~ msgstr "" -#~ "wm-egenskaper-capplet: Det går inte att initiera fönsterhanteraren.\n" -#~ "\t\"%s\" startade inte\n" - -#~ msgid "Previous window manager did not die\n" -#~ msgstr "Föregående fönsterhanterare dog inte\n" - -# SUN NEW TRANSLATION -# -# Sun vill använda '' -# Jag vill använda \"\" som i alla andra GNOME-översättningar -# -# Sun vill ha "fönsterhanterare'%s'\n" -# Jag vill ha "fönsterhanteraren \"%s\"\n" -# -#~ msgid "" -#~ "Could not start '%s'.\n" -#~ "Falling back to previous window manager '%s'\n" -#~ msgstr "" -#~ "Det gick inte att starta \"%s\".\n" -#~ "Återgår till tidigare fönsterhanteraren \"%s\"\n" - -#~ msgid "" -#~ "Could not start fallback window manager.\n" -#~ "Please run a window manager manually. You can\n" -#~ "do this by selecting \"Run Program\" in the\n" -#~ "foot menu\n" -#~ msgstr "" -#~ "Kunde inte starta den alternativa fönsterhanteraren.\n" -#~ "Kör en fönsterhanterare manuellt. Det gör du\n" -#~ "genom att välja \"Kör\" i fotmenyn\n" - -# SUN NEW TRANSLATION -#~ msgid "OK" -#~ msgstr "OK" - -#~ msgid "Edit Menu" -#~ msgstr "Redigerameny" - -#~ msgid "_Menu" -#~ msgstr "_Meny" - -#~ msgid "Accelerator Mode" -#~ msgstr "Snabbtangentsläge" - -#~ msgid "The type of accelerator" -#~ msgstr "Typen av snabbtangent" - -#~ msgid "Documents" -#~ msgstr "Dokument" - -#~ msgid "Word Processor" -#~ msgstr "Ordbehandlare" - -#~ msgid "Published Materials" -#~ msgstr "Publicerade material" - -#~ msgid "Spreadsheet" -#~ msgstr "Kalkylblad" - -#~ msgid "Diagram" -#~ msgstr "Diagram" - -#~ msgid "TeX" -#~ msgstr "TeX" - -#~ msgid "Vector Graphics" -#~ msgstr "Vektorgrafik" - -#~ msgid "World Wide Web" -#~ msgstr "World Wide Web (WWW)" - -#~ msgid "Plain Text" -#~ msgstr "Vanlig text" - -#~ msgid "Extended Markup Language (XML)" -#~ msgstr "Extended Markup Language (XML)" - -#~ msgid "Financial" -#~ msgstr "Ekonomi" - -#~ msgid "Packages" -#~ msgstr "Paket" - -#~ msgid "Software Development" -#~ msgstr "Programvaruutveckling" - -#~ msgid "Source Code" -#~ msgstr "Källkod" - -#~ msgid "faster" -#~ msgstr "snabbare" - -#~ msgid "Item 2" -#~ msgstr "Objekt 2" - -#~ msgid "Item 3" -#~ msgstr "Objekt 3" - -#~ msgid "Menu Item 1" -#~ msgstr "Menyobjekt 1" - -#~ msgid "Menu Item 2" -#~ msgstr "Menyobjekt 2" - -#~ msgid "Menu Item 3" -#~ msgstr "Menyobjekt 3" - -#~ msgid "Menu Item 4" -#~ msgstr "Menyobjekt 4" - -#~ msgid "Menu Item 5" -#~ msgstr "Menyobjekt 5" - -#~ msgid "Add" -#~ msgstr "Lägg till" - -#~ msgid "Sample menubar" -#~ msgstr "Exempelmenyrad" - -#~ msgid "_Button Labels:" -#~ msgstr "_Knappetiketter:" - -#~ msgid "<i>fast</i>" -#~ msgstr "<i>snabb</i>" - -#~ msgid "<i>loud</i>" -#~ msgstr "<i>ljudlig</i>" - -#~ msgid "<i>quiet</i>" -#~ msgstr "<i>tyst</i>" - -#~ msgid "<i>slow</i>" -#~ msgstr "<i>långsam</i>" - -#~ msgid "Fast" -#~ msgstr "Snabb" - -#~ msgid "Key_press makes sound" -#~ msgstr "Tangenttryck ger ljud" - -#~ msgid "Keyboard bell _enabled" -#~ msgstr "Aktivera tangentbordssignal" - -#~ msgid "Keyboard bell _off" -#~ msgstr "Tangentbordssignal _av" - -#~ msgid "Keyclick Volume" -#~ msgstr "Tangentklicksvolym" - -#~ msgid "Long" -#~ msgstr "Lång" - -#~ msgid "Repeat s_peed:" -#~ msgstr "Repeterings_hastighet:" - -#~ msgid "Set the speed the cursor blinks in text fields." -#~ msgstr "Ställ in den hastighet med vilken markören blinkar i textfält." - -#~ msgid "Set the volume of the clicking sound made when pressing a key" -#~ msgstr "Ställ in volymen på klickljudet som görs då en tangent trycks ned" - -#~ msgid "Short" -#~ msgstr "Kort" - -#~ msgid "" -#~ "The keyboard bell is the <i>beep</i> sound heard when the system wants to " -#~ "get your attention." -#~ msgstr "" -#~ "Tangentbordssignalen är <i>pipljudet</i> som hörs då systemet vill " -#~ "påkalla din uppmärksamhet." - -#~ msgid "Very Fast" -#~ msgstr "Mycket snabb" - -#~ msgid "Very Short" -#~ msgstr "Mycket kort" - -# SUN NEW TRANSLATION -# -# Sun vill ha: -# "<b>Tips:</b> Du kan konfigurera tangentbordets ///accessibility " -# "features//hjälpmedelsfunktioner/// genom att öppna egenskapsdialogfönstret " -# "'Inställningar för tillgänglighet' eller genom att trycka på knappen till höger." -# -# Jag vill ha: -# "Du kan konfigurera tangentbordets hjälpmedelsfunktioner genom att öppna " -# "egenskapsdialogfönstret \"Inställningar för tillgänglighet\" eller genom att " -# "trycka på knappen till höger." -# -#~ msgid "" -#~ "You can configure the keyboards accessibility features by bringing up the " -#~ "'Accessibility Settings' property dialog, or pressing the button on the " -#~ "right." -#~ msgstr "" -#~ "Du kan konfigurera funktionerna för tangentbordstillgänglighet genom att " -#~ "öppna egenskapsdialogfönstret \"Inställningar för tillgänglighet\" eller " -#~ "genom att trycka på knappen till höger." - -#~ msgid "_Blink speed:" -#~ msgstr "_Blinkningshastighet:" - -#~ msgid "_Custom keyboard bell:" -#~ msgstr "_Egen tangentbordssignal:" - -#~ msgid "Toolbars & Menus" -#~ msgstr "Verktygsrader och menyer" - -#~ msgid "Menu items can have _icons" -#~ msgstr "Menyobjekt kan ha _ikoner" - -#~ msgid "_Toolbars have: " -#~ msgstr "_Verktygsrader har: " - -#~ msgid "Picture bor_der:" -#~ msgstr "Bild_ram:" - -#~ msgid "Configure your workspaces" -#~ msgstr "Konfigurera dina arbetsytor" - -#~ msgid "Choose the applications used by default" -#~ msgstr "Välj de program som används som standard" - -#~ msgid "Configure window appearance" -#~ msgstr "Konfigurera fönsterutseende" - -#~ msgid "Configure window manager configuration properties" -#~ msgstr "Konfigurera fönsterhanterarens konfigurationsegenskaper" - -#~ msgid "Configure window placement" -#~ msgstr "Konfigurera fönsterplacering" - -#~ msgid "File types and Internet Services" -#~ msgstr "Filtyper och Internettjänster" - -#~ msgid "Needs _terminal" -#~ msgstr "Behöver _terminal" - -#~ msgid "Use category _defaults" -#~ msgstr "Använd _kategoristandardvärden" - -#~ msgid "_Protocol name" -#~ msgstr "_Protokollnamn" - -#~ msgid "Add file type" -#~ msgstr "Lägg till filtyp" - -#~ msgid "Change the default fonts used by the desktop and applications" -#~ msgstr "Ställ in de standardtypsnitt som används av skrivbordet och program" - -#~ msgid "Keyboard _Navigation scheme for use in applications:" -#~ msgstr "Tangentbords_navigeringsschema att använda i program:" - -#~ msgid "" -#~ "To assign a shortcut to an action, click in the shortcut column and press " -#~ "the key combination you want to associate with it." -#~ msgstr "" -#~ "För att tilldela en genväg till en åtgärd klickar du i genvägskolumnen " -#~ "och trycker tangentkombinationen du vill associera med den." - -#~ msgid "Associate keyboard shortcuts with panel actions" -#~ msgstr "Associera tangentborsgenvägar med panelåtgärder" - -#~ msgid "Configure GNOME's use of sound" -#~ msgstr "Konfigurera GNOME:s användning av ljud" - -#~ msgid "Change the appearance of buttons, scrollbars, etc" -#~ msgstr "Ändra utseendet på knappar, rullningslister m.m." - -#~ msgid "Change how toolbars and menus are displayed" -#~ msgstr "Ändra hur verktygsrader och menyer visas" - -#~ msgid "_Keyboard" -#~ msgstr "_Tangentbord" - -# SUN NEW TRANSLATION -# -# Sun vill ha "_Övrigt" -# Jag vill ha "_Diverse" -# -#~ msgid "_Misc" -#~ msgstr "_Diverse" - -#~ msgid "_Picture" -#~ msgstr "_Bild" - -#~ msgid "Bor_der the picture with a:" -#~ msgstr "Gör _ram runt bilden med en:" - -#~ msgid "" -#~ "Invalid MIME type. Please enter a valid MIME type, or leave the field " -#~ "blank to have one generated for you." -#~ msgstr "" -#~ "Ogiltig MIME-typ. Ange en giltig MIME-typ, eller lämna detta fält tomt " -#~ "för att få en genererad åt dig." - -#~ msgid "There already exists a MIME type of that name." -#~ msgstr "Det finns redan en MIME-typ med det namnet." - -#~ msgid "CD Properties" -#~ msgstr "CD-egenskaper" - -#~ msgid "Configure handling of CD devices" -#~ msgstr "Konfigurera hantering av cd-enheter" - -#~ msgid "Global panel properties" -#~ msgstr "Globala panelegenskaper" - -#~ msgid "Panel" -#~ msgstr "Panel" - -#~ msgid "Configure which non-session aware programs are started up" -#~ msgstr "Konfigurera vilka sessionsomedvetna program som startas upp" - -#~ msgid "Select an icon..." -#~ msgstr "Välj en ikon..." - -#~ msgid "Mime Type: " -#~ msgstr "Mime-typ: " - -#~ msgid "Remove" -#~ msgstr "Ta bort" - -# SUN NEW TRANSLATION -#~ msgid "First Regular Expression: " -#~ msgstr "Första reguljära uttryck: " - -# SUN NEW TRANSLATION -#~ msgid "Second Regular Expression: " -#~ msgstr "Andra reguljära uttryck: " - -# SUN NEW TRANSLATION -# -# Sun vill ha "Åtgärder av mime-typ" -# Jag vill ha "Åtgärder för mime-typ" -# -#~ msgid "Mime Type Actions" -#~ msgstr "Åtgärder för mime-typ" - -# SUN NEW TRANSLATION -#~ msgid "Example: emacs %f" -#~ msgstr "Exempel: emacs %f" - -#~ msgid "View" -#~ msgstr "Visa" - -# SUN NEW TRANSLATION -#~ msgid "Set actions for %s" -#~ msgstr "Ange åtgärder för %s" - -#~ msgid "Mime Type" -#~ msgstr "Mime-typ" - -# SUN NEW TRANSLATION -#~ msgid "You must enter a mime-type" -#~ msgstr "Du måste ange en mime-typ" - -# SUN NEW TRANSLATION -#~ msgid "" -#~ "You must add either a regular-expression or\n" -#~ "a file-name extension" -#~ msgstr "" -#~ "Du måste ange antingen ett reguljärt uttryck eller\n" -#~ "ett filsnamstillägg" - -# SUN NEW TRANSLATION -#~ msgid "" -#~ "Please put your mime-type in the format:\n" -#~ "CATEGORY/TYPE\n" -#~ "\n" -#~ "For Example:\n" -#~ "image/png" -#~ msgstr "" -#~ "Ange mime-typen i formatet:\n" -#~ "KATEGORI/TYP\n" -#~ "\n" -#~ "Till exempel:\n" -#~ "image/png" - -# SUN NEW TRANSLATION -#~ msgid "This mime-type already exists" -#~ msgstr "Den här mime-typen finns redan" - -#~ msgid "Configure how files are associated and started" -#~ msgstr "Konfigurera hur filer associeras och startas" - -#~ msgid "Mime Types" -#~ msgstr "Mime-typer" - -# SUN NEW TRANSLATION -#~ msgid "" -#~ "Add a new Mime Type\n" -#~ "For example: image/tiff; text/x-scheme" -#~ msgstr "" -#~ "Lägg till en ny mime-typ\n" -#~ "Till exempel: image/tiff; text/x-scheme" - -# SUN NEW TRANSLATION -#~ msgid "" -#~ "Type in the extensions for this mime-type.\n" -#~ "For example: .html, .htm" -#~ msgstr "" -#~ "Skriv in filnamnstilläggen för den här mime-typen.\n" -#~ "Till exempel: .html, .htm" - -# SUN NEW TRANSLATION -#~ msgid "Regular Expressions" -#~ msgstr "Reguljära uttryck" - -# SUN NEW TRANSLATION -# -# Sun vill ha dubbelt blanksteg mellan meningarna -# Jag vill ha enkelt -# -#~ msgid "" -#~ "You can set up two regular expressions here to identify the Mime Type\n" -#~ "by. These fields are optional." -#~ msgstr "" -#~ "Här kan du ange två reguljära uttryck som mime-typen ska identifieras\n" -#~ "genom. De här fälten är valfria." - -#~ msgid "Command" -#~ msgstr "Kommando" - -# SUN NEW TRANSLATION -#~ msgid "handler:" -#~ msgstr "hanterare:" - -# SUN NEW TRANSLATION -#~ msgid "Netscape (new window)" -#~ msgstr "Netscape (nytt fönster)" - -#~ msgid "Help browser" -#~ msgstr "Hjälpläsare" - -#~ msgid "Help browser (new window)" -#~ msgstr "Hjälpläsare (nytt fönster)" - -# SUN NEW TRANSLATION -#~ msgid "Set" -#~ msgstr "Ange" - -# SUN NEW TRANSLATION -# -# Sun vill ha "Upplysning" -# Jag vill ha "Enlightenment" (det är namnet på fönsterhanteraren!) -# -#~ msgid "Enlightenment" -#~ msgstr "Enlightenment" - -# SUN NEW TRANSLATION -#~ msgid "Ice WM" -#~ msgstr "Ice WM" - -# SUN NEW TRANSLATION -#~ msgid "Scwm" -#~ msgstr "Scwm" - -# SUN NEW TRANSLATION -#~ msgid "twm" -#~ msgstr "twm" - -#~ msgid "Initialize session settings" -#~ msgstr "Initiera sessionsinställningar" - -# SUN NEW TRANSLATION -#~ msgid "%s (Current)" -#~ msgstr "%s (aktuell)" - -#~ msgid "Run Configuration Tool for %s" -#~ msgstr "Kör konfigurationsverktyg för %s" - -# SUN NEW TRANSLATION -#~ msgid " (Not found)" -#~ msgstr " (Hittades inte)" - -# SUN NEW TRANSLATION -# -# Sun vill ha -# "Den aktuella fönsterhanteraren har ändrats. För att spara\n" -# "den här ändringen måste du spara den aktuella\n" -# "sessionen. Det kan du göra genom att omedelbart markera \"Spara session\n" -# "nu\" nedan eller spara sessionen senare. Det kan du\n" -# "göra genom att antingen markera\"///Save Current Session//Spara aktuell " -# "session///\" under \"Inställningar\"\n" -# "på huvudmenyn, eller genom att sätta på \"///Save Current Setup//Spara " -# "aktuell inställning///\" när\n" -# "du loggar ut.\n" -# -# Jag vill ha -# "Den aktuella fönsterhanteraren har ändrats. För att spara\n" -# "den här ändringen måste du spara den aktuella sessionen. Det\n" -# "kan du göra genom att omedelbart markera \"Spara session nu\"\n" -# "nedan eller spara sessionen senare. Det kan du göra genom att\n" -# "antingen markera \"Spara aktuell session\" under \"Inställningar\"\n" -# "på huvudmenyn, eller genom att sätta på \"Spara aktuella\n" -# "inställningar\" när du loggar ut.\n" -# -#~ msgid "" -#~ "Your current window manager has been changed. In order for\n" -#~ "this change to be saved, you will need to save your current\n" -#~ "session. You can do so immediately by selecting the \"Save session\n" -#~ "now\" below, or you can save your session later. This can be\n" -#~ "done either selecting \"Save Current Session\" under \"Settings\"\n" -#~ "in the main menu, or by turning on \"Save Current Setup\" when\n" -#~ "you log out.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Den aktuella fönsterhanteraren har ändrats. För att spara\n" -#~ "den här ändringen måste du spara den aktuella sessionen. Det\n" -#~ "kan du göra genom att omedelbart markera \"Spara session nu\"\n" -#~ "nedan eller spara sessionen senare. Det kan du göra genom att\n" -#~ "antingen markera \"Spara aktuell session\" under \"Inställningar\"\n" -#~ "på huvudmenyn, eller genom att sätta på \"Spara aktuella\n" -#~ "inställningar\" när du loggar ut.\n" - -# SUN NEW TRANSLATION -#~ msgid "Save Session Later" -#~ msgstr "Spara session senare" - -# SUN NEW TRANSLATION -#~ msgid "Save Session Now" -#~ msgstr "Spara session nu" - -# SUN NEW TRANSLATION -# -# Sun vill ha -# "Den aktuella fönsterhanteraren har ändrats. För att spara\n" -# "den här ändringen måste du spara den aktuella\n" -# "sessionen. Det kan du\n" -# "göra genom att antingen markera\"\n" -# "///Save Current Session//Spara aktuell session///\n" -# "\" under \"Inställningar\"på huvudmenyn, eller genom att sätta på \"///Save " -# "Current Setup//Spara aktuell inställning///\" när\n" -# "du loggar ut.\n" -# -# Jag vill ha -# "Den aktuella fönsterhanteraren har ändrats. För att spara\n" -# "den här ändringen måste du spara den aktuella sessionen. Det\n" -# "kan du göra genom att antingen markera \"Spara aktuell session\"\n" -# "under \"Inställningar\" på huvudmenyn, eller genom att sätta på\n" -# "\"Spara aktuell inställning\" när du loggar ut.\n" -# -#~ msgid "" -#~ "Your current window manager has been changed. In order for\n" -#~ "this change to be saved, you will need to save your current\n" -#~ "session. This can be done by either selecting \"Save Current Session\"\n" -#~ "under \"Settings\" in the main menu, or by turning on\n" -#~ "\"Save Current Setup\" when you log out.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Den aktuella fönsterhanteraren har ändrats. För att spara\n" -#~ "den här ändringen måste du spara den aktuella sessionen. Det\n" -#~ "kan du göra genom att antingen markera \"Spara aktuell session\"\n" -#~ "under \"Inställningar\" på huvudmenyn, eller genom att sätta på\n" -#~ "\"Spara aktuell inställning\" när du loggar ut.\n" - -#~ msgid "Add New Window Manager" -#~ msgstr "Lägg till ny fönsterhanterare" - -#~ msgid "Cancel" -#~ msgstr "Avbryt" - -# SUN NEW TRANSLATION -# -# Sun vill ha "Fönsterhanterare är sessionshanterade" -# Jag vill ha "Fönsterhanterare är sessionshanterad" -# -#~ msgid "Window manager is session managed" -#~ msgstr "Fönsterhanterare är sessionshanterad" - -# SUN NEW TRANSLATION -#~ msgid "Name cannot be empty" -#~ msgstr "Namn kan inte vara tomt" - -# SUN NEW TRANSLATION -#~ msgid "Command cannot be empty" -#~ msgstr "Kommando kan inte vara tomt" - -#~ msgid "Edit Window Manager" -#~ msgstr "Redigera fönsterhanterare" - -# SUN NEW TRANSLATION -#~ msgid "You cannot delete the current Window Manager" -#~ msgstr "Du kan inte ta bort den aktuella fönsterhanteraren" - -#~ msgid "Window Manager Selector" -#~ msgstr "Fönsterhanterarväljare" - -#~ msgid "fast" -#~ msgstr "snabb" - -#~ msgid "slow" -#~ msgstr "långsam" - -#~ msgid "<b>Test</b>" -#~ msgstr "<i>Testa</i>" - -#~ msgid "Accepts Line _Number" -#~ msgstr "Accepterar _radnummer" - -#~ msgid "_Action" -#~ msgstr "_Åtgärd" - -#~ msgid "_Shortcut" -#~ msgstr "_Genväg" - -#~ msgid "<i>fast</i>" -#~ msgstr "<i>snabb</i>" - -#~ msgid "<i>loud</i>" -#~ msgstr "<i>ljudlig</i>" - -#~ msgid "<i>quiet</i>" -#~ msgstr "<i>tyst</i>" - -#~ msgid "<i>slow</i>" -#~ msgstr "<i>långsam</i>" - -#~ msgid "Very long" -#~ msgstr "Mycket långsam" - -#~ msgid "_Sound" -#~ msgstr "_Ljud" - -#~ msgid "<i>Fast</i>" -#~ msgstr "<i>Snabb</i>" - -#~ msgid "<i>High</i>" -#~ msgstr "<i>Hög</i>" - -#~ msgid "<i>Large</i>" -#~ msgstr "<i>Stor</i>" - -#~ msgid "<i>Low</i>" -#~ msgstr "<i>Låg</i>" - -#~ msgid "<i>Slow</i>" -#~ msgstr "<i>Långsam</i>" - -#~ msgid "<i>Small</i>" -#~ msgstr "<i>Liten</i>" - -#~ msgid "Icons and Text" -#~ msgstr "Ikoner och text" - -#~ msgid "Only Icons" -#~ msgstr "Endast ikoner" - -#~ msgid "Only Text" -#~ msgstr "Endast text" - -#~ msgid "At the center of the screen" -#~ msgstr "Vid mitten på skärmen" - -# SUN NEW TRANSLATION -#~ msgid "At the mouse pointer" -#~ msgstr "Vid muspekaren" - -#~ msgid "Bottom" -#~ msgstr "Nederkant" - -#~ msgid "Dialog Buttons" -#~ msgstr "Dialogknappar" - -#~ msgid "Dialog buttons have icons" -#~ msgstr "Dialogknappar har ikoner" - -# SUN NEW TRANSLATION -#~ msgid "Dialogs" -#~ msgstr "Dialogfönster" - -# SUN NEW TRANSLATION -#~ msgid "Dialogs are treated" -#~ msgstr "Dialogfönster hanteras" - -# SUN NEW TRANSLATION -#~ msgid "Dialogs open" -#~ msgstr "Dialogfönster öppnas" - -# SUN NEW TRANSLATION -#~ msgid "Interface" -#~ msgstr "Gränssnitt" - -#~ msgid "Left" -#~ msgstr "Vänster" - -# SUN NEW TRANSLATION -#~ msgid "Like any other window" -#~ msgstr "som alla andra fönster" - -# SUN NEW TRANSLATION -#~ msgid "Menu bars are detachable" -#~ msgstr "Det går att lossa menyraderna" - -# SUN NEW TRANSLATION -#~ msgid "Menu bars have a border" -#~ msgstr "Menyraderna har ram" - -#~ msgid "Menu items have icons" -#~ msgstr "Menyobjekt har ikoner" - -# SUN NEW TRANSLATION -# -# Sun vill ha "Menyerna kan tas bort" -# Jag vill ha "Menyerna kan tas loss" -# -#~ msgid "Menus can be torn off" -#~ msgstr "Menyerna kan tas loss" - -#~ msgid "Multiple Documents" -#~ msgstr "Flera dokument" - -# SUN NEW TRANSLATION -# -# Sun vill ha "Anteckningsblocksflikar" -# Jag vill ha "Flikhäftesflikar" (eftersom vi översätter notebook=flikhäfte) -# -#~ msgid "Notebook tabs" -#~ msgstr "Flikhäftesflikar" - -# SUN NEW TRANSLATION -#~ msgid "Place dialogs over application window when possible" -#~ msgstr "Placera dialogfönster framför programfönster om det går" - -# SUN NEW TRANSLATION -#~ msgid "Progress bar is on the left" -#~ msgstr "Förloppsindikatorn finns till vänster" - -# SUN NEW TRANSLATION -#~ msgid "Progress bar is on the right" -#~ msgstr "Förloppsindikatorn finns till höger" - -#~ msgid "Right aligned" -#~ msgstr "Högerjusterad" - -#~ msgid "Seperate windows" -#~ msgstr "Separata fönster" - -# SUN NEW TRANSLATION -#~ msgid "Settings will not take effect until applications restart" -#~ msgstr "Inställningarna börjar inte gälla förrän programmen har startats om" - -#~ msgid "Specially by the window manager" -#~ msgstr "Speciellt av fönsterhanteraren" - -#~ msgid "Spread out" -#~ msgstr "Sprid ut" - -# SUN NEW TRANSLATION -#~ msgid "Status Bar" -#~ msgstr "Statusrad" - -# SUN NEW TRANSLATION -#~ msgid "Status bar is interactive when possible" -#~ msgstr "Statusraden är interaktiv om det är möjligt" - -# SUN NEW TRANSLATION -#~ msgid "The same window" -#~ msgstr "Samma fönster" - -#~ msgid "Tool Bars" -#~ msgstr "Verktygsrader" - -# SUN NEW TRANSLATION -#~ msgid "Tool bar buttons are icons only" -#~ msgstr "Verktygsradsknappar är endast ikoner" - -# SUN NEW TRANSLATION -# -# Sun vill ha "Verktygsradsknappar är text under ikonerna" -# Jag vill ha "Verktygsradsknappar är text under ikoner" -# -#~ msgid "Tool bar buttons are text below icons" -#~ msgstr "Verktygsradsknappar är text under ikoner" - -# SUN NEW TRANSLATION -#~ msgid "Tool bar buttons pop up on mouse over" -#~ msgstr "Verktygsradsknappar visas om du drar muspekaren över" - -#~ msgid "Tool bars are detachable" -#~ msgstr "Verktygsrader kan tas loss" - -#~ msgid "Tool bars have a border" -#~ msgstr "Verktygsrader har en ram" - -#~ msgid "Tool bars have line separators" -#~ msgstr "Verktygsrader har radavskiljare" - -#~ msgid "Top" -#~ msgstr "Överkant" - -# SUN NEW TRANSLATION -#~ msgid "Use status bar instead of dialog when possible" -#~ msgstr "Använd statusraden i stället för dialogfönster om det går" - -# SUN NEW TRANSLATION -# -# Sun vill ha "När du öppnar flera dokument använder du" -# jag vill ha "När flera dokument öppnas används" -# -#~ msgid "When opening Multiple documents, use" -#~ msgstr "När flera dokument öppnas används" - -# SUN NEW TRANSLATION -# -# Sun vill ha -# "När du använder anteckningsblocksflikar placerar du flikarna på" -# -# Jag vill ha -# "När flikhäftesflikar används placeras flikarna till" -# -#~ msgid "When using Notebook tabs, place the tabs on the" -#~ msgstr "När flikhäftesflikar används placeras flikarna till" - -# SUN NEW TRANSLATION -#~ msgid "Wherever the Window Manager places them" -#~ msgstr "där fönsterhanteraren placerar dem" - -#~ msgid "Could not load pixbuf \"%s\"; disabling wallpaper." -#~ msgstr "Kunde inte läsa in bilden \"%s\"; slår av bakgrundsbild." - -#~ msgid "Starting esd\n" -#~ msgstr "Startar esd\n" - -#~ msgid "Stopping esd\n" -#~ msgstr "Stoppar esd\n" - -#~ msgid "_Program to execute" -#~ msgstr "_Program att köra" - -#~ msgid "Select which font to use" -#~ msgstr "Välj vilket typsnitt som ska användas" - -#~ msgid "Font settings only apply to new programs." -#~ msgstr "Typsnittsegenskaper gäller endast nya program." - -#~ msgid "Use a custom font." -#~ msgstr "Använd ett eget typsnitt." - -#~ msgid "Select which gtk+ theme to use" -#~ msgstr "Välj vilket gtk+-tema som ska användas" - -#~ msgid "" -#~ "MouseKeys can benefit StickyKey users or anyone unable to use the " -#~ "pointing device or in need of 'pixel by pixel' position control of the " -#~ "pointer. When activated, MouseKeys turns the numeric keypad into a mouse " -#~ "control pad." -#~ msgstr "" -#~ "Mustangenter kan vara till fördel för användare av klistriga tangenter " -#~ "eller andra som inte kan använda pekdonet eller som behöver " -#~ "bildpunktsprecis styrning av muspekaren. När mustangenter är aktiverat " -#~ "blir det numeriska tangentbordet en musstyrplatta." - -#~ msgid "" -#~ "StickyKeys can benefit users who type with only one finger or who might " -#~ "use a mouth or head mounted-stick. StickyKeys allows users to perform " -#~ "multiple simultaneous key press operations by pressing the keys in " -#~ "sequence. For example, if an application requires a user to " -#~ "simultaneously press the 'Ctrl' and 'Tab' key, a StickyKeys user can " -#~ "press the 'Ctrl' key, release it, and then press the 'Tab' key and " -#~ "release it, achieving the same result." -#~ msgstr "" -#~ "Klistriga tangenter kan vara till fördel för användare som endast skriver " -#~ "med ett finger eller som kanske använder en mun- eller huvudmonterad " -#~ "pinne. Klistriga tangenter låter användare trycka tangenterna flera " -#~ "gånger samtidigt genom att trycka tangenterna efter varandra. Till " -#~ "exempel kan en användare som använder ett program som kräver att " -#~ "tangenterna \"Ctrl\" och \"Tab\" trycks ned samtidigt istället först " -#~ "trycka ned tangenten \"Ctrl\", släppa den, och sedan trycka tangenten " -#~ "\"Tab\" och släppa den, och uppnå samma resultat." - -#~ msgid "" -#~ "ToggleKeys can benefit the visually impaired user who has difficulty " -#~ "seeing the small LED keyboard indicators. ToggleKeys provides one beep " -#~ "when an LED (e.g., the Caps Lock LED) is turned on and two beeps when it " -#~ "is turned off." -#~ msgstr "" -#~ "Växlingstangenter kan vara till fördel för synskadade användare som har " -#~ "problem med att se de små lysdiodslamporna på tangentbordet. " -#~ "Växlingstangenter gör ett pip då en lampa (till exempel Caps Lock-lampan) " -#~ "tänds och två pip då den släcks." - -#~ msgid "_Beep on state change" -#~ msgstr "_Pip vid tillståndsändring" - -#~ msgid "AccessX" -#~ msgstr "AccessX" - -#~ msgid "Pick a Font" -#~ msgstr "Välj ett typsnitt" - -#~ msgid "Configure the settings of the screensaver" -#~ msgstr "Ändra inställningar för skärmsläckare" - -#~ msgid "Background colors" -#~ msgstr "Bakgrundsfärger" - -#~ msgid "Image:" -#~ msgstr "Bild:" - -#~ msgid "Scaled (keep aspect ratio)" -#~ msgstr "Skalad (behåll proportioner)" - -#~ msgid "Use a picture for the background" -#~ msgstr "Använd en bild som bakgrund" - -#~ msgid "" -#~ "No help is available/installed. Please make sure you\n" -#~ "have the GNOME User's Guide installed on your system." -#~ msgstr "" -#~ "Ingen hjälp finns tillgänglig/installerad. Var vänlig och\n" -#~ "kontrollera att du har användarmanualen för GNOME installerad på\n" -#~ "ditt system." - -#~ msgid "Close" -#~ msgstr "Stäng" - -#~ msgid "Browse with multiple windows" -#~ msgstr "Bläddra med flera fönster" - -#~ msgid "Display control panels as HTML" -#~ msgstr "Visa kontrollpaneler som HTML" - -#~ msgid "Display control panels as a set of icons" -#~ msgstr "Visa kontrollpaneler som en samling ikoner" - -#~ msgid "Display control panels as a tree" -#~ msgstr "Visa kontrollpaneler som ett träd" - -#~ msgid "Launch control panels in separate windows" -#~ msgstr "Visa kontrollpaneler i separata fönster" - -#~ msgid "Put control panels in the control center's window" -#~ msgstr "Visa kontrollpaneler i Kontrollpanelens huvudfönster" - -#~ msgid "Auto Preview" -#~ msgstr "Automatisk förhandsgranskning" - -#~ msgid "" -#~ "Invalid MIME type. Please enter a valid MIME type, orleave the field " -#~ "blank to have one generated for you." -#~ msgstr "" -#~ "Ogiltig MIME-typ. Ange en giltig MIME-typ, eller lämna detta fält tomt " -#~ "för att få en genererad åt dig." - -#~ msgid "World Wide Web Page (HTML)" -#~ msgstr "Webbsida (HTML)" - -#~ msgid "Store XML data in the archive" -#~ msgstr "Lagra XML-data i arkivet" - -#~ msgid "Roll back the configuration to a given point" -#~ msgstr "Återställ konfigurationen till en given tidpunkt" - -#~ msgid "Change the location profile to the given one" -#~ msgstr "Ändra platsprofilen till den angivna" - -#~ msgid "Push configuration data out to client machines (UNIMPLEMENTED)" -#~ msgstr "Sprid konfigurationsdata till klientmaskiner (INTE IMPLEMENTERAT)" - -#~ msgid "Rename a location to a new name" -#~ msgstr "Byt namn på en plats" - -#~ msgid "Add a new location to the archive" -#~ msgstr "Lägg till en ny plats till arkivet" - -#~ msgid "Remove a location from the archive" -#~ msgstr "Ta bort en plats från arkivet" - -#~ msgid "Add a given backend to the given location" -#~ msgstr "Lägg till en angiven backend till den angivna platsen" - -#~ msgid "Remove the given backend from the given location" -#~ msgstr "Ta bort angiven backend från den angivna platsen" - -#~ msgid "Perform garbage collection on the given location" -#~ msgstr "Utför sophantering på den angivna platsen" - -#~ msgid "Use the global repository" -#~ msgstr "Använd det globala lagret" - -#~ msgid "Identifier of location profile on which to operate" -#~ msgstr "Identifierare till platsprofilen som ska användas" - -#~ msgid "LOCATION" -#~ msgstr "PLATS" - -#~ msgid "Backend being used for this operation" -#~ msgstr "Backend som används för denna åtgärd" - -#~ msgid "BACKEND_ID" -#~ msgstr "BACKEND-ID" - -#~ msgid "Store only the differences with the parent location's config" -#~ msgstr "Lagra endast ändringarna gentemot förälderplatsens konfiguration" - -#~ msgid "Store only those settings set in the previous config" -#~ msgstr "" -#~ "Lagra endast de inställningar som gjorts i den föregående konfigurationen" - -#~ msgid "Date to which to roll back" -#~ msgstr "Datum att återställa till" - -#~ msgid "DATE" -#~ msgstr "DATUM" - -#~ msgid "Roll back all configuration items" -#~ msgstr "Återställ alla konfigurationsobjekt" - -#~ msgid "Roll back to the revision REVISION_ID" -#~ msgstr "Återställ till revisionen REVISIONSID" - -#~ msgid "REVISION_ID" -#~ msgstr "REVISIONSID" - -#~ msgid "Roll back to the last known revision" -#~ msgstr "Återställ till den senast kända revisionen" - -#~ msgid "Roll back by STEPS revisions" -#~ msgstr "Återställ STEG revisioner tillbaka" - -#~ msgid "STEPS" -#~ msgstr "STEG" - -#~ msgid "Don't run the backend, just dump the output" -#~ msgstr "Kör inte backend, dumpa bara utdata" - -#~ msgid "Parent location for the new location" -#~ msgstr "Förälderplats för den nya platsen" - -#~ msgid "PARENT" -#~ msgstr "FÖRÄLDER" - -#~ msgid "New name to assign to the location" -#~ msgstr "Nytt namn att ge platsen" - -#~ msgid "NEW_NAME" -#~ msgstr "NYTT_NAMN" - -#~ msgid "Add/remove this backend to/from the master backend list" -#~ msgstr "Lägg till/ta bort denna backend till/från huvudbackendlistan" - -#~ msgid "Full containment" -#~ msgstr "Fullständig inneslutning" - -#~ msgid "Partial containment" -#~ msgstr "Delvis innesluten" - -#~ msgid "Archiver commands" -#~ msgstr "Arkiveringskommandon" - -#~ msgid "Options for storing data" -#~ msgstr "Flaggor för datalagring" - -#~ msgid "Options for rolling back" -#~ msgstr "Flaggor för återställning" - -#~ msgid "Options for adding or renaming locations" -#~ msgstr "Flaggor för tillägg eller namnbyte av platser" - -#~ msgid "Options for adding and removing backends" -#~ msgstr "Flaggor för tillägg och borttagande av backend" - -#~ msgid "Gnome Default Editor" -#~ msgstr "Standardtextredigerare i Gnome" - -#~ msgid "With this option, you can select a predefined Editor as your default" -#~ msgstr "" -#~ "Med detta alternativ kan du välja en fördefinierad textredigerare som " -#~ "ditt standardalternativ" - -#~ msgid "With this option you can create your own default editor" -#~ msgstr "Med detta alternativ kan du välja din egen standardtextredigerare" - -#~ msgid "Does this editor need to start in an xterm?" -#~ msgstr "Behöver denna textredigerare starta i en xterm?" - -#~ msgid "Does this editor accept line numbers from the command line?" -#~ msgstr "Godtar denna textredigerare radnummer från kommandoraden?" - -#~ msgid "" -#~ "With this option, you can select a predefined Web Browser as your default" -#~ msgstr "" -#~ "Med detta alternativ kan du välja en fördefinierad webbläsare som ditt " -#~ "standardalternativ" - -#~ msgid "With this option you can create your own default web browser" -#~ msgstr "Med detta alternativ kan du skapa din egen standardwebbläsare" - -#~ msgid "Does this web browser need to display in an xterm?" -#~ msgstr "Måste denna webbläsare visa i en xterm?" - -#~ msgid "" -#~ "Does this web browser support the netscape remote control protocol? If " -#~ "in doubt, and this web browser isn't Netscape or Mozilla, it probably " -#~ "doesn't." -#~ msgstr "" -#~ "Förstår denna webbläsare Netscapes fjärrstyrningsprotokoll? Om du är " -#~ "osäker, och webbläsaren inte är Netscape eller Mozilla, är det troligtvis " -#~ "inte så." - -#~ msgid "Please enter the command line used to start this web browser" -#~ msgstr "Ange kommandot för att starta denna webbläsare" - -#~ msgid "With this option you can select a predefined help viewer." -#~ msgstr "Med detta alternativ kan du välja en fördefinierad hjälpläsare." - -#~ msgid "Custom Help Viewer" -#~ msgstr "Anpassad hjälpläsare" - -#~ msgid "With this option you can create your own help viewer" -#~ msgstr "Med detta alternativ kan du skapa din egen hjälpläsare" - -#~ msgid "Does this help viewer need an xterm for display?" -#~ msgstr "Behöver denna hjälpvisare en xterm för att visa?" - -#~ msgid "Does this help viewer allow URLs for help?" -#~ msgstr "Tillåter denna hjälpläsare hjälp-URL:er?" - -#~ msgid "Please enter the command line used to start this help viewer" -#~ msgstr "Ange kommandot för att starta denna hjälpläsare" - -#~ msgid "Help Viewer" -#~ msgstr "Hjälpläsare" - -#~ msgid "With this option you can select a predefined terminal." -#~ msgstr "Med detta alternativ kan du välja en fördefinierad terminal." - -#~ msgid "With this option you can create your own terminal" -#~ msgstr "Med detta alternativ kan du skapa din egen terminal" - -#~ msgid "" -#~ "Please enter the flag used by this terminal to specify the command to run " -#~ "on startup. For example, in 'xterm' this would be '-e'." -#~ msgstr "" -#~ "Ange den flagga som används av denna terminal för att ange det kommando " -#~ "som ska köras vid start. I \"xterm\" är det till exempel \"-e\"." - -#~ msgid "Please enter the command line used to start this terminal" -#~ msgstr "Ange kommandot för att starta denna terminal" - -#~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s" -#~ msgstr "Kunde inte htta bildfil: %s" - -#~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s" -#~ msgstr "Kunde inte skapa bild från fil: %s" - -#~ msgid "Rollback the capplet given" -#~ msgstr "Återställ det angivna kontrollpanelsprogrammet" - -#~ msgid "Operate on global backends" -#~ msgstr "Verka på globala backender" - -#~ msgid "Options for the rollback GUI" -#~ msgstr "Flaggor för återställnings-GUI:t" - -#~ msgid "1 year ago" -#~ msgstr "1 år sedan" - -#~ msgid "6 months ago" -#~ msgstr "6 månader sedan" - -#~ msgid "1 month ago" -#~ msgstr "1 månad sedan" - -#~ msgid "1 week ago" -#~ msgstr "1 vecka sedan" - -#~ msgid "3 days ago" -#~ msgstr "3 dagar sedan" - -#~ msgid "1 day ago" -#~ msgstr "1 dag sedan" - -#~ msgid "1 hour ago" -#~ msgstr "1 timme sedan" - -#~ msgid "30 minutes ago" -#~ msgstr "30 minuter sedan" - -#~ msgid "10 minutes ago" -#~ msgstr "10 minuter sedan" - -#~ msgid "1 minute ago" -#~ msgstr "1 minut sedan" - -#~ msgid "Rollback" -#~ msgstr "Återställ" - -#~ msgid "Custom screensaver. No description available" -#~ msgstr "Anpassad skärmsläckare. Ingen beskrivning finns tillgänglig" - -#~ msgid "About %s\n" -#~ msgstr "Om %s\n" - -#~ msgid "label1" -#~ msgstr "label1" - -#~ msgid "Demo" -#~ msgstr "Demo" - -#~ msgid "There are no configurable settings for this screensaver." -#~ msgstr "" -#~ "Det finns inga anpassningsbara inställningar för denna skärmsläckare." - -#~ msgid "" -#~ "Cannot find the data to configure this screensaver. Please edit the " -#~ "command line below." -#~ msgstr "" -#~ "Kan inte hitta informationen som krävs för att konfigurera den här " -#~ "skärmsläckaren. Redigera kommandoraden nedan." - -#~ msgid "Visual:" -#~ msgstr "Synlig:" - -#~ msgid "Any" -#~ msgstr "Vilken som helst" - -#~ msgid "3d clock" -#~ msgstr "3d-klocka" - -#~ msgid "Low" -#~ msgstr "Låg" - -#~ msgid "Twist:" -#~ msgstr "Vrid:" - -#~ msgid "" -#~ "A cellular automaton that is really a two-dimensional Turing machine: as " -#~ "the heads (``ants'') walk along the screen, they change pixel values in " -#~ "their path. Then, as they pass over changed pixels, their behavior is " -#~ "influenced. Written by David Bagley." -#~ msgstr "" -#~ "En cellautomation som egentligen är en tvådimensionell Turingmaskin: när " -#~ "huvudena (\"myrorna\") vandrar över skärmen ändrar de bildpunktsvärden på " -#~ "deras väg. När de sedan passerar ändrade bildpunkter ändras även deras " -#~ "beteende. Skriven av David Bagley." - -#~ msgid "Four Sided cells" -#~ msgstr "Fyrsidiga celler" - -#~ msgid "Many" -#~ msgstr "Många" - -#~ msgid "Nine Sided cells" -#~ msgstr "Niosidiga celler" - -#~ msgid "Number of colours" -#~ msgstr "Antal färger" - -#~ msgid "Random" -#~ msgstr "Slumpvis" - -#~ msgid "Random size upto" -#~ msgstr "Slumpvis storlek upp till" - -#~ msgid "Randomize" -#~ msgstr "Slumpa" - -#~ msgid "Sharp turns" -#~ msgstr "Skarpa svängar" - -#~ msgid "Six Sided cells" -#~ msgstr "Sexsidiga celler" - -#~ msgid "Specific" -#~ msgstr "Specifikt" - -#~ msgid "Specific size of" -#~ msgstr "Specifik storlek" - -#~ msgid "Three Sided cells" -#~ msgstr "Tresidiga celler" - -#~ msgid "Truchet lines" -#~ msgstr "Truchet-linjer" - -#~ msgid "Twelve Sided cells" -#~ msgstr "Tolvsidiga celler" - -#~ msgid "Atlantis" -#~ msgstr "Atlantis" - -#~ msgid "" -#~ "This is xfishtank writ large: a GL animation of a number of sharks, " -#~ "dolphins, and whales. The swimming motions are great. Originally written " -#~ "by Mark Kilgard." -#~ msgstr "" -#~ "Det här är en stor variant av xfishtank: en GL-animation av ett antal " -#~ "hajar, delfiner och valar. Simrörelserna är underbara. Ursprungligen " -#~ "skriven av Mark Kilgard." - -#~ msgid "Attraction (balls)" -#~ msgstr "Sammandragning (bollar)" - -#~ msgid "Color Contrast" -#~ msgstr "Färgkontrast" - -#~ msgid "Length of Trail" -#~ msgstr "Spårlängd" - -#~ msgid "Lines" -#~ msgstr "Linjer" - -#~ msgid "Number of Colors" -#~ msgstr "Antal färger" - -#~ msgid "Polygons" -#~ msgstr "Polygoner" - -#~ msgid "Splines" -#~ msgstr "Spliner" - -#~ msgid "Threshold of repulsion" -#~ msgstr "Repulsionströskelvärde" - -#~ msgid "Blaster" -#~ msgstr "Blåsare" - -#~ msgid "" -#~ "Draws a simulation of flying space-combat robots (cleverly disguised as " -#~ "colored circles) doing battle in front of a moving star field. Written by " -#~ "Jonathan Lin." -#~ msgstr "" -#~ "Visar en simulering av flygande rymdstridsrobotar (finurligt maskerade " -#~ "som färgade cirklar) som strider framför en rörlig stjärnbakgrund. " -#~ "Skriven av Jonathan Lin." - -#~ msgid "BlitSpin" -#~ msgstr "BlitSpinn" - -#~ msgid "Display screensaver in monochrome." -#~ msgstr "Visa skärmsläckaren monokromt." - -#~ msgid "Slower" -#~ msgstr "Långsammare" - -#~ msgid "Speed of rotation." -#~ msgstr "Rotationshastighet." - -#~ msgid "Speed of the 90 degree rotation." -#~ msgstr "Hastighet för 90-gradersvridningen." - -#~ msgid "Bouboule" -#~ msgstr "Bouboule" - -#~ msgid "Number of Colors." -#~ msgstr "Antal färger." - -#~ msgid "Number of bubbles to use." -#~ msgstr "Antal bubblor att använda." - -#~ msgid "Speed of Motion." -#~ msgstr "Rörelsehastighet." - -#~ msgid "" -#~ "This draws what looks like a spinning, deforming baloon with varying-" -#~ "sized spots painted on its invisible surface. Written by Jeremie Petit." -#~ msgstr "" -#~ "Detta ritar vad som liknar en roterande balong som ändrar form med " -#~ "fläckar av varierande storlek ritade på dess osynliga yta. Skriven av " -#~ "Jeramie Petit." - -#~ msgid "Use red/blue 3d seperation." -#~ msgstr "Använd röd/blå 3d-separation." - -#~ msgid "" -#~ "Draws random color-cycling inter-braided concentric circles. Written by " -#~ "John Neil." -#~ msgstr "" -#~ "Ritar slumpmässiga färgcyklande garnerade koncentriska cirklar. Skriven " -#~ "av John Neil." - -#~ msgid "BSOD" -#~ msgstr "BSOD" - -#~ msgid "" -#~ "BSOD stands for ``Blue Screen of Death.'' The finest in personal computer " -#~ "emulation, this hack simulates popular screen savers from a number of " -#~ "less robust operating systems. Written by Jamie Zawinski." -#~ msgstr "" -#~ "BSOD står för \"Blue Screen of Death\". Detta är ett exempel på det allra " -#~ "mest avancerade i datoremulering. Detta hack simulerar populära " -#~ "skärmsläckare från ett antal mindre stabila operativsystem. Skriven av " -#~ "Jamie Zawinski." - -#~ msgid "Bubble3D" -#~ msgstr "3D-bubblor" - -#~ msgid "" -#~ "Draws a stream of rising, undulating 3D bubbles, rising toward the top of " -#~ "the screen, with nice specular reflections. Written by Richard Jones." -#~ msgstr "" -#~ "Ritar en ström av stigande, böljande 3D-bubblor, som stiger mot toppen av " -#~ "skärmen, med trevliga spekulära speglingar. Skriven av RIchard Jones." - -#~ msgid "Bubbles" -#~ msgstr "Bubblor" - -#~ msgid "Bubbles exist in three dimensions." -#~ msgstr "Bubblor är tredimensionella." - -#~ msgid "Don't hide bubbles when they pop." -#~ msgstr "Dölj inte bubblor när de spricker." - -#~ msgid "Draw circles instead of pixmap bubbles." -#~ msgstr "Rita cirklar i stället för bildbubblor." - -#~ msgid "" -#~ "This simulates the kind of bubble formation that happens when water boils:" -#~ "small bubbles appear, and as they get closer to each other, they combine " -#~ "to form larger bubbles, which eventually pop. Written by James Macnicol." -#~ msgstr "" -#~ "Detta simulerar den typ av bubbelformation som inträffar då vatten kokar: " -#~ "små bubblor uppstår, och när de kommer närmare varandra, slås de samman " -#~ "för att bilda större bubblor, som till slut spricker. Skriven av James " -#~ "Macnicol." - -#~ msgid "" -#~ "A bit like `Spotlight', except that instead of merely exposing part of " -#~ "your desktop, it creates a bump map from it. Basically, it 3D-izes a " -#~ "roaming section of your desktop, based on color intensity. Written by " -#~ "Shane Smit." -#~ msgstr "" -#~ "Lite som \"Spotlight\", förutom att det inte bara visar en del av ditt " -#~ "skrivbord, det skapar en bumpkarta från den. I princip gör den en " -#~ "flyttande del av ditt skrivbord trredimensionell, baserat på " -#~ "färgintensitet. Skriven av Shane Smit." - -#~ msgid "Bumps" -#~ msgstr "Bump" - -#~ msgid "Cage" -#~ msgstr "Bur" - -#~ msgid "" -#~ "This draws Escher's ``Impossible Cage,'' a 3d analog of a moebius strip, " -#~ "and rotates it in three dimensions. Written by Marcelo Vianna." -#~ msgstr "" -#~ "Detta ritar Eschers \"omöjliga bur\", en 3d-motsvarighet till en moebius-" -#~ "remsa, och roterar den i tre dimensioner. Skriven av Marcelo Vianna." - -#~ msgid "C Curve" -#~ msgstr "C-kurva" - -#~ msgid "" -#~ "Generates self-similar linear fractals, including the classic ``C " -#~ "Curve.'' Written by Rick Campbell." -#~ msgstr "" -#~ "Genererar självliknande linjära fraktaler, inklusive den klassiska \"C-" -#~ "kurvan\". Skriven av Rick Campbell." - -#~ msgid "Don't use double bufferinge" -#~ msgstr "Använd inte dubbelbuffring" - -#~ msgid "" -#~ "This draws a compass, with all elements spinning about randomly, for that " -#~ "``lost and nauseous'' feeling. Written by Jamie Zawinski." -#~ msgstr "" -#~ "Detta ritar en kompass, där alla delar roterar runt slumpvis, för att få " -#~ "den där äkta \"vilse och illamående\"-känslan. Skriven av Jamie Zawinski." - -#~ msgid "Use double buffering" -#~ msgstr "Använd dubbelbuffring" - -#~ msgid "Coral" -#~ msgstr "Korall" - -#~ msgid "Denser" -#~ msgstr "Tätare" - -#~ msgid "Density" -#~ msgstr "Täthet" - -#~ msgid "Number of seeds" -#~ msgstr "Antal frön" - -#~ msgid "" -#~ "Simulates coral growth, albeit somewhat slowly. This image doesn't really " -#~ "do it justice. Written by Frederick Roeber." -#~ msgstr "" -#~ "Simulerar tillväxt av koraller, även om det är långsamt. Denna bild gör " -#~ "det egentligen ingen rättvisa. Skriven av Frederick Roeber." - -#~ msgid "Cosmos" -#~ msgstr "Kosmos" - -#~ msgid "" -#~ "Draws fireworks and zooming, fading flares. By Tom Campbell. You can find " -#~ "it at <http://www.mindspring.com/~campbell/cosmos/>." -#~ msgstr "" -#~ "Ritar fyrverkerier och inzoomande, borttonande blixtar. Av Tom Campbell. " -#~ "Du kan hitta den på <http://www.mindspring.com/~campbell/cosmos/>." - -#~ msgid "Critical" -#~ msgstr "Kritisk" - -#~ msgid "" -#~ "Draws a system of self-organizing lines. It starts out as random " -#~ "squiggles, but after a few iterations, order begins to appear. Written by " -#~ "Martin Pool." -#~ msgstr "" -#~ "Ritar ett system med självsorterande linjer. Det börjar med slumpmässiga " -#~ "streck, men efter ett fåtal iterationer börjar ett mönster bli synligt. " -#~ "Skriven av Martin Pool." - -#~ msgid "Cell" -#~ msgstr "Cell" - -#~ msgid "Center image." -#~ msgstr "Centrera bild." - -#~ msgid "Crystal" -#~ msgstr "Kristall" - -#~ msgid "Have at maximum size" -#~ msgstr "Behåll vid maxstorlek" - -#~ msgid "" -#~ "Moving polygons, similar to a kaleidescope (more like a kaleidescope than " -#~ "the hack called `kaleid,' actually.) This one by Jouk Jansen." -#~ msgstr "" -#~ "Rörliga polygoner, liknande ett kalejdoskop (egentligen mer likt ett " -#~ "kalejdoskop än hacket vid namn \"keleid\"). Denna är av Jouk Jansen." - -#~ msgid "Number of polygons to use." -#~ msgstr "Antal polygoner att använda." - -#~ msgid "" -#~ "A hack similar to `greynetic', but less frenetic. The first " -#~ "implementation was by Stephen Linhart; then Ozymandias G. Desiderata " -#~ "wrote a Java applet clone. That clone was discovered by Jamie Zawinski, " -#~ "and ported to C for inclusion here." -#~ msgstr "" -#~ "Ett hack liknande \"greynetic\", men inte lika frenetiskt. Den första " -#~ "implementationen var av Stephen Linhart, sedan skrev Ozymandias G. " -#~ "Desiderata en klon i form av en Javaapplet. Denna klon hittades av Jamie " -#~ "Zawinski, och portades till C så att den kunde tas med här." - -#~ msgid "Cynosure" -#~ msgstr "Lilla björnen" - -#~ msgid "Less" -#~ msgstr "Färre" - -#~ msgid "Number of iterations." -#~ msgstr "Antal iterationer." - -#~ msgid "DangerBall" -#~ msgstr "FarligBoll" - -#~ msgid "" -#~ "Draws a ball that periodically extrudes many random spikes. Ouch! Written " -#~ "by Jamie Zawinski." -#~ msgstr "" -#~ "Ritar en boll som periodiskt fäller ut många slumpmässiga spikar. " -#~ "Hoppsan! Skriven av Jamie Zawinski." - -#~ msgid "Cycle through colors." -#~ msgstr "Byt färger." - -#~ msgid "Deco" -#~ msgstr "Deco" - -#~ msgid "" -#~ "This one subdivides and colors rectangles randomly. It looks kind of like " -#~ "Brady-Bunch-era rec-room wall paneling. (Raven says: ``this screensaver " -#~ "is ugly enough to peel paint.'') Written by Jamie Zawinski, inspired by " -#~ "Java code by Michael Bayne." -#~ msgstr "" -#~ "Denna delar och färglägger rektanglar slumpvis. Den liknar en väggpanel " -#~ "från ett rekreationsrum från Brady-Bunch-eran (Raven säger: \"denna " -#~ "skärmsläckare är ful nog att få färg att lossna\"). Skriven av Jamie " -#~ "Zawinski, inspirerad av Michael Bayne." - -#~ msgid "Time between redraws:" -#~ msgstr "Tid mellan omritningar:" - -#~ msgid "Use color when drawing." -#~ msgstr "Använd färg vid ritning." - -#~ msgid "" -#~ "This draws a pulsing sequence of stars, circles, and lines. It would look " -#~ "better if it was faster, but as far as I can tell, there is no way to " -#~ "make this be both: fast, and flicker-free. Yet another reason X sucks. " -#~ "Written by Jamie Zawinski." -#~ msgstr "" -#~ "Denna ritar en pulserande sekvens av stjärnor, cirklar och linjer. Den " -#~ "hade sett bättre ut om den hade varit snabbare, men såvitt jag vet finns " -#~ "det inget sätt att få den både snabb och flimmerfri. Ännu en orsak till " -#~ "att X suger. Skriven av Jamie Zawinski." - -#~ msgid "" -#~ "A cellular automaton that starts with a random field, and organizes it " -#~ "into stripes and spirals. Written by David Bagley." -#~ msgstr "" -#~ "En cellulär automation som börjar med ett slumpmässigt fält och sorterar " -#~ "det i ränder och spiraler. Skriven av David Bagley." - -#~ msgid "Demon" -#~ msgstr "Demon" - -#~ msgid "Discrete" -#~ msgstr "Diskret" - -#~ msgid "" -#~ "More ``discrete map'' systems, including new variants of Hopalong and " -#~ "Julia, and a few others. Written by Tim Auckland." -#~ msgstr "" -#~ "Fler \"diskret karta\"-system, inklusive nya varianter av Hopalong och " -#~ "Julia, och en del andra. Skriven av Tim Auckland." - -#~ msgid "Number to use." -#~ msgstr "Antal att använda." - -#~ msgid "Distort" -#~ msgstr "Förvräng" - -#~ msgid "" -#~ "This hack grabs an image of the screen, and then lets a transparent lens " -#~ "wander around the screen, magnifying whatever is underneath. Written by " -#~ "Jonas Munsin." -#~ msgstr "" -#~ "Detta hack fångar en bild av skärmen, och låter sedan en genomskinlig " -#~ "lins vandra runt på skärmen, samtidigt förstorandes det som finns under. " -#~ "Skriven av Jonas Munsin." - -#~ msgid "Drift" -#~ msgstr "Drift" - -#~ msgid "Fractals should grow." -#~ msgstr "Fraktaler ska växa." - -#~ msgid "" -#~ "How could one possibly describe this except as ``drifting recursive " -#~ "fractal cosmic flames?'' Another fine hack from the Scott Draves " -#~ "collection of fine hacks." -#~ msgstr "" -#~ "hur kan man beskriva detta annat än \"drivande rekursiva kosmiska " -#~ "fraktalflammor\"? Ytterligare ett fint hack från Scott Daves samling med " -#~ "fina hack." - -#~ msgid "Number of pixels to use." -#~ msgstr "Antal pixlar att använda." - -#~ msgid "Use lissajous figures to get points." -#~ msgstr "Använd lissajous-figurer för att få punkter." - -#~ msgid "ElectricSheep" -#~ msgstr "ElektrisktFår" - -#~ msgid "" -#~ "ElectricSheep is an xscreensaver module that displays mpeg video of an " -#~ "animated fractal flame. In the background, it contributes render cycles " -#~ "to the next animation. Periodically it uploades completed frames to the " -#~ "server, where they are compressed for distribution to all clients. This " -#~ "program is recommended only if you have a high bandwidth connection to " -#~ "the Internet. By Scott Draves. You can find it at <http://www." -#~ "electricsheep.org/>. See that web site for configuration information." -#~ msgstr "" -#~ "ElektrisktFår är en xscreensaver-modul som visar mpeg-video med en " -#~ "animerad fraktalflamma. I bakgrunden bidrar den med renderingscykler till " -#~ "nästa animation. Den skickar färdiga ramar periodvis till servern, där de " -#~ "komprimeras för distribution till alla klienter. Detta program " -#~ "rekommenderas endast om du har en snabb anslutning till Internet. Av " -#~ "Scott Daves. Du kan hitta det på <http://www.electricsheep.org/>. För " -#~ "konfigurationsinformation hänvisas till den webbplatsen." - -#~ msgid "Epicycle" -#~ msgstr "Epicykel" - -#~ msgid "" -#~ "This program draws the path traced out by a point on the edge of a " -#~ "circle. That circle rotates around a point on the rim of another circle, " -#~ "and so on, several times. These were the basis for the pre-heliocentric " -#~ "model of planetary motion. Written by James Youngman." -#~ msgstr "" -#~ "Detta program ritar vägen som spåras av en punkt på kanten av en cirkel. " -#~ "Denna cirkel roterar runt en punkt på kanten av en annan cirkel, och så " -#~ "vidare, åtskilliga gånger. Detta var grunden till den första " -#~ "preheliocentriska modellen av planeternas rörelser. Skriven av James " -#~ "Youngman." - -#~ msgid "Time finished product is shown." -#~ msgstr "Slutresultatet visas." - -#~ msgid "" -#~ "Draws various rotating extruded shapes that twist around, lengthen, and " -#~ "turn inside out. Created by David Konerding from the samples that come " -#~ "with the GL Extrusion library by Linas Vepstas." -#~ msgstr "" -#~ "Ritar diverse roterande utdrivna former som flyger omkring, sträcks, och " -#~ "vänds ut-och-in. Skapad av David Konerding från de prover som kommer med " -#~ "GL Extrusion-biblioteket av Linas Vepstas." - -#~ msgid "" -#~ "Draws what looks like a waving ribbon following a sinusoidal path. " -#~ "Written by Bas van Gaalen and Charles Vidal." -#~ msgstr "" -#~ "Ritar vad som liknar ett vinkande band som följer en sinusoidväg. Skriven " -#~ "av Bas van Gaalen och Charles Vidal." - -#~ msgid "FadePlot" -#~ msgstr "Skuggraf" - -#~ msgid "Number" -#~ msgstr "Antal" - -#~ msgid "Number of cycles" -#~ msgstr "Antal cykler" - -#~ msgid "Speed of Motion" -#~ msgstr "Rörelsehastighet" - -#~ msgid "Bitmap for flag" -#~ msgstr "Flaggbitmappsbild" - -#~ msgid "Flag" -#~ msgstr "Flagga" - -#~ msgid "Random size up to" -#~ msgstr "Slumpvis storlek upp till" - -#~ msgid "Text for flag" -#~ msgstr "Flaggtext" - -#~ msgid "Another iterative fractal generator. Written by Scott Draves." -#~ msgstr "Ytterligare en iterativ fraktalgenerator. Skriven av Scott Draves." - -#~ msgid "Flame" -#~ msgstr "Flamma" - -#~ msgid "Number of fractals to generate." -#~ msgstr "Antal fraktaler att generera." - -#~ msgid "Pixels per fractal." -#~ msgstr "Pixlar per fraktal." - -#~ msgid "" -#~ "Another series of strange attractors: a flowing series of points, making " -#~ "strange rotational shapes. Written by Jeff Butterworth." -#~ msgstr "" -#~ "Ytterligare en serie med konstiga blickfång: en flödande serie med " -#~ "punkter, som bildar konstiga roterande former. Skriven av Jeff " -#~ "Bufferworth." - -#~ msgid "Flow" -#~ msgstr "Flöde" - -#~ msgid "Delay between redraws." -#~ msgstr "Fördröjning mellan omritningar." - -#~ msgid "Number of trees to use." -#~ msgstr "Antal träd att använda." - -#~ msgid "" -#~ "This draws fractal trees. Written by Peter Baumung. Everybody loves " -#~ "fractals, right?" -#~ msgstr "" -#~ "Denna ritar fraktalträd. Skriven av Peter Baumung. Visst älskar alla " -#~ "fraktaler?" - -#~ msgid "Galaxy" -#~ msgstr "Galax" - -#~ msgid "" -#~ "This draws spinning galaxies, which then collide and scatter their stars " -#~ "to the, uh, four winds or something. Originally an Amiga program by Uli " -#~ "Siegmund." -#~ msgstr "" -#~ "Denna ritar roterande galaxer, som senda kolliderar och sprider ut deras " -#~ "stjärnor med alla fyra vindar, eller, hmm, något. Ursprungligen ett Amiga-" -#~ "program av Uli Siegmund." - -#~ msgid "" -#~ "This draws sets of turning, interlocking gears, rotating in three " -#~ "dimensions. Another GL hack, by Danny Sung, Brian Paul, Ed Mackey, and " -#~ "Jamie Zawinski." -#~ msgstr "" -#~ "Ritar en samlling med roterande, i varandra gripende kugghjul, som " -#~ "roterar i tre dimensioner. Ytterligare ett GL-hack av Danny Sung, Brian " -#~ "Paul, Ed Mackey och Jamie Zawinski." - -#~ msgid "GFlux" -#~ msgstr "GFlux" - -#~ msgid "GLText" -#~ msgstr "GLText" - -#~ msgid "Goban" -#~ msgstr "Goban" - -#~ msgid "Goop" -#~ msgstr "Goop" - -#~ msgid "Have transparent bubbles." -#~ msgstr "Ha genomskinliga bubblor." - -#~ msgid "Use additive color model." -#~ msgstr "Använd additiv färgmodell." - -#~ msgid "Grav" -#~ msgstr "Grav" - -#~ msgid "Number of planets to use." -#~ msgstr "Antal planeter att använda." - -#~ msgid "Objects should leave trails behind them." -#~ msgstr "Objekt ska lämna spår efter sig." - -#~ msgid "Orbit should decay." -#~ msgstr "Omloppsbana ska avtyna." - -#~ msgid "Animate circles." -#~ msgstr "Animera cirklar." - -#~ msgid "Cycle through colormap." -#~ msgstr "Byt mellan färger i färgkartan." - -#~ msgid "Number of circles to use." -#~ msgstr "Antal cirklar att använda." - -#~ msgid "Use a gradient of colors between circles." -#~ msgstr "Använd en färgtoning mellan cirklar." - -#~ msgid "" -#~ "This repeatedly generates spirally string-art-ish patterns. Written by " -#~ "Jamie Zawinski." -#~ msgstr "" -#~ "Detta genererar upprepade spiraliserande strängkonstlade mönster. Skriven " -#~ "av Jamie Zawinski." - -#~ msgid "Time between redraws." -#~ msgstr "Tid mellan omritningar." - -#~ msgid "Hopalong" -#~ msgstr "Hoppalång" - -#~ msgid "Number of pixels before a color change." -#~ msgstr "Antal pixlar innan en färgändring." - -#~ msgid "Closer" -#~ msgstr "Närmare" - -#~ msgid "Distance from center of cube" -#~ msgstr "Avstånd från kubens mittpunkt" - -#~ msgid "Farther" -#~ msgstr "Längre bort" - -#~ msgid "Hypercube" -#~ msgstr "Hyperkub" - -#~ msgid "IFS" -#~ msgstr "IFS" - -#~ msgid "IMSmap" -#~ msgstr "IMSkarta" - -#~ msgid "Kaleidescope" -#~ msgstr "Kalejdoskop" - -#~ msgid "Number of segments." -#~ msgstr "Antal segment." - -#~ msgid "Number of trails." -#~ msgstr "Antal spår." - -#~ msgid "Segments" -#~ msgstr "Segment" - -#~ msgid "Kumppa" -#~ msgstr "Kumppa" - -#~ msgid "Duration of laser burst." -#~ msgstr "Varaktighet för laserstråle." - -#~ msgid "Laser" -#~ msgstr "Laser" - -#~ msgid "Longer" -#~ msgstr "Längre" - -#~ msgid "Segments:" -#~ msgstr "Segment:" - -#~ msgid "Shorter" -#~ msgstr "Kortare" - -#~ msgid "Size of burst." -#~ msgstr "Strålens storlek." - -#~ msgid "Lightning" -#~ msgstr "Blixt" - -#~ msgid "Lisa" -#~ msgstr "Lisa" - -#~ msgid "Size of object." -#~ msgstr "Objektets storlek." - -#~ msgid "Smaller" -#~ msgstr "Mindre" - -#~ msgid "Lissie" -#~ msgstr "Lissie" - -#~ msgid "LMorph" -#~ msgstr "LMorf" - -#~ msgid "Number of interpolation steps." -#~ msgstr "Antal interpolationssteg." - -#~ msgid "Number of points." -#~ msgstr "Antal punkter." - -#~ msgid "Loop" -#~ msgstr "Slinga" - -#~ msgid "Delay between drawing the maze and starting the solution." -#~ msgstr "Fördröjning mellan labyrinten och startandet av lösningen." - -#~ msgid "Delay between finishing the maze and starting a new one." -#~ msgstr "Fördröjning mellan avslutande av labyrinten och start av en ny." - -#~ msgid "Less Delay" -#~ msgstr "Mindre fördröjning" - -#~ msgid "More Delay" -#~ msgstr "Mer fördröjning" - -#~ msgid "Put a bridge over the logo?" -#~ msgstr "Visa en bro över logotypen?" - -#~ msgid "Maximum radius increment" -#~ msgstr "Maximal radieökning" - -#~ msgid "Moire2" -#~ msgstr "Moiré2" - -#~ msgid "Molecule" -#~ msgstr "Molekyl" - -#~ msgid "Morph3D" -#~ msgstr "Morf3D" - -#~ msgid "Draw square at weird starting points." -#~ msgstr "Rita fyrkant vid konstiga startpunkter." - -#~ msgid "Munch" -#~ msgstr "Munch" - -#~ msgid "Use XOR drawing function." -#~ msgstr "Använd XOR-ritningsfunktion." - -#~ msgid "" -#~ "A little man with a big nose wanders around your screen saying things. " -#~ "The things which he says can come from a file, or from an external " -#~ "program like `zippy' or `fortune'. This was extracted from `xnlock' by " -#~ "Dan Heller. Colorized by Jamie Zawinski." -#~ msgstr "" -#~ "En liten man med stor näsa som går runt på din skärm och säger saker. De " -#~ "saker han säger kan komma från en fil, eller från ett externt program som " -#~ "\"zippy\" eller \"fortune\". Detta extraherades från \"xnlock\" av Dan " -#~ "Heller. Färglagd av Jamie Zawinski." - -#~ msgid "Noseguy" -#~ msgstr "Näsnisse" - -#~ msgid "Maximum number of lines." -#~ msgstr "Maximala antalet linjer." - -#~ msgid "Pedal" -#~ msgstr "Pedal" - -#~ msgid "Time to fade away." -#~ msgstr "Tid att tyna bort." - -#~ msgid "Time to show each picture." -#~ msgstr "Tid att visa varje bild." - -# Hjälp behövs! -#~ msgid "" -#~ "Draws quasiperiodic tilings; think of the implications on modern formica " -#~ "technology. Written by Timo Korvola. In April 1997, Sir Roger Penrose, a " -#~ "British math professor who has worked with Stephen Hawking on such topics " -#~ "as relativity, black holes, and whether time has a beginning, filed a " -#~ "copyright-infringement lawsuit against the Kimberly-Clark Corporation, " -#~ "which Penrose said copied a pattern he created (a pattern demonstrating " -#~ "that ``a nonrepeating pattern could exist in nature'') for its Kleenex " -#~ "quilted toilet paper. Penrose said he doesn't like litigation but, ``When " -#~ "it comes to the population of Great Britain being invited by a " -#~ "multinational to wipe their bottoms on what appears to be the work of a " -#~ "Knight of the Realm, then a last stand must be taken.'' As reported by " -#~ "News of the Weird #491, 4-jul-1997." -#~ msgstr "" -#~ "Ritar kvasiperiodiska rutor; tänk på implikationerna i modern formica-" -#~ "teknik. Skrivet av Timo Korvola. I april 1997 anmälde Sir Roger Penrose, " -#~ "en brittisk matematikprofessor som har arbetat tillsammans med Stephen " -#~ "Hawking inom områden som relativitetsteori, svarta hål och huruvida tiden " -#~ "har en begynnelse, företaget Kimberly-Clark för brott mot upphovsrätten. " -#~ "Penrose anklagade Kimberly-Clark för att ha kopierat ett mönster han hade " -#~ "skapat (ett mönster som visade \"att ett ickerepeterande mönster kan " -#~ "finnas naturligt\") i dess Kleenex-toalettpappersprodukter. Penrose sa " -#~ "att han inte gillade rättstvister men att \"när det är så att " -#~ "befolkningen i Storbritannien bjuds in av ett multinationellt företag att " -#~ "torka ändorna med vad som verkar vara ett verk av en riddare, då måste " -#~ "något göras.\" Rapporterat av \"News of the Weird\" nummer 491, 4 juli " -#~ "1997." - -#~ msgid "" -#~ "If you've ever been in the same room with a Windows NT machine, you've " -#~ "probably seen this GL hack. This version is by Marcelo Vianna." -#~ msgstr "" -#~ "Om du har varit i samma rum som en Windows NT-maskin har du troligtvis " -#~ "sett detta GL-hack. Denna version är gjord av Marcelo Vianna." - -#~ msgid "Pipes" -#~ msgstr "Rör" - -#~ msgid "Frequency of missile launch" -#~ msgstr "Missiluppskjutningsfrekvens" - -#~ msgid "Number of particles" -#~ msgstr "Antal partiklar" - -#~ msgid "Particles on screen" -#~ msgstr "Partiklar på skärmen" - -#~ msgid "Discrete Lines" -#~ msgstr "Diskreta linjer" - -#~ msgid "Narrow" -#~ msgstr "Smal" - -#~ msgid "Number of points:" -#~ msgstr "Antal punkter:" - -#~ msgid "Number of trails:" -#~ msgstr "Antal spår:" - -#~ msgid "Solid Trails" -#~ msgstr "Solida spår" - -#~ msgid "Spread between lines" -#~ msgstr "Sprid mellan linjer" - -#~ msgid "Trails attract each other" -#~ msgstr "Spåren drar till varandra" - -#~ msgid "Transparent Trails" -#~ msgstr "Transparenta spår" - -#~ msgid "Width" -#~ msgstr "Bredd" - -#~ msgid "XOR Trails" -#~ msgstr "XOR-spår" - -#~ msgid "Delay before next redraw" -#~ msgstr "Fördröjning innan nästa omritning" - -#~ msgid "Number of Iterations" -#~ msgstr "Antal iterationer" - -#~ msgid "Rorschach" -#~ msgstr "Rorschach" - -#~ msgid "With X-axis Symmetry" -#~ msgstr "Med symmetri längs X-axeln" - -#~ msgid "With Y-axis Symmetry" -#~ msgstr "Med symmetri längs Y-axeln" - -#~ msgid "Sonar" -#~ msgstr "Ekolod" - -#~ msgid "SpeedMine" -#~ msgstr "SpeedMine" - -#~ msgid "Spiral" -#~ msgstr "Spiral" - -#~ msgid "Change to display in monochrome." -#~ msgstr "Byt till monokrom visning." - -#~ msgid "Quickness of rotation at each step (0 = Random)" -#~ msgstr "Snabbhet för rotationen vid varje steg (0 = slumpmässigt värde)" - -#~ msgid "Speed of animation." -#~ msgstr "Animeringshastighet." - -#~ msgid "Thickness of color bands (0 = Random)" -#~ msgstr "Tjocklek på färgband (0 = slumpmässigt värde)" - -#~ msgid "Use raw shapes " -#~ msgstr "Använd råa former " - -#~ msgid "Triangle" -#~ msgstr "Triangel" - -#~ msgid "Truchet" -#~ msgstr "Truchet" - -#~ msgid "" -#~ "Draws falling snow and the occasional tiny Santa. By Rick Jansen. You can " -#~ "find it at <http://www.euronet.nl/~rja/Xsnow/>." -#~ msgstr "" -#~ "Ritar fallande snö och ibland en liten jultomte. Av Rick Jansen. Du kan " -#~ "hitta den på <http://www.euronet.nl/~rja/Xsnow/>." - -#~ msgid "Xsnow" -#~ msgstr "Xsnö" - -#~ msgid "Add a new screensaver" -#~ msgstr "Lägg till en ny skärmsläckare" - -#~ msgid "Select the screensaver to run from the list below:" -#~ msgstr "Välj skärmsläckaren som ska köras från listan nedan:" - -#~ msgid "New screensaver" -#~ msgstr "Ny skärmsläckare" - -#~ msgid "GNOME Control Center:" -#~ msgstr "GNOME-kontrollpanelen:" - -#~ msgid "Keyboard properties" -#~ msgstr "Tangentbordsegenskaper" - -#~ msgid "Options for the startup hint dialog" -#~ msgstr "Inställningar för uppstartstipsdialogfönstret" - -#~ msgid "Startup Hint" -#~ msgstr "Uppstartstips" - -#~ msgid "Bell" -#~ msgstr "Signal" - -#~ msgid "Duration (ms)" -#~ msgstr "Längd (ms)" - -#~ msgid "Enable Keyboard Repeat" -#~ msgstr "Aktivera tangentrepetering" - -#~ msgid "Pitch (Hz)" -#~ msgstr "Tonläge (Hz)" - -#~ msgid "Test" -#~ msgstr "Test" - -#~ msgid "Mouse speed:" -#~ msgstr "Mushastighet:" - -#~ msgid "My mouse is:" -#~ msgstr "Min mus är:" - -#~ msgid "Run the capplet CAPPLET" -#~ msgstr "Kör kontrollpanelsprogrammet KONTROLLPANELSPROGRAM" - -#~ msgid "CAPPLET" -#~ msgstr "KONTROLLPANELSPROGRAM" - -#~ msgid "Opacity (percent):" -#~ msgstr "Opacitet (procent):" - -#~ msgid "About \"<Screensaver name>\"" -#~ msgstr "Om \"<skärmsläckarnamn>\"" - -#~ msgid "Black screen only" -#~ msgstr "Endast tom skärm" - -#~ msgid "Configure Power Management" -#~ msgstr "Konfigurera strömsparfunktioner" - -#~ msgid "Disable screensaver" -#~ msgstr "Inaktivera skärmsläckare" - -# Hjälp behövs! -#~ msgid "" -#~ "Draws quasiperiodic tilings; think of the implications on modern formica " -#~ "technology. Written by Time Korlove. In April 1997, Sir Roger Penrose, a " -#~ "British math professor who has worked with Stephen Hawking on such topics " -#~ "as relatvity, black holes, and whether time has a beginning, files a " -#~ "copyright-infringement lawsuit against Kimberly-Clark Corporation, wchih " -#~ "Penrose said copied a pattern he created ( apattern demonstrating that " -#~ "\"a nonrepeating pattern could exist in nature\") for its Kleenex quilted " -#~ "toilet paper. " -#~ msgstr "" -#~ "Ritar kvasiperiodiska rutor; tänk på implikationerna i modern formica-" -#~ "teknik. Skrivet av Time Korlove. I april 1997 anmälde Sir Roger Penrose, " -#~ "en brittisk matematikprofessor som har arbetat tillsammans med Stephen " -#~ "Hawking inom områden som relativitetsteori, svarta hål och huruvida tiden " -#~ "har en begynnelse, företaget Kimberly-Clark för brott mot upphovsrätten. " -#~ "Penrose anklagade Kimberly-Clark för att ha kopierat ett mönster han hade " -#~ "skapat (ett mönster som visade \"att ett ickerepeterande mönster kan " -#~ "finnas naturligt\") i dess Kleenex-toalettpappersprodukter. " - -#~ msgid "Enable _power management" -#~ msgstr "Aktivera _strömsparfunktioner" - -#~ msgid "Go to suspend mode after" -#~ msgstr "Gå i suspend-läge efter" - -#~ msgid "R_equire password to unlock screen" -#~ msgstr "_Kräv lösenord för att låsa upp skärmen" - -#~ msgid "Random (all screensavers)" -#~ msgstr "Slumpmässigt (alla skärmsläckare)" - -#~ msgid "Random (checked screensavers)" -#~ msgstr "Slumpmässigt (markerade skärmsläckare)" - -#~ msgid "S_witch screensavers after " -#~ msgstr "_Byt skärmsläckare efter " - -#~ msgid "Settings for \"<Screensaver name>\"" -#~ msgstr "Inställningar för \"<skärmsläckarnamn>\"" - -#~ msgid "Shut down monitor after" -#~ msgstr "Stäng av skärm efter" - -#~ msgid "" -#~ "There are no configurable settings for this\n" -#~ "screensaver. " -#~ msgstr "" -#~ "Det finns inga anpassningsbara inställningar\n" -#~ "för denna skärmsläckare. " - -#~ msgid "_About this screensaver..." -#~ msgstr "_Om denna skärmsläckare..." - -#~ msgid "_Settings" -#~ msgstr "_Inställningar" - -#~ msgid "IMAGE-FILE" -#~ msgstr "BILDFIL" - -#~ msgid "GNOME Control Center options" -#~ msgstr "Alternativ för GNOME-kontrollpanelen" - -#~ msgid "Use" -#~ msgstr "Använd" - -#~ msgid "Delay until repeat:" -#~ msgstr "Fördröjning innan repetering:" - -#~ msgid "GNOME desktop theme" -#~ msgstr "GNOME-skrivbordstema" - -#~ msgid "Installed GNOME desktop theme" -#~ msgstr "Installerat GNOME-skrivbordstema" - -#~ msgid "User Interface" -#~ msgstr "Användargränssnitt" - -#~ msgid "GNOME desktop themes" -#~ msgstr "GNOME-skrivbordsteman" - -#~ msgid "Installed GNOME desktop themes" -#~ msgstr "Installerade GNOME-skrivbordsteman" - -#~ msgid "Use as Application Font" -#~ msgstr "Använd som programtypsnitt" - -#~ msgid "Application Font" -#~ msgstr "Programtypsnitt" - -#~ msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog." -#~ msgstr "Flygande bäckasiner söka strax hwila på mjuka tuvor." - -#~ msgid "DrWright Preferences" -#~ msgstr "Inställningar för DrWright" - -#~ msgid "Duration of warning before starting a break" -#~ msgstr "Längd på varningen som ges innan paus" - -#~ msgid "Optional phrase to use for postponing a break" -#~ msgstr "Valfri fras att använda för att skjuta upp en paus" - -#~ msgid "_Warning time is" -#~ msgstr "_Varningstiden är" - -#~ msgid "/_Enabled" -#~ msgstr "/_Aktiverad" - -#~ msgid "/_Remove Icon" -#~ msgstr "/_Ta bort ikon" - -#~ msgid "About DrWright" -#~ msgstr "Om DrWright" - -#~ msgid "Written by Richard Hult <richard@codefactory.se>" -#~ msgstr "Skrivet av Richard Hult <richard@codefactory.se>" - -#~ msgid "Break coming up!" -#~ msgstr "Snart paus!" - -#~ msgid "Break!" -#~ msgstr "Paus!" - -#~ msgid "W_arning time:" -#~ msgstr "_Varningstid:" - -#~ msgid "W_arning time" -#~ msgstr "_Varningstid" - -#~ msgid "Warning time:" -#~ msgstr "Varningstid:" - -#~ msgid "Warning time" -#~ msgstr "Varningstid" - -#~ msgid "Warning _method:" -#~ msgstr "Varnings_metod:" - -#~ msgid "Warning method:" -#~ msgstr "Varningsmetod:" - -#~ msgid "Warning method" -#~ msgstr "Varningsmetod" - -#~ msgid "Display warning window" -#~ msgstr "Visa varningsfönster" - -#~ msgid "_Enabled" -#~ msgstr "_Aktiverad" - -#~ msgid "A computer break reminder" -#~ msgstr "En datorpauspåminnare" |